diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 53216 |
1 files changed, 53216 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..04c8567 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,53216 @@ +# translation of uk.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of Inkscape. +# This file is distributed under the same license as the Inkscape package. +# Copyright (C) 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000. +# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007. +# Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007-2019, 2021, 2023. +# Olexandr Pylypchuk <lxlalexlxl@ukr.net>, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: uk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-03 13:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-03 19:57+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:2 +msgid "Fast Crop" +msgstr "Швидке обрізання" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:3 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:527 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:531 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:651 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:655 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:827 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:72 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:147 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:225 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:302 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:368 +msgid "Fill and Transparency" +msgstr "Заповнення і прозорість" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:4 +msgid "Does not filter but adds a filter region" +msgstr "Не фільтрує, але додає область фільтрування" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:6 +msgid "Smart Jelly" +msgstr "Розумне желе" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:7 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:11 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:19 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:35 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:39 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:111 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:143 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:147 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:151 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:155 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:167 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:175 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:223 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:231 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:287 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:303 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:307 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:555 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:559 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:563 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:567 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:571 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:65 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:234 +msgid "Bevels" +msgstr "Фаски" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:8 +msgid "Same as Matte jelly but with more controls" +msgstr "Те саме, що й Матове желе, але з додатковими можливостями керування" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:10 +msgid "Metal Casting" +msgstr "Литво" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:12 +msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" +msgstr "Гладка рубана фаска з металічним покриттям" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:14 +msgid "Apparition" +msgstr "Примара" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:15 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:327 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:659 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:65 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:138 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:211 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:281 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:369 +msgid "Blurs" +msgstr "Розмиття" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:16 +msgid "Edges are partly feathered out" +msgstr "Краї частково скошені" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:18 +msgid "Jigsaw Piece" +msgstr "Вирізання шматка" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:20 +msgid "Low, sharp bevel" +msgstr "Низька, гостра фаска" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:22 +msgid "Rubber Stamp" +msgstr "Гумовий штамп" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:23 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:47 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:55 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:63 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:67 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:103 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:107 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:291 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:295 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:335 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:339 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:343 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:395 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:411 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:455 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:459 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:463 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:479 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:491 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:587 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:647 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:687 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:691 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:695 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:699 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:703 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:707 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:711 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:715 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:719 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:727 +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:82 +msgid "Overlays" +msgstr "Накладки" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:24 +msgid "Random whiteouts inside" +msgstr "Випадкові білі плями всередині" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:26 +msgid "Ink Bleed" +msgstr "Витік чорнила" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:27 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:31 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:119 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:435 +msgid "Protrusions" +msgstr "Виступи" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:28 +msgid "Inky splotches underneath the object" +msgstr "Плями під об'єктом" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:30 +msgid "Fire" +msgstr "Вогонь" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:32 +msgid "Edges of object are on fire" +msgstr "Краї об'єкта охоплено полум'ям" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:34 +msgid "Bloom" +msgstr "Наліт" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:36 +msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" +msgstr "М'яка, ілюзорна фаска з матовим підсвічуванням" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:38 +msgid "Ridged Border" +msgstr "Гребінчаста межа" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:40 +msgid "Ridged border with inner bevel" +msgstr "Гребінчаста межа з внутрішньою фаскою" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:42 +msgid "Ripple" +msgstr "Пульсація" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:43 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:127 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:319 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:323 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:331 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:447 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:523 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:639 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:98 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:211 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313 +msgid "Distort" +msgstr "Спотворення" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:44 +msgid "Horizontal rippling of edges" +msgstr "Горизонтальне викривлення меж" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:46 +msgid "Speckle" +msgstr "Плямки" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:48 +msgid "Fill object with sparse translucent specks" +msgstr "Заповнити об'єкт розсіяними прозорими плямками" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:50 +msgid "Oil Slick" +msgstr "Веселкова пляма" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:52 +msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" +msgstr "Розфарбовані у кольори веселки напівпрозорі жирні плями на поверхні" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:54 +msgid "Frost" +msgstr "Паморозь" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:56 +msgid "Flake-like white splotches" +msgstr "Схожі на сніжинки білі плями" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:58 +msgid "Leopard Fur" +msgstr "Хутро леопарда" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:59 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:179 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:183 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:187 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:195 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:215 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:243 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:247 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:251 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:259 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:391 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:399 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:403 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:407 +msgid "Materials" +msgstr "Матеріали" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:60 +msgid "Leopard spots (loses object's own color)" +msgstr "Плями леопарда (втрата власного кольору об'єкта)" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:62 +msgid "Zebra" +msgstr "Зебра" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:64 +msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" +msgstr "Неправильні вертикальні темні смуги (втрата власного кольору об'єкта)" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:66 +msgid "Clouds" +msgstr "Хмари" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:68 +msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" +msgstr "Повітряні, пухкі, розсіяні білі хмаринки" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:70 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 +msgid "Sharpen" +msgstr "Різкіше" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:71 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:75 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:91 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:299 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:419 +#: ../src/extension/internal/filter/image.h:64 +msgid "Image Effects" +msgstr "Ефекти зображень" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:72 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" +msgstr "Збільшити різкість кутів і меж в об'єкті, сила=0.15" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:74 +msgid "Sharpen More" +msgstr "Ще різкіше" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:76 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" +msgstr "Збільшити різкість кутів і меж в об'єкті, сила=0.3" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:78 +msgid "Oil Painting" +msgstr "Малювання олійною фарбою" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:87 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:451 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:499 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:503 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:507 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:511 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:519 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:663 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:667 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:671 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:675 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:679 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:683 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:723 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:807 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:819 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:115 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:250 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:373 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:521 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:620 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:747 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:903 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1011 +msgid "Image Paint and Draw" +msgstr "Малювання та графіка" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:80 +msgid "Simulate oil painting style" +msgstr "Імітувати малювання олійною фарбою" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:33 +msgid "Pencil" +msgstr "Олівець" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:84 +msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" +msgstr "Визначити межі кольорів і позначити їх сірими лініями" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "Blueprint" +msgstr "Синька" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:88 +msgid "Detect color edges and retrace them in blue" +msgstr "Визначити межі кольорів і позначити їх синіми лініями" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:90 +msgid "Age" +msgstr "Вік" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:92 +msgid "Imitate aged photograph" +msgstr "Імітувати стару фотографію" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:94 +msgid "Organic" +msgstr "Органіка" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:95 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:191 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:199 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:203 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:255 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:263 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:267 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:359 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:363 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:367 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:371 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:375 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:379 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:383 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:387 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:443 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:471 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:495 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:535 +msgid "Textures" +msgstr "Текстури" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:96 +msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" +msgstr "Вигнута, перекручена гладка поверхня" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:98 +msgid "Barbed Wire" +msgstr "Заплутаний дріт" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:100 +msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" +msgstr "Сірий дріт з тінями" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:102 +msgid "Swiss Cheese" +msgstr "Швейцарський сир" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:104 +msgid "Random inner-bevel holes" +msgstr "Випадкові дірки з фасками" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:106 +msgid "Blue Cheese" +msgstr "Синій сир" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:108 +msgid "Marble-like bluish speckles" +msgstr "Схожі на жилки мармуру синяві плямки" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:110 +msgid "Button" +msgstr "Кнопка" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:112 +msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" +msgstr "М'яка фаска, трохи втиснута середина" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:114 +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:240 +msgid "Inset" +msgstr "Вкладка" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:115 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:271 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:347 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:439 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:815 +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:90 +msgid "Shadows and Glows" +msgstr "Тіні і відблиски" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:116 +msgid "Shadowy outer bevel" +msgstr "Затінена зовнішня фаска" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:118 +msgid "Dripping" +msgstr "Крапання" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:120 +msgid "Random paint streaks downwards" +msgstr "Випадкові смужки фарби, що стікають вниз" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:122 +msgid "Jam Spread" +msgstr "Розтікання варення" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:124 +msgid "Glossy clumpy jam spread" +msgstr "Глянцеве розтікання маси варення" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:126 +msgid "Pixel Smear" +msgstr "Змазування пікселів" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:128 +msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" +msgstr "Ефект малювання ван Гога для растрових зображень" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:130 +msgid "Cracked Glass" +msgstr "Тріснуте скло" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:132 +msgid "Under a cracked glass" +msgstr "Під тріснутим склом" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:134 +msgid "Bubbly Bumps" +msgstr "Пухирчасте витискання" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:135 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:311 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:315 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:351 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:355 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:423 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:427 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:467 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:475 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:483 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:487 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:515 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:539 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:543 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:547 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:551 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:575 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:583 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:599 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:603 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:607 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:611 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:615 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:619 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:623 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:627 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:803 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:811 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:144 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:368 +msgid "Bumps" +msgstr "Рельєфність" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:136 +msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" +msgstr "Ефект створення бульбашок з деяким зміщенням" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:138 +msgid "Glowing Bubble" +msgstr "Бульбашка з сяйвом" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:139 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:159 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:163 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:207 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:211 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:219 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:227 +msgid "Ridges" +msgstr "Краї" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:140 +msgid "Bubble effect with refraction and glow" +msgstr "Ефект бульбашки з заломленням і сяйвом" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:142 +msgid "Neon" +msgstr "Неон" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:144 +msgid "Neon light effect" +msgstr "Ефект неонового світла" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:146 +msgid "Molten Metal" +msgstr "Розтоплений метал" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:148 +msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" +msgstr "Сплавлення частин об'єкта в одне ціле з глянсуватою фаскою і сяйвом" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:150 +msgid "Pressed Steel" +msgstr "Штампована сталь" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:152 +msgid "Pressed metal with a rolled edge" +msgstr "Тиснений метал з прокатаним краєм" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:154 +msgid "Matte Bevel" +msgstr "Матова фаска" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" +msgstr "М'яка розмита фаска у пастельних кольорах" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:158 +msgid "Thin Membrane" +msgstr "Тонка оболонка" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:160 +msgid "Thin like a soap membrane" +msgstr "Тонка оболонка, схожа на мильну бульбашку" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:162 +msgid "Matte Ridge" +msgstr "Матовий гребінь" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:164 +msgid "Soft pastel ridge" +msgstr "Гладкий пастельний край" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Glowing Metal" +msgstr "Сяючий метал" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Glowing metal texture" +msgstr "Текстура сяючого металу" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:170 +msgid "Leaves" +msgstr "Листя" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:239 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:275 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:643 +msgid "Scatter" +msgstr "Розсіювання" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:172 +msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" +msgstr "Опале листя восени або щось вкрите живим листям" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:174 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:349 +msgid "Translucent" +msgstr "Прозорість" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" +msgstr "Ефекти підсвіченого прозорого пластику або скла" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "Iridescent Beeswax" +msgstr "Веселковий віск" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" +msgstr "Воскова текстура, на якій кольори змінюються у порядку веселки" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:182 +msgid "Eroded Metal" +msgstr "Метал, вражений корозією" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:184 +msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" +msgstr "" +"Текстура враженого корозією металу з опуклостями, ямками, дірками і рельєфом" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Cracked Lava" +msgstr "Розтріскана лава" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "A volcanic texture, a little like leather" +msgstr "Вулканічна текстура, яка трохи нагадує шкіру" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Bark" +msgstr "Кора" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" +msgstr "" +"Текстура кори, вертикальна; слід використовувати для глибоких кольорів" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Lizard Skin" +msgstr "Шкіра ящірки" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "Stylized reptile skin texture" +msgstr "Стилізована текстура шкіри рептилії" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "Stone Wall" +msgstr "Кам'яна стіна" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" +msgstr "" +"Текстура кам'яної стіни для використання з не дуже насиченими кольорами" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:202 +msgid "Silk Carpet" +msgstr "Шовковий килим" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" +msgstr "Текстура шовкового килима, горизонтальні смужки" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "Refractive Gel A" +msgstr "Гель A" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:208 +msgid "Gel effect with light refraction" +msgstr "Ефект накладання гелю з заломленням світла" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:210 +msgid "Refractive Gel B" +msgstr "Гель B" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:212 +msgid "Gel effect with strong refraction" +msgstr "Ефект накладання гелю з сильним заломленням світла" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:214 +msgid "Metallized Paint" +msgstr "Металізована фарба" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "" +"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" +msgstr "" +"Ефект металізації з м'яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:218 +msgid "Dragee" +msgstr "Драже" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:220 +msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" +msgstr "Гелевий гребінь, що виглядає як перламутр" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:222 +msgid "Raised Border" +msgstr "Піднятий край" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:224 +msgid "Strongly raised border around a flat surface" +msgstr "Дуже піднятий край над плоскою поверхнею" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:226 +msgid "Metallized Ridge" +msgstr "Металізований гребінь" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:228 +msgid "Gel Ridge metallized at its top" +msgstr "Гелевий гребінь, металізований поблизу вершини" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:230 +msgid "Fat Oil" +msgstr "Насичене мастило" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:232 +msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" +msgstr "Насичене мастило з певним ефектом турбулентності" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:234 +msgid "Black Hole" +msgstr "Чорна діра" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:235 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:279 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:283 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:839 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:843 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:847 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:78 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:209 ../src/filter-enums.cpp:34 +msgid "Morphology" +msgstr "Морфологія" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:236 +msgid "Creates a black light inside and outside" +msgstr "Створює поглинання світла всередині і ззовні" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:238 +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Cubes" +msgstr "Кубики" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:240 +msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" +msgstr "" +"Розкидані кубики: змініть примітив Морфологія, щоб змінити розмір кубика" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:242 +msgid "Peel Off" +msgstr "Здирання" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:244 +msgid "Peeling painting on a wall" +msgstr "Здирання малюнка зі стіни" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:246 +msgid "Gold Splatter" +msgstr "Розхлюпане золото" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:248 +msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" +msgstr "Розкидані шматочки металу з золотим відблиском" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:250 +msgid "Gold Paste" +msgstr "Золота паста" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:252 +msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" +msgstr "Товсте металічне литво з золотими відблисками" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:254 +msgid "Crumpled Plastic" +msgstr "Зіжмаканий пластик" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:256 +msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" +msgstr "Зіжмаканий матовий пластик з розплавненим краєм" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:258 +msgid "Enamel Jewelry" +msgstr "Емальовані коштовності" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:260 +msgid "Slightly cracked enameled texture" +msgstr "Трохи потріскана текстура емалі" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:262 +msgid "Rough Paper" +msgstr "Грубий папір" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:264 +msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "" +"Ефект акварельного паперу паперу, який можна використовувати для зображень " +"як об'єктів" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:266 +msgid "Rough and Glossy" +msgstr "Зіжмаканий глянець" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:268 +msgid "" +"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "" +"Ефекти зіжмаканного глянсуватого паперу, який можна використовувати для " +"зображень як об'єктів" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:270 +msgid "In and Out" +msgstr "Всередині і ззовні" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:272 +msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" +msgstr "Внутрішня кольорова тінь, зовнішня темна тінь" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:274 +msgid "Air Spray" +msgstr "Аерограф" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:276 +msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" +msgstr "" +"Перетворює зображення на створене за допомогою маленьких розсіяних частинок " +"певної товщини" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:278 +msgid "Warm Inside" +msgstr "Тепло всередині" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:280 +msgid "Blurred colorized contour, filled inside" +msgstr "Розмитий кольоровий контур, заповнений всередині" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:282 +msgid "Cool Outside" +msgstr "Зовнішній холод" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:284 +msgid "Blurred colorized contour, empty inside" +msgstr "Розмитий кольоровий контур, незаповнений всередині" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:286 +msgid "Electronic Microscopy" +msgstr "Електронна мікроскопія" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:288 +msgid "" +"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" +msgstr "" +"Навскісне, грубе освітлення, знебарвлення і сяйво схоже на фотографії, " +"зроблені за допомогою електронного мікроскопа." + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:290 +msgid "Tartan" +msgstr "Шотландка" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:292 +msgid "Checkered tartan pattern" +msgstr "Картатий візерунок" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:294 +msgid "Shaken Liquid" +msgstr "Збовтана рідина" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:296 +msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" +msgstr "" +"Однотонна заливка з потоками, які нагадують потоки фарби у прозорій рідині" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:298 +msgid "Soft Focus Lens" +msgstr "Лінза м'якого фокусування" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:300 +msgid "Glowing image content without blurring it" +msgstr "Сяйво навколо вмісту зображення без розмивання" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:302 +msgid "Stained Glass" +msgstr "Кольорове скло" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:304 +msgid "Illuminated stained glass effect" +msgstr "Ефект підсвіченого кольорового скла" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:306 +msgid "Dark Glass" +msgstr "Темне скло" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:308 +msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" +msgstr "Ефекти підсвіченого знизу скла" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:310 +msgid "HSL Bumps Alpha" +msgstr "Витискання ВНР, альфа" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:312 +msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" +msgstr "Те саме, що і Витискання ВНР, але з прозорими відблисками" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:314 +msgid "Bubbly Bumps Alpha" +msgstr "Пухирчасте витискання, альфа" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:316 +msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" +msgstr "Те саме, що й Пухирчасте витискання, але з прозорими відблисками" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:318 +msgid "Torn Edges" +msgstr "Обірвані краї" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:320 +msgid "" +"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" +msgstr "" +"Зсування зовнішньої частини форм і зображень без зміни внутрішньої частини" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:322 +msgid "Roughen Inside" +msgstr "Грубішання всередині" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:324 +msgid "Roughen all inside shapes" +msgstr "Збільшення різкості всіх внутрішніх форм" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:326 +msgid "Evanescent" +msgstr "Зникнення" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:328 +msgid "" +"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " +"transparency at edges" +msgstr "" +"Розмивання внутрішньої частини об'єктів зі збереженням обрисів та додаванням " +"прогресивної прозорості на краях" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:330 +msgid "Chalk and Sponge" +msgstr "Крейда і губка" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:332 +msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" +msgstr "Невеличке розсіювання надає ефекту губки дуже розсіяному шару крейди" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:334 +msgid "People" +msgstr "Люди" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:336 +msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" +msgstr "Кольорові плями, схожі на натовп людей, знятий здалеку" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:338 +msgid "Scotland" +msgstr "Шотландія" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:340 +msgid "Colorized mountain tops out of the fog" +msgstr "Розфарбовані вершини гір, що піднімаються з туману" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:342 +msgid "Garden of Delights" +msgstr "Сад земних насолод" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:344 +msgid "" +"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" +msgstr "" +"Фантасмагорійні закручені вихори, схожі на картину Ієроніма Босха «Сад " +"земних насолод»" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:346 +msgid "Cutout Glow" +msgstr "Контурне сяйво" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:348 +msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" +msgstr "" +"Внутрішнє і зовнішнє сяйво з можливим відступом і кольоровим заливанням" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:350 +msgid "Dark Emboss" +msgstr "Темний барельєф" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:352 +msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" +msgstr "" +"Ефект барельєфа: просторовий рельєф, де білий колір буде замінено чорним" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:354 +msgid "Bubbly Bumps Matte" +msgstr "Пухирчасте витискання, матове" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:356 +msgid "" +"Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" +msgstr "" +"Те саме, що Пухирчасте витискання, але з розсіяним підсвічуванням замість " +"дзеркального" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:358 +msgid "Blotting Paper" +msgstr "Бюварний папір" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:360 +msgid "Inkblot on blotting paper" +msgstr "Пляма від чорнила на бюварному папері" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:362 +msgid "Wax Print" +msgstr "Восковий відбиток" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:364 +msgid "Wax print on tissue texture" +msgstr "Восковий відбиток з текстури шкіри" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:366 +msgid "Burnt edges" +msgstr "Вигорілі краї" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:368 +msgid "Torn edges with a dark inner blur" +msgstr "Обірвані краї із темним розмиванням всередину" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:370 +msgid "Watercolor" +msgstr "Акварель" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:372 +msgid "Cloudy watercolor effect" +msgstr "Розмитий ефект акварелі" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:374 +msgid "Felt" +msgstr "Фетр" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:376 +msgid "" +"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" +msgstr "Текстура, схожа на фетр з кольоровим шумом, трохи темніша на краях" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:378 +msgid "Ink Paint" +msgstr "Малювання чорнилом" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:380 +msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" +msgstr "Малювання чорнилом на папері з певним розсіяним зсувом кольорів" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:382 +msgid "Tinted Rainbow" +msgstr "Підфарбована веселка" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:384 +msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" +msgstr "" +"Гладкі кольори веселки розмиті на краях і придатні для розфарбовування" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:386 +msgid "Melted Rainbow" +msgstr "Розтоплена веселка" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:388 +msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" +msgstr "Гладкі кольори веселки, трохи розмиті на краях" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:390 +msgid "Flex Metal" +msgstr "Вигнутий метал" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:392 +msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" +msgstr "" +"Яскраве, поліроване нерівне металічне литво, з можливістю розфарбування" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:394 +msgid "Wavy Tartan" +msgstr "Хвиляста шотландка" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:396 +msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" +msgstr "Картатий візерунок з хвилястим зсувом і фаскою на краях" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:398 +msgid "3D Marble" +msgstr "Об'ємний мармур" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:400 +msgid "3D warped marble texture" +msgstr "Об'ємна текстура мармуру" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:402 +msgid "3D Wood" +msgstr "Об'ємна деревина" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:404 +msgid "3D warped, fibered wood texture" +msgstr "Об'ємна текстура деревини" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:406 +msgid "3D Mother of Pearl" +msgstr "Об'ємний перламутр" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:408 +msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" +msgstr "Об'ємнна текстура перламутру" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:410 +msgid "Tiger Fur" +msgstr "Хутро тигра" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:412 +msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" +msgstr "Хутро тигра з переходами і фасками навколо країв смуг" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:414 +msgid "Black Light" +msgstr "Чорне світло" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:415 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:579 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:591 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:631 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:635 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:823 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:831 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:835 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:54 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:86 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:172 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:179 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:294 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:352 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:434 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:441 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:535 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:634 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:760 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:861 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:944 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1040 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1172 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1246 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1343 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1459 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1636 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1649 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1735 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1843 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1850 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:200 +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:75 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:735 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:739 +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:363 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 +#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:9 +#: ../share/extensions/color_brighter.inx:8 +#: ../share/extensions/color_custom.inx:30 +#: ../share/extensions/color_darker.inx:8 +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx:8 +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx:8 +#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:26 +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx:8 +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx:8 +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:8 +#: ../share/extensions/color_list.inx:8 ../share/extensions/color_morehue.inx:8 +#: ../share/extensions/color_morelight.inx:8 +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:8 +#: ../share/extensions/color_negative.inx:8 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx:19 +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx:8 +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx:8 +#: ../share/extensions/color_removered.inx:8 +#: ../share/extensions/color_replace.inx:18 +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:8 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22 +#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:34 +msgid "Color" +msgstr "Колір" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:416 +msgid "Light areas turn to black" +msgstr "Перетворення світлих ділянок на чорні" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:418 +msgid "Film Grain" +msgstr "Зернистість фотоплівки" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:420 +msgid "Adds a small scale graininess" +msgstr "Додає маломасштабну зернистість" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:422 +msgid "Plaster Color" +msgstr "Кольорова штукатурка" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:424 +msgid "Colored plaster emboss effect" +msgstr "Ефект рельєфу кольорової штукатурки" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:426 +msgid "Velvet Bumps" +msgstr "Оксамитове витискання" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:428 +msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" +msgstr "Створює ефект гладкого витискання, подібного до оксамиту" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:430 +msgid "Comics Cream" +msgstr "Мультиплікаційні вершки" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:431 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:731 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:735 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:739 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:743 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:747 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:751 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:755 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:759 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:763 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:767 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:771 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:775 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:779 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:783 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:787 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:791 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:795 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:799 +msgid "Non-Realistic 3D Shaders" +msgstr "Мультиплікаційні просторові півтони" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:432 +msgid "Comics shader with creamy waves transparency" +msgstr "" +"Мультиплікаційне тонування за допомогою прозорості, розташованої за вигином, " +"схожим на вершки" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:434 +msgid "Chewing Gum" +msgstr "Жувачка" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:436 +msgid "" +"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " +"at their crossings" +msgstr "" +"Створює однотонні брижі, які плавно обтікають краї ліній та їх перетини" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:438 +msgid "Dark and Glow" +msgstr "Темрява і сяйво" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:440 +msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" +msgstr "" +"Затемнює край за допомогою внутрішнього розмивання і додає гнучке сяйво до " +"контуру" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:442 +msgid "Warped Rainbow" +msgstr "Викривлена веселка" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:444 +msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" +msgstr "Гладкі кольори веселки викривлені на краях з ефектом розфарбування" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:446 +msgid "Rough and Dilate" +msgstr "Зіжмакування і розправлення" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:448 +msgid "Create a turbulent contour around" +msgstr "Створює ефекти турбулентного потоку навколо контуру" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:450 +msgid "Old Postcard" +msgstr "Стара листівка" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:452 +msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" +msgstr "" +"Створює ефекти легкої постеризації та показу країв, подібного до старих " +"друкованих листівок" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:454 +msgid "Dots Transparency" +msgstr "Точкова прозорість" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:456 +msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" +msgstr "" +"Створює ефект прозорості у стилі пуантилізму чутливий до значень відтінку-" +"насиченості-рівня" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:458 +msgid "Canvas Transparency" +msgstr "Прозорість полотна" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:460 +msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." +msgstr "" +"Надає полотну ефекту прозорості за колірною схемою «відтінок-насиченість-" +"рівень»" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:462 +msgid "Smear Transparency" +msgstr "Змазана прозорість" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:464 +msgid "" +"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" +msgstr "" +"Створити ефект обтікання об'єктів з турбулентністю навколо країв кольорових " +"ділянок" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:466 +msgid "Thick Paint" +msgstr "Товстий шар фарби" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:468 +msgid "Thick painting effect with turbulence" +msgstr "Ефект малювання товстим шаром фарби з турбулентністю" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:470 +msgid "Burst" +msgstr "Розрив" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:472 +msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" +msgstr "Створює ефект розірваної повітряної кульки, зім'ятої і з дірочками" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:474 +msgid "Embossed Leather" +msgstr "Тиснена шкіра" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:476 +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " +"texture" +msgstr "" +"Поєднує рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з " +"ефектом відбиття на шкіряній або дерев'яній однотонній текстурі" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:478 +msgid "Carnaval" +msgstr "Карнавал" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:480 +msgid "White splotches evocating carnaval masks" +msgstr "Білі плями, що створюють ефект карнавальної маски" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:482 +msgid "Plastify" +msgstr "Пластифікація" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:484 +msgid "" +"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " +"crumple" +msgstr "" +"Рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з ефектом " +"відбиття на хвилястій поверхні і змінною зморщеністю" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:486 +msgid "Plaster" +msgstr "Штукатурка" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:488 +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" +msgstr "" +"Поєднує рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з " +"ефектом відбиття на матовій зморщеній поверхні" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:490 +msgid "Rough Transparency" +msgstr "Груба прозорість" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:492 +msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" +msgstr "Додає турбулентну прозорість з одночасним пересуванням пікселів" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:494 +msgid "Gouache" +msgstr "Гуаш" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:496 +msgid "Partly opaque water color effect with bleed" +msgstr "Ефект малювання частково непрозорою акварельною фарбою з розпливанням" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:498 +msgid "Alpha Engraving" +msgstr "Альфа-гравірування" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:500 +msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" +msgstr "Надає ефекту прозорого гравірування з грубими лініями і заливкою" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:502 +msgid "Alpha Draw Liquid" +msgstr "Прозорий штрих, акварель" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:504 +msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" +msgstr "" +"Надає ефекту прозорого малювання кольоровою рідиною з грубими лініями і " +"заливкою" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:506 +msgid "Liquid Drawing" +msgstr "Малювання рідиною" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:508 +msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" +msgstr "" +"Надає зображенням ефекту розмитого і хвилястого малювання у стилі " +"експресіонізму" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:510 +msgid "Marbled Ink" +msgstr "Мармурове чорнило" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:512 +msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" +msgstr "" +"Ефект мармурової прозорості з відповідністю до країв об'єктів на зображенні" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:514 +msgid "Thick Acrylic" +msgstr "Товста акрилова" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:516 +msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" +msgstr "Товста акрилова текстура з глибокою текстурованістю" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:518 +msgid "Alpha Engraving B" +msgstr "Альфа-гравірування B" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:520 +msgid "" +"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" +msgstr "" +"Надає растровим зображенням і матеріалам ефекту гравірування з керованим " +"рівнем нерівності" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:522 +msgid "Lapping" +msgstr "Притирання" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:524 +msgid "Something like a water noise" +msgstr "Щось схоже на брижі на воді" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:526 +msgid "Monochrome Transparency" +msgstr "Монохромна прозорість" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:528 +msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" +msgstr "Перетворити на одноколірний прозорий позитив або негатив" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:530 +msgid "Saturation Map" +msgstr "Карта насиченості" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:532 +msgid "" +"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " +"saturation levels" +msgstr "" +"Створює наближене напівпрозоре однотонне зображення за рівнями насиченості" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:534 +msgid "Riddled" +msgstr "Дірявлення" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:536 +msgid "Riddle the surface and add bump to images" +msgstr "Дірявить поверхню і додає витискання до зображень" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:538 +msgid "Wrinkled Varnish" +msgstr "Лакування зі зморшками" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:540 +msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" +msgstr "Товста глянсувата і прозора текстура фарби зі значною глибиною" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:542 +msgid "Canvas Bumps" +msgstr "Витискання полотна" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:544 +msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" +msgstr "Текстура полотна з картою висоти, чутливою до ВНР" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:546 +msgid "Canvas Bumps Matte" +msgstr "Витискання полотна, матове" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:548 +msgid "" +"Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" +msgstr "" +"Те саме, що Витискання полотна, але з розсіяним підсвічуванням замість " +"дзеркального" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:550 +msgid "Canvas Bumps Alpha" +msgstr "Витискання полотна, альфа" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:552 +msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" +msgstr "Те саме, що й Витискання полотна, але з прозорими відблисками" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:554 +msgid "Bright Metal" +msgstr "Яскравий метал" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:556 +msgid "Bright metallic effect for any color" +msgstr "Ефект яскравого металу для будь-якого кольору" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:558 +msgid "Deep Colors Plastic" +msgstr "Пластик з глибокими кольорами" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:560 +msgid "Transparent plastic with deep colors" +msgstr "Прозорий пластик з глибокими кольорами" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:562 +msgid "Melted Jelly Matte" +msgstr "Розтоплене желе, матове" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:564 +msgid "Matte bevel with blurred edges" +msgstr "Матова фаска з розмитими краями" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:566 +msgid "Melted Jelly" +msgstr "Розтоплене желе" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:568 +msgid "Glossy bevel with blurred edges" +msgstr "Глянсувата фаска з розмитими краями" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:570 +msgid "Combined Lighting" +msgstr "Комбіноване освітлення" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:572 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:237 +msgid "Basic specular bevel to use for building textures" +msgstr "Базова дзеркальна фаска для створення текстур" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:574 +msgid "Tinfoil" +msgstr "Фольга" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:576 +msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" +msgstr "" +"Ефект металічної фольги, у якому поєднуються два типи освітлення і змінна " +"зморшкуватість" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:578 +msgid "Soft Colors" +msgstr "М'які кольори" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:580 +msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" +msgstr "Додає однотонне сяйво від країв усередину об'єктів і зображень" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:582 +msgid "Relief Print" +msgstr "Рельєфний друк" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:584 +msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" +msgstr "Ефект витискання з фаскою, заливкою кольором і складним освітленням" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:586 +msgid "Growing Cells" +msgstr "Зростаючі клітини" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:588 +msgid "Random rounded living cells like fill" +msgstr "Заповнення випадковими округленими плямками, схожими на клітини" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:590 +msgid "Fluorescence" +msgstr "Свічення" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:592 +msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" +msgstr "" +"Кольори з надмірною насиченістю, які можуть у реальності виглядати які " +"джерела світла" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:594 +msgid "Pixellize" +msgstr "Пікселізація" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:595 +msgid "Pixel Tools" +msgstr "Інструменти роботи з пікселями" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:596 +msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" +msgstr "Зменшити або вилучити згладжування навколо форм" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:598 +msgid "Basic Diffuse Bump" +msgstr "Базовий рельєф з розсіюванням" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:600 +msgid "Matte emboss effect" +msgstr "Ефект матового рельєфу" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:602 +msgid "Basic Specular Bump" +msgstr "Базовий рельєф з відбиттям" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:604 +msgid "Specular emboss effect" +msgstr "Ефект рельєфу з відбиттям" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:606 +msgid "Basic Two Lights Bump" +msgstr "Базовий рельєф з двома джерелами світла" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:608 +msgid "Two types of lighting emboss effect" +msgstr "Два типи ефекту освітлення рельєфу" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:610 +msgid "Linen Canvas" +msgstr "Льняне полотно" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:612 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:620 +msgid "Painting canvas emboss effect" +msgstr "Ефект рельєфу полотна для малювання" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:614 +msgid "Plasticine" +msgstr "Пластилін" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:616 +msgid "Matte modeling paste emboss effect" +msgstr "Ефект рельєфу пластилінової матової моделі" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:618 +msgid "Rough Canvas Painting" +msgstr "Грубе полотно" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:622 +msgid "Paper Bump" +msgstr "Рельєф паперу" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:624 +msgid "Paper like emboss effect" +msgstr "Ефект рельєфу, подібного до рельєфу паперу" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:626 +msgid "Jelly Bump" +msgstr "Желейне витискання" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:628 +msgid "Convert pictures to thick jelly" +msgstr "Перетворити зображення на товсте желе" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:630 +msgid "Blend Opposites" +msgstr "Змішування протилежностей" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:632 +msgid "Blend an image with its hue opposite" +msgstr "Змішати зображення з його протилежністю за відтінками" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:634 +msgid "Hue to White" +msgstr "Відтінок у білий" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:636 +msgid "Fades hue progressively to white" +msgstr "Поступове перетворення відтінків зображення на білий колір" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:638 +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39 +msgid "Swirl" +msgstr "Вихор" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:640 +msgid "" +"Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" +msgstr "" +"Створити ефект обтікання об'єктів з турбулентністю навколо країв кольорових " +"ділянок" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:642 +msgid "Pointillism" +msgstr "Пуантилізм" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:644 +msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" +msgstr "" +"Створює ефект прозорості у стилі пуантилізму зі збуреннями чутливий до " +"значень відтінку-насиченості-рівня" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:646 +msgid "Silhouette Marbled" +msgstr "Крапчастий силует" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:648 +msgid "Basic noise transparency texture" +msgstr "Базова текстура прозорості з шумом" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:650 +msgid "Fill Background" +msgstr "Заповнення тла" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:652 +msgid "Adds a colorizable opaque background" +msgstr "Додає однотонне непрозоре тло" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:654 +msgid "Flatten Transparency" +msgstr "Вирівнювальна прозорість" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:656 +msgid "Adds a white opaque background" +msgstr "Додає біле непрозоре тло" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:658 +msgid "Blur Double" +msgstr "Подвійне розмивання" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:660 +msgid "" +"Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " +"composite" +msgstr "" +"Накладає дві копії з різним рівнем розмивання та змінним змішуванням та " +"поєднанням" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:662 +msgid "Image Drawing Basic" +msgstr "Базове малювання зображення" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:664 +msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" +msgstr "" +"Вирізнити і перемалювати межі кольорових ділянок у чорно-білій палітрі" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:666 +msgid "Poster Draw" +msgstr "Малювання плаката" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:668 +msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" +msgstr "Вирізнити і перемалювати краї постеризованих ділянок" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:670 +msgid "Cross Noise Poster" +msgstr "Плакат з перехресним шумом" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:672 +msgid "Overlay with a small scale screen like noise" +msgstr "Накладання маломасштабного растру, подібного до шуму" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:674 +msgid "Cross Noise Poster B" +msgstr "Плакат з перехресним шумом B" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:676 +msgid "Adds a small scale screen like noise locally" +msgstr "Додає маломасштабний растр, подібний до локальної зернистості" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:678 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:680 +msgid "Poster Color Fun" +msgstr "Обробка кольорів плакатів" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:682 +msgid "Poster Rough" +msgstr "Різкий плакат" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:684 +msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" +msgstr "Додає різкість до одного або двох каналів фільтра малювання плаката" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:686 +msgid "Alpha Monochrome Cracked" +msgstr "Пошкоджена однотонова прозорість" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:688 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:692 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:696 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:708 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:712 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:716 +msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" +msgstr "" +"Базова текстура заливання з шумом; налаштуйте колір за допомогою параметра " +"«Заливання»" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:690 +msgid "Alpha Turbulent" +msgstr "Прозорість з шумом" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:694 +msgid "Colorize Turbulent" +msgstr "Розфарбування з шумом" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:698 +msgid "Cross Noise B" +msgstr "Перехресний шум B" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:700 +msgid "Adds a small scale crossy graininess" +msgstr "Додає маломасштабну перехресну зернистість" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:702 +msgid "Cross Noise" +msgstr "Перехресний шум" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:704 +msgid "Adds a small scale screen like graininess" +msgstr "Додає маломасштабний растр, подібний до зернистості" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:706 +msgid "Duotone Turbulent" +msgstr "Двотоновий шум" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:710 +msgid "Light Eraser Cracked" +msgstr "Пошкоджена світла гумка" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:714 +msgid "Poster Turbulent" +msgstr "Заливання з кольоровим шумом" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:718 +msgid "Tartan Smart" +msgstr "Покращена шотландка" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:720 +msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" +msgstr "Картатий візерунок з широкими можливостями налаштування" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:722 +msgid "Light Contour" +msgstr "Світлий контур" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:724 +msgid "Uses vertical specular light to draw lines" +msgstr "Використовує вертикальне відбите світло для малювання ліній" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:726 +msgid "Liquid" +msgstr "Рідина" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:728 +msgid "Colorizable filling with liquid transparency" +msgstr "Придатне для розфарбовування заливання рідкою прозорою фарбою" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:730 +msgid "Aluminium" +msgstr "Алюміній" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:732 +msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" +msgstr "Ефект алюмінієвої поверхні з різкими мальованими відблисками" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:734 +msgid "Comics" +msgstr "Комікс" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:736 +msgid "Comics cartoon drawing effect" +msgstr "Ефект малювання ескіза коміксу" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:738 +msgid "Comics Draft" +msgstr "Чернетка коміксу" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:740 +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:772 +msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" +msgstr "Півтони у стилі ескіза коміксу з глянсуватим виглядом" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:742 +msgid "Comics Fading" +msgstr "Затемнення, як у коміксі" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:744 +msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" +msgstr "Зображення у стилі коміксу з певним затемненням на краях" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:746 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "Потертий метал" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:748 +msgid "Satiny metal surface effect" +msgstr "Ефект шовковистої металевої поверхні" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:750 +msgid "Opaline" +msgstr "Опал" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:752 +msgid "Contouring version of smooth shader" +msgstr "Контурна версія гладкого тонування" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:754 +msgid "Chrome" +msgstr "Хромування" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:756 +msgid "Bright chrome effect" +msgstr "Ефект яскравого хромування" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:758 +msgid "Deep Chrome" +msgstr "Темне хромування" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:760 +msgid "Dark chrome effect" +msgstr "Ефект темного хромування" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:762 +msgid "Emboss Shader" +msgstr "Рельєфне тонування" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:764 +msgid "Combination of satiny and emboss effect" +msgstr "Поєднання ефектів рельєфності та шовковистості" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:766 +msgid "Sharp Metal" +msgstr "Гострий метал" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:768 +msgid "Chrome effect with darkened edges" +msgstr "Ефект хромування з затемненими краями" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:770 +msgid "Brush Draw" +msgstr "Малювання пензлем" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:774 +msgid "Chrome Emboss" +msgstr "Хромований барельєф" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:776 +msgid "Embossed chrome effect" +msgstr "Ефект хромованого рельєфу" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:778 +msgid "Contour Emboss" +msgstr "Контурний рельєф" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:780 +msgid "Satiny and embossed contour effect" +msgstr "Контурний ефект з шовковистістю та рельєфністю" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:782 +msgid "Sharp Deco" +msgstr "Декоративна різкість" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:784 +msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" +msgstr "Нереалістичне відбиття з чіткими краями" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:786 +msgid "Deep Metal" +msgstr "Темний метал" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:788 +msgid "Deep and dark metal shading" +msgstr "Глибокі і темні металеві відтінки" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:790 +msgid "Aluminium Emboss" +msgstr "Алюмінієва рельєфність" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:792 +msgid "Satiny aluminium effect with embossing" +msgstr "Ефект шовковистої алюмінієвої поверхні з рельєфністю" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:794 +msgid "Refractive Glass" +msgstr "Скло з заломленням" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:796 +msgid "Double reflection through glass with some refraction" +msgstr "Подвійне відбиття у шарі скла з певним заломленням" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:798 +msgid "Frosted Glass" +msgstr "Замерзле скло" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:800 +msgid "Satiny glass effect" +msgstr "Ефект шовковистого скла" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:802 +msgid "Bump Engraving" +msgstr "Рельєфне гравірування" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:804 +msgid "Carving emboss effect" +msgstr "Ефект барельєфа з різьбою" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:806 +msgid "Chromolitho Alternate" +msgstr "Інша хромолітографія" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:808 +msgid "Old chromolithographic effect" +msgstr "Старий хромолітографічний ефект" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:810 +msgid "Convoluted Bump" +msgstr "Звивисте витиснення" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:812 +msgid "Convoluted emboss effect" +msgstr "Ефекти звивистого барельєфа" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:814 +msgid "Emergence" +msgstr "Вихід на поверхню" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:816 +msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" +msgstr "" +"Вирізати, додати внутрішніх тіней та змінити колір деяких частин зображення" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:818 +msgid "Litho" +msgstr "Літографія" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:820 +msgid "Create a two colors lithographic effect" +msgstr "Створити двоколірний літографічний ефект" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:822 +msgid "Paint Channels" +msgstr "Канали малювання" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:824 +msgid "Colorize separately the three color channels" +msgstr "Окремо змінити колір для трьох колірних каналів" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:826 +msgid "Posterized Light Eraser" +msgstr "Постеризована світла гумка" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:828 +msgid "Create a semi transparent posterized image" +msgstr "Створити напівпрозоре постеризоване зображення" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:830 +msgid "Trichrome" +msgstr "Три кольори" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:832 +msgid "Like Duochrome but with three colors" +msgstr "Подібний до ефекту «Два кольори», але з трьома кольорами" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:834 +msgid "Simulate CMY" +msgstr "Імітація CMY" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:836 +msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" +msgstr "Обробити канали блакитного, бузкового та жовтого з однотонним тлом" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:838 +msgid "Contouring Table" +msgstr "Розмивання контурів" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:840 +msgid "Blurred multiple contours for objects" +msgstr "Розмиття декількох контурів об'єктів" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:842 +msgid "Posterized Blur" +msgstr "Постеризоване розмиття" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:844 +msgid "Converts blurred contour to posterized steps" +msgstr "Перетворити розмитий контур на кроки постеризації" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:846 +msgid "Contouring Discrete" +msgstr "Дискретні контури" + +#: ../build/share/filters/filters.svg.h:848 +msgid "Sharp multiple contour for objects" +msgstr "Робити чіткішими декілька контурів об'єктів" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:2 +msgid "Wide arrow" +msgstr "Широка стрілка" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:3 +msgid "Wide, rounded arrow" +msgstr "Широка заокруглена стрілка" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:4 +msgid "Wide, heavy arrow" +msgstr "Широка товста стрілка" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:5 +msgid "Triangle arrow" +msgstr "Трикутна стрілка" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:6 +msgid "Stylized triangle arrow" +msgstr "Стилізована трикутна стрілка" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:7 +msgid "Colored triangle" +msgstr "Розфарбований трикутник" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:8 +msgid "Dart arrow" +msgstr "Стрілка-дротик" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:9 +msgid "Concave triangle arrow" +msgstr "Увігнута трикутна стрілка" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:10 +msgid "Rounded arrow" +msgstr "Заокруглена стрілка" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:11 +msgid "Sketched arrow" +msgstr "Замальована стрілка" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:12 +msgid "Arrow tail" +msgstr "Хвіст стрілки" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:13 +msgid "Distance start" +msgstr "Початок відстані" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:14 +msgid "Distance end" +msgstr "Кінець відстані" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:15 +msgid "Dot" +msgstr "Крапка" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:16 +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:80 +msgid "Square" +msgstr "Квадрат" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:17 +#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:13 +msgid "Diamond" +msgstr "Ромб" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:18 +msgid "Colored dot" +msgstr "Розфарбована крапка" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:19 +msgid "Colored square" +msgstr "Розфарбований квадрат" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:20 +msgid "Colored diamond" +msgstr "Розфарбований ромб" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:21 +msgid "Stop" +msgstr "Стоп" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:22 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1326 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1329 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1332 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1442 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1445 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1448 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:23 +msgid "Filled semicircle" +msgstr "Заповнене півколо" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:24 +msgid "Empty semicircle" +msgstr "Порожнє півколо" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:25 +msgid "Curvy cross" +msgstr "Викривлений хрест" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:26 +msgid "Scissors" +msgstr "Ножиці" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:27 +msgid "Club" +msgstr "Трефи" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:28 +msgid "Razor wire" +msgstr "Дріт з лезом" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:29 +msgid "Ellipsis" +msgstr "Трикрапка" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:30 +msgid "Torso" +msgstr "Тулуб" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:31 +msgid "Legs" +msgstr "Ноги" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:32 +msgid "Red pin" +msgstr "Червона шпилька" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:34 +msgid "Triangle cap" +msgstr "Трикутний кінчик" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:35 +msgid "Ribbon cap" +msgstr "Стрічковий кінчик" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:36 +msgid "Ribbon cap, rounded" +msgstr "Стрічковий кінчик, округлений" + +#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point +#. of the line; the ends of the line are square +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:37 +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:332 +msgid "Butt cap" +msgstr "Плоскі" + +#: ../build/share/markers/markers.svg.h:38 +msgid "Serif cap" +msgstr "Кінчик з засічкою" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:2 +msgctxt "Palette" +msgid "Black" +msgstr "Чорний" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:3 +#, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "90% Gray" +msgstr "Сірий (90%)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:4 +#, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "80% Gray" +msgstr "Сірий (80%)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:5 +#, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "70% Gray" +msgstr "Сірий (70%)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:6 +#, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "60% Gray" +msgstr "Сірий (60%)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:7 +#, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "50% Gray" +msgstr "Сірий (50%)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:8 +#, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "40% Gray" +msgstr "Сірий (40%)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:9 +#, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "30% Gray" +msgstr "Сірий (30%)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:10 +#, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "20% Gray" +msgstr "Сірий (20%)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:11 +#, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "10% Gray" +msgstr "Сірий (10%)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:12 +#, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "7.5% Gray" +msgstr "Сірий (7,5%)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:13 +#, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "5% Gray" +msgstr "Сірий (5%)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:14 +#, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "2.5% Gray" +msgstr "Сірий (2,5%)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:15 +msgctxt "Palette" +msgid "White" +msgstr "Білий" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:16 +msgctxt "Palette" +msgid "Maroon (#800000)" +msgstr "Каштановий (#800000)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:17 +msgctxt "Palette" +msgid "Red (#FF0000)" +msgstr "Червоний (#FF0000)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:18 +msgctxt "Palette" +msgid "Olive (#808000)" +msgstr "Оливковий (#808000)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:19 +msgctxt "Palette" +msgid "Yellow (#FFFF00)" +msgstr "Жовтий (#FFFF00)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:20 +msgctxt "Palette" +msgid "Green (#008000)" +msgstr "Зелений (#008000)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:21 +msgctxt "Palette" +msgid "Lime (#00FF00)" +msgstr "Світло-зелений (#00FF00)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:22 +msgctxt "Palette" +msgid "Teal (#008080)" +msgstr "Синьо-зелений (#008080)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:23 +msgctxt "Palette" +msgid "Aqua (#00FFFF)" +msgstr "Аквамариновий (#00FFFF)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:24 +msgctxt "Palette" +msgid "Navy (#000080)" +msgstr "Темно-синій (#000080)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:25 +msgctxt "Palette" +msgid "Blue (#0000FF)" +msgstr "Синій (#0000FF)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:26 +msgctxt "Palette" +msgid "Purple (#800080)" +msgstr "Пурпуровий (#800080)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:27 +msgctxt "Palette" +msgid "Fuchsia (#FF00FF)" +msgstr "Яскравий синяво-червоний (#FF00FF)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:28 +msgctxt "Palette" +msgid "black (#000000)" +msgstr "чорний (#000000)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:29 +msgctxt "Palette" +msgid "dimgray (#696969)" +msgstr "тьмяно-сірий (#696969)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:30 +msgctxt "Palette" +msgid "gray (#808080)" +msgstr "сірий (#808080)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:31 +msgctxt "Palette" +msgid "darkgray (#A9A9A9)" +msgstr "темно-сірий (#A9A9A9)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:32 +msgctxt "Palette" +msgid "silver (#C0C0C0)" +msgstr "сріблястий (#C0C0C0)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:33 +msgctxt "Palette" +msgid "lightgray (#D3D3D3)" +msgstr "світло-сірий (#D3D3D3)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:34 +msgctxt "Palette" +msgid "gainsboro (#DCDCDC)" +msgstr "світлий сіро-фіалковий (#DCDCDC)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:35 +msgctxt "Palette" +msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" +msgstr "димчасто-білий (#F5F5F5)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:36 +msgctxt "Palette" +msgid "white (#FFFFFF)" +msgstr "білий (#FFFFFF)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:37 +msgctxt "Palette" +msgid "rosybrown (#BC8F8F)" +msgstr "рожево-коричневий (#BC8F8F)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:38 +msgctxt "Palette" +msgid "indianred (#CD5C5C)" +msgstr "брунатний (#CD5C5C)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:39 +msgctxt "Palette" +msgid "brown (#A52A2A)" +msgstr "коричневий (#A52A2A)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:40 +msgctxt "Palette" +msgid "firebrick (#B22222)" +msgstr "цегляний (#B22222)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:41 +msgctxt "Palette" +msgid "lightcoral (#F08080)" +msgstr "світло-кораловий (#F08080)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:42 +msgctxt "Palette" +msgid "maroon (#800000)" +msgstr "каштановий (#800000)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:43 +msgctxt "Palette" +msgid "darkred (#8B0000)" +msgstr "темно-червоний (#8B0000)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:44 +msgctxt "Palette" +msgid "red (#FF0000)" +msgstr "червоний (#FF0000)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:45 +msgctxt "Palette" +msgid "snow (#FFFAFA)" +msgstr "сніжний (#FFFAFA)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:46 +msgctxt "Palette" +msgid "mistyrose (#FFE4E1)" +msgstr "тьмяно-рожевий (#FFE4E1)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:47 +msgctxt "Palette" +msgid "salmon (#FA8072)" +msgstr "оранжево-рожевий (#FA8072)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:48 +msgctxt "Palette" +msgid "tomato (#FF6347)" +msgstr "томатний (#FF6347)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:49 +msgctxt "Palette" +msgid "darksalmon (#E9967A)" +msgstr "темний оранжево-рожевий (#E9967A)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:50 +msgctxt "Palette" +msgid "coral (#FF7F50)" +msgstr "кораловий (#FF7F50)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:51 +msgctxt "Palette" +msgid "orangered (#FF4500)" +msgstr "оранжево-червоний (#FF4500)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:52 +msgctxt "Palette" +msgid "lightsalmon (#FFA07A)" +msgstr "світлий оранжево-рожевий (#FFA07A)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:53 +msgctxt "Palette" +msgid "sienna (#A0522D)" +msgstr "сієна (#A0522D)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:54 +msgctxt "Palette" +msgid "seashell (#FFF5EE)" +msgstr "морська черепашка (#FFF5EE)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:55 +msgctxt "Palette" +msgid "chocolate (#D2691E)" +msgstr "шоколадний (#D2691E)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:56 +msgctxt "Palette" +msgid "saddlebrown (#8B4513)" +msgstr "шкіряно-коричневий (#8B4513)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:57 +msgctxt "Palette" +msgid "sandybrown (#F4A460)" +msgstr "пісково-коричневий (#F4A460)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:58 +msgctxt "Palette" +msgid "peachpuff (#FFDAB9)" +msgstr "персиковий (#FFDAB9)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:59 +msgctxt "Palette" +msgid "peru (#CD853F)" +msgstr "перу (#CD853F)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:60 +msgctxt "Palette" +msgid "linen (#FAF0E6)" +msgstr "льняний (#FAF0E6)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:61 +msgctxt "Palette" +msgid "bisque (#FFE4C4)" +msgstr "бісквітовий (#FFE4C4)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:62 +msgctxt "Palette" +msgid "darkorange (#FF8C00)" +msgstr "темно-оранжевий (#FF8C00)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:63 +msgctxt "Palette" +msgid "burlywood (#DEB887)" +msgstr "щільне дерево (#DEB887)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:64 +msgctxt "Palette" +msgid "tan (#D2B48C)" +msgstr "рудувато-коричневий (#D2B48C)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:65 +msgctxt "Palette" +msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" +msgstr "мармурово-білий (#FAEBD7)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:66 +msgctxt "Palette" +msgid "navajowhite (#FFDEAD)" +msgstr "білий-навахо (#FFDEAD)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:67 +msgctxt "Palette" +msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" +msgstr "блідо-мигдалевий (#FFEBCD)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:68 +msgctxt "Palette" +msgid "papayawhip (#FFEFD5)" +msgstr "папая (#FFEFD5)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:69 +msgctxt "Palette" +msgid "moccasin (#FFE4B5)" +msgstr "мокасиновий (#FFE4B5)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:70 +msgctxt "Palette" +msgid "orange (#FFA500)" +msgstr "оранжевий (#FFA500)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:71 +msgctxt "Palette" +msgid "wheat (#F5DEB3)" +msgstr "пшеничний (#F5DEB3)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:72 +msgctxt "Palette" +msgid "oldlace (#FDF5E6)" +msgstr "давня тканина (#FDF5E6)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:73 +msgctxt "Palette" +msgid "floralwhite (#FFFAF0)" +msgstr "квітково-білий (#FFFAF0)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:74 +msgctxt "Palette" +msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" +msgstr "темний золотушниковий (#B8860B)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:75 +msgctxt "Palette" +msgid "goldenrod (#DAA520)" +msgstr "золотушниковий (#DAA520)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:76 +msgctxt "Palette" +msgid "cornsilk (#FFF8DC)" +msgstr "шовковий (#FFF8DC)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:77 +msgctxt "Palette" +msgid "gold (#FFD700)" +msgstr "золотий (#FFD700)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:78 +msgctxt "Palette" +msgid "khaki (#F0E68C)" +msgstr "хакі (#F0E68C)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:79 +msgctxt "Palette" +msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" +msgstr "лимонний (#FFFACD)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:80 +msgctxt "Palette" +msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" +msgstr "тьмяний золотушниковий (#EEE8AA)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:81 +msgctxt "Palette" +msgid "darkkhaki (#BDB76B)" +msgstr "темний хакі (#BDB76B)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:82 +msgctxt "Palette" +msgid "beige (#F5F5DC)" +msgstr "бежевий (#F5F5DC)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:83 +msgctxt "Palette" +msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" +msgstr "світлий золотистий (#FAFAD2)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:84 +msgctxt "Palette" +msgid "olive (#808000)" +msgstr "оливковий (#808000)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:85 +msgctxt "Palette" +msgid "yellow (#FFFF00)" +msgstr "жовтий (#FFFF00)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:86 +msgctxt "Palette" +msgid "lightyellow (#FFFFE0)" +msgstr "світло-жовтий (#FFFFE0)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:87 +msgctxt "Palette" +msgid "ivory (#FFFFF0)" +msgstr "слонова кістка (#FFFFF0)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:88 +msgctxt "Palette" +msgid "olivedrab (#6B8E23)" +msgstr "оливково-коричневий (#6B8E23)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:89 +msgctxt "Palette" +msgid "yellowgreen (#9ACD32)" +msgstr "жовто-зелений (#9ACD32)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:90 +msgctxt "Palette" +msgid "darkolivegreen (#556B2F)" +msgstr "темний оливково-зелений (#556B2F)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:91 +msgctxt "Palette" +msgid "greenyellow (#ADFF2F)" +msgstr "зелено-жовтий (#ADFF2F)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:92 +msgctxt "Palette" +msgid "chartreuse (#7FFF00)" +msgstr "зеленувато-жовтий (#7FFF00)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:93 +msgctxt "Palette" +msgid "lawngreen (#7CFC00)" +msgstr "трав'яний (#7CFC00)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:94 +msgctxt "Palette" +msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" +msgstr "темна морська хвиля (#8FBC8F)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:95 +msgctxt "Palette" +msgid "forestgreen (#228B22)" +msgstr "оливково-зелений (#228B22)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:96 +msgctxt "Palette" +msgid "limegreen (#32CD32)" +msgstr "лаймово-зелений (#32CD32)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:97 +msgctxt "Palette" +msgid "lightgreen (#90EE90)" +msgstr "світло-зелений (#90EE90)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:98 +msgctxt "Palette" +msgid "palegreen (#98FB98)" +msgstr "тьмяно-зелений (#98FB98)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:99 +msgctxt "Palette" +msgid "darkgreen (#006400)" +msgstr "темно-зелений (#006400)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:100 +msgctxt "Palette" +msgid "green (#008000)" +msgstr "зелений (#008000)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:101 +msgctxt "Palette" +msgid "lime (#00FF00)" +msgstr "світло-зелений (#00FF00)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:102 +msgctxt "Palette" +msgid "honeydew (#F0FFF0)" +msgstr "медяна роса (#F0FFF0)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:103 +msgctxt "Palette" +msgid "seagreen (#2E8B57)" +msgstr "зеленуватий (#2E8B57)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:104 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumseagreen (#3CB371)" +msgstr "насичений морський синій (#3CB371)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:105 +msgctxt "Palette" +msgid "springgreen (#00FF7F)" +msgstr "яскраво-зелений (#00FF7F)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:106 +msgctxt "Palette" +msgid "mintcream (#F5FFFA)" +msgstr "м'ятно-кремовий (#F5FFFA)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:107 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" +msgstr "насичений яскраво-зелений (#00FA9A)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:108 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" +msgstr "насичений аквамариновий (#66CDAA)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:109 +msgctxt "Palette" +msgid "aquamarine (#7FFFD4)" +msgstr "аквамариновий (#7FFFD4)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:110 +msgctxt "Palette" +msgid "turquoise (#40E0D0)" +msgstr "бірюзовий (#40E0D0)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:111 +msgctxt "Palette" +msgid "lightseagreen (#20B2AA)" +msgstr "світлий зеленавий (#20B2AA)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:112 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" +msgstr "насичений бірюзовий (#48D1CC)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:113 +msgctxt "Palette" +msgid "darkslategray (#2F4F4F)" +msgstr "темний сланцево-сірий (#2F4F4F)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:114 +msgctxt "Palette" +msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" +msgstr "тьмяно-бірюзовий (#AFEEEE)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:115 +msgctxt "Palette" +msgid "teal (#008080)" +msgstr "синьо-зелений (#008080)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:116 +msgctxt "Palette" +msgid "darkcyan (#008B8B)" +msgstr "темно-блакитний (#008B8B)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:117 +msgctxt "Palette" +msgid "cyan (#00FFFF)" +msgstr "блакитний (#00FFFF)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:118 +msgctxt "Palette" +msgid "lightcyan (#E0FFFF)" +msgstr "світло-блакитний (#E0FFFF)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:119 +msgctxt "Palette" +msgid "azure (#F0FFFF)" +msgstr "лазуровий (#F0FFFF)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:120 +msgctxt "Palette" +msgid "darkturquoise (#00CED1)" +msgstr "темно-бірюзовий (#00CED1)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:121 +msgctxt "Palette" +msgid "cadetblue (#5F9EA0)" +msgstr "темно-синій (#5F9EA0)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:122 +msgctxt "Palette" +msgid "powderblue (#B0E0E6)" +msgstr "блідо-синій (#B0E0E6)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:123 +msgctxt "Palette" +msgid "lightblue (#ADD8E6)" +msgstr "світло-синій (#ADD8E6)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:124 +msgctxt "Palette" +msgid "deepskyblue (#00BFFF)" +msgstr "насичений небесно-синій (#00BFFF)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:125 +msgctxt "Palette" +msgid "skyblue (#87CEEB)" +msgstr "небесно-синій (#87CEEB)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:126 +msgctxt "Palette" +msgid "lightskyblue (#87CEFA)" +msgstr "світлий небесно-синій (#87CEFA)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:127 +msgctxt "Palette" +msgid "steelblue (#4682B4)" +msgstr "сіряво-синій (#4682B4)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:128 +msgctxt "Palette" +msgid "aliceblue (#F0F8FF)" +msgstr "блідо-синій (#F0F8FF)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:129 +msgctxt "Palette" +msgid "dodgerblue (#1E90FF)" +msgstr "синій «доджерс» (#1E90FF)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:130 +msgctxt "Palette" +msgid "slategray (#708090)" +msgstr "сланцево-сірий (#708090)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:131 +msgctxt "Palette" +msgid "lightslategray (#778899)" +msgstr "світлий сланцево-сірий (#778899)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:132 +msgctxt "Palette" +msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" +msgstr "світлий сіряво-синій (#B0C4DE)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:133 +msgctxt "Palette" +msgid "cornflowerblue (#6495ED)" +msgstr "волошково-синій (#6495ED)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:134 +msgctxt "Palette" +msgid "royalblue (#4169E1)" +msgstr "червонаво-синій (#4169E1)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:135 +msgctxt "Palette" +msgid "midnightblue (#191970)" +msgstr "чорнувато-синій (#191970)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:136 +msgctxt "Palette" +msgid "lavender (#E6E6FA)" +msgstr "блідо-ліловий (#E6E6FA)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:137 +msgctxt "Palette" +msgid "navy (#000080)" +msgstr "гранатовий (#000080)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:138 +msgctxt "Palette" +msgid "darkblue (#00008B)" +msgstr "темно-синій (#00008B)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:139 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumblue (#0000CD)" +msgstr "насичений синій (#0000CD)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:140 +msgctxt "Palette" +msgid "blue (#0000FF)" +msgstr "синій (#0000FF)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:141 +msgctxt "Palette" +msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" +msgstr "блідо-білий (#F8F8FF)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:142 +msgctxt "Palette" +msgid "slateblue (#6A5ACD)" +msgstr "сланцево-синій (#6A5ACD)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:143 +msgctxt "Palette" +msgid "darkslateblue (#483D8B)" +msgstr "темний сланцево-синій (#483D8B)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:144 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" +msgstr "насичений сланцево-синій (#7B68EE)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:145 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumpurple (#9370DB)" +msgstr "насичений пурпуровий (#9370DB)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:146 +msgctxt "Palette" +msgid "blueviolet (#8A2BE2)" +msgstr "синьо-фіолетовий (#8A2BE2)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:147 +msgctxt "Palette" +msgid "indigo (#4B0082)" +msgstr "індиго (#4B0082)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:148 +msgctxt "Palette" +msgid "darkorchid (#9932CC)" +msgstr "темний синяво-рожевий (#9932CC)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:149 +msgctxt "Palette" +msgid "darkviolet (#9400D3)" +msgstr "темно-фіолетовий (#9400D3)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:150 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumorchid (#BA55D3)" +msgstr "насичений синяво-рожевий (#BA55D3)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:151 +msgctxt "Palette" +msgid "thistle (#D8BFD8)" +msgstr "чортополох (#D8BFD8)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:152 +msgctxt "Palette" +msgid "plum (#DDA0DD)" +msgstr "сливовий (#DDA0DD)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:153 +msgctxt "Palette" +msgid "violet (#EE82EE)" +msgstr "фіолетовий (#EE82EE)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:154 +msgctxt "Palette" +msgid "purple (#800080)" +msgstr "пурпуровий (#800080)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:155 +msgctxt "Palette" +msgid "darkmagenta (#8B008B)" +msgstr "темно-бузковий (#8B008B)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:156 +msgctxt "Palette" +msgid "magenta (#FF00FF)" +msgstr "бузковий (#FF00FF)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:157 +msgctxt "Palette" +msgid "orchid (#DA70D6)" +msgstr "синяво-рожевий (#DA70D6)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:158 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumvioletred (#C71585)" +msgstr "насичений фіолетово-червоний (#C71585)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:159 +msgctxt "Palette" +msgid "deeppink (#FF1493)" +msgstr "насичений рожевий (#FF1493)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:160 +msgctxt "Palette" +msgid "hotpink (#FF69B4)" +msgstr "яскраво-рожевий (#FF69B4)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:161 +msgctxt "Palette" +msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" +msgstr "лілово-червоний (#FFF0F5)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:162 +msgctxt "Palette" +msgid "palevioletred (#DB7093)" +msgstr "тьмяний фіолетово-червоний (#DB7093)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:163 +msgctxt "Palette" +msgid "crimson (#DC143C)" +msgstr "темно-червоний (#DC143C)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:164 +msgctxt "Palette" +msgid "pink (#FFC0CB)" +msgstr "рожевий (#FFC0CB)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:165 +msgctxt "Palette" +msgid "lightpink (#FFB6C1)" +msgstr "світло-рожевий (#FFB6C1)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:166 +msgctxt "Palette" +msgid "rebeccapurple (#663399)" +msgstr "пурпуровий Ребекки (#663399)" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:167 +msgctxt "Palette" +msgid "Butter 1" +msgstr "Масло 1" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:168 +msgctxt "Palette" +msgid "Butter 2" +msgstr "Масло 2" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:169 +msgctxt "Palette" +msgid "Butter 3" +msgstr "Масло 3" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:170 +msgctxt "Palette" +msgid "Chameleon 1" +msgstr "Хамелеон 1" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:171 +msgctxt "Palette" +msgid "Chameleon 2" +msgstr "Хамелеон 2" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:172 +msgctxt "Palette" +msgid "Chameleon 3" +msgstr "Хамелеон 3" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:173 +msgctxt "Palette" +msgid "Orange 1" +msgstr "Оранжевий 1" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:174 +msgctxt "Palette" +msgid "Orange 2" +msgstr "Оранжевий 2" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:175 +msgctxt "Palette" +msgid "Orange 3" +msgstr "Оранжевий 3" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:176 +msgctxt "Palette" +msgid "Sky Blue 1" +msgstr "Небесний 1" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:177 +msgctxt "Palette" +msgid "Sky Blue 2" +msgstr "Небесний 2" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:178 +msgctxt "Palette" +msgid "Sky Blue 3" +msgstr "Небесний 3" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:179 +msgctxt "Palette" +msgid "Plum 1" +msgstr "Сливовий 1" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:180 +msgctxt "Palette" +msgid "Plum 2" +msgstr "Сливовий 2" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:181 +msgctxt "Palette" +msgid "Plum 3" +msgstr "Сливовий 3" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:182 +msgctxt "Palette" +msgid "Chocolate 1" +msgstr "Шоколадний 1" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:183 +msgctxt "Palette" +msgid "Chocolate 2" +msgstr "Шоколадний 2" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:184 +msgctxt "Palette" +msgid "Chocolate 3" +msgstr "Шоколадний 3" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:185 +msgctxt "Palette" +msgid "Scarlet Red 1" +msgstr "Яскраво-червоний 1" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:186 +msgctxt "Palette" +msgid "Scarlet Red 2" +msgstr "Яскраво-червоний 2" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:187 +msgctxt "Palette" +msgid "Scarlet Red 3" +msgstr "Яскраво-червоний 3" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:188 +msgctxt "Palette" +msgid "Snowy White" +msgstr "Сніжно-білий" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:189 +msgctxt "Palette" +msgid "Aluminium 1" +msgstr "Сріблястий 1" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:190 +msgctxt "Palette" +msgid "Aluminium 2" +msgstr "Сріблястий 2" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:191 +msgctxt "Palette" +msgid "Aluminium 3" +msgstr "Сріблястий 3" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:192 +msgctxt "Palette" +msgid "Aluminium 4" +msgstr "Сріблястий 4" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:193 +msgctxt "Palette" +msgid "Aluminium 5" +msgstr "Сріблястий 5" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:194 +msgctxt "Palette" +msgid "Aluminium 6" +msgstr "Сріблястий 6" + +#: ../build/share/palettes/palettes.h:195 +msgctxt "Palette" +msgid "Jet Black" +msgstr "Смоляно-чорний" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Decorative Paper" +msgstr "Декоративний папір" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Zig Zag" +msgstr "Зиґзаґ" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Ticks" +msgstr "Позначки" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Triangles 3" +msgstr "Трикутники 3" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Bricks" +msgstr "Цегла" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Alternating chevron" +msgstr "Змінний шеврон" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Inverted circle" +msgstr "Інвертоване коло" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Diamond Plate" +msgstr "Сходова пластина" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 ../src/object/sp-ellipse.cpp:433 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:81 +msgid "Circle" +msgstr "Коло" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Hollow circle" +msgstr "Порожнє коло" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Pills" +msgstr "Пігулки" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Tiles 1" +msgstr "Плитки 1" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Abstract 2" +msgstr "Абстрактний 2" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Triangles 1" +msgstr "Трикутники 1" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Triangles 2" +msgstr "Трикутники 2" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Circle fill 1" +msgstr "Заповнення колами 1" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Snake 2" +msgstr "Змія 2" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Circle fill 6" +msgstr "Заповнення колами 6" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Triangles 5" +msgstr "Трикутники 5" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Semicircles 2" +msgstr "Напівкола 2" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Triangles 4" +msgstr "Трикутники 4" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Abstract fill 1" +msgstr "Абстрактне заповнення 1" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:16 +msgid "Snake" +msgstr "Змія" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Grid 1" +msgstr "Сітка 1" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Abstract 4" +msgstr "Абстрактний 4" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Rain drops" +msgstr "Краплі дощу" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Circle fill 2" +msgstr "Заповнення колами 2" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Circle fill 3" +msgstr "Заповнення колами 3" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Inverted braid" +msgstr "Інвертована коса" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Rain drops 2" +msgstr "Краплі дощу 2" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Abstract fill 2" +msgstr "Абстрактне заповнення 2" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Abstract fill 3" +msgstr "Абстрактне заповнення 3" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Pills 2" +msgstr "Пігулки 2" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Abstract 1" +msgstr "Абстрактний 1" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Abstract 3" +msgstr "Абстрактний 3" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Squares 1" +msgstr "Квадрати 1" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Circle fill 4" +msgstr "Заповнення колами 4" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Arrow fill" +msgstr "Заповнення стрілками" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Semicircles 1" +msgstr "Напівкола 1" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Tiles 2" +msgstr "Плитки 2" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Tiles 3" +msgstr "Плитки 3" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Regular grid" +msgstr "Правильна сітка" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Floor tiles" +msgstr "Підлогові плитки" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Hexagons packing grid" +msgstr "Сітка з шестикутників" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Wire Fence" +msgstr "Дротова огорожа" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes grid" +msgstr "Смугова сітка" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Inverted grid" +msgstr "Інвертована сітка" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Geometric grid" +msgstr "Геометрична сітка" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Hexagonal grid" +msgstr "Шестикутна сітка" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Triangle grid" +msgstr "Трикутна сітка" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:11 +msgid "Golden ratio" +msgstr "«Золота» пропорція" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Halfcircles grid" +msgstr "Сітка з напівкіл" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Circles in grid" +msgstr "Кола у сітці" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Halftones" +msgstr "Півтони" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Packed circles" +msgstr "Запаковані кола" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Polka dots, small" +msgstr "Горошок, малий" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Polka dots, medium" +msgstr "Горошок, середній" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Polka dots, large" +msgstr "Горошок, великий" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 01 (1:1)" +msgstr "Смуги 0. (1:1)" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 02 (2:3)" +msgstr "Смуги 02 (2:3)" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 03 (1:2)" +msgstr "Смуги 03 (1:2)" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 04 (1:3)" +msgstr "Смуги 04 (1:3)" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 05 (1:4)" +msgstr "Смуги 05 (1:4)" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 06 (1:5)" +msgstr "Смуги 06 (1:5)" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 07 (1:8)" +msgstr "Смуги 07 (1:8)" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 08 (1:10)" +msgstr "Смуги 08 (1:10)" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 09 (1:16)" +msgstr "Смуги 09 (1:16)" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 10 (1:32)" +msgstr "Смуги 10 (1:32)" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 11 (1:64)" +msgstr "Смуги 11 (1:64)" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 12 (2:1)" +msgstr "Смуги 12 (2:1)" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 13 (4:1)" +msgstr "Смуги 13 (4:1)" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 ../share/ui/page-properties.glade:832 +msgid "Checkerboard" +msgstr "Шахівниця" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Wavy" +msgstr "Хвилястий" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Camouflage" +msgstr "Камуфляж" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 ../src/extension/internal/grid.cpp:194 +#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 +msgid "Grid" +msgstr "Сітка" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Table Cloth" +msgstr "Скатерка" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Circle vertical lines halftone shading" +msgstr "Затінення пів тоном вертикальних кругових ліній" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Rectangles halftone shading 1" +msgstr "Затінення пів тоном прямокутників 1" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Mesh halftone shading 1" +msgstr "Затінення пів тоном сітки 1" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Diamond halftone shading 2" +msgstr "Затінення пів тоном ромбів 2" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Diamond halftone shading 1" +msgstr "Затінення пів тоном ромбів 1" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Circle halftones shading" +msgstr "Затінення пів тоном кіл" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Zigzag vertical lines shading" +msgstr "Зиґзаґоподібні вертикальні лінії із тінню" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Wave vertical lines shading 2" +msgstr "Хвилясті вертикальні лінії із тінню 2" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Wave vertical lines shading" +msgstr "Хвилясті вертикальні лінії із тінню" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Vertical rough lines shading 2" +msgstr "Затінення вертикальних грубих ліній 2" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Vertical rough lines shading" +msgstr "Затінення вертикальних грубих ліній" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Vertical lines shading" +msgstr "Вертикальні лінії із тінню" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Lines half circle shading " +msgstr "Затінення пів колом ліній" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Triangles shading 5" +msgstr "Затінення трикутників 5" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Triangles shading 4" +msgstr "Затінення трикутників 4" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Triangles shading 3" +msgstr "Затінення трикутників 3" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Triangles shading 2" +msgstr "Затінення трикутників 2" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Triangles shading 1" +msgstr "Затінення трикутників 1" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Lines shading 2" +msgstr "Затемнення ліній 2" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Splashing shading" +msgstr "Розбризкані тіні" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Wave lines 1" +msgstr "Хвилясті лінії 1" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Lines shading small" +msgstr "Затемнення ліній мале" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Lines shading big" +msgstr "Затемнення ліній велике" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Sand (bitmap)" +msgstr "Пісок (растр)" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Cloth (bitmap)" +msgstr "Сукно (растр)" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Old paint (bitmap)" +msgstr "Стара картина (растр)" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Dirty texture" +msgstr "Брудна текстура" + +#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 +msgid "Noise" +msgstr "Шум" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:2 +msgctxt "Symbol" +msgid "AIGA Symbol Signs" +msgstr "Знаки-символи AIGA" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:3 ../build/share/symbols/symbols.h:4 +#: ../build/share/symbols/symbols.h:281 ../build/share/symbols/symbols.h:282 +#: ../build/share/symbols/symbols.h:341 ../build/share/symbols/symbols.h:368 +msgctxt "Symbol" +msgid "Telephone" +msgstr "Телефон" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:5 ../build/share/symbols/symbols.h:6 +msgctxt "Symbol" +msgid "Mail" +msgstr "Пошта" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:7 ../build/share/symbols/symbols.h:8 +msgctxt "Symbol" +msgid "Currency Exchange" +msgstr "Обмін валют" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:9 ../build/share/symbols/symbols.h:10 +msgctxt "Symbol" +msgid "Currency Exchange - Euro" +msgstr "Обмін валют — євро" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:11 ../build/share/symbols/symbols.h:12 +msgctxt "Symbol" +msgid "Cashier" +msgstr "Каса" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:13 ../build/share/symbols/symbols.h:14 +#: ../build/share/symbols/symbols.h:213 ../build/share/symbols/symbols.h:214 +msgctxt "Symbol" +msgid "First Aid" +msgstr "Перша допомога" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:15 ../build/share/symbols/symbols.h:16 +msgctxt "Symbol" +msgid "Lost and Found" +msgstr "Втрачено і знайдено" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:17 ../build/share/symbols/symbols.h:18 +msgctxt "Symbol" +msgid "Coat Check" +msgstr "Гардероб" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:19 ../build/share/symbols/symbols.h:20 +msgctxt "Symbol" +msgid "Baggage Lockers" +msgstr "Шафи для зберігання речей" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:21 ../build/share/symbols/symbols.h:22 +msgctxt "Symbol" +msgid "Escalator" +msgstr "Ескалатор" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:23 ../build/share/symbols/symbols.h:24 +msgctxt "Symbol" +msgid "Escalator Down" +msgstr "Ескалатор вниз" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:25 ../build/share/symbols/symbols.h:26 +msgctxt "Symbol" +msgid "Escalator Up" +msgstr "Ескалатор вгору" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:27 ../build/share/symbols/symbols.h:28 +msgctxt "Symbol" +msgid "Stairs" +msgstr "Сходи" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:29 ../build/share/symbols/symbols.h:30 +msgctxt "Symbol" +msgid "Stairs Down" +msgstr "Сходи вниз" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:31 ../build/share/symbols/symbols.h:32 +msgctxt "Symbol" +msgid "Stairs Up" +msgstr "Сходи вгору" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:33 ../build/share/symbols/symbols.h:34 +msgctxt "Symbol" +msgid "Elevator" +msgstr "Ліфт" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:35 ../build/share/symbols/symbols.h:36 +msgctxt "Symbol" +msgid "Toilets - Men" +msgstr "Чоловічий туалет" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:37 ../build/share/symbols/symbols.h:38 +msgctxt "Symbol" +msgid "Toilets - Women" +msgstr "Жіночий туалет" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:39 ../build/share/symbols/symbols.h:40 +#: ../build/share/symbols/symbols.h:342 ../build/share/symbols/symbols.h:369 +msgctxt "Symbol" +msgid "Toilets" +msgstr "Туалети" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:41 ../build/share/symbols/symbols.h:42 +msgctxt "Symbol" +msgid "Nursery" +msgstr "Ясла" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:43 ../build/share/symbols/symbols.h:44 +msgctxt "Symbol" +msgid "Drinking Fountain" +msgstr "Питний фонтанчик" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:45 ../build/share/symbols/symbols.h:46 +msgctxt "Symbol" +msgid "Waiting Room" +msgstr "Зала очікування" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:47 ../build/share/symbols/symbols.h:48 +#: ../build/share/symbols/symbols.h:231 ../build/share/symbols/symbols.h:232 +#: ../build/share/symbols/symbols.h:718 ../build/share/symbols/symbols.h:750 +msgctxt "Symbol" +msgid "Information" +msgstr "Довідкова служба" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:49 ../build/share/symbols/symbols.h:50 +msgctxt "Symbol" +msgid "Hotel Information" +msgstr "Інформація щодо готелів" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:51 ../build/share/symbols/symbols.h:52 +msgctxt "Symbol" +msgid "Air Transportation" +msgstr "Повітряний транспорт" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:53 ../build/share/symbols/symbols.h:54 +msgctxt "Symbol" +msgid "Heliport" +msgstr "Вертодром" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:55 ../build/share/symbols/symbols.h:56 +msgctxt "Symbol" +msgid "Taxi" +msgstr "Таксі" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:57 ../build/share/symbols/symbols.h:58 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bus" +msgstr "Автобус" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:59 ../build/share/symbols/symbols.h:60 +msgctxt "Symbol" +msgid "Ground Transportation" +msgstr "Наземний транспорт" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:61 ../build/share/symbols/symbols.h:62 +msgctxt "Symbol" +msgid "Rail Transportation" +msgstr "Залізничний транспорт" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:63 ../build/share/symbols/symbols.h:64 +msgctxt "Symbol" +msgid "Water Transportation" +msgstr "Водний транспорт" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:65 ../build/share/symbols/symbols.h:66 +msgctxt "Symbol" +msgid "Car Rental" +msgstr "Оренда автомобілів" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:67 ../build/share/symbols/symbols.h:68 +#: ../build/share/symbols/symbols.h:431 ../build/share/symbols/symbols.h:442 +msgctxt "Symbol" +msgid "Restaurant" +msgstr "Ресторан" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:69 ../build/share/symbols/symbols.h:70 +msgctxt "Symbol" +msgid "Coffeeshop" +msgstr "Кав'ярня" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:71 ../build/share/symbols/symbols.h:72 +#: ../build/share/symbols/symbols.h:421 ../build/share/symbols/symbols.h:432 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bar" +msgstr "Бар" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:73 ../build/share/symbols/symbols.h:74 +msgctxt "Symbol" +msgid "Shops" +msgstr "Крамниці" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:75 ../build/share/symbols/symbols.h:76 +msgctxt "Symbol" +msgid "Barber Shop - Beauty Salon" +msgstr "Перукарня і салон краси" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:77 ../build/share/symbols/symbols.h:78 +msgctxt "Symbol" +msgid "Barber Shop" +msgstr "Перукарня" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:79 ../build/share/symbols/symbols.h:80 +msgctxt "Symbol" +msgid "Beauty Salon" +msgstr "Салон краси" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:81 ../build/share/symbols/symbols.h:82 +msgctxt "Symbol" +msgid "Ticket Purchase" +msgstr "Придбання квитків" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:83 ../build/share/symbols/symbols.h:84 +msgctxt "Symbol" +msgid "Baggage Check In" +msgstr "Приймання багажу" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:85 ../build/share/symbols/symbols.h:86 +msgctxt "Symbol" +msgid "Baggage Claim" +msgstr "Видача багажу" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:87 ../build/share/symbols/symbols.h:88 +msgctxt "Symbol" +msgid "Customs" +msgstr "Митні послуги" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:89 ../build/share/symbols/symbols.h:90 +msgctxt "Symbol" +msgid "Immigration" +msgstr "Міграційна служба" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:91 ../build/share/symbols/symbols.h:92 +msgctxt "Symbol" +msgid "Departing Flights" +msgstr "Відправлення" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:93 ../build/share/symbols/symbols.h:94 +msgctxt "Symbol" +msgid "Arriving Flights" +msgstr "Прибуття" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:95 ../build/share/symbols/symbols.h:96 +msgctxt "Symbol" +msgid "Smoking" +msgstr "Місце для куріння" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:97 ../build/share/symbols/symbols.h:98 +msgctxt "Symbol" +msgid "No Smoking" +msgstr "Куріння заборонено" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:99 ../build/share/symbols/symbols.h:100 +#: ../build/share/symbols/symbols.h:245 ../build/share/symbols/symbols.h:246 +#: ../build/share/symbols/symbols.h:788 ../build/share/symbols/symbols.h:832 +msgctxt "Symbol" +msgid "Parking" +msgstr "Паркувальний майданчик" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:101 ../build/share/symbols/symbols.h:102 +msgctxt "Symbol" +msgid "No Parking" +msgstr "Паркування заборонено" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:103 ../build/share/symbols/symbols.h:104 +msgctxt "Symbol" +msgid "No Dogs" +msgstr "Вигулювання собак заборонено" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:105 ../build/share/symbols/symbols.h:106 +msgctxt "Symbol" +msgid "No Entry" +msgstr "Вхід заборонено" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:107 ../build/share/symbols/symbols.h:108 +#: ../build/share/symbols/symbols.h:382 ../build/share/symbols/symbols.h:394 +msgctxt "Symbol" +msgid "Exit" +msgstr "Вихід" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:109 ../build/share/symbols/symbols.h:110 +msgctxt "Symbol" +msgid "Fire Extinguisher" +msgstr "Вогнегасник" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:111 ../build/share/symbols/symbols.h:112 +msgctxt "Symbol" +msgid "Right Arrow" +msgstr "Стрілка праворуч" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:113 ../build/share/symbols/symbols.h:114 +msgctxt "Symbol" +msgid "Forward and Right Arrow" +msgstr "Стрілка вперед і праворуч" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:115 ../build/share/symbols/symbols.h:116 +msgctxt "Symbol" +msgid "Up Arrow" +msgstr "Стрілка вгору" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:117 ../build/share/symbols/symbols.h:118 +msgctxt "Symbol" +msgid "Forward and Left Arrow" +msgstr "Стрілка вперед і ліворуч" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:119 ../build/share/symbols/symbols.h:120 +msgctxt "Symbol" +msgid "Left Arrow" +msgstr "Стрілка ліворуч" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:121 ../build/share/symbols/symbols.h:122 +msgctxt "Symbol" +msgid "Left and Down Arrow" +msgstr "Стрілка ліворуч і вниз" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:123 ../build/share/symbols/symbols.h:124 +msgctxt "Symbol" +msgid "Down Arrow" +msgstr "Стрілка вниз" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:125 ../build/share/symbols/symbols.h:126 +msgctxt "Symbol" +msgid "Right and Down Arrow" +msgstr "Стрілка праворуч і вниз" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:127 ../build/share/symbols/symbols.h:128 +msgctxt "Symbol" +msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" +msgstr "Візок NPS — 1996" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:129 ../build/share/symbols/symbols.h:130 +msgctxt "Symbol" +msgid "NPS Wheelchair Accessible" +msgstr "Візок NPS" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:131 ../build/share/symbols/symbols.h:132 +msgctxt "Symbol" +msgid "New Wheelchair Accessible" +msgstr "Новий візок" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:133 +msgctxt "Symbol" +msgid "Word Balloons" +msgstr "Мовні бульки" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:134 +msgctxt "Symbol" +msgid "Thought Balloon" +msgstr "Булька думок" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:135 +msgctxt "Symbol" +msgid "Dream Speaking" +msgstr "Висловлення мрій" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:136 +msgctxt "Symbol" +msgid "Rounded Balloon" +msgstr "Заокруглена булька" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:137 +msgctxt "Symbol" +msgid "Squared Balloon" +msgstr "Квадратна булька" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:138 +msgctxt "Symbol" +msgid "Over the Phone" +msgstr "Телефоном" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:139 +msgctxt "Symbol" +msgid "Hip Balloon" +msgstr "Булька смутку" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:140 +msgctxt "Symbol" +msgid "Circle Balloon" +msgstr "Кругла булька" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:141 +msgctxt "Symbol" +msgid "Exclaim Balloon" +msgstr "Булька вигуку" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:142 +msgctxt "Symbol" +msgid "Flow Chart Shapes" +msgstr "Форми блок-схем" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:143 +msgctxt "Symbol" +msgid "Process" +msgstr "Процес" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:144 +msgctxt "Symbol" +msgid "Input/Output" +msgstr "Вхід/Вихід" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:145 +msgctxt "Symbol" +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:146 +msgctxt "Symbol" +msgid "Manual Operation" +msgstr "Ручна дія" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:147 +msgctxt "Symbol" +msgid "Preparation" +msgstr "Підготовка" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:148 +msgctxt "Symbol" +msgid "Merge" +msgstr "Об'єднання" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:149 +msgctxt "Symbol" +msgid "Decision" +msgstr "Рішення" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:150 +msgctxt "Symbol" +msgid "Magnetic Tape" +msgstr "Магнітна стрічка" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:151 +msgctxt "Symbol" +msgid "Display" +msgstr "Показ" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:152 +msgctxt "Symbol" +msgid "Auxiliary Operation" +msgstr "Допоміжна операція" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:153 +msgctxt "Symbol" +msgid "Manual Input" +msgstr "Ручний ввід" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:154 +msgctxt "Symbol" +msgid "Extract" +msgstr "Видобування" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:155 +msgctxt "Symbol" +msgid "Terminal/Interrupt" +msgstr "Завершення/Переривання" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:156 +msgctxt "Symbol" +msgid "Punched Card" +msgstr "Перфокартка" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:157 +msgctxt "Symbol" +msgid "Punch Tape" +msgstr "Перфострічка" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:158 +msgctxt "Symbol" +msgid "Online Storage" +msgstr "Сховище даних у мережі" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:159 +msgctxt "Symbol" +msgid "Keying" +msgstr "Набір" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:160 +msgctxt "Symbol" +msgid "Sort" +msgstr "Упорядкування" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:161 +msgctxt "Symbol" +msgid "Connector" +msgstr "З'єднання" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:162 +msgctxt "Symbol" +msgid "Off-Page Connector" +msgstr "З'єднання поза сторінкою" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:163 +msgctxt "Symbol" +msgid "Transmittal Tape" +msgstr "Передавальна стрічка" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:164 +msgctxt "Symbol" +msgid "Communication Link" +msgstr "З'єднання для обміну даними" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:165 +msgctxt "Symbol" +msgid "Collate" +msgstr "Об'єднання" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:166 +msgctxt "Symbol" +msgid "Comment/Annotation" +msgstr "Коментар/Нотатка" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:167 +msgctxt "Symbol" +msgid "Core" +msgstr "Ядро" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:168 +msgctxt "Symbol" +msgid "Predefined Process" +msgstr "Наперед визначений процес" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:169 +msgctxt "Symbol" +msgid "Magnetic Disk (Database)" +msgstr "Магнітний диск (база даних)" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:170 +msgctxt "Symbol" +msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" +msgstr "Магнітний барабан (безпосередній доступ)" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:171 +msgctxt "Symbol" +msgid "Offline Storage" +msgstr "Автономне сховище даних" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:172 +msgctxt "Symbol" +msgid "Logical Or" +msgstr "Логічне АБО" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:173 +msgctxt "Symbol" +msgid "Logical And" +msgstr "Логічне І" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:174 +msgctxt "Symbol" +msgid "Delay" +msgstr "Затримка" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:175 +msgctxt "Symbol" +msgid "Loop Limit Begin" +msgstr "Початок циклу" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:176 +msgctxt "Symbol" +msgid "Loop Limit End" +msgstr "Кінець циклу" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:177 +msgctxt "Symbol" +msgid "Logic Symbols" +msgstr "Символи логіки" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:178 +msgctxt "Symbol" +msgid "Xnor Gate" +msgstr "Елемент Виключне АБО-НЕ" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:179 +msgctxt "Symbol" +msgid "Xor Gate" +msgstr "Елемент Виключне АБО" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:180 +msgctxt "Symbol" +msgid "Nor Gate" +msgstr "Елемент АБО-НЕ" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:181 +msgctxt "Symbol" +msgid "Or Gate" +msgstr "Елемент АБО" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:182 +msgctxt "Symbol" +msgid "Nand Gate" +msgstr "Елемент І-НЕ" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:183 +msgctxt "Symbol" +msgid "And Gate" +msgstr "Елемент І" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:184 +msgctxt "Symbol" +msgid "Buffer" +msgstr "Буфер" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:185 +msgctxt "Symbol" +msgid "Not Gate" +msgstr "Елемент НЕ" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:186 +msgctxt "Symbol" +msgid "Buffer Small" +msgstr "Малий буфер" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:187 +msgctxt "Symbol" +msgid "Not Gate Small" +msgstr "Малий елемент НЕ" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:188 +msgctxt "Symbol" +msgid "United States National Park Service Map Symbols" +msgstr "Символи карт служб національних парків США" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:189 ../build/share/symbols/symbols.h:190 +#: ../build/share/symbols/symbols.h:770 ../build/share/symbols/symbols.h:814 +msgctxt "Symbol" +msgid "Airport" +msgstr "Аеропорт" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:191 ../build/share/symbols/symbols.h:192 +msgctxt "Symbol" +msgid "Amphitheatre" +msgstr "Амфітеатр" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:193 ../build/share/symbols/symbols.h:194 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bicycle Trail" +msgstr "Велосипедна траса" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:195 ../build/share/symbols/symbols.h:196 +msgctxt "Symbol" +msgid "Boat Launch" +msgstr "Місце спуску човнів" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:197 ../build/share/symbols/symbols.h:198 +msgctxt "Symbol" +msgid "Boat Tour" +msgstr "Човновий маршрут" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:199 ../build/share/symbols/symbols.h:200 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bus Stop" +msgstr "Автобусна зупинка" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:201 ../build/share/symbols/symbols.h:202 +msgctxt "Symbol" +msgid "Campfire" +msgstr "Місце для багаття" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:203 ../build/share/symbols/symbols.h:204 +msgctxt "Symbol" +msgid "Campground" +msgstr "Майданчик для табору" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:205 ../build/share/symbols/symbols.h:206 +msgctxt "Symbol" +msgid "CanoeAccess" +msgstr "Доступ до каное" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:207 ../build/share/symbols/symbols.h:208 +msgctxt "Symbol" +msgid "Crosscountry Ski Trail" +msgstr "Траса для лижного кросу" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:209 ../build/share/symbols/symbols.h:210 +msgctxt "Symbol" +msgid "Downhill Skiing" +msgstr "Лижний спуск" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:211 ../build/share/symbols/symbols.h:212 +msgctxt "Symbol" +msgid "Drinking Water" +msgstr "Питна вода" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:215 ../build/share/symbols/symbols.h:216 +msgctxt "Symbol" +msgid "Fishing" +msgstr "Риболовля" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:217 ../build/share/symbols/symbols.h:218 +msgctxt "Symbol" +msgid "Food Service" +msgstr "Служба харчування" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:219 ../build/share/symbols/symbols.h:220 +msgctxt "Symbol" +msgid "Four Wheel Drive Road" +msgstr "Дорога для чотириколісних машин" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:221 ../build/share/symbols/symbols.h:222 +msgctxt "Symbol" +msgid "Gas Station" +msgstr "Автозаправка" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:223 ../build/share/symbols/symbols.h:224 +msgctxt "Symbol" +msgid "Golfing" +msgstr "Гольф" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:225 ../build/share/symbols/symbols.h:226 +msgctxt "Symbol" +msgid "Horseback Riding" +msgstr "Траса для вершників" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:227 ../build/share/symbols/symbols.h:228 +#: ../build/share/symbols/symbols.h:447 ../build/share/symbols/symbols.h:457 +msgctxt "Symbol" +msgid "Hospital" +msgstr "Лікарня" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:229 ../build/share/symbols/symbols.h:230 +#: ../build/share/symbols/symbols.h:657 ../build/share/symbols/symbols.h:685 +msgctxt "Symbol" +msgid "Ice skating" +msgstr "Катання на ковзанах" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:233 ../build/share/symbols/symbols.h:234 +msgctxt "Symbol" +msgid "Litter Receptacle" +msgstr "Смітник" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:235 ../build/share/symbols/symbols.h:236 +msgctxt "Symbol" +msgid "Lodging" +msgstr "Житло" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:237 ../build/share/symbols/symbols.h:238 +#: ../build/share/symbols/symbols.h:785 ../build/share/symbols/symbols.h:829 +msgctxt "Symbol" +msgid "Marina" +msgstr "Пристань" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:239 ../build/share/symbols/symbols.h:240 +msgctxt "Symbol" +msgid "Motorbike Trail" +msgstr "Траса для мотоциклів" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:241 ../build/share/symbols/symbols.h:242 +msgctxt "Symbol" +msgid "Radiator Water" +msgstr "Вода для опалювання" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:243 ../build/share/symbols/symbols.h:244 +#: ../build/share/symbols/symbols.h:339 ../build/share/symbols/symbols.h:366 +msgctxt "Symbol" +msgid "Recycling" +msgstr "Пункт переробки" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:247 ../build/share/symbols/symbols.h:248 +msgctxt "Symbol" +msgid "Pets On Leash" +msgstr "Домашні тварини на повідці" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:249 ../build/share/symbols/symbols.h:250 +msgctxt "Symbol" +msgid "Picnic Area" +msgstr "Місце для пікніків" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:251 ../build/share/symbols/symbols.h:252 +msgctxt "Symbol" +msgid "Post Office" +msgstr "Поштове відділення" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:253 ../build/share/symbols/symbols.h:254 +msgctxt "Symbol" +msgid "Ranger Station" +msgstr "Станція рейнджерів" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:255 ../build/share/symbols/symbols.h:256 +msgctxt "Symbol" +msgid "RV Campground" +msgstr "Майданчик для трейлерів" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:257 ../build/share/symbols/symbols.h:258 +msgctxt "Symbol" +msgid "Restrooms" +msgstr "Кімнати відпочинку" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:259 ../build/share/symbols/symbols.h:260 +#: ../build/share/symbols/symbols.h:663 ../build/share/symbols/symbols.h:691 +msgctxt "Symbol" +msgid "Sailing" +msgstr "Парусний спорт" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:261 ../build/share/symbols/symbols.h:262 +msgctxt "Symbol" +msgid "Sanitary Disposal Station" +msgstr "Станція утилізації відходів" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:263 ../build/share/symbols/symbols.h:264 +msgctxt "Symbol" +msgid "Scuba Diving" +msgstr "Пірнання з аквалангом" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:265 ../build/share/symbols/symbols.h:266 +msgctxt "Symbol" +msgid "Self Guided Trail" +msgstr "Стежка для самостійного огляду" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:267 ../build/share/symbols/symbols.h:268 +#: ../build/share/symbols/symbols.h:304 ../build/share/symbols/symbols.h:318 +msgctxt "Symbol" +msgid "Shelter" +msgstr "Притулок" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:269 ../build/share/symbols/symbols.h:270 +msgctxt "Symbol" +msgid "Showers" +msgstr "Душові" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:271 ../build/share/symbols/symbols.h:272 +msgctxt "Symbol" +msgid "Sledding" +msgstr "Катання на санях" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:273 ../build/share/symbols/symbols.h:274 +msgctxt "Symbol" +msgid "SnowmobileTrail" +msgstr "Траса для снігоходів" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:275 ../build/share/symbols/symbols.h:276 +msgctxt "Symbol" +msgid "Stable" +msgstr "Стайня" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:277 ../build/share/symbols/symbols.h:278 +msgctxt "Symbol" +msgid "Store" +msgstr "Склад" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:279 ../build/share/symbols/symbols.h:280 +msgctxt "Symbol" +msgid "Swimming" +msgstr "Плавання" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:283 ../build/share/symbols/symbols.h:284 +msgctxt "Symbol" +msgid "Emergency Telephone" +msgstr "Телефон виклику служб надзвичайних ситуацій" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:285 ../build/share/symbols/symbols.h:286 +msgctxt "Symbol" +msgid "Trailhead" +msgstr "Початок маршруту" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:287 ../build/share/symbols/symbols.h:288 +msgctxt "Symbol" +msgid "Wheelchair Accessible" +msgstr "Візок" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:289 ../build/share/symbols/symbols.h:290 +msgctxt "Symbol" +msgid "Wind Surfing" +msgstr "Віндсерфінг" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:291 +msgctxt "Symbol" +msgid "Blank" +msgstr "Вільне місце" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:292 +msgctxt "Symbol" +msgid "SJJB Map Icons [Accommodation Set]" +msgstr "Піктограми карт SJJB [набір місць проживання]" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:293 ../build/share/symbols/symbols.h:307 +msgctxt "Symbol" +msgid "Alpine hut" +msgstr "Альпійська хижа" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:294 ../build/share/symbols/symbols.h:308 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bed and breakfast" +msgstr "Ліжко і сніданок" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:295 ../build/share/symbols/symbols.h:309 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bed and breakfast 2" +msgstr "Ліжко і сніданок 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:296 ../build/share/symbols/symbols.h:310 +msgctxt "Symbol" +msgid "Camping" +msgstr "Кемпінг" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:297 ../build/share/symbols/symbols.h:311 +msgctxt "Symbol" +msgid "Caravan park" +msgstr "Стоянка для автопричепів" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:298 ../build/share/symbols/symbols.h:312 +msgctxt "Symbol" +msgid "Chalet" +msgstr "Шале" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:299 ../build/share/symbols/symbols.h:313 +msgctxt "Symbol" +msgid "Chalet 2" +msgstr "Шале 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:300 ../build/share/symbols/symbols.h:314 +msgctxt "Symbol" +msgid "Hostel" +msgstr "Турбаза" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:301 ../build/share/symbols/symbols.h:315 +msgctxt "Symbol" +msgid "Hotel" +msgstr "Готель" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:302 ../build/share/symbols/symbols.h:316 +msgctxt "Symbol" +msgid "Hotel 2" +msgstr "Готель 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:303 ../build/share/symbols/symbols.h:317 +msgctxt "Symbol" +msgid "Motel" +msgstr "Мотель" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:305 ../build/share/symbols/symbols.h:319 +msgctxt "Symbol" +msgid "Shelter 2" +msgstr "Притулок 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:306 ../build/share/symbols/symbols.h:320 +msgctxt "Symbol" +msgid "Youth hostel" +msgstr "Молодіжний гуртожиток" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:321 +msgctxt "Symbol" +msgid "SJJB Map Icons [Amenity Set]" +msgstr "Піктограми карт SJJB [комунальний набір]" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:322 ../build/share/symbols/symbols.h:349 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bench" +msgstr "Лава" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:323 ../build/share/symbols/symbols.h:350 +msgctxt "Symbol" +msgid "Court" +msgstr "Суд" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:324 ../build/share/symbols/symbols.h:351 +msgctxt "Symbol" +msgid "Fire station" +msgstr "Пожежна станція" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:325 ../build/share/symbols/symbols.h:352 +msgctxt "Symbol" +msgid "Fire station 2" +msgstr "Пожежна станція 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:326 ../build/share/symbols/symbols.h:353 +msgctxt "Symbol" +msgid "Fire station 3" +msgstr "Пожежна станція 3" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:327 ../build/share/symbols/symbols.h:354 +#: ../build/share/symbols/symbols.h:716 ../build/share/symbols/symbols.h:748 +msgctxt "Symbol" +msgid "Fountain" +msgstr "Фонтан" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:328 ../build/share/symbols/symbols.h:355 +msgctxt "Symbol" +msgid "Fountain 2" +msgstr "Фонтан 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:329 ../build/share/symbols/symbols.h:356 +msgctxt "Symbol" +msgid "Library" +msgstr "Бібліотека" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:330 ../build/share/symbols/symbols.h:357 +msgctxt "Symbol" +msgid "Library 2" +msgstr "Бібліотека 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:331 ../build/share/symbols/symbols.h:358 +#: ../build/share/symbols/symbols.h:662 ../build/share/symbols/symbols.h:690 +msgctxt "Symbol" +msgid "Playground" +msgstr "Ігровий майданчик" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:332 ../build/share/symbols/symbols.h:359 +msgctxt "Symbol" +msgid "Police" +msgstr "Поліція" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:333 ../build/share/symbols/symbols.h:360 +msgctxt "Symbol" +msgid "Police 2" +msgstr "Поліція 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:334 ../build/share/symbols/symbols.h:361 +msgctxt "Symbol" +msgid "Post box" +msgstr "Поштова скринька" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:335 ../build/share/symbols/symbols.h:362 +msgctxt "Symbol" +msgid "Post office" +msgstr "Поштове відділення" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:336 ../build/share/symbols/symbols.h:363 +msgctxt "Symbol" +msgid "Prison" +msgstr "В'язниця" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:337 ../build/share/symbols/symbols.h:364 +msgctxt "Symbol" +msgid "Public building" +msgstr "Громадська будівля" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:338 ../build/share/symbols/symbols.h:365 +msgctxt "Symbol" +msgid "Public building 2" +msgstr "Громадська будівля 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:340 ../build/share/symbols/symbols.h:367 +msgctxt "Symbol" +msgid "Survey point" +msgstr "Оглядова точка" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:343 ../build/share/symbols/symbols.h:370 +msgctxt "Symbol" +msgid "Wheelchair-accessible toilets" +msgstr "Туалети з доступністю для візків" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:344 ../build/share/symbols/symbols.h:371 +msgctxt "Symbol" +msgid "Toilets (men)" +msgstr "Чоловічий туалет" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:345 ../build/share/symbols/symbols.h:372 +msgctxt "Symbol" +msgid "Toilets (women)" +msgstr "Жіночий туалет" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:346 ../build/share/symbols/symbols.h:373 +msgctxt "Symbol" +msgid "Town hall" +msgstr "Мерія" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:347 ../build/share/symbols/symbols.h:374 +msgctxt "Symbol" +msgid "Town hall 2" +msgstr "Мерія 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:348 ../build/share/symbols/symbols.h:375 +msgctxt "Symbol" +msgid "Waste bin" +msgstr "Кошик для сміття" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:376 +msgctxt "Symbol" +msgid "SJJB Map Icons [Barrier Set]" +msgstr "Піктограми карт SJJB [набір перешкод]" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:377 ../build/share/symbols/symbols.h:389 +msgctxt "Symbol" +msgid "Blocks" +msgstr "Блоки" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:378 ../build/share/symbols/symbols.h:390 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bollard" +msgstr "Боллард" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:379 ../build/share/symbols/symbols.h:391 +msgctxt "Symbol" +msgid "Cattle grid" +msgstr "Сітка для худоби" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:380 ../build/share/symbols/symbols.h:392 +msgctxt "Symbol" +msgid "Cycle barrier" +msgstr "Циклічний бар'єр" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:381 ../build/share/symbols/symbols.h:393 +msgctxt "Symbol" +msgid "Entrance" +msgstr "Вхід" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:383 ../build/share/symbols/symbols.h:395 +msgctxt "Symbol" +msgid "Gate" +msgstr "Ворота" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:384 ../build/share/symbols/symbols.h:396 +msgctxt "Symbol" +msgid "Kissing gate" +msgstr "U-подібна хвіртка" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:385 ../build/share/symbols/symbols.h:397 +msgctxt "Symbol" +msgid "Lift gate" +msgstr "Підйомні ворота" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:386 ../build/share/symbols/symbols.h:398 +msgctxt "Symbol" +msgid "Steps" +msgstr "Сходи" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:387 ../build/share/symbols/symbols.h:399 +msgctxt "Symbol" +msgid "Stile" +msgstr "Турнікет" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:388 ../build/share/symbols/symbols.h:400 +msgctxt "Symbol" +msgid "Toll booth" +msgstr "Пункт збору платні" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:401 +msgctxt "Symbol" +msgid "SJJB Map Icons [Education Set]" +msgstr "Піктограми карт SJJB [освітній набір]" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:402 ../build/share/symbols/symbols.h:411 +msgctxt "Symbol" +msgid "College" +msgstr "Коледж" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:403 ../build/share/symbols/symbols.h:412 +msgctxt "Symbol" +msgid "College (vocational)" +msgstr "Коледж (професійний)" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:404 ../build/share/symbols/symbols.h:413 +msgctxt "Symbol" +msgid "Nursery school" +msgstr "Дитячий садок" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:405 ../build/share/symbols/symbols.h:414 +msgctxt "Symbol" +msgid "Nursery school 2" +msgstr "Дитячий садок 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:406 ../build/share/symbols/symbols.h:415 +msgctxt "Symbol" +msgid "Nursery school 3" +msgstr "Дитячий садок 3" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:407 ../build/share/symbols/symbols.h:416 +msgctxt "Symbol" +msgid "School" +msgstr "Школа" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:408 ../build/share/symbols/symbols.h:417 +msgctxt "Symbol" +msgid "Primary school" +msgstr "Початкова школа" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:409 ../build/share/symbols/symbols.h:418 +msgctxt "Symbol" +msgid "Secondary school" +msgstr "Середня школа" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:410 ../build/share/symbols/symbols.h:419 +msgctxt "Symbol" +msgid "University" +msgstr "Університет" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:420 +msgctxt "Symbol" +msgid "SJJB Map Icons [Food Set]" +msgstr "Піктограми карт SJJB [харчовий набір]" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:422 ../build/share/symbols/symbols.h:433 +msgctxt "Symbol" +msgid "Biergarten" +msgstr "Вулична пив’ярня" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:423 ../build/share/symbols/symbols.h:434 +msgctxt "Symbol" +msgid "Coffee house" +msgstr "Кав'ярня" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:424 ../build/share/symbols/symbols.h:435 +msgctxt "Symbol" +msgid "Drinking tap" +msgstr "Питна вода" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:425 ../build/share/symbols/symbols.h:436 +msgctxt "Symbol" +msgid "Fast food" +msgstr "Фастфуд" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:426 ../build/share/symbols/symbols.h:437 +msgctxt "Symbol" +msgid "Fast food 2" +msgstr "Фастфуд 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:427 ../build/share/symbols/symbols.h:438 +msgctxt "Symbol" +msgid "Fast food (pizza)" +msgstr "Фастфуд (піца)" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:428 ../build/share/symbols/symbols.h:439 +msgctxt "Symbol" +msgid "Ice cream" +msgstr "Морозиво" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:429 ../build/share/symbols/symbols.h:440 +msgctxt "Symbol" +msgid "Pizza" +msgstr "Піца" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:430 ../build/share/symbols/symbols.h:441 +msgctxt "Symbol" +msgid "Pub" +msgstr "Пив’ярня" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:443 +msgctxt "Symbol" +msgid "SJJB Map Icons [Health Set]" +msgstr "Піктограми карт SJJB [медичний набір]" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:444 ../build/share/symbols/symbols.h:454 +msgctxt "Symbol" +msgid "Dentist" +msgstr "Дантист" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:445 ../build/share/symbols/symbols.h:455 +msgctxt "Symbol" +msgid "Physician" +msgstr "Терапевт" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:446 ../build/share/symbols/symbols.h:456 +msgctxt "Symbol" +msgid "Physician 2" +msgstr "Терапевт 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:448 ../build/share/symbols/symbols.h:458 +msgctxt "Symbol" +msgid "Emergency department" +msgstr "Служба надзвичайних ситуацій" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:449 ../build/share/symbols/symbols.h:459 +msgctxt "Symbol" +msgid "Emergency department 2" +msgstr "Служба надзвичайних ситуацій 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:450 ../build/share/symbols/symbols.h:460 +msgctxt "Symbol" +msgid "Optician" +msgstr "Оптика" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:451 ../build/share/symbols/symbols.h:461 +msgctxt "Symbol" +msgid "Pharmacy" +msgstr "Аптека" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:452 ../build/share/symbols/symbols.h:462 +msgctxt "Symbol" +msgid "Pharmacy (dispensing)" +msgstr "Аптека (видача)" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:453 ../build/share/symbols/symbols.h:463 +msgctxt "Symbol" +msgid "Veterinary" +msgstr "Ветеринар" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:464 +msgctxt "Symbol" +msgid "SJJB Map Icons [Land Use Set]" +msgstr "Піктограми карт SJJB [набір використання землі]" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:465 ../build/share/symbols/symbols.h:473 +msgctxt "Symbol" +msgid "Coniferous" +msgstr "Глицеві дерева" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:466 ../build/share/symbols/symbols.h:474 +msgctxt "Symbol" +msgid "Coniferous and deciduous" +msgstr "Глицеві та листопадні дерева" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:467 ../build/share/symbols/symbols.h:475 +msgctxt "Symbol" +msgid "Deciduous" +msgstr "Листопадні дерева" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:468 ../build/share/symbols/symbols.h:476 +msgctxt "Symbol" +msgid "Grass" +msgstr "Трава" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:469 ../build/share/symbols/symbols.h:477 +msgctxt "Symbol" +msgid "Hills" +msgstr "Пагорби" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:470 ../build/share/symbols/symbols.h:478 +msgctxt "Symbol" +msgid "Quarry" +msgstr "Кар’єр" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:471 ../build/share/symbols/symbols.h:479 +msgctxt "Symbol" +msgid "Scrub" +msgstr "Чагарники" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:472 ../build/share/symbols/symbols.h:480 +msgctxt "Symbol" +msgid "Swamp" +msgstr "Болото" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:481 +msgctxt "Symbol" +msgid "SJJB Map Icons [Money Set]" +msgstr "Піктограми карт SJJB [фінансовий набір]" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:482 ../build/share/symbols/symbols.h:487 +msgctxt "Symbol" +msgid "Automated teller machine" +msgstr "Автоматична касова машина" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:483 ../build/share/symbols/symbols.h:488 +msgctxt "Symbol" +msgid "Automated teller machine 2" +msgstr "Автоматична касова машина 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:484 ../build/share/symbols/symbols.h:489 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bank" +msgstr "Банк" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:485 ../build/share/symbols/symbols.h:490 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bank 2" +msgstr "Банк 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:486 ../build/share/symbols/symbols.h:491 +msgctxt "Symbol" +msgid "Currency exchange" +msgstr "Обмін валют" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:492 +msgctxt "Symbol" +msgid "SJJB Map Icons [POI Set]" +msgstr "Піктограми карт SJJB [набір цікавих місць]" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:493 ../build/share/symbols/symbols.h:514 +msgctxt "Symbol" +msgid "Administrative boundary" +msgstr "Адміністративний кордон" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:494 ../build/share/symbols/symbols.h:515 +msgctxt "Symbol" +msgid "Cave" +msgstr "Печера" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:495 ../build/share/symbols/symbols.h:516 +msgctxt "Symbol" +msgid "Crane" +msgstr "Кран" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:496 ../build/share/symbols/symbols.h:517 +msgctxt "Symbol" +msgid "Embassy" +msgstr "Посольство" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:497 ../build/share/symbols/symbols.h:518 +msgctxt "Symbol" +msgid "Embassy 2" +msgstr "Посольство 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:498 ../build/share/symbols/symbols.h:519 +msgctxt "Symbol" +msgid "Military bunker" +msgstr "Військовий бункер" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:499 ../build/share/symbols/symbols.h:520 +msgctxt "Symbol" +msgid "Mine" +msgstr "Шахта" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:500 ../build/share/symbols/symbols.h:521 +msgctxt "Symbol" +msgid "Mine (abandoned)" +msgstr "Шахта (закинута)" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:501 ../build/share/symbols/symbols.h:522 +msgctxt "Symbol" +msgid "Mountain pass" +msgstr "Перевал" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:502 ../build/share/symbols/symbols.h:523 +msgctxt "Symbol" +msgid "Peak" +msgstr "Пік" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:503 ../build/share/symbols/symbols.h:524 +msgctxt "Symbol" +msgid "Peak 2" +msgstr "Пік 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:504 ../build/share/symbols/symbols.h:525 +msgctxt "Symbol" +msgid "Place (city)" +msgstr "Місце (місто)" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:505 ../build/share/symbols/symbols.h:526 +msgctxt "Symbol" +msgid "Place (hamlet)" +msgstr "Місце (хутір)" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:506 ../build/share/symbols/symbols.h:527 +msgctxt "Symbol" +msgid "Place (suburb)" +msgstr "Місце (передмістя)" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:507 ../build/share/symbols/symbols.h:528 +msgctxt "Symbol" +msgid "Place (town)" +msgstr "Місце (містечко)" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:508 ../build/share/symbols/symbols.h:529 +msgctxt "Symbol" +msgid "Place (village)" +msgstr "Місце (село)" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:509 ../build/share/symbols/symbols.h:530 +msgctxt "Symbol" +msgid "Point of interest" +msgstr "Цікаве місце" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:510 ../build/share/symbols/symbols.h:531 +msgctxt "Symbol" +msgid "Radio tower" +msgstr "Радіовежа" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:511 ../build/share/symbols/symbols.h:532 +msgctxt "Symbol" +msgid "Lookout" +msgstr "Оглядове місце" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:512 ../build/share/symbols/symbols.h:533 +msgctxt "Symbol" +msgid "Transmission tower" +msgstr "Опора ЛЕП" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:513 ../build/share/symbols/symbols.h:534 +#: ../build/share/symbols/symbols.h:858 ../build/share/symbols/symbols.h:861 +msgctxt "Symbol" +msgid "Water tower" +msgstr "Водонапірна вежа" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:535 +msgctxt "Symbol" +msgid "SJJB Map Icons [Power Set]" +msgstr "Піктограми карт SJJB [енергетичний набір]" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:536 ../build/share/symbols/symbols.h:546 +msgctxt "Symbol" +msgid "Power station (coal)" +msgstr "Електростанція (вугілля)" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:537 ../build/share/symbols/symbols.h:547 +msgctxt "Symbol" +msgid "Power station (gas)" +msgstr "Електростанція (газ)" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:538 ../build/share/symbols/symbols.h:548 +msgctxt "Symbol" +msgid "Power station (solar)" +msgstr "Електростанція (сонячна)" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:539 ../build/share/symbols/symbols.h:549 +msgctxt "Symbol" +msgid "Power station (water)" +msgstr "Гідроелектростанція" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:540 ../build/share/symbols/symbols.h:550 +msgctxt "Symbol" +msgid "Power station (wind)" +msgstr "Вітроелектростанція" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:541 ../build/share/symbols/symbols.h:551 +msgctxt "Symbol" +msgid "Substation" +msgstr "Підстанція" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:542 ../build/share/symbols/symbols.h:552 +msgctxt "Symbol" +msgid "Transmission tower (high)" +msgstr "Опора ЛЕП (висока)" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:543 ../build/share/symbols/symbols.h:553 +msgctxt "Symbol" +msgid "Transmission tower (high) 2" +msgstr "Опора ЛЕП (висока) 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:544 ../build/share/symbols/symbols.h:554 +msgctxt "Symbol" +msgid "Transmission tower (low)" +msgstr "Опора ЛЕП (низька)" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:545 ../build/share/symbols/symbols.h:555 +msgctxt "Symbol" +msgid "Transformer" +msgstr "Трансформатор" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:556 +msgctxt "Symbol" +msgid "SJJB Map Icons [Shopping Set]" +msgstr "Піктограми карт SJJB [торговельний набір]" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:557 ../build/share/symbols/symbols.h:601 +msgctxt "Symbol" +msgid "Alcoholic beverage" +msgstr "Алкогольні напої" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:558 ../build/share/symbols/symbols.h:602 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bakery" +msgstr "Пекарня" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:559 ../build/share/symbols/symbols.h:603 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bicycle" +msgstr "Велосипеди" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:560 ../build/share/symbols/symbols.h:604 +msgctxt "Symbol" +msgid "Book" +msgstr "Книги" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:561 ../build/share/symbols/symbols.h:605 +msgctxt "Symbol" +msgid "Butcher" +msgstr "Торгівля м’ясом" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:562 ../build/share/symbols/symbols.h:606 +msgctxt "Symbol" +msgid "Butcher 2" +msgstr "Торгівля м’ясом 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:563 ../build/share/symbols/symbols.h:607 +msgctxt "Symbol" +msgid "Car" +msgstr "Автомобілі" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:564 ../build/share/symbols/symbols.h:608 +msgctxt "Symbol" +msgid "Car repair" +msgstr "Авторемонт" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:565 ../build/share/symbols/symbols.h:609 +msgctxt "Symbol" +msgid "Clothes" +msgstr "Одежа" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:566 ../build/share/symbols/symbols.h:610 +msgctxt "Symbol" +msgid "Computer" +msgstr "Комп'ютери" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:567 ../build/share/symbols/symbols.h:611 +msgctxt "Symbol" +msgid "Confectionery" +msgstr "Кондитерська" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:568 ../build/share/symbols/symbols.h:612 +msgctxt "Symbol" +msgid "Convenience" +msgstr "Зручності" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:569 ../build/share/symbols/symbols.h:613 +msgctxt "Symbol" +msgid "Copy shop" +msgstr "Копіювання" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:570 ../build/share/symbols/symbols.h:614 +msgctxt "Symbol" +msgid "Department store" +msgstr "Районний магазин" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:571 ../build/share/symbols/symbols.h:615 +msgctxt "Symbol" +msgid "DIY" +msgstr "Зроби сам" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:572 ../build/share/symbols/symbols.h:616 +msgctxt "Symbol" +msgid "Estate agent" +msgstr "Агент з нерухомості" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:573 ../build/share/symbols/symbols.h:617 +msgctxt "Symbol" +msgid "Estate agent 2" +msgstr "Агент з нерухомості 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:574 ../build/share/symbols/symbols.h:618 +msgctxt "Symbol" +msgid "Estate agent 3" +msgstr "Агент з нерухомості 3" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:575 ../build/share/symbols/symbols.h:619 +msgctxt "Symbol" +msgid "Fish" +msgstr "Риба" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:576 ../build/share/symbols/symbols.h:620 +msgctxt "Symbol" +msgid "Florist" +msgstr "Квіткова крамниця" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:577 ../build/share/symbols/symbols.h:621 +msgctxt "Symbol" +msgid "Garden center" +msgstr "Центр садівництва" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:578 ../build/share/symbols/symbols.h:622 +msgctxt "Symbol" +msgid "Gift" +msgstr "Подарунки" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:579 ../build/share/symbols/symbols.h:623 +msgctxt "Symbol" +msgid "Greengrocer" +msgstr "Овочевий магазин" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:580 ../build/share/symbols/symbols.h:624 +msgctxt "Symbol" +msgid "Hairdresser" +msgstr "Перукарня" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:581 ../build/share/symbols/symbols.h:625 +msgctxt "Symbol" +msgid "Hearing aids" +msgstr "Слухові апарати" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:582 ../build/share/symbols/symbols.h:626 +msgctxt "Symbol" +msgid "HiFi" +msgstr "HiFi" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:583 ../build/share/symbols/symbols.h:627 +msgctxt "Symbol" +msgid "Jewelry" +msgstr "Ювелірні вироби" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:584 ../build/share/symbols/symbols.h:628 +msgctxt "Symbol" +msgid "Jewelry 2" +msgstr "Ювелірні вироби 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:585 ../build/share/symbols/symbols.h:629 +msgctxt "Symbol" +msgid "Kiosk" +msgstr "Кіоск" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:586 ../build/share/symbols/symbols.h:630 +msgctxt "Symbol" +msgid "Self-service laundry" +msgstr "Пральня із самообслуговуванням" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:587 ../build/share/symbols/symbols.h:631 +msgctxt "Symbol" +msgid "Marketplace" +msgstr "Ринок" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:588 ../build/share/symbols/symbols.h:632 +msgctxt "Symbol" +msgid "Mobile phone" +msgstr "Мобільний телефон" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:589 ../build/share/symbols/symbols.h:633 +msgctxt "Symbol" +msgid "Motorcycle" +msgstr "Мотоцикл" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:590 ../build/share/symbols/symbols.h:634 +msgctxt "Symbol" +msgid "Music" +msgstr "Музика" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:591 ../build/share/symbols/symbols.h:635 +msgctxt "Symbol" +msgid "Newspaper" +msgstr "Газета" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:592 ../build/share/symbols/symbols.h:636 +msgctxt "Symbol" +msgid "Pet shop" +msgstr "Зоомагазин" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:593 ../build/share/symbols/symbols.h:637 +msgctxt "Symbol" +msgid "Pet shop 2" +msgstr "Зоомагазин 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:594 ../build/share/symbols/symbols.h:638 +msgctxt "Symbol" +msgid "Photo" +msgstr "Фото" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:595 ../build/share/symbols/symbols.h:639 +msgctxt "Symbol" +msgid "Supermarket" +msgstr "Супермаркет" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:596 ../build/share/symbols/symbols.h:640 +msgctxt "Symbol" +msgid "Fishing supplies" +msgstr "Товари для риболовлі" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:597 ../build/share/symbols/symbols.h:641 +msgctxt "Symbol" +msgid "Tobacco" +msgstr "Тютюн" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:598 ../build/share/symbols/symbols.h:642 +msgctxt "Symbol" +msgid "Toys" +msgstr "Іграшки" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:599 ../build/share/symbols/symbols.h:643 +msgctxt "Symbol" +msgid "Vending machine" +msgstr "Торговий автомат" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:600 ../build/share/symbols/symbols.h:644 +msgctxt "Symbol" +msgid "Video rental" +msgstr "Оренда відео" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:645 +msgctxt "Symbol" +msgid "SJJB Map Icons [Sport Set]" +msgstr "Піктограми карт SJJB [спортивний набір]" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:646 ../build/share/symbols/symbols.h:674 +msgctxt "Symbol" +msgid "Archery" +msgstr "Стрільба з лука" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:647 ../build/share/symbols/symbols.h:675 +msgctxt "Symbol" +msgid "Baseball" +msgstr "Бейсбол" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:648 ../build/share/symbols/symbols.h:676 +msgctxt "Symbol" +msgid "Canoe" +msgstr "Каное" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:649 ../build/share/symbols/symbols.h:677 +msgctxt "Symbol" +msgid "Cricket" +msgstr "Крикет" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:650 ../build/share/symbols/symbols.h:678 +msgctxt "Symbol" +msgid "Diving" +msgstr "Пірнання" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:651 ../build/share/symbols/symbols.h:679 +msgctxt "Symbol" +msgid "Golf" +msgstr "Гольф" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:652 ../build/share/symbols/symbols.h:680 +msgctxt "Symbol" +msgid "Gym" +msgstr "Спортзал" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:653 ../build/share/symbols/symbols.h:681 +msgctxt "Symbol" +msgid "Gymnasium" +msgstr "Гімнастична зала" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:654 ../build/share/symbols/symbols.h:682 +msgctxt "Symbol" +msgid "Gymnasium 2" +msgstr "Гімнастична зала 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:655 ../build/share/symbols/symbols.h:683 +msgctxt "Symbol" +msgid "Hill climbing" +msgstr "Сходження на вершину" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:656 ../build/share/symbols/symbols.h:684 +msgctxt "Symbol" +msgid "Horse racing" +msgstr "Кінні перегони" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:658 ../build/share/symbols/symbols.h:686 +msgctxt "Symbol" +msgid "Jet ski" +msgstr "Гідроцикли" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:659 ../build/share/symbols/symbols.h:687 +msgctxt "Symbol" +msgid "Leisure center" +msgstr "Центр дозвілля" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:660 ../build/share/symbols/symbols.h:688 +msgctxt "Symbol" +msgid "Miniature golf" +msgstr "Мініатюрний гольф" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:661 ../build/share/symbols/symbols.h:689 +msgctxt "Symbol" +msgid "Motor racing" +msgstr "Мотоперегони" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:664 ../build/share/symbols/symbols.h:692 +msgctxt "Symbol" +msgid "Shooting" +msgstr "Стрілецький спорт" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:665 ../build/share/symbols/symbols.h:693 +msgctxt "Symbol" +msgid "Skiing (crosscountry)" +msgstr "Лижні перегони (крос)" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:666 ../build/share/symbols/symbols.h:694 +msgctxt "Symbol" +msgid "Skiing (downhill)" +msgstr "Лижний спуск" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:667 ../build/share/symbols/symbols.h:695 +msgctxt "Symbol" +msgid "Snooker" +msgstr "Снукер" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:668 ../build/share/symbols/symbols.h:696 +msgctxt "Symbol" +msgid "Soccer" +msgstr "Футбол" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:669 ../build/share/symbols/symbols.h:697 +msgctxt "Symbol" +msgid "Stadium" +msgstr "Стадіон" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:670 ../build/share/symbols/symbols.h:698 +msgctxt "Symbol" +msgid "Swimming (indoor)" +msgstr "Плавання (у закритій воді)" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:671 ../build/share/symbols/symbols.h:699 +msgctxt "Symbol" +msgid "Swimming (outdoor)" +msgstr "Плавання (у відкритій воді)" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:672 ../build/share/symbols/symbols.h:700 +msgctxt "Symbol" +msgid "Tennis" +msgstr "Теніс" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:673 ../build/share/symbols/symbols.h:701 +msgctxt "Symbol" +msgid "Windsurfing" +msgstr "Віндсерфінг" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:702 +msgctxt "Symbol" +msgid "SJJB Map Icons [Tourist Set]" +msgstr "Піктограми карт SJJB [туристичний набір]" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:703 ../build/share/symbols/symbols.h:735 +msgctxt "Symbol" +msgid "Archaeological site" +msgstr "Місце археологічних розкопок" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:704 ../build/share/symbols/symbols.h:736 +msgctxt "Symbol" +msgid "Archaeological site 2" +msgstr "Місце археологічних розкопок 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:705 ../build/share/symbols/symbols.h:737 +msgctxt "Symbol" +msgid "Art gallery" +msgstr "Художня галерея" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:706 ../build/share/symbols/symbols.h:738 +msgctxt "Symbol" +msgid "Art gallery 2" +msgstr "Художня галерея 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:707 ../build/share/symbols/symbols.h:739 +msgctxt "Symbol" +msgid "Attraction" +msgstr "Атракціон" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:708 ../build/share/symbols/symbols.h:740 +msgctxt "Symbol" +msgid "Battlefield" +msgstr "Поле битви" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:709 ../build/share/symbols/symbols.h:741 +msgctxt "Symbol" +msgid "Beach" +msgstr "Пляж" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:710 ../build/share/symbols/symbols.h:742 +msgctxt "Symbol" +msgid "Casino" +msgstr "Казино" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:711 ../build/share/symbols/symbols.h:743 +msgctxt "Symbol" +msgid "Castle" +msgstr "Замок" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:712 ../build/share/symbols/symbols.h:744 +msgctxt "Symbol" +msgid "Castle 2" +msgstr "Замок 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:713 ../build/share/symbols/symbols.h:745 +msgctxt "Symbol" +msgid "Cinema" +msgstr "Кінотеатр" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:714 ../build/share/symbols/symbols.h:746 +msgctxt "Symbol" +msgid "Cinema 2" +msgstr "Кінотеатр 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:715 ../build/share/symbols/symbols.h:747 +msgctxt "Symbol" +msgid "Clock" +msgstr "Годинник" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:717 ../build/share/symbols/symbols.h:749 +msgctxt "Symbol" +msgid "Guidepost" +msgstr "Вказівний стовп" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:719 ../build/share/symbols/symbols.h:751 +msgctxt "Symbol" +msgid "Map" +msgstr "Мапа" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:720 ../build/share/symbols/symbols.h:752 +msgctxt "Symbol" +msgid "Memorial" +msgstr "Меморіал" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:721 ../build/share/symbols/symbols.h:753 +msgctxt "Symbol" +msgid "Monument" +msgstr "Монумент" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:722 ../build/share/symbols/symbols.h:754 +msgctxt "Symbol" +msgid "Museum" +msgstr "Музей" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:723 ../build/share/symbols/symbols.h:755 +msgctxt "Symbol" +msgid "Picnic area" +msgstr "Місце для пікніків" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:724 ../build/share/symbols/symbols.h:756 +msgctxt "Symbol" +msgid "Ruin" +msgstr "Руїни" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:725 ../build/share/symbols/symbols.h:757 +msgctxt "Symbol" +msgid "Steam train" +msgstr "Паровий потяг" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:726 ../build/share/symbols/symbols.h:758 +msgctxt "Symbol" +msgid "Theater" +msgstr "Театр" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:727 ../build/share/symbols/symbols.h:759 +msgctxt "Symbol" +msgid "Theme park" +msgstr "Тематичний парк" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:728 ../build/share/symbols/symbols.h:760 +msgctxt "Symbol" +msgid "View point" +msgstr "Точка спостереження" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:729 ../build/share/symbols/symbols.h:761 +msgctxt "Symbol" +msgid "Water wheel" +msgstr "Водяне колесо" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:730 ../build/share/symbols/symbols.h:762 +msgctxt "Symbol" +msgid "Wayside cross" +msgstr "Придорожній хрест" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:731 ../build/share/symbols/symbols.h:763 +msgctxt "Symbol" +msgid "Wayside shrine" +msgstr "Придорожній вівтар" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:732 ../build/share/symbols/symbols.h:764 +msgctxt "Symbol" +msgid "Windmill" +msgstr "Вітряк" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:733 ../build/share/symbols/symbols.h:765 +msgctxt "Symbol" +msgid "Wreck" +msgstr "Залишки" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:734 ../build/share/symbols/symbols.h:766 +msgctxt "Symbol" +msgid "Zoo" +msgstr "Зоопарк" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:767 +msgctxt "Symbol" +msgid "SJJB Map Icons [Transport Set]" +msgstr "Піктограми карт SJJB [транспортний набір]" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:768 ../build/share/symbols/symbols.h:812 +msgctxt "Symbol" +msgid "Aerodrome" +msgstr "Аеродром" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:769 ../build/share/symbols/symbols.h:813 +msgctxt "Symbol" +msgid "Aerodrome 2" +msgstr "Аеродром 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:771 ../build/share/symbols/symbols.h:815 +msgctxt "Symbol" +msgid "Airport 2" +msgstr "Аеропорт 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:772 ../build/share/symbols/symbols.h:816 +msgctxt "Symbol" +msgid "Airport gate" +msgstr "Шлюз аеропорту" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:773 ../build/share/symbols/symbols.h:817 +msgctxt "Symbol" +msgid "Airport terminal" +msgstr "Термінал аеропорту" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:774 ../build/share/symbols/symbols.h:818 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bus station" +msgstr "Автобусна станція" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:775 ../build/share/symbols/symbols.h:819 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bus stop" +msgstr "Автобусна зупинка" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:776 ../build/share/symbols/symbols.h:820 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bus stop 2" +msgstr "Автобусна зупинка 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:777 ../build/share/symbols/symbols.h:821 +msgctxt "Symbol" +msgid "Car sharing" +msgstr "Спільне користування авто" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:778 ../build/share/symbols/symbols.h:822 +msgctxt "Symbol" +msgid "Emergency phone" +msgstr "Телефон для надзвичайних ситуацій" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:779 ../build/share/symbols/symbols.h:823 +msgctxt "Symbol" +msgid "Ford" +msgstr "Ford" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:780 ../build/share/symbols/symbols.h:824 +msgctxt "Symbol" +msgid "Fuel" +msgstr "Паливо" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:781 ../build/share/symbols/symbols.h:825 +msgctxt "Symbol" +msgid "Fuel (LPG)" +msgstr "Паливо (зріджений газ)" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:782 ../build/share/symbols/symbols.h:826 +msgctxt "Symbol" +msgid "Helicopter" +msgstr "Гвинтокрил" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:783 ../build/share/symbols/symbols.h:827 +msgctxt "Symbol" +msgid "Helicopter pad" +msgstr "Вертолітний майданчик" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:784 ../build/share/symbols/symbols.h:828 +msgctxt "Symbol" +msgid "Lighthouse" +msgstr "Маяк" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:786 ../build/share/symbols/symbols.h:830 +msgctxt "Symbol" +msgid "Roundabout (small, anticlockwise)" +msgstr "Кільцева однобічна розв'язка (мала, проти год. стрілки)" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:787 ../build/share/symbols/symbols.h:831 +msgctxt "Symbol" +msgid "Roundabout (small, clockwise)" +msgstr "Кільцева однобічна розв'язка (мала, за год. стрілкою)" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:789 ../build/share/symbols/symbols.h:833 +msgctxt "Symbol" +msgid "Parking (bicycle)" +msgstr "Паркування (велосипедів)" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:790 ../build/share/symbols/symbols.h:834 +msgctxt "Symbol" +msgid "Parking (car)" +msgstr "Паркування (автомобілів)" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:791 ../build/share/symbols/symbols.h:835 +msgctxt "Symbol" +msgid "Parking (car, paid)" +msgstr "Паркування (автомобілів, платне)" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:792 ../build/share/symbols/symbols.h:836 +msgctxt "Symbol" +msgid "Parking (disabled)" +msgstr "Паркування (для осіб із обмеженими можливостями)" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:793 ../build/share/symbols/symbols.h:837 +msgctxt "Symbol" +msgid "Parking (private)" +msgstr "Паркування (приватне)" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:794 ../build/share/symbols/symbols.h:838 +msgctxt "Symbol" +msgid "Parking (private) 2" +msgstr "Паркування (приватне) 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:795 ../build/share/symbols/symbols.h:839 +msgctxt "Symbol" +msgid "Parking (private) 3" +msgstr "Паркування (приватне) 3" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:796 ../build/share/symbols/symbols.h:840 +msgctxt "Symbol" +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:797 ../build/share/symbols/symbols.h:841 +msgctxt "Symbol" +msgid "Rental (bicycle)" +msgstr "Оренда (велосипедів)" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:798 ../build/share/symbols/symbols.h:842 +msgctxt "Symbol" +msgid "Rental (car)" +msgstr "Оренда (автомобілів)" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:799 ../build/share/symbols/symbols.h:843 +msgctxt "Symbol" +msgid "Roundabout (anticlockwise)" +msgstr "Кільцева однобічна розв'язка (проти год. стрілки)" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:800 ../build/share/symbols/symbols.h:844 +msgctxt "Symbol" +msgid "Roundabout (clockwise)" +msgstr "Кільцева однобічна розв'язка (за год. стрілкою)" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:801 ../build/share/symbols/symbols.h:845 +msgctxt "Symbol" +msgid "Slipway" +msgstr "Стапель" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:802 ../build/share/symbols/symbols.h:846 +msgctxt "Symbol" +msgid "Speed bump" +msgstr "Збільшення швидкості" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:803 ../build/share/symbols/symbols.h:847 +msgctxt "Symbol" +msgid "Subway" +msgstr "Метрополітен" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:804 ../build/share/symbols/symbols.h:848 +msgctxt "Symbol" +msgid "Taxi rank" +msgstr "Таксопарк" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:805 ../build/share/symbols/symbols.h:849 +msgctxt "Symbol" +msgid "Traffic lights" +msgstr "Світлофор" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:806 ../build/share/symbols/symbols.h:850 +msgctxt "Symbol" +msgid "Train station" +msgstr "Залізнична станція" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:807 ../build/share/symbols/symbols.h:851 +msgctxt "Symbol" +msgid "Train station 2" +msgstr "Залізнична станція 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:808 ../build/share/symbols/symbols.h:852 +msgctxt "Symbol" +msgid "Tram stop" +msgstr "Трамвайна зупинка" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:809 ../build/share/symbols/symbols.h:853 +msgctxt "Symbol" +msgid "Turning circle" +msgstr "Кільцева розв'язка" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:810 ../build/share/symbols/symbols.h:854 +msgctxt "Symbol" +msgid "Walking" +msgstr "Прогулянки" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:811 ../build/share/symbols/symbols.h:855 +msgctxt "Symbol" +msgid "Zebra crossing" +msgstr "Перехрестя із зеброю" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:856 +msgctxt "Symbol" +msgid "SJJB Map Icons [Water Set]" +msgstr "Піктограми карт SJJB [водяний набір]" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:857 ../build/share/symbols/symbols.h:860 +msgctxt "Symbol" +msgid "Dam" +msgstr "Дамба" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:859 ../build/share/symbols/symbols.h:862 +msgctxt "Symbol" +msgid "Weir" +msgstr "Гребля" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:863 +msgctxt "Symbol" +msgid "SJJB Map Icons [Place of worship Set]" +msgstr "Піктограми карт SJJB [набір місць поклоніння]" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:864 ../build/share/symbols/symbols.h:884 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bahai" +msgstr "Бахаїстський" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:865 ../build/share/symbols/symbols.h:885 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bahai 2" +msgstr "Бахаїстський 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:866 ../build/share/symbols/symbols.h:886 +msgctxt "Symbol" +msgid "Buddhist" +msgstr "Буддійський" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:867 ../build/share/symbols/symbols.h:887 +msgctxt "Symbol" +msgid "Buddhist 2" +msgstr "Буддійський 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:868 ../build/share/symbols/symbols.h:888 +msgctxt "Symbol" +msgid "Christian" +msgstr "Християнський" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:869 ../build/share/symbols/symbols.h:889 +msgctxt "Symbol" +msgid "Christian 2" +msgstr "Християнський 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:870 ../build/share/symbols/symbols.h:890 +msgctxt "Symbol" +msgid "Hindu" +msgstr "Індуїстський" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:871 ../build/share/symbols/symbols.h:891 +msgctxt "Symbol" +msgid "Hindu 2" +msgstr "Індуїстський 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:872 ../build/share/symbols/symbols.h:892 +msgctxt "Symbol" +msgid "Muslim" +msgstr "Мусульманський" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:873 ../build/share/symbols/symbols.h:893 +msgctxt "Symbol" +msgid "Muslim 2" +msgstr "Мусульманський 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:874 ../build/share/symbols/symbols.h:894 +msgctxt "Symbol" +msgid "Jain" +msgstr "Джайнійський" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:875 ../build/share/symbols/symbols.h:895 +msgctxt "Symbol" +msgid "Jain 2" +msgstr "Джайнійський 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:876 ../build/share/symbols/symbols.h:896 +msgctxt "Symbol" +msgid "Jewish" +msgstr "Юдаїстський" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:877 ../build/share/symbols/symbols.h:897 +msgctxt "Symbol" +msgid "Jewish 2" +msgstr "Юдаїстський 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:878 ../build/share/symbols/symbols.h:898 +msgctxt "Symbol" +msgid "Shinto" +msgstr "Сінтоїстський" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:879 ../build/share/symbols/symbols.h:899 +msgctxt "Symbol" +msgid "Shinto 2" +msgstr "Сінтоїстський 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:880 ../build/share/symbols/symbols.h:900 +msgctxt "Symbol" +msgid "Sikh" +msgstr "Сикхський" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:881 ../build/share/symbols/symbols.h:901 +msgctxt "Symbol" +msgid "Sikh 2" +msgstr "Сикхський 2" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:882 ../build/share/symbols/symbols.h:902 +msgctxt "Symbol" +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: ../build/share/symbols/symbols.h:883 ../build/share/symbols/symbols.h:903 +msgctxt "Symbol" +msgid "Unknown 2" +msgstr "Невідомо 2" + +#: ../build/share/templates/templates.h:1 +msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" +msgstr "Буклет A4, складений утроє" + +#: ../build/share/templates/templates.h:1 +msgid "" +"An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " +"pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." +msgstr "" +"Шаблон буклета з аркуша A4, складеного втроє, з напрямними, позначками для " +"друку і позначеними сторінками. Дані внутрішньої і зовнішньої сторінок " +"розміщуються у відповідних шарах." + +#: ../build/share/templates/templates.h:1 +msgid "A4 leaflet 3-fold" +msgstr "Буклет A4, складений втроє" + +#: ../build/share/templates/templates.h:1 +msgid "CD Label 120mmx120mm " +msgstr "Наліпка на компакт-диск 120⨯120 мм" + +#: ../build/share/templates/templates.h:1 +msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." +msgstr "Простий шаблон наліпки на компакт диск з розміткою." + +#: ../build/share/templates/templates.h:1 +msgid "CD label 120x120 disc disk" +msgstr "Наліпка на компакт-диск, 120⨯120" + +#: ../build/share/templates/templates.h:1 +msgid "LaTeX Beamer" +msgstr "Beamer, LaTeX" + +#: ../build/share/templates/templates.h:1 +msgid "LaTeX beamer template with helping grid." +msgstr "Шаблон beamer LaTeX з допоміжною сіткою." + +#: ../build/share/templates/templates.h:1 +msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" +msgstr "Сітка LaTeX beamer" + +#: ../build/share/templates/templates.h:1 +msgid "Typography Canvas" +msgstr "Типографічне полотно" + +#: ../build/share/templates/templates.h:1 +msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." +msgstr "Порожнє типографічне полотно з допоміжними напрямними." + +#: ../build/share/templates/templates.h:1 +msgid "guidelines typography canvas" +msgstr "типографічне полотно з напрямними" + +#: ../build/share/templates/templates.h:1 +msgid "No Layers" +msgstr "Без шарів" + +#: ../build/share/templates/templates.h:1 +msgid "Empty sheet with no layers" +msgstr "Порожній аркуш без шарів" + +#: ../build/share/templates/templates.h:1 +msgid "no layers empty" +msgstr "порожній без шарів" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:203 +msgid "Inkscape Version" +msgstr "Версія Inkscape" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:203 +msgid "Print Inkscape version and exit" +msgstr "Вивести дані щодо версії Inkscape і завершити роботу" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:204 +msgid "Active Window: Start Call" +msgstr "Активне вікно: почати виклик" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:204 +msgid "Start execution in active window" +msgstr "Почати виконання в активному вікні" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:205 +msgid "Active Window: End Call" +msgstr "Активне вікно: завершити виклик" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:205 +msgid "End execution in active window" +msgstr "Завершити виконання в активному вікні" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:206 +msgid "Debug Info" +msgstr "Діагностичні дані" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:206 +msgid "Print debugging information and exit" +msgstr "Вивести діагностичні дані і завершити роботу" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:207 +msgid "System Directory" +msgstr "Каталог системи" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:207 +msgid "Print system data directory and exit" +msgstr "Вивести каталог даних системи і завершити роботу" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:208 +msgid "User Directory" +msgstr "Каталог користувача" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:208 +msgid "Print user data directory and exit" +msgstr "Вивести каталог даних користувача і завершити роботу" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:209 +msgid "List Actions" +msgstr "Вивести список дій" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:209 +msgid "Print a list of actions and exit" +msgstr "Вивести список дій і завершити роботу" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:210 +msgid "Clean up Document" +msgstr "Очистити документ" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:210 +msgid "Remove unused definitions (gradients, etc.)" +msgstr "Вилучити невикористані визначення (градієнти тощо)" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:211 +msgid "Quit" +msgstr "Вийти" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:211 +msgid "Quit Inkscape, check for data loss" +msgstr "Вийти з Inkscape, перевірити, чи не втрачено дані" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:212 +msgid "Quit Immediately" +msgstr "Вийти негайно" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:212 +msgid "Immediately quit Inkscape, no check for data loss" +msgstr "Негайно вийти з Inkscape без перевірки втрати даних" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:214 +msgid "Import Page Number" +msgstr "Номер сторінки для імпортування" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:214 +msgid "Select PDF page number to import" +msgstr "Вибрати номер сторінки PDF для імпортування" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:215 +msgid "Import DPI Method" +msgstr "Спосіб імпортування даних щодо щільності пікселів" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:215 +msgid "Set DPI conversion method for legacy Inkscape files" +msgstr "" +"Встановити спосіб перетворення даних щодо щільності пікселів для застарілих " +"файлів Inkscape" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:216 +msgid "No Import Baseline Conversion" +msgstr "Без перетворення базової лінії при імпортуванні" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:216 +msgid "Do not convert text baselines in legacy Inkscape files" +msgstr "" +"Не перетворювати базові лінії тексту у файлах застарілих версій Inkscape" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:218 +msgid "Query X" +msgstr "Опитати X" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:218 +msgid "Query 'x' value(s) of selected objects" +msgstr "Опитати значення «x» позначених об'єктів" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:219 +msgid "Query Y" +msgstr "Опитати Y" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:219 +msgid "Query 'y' value(s) of selected objects" +msgstr "Опитати значення «y» позначених об'єктів" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:220 +msgid "Query Width" +msgstr "Опитати ширину" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:220 +msgid "Query 'width' value(s) of object(s)" +msgstr "Опитати значення «width» об'єктів" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:221 +msgid "Query Height" +msgstr "Опитати висоту" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:221 +msgid "Query 'height' value(s) of object(s)" +msgstr "Опитати значення «height» об'єктів" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:222 +msgid "Query All" +msgstr "Опитати усе" + +#: ../src/actions/actions-base.cpp:222 +msgid "Query 'x', 'y', 'width', and 'height'" +msgstr "Опитати «x», «y», «width» і «height»" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 +msgid "Display Mode: Normal" +msgstr "Режим показу: звичайний" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 +#: ../share/ui/display-popup.glade:50 +msgid "Use normal rendering mode" +msgstr "Використати звичайний режим обробки зображення" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268 +msgid "Display Mode: Outline" +msgstr "Режим показу: ескіз" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268 +#: ../share/ui/display-popup.glade:68 +msgid "Show only object outlines" +msgstr "Показувати лише контури об'єктів" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269 +msgid "Display Mode: No Filters" +msgstr "Режим показу: без фільтрів" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269 +#: ../share/ui/display-popup.glade:122 +msgid "Do not render filters (for speed)" +msgstr "Не обробляти фільтри (для пришвидшення)" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 +msgid "Display Mode: Enhance Thin Lines" +msgstr "Режим показу: удосконалити волосяні лінії" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 +#: ../share/ui/display-popup.glade:104 +msgid "Ensure all strokes are displayed on screen as at least 1 pixel wide" +msgstr "" +"Забезпечити показ усіх штрихів на екрані з товщиною у принаймні 1 піксель" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 +msgid "Display Mode: Outline Overlay" +msgstr "Режим показу: ескізна накладка" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 +#: ../share/ui/display-popup.glade:86 +msgid "" +"Show objects as outlines, and the actual drawing below them with reduced " +"opacity" +msgstr "" +"Показувати об'єкти як ескізи та креслення під ними зі зменшеною непрозорістю" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272 +msgid "Display Mode: Cycle" +msgstr "Режим показу: цикл" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272 +msgid "Cycle through display modes" +msgstr "Циклічний перехід списком режимів показу" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273 +msgid "Display Mode: Toggle" +msgstr "Режим показу: перемикання" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273 +msgid "Toggle between normal and last non-normal mode" +msgstr "Перемикання між звичайним і останнім спеціальним режимом" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274 +msgid "Display Mode: Toggle Preview" +msgstr "Режим показу: перемикання попереднього перегляду" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274 +msgid "Toggle between preview and previous mode" +msgstr "Перемикання між попереднім переглядом і попереднім режимом" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276 +msgid "Split Mode: Normal" +msgstr "Режим поділу: звичайний" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276 +msgid "Do not split canvas" +msgstr "Не ділити полотно" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277 +msgid "Split Mode: Split" +msgstr "Режим поділу: поділ" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277 +msgid "Render part of the canvas in outline mode" +msgstr "Обробити частину полотна у режимі ескіза" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278 +msgid "Split Mode: X-Ray" +msgstr "Режим поділу: рентген" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278 +msgid "Render a circular area in outline mode" +msgstr "Обробляти кругову ділянку у режимі ескіза" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280 +msgid "Color Mode" +msgstr "Режим кольору" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280 +#: ../share/ui/display-popup.glade:271 +msgid "Toggle between normal and grayscale modes" +msgstr "Перемикання між звичайним режимом і режимом відтінків сірого" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281 +msgid "Color Managed Mode" +msgstr "Режим із керуванням кольорами" + +#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281 +#: ../share/ui/display-popup.glade:255 +msgid "Toggle between normal and color managed modes" +msgstr "Перемикання між звичайним режимом і режимом із керуванням кольорами" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2638 +msgid "Snapping" +msgstr "Прилипання" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 +msgid "Toggle snapping on/off" +msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:245 +msgid "Snap Objects that Align" +msgstr "Прилипання до об'єктів, які вирівняно" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:245 +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280 +msgid "Toggle alignment snapping" +msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання з вирівнюванням" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 +msgid "Snap Nodes that Align" +msgstr "Прилипання до вузлів, які вирівняно" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 +msgid "Toggle alignment snapping to nodes in the same path" +msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до вузлів на одному контурі" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 +msgid "Snap Objects at Equal Distances" +msgstr "Прилипання об'єктів на рівних відстанях" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 +msgid "Toggle snapping objects at equal distances" +msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання об'єктів на рівних відстанях" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 +msgid "Snap Bounding Boxes" +msgstr "Прилипання до рамок-обгорток" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 +msgid "Toggle snapping to bounding boxes (global)" +msgstr "" +"Увімкнути або вимкнути прилипання до рамок-обгорток (на загальному рівні)" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 +msgid "Snap Bounding Box Edges" +msgstr "Прилипання до сторін рамок-обгорток" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 +msgid "Toggle snapping to bounding-box edges" +msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до сторін рамок-обгорток" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 +msgid "Snap Bounding Box Corners" +msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 +msgid "Toggle snapping to bounding-box corners" +msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до кутів рамок-обгорток" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253 +msgid "Snap Bounding Box Edge Midpoints" +msgstr "Прилипання до середин сторін рамок-обгорток" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253 +msgid "Toggle snapping to bounding-box edge mid-points" +msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до середин сторін рамок-обгорток" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 +msgid "Snap Bounding Box Centers" +msgstr "Прилипання до центрів рамок-обгорток" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 +msgid "Toggle snapping to bounding-box centers" +msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до центрів рамок-обгорток" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 +msgid "Snap Nodes" +msgstr "Прилипання до вузлів" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 +msgid "Toggle snapping to nodes (global)" +msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до вузлів (на загальному рівні)" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 +msgid "Snap Paths" +msgstr "Прилипання до контурів" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 +msgid "Toggle snapping to paths" +msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до контурів" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 +msgid "Snap Path Intersections" +msgstr "Прилипання до перетинів контурів" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 +msgid "Toggle snapping to path intersections" +msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до перетинів контурів" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 +msgid "Snap Cusp Nodes" +msgstr "Прилипання до гострих вузлів" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 +msgid "Toggle snapping to cusp nodes, including rectangle corners" +msgstr "" +"Увімкнути або вимкнути прилипання до гострих вузлів, зокрема вершин " +"прямокутників" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 +msgid "Snap Smooth Node" +msgstr "Прилипання до гладких вузлів" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 +msgid "Toggle snapping to smooth nodes, including quadrant points of ellipses" +msgstr "" +"Увімкнути або вимкнути прилипання до гладких вузлів, зокрема вершин еліпсів" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 +msgid "Snap Line Midpoints" +msgstr "Прилипання до середніх точок ліній" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 +msgid "Toggle snapping to midpoints of lines" +msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до середніх точок ліній" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262 +msgid "Snap Perpendicular Lines" +msgstr "Прилипання до перпендикулярних ліній" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262 +msgid "Toggle snapping to perpendicular lines" +msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до ліній перпендикулярів" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 +msgid "Snap Tangential Lines" +msgstr "Прилипання до дотичних ліній" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 +msgid "Toggle snapping to tangential lines" +msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до дотичних ліній" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 +msgid "Snap Others" +msgstr "Прилипання до іншого" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 +msgid "Toggle snapping to misc. points (global)" +msgstr "" +"Увімкнути або вимкнути прилипання до різних точок (на загальному рівні)" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 +msgid "Snap Object Midpoint" +msgstr "Прилипання до середніх точок об'єктів" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 +msgid "Toggle snapping to object midpoint" +msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до середньої точки об'єктів" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267 +msgid "Snap Rotation Center" +msgstr "Прилипання до центра обертання" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267 +msgid "Toggle snapping to object rotation center" +msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до центра обертання об'єкта" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 +msgid "Snap Text Baselines" +msgstr "Прилипання до базових ліній тексту" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 +msgid "Toggle snapping to text baseline and text anchors" +msgstr "" +"Увімкнути або вимкнути прилипання до базової лінії тексту та прив'язок тексту" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 +msgid "Snap Page Border" +msgstr "Прилипання до межі сторінки" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 +msgid "Toggle snapping to page border" +msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до межі сторінки" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271 +msgid "Snap Page Margin" +msgstr "Прилипання до полів сторінки" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271 +msgid "Toggle snapping to page margin" +msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до полів сторінки" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 +msgid "Snap Grids" +msgstr "Прилипання до сіток" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 +msgid "Toggle snapping to grids" +msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до сіток" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 +msgid "Snap Guide Lines" +msgstr "Прилипання до ліній напрямних" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 +msgid "Toggle snapping to guide lines" +msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до ліній напрямних" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 +msgid "Snap Mask Paths" +msgstr "Прилипання до контурів масок" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 +msgid "Toggle snapping to mask paths" +msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до контурів масок" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 +msgid "Snap Clip Paths" +msgstr "Прилипання до контурів обрізання" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 +msgid "Toggle snapping to clip paths" +msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до контурів обрізання" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278 +msgid "Simple Snap Bounding Box" +msgstr "Просте прилипання до рамок-обгорток" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278 +msgid "Toggle snapping to bounding boxes" +msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до рамок-обгорток" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279 +msgid "Simple Snap Nodes" +msgstr "Просте прилипання до вузлів" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279 +msgid "Toggle snapping to nodes" +msgstr "Увімкнути або вимкнути прилипання до вузлів" + +#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280 +msgid "Simple Snap Alignment" +msgstr "Вирівнювання із простим прилипанням" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 +msgid "Zoom In" +msgstr "Збільшити" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 ../share/ui/menus.ui:376 +msgid "Zoom in" +msgstr "Збільшити" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Зменшити" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 ../share/ui/menus.ui:381 +msgid "Zoom out" +msgstr "Зменшити" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Масштаб 1:1" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 ../share/ui/menus.ui:388 +msgid "Zoom to 1:1" +msgstr "Масштаб 1:1" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 +msgid "Zoom 1:2" +msgstr "Масштаб 1:2" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 ../share/ui/menus.ui:393 +msgid "Zoom to 1:2" +msgstr "Масштаб 1:2" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 +msgid "Zoom 2:1" +msgstr "Масштаб 2:1" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 ../share/ui/menus.ui:398 +msgid "Zoom to 2:1" +msgstr "Масштаб 2:1" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 ../share/ui/menus.ui:405 +msgid "Zoom Selection" +msgstr "Вибір масштабу" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 +msgid "Zoom to fit selection in window" +msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити позначену ділянку" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 ../share/ui/menus.ui:410 +msgid "Zoom Drawing" +msgstr "Масштабувати малюнок" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 +msgid "Zoom to fit drawing in window" +msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 ../share/ui/menus.ui:415 +msgid "Zoom Page" +msgstr "Масштабувати сторінку" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 +msgid "Zoom to fit page in window" +msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 ../share/ui/menus.ui:420 +msgid "Zoom Page Width" +msgstr "Масштабувати ширину сторінки" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 +msgid "Zoom to fit page width in window" +msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 +msgid "Zoom Center Page" +msgstr "Масштабувати за центром сторінки" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 +msgid "Center page in window" +msgstr "Центрувати сторінку у вікні" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 +msgid "Zoom Prev" +msgstr "Попередній масштаб" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 +msgid "Go back to previous zoom (from the history of zooms)" +msgstr "Повернутися до попереднього масштабу (з журналу зміни масштабу)" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 ../share/ui/menus.ui:437 +msgid "Zoom Next" +msgstr "Наступний масштаб" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 +msgid "Go to next zoom (from the history of zooms)" +msgstr "Перейти до наступного масштабу (у журналі зміни масштабу)" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 ../share/ui/menus.ui:447 +msgid "Rotate Clockwise" +msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 +msgid "Rotate canvas clockwise" +msgstr "Обертати полотно за годинниковою стрілкою" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 +msgid "Rotate Counter-CW" +msgstr "Обертати проти годинникової стрілки" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 +msgid "Rotate canvas counter-clockwise" +msgstr "Обертати полотно проти годинникової стрілки" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 ../share/ui/menus.ui:455 +msgid "Reset Rotation" +msgstr "Скинути обертання" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 +msgid "Reset canvas rotation" +msgstr "Скинути обертання полотна" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 +msgid "Flip Horizontal" +msgstr "Перевернути горизонтально" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 +msgid "Flip canvas horizontally" +msgstr "Віддзеркалити полотно горизонтально" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222 +msgid "Flip Vertical" +msgstr "Перевернути вертикально" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222 +msgid "Flip canvas vertically" +msgstr "Віддзеркалити полотно вертикально" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 ../share/ui/menus.ui:473 +msgid "Reset Flipping" +msgstr "Скинути перевертання" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 +msgid "Reset canvas flipping" +msgstr "Скасувати перевертання полотна" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 ../share/ui/menus.ui:459 +msgid "Lock Rotation" +msgstr "Заблокувати обертання" + +#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 +msgid "Lock canvas rotation" +msgstr "Заблокувати обертання полотна" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 +msgid "Open Align and Distribute" +msgstr "Відкрити панель вирівнювання і розподілу" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 +msgid "Align and distribute objects" +msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 +msgid "Open Clone Tiler" +msgstr "Відкрити панель плиток клонування" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 +msgid "" +"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " +"scattering" +msgstr "" +"Створити множину клонів позначеного об'єкта, з розташуванням їх у формі " +"візерунка або покриття" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 +msgid "Open Document Properties" +msgstr "Відкрити панель властивостей документа" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 +msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" +msgstr "" +"Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з " +"ним)" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 +msgid "Open Document Resources" +msgstr "Відкрити ресурси документа" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 +msgid "Show document overview and resources" +msgstr "Показати огляд документа і ресурси" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 +msgid "Open Export" +msgstr "Відкрити панель експортування" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 +msgid "Export this document or a selection as a PNG image" +msgstr "Експортувати документ чи позначену частину як зображення PNG" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 +msgid "Open Fill and Stroke" +msgstr "Відкрити панель заповнення та штриха" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 +msgid "" +"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " +"properties..." +msgstr "" +"Редагування кольорів об'єкта, градієнтів, форми стрілок та інші параметри " +"заливки та штриха…" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 +msgid "Open Filter Effects" +msgstr "Відкрити панель ефектів фільтрування" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 +msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" +msgstr "Керування, редагування і застосування фільтрів SVG" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 +msgid "Open Find" +msgstr "Відкрити панель пошуку" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 +msgid "Find objects in document" +msgstr "Знайти об'єкти у документі" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 +msgid "Open Font Collections" +msgstr "Відкрити збірки шрифтів" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 +msgid "Manage Font Collections" +msgstr "Керування збірками шрифтів" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 +msgid "Open Glyphs" +msgstr "Відкрити панель гліфів" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 +msgid "Select Unicode characters from a palette" +msgstr "Вибрати символи Unicode з палітри" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 +msgid "Open Icon Preview" +msgstr "Відкрити попередній перегляд піктограми" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 +msgid "Preview Icon" +msgstr "Попередній перегляд піктограми" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 +msgid "Open Input" +msgstr "Відкрити панель вхідних даних" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 +msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" +msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 +msgid "Open Live Path Effect" +msgstr "Відкрити список інтерактивних ефектів контуру" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 +msgid "Manage, edit, and apply path effects" +msgstr "Керування, редагування і застосування ефектів контурів" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 +msgid "Open Memory" +msgstr "Відкрити панель пам'яті" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 +msgid "View memory use" +msgstr "Переглянути використання пам'яті" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 +msgid "Open Messages" +msgstr "Відкрити повідомлення" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 +msgid "View debug messages" +msgstr "Переглянути діагностичні повідомлення" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 +msgid "Open Object Attributes" +msgstr "Відкрити атрибути об'єкта" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 +msgid "Edit the object attributes (context dependent)..." +msgstr "Змінити атрибути об'єкта (залежно від контексту)…" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 +msgid "Open Object Properties" +msgstr "Відкрити властивості об'єкта" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 +msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" +msgstr "" +"Редагування ідентифікатора, стану заблокованості та видимості та інших " +"властивостей об'єкта" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 +msgid "Open Objects" +msgstr "Відкрити список об'єктів" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 +msgid "View Objects" +msgstr "Переглянути об'єкти" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 +msgid "Open Paint Servers" +msgstr "Відкрити сервери малювання" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 +msgid "Select paint server from a collection" +msgstr "Виберіть сервер малювання зі збірки" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64 +msgid "Open Preferences" +msgstr "Відкрити налаштування" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64 +msgid "Edit global Inkscape preferences" +msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 +msgid "Open Selectors" +msgstr "Відкрити засоби вибору" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 +msgid "View and edit CSS selectors and styles" +msgstr "Переглянути і змінити селектори і стилі CSS" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 +msgid "Open SVG Fonts" +msgstr "Відкрити шрифти SVG" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 +msgid "Edit SVG fonts" +msgstr "Редагувати шрифти SVG" + +#. TRANSLATORS: "Swatches" -> color samples +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 +msgid "Open Swatches" +msgstr "Відкрити пробники" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 +msgid "Select colors from a swatches palette" +msgstr "Виберіть колір з палітри зразків" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 +msgid "Open Symbols" +msgstr "Відкрити таблицю символів" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 +msgid "Select symbol from a symbols palette" +msgstr "Виберіть символ з палітри символів" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 +msgid "Open Text" +msgstr "Відкрити властивості тексту" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 +msgid "View and select font family, font size and other text properties" +msgstr "" +"Перегляд та вибір гарнітури шрифту, його розміру та інших властивостей тексту" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 +msgid "Open Trace" +msgstr "Відкрити трасування" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 +msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" +msgstr "" +"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 +msgid "Open Transform" +msgstr "Відкрити перетворення" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 +msgid "Precisely control objects' transformations" +msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62 +msgid "Open Undo History" +msgstr "Відкрити журнал скасування змін" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62 +msgid "Undo History" +msgstr "Журнал скасування змін" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 +msgid "Open XML Editor" +msgstr "Відкрити редактор XML" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 +msgid "View and edit the XML tree of the document" +msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документа" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 +msgid "Open Spellcheck" +msgstr "Відкрити перевірку правопису" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 +msgid "Check spelling of text in document" +msgstr "Перевірити правопис тексту у документі" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 +msgid "Open Prototype" +msgstr "Відкрити прототип" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 +msgid "Prototype Dialog" +msgstr "Діалогове вікно прототипізації" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72 +msgid "Toggle all dialogs" +msgstr "Перемкнути усі діалогові вікна" + +#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72 +msgid "Show or hide all dialogs" +msgstr "Показати чи сховати всі діалогові вікна" + +#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:58 +#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4369 +msgid "Fit Page to Drawing" +msgstr "Підігнати полотно під намальоване" + +#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:69 +msgid "Changed default display unit" +msgstr "Змінено типову одиницю вимірювання" + +#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:78 +#: ../share/ui/page-properties.glade:938 +msgid "Clip to page" +msgstr "Обрізати до сторінки" + +#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:89 ../src/object/sp-guide.cpp:277 +msgid "Create Guides Around the Current Page" +msgstr "Створити напрямні навколо сторінки" + +#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:89 +msgid "Create four guides aligned with the page borders of the current page" +msgstr "Створити чотири напрямні за краями поточної сторінки" + +#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90 ../share/ui/menus.ui:336 +msgid "Lock All Guides" +msgstr "Заблокувати усі напрямні" + +#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:77 +#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:87 +msgid "Toggle lock of all guides in the document" +msgstr "Увімкнути або вимкнути блокування всіх напрямних у документі" + +#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91 +msgid "Show All Guides" +msgstr "Показати усі напрямні" + +#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91 +msgid "Toggle visibility of all guides in the document" +msgstr "Увімкнути або вимкнути видимість усіх напрямних у документі" + +#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92 ../src/object/sp-guide.cpp:289 +#: ../share/ui/menus.ui:340 +msgid "Delete All Guides" +msgstr "Вилучити всі напрямні" + +#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92 +msgid "Delete all the guides in the document" +msgstr "Вилучити усі напрямні у документі" + +#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93 +msgid "Fit the page to the drawing" +msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване" + +#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94 +msgid "Toggle Clip to Page" +msgstr "Перемкнути обрізання до сторінки" + +#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94 +msgid "Toggle between clipped to page and complete rendering" +msgstr "Перемкнутися між обрізанням сторінки і повним показом" + +#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95 +msgid "Show Grids" +msgstr "Показати сітки" + +#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95 +msgid "Toggle the visibility of grids" +msgstr "Увімкнути/Вимкнути видимість сіток" + +#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1334 +msgid "Paste" +msgstr "Вставити" + +#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63 +msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" +msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію вказівника" + +#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64 +msgid "Paste In Place" +msgstr "Вставити на місці" + +#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64 +msgid "" +"Paste objects from clipboard to the original position of the copied objects" +msgstr "" +"Вставити об'єкти з буфера у місце початкового розташування скопійованих " +"об'єктів" + +#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65 +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:336 +msgid "Next path effect parameter" +msgstr "Наступний параметр ефекту контуру" + +#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65 +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:337 +msgid "Show next editable path effect parameter" +msgstr "Показати наступний придатний до редагування параметр ефекту контуру" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:160 ../src/actions/actions-edit.cpp:301 +msgid "Duplicate and Transform" +msgstr "Дублювати і перетворити" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:287 +msgid "Objects to Pattern" +msgstr "Об'єкти у візерунок" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:287 +msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" +msgstr "Перетворити позначені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:288 +msgid "Pattern to Objects" +msgstr "Візерунок у об'єкти" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:288 +msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" +msgstr "Витягнути об'єкти з текстурної заливки" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:289 +msgid "Objects to Marker" +msgstr "Об'єкти у маркер" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:289 +msgid "Convert selection to a line marker" +msgstr "Перетворити вибране на маркер лінії" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:290 +msgid "Objects to Guides" +msgstr "Об'єкти у напрямні" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:290 +msgid "" +"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " +"edges" +msgstr "" +"Перетворити вибрані об'єкти на декілька напрямних, вирівняних за краями " +"об'єктів" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:291 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70 +msgid "Cut" +msgstr "Вирізати" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:291 +msgid "Cut selection to clipboard" +msgstr "Вирізати позначені об'єкти у буфер обміну" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:292 +msgid "Copy" +msgstr "Копіювати" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:292 +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "Скопіювати позначені об'єкти у буфер обміну" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:293 +msgid "Paste Style" +msgstr "Вставити стиль" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:293 +msgid "Apply the style of the copied object to selection" +msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до позначених об'єктів" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:294 +msgid "Paste Size" +msgstr "Вставити розмір" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:294 +msgid "Scale selection to match the size of the copied object" +msgstr "" +"Зміна масштабу позначених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого " +"об'єкта" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:295 +msgid "Paste Width" +msgstr "Вставити ширину" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:295 +msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "" +"Змінити масштаб позначених об'єктів за горизонтальним розміром з метою " +"відповідності ширині копійованого об'єкта" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:296 +msgid "Paste Height" +msgstr "Вставити висоту" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:296 +msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" +msgstr "" +"Змінити масштаб позначених об'єктів за вертикальним розміром з метою " +"відповідності висоті копійованого об'єкта" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:297 +msgid "Paste Size Separately" +msgstr "Вставити розмір окремо" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:297 +msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" +msgstr "" +"Змінити кожного позначеного об'єкта з метою відповідності розміру " +"копійованого об'єкта" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:298 +msgid "Paste Width Separately" +msgstr "Вставити ширину окремо" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:298 +msgid "" +"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " +"object" +msgstr "" +"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за горизонтальним розміром з " +"метою відповідності ширині копійованого об'єкта" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:299 +msgid "Paste Height Separately" +msgstr "Вставити висоту окремо" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:299 +msgid "" +"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " +"object" +msgstr "" +"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкта за вертикальним розміром з метою " +"відповідності висоті копійованого об'єкта" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:300 ../src/filter-enums.cpp:95 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/selection-chemistry.cpp:600 +#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:12 +msgid "Duplicate" +msgstr "Дублювати" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:300 +msgid "Duplicate Selected Objects" +msgstr "Дублювати позначені об'єкти" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:301 +msgid "Duplicate selected objects and reapply last transformation" +msgstr "" +"Дублювати позначені об'єкти і повторно застосувати останнє перетворення" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:302 +msgid "Create Clone" +msgstr "Створити клон" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:302 +msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" +msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) позначеного об'єкта" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:303 +msgid "Unlink Clone" +msgstr "Від'єднати клон" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:303 +msgid "" +"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " +"standalone objects" +msgstr "" +"Розірвати зв'язки вибраних клонів з оригіналами і перетворити їх на " +"самостійні об'єкти" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:304 +msgid "Unlink Clones recursively" +msgstr "Від'єднати клони рекурсивно" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:304 +msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." +msgstr "" +"Від'єднати усі клони у позначеному, навіть якщо вони перебувають у групах." + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:305 ../share/ui/menus.ui:243 +msgid "Relink to Copied" +msgstr "Перез'єднати з копійованим" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:305 +msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" +msgstr "" +"Перез'єднати вибрані клони з об'єктом, який зараз перебуває у буфері обміну " +"даними" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:306 +msgid "Select Original" +msgstr "Позначити оригінал" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:306 +msgid "Select the object to which the selected clone is linked" +msgstr "Позначити об'єкт, з яким пов'язаний вибраний клон" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:307 ../share/ui/menus.ui:253 +msgid "Clone original path (LPE)" +msgstr "Клонувати початковий контур (геометрично)" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:307 +msgid "" +"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " +"selected path" +msgstr "" +"Створює новий контур, застосовує геометричне перетворення клонування " +"початкового контуру і пов'язує його з вибраним контуром" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:308 ../src/selection-chemistry.cpp:378 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:317 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:950 ../share/ui/toolbar-booleans.ui:31 +msgid "Delete" +msgstr "Вилучити" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:308 +msgid "Delete selected items, nodes or text." +msgstr "Вилучити позначені записи, вузли або текст." + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:309 +msgid "Delete Items" +msgstr "Вилучити записи" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:309 +msgid "Delete selected items" +msgstr "Вилучити позначені записи" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:310 +msgid "Paste Path Effect" +msgstr "Вставити ефект контуру" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:310 +msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" +msgstr "" +"Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до позначених об'єктів" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:311 +msgid "Remove Path Effect" +msgstr "Вилучити ефект контуру" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:311 +msgid "Remove any path effects from selected objects" +msgstr "Вилучити всі ефекти контурів з позначених об'єктів" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:312 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:269 +msgid "Swap fill and stroke" +msgstr "Поміняти місцями кольори заливки та штриха" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:312 ../src/selection-chemistry.cpp:4215 +msgid "Swap fill and stroke of an object" +msgstr "Поміняти місцями кольори заливки та штриха для об'єкта" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:313 ../src/selection-chemistry.cpp:4138 +msgid "Fit Page to Selection" +msgstr "Підігнати полотно до позначеної ділянки" + +#: ../src/actions/actions-edit.cpp:313 +msgid "Fit the page to the current selection" +msgstr "Підігнати полотно до поточної позначеної ділянки" + +#: ../src/actions/actions-effect.cpp:81 +msgid "Remove Filters" +msgstr "Вилучити фільтри" + +#: ../src/actions/actions-effect.cpp:81 +msgid "Remove any filters from selected objects" +msgstr "Вилучити всі наслідки застосування фільтрів з позначених об'єктів" + +#: ../src/actions/actions-effect.cpp:82 +msgid "Previous Extension" +msgstr "Попереднє розширення" + +#: ../src/actions/actions-effect.cpp:82 +msgid "Repeat the last extension with the same settings" +msgstr "" +"Повторити ефекти використання попереднього додатка з тими самими параметрами" + +#: ../src/actions/actions-effect.cpp:83 +msgid "Previous Extension Settings" +msgstr "Параметри попереднього розширення" + +#: ../src/actions/actions-effect.cpp:83 +msgid "Repeat the last extension with new settings" +msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами" + +#: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63 +msgid "Open link" +msgstr "Відкрити посилання" + +#: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63 +msgid "Add an anchor to an object." +msgstr "Додати прив'язку до об'єкта" + +#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:113 +msgid "" +"Failed to edit external image.\n" +"<small>Note: Path to editor can be set in Preferences dialog.</small>" +msgstr "" +"Помилка під час редагування зовнішнього зображення.\n" +"<small>Зауваження: шлях до редактора можна вказати у діалоговому вікні " +"налаштувань програми.</small>" + +#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:114 +msgid "System error message: %1" +msgstr "Повідомлення про помилку системи: %1" + +#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:120 +msgid "External Edit Image:" +msgstr "Зовнішнє редагування зображення:" + +#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:148 +msgid "Nothing selected." +msgstr "Нічого не позначено." + +#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:191 +#, c-format +msgid "<b>%d</b> image cropped" +msgid_plural "<b>%d</b> images cropped" +msgstr[0] "<b>%d</b> зображення обрізано." +msgstr[1] "<b>%d</b> зображення обрізано." +msgstr[2] "<b>%d</b> зображень обрізано." + +# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148 +#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:193 +#, c-format +msgid "%s byte removed" +msgid_plural "%s bytes removed" +msgstr[0] "%s байт вилучено" +msgstr[1] "%s байти вилучено" +msgstr[2] "%s байтів вилучено" + +#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:195 +#, c-format +msgid "%s byte added!" +msgid_plural "%s bytes added!" +msgstr[0] "%s байт додано!" +msgstr[1] "%s байти додано!" +msgstr[2] "%s байтів додано!" + +#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:201 +msgid "No images cropped!" +msgstr "Жодного зображення не обрізано!" + +#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:208 +msgid "Crop image to clip" +msgstr "Обрізати зображення до рамки" + +#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:208 +msgid "Remove parts of the image outside the applied clipping area." +msgstr "Вилучити частини зображення поза застосованою областю обрізання." + +#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:209 +msgid "Edit externally" +msgstr "Редагувати у зовнішній програмі" + +#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:209 +msgid "Edit image externally (image must be selected and not embedded)." +msgstr "" +"Редагувати зображення у зовнішньому редакторі (зображення має бути позначено " +"і не вбудовано)." + +#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:850 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 +msgid "New" +msgstr "Створити" + +#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117 +msgid "Create new document from the default template" +msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону" + +#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118 +msgid "New from Template" +msgstr "Створити з шаблона" + +#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118 +msgid "Create new project from template" +msgstr "Створити новий проєкт на основі шаблону" + +#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 +msgid "Open File Dialog" +msgstr "Діалогове вікно відкриття файлів" + +#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Відкрити існуючий документ" + +#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120 +msgid "Revert" +msgstr "Повернути" + +#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120 +msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" +msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)" + +#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121 ../src/helper/choose-file.cpp:22 +#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:47 +msgid "Save" +msgstr "Зберегти" + +#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121 +msgid "Save document" +msgstr "Зберегти документ" + +#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122 +msgid "Save As" +msgstr "Зберегти як" + +#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122 +msgid "Save document under a new name" +msgstr "Зберегти документ під іншою назвою" + +#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Зберегти копію" + +#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 +msgid "Save a copy of the document under a new name" +msgstr "Зберегти копію документа під іншою назвою" + +#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 +msgid "Save Template" +msgstr "Зберегти шаблон" + +#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 +msgid "Save a copy of the document as template" +msgstr "Зберегти копію документа як шаблон" + +#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125 ../src/file.cpp:1187 +#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:267 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3002 +msgid "Import" +msgstr "Імпорт" + +#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125 +msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" +msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документа" + +#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126 ../src/ui/dialog/print.cpp:58 +msgid "Print" +msgstr "Друкувати" + +#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126 +msgid "Print document" +msgstr "Надрукувати документ" + +#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:127 +msgid "Clean Up Document" +msgstr "Очистити документ" + +#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:127 +msgid "" +"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the " +"document" +msgstr "" +"Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з " +"документа" + +#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:128 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 +msgid "Close" +msgstr "Замкнути" + +#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:128 +msgid "Close window (unless last window)" +msgstr "Закрити вікно (якщо не є останнім вікном)" + +#: ../src/actions/actions-file.cpp:80 +msgid "Replace file contents" +msgstr "Замінити вміст файла" + +#: ../src/actions/actions-file.cpp:105 +msgid "File Open" +msgstr "Відкрити файл" + +#: ../src/actions/actions-file.cpp:105 +msgid "Open file" +msgstr "Відкрити файл" + +#: ../src/actions/actions-file.cpp:106 +msgid "File New" +msgstr "Створити файл" + +#: ../src/actions/actions-file.cpp:106 +msgid "Open new document using template" +msgstr "Відкрити новий документ з використанням шаблону" + +#: ../src/actions/actions-file.cpp:107 +msgid "File Close" +msgstr "Закрити файл" + +#: ../src/actions/actions-file.cpp:107 +msgid "Close active document" +msgstr "Закрити активний документ" + +#: ../src/actions/actions-file.cpp:108 +msgid "File Open Window" +msgstr "Вікно відкриття файлів" + +#: ../src/actions/actions-file.cpp:108 +msgid "Open file window" +msgstr "Вікно відкриття файлів" + +#: ../src/actions/actions-file.cpp:109 +msgid "File Contents Replace" +msgstr "Заміна вмісту файла" + +#: ../src/actions/actions-file.cpp:109 +msgid "Replace current document's contents by contents of another file" +msgstr "Замінити вміст поточного документа вмістом іншого файла" + +#: ../src/actions/actions-file.cpp:116 ../src/actions/actions-file.cpp:117 +#: ../src/actions/actions-file.cpp:118 +msgid "Enter file name" +msgstr "Вкажіть назву файла" + +#: ../src/actions/actions-file.cpp:119 +msgid "Namedview; Update=1, Replace=0" +msgstr "Namedview; оновлення=1, заміна=0" + +#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:114 ../share/ui/menus.ui:1232 +msgid "Ask Us a Question" +msgstr "Запитати у нас" + +#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:115 ../share/ui/menus.ui:1275 +msgid "Command Line Options" +msgstr "Параметри командного рядка" + +#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:116 ../share/ui/menus.ui:1279 +msgid "FAQ" +msgstr "ЧаП" + +#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:117 ../share/ui/menus.ui:1228 +msgid "Keys and Mouse Reference" +msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші" + +#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:118 ../share/ui/menus.ui:1283 +msgid "New in This Version" +msgstr "Нове у поточній версії" + +#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:119 ../share/ui/menus.ui:1287 +msgid "Report a Bug" +msgstr "Доповісти про помилку" + +#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:120 ../share/ui/menus.ui:1224 +msgid "Inkscape Manual" +msgstr "Підручник з Inkscape" + +#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 ../share/ui/menus.ui:1291 +msgid "Donate" +msgstr "Підтримати фінансово" + +#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 +msgid "Donate to Inkscape" +msgstr "Підтримати Inkscape фінансово" + +#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:122 ../share/ui/menus.ui:1295 +msgid "SVG 1.1 Specification" +msgstr "Специфікація SVG 1.1" + +#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:123 ../share/ui/menus.ui:1299 +msgid "SVG 2 Specification" +msgstr "Специфікація SVG 2" + +#. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. +#. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file +#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:130 ../src/file.cpp:863 +#: ../src/io/resource.cpp:197 ../src/io/resource.cpp:202 +msgid "en" +msgstr "uk" + +#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:80 +msgid "Unhid all objects in the current layer" +msgstr "Скасовано приховування усіх об'єктів у поточному шарі" + +#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:94 +msgid "Unlocked all objects in the current layer" +msgstr "Розблоковано усі об'єкти у поточному шарі" + +#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:117 +msgid "Unhid selected items and their descendents." +msgstr "Скасовано приховування позначених об'єктів та похідних від них." + +#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:140 +msgid "Unlocked selected items and their descendents." +msgstr "Розблоковано позначені об'єкти та похідних від них." + +#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:163 +msgid "Hid selected items." +msgstr "Приховано позначені об'єкти." + +#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:163 +msgid "Unhid selected items." +msgstr "Скасовано приховування позначених об'єктів." + +#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:187 +msgid "Locked selected items." +msgstr "Заблоковано позначені об'єкти." + +#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:187 +msgid "Unlocked selected items." +msgstr "Розблоковано позначені записи." + +#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 ../share/ui/menus.ui:934 +msgid "Unhide All" +msgstr "Показати все" + +#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 +msgid "Unhide all objects" +msgstr "Скасувати приховування усіх об'єктів" + +#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:196 ../share/ui/menus.ui:938 +msgid "Unlock All" +msgstr "Розблокувати все" + +#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:196 +msgid "Unlock all objects" +msgstr "Розблокувати усі об'єкти" + +#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 +msgid "Hide selection" +msgstr "Приховати позначене" + +#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 +msgid "Hide all selected objects" +msgstr "Приховати усі позначені об'єкти" + +#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 +msgid "Unhide selection" +msgstr "Скасувати приховування позначеного" + +#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 +msgid "Unhide all selected objects" +msgstr "Скасувати приховування усіх позначених об'єктів" + +#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200 +msgid "Unhide descendents" +msgstr "Скасувати приховування похідних" + +#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200 +msgid "Unhide all items inside selected objects" +msgstr "Скасувати приховування усіх об'єктів у позначених об'єктах" + +#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202 +msgid "Lock selection" +msgstr "Заблокувати позначене" + +#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202 +msgid "Lock all selected objects" +msgstr "Заблокувати усі позначені об'єкти" + +#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203 +msgid "Unlock selection" +msgstr "Розблокувати позначене" + +#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203 +msgid "Unlock all selected objects" +msgstr "Розблокувати усі позначені об'єкти" + +#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204 +msgid "Unlock descendents" +msgstr "Розблокувати похідні" + +#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204 +msgid "Unlock all items inside selected objects" +msgstr "Розблокувати усі об'єкти у позначених об'єктах" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:56 +msgid "Duplicate layer" +msgstr "Дублювати шар" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:57 +msgid "Duplicated layer." +msgstr "Дубльований шар." + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:60 ../src/actions/actions-layer.cpp:112 +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:148 ../src/actions/actions-layer.cpp:161 +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:191 ../src/actions/actions-layer.cpp:204 +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:274 ../src/actions/actions-layer.cpp:301 +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:332 ../src/actions/actions-layer.cpp:359 +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:387 +msgid "No current layer." +msgstr "Немає поточного шару." + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:108 +msgid "Delete layer" +msgstr "Вилучити шар" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:109 +msgid "Deleted layer." +msgstr "Шар вилучено." + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:130 +msgid "Hide all layers" +msgstr "Приховати всі шари" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:138 +msgid "Show all layers" +msgstr "Показати всі шари" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:164 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1186 +msgid "Hide other layers" +msgstr "Приховати інші шари" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:173 +msgid "Lock all layers" +msgstr "Заблокувати всі шари" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:181 +msgid "Unlock all layers" +msgstr "Розблокувати всі шари" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:207 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1247 +msgid "Lock other layers" +msgstr "Заблокувати інші шари" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:219 +msgid "Switch to next layer" +msgstr "Перемкнутися на наступний шар" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:220 +msgid "Switched to next layer." +msgstr "Перемикання на наступний шар." + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:222 +msgid "Cannot go past last layer." +msgstr "Неможливо переміститися вище за останній шар." + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:234 +msgid "Switch to previous layer" +msgstr "Перемкнутися на попередній шар" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:235 +msgid "Switched to previous layer." +msgstr "Перемикання на попередній шар." + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:237 +msgid "Cannot go before first layer." +msgstr "Неможливо переміститися нижче за перший шар." + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:285 ../src/actions/actions-layer.cpp:316 +#, c-format +msgid "Raised layer <b>%s</b>." +msgstr "Шар <b>%s</b> піднято." + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:286 +msgid "Layer to top" +msgstr "Підняти шар нагору" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:291 ../src/actions/actions-layer.cpp:322 +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:349 ../src/actions/actions-layer.cpp:376 +msgid "Cannot move layer any further." +msgstr "Неможливо перемістити шар далі." + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:317 +msgid "Raise layer" +msgstr "Підняти шар" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:343 ../src/actions/actions-layer.cpp:370 +#, c-format +msgid "Lowered layer <b>%s</b>." +msgstr "Шар <b>%s</b> опущено." + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:344 +msgid "Lower layer" +msgstr "Опустити шар" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:371 +msgid "Layer to bottom" +msgstr "Опустити шар додолу" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:394 +msgid "Layer to group" +msgstr "Шар на групу" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:414 +msgid "Group to layer" +msgstr "Групу на шар" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:416 +msgid "Group already layer." +msgstr "Створити групу з готового шару." + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:419 +msgid "Selection is not a group." +msgstr "Позначене не є групою." + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:196 +msgid "Add Layer" +msgstr "Додавання шару" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:460 +msgid "Create a new layer" +msgstr "Створити новий шар" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:461 +msgid "Duplicate Current Layer" +msgstr "Дублювати поточний шар" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:461 +msgid "Duplicate the current layer" +msgstr "Дублювати поточний шар" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:462 +msgid "Delete Current Layer" +msgstr "Вилучити поточний шар" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:462 +msgid "Delete the current layer" +msgstr "Вилучити поточний шар" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:463 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:214 +msgid "Rename Layer" +msgstr "Перейменування шару" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:463 +msgid "Rename the current layer" +msgstr "Перейменувати поточний шар" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:465 +msgid "Show/Hide Current Layer" +msgstr "Показати або сховати поточний шар" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:465 +msgid "Toggle visibility of current layer" +msgstr "Увімкнути/Вимкнути видимість поточного шару" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:466 +msgid "Lock/Unlock Current Layer" +msgstr "Заблокувати чи розблокувати поточний шар" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:466 +msgid "Toggle lock on current layer" +msgstr "Заблокувати або розблокувати поточний шар" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 +msgid "Switch to Layer Above" +msgstr "Перемкнутися на шар вище" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 +msgid "Switch to the layer above the current" +msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:469 +msgid "Switch to Layer Below" +msgstr "Перемкнутися на шар нижче" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:469 +msgid "Switch to the layer below the current" +msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:471 +msgid "Move Selection to Layer Above" +msgstr "Перемістити позначене на шар вище" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:471 +msgid "Move selection to the layer above the current" +msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:472 +msgid "Move Selection to Layer Below" +msgstr "Перемістити позначене на шар нижче" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:472 +msgid "Move selection to the layer below the current" +msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:473 ../share/ui/menus.ui:718 +msgid "Move Selection to Layer..." +msgstr "Пересунути позначене до шару…" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:473 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:169 +msgid "Move selection to layer" +msgstr "Пересунути позначене на шар" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:475 +msgid "Layer to Top" +msgstr "Підняти шар на найвищий рівень" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:475 +msgid "Raise the current layer to the top" +msgstr "Підняти поточний шар догори" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:476 +msgid "Raise Layer" +msgstr "Підняти шар" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:476 +msgid "Raise the current layer" +msgstr "Підняти поточний шар" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:477 +msgid "Lower Layer" +msgstr "Опустити шар" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:477 +msgid "Lower the current layer" +msgstr "Опустити поточний шар" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:478 +msgid "Layer to Bottom" +msgstr "Опустити шар на найнижчий рівень" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:478 +msgid "Lower the current layer to the bottom" +msgstr "Опустити поточний шар на найнижчий рівень" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:480 +msgid "Layer to Group" +msgstr "Шар на групу" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:480 +msgid "Convert the current layer to a group" +msgstr "Перетворити поточний шар на групу" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:481 +msgid "Layer from Group" +msgstr "Шар з групи" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:481 +msgid "Convert the group to a layer" +msgstr "Перетворити групу на шар" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:484 ../src/ui/contextmenu.cpp:234 +msgid "Enter Group" +msgstr "Увійти до групи" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:484 +msgid "Enter group" +msgstr "Увійти до групи" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:485 +msgid "Exit Group" +msgstr "Вийти з групи" + +#: ../src/actions/actions-layer.cpp:485 ../src/ui/contextmenu.cpp:199 +msgid "Exit group" +msgstr "Вийти з групи" + +#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91 +msgid "Align nodes horizontally" +msgstr "Вирівняти вузли горизонтально" + +#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91 +msgid "" +"Align selected nodes horizontally; usage [last|first|middle|min|max|pref]" +msgstr "" +"Вирівняти позначені вузли горизонтально; користування [last|first|middle|min|" +"max|pref]" + +#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92 +msgid "Align nodes vertically" +msgstr "Вирівняти вузли вертикально" + +#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92 +msgid "" +"Align selected nodes vertically; usage [last|first|middle|min|max|pref]" +msgstr "" +"Вирівняти позначені вузли вертикально; користування [last|first|middle|min|" +"max|pref]" + +#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93 +msgid "Distribute nodes horizontally" +msgstr "Розподілити вузли горизонтально" + +#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93 +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1279 +msgid "Distribute selected nodes horizontally" +msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі" + +#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94 +msgid "Distribute nodes vertically" +msgstr "Розподілити вузли вертикально" + +#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94 +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1295 +msgid "Distribute selected nodes vertically" +msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:267 +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:566 +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:638 +msgid "Align" +msgstr "Вирівняти" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:387 +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:463 +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:847 +msgid "Distribute" +msgstr "Розставити" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:727 +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:988 +msgid "Rearrange" +msgstr "Перевпорядкувати" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:762 +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804 +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:141 +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1097 +msgid "Remove overlaps" +msgstr "Усунути перекриття" + +# File: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp, line: 1107 +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769 +msgid "Enable on-canvas alignment" +msgstr "Увімкнути вирівнювання на полотні" + +# File: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp, line: 1107 +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769 +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:337 +msgid "Enable on-canvas alignment handles" +msgstr "Увімкнути елементи керування вирівнюванням на полотні" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:771 +msgid "Align objects" +msgstr "Вирівняти об'єкти" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:771 +msgid "" +"Align selected objects; usage: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|" +"bottom]] [last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? group? " +"anchor?" +msgstr "" +"Вирівняти позначені об'єкти; користування: [[left|hcenter|right] || [top|" +"vcenter|bottom]] [last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? " +"group? anchor?" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773 +msgid "Align to left edge" +msgstr "Вирівняти за лівим краєм" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773 +msgid "Align selection horizontally to left edge" +msgstr "Вирівняти позначене горизонтально за лівим краєм" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774 +msgid "Align to horizontal center" +msgstr "Вирівняти горизонтально за центром" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774 +msgid "Align selection horizontally to the center" +msgstr "Вирівняти позначене горизонтально за центром" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775 +msgid "Align to right edge" +msgstr "Вирівняти за правим краєм" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775 +msgid "Align selection horizontally to right edge" +msgstr "Вирівняти позначене горизонтально за правим краєм" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776 +msgid "Align to top edge" +msgstr "Вирівняти за верхнім краєм" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776 +msgid "Align selection vertically to top edge" +msgstr "Вирівняти позначене вертикально за верхнім краєм" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777 +msgid "Align to bottom edge" +msgstr "Вирівняти за нижнім краєм" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777 +msgid "Align selection vertically to bottom edge" +msgstr "Вирівняти позначене вертикально за нижнім краєм" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778 +msgid "Align to vertical center" +msgstr "Вирівняти вертикально за центром" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778 +msgid "Align selection vertically to the center" +msgstr "Вирівняти позначене вертикально за центром" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779 +msgid "Align to center" +msgstr "Вирівняти за центром" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779 +msgid "Align selection to the center" +msgstr "Вирівняти позначене за центром" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780 +msgid "Align text objects" +msgstr "Вирівняти текстові об'єкти" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780 +msgid "" +"Align selected text anchors; usage: [[vertical | horizontal] [last|first|" +"biggest|smallest|page|drawing|selection]?" +msgstr "" +"Вирівняти позначені прив'язки тексту; користування: [[vertical | horizontal] " +"[last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection]?" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782 +msgid "Distribute objects" +msgstr "Розподілити об'єкти" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782 +msgid "" +"Distribute selected objects; usage: [hgap | left | hcenter | right | vgap | " +"top | vcenter | bottom]" +msgstr "" +"Розподілити позначені об'єкти; користування: [hgap | left | hcenter | right " +"| vgap | top | vcenter | bottom]" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783 +msgid "Even horizontal gaps" +msgstr "Рівномірні прогалини горизонтально" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783 +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:729 +msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" +msgstr "Розподілити горизонтально із однаковими горизонтальними прогалинами" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784 +msgid "Even left edges" +msgstr "Рівномірні ліві краї" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784 +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:678 +msgid "Distribute horizontally with even spacing between left edges" +msgstr "Розподілити горизонтально із однаковим інтервалом між лівими краями" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785 +msgid "Even horizontal centers" +msgstr "Рівномірні центри горизонтально" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785 +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:695 +msgid "Distribute horizontally with even spacing between centers" +msgstr "Розподілити горизонтально із однаковим інтервалом між центрами" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786 +msgid "Even right edges" +msgstr "Рівномірні праві краї" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786 +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:712 +msgid "Distribute horizontally with even spacing between right edges" +msgstr "Розподілити горизонтально із однаковим інтервалом між правими краями" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787 +msgid "Even vertical gaps" +msgstr "Рівномірні вертикальні прогалини" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787 +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:814 +msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" +msgstr "Розподілити вертикально із однаковими вертикальними прогалинами" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788 +msgid "Even top edges" +msgstr "Рівномірні верхні краї" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788 +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:763 +msgid "Distribute vertically with even spacing between top edges" +msgstr "Розподілити вертикально із однаковим інтервалом між верхніми краями" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789 +msgid "Even vertical centers" +msgstr "Рівномірні вертикальні центри" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789 +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:780 +msgid "Distribute vertically with even spacing between centers" +msgstr "Розподілити вертикально із однаковим інтервалом між центрами" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790 +msgid "Even bottom edges" +msgstr "Рівномірні нижні краї" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790 +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:797 +msgid "Distribute vertically with even spacing between bottom edges" +msgstr "Розподілити вертикально із однаковим інтервалом між нижніми краями" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792 +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793 +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794 +msgid "Distribute text objects" +msgstr "Розподілити текстові об'єкти" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792 +msgid "Distribute text anchors; usage [vertical | horizontal]" +msgstr "Розподілити прив'язки тексту; користування: [vertical | horizontal]" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793 +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:746 +msgid "Distribute text anchors horizontally" +msgstr "Розподілити прив'язки тексту по горизонталі" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794 +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:831 +msgid "Distribute text anchors vertically" +msgstr "Розподілити прив'язки тексту по вертикалі" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796 +msgid "Rearrange objects" +msgstr "Перевпорядкувати об'єкти" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796 +msgid "" +"Rearrange selected objects; usage: [graph | exchange | exchangez | rotate | " +"randomize | unclump]" +msgstr "" +"Перевпорядкувати позначені об'єкти; користування: [graph | exchange | " +"exchangez | rotate | randomize | unclump]" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797 +msgid "Rearrange as graph" +msgstr "Перевпорядкувати як граф" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797 +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:111 +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:887 +msgid "Nicely arrange selected connector network" +msgstr "Гармонійно розташувати вибране з'єднання об'єктів" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798 +msgid "Exchange in selection order" +msgstr "Обмін у порядку позначення" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798 +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:904 +msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" +msgstr "Обмін позиціями позначених об'єктів — порядок позначення" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799 +msgid "Exchange in z-order" +msgstr "Обмін у z-порядку" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799 +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:921 +msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" +msgstr "Обмін позиціями позначених об'єктів — порядок стосування" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800 +msgid "Exchange around center" +msgstr "Обмін навколо центра" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800 +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:938 +msgid "Exchange positions of selected objects - rotate around center point" +msgstr "" +"Обмін позиціями позначених об'єктів — обертання навколо центральної точки" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801 +msgid "Random exchange" +msgstr "Випадковий обмін" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801 +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:955 +msgid "Randomize centers in both dimensions" +msgstr "Випадково розташувати центри в обох напрямках" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802 +msgid "Unclump" +msgstr "Розсунути" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802 +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:972 +msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" +msgstr "" +"Розсунути об'єкти: спробувати встановити рівну відстань між краями об'єктів" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804 +msgid "" +"Remove overlaps between objects: requires two comma separated numbers " +"(horizontal and vertical gaps)" +msgstr "" +"Вилучити перекриття між об'єктами: потребує двох відокремлених комами чисел " +"(горизонтальної і вертикальної прогалин)" + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:811 +msgid "" +"Enter anchor<space>alignment<space>optional second alignment. Possible " +"anchors: last, first, biggest, smallest, page, drawing, selection, pref; " +"possible alignments: left, hcenter, right, top, vcenter, bottom." +msgstr "" +"Введіть: прив'язка<пробіл>вирівнювання<пробіл>необов'язкове вторинне " +"вирівнювання. Можливі прив'язки: last, first, biggest, smallest, page, " +"drawing, selection, pref; можливі вирівнювання: left, hcenter, right, top, " +"vcenter, bottom." + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:812 +msgid "" +"Enter distribution type. Possible values: left, hcenter, right, top, " +"vcenter, bottom, hgap, vgap." +msgstr "" +"Введіть тип розподілу. Можливі значення: left, hcenter, right, top, vcenter, " +"bottom, hgap, vgap." + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:813 +msgid "" +"Enter arrange method. Possible values: graph, exchange, exchangez, rotate, " +"randomize, unclump." +msgstr "" +"Введіть спосіб упорядковування. Можливі значення: graph, exchange, " +"exchangez, rotate, randomize, unclump." + +#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:814 +msgid "Enter two comma-separated numbers: horizontal,vertical" +msgstr "Введіть два відокремлених комами числа: horizontal,vertical" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:119 +msgid "Set clipping path" +msgstr "Задати контур вирізання" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:130 +msgid "Set Inverse Clip(LPE)" +msgstr "Встановити обернене обрізання (LPE)" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:141 +msgid "Release clipping path" +msgstr "Від'єднати закріплений контур" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:159 +msgid "Set mask" +msgstr "Задати маску" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:170 +msgid "Set Inverse Mask (LPE)" +msgstr "Встановити обернену маску (LPE)" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:181 +msgid "Release mask" +msgstr "Зняти маску" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:224 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Віддзеркалити горизонтально" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:247 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Віддзеркалити вертикально" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:275 +msgid "Remove Live Path Effect" +msgstr "Вилучити інтерактивний ефект контуру" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:478 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1230 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1239 +msgid "Create and apply path effect" +msgstr "Створити і застосувати ефект контуру" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:304 +msgid "Set Attribute" +msgstr "Встановити атрибут" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:304 +msgid "" +"Set or update an attribute of selected objects; usage: object-set-attribute:" +"attribute name, attribute value;" +msgstr "" +"Встановити або оновити атрибут позначених об'єктів; користування: object-set-" +"attribute:назва атрибута, значення атрибута;" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:305 +msgid "Set Property" +msgstr "Встановити властивість" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:305 +msgid "" +"Set or update a property on selected objects; usage: object-set-property:" +"property name, property value;" +msgstr "" +"Встановити або оновити властивість позначених об'єктів; користування: object-" +"set-property:назва властивості, значення властивості;" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:307 +msgid "Unlink Clones" +msgstr "Від'єднати клони" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:307 +msgid "Unlink clones and symbols" +msgstr "Від'єднати клони і символи" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:308 +msgid "Object To Path" +msgstr "Об'єкт у контур" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:308 +msgid "Convert shapes to paths" +msgstr "Перетворювати форми на контури" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:309 +msgid "Add Corners LPE" +msgstr "Додати ІЕК для кутів" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:309 +msgid "Add Corners Live Path Effect to path" +msgstr "Додати інтерактивний ефект контуру для кутів для контуру" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:310 +msgid "Stroke to Path" +msgstr "Штрих у контур" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:310 +msgid "Convert strokes to paths" +msgstr "Перетворити штрихи на контури" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:312 +msgid "Object Clip Set" +msgstr "Встановлення обрізання об'єктів" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:312 +msgid "" +"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "" +"Застосувати контур-обгортку до позначених об'єктів (використовуючи найвищий " +"об'єкт як контур-обгортку)" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:313 +msgid "Object Clip Set Inverse" +msgstr "Встановлення інвертування обрізання об'єктів" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:313 +msgid "Apply inverse clipping path to selection (Power Clip LPE)" +msgstr "" +"Застосувати обернений контур-обгортку до позначених об'єктів (потужне " +"обрізання LPE)" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:314 +msgid "Object Clip Release" +msgstr "Усування обрізання об'єктів" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:314 +msgid "Remove clipping path from selection" +msgstr "Вилучити контур-обгортку з позначених об'єктів'" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:315 +msgid "Object Clip Set Group" +msgstr "Встановлення групи обрізання об'єктів" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:315 +msgid "" +"Create a self-clipping group to which objects (not contributing to the clip-" +"path) can be added" +msgstr "" +"Створити самообрізану групу, до якої можна буде додавати об'єкти (які не " +"вносять даних до шляху обрізання)" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:316 +msgid "Object Mask Set" +msgstr "Встановлення маски об'єктів" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:316 +msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" +msgstr "" +"Застосувати маску до позначених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як " +"маску)" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:317 +msgid "Object Mask Set Inverse" +msgstr "Інвертування встановлення маски об'єктів" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:317 +msgid "Apply inverse mask to selection (Power Mask LPE)" +msgstr "Застосувати обернену маску до позначеного (потужне маскування LPE)" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:318 +msgid "Object Mask Release" +msgstr "Усування маски об'єктів" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:318 +msgid "Remove mask from selection" +msgstr "Вилучити маску з позначеного" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:320 +msgid "Object Rotate 90" +msgstr "Обертання об'єкта на 90" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:320 +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:120 +msgid "Rotate selection 90° clockwise" +msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:321 +msgid "Object Rotate 90 CCW" +msgstr "Обертання об'єкта на 90 проти годинникової стрілки" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:321 +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:110 +msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" +msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:322 +msgid "Object Flip Horizontal" +msgstr "Віддзеркалення об'єкта горизонтально" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:322 +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:130 +msgid "Flip selected objects horizontally" +msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти горизонтально" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:323 +msgid "Object Flip Vertical" +msgstr "Віддзеркалення об'єкта вертикально" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:323 +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:140 +msgid "Flip selected objects vertically" +msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти вертикально" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:330 +msgid "Enter comma-separated string for attribute name, attribute value" +msgstr "" +"Введіть рядок відокремлених комами записів «назва атрибуту, значення " +"атрибуту»" + +#: ../src/actions/actions-object.cpp:331 +msgid "Enter comma-separated string for property name, property value" +msgstr "" +"Введіть рядок відокремлених комами записів «назва властивості, значення " +"властивості»" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:238 +msgid "Export Type" +msgstr "Тип експортування" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:238 +msgid "Set export file type" +msgstr "Встановити тип файла для експортування" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:239 +msgid "Export File Name" +msgstr "Назва файла для експортування" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:239 +msgid "Set export file name" +msgstr "Встановити назву файла для експортування" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:240 +msgid "Export Overwrite" +msgstr "Перезапис при експортуванні" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:240 +msgid "Allow to overwrite existing files during export" +msgstr "Дозволити перезапис наявних файлів під час експортування" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:242 +msgid "Export Area" +msgstr "Ділянка для експортування" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:242 +msgid "Set export area" +msgstr "Встановити ділянку для експортування" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:243 +msgid "Export Area Drawing" +msgstr "Ділянка креслення для експортування" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:243 +msgid "Export drawing area" +msgstr "Експортувати ділянку креслення" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:244 +msgid "Export Area Page" +msgstr "Ділянка сторінки для експортування" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:244 +msgid "Export page area" +msgstr "Експортувати ділянку сторінки" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:245 +msgid "Export Margin" +msgstr "Поля експортування" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:245 +msgid "Set additional export margin" +msgstr "Встановити додаткові поля експортування" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:246 +msgid "Export Area Snap" +msgstr "Прилипання експортованої області" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:246 +msgid "Snap export area to integer values" +msgstr "Прилипання експортованої області до цілих значень" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:247 +msgid "Export Width" +msgstr "Ширина експортування" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:247 +msgid "Set export width" +msgstr "Встановити ширину експортування" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:248 +msgid "Export Height" +msgstr "Висота експортування" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:248 +msgid "Set export height" +msgstr "Встановити висоту експортування" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:250 +msgid "Export ID" +msgstr "Ідентифікатор експортування" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:250 +msgid "Export selected ID(s)" +msgstr "Експортувати вибрані ідентифікатори" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:251 +msgid "Export ID Only" +msgstr "Експортувати лише ідентифікатор" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:251 +msgid "Hide any objects not given in export-id option" +msgstr "Приховати усі об'єкти, які не задано у параметрі export-id" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:253 +msgid "Export Plain SVG" +msgstr "Експортувати простий SVG" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:253 +msgid "Export as plain SVG" +msgstr "Експортувати як простий SVG" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:254 +msgid "Export DPI" +msgstr "Щільність пікселів експортування" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:254 +msgid "Set export DPI" +msgstr "Встановити щільність пікселів при експортуванні" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:255 +msgid "Export Ignore Filters" +msgstr "Ігнорувати фільтри при експортуванні" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:255 +msgid "Export without filters to avoid rasterization for PDF, PS, EPS" +msgstr "Експортувати без фільтрів для уникнення растеризації для PDF, PS, EPS" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:256 +msgid "Export Text to Path" +msgstr "Експортувати текст у контур" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:256 +msgid "Convert texts to paths in the exported file" +msgstr "Перетворити текст на контури в експортованому файлі" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:257 +msgid "Export PS Level" +msgstr "Рівень експортування PS" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:257 +msgid "Set PostScript level" +msgstr "Встановити рівень PostScript" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:258 +msgid "Export PDF Version" +msgstr "Версія PDF для експортування" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:258 +msgid "Set PDF version" +msgstr "Встановити версію PDF" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:259 +msgid "Export LaTeX" +msgstr "Експортувати LaTeX" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:260 +msgid "Export Use Hints" +msgstr "Експортувати з використанням прив'язок" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:260 +msgid "Export using saved hints" +msgstr "Експортувати із використанням збережених прив'язок" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:261 +msgid "Export Background" +msgstr "Експортувати тло" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:261 +msgid "Include background color in exported file" +msgstr "Включити дані щодо кольору тла до експортованого файла" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:262 +msgid "Export Background Opacity" +msgstr "Експортувати непрозорість тла" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:262 +msgid "Include background opacity in exported file" +msgstr "Включити дані щодо непрозорості тла до експортованого файла" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:263 +msgid "Export PNG Color Mode" +msgstr "Режим кольорів при експортуванні PNG" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:263 +msgid "Set color mode for PNG export" +msgstr "Встановити режим кольорів для експортування PNG" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:264 +msgid "Export PNG Dithering" +msgstr "Розмиття при експортуванні PNG" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:264 +msgid "Set dithering for PNG export" +msgstr "Встановити розмиття для експортування PNG" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:266 +msgid "Do Export" +msgstr "Експортувати" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:266 +msgid "Do export" +msgstr "Експортувати" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:273 +msgid "Enter string for the file type" +msgstr "Введіть рядок для типу файлів" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:274 +msgid "Enter string for the file name" +msgstr "Введіть рядок для назви файла" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:275 +msgid "Enter 1/0 for Yes/No to overwrite exported file" +msgstr "Введіть 1/0 замість так/ні, щоб перезаписати експортований файл" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:277 +msgid "Enter string for export area, formatted like x0:y0:x1:y1" +msgstr "Введіть рядок для області експортування у такому форматі: x0:y0:x1:y1" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:278 +msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export drawing area" +msgstr "Введіть 1/0 замість так/ні, щоб експортувати область креслення" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:279 +msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export page area" +msgstr "Введіть 1/0 замість так/ні, щоб експортувати область сторінки" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:280 +msgid "Enter integer number for margin" +msgstr "Введіть ціле число для поля" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:281 +msgid "Enter 1/0 for Yes/No to snap the export area" +msgstr "Введіть 1/0 замість так/ні для прилипання для області експортування" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:282 +msgid "Enter integer number for width" +msgstr "Введіть ціле число для ширини" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:283 +msgid "Enter integer number for height" +msgstr "Введіть ціле число для висоти" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:285 +msgid "Enter string for export ID" +msgstr "Введіть рядок для ідентифікатора експортування" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:286 +msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export only given ID" +msgstr "" +"Введіть 1/0 замість так/ні, щоб експортувати лише вказаний ідентифікатор" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:288 +msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export plain SVG" +msgstr "Введіть 1/0 замість так/ні, щоб експортувати простий SVG" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:289 +msgid "Enter integer number for export DPI" +msgstr "Введіть ціле число для щільності точок при експортуванні" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:290 +msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export ignoring filters" +msgstr "Введіть 1/0 замість так/ні, щоб експортувати без фільтрів" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:291 +msgid "Enter 1/0 for Yes/No to convert text to path on export" +msgstr "" +"Введіть 1/0 замість так/ні, щоб перетворити текст на контури при " +"експортуванні" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:292 +msgid "Enter integer number 2 or 3 for PS Level" +msgstr "Введіть ціле число 2 або 3 для рівня PS" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:293 +msgid "Enter string for PDF Version, e.g. 1.4 or 1.5" +msgstr "Введіть рядок версії PDF. Приклад: 1.4 або 1.5" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:294 +msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export to PDF and LaTeX" +msgstr "Введіть 1/0 замість так/ні, щоб експортувати дані до PDF або LaTeX" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:295 +msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use export hints from document" +msgstr "Введіть 1/0 замість так/ні, щоб експортувати підказки з докумета" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:296 +msgid "Enter string for background color, e.g. #ff007f or rgb(255, 0, 128)" +msgstr "Введіть рядок кольору тла, наприклад #ff007f або rgb(255, 0, 128)" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:297 +msgid "" +"Enter number for background opacity, either between 0.0 and 1.0, or 1 up to " +"255" +msgstr "" +"Введіть число для непрозорості тла: значення від 0.0 до 1.0 або від 1 до 255" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:298 +msgid "" +"Enter string for PNG Color Mode, one of Gray_1/Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/" +"RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16" +msgstr "" +"Введіть рядок для режиму кольорів PNG. Одне з таких значень: Gray_1/Gray_2/" +"Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16" + +#: ../src/actions/actions-output.cpp:299 +msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use dithering" +msgstr "Введіть 1/0 замість так/ні для використання розмивання" + +#: ../src/actions/actions-pages.cpp:93 ../src/actions/actions-pages.cpp:125 +#: ../share/ui/toolbar-page.ui:73 ../share/ui/toolbar-page.ui:216 +msgid "New Page" +msgstr "Нова сторінка" + +#: ../src/actions/actions-pages.cpp:93 +msgid "Create a new page" +msgstr "Створити сторінку" + +#: ../src/actions/actions-pages.cpp:94 ../src/actions/actions-pages.cpp:126 +msgid "Delete Page" +msgstr "Вилучити сторінку" + +#: ../src/actions/actions-pages.cpp:94 +msgid "Delete the selected page" +msgstr "Вилучити позначену сторінку" + +#: ../src/actions/actions-pages.cpp:95 +msgid "Move Objects with Page" +msgstr "Пересувати об'єкти зі сторінкою" + +#: ../src/actions/actions-pages.cpp:95 +msgid "Move overlapping objects as the page is moved" +msgstr "Пересувати об'єкти, що перекриваються, при пересуванні сторінки" + +#: ../src/actions/actions-pages.cpp:96 ../share/ui/toolbar-page.ui:154 +msgid "Move Before Previous" +msgstr "Пересунути до попередньої" + +#: ../src/actions/actions-pages.cpp:96 +msgid "Move page backwards in the page order" +msgstr "Перемістити сторінку нижче у порядку сторінок" + +#: ../src/actions/actions-pages.cpp:97 ../share/ui/toolbar-page.ui:186 +msgid "Move After Next" +msgstr "Пересунути після наступної" + +#: ../src/actions/actions-pages.cpp:97 +msgid "Move page forwards in the page order" +msgstr "Перемістити сторінку вище у порядку сторінок" + +#: ../src/actions/actions-pages.cpp:125 +msgid "Create a new page and center view on it" +msgstr "Створити сторінку і центрувати перегляд на ній" + +#: ../src/actions/actions-pages.cpp:126 +msgid "Delete the selected page and center view on next page" +msgstr "" +"Вилучити позначену сторінку і центрувати перегляд на наступній сторінці" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:226 ../src/path/path-boolop.cpp:60 +msgid "Union" +msgstr "Об'єднання" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:226 +msgid "Create union of selected paths" +msgstr "Створення об'єднання позначених контурів" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:227 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1643 ../src/path/path-boolop.cpp:76 +msgid "Difference" +msgstr "Різниця" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:227 +msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" +msgstr "Створення різниці позначених контурів (низ мінус верх)" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:228 ../src/path/path-boolop.cpp:68 +msgid "Intersection" +msgstr "Перетин" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:228 +msgid "Create intersection of selected paths" +msgstr "Створення перетину позначених контурів" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:229 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1652 ../src/path/path-boolop.cpp:84 +msgid "Exclusion" +msgstr "Виключення" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:229 +msgid "" +"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " +"path)" +msgstr "" +"Створити контур шляхом виключного АБО з позначених контурів (ті частини, що " +"належать тільки одному з контурів)" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:230 ../src/path/path-boolop.cpp:92 +msgid "Division" +msgstr "Ділення" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:230 +msgid "Cut the bottom path into pieces" +msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:231 +msgid "Cut Path" +msgstr "Розрізати контур" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:231 +msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" +msgstr "" +"Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заливки" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:232 ../src/path-chemistry.cpp:189 +msgid "Combine" +msgstr "Об'єднання" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:232 +msgid "Combine several paths into one" +msgstr "Об'єднати декілька контурів у один" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:233 +msgid "Break Apart" +msgstr "Розбити" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:233 +msgid "Break selected paths into subpaths" +msgstr "Розділити позначені контури на частини" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:234 +msgid "Split Apart" +msgstr "Розділити" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:234 +msgid "Split selected paths into non-overlapping sections" +msgstr "Розділити позначених контури на ділянки, які не перекриваються" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:235 +msgid "Fracture" +msgstr "Руйнування" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:235 +msgid "Fracture one or more overlapping objects into all possible segments" +msgstr "" +"Розрізати один або декілька об'єктів, що перекриваються, на усі можливі " +"сегменти" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:236 +msgctxt "Path flatten" +msgid "Flatten" +msgstr "Спростити" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:236 +msgid "Flatten one or more overlapping objects into their visible parts" +msgstr "" +"Спростити один або декілька об'єктів, що перекриваються, до видимих частин" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:237 ../share/ui/menus.ui:1076 +msgid "Fill between paths" +msgstr "Заповнення між контурами" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:237 +msgid "Create a fill object using the selected paths" +msgstr "Створити об'єкт заповнення з використанням позначених контурів" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:238 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:608 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1006 +#: ../src/path/path-object-set.cpp:142 +msgid "Simplify" +msgstr "Спростити" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:238 +msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" +msgstr "Спростити позначені контури вилученням зайвих вузлів" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:240 +msgid "Inset selected paths" +msgstr "Втягнути позначені контури" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:241 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1167 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366 ../src/filter-enums.cpp:35 +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1092 +msgid "Offset" +msgstr "Зміщення" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:241 +msgid "Offset selected paths" +msgstr "Змістити позначені контури" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:242 ../src/object/sp-offset.cpp:324 +msgid "Dynamic Offset" +msgstr "Динамічний відступ" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:242 +msgid "Create a dynamic offset object" +msgstr "" +"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:243 ../src/object/sp-offset.cpp:322 +msgid "Linked Offset" +msgstr "Пов'язаний відступ" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:243 +msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" +msgstr "" +"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:244 +#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:102 +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:436 +msgid "Reverse" +msgstr "Обернути" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:244 +msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" +msgstr "" +"Змінити напрямок позначених контурів на протилежний (корисно для " +"віддзеркалення маркерів)" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:245 +msgid "Inset Screen" +msgstr "Втягнути екран" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:245 +msgid "Inset selected paths by screen pixels" +msgstr "Втягнути позначені контури за пікселями на екрані" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:246 +msgid "Offset Screen" +msgstr "Зсунути екран" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:246 +msgid "Offset selected paths by screen pixels" +msgstr "Зсунути позначені контури за пікселями на екрані" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:248 +msgid "Shape Builder: Add" +msgstr "Побудовник форм: додавання" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:248 +msgid "Add shapes by clicking or clicking and dragging" +msgstr "Додати форми за допомогою клацання або клацання з перетягуванням" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:249 +msgid "Shape Builder: Delete" +msgstr "Побудовник форм: вилучити" + +#: ../src/actions/actions-paths.cpp:249 +msgid "Remove shapes by clicking or clicking and dragging" +msgstr "Вилучити форми за допомогою клацання або клацання з перетягуванням" + +#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:41 +#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:151 +msgctxt "Verb" +msgid "Group" +msgstr "Згрупувати" + +#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:50 +#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:957 +msgid "Ungroup" +msgstr "Розгрупувати" + +#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:342 +msgid "Anchor" +msgstr "Прив'язка" + +#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:437 +msgid "Resize page to fit" +msgstr "Змінити розмір сторінки відповідно" + +#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:151 +msgid "Group selected objects" +msgstr "Згрупувати позначені об'єкти" + +#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152 +msgid "Ungroup selected objects" +msgstr "Розгрупувати позначені об'єкти" + +#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153 +msgid "Pop Selected Objects out of Group" +msgstr "Виключити позначені об'єкти з групи" + +#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153 +msgid "Pop selected objects out of group" +msgstr "Виключити позначені об'єкти з групи" + +#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154 +msgctxt "Hyperlink|Verb" +msgid "Link" +msgstr "Пов'язати" + +#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154 +msgid "Add an anchor to selected objects" +msgstr "Додати прив'язку до позначених об'єктів" + +#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156 +msgid "Raise to Top" +msgstr "Підняти на передній план" + +#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156 +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:152 +msgid "Raise selection to top" +msgstr "Підняти позначені об'єкти на передній план" + +#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 +msgid "Raise" +msgstr "Підняти" + +#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157 +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:162 +msgid "Raise selection one step" +msgstr "Підняти позначені об'єкти на один рівень" + +#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158 +msgid "Lower" +msgstr "Опустити" + +#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158 +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:172 +msgid "Lower selection one step" +msgstr "Опустити позначені об'єкти на один рівень" + +#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159 +msgid "Lower to Bottom" +msgstr "Опустити на задній план" + +#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159 +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:182 +msgid "Lower selection to bottom" +msgstr "Опустити позначені об'єкти на задній план" + +#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161 +msgid "Move up the Stack" +msgstr "Пересунути вище у стосі" + +#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161 +msgid "Move the selection up in the stack order" +msgstr "Пересунути позначене вище у стосі" + +#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:162 +msgid "Move down the Stack" +msgstr "Пересунути нижче у стосі" + +#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:162 +msgid "Move the selection down in the stack order" +msgstr "Пересунути позначене нижче у стосі" + +#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164 +msgid "Make a Bitmap Copy" +msgstr "Зробити растрову копію" + +#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164 +msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" +msgstr "Експортувати позначені об'єкти у растр та вставити його у документ" + +#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:165 +msgid "Resize Page to Selection" +msgstr "Змінити розміри сторінки за позначеним" + +#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:165 +msgid "" +"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "" +"Підігнати ділянку видимості під поточну позначену ділянки або під малюнок, " +"якщо нічого не позначено" + +#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:124 +msgid "Select All" +msgstr "Позначити все" + +#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:124 +msgid "Select all objects or all nodes" +msgstr "Позначити всі об'єкти чи всі вузли" + +#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125 +msgid "Select All in All Layers" +msgstr "Позначити все в усіх шарах" + +#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125 +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:81 +msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" +msgstr "Позначити усі об'єкти в усіх видимих та розблокованих шарах" + +#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126 +msgid "Fill and Stroke" +msgstr "Заповнення та штрих" + +#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126 +msgid "" +"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" +msgstr "Позначити всі об'єкти з такими самими заливкою та штрихом" + +#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127 +msgid "Fill Color" +msgstr "Колір заливки" + +#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127 +msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" +msgstr "Позначити всі об'єкти з такою самою заливкою" + +#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128 +msgid "Stroke Color" +msgstr "Колір штриха" + +#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128 +msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" +msgstr "Позначити всі об'єкти з тим самим штрихом" + +#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129 +msgid "Stroke Style" +msgstr "Стиль штриха" + +#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129 +msgid "" +"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " +"selected objects" +msgstr "" +"Позначити всі об'єкти з тим самим типом штриха (товщиною, рисками, " +"позначками)" + +#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130 +msgid "Object Type" +msgstr "Тип об'єкта" + +#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130 +msgid "" +"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " +"etc) as the selected objects" +msgstr "" +"Позначити всі об'єкти з тим самим типом об'єкта (прямокутник, дуга, текст, " +"контур, растрове зображення тощо), що і позначені об'єкти" + +#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Інвертувати позначення" + +#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131 +msgid "" +"Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" +msgstr "" +"Інвертувати позначення (зняти позначення з позначеного та позначити решту)" + +#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132 +msgid "Invert in All Layers" +msgstr "Інвертувати в усіх шарах" + +#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132 +msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" +msgstr "Інвертувати позначення в усіх видимих та незаблокованих шарах" + +#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133 +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:243 +msgid "Deselect" +msgstr "Зняти позначення" + +#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133 +msgid "Deselect any selected objects or nodes" +msgstr "Зняти позначення з усіх об'єктів чи вузлів" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:241 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Зняти позначення" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:241 +msgid "Clear selection" +msgstr "Зняти позначення" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:242 +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:218 +#: ../src/inkview-application.cpp:117 +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:408 +msgid "Select" +msgstr "Селектор" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:242 +msgid "Select by ID (deprecated)" +msgstr "Позначити за ідентифікатором (застарілий)" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:243 +msgid "Deselect by ID (deprecated)" +msgstr "Зняти позначення за ідентифікатором (застарілий)" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:244 +msgid "Select by ID" +msgstr "Позначити за ідентифікатором" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:245 +msgid "Deselect by ID" +msgstr "Зняти позначення за ідентифікатором" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 +msgid "Select by Class" +msgstr "Позначити за класом" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 +msgid "Select by class" +msgstr "Позначити за класом" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 +msgid "Select by Element" +msgstr "Позначити за елементом" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 +msgid "Select by SVG element (e.g. 'rect')" +msgstr "Позначити за елементом SVG (наприклад «rect»)" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 +msgid "Select by Selector" +msgstr "Позначити за селектором" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 +msgid "Select by CSS selector" +msgstr "Позначити за селектором CSS" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:249 +msgid "Select All Objects" +msgstr "Позначити усі об'єкти" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:249 +msgid "" +"Select all; options: 'all' (every object including groups), 'layers', 'no-" +"layers' (top level objects in layers), 'groups' (all groups including " +"layers), 'no-groups' (all objects other than groups and layers, default)" +msgstr "" +"Позначити все; варіанти: «all» (усі об'єкти, включно з групами), «layers», " +"«no-layers» (об'єкти верхнього рівня у шарах), «groups» (усі групи, включно " +"з шарами), «no-groups» (усі об'єкти, окрім груп і шарів — типовий варіант)" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:250 +msgid "List Selection" +msgstr "Список позначеного" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:250 +msgid "Print a list of objects in current selection" +msgstr "Вивести список об'єктів у поточному позначенні" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:251 +msgid "Set selection backup" +msgstr "Встановити резервне копіювання позначеного" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:251 +msgid "Set backup of current selection of objects or nodes" +msgstr "" +"Встановити резервне копіювання поточного позначеного набору об'єктів або " +"вузлівняти позначення з усіх об'єктів чи вузлів" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:252 +msgid "Restore selection backup" +msgstr "Відновити резервну копію позначеного" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:252 +msgid "Restore backup of stored selection of objects or nodes" +msgstr "Відновити резервну копію збереженого позначення об'єктів або вузлів" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:253 +msgid "Empty selection backup" +msgstr "Спорожнити резервні копії позначення" + +#: ../src/actions/actions-selection.cpp:253 +msgid "Empty stored backup of selection of objects or nodes" +msgstr "Спорожнити збережені резервні копії позначення об'єктів або вузлів" + +#: ../src/actions/actions-text.cpp:67 +msgid "Put on Path" +msgstr "Розмістити по контуру" + +#: ../src/actions/actions-text.cpp:67 ../src/text-chemistry.cpp:174 +msgid "Put text on path" +msgstr "Розмістити текст за контуром" + +#: ../src/actions/actions-text.cpp:68 +msgid "Remove from Path" +msgstr "Зняти текст з контуру" + +#: ../src/actions/actions-text.cpp:68 ../src/text-chemistry.cpp:206 +msgid "Remove text from path" +msgstr "Зняти текст з контуру" + +#: ../src/actions/actions-text.cpp:69 +msgid "Flow into Frame" +msgstr "Огорнути в рамку" + +#: ../src/actions/actions-text.cpp:69 +msgid "" +"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " +"frame object" +msgstr "" +"Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст " +"прив'язаний до об'єкта рамки" + +#: ../src/actions/actions-text.cpp:70 +msgid "Set Subtraction Frames" +msgstr "Встановити рамки віднімання" + +#: ../src/actions/actions-text.cpp:70 +msgid "" +"Flow text around a frame (path or shape), only available for SVG 2.0 Flow " +"text." +msgstr "" +"Розмістити текст уздовж рамки (шляху або форми). Можна скористатися лише для " +"тексту SVG 2.0 Flow." + +#: ../src/actions/actions-text.cpp:71 +msgid "Unflow" +msgstr "Вийняти з рамки" + +#: ../src/actions/actions-text.cpp:71 +msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" +msgstr "" +"Вийняти текст з рамки, створивши звичайний текстовий об'єкт в один рядок" + +#: ../src/actions/actions-text.cpp:72 +msgid "Convert to Text" +msgstr "Перетворити у текст" + +#: ../src/actions/actions-text.cpp:72 +msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" +msgstr "" +"Перетворити текст з перетіканням на звичайний текст (із збереженням вигляду)" + +#: ../src/actions/actions-text.cpp:73 +msgid "Remove Manual Kerns" +msgstr "Вилучити ручний міжлітерний інтервал" + +#: ../src/actions/actions-text.cpp:73 +msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" +msgstr "" +"Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:94 +msgid "" +"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many " +"objects." +msgstr "" +"<b>Клацніть</b>, щоб позначити і перетворити об'єкти, <b>перетягуванням</b> " +"можна позначити декілька об'єктів." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:95 +msgid "Modify selected path points (nodes) directly." +msgstr "Змінити позначені точки контуру (вузли) безпосередньо." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:96 +msgid "Construct shapes with the interactive Boolean tool." +msgstr "Побудова форм за допомогою інтерактивного булевого інструмента." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:97 +msgid "" +"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and " +"resize. <b>Click</b> to select." +msgstr "" +"<b>Перетягування</b> малює прямокутник. <b>Перетягування ручок</b> змінює " +"розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> позначає об'єкт." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:98 +msgid "" +"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or " +"segment. <b>Click</b> to select." +msgstr "" +"<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> створює дугу " +"або сегмент. <b>Клацання</b> позначає об'єкт." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:99 +msgid "" +"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. " +"<b>Click</b> to select." +msgstr "" +"<b>Перетягування</b> малює зірку. <b>Перетягування ручок</b> змінює її " +"форму. <b>Клацання</b> позначає об'єкт." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:100 +msgid "" +"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in " +"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)." +msgstr "" +"<b>Перетягування</b> створює просторовий об'єкт. <b>Перетягування ручок</b> " +"змінює його перспективу. <b>Клацання</b> позначає об'єкт (з <b>Ctrl+Alt</b> " +"окремі поверхні)." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:101 +msgid "" +"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral " +"shape. <b>Click</b> to select." +msgstr "" +"<b>Перетягування</b> малює спіраль. <b>Перетягування ручок</b> змінює її " +"форму. <b>Клацання</b> позначає об'єкт." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:102 +msgid "" +"<b>Click</b> a shape to start editing its markers. <b>Drag controls</b> to " +"change orientation, scale, and position." +msgstr "" +"<b>Клацніть</b> на формі, щоб почати редагування її маркерів. <b>Перетягніть " +"елементи керування</b>, щоб змінити орієнтацію, масштаб та позицію." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:103 +msgid "" +"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected " +"path, <b>Alt</b> activates sketch mode." +msgstr "" +"<b>Перетягування</b> малює довільну лінію. Щоб додати до позначеної лінії, " +"натисніть спочатку <b>Shift</b>. <b>Alt</b> вмикає режим ескіза." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:104 +msgid "" +"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to " +"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight " +"line modes only)." +msgstr "" +"<b>Клацання</b> або <b>клацання з перетягуванням</b> починає контур. Щоб " +"додати до позначеного контуру, натисніть спочатку <b>Shift</b>. " +"<b>Ctrl+клацання</b> створює одиничні точки (лише для прямих ліній)." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:105 +msgid "" +"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide " +"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)." +msgstr "" +"<b>Перетягування</b> малює каліграфічний штрих; з <b>Ctrl</b> — дотримання " +"напрямної, <b>Клавіші-стрілки</b> — налаштування товщини (ліворуч/праворуч) " +"і кута (вгору/вниз)." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:106 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1770 +msgid "" +"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; " +"then type." +msgstr "" +"<b>Клацання</b> позначає чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b>, " +"щоб створити текстову ділянку; після цього слід набирати текст." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:107 +msgid "" +"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, " +"<b>drag handles</b> to adjust gradients." +msgstr "" +"<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на " +"позначеному об'єкті, <b>перетягніть вуса</b> для коригування градієнта." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:108 +msgid "" +"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, " +"<b>drag handles</b> to adjust meshes." +msgstr "" +"<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити сітку на " +"позначеному об'єкті, <b>перетягніть вуса</b> для коригування сітки." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:109 +msgid "" +"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to " +"zoom out." +msgstr "" +"<b>Клацання</b> чи <b>обведення рамкою</b> наближають, <b>Shift+клацання</b> " +"віддаляють полотно." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:110 +msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects." +msgstr "<b>Перетягніть</b> вказівник, щоб виміряти об'єкти." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:111 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353 +msgid "" +"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to " +"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> " +"to copy the color under mouse to clipboard" +msgstr "" +"<b>Клацання</b> встановлює колір заливки, <b>Shift+клацання</b> змінює колір " +"штриха. <b>Клацання+перетягування</b> обчислює середній колір ділянки; разом " +"з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер колір " +"під вказівником." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:112 +msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." +msgstr "Щоб коригувати контур штовханням, позначте його і перетягніть його." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:113 +msgid "" +"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected " +"objects." +msgstr "" +"<b>Перетягніть</b>, <b>клацніть</b> або <b>клацніть і покрутіть коліщатко</" +"b>, щоб розкидати позначені об'єкти." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:114 +msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector." +msgstr "" +"<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:115 +msgid "" +"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new " +"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked " +"object's fill and stroke to the current setting." +msgstr "" +"<b>Клацніть</b> для фарбування обмеженої ділянки, <b>Shift+click</b> для " +"поєднання нової заливки з поточною позначеною ділянкою, <b>Ctrl+click</b> - " +"змінити на поточне значення заливку та штрих об'єкта, на якому клацнули." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:116 +msgid "<b>Drag</b> to erase." +msgstr "<b>Перетягніть</b>, щоб витерти." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:117 +msgid "Choose a subtool from the toolbar" +msgstr "Виберіть підінструмент на панелі інструментів" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:118 +msgid "Create and manage pages." +msgstr "Створення сторінок та керування ними." + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:362 +msgid "Selector Tool" +msgstr "Інструмент вибору" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:362 +msgid "Select and transform objects" +msgstr "Позначення та перетворення об'єктів" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:363 ../src/ui/modifiers.cpp:68 +msgid "Node Tool" +msgstr "Інструмент «Вузол»" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:363 +msgid "Edit paths by nodes" +msgstr "Редагування контурів за вузлами" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:364 +msgid "Shape Builder Tool" +msgstr "Інструмент побудови форм" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:364 +msgid "Build shapes with the Boolean tool" +msgstr "Побудова форм за допомогою булевого інструмента" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:366 +msgid "Rectangle Tool" +msgstr "Інструмент «Прямокутник»" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:366 +msgid "Create rectangles and squares" +msgstr "Створення прямокутників та квадратів" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:367 +msgid "Ellipse/Arc Tool" +msgstr "Інструмент «Еліпс/Дуга»" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:367 +msgid "Create circles, ellipses and arcs" +msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:368 +msgid "Star/Polygon Tool" +msgstr "Інструмент «Зірка/Багатокутник»" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:368 +msgid "Create stars and polygons" +msgstr "Створення зірок та багатокутників" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:369 +msgid "3D Box Tool" +msgstr "Інструмент «Просторовий об'єкт»" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:369 +msgid "Create 3D Boxes" +msgstr "створення просторових об'єктів" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:370 +msgid "Spiral Tool" +msgstr "Інструмент «Спіраль»" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:370 +msgid "Create spirals" +msgstr "Створення спіралей" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:371 +msgid "Marker Tool" +msgstr "Інструмент «Маркер»" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:371 +msgid "Edit markers" +msgstr "Зміна маркерів" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:373 +msgid "Pen Tool" +msgstr "Інструмент «Перо»" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:373 +msgid "Draw Bezier curves and straight lines" +msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:374 +msgid "Pencil Tool" +msgstr "Інструмент «Олівець»" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:374 +msgid "Draw freehand lines" +msgstr "Малювання довільних контурів" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:375 +msgid "Calligraphy Tool" +msgstr "Інструмент «Каліграфія»" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:375 +msgid "Draw calligraphic or brush strokes" +msgstr "Малювати каліграфічним пером або пензлем" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:376 +msgid "Text Tool" +msgstr "Інструмент «Текст»" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:376 +msgid "Create and edit text objects" +msgstr "Створення та змінення текстових об'єктів" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:378 +msgid "Gradient Tool" +msgstr "Інструмент «Градієнт»" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:378 +msgid "Create and edit gradients" +msgstr "Створення та змінення градієнтів" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 +msgid "Mesh Tool" +msgstr "Інструмент «Сітка»" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 +msgid "Create and edit meshes" +msgstr "Створення та змінення сіток" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:380 +msgid "Dropper Tool" +msgstr "Інструмент «Піпетка»" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:380 ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:198 +msgid "Pick colors from image" +msgstr "Взяти кольори з зображення" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:381 +msgid "Paint Bucket Tool" +msgstr "Інструмент «Відро з фарбою»" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:381 +msgid "Fill bounded areas" +msgstr "Заповнити замкнені ділянки" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:383 +msgid "Tweak Tool" +msgstr "Інструмент «Корекція»" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:383 +msgid "Tweak objects by sculpting or painting" +msgstr "Коригувати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:384 +msgid "Spray Tool" +msgstr "Інструмент «Розкидання»" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:384 +msgid "Spray copies or clones of objects" +msgstr "Розкидання копій або клонів об'єктів" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:385 +msgid "Eraser Tool" +msgstr "Інструмент «Гумка»" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:385 +msgid "Erase objects or paths" +msgstr "Витерти об'єкти або контури" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:386 +msgid "Connector Tool" +msgstr "Інструмент з'єднання" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:386 +msgid "Create diagram connectors" +msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:387 +msgid "LPE Tool" +msgstr "Інструмент геометричної побудови" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:387 +msgid "Do geometric constructions" +msgstr "Виконати геометричну побудову" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:389 +msgid "Zoom Tool" +msgstr "Інструмент «Масштабування»" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:389 +msgid "Zoom in or out" +msgstr "Змінити масштаб" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:390 +msgid "Measure Tool" +msgstr "Інструмент вимірювання" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:390 +msgid "Measure objects" +msgstr "Вимірювання об'єктів" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:391 +msgid "Pages Tool" +msgstr "Інструмент сторінок" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:391 +msgid "Create and edit document pages" +msgstr "Створення і редагування сторінок документа" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:393 +msgid "Toggle Selector Tool" +msgstr "Перемкнути інструмент позначення" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:393 +msgid "Toggle between Selector tool and last used tool" +msgstr "" +"Перемикання між інструментом позначення і останнім використаним інструментом" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:394 +msgid "Toggle Dropper" +msgstr "Перемкнути піпетку" + +#: ../src/actions/actions-tools.cpp:394 +msgid "Toggle between Dropper tool and last used tool" +msgstr "" +"Перемикання між інструментом піпетки та останнім використаним інструментом" + +#: ../src/actions/actions-transform.cpp:114 +#: ../src/actions/actions-transform.cpp:128 +msgid "Reapply Transforms" +msgstr "Повторно застосувати перетворення" + +#: ../src/actions/actions-transform.cpp:121 +msgid "Translate" +msgstr "Пересунути" + +#: ../src/actions/actions-transform.cpp:121 +msgid "Translate selected objects (dx,dy)" +msgstr "Пересунути позначені об'єкти (dx,dy)" + +#: ../src/actions/actions-transform.cpp:122 ../src/selection-chemistry.cpp:1968 +#: ../src/seltrans.cpp:493 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837 +msgid "Rotate" +msgstr "Обертати" + +#: ../src/actions/actions-transform.cpp:122 +msgid "Rotate selected objects by degrees" +msgstr "Обертати позначені об'єкти на кут у градусах" + +#: ../src/actions/actions-transform.cpp:123 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/seltrans.cpp:491 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:812 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10 +msgid "Scale" +msgstr "Масштаб" + +#: ../src/actions/actions-transform.cpp:123 +msgid "Scale selected objects by scale factor" +msgstr "Масштабувати позначені об'єкти за коефіцієнтом масштабування" + +#: ../src/actions/actions-transform.cpp:124 +msgid "Grow/Shrink" +msgstr "Збільшити/Зменшити" + +#: ../src/actions/actions-transform.cpp:124 +msgid "Grow/shrink selected objects" +msgstr "Збільшити або зменшити позначені об'єкти" + +#: ../src/actions/actions-transform.cpp:125 +msgid "Grow/Shrink Step" +msgstr "Крок збільшення-зменшення" + +#: ../src/actions/actions-transform.cpp:125 +msgid "Grow/shrink selected objects by multiple of step value" +msgstr "Збільшити або зменшити позначені об'єкти на значення кроку" + +#: ../src/actions/actions-transform.cpp:126 +msgid "Grow/Shrink Screen" +msgstr "Збільшити або зменшити екран" + +#: ../src/actions/actions-transform.cpp:126 +msgid "Grow/shrink selected objects relative to zoom level" +msgstr "Збільшити або зменшити позначені об'єкти відносно рівня масштабування" + +#: ../src/actions/actions-transform.cpp:127 +msgid "Remove Transforms" +msgstr "Прибрати перетворення" + +#: ../src/actions/actions-transform.cpp:127 +msgid "Remove any transforms from selected objects" +msgstr "Прибрати усі наслідки перетворень з позначених об'єктів" + +#: ../src/actions/actions-transform.cpp:128 +msgid "Reapply the last transformation to the selection" +msgstr "Повторно застосувати останнє перетворення до позначеного" + +#: ../src/actions/actions-transform.cpp:135 +msgid "Enter two comma-separated numbers, e.g. 50,-2.5" +msgstr "Введіть два відокремлених комами числа. Приклад: 50,-2.5" + +#: ../src/actions/actions-transform.cpp:136 +msgid "Enter angle (in degrees) for clockwise rotation" +msgstr "Введіть кут (у градусах) для обертання за годинниковою стрілкою" + +#: ../src/actions/actions-transform.cpp:137 +msgid "Enter scaling factor, e.g. 1.5" +msgstr "Введіть коефіцієнт масштабування. Приклад: 1.5" + +#: ../src/actions/actions-transform.cpp:138 +msgid "Enter positive or negative number to grow/shrink selection" +msgstr "Введіть додатне або від'ємне число для вибору збільшення-зменшення" + +#: ../src/actions/actions-transform.cpp:139 +msgid "" +"Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to " +"preference step value" +msgstr "" +"Введіть додатне або від'ємне число для вибору збільшення-зменшення " +"позначеного відносно бажаного значення кроку" + +#: ../src/actions/actions-transform.cpp:140 +msgid "" +"Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to " +"zoom level" +msgstr "" +"Введіть додатне або від'ємне число для вибору збільшення-зменшення " +"позначеного відносно рівня масштабування" + +#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to +#. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ +#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:45 +msgid "" +"The tutorial files are not installed.\n" +"For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please " +"re-run the setup and select 'Tutorials'.\n" +"The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/" +"tutorials/" +msgstr "" +"Файли підручника не встановлено.\n" +"У Linux вам слід встановити пакунок «inkscape-tutorials»; у Windows, будь " +"ласка, перезапустіть програму для встановлення і позначте пункт " +"«Підручники» («Tutorials»).\n" +"Із підручниками також можна ознайомитися в Інтернеті: https://inkscape.org/" +"en/learn/tutorials/" + +#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 +msgid "Inkscape: Basic" +msgstr "Inkscape: Початковий рівень" + +#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 +msgid "Getting started with Inkscape" +msgstr "Починаємо роботу з Inkscape" + +#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61 +msgid "Inkscape: Shapes" +msgstr "Inkscape: Форми" + +#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61 +msgid "Using shape tools to create and edit shapes" +msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур" + +#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 +msgid "Inkscape: Advanced" +msgstr "Inkscape: Другий рівень" + +#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 +msgid "Advanced Inkscape topics" +msgstr "Додаткові теми з Inkscape" + +#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63 +msgid "Inkscape: Tracing" +msgstr "Inkscape: Векторизація" + +#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63 +msgid "Using bitmap tracing" +msgstr "Використання векторизації растру" + +#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 ../share/ui/menus.ui:1254 +msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" +msgstr "Inkscape: Трасування растрової графіки" + +#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 +msgid "Using Trace Pixel Art dialog" +msgstr "Користування діалоговим вікном трасування растрової графіки" + +#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65 +msgid "Inkscape: Calligraphy" +msgstr "Inkscape: Каліграфія" + +#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65 +msgid "Using the Calligraphy pen tool" +msgstr "Використання каліграфічного пера" + +#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66 +msgid "Inkscape: Interpolate" +msgstr "Inkscape: Інтерполяція" + +#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66 +msgid "Using the interpolate extension" +msgstr "Використання додатка інтерполяції" + +#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67 +msgid "Elements of Design" +msgstr "Елементи дизайну" + +#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67 +msgid "Principles of design in the tutorial form" +msgstr "Підручник з принципів дизайну" + +#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68 +msgid "Tips and Tricks" +msgstr "Підказки і настанови" + +#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68 +msgid "Miscellaneous tips and tricks" +msgstr "Різноманітні поради та прийоми" + +#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69 +msgid "About Inkscape" +msgstr "Про програму Inkscape" + +#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69 +msgid "Inkscape version, authors, license" +msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape" + +#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:95 +msgid "Undo" +msgstr "Скасувати" + +#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:95 +msgid "Undo last action" +msgstr "Скасувати останню операцію" + +#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:96 +msgid "Redo" +msgstr "Повторити" + +#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:96 +msgid "Do again the last undone action" +msgstr "Повторити останню скасовану дію" + +#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:265 +msgid "Commands Bar" +msgstr "Панель команд" + +#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:265 +msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" +msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)" + +#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266 +msgid "Snap Controls Bar" +msgstr "Панель керування прилипанням" + +#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266 +msgid "Show or hide the snapping controls" +msgstr "Показати або сховати інструменти керування прилипанням" + +#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267 +msgid "Tool Controls Bar" +msgstr "Панель параметрів інструментів" + +#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267 +msgid "Show or hide the Tool Controls bar" +msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів" + +#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268 +msgid "Toolbox" +msgstr "Інструменти" + +#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268 +msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" +msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)" + +#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269 +msgid "Rulers" +msgstr "Лінійки" + +#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269 +msgid "Show or hide the canvas rulers" +msgstr "Показати або сховати лінійки полотна" + +#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270 +msgid "Scroll bars" +msgstr "Смуги гортання" + +#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270 +msgid "Show or hide the canvas scrollbars" +msgstr "Показати/Сховати смуги гортання полотна" + +#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28 +msgid "Palette" +msgstr "Палітра" + +#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271 +msgid "Show or hide the color palette" +msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів" + +#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272 +msgid "Statusbar" +msgstr "Смужка стану" + +#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272 +msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" +msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)" + +#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:274 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2188 +msgid "Command Palette" +msgstr "Палітра команд" + +#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:274 +msgid "Show or hide the on-canvas command palette" +msgstr "Показати або сховати палітру команд на полотні" + +#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275 +msgid "Fullscreen" +msgstr "На весь екран" + +#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275 +#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277 +msgid "Stretch this document window to full screen" +msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран" + +#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277 +msgid "Fullscreen & Focus Mode" +msgstr "Повноекранний режим та режим фокусування" + +#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278 +msgid "Focus Mode" +msgstr "Режим фокусування" + +#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278 +msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" +msgstr "Вилучити зайві панелі інструментів для фокусування на малюванні" + +#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280 +msgid "Interface Mode" +msgstr "Режим інтерфейсу" + +#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280 +msgid "Toggle wide or narrow screen setup" +msgstr "Перемкнутися між широким та вузьким налаштуванням екрана" + +#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48 +msgid "Duplicate Window" +msgstr "Створити дублікат вікна" + +#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48 +msgid "Open a new window with the same document" +msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом" + +#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49 +msgid "Previous Window" +msgstr "Попереднє вікно" + +#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49 +msgid "Switch to the previous document window" +msgstr "Перейти до попереднього вікна документа" + +#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50 +msgid "Next Window" +msgstr "Наступне вікно" + +#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50 +msgid "Switch to the next document window" +msgstr "Перейти до наступного вікна документа" + +#: ../src/actions/actions-window.cpp:102 +msgid "Enter comma-separated string for x, y, width, height" +msgstr "Введіть рядок відокремлених комами значень x, y, ширина, висота" + +#: ../src/actions/actions-window.cpp:109 +msgid "Window Open" +msgstr "Відкрити вікно" + +#: ../src/actions/actions-window.cpp:109 +msgid "Open a window for the active document; GUI only" +msgstr "Відкрити вікно для активного документа; лише графічний інтерфейс" + +#: ../src/actions/actions-window.cpp:110 +msgid "Window Close" +msgstr "Закрити вікно" + +#: ../src/actions/actions-window.cpp:110 +msgid "Close the active window, does not check for data loss" +msgstr "Закрити активне вікно, не перевіряти на втрату даних" + +#: ../src/actions/actions-window.cpp:111 +msgid "Window Query Geometry" +msgstr "Опитування геометрії вікна" + +#: ../src/actions/actions-window.cpp:111 +msgid "Query the active window's location and size" +msgstr "Опитати активне вікно щодо розташування і розміру" + +#: ../src/actions/actions-window.cpp:112 +msgid "Window Set Geometry" +msgstr "Встановити геометрію вікна" + +#: ../src/actions/actions-window.cpp:112 +msgid "Set the active window's location and size (x, y, width, height)" +msgstr "" +"Встановити розташування і розмір активного вікна (x, y, ширина, висота)" + +#: ../src/actions/actions-window.cpp:113 +msgid "Force Crash" +msgstr "Примусове аварійне завершення" + +#: ../src/actions/actions-window.cpp:113 +msgid "Force Inkscape to crash, useful for testing." +msgstr "" +"Примусове аварійне завершення роботи Inkscape; корисно для тестування." + +#: ../src/auto-save.cpp:151 +msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." +msgstr "" +"Спроба автоматичного збереження зазнала невдачі! Не вдалося знайти " +"розширення Inkscape для збереження документа." + +#: ../src/auto-save.cpp:154 ../src/auto-save.cpp:160 +#, c-format +msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." +msgstr "" +"Спроба автоматичного збереження зазнала невдачі! Файл %s неможливо зберегти." + +#: ../src/context-fns.cpp:48 ../src/context-fns.cpp:77 +msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it." +msgstr "" +"<b>Поточний шар прихований</b>. Зробіть його неприхованим, щоб мати " +"можливість малювати на ньому." + +#: ../src/context-fns.cpp:54 ../src/context-fns.cpp:83 +msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it." +msgstr "" +"<b>Поточний шар заблокований</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість " +"мальювати на ньому." + +#: ../src/desktop-events.cpp:327 +msgid "Move guide" +msgstr "Пересунути напрямну" + +#: ../src/desktop-events.cpp:336 ../src/desktop-events.cpp:399 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:164 +msgid "Delete guide" +msgstr "Вилучити напрямну" + +#: ../src/desktop-events.cpp:374 +#, c-format +msgid "<b>Guideline</b>: %s" +msgstr "<b>Напрямна</b>: %s" + +#: ../src/desktop-style.cpp:247 +msgid "<b>Locked</b> object(s) cannot be modified." +msgstr "<b>Заблоковані</b> об'єкти не можна змінювати." + +#: ../src/desktop.cpp:491 +msgid "No previous transform." +msgstr "Немає попереднього перетворення." + +#: ../src/desktop.cpp:513 +msgid "No next transform." +msgstr "Немає наступного перетворення." + +#. TRANSLATORS: This is a set of letters to test for font ascender and descenders. +#: ../src/display/control/canvas-item-text.cpp:204 +msgid "lg1p$" +msgstr "lg1p$" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:42 +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:67 +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:154 +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:155 +msgid "UNDEFINED" +msgstr "НЕ ВИЗНАЧЕНО" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:43 +msgid "Bounding box corner" +msgstr "Кут рамки-обгортки" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:44 +msgid "Bounding box midpoint" +msgstr "Середня точка рамки-обгортки" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:45 +msgid "Bounding box side midpoint" +msgstr "Бокова середня точка рамки-обгортки" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:46 ../src/ui/tool/node.cpp:1691 +msgid "Smooth node" +msgstr "Гладкий вузол" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:47 +msgid "Cusp node" +msgstr "Гострий вузол" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:48 +msgid "Line midpoint" +msgstr "Середня точка лінії" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:49 +msgid "Path intersection" +msgstr "Перетин контурів" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:50 +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:58 +msgid "Corner" +msgstr "Кут" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:51 +msgid "Convex hull corner" +msgstr "Кут опуклої оболонки" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:52 +msgid "Quadrant point" +msgstr "Точка чверті" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:53 +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:60 +msgid "Handle" +msgstr "Вус" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:54 +msgid "Guide" +msgstr "Напрямна" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:55 +msgid "Guide origin" +msgstr "Початок напрямної" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:56 +msgid "Object rotation center" +msgstr "Центр обертання об'єкта" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:57 +msgid "Object midpoint" +msgstr "Середня точка об'єкта" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:59 +msgid "Text anchor" +msgstr "Прив'язка тексту" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:61 +msgid "Multiple of grid spacing" +msgstr "Кратність проміжку між лініями сітки" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:62 +msgid "Page corner" +msgstr "Кут сторінки" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:63 +msgid "Page center" +msgstr "Центр сторінки" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:68 +msgid "bounding box corner" +msgstr "кут рамки-обгортки" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:69 +msgid "bounding box side" +msgstr "бічна сторона рамки-обгортки" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:70 +msgid "bounding box side midpoint" +msgstr "бокова середня точка рамки-обгортки" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:71 +msgid "bounding box midpoint" +msgstr "середня точка рамки-обгортки" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:72 +msgid "smooth node" +msgstr "гладкий вузол" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:73 +msgid "cusp node" +msgstr "гострий вузол" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:74 +msgid "line midpoint" +msgstr "середня точка лінії" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:75 +msgid "path" +msgstr "контур" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:76 +msgid "path (perpendicular)" +msgstr "контур (перпендикуляр)" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:77 +msgid "path (tangential)" +msgstr "контур (дотичний)" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:78 +msgid "path intersection" +msgstr "перетин контурів" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:79 +msgid "guide-path intersection" +msgstr "перетин напрямних і контурів" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:80 +msgid "clip-path" +msgstr "контур-обрізання" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:81 +msgid "mask-path" +msgstr "контур-маска" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:82 +msgid "quadrant point" +msgstr "точка чверті" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:83 +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:101 +msgid "corner" +msgstr "кут" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:84 +msgid "grid line" +msgstr "лінія сітки" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:85 +msgid "grid intersection" +msgstr "перетин ліній сітки" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:86 +msgid "grid line (perpendicular)" +msgstr "лінія сітки (перпендикуляр)" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:87 +msgid "guide" +msgstr "напрямна" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:88 +msgid "guide intersection" +msgstr "перетин напрямних" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:89 +msgid "guide origin" +msgstr "початок напрямної" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:90 +msgid "guide (perpendicular)" +msgstr "напрямна (перпендикуляр)" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:91 +msgid "grid-guide intersection" +msgstr "перетини ліній сітки і напрямних" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:92 +msgid "page border" +msgstr "межа сторінки" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:93 +msgid "page corner" +msgstr "кут сторінки" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:94 +msgid "page center" +msgstr "центр сторінки" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:95 +msgid "page margin border" +msgstr "рамка поля сторінки" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:96 +msgid "page margin corner" +msgstr "кут поля сторінки" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:97 +msgid "page margin center" +msgstr "центр поля сторінки" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:98 +msgid "page bleed border" +msgstr "межа зарізання сторінки" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:99 +msgid "page bleed corner" +msgstr "кут зарізання сторінки" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:100 +msgid "object midpoint" +msgstr "середня точка об'єкта" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:102 +msgid "object rotation center" +msgstr "центр обертання об'єкта" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:103 +msgid "text anchor" +msgstr "прив'язка тексту" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:104 +msgid "text baseline" +msgstr "базова лінія тексту" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:105 +msgid "constrained angle" +msgstr "фіксований кут" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:106 +msgid "constraint" +msgstr "обмеження" + +#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:222 +msgid " to " +msgstr " у " + +#: ../src/document.cpp:720 ../src/extension/implementation/script.cpp:304 +#, c-format +msgid "New document %d" +msgstr "Новий документ %d" + +#: ../src/document.cpp:730 +#, c-format +msgid "Memory document %d" +msgstr "Документ у пам'яті %d" + +#: ../src/document.cpp:764 +msgid "Memory document %1" +msgstr "Документ у пам'яті %1" + +#: ../src/document.cpp:1085 +#, c-format +msgid "Unnamed document %d" +msgstr "Документ без назви %d" + +#: ../src/event-log.cpp:193 +msgid "[Unchanged]" +msgstr "[Не змінено]" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:339 +msgid "Dependency" +msgstr "Залежність" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:340 +msgid "type" +msgstr "тип" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:341 +msgid "location" +msgstr "розташування" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:342 +msgid "string" +msgstr "рядок" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:345 +msgid " description: " +msgstr " опис: " + +#: ../src/extension/effect.cpp:148 ../src/extension/effect.cpp:155 +msgid "(No preferences)" +msgstr "(Немає уподобань)" + +#: ../src/extension/effect.cpp:170 +#, c-format +msgid "%s..." +msgstr "%s…" + +#: ../src/extension/execution-env.cpp:132 +#, c-format +msgid "'%s' complete, loading result..." +msgstr "«%s» завершено, завантажуємо результат…" + +#: ../src/extension/extension.cpp:301 +msgid "" +" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." +"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +msgstr "" +" Це викликано неправильним файлом .inx для цього розширення. Причиною появи " +"неправильного файла .inx може бути некоректне встановлення Inkscape." + +#: ../src/extension/extension.cpp:305 +msgid "the XML description of it got lost." +msgstr "втрачено його XML опис." + +#: ../src/extension/extension.cpp:309 +msgid "no implementation was defined for the extension." +msgstr "для розширення не вказано реалізацію." + +#: ../src/extension/extension.cpp:316 +msgid "a dependency was not met." +msgstr "залежність не було задоволено." + +#: ../src/extension/extension.cpp:339 +msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" +msgstr "Не вдалося завантажити розширення «%1». Причина: %2" + +#: ../src/extension/extension.cpp:960 +#, c-format +msgid "Could not create extension error log file '%s'" +msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок розширення «%s»" + +#: ../src/extension/extension.cpp:1067 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:6 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#: ../src/extension/extension.cpp:1068 +msgid "ID:" +msgstr "Ідентифікатор:" + +#: ../src/extension/extension.cpp:1069 +msgid "State:" +msgstr "Стан:" + +#: ../src/extension/extension.cpp:1069 +msgid "Loaded" +msgstr "Завантажено" + +#: ../src/extension/extension.cpp:1069 +msgid "Unloaded" +msgstr "Вивантажено" + +#: ../src/extension/extension.cpp:1069 +msgid "Deactivated" +msgstr "Вимкнено" + +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:660 +msgid "The output from the extension could not be parsed." +msgstr "Виведені розширенням дані не вдалося обробити." + +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:841 +msgid "" +"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " +"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " +"expected." +msgstr "" +"Inkscape отримав додаткові дані від виконаного скрипту. Скриптом не " +"повернуто коду помилки, проте це може означати, що результат не такий, як " +"очікувався." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "Адаптивна постеризація" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3119 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3141 +#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:57 +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:107 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:100 +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:116 +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 ../share/ui/page-properties.glade:108 +#: ../share/ui/page-properties.glade:342 ../share/extensions/foldablebox.inx:5 +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:44 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3120 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3142 +#: ../share/ui/page-properties.glade:121 ../share/ui/page-properties.glade:358 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx:6 +msgid "Height:" +msgstr "Висота:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:45 +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:219 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:27 +msgid "Offset:" +msgstr "Зсув:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49 +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60 +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58 +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48 +#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:78 +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50 +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50 +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48 +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52 +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47 +msgid "Raster" +msgstr "Растрові зображення" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:51 +msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" +msgstr "Застосувати адаптивну постеризацію до вибраних растрових зображень" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 +msgid "Add Noise" +msgstr "Додати шум" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:524 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1727 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1819 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 ../src/rdf.cpp:250 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3052 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3146 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:10 +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:19 +#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:8 +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:10 +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:18 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 +msgid "Uniform Noise" +msgstr "Однорідний шум" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 +msgid "Gaussian Noise" +msgstr "Гаусів шум" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 +msgid "Multiplicative Gaussian Noise" +msgstr "Мультиплікативний гаусів шум" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 +msgid "Impulse Noise" +msgstr "Імпульсний шум" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54 +msgid "Laplacian Noise" +msgstr "Лапласів шум" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:55 +msgid "Poisson Noise" +msgstr "Пуассонів шум" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:62 +msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" +msgstr "Додати випадковий шум до позначених растрових зображень" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:732 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:361 +msgid "Blur" +msgstr "Розмиття" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3109 +msgid "Radius:" +msgstr "Радіус:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 +msgid "Sigma:" +msgstr "σ:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:49 +msgid "Blur selected bitmap(s)" +msgstr "Застосувати розмивання до вибраних растрових зображень" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 +msgid "Channel" +msgstr "Канал" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 +msgid "Layer:" +msgstr "Шар:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 +msgid "Red Channel" +msgstr "Канал червоного" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 +msgid "Green Channel" +msgstr "Канал зеленого" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 +msgid "Blue Channel" +msgstr "Канал синього" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 +msgid "Cyan Channel" +msgstr "Канал блакитного" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 +msgid "Magenta Channel" +msgstr "Канал бузкового" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 +msgid "Yellow Channel" +msgstr "Канал жовтого" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 +msgid "Black Channel" +msgstr "Канал чорного" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 +msgid "Opacity Channel" +msgstr "Канал непрозорості" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:61 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 +msgid "Matte Channel" +msgstr "Канал матовості" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:68 +msgid "Extract specific channel from image" +msgstr "Виділити окремий канал з зображення" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 +msgid "Charcoal" +msgstr "Малюнок вугіллям" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:49 +msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" +msgstr "Застосувати стилізацію під малюнок вугіллям до позначених зображень" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 +msgid "Colorize" +msgstr "Зробити кольоровим" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:60 +msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" +msgstr "" +"Надати вибраним зображенням заданого кольору, використовуючи задану " +"непрозорість" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1241 +#: ../share/extensions/nicechart.inx:70 +msgid "Contrast" +msgstr "Контраст" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 +msgid "Adjust:" +msgstr "Коригування:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:50 +msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" +msgstr "Збільшити або зменшити контрастність растрових зображень" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 +msgid "Crop" +msgstr "Обрізати" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 +msgid "Top (px):" +msgstr "Згори (у пк):" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 +msgid "Bottom (px):" +msgstr "Знизу (у пк):" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73 +msgid "Left (px):" +msgstr "Ліворуч (у пк):" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:74 +msgid "Right (px):" +msgstr "Праворуч (у пк):" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:80 +msgid "Crop selected bitmap(s)" +msgstr "Обрізати позначені растрові зображення" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39 +msgid "Cycle Colormap" +msgstr "Обертання карти кольорів" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 +msgid "Amount:" +msgstr "Кількість:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:47 +msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" +msgstr "Обертання карти кольорів для вибраних растрових зображень" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:38 +msgid "Despeckle" +msgstr "Прибрати випадкові крапки" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:45 +msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" +msgstr "Зменшити шум через випадкові крапки на вибраних зображеннях" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39 +msgid "Edge" +msgstr "Позначити краї" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:47 +msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" +msgstr "Позначити краї об'єктів на вибраних растрових зображеннях" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 +msgid "Emboss" +msgstr "Рельєф" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:49 +msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" +msgstr "" +"Показати рельєф на вибраних растрових зображеннях – виділити краї " +"тривимірним ефектом" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:37 +msgid "Enhance" +msgstr "Підвищити якість" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:44 +msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" +msgstr "Підвищити якість вибраних растрових зображень – мінімізувати шум" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:37 +msgid "Equalize" +msgstr "Вирівняти освітленість" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:44 +msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" +msgstr "" +"Вирівняти освітленість на вибраних растрових зображеннях – вирівнювання " +"гістограми" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 +#: ../src/filter-enums.cpp:31 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "Гаусове розмивання" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:43 +msgid "Factor:" +msgstr "Коефіцієнт:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:49 +msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" +msgstr "Гаусове розмивання вибраних зображень" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39 +msgid "Implode" +msgstr "Концентрація" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:47 +msgid "Implode selected bitmap(s)" +msgstr "Застосувати ефект «концентрація» до вибраних растрових зображень" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:852 +#: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 +msgid "Level" +msgstr "Рівень" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 +msgid "Black Point:" +msgstr "Точка чорного:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68 +msgid "White Point:" +msgstr "Точка білого:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:69 +msgid "Gamma Correction:" +msgstr "Виправлення гами:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:53 +msgid "" +"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " +"to the full color range" +msgstr "" +"Встановлює для вибраних растрових зображень повний рівень для кольорів, що " +"потрапляють у задані межі" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 +msgid "Level (with Channel)" +msgstr "Рівень (з каналом)" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:742 +msgid "Channel:" +msgstr "Канал:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:75 +msgid "" +"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " +"between the given ranges to the full color range" +msgstr "" +"Вирівняти заданий канал вибраних растрових зображень шляхом перерахування " +"величин, що потрапляють до заданих рамок, до повного інтервалу кольорів" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39 +msgid "Median" +msgstr "Медіана" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:47 +msgid "" +"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" +msgstr "" +"Замінити всі компоненти пікселя середнім кольором у круговому оточенні цього " +"пікселя" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 +msgid "HSB Adjust" +msgstr "Корекція HSB" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 +msgid "Hue:" +msgstr "Відтінок:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 +msgid "Saturation:" +msgstr "Насиченість:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:46 +msgid "Brightness:" +msgstr "Яскравість:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:52 +msgid "" +"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" +msgstr "" +"Підібрати потрібне значення для яскравості, насиченості та відтінку вибраних " +"растрових зображень." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:38 +msgid "Negate" +msgstr "Негатив" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:45 +msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" +msgstr "Створити негатив (провести інверсію) вибраних растрових зображень" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:38 +msgid "Normalize" +msgstr "Нормалізація" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:45 +msgid "" +"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " +"range of color" +msgstr "" +"Нормалізувати вибрані растрові зображення, розширивши амплітуду до повної " +"можливої для кольору" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 +msgid "Oil Paint" +msgstr "Малювання олійними фарбами" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:47 +msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" +msgstr "" +"Стилізувати вибрані растрові зображення так, неначе їх намальовано олійними " +"фарбами" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:293 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:975 +#: ../share/ui/dialog-objects.glade:25 ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 +msgid "Opacity" +msgstr "Непрозорість" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3099 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:754 ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68 +msgid "Opacity:" +msgstr "Непрозорість:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:48 +msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" +msgstr "Змінити канали прозорості для позначених растрових зображень." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:46 +msgid "Raised" +msgstr "Піднятий" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:52 +msgid "" +"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" +msgstr "" +"Поміняти освітленість країв на вибраних растрових зображеннях, щоб створити " +"ефект підняття" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42 +msgid "Reduce Noise" +msgstr "Зменшити шум" + +#. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:44 +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:352 +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:8 +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:17 +#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:7 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 +msgid "Order:" +msgstr "Порядок:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:50 +msgid "" +"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" +msgstr "" +"Зменшити шум на позначених зображеннях з використанням фільтра вилучення " +"піків шуму" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 +msgid "Resample" +msgstr "Змінити роздільність" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:50 +msgid "" +"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" +msgstr "" +"Змінити роздільну здатність вибраного зображення, змінивши його до заданих " +"розмірів у пікселях." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 +msgid "Shade" +msgstr "Тінь" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242 +msgid "Azimuth:" +msgstr "Азимут:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1243 +msgid "Elevation:" +msgstr "Висота:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:46 +msgid "Colored Shading" +msgstr "Кольорове відтінювання" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:52 +msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" +msgstr "" +"Створити на вибраних зображеннях тінь, імітуючи віддалене джерело світла" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:49 +msgid "Sharpen selected bitmap(s)" +msgstr "Підвищити різкість позначених растрових зображень" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1724 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1728 +msgid "Solarize" +msgstr "Соляризація" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:49 +msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" +msgstr "" +"Застосувати ефект соляризації до позначених зображень, неначе їх було " +"пересвічено на фотоплівці" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39 +msgid "Dither" +msgstr "Перемішування" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:47 +msgid "" +"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " +"the original position" +msgstr "" +"Випадково переставити точки на позначених зображеннях всередині кола зі " +"вказаним радіусом" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:41 +msgid "Degrees:" +msgstr "Градуси:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:47 +msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" +msgstr "" +"Закрутити позначені растрові зображення у вигляді спіралі навколо " +"центральної точки" + +#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40 +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:270 +msgid "Threshold" +msgstr "Постеризація" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:48 +#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82 +msgid "Threshold:" +msgstr "Поріг:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:48 +msgid "Threshold selected bitmap(s)" +msgstr "Постеризація позначених растрових зображень" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "Нечітка маска" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:54 +msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" +msgstr "" +"Підвищити чіткість позначених зображень за допомогою алгоритмів нечіткої " +"маски" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 +msgid "Wave" +msgstr "Хвиля" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 +msgid "Amplitude:" +msgstr "Амплітуда:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:43 +msgid "Wavelength:" +msgstr "Довжина хвилі:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:49 +msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" +msgstr "Змінити вибрані растрові зображення за хвилею синусоїди" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 +msgid "Inset/Outset Halo" +msgstr "Втягування/Розтягування ореолу" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140 +msgid "Width in px of the halo" +msgstr "Ширина ореолу у точках" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 +msgid "Number of steps:" +msgstr "Кількість кроків:" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 +msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" +msgstr "Кількість втягнутих/розтягнутих копій об'єкта" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:145 +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:69 +#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:32 +#: ../share/extensions/extrude.inx:42 ../share/extensions/frame.inx:42 +#: ../share/extensions/interp.inx:17 ../share/extensions/long_shadow.inx:12 +#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:36 +#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:33 +msgid "Generate from Path" +msgstr "Використання контуру" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 +#: ../share/extensions/ps_input.inx:17 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 +msgid "Restrict to PS level:" +msgstr "Обмежувати рівень PS:" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 +msgid "PostScript level 3" +msgstr "PostScript рівень 3" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:288 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 +msgid "PostScript level 2" +msgstr "PostScript level 2" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:290 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:226 +msgid "Text output options:" +msgstr "Параметри виведення тексту:" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:227 +msgid "Embed fonts" +msgstr "Вбудувати шрифти" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:228 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:498 +#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25 +msgid "Convert text to paths" +msgstr "Перетворити текст на контури" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:293 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:229 +msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" +msgstr "Пропустити текст у PDF і створити файл LaTeX" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:295 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:231 +msgid "Rasterize filter effects" +msgstr "Растеризувати ефекти фільтрування" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:296 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:232 +msgid "Resolution for rasterization (dpi):" +msgstr "Роздільна здатність для растеризації (у точках на дюйм):" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:299 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241 +msgid "" +"When exporting from the Export dialog, you can choose objects to export. " +"'Save a copy' / 'Save as' will export all pages." +msgstr "" +"Під час експортування за допомогою вікна експортування ви можете вибрати " +"об'єкти для експортування. Дія «Зберегти копію» / «Зберегти як» призводить " +"до експортування усіх сторінок." + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:301 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243 +msgid "The page bleed can be set with the Page tool." +msgstr "" +"Обрізання сторінки можна встановити за допомогою інструмента сторінки." + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:306 +#: ../share/extensions/ps_input.inx:16 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:307 +msgid "PostScript File" +msgstr "Файл Postscript" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 +#: ../share/extensions/eps_input.inx:18 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Інкапсульований PostScript" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350 +#: ../share/extensions/eps_input.inx:17 +msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" +msgstr "Інкапсульований PostScript (*.eps)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351 +msgid "Encapsulated PostScript File" +msgstr "Інкапсульований файл PostScript" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 +msgid "Restrict to PDF version:" +msgstr "Обмежувати версію PDF:" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:12 +msgid "PDF 1.5" +msgstr "PDF 1.5" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224 +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:11 +msgid "PDF 1.4" +msgstr "PDF 1.4" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:234 +msgid "Rounding compensation:" +msgstr "Компенсація округлення:" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:235 +msgid "" +"Exporting to PDF rounds the document size to the next whole number in pt " +"units. Compensation may stretch the drawing slightly (up to 0.35mm for width " +"and/or height). When not compensating, object sizes will be preserved " +"strictly, but this can sometimes cause white gaps along the page margins." +msgstr "" +"Експортування до PDF округлює розмір документа до найближчого більшого " +"цілого числа в одиницях пунктів. Компенсація може трошки розтягнути " +"креслення (до 0,35 мм у довжину і/або висоту). Якщо не виконувати " +"компенсації, розміри об'єктів буде збережено строго, але це іноді може " +"призвести до білих прогалин уздовж полів сторінки." + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:237 +msgid "Compensate for rounding (recommended)" +msgstr "Компенсація округлення (рекомендовано)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:238 +msgid "Do not compensate" +msgstr "Не компенсувати" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:104 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:104 +msgid "Page Selector" +msgstr "Вибір сторінок" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:119 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:119 +msgid "Select page:" +msgstr "Вибрати сторінку:" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:138 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:138 +#, c-format +msgid "out of %i" +msgstr "з %i" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:146 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:146 +#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 +#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:57 +#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:102 +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:249 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:200 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:29 +#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:35 +#: ../src/ui/interface.cpp:160 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасувати" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:134 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147 +#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:197 +msgid "_OK" +msgstr "_Гаразд" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:218 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:218 +#: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:284 +msgid "No preview" +msgstr "Без перегляду" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:316 +msgid "Corel DRAW Input" +msgstr "Імпорт Corel DRAW" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:321 +msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" +msgstr "Файли Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:322 +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" +msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-X4" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:329 +msgid "Corel DRAW templates input" +msgstr "Імпорт шаблонів Corel DRAW" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:334 +msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" +msgstr "Файли шаблонів Corel DRAW 7-13 (*.cdt)" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:335 +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" +msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-13" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:342 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" +msgstr "Імпорт файлів Compressed Exchange Corel DRAW" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:347 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" +msgstr "Файли Compressed Exchange Corel DRAW (*.ccx)" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:348 +msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "Відкрити файли compressed exchange, збережені за допомогою Corel DRAW" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:355 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" +msgstr "Імпорт файлів обміну презентаціями Corel DRAW" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:360 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" +msgstr "Файли обміну презентаціями Corel DRAW (*.cmx)" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:361 +msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "" +"Відкрити файли обміну презентаціями, збережені за допомогою Corel DRAW" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3636 +msgid "EMF Input" +msgstr "Імпорт EMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3641 +msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" +msgstr "Розширений метафайл (*.emf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3642 +msgid "Enhanced Metafiles" +msgstr "Розширені метафайли" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651 +msgid "EMF Output" +msgstr "Експорт до EMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 +msgid "Convert texts to paths" +msgstr "Перетворити текст на контури" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230 +msgid "Map Unicode to Symbol font" +msgstr "Пов'язати Unicode зі шрифтом Symbol" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 +msgid "Map Unicode to Wingdings" +msgstr "Пов'язати Unicode з Wingdings" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 +msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" +msgstr "Пов'язати Unicode з Zapf Dingbats" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 +msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" +msgstr "" +"Використовувати для перетворених символів MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF)" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 +msgid "Compensate for PPT font bug" +msgstr "Компенсувати ваду щодо шрифтів у PPT" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 +msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" +msgstr "Перетворювати штрихові та пунктирні в одну лінію" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 +msgid "Convert gradients to colored polygon series" +msgstr "Перетворити градієнти на послідовність кольорових багатокутників" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3661 +msgid "Use native rectangular linear gradients" +msgstr "Використовувати рідні прямокутні лінійні градієнти" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662 +msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" +msgstr "Пов'язати усі заливки візерунками зі стандартними шаблонами EMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3663 +msgid "Ignore image rotations" +msgstr "Ігнорувати обертання зображення" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3667 +msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" +msgstr "Розширений метафайл (*.emf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3668 +msgid "Enhanced Metafile" +msgstr "Розширений метафайл" + +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55 +msgid "Diffuse Light" +msgstr "Розсіяне світло" + +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:225 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350 +#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 +msgid "Smoothness" +msgstr "Плавність" + +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:141 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227 +msgid "Elevation (°)" +msgstr "Висота (у °)" + +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:142 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 +msgid "Azimuth (°)" +msgstr "Азимут (у °)" + +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:60 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 +msgid "Lighting color" +msgstr "Колір підсвічення" + +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:233 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:137 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:210 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:280 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:368 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:367 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:85 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:178 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:293 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:351 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:440 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:534 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:633 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:759 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:860 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:943 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1039 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1171 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1245 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1342 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1458 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1567 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1734 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1849 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:210 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:116 +#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:211 +#: ../src/extension/internal/filter/image.h:63 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:208 +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:249 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:372 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:520 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:619 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:746 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:902 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1010 +#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:56 +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:89 +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:92 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:146 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:224 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:301 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:367 +#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:897 +#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:67 +msgid "Filters" +msgstr "Фільтри" + +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:68 +msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" +msgstr "Базова розмита фаска для побудови текстур" + +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 +msgid "Matte Jelly" +msgstr "Матове желе" + +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:226 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:197 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 +msgid "Brightness" +msgstr "Яскравість" + +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:151 +msgid "Bulging, matte jelly covering" +msgstr "Рельєф, матове желе" + +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 +msgid "Specular Light" +msgstr "Дзеркальне світло" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:199 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:347 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 +msgid "Horizontal blur" +msgstr "Горизонтальне розмивання" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:348 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 +msgid "Vertical blur" +msgstr "Вертикальне розмивання" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:60 +msgid "Blur content only" +msgstr "Розмивання лише вмісту" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:68 +msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" +msgstr "Простий ефект вертикального та горизонтального розмивання" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131 +msgid "Clean Edges" +msgstr "Чисті краї" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:276 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 +msgid "Strength" +msgstr "Потужність" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:141 +msgid "" +"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " +"some filters" +msgstr "" +"Вилучає або зменшує сяйво і відсвіти навколо країв об'єктів, що виникло " +"внаслідок застосування деяких фільтрів" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 +msgid "Cross Blur" +msgstr "Перехресне розмивання" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:198 +msgid "Fading" +msgstr "Згасання" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 +msgid "Blend:" +msgstr "Накладення:" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:357 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1562 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1642 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1830 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1836 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:727 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 +msgid "Darken" +msgstr "Темніше" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:203 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:358 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:348 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:421 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:426 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:753 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1554 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1559 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1640 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1828 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:371 +msgid "Screen" +msgstr "Ширма" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:359 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:419 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:751 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1553 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1560 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1639 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1829 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1835 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:723 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 +msgid "Multiply" +msgstr "Множення" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:360 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:136 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:422 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:429 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1561 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1644 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1827 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:66 +msgid "Lighten" +msgstr "Світліше" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:214 +msgid "Combine vertical and horizontal blur" +msgstr "Поєднати вертикальне і горизонтальне розмивання" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:274 +msgid "Feather" +msgstr "Розтушування" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:284 +msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" +msgstr "Маска розмивання на краях без зміни вмісту" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 +msgid "Out of Focus" +msgstr "Поза фокусом" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:349 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:241 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 +msgid "Dilatation" +msgstr "Розтягування" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:242 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:353 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:296 +msgid "Erosion" +msgstr "Ерозія" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1336 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1452 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354 +#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:280 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:122 +#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:101 ../share/ui/dialog-export.glade:618 +#: ../share/ui/dialog-export.glade:997 +msgid "Background color" +msgstr "Колір тла" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 +msgid "Blend type:" +msgstr "Тип змішування:" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:356 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:349 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:420 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:428 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:752 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1552 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1558 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1638 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1820 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1834 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724 +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:45 +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:890 +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:917 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1999 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 +#: ../share/ui/display-popup.glade:54 ../share/ui/menus.ui:482 +msgid "Normal" +msgstr "Звичайний" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:362 +msgid "Blend to background" +msgstr "Змішування з тлом" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:372 +msgid "Blur eroded by white or transparency" +msgstr "Розмивання з додаванням білого або прозорості" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:82 +msgid "Bump" +msgstr "Витиснення" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 +msgid "Image simplification" +msgstr "Спрощення зображення" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 +msgid "Bump simplification" +msgstr "Спрощення витиснення" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 +msgid "Bump source" +msgstr "Джерело витискання" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:165 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:743 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:935 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:138 +#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:82 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:592 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:593 +msgid "Red" +msgstr "Червоний" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:166 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:744 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:936 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:139 +#: ../src/filter-enums.cpp:106 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:83 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:595 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:596 +msgid "Green" +msgstr "Зелений" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:167 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:745 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:937 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140 +#: ../src/filter-enums.cpp:107 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:84 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:598 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:599 +#: ../share/extensions/nicechart.inx:68 +msgid "Blue" +msgstr "Синій" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:93 +msgid "Bump from background" +msgstr "Витиснути з тла" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 +msgid "Lighting type:" +msgstr "Тип освітлення:" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 +msgid "Specular" +msgstr "Відбите" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 +msgid "Diffuse" +msgstr "Розсіяне" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 +#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:34 +#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:34 +#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3120 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3142 +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1143 ../share/ui/dialog-export.glade:299 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 +msgid "Height" +msgstr "Висота" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:938 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1240 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:610 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:87 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:628 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:629 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:738 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:739 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:778 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:779 +msgid "Lightness" +msgstr "Яскравість" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 +msgid "Precision" +msgstr "Точність" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 +msgid "Light source" +msgstr "Джерело світла" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 +msgid "Light source:" +msgstr "Джерело світла:" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 +msgid "Distant" +msgstr "Віддалене" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 +msgid "Point" +msgstr "Точка" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109 +msgid "Spot" +msgstr "Пляма" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 +msgid "Distant light options" +msgstr "Параметри віддаленого джерела" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 +msgid "Azimuth" +msgstr "Азимут" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 +msgid "Elevation" +msgstr "Висота" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 +msgid "Point light options" +msgstr "Параметри точкового джерела світла" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 +msgid "X location" +msgstr "Розташування за X" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 +msgid "Y location" +msgstr "Розташування за Y" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 +msgid "Z location" +msgstr "Розташування за Z" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 +msgid "Spot light options" +msgstr "Параметри світлової плями" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 +msgid "X target" +msgstr "X цілі" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 +msgid "Y target" +msgstr "Y цілі" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 +msgid "Z target" +msgstr "Z цілі" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 +msgid "Specular exponent" +msgstr "Степінь відбиття" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:126 +msgid "Cone angle" +msgstr "Конічний кут" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 +msgid "Image color" +msgstr "Колір зображення" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 +msgid "Color bump" +msgstr "Рельєф кольорів" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:147 +msgid "All purposes bump filter" +msgstr "Фільтр рельєфності широкого призначення" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 +msgid "Wax Bump" +msgstr "Восковий рельєф" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 +msgid "Background:" +msgstr "Тло:" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 +#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/object/sp-image.cpp:515 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:324 +msgid "Image" +msgstr "Зображення" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 +msgid "Blurred image" +msgstr "Розмите зображення" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 +msgid "Background opacity" +msgstr "Непрозорість тла" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1163 +msgid "Lighting" +msgstr "Підсвічування" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 +msgid "Lighting blend:" +msgstr "Змішування підсвічування:" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 +msgid "Highlight blend:" +msgstr "Змішування відблисків:" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:356 +msgid "Bump color" +msgstr "Колір рельєфу" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:357 +msgid "Revert bump" +msgstr "Відновити після створення рельєфу" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:358 +msgid "Transparency type:" +msgstr "Тип прозорості:" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:359 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 ../src/filter-enums.cpp:72 +msgid "Atop" +msgstr "Згори (Atop)" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:360 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 ../src/filter-enums.cpp:70 +msgid "In" +msgstr "Вхід" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:371 +msgid "Turns an image to jelly" +msgstr "Перетворює зображення на желе" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 +msgid "Brilliance" +msgstr "Блискучість" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:79 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1556 +msgid "Over-saturation" +msgstr "Перенасиченість" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:81 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:169 +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:516 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:220 +msgid "Inverted" +msgstr "Інвертування" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:89 +msgid "Brightness filter" +msgstr "Фільтр яскравості" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 +msgid "Channel Painting" +msgstr "Малювання за каналами" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:347 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1641 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:86 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:624 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:625 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:660 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:661 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:734 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:735 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:774 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:775 +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:22 +msgid "Saturation" +msgstr "Насиченість" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:168 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 +#: ../src/filter-enums.cpp:108 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:88 +msgid "Alpha" +msgstr "Альфа-канал" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:182 +msgid "Replace RGB by any color" +msgstr "Замінити колір RGB довільним кольором" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 +msgid "Color Blindness" +msgstr "Дальтонізм" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:269 +msgid "Blindness type:" +msgstr "Тип дальтонізму:" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:270 +msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" +msgstr "Монохромазія паличок (нетипова ахроматопсія)" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:271 +msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" +msgstr "Монохромазія колбочок (типова ахроматопсія)" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:272 +msgid "Green weak (deuteranomaly)" +msgstr "Слабке розрізнення зеленого (дейтераномалія)" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:273 +msgid "Green blind (deuteranopia)" +msgstr "Сліпота до зеленого (дейтеранопія)" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:274 +msgid "Red weak (protanomaly)" +msgstr "Слабке розрізнення червоного (протаномалія)" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:275 +msgid "Red blind (protanopia)" +msgstr "Сліпота до червоного (протанопія)" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:276 +msgid "Blue weak (tritanomaly)" +msgstr "Слабке розрізнення синього (трітаномалія)" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:277 +msgid "Blue blind (tritanopia)" +msgstr "Сліпота до синього (трітанопія)" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:297 +msgid "Simulate color blindness" +msgstr "Імітувати колірну сліпоту" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:344 +msgid "Color Shift" +msgstr "Зсув кольорів" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:346 +msgid "Shift (°)" +msgstr "Зсув (у °)" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:355 +msgid "Rotate and desaturate hue" +msgstr "Обертання і зненасичення відтінків" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:415 +msgid "Harsh light" +msgstr "Яскраве освітлення" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:416 +msgid "Normal light" +msgstr "Звичайне освітлення" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:417 +msgid "Duotone" +msgstr "Два тони" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:418 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1551 +msgid "Blend 1:" +msgstr "Накладення 1:" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:425 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1557 +msgid "Blend 2:" +msgstr "Накладення 2:" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:444 +msgid "Blend image or object with a flood color" +msgstr "Змішує кольори зображення або об'єкта з кольором заливки" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:522 ../src/filter-enums.cpp:25 +msgid "Component Transfer" +msgstr "Перенесення компоненти" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:525 ../src/filter-enums.cpp:83 +msgid "Identity" +msgstr "Тотожність" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:526 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:512 +msgid "Table" +msgstr "Табличний" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:527 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:513 +msgid "Discrete" +msgstr "Дискретний" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:528 ../src/filter-enums.cpp:86 +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 +msgid "Linear" +msgstr "Лінійна" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:529 ../src/filter-enums.cpp:87 +msgid "Gamma" +msgstr "Гама" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:538 +msgid "Basic component transfer structure" +msgstr "Базова структура перетворення компонент" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:611 +msgid "Duochrome" +msgstr "Два кольори" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:615 +msgid "Fluorescence level" +msgstr "Рівень свічення" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:616 +msgid "Swap:" +msgstr "Обмін:" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:617 +msgid "No swap" +msgstr "Без обміну" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:618 +msgid "Color and alpha" +msgstr "Колір і α-канал" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:619 +msgid "Color only" +msgstr "Лише колір" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:620 +msgid "Alpha only" +msgstr "Лише α-канал" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:624 +msgid "Color 1" +msgstr "Колір 1" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:627 +msgid "Color 2" +msgstr "Колір 2" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 +msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" +msgstr "Перетворити значення освітленості на кольори двотонової палітри" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:740 +msgid "Extract Channel" +msgstr "Видобування каналу" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:746 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:690 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:691 +msgid "Cyan" +msgstr "Блакитний" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:747 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:694 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:695 +msgid "Magenta" +msgstr "Бузковий" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:748 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:698 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:699 +msgid "Yellow" +msgstr "Жовтий" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:750 +msgid "Background blend mode:" +msgstr "Режим об'єднання з тлом:" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:755 +msgid "Channel to alpha" +msgstr "Перетворити канал на прозорість" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:763 +msgid "Extract color channel as a transparent image" +msgstr "Видобути канал кольору як прозоре зображення" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:850 +msgid "Fade to Black or White" +msgstr "Перетворення на чорний або білий" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:853 +msgid "Fade to:" +msgstr "Перетворення на:" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:854 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:702 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:703 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 +msgid "Black" +msgstr "Чорний" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:855 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 +msgid "White" +msgstr "Білий" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:864 +msgid "Fade to black or white" +msgstr "Перетворення на чорний або білий" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:933 +msgid "Greyscale" +msgstr "Градації сірого" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:939 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 +msgid "Transparent" +msgstr "Прозорість" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:947 +msgid "Customize greyscale components" +msgstr "Налаштувати компоненти відтінків сірого" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1024 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 +msgid "Invert" +msgstr "Інвертувати" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1026 +msgid "Invert channels:" +msgstr "Інвертування каналів:" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1027 +msgid "No inversion" +msgstr "Без інверсії" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1028 +msgid "Red and blue" +msgstr "Червоний і синій" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1029 +msgid "Red and green" +msgstr "Червоний і зелений" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1030 +msgid "Green and blue" +msgstr "Зелений і синій" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1032 +msgid "Light transparency" +msgstr "Прозорість світлого" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1033 +msgid "Invert hue" +msgstr "Інвертувати відтінок" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1034 +msgid "Invert lightness" +msgstr "Інвертувати освітленість" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1035 +msgid "Invert transparency" +msgstr "Інвертувати прозорість" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043 +msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" +msgstr "Керування інвертуванням відтінку, освітленості та прозорості" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1165 +msgid "Lights" +msgstr "Світлі ділянки" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1166 +msgid "Shadows" +msgstr "Темні ділянки" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1175 +msgid "Modify lights and shadows separately" +msgstr "Змінювати світлі і темні ділянки окремо" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1238 +msgid "Lightness-Contrast" +msgstr "Яскравість-Контрастність" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1249 +msgid "Modify lightness and contrast separately" +msgstr "Змінювати освітлення і контрастність окремо" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1321 +msgid "Nudge RGB" +msgstr "Поштовх RGB" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1325 +msgid "Red offset" +msgstr "Зміщення червоного" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1330 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1333 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1443 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1446 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1449 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328 +msgid "Green offset" +msgstr "Зміщення зеленого" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331 +msgid "Blue offset" +msgstr "Зміщення синього" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346 +msgid "" +"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " +"backgrounds" +msgstr "Пересунути окремо всі канали RGB і змішати їх з різними типами тла" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1437 +msgid "Nudge CMY" +msgstr "Поштовх CMY" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1441 +msgid "Cyan offset" +msgstr "Зміщення блакитного" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1444 +msgid "Magenta offset" +msgstr "Зміщення бузкового" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1447 +msgid "Yellow offset" +msgstr "Зміщення жовтого" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1462 +msgid "" +"Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " +"backgrounds" +msgstr "Пересунути окремо всі канали CMY і змішати їх з різними типами тла" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1547 +msgid "Quadritone Fantasy" +msgstr "Фантазія з чотирьох тонів" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1549 +msgid "Hue distribution (°)" +msgstr "Розподіл відтінку (у °)" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1550 +#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:888 +#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:55 +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:294 ../share/ui/dialog-trace.glade:627 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:28 +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 +msgid "Replace hue by two colors" +msgstr "Замінити відтінок двома кольорами" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1634 +msgid "Simple blend" +msgstr "Просте змішування" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1637 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:611 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:887 +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:755 +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:56 +msgid "Blend mode:" +msgstr "Режим змішування:" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1645 +msgid "Luminosity" +msgstr "Світність" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1646 +msgid "Overlay" +msgstr "Накладання" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1647 +msgid "Color Dodge" +msgstr "Висвітлювання кольорів" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1648 +msgid "Color Burn" +msgstr "Затемнення кольорів" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1650 +msgid "Hard Light" +msgstr "Яскраве світло" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1651 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:85 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:619 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:620 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:655 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:656 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:729 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:730 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:769 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:770 +msgid "Hue" +msgstr "Відтінок" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661 +msgid "Simple blend filter" +msgstr "Фільтр простого змішування" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1726 +msgid "Hue rotation (°)" +msgstr "Обертання відтінку (у °)" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1729 +msgid "Moonarize" +msgstr "Місяцезація" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1738 +msgid "Classic photographic solarization effect" +msgstr "Класичний фотографічний ефект вигоряння" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1815 +msgid "Tritone" +msgstr "Тритон" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1821 +msgid "Enhance hue" +msgstr "Посилення відтінку" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1822 +msgid "Phosphorescence" +msgstr "Фосфоресценція" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1823 +msgid "Colored nights" +msgstr "Кольорові ночі" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1824 +msgid "Hue to background" +msgstr "Відтінок у тло" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1826 +msgid "Global blend:" +msgstr "Загальне змішування:" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1832 +msgid "Glow" +msgstr "Сяйво" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1833 +msgid "Glow blend:" +msgstr "Змішування сяйва:" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1838 +msgid "Local light" +msgstr "Локальне освітлення" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1839 +msgid "Global light" +msgstr "Загальне освітлення" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1842 +msgid "Hue distribution (°):" +msgstr "Розподіл відтінку (у °):" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1853 +msgid "" +"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " +"moving" +msgstr "" +"Створити нетипову тритонову палітру з додатковим сяйвом, режимами змішування " +"та пересуванням відтінків" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 +msgid "Felt Feather" +msgstr "Фетрове розтушування" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 ../src/filter-enums.cpp:71 +msgid "Out" +msgstr "Вихід" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:117 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:121 +msgid "Stroke:" +msgstr "Штрих:" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 +msgid "Wide" +msgstr "Широкий" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82 +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 +msgid "Narrow" +msgstr "Вузький" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83 +msgid "No fill" +msgstr "Без заливки" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 +msgid "Turbulence:" +msgstr "Збурення:" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 +msgid "Fractal noise" +msgstr "Фрактальний шум" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 ../src/filter-enums.cpp:38 +#: ../src/filter-enums.cpp:126 +msgid "Turbulence" +msgstr "Турбулентність" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:202 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 +msgid "Horizontal frequency" +msgstr "Горизонтальна частота" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:203 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 +msgid "Vertical frequency" +msgstr "Вертикальна частота" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 +#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 +msgid "Complexity" +msgstr "Складність" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:720 +msgid "Variation" +msgstr "Варіація" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:93 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 +msgid "Intensity" +msgstr "Інтенсивність" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:101 +msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" +msgstr "Розмити і змінити краї форм і зображень" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196 +msgid "Roughen" +msgstr "Грубішання" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:66 +msgid "Turbulence type:" +msgstr "Тип збурення:" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:214 +msgid "Small-scale roughening to edges and content" +msgstr "Незначне згрубішання країв і внутрішніх контурів" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 +msgid "Personal" +msgstr "Особисте" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:75 +msgid "Bundled" +msgstr "З'єднане" + +#: ../src/extension/internal/filter/image.h:51 +msgid "Edge Detect" +msgstr "Виявлення меж" + +#: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 +msgid "Detect:" +msgstr "Виявити:" + +#: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 +#: ../share/extensions/eps_input.inx:12 ../share/extensions/ps_input.inx:11 +msgid "All" +msgstr "Всі" + +#: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Вертикальні лінії" + +#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Горизонтальні лінії" + +#: ../src/extension/internal/filter/image.h:59 +msgid "Invert colors" +msgstr "Інвертувати кольори" + +#: ../src/extension/internal/filter/image.h:67 +msgid "Detect color edges in object" +msgstr "Виявити краї кольорових ділянок в об'єкті" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 +msgid "Cross-smooth" +msgstr "Перехресне згладжування" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 +msgid "Inner" +msgstr "Всередині" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 +msgid "Outer" +msgstr "Ззовні" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 +msgid "Open (XOR)" +msgstr "Відкритий (XOR)" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 +#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:33 +#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:33 +#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:33 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3119 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3141 +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1149 ../share/ui/dialog-export.glade:313 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 +msgid "Width" +msgstr "Ширина" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Згладжування" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:72 +msgid "Blur content" +msgstr "Розмивання вмісту" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:81 +msgid "Smooth edges and angles of shapes" +msgstr "Згладити краї та кутові точки форм" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 +#: ../share/ui/display-popup.glade:72 ../share/ui/menus.ui:487 +#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 +msgid "Outline" +msgstr "Обрис" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 +msgid "Fill image" +msgstr "Заповнити зображення" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 +msgid "Hide image" +msgstr "Приховати зображення" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 +msgid "Composite type:" +msgstr "Тип суміщення:" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 ../src/filter-enums.cpp:69 +msgid "Over" +msgstr "Накладання" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 ../src/filter-enums.cpp:73 +msgid "XOR" +msgstr "Виключне АБО (XOR)" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:259 +#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:48 +#: ../share/extensions/measure.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:32 +msgid "Position:" +msgstr "Розміщення:" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 +msgid "Inside" +msgstr "Всередині" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 +msgid "Outside" +msgstr "Ззовні" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 +msgid "Overlayed" +msgstr "Накладання" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 +msgid "Width 1" +msgstr "Ширина 1" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 +msgid "Dilatation 1" +msgstr "Розтягування 1" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 +msgid "Erosion 1" +msgstr "Ерозія 1" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:193 +msgid "Width 2" +msgstr "Ширина 2" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 +msgid "Dilatation 2" +msgstr "Розтягування 2" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 +msgid "Erosion 2" +msgstr "Ерозія 2" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197 +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 ../share/ui/dialog-trace.glade:668 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:69 +msgid "Smooth" +msgstr "Згладити" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:201 +msgid "Fill opacity:" +msgstr "Непрозорість заливки:" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202 +msgid "Stroke opacity:" +msgstr "Непрозорість штриха:" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:212 +msgid "Adds a colorizable outline" +msgstr "Додає однотонний зовнішній контур" + +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:58 +msgid "Noise Fill" +msgstr "Заливання шумом" + +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712 +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 ../share/extensions/color_custom.inx:6 +#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:6 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx:6 +#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:7 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:6 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:7 +#: ../share/extensions/extrude.inx:6 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:8 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:6 +#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:6 +#: ../share/extensions/jitternodes.inx:6 ../share/extensions/layer2png.inx:6 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:6 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:66 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:25 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:54 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:47 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:27 +#: ../share/extensions/output_scour.inx:7 +#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:8 +#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:8 +#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:6 +#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:7 +#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:7 +#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:7 +#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:7 +#: ../share/extensions/text_split.inx:6 +#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:7 +#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:7 +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:6 +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:6 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:6 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:7 +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:7 +msgid "Options" +msgstr "Параметри" + +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 +msgid "Horizontal frequency:" +msgstr "Горизонтальна частота:" + +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 +msgid "Vertical frequency:" +msgstr "Вертикальна частота:" + +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 +msgid "Complexity:" +msgstr "Складність:" + +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 +msgid "Variation:" +msgstr "Варіація:" + +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 +msgid "Dilatation:" +msgstr "Розтягування:" + +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71 +msgid "Erosion:" +msgstr "Ерозія:" + +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74 +msgid "Noise color" +msgstr "Колір шуму" + +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:85 +msgid "Basic noise fill and transparency texture" +msgstr "Базова заливка шумом та текстурою з прозорістю" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:73 +msgid "Chromolitho" +msgstr "Хромолітографія" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:21 +msgid "Drawing mode" +msgstr "Режим малювання" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:78 +msgid "Drawing blend:" +msgstr "Змішування малювання:" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 +msgid "Dented" +msgstr "Насічка" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:721 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Вилучення шумів" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 +msgid "Grain" +msgstr "Зерно" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 +msgid "Grain mode" +msgstr "Режим зерна" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:217 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:295 +msgid "Expansion" +msgstr "Розширення" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:102 +msgid "Grain blend:" +msgstr "Змішування зерна:" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:118 +msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" +msgstr "" +"Ефекти хроматографії з можливістю налаштування малювання країв та зернистості" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 +msgid "Cross Engraving" +msgstr "Перехресне гравірування" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 +msgid "Clean-up" +msgstr "Очищення" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1117 +#: ../share/extensions/measure.inx:6 +msgid "Length" +msgstr "Довжина" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:253 +msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" +msgstr "" +"Перетворити зображення на кліше, створене за допомогою вертикальних і " +"горизонтальних ліній" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1464 +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:64 +msgid "Drawing" +msgstr "Малюнок" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:731 +msgid "Erase" +msgstr "Витирання" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354 +msgid "Melt" +msgstr "Плавлення" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:360 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:734 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 +msgid "Fill color" +msgstr "Заповнення кольором" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:361 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:736 +msgid "Image on fill" +msgstr "Зображення на заливці" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 +msgid "Stroke color" +msgstr "Колір штриха" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:365 +msgid "Image on stroke" +msgstr "Зображення на штриху" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:376 +msgid "Convert images to duochrome drawings" +msgstr "Перетворити зображення на двоколірні" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 +msgid "Electrize" +msgstr "Електризація" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 +msgid "Effect type:" +msgstr "Тип ефекту:" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:515 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:886 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1005 +msgid "Levels" +msgstr "Рівні" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:524 +msgid "Electro solarization effects" +msgstr "Ефекти електросоляризації" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 +msgid "Neon Draw" +msgstr "Неонова графіка" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:604 +msgid "Line type:" +msgstr "Тип ліній:" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605 +msgid "Smoothed" +msgstr "Згладжений" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 +msgid "Contrasted" +msgstr "Контрастний" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:609 +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 +msgid "Line width" +msgstr "Товщина ліній" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:623 +msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" +msgstr "" +"Постеризувати і намалювати гладкі ліній навколо ділянок різних кольорів" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 +msgid "Point Engraving" +msgstr "Гравірування голкою" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:722 +msgid "Noise blend:" +msgstr "Змішування шуму:" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:730 +msgid "Grain lightness" +msgstr "Яскравість зерна" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:738 +msgid "Points color" +msgstr "Колір точок" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:740 +msgid "Image on points" +msgstr "Зображення на проколах" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:750 +msgid "Convert image to a transparent point engraving" +msgstr "Перетворити зображення на прозоре гравірування голкою" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876 +msgid "Poster Paint" +msgstr "Малювання плакатів" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:882 +msgid "Transfer type:" +msgstr "Тип передавання:" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:883 +msgid "Poster" +msgstr "Плакат" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:884 +msgid "Painting" +msgstr "Малювання" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:894 +msgid "Simplify (primary)" +msgstr "Спрощення (основне)" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:895 +msgid "Simplify (secondary)" +msgstr "Спрощення (вторинне)" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:896 +msgid "Pre-saturation" +msgstr "Попереднє насичення" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:897 +msgid "Post-saturation" +msgstr "Остаточне насичення" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:898 +msgid "Simulate antialiasing" +msgstr "Імітувати згладжування" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:906 +msgid "Poster and painting effects" +msgstr "Ефекти постеризації та малювання" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1003 +msgid "Posterize Basic" +msgstr "Базова постеризація" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1014 +msgid "Simple posterizing effect" +msgstr "Простий ефект постеризації" + +#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50 +msgid "Snow Crest" +msgstr "Замет" + +#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:52 +msgid "Drift Size" +msgstr "Розмір зсуву" + +#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:60 +msgid "Snow has fallen on object" +msgstr "Сніг падав на об'єкт" + +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 +msgid "Drop Shadow" +msgstr "Відкидання тіні" + +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 +msgid "Blur radius (px)" +msgstr "Радіус розмивання (у пк)" + +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:71 +msgid "Horizontal offset (px)" +msgstr "Горизонтальний зсув (у пк)" + +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72 +msgid "Vertical offset (px)" +msgstr "Вертикальний зсув (у пк)" + +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 +msgid "Shadow type:" +msgstr "Тип тіні:" + +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:76 +msgid "Outer cutout" +msgstr "Зовнішній виріз" + +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:77 +msgid "Inner cutout" +msgstr "Внутрішній виріз" + +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:78 +msgid "Shadow only" +msgstr "Лише тінь" + +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 +msgid "Blur color" +msgstr "Колір тіні" + +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:83 +msgid "Use object's color" +msgstr "Використовувати колір об'єкта" + +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:93 +msgid "Colorizable Drop shadow" +msgstr "Відкидання однотонної тіні" + +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64 +msgid "Ink Blot" +msgstr "Розмита фарба" + +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 +msgid "Frequency:" +msgstr "Частота:" + +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 +msgid "Horizontal inlay:" +msgstr "Горизонтальний відступ:" + +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 +msgid "Vertical inlay:" +msgstr "Вертикальний відступ:" + +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 +msgid "Displacement:" +msgstr "Зміщення:" + +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 +msgid "Overlapping" +msgstr "Перекриття" + +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82 +#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:61 +msgid "External" +msgstr "Зовнішній" + +#. TRANSLATORS: 'Custom' here means, that user-defined dash pattern is specified in an entry box +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83 +#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:88 +#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:306 ../share/ui/dialog-export.glade:118 +#: ../share/ui/toolbar-page.ui:95 ../share/extensions/color_custom.inx:3 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:15 +#: ../share/extensions/restack.inx:19 +msgid "Custom" +msgstr "Інше" + +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 +msgid "Custom stroke options" +msgstr "Нетипові параметри штрихів" + +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 +msgid "k1:" +msgstr "k1:" + +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87 +msgid "k2:" +msgstr "k2:" + +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:88 +msgid "k3:" +msgstr "k3:" + +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:96 +msgid "Inkblot on tissue or rough paper" +msgstr "Пляма від чорнила на пергаменті або грубому папері" + +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 +#: ../src/filter-enums.cpp:23 +msgid "Blend" +msgstr "Накладення" + +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 ../src/rdf.cpp:267 +msgid "Source:" +msgstr "Джерело:" + +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 +msgid "Background" +msgstr "Тло" + +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3049 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:906 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59 +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:213 +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:74 +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:97 ../share/extensions/extrude.inx:7 +#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:9 ../share/extensions/triangle.inx:11 +msgid "Mode:" +msgstr "Режим:" + +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:75 +msgid "Blend objects with background images or with themselves" +msgstr "Змішати об'єкти з зображеннями тла або з самими об'єктами" + +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 +msgid "Channel Transparency" +msgstr "Прозорість каналів" + +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:150 +msgid "Replace RGB with transparency" +msgstr "Замінити кольори RGB на прозорі" + +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 +msgid "Light Eraser" +msgstr "Світла гумка" + +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:297 +msgid "Global opacity" +msgstr "Загальна непрозорість" + +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:228 +msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" +msgstr "Найсвітліші частини об'єкта буде зроблено поступально прозорими" + +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:305 +msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" +msgstr "Встановити непрозорість та чіткість меж непрозорих ділянок" + +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:359 +msgid "Silhouette" +msgstr "Силует" + +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:362 +msgid "Cutout" +msgstr "Вирізати" + +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:371 +msgid "Repaint anything visible monochrome" +msgstr "Перемалювати всі видимі об'єкти у монохромному режимі" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:187 +#, c-format +msgid "%s bitmap image import" +msgstr "Імпортування растрового зображення %s" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 +msgid "Image Import Type:" +msgstr "Тип імпортування зображення:" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 +msgid "" +"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " +"outside this SVG document and all files must be moved together." +msgstr "" +"Вбудувати результати в окремі, більші файли SVG. Посилання на файли поза цим " +"документом SVG і всі файли буде об'єднано в єдиному документі." + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 +#: ../share/ui/image-properties.glade:152 +msgid "Embed" +msgstr "Вбудувати" + +#. TRANSLATORS: Image is displayed, and stored as a link or embedded +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 +msgid "Link" +msgstr "Пов'язати" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 +msgid "Image DPI:" +msgstr "Роздільність зображення:" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 +msgid "" +"Take information from file or use default bitmap import resolution as " +"defined in the preferences." +msgstr "" +"Отримати дані з файла або скористатися типовою роздільністю імпортування " +"растрових зображень, визначеною в налаштуваннях." + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202 +msgid "From file" +msgstr "З файла" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 +msgid "Default import resolution" +msgstr "Типова роздільна здатність для імпортування" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 +#: ../src/extension/internal/svg.h:31 +msgid "Image Rendering Mode:" +msgstr "Режим обробки зображення:" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 +#: ../src/extension/internal/svg.h:31 +msgid "" +"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " +"not work in all browsers.)" +msgstr "" +"Визначає, що слід робити, якщо масштаб зображення збільшується: " +"застосовувати згладжування чи залишати зображення блоковим (пікселізованим). " +"(Працює не в усіх засобах перегляду.)" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207 +#: ../src/extension/internal/svg.h:32 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 +msgid "None (auto)" +msgstr "Немає (автоматично)" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 +#: ../src/extension/internal/svg.h:33 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 +msgid "Smooth (optimizeQuality)" +msgstr "Згладжування (оптимальна якість)" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 +#: ../src/extension/internal/svg.h:34 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 +msgid "Blocky (optimizeSpeed)" +msgstr "Пікселізація (оптимальна швидкість)" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212 +#: ../src/extension/internal/svg.h:36 +msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." +msgstr "" +"Не показувати це вікно наступного разу і завжди виконувати ті самі дії." + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212 +#: ../src/extension/internal/svg.h:36 +msgid "Don't ask again" +msgstr "Більше не питати" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:270 +msgid "GIMP Gradients" +msgstr "Градієнти GIMP" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 +msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" +msgstr "Градієнт GIMP (*.ggr)" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:276 +msgid "Gradients used in GIMP" +msgstr "Градієнти, що використовуються в GIMP" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 +msgid "Line Width:" +msgstr "Товщина ліній:" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 +msgid "Horizontal Spacing:" +msgstr "Горизонтальний інтервал:" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 +msgid "Vertical Spacing:" +msgstr "Вертикальний інтервал:" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 +msgid "Horizontal Offset:" +msgstr "Горизонтальний зсув:" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 +msgid "Vertical Offset:" +msgstr "Вертикальний зсув:" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3049 +#: ../share/ui/page-properties.glade:925 ../share/extensions/foldablebox.inx:20 +#: ../share/extensions/funcplot.inx:63 +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65 +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:17 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:35 ../share/extensions/hershey.inx:7 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:45 ../share/extensions/nicechart.inx:96 +#: ../share/extensions/param_curves.inx:55 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91 +#: ../share/extensions/render_barcode.inx:24 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:99 +#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11 +#: ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11 +#: ../share/extensions/spirograph.inx:17 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 ../share/extensions/triangle.inx:21 +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14 +msgid "Render" +msgstr "Відтворення" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2177 +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:264 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1626 +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:36 +msgid "Grids" +msgstr "Сітки" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 +msgid "Draw a path which is a grid" +msgstr "Намалювати контур у формі сітки" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:93 +msgid "LaTeX Output" +msgstr "Експорт до LaTeX" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 +msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" +msgstr "LaTeX з макросом PSTricks (*.tex)" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:99 +msgid "LaTeX PSTricks File" +msgstr "Файл LaTeX PSTricks" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:317 +msgid "LaTeX Print" +msgstr "Друк LaTeX" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2080 +msgid "OpenDocument Drawing Output" +msgstr "Експорт до формату рисунка OpenDocument" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2085 +msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" +msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2086 +msgid "OpenDocument drawing file" +msgstr "Файл рисунка OpenDocument" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:141 +msgid "PDF Import Settings" +msgstr "Параметри імпорту PDF" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:267 +msgctxt "PDF input precision" +msgid "rough" +msgstr "грубо" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:267 +msgctxt "PDF input precision" +msgid "medium" +msgstr "середньо" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268 +msgctxt "PDF input precision" +msgid "fine" +msgstr "точно" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268 +msgctxt "PDF input precision" +msgid "very fine" +msgstr "дуже точно" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:356 +msgid "Convert to paths" +msgstr "Перетворити на контури" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:359 +msgid "Keep original font name" +msgstr "Зберегти початкову назву шрифту" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:362 +msgid "Replace by closest-named installed font" +msgstr "Замінити на найближчий за назвою встановлений шрифт" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:365 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:215 +msgid "Delete text" +msgstr "Вилучити текст" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:821 +msgid "PDF Input" +msgstr "Імпорт PDF" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:826 +msgid "Portable Document Format (*.pdf)" +msgstr "Формат портативних документів Adobe (*.pdf)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:827 +msgid "Portable Document Format" +msgstr "Формат портативних документів Adobe" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:836 +msgid "AI Input" +msgstr "Імпорт з AI" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:841 +msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" +msgstr "Файли Adobe Illustrator 9.0 і вище (*.ai)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:842 +msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" +msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator 9.0 і новіших" + +#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:52 +msgid "Portable Network Graphic" +msgstr "Портована мережева графіка (PNG)" + +#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:54 +msgid "Interlacing" +msgstr "Режим переплетення" + +#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:55 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Бітова глибина" + +#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:56 +msgid "RGBA 8" +msgstr "RGBA 8" + +#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:57 +msgid "RGBA 16" +msgstr "RGBA 16" + +#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:58 +msgid "GrayAlpha 8" +msgstr "GrayAlpha 8" + +#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:59 +msgid "GrayAlpha 16" +msgstr "GrayAlpha 16" + +#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:60 +msgid "RGB 8" +msgstr "RGB 8" + +#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:61 +msgid "RGB 16" +msgstr "RGB 16" + +#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:62 +msgid "Gray 1" +msgstr "Gray 1" + +#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:63 +msgid "Gray 2" +msgstr "Gray 2" + +#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:64 +msgid "Gray 4" +msgstr "Gray 4" + +#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:65 +msgid "Gray 8" +msgstr "Gray 8" + +#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:66 +msgid "Gray 16" +msgstr "Gray 16" + +#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:68 +msgid "Compression" +msgstr "Стиснення" + +#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:69 +msgid "0 - No Compression" +msgstr "0 — без стискання" + +#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:70 +msgid "1 - Best Speed" +msgstr "1 — найвища швидкість" + +#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:75 +msgid "6 - Default Compression" +msgstr "6 — типове стискання" + +#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:78 +msgid "9 - Best Compression" +msgstr "9 — найкраще стискання" + +#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:80 +msgid "pHYs DPI" +msgstr "Розд. pHYs" + +#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:81 +msgid "Antialias" +msgstr "Згладжування" + +#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:85 +msgid "Portable Network Graphic (*.png)" +msgstr "Портована мережева графіка (*.png)" + +#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:86 +msgid "Default raster graphic export" +msgstr "Типове експортування растрової графіки" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:713 +msgid "PovRay Output" +msgstr "Експорт до PovRay" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 +msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" +msgstr "Експорт до PovRay (*.pov) (лише контури і форми)" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "Файл розрахунку променів PovRay" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:738 +msgid "SVG Input" +msgstr "Імпорт з SVG" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:744 +msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" +msgstr "Файл масштабованої векторної графіки (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:745 +msgid "Inkscape native file format and W3C standard" +msgstr "Рідний формат файлів Inkscape та стандарт W3C" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:752 +msgid "SVG Output Inkscape" +msgstr "Експорт до SVG Inkscape" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:757 +msgid "Inkscape SVG (*.svg)" +msgstr "Файл Inkscape SVG (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:758 +msgid "SVG format with Inkscape extensions" +msgstr "Формат SVG з розширеннями Inkscape" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:766 +#: ../share/extensions/output_scour.inx:37 +msgid "SVG Output" +msgstr "Експорт до SVG" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:771 +msgid "Plain SVG (*.svg)" +msgstr "Звичайний SVG (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:772 +msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" +msgstr "Масштабована векторна графіка у відповідності до стандартів W3C" + +#: ../src/extension/internal/svg.h:23 +msgid "SVG Image Import Type:" +msgstr "Тип імпортування зображення SVG:" + +#: ../src/extension/internal/svg.h:24 +msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" +msgstr "Включити зображення SVG як редаговані об'єкти до поточного файла" + +#: ../src/extension/internal/svg.h:25 +msgid "Add SVG as new page(s) in the current file" +msgstr "Додати SVG як нові сторінки до поточного файла" + +#: ../src/extension/internal/svg.h:26 +msgid "Embed the SVG file in an image tag (not editable in this document)" +msgstr "" +"Вбудувати файл SVG до теґу зображення (непридатний до редагування у цьому " +"документі)" + +#: ../src/extension/internal/svg.h:27 +msgid "Link the SVG file in an image tag (not editable in this document)." +msgstr "" +"Пов'язати файл SVG у тезі зображення (непридатний до редагування у цьому " +"документі)." + +#: ../src/extension/internal/svg.h:28 +msgid "Open SVG image as separate document" +msgstr "Відкрити зображення SVG як окремий документ" + +#: ../src/extension/internal/svg.h:30 +msgid "DPI for rendered SVG" +msgstr "Щільність точок для обробленого SVG" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:45 +msgid "SVGZ Input" +msgstr "Імпорт з SVGZ" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 +msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" +msgstr "Стиснутий файл Inkscape SVG (*.svgz)" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 +msgid "SVG file format compressed with GZip" +msgstr "Файл формату SVG стиснутий за допомогою GZip" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:60 ../src/extension/internal/svgz.cpp:74 +msgid "SVGZ Output" +msgstr "Експорт до SVGZ" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:66 +msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" +msgstr "Рідний формат файла Inkscape стиснутий за допомогою GZip" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 +msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" +msgstr "Стиснутий звичайний SVG (*.svgz)" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80 +msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" +msgstr "Формат масштабованої векторної графіки стиснутий за допомогою GZip" + +#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:65 +msgid "Custom Template" +msgstr "Нетиповий шаблон" + +#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:94 +msgid "Load from User File" +msgstr "Завантажити з файла користувача" + +#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:95 +msgid "Custom list of templates for a folder" +msgstr "Нетиповий список шаблонів для теки" + +#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:96 +msgctxt "TemplateCategory" +msgid "Custom" +msgstr "Нетиповий" + +#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:98 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840 +#: ../share/ui/dialog-export.glade:673 ../share/ui/dialog-export.glade:1080 +msgid "Filename" +msgstr "Назва файла" + +#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:37 +msgid "Other Sizes" +msgstr "Інші розміри" + +#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:38 +msgid "Miscellaneous document formats" +msgstr "Формати різноманітних документів" + +#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:39 +#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:7 +msgctxt "TemplateCategory" +msgid "Other" +msgstr "Інше" + +#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:49 +#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:32 +#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:32 +#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:32 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77 +msgid "Unit" +msgstr "Одиниця" + +#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:957 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:45 +msgid "Paper Sizes" +msgstr "Розміри паперу" + +#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:46 +msgid "Standard paper document formats" +msgstr "Формати стандартних паперових документів" + +#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:47 +#: ../share/extensions/template_business_card.inx:7 +#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:7 +msgctxt "TemplateCategory" +msgid "Print" +msgstr "Поліграфія" + +#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:50 +msgid "Shortest Side" +msgstr "Коротша сторона" + +#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:51 +msgid "Longest Side" +msgstr "Довша сторона" + +#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:52 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:18 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:8 +msgid "Orientation" +msgstr "Орієнтація" + +#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:53 +msgid "Portrait" +msgstr "Книжкова" + +#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:54 +msgid "Landscape" +msgstr "Альбомна" + +#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:28 +msgid "Screen Sizes" +msgstr "Розміри екранів" + +#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:29 +msgid "Document formats using common screen resolutions" +msgstr "" +"Формати документів, що використовуються для типових роздільностей екранів" + +#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:30 +msgctxt "TemplateCategory" +msgid "Screen" +msgstr "Екран" + +#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:28 +msgid "Social Sizes" +msgstr "Розміри соціальних мереж" + +#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:29 +msgid "Document formats for social media" +msgstr "Формати документів для соціальних мереж" + +#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:30 +msgctxt "TemplateCategory" +msgid "Social" +msgstr "Соціальні мережі" + +#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:28 +msgid "Video Sizes" +msgstr "Розміри відео" + +#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:29 +msgid "Document formats using common video resolutions" +msgstr "" +"Формати документів, що використовуються для типових роздільностей відео" + +#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:30 +msgctxt "TemplateCategory" +msgid "Video" +msgstr "Відео" + +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:317 +msgid "VSD Input" +msgstr "Імпорт з VSD" + +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:322 +msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" +msgstr "Діаграма Microsoft Visio (*.vsd)" + +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:323 +msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" +msgstr "" +"Формат файлів, що використовується у Microsoft Visio 6 і новіших версіях" + +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:330 +msgid "VDX Input" +msgstr "Імпорт з VDX" + +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:335 +msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" +msgstr "Діаграма Microsoft Visio у форматі XML (*.vdx)" + +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:336 +msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" +msgstr "" +"Формат файлів, що використовується у Microsoft Visio 2010 і новіших версіях" + +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:343 +msgid "VSDM Input" +msgstr "Імпорт з VSDM" + +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:348 +msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" +msgstr "Малюнок Microsoft Visio 2013 (*.vsdm)" + +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:349 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:362 +msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" +msgstr "" +"Формат файлів, що використовується у Microsoft Visio 2013 і новіших версіях" + +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:356 +msgid "VSDX Input" +msgstr "Імпорт з VSDX" + +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:361 +msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" +msgstr "Малюнок Microsoft Visio 2013 (*.vsdx)" + +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3214 +msgid "WMF Input" +msgstr "Імпорт WMF" + +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219 +msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" +msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)" + +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220 +msgid "Windows Metafiles" +msgstr "Метафайл Windows" + +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227 +msgid "WMF Output" +msgstr "Експорт до WMF" + +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 +msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" +msgstr "Пов'язати всі заливки візерунками зі стандартними шаблонами WMF" + +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241 +msgid "Windows Metafile (*.wmf)" +msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)" + +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242 +msgid "Windows Metafile" +msgstr "Метафайл Windows (WMF)" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:136 +msgid "WPG Input" +msgstr "Імпорт WPG" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:141 +msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" +msgstr "Графічний файл WordPerfect (*.wpg)" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:142 +msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" +msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect" + +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:195 +msgid "Select existing files" +msgstr "Виберіть наявні файли" + +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197 +msgid "Select existing file" +msgstr "Виберіть наявний файл" + +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:203 +msgid "Select existing folders" +msgstr "Виберіть наявні теки" + +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 +msgid "Select existing folder" +msgstr "Виберіть наявну теку" + +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:209 +msgid "Choose file name" +msgstr "Виберіть назву файла" + +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:212 +msgid "Choose folder name" +msgstr "Виберіть назву теки" + +#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:36 ../share/ui/menus.ui:101 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрити" + +#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:144 +msgid "_Apply" +msgstr "_Застосувати" + +#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 +msgid "Live preview" +msgstr "Перегляд у дії" + +#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 +msgid "Is the effect previewed live on canvas?" +msgstr "Визначає, чи буде показано параметри ефекту наживо на полотні" + +#: ../src/extension/system.cpp:131 ../src/extension/system.cpp:133 +msgid "" +"Could not detect file format. Tried to open it as an SVG anyway but this " +"also failed." +msgstr "" +"Не вдалося визначити формат файла. Виконано спробу відкрити його як SVG, але " +"і вона зазнала невдачі." + +#: ../src/extension/template.cpp:186 ../src/ui/dialog/dialog-data.h:39 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 +msgid "Other" +msgstr "Інше" + +#: ../src/file-update.cpp:307 +msgid "Convert legacy Inkscape file" +msgstr "Перетворення файла Inkscape у застарілому форматі" + +#: ../src/file-update.cpp:313 +msgid "" +"was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " +"compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" +msgstr "" +"було створено у застарілій версії Inkscape (90 т./дюйм). Нам доведеться " +"зробити його сумісним із новими версіями (96 т./дюйм). Повідомте дещо про " +"цей файл:\n" + +#: ../src/file-update.cpp:320 +msgid "" +"This file contains digital artwork for screen display. <b>(Choose if " +"unsure.)</b>" +msgstr "" +"У цьому файлі містяться дані цифрового художнього твору для показу на " +"екрані. <b>(Виберіть цей варіант, якщо не певні.)</b>" + +#: ../src/file-update.cpp:323 +msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." +msgstr "" +"Цей файл містить дані для друку, зокрема на папері або у вигляді просторової " +"моделі." + +#: ../src/file-update.cpp:325 +msgid "" +"The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" +"is most important. <b>(Choose if unsure.)</b>" +msgstr "" +"Вигляд елементів, зокрема обрізань, масок, фільтрів і клонів\n" +"є найважливішим. <b>(Виберіть, якщо не певні щодо варіанта.)</b>" + +#: ../src/file-update.cpp:329 +msgid "" +"The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" +"in the file is most important. (Experimental.)" +msgstr "" +"Точність значень фізичного розміру і розташування об'єктів\n" +"є найважливішою (Експериментальний варіант)" + +#: ../src/file-update.cpp:331 +msgid "Create a backup file in same directory." +msgstr "Створити файл резервної копії у тому самому каталозі." + +#: ../src/file-update.cpp:332 +msgid "More details..." +msgstr "Подробиці…" + +#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language +#. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change +#: ../src/file-update.cpp:337 +msgid "" +"<small>We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " +"better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " +"screen\n" +"display will be converted to 96 DPI without scaling and should be " +"unaffected.\n" +"Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if " +"converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" +"\n" +"<b>Scaling the whole document:</b> The least error-prone method, this " +"preserves the appearance of the artwork, including filters and the position " +"of masks, etc. \n" +"The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" +"\n" +"<b>Scaling individual elements in the artwork:</b> This method is less " +"reliable and can result in a changed appearance, \n" +"but is better for physical output that relies on accurate sizes and " +"positions (for example, for 3D printing.)\n" +"\n" +"More information about this change are available in the <a href='https://" +"inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'>Inkscape FAQ</a></small>" +msgstr "" +"<small>Ми оновили програмний код Inkscape так, щоб у ньому виконувалися " +"вимоги стандарту CSS щодо використання у зображеннях 96 точок на дюйм для " +"точнішої сумісності із програмами-оглядачами Інтернету. Раніше ми " +"використовували роздільність 90 точок на дюйм. Цифрові художні твори для " +"показу на екрані буде перетворено до роздільності 96 точок на дюйм без " +"масштабування, це не вплине на їхній вигляд. Малюнки ж, створені з " +"використанням роздільності 90 точок на дюйм для фізичних носіїв, зменшаться, " +"якщо перетворити їх до роздільності 96 точок на дюйм без масштабування. " +"Масштабування можна виконати у два способи:\n" +"\n" +"<b>Масштабувати увесь документ:</b> спосіб із найнижчою ймовірністю помилок, " +"зберігає вигляд художнього твору, зокрема фільтри та розташування масок. " +"Масштаб художнього твору відносно розмірів документа може стати при цьому " +"неточним.\n" +"\n" +"<b>Масштабувати окремі елементи художнього твору:</b> цей спосіб є менш " +"надійним і може призвести до зміни вигляду малюнка, але він є кращим для " +"виведення на фізичні носії, де важливими є розміри і взаємне розташування " +"елементів (наприклад, для просторового друку).\n" +"\n" +"Докладнішу інформацію щодо цієї зміни можна знайти у <a href='https://" +"inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'>списку поширених питань щодо Inkscape " +"і відповідей на них</a></small>" + +#: ../src/file-update.cpp:372 ../share/ui/attribute-edit-component.glade:278 +msgid "OK" +msgstr "Гаразд" + +#: ../src/file-update.cpp:640 +msgid "Update Document" +msgstr "Оновити документ" + +#: ../src/file.cpp:176 +msgid "Document not saved yet. Cannot revert." +msgstr "" +"Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану." + +#: ../src/file.cpp:182 +msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" +msgstr "" +"Зміни буде втрачено! Ви впевнені, що бажаєте перезавантажити документ %1?" + +#: ../src/file.cpp:196 +msgid "Document reverted." +msgstr "Документ повернуто до попереднього стану." + +#: ../src/file.cpp:198 +msgid "Document not reverted." +msgstr "Документ не повернуто до попереднього стану." + +#: ../src/file.cpp:348 +msgid "Select file to open" +msgstr "Виберіть файл" + +#: ../src/file.cpp:436 +msgid "Clean up document" +msgstr "Очистити документ" + +#: ../src/file.cpp:443 +#, c-format +msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>." +msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>." +msgstr[0] "Вилучено <b>%i</b> непотрібний елемент у <defs>." +msgstr[1] "Вилучено <b>%i</b> непотрібні елементи у <defs>." +msgstr[2] "Вилучено <b>%i</b> непотрібних елементів у <defs>." + +#: ../src/file.cpp:448 +msgid "No unused definitions in <defs>." +msgstr "Немає непотрібних елементів у <defs>." + +#: ../src/file.cpp:481 +#, c-format +msgid "" +"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " +"caused by an unknown filename extension." +msgstr "" +"Не знайдено модуль збереження документа (%s). Можливо, невідоме розширення " +"назви файла." + +#: ../src/file.cpp:482 ../src/file.cpp:492 ../src/file.cpp:501 +#: ../src/file.cpp:508 ../src/file.cpp:513 ../src/file.cpp:525 +#: ../src/file.cpp:535 +msgid "Document not saved." +msgstr "Документ не збережено." + +#: ../src/file.cpp:491 +#, c-format +msgid "" +"File %s is write protected. Please remove write protection and try again." +msgstr "" +"Файл %s захищено від запису. Будь ласка, зніміть захист від запису і " +"повторіть спробу." + +#: ../src/file.cpp:500 ../src/file.cpp:534 +#, c-format +msgid "File %s could not be saved." +msgstr "Файл %s неможливо зберегти." + +#: ../src/file.cpp:512 +#, c-format +msgid "" +"File could not be saved:\n" +"No object with ID '%s' found." +msgstr "" +"Не вдалося зберегти файл:\n" +"Не знайдено об'єкта з ідентифікатором «%s»." + +#: ../src/file.cpp:522 +#, c-format +msgid "" +"File %s could not be saved.\n" +"\n" +"The following additional information was returned by the output extension:\n" +"'%s'" +msgstr "" +"Не вдалося зберегти файл %s.\n" +"\n" +"Розширенням виведення даних повернено такі додаткові відомості:\n" +"'%s'" + +#: ../src/file.cpp:554 ../src/file.cpp:556 +msgid "Document saved." +msgstr "Документ збережено." + +#: ../src/file.cpp:601 +msgid "drawing" +msgstr "рисунок" + +#: ../src/file.cpp:606 +msgid "drawing-%1" +msgstr "рисунок-%1" + +#: ../src/file.cpp:623 +msgid "Select file to save a copy to" +msgstr "Виберіть файл для збереження копії" + +#: ../src/file.cpp:625 +msgid "Select file to save to" +msgstr "Виберіть файл для збереження" + +#: ../src/file.cpp:726 ../src/file.cpp:728 +msgid "No changes need to be saved." +msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне." + +#: ../src/file.cpp:747 +msgid "Saving document..." +msgstr "Збереження документа…" + +#: ../src/file.cpp:1087 +msgid "Import Pages" +msgstr "Імпортувати сторінки" + +#: ../src/file.cpp:1190 ../src/inkscape-application.cpp:887 +#, c-format +msgid "Failed to load the requested file %s" +msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s" + +#: ../src/file.cpp:1281 +msgid "Select file to import" +msgstr "Виберіть файл для імпорту" + +#: ../src/filter-enums.cpp:24 +msgid "Color Matrix" +msgstr "Матриця кольорів" + +#: ../src/filter-enums.cpp:26 +msgid "Composite" +msgstr "Суміщення" + +#: ../src/filter-enums.cpp:27 +msgid "Convolve Matrix" +msgstr "Матриця згортки" + +#: ../src/filter-enums.cpp:28 +msgid "Diffuse Lighting" +msgstr "Розсіяне світло" + +#: ../src/filter-enums.cpp:29 +msgid "Displacement Map" +msgstr "Карта зміщення" + +#: ../src/filter-enums.cpp:30 +msgid "Flood" +msgstr "Заливання" + +#: ../src/filter-enums.cpp:33 ../share/extensions/text_merge.inx:3 +msgid "Merge" +msgstr "Об'єднання" + +#: ../src/filter-enums.cpp:36 +msgid "Specular Lighting" +msgstr "Відбиття світла" + +#: ../src/filter-enums.cpp:37 +msgid "Tile" +msgstr "Мозаїка" + +#: ../src/filter-enums.cpp:45 +msgid "Source Graphic" +msgstr "Графіка джерела" + +#: ../src/filter-enums.cpp:46 +msgid "Source Alpha" +msgstr "Альфа-канал джерела" + +#: ../src/filter-enums.cpp:47 +msgid "Background Image" +msgstr "Графіка тла" + +#: ../src/filter-enums.cpp:48 +msgid "Background Alpha" +msgstr "Альфа-канал тла" + +#: ../src/filter-enums.cpp:49 +msgid "Fill Paint" +msgstr "Колір заливки" + +#: ../src/filter-enums.cpp:50 +msgid "Stroke Paint" +msgstr "Колір штриха" + +#: ../src/filter-enums.cpp:57 +msgid "Matrix" +msgstr "Матриця" + +#: ../src/filter-enums.cpp:58 +msgid "Saturate" +msgstr "Насиченість" + +#: ../src/filter-enums.cpp:59 +msgid "Hue Rotate" +msgstr "Обертання відтінку" + +#: ../src/filter-enums.cpp:60 +msgid "Luminance to Alpha" +msgstr "Освітленість до прозорості" + +#: ../src/filter-enums.cpp:68 ../share/ui/inkscape-start.glade:50 +#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:8 +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:11 +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:19 +#: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/nicechart.inx:67 +msgid "Default" +msgstr "Типовий" + +#: ../src/filter-enums.cpp:74 +msgid "Lighter" +msgstr "Світліше" + +#: ../src/filter-enums.cpp:75 +msgid "Arithmetic" +msgstr "Арифметичний" + +#: ../src/filter-enums.cpp:84 +msgid "Table Lookup" +msgstr "Пошук у таблиці" + +#: ../src/filter-enums.cpp:85 +msgid "Discrete Values" +msgstr "Дискретні значення" + +#: ../src/filter-enums.cpp:96 +msgid "Wrap" +msgstr "Обгортка" + +#: ../src/filter-enums.cpp:97 +msgctxt "Convolve matrix, edge mode" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../src/filter-enums.cpp:116 +msgid "Erode" +msgstr "Ерозія" + +#: ../src/filter-enums.cpp:117 +msgid "Dilate" +msgstr "Розтягування" + +#: ../src/filter-enums.cpp:125 +msgid "Fractal Noise" +msgstr "Фрактальний шум" + +#: ../src/filter-enums.cpp:134 +msgid "Distant Light" +msgstr "Віддалене джерело" + +#: ../src/filter-enums.cpp:135 +msgid "Point Light" +msgstr "Точкове джерело" + +#: ../src/filter-enums.cpp:136 +msgid "Spot Light" +msgstr "Прожектор" + +#: ../src/gradient-chemistry.cpp:774 ../src/gradient-drag.cpp:1148 +msgid "Delete gradient stop" +msgstr "Вилучити опорну точку градієнта" + +#: ../src/gradient-chemistry.cpp:863 ../src/gradient-chemistry.cpp:880 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:396 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:326 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:413 +msgid "Add gradient stop" +msgstr "Додавання опорної точки градієнта" + +#: ../src/gradient-chemistry.cpp:892 +msgid "Change gradient stop color" +msgstr "Змінити колір опорної точки градієнта" + +#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1821 +msgid "Invert gradient colors" +msgstr "Інвертувати кольори градієнта" + +#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1847 ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:468 +msgid "Reverse gradient" +msgstr "Обернути градієнт" + +#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1860 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:322 +#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:157 +msgid "Delete swatch" +msgstr "Вилучити зразок" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:86 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:100 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 +msgid "Linear gradient <b>start</b>" +msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнта" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:87 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:101 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:112 +msgid "Linear gradient <b>end</b>" +msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнта" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:88 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:102 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:113 +msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>" +msgstr "<b>Середня опорна точка</b> лінійного градієнта" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:103 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:114 +msgid "Radial gradient <b>center</b>" +msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнта" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/gradient-drag.cpp:91 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:105 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:115 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:116 +msgid "Radial gradient <b>radius</b>" +msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнта" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:106 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:117 +msgid "Radial gradient <b>focus</b>" +msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнта" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:108 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:118 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:119 +msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>" +msgstr "<b>Середня опорна точка</b> радіального градієнта" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:109 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120 +msgid "Mesh gradient <b>corner</b>" +msgstr "<b>Кут</b> сіткового градієнта" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:110 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:121 +msgid "Mesh gradient <b>handle</b>" +msgstr "<b>Вус</b> сіткового градієнта" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:111 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122 +msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>" +msgstr "<b>Тензор</b> сіткового градієнта" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:556 +msgid "Added patch row or column" +msgstr "Додано рядок або стовпчик" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:779 +msgid "Merge gradient handles" +msgstr "Об'єднання вусів градієнта" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1090 +msgid "Move gradient handle" +msgstr "Перемістити вус градієнта" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1423 +#, c-format +msgid "" +"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with " +"<b>Ctrl+Alt</b> to delete stop" +msgstr "" +"%s %d для: %s%s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує зсув, клацання з " +"<b>Ctrl+Alt</b> вилучає опорну точку" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1427 ../src/gradient-drag.cpp:1436 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1443 +msgid " (stroke)" +msgstr " (штрих)" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1433 +#, c-format +msgid "%s for: %s%s" +msgstr "%s для: %s%s" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1440 +#, c-format +msgid "" +"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to " +"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center" +msgstr "" +"%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> — обмежує кут, <b>Ctrl+Alt</b> фіксує кут, " +"<b>Ctrl+Shift</b> масштабування відносно центру" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1448 +msgid "" +"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to " +"separate focus" +msgstr "" +"<b>Центр</b> та <b>фокус</b> радіального градієнта; для відокремлення фокусу " +"перетягуйте з <b>Shift</b>" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1451 +#, c-format +msgid "" +"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to " +"separate" +msgid_plural "" +"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to " +"separate" +msgstr[0] "" +"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнта; для відокремлення " +"перетягуйте з <b>Shift</b>" +msgstr[1] "" +"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення " +"перетягуйте з <b>Shift</b>" +msgstr[2] "" +"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення " +"перетягуйте з <b>Shift</b>" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:2716 +msgid "Move gradient handle(s)" +msgstr "Перемістити вус(а) градієнта" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:2748 +msgid "Move gradient mid stop(s)" +msgstr "Перемістити опорні точки градієнта" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:3101 +msgid "Delete gradient stop(s)" +msgstr "Вилучити опорні точки градієнта" + +#: ../src/helper/choose-file.cpp:21 ../src/helper/choose-file.cpp:52 +#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:46 +#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:964 +#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:293 +#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:87 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: ../src/helper/choose-file.cpp:53 ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:267 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:970 +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1065 +msgid "Open" +msgstr "Відкрите" + +#: ../src/helper/save-image.cpp:33 +#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:3 +msgid "Extract Image" +msgstr "Видобути зображення" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:412 +msgid "Broken links have been changed to point to existing files." +msgstr "Помилкові посилання змінено так, щоб вони вказували на поточні файли." + +# +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526 +#: ../src/inkscape-application.cpp:714 +msgid "file1 [file2 [fileN]]" +msgstr "файл1 [файл2 [файлN]]" + +# +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527 +#: ../src/inkscape-application.cpp:715 +msgid "Process (or open) one or more files." +msgstr "Обробити (або відкрити) один або декілька файлів." + +#: ../src/inkscape-application.cpp:716 +msgid "Examples:" +msgstr "Приклади:" + +# +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529 +#: ../src/inkscape-application.cpp:717 +msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:" +msgstr "Експортувати вхідний SVG (%1) у форматі PDF (%2):" + +# +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531 +#: ../src/inkscape-application.cpp:719 +msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" +msgstr "" +"Експортувати вхідні файли (%1) у форматі PNG, зберігши початкову назву (%2):" + +# +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533 +#: ../src/inkscape-application.cpp:721 +msgid "See %1 and %2 for more details." +msgstr "Див. %1 і %2, щоб дізнатися більше." + +#: ../src/inkscape-application.cpp:726 +msgid "Print Inkscape version" +msgstr "Вивести дані щодо версії Inkscape" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:727 +msgid "Print debugging information" +msgstr "Вивести діагностичні дані" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:728 +msgid "Print system data directory" +msgstr "Вивести каталог даних системи" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:729 +msgid "Print user data directory" +msgstr "Вивести каталог даних користувача" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:730 +msgid "" +"Create a unique instance of Inkscape with the application ID 'org.inkscape." +"Inkscape.TAG'" +msgstr "" +"Створити унікальний екземпляр Inkscape з ідентифікатором програми «org." +"inkscape.Inkscape.TAG»" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:733 +msgid "File import" +msgstr "Імпортування файлів" + +# +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541 +#: ../src/inkscape-application.cpp:734 +msgid "Read input file from standard input (stdin)" +msgstr "Прочитати файл вхідних даних зі стандартного вхідного каналу (stdin)" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:735 +msgid "Page numbers to import from multi-page document, i.e. PDF" +msgstr "" +"Номери сторінок, які слід імпортувати з багатосторінкового документа, тобто " +"PDF" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:735 +msgid "PAGE[,PAGE]" +msgstr "СТОРІНКА[,СТОРІНКА]" + +# +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495 +#: ../src/inkscape-application.cpp:736 +msgid "Use poppler when importing via commandline" +msgstr "" +"Використовувати poppler при імпортуванні за допомогою командного рядка" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:737 +msgid "" +"How fonts are parsed in the internal PDF importer [draw-missing|draw-all|" +"delete-missing|delete-all|substitute|keep]" +msgstr "" +"Спосіб обробки шрифтів у вбудованому засобі імпортування PDF [draw-missing|" +"draw-all|delete-missing|delete-all|substitute|keep]" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:737 +msgid "STRATEGY" +msgstr "СТРАТЕГІЯ" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:738 +msgid "" +"Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|" +"scale-document]" +msgstr "" +"Спосіб перетворення роздільності документів версій до 0.92, якщо це " +"потрібно. ([none|scale-viewbox|scale-document])" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:738 +msgid "METHOD" +msgstr "СПОСІБ" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:739 +msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" +msgstr "" +"Не виправляти застарілі (до 0.92) інтервали між базовими лініями тексту в " +"документі під час відкриття" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:742 +msgid "File export" +msgstr "Експортування файлів" + +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 549 +#: ../src/inkscape-application.cpp:743 +msgid "" +"Output file name (defaults to input filename; file type is guessed from " +"extension if present; use '-' to write to stdout)" +msgstr "" +"Назва файла результатів (типово, назва файла вхідних даних, тип файла буде " +"визначено за суфіксом назви, якщо такий буде виявлено; скористайтеся " +"значенням «-», якщо дані слід записати до стандартного виведення)" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:743 ../src/inkscape-application.cpp:795 +msgid "FILENAME" +msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:744 +msgid "" +"Overwrite input file (otherwise add '_out' suffix if type doesn't change)" +msgstr "" +"Перезаписати файл вхідних даних (інакше додати суфікс «_out», якщо тип не " +"змінено)" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:745 +msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" +msgstr "Типи файлів для експортування: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:745 +msgid "TYPE[,TYPE]*" +msgstr "ТИП[,ТИП]*" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:746 +msgid "Extension ID to use for exporting" +msgstr "Ідентифікатор розширення, яким слід скористатися для експортування" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:746 +msgid "EXTENSION-ID" +msgstr "ІД-РОЗШИРЕННЯ" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:749 +msgid "Export geometry" +msgstr "Геометричні параметри експортування" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:750 +msgid "Area to export is page" +msgstr "Ділянкою експортування є сторінка" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:751 +msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)" +msgstr "Ділянкою експортування є увесь малюнок (ігнорувати розміри сторінки)" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:752 +msgid "Area to export in SVG user units" +msgstr "Ділянка для експортування у визначених користувачем одиницях SVG" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:752 +msgid "x0:y0:x1:y1" +msgstr "x0:y0:x1:y1" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:753 +msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" +msgstr "" +"Округлити ділянку експорту растру назовні до найближчого цілого значення" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:754 +msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" +msgstr "" +"Роздільна здатність для експортування у растр і для растеризації фільтрів " +"(типове значення — 96)" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:754 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:188 +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 +#: ../share/ui/dialog-export.glade:440 ../share/extensions/layer2png.inx:12 +msgid "DPI" +msgstr "Роздільність" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:755 +msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)" +msgstr "" +"Ширина растрового зображення у пікселях (має пріоритет над --export-dpi)" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:755 +msgid "WIDTH" +msgstr "ШИРИНА" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:756 +msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)" +msgstr "" +"Висота растрового зображення у пікселях (має пріоритет над --export-dpi)" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:756 +msgid "HEIGHT" +msgstr "ВИСОТА" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:757 +msgid "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/PDF" +msgstr "" +"Встановити поле навколо експортованої ділянки (типовою є ширина поля 0) в " +"одиницях розміру сторінки для SVG і міліметрах для PS/PDF" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:757 +msgid "MARGIN" +msgstr "ПОЛЕ" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:760 +msgid "Export options" +msgstr "Параметри експортування" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:761 +msgid "Page number to export" +msgstr "Номер сторінки для експортування" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:761 +msgid "all|n[,a-b]" +msgstr "all|n[,a-b]" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:762 +msgid "ID(s) of object(s) to export" +msgstr "Ідентифікатори об'єктів, які слід експортувати" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:762 +msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" +msgstr "ІД-ОБʼЄКТА[;ІД-ОБʼЄКТА]*" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:763 +msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id" +msgstr "" +"Приховати всі об'єкти, окрім визначеного ідентифікатором export-id об'єкта" + +# +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568 +#: ../src/inkscape-application.cpp:764 +msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties" +msgstr "Вилучити специфічні для Inkscape атрибути і властивості SVG" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:765 +msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3" +msgstr "Рівень Postscript (2 або 3). Типовим є рівень 3." + +#: ../src/inkscape-application.cpp:765 +msgid "LEVEL" +msgstr "РІВЕНЬ" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:766 +msgid "PDF version (1.4 or 1.5); default is 1.5" +msgstr "Версія формату PDF (1.4 або 1.5); типовим значенням є 1.5" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:766 +msgid "VERSION" +msgstr "ВЕРСІЯ" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:767 +msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)" +msgstr "" +"Перетворити текстовий об'єкт на контури під час експортування (PS, EPS, PDF, " +"SVG)" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:768 +msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)" +msgstr "Експортувати текст окремо до файла LaTeX (PS/EPS/PDF)" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:769 +msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)" +msgstr "Показувати об'єкти без фільтрів, замість растеризації (PS, EPS, PDF)" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:770 +msgid "" +"Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-" +"id" +msgstr "" +"При експортуванні вибраного за допомогою --export-id об'єкта використовувати " +"збережену назву файла та роздільність" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:771 +msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)" +msgstr "" +"Колір тла для експортування растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG " +"колірна гама)" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:771 +msgid "COLOR" +msgstr "КОЛІР" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:773 +msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)" +msgstr "" +"Непрозорість тла для експортування растрових зображень (від 0.0 до 1.0, або " +"від 1 до 255)" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:773 +msgid "VALUE" +msgstr "ЗНАЧЕННЯ" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:774 +msgid "" +"Color mode (bit depth and color type) for exported bitmaps (Gray_1/Gray_2/" +"Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)" +msgstr "" +"Режим кольорів (бітова глибина та тип кольорів) для експортованих растрових " +"зображень (Gray_1/Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/" +"GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:774 +msgid "COLOR-MODE" +msgstr "РЕЖИМ-КОЛЬОРІВ" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:775 +msgid "Force dithering or disables it" +msgstr "Примусове розмиття або його вимикання" + +# +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579 +#: ../src/inkscape-application.cpp:778 +msgid "Query object/document geometry" +msgstr "Надіслати запити щодо геометрії об'єкта або документа" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:779 +msgid "ID(s) of object(s) to be queried" +msgstr "Ідентифікатори об'єктів, які слід опитати" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:779 ../src/inkscape-application.cpp:789 +msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" +msgstr "ІД-ОБʼЄКТА[,ІД-ОБʼЄКТА]*" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:780 +msgid "Print bounding boxes of all objects" +msgstr "Вивести рамки-обгортки для усіх об'єктів" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:781 +msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" +msgstr "" +"Координата X малюнка або об'єкта (якщо такий вказано за допомогою --query-id)" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:782 +msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" +msgstr "" +"Координата Y малюнка або об'єкта (якщо такий вказано за допомогою --query-id)" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:783 +msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)" +msgstr "" +"Ширина малюнка або об'єкта (якщо такий вказано за допомогою --query-id)" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:784 +msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)" +msgstr "" +"Висота малюнка або об'єкта (якщо такий вказано за допомогою --query-id)" + +# +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588 +#: ../src/inkscape-application.cpp:787 +msgid "Advanced file processing" +msgstr "Додаткова обробка файлів" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:788 +msgid "Remove unused definitions from the <defs> section(s) of document" +msgstr "" +"Вилучити з розділу <defs> документа визначення, що не використовуються" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:789 +msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" +msgstr "Вибір об'єктів: список ідентифікаторів, відокремлених комами" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:793 +msgid "List of actions (with optional arguments) to execute" +msgstr "Список дій (із додатковими аргументами), які слід виконати" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:793 +msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" +msgstr "ДІЯ(:АРГУМЕНТ)[;ДІЯ(:АРГУМЕНТ)]*" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:794 +msgid "List all available actions" +msgstr "Вивести список усіх доступних дій" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:795 +msgid "Use a file to input actions list" +msgstr "Скористатися файлом як вхідним списком дій" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:798 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535 +msgid "Interface" +msgstr "Інтерфейс" + +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 605 +#: ../src/inkscape-application.cpp:799 +msgid "With graphical user interface (required by some actions)" +msgstr "З графічним інтерфейсом користувача (потрібен для деяких дій)" + +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 606 +#: ../src/inkscape-application.cpp:800 +msgid "Close GUI after executing all actions" +msgstr "Закрити вікно графічного інтерфейсу після виконання усіх дій" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:802 +msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" +msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки" + +#: ../src/inkscape-application.cpp:803 +msgid "Use active window from commandline" +msgstr "Скористатися активним вікном з командного рядка" + +#: ../src/inkscape.cpp:473 +msgid "Untitled document" +msgstr "Без назви" + +#: ../src/inkscape.cpp:503 +msgid "" +"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " +"locations:\n" +msgstr "" +"Виконано автоматичне збереження резервних копій незбережених документів:\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:504 +msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" +msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документа:\n" + +#: ../src/inkview-application.cpp:65 +msgid "Inkview - An SVG File Viewer" +msgstr "Inkview — програма для перегляду файлів SVG" + +#: ../src/inkview-application.cpp:70 +msgid "path1 [path2 [pathN]]" +msgstr "шлях1 [шлях2 [шляхN]]" + +#: ../src/inkview-application.cpp:71 +msgid "" +"Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." +msgstr "" +"Відкрити один або декілька файлів SVG (або тек, у яких зберігаються файли " +"SVG) для перегляду." + +#: ../src/inkview-application.cpp:78 +msgid "Print Inkview version" +msgstr "Вивести дані щодо версії Inkview" + +#: ../src/inkview-application.cpp:79 +msgid "Launch in fullscreen mode" +msgstr "Запустити у повноекранному режимі" + +#: ../src/inkview-application.cpp:80 +msgid "Search folders recursively" +msgstr "Рекурсивний пошук у теках" + +#: ../src/inkview-application.cpp:81 +msgid "Change image every NUMBER seconds" +msgstr "Змінювати зображення кожні ЧИСЛО секунд" + +#: ../src/inkview-application.cpp:81 ../src/inkview-application.cpp:82 +msgid "NUMBER" +msgstr "ЧИСЛО" + +#: ../src/inkview-application.cpp:82 +msgid "Scale image by factor NUMBER" +msgstr "Масштабувати зображення із коефіцієнтом ЧИСЛО" + +#: ../src/inkview-application.cpp:83 +msgid "Preload files" +msgstr "Попереднє завантаження файлів" + +#: ../src/inkview-application.cpp:115 +msgid "Select Files or Folders to view" +msgstr "Виберіть файли або теки для перегляду" + +#: ../src/inkview-application.cpp:123 ../share/extensions/output_scour.inx:123 +msgid "Scalable Vector Graphics" +msgstr "Масштабована векторна графіка" + +#: ../src/inkview-application.cpp:142 +msgid "Error" +msgstr "Помилка" + +#: ../src/inkview-application.cpp:142 +msgid "No (valid) files to open." +msgstr "Немає коректних файлів для відкриття." + +#: ../src/io/fix-broken-links.cpp:368 +msgid "Fixup broken links" +msgstr "Виправлення помилкових посилань" + +#: ../src/libnrtype/font-factory.cpp:616 +msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" +msgstr "Шрифт без гарнітури, який може привести до збою Pango, ігнорується" + +#: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:160 +msgid "All Fonts" +msgstr "Усі шрифти" + +#: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:162 +msgid "Fonts " +msgstr "Шрифти " + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 +msgctxt "path effect" +msgid "Bend" +msgstr "Вигинання" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:105 +msgid "Bend an object along the curvature of another path" +msgstr "Викривити об'єкт уздовж кривини іншого контуру" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 +msgctxt "path effect" +msgid "Gears" +msgstr "Зубчасті колеса" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 +msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path" +msgstr "" +"Створити з'єднані налаштовувані зубчасті колеса на основі вузлів контуру." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:130 +msgctxt "path effect" +msgid "Pattern Along Path" +msgstr "Візерунок уздовж контуру" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:133 +msgid "Place one or more copies of another path along the path" +msgstr "Розташувати одну або декілька копій іншого контуру уздовж контуру" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:144 +msgctxt "path effect" +msgid "Stitch Sub-Paths" +msgstr "Зшити підконтури" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:147 +msgid "" +"Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder" +msgstr "" +"Малювати перпендикулярні лінії між підконтурами контуру, як перекладини у " +"драбині" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:159 +msgctxt "path effect" +msgid "VonKoch" +msgstr "фон Кох" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:162 +msgid "Create VonKoch fractal" +msgstr "Створити фрактал фон Коха" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:173 +msgctxt "path effect" +msgid "Knot" +msgstr "Вузол" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:176 +msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots" +msgstr "Створити проміжки у самоперетинах, як у кельтських вузлах" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:187 +msgctxt "path effect" +msgid "Construct grid" +msgstr "Побудувати сітку" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:190 +msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path" +msgstr "Створити (перспективну) ґратку з 3-вузлового контуру" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:201 +msgctxt "path effect" +msgid "Spiro spline" +msgstr "Крива Спіро" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:204 +msgid "" +"Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually " +"used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." +msgstr "" +"Закрутити контур як дріт за допомогою B-сплайнів Спіро. Цей ефект, зазвичай, " +"використовується безпосередньо на полотні у режимі Спіро для інструментів " +"малювання." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:215 +msgctxt "path effect" +msgid "Envelope Deformation" +msgstr "Викривлення обгорткою" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:218 +msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides" +msgstr "" +"Скоригувати форму об'єкта перетворенням контурів на його чотирьох боках." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:229 +msgctxt "path effect" +msgid "Interpolate Sub-Paths" +msgstr "Інтерполяція підконтурами" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:232 +msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path" +msgstr "Створити покроковий перехід між 2 підконтурами контуру" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:243 +msgctxt "path effect" +msgid "Hatches (rough)" +msgstr "Штрихування (грубо)" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:246 +msgid "Fill the object with adjustable hatching" +msgstr "Заповнити об'єкт придатним до налаштовування штрихуванням." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:257 +msgctxt "path effect" +msgid "Sketch" +msgstr "Ескіз" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:260 +msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch" +msgstr "" +"Намалювати багато коротких штрихів уздовж контуру, як у олівцевому ескізі" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:271 +msgctxt "path effect" +msgid "Ruler" +msgstr "Лінійка" + +# +# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:274 +msgid "" +"Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's " +"stroke style." +msgstr "" +"Додати позначки лінійки до коригованих інтервалів у об'єкті, використовуючи " +"стиль штриха об'єкта." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:286 +msgctxt "path effect" +msgid "Power stroke" +msgstr "Потужний штрих" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:289 +msgid "" +"Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. " +"This effect can also be used directly on the canvas with a pressure " +"sensitive stylus and the Pencil tool." +msgstr "" +"Створення каліграфічних штрихів і керування їхньою змінною товщиною і " +"кривиною. Цим ефектом можна також скористатися безпосередньо на полотні за " +"допомогою чутливого до тиску стила сенсорного екрана та інструмента " +"«Олівець»." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:300 +msgctxt "path effect" +msgid "Clone original" +msgstr "Клонувати оригінал" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:303 +msgid "" +"Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of " +"another object." +msgstr "" +"Надати об'єкту форми, заповнення, штрихів і/або інших атрибутів іншого " +"об'єкта." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:315 +msgctxt "path effect" +msgid "Simplify" +msgstr "Спростити" + +# +# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:318 +msgid "" +"Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil " +"tool's tool controls." +msgstr "" +"Згладити і спростити об'єкт. Цим ефектом можна скористатися за допомогою " +"параметрів керування інструментом «Олівець»." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:329 +msgctxt "path effect" +msgid "Lattice Deformation" +msgstr "Деформація за сіткою" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:332 +msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid" +msgstr "Викривити форму об'єкта на основі ґратки 5x5" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:343 +msgctxt "path effect" +msgid "Perspective/Envelope" +msgstr "Перспектива/Обгортання" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:346 +msgid "" +"Transform the object to fit into a shape with four corners, either by " +"stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective" +msgstr "" +"Перетворити об'єкт так, щоб він потрапляв до форми із чотирма кутами, або " +"розтягуванням його або створенням ілюзії просторової перспективи." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:357 +msgctxt "path effect" +msgid "Interpolate points" +msgstr "Інтерполяція точок" + +# +# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:360 +msgid "" +"Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by " +"different types of lines." +msgstr "" +"З'єднати вузли об'єкта (наприклад, відповідні до точок даних) різними типами " +"ліній." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:371 +msgctxt "path effect" +msgid "Transform by 2 points" +msgstr "Перетворення за 2 точками" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:374 +msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" +msgstr "" +"Масштабувати, розтягнути і обернути об'єкт за двома елементами керування." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:385 +msgctxt "path effect" +msgid "Show handles" +msgstr "Показувати елементи керування" + +# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 389 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:388 +msgid "" +"Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a " +"black stroke)" +msgstr "" +"Малювати елементи керування і вузли об'єктів (замінює початковий стиль із " +"чорним штрихом)." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:399 +msgctxt "path effect" +msgid "Roughen" +msgstr "Грубішання" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:402 +msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes" +msgstr "" +"Зробити об'єкт грубішим додаванням і випадковим зміщенням нових вузлів." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:413 +msgctxt "path effect" +msgid "BSpline" +msgstr "B-сплайн" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:416 +msgid "" +"Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually " +"used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." +msgstr "" +"Створити B-сплайни, які поєднуватимуться у кутах контуру. Цей ефект, " +"зазвичай, використовується безпосередньо на полотні із режимом B-сплайнів " +"інструментів малювання." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:427 +msgctxt "path effect" +msgid "Join type" +msgstr "Тип з’єднання" + +# +# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:430 +msgid "" +"Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, " +"extrapolated arc, ...)" +msgstr "" +"Вибір серед різних типів з'єднання кутових вузлів об'єкта (зріз, " +"заокруглення, екстрапольована дуга тощо)" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:441 +msgctxt "path effect" +msgid "Taper stroke" +msgstr "Звужений штрих" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:444 +msgid "Let the path's ends narrow down to a tip" +msgstr "Потоншувати кінчики контуру" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:455 +msgctxt "path effect" +msgid "Mirror symmetry" +msgstr "Дзеркальна симетрія" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:458 +msgid "" +"Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The " +"mirrored copy can be styled independently." +msgstr "" +"Віддзеркалити об'єкт за рухомою віссю або центром сторінки. Віддзеркалена " +"копія може мати власний незалежний стиль." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:469 +msgctxt "path effect" +msgid "Rotate copies" +msgstr "Обертання копій" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:472 +msgid "" +"Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The " +"copies can be styled independently." +msgstr "" +"Створити декілька копій об'єкта із різними кутами обертання, як у " +"калейдоскопі. У кожної копії буде власний окремий стиль." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:484 +msgctxt "path effect" +msgid "Attach path" +msgstr "Долучити до контуру" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:487 +msgid "" +"Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" +msgstr "" +"Приклеїти кінці поточного контуру до певної позиції на одному або двох інших " +"контурах." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:499 +msgctxt "path effect" +msgid "Fill between many" +msgstr "Заповнення між багатьма" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:502 +msgid "" +"Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between " +"paths with PowerStroke applied to them)" +msgstr "" +"Перетворити контур на заповнену ділянку між декількома іншими незамкненими " +"контурами (наприклад, між контурами із застосованим до них PowerStroke)" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:513 +msgctxt "path effect" +msgid "Ellipse by 5 points" +msgstr "Еліпс за 5 точками" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:516 +msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" +msgstr "Створити еліпс за 5 вузлами на його контурі." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:527 +msgctxt "path effect" +msgid "Bounding Box" +msgstr "Обмежувальна рамка" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:530 +msgid "" +"Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path" +msgstr "" +"Перетворити контур на обмежувальну рамку, яка повністю огортає інший контур." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:542 +msgctxt "path effect" +msgid "Measure Segments" +msgstr "Виміряти сегменти" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:545 +msgid "" +"Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and " +"many other configuration options" +msgstr "" +"Додати вимірювання відстаней між вузлами, якщо потрібно, з проєктуванням та " +"багатьма іншими параметрами." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:556 +msgctxt "path effect" +msgid "Corners" +msgstr "Кути" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:559 +msgid "" +"Fillet/Chamfer: Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a " +"specified radius, or cutting them off" +msgstr "" +"Окрайок/Фаска: скоригувати форму кутів контуру, заокругливши їх до вказаного " +"радіуса або обрізавши їх." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:570 +msgctxt "path effect" +msgid "Power clip" +msgstr "Потужне обрізання" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:573 +msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)" +msgstr "" +"Інвертувати, приховати або спростити обрізання (застосувати як булеву " +"операцію)" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:584 +msgctxt "path effect" +msgid "Power mask" +msgstr "Потужне маскування" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:587 +msgid "Invert or hide a mask, or use its negative" +msgstr "Інвертувати або приховати маску або скористатися її негативом" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:598 +msgctxt "path effect" +msgid "Ellipse from points" +msgstr "Еліпс за точками" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:601 +msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path" +msgstr "Намалювати коло, еліпс, дугу або сектор на основі вузлів контуру" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:612 +msgctxt "path effect" +msgid "Offset" +msgstr "Відступ" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:615 +msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp" +msgstr "Зсув контуру, якщо потрібно, зі збереженням гострих кутів" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:626 +msgctxt "path effect" +msgid "Dashed Stroke" +msgstr "Рисковий штрих" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:629 +msgid "" +"Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the " +"same number of dashes per path segment" +msgstr "" +"Додати штрихову лінію, штрихи якої завершуватимуться точно на вузлі, якщо " +"вказано, із тією самою кількістю рисок на сегмент контуру." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:641 +msgctxt "path effect" +msgid "Boolean operation" +msgstr "Булева операція" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:644 +msgid "" +"Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with " +"another path" +msgstr "" +"Розрізати, об'єднати, відняти, перетнути або поділити контур у неруйнівний " +"спосіб із іншим контуром." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:655 +msgctxt "path effect" +msgid "Slice" +msgstr "Нарізка" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:658 +msgid "Slices the item into parts. It can also be applied multiple times." +msgstr "Розрізає об'єкт на частини. Можна застосовувати декілька разів." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:670 +msgctxt "path effect" +msgid "Tiling" +msgstr "Мозаїка" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:673 +msgid "" +"Create multiple copies of an object following a grid layout. Customize size, " +"rotation, distances, style and tiling symmetry." +msgstr "" +"Створити декілька копій об'єкта, скомпонованих у таблицю. Налаштуйте розмір, " +"обертання, відстані, стиль та симетрію плиток." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:685 +msgctxt "path effect" +msgid "Angle bisector" +msgstr "Бісектриса кута" + +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:688 +msgid "" +"Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path" +msgstr "" +"Намалювати пряму, яка ділить навпіл кут, утворений першими трьома вузлами " +"контуру." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:699 +msgctxt "path effect" +msgid "Circle" +msgstr "Коло" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:702 +msgid "" +"Draw a circle by center and radius, where the first node of the path is the " +"center, and the last determines its radius" +msgstr "" +"Намалювати за центром і радіусом коло, центр якого розміщено у першому " +"вузлі, з радіусом, який визначається останнім вузлом" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:713 +msgctxt "path effect" +msgid "Circle by 3 points" +msgstr "Коло за 3 точками" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:716 +msgid "" +"Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of " +"the path" +msgstr "Намалювати коло, яке проходитиме через три перші вузли контуру." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:727 +msgctxt "path effect" +msgid "Extrude" +msgstr "Витиснення" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:730 +msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment" +msgstr "Витиснути контур, створивши поверхню для кожного сегмента контуру" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:741 +msgctxt "path effect" +msgid "Line Segment" +msgstr "Відрізок прямої" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:744 +msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path" +msgstr "Намалювати відрізок, що з'єднує перший і останній вузли контуру" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:755 +msgctxt "path effect" +msgid "Parallel" +msgstr "Паралель" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:758 +msgid "" +"Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" +msgstr "" +"Створити придатну до перетягування лінію, яка завжди буде паралельною до " +"двовузлового контуру" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:769 +msgctxt "path effect" +msgid "Perpendicular bisector" +msgstr "Серединний перпендикуляр" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:772 +msgid "" +"Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that " +"connects the start and end nodes" +msgstr "" +"Малювання перпендикуляра посередині (уявної) лінії, яка з'єднує початковий і " +"кінцевий вузли" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:783 +msgctxt "path effect" +msgid "Tangent to curve" +msgstr "Дотична до кривої" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:786 +msgid "" +"Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved " +"along the path" +msgstr "" +"Намалювати ковзну уздовж контуру дотичну змінної довжини під додатковим кутом" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:798 +msgctxt "path effect" +msgid "Fill between strokes" +msgstr "Заповнення між штрихами" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:801 +msgid "" +"Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two " +"paths with PowerStroke applied to them)" +msgstr "" +"Перетворити контур на заповнену ділянку між двома іншими незамкненими " +"контурами (наприклад, між двома контурами із застосованим до них PowerStroke)" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:813 +msgctxt "path effect" +msgid "doEffect stack test" +msgstr "Тест стосу doEffect" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:816 +msgid "Test LPE" +msgstr "Тестова геометрична побудова" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:827 +msgctxt "path effect" +msgid "Dynamic stroke" +msgstr "Динамічний штрих" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:830 +msgid "" +"Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a " +"parameter for the brush angle" +msgstr "" +"Створення каліграфічних мазків із кінчиками змінної форми шляхом " +"використання параметра кута нахилу пензля" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:841 +msgctxt "path effect" +msgid "Lattice Deformation Legacy" +msgstr "Застаріла деформація за сіткою" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:844 +msgid "Deform an object using a 4x4 grid" +msgstr "Викривити форму об'єкта на основі ґратки 4x4" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:855 +msgctxt "path effect" +msgid "Path length" +msgstr "Довжина контуру" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:858 +msgid "Display the total length of a (curved) path" +msgstr "Показати загальну довжину (криволінійного) контуру" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:869 +msgctxt "path effect" +msgid "Recursive skeleton" +msgstr "Рекурсивний каркас" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:872 +msgid "Draw a path recursively" +msgstr "Малювати контур рекурсивно" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:883 +msgctxt "path effect" +msgid "Text label" +msgstr "Підпис" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:886 +msgid "Add a label for the object" +msgstr "Додати підпис для об'єкта" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:897 +msgctxt "path effect" +msgid "Embroidery stitch" +msgstr "Декоративний стібок" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:900 +msgid "Embroidery stitch" +msgstr "Декоративний стібок" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:1143 +msgid "Is visible?" +msgstr "Видиме?" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:1143 +msgid "" +"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " +"disabled on canvas" +msgstr "" +"Якщо не буде позначено цей пункт, ефект залишатиметься застосованим до " +"об'єкта, але його буде тимчасово вимкнено на полотні." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:1144 +msgid "Version" +msgstr "Версія" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:1144 +msgid "LPE version" +msgstr "Версія геометричної побудови" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:1177 +msgid "No effect" +msgstr "Без ефекту" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:2047 +#, c-format +msgid "Editing parameter <b>%s</b>." +msgstr "Редагування параметра <b>%s</b>." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:2052 +msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." +msgstr "" +"Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на " +"полотні." + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 +msgid "Length left:" +msgstr "Довжина ліворуч:" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 +msgid "Specifies the left end of the bisector" +msgstr "Визначає довжину лівої частини бісектриси" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 +msgid "Length right:" +msgstr "Довжина праворуч:" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 +msgid "Specifies the right end of the bisector" +msgstr "Визначає довжину правої частини бісектриси" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:83 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157 +msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" +msgstr "Коригувати розташування «лівого» кінця бісектриси" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:89 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:163 +msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" +msgstr "Коригувати розташування «правого» кінця бісектриси" + +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 +msgid "Start path:" +msgstr "Початковий контур:" + +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 +msgid "Path to attach to the start of this path" +msgstr "Контур, до якого слід долучити початок цього контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 +msgid "Start path position:" +msgstr "Позиція початку контуру:" + +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 +msgid "Position to attach path start to" +msgstr "Позиція, до якої слід долучити початок контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 +msgid "Start path curve start:" +msgstr "Початок кривої початку контуру:" + +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 +msgid "Starting curve" +msgstr "Крива початків" + +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 +msgid "Start path curve end:" +msgstr "Кінець кривої початку контуру:" + +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 +msgid "Ending curve" +msgstr "Крива кінців" + +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 +msgid "End path:" +msgstr "Контур кінця:" + +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 +msgid "Path to attach to the end of this path" +msgstr "Контур, до якого слід долучити кінець цього контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 +msgid "End path position:" +msgstr "Позиція кінця контуру:" + +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 +msgid "Position to attach path end to" +msgstr "Позиція, до якої слід долучити кінець контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 +msgid "End path curve start:" +msgstr "Початок кривої кінця контуру:" + +#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 +msgid "End path curve end:" +msgstr "Кінець кривої кінця контуру:" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 +msgid "Bend path:" +msgstr "Контур вигину:" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 +msgid "Path along which to bend the original path" +msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 +msgid "_Width:" +msgstr "_Ширина:" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 +msgid "Width of the path" +msgstr "Ширина контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 +msgid "W_idth in units of length" +msgstr "_Ширина в одиницях довжини" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 +msgid "Scale the width of the path in units of its length" +msgstr "Змінювати ширину контуру в одиницях його довжини" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 +msgid "_Original path is vertical" +msgstr "По_чатковий контур вертикальний" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 +msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" +msgstr "" +"Повернути початковий контур на 90°, перш ніж вигинати його за контуром" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:97 +msgid "Hide width knot" +msgstr "Приховати вузол ширини" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:220 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:304 +msgid "Change the width" +msgstr "Змінити ширину" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48 +msgid "union" +msgstr "об'єднання" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49 +msgid "intersection" +msgstr "перетин" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:50 +msgid "difference" +msgstr "різниця" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:51 +msgid "symmetric difference" +msgstr "симетрична різниця" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:52 +msgid "division" +msgstr "ділення" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:53 +msgid "division both" +msgstr "ділення обох" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:67 +msgid "even-odd" +msgstr "шахівниця" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:68 +msgid "non-zero" +msgstr "ненульовий" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:69 +msgid "positive" +msgstr "додатний" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:70 +msgid "take from object" +msgstr "взяти з об'єкта" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 +msgid "Operand path:" +msgstr "Контур-операнд:" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 +msgid "Operand for the boolean operation" +msgstr "Операнд для булевої операції" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 +msgid "Operation:" +msgstr "Операція:" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 +msgid "Boolean Operation" +msgstr "Булева операція" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 +msgid "Swap operands" +msgstr "Поміняти місцями операнди" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 +msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" +msgstr "Поміняти місцями операнди (корисно, наприклад, для різниці)" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 +msgid "Remove inner" +msgstr "Вилучити внутрішнє" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:82 +msgid "" +"For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to " +"avoid invisible extra points" +msgstr "" +"Для дій з вирізання: вилучити внутрішні (неконтурні) лінії контуру " +"обрізання, щоб уникнути появи невидимих зайвих точок" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84 +msgid "Fill type this:" +msgstr "Тип заповнення:" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84 +msgid "Fill type (winding mode) for this path" +msgstr "Тип заповнення (режим) для цього контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86 +msgid "Fill type operand:" +msgstr "Операнд типу заповнення:" + +#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86 +msgid "Fill type (winding mode) for operand path" +msgstr "Тип заповнення (режим) для контуру-операнда" + +#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 +msgid "Linked path:" +msgstr "Пов'язаний контур:" + +#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 +msgid "Path from which to take the original path data" +msgstr "Контур, з якого слід запозичити початкові дані контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 +msgid "Visual Bounds" +msgstr "Видимі рамки" + +#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 +msgid "Uses the visual bounding box" +msgstr "Використовує видиму рамку" + +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 +msgid "Steps with CTRL:" +msgstr "Кроки з Ctrl:" + +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 +msgid "Change number of steps with CTRL pressed" +msgstr "Змінити кількість кроків, які виконуватимуться, якщо натиснуто Ctrl" + +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 +msgid "Helper size:" +msgstr "Допоміжний розмір:" + +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 +msgid "Helper size" +msgstr "Допоміжні розміри" + +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 +msgid "Apply changes if weight = 0%" +msgstr "Застосувати зміни, якщо потужність = 0%" + +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 +msgid "Apply changes if weight > 0%" +msgstr "Застосувати зміни, якщо потужність > 0%" + +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55 +msgid "Change only selected nodes" +msgstr "Змінити лише позначені вузли" + +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 +msgid "Uniform BSpline" +msgstr "Однорідний b-сплайн" + +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 +msgid "Uniform bspline" +msgstr "Однорідний b-сплайн" + +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37 +msgid "Change weight %:" +msgstr "Змінити потужність у %:" + +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37 +msgid "Change weight percent of the effect" +msgstr "Змінити відсоток потужності ефекту" + +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:101 +msgid "Default weight" +msgstr "Типова потужність" + +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:106 +msgid "Make cusp" +msgstr "Створити загострення" + +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:150 +msgid "Change to default weight" +msgstr "Змінити до типової потужності" + +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:156 +msgid "Change to 0 weight" +msgstr "Змінити до потужності 0" + +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:162 +#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:347 +#: ../src/live_effects/parameter/scalararray.cpp:59 +msgid "Change scalar parameter" +msgstr "Змінити скалярний параметр" + +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:37 +msgid "No Shape" +msgstr "Немає форми" + +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:38 +msgid "With LPE's" +msgstr "З геометричними побудовами" + +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:39 +msgid "Without LPE's" +msgstr "Без геометричних побудов" + +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:40 +msgid "Spiro or BSpline Only" +msgstr "Лише спіралі або B-сплайни" + +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 +msgid "Linked Item:" +msgstr "Пов'язаний запис:" + +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 +msgid "Item from which to take the original data" +msgstr "Запис, з якого слід запозичити початкові дані" + +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:47 +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:421 +#: ../share/ui/object-attributes.glade:467 +msgid "Shape" +msgstr "Форма" + +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:47 +msgid "Linked shape" +msgstr "Пов'язана форма" + +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48 +msgid "Attributes" +msgstr "Атрибути" + +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48 +msgid "" +"Attributes of the original that the clone should copy, written as a comma-" +"separated list; e.g. 'transform, style, clip-path, X, Y'." +msgstr "" +"Атрибути оригіналу, які слід скопіювати до клону, у формі списку значень, " +"відокремлених комами; приклад: «transform, style, clip-path, X, Y»." + +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:50 +msgid "CSS Properties" +msgstr "Властивості CSS" + +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:51 +msgid "" +"CSS properties of the original that the clone should copy, written as a " +"comma-separated list; e.g. 'fill, filter, opacity'." +msgstr "" +"Властивості CSS оригіналу, які слід скопіювати у клоні, у форматі списку " +"значень, відокремлених комами; приклад: «fill, filter, opacity»." + +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53 +#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 +msgid "Allow Transforms" +msgstr "Дозволити перетворення" + +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53 +#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 +msgid "Allow transforms" +msgstr "Дозволити перетворення" + +# +# File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118 +#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:133 +msgid "No Shape Sync to Current" +msgstr "Немає форми для синхронізації з поточною" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 +msgid "Size _X:" +msgstr "Роз_мір за X:" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 +msgid "The size of the grid in X direction." +msgstr "Розмір сітки в напрямі осі X." + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 +msgid "Size _Y:" +msgstr "Розмір з_а Y:" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 +msgid "The size of the grid in Y direction." +msgstr "Розмір сітки в напрямі осі Y." + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:46 +msgid "Kaleidoscope" +msgstr "Калейдоскоп" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 +msgid "Fuse paths" +msgstr "Об'єднати контури" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 +#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78 +msgid "lpesatellites" +msgstr "lpesatellites" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 +#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78 +msgid "Items satellites" +msgstr "Супутники об'єктів" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 +msgid "Method:" +msgstr "Спосіб:" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56 +msgid "Rotate methods" +msgstr "Способи обертання" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57 +msgid "Origin" +msgstr "Центр" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57 +msgid "Adjust origin of the rotation" +msgstr "Скоригувати центр обертання" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 +msgid "Start point" +msgstr "Початкова точка" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 +msgid "Starting point to define start angle" +msgstr "Початкова точка для визначення початкового кута" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 +msgid "Adjust starting point to define start angle" +msgstr "Скоригувати початкову точку для визначення початкового кута" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 +msgid "Starting angle" +msgstr "Початковий кут" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 +msgid "Angle of the first copy" +msgstr "Кут для першої копії" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 +msgid "Rotation angle" +msgstr "Кут обертання" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 +msgid "Angle between two successive copies" +msgstr "Кут між двома послідовними копіями" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 +msgid "Number of copies" +msgstr "Кількість копій" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 +msgid "Number of copies of the original path" +msgstr "Кількість копій початкового контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 +msgid "Gap" +msgstr "Інтервал" + +# +# File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70 +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 +msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins" +msgstr "" +"Інтервал між копіями. Скористайтеся малими від'ємними інтервалами для " +"виправлення з'єднань." + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 +msgid "Distribute evenly" +msgstr "Розставити рівномірно" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 +msgid "" +"Angle between copies is 360°/number of copies (ignores rotation angle " +"setting)" +msgstr "" +"Кут між копіями дорівнюватиме 360°/кількість копій (ігнорує параметр кута " +"обертання)" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 +msgid "Mirror copies" +msgstr "Дзеркальні копії" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 +msgid "Mirror between copies" +msgstr "Дзеркало між копіями" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92 +msgid "Split elements" +msgstr "Розділити елементи" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 +msgid "Split elements, so each can have its own style" +msgstr "Розділити елементи, щоб кожен з них мав власний стиль." + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70 +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98 +msgid "Link styles" +msgstr "Стилі зв'язків" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70 +msgid "Link styles on split mode" +msgstr "Стилі зв'язків у режимі поділу" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 +msgid "Stitch path:" +msgstr "Зшивальний контур:" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 +msgid "The path that will be used as stitch." +msgstr "Контур, який буде використано для зшивання." + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 +msgid "N_umber of paths:" +msgstr "_Кількість контурів:" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 +msgid "The number of paths that will be generated." +msgstr "Кількість контурів, які буде створено." + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 +msgid "Sta_rt edge variance:" +msgstr "П_очаткова варіація межі:" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 +msgid "" +"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " +"& outside the guide path" +msgstr "" +"Амплітуда випадкового відхилення для пересування початкових точок зшивання " +"всередині і зовні від напрямного контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 +msgid "Sta_rt spacing variance:" +msgstr "По_чаткова варіація інтервалу:" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 +msgid "" +"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " +"& forth along the guide path" +msgstr "" +"Амплітуда випадкового відхилення для пересування початкових точок зшивання " +"назад та вперед вздовж напрямного контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 +msgid "End ed_ge variance:" +msgstr "Кінцева ва_ріація межі:" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 +msgid "" +"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " +"outside the guide path" +msgstr "" +"Амплітуда випадкового відхилення для пересування кінцевих точок зшивання " +"всередині і зовні від напрямного контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +msgid "End spa_cing variance:" +msgstr "Кін_цева варіація інтервалу:" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +msgid "" +"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " +"forth along the guide path" +msgstr "" +"Амплітуда випадкового відхилення для пересування кінцевих точок зшивання " +"назад та вперед вздовж напрямного контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +msgid "Scale _width:" +msgstr "Зміна тов_щини:" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +msgid "Scale the width of the stitch path" +msgstr "Змінити товщину контуру зшивання" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +msgid "Scale _width relative to length" +msgstr "Масштаб _товщини відносно довжини" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" +msgstr "" +"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його " +"довжини" + +#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18 +msgid "Number of dashes" +msgstr "Кількість рисок" + +#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19 +msgid "Hole factor" +msgstr "Коефіцієнт дірки" + +#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20 +msgid "Use segments" +msgstr "Використовувати сегменти" + +#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 +msgid "Half start/end" +msgstr "Половинний початок/кінець" + +#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 +msgid "Start and end of each segment has half size" +msgstr "Початок і кінець кожного з сегментів мають половинну довжину" + +#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 +msgid "Equalize dashes" +msgstr "Вирівняти штрихи" + +#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 +msgid "" +"Global dash length is approximately the length of the dashes in the shortest " +"path segment" +msgstr "" +"Загальна довжина штриха приблизно дорівнює довжині штрихів у найкоротшому " +"сегменті контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 +msgid "Note" +msgstr "Нотатка" + +#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 +#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 +msgid "Important messages" +msgstr "Важливі повідомлення" + +#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25 +msgid "Add <b>\"Fill Between Many LPE\"</b> to add fill." +msgstr "Додати <b>«Заповнення між багатьма LPE»</b> для додавання заповнення." + +#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:67 +msgid "Five points required for constructing an ellipse" +msgstr "Для побудови еліпса слід вказати п'ять точок" + +#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:85 +msgid "No unique ellipse passing through these points" +msgstr "Через ці точки не можна провести еліпс однозначно" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 +msgid "no reordering" +msgstr "без перевпорядковування" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 +msgid "zig-zag" +msgstr "зиґзаґ" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 +msgid "zig-zag, reverse first" +msgstr "зиґзаґ, обернений перший" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 +msgid "closest" +msgstr "найближчий" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 +msgid "closest, reverse first" +msgstr "найближчий, обернений перший" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 +msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" +msgstr "комівояжер, 2-opt (швидкий, неякісний)" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 +msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" +msgstr "комівояжер, 3-opt (швидкий, прийнятний)" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 +msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" +msgstr "комівояжер, 4-opt (секунди)" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:39 +msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" +msgstr "комівояжер, 5-opt (хвилини)" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 +msgid "straight line" +msgstr "пряма" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 +msgid "move to begin" +msgstr "перейти до початку" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:49 +msgid "move to middle" +msgstr "перейти до середини" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:50 +msgid "move to end" +msgstr "перейти до кінця" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 +msgid "Ordering method" +msgstr "Спосіб упорядковування" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 +msgid "Method used to order sub paths" +msgstr "Спосіб, який використовуватиметься для упорядковування підконтурів" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 +msgid "Connection method" +msgstr "Спосіб з'єднування" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 +msgid "Method to connect end points of sub paths" +msgstr "Спосіб, у який з'єднуватимуться кінцеві точки підконтурів" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 +msgid "Stitch length" +msgstr "Довжина стібка" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 +msgid "Divide path into straight segments of given length (in user units)" +msgstr "" +"Поділити контур на прямі сегменти заданої довжини (у одиницях користувача)" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 +msgid "Minimum stitch length [%]" +msgstr "Мінімальна довжина стібка [%]" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 +msgid "" +"Merge stitches that are shorter than this percentage of the stitch length" +msgstr "Об'єднати стібки, які є коротшими за вказану частку довжини стібка" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 +msgid "Stitch pattern" +msgstr "Візерунок вишивки" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 +msgid "Select between different stitch patterns" +msgstr "Виберіть візерунок для вишивання" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 +msgid "Show stitches" +msgstr "Показувати стібки" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 +msgid "" +"Creates gaps between stitches (use only for preview, deactivate for use with " +"embroidery machines)" +msgstr "" +"Створює інтервали між стібками (лише для попереднього перегляду, вимкніть " +"перед використанням на машинці)" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 +msgid "Show stitch gap" +msgstr "Показувати проміжки між стібками" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 +msgid "Length of the gap between stitches when showing stitches" +msgstr "Довжина проміжку між стібками при показі стібків" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 +msgid "Jump if longer" +msgstr "Перескочити, якщо довше" + +#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 +msgid "Jump connection if longer than" +msgstr "Перескакувати з'єднання, якщо довше за" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 +msgid "Top bend path:" +msgstr "Верхній контур вигину:" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 +msgid "Top path along which to bend the original path" +msgstr "Верхній контур, за яким слід вигнути початковий контур" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 +msgid "Right bend path:" +msgstr "Правий контур вигину:" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 +msgid "Right path along which to bend the original path" +msgstr "Правий контур, за яким слід вигнути початковий контур" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 +msgid "Bottom bend path:" +msgstr "Нижній контур вигину:" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 +msgid "Bottom path along which to bend the original path" +msgstr "Нижній контур, за яким слід вигнути початковий контур" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 +msgid "Left bend path:" +msgstr "Лівий контур вигину:" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 +msgid "Left path along which to bend the original path" +msgstr "Лівий контур, за яким слід вигнути початковий контур" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 +msgid "_Enable left & right paths" +msgstr "Уві_мкнути лівий і правий контури" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 +msgid "Enable the left and right deformation paths" +msgstr "Увімкнути лівий і правий контури викривлення" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 +msgid "_Enable top & bottom paths" +msgstr "_Увімкнути верхній і нижній контури" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 +msgid "Enable the top and bottom deformation paths" +msgstr "Увімкнути верхній і нижній контури викривлення" + +#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 ../share/extensions/restack.inx:10 +msgid "Direction" +msgstr "Напрямок" + +#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 +msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" +msgstr "Визначає напрямок і потужність витискання" + +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 +msgid "Without LPEs" +msgstr "Без геометричних побудов" + +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 +msgid "With Spiro or BSpline" +msgstr "На основі спіралі або B-сплайнів" + +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:30 +msgid "With all LPEs" +msgstr "З усіма геометричними побудовами" + +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 +msgid "Paths from which to take the original path data" +msgstr "Контури, з яких слід запозичити початкові дані контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 +msgid "LPEs:" +msgstr "Геометричні побудови:" + +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 +msgid "Which LPEs of the linked paths should be considered" +msgstr "Які геометричні побудови для пов'язаних контурів слід брати до уваги" + +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 +msgid "Join subpaths" +msgstr "З'єднати підконтури" + +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 +msgid "Close path" +msgstr "Замкнути контур" + +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 +msgid "Autoreverse" +msgstr "Автообертання" + +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 +msgid "Second path:" +msgstr "Другий контур:" + +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 +msgid "Second path from which to take the original path data" +msgstr "Другий контур, з якого слід запозичити початкові дані контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 +msgid "Reverse Second" +msgstr "Обернути другий" + +#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 +msgid "Reverses the second path order" +msgstr "Обернути напрямок другого контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:665 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7 +msgid "Auto" +msgstr "Авто" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34 +msgid "Force arc" +msgstr "Примусова дуга" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:35 +msgid "Force bezier" +msgstr "Примусова крива Безьє" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx:9 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 ../share/extensions/layout_nup.inx:7 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:20 +msgid "Unit:" +msgstr "Одиниця:" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 +msgid "Method to calculate the fillet or chamfer" +msgstr "Спосіб обчислення окрайка або фаски" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 +msgid "Mode, e.g. fillet or chamfer" +msgstr "Режим, наприклад окрайок або фаска" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 +msgid "Radius, in unit or %" +msgstr "Радіус в одиницях або %" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 +msgid "Chamfer steps:" +msgstr "Кроки фаски:" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 +msgid "Chamfer steps" +msgstr "Кроки фаски" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 +msgid "Radius in %" +msgstr "Радіус у відсотках" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 +msgid "Flexible radius size (%)" +msgstr "Гнучкий розмір радіуса (у %)" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58 +msgid "Use knots distance instead radius" +msgstr "Використовувати замість радіуса відстань між вузлами" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60 +msgid "Hide knots" +msgstr "Приховати вузли" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 +msgid "Apply changes if radius = 0" +msgstr "Застосувати зміни, якщо радіус = 0" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63 +msgid "Apply changes if radius > 0" +msgstr "Застосувати зміни, якщо радіус > 0" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:257 +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:59 +msgid "Fillet" +msgstr "Окрайок" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:262 +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:61 +msgid "Inverse fillet" +msgstr "Зворотний окрайок" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:268 +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:63 +msgid "Chamfer" +msgstr "Фаска" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:273 +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65 +msgid "Inverse chamfer" +msgstr "Зворотна фаска" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 +msgid "_Teeth:" +msgstr "_Зубців:" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 +msgid "The number of teeth" +msgstr "Кількість зубців" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 +msgid "_Phi:" +msgstr "φ (_фі):" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 +msgid "" +"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " +"contact." +msgstr "" +"Кут контакту зубців (зазвичай, 20-25°). Характеризує кількість зубців, що не " +"контактують." + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 +msgid "Min Radius:" +msgstr "Мін. радіус:" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 +msgid "Minimum radius, low values can be slow" +msgstr "Мінімальний радіус, малі значення уповільнять програму" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27 +msgid "Trajectory:" +msgstr "Траєкторія:" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27 +msgid "Path along which intermediate steps are created." +msgstr "Контур, за яким буде створено проміжні кроки." + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 +msgid "Steps_:" +msgstr "_Кроків:" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 +msgid "Determines the number of steps from start to end path." +msgstr "Визначає кількість кроків від початкового до кінцевого контурів." + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 +msgid "E_quidistant spacing" +msgstr "Одн_акові проміжки" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 +msgid "" +"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " +"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " +"trajectory path." +msgstr "" +"Якщо позначено, інтервал між проміжними буде сталим вздовж довжини контуру. " +"Якщо позначено не буде, відстань залежатиме від розташування вузлів контуру " +"траєкторії." + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:135 +msgid "CubicBezierFit" +msgstr "Кубічний Безьє з коригуванням" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:136 +msgid "CubicBezierJohan" +msgstr "Кубічний Безьє-Йогана" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:137 +msgid "SpiroInterpolator" +msgstr "Спіро-інтерполяція" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:138 +msgid "Centripetal Catmull-Rom" +msgstr "Доцентровий Кетмула-Рома" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36 +msgid "Interpolator type:" +msgstr "Тип інтерполятора:" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 +msgid "" +"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " +"stroke width along the path" +msgstr "" +"Визначає тип інтерполятора, який буде використано для інтерполяції між " +"ширинами штрихів уздовж контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151 +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:83 +msgid "Beveled" +msgstr "З фаскою" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51 +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:84 +msgid "Rounded" +msgstr "Округленість" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:155 +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:85 +msgid "Miter" +msgstr "Вістря" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68 +msgid "Miter Clip" +msgstr "Обмеження фацета" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:154 +msgid "Extrapolated arc" +msgstr "Екстрапольована дуга" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:70 +msgid "Extrapolated arc Alt1" +msgstr "Екстрапольована дуга Alt1" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:44 +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:71 +msgid "Extrapolated arc Alt2" +msgstr "Екстрапольована дуга Alt2" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:45 +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:72 +msgid "Extrapolated arc Alt3" +msgstr "Екстрапольована дуга Alt3" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28 +msgid "Butt" +msgstr "Обрізок" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:31 +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 +msgid "Peak" +msgstr "Пік" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 +msgid "Thickness of the stroke" +msgstr "Товщина штриха" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 +msgid "Line cap" +msgstr "Кінчик лінії" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 +msgid "The end shape of the stroke" +msgstr "Форма кінця штриха" + +#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the +#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:269 +msgid "Join:" +msgstr "З'єднання:" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 +msgid "Determines the shape of the path's corners" +msgstr "Визначає форму кутів контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:117 +msgid "Miter limit:" +msgstr "Межа вістря:" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 +msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" +msgstr "Найбільша довжина з'єднання з вістрям (у одиницях товщини штриха)" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 +msgid "Force miter" +msgstr "Примусове вістря" + +#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 +msgid "Overrides the miter limit and forces a join." +msgstr "Перевизначає обмеження вістря і примусово встановлює з'єднання." + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 +msgid "_Gap length:" +msgstr "Довжина _проміжку:" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 +msgid "Size of hidden region of lower string" +msgstr "Розмір схованого фрагмента нижнього рядка" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362 +msgid "_In units of stroke width" +msgstr "_В одиницях товщини штриха" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363 +msgid "" +"Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document " +"units are used." +msgstr "" +"Ширина інтервалу визначається в одиницях товщини штриха. Якщо не позначено, " +"буде використано одиниці документа." + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 +msgid "_Gaps in both" +msgstr "_Інтервали в обох" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 +msgid "At path intersections, both parts will have a gap" +msgstr "При перетинах контурів обидві частини буде розділено інтервалом" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 +msgid "_Groups: Inverse" +msgstr "_Групи: інвертувати" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 +msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" +msgstr "" +"Використовувати іншу товщину штриха. Корисно в групах із різними товщинами " +"штрихів." + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 +msgid "S_witcher size:" +msgstr "Розм_ір перемикача:" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 +msgid "Orientation indicator/switcher size" +msgstr "Розмір індикатора/перемикача орієнтації" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 +msgid "Crossing Signs" +msgstr "Знаки перехресть" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 +msgid "Crossing signs" +msgstr "Знаки перехресть" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:669 +msgid "" +"Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all " +"crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" +msgstr "" +"Перетягніть, щоб вибрати перехрестя, клацніть, щоб віддзеркалити його. Shift " +"+ клацання для зміни усіх перехресть, Ctrl + клацання для скидання і зміни " +"усіх перехресть" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:715 +msgid "Change knot crossing" +msgstr "Змінити перехрестя у вузлі" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 +msgid "Mirror movements in horizontal" +msgstr "Віддзеркалити пересування горизонтально" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 +msgid "Mirror movements in vertical" +msgstr "Віддзеркалити пересування вертикально" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 +msgid "Use only perimeter" +msgstr "Використовувати лише периметр" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 +msgid "Update while moving knots (maybe slow)" +msgstr "Оновлювати під час пересування вузлів (уповільнює роботу)" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 +msgid "Control 0:" +msgstr "Керування 0:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 +msgid "Control 0 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Керування 0 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб " +"рухатися вздовж осей" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 +msgid "Control 1:" +msgstr "Керування 1:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 +msgid "Control 1 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Керування 1 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб " +"рухатися вздовж осей" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 +msgid "Control 2:" +msgstr "Керування 2:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 +msgid "Control 2 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Керування 2 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб " +"рухатися вздовж осей" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 +msgid "Control 3:" +msgstr "Керування 3:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 +msgid "Control 3 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Керування 3 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб " +"рухатися вздовж осей" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 +msgid "Control 4:" +msgstr "Керування 4:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 +msgid "Control 4 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Керування 4 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб " +"рухатися вздовж осей" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 +msgid "Control 5:" +msgstr "Керування 5:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 +msgid "Control 5 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Керування 5 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб " +"рухатися вздовж осей" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 +msgid "Control 6:" +msgstr "Керування 6:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 +msgid "Control 6 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Керування 6 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб " +"рухатися вздовж осей" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 +msgid "Control 7:" +msgstr "Керування 7:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 +msgid "Control 7 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Керування 7 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб " +"рухатися вздовж осей" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 +msgid "Control 8x9:" +msgstr "Керування 8⨯9:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 +msgid "" +"Control 8x9 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Керування 8⨯9 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб " +"рухатися вздовж осей" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 +msgid "Control 10x11:" +msgstr "Керування 10⨯11:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 +msgid "" +"Control 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Керування 10⨯11 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб " +"рухатися вздовж осей" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 +msgid "Control 12:" +msgstr "Керування 12:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 +msgid "" +"Control 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Керування 12 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб " +"рухатися вздовж осей" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 +msgid "Control 13:" +msgstr "Керування 13:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 +msgid "" +"Control 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Керування 13 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб " +"рухатися вздовж осей" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 +msgid "Control 14:" +msgstr "Керування 14:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 +msgid "" +"Control 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Керування 14 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб " +"рухатися вздовж осей" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 +msgid "Control 15:" +msgstr "Керування 15:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 +msgid "" +"Control 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Керування 15 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб " +"рухатися вздовж осей" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 +msgid "Control 16:" +msgstr "Керування 16:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 +msgid "" +"Control 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Керування 16 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб " +"рухатися вздовж осей" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 +msgid "Control 17:" +msgstr "Керування 17:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 +msgid "" +"Control 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Керування 17 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб " +"рухатися вздовж осей" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 +msgid "Control 18:" +msgstr "Керування 18:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 +msgid "" +"Control 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Керування 18 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб " +"рухатися вздовж осей" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 +msgid "Control 19:" +msgstr "Керування 19:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 +msgid "" +"Control 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Керування 19 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб " +"рухатися вздовж осей" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 +msgid "Control 20x21:" +msgstr "Керування 20⨯21:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 +msgid "" +"Control 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Керування 20⨯21 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб " +"рухатися вздовж осей" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 +msgid "Control 22x23:" +msgstr "Керування 22⨯23:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 +msgid "" +"Control 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Керування 22⨯23 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб " +"рухатися вздовж осей" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 +msgid "Control 24x26:" +msgstr "Керування 24⨯26:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 +msgid "" +"Control 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Керування 24⨯26 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб " +"рухатися вздовж осей" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 +msgid "Control 25x27:" +msgstr "Керування 25⨯27:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 +msgid "" +"Control 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Керування 25⨯27 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб " +"рухатися вздовж осей" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 +msgid "Control 28x30:" +msgstr "Керування 28⨯30:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 +msgid "" +"Control 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Керування 28⨯30 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб " +"рухатися вздовж осей" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 +msgid "Control 29x31:" +msgstr "Керування 29⨯31:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 +msgid "" +"Control 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Керування 29⨯31 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб " +"рухатися вздовж осей" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 +msgid "Control 32x33x34x35:" +msgstr "Керування 32⨯33⨯34⨯35:" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 +msgid "" +"Control 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along " +"axes" +msgstr "" +"Керування 32⨯33⨯34⨯35 — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, " +"щоб рухатися вздовж осей" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:232 +msgid "Reset grid" +msgstr "Скинути сітку" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:268 +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:283 +msgid "Show Points" +msgstr "Показати точки" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:281 +msgid "Hide Points" +msgstr "Приховати точки" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 +#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:127 +msgid "Closed" +msgstr "Закритий" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 +#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:128 +msgid "Open start" +msgstr "Відкритий початок" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 +#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129 +msgid "Open end" +msgstr "Відкритий кінець" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 +#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130 +msgid "Open both" +msgstr "Відкриті обидва кінці" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 +msgid "End type:" +msgstr "Тип кінця:" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 +msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." +msgstr "Визначає, який з кінців прямої або її відрізка буде нескінченним." + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:62 +#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:111 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:624 +msgid "Horizontal" +msgstr "Горизонтально" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:63 +#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:108 +msgid "Vertical" +msgstr "Вертикально" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:64 +#: ../share/extensions/plotter.inx:12 +msgid "Parallel" +msgstr "Паралельна" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 +msgid "Unit of measurement" +msgstr "Одиниця вимірювання" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 +msgid "Orientation of the line and labels" +msgstr "Орієнтація лінії та міток" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 +msgid "Color and opacity" +msgstr "Колір і прозорість" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 +msgid "Set color and opacity of the dimensions" +msgstr "Встановити колір і прозорість позначок розмірів" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:863 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 +msgid "Select font for labels" +msgstr "Виберіть шрифт для міток" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 +msgid "Number of digits after the decimal point" +msgstr "Кількість значущих цифр після крапки" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 +msgid "Merge overlaps °" +msgstr "Об'єднати перекриття °" + +# +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 +msgid "" +"Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use " +"180° to disable merging" +msgstr "" +"Мінімальний кут, за якого перекриття розмірних ліній призводитиме до їх " +"об'єднання. Скористайтеся значенням 180°, щоб вимкнути об'єднання." + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 +msgid "Position" +msgstr "Розташування" + +# +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 +msgid "Distance of dimension line from the path" +msgstr "Відстань між розмірною лінією і контуром" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 +msgid "Label position" +msgstr "Розташування мітки:" + +# +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 +msgid "Distance of the labels from the dimension line" +msgstr "Відстань від мітки до розмірної лінії" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 +msgid "Help line distance" +msgstr "Відстань від виносної лінії" + +# +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 +msgid "Distance of the perpendicular lines from the path" +msgstr "Відстань перпендикулярів від контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 +msgid "Help line elongation" +msgstr "Видовження виносної лінії" + +# +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 +msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line" +msgstr "Відстань від кінців ліній перпендикулярів від розмірної лінії" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 +msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm" +msgstr "Товщина розмірної лінії. Стандарт DIN: 0.25 або 0.35 мм" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 +msgid "Scaling factor" +msgstr "Коефіцієнт масштабування" + +#. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 +msgid "Label format" +msgstr "Формат мітки" + +# +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 +msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" +msgstr "Формат тексту мітки. Доступні змінні: {measure}, {unit}" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 +msgid "Blacklist segments" +msgstr "Додати сегменти до «чорного» списку" + +# +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 +msgid "" +"Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You " +"can use another LPE with different parameters to measure these." +msgstr "" +"Список відокремлених комами індексів сегментів, які не слід вимірювати. " +"Можна скористатися іншими засобами вимірювання й іншими параметрами для " +"вимірювання цих сегментів." + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 +msgid "Invert blacklist" +msgstr "Обернути «чорний» список" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 +msgid "Use the blacklist as whitelist" +msgstr "Використовувати «чорний» список як «білий»" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 +msgid "Show segment index" +msgstr "Показувати номер сегмента" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 +msgid "" +"Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting" +msgstr "" +"Показувати у текстовій мітці номер сегмента для спрощення додавання до " +"«чорного» списку" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 +msgid "Arrows outside" +msgstr "Стрілки ззовні" + +# +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 +msgid "" +"Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line" +msgstr "Намалювати стрілки у протилежних напрямках ззовні від розмірної лінії" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 +msgid "Flip side" +msgstr "З іншого боку" + +# +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 +msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path" +msgstr "Малювати розмірні лінії та мітки з іншого боку від контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 +msgid "Scale sensitive" +msgstr "З урахування масштабу" + +# +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 +msgid "" +"When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." +msgstr "" +"Якщо контур згруповано, а групу згодом масштабовано, коригувати виміри." + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 +msgid "Localize number format" +msgstr "Місцевий формат чисел" + +# +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 +msgid "" +"Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German " +"locale" +msgstr "" +"Використовувати локалізоване форматування чисел. Наприклад, писати «1,0» " +"замість «1.0» в українській локалі." + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 +msgid "Rotate labels" +msgstr "Обертати мітки" + +# +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 +msgid "Labels are parallel to the dimension line" +msgstr "Мітки паралельні до розмірної лінії" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 +msgid "Hide line under label" +msgstr "Приховати лінію під міткою" + +# +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 +msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it" +msgstr "Приховати розмірну лінію там, де вона перекривається міткою" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 +msgid "Hide arrows" +msgstr "Приховати стрілки" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 +msgid "Don't show any arrows" +msgstr "Не показувати жодних стрілок" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 +msgid "Multiply values < 1" +msgstr "Масштабувати менші за 1" + +# +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 +msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit" +msgstr "" +"Збільшити значення, які є меншими за 1, у 100 разів і відкинути одиницю " +"вимірювання" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 +msgid "Linked objects:" +msgstr "Пов'язані об'єкти:" + +# +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 +msgid "" +"Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" +msgstr "Об'єкти, чиї вузли спроєктовані на контур і створюють нові розміри" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 +msgid "Distance" +msgstr "Відстань" + +# +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 94 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 +msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node" +msgstr "Відстань розмірних ліній від зовнішнього вузла" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 +msgid "Angle of projection" +msgstr "Кут проєктування" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 +msgid "Angle of projection in 90° steps" +msgstr "Кут проєктування у кроках 90°" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 +msgid "Activate projection" +msgstr "Задіяти проєктування" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 +msgid "Activate projection mode" +msgstr "Задіяти режим проєктування" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 +msgid "Avoid label overlap" +msgstr "Уникати перекриття міток" + +# +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 +msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label" +msgstr "Обертати мітки, якщо сегмент є коротшим за мітку" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 +msgid "Measure bounding box" +msgstr "Виміряти рамку-обгортку" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 +msgid "Add measurements for the geometrical bounding box" +msgstr "Додати виміри для обмежувальної геометричної рамки" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 +msgid "Only bounding box" +msgstr "Лише рамка" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 +msgid "Measure only the geometrical bounding box" +msgstr "Виміряти лише геометричну рамку" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 +msgid "Add object center" +msgstr "Додати центр об'єкта" + +# +# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 +msgid "Add the projected object center" +msgstr "Додати центр проєктованого об'єкта" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105 +msgid "Only max and min" +msgstr "Лише максимум і мінімум" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105 +msgid "Compute only max/min projection values" +msgstr "Обчислити лише максимальні і мінімальні значення проєкції" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:288 +#: ../share/extensions/color_custom.inx:15 +#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:17 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx:12 +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:41 +#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:25 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:36 +#: ../share/extensions/extrude.inx:16 ../share/extensions/funcplot.inx:47 +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:14 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44 +#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:14 +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:26 +#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:14 +#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:7 +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:56 +#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:10 +#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:13 +#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:6 +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:25 +#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:15 +#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:6 +#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:12 +#: ../share/extensions/jitternodes.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:47 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:16 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:39 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:22 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:102 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:49 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:61 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:90 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:83 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:23 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:63 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:29 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:33 +#: ../share/extensions/param_curves.inx:42 +#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:16 +#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:25 +#: ../share/extensions/restack.inx:41 ../share/extensions/text_split.inx:15 +#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:26 +#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:11 +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:20 +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:33 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:31 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:22 +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:12 +msgid "Help" +msgstr "Довідка" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106 +msgid "Measure segments help" +msgstr "Довідка з вимірювання сегментів" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:194 +msgid "" +"<b><big>General</big></b>\n" +"Display and position dimension lines and labels\n" +"\n" +"<b><big>Projection</big></b>\n" +"Show a line with measurements based on the selected items\n" +"\n" +"<b><big>Options</big></b>\n" +"Options for color, precision, label formatting and display\n" +"\n" +"<b><big>Tips</big></b>\n" +"<b><i>Custom styling:</i></b> To further customize the styles, use the XML " +"editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new " +"style.\n" +"<b><i>Blacklists:</i></b> allow to hide some segments or projection steps.\n" +"<b><i>Multiple Measure LPEs:</i></b> In the same object, in conjunction with " +"blacklists,this allows for labels and measurements with different " +"orientations or additional projections.\n" +"<b><i>Set Defaults:</i></b> For every LPE, default values can be set at the " +"bottom." +msgstr "" +"<b><big>Загальне</big></b>\n" +"Показ і розташування розмірних ліній і міток\n" +"\n" +"<b><big>Проєкція</big></b>\n" +"Показувати лінію із результатами вимірювання відповідно до позначених " +"елементів\n" +"\n" +"<b><big>Параметри</big></b>\n" +"Параметри кольору, точності, форматування міток і вигляду\n" +"\n" +"<b><big>Підказки</big></b>\n" +"<b><i>Вікно стилів</i></b> зміна стилів за допомогою редактора XML, можна " +"знайти відповідні класи або ідентифікатори.\n" +"<b><i>Чорні списки</i></b> надають змогу приховати певні сегменти або кроки " +"проєктування для вимірювання.\n" +"<b><i>Декілька вимірів</i></b> для одного об'єкта, у поєднанні із чорними " +"списками, надають змогу вимірювати у різних орієнтаціях або із додатковим " +"проєктуванням.\n" +"<b><i>Зробити типовими</i></b> — для усіх вимірів типові значення можна " +"встановити внизу." + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:285 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2783 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:286 +msgid "Projection" +msgstr "Проєкція" + +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:497 +msgid "Non Uniform Scale" +msgstr "Неоднорідний масштаб" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 +msgid "Vertical page center" +msgstr "Центр сторінки за вертикаллю" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:48 +msgid "Horizontal page center" +msgstr "Центр сторінки за горизонталлю" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:49 +msgid "Freely defined mirror line" +msgstr "Довільно визначена лінія віддзеркалення" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:50 +msgid "X coordinate of mirror line midpoint" +msgstr "Координата X середини лінії віддзеркалення" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:51 +msgid "Y coordinate of mirror line midpoint" +msgstr "Координата Y середини лінії віддзеркалення" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 +msgid "Mode" +msgstr "Режим" + +# +# File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55 +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 +msgid "" +"Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or " +"constrained to certain symmetry points." +msgstr "" +"Встановити режим перетворення. Або довільно визначена лінія віддзеркалення, " +"або обмеження певними точками симетрії." + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 +msgid "Discard original path" +msgstr "Відкинути початковий контур" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 +msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original." +msgstr "Зберегти лише віддзеркалену частину контуру, вилучити оригінал." + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 +msgid "Fuse original path and mirror image into a single path" +msgstr "Об'єднати оригінал і віддзеркалення в єдиний контур" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 +msgid "Fuse opposite sides" +msgstr "Об'єднати протилежні частини" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 +msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." +msgstr "Визначає частину зображення по той бік дзеркала як оригінал." + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 +msgid "" +"Split original and mirror image into separate paths, so each can have its " +"own style." +msgstr "" +"Розділити початкове і віддзеркалене зображення на окремі контури, щоб кожен " +"з них мав власний стиль." + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 +msgid "Keep open paths on split" +msgstr "Залишати контури відкритими при поділі" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 +msgid "Do not automatically close paths along the split line." +msgstr "Не закривати контури автоматично уздовж лінії поділу." + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 +msgid "Mirror line start" +msgstr "Початок лінії віддзеркалення" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 +msgid "Start point of mirror line" +msgstr "Початкова точка лінії віддзеркалення" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 +msgid "Adjust start point of mirror line" +msgstr "Скоригувати початок лінії віддзеркалення" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 +msgid "Mirror line end" +msgstr "Кінець лінії віддзеркалення" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 +msgid "End point of mirror line" +msgstr "Кінцева точка лінії віддзеркалення" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 +msgid "Adjust end point of mirror line" +msgstr "Скоригувати кінець лінії віддзеркалення" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 +msgid "Mirror line mid" +msgstr "Середина лінії віддзеркалення" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 +msgid "Center point of mirror line" +msgstr "Центральна точка лінії віддзеркалення" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 +msgid "Adjust center point of mirror line" +msgstr "Скоригувати центр лінії віддзеркалення" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:182 +msgid "Vertical center" +msgstr "За центром вертикально" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:185 +msgid "Horizontal center" +msgstr "За центром горизонтально" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:198 +#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:149 +msgid "Center Vertical" +msgstr "Центрувати за вертикаллю" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:205 +#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:156 +msgid "Center Horizontal" +msgstr "Центрувати на горизонталі" + +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 +msgid "Live update" +msgstr "Інтерактивне оновлення" + +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 +msgid "Update while moving handle" +msgstr "Оновлювати під час пересування вузлів" + +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:621 +msgid "Offset point" +msgstr "Точка відступу" + +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:658 +#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:364 +#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:226 +#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:304 +#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:176 +#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:184 +#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:212 +#: ../src/ui/knot/knot-holder-entity.cpp:153 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:344 +msgid "Move handle" +msgstr "Перемістити вус" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 +msgid "Adjust the offset" +msgstr "Скоригувати відступ" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 +msgid "Specifies the left end of the parallel" +msgstr "Визначає лівий кінець паралельної" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 +msgid "Specifies the right end of the parallel" +msgstr "Визначає правий кінець паралельної" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:108 +msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" +msgstr "Скоригувати «лівий» кінець паралельної" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:114 +msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" +msgstr "Скоригувати «правий» кінець паралельної" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 +#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:9 +msgid "Single" +msgstr "Поодинокі" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 +#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:10 +msgid "Single, stretched" +msgstr "Поодинокі, розтягуються" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 +#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:11 +msgid "Repeated" +msgstr "Повторюються" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71 +#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:12 +msgid "Repeated, stretched" +msgstr "Повторюються, розтягуються" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 +msgid "Pattern source:" +msgstr "Джерело візерунка:" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 +msgid "Path to put along the skeleton path" +msgstr "Візерунок, що розміщуватиметься вздовж каркасного контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 +msgid "Width of the pattern" +msgstr "Ширина візерунка" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 +msgid "Pattern copies:" +msgstr "Копії візерунка:" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 +msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" +msgstr "Кількість копій візерунка, розміщених уздовж каркасного контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83 +msgid "Wid_th in units of length" +msgstr "_Ширина в одиницях довжини" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84 +msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" +msgstr "Показувати ширину візерунка в одиницях його довжини" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 +msgid "Spa_cing:" +msgstr "Ін_тервал:" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "" +"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " +"limited to -90% of pattern width." +msgstr "" +"Відстань між копіями візерунка. Можна використовувати від'ємні значення, але " +"їх обмежено -90% ширини візерунка." + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90 +msgid "No_rmal offset:" +msgstr "Звича_йний відступ:" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 +msgid "Tan_gential offset:" +msgstr "Відступ по доти_чній:" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92 +msgid "Offsets in _unit of pattern size" +msgstr "Відступ у одини_цях розміру візерунка" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 +msgid "" +"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" +"height" +msgstr "" +"Інтервал, поздовжній і нормальний зміщення виражаються в одиницях відношення " +"ширини/висоти" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 +msgid "Pattern is _vertical" +msgstr "Візерунок є в_ертикальним" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 +msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" +msgstr "Повернути візерунок на 90° перед застосуванням" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 +msgid "_Fuse nearby ends:" +msgstr "Об'_єднання ближніх кінців:" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 +msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." +msgstr "" +"Об'єднувати кінці, ближчі за вказане значення. 0 означає «не об'єднувати»." + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 +#: ../share/extensions/perspective.inx:3 +msgid "Perspective" +msgstr "Перспектива" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 +msgid "Envelope deformation" +msgstr "Викривлення обгортки" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 +msgid "Overflow perspective" +msgstr "Зовнішня перспектива" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 +msgid "Select the type of deformation" +msgstr "Виберіть тип деформування" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 +msgid "Top Left" +msgstr "Верхній лівий" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 +msgid "Top Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Верхній лівий — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб " +"рухатися вздовж осей" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 +msgid "Top Right" +msgstr "Верхній правий" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 +msgid "Top Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Верхній правий — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб " +"рухатися вздовж осей" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 +msgid "Down Left" +msgstr "Нижній лівий" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 +msgid "Down Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Нижній лівий — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб " +"рухатися вздовж осей" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 +msgid "Down Right" +msgstr "Нижній правий" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 +msgid "" +"Down Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes" +msgstr "" +"Нижній правий — <b>Ctrl+Alt+клацання</b>, щоб скинути, <b>Ctrl</b>, щоб " +"рухатися вздовж осей" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:287 +msgid "Handles:" +msgstr "Елементи керування:" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:329 +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:44 +msgid "_Clear" +msgstr "О_чистити" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:29 +msgid "Hide clip" +msgstr "Приховати обрізання" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:30 +msgid "Inverse clip" +msgstr "Інвертувати обрізання" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 +msgid "Flatten clip" +msgstr "Згладити обрізання" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 +msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" +msgstr "" +"Згладити обрізання, див. правило заповнення після перетворення на контури" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 +msgid "Info Box" +msgstr "Інформаційна панель" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:34 +msgid "" +"Use fill-rule evenodd on <b>fill and stroke</b> dialog if no flatten result " +"after convert clip to paths." +msgstr "" +"Використовувати почергове правило заповнення на панелі <b>Заповнення та " +"штрих</b>, якщо немає спрощення результату після перетворення обрізання на " +"контури." + +#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:36 +msgid "Invert mask" +msgstr "Інвертувати маску" + +#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38 +msgid "Hide mask" +msgstr "Приховати маску" + +#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 +msgid "Add background to mask" +msgstr "Додати тло до маски" + +#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 +msgid "Background color and opacity" +msgstr "Колір і прозорість тла" + +#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 +msgid "Set color and opacity of the background" +msgstr "Встановити колір і прозорість тла" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 +msgid "CubicBezierSmooth" +msgstr "Кубічний Безьє згладжений" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:156 +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:223 +msgid "Spiro" +msgstr "Криві Спіро" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 +msgid "Offset points" +msgstr "Точки відступу" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 +msgid "No jumping handles" +msgstr "Без перенесення елементів керування" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 +msgid "" +"Allow to move handles along the path without them automatically attaching to " +"the nearest path segment" +msgstr "" +"Дозволити пересування елементів керування уздовж контуру без автоматичного " +"з'єднання із найближчим сегментом контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 +msgid "Sort points" +msgstr "Впорядкувати точки" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 +msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" +msgstr "" +"Впорядкувати точки відступу відповідно до значення часу створення вздовж " +"кривої" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 +msgid "Smoothing type" +msgstr "Тип згладжування" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 +#: ../share/extensions/fractalize.inx:6 +msgid "Smoothness:" +msgstr "Плавність:" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 +msgid "" +"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " +"interpolation, 1 = smooth" +msgstr "" +"Встановлює значення гладкості інтерполятора «Кубічний Безьє-Йогана»; 0 = " +"лінійна інтерполяція, 1 = гладкий" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 +msgid "Width multiplier" +msgstr "Множник товщини" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 +msgid "Scale the stroke's width uniformly along the whole path" +msgstr "Масштабувати ширину штриха однорідно уздовж усього контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 +msgid "Start cap:" +msgstr "Початок:" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 +msgid "Determines the shape of the path's start" +msgstr "Визначає форму початку контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 +msgid "Join" +msgstr "З'єднати" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170 +msgid "Miter limit" +msgstr "Обмеження фацета" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170 +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:309 +msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" +msgstr "Найбільша довжина вістря (в одиницях товщини штриха)" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 +msgid "End cap" +msgstr "Кінець" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 +msgid "Determines the shape of the path's end" +msgstr "Визначає форму кінця контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 +msgid "Add new thickness control point" +msgstr "Додати нову керівну точку товщини" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 +msgid "<b>Ctrl + click</b> on existing node and move it" +msgstr "<b>Ctrl + клацніть</b> на наявному вузлі і пересуньте його" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30 +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13 +msgid "Round" +msgstr "Округлені" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:32 +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 +msgid "Zero width" +msgstr "Нульова товщина" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36 +msgid "Auto ellipse" +msgstr "Автоеліпс" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 +msgid "Force circle" +msgstr "Примусово коло" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 +msgid "Isometric circle" +msgstr "Ізометричне коло" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 +msgid "Perspective circle" +msgstr "Коло перспективи" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43 +msgid "Steiner ellipse" +msgstr "Описаний еліпс Штайнера" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 +msgid "Steiner inellipse" +msgstr "Вписаний еліпс Штайнера" + +# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 54 +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 +msgid "" +"Methods to generate the ellipse\n" +"- Auto ellipse: fits a circle (2, 3 or 4 nodes in the path) or an ellipse " +"(at least 5 nodes)\n" +"- Force circle: (at least 2 nodes) always create a circle\n" +"- Isometric circle: (3 nodes) use first two segments as edges\n" +"- Perspective circle: (4 nodes) circle in a square in perspective view\n" +"- Steiner ellipse: (3 nodes) ellipse on a triangle\n" +"- Steiner inellipse: (3 nodes) ellipse inside a triangle" +msgstr "" +"Способи створення еліпса\n" +"- Автоеліпс: створення кола (2, 3, 4 точки) або еліпса (принаймні 5 точок)\n" +"- Примусово коло: (принаймні 2 точки) завжди створює коло\n" +"- Ізометричне коло: (3 точки) використовувати перші два краї\n" +"- Коло перспективи: (4 точки) коло у квадраті перегляду перспективи\n" +"- Описаний еліпс Штайнера: (3 точки) еліпс, описаний навколо трикутника\n" +"- Вписаний еліпс Штайнера: (3 точки) еліпс, вписаний у трикутник" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 +msgid "_Frame (isometric rectangle)" +msgstr "_Рамка (ізометричний прямокутник)" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 +msgid "Draw parallelogram around the ellipse" +msgstr "Намалювати навколо еліпса паралелограм" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62 +msgid "_Perspective square" +msgstr "_Квадрат перспективи" + +# +# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63 +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63 +msgid "" +"Draw square surrounding the circle in perspective view\n" +"(only in method \"Perspective circle\")" +msgstr "" +"Малювати квадрат навколо кола на панелі перспективи\n" +"(лише у методі «Коло перспективи»)" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65 +msgid "_Arc" +msgstr "_Дуга" + +# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 66 +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66 +msgid "" +"Generate open arc (open ellipse) based on first and last node\n" +"(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" +msgstr "" +"Створити незамкнену дугу (незамкнений еліпс) на основі першого й останнього " +"вузла\n" +"(лише для методів «Автоеліпс» та «Примусово коло»)" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 +msgid "_Other arc side" +msgstr "_Інший бік дуги" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 +msgid "Switch sides of the arc" +msgstr "Поміняти місцями кінці дуги" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 +msgid "_Slice arc" +msgstr "З_різана дуга" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 +msgid "Create a circle / ellipse segment" +msgstr "Створення сегментів кола або еліпса" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 +msgid "A_xes" +msgstr "_Осі" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 +msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" +msgstr "Намалювати велику і малу півосі" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72 +msgid "Perspective axes" +msgstr "Осі перспективи" + +# +# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73 +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73 +msgid "" +"Draw the axes in perspective view\n" +"(only in method \"Perspective circle\")" +msgstr "" +"Малювати осі на панелі перспективи\n" +"(лише у методі «Коло перспективи»)" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 +msgid "Axes rotation" +msgstr "Обертання осей" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 +msgid "Axes rotation angle [deg]" +msgstr "Кут обертання осей [у градусах]" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 +msgid "Source _path" +msgstr "Початковий _контур" + +#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 +msgid "Show the original source path" +msgstr "Показати початковий контур" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 +msgid "Randomness" +msgstr "Випадковість" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 +msgid "Global variation of distance between hatches, in %." +msgstr "Загальна варіація відстаней у штрихуванні, у %." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 +msgid "Growth" +msgstr "Збільшення" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 +msgid "Growth of distance between hatches." +msgstr "Збільшення відстані у штрихуванні." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 +msgid "Smooth: Bottom ←" +msgstr "Згладжування: внизу ←" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " +"0=sharp, 1=default" +msgstr "" +"Встановіть гладкість/загостреність контуру для входу «нижніх» напіввигинів. " +"0=загостреність, 1=типово" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 +msgid "Smooth: Bottom →" +msgstr "Згладжування: внизу →" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" +"Встановіть гладкість/загостреність контуру для виходу «нижніх» напіввигинів. " +"0=загостреність, 1=типово" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 +msgid "Smooth: Top ←" +msgstr "Згладжування: згори ←" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" +"Встановіть гладкість/загостреність контуру для входу «верхніх» напіввигинів. " +"0=загостреність, 1=типово" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 +msgid "Smooth: Top →" +msgstr "Згладжування: згори →" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" +"Встановіть гладкість/загостреність контуру для виходу «верхніх» " +"напіввигинів. 0=загостреність, 1=типово" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 +msgid "↑↓ Random: Bottom" +msgstr "↑↓ Випадковий: знизу" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 +msgid "" +"Randomly moves 'bottom' half-turns up and down to produce magnitude " +"variations." +msgstr "" +"Випадково пересуває «нижні» напіввигини вгору-вниз для створення варіації " +"амплітуди." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 +msgid "↑↓ Random: Top" +msgstr "↑↓ Випадковий: згори" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 +msgid "" +"Randomly moves 'top' half-turns up and down to produce magnitude variations." +msgstr "" +"Випадково пересуває «нижні» напіввигини для створення варіації амплітуди." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 +msgid "←→ Random: Bottom" +msgstr "←→ Випадковий: знизу" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 +msgid "" +"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " +"boundary." +msgstr "" +"Додати випадковість напрямку пересуванням «нижніх» напіввигинів паралельно " +"до межі." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 +msgid "←→ Random: Top" +msgstr "←→ Випадковий: згори" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 +msgid "" +"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " +"the boundary." +msgstr "" +"Додати випадковість напрямку випадковим пересуванням «верхніх» напіввигинів " +"паралельно до межі." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 +msgid "Rand. Smooth: Bottom" +msgstr "Випадк. згладжування: внизу" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 +msgid "Randomness of 'bottom' half-turns' smoothness" +msgstr "Випадковість гладкості «нижніх» напіввигинів" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 +msgid "Rand. Smooth: Top" +msgstr "Випадк. згладжування: верх" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 +msgid "Randomness of 'top' half-turns' smoothness" +msgstr "Випадковість гладкості «верхніх» напіввигинів" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 +msgid "Vary stroke width" +msgstr "Змінювати товщину штриха" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 +msgid "Simulate a stroke of varying width" +msgstr "Імітувати штрих змінної товщини" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 +msgid "Bend hatches" +msgstr "Вигнуте штрихування" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 +msgid "Add a global bending to the hatches (slower)" +msgstr "Додати загальний вигин до штрихування (повільно)" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 +msgid "↓ Width" +msgstr "Ширина ↓" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 +msgid "Width at 'bottom' half-turns" +msgstr "Товщина на «нижніх» напіввигинах" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 +msgid "↑ Width" +msgstr "Ширина ↑" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 +msgid "Width at 'top' half-turns" +msgstr "Товщина на «верхніх» напіввигинах" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 +msgid "← Width" +msgstr "Ширина ←" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 +msgid "Width of line from 'top' to 'bottom'" +msgstr "Ширина лінії від «top» до «bottom»" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 +msgid "→ Width" +msgstr "Ширина →" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 +msgid "Width of line from 'bottom' to 'top'" +msgstr "Ширина лінії від «bottom» до «top»" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 +msgid "Hatches width and dir" +msgstr "Товщина і напрям штрихування" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 +msgid "Defines hatches frequency and direction" +msgstr "Визначає частоту і напрям штрихування" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 +msgid "Global bending" +msgstr "Загальне згинання" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 +msgid "" +"Relative position to a reference point defines global bending direction and " +"amount" +msgstr "" +"Відносна позиція еталонної точки визначає напрям і величину загального вигину" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 +msgid "Number of segments" +msgstr "Кількість сегментів" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46 +msgid "Segment size" +msgstr "Розмір сегмента" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:36 +msgid "Along nodes" +msgstr "Уздовж вузлів" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:891 +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:918 +msgid "Random" +msgstr "Випадково" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 +msgid "Retract" +msgstr "Втягування" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 +msgid "Method" +msgstr "Спосіб" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 +msgid "" +"<b>Segment size:</b> add nodes to path evenly; <b>Number of segments:</b> " +"add nodes between existing nodes" +msgstr "" +"<b>Розмір сегмента:</b> додати вузли до контуру рівномірно; <b>Кількість " +"сегментів:</b> додати вузли між наявними вузлами" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46 +msgid "" +"Add nodes to path evenly. Choose <b>Segment size</b> method from the " +"dropdown to use this subdivision method." +msgstr "" +"Додати вузли до контуру рівномірно. Виберіть у спадному списку пункт " +"<b>Розмір сегмента</b>, щоб скористатися цим способом поділу." + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 +msgid "" +"Add nodes between existing nodes. Choose <b>Number of segments</b> method " +"from the dropdown to use this subdivision method." +msgstr "" +"Додати вузли між наявними вузлами. Виберіть у спадному списку пункт " +"<b>Кількість сегментів</b>, щоб скористатися цим способом поділу." + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 +msgid "Displace ←→" +msgstr "Зміщення ←→" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 +msgid "Maximal displacement in x direction" +msgstr "Максимальне зміщення у напрямку x" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 +msgid "Displace ↑↓" +msgstr "Зміщення ↑↓" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 +msgid "Maximal displacement in y direction" +msgstr "Максимальне зміщення у напрямку y" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 +msgid "Global randomize" +msgstr "Загальна випадковість" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 +msgid "Global displacement in all directions" +msgstr "Загальне зміщення в усіх напрямках" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 +msgid "Options for handle direction" +msgstr "Параметри для напрямку вуса" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 +msgid "Apply displacement" +msgstr "Застосувати зміщення" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 +msgid "" +"Uncheck to use this LPE for just adding nodes, without roughening; useful " +"for further interactive processing." +msgstr "" +"Зніміть позначення, щоб скористатися цим ІЕК лише для додавання вузлів, без " +"огрублення; корисно для подальшої інтерактивної обробки." + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 +msgid "Fixed displacement" +msgstr "Фіксоване зміщення" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 +msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" +msgstr "Фіксоване зміщення, 1/3 від довжини сегмента" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 +msgid "Spray Tool friendly" +msgstr "Сумісне із інструментом «Розкидання»" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 +msgid "For use with Spray Tool in copy mode" +msgstr "Для використання із інструментом розкидання у режимі копіювання" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:151 +msgid "<b>Resolution</b>" +msgstr "<b>Роздільна здатність</b>" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:159 +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>Параметри</b>" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:99 +#: ../share/ui/dialog-export.glade:327 ../share/extensions/restack.inx:25 +#: ../share/extensions/text_extract.inx:12 +#: ../share/extensions/text_merge.inx:12 +msgid "Left" +msgstr "Ліворуч" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:100 +#: ../share/ui/dialog-export.glade:341 ../share/extensions/restack.inx:27 +#: ../share/extensions/text_extract.inx:14 +#: ../share/extensions/text_merge.inx:14 +msgid "Right" +msgstr "Праворуч" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 +msgid "Both" +msgstr "Обидва" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 +msgctxt "Border mark" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:674 +msgid "Start" +msgstr "Початок" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:675 +msgid "End" +msgstr "Кінець" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 +msgid "_Mark distance:" +msgstr "Ві_дстань між позначками:" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 +msgid "Distance between successive ruler marks" +msgstr "Відстань між послідовними позначками на лінійці" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 +msgid "Ma_jor length:" +msgstr "_Основна довжина:" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 +msgid "Length of major ruler marks" +msgstr "Довжина основних позначок лінійки" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 +msgid "Mino_r length:" +msgstr "Про_міжна довжина:" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 +msgid "Length of minor ruler marks" +msgstr "Довжина проміжних позначок лінійки" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +msgid "Major steps_:" +msgstr "Основні кр_оки:" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +msgid "Draw a major mark every ... steps" +msgstr "Малювати основну позначку кожні … кроків" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +msgid "Shift marks _by:" +msgstr "Зсунути позначки _на:" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +msgid "Shift marks by this many steps" +msgstr "Зсунути позначки на цю кількість кроків" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +msgid "Mark direction:" +msgstr "Напрямок позначки:" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" +msgstr "Напрямок позначок (дивлячись вздовж контуру з початку до кінця)" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +msgid "_Offset:" +msgstr "_Зсув:" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +msgid "Offset of first mark" +msgstr "Відступ першої позначки" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +msgid "Border marks:" +msgstr "Позначки межі:" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" +msgstr "Виберіть, чи малювати позначки на початку й у кінці контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 +msgid "Show nodes" +msgstr "Показувати вузли" + +#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:264 +msgid "Show handles" +msgstr "Показувати елементи керування" + +#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 +msgid "Show path" +msgstr "Показувати контур" + +#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 +msgid "Show center of node" +msgstr "Показувати центр вузла" + +#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 +msgid "Show original" +msgstr "Показувати оригінал" + +#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 +msgid "Scale nodes and handles" +msgstr "Масштабувати вузли і вуса" + +#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 +msgid "" +"The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " +"you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." +msgstr "" +"Ефект контуру «Показувати елементи керування» вилучить усі нетипові стилі " +"об'єкта, які було до нього застосовано. Якщо ви цього не бажаєте, натисніть " +"кнопку «Скасувати»." + +#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:461 +msgid "Repeat" +msgstr "Повторити" + +#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 +msgid "" +"Change number of repeats of simplifying operation. Useful for complex paths " +"that need to be significantly simplified. " +msgstr "" +"Змінити кількість повторень дії зі спрощення. Корисно для складних контурів, " +"які потребують значного спрощення." + +#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 +msgid "Drag slider to set the amount of simplification" +msgstr "Перетягніть повзунок, щоб встановити величину спрощення" + +#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 +msgid "Max degree difference on handles to perform smoothing" +msgstr "" +"Максимальна різниця у градусах для елементів керування, щоб програма " +"виконала згладжування" + +#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655 +msgid "Handle size" +msgstr "Розмір елемента" + +#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 +msgid "Size of the handles in the effect visualization (not editable)" +msgstr "Розмір вусів у візуалізації ефекту (не можна редагувати)" + +#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 +msgid "Paths separately" +msgstr "Контури окремо" + +#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 +msgid "" +"When there are multiple paths in the selection, simplify each one separately." +msgstr "Якщо у позначеному декілька контурів, спрощувати кожен окремо." + +#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 +msgid "Just coalesce" +msgstr "Просто об'єднати" + +#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 +msgid "Simplify just coalesce" +msgstr "Спростити об'єднання" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 +msgid "Strokes" +msgstr "Штрихи" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 +msgid "Draw that many approximating strokes" +msgstr "Намалювати цю кількість штрихів наближення" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 +msgid "Average distance each stroke is away from the original path" +msgstr "Середня відстань від штрихів до початкового контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 +msgid "Stroke length max." +msgstr "Макс. довжина штриха" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 +msgid "Maximum length of approximating strokes" +msgstr "Найбільша довжина штрихів наближення" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 +msgid "Stroke length" +msgstr "Довжина штриха" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 +msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" +msgstr "Випадкова варіація довжини штриха (відносно максимальної довжини)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 +msgid "Overlap max." +msgstr "Макс. накладання" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 +msgid "" +"How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" +msgstr "" +"Наскільки мають перекриватися послідовні штрихи (відносно максимальної " +"довжини)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 +msgid "Overlap" +msgstr "Перекриття" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 +msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" +msgstr "Випадкова варіація перекриття (відносно максимального перекриття)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 +msgid "Ending" +msgstr "Кінець" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 +msgid "" +"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " +"to maximum length)" +msgstr "" +"Максимальна відстань між кінцями початкового і наближеного контурів " +"(відносно максимальної довжини)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 +msgid "Displacement size" +msgstr "Розмір зміщення" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 +msgid "Maximum tremble magnitude" +msgstr "Максимальна амплітуда коливання" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 +msgid "Displacement details" +msgstr "Подробиці зміщення" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 +msgid "Average number of tremble periods in a stroke" +msgstr "Середня кількість коливань у характерному штриху" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 +msgid "Add extra lines" +msgstr "Додати додаткові лінії" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 +msgid "How many construction lines (tangents) to draw" +msgstr "Кількість ліній побудови (дотичних) для малювання" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 +msgid "" +"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " +"5*offset)" +msgstr "" +"Коефіцієнт масштабування відносно кривини і довжини ліній побудови " +"(приблизно 5*відступ)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 +msgid "Length max." +msgstr "Макс. довжина" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 +msgid "Maximum length of construction lines" +msgstr "Максимальна довжина ліній побудови" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 +msgid "Random variation of the length of construction lines" +msgstr "Випадкова варіація довжини ліній побудови" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60 +msgid "Placement" +msgstr "Розташування" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 +msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" +msgstr "" +"0: регулярно розподілені лінії побудови, 1: суто випадкове розташування" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 +msgid "k_min:" +msgstr "k_min:" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 +msgid "min curvature" +msgstr "мінімальна кривина" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 +msgid "k_max:" +msgstr "k_max:" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 +msgid "max curvature" +msgstr "максимальна кривина" + +#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 +msgid "Slice line start" +msgstr "Початок лінії розрізання" + +#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 +msgid "Start point of slice line" +msgstr "Початкова точка лінії розрізання" + +#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 +msgid "Adjust start point of slice line" +msgstr "Скоригувати початкову точку лінії розрізання" + +#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 +msgid "Slice line end" +msgstr "Кінець лінії розрізання" + +#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 +msgid "End point of slice line" +msgstr "Кінцева точка лінії розрізання" + +#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 +msgid "Adjust end point of slice line" +msgstr "Скоригувати кінцеву точку лінії розрізання" + +#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 +msgid "Slice line mid" +msgstr "Середина лінії розрізання" + +#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 +msgid "Center point of slice line" +msgstr "Центральна точка лінії розрізання" + +#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 +msgid "Adjust center point of slice line" +msgstr "Скоригувати центральну точку лінії розрізання" + +#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:114 +msgid "Reset styles" +msgstr "Скинути стилі" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:189 +#: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:688 +#: ../share/extensions/long_shadow.inx:6 ../share/extensions/restack.inx:20 +msgid "Angle:" +msgstr "Кут:" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 +msgid "Additional angle between tangent and curve" +msgstr "Додатковий кут між дотичною і кривою" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 +msgid "Location along curve:" +msgstr "Місце на кривій:" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 +msgid "" +"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" +"of-segments)" +msgstr "" +"Розташування точки дотику вздовж кривої (значення між 0.0 і кількістю " +"сегментів)" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 +msgid "Specifies the left end of the tangent" +msgstr "Визначає лівий кінець дотичної" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 +msgid "Specifies the right end of the tangent" +msgstr "Визначає правий кінець дотичної" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:102 +msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" +msgstr "Скоригувати точку дотику дотичної" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:108 +msgid "Adjust the <b>left</b> end of the tangent" +msgstr "Скоригувати <b>лівий</b> кінець дотичної" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:114 +msgid "Adjust the <b>right</b> end of the tangent" +msgstr "Скоригувати <b>правий</b> кінець дотичної" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:86 +msgid "Extrapolated" +msgstr "Екстраполяція" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:98 +msgid "Center" +msgstr "Центр" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108 +msgid "Select subpath:" +msgstr "Вибрати підконтур:" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108 +msgid "Select the subpath you want to modify" +msgstr "Виберіть підконтур, до якого ви хочете внести зміни" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109 +#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:8 ../share/extensions/nicechart.inx:61 +msgid "Stroke width:" +msgstr "Товщина штриха:" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109 +msgid "The (non-tapered) width of the path" +msgstr "Ширина (незвужена) контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110 +msgid "Start offset:" +msgstr "Початковий зсув:" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110 +msgid "Taper distance from path start" +msgstr "Відстань звуження від початку контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111 +msgid "End offset:" +msgstr "Відступ від кінця:" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111 +msgid "The ending position of the taper" +msgstr "Кінцева позиція звуження" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112 +msgid "Start smoothing:" +msgstr "Початкове згладжування:" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112 +msgid "Amount of smoothing to apply to the start taper" +msgstr "Потужність згладжування для застосування до початкового звуження" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113 +msgid "End smoothing:" +msgstr "Кінцеве згладжування:" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113 +msgid "Amount of smoothing to apply to the end taper" +msgstr "Потужність згладжування для застосування до кінцевого звуження" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114 +msgid "Join type:" +msgstr "Тип з'єднання:" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114 +msgid "Join type for non-smooth nodes" +msgstr "Тип з'єднання для негладких вузлів" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:115 +msgid "Start direction:" +msgstr "Напрямок початку:" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:115 +msgid "Direction of the taper at the path start" +msgstr "Напрямок звуження на початку контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:116 +msgid "End direction:" +msgstr "Напрямок кінця:" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:116 +msgid "Direction of the taper at the path end" +msgstr "Напрямок звуження на кінці контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:117 +msgid "Limit for miter joins" +msgstr "Обмеження для фацетних з'єднань" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:583 +msgid "" +"<b>Start point of the taper</b>: drag to alter the taper, <b>Shift+click</b> " +"changes the taper direction" +msgstr "" +"<b>Початкова точка звуження</b>: перетягування — змінити звуження, " +"<b>Shift+клацання</b> — змінити напрямок звуження" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:588 +msgid "" +"<b>End point of the taper</b>: drag to alter the taper, <b>Shift+click</b> " +"changes the taper direction" +msgstr "" +"<b>Кінцева точка звуження</b>: перетягування — змінити звуження, " +"<b>Shift+клацання</b> — змінити напрямок звуження" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79 +msgid "Columns" +msgstr "Стовпчики" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79 +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:543 +msgid "Number of columns" +msgstr "Кількість стовпчиків" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80 +msgid "Rows" +msgstr "Рядки" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:502 +msgid "Number of rows" +msgstr "Кількість рядків" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81 +msgid "Gap X" +msgstr "Прогалина за X" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81 +msgid "Horizontal gap between tiles (uses selected unit)" +msgstr "" +"Горизонтальна прогалина між плитками (з використанням вказаної одиниці)" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82 +msgid "Gap Y" +msgstr "Прогалина за Y" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82 +msgid "Vertical gap between tiles (uses selected unit)" +msgstr "Вертикальна прогалина між плитками (з використанням вказаної одиниці)" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83 +msgid "Scale %" +msgstr "% масштабування" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83 +msgid "Scale tiles by this percentage" +msgstr "Масштабувати плитки на цю частку у відсотках" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84 +msgid "Rotate °" +msgstr "° обертання" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84 +msgid "Rotate tiles by this amount of degrees" +msgstr "Обертати плитки на цю кількість градусів" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85 +msgid "Offset %" +msgstr "Частка зміщення" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85 +msgid "Offset tiles by this percentage of width/height" +msgstr "Відступ плиток на цю частку ширини або висоти у відсотках" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86 +msgid "Offset type" +msgstr "Тип відступу" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86 +msgid "Choose whether to offset rows or columns" +msgstr "Виберіть, чи слід робити відступ для рядків або стовпчиків" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87 +msgid "Interpolate scale X" +msgstr "Інтерполяція масштабування за X" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87 +msgid "Interpolate tile size in each row" +msgstr "Інтерполяція розміру плитки у кожному рядку" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88 +msgid "Interpolate scale Y" +msgstr "Інтерполяція масштабування за Y" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88 +msgid "Interpolate tile size in each column" +msgstr "Інтерполяція розміру плитки у кожному стовпчику" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89 +msgid "Minimize gaps" +msgstr "Мінімізувати прогалини" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89 +msgid "" +"Minimize gaps between scaled objects (does not work with rotation/diagonal " +"mode)" +msgstr "" +"Мінімізувати прогалини між масштабованими об'єктами (не працює у режимі " +"обертання/діагоналі)" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90 +msgid "Interpolate rotation X" +msgstr "Інтерполяція обертання за X" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90 +msgid "Interpolate tile rotation in row" +msgstr "Інтерполяція обертання плитки у рядку" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91 +msgid "Interpolate rotation Y" +msgstr "Інтерполяція обертання за Y" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91 +msgid "Interpolate tile rotation in column" +msgstr "Інтерполяція обертання плитки у стовпчику" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92 +msgid "" +"Split elements, so they can be selected, styled, and moved (if grouped) " +"independently" +msgstr "" +"Поділити елементи так, щоб їх можна вибрати, стилізувати та пересунути (якщо " +"згруповано) окремо" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93 +msgid "Mirror rows in X" +msgstr "Віддзеркалити рядки за X" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93 +msgid "Mirror rows horizontally" +msgstr "Віддзеркалити рядки горизонтально" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94 +msgid "Mirror rows in Y" +msgstr "Віддзеркалити рядки за Y" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94 +msgid "Mirror rows vertically" +msgstr "Віддзеркалити рядки вертикально" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95 +msgid "Mirror cols in X" +msgstr "Віддзеркалити стовпчики за X" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95 +msgid "Mirror columns horizontally" +msgstr "Віддзеркалити стовпчики горизонтально" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96 +msgid "Mirror cols in Y" +msgstr "Віддзеркалити стовпчики за Y" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96 +msgid "Mirror columns vertically" +msgstr "Віддзеркалити стовпчики вертикально" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97 +msgid "Mirror transforms" +msgstr "Перетворення віддзеркалення" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97 +msgid "Mirror transformations" +msgstr "Перетворення віддзеркалення" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98 +msgid "Link styles in split mode, can also be used to reset style of copies" +msgstr "" +"Стилі прив'язок у режимі поділу, також можна використати для скидання стилю " +"копій" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99 +msgid "Random gaps X" +msgstr "Випадкові прогалини за X" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99 +msgid "Randomize horizontal gaps" +msgstr "Випадкові горизонтальні прогалини" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100 +msgid "Random gaps Y" +msgstr "Випадкові прогалини за Y" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100 +msgid "Randomize vertical gaps" +msgstr "Випадкові вертикальні прогалини" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101 +msgid "Random rotation" +msgstr "Випадкове обертання" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101 +msgid "Randomize tile rotation" +msgstr "Випадкове обертання плиток" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102 +msgid "Random scale" +msgstr "Випадковий масштаб" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102 +msgid "Randomize scale" +msgstr "Випадковий масштаб" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103 +msgid "Seed" +msgstr "База" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103 +msgid "Randomization seed" +msgstr "База випадковості" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:722 +msgid "Mirroring mode" +msgstr "Режим віддзеркалення" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:761 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx:3 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 +msgid "Randomize" +msgstr "Випадково" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:762 +msgid "Randomization seed for random mode for scaling, rotation and gaps" +msgstr "" +"База випадковості для випадкового режиму масштабування, обертання і прогалин" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:796 +msgid "Offset rows" +msgstr "Відступ рядків" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:797 +msgid "Offset columns" +msgstr "Відступ стовпчиків" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:798 +msgid "Offset alternate rows" +msgstr "Відступ рядків за чергою" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:799 +msgid "Offset alternate cols" +msgstr "Відступ стовпчиків за чергою" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:813 +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:850 +msgid "Interpolate X" +msgstr "Інтерполяція X" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:814 +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:851 +msgid "Interpolate Y" +msgstr "Інтерполяція Y" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:815 +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:852 +msgid "Interpolate both" +msgstr "Обидві інтерполяції" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:816 +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:853 +msgid "No interpolation" +msgstr "Без інтерполяції" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:817 +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:854 +msgid "Interpolate random" +msgstr "Випадкова інтерполяція" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:829 +msgid "" +"Blend scale from <b>left to right</b> (left column uses original scale, " +"right column uses new scale)" +msgstr "" +"Змішувати масштаб <b>зліва праворуч</b> (у лівому стовпчику буде використано " +"початковий масштаб, у правому стовпчику буде використано новий масштаб)" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:830 +msgid "" +"Blend scale from <b>top to bottom</b> (top row uses original scale, bottom " +"row uses new scale)" +msgstr "" +"Змішувати масштаб <b>згори вниз</b> (у верхньому рядку буде використано " +"початковий масштаб, у нижньому рядку буде використано новий масштаб)" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:831 +msgid "" +"Blend scale <b>diagonally</b> (top left tile uses original scale, bottom " +"right tile uses new scale)" +msgstr "" +"Змішувати масштаб <b>діагонально</b> (на верхній лівій плитці буде " +"використано початковий масштаб, на нижній правій плитці буде використано " +"новий масштаб)" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:832 +msgid "Uniform scale" +msgstr "Однорідне масштабування" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:833 +msgid "Random scale (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)" +msgstr "" +"Випадкове масштабування (натисніть кнопку <b>Випадково</b>, щоб перемішати)" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:866 +msgid "" +"Blend rotation from <b>left to right</b> (left column uses original " +"rotation, right column uses new rotation)" +msgstr "" +"Змішувати обертання <b>зліва праворуч</b> (у лівому стовпчику буде " +"використано початкове обертання, у правому стовпчику буде використано нове " +"обертання)" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:867 +msgid "" +"Blend rotation from <b>top to bottom</b> (top row uses original rotation, " +"bottom row uses new rotation)" +msgstr "" +"Змішувати обертання <b>згори вниз</b> (у верхньому рядку буде використано " +"початкове обертання, у нижньому рядку буде використано нове обертання)" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:868 +msgid "" +"Blend rotation <b>diagonally</b> (top left tile uses original rotation, " +"bottom right tile uses new rotation)" +msgstr "" +"Змішувати обертання <b>діагонально</b> (на верхній лівій плитці буде " +"використано початкове обертання, на нижній правій плитці буде використано " +"нове обертання)" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:869 +msgid "Uniform rotation" +msgstr "Однорідне обертання" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:870 +msgid "Random rotation (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)" +msgstr "" +"Випадкове обертання (натисніть кнопку <b>Випадково</b>, щоб перемішати)" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:897 +msgid "All horizontal gaps have the same width" +msgstr "Усі горизонтальні прогалини мають однакову ширину" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:898 +msgid "Random horizontal gaps (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)" +msgstr "" +"Випадкові горизонтальні прогалини (натисніть кнопку (hit <b>Випадкове</b>, " +"щоб перемішати)" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:924 +msgid "All vertical gaps have the same height" +msgstr "Усі вертикальні прогалини мають однакову висоту" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:925 +msgid "Random vertical gaps (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)" +msgstr "" +"Випадкові вертикальні прогалини (натисніть кнопку (hit <b>Випадкове</b>, щоб " +"перемішати)" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1571 +msgid "" +"<b>Horizontal gaps between tiles</b>: drag to adjust, <b>Shift+click</b> to " +"reset" +msgstr "" +"<b>Горизонтальні прогалини між плитками</b>: перетягування — коригування, " +"<b>Shift+клацання</b> — скидання" + +#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1576 +msgid "" +"<b>Vertical gaps between tiles</b>: drag to adjust, <b>Shift+click</b> to " +"reset" +msgstr "" +"<b>Вертикальні прогалини між плитками</b>: перетягування — коригування, " +"<b>Shift+клацання</b> — скидання" + +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 +msgid "Elastic" +msgstr "Гнучке" + +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 +msgid "Elastic transform mode" +msgstr "Режим гнучкого перетворення" + +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 +msgid "From original width" +msgstr "З початкової ширини" + +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 +msgid "Lock length" +msgstr "Зафіксувати довжину" + +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 +msgid "Lock length to current distance" +msgstr "Зафіксувати довжину поточної відстані" + +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 +msgid "Lock angle" +msgstr "Зафіксувати кут" + +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 +msgid "Flip horizontal" +msgstr "Віддзеркалити горизонтально" + +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 +msgid "Flip vertical" +msgstr "Віддзеркалити вертикально" + +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 +msgid "End point" +msgstr "Кінцева точка" + +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:260 +msgid "Stretch" +msgstr "Розтягнути" + +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 +msgid "Stretch the result" +msgstr "Розтягнути результат" + +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 +msgid "Offset from knots" +msgstr "Відступ від вузлів" + +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 +msgid "First Knot" +msgstr "Перший вузол" + +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 +msgid "Last Knot" +msgstr "Останній вузол" + +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 +msgid "Rotation helper size" +msgstr "Розмір допоміжного елемента обертання" + +#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:372 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3185 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1373 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:790 +msgid "Reset" +msgstr "Скинути" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 +msgid "N_r of generations:" +msgstr "Кі_лькість поколінь:" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 +msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" +msgstr "Глибина рекурсії — не збільшуйте без потреби!" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 +msgid "Generating path:" +msgstr "Створення контуру:" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 +msgid "Path whose segments define the iterated transforms" +msgstr "Контур, чиї сегменти визначають ітеровані перетворення" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +msgid "_Use uniform transforms only" +msgstr "_Використовувати лише однорідні перетворення" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +msgid "" +"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " +"(otherwise, they define a general transform)." +msgstr "" +"Для обернення/збереження орієнтації буде використано лише 2 послідовних " +"сегменти (інакше вони визначатимуть загальне перетворення)." + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +msgid "Dra_w all generations" +msgstr "Мал_ювати всі покоління" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +msgid "If unchecked, draw only the last generation" +msgstr "Якщо не буде позначено, малювати лише останнє покоління" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 +msgid "Reference segment:" +msgstr "Еталонний сегмент:" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 +msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." +msgstr "" +"Еталонний сегмент. Типовим є горизонтальна середня лінія контуру-обгортки." + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 +msgid "_Max complexity:" +msgstr "М_аксимальна складність:" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 +msgid "Disable effect if the output is too complex" +msgstr "Вимкнути ефект, якщо вивід занадто складний" + +#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:87 +msgid "Change bool parameter" +msgstr "Змінити булівський параметр" + +#: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:128 +msgid "Change color button parameter" +msgstr "Зміна параметра кнопки кольору" + +#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:55 +#: ../src/live_effects/parameter/enumarray.h:55 +msgid "Change enumeration parameter" +msgstr "Зміна параметра нумерації" + +#: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:81 +msgid "Change font button parameter" +msgstr "Зміна параметра кнопки шрифту" + +#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:208 +msgid "" +"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open " +"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset" +msgstr "" +"<b>Фаска</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>Shift+клацання</b> — " +"відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — скинути." + +#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:212 +msgid "" +"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> " +"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset" +msgstr "" +"<b>Зворотна фаска</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, " +"<b>Shift+клацання</b> — відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — " +"скинути." + +#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:216 +msgid "" +"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> " +"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset" +msgstr "" +"<b>Зворотний окрайок</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, " +"<b>Shift+клацання</b> — відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — " +"скинути." + +#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:220 +msgid "" +"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open " +"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset" +msgstr "" +"<b>Окрайок</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>Shift+клацання</b> " +"— відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — скинути" + +#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:533 +msgid "" +"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open " +"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets" +msgstr "" +"<b>Фаска</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>Shift+клацання</b> — " +"відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — скинути." + +#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:537 +msgid "" +"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> " +"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets" +msgstr "" +"<b>Зворотна фаска</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, " +"<b>Shift+клацання</b> — відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — " +"скинути." + +#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:541 +msgid "" +"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> " +"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets" +msgstr "" +"<b>Зворотний окрайок</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, " +"<b>Shift+клацання</b> — відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — " +"скинути." + +#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:545 +msgid "" +"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open " +"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets" +msgstr "" +"<b>Окрайок</b>: <b>Ctrl+клацання</b> — перемкнути тип, <b>Shift+клацання</b> " +"— відкрити діалогове вікно, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> — скинути" + +#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:62 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:312 +#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:179 +msgid "Link to path in clipboard" +msgstr "Пов'язати з контуром у буфері обміну" + +#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:75 +#: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:68 +msgid "Select original" +msgstr "Позначити оригінал" + +#: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:55 +#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:350 +msgid "Link to item" +msgstr "Пов'язати з елементом" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:277 +msgid "Edit on-canvas" +msgstr "Редагувати на полотні" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:289 +msgid "Copy path" +msgstr "Копіювати контур" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:301 +msgid "Paste path" +msgstr "Вставити контур" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:610 +msgid "Paste path parameter" +msgstr "Вставити параметр контуру" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:637 +#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:142 +msgid "Link path parameter to path" +msgstr "Пов'язати параметр контуру з контуром" + +#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:110 +msgid "Visible" +msgstr "Видимий" + +#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:117 +#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:81 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:180 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3081 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3130 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1399 +#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:75 +#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:394 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:153 +msgid "Toggle path parameter visibility" +msgstr "Перемкнути параметр видимості контуру" + +#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:191 +msgid "Remove Path" +msgstr "Вилучити контур" + +#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:203 +#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:374 +msgid "Move Down" +msgstr "Пересунути нижче" + +#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:215 +#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:386 +msgid "Move Up" +msgstr "Пересунути вище" + +#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:264 +msgid "Move path up" +msgstr "Пересунути контур вище" + +#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:288 +msgid "Move path down" +msgstr "Пересунути контур нижче" + +#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:300 +msgid "Remove path" +msgstr "Вилучити контур" + +#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:335 +msgid "Link patharray parameter to path" +msgstr "Пов'язати параметр patharray із контуром" + +#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:162 +msgid "Change point parameter" +msgstr "Змінити параметр точки" + +#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:354 +#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:372 +msgid "" +"<b>Stroke width control point</b>: drag to alter the stroke width. " +"<b>Ctrl+click</b> adds a control point, <b>Ctrl+Alt+click</b> deletes it, " +"<b>Shift+click</b> launches width dialog." +msgstr "" +"<b>Точка керування товщиною штриха</b>: перетягніть, щоб змінити товщину " +"штриха. <b>Ctrl+клацання</b> додає точку керування, <b>Ctrl+Alt+клацання</b> " +"вилучає її, <b>Shift-клацання</b> відкриває діалогове вікно для ширини." + +#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:185 +msgid "Change random parameter" +msgstr "Зміна параметра випадковості" + +#: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:164 +msgid "Link item parameter to path" +msgstr "Пов'язати параметр елемента з контуром" + +#: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:284 +msgid "Link to item on clipboard" +msgstr "Пов'язати з елементом у буфері обміну" + +#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2003 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 +msgid "Active" +msgstr "Активний" + +#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:167 +msgid "Active switched" +msgstr "Перемкнуто активність" + +#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:245 +msgid "Move item up" +msgstr "Пересунути елемент вище" + +#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:267 +msgid "Move item down" +msgstr "Пересунути елемент нижче" + +#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:278 +msgid "Remove item" +msgstr "Вилучити елемент" + +#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:325 +msgid "Link itemarray parameter to item" +msgstr "Пов'язати параметр itemarray з елементом" + +#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:362 +msgid "Remove Item" +msgstr "Вилучити елемент" + +#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:139 +msgid "Change text parameter" +msgstr "Зміна параметра тексту" + +#: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:140 +msgid "Change togglebutton parameter" +msgstr "Зміна параметра кнопки перемикання" + +#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:120 +#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:117 +msgid "Change vector parameter" +msgstr "Зміна параметра вектора" + +#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93 +msgid "Change unit parameter" +msgstr "Зміна параметра одиниці" + +#: ../src/object/box3d.cpp:241 ../src/object/box3d.cpp:1300 +msgid "3D Box" +msgstr "Просторовий об'єкт" + +#: ../src/object/color-profile.cpp:849 +msgid "(invalid UTF-8 string)" +msgstr "(некоректний рядок UTF-8)" + +#: ../src/object/persp3d.cpp:352 +msgid "Toggle vanishing point" +msgstr "Перемикання точки сходу" + +#: ../src/object/persp3d.cpp:362 +msgid "Toggle multiple vanishing points" +msgstr "Перемикання декількох точок сходу" + +#: ../src/object/sp-anchor.cpp:146 +msgctxt "Hyperlink|Noun" +msgid "Link" +msgstr "Пов'язати" + +#: ../src/object/sp-anchor.cpp:152 +#, c-format +msgid "to %s" +msgstr "до %s" + +#: ../src/object/sp-anchor.cpp:156 +msgid "without URI" +msgstr "без адреси" + +#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:420 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:152 +msgid "Slice" +msgstr "Зріз" + +#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:423 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:162 +msgid "Chord" +msgstr "Хорда" + +#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:426 +msgid "Arc" +msgstr "Дуга" + +#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:431 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:479 +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:409 ../share/extensions/frame.inx:7 +msgid "Ellipse" +msgstr "Еліпс" + +#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow +#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:179 +msgid "Flow Region" +msgstr "Ділянка верстання" + +#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the +#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. +#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:327 +msgid "Flow Excluded Region" +msgstr "Виключена ділянка верстання" + +#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:293 +msgid "Flowed Text" +msgstr "Контурний текст" + +#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:295 +msgid "Linked Flowed Text" +msgstr "Пов'язаний контурний текст" + +#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:301 ../src/object/sp-text.cpp:366 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1645 +msgid " [truncated]" +msgstr " (обрізано)" + +#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:303 +#, c-format +msgid "(%d character%s)" +msgid_plural "(%d characters%s)" +msgstr[0] "(%d символ%s)" +msgstr[1] "(%d символи%s)" +msgstr[2] "(%d символів%s)" + +#: ../src/object/sp-grid.cpp:505 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1560 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1563 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2127 +msgid "Rectangular Grid" +msgstr "Прямокутна сітка" + +#: ../src/object/sp-grid.cpp:506 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1561 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128 +msgid "Axonometric Grid" +msgstr "Аксонометрична сітка" + +#: ../src/object/sp-guide.cpp:480 +msgid "Deleted" +msgstr "Вилучено" + +#: ../src/object/sp-guide.cpp:489 +msgid "" +"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to " +"delete" +msgstr "" +"<b>Shift+Перетягування</b> починає обертання. <b>Ctrl+Перетягування</b> " +"пересуває центр обертання. <b>Del</b> вилучає." + +#: ../src/object/sp-guide.cpp:493 +#, c-format +msgid "vertical, at %s" +msgstr "вертикальна, на %s" + +#: ../src/object/sp-guide.cpp:496 +#, c-format +msgid "horizontal, at %s" +msgstr "горизонтальна, на %s" + +#: ../src/object/sp-guide.cpp:501 +#, c-format +msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" +msgstr "на %d градусів, через (%s,%s)" + +#: ../src/object/sp-image.cpp:523 +msgid "embedded" +msgstr "включене" + +#: ../src/object/sp-image.cpp:531 +#, c-format +msgid "[bad reference]: %s" +msgstr "[помилкове посилання]: %s" + +#: ../src/object/sp-image.cpp:532 ../src/object/sp-image.cpp:549 +#, c-format +msgid "%d × %d: %s" +msgstr "%d × %d: %s" + +#: ../src/object/sp-image.cpp:555 +msgid "{Broken Image}" +msgstr "{Пошкоджене зображення}" + +#: ../src/object/sp-item-group.cpp:304 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:206 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:216 +msgid "Layer" +msgstr "Шар" + +#: ../src/object/sp-item-group.cpp:306 +msgid "Mask Helper" +msgstr "Допоміжний засіб масок" + +#: ../src/object/sp-item-group.cpp:309 +msgctxt "Noun" +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: ../src/object/sp-item-group.cpp:316 ../src/object/sp-switch.cpp:74 +#, c-format +msgid "of <b>%d</b> object" +msgid_plural "of <b>%d</b> objects" +msgstr[0] "з <b>%d</b> об'єкта" +msgstr[1] "з <b>%d</b> об'єктів" +msgstr[2] "з <b>%d</b> об'єктів" + +#: ../src/object/sp-item.cpp:1107 +msgid "Object" +msgstr "Об'єкт" + +#: ../src/object/sp-item.cpp:1119 +#, c-format +msgid "%s; <i>clipped</i>" +msgstr "%s; <i>закріплено</i>" + +#: ../src/object/sp-item.cpp:1125 +#, c-format +msgid "%s; <i>masked</i>" +msgstr "%s; <i>масковано</i>" + +#: ../src/object/sp-item.cpp:1135 +#, c-format +msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>" +msgstr "%s; <i>відфільтровано (%s)</i>" + +#: ../src/object/sp-item.cpp:1137 +#, c-format +msgid "%s; <i>filtered</i>" +msgstr "%s; <i>відфільтровано</i>" + +#: ../src/object/sp-line.cpp:116 +msgid "Line" +msgstr "Лінія" + +#: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:312 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:1277 +msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." +msgstr "Під час застосування ефекту контуру сталася помилка типу виключення." + +#: ../src/object/sp-marker.cpp:584 +msgid "Set marker orientation" +msgstr "Встановити орієнтацію маркера" + +#: ../src/object/sp-marker.cpp:595 +msgid "Set marker size" +msgstr "Встановити розмір маркера" + +#: ../src/object/sp-marker.cpp:605 +msgid "Set marker scale with stroke" +msgstr "Встановити масштаб зі штрихом маркера" + +#: ../src/object/sp-marker.cpp:616 +msgid "Set marker offset" +msgstr "Встановити відступ маркера" + +#: ../src/object/sp-marker.cpp:626 +msgid "Set marker uniform scaling" +msgstr "Встановити однорідне масштабування маркера" + +#: ../src/object/sp-marker.cpp:639 ../share/ui/marker-popup.glade:286 +msgid "Flip marker horizontally" +msgstr "Віддзеркалити маркер горизонтально" + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/object/sp-offset.cpp:334 +#, c-format +msgid "%s by %f pt" +msgstr "%s на %f пт" + +#: ../src/object/sp-offset.cpp:335 +msgid "outset" +msgstr "розтягнута" + +#: ../src/object/sp-offset.cpp:335 +msgid "inset" +msgstr "втягнута" + +#: ../src/object/sp-page.cpp:602 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Сторінка %d" + +#: ../src/object/sp-path.cpp:58 +msgid "Path" +msgstr "Контур" + +#: ../src/object/sp-path.cpp:83 +#, c-format +msgid ", path effect: %s" +msgstr ", ефект контуру: %s" + +#: ../src/object/sp-path.cpp:86 +#, c-format +msgid "%i node%s" +msgid_plural "%i nodes%s" +msgstr[0] "%i вузол%s" +msgstr[1] "%i вузол%s" +msgstr[2] "%i вузол%s" + +#: ../src/object/sp-polygon.cpp:216 +msgid "<b>Polygon</b>" +msgstr "<b>Багатокутник</b>" + +#: ../src/object/sp-polyline.cpp:66 +msgid "<b>Polyline</b>" +msgstr "<b>Полілінія</b>" + +#: ../src/object/sp-rect.cpp:245 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:392 +#: ../share/extensions/frame.inx:6 +msgid "Rectangle" +msgstr "Прямокутник" + +#: ../src/object/sp-spiral.cpp:202 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:26 +msgid "Spiral" +msgstr "Спіраль" + +#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the +#. string as needed to deal with an localized plural forms. +#: ../src/object/sp-spiral.cpp:208 +#, c-format +msgid "with %3f turns" +msgstr "з %3f обертами" + +#: ../src/object/sp-star.cpp:231 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:609 +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:71 +msgid "Star" +msgstr "Зірка" + +#: ../src/object/sp-star.cpp:232 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:66 +msgid "Polygon" +msgstr "Багатокутник" + +#: ../src/object/sp-star.cpp:239 +#, c-format +msgid "with %d vertex" +msgid_plural "with %d vertices" +msgstr[0] "з %d вершиною" +msgstr[1] "з %d вершиною" +msgstr[2] "з %d вершиною" + +#: ../src/object/sp-switch.cpp:68 +msgid "Conditional Group" +msgstr "Умовна група" + +#: ../src/object/sp-text.cpp:342 +msgid "Auto-wrapped text" +msgstr "Автоверстання тексту" + +#: ../src/object/sp-text.cpp:344 +msgid "Text in-a-shape" +msgstr "Текст у фігурі" + +#: ../src/object/sp-text.cpp:346 ../share/extensions/hershey.inx:124 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19 ../share/extensions/pdflatex.inx:27 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:12 +#: ../share/extensions/replace_font.inx:29 +#: ../share/extensions/text_braille.inx:8 +#: ../share/extensions/text_extract.inx:24 +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx:8 +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx:8 +#: ../share/extensions/text_merge.inx:26 +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx:8 +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:8 +#: ../share/extensions/text_split.inx:29 +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx:8 +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx:8 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: ../src/object/sp-text.cpp:370 +#, c-format +msgid "on path%s (%s, %s)" +msgstr "за контуром%s (%s, %s)" + +#: ../src/object/sp-text.cpp:371 +#, c-format +msgid "%s (%s, %s)" +msgstr "%s (%s, %s)" + +#: ../src/object/sp-tref.cpp:213 +msgid "Cloned Character Data" +msgstr "Клоновані символьні дані" + +#: ../src/object/sp-tref.cpp:229 +msgid " from " +msgstr " з " + +#: ../src/object/sp-tref.cpp:235 ../src/object/sp-use.cpp:301 +msgid "[orphaned]" +msgstr "[осиротілий]" + +#: ../src/object/sp-tspan.cpp:230 +msgid "Text Span" +msgstr "Блок тексту" + +#: ../src/object/sp-use.cpp:264 +msgid "Symbol" +msgstr "Символ" + +#: ../src/object/sp-use.cpp:266 ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:514 +msgid "Clone" +msgstr "Клон" + +#: ../src/object/sp-use.cpp:274 ../src/object/sp-use.cpp:276 +#: ../src/object/sp-use.cpp:278 +#, c-format +msgid "called %s" +msgstr "викликано %s" + +#: ../src/object/sp-use.cpp:278 +msgid "Unnamed Symbol" +msgstr "Символ без назви" + +#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains: +#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". +#: ../src/object/sp-use.cpp:287 +msgid "..." +msgstr "…" + +#: ../src/object/sp-use.cpp:296 +#, c-format +msgid "of: %s" +msgstr "з: %s" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:79 +msgid "Select <b>object(s)</b> to combine." +msgstr "Виберіть <b>об'єкт(и)</b> для об'єднання." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:86 +msgid "Combining paths..." +msgstr "Об'єднання контурів…" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:196 +msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection." +msgstr "Вибране <b>не містить контурів</b> для об'єднання." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:209 +msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart." +msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розділення." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:214 +msgid "Breaking apart paths..." +msgstr "Розділення контурів на частини…" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:293 +msgid "Break apart" +msgstr "Розділення" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:296 +msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection." +msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b>, що можуть розділитись." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:304 +msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path." +msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для перетворення на контур." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:310 +msgid "Converting objects to paths..." +msgstr "Перетворення об'єктів на контури…" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:334 +msgid "Object to path" +msgstr "Об'єкт у контур" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:337 +msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection." +msgstr "У позначеному <b>немає об'єктів</b>, що перетворюються на контур." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:634 +msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse." +msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:642 +msgid "Reversing paths..." +msgstr "Розвертання контурів…" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:676 +msgid "Reverse path" +msgstr "Розвернути контур" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:679 +msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection." +msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму." + +#: ../src/path/path-boolop.cpp:100 +msgid "Cut path" +msgstr "Обрізати контур" + +#: ../src/path/path-boolop.cpp:418 +msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union." +msgstr "Виберіть <b>хоча б 1 контур</b> для виконання об'єднання." + +#: ../src/path/path-boolop.cpp:424 +msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation." +msgstr "Для логічної операції треба позначити <b>не менше двох</b> контурів." + +#: ../src/path/path-boolop.cpp:430 +msgid "" +"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation." +msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива." + +#: ../src/path/path-boolop.cpp:436 +msgid "" +"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for " +"difference, XOR, division, or path cut." +msgstr "" +"Не вдається визначити <b>порядок розташування дуг одна над одною</b> " +"об'єктів, позначених для операції різниці, виключного АБО, ділення чи " +"розрізання контуру." + +#: ../src/path/path-object-set.cpp:33 +msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path." +msgstr "Виберіть <b>контур(и) зі штрихом</b> для перетворення на контур." + +#: ../src/path/path-object-set.cpp:77 +msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection." +msgstr "У позначеному <b>немає контурів зі штрихами</b>." + +#: ../src/path/path-object-set.cpp:81 +msgid "Convert stroke to path" +msgstr "Перетворити штрих на контур" + +#: ../src/path/path-object-set.cpp:93 +msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify." +msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для спрощення." + +#: ../src/path/path-object-set.cpp:148 +#, c-format +msgid "<b>%d</b> paths simplified." +msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено." + +#: ../src/path/path-object-set.cpp:150 +msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection." +msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для спрощення." + +#: ../src/path/path-offset.cpp:117 +msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset." +msgstr "" +"Позначений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі." + +#: ../src/path/path-offset.cpp:186 ../src/path/path-offset.cpp:255 +msgid "Create linked offset" +msgstr "Створити зв'язану втяжку" + +#: ../src/path/path-offset.cpp:187 ../src/path/path-offset.cpp:256 +msgid "Create dynamic offset" +msgstr "Створити динамічну втяжку" + +#: ../src/path/path-offset.cpp:276 +msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset." +msgstr "Позначте <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування." + +#: ../src/path/path-offset.cpp:449 +msgid "Outset path" +msgstr "Розтягнутий контур" + +#: ../src/path/path-offset.cpp:449 +msgid "Inset path" +msgstr "Втягнутий контур" + +#: ../src/path/path-offset.cpp:452 +msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection." +msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування." + +#: ../src/pattern-manager.cpp:101 +msgid "All patterns" +msgstr "Усі взірці" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:543 +msgid "Dip pen" +msgstr "Крапання" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:544 +msgid "Marker" +msgstr "Маркер" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:545 +msgid "Brush" +msgstr "Пензель" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:546 +msgid "Wiggly" +msgstr "Погойдування" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:547 +msgid "Splotchy" +msgstr "Плямиста" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:548 +msgid "Tracing" +msgstr "Трасування" + +#: ../src/preferences.cpp:111 +msgid "" +"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " +msgstr "" +"Inkscape буде запущено з типовими параметрами, нові параметри збережено не " +"буде. " + +#: ../src/preferences.cpp:127 +#, c-format +msgid "Cannot create profile directory %s." +msgstr "Не вдається створити каталог профілю %s." + +#: ../src/preferences.cpp:136 +#, c-format +msgid "%s is not a valid directory." +msgstr "%s не є коректним каталогом." + +#: ../src/preferences.cpp:154 +#, c-format +msgid "Failed to create the preferences file %s." +msgstr "На вдалося створити файл налаштувань %s." + +#: ../src/preferences.cpp:190 +#, c-format +msgid "The preferences file %s is not a regular file." +msgstr "Файл налаштувань %s не є звичайним файлом." + +#: ../src/preferences.cpp:200 +#, c-format +msgid "The preferences file %s could not be read." +msgstr "Файл налаштувань %s неможливо прочитати." + +#: ../src/preferences.cpp:211 +#, c-format +msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." +msgstr "Файл налаштувань %s не є коректним документом XML." + +#: ../src/preferences.cpp:220 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." +msgstr "Файл %s не є коректним файлом налаштувань Inkscape." + +#: ../src/preferences.cpp:279 +msgid "Preferences file was backed up to" +msgstr "Резервну копію файла налаштувань було створено у" + +#: ../src/preferences.cpp:280 +msgid "There was an error trying to reset the preferences file." +msgstr "Під час спроби відновити початковий файл налаштувань сталася помилка." + +#: ../src/rdf.cpp:179 +msgid "CC Attribution" +msgstr "CC Attribution" + +#: ../src/rdf.cpp:184 +msgid "CC Attribution-ShareAlike" +msgstr "CC Attribution-ShareAlike" + +#: ../src/rdf.cpp:189 +msgid "CC Attribution-NoDerivs" +msgstr "CC Attribution-NoDerivs" + +#: ../src/rdf.cpp:194 +msgid "CC Attribution-NonCommercial" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial" + +#: ../src/rdf.cpp:199 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" + +#: ../src/rdf.cpp:204 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" + +#: ../src/rdf.cpp:209 +msgid "CC0 Public Domain Dedication" +msgstr "CC0 Public Domain Dedication" + +#: ../src/rdf.cpp:214 +msgid "FreeArt" +msgstr "FreeArt" + +#: ../src/rdf.cpp:219 +msgid "Open Font License" +msgstr "Ліцензія Open Font" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute +#: ../src/rdf.cpp:241 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1863 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:83 +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" + +#: ../src/rdf.cpp:242 +msgid "A name given to the resource" +msgstr "Назва, яку надано ресурсу" + +#: ../src/rdf.cpp:244 +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#: ../src/rdf.cpp:245 +msgid "" +"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " +"resource" +msgstr "" +"Момент або інтервал часу, пов'язаний з подією у життєвому циклі ресурсу" + +#: ../src/rdf.cpp:247 ../share/ui/page-properties.glade:443 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: ../src/rdf.cpp:248 +msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" +msgstr "Формат файлів, фізичний носій або розміри ресурсу" + +#: ../src/rdf.cpp:251 +msgid "The nature or genre of the resource" +msgstr "Природа або жанр ресурсу" + +#: ../src/rdf.cpp:254 +msgid "Creator:" +msgstr "Створювач:" + +#: ../src/rdf.cpp:255 +msgid "An entity primarily responsible for making the resource" +msgstr "Елемент, який головним чином є відповідальним за створення ресурсу" + +#: ../src/rdf.cpp:257 +msgid "Rights:" +msgstr "Права:" + +#: ../src/rdf.cpp:258 +msgid "Information about rights held in and over the resource" +msgstr "Дані щодо прав доступу ресурсу і до ресурсу" + +#: ../src/rdf.cpp:260 +msgid "Publisher:" +msgstr "Поширювач:" + +#: ../src/rdf.cpp:261 +msgid "An entity responsible for making the resource available" +msgstr "Елемент, який є відповідальним за доступність ресурсу" + +#: ../src/rdf.cpp:264 +msgid "Identifier:" +msgstr "Ідентифікатор:" + +#: ../src/rdf.cpp:265 +msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" +msgstr "Однозначне посилання на ресурс у даному контексті" + +#: ../src/rdf.cpp:268 +msgid "A related resource from which the described resource is derived" +msgstr "Пов'язаний ресурс, від якого походить описаний ресурс" + +#: ../src/rdf.cpp:270 +msgid "Relation:" +msgstr "Зв'язок:" + +#: ../src/rdf.cpp:271 +msgid "A related resource" +msgstr "Пов'язаний ресурс" + +#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 +msgid "Language:" +msgstr "Мова:" + +#: ../src/rdf.cpp:274 +msgid "A language of the resource" +msgstr "Мова ресурсу" + +#: ../src/rdf.cpp:276 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключові слова:" + +#: ../src/rdf.cpp:277 +msgid "The topic of the resource" +msgstr "Тема ресурсу" + +#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. +#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ +#: ../src/rdf.cpp:281 +msgid "Coverage:" +msgstr "Покриття:" + +#: ../src/rdf.cpp:282 +msgid "" +"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " +"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" +msgstr "" +"Просторова або часова тема ресурсу, просторова застосовність ресурсу або " +"правові межі чинності ресурсу" + +#: ../src/rdf.cpp:285 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: ../src/rdf.cpp:286 +msgid "An account of the resource" +msgstr "Обліковий запис ресурсу" + +#: ../src/rdf.cpp:290 +msgid "Contributors:" +msgstr "Учасники розробки:" + +#: ../src/rdf.cpp:291 +msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" +msgstr "" +"Елемент, який головним чином є відповідальним за внесення змін до ресурсу" + +#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document +#: ../src/rdf.cpp:295 +msgid "URI:" +msgstr "Адреса:" + +#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license +#: ../src/rdf.cpp:297 +msgid "URI to this document's license's namespace definition" +msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документа" + +#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document +#: ../src/rdf.cpp:301 +msgid "Fragment:" +msgstr "Фрагмент:" + +#: ../src/rdf.cpp:302 +msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" +msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу «Ліцензія»" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:353 +msgid "<b>Nothing</b> was deleted." +msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:413 +msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate." +msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для дублювання." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:606 +#, c-format +msgid "%s copy" +msgstr "Копія %s" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:632 +msgid "Delete all" +msgstr "Вилучити все" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:759 +msgid "Select <b>some objects</b> to group." +msgstr "Позначте <b>два або більше об'єктів</b> для групування." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:839 +msgid "<b>No objects selected</b> to pop out of group." +msgstr "<b>Немає позначених об'єктів</b> для виключення з групи." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:848 +msgid "Selection <b>not in a group</b>." +msgstr "Позначене <b>не є частиною групи</b>." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:858 +msgid "Objects in selection must have the same grandparents." +msgstr "" +"Об'єкти у позначеному повинні мати однакові батьківські об'єкти вищого рівня." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:865 +msgid "Pop selection from group" +msgstr "Виключити позначене з групи" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:930 +msgid "Select a <b>group</b> to ungroup." +msgstr "Позначте <b>групу</b> для розгрупування." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:936 +msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection." +msgstr "У позначеному <b>немає груп</b>." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1020 ../src/selection-chemistry.cpp:1070 +msgid "Select <b>object(s)</b> to raise." +msgstr "Виберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1027 ../src/selection-chemistry.cpp:1076 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1155 +msgid "" +"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." +msgstr "" +"Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1063 +msgctxt "Undo action" +msgid "Raise" +msgstr "Підняти" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1088 +msgid "Raise to top" +msgstr "Підняти на передній план" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1094 +msgid "Select <b>object(s)</b> to lower." +msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 +msgctxt "Undo action" +msgid "Lower" +msgstr "Опустити" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1149 +msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom." +msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1178 +msgid "Lower to bottom" +msgstr "Опустити на задній план" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1184 +msgid "Select <b>object(s)</b> to stack up." +msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для пересування вгору у стосі." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 +msgid "We hit top." +msgstr "Далі підніматися не можна." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 +msgctxt "Undo action" +msgid "stack up" +msgstr "пересування вгору у стосі" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1206 +msgid "Select <b>object(s)</b> to stack down." +msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для пересування вниз у стосі." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1217 +msgid "We hit bottom." +msgstr "Далі опускатися не можна." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1223 +msgctxt "Undo action" +msgid "stack down" +msgstr "пересування вниз у стосі" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1234 +msgid "Nothing to undo." +msgstr "Немає операцій, що можна скасувати." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1245 +msgid "Nothing to redo." +msgstr "Немає операцій, що можна повернути." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1256 +msgid "Cut text" +msgstr "Вирізати текст" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1342 +msgid "Paste style" +msgstr "Вставити стиль" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1350 +msgid "Paste live path effect" +msgstr "Вставити інтерактивний ефект контуру" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1370 +msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from." +msgstr "" +"Виберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення інтерактивних ефектів контурів." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1382 +msgid "Remove live path effect" +msgstr "Вилучити інтерактивний ефект контуру" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1391 +msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from." +msgstr "Виберіть <b>об'єкт(и)</b>, з яких слід вилучити фільтри." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1411 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1720 +msgid "Remove filter" +msgstr "Вилучити фільтр" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1420 +msgid "Paste size" +msgstr "Вставити розмір" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1428 +msgid "Paste size separately" +msgstr "Вставити розмір окремо" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458 +msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above." +msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1483 +msgid "Raise to next layer" +msgstr "Підняти на наступний шар" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1490 +msgid "No more layers above." +msgstr "Немає вищих шарів." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1504 +msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below." +msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1529 +msgid "Lower to previous layer" +msgstr "Опустити на попередній шар" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1536 +msgid "No more layers below." +msgstr "Немає нижчих шарів." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1576 +msgid "Select <b>object(s)</b> to move." +msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для пересування." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1719 ../src/seltrans.cpp:381 +msgid "Cannot transform an embedded SVG." +msgstr "Перетворення вбудованого SVG неможливе." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 +msgid "Remove transform" +msgstr "Прибрати перетворення" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1962 ../share/ui/menus.ui:908 +msgid "Rotate 90° CW" +msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1964 ../share/ui/menus.ui:914 +msgid "Rotate 90° CCW" +msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрілки" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2325 +msgid "Rotate by pixels" +msgstr "Обертати поточково" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 +msgid "Grow" +msgstr "Збільшити" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 +msgid "Shrink" +msgstr "Зменшити" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2376 +msgid "Scale by whole factor" +msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2389 +msgid "Move vertically" +msgstr "Перемістити вертикально" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2391 +msgid "Move horizontally" +msgstr "Перемістити горизонтально" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2393 ../src/selection-chemistry.cpp:2416 +#: ../src/seltrans.cpp:489 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:750 +msgid "Move" +msgstr "Перемістити" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 +msgid "Move vertically by pixels" +msgstr "Перемістити вертикально поточково" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2414 +msgid "Move horizontally by pixels" +msgstr "Перемістити горизонтально поточково" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2620 +msgid "The selection has no applied path effect." +msgstr "Вибране не має застосованого ефекту контуру." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2664 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2083 +msgid "Select an <b>object</b> to clone." +msgstr "Позначте <b>об'єкт</b> для клонування." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2700 +msgctxt "Action" +msgid "Clone" +msgstr "Клонування" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2709 +msgid "Select <b>clones</b> to relink." +msgstr "Позначте <b>клон</b> для перез'єднання." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2717 +msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to." +msgstr "" +"Копіювати <b>об'єкт</b> до буфера обміну інформації для перез'єднання клонів." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2776 +msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection." +msgstr "У позначеному <b>немає клонів для перез'єднання</b>." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2778 +msgid "Relink clone" +msgstr "Перез'єднати клон" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2787 ../src/selection-chemistry.cpp:2879 +msgid "Select <b>clones</b> to unlink." +msgstr "Позначте <b>клон</b> для від'єднання." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2867 ../src/selection-chemistry.cpp:2905 +msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection." +msgstr "У позначеному <b>немає клонів для від'єднання</b>." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2871 +msgid "Unlink clone" +msgstr "Від'єднати клон" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2886 +msgid "" +"Unable to unlink. Check the setting for 'Unlinking Clones' in your " +"preferences." +msgstr "" +"Не вдалося від'єднати. Перевірте значення параметра «Від'єднання клонів» у " +"налаштуваннях програми." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908 +msgid "Unlink clone recursively" +msgstr "Від'єднати клон рекурсивно" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2952 +msgid "" +"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> " +"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select " +"a <b>flowed text</b> to go to its frame." +msgstr "" +"Позначте <b>клон</b>, щоб перейти до оригіналу; <b>пов'язану втяжку</b>, щоб " +"перейти до її контуру; <b>текст за контуром</b>, щоб перейти до його " +"контуру. Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2993 +msgid "" +"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " +"flowed text?)" +msgstr "" +"<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що позначається (осиротілий клон, втяжка, " +"текст за контуром чи текст у рамці?)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3000 +msgid "" +"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <" +"defs>)" +msgstr "" +"Об'єкт, який ви намагаєтесь позначити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у <" +"defs>)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3120 +msgid "Fill between many" +msgstr "Заповнення між багатьма" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3122 +msgid "Clone original" +msgstr "Клонувати оригінал" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3128 +msgid "Select path(s) to fill." +msgstr "Позначте контури для заливання." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3143 +msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker." +msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення на маркер." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3206 +msgid "Objects to marker" +msgstr "Об'єкти у маркер" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3229 +msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides." +msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення на напрямні." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3250 +msgid "Objects to guides" +msgstr "Об'єкти у напрямні" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3281 +msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol." +msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для перетворення на символ." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3416 +msgid "Group to symbol" +msgstr "Групу у символ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3433 +msgid "unSymbol all selected symbols" +msgstr "unSymbol для усіх позначених символів" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3447 +msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern." +msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення на візерунок." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3533 +msgid "Objects to pattern" +msgstr "Об'єкти у візерунок" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3545 +msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from." +msgstr "" +"Позначте <b>об'єкт із заливкою візерунком</b> для витягування об'єктів з " +"нього." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3605 +msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection." +msgstr "У позначеному <b>немає заливки візерунком</b>." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3607 +msgid "Pattern to objects" +msgstr "Візерунок у об'єкти" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3621 +msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy." +msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для створення їхньої растрової копії." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3626 +msgid "Rendering bitmap..." +msgstr "Показ растрового зображення…" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3713 +msgid "Create bitmap" +msgstr "Створення растрового зображення" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3734 ../src/selection-chemistry.cpp:3841 +msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from." +msgstr "" +"Виберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3817 +msgid "Create Clip Group" +msgstr "Створити групу-обгортку" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3845 +msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to." +msgstr "" +"Виберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або " +"маскування." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4002 +msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from." +msgstr "" +"Виберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4131 +msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to." +msgstr "Виберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їхніх розмірів під полотно." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4234 +msgid "Select <b>path(s)</b> to create fill between." +msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для заповнення зсередини." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4288 +msgid "Create linked fill object between paths" +msgstr "створити пов'язаний об'єкт заповнення між контурами" + +#: ../src/selection-describer.cpp:119 +msgid "root" +msgstr "основа" + +#: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1089 +#: ../src/widgets/paintdef.cpp:54 +msgid "none" +msgstr "немає" + +#: ../src/selection-describer.cpp:133 +#, c-format +msgid "layer <b>%s</b>" +msgstr "шар <b>%s</b>" + +#: ../src/selection-describer.cpp:135 +#, c-format +msgid "layer <b><i>%s</i></b>" +msgstr "шар <b><i>%s</i></b>" + +#: ../src/selection-describer.cpp:149 +#, c-format +msgid "<i>%s</i>" +msgstr "<i>%s</i>" + +#: ../src/selection-describer.cpp:159 +#, c-format +msgid " in %s" +msgstr " у %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:161 +msgid " hidden in definitions" +msgstr " приховано у визначеннях" + +#: ../src/selection-describer.cpp:163 +#, c-format +msgid " in group %s (%s)" +msgstr " у групі %s (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:165 +#, c-format +msgid " in unnamed group (%s)" +msgstr " у групі без назви (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:167 +#, c-format +msgid " in <b>%i</b> parent (%s)" +msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)" +msgstr[0] " у <b>%i</b> батьківському (%s)" +msgstr[1] " у <b>%i</b> батьківських (%s)" +msgstr[2] " у <b>%i</b> батьківських (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:170 +#, c-format +msgid " in <b>%i</b> layer" +msgid_plural " in <b>%i</b> layers" +msgstr[0] " у <b>%i</b> шарі" +msgstr[1] " у <b>%i</b> шарах" +msgstr[2] " у <b>%i</b> шарах" + +#: ../src/selection-describer.cpp:182 +msgid "Convert symbol to group to edit" +msgstr "Перетворити символ на групу для редагування" + +#: ../src/selection-describer.cpp:186 +msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" +msgstr "Вилучити з лотка символів для редагування символу" + +#: ../src/selection-describer.cpp:192 +msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original" +msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити оригінал" + +#: ../src/selection-describer.cpp:198 +msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path" +msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити контур" + +#: ../src/selection-describer.cpp:204 +msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame" +msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити рамку" + +#: ../src/selection-describer.cpp:220 +#, c-format +msgid "<b>%1$i</b> objects selected of type %2$s" +msgid_plural "<b>%1$i</b> objects selected of types %2$s" +msgstr[0] "позначено <b>%1$i</b> об'єкт типу %2$s" +msgstr[1] "позначено <b>%1$i</b> об'єкти типу %2$s" +msgstr[2] "позначено <b>%1$i</b> об'єктів типу %2$s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:230 +#, c-format +msgid "; <i>%d filtered object</i> " +msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> " +msgstr[0] "; <i>%d фільтрований об'єкт</i> " +msgstr[1] "; <i>%d фільтровані об'єкти</i> " +msgstr[2] "; <i>%d фільтрованих об'єктів</i> " + +#: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:933 +msgid "Skew" +msgstr "Нахил" + +#: ../src/seltrans.cpp:512 +msgid "Set center" +msgstr "Задати центр" + +#: ../src/seltrans.cpp:669 +msgid "Stamp" +msgstr "Штамп" + +#: ../src/seltrans.cpp:786 +msgid "" +"<b>Scale</b> selection; with <b>%1</b> to scale uniformly; with <b>%2</b> to " +"scale around rotation center" +msgstr "" +"<b>Змінювати розмір</b> позначених об'єктів; з <b>%1</b> — зберігати " +"пропорцію; з <b>%2</b> — навколо центру обертання" + +#: ../src/seltrans.cpp:792 +msgid "" +"<b>Skew</b> selection; with <b>%1</b> to snap angle; with <b>%2</b> to skew " +"around the opposite side" +msgstr "" +"<b>Нахилити</b> позначені об'єкти; з <b>%1</b> — обмежувати кут; з <b>%2</b> " +"— навколо протилежного кута" + +#: ../src/seltrans.cpp:798 +msgid "" +"<b>Rotate</b> selection; with <b>%1</b> to snap angle; with <b>%2</b> to " +"rotate around the opposite corner" +msgstr "" +"<b>Обертати</b> позначені об'єкти; з <b>%1</b> — обмежувати кут; з <b>%2</b> " +"— навколо протилежного кута" + +#: ../src/seltrans.cpp:804 +msgid "" +"<b>Center</b> of transformation: drag to reposition; scaling, rotation and " +"skew with %1 also uses this center" +msgstr "" +"<b>Центр</b> перетворення: його можна перетягнути; зміна розміру, обертання " +"і перекошування з %1 також відбувається навколо нього" + +# +# File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23 +#: ../src/seltrans.cpp:810 +msgid "" +"<b>Align</b> objects to the side clicked; <b>Shift</b> click to invert side; " +"<b>Ctrl</b> to group whole selection." +msgstr "" +"<b>Вирівняти</b> об'єкти за вибраною клацанням стороною; <b>Shift</b>-" +"клацання для інвертування сторони; <b>Ctrl</b>-клацання для групування " +"усього позначеного." + +# File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23 +#: ../src/seltrans.cpp:815 +msgid "" +"<b>Align</b> objects to the corner clicked; <b>Shift</b> click to invert " +"side; <b>Ctrl</b> to group whole selection." +msgstr "" +"<b>Вирівняти</b> об'єкти за вибраним клацанням кутом; <b>Shift</b>-клацання " +"для інвертування сторони; <b>Ctrl</b>-клацання для групування усього " +"позначеного." + +# +# File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24 +#: ../src/seltrans.cpp:820 +msgid "" +"<b>Align</b> objects to center; <b>Shift</b> click to center vertically " +"instead of horizontally." +msgstr "" +"<b>Вирівняти</b> об'єкти за центром; <b>Shift</b>-клацання для вертикального " +"центрування замість горизонтального." + +#: ../src/seltrans.cpp:891 +msgid "Reset center" +msgstr "Відновити початковий центр" + +#: ../src/seltrans.cpp:1161 ../src/seltrans.cpp:1264 +#, c-format +msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>%s</b> to lock ratio" +msgstr "" +"<b>Зміна розміру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>%s</b> — зберігаючи пропорцію" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1407 +#, c-format +msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>%s</b> to snap angle" +msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f°; з <b>%s</b> — обмежити кут" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1487 +#, c-format +msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>%s</b> to snap angle" +msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f°; з <b>%s</b> — обмежити кут" + +#: ../src/seltrans.cpp:1524 +#, c-format +msgid "Move <b>center</b> to %s, %s" +msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s" + +#: ../src/seltrans.cpp:1687 +#, c-format +msgid "" +"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>%s</b> to restrict to horizontal/vertical; " +"with <b>%s</b> to disable snapping" +msgstr "" +"<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>%s</b> — лише по горизонталі/вертикалі, " +"<b>%s</b> — без прилипання" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:79 +msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path." +msgstr "Позначте <b>текст і контур</b> для розміщення тексту за контуром." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:84 +msgid "" +"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path " +"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path." +msgstr "" +"Цей текстовий об'єкт <b>вже розміщений за контуром</b>. Спочатку зніміть " +"його з контуру. Натисніть <b>Shift+D</b> для переходу до його контуру." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:90 +msgid "" +"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " +"path first." +msgstr "" +"У цій версії програми не можна розміщувати текст за контуром прямокутника. " +"Перетворіть прямокутник на контур і спробуйте знову." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:100 +msgid "" +"The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path." +msgstr "" +"Щоб розташувати текст за контуром, текст з перетіканням слід зробити " +"<b>видимим</b>." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:185 +msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path." +msgstr "Позначте <b>текст за контуром</b>, щоб зняти його з контуру." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:204 +msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection." +msgstr "У позначеному <b>немає тексту за контуром</b>." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:248 ../src/text-chemistry.cpp:268 +msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from." +msgstr "Позначте <b>текст</b> для вилучення ручного міжлітерного інтервалу." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:270 +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "Вилучити ручний міжлітерний інтервал" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:300 +msgid "Flow text subtract shape" +msgstr "Текст за контуром форми віднімання" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:303 +msgid "Subtraction not available for SVG 1.2 Flowed text." +msgstr "Віднімання є недоступним для тексту за контуром в SVG 1.2." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:323 +msgid "" +"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text." +msgstr "Позначте <b>текст</b> та <b>контур чи фігуру</b> для вміщення тексту." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:357 ../src/text-chemistry.cpp:425 +msgid "Flow text into shape" +msgstr "Верстання тексту у фігуру" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:447 +msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it." +msgstr "Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб вийняти його з рамки." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:566 +msgid "Unflow flowed text" +msgstr "Вийняти текст з рамки" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:578 +msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert." +msgstr "Виберіть <b>текст(и) у рамці</b> для перетворення." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:617 +msgid "Convert flowed text to text" +msgstr "Перетворення тексту в рамці на звичайний" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:623 +msgid "Flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted." +msgstr "Для перетворення текст(и) в рамці мають бути <b>видимими</b>." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:628 +msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection." +msgstr "У позначеному <b>немає тексту(ів) у рамці</b> для перетворення." + +#: ../src/text-editing.cpp:43 +msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>." +msgstr "Змінювати <b>клонований текст</b> не можна." + +#: ../src/trace/trace.cpp:76 +msgid "Select only one <b>image</b> to trace" +msgstr "Виберіть лише одне <b>зображення</b> для векторизації" + +#: ../src/trace/trace.cpp:86 +msgid "Select one image and one or more shapes above it" +msgstr "Виберіть одне зображення та одну або декілька форм над ним" + +#: ../src/trace/trace.cpp:95 ../src/trace/trace.cpp:101 +msgid "Select an <b>image</b> to trace" +msgstr "Виберіть <b>растрове зображення</b> для векторизації" + +#: ../src/trace/trace.cpp:136 +msgid "" +"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " +"document before continuing.\n" +"\n" +"Continue the procedure (without saving)?" +msgstr "" +"Здається, зображення є надто великим. Його обробка може бути тривалою. Варто " +"зберегти документ, перш ніж продовжувати.\n" +"\n" +"Продовжити обробку (без збереження)?" + +#: ../src/trace/trace.cpp:342 +msgid "Trace: No active document" +msgstr "Векторизація: немає активного документа" + +#: ../src/trace/trace.cpp:358 +msgid "Trace: Image has no bitmap data" +msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних" + +#: ../src/trace/trace.cpp:373 +msgid "Trace: Starting trace..." +msgstr "Векторизація: Початок векторизації…" + +#: ../src/trace/trace.cpp:528 +msgid "Trace bitmap" +msgstr "Векторизація растрового зображення" + +#: ../src/trace/trace.cpp:530 +#, c-format +msgid "Trace: Done. %ld nodes created" +msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:284 +msgid "Nothing was copied." +msgstr "Нічого не було скопійовано." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:473 +msgid "Can't paste text outside of the text tool." +msgstr "Неможливо вставити текст поза інструментом тексту." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:476 ../src/ui/clipboard.cpp:898 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:933 ../src/ui/clipboard.cpp:974 +msgid "Nothing on the clipboard." +msgstr "У буфері обміну нічого немає." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:726 +msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to." +msgstr "Позначте <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:738 ../src/ui/clipboard.cpp:768 +msgid "No style on the clipboard." +msgstr "В буфері обміну немає стилів." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:793 +msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to." +msgstr "Виберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування розміру." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:801 +msgid "No size on the clipboard." +msgstr "В буфері обміну немає розмірів." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:858 +msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to." +msgstr "" +"Виберіть <b>об'єкти</b> для застосування інтерактивного ефекту контуру." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:885 +msgid "No effect on the clipboard." +msgstr "В буфері обміну немає ефектів." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:907 ../src/ui/clipboard.cpp:957 +msgid "Clipboard does not contain a path." +msgstr "В буфері обміну немає контуру." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:1004 +msgid "Clipboard does not contain any objects of type \"%1\"." +msgstr "У буфері обміну даними не міститься об'єктів типу «%1»." + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:97 +msgid "_New Page" +msgstr "С_творити сторінку" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:101 +msgid "_Delete Page" +msgstr "_Вилучити сторінку" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:102 +msgid "Move Page _Backward" +msgstr "Перейти на сторінку _назад" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:103 +msgid "Move Page _Forward" +msgstr "Перейти на сторінку _вперед" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:121 +msgid "Document Properties..." +msgstr "Властивості документа…" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:128 ../share/ui/menus.ui:214 +msgid "Duplic_ate" +msgstr "_Дублювати" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:129 +msgid "_Clone" +msgstr "_Штамп" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:130 +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:199 ../share/ui/menus.ui:267 +msgid "_Delete" +msgstr "В_илучити" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:136 ../share/ui/menus.ui:662 +#: ../share/ui/menus.ui:768 +msgid "Layers and Objects..." +msgstr "Шари і об'єкти…" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:138 ../share/ui/menus.ui:780 +msgid "_Object Properties..." +msgstr "В_ластивості об'єкта…" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:141 ../share/ui/menus.ui:774 +msgid "_Fill and Stroke..." +msgstr "_Заповнення та штрих" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:146 +msgid "Image _Properties..." +msgstr "В_ластивості зображення…" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:147 ../share/ui/menus.ui:972 +msgid "_Trace Bitmap..." +msgstr "_Векторизувати растр" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:150 +msgid "Crop Image to Clip" +msgstr "Обрізати зображення до рамки" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:154 +msgid "Extract Image..." +msgstr "Видобути зображення…" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:157 +msgid "Embed Image" +msgstr "Вбудувати зображення" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:158 +msgid "Edit Externally..." +msgstr "Редагувати в зовнішній програмі…" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:164 ../share/ui/menus.ui:1114 +msgid "_Text and Font..." +msgstr "_Текст та шрифт…" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:165 ../share/ui/menus.ui:1174 +msgid "Check Spellin_g..." +msgstr "Перевірити п_равопис…" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:175 ../share/ui/menus.ui:287 +msgid "Fill _and Stroke" +msgstr "Заповнення _та штрих" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:176 ../share/ui/menus.ui:292 +msgid "_Fill Color" +msgstr "За_повнити кольором" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:177 ../share/ui/menus.ui:297 +msgid "_Stroke Color" +msgstr "Колір _штриха" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:178 ../share/ui/menus.ui:302 +msgid "Stroke St_yle" +msgstr "С_тиль штриха" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:179 ../share/ui/menus.ui:307 +msgid "_Object Type" +msgstr "Тип _об'єкта" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:180 ../share/ui/menus.ui:284 +msgid "Select Sa_me" +msgstr "Позначи_ти те саме" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:185 +msgid "_Move to Layer..." +msgstr "П_ересунути на шар…" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:186 +msgid "Create anchor (hyperlink)" +msgstr "Створити прив'язку (гіперпосилання)" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:187 ../share/ui/menus.ui:806 +msgid "_Group" +msgstr "З_групувати" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:189 ../share/ui/menus.ui:811 +msgid "_Ungroup" +msgstr "Розгр_упувати" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:190 +msgid "Enter group %1" +msgstr "Увійти до групи %1" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:194 +msgid "Group to Layer" +msgstr "Групу на шар" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:200 +msgid "_Pop selection out of group" +msgstr "Ви_ключити позначене з групи" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:207 +msgid "Set Cl_ip" +msgstr "Встановити _обрізання" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:210 +msgid "Release C_lip" +msgstr "Зн_яти обрізання" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:212 +msgid "Set Clip G_roup" +msgstr "Встановити гр_упу обрізання" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:215 +msgid "Set Mask" +msgstr "Встановити маску" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:218 +msgid "Release Mask" +msgstr "Зняти маску" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:224 +msgid "Hide Selected Objects" +msgstr "Приховати позначені об'єкти" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:225 +msgid "Lock Selected Objects" +msgstr "Заблокувати позначені об'єкти" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:231 +msgid "Link _Properties..." +msgstr "В_ластивості посилання…" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:232 +msgid "_Open link in browser" +msgstr "_Відкрити посилання в інтернет-навігаторі" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:233 +msgid "_Remove Link" +msgstr "Ви_лучити посилання" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:242 +msgid "Unhide Objects Below Cursor" +msgstr "Скасувати приховування об'єктів під вказівником" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:245 +msgid "Unlock Objects Below Cursor" +msgstr "Розблокувати об'єкти під вказівником" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:253 ../share/ui/menus.ui:670 +msgid "_Add Layer..." +msgstr "_Додати шар…" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:254 +msgid "D_uplicate Layer" +msgstr "Д_ублювати шар" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:255 +msgid "_Delete Layer" +msgstr "В_илучити шар" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:256 ../share/ui/menus.ui:675 +msgid "Re_name Layer..." +msgstr "Пере_йменувати шар…" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:257 +msgid "Layer to _Group" +msgstr "Шар на _групу" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:261 ../share/ui/menus.ui:732 +msgid "_Raise Layer" +msgstr "_Підняти шар" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:262 ../share/ui/menus.ui:738 +msgid "_Lower Layer" +msgstr "_Опустити шар" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:266 +msgid "_Hide/show other layers" +msgstr "С_ховати або показати інші шари" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:267 +msgid "_Hide all layers" +msgstr "При_ховати всі шари" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:268 +msgid "_Show all layers" +msgstr "По_казати всі шари" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:272 +msgid "_Lock/unlock other layers" +msgstr "Заблокувати чи розблокувати ін_ші шари" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:273 +msgid "_Lock all layers" +msgstr "За_блокувати всі шари" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:274 +msgid "_Unlock all layers" +msgstr "_Розблокувати всі шари" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:315 ../share/ui/menus.ui:136 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Вирізати" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:316 ../share/ui/menus.ui:141 +msgid "_Copy" +msgstr "_Копіювати" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:318 ../share/ui/menus.ui:146 +msgid "_Paste" +msgstr "Вст_авити" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:352 +msgid "Unhid objects" +msgstr "Скасувати приховування об'єктів" + +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:352 +msgid "Unlocked objects" +msgstr "Розблоковані об'єкти" + +#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:43 +#, c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before " +"closing?</span>\n" +"\n" +"If you close without saving, your changes will be discarded." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зберегти перед закриванням зміни у " +"документі «%s»?</span>\n" +"\n" +"Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені." + +#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:56 +#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:101 +msgid "Close _without saving" +msgstr "_Не зберігати" + +#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:58 +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:451 ../src/ui/dialog/input.cpp:900 +#: ../share/ui/menus.ui:35 +msgid "_Save" +msgstr "З_берегти" + +#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:88 +#, c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a " +"format that may cause data loss!</span>\n" +"\n" +"Do you want to save this file as Inkscape SVG?" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» збережено у форматі, який " +"може призвести до часткової втрати даних!</span>\n" +"\n" +"Зберегти документ у форматі SVG Inkscape?" + +#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:103 +msgid "_Save as Inkscape SVG" +msgstr "_Зберегти як SVG Inkscape" + +#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:187 +msgid "No items found" +msgstr "Нічого не знайдено" + +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:148 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1868 +msgid "Type text" +msgstr "Введіть текст" + +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:165 +msgid "Add a new attribute" +msgstr "Додати новий атрибут" + +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:177 +msgid "Attribute Name" +msgstr "Назва атрибута" + +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:195 +msgid "Attribute Value" +msgstr "Значення атрибута" + +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:199 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:664 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:665 +#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:379 +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:566 +msgid "<b>Click</b> attribute to edit." +msgstr "<b>Клацніть</b> на атрибуті для редагування." + +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:571 +#, c-format +msgid "" +"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to " +"commit changes." +msgstr "" +"Позначено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите " +"редагування." + +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:643 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:687 +msgid "Delete attribute" +msgstr "Вилучити атрибут" + +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:806 +msgid "Rename attribute" +msgstr "Перейменувати атрибут" + +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:844 +msgid "Change attribute value" +msgstr "Змінити значення атрибута" + +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 +msgid "Edit profile" +msgstr "Змінити профіль" + +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 +msgid "Profile name:" +msgstr "Назва профілю:" + +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 +msgid "Add profile" +msgstr "Додати профіль" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120 +msgid "_Symmetry" +msgstr "Си_метрія" + +#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 +msgid "<b>P1</b>: simple translation" +msgstr "<b>P1</b>: простий зсув" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 +msgid "<b>P2</b>: 180° rotation" +msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180°" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134 +msgid "<b>PM</b>: reflection" +msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення" + +#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. +#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 +msgid "<b>PG</b>: glide reflection" +msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 +msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection" +msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 +msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection" +msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 +msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation" +msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180°" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141 +msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation" +msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180°" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142 +msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation" +msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180°" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:143 +msgid "<b>P4</b>: 90° rotation" +msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90°" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:144 +msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection" +msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90° + обертання на 45°" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:145 +msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection" +msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90° + обертання на 90°" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:146 +msgid "<b>P3</b>: 120° rotation" +msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120°" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:147 +msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense" +msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120°, щільне" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:148 +msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse" +msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120°, розсіяне" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:149 +msgid "<b>P6</b>: 60° rotation" +msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60°" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:150 +msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation" +msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60°" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:157 +msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" +msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180 +msgid "S_hift" +msgstr "Зс_ув" + +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "<b>Shift X:</b>" +msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" +msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" +msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:213 +msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" +msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток" + +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "<b>Shift Y:</b>" +msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" +msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" +msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:247 +msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" +msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:255 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:407 +msgid "<b>Exponent:</b>" +msgstr "<b>Експоненціально:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:263 +msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Спосіб змінювання проміжків між рядками: однакові (1), зближення (<1) чи " +"розходження (>1)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:270 +msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Спосіб змінювання проміжків між стовпчиками: однакові (1), зближення (<1) чи " +"розходження (>1)" + +#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:278 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:449 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:528 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:604 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:652 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:779 +msgid "<small>Alternate:</small>" +msgstr "<small>Чергування:</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:285 +msgid "Alternate the sign of shifts for each row" +msgstr "Чергувати знаки зсувів кожного рядка та стовпчика" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:290 +msgid "Alternate the sign of shifts for each column" +msgstr "Чергувати знаки зсувів кожного рядка та стовпчика" + +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:297 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:547 +msgid "<small>Cumulate:</small>" +msgstr "<small>Накопичувати:</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304 +msgid "Cumulate the shifts for each row" +msgstr "Накопичувати зсув для кожного рядка" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:309 +msgid "Cumulate the shifts for each column" +msgstr "Накопичувати зсув для кожного стовпчика" + +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:316 +msgid "<small>Exclude tile:</small>" +msgstr "<small>Виключити плитку:</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323 +msgid "Exclude tile height in shift" +msgstr "Виключити висоту плитки зі зсуву" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:328 +msgid "Exclude tile width in shift" +msgstr "Виключити ширину плитки зі зсуву" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:337 +msgid "Sc_ale" +msgstr "Мас_штабувати" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:345 +msgid "<b>Scale X:</b>" +msgstr "<b>Масштаб за X:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" +msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" +msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:368 +msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" +msgstr "" +"Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:376 +msgid "<b>Scale Y:</b>" +msgstr "<b>Масштаб за Y:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" +msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" +msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399 +msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" +msgstr "" +"Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:414 +msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Спосіб змінювання проміжку між рядками: однаковий (1), зближення (<1) чи " +"розходження (>1)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:420 +msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Спосіб змінювання проміжку між стовпчиками: однаковий (1), зближення (<1) чи " +"розходження (>1)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:428 +msgid "<b>Base:</b>" +msgstr "<b>Базис:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:435 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:441 +msgid "" +"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgstr "" +"Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи " +"розходження (>1)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:456 +msgid "Alternate the sign of scales for each row" +msgstr "Чергувати знаки зміни масштабу для кожного рядка" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:461 +msgid "Alternate the sign of scales for each column" +msgstr "Чергувати знаки зміни масштабу для кожного стовпчика" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475 +msgid "Cumulate the scales for each row" +msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного рядка" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:480 +msgid "Cumulate the scales for each column" +msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного стовпчика" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:489 +msgid "_Rotation" +msgstr "_Обертання" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:497 +msgid "<b>Angle:</b>" +msgstr "<b>Кут:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each row" +msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each column" +msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:520 +msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" +msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:535 +msgid "Alternate the rotation direction for each row" +msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:540 +msgid "Alternate the rotation direction for each column" +msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:554 +msgid "Cumulate the rotation for each row" +msgstr "Накопичувати обертання на кожен рядок" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:559 +msgid "Cumulate the rotation for each column" +msgstr "Накопичувати обертання на кожен стовпчик" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 +msgid "_Blur & opacity" +msgstr "_Розмиття та непрозорість" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:577 +msgid "<b>Blur:</b>" +msgstr "<b>Розмиття</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:584 +msgid "Blur tiles by this percentage for each row" +msgstr "Розмити елементи візерунка на цей відсоток для кожного рядка" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:590 +msgid "Blur tiles by this percentage for each column" +msgstr "Розмити елементи візерунка на цей відсоток для кожного стовпця" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:596 +msgid "Randomize the tile blur by this percentage" +msgstr "Випадково змінювати розмиття візерунка на вказаний відсоток" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:611 +msgid "Alternate the sign of blur change for each row" +msgstr "Чергувати знаки зміни розмиття для кожного рядка" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616 +msgid "Alternate the sign of blur change for each column" +msgstr "Чергувати знаки зміни розмиття для кожного стовпчика" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:625 +msgid "<b>Opacity:</b>" +msgstr "<b>Непрозорість:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:632 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" +msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:638 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" +msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:644 +msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" +msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:659 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" +msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:664 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" +msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:672 +msgid "Co_lor" +msgstr "_Колір" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:678 +msgid "Initial color: " +msgstr "Початковий колір: " + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 +msgid "Initial color of tiled clones" +msgstr "Початковий колір для клонів" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 +msgid "" +"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " +"stroke or on spray tool in copy mode)" +msgstr "" +"Початковий колір для клонів (працює, лише якщо для оригіналу не визначено " +"заливку чи штрих або з інструментом розкидання у режимі копіювання)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:697 +msgid "<b>H:</b>" +msgstr "<b>В:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:704 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" +msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:710 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" +msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:716 +msgid "Randomize the tile hue by this percentage" +msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:725 +msgid "<b>S:</b>" +msgstr "<b>Н:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:732 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" +msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен рядок" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:738 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" +msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:744 +msgid "Randomize the color saturation by this percentage" +msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:752 +msgid "<b>L:</b>" +msgstr "<b>О:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:759 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" +msgstr "Змінювати освітленість плитки на цей відсоток на кожен рядок" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:765 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" +msgstr "Змінювати освітленість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:771 +msgid "Randomize the color lightness by this percentage" +msgstr "Випадкова зміна освітленість плитки не більше ніж на даний відсоток" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:786 +msgid "Alternate the sign of color changes for each row" +msgstr "Чергувати знаки зміни кольору на кожен рядок" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:791 +msgid "Alternate the sign of color changes for each column" +msgstr "Чергувати знаки зміни кольору на кожен стовпчик" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:799 +msgid "_Trace" +msgstr "_Векторизувати растр" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:806 +msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" +msgstr "Векторизувати ділянку під клонами та розкиданими об'єктами" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:810 +msgid "" +"For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " +"and apply it" +msgstr "" +"Для кожного клону або розкиданого об'єкта вибрати значення під об'єктом та " +"застосувати його до об'єкта" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:822 +msgid "1. Pick from the drawing:" +msgstr "1. Взяти з малюнка:" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:835 +msgid "Pick the visible color and opacity" +msgstr "Взяти видимий колір і прозорість" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:842 +msgid "Pick the total accumulated opacity" +msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849 +msgid "Pick the Red component of the color" +msgstr "Взяти червону компоненту кольору" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856 +msgid "Pick the Green component of the color" +msgstr "Взяти зелену компоненту кольору" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:863 +msgid "Pick the Blue component of the color" +msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:869 +msgctxt "Clonetiler color hue" +msgid "H" +msgstr "В" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870 +msgid "Pick the hue of the color" +msgstr "Взяти відтінок кольору" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:876 +msgctxt "Clonetiler color saturation" +msgid "S" +msgstr "Н" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:877 +msgid "Pick the saturation of the color" +msgstr "Взяти насиченість кольору" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:883 +msgctxt "Clonetiler color lightness" +msgid "L" +msgstr "О" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:884 +msgid "Pick the lightness of the color" +msgstr "Взяти яскравість кольору" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:893 +msgid "2. Tweak the picked value:" +msgstr "2. Змінити взяте значення:" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:905 +msgid "Gamma-correct:" +msgstr "Гамма-корекція:" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:909 +msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" +msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916 +msgid "Randomize:" +msgstr "Випадково:" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920 +msgid "Randomize the picked value by this percentage" +msgstr "Випадково змінити взяте значення, максимум на даний відсоток" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927 +msgid "Invert:" +msgstr "Інвертувати:" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931 +msgid "Invert the picked value" +msgstr "Інвертувати взяте значення" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:937 +msgid "3. Apply the value to the clones':" +msgstr "3. Застосувати це значення до властивостей клонів:" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948 +msgid "Presence" +msgstr "Наявність" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:951 +msgid "" +"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " +"that point" +msgstr "" +"Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:960 +msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" +msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:969 +msgid "" +"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " +"or stroke)" +msgstr "" +"Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (для оригіналу мають " +"бути не визначеними заливка чи штрих)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:978 +msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" +msgstr "Прозорість кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:992 +msgid "Apply to tiled clones:" +msgstr "Застосувати до мозаїки клонів:" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1011 +msgid "How many rows in the tiling" +msgstr "Кількість рядків у мозаїці" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1033 +msgid "How many columns in the tiling" +msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1059 +msgid "Width of the rectangle to be filled" +msgstr "Ширина ділянки, що заповнюється" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1083 +msgid "Height of the rectangle to be filled" +msgstr "Висота ділянки, що заповнюється" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1098 +msgid "Rows, columns: " +msgstr "Рядків, стовпчиків: " + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1099 +msgid "Create the specified number of rows and columns" +msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1109 +msgid "Width, height: " +msgstr "Ширина, висота: " + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1110 +msgid "Fill the specified width and height with the tiling" +msgstr "Заповнити мозаїкою вказану ділянку" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1127 +msgid "Use saved size and position of the tile" +msgstr "Використати збережені розмір та позицію плитки" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1130 +msgid "" +"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " +"you tiled it (if any), instead of using the current size" +msgstr "" +"Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, " +"коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1156 +msgid " <b>_Create</b> " +msgstr "<b>_Створити</b> " + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1158 +msgid "Create and tile the clones of the selection" +msgstr "Створити мозаїку з клонів позначеної ділянки" + +#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they +#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the +#. diagrams on the left in the following screenshot: +#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png +#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1174 +msgid " _Unclump " +msgstr "_Розсунути " + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1175 +msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" +msgstr "" +"Розсунути клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1181 +msgid " Re_move " +msgstr " В_илучити " + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1182 +msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" +msgstr "" +"Вилучити наявні мозаїчні клони позначеного об'єкта (лише нащадків одного " +"об'єкта)" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1197 +msgid " R_eset " +msgstr "С_кинути " + +#. TRANSLATORS: "change" is a noun here +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1199 +msgid "" +"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " +"to zero" +msgstr "" +"Скинути усі зсуви, масштабування, обертання та зміни прозорості й кольору на " +"нуль" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 +msgid "<small>Nothing selected.</small>" +msgstr "<small>Нічого не позначено.</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1244 +msgid "<small>More than one object selected.</small>" +msgstr "<small>Позначено більше ніж один об'єкт.</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1251 +#, c-format +msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>" +msgstr "<small>Об'єкт має <b>%d</b> мозаїчних клонів.</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1256 +msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>" +msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1971 +msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump." +msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розсунути." + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1990 +msgid "Unclump tiled clones" +msgstr "Розсунути мозаїку з клонів" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2016 +msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove." +msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого слід вилучити." + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2038 +msgid "Delete tiled clones" +msgstr "Вилучити мозаїку з клонів" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2089 +msgid "" +"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the " +"group</b>." +msgstr "" +"Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</" +"b>." + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097 +msgid "<small>Creating tiled clones...</small>" +msgstr "<small>Створення мозаїчних клонів…</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2506 +msgid "Create tiled clones" +msgstr "Створити мозаїку з клонів" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2693 +msgid "<small>Per row:</small>" +msgstr "<small>На рядок:</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2707 +msgid "<small>Per column:</small>" +msgstr "<small>На стовпчик:</small>" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2715 +msgid "<small>Randomize:</small>" +msgstr "<small>Випадковість:</small>" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:232 +msgid "" +"Color: <b>%1</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke" +msgstr "" +"Колір: <b>%1</b>; <b>Клацання</b> встановить колір залиття, " +"<b>Shift+Клацання</b> встановить колір штриха" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:278 +msgid "Set stroke color to none" +msgstr "Зняти колір з штриха" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:278 +msgid "Set fill color to none" +msgstr "Зняти колір заливки" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:285 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:291 +msgid "Set stroke color from swatch" +msgstr "Встановити колір штриха зі зразків" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:285 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:291 +msgid "Set fill color from swatch" +msgstr "Встановити колір заливки зі зразків" + +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:311 +msgid "Set fill" +msgstr "Встановлення заливки" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:312 +msgid "Set stroke" +msgstr "Встановлення штриха" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:325 +msgid "Edit..." +msgstr "Змінити…" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:351 +msgid "Unpin Color" +msgstr "Відшпилити колір" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:351 +msgid "Pin Color" +msgstr "Пришпилити колір" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:357 +msgid "Pin swatch" +msgstr "Пришпилити плашку" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:357 +msgid "Unpin swatch" +msgstr "Відшпилити зразок" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:315 +msgid "Convert" +msgstr "Перетворити" + +#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1199 +msgid "History mode" +msgstr "Режим журналу" + +#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1277 +msgid "Invalid input! Enter an integer number." +msgstr "Некоректні вхідні дані! Введіть ціле число." + +#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1286 +msgid "Invalid input! Enter a decimal number." +msgstr "Некоректні вхідні дані! Введіть десяткове число." + +#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1318 +msgid "Invalid input! Enter two comma separated numbers." +msgstr "Некоректні вхідні дані! Введіть два числа, які відокремлено комами." + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 +msgid "Messages" +msgstr "Повідомлення" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 ../share/ui/menus.ui:7 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 +msgid "Capture log messages" +msgstr "Перехоплювати журнальні повідомлення" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 +msgid "Release log messages" +msgstr "Вимкнути повідомлення журналу" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-container.cpp:181 +msgid "Close Tab" +msgstr "Закрити вкладку" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:31 +msgid "_Align and Distribute" +msgstr "Вирів_няти та розподілити" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:32 +msgid "Create Tiled Clones" +msgstr "Створити мозаїку з клонів" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:33 +msgid "_Document Properties" +msgstr "Параметри д_окумента" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:34 +msgid "_Document Resources" +msgstr "_Ресурси документа" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:35 +msgid "_Export" +msgstr "_Експортувати" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:36 +msgid "_Fill and Stroke" +msgstr "_Заповнення та штрих" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:37 +msgid "Filter _Editor" +msgstr "Р_едактор фільтрів" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:38 +msgid "_Find/Replace" +msgstr "Знайти і з_амінити" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:39 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:33 +msgid "_Font Collections" +msgstr "З_бірки шрифтів" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:40 +msgid "_Unicode Characters" +msgstr "Си_мволи Unicode" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:41 ../share/ui/menus.ui:632 +msgid "Icon Preview" +msgstr "Попередній перегляд піктограми" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:42 +msgid "_Input Devices" +msgstr "Пристрої _введення" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:43 +msgid "Path E_ffects" +msgstr "Е_фекти контурів" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:44 ../share/ui/menus.ui:1305 +msgid "About _Memory" +msgstr "Про п_ам'ять" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:45 +msgid "_Messages" +msgstr "_Повідомлення" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:46 +msgid "_Object Attributes" +msgstr "_Атрибути об'єкта" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:47 +msgid "_Object Properties" +msgstr "В_ластивості об'єкта" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:48 +msgid "Layers and Object_s" +msgstr "Шари і о_б'єкти" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:49 +msgid "_Paint Servers" +msgstr "Сервери _малювання" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:50 ../share/ui/menus.ui:360 +msgid "P_references" +msgstr "На_лаштування" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:51 +msgid "_Selectors and CSS" +msgstr "С_електори і CSS" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:52 +msgid "SVG Font Editor" +msgstr "Редактор шрифтів SVG" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:53 +msgid "S_watches" +msgstr "П_робники" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:54 +msgid "S_ymbols" +msgstr "С_имволи" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:55 +msgid "_Text and Font" +msgstr "_Текст та шрифт" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:56 +msgid "_Trace Bitmap" +msgstr "_Векторизувати растр" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:57 +msgid "Transfor_m" +msgstr "_Перетворити" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:58 +msgid "Undo _History" +msgstr "_Журнал скасувань" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:59 +msgid "_XML Editor" +msgstr "Редактор _XML" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:61 +msgid "Check Spellin_g" +msgstr "Перевірити п_равопис" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:64 +msgid "Prototype" +msgstr "Прототип" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:35 +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:10 +msgid "Basic" +msgstr "Базовий" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:36 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 +msgid "Advanced" +msgstr "Додатково" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:37 +#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:6 +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:6 +#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:7 +#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:6 +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:6 +#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:6 +msgid "Settings" +msgstr "Параметри" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:38 +msgid "Diagnostic" +msgstr "Діагностика" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-multipaned.cpp:515 +msgid "You can drop dockable dialogs here." +msgstr "Можете залишити панельні вікна тут." + +#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:78 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Закрити поточну вкладку" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:85 +msgid "Close Panel" +msgstr "Закрити панель" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:92 +msgid "Move Tab to New Window" +msgstr "Пересунути вкладку до нового вікна" + +#: ../src/ui/dialog/dialog-window.cpp:58 +msgid "Dialog Window" +msgstr "Діалогове вікно" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:76 +msgid "Show _guides" +msgstr "Показувати _напрямні" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:76 +msgid "Show or hide guides" +msgstr "Показати/сховати напрямні" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:77 +msgid "Lock all guides" +msgstr "Заблокувати усі напрямні" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 +msgid "Guide co_lor:" +msgstr "Ко_лір напрямних:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 +msgid "Guideline color" +msgstr "Колір напрямних" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 +msgid "Color of guidelines" +msgstr "Колір напрямних" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:79 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Колір _підсвічення:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:79 +msgid "Highlighted guideline color" +msgstr "Колір підсвіченої напрямної" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:80 +msgid "Color of a guideline when it is under mouse" +msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:81 +msgid "Create guides around the current page" +msgstr "Створити напрямні навколо поточної сторінки" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:82 +msgid "Delete all guides" +msgstr "Вилучити всі напрямні" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:85 +msgctxt "Grid" +msgid "_New" +msgstr "_Створити" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:85 +msgid "Create new grid." +msgstr "Створити нову сітку." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:86 +msgctxt "Grid" +msgid "_Remove" +msgstr "Ви_лучити" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:86 +msgid "Remove selected grid." +msgstr "Вилучити вибрану сітку." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 +#: ../share/ui/page-properties.glade:680 +msgid "Display" +msgstr "Показ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +msgid "Guides" +msgstr "Напрямні" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Scripting" +msgstr "Скрипти" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:879 +#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:97 +msgid "Metadata" +msgstr "Метадані" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:878 +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:259 +msgid "License" +msgstr "Ліцензія" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 +msgid "Set page size" +msgstr "Встановлення розміру сторінки" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 +msgid "Set viewbox position" +msgstr "Встановити позицію панелі перегляду" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 +msgid "Set viewbox size" +msgstr "Встановити розмір області перегляду" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 +msgid "Set page scale" +msgstr "Встановити масштаб сторінки" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 +#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:110 +msgid "Desk color" +msgstr "Колір стенда" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357 +msgid "Border color" +msgstr "Колір рамки" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:394 +msgid "Toggle checkerboard" +msgstr "Увімкнути або вимкнути шахівницю" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:397 +msgid "Toggle page border" +msgstr "Увімкнути або вимкнути рамку сторінки" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:400 +msgid "Toggle border on top" +msgstr "Увімкнути або вимкнути рамку згори" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:403 +msgid "Toggle page shadow" +msgstr "Увімкнути або вимкнути тінь сторінки" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:406 +msgid "Toggle anti-aliasing" +msgstr "Увімкнути або вимкнути згладжування" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:409 +msgid "Toggle clip to page mode" +msgstr "Перемкнути обрізання на режим сторінок" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:412 +msgid "Toggle page label style" +msgstr "Перемкнути стиль міток сторінки" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:448 +msgid "<b>Guides</b>" +msgstr "<b>Напрямні</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:550 +msgid "Link Color Profile" +msgstr "Пов'язати колірний профіль" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:619 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:638 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1381 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:535 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:544 +#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:21 +msgid "_Remove" +msgstr "Ви_лучити" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 +msgid "Remove linked color profile" +msgstr "Вилучити пов'язаний колірний профіль" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:691 +msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>" +msgstr "<b>Пов'язані колірні профілі:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693 +msgid "<b>Available Color Profiles:</b>" +msgstr "<b>Доступні колірні профілі:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695 +msgid "Unlink Profile" +msgstr "Від'єднати від профілю" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:749 +msgid "Profile Name" +msgstr "Назва профілю" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784 +msgid "External scripts" +msgstr "Зовнішні скрипти" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:785 +msgid "Embedded scripts" +msgstr "Вбудовані скрипти" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:790 +msgid "<b>External script files:</b>" +msgstr "<b>Файли зовнішніх скриптів:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:792 +msgid "Add the current file name or browse for a file" +msgstr "Додайте назву поточного файла або вкажіть якийсь файл" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:795 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:853 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:339 +msgid "Remove" +msgstr "Вилучити" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:848 +msgid "<b>Embedded script files:</b>" +msgstr "<b>Файли вбудованих скриптів:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:892 +msgid "Script ID" +msgstr "Ід. скрипту" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:898 +msgid "<b>Content:</b>" +msgstr "<b>Вміст:</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:967 +msgid "<b>Dublin Core Entities</b>" +msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:990 +msgid "_Save as default" +msgstr "З_берегти як типові" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:991 +msgid "Save this metadata as the default metadata" +msgstr "Зберегти ці метадані як типові метадані" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:992 +msgid "Use _default" +msgstr "Використовувати _типові" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:993 +msgid "Use the previously saved default metadata here" +msgstr "Скористатися тут раніше збереженими типовими метаданими" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1010 +msgid "<b>License</b>" +msgstr "<b>Ліцензія</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1044 +msgid "Add external script..." +msgstr "Додати зовнішній скрипт…" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1081 +msgid "Select a script to load" +msgstr "Виберіть скрипт для завантаження" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1106 +msgid "Add embedded script..." +msgstr "Додати вбудований скрипт…" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1138 +msgid "Remove external script" +msgstr "Вилучити зовнішній скрипт" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1166 +msgid "Remove embedded script" +msgstr "Вилучити вбудований скрипт" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1264 +msgid "Edit embedded script" +msgstr "Редагувати вбудований скрипт" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1365 +msgid "_Enabled" +msgstr "_Увімкнено" + +# +# File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1366 +msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." +msgstr "Зробити сітку доступною на полотні." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1372 +msgid "Snap to visible _grid lines only" +msgstr "Прилипати лише до в_идимих ліній сітки" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1373 +msgid "" +"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " +"will be snapped to" +msgstr "" +"Під час зменшення масштабу програма зменшуватиме кількість показаних ліній " +"сітки. Прилипання відбуватиметься лише до видимих ліній." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1377 +msgid "_Visible" +msgstr "_Видимість" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1378 +msgid "" +"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " +"to invisible grids." +msgstr "" +"Визначає чи буде показано сітку, чи ні. Об'єкти, як і раніше, будуть " +"прилипати до невидимої сітки." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1398 +msgid "_Show dots instead of lines" +msgstr "_Показувати точки замість ліній" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1398 +msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1403 +msgid "Align to page:" +msgstr "Вирівнювання за сторінкою:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1448 +msgid "Grid _units:" +msgstr "О_диниці сітки:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1450 +msgid "_Origin X:" +msgstr "_Початок за X:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161 +msgid "X coordinate of grid origin" +msgstr "Координата X початку сітки" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1453 +msgid "O_rigin Y:" +msgstr "П_очаток по Y:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 +msgid "Y coordinate of grid origin" +msgstr "Координата Y початку сітки" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1456 +msgid "Spacing _X:" +msgstr "Інтервал за _X:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1456 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142 +msgid "Distance between vertical grid lines" +msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1459 +msgid "Spacing _Y:" +msgstr "Інтервал за _Y:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1459 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 +msgid "Base length of z-axis" +msgstr "Базова довжина осі z" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1462 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168 +#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:64 +msgid "Angle X:" +msgstr "Кут X:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1462 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168 +msgid "Angle of x-axis" +msgstr "Кут осі x" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169 +#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:127 +msgid "Angle Z:" +msgstr "Кут Z:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169 +msgid "Angle of z-axis" +msgstr "Кут осі z" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 +msgid "Minor grid line _color:" +msgstr "Колір ліній _другорядної сітки:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119 +msgid "Minor grid line color" +msgstr "Колір ліній другорядної сітки" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 +msgid "Color of the minor grid lines" +msgstr "Колір ліній другорядної сітки" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1469 +msgid "Ma_jor grid line color:" +msgstr "Колір ліній о_сновної сітки:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1469 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2121 +msgid "Major grid line color" +msgstr "Колір ліній основної сітки" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1470 +msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" +msgstr "Колір ліній основної сітки (підсвічених)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1473 +msgid "_Major grid line every:" +msgstr "Осно_вна лінія через кожні:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1473 +msgid "lines" +msgstr "ліній" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1555 +msgid "<b>Creation</b>" +msgstr "<b>Створення</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1556 +msgid "<b>Defined grids</b>" +msgstr "<b>Визначені сітки</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1807 +msgid "Create new grid" +msgstr "Створити нову сітку" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1827 +msgid "Remove grid" +msgstr "Вилучити сітку" + +#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:217 +msgid "Export Color Palette" +msgstr "Експорт палітри кольорів" + +#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:232 +msgid "Delete pattern" +msgstr "Вилучити взірець" + +#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:237 +msgid "Delete gradient" +msgstr "Вилучити градієнт" + +#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:877 +#: ../share/ui/dialog-export.glade:82 ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:33 +#: ../share/extensions/docinfo.inx:8 ../share/extensions/dpi90to96.inx:11 +#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:11 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:89 +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:64 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:33 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:39 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:879 +msgctxt "Adjective for Metadata status" +msgid "Present" +msgstr "Наявні" + +#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:889 +msgid "Color profiles" +msgstr "Профілі кольорів" + +#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:890 +#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:115 +msgid "Swatches" +msgstr "Плашки" + +#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:891 +#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:73 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:37 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифти" + +#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:892 +#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:79 +msgid "Gradients" +msgstr "Градієнти" + +#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:893 +msgid "Mesh gradients" +msgstr "Сіткові градієнти" + +#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:894 +#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:103 +msgid "Patterns" +msgstr "Візерунки" + +#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:895 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1086 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1089 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1092 +#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:121 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:87 +msgid "Symbols" +msgstr "Символи" + +#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:896 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2760 +#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:91 +msgid "Markers" +msgstr "Маркери" + +#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:898 ../src/ui/dialog/find.cpp:103 +#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:85 +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:68 +#: ../share/extensions/image_embed.inx:9 +#: ../share/extensions/image_extract.inx:13 +msgid "Images" +msgstr "Зображення" + +#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:899 +msgid "SVG fonts" +msgstr "Шрифти SVG" + +#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:900 +#: ../share/ui/dialog-export.glade:900 +msgid "Layers" +msgstr "Шари" + +#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:901 +msgid "Total elements" +msgstr "Загалом елементів" + +#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:902 ../src/ui/dialog/find.cpp:98 +msgid "Groups" +msgstr "Групи" + +#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:903 ../src/ui/dialog/find.cpp:96 +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:128 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1353 +msgid "Paths" +msgstr "Контури" + +#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:904 +msgid "External URIs" +msgstr "Зовнішні адреси" + +#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:959 +msgid "Style " +msgstr "Стиль" + +#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:1166 +msgid "Edit object title" +msgstr "Редагувати назву об'єкта" + +#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:280 +msgid "Color used to fill the image background" +msgstr "Колір, який буде використано для тла зображення" + +#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:388 +#, c-format +msgid "%d Item" +msgid_plural "%d Items" +msgstr[0] "%d об'єкт" +msgstr[1] "%d об'єкти" +msgstr[2] "%d об'єктів" + +#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:398 +#, c-format +msgid "%d Layer" +msgid_plural "%d Layers" +msgstr[0] "%d шар" +msgstr[1] "%d шари" +msgstr[2] "%d шарів" + +#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:406 +#, c-format +msgid "%d Page" +msgid_plural "%d Pages" +msgstr[0] "%d сторінка" +msgstr[1] "%d сторінки" +msgstr[2] "%d сторінок" + +#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:556 +msgid "No items selected." +msgstr "Не позначено жодного елемента." + +#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:646 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:642 +msgid "Exporting %1" +msgstr "Експортування %1" + +#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:647 +msgid "Format %1, Selection %2" +msgstr "Формат %1, вибір %2" + +#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:681 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:717 +msgid "Select a filename for exporting" +msgstr "Виберіть назву файла для експорту" + +#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:122 +msgid "Color used to fill background" +msgstr "Колір для заповнення тла" + +#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:613 +msgid "Exporting" +msgstr "Експортування" + +#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:632 +msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" +msgstr "Експортування %1 (%2 ⨯ %3)" + +#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:694 +msgid "Set Export Options" +msgstr "Встановити параметри експортування" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:207 +msgid "The chosen area to be exported is invalid." +msgstr "Некоректна ділянка для експортування." + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:208 +msgid "The chosen area to be exported is invalid" +msgstr "Некоректна ділянка для експортування" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:212 ../src/ui/dialog/export.cpp:323 +msgid "You have to enter a filename." +msgstr "Слід вказати назву файла." + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:213 ../src/ui/dialog/export.cpp:324 +msgid "You have to enter a filename" +msgstr "Необхідно ввести назву файла" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:218 +msgid "Raster Export Error" +msgstr "Помилка експортування растрових даних" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:219 +msgid "Raster export Method is used for NON RASTER EXTENSION" +msgstr "" +"Використано метод експортування растрових даних для нерастрового розширення" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 ../src/ui/dialog/export.cpp:342 +#, c-format +msgid "Directory <b>%s</b> does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "Каталогу <b>%s</b> не існує, або ж це не каталог.\n" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:276 ../src/ui/dialog/export.cpp:441 +#, c-format +msgid "Could not export to filename <b>%s</b>.\n" +msgstr "Не вдалося експортувати до файла <b>%s</b>.\n" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:290 +msgid "Export aborted." +msgstr "Експорт перервано." + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:295 ../src/ui/dialog/export.cpp:449 +#, c-format +msgid "Drawing exported to <b>%s</b>." +msgstr "Малюнок експортовано до <b>%s</b>." + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:329 +msgid "Vector Export Error" +msgstr "Помилка експортування векторних даних" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:330 +msgid "Vector export Method is used for RASTER EXTENSION" +msgstr "" +"Використано метод експортування векторних даних для растрового розширення" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:414 +#, c-format +msgid "Could not export to filename <b>%s</b>. (missing object)\n" +msgstr "Не вдалося експортувати до файла <b>%s</b> (немає об'єкта).\n" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/export.cpp:495 +msgid "bitmap" +msgstr "растровий" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:99 +msgid "Enable preview" +msgstr "Дозволити перегляд" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:104 +msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preferences dialog" +msgstr "Експортувати як SVG 1.1 за значеннями параметрів з вікна налаштувань" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:250 +msgid "_Open" +msgstr "_Відкрити" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:268 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:263 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:391 +msgid "All Files" +msgstr "Усі файли" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:271 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:264 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "Усі файли Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:265 +msgid "All Images" +msgstr "Усі зображення" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:273 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:266 +msgid "All Vectors" +msgstr "Всі векторні" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:274 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267 +msgid "All Bitmaps" +msgstr "Всі растрові" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:411 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "Додавати розширення файла автоматично" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:523 +msgid "Guess from extension" +msgstr "Визначити з розширення" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:392 +msgid "All Executable Files" +msgstr "Усі виконувані файли" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:583 +#: ../share/ui/dialog-export.glade:565 +msgid "Show Preview" +msgstr "Показати попередній перегляд" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:721 +msgid "No file selected" +msgstr "Не вибрано файла" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 +msgid "_Fill" +msgstr "_Заповнення" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 +msgid "Stroke _paint" +msgstr "_Колір штриха" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:60 +msgid "Stroke st_yle" +msgstr "С_тиль штриха" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:334 +msgid "Select color" +msgstr "Виберіть колір" + +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:544 +msgid "" +"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " +"one of the color components. Each column determines how much of each color " +"component from the input is passed to the output. The last column does not " +"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." +msgstr "" +"Ця матриця визначає лінійне перетворення колірного простору. Кожен з рядків " +"впливає на одну компоненту кольору. Кожен стовпчик визначає рівень " +"компоненти з вхідного зображення, який перейде у вихідне. Останній стовпчик " +"не залежить від вхідних кольорів, отже, може бути використаний для " +"визначення сталого значення у компоненті." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:547 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:8 +msgctxt "Label" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:678 +msgid "Choose image file" +msgstr "Виберіть файл зображення" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:681 +msgid "SVG Element" +msgstr "Елемент SVG" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:682 +msgid "Use selected SVG element" +msgstr "Використати вибраний елемент SVG" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:748 +msgid "Select an image to be used as input." +msgstr "Виберіть зображення, що буде використане як вхідні дані." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:855 +msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." +msgstr "Цей фільтр ефекту SVG не потребує параметрів." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1086 +msgid "Slope" +msgstr "Перспектива" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1087 +msgid "Intercept" +msgstr "Перетин" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1090 +msgid "Amplitude" +msgstr "Амплітуда" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1091 +msgid "Exponent" +msgstr "Експонента" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1098 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:31 ../share/extensions/nicechart.inx:79 +msgid "Values" +msgstr "Значення" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 +msgid "List of stops with interpolated output" +msgstr "Список позицій у наближеному виведенні" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1098 +msgid "List of discrete values for a step function" +msgstr "Список дискретних значень для сходинкової функції" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1187 +msgid "New transfer function type" +msgstr "Тип нової функції перенесення" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1222 +msgid "Light Source:" +msgstr "Джерело світла:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242 +msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" +msgstr "" +"Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини XY (у " +"градусах)" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1243 +msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" +msgstr "" +"Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини YZ (у " +"градусах)" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 +msgid "Location:" +msgstr "Розташування:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 +msgid "X coordinate" +msgstr "Координата X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Координата Y" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 +msgid "Z coordinate" +msgstr "Координата Z" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 +msgid "Points at:" +msgstr "Вказує на:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253 +msgid "Specular Exponent:" +msgstr "Степінь відбиття:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253 +msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" +msgstr "Показник степеня, що керує фокусом джерела світла" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 +msgid "Cone Angle:" +msgstr "Кут конуса:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 +msgid "" +"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " +"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " +"cone. No light is projected outside this cone." +msgstr "" +"Це кут між віссю джерела світла (тобто віссю, що проходить крізь джерело " +"світла і точку, на яку його спрямовано) і конусом прожектора. За межі конуса " +"світло не проєктується." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1320 +msgid "New light source" +msgstr "Нове джерело світла" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1376 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:198 ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:13 +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Дублювати" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1411 +msgid "_Filter" +msgstr "_Фільтр" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1415 +msgid "Used" +msgstr "Використано" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1505 +msgid "Rename filter" +msgstr "Перейменувати фільтр" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1561 +msgid "Apply filter" +msgstr "Застосувати фільтр" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1582 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1680 +msgid "filter" +msgstr "фільтрувати" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1687 +msgid "Add filter" +msgstr "Додати фільтр" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1742 +msgid "Duplicate filter" +msgstr "Дублювати фільтр" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1841 +msgid "_Effect" +msgstr "_Ефект" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1851 +msgid "Connections" +msgstr "З'єднання" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989 +msgid "Remove filter primitive" +msgstr "Вилучити примітив фільтра" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2489 +msgid "Remove merge node" +msgstr "Вилучити вузол об'єднання" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2612 +msgid "Reorder filter primitive" +msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676 +msgid "Effect" +msgstr "Ефект" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677 +msgid "Compositing" +msgstr "Композиція" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2678 +msgid "Color editing" +msgstr "Редагування кольорів" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2679 +msgid "Generating" +msgstr "Створення" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693 +msgid "" +"Uniformly blurs its input. Commonly used together with Offset to create a " +"drop shadow effect." +msgstr "" +"Однорідно розмиває об'єкти, до яких його застосовано. Зазвичай, він " +"використовується разом із відступом для створення ефекту відкидання тіні." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695 +msgid "" +"Provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the " +"object thinner and dilate makes it thicker." +msgstr "" +"Надає можливість використання ефектів ерозії та розширення. Одноколірний " +"об'єкт ерозія робить меншим, а розширення — більшим." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697 +msgid "" +"Offsets the input by an user-defined amount. Commonly used for drop shadow " +"effects." +msgstr "" +"Зсуває вхідні дані на визначену користувачем величину. Типово використовують " +"для ефекту відкидання тіні." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2699 +msgid "" +"Performs a convolution on the input image enabling effects like blur, " +"sharpening, embossing and edge detection." +msgstr "" +"Виконує згортання на вхідному зображенні, уможливлюючи ефекти, подібні до " +"розмивання, збільшення різкості, рельєфності та виявлення країв." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2701 +msgid "" +"Displaces pixels from the first input using the second as a map of " +"displacement intensity. Classical examples are whirl and pinch effects." +msgstr "" +"Зміщує точки першого вхідного зображення, використовуючи друге зображення як " +"карту інтенсивності зміщення. Класичними прикладами фільтра є ефекти «вихор» " +"і «затискання»." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2703 +msgid "" +"Tiles a region with an input graphic. The source tile is defined by the " +"filter primitive subregion of the input." +msgstr "" +"Поділити на плитки ділянку із вхідним графічним зображенням. Початковий " +"фрагмент мозаїки визначається підділянкою примітива фільтра на вході." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2705 +msgid "" +"Composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the " +"arithmetic mode described in SVG standard." +msgstr "" +"Складає два зображення з використанням одного з режимів змішування Портера-" +"Даффа або арифметичного режиму, описаного у стандарті SVG." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2707 +msgid "" +"Provides image blending modes, such as screen, multiply, darken and lighten." +msgstr "" +"Надає можливість використовувати 4 різних режими змішування: просвічування, " +"множення, темнішання та світлішання." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2709 +msgid "" +"Merges multiple inputs using normal alpha compositing. Equivalent to using " +"several Blend primitives in 'normal' mode or several Composite primitives in " +"'over' mode." +msgstr "" +"Об'єднує декілька тимчасових зображень всередині примітива фільтра у єдине " +"зображення. Для об'єднання використовують звичайне компонування з " +"прозорістю. Еквівалентом цього фільтра є кратне застосування примітивів " +"Blend у «звичайному» режимі або кратне застосування примітивів Composite у " +"надрежимі." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2711 +msgid "" +"Modifies pixel colors based on a transformation matrix. Useful for adjusting " +"color hue and saturation." +msgstr "" +"Змінює кольори пікселів на основі матриці перетворення. Корисно для " +"коригування відтінку і насиченості кольорів." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2713 +msgid "" +"Manipulates color components according to particular transfer functions. " +"Useful for brightness and contrast adjustment, color balance, and " +"thresholding." +msgstr "" +"Виконує дії з компонентами кольору у відповідності з окремими функціями " +"переходу, роблячи можливими дії з регулювання яскравості і контрасту, " +"балансу кольорів та постеризації." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2715 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2717 +msgid "" +"Creates \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " +"depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " +"lower opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "" +"Створює «рельєфні» тіні. Інформація про прозорість, взята з вхідного " +"матеріалу, використовується для відтворення глибини: непрозоріші ділянки " +"наближаються до глядача, а прозоріші — віддаляються." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2719 +msgid "" +"Fills the region with a given color and opacity. Often used as input to " +"other filters to apply color to a graphic." +msgstr "" +"Заливає ділянку заданим кольором з заданою непрозорістю. Часто його " +"використовують як початковий для інших фільтрів, з метою надати графіці " +"кольору." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2721 +msgid "" +"Fills the region with graphics from an external file or from another portion " +"of the document." +msgstr "" +"Заповнює ділянку графікою з зовнішнього файла або іншої частини документа." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2723 +msgid "" +"Renders Perlin noise, which is useful to generate textures such as clouds, " +"fire, smoke, marble or granite." +msgstr "" +"Створює шум Перліна, яким можна скористатися для створення текстур, подібних " +"до хмар, полум'я, диму, мармуру або граніту." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797 +msgid "Add Effect:" +msgstr "Додати ефект:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2799 +msgid "No filter selected" +msgstr "Не вибрано жодного фільтра" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 +msgid "Add effect" +msgstr "Додати ефект" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043 +msgid "Automatic Region" +msgstr "Автоматична ділянка" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043 +msgid "" +"If unset, the coordinates and dimensions won't be updated automatically." +msgstr "" +"Якщо не позначено, координати і розміри не будуть оновлюватися автоматично." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 +msgid "Coordinates:" +msgstr "Координати:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 +msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" +msgstr "Координата X лівих кутів ділянки дії ефектів фільтра" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 +msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" +msgstr "Координата Y верхніх кутів ділянки дії ефектів фільтра" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Розміри:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 +msgid "Width of filter effects region" +msgstr "Ширина ділянки дії ефектів фільтра" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 +msgid "Height of filter effects region" +msgstr "Висота ділянки дії ефектів фільтра" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3052 +msgid "" +"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " +"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " +"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " +"performed without specifying a complete matrix." +msgstr "" +"Тип матричної операції. Слово «матриця» означає, що буде надано повну " +"матрицю значень розміром 5×4. Інші варіанти — це простий спосіб виконати " +"найпростіші операції без визначення всієї матриці вручну." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3053 +msgid "Value(s):" +msgstr "Значення:" + +#. TRANSLATORS: Abbreviation for red color channel in RGBA +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3058 +msgctxt "color" +msgid "R:" +msgstr "Ч:" + +#. TRANSLATORS: Abbreviation for green color channel in RGBA +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3060 +msgctxt "color" +msgid "G:" +msgstr "З:" + +#. TRANSLATORS: Abbreviation for blue color channel in RGBA +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3062 +msgctxt "color" +msgid "B:" +msgstr "С:" + +#. TRANSLATORS: Abbreviation for alpha channel in RGBA +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3064 +msgctxt "color" +msgid "A:" +msgstr "α:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3067 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3108 +msgid "Operator:" +msgstr "Оператор:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3068 +msgid "K1:" +msgstr "K1:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3068 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3069 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3070 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3071 +msgid "" +"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " +"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " +"values of the first and second inputs respectively." +msgstr "" +"Якщо вибрано арифметичний оператор, кожен піксель результату буде обчислено " +"за формулою k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, де i1 і i2 — значення пікселів " +"першого і другого вхідних значень відповідно." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3069 +msgid "K2:" +msgstr "K2:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3070 +msgid "K3:" +msgstr "K3:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3071 +msgid "K4:" +msgstr "K4:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3102 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3147 +msgid "Size:" +msgstr "Розмір:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 +msgid "width of the convolve matrix" +msgstr "ширина матриці згортки" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 +msgid "height of the convolve matrix" +msgstr "висота матриці згортки" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:74 +msgid "Target:" +msgstr "Ціль:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 +msgid "" +"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " +"applied to pixels around this point." +msgstr "" +"Координата X кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до " +"пікселів навколо цієї точки." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 +msgid "" +"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " +"applied to pixels around this point." +msgstr "" +"Координата Y кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до " +"пікселів навколо цієї точки." + +#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3077 +msgid "Kernel:" +msgstr "Ядро:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3077 +msgid "" +"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " +"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " +"arrangements of values in this matrix result in various possible visual " +"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " +"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " +"would lead to a common blur effect." +msgstr "" +"Ця матриця описує операцію згортки, яку буде застосовано до вхідного " +"зображення з метою обчислення кольорів вихідного. Різні комбінації значень " +"дадуть різні візуальні ефекти. Тотожна матриця дасть ефект розмивання рухом, " +"у той час, як матриця, заповнена сталим ненульовим значенням дасть звичайний " +"ефект розмивання." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3079 +msgid "Divisor:" +msgstr "Дільник:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3079 +msgid "" +"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " +"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " +"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " +"effect on the overall color intensity of the result." +msgstr "" +"Після застосування kernelMatrix до вхідного зображення з метою отримання " +"числа, це число буде поділено на дільник для отримання остаточного значення " +"кольору. Дільник, що є сумою всіх значень матриці, приглушує загальну " +"інтенсивність кольорів остаточного зображення." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080 +msgid "Bias:" +msgstr "Зміщення:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080 +msgid "" +"This value is added to each component. This is useful to define a constant " +"value as the zero response of the filter." +msgstr "" +"Це значення додається до кожного компонента. Корисно для задання сталої, як " +"нульового відгуку фільтра." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3081 +msgid "Edge Mode:" +msgstr "Режим країв:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3081 +msgid "" +"Determines how to extend the input image as necessary with color values so " +"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " +"or near the edge of the input image." +msgstr "" +"Визначає спосіб розширення вхідного зображення кольоровими пікселями так, " +"щоб матричні операції могли працювати з ядром, розташованим на краю " +"зображення або поблизу нього." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3082 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3123 +msgid "Preserve Alpha" +msgstr "Зберігати α-канал" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3082 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3123 +msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." +msgstr "Якщо встановлено, α-канал не буде змінено цим примітивом фільтра." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3085 +msgid "Diffuse Color:" +msgstr "Колір дифузії:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3085 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3128 +msgid "Defines the color of the light source" +msgstr "Визначає колір джерела світла" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3086 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3129 +msgid "Surface Scale:" +msgstr "Масштаб поверхні:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3086 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3129 +msgid "" +"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " +"channel" +msgstr "" +"На це значення множиться висота карти рельєфу, що задається вхідним α-каналом" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3087 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3130 +msgid "Constant:" +msgstr "Константа:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3087 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3130 +msgid "This constant affects the Phong lighting model." +msgstr "Ця стала стосується моделі освітлення Фонга" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3093 +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:437 +#: ../share/ui/page-properties.glade:281 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7 +msgid "Scale:" +msgstr "Масштаб:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3093 +msgid "This defines the intensity of the displacement effect." +msgstr "Ця величина визначає інтенсивність ефекту зміщення." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3094 +msgid "X displacement:" +msgstr "Зміщення за X:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3094 +msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" +msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3095 +msgid "Y displacement:" +msgstr "Зміщення за Y:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3095 +msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" +msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі Y" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3098 +msgid "Color:" +msgstr "Колір:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3098 +msgid "The whole filter region will be filled with this color." +msgstr "Всю ділянку дії фільтра буде залито цим кольором." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3102 +msgid "The standard deviation for the blur operation." +msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розмивання" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3108 +msgid "" +"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" +"Dilate: performs \"fattening\" of input image." +msgstr "" +"Ерозія: «стоншує» вхідне зображення\n" +"Розтягування: «потовщує» вхідне зображення" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3112 +msgid "Source of Image:" +msgstr "Джерело зображення:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3113 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3139 +#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:50 +msgid "Position X:" +msgstr "Координата X:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3113 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3139 +msgid "Position X" +msgstr "Позиція за X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3117 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3140 +#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:59 +msgid "Position Y:" +msgstr "Координата Y:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3117 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3140 +msgid "Position Y" +msgstr "Позиція за Y" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3124 +msgid "Delta X:" +msgstr "Крок за X:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3124 +msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" +msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується праворуч" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3125 +msgid "Delta Y:" +msgstr "Крок за Y:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3125 +msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" +msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується донизу" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3128 +msgid "Specular Color:" +msgstr "Колір відбиття:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3131 +#: ../share/extensions/interp.inx:5 +msgid "Exponent:" +msgstr "Показник:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3131 +msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." +msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає «яскравіше»." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3146 +msgid "" +"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " +"function." +msgstr "" +"Позначає чи повинен примітив фільтру застосовувати функцію створення " +"турбулентності або шуму." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3148 +msgid "Detail:" +msgstr "Подробиці:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3149 +msgid "Seed:" +msgstr "Базове значення:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3149 +msgid "The starting number for the pseudo random number generator." +msgstr "Початкове число для генератора псевдовипадкових чисел." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3156 +msgid "Add filter primitive" +msgstr "Додати примітив фільтра" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3175 +msgid "Duplicate filter primitive" +msgstr "Дублювати примітив фільтра" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3255 +msgid "Set filter primitive attribute" +msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3313 +msgid "Add effect from the search bar" +msgstr "Додати ефект з панелі пошуку" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3316 +msgid "Select a filter" +msgstr "Виберіть фільтр" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3319 +msgid "No filters in the document" +msgstr "У документі немає фільтрів" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +msgid "F_ind:" +msgstr "З_найти:" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" +msgstr "" +"Шукати об'єкти за їхнім вмістом або властивостями (повна або часткова " +"відповідність)" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +msgid "R_eplace:" +msgstr "За_мінити на:" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +msgid "Replace match with this value" +msgstr "Замінити відповідники цим значенням" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +msgid "_All" +msgstr "_Всі" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 +msgid "Current _layer" +msgstr "Поточний _шар" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +msgid "Sele_ction" +msgstr "Позна_чене" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:254 +#: ../share/ui/menus.ui:1111 +msgid "_Text" +msgstr "_Текст" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +msgid "_Properties" +msgstr "_Властивості" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +msgid "Search in" +msgstr "Шукати у" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +msgid "Scope" +msgstr "Діапазон" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +msgid "Case sensiti_ve" +msgstr "З урахуванням ре_гістру" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +msgid "E_xact match" +msgstr "_Точна відповідність" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +msgid "Include _hidden" +msgstr "Включити _приховані" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 +msgid "Include loc_ked" +msgstr "Включити за_блоковані" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +msgid "_ID" +msgstr "_Ід." + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +msgid "Attribute _name" +msgstr "_Назва атрибута" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +msgid "Attri_bute value" +msgstr "Значення ат_рибута" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../share/ui/menus.ui:164 +msgid "_Style" +msgstr "С_тиль" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 +msgid "F_ont" +msgstr "_Шрифт" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +msgid "_Desc" +msgstr "_Опис" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 +msgid "Title" +msgstr "Назва" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 +msgid "Properties" +msgstr "Властивості" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 +msgid "All types" +msgstr "Усі типи" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 +msgid "Rectangles" +msgstr "Прямокутники" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 +msgid "Ellipses" +msgstr "Еліпси" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 +msgid "Stars" +msgstr "Зірки" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 +msgid "Spirals" +msgstr "Спіралі" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97 +msgid "Texts" +msgstr "Тексти" + +#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 +msgctxt "Find dialog" +msgid "Clones" +msgstr "Клони" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 +msgid "Offsets" +msgstr "Розтяжки" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105 +msgid "Object types" +msgstr "Типи об'єктів" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111 +msgid "_Find" +msgstr "З_найти" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:112 +msgid "_Replace All" +msgstr "З_амінити всі" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:147 +msgid "Select all objects matching the selection criteria" +msgstr "Позначити всі об'єкти, що відповідають критеріям пошуку" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:149 +msgid "Replace all matches" +msgstr "Замінити всі відповідники" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:151 +msgid "Search in all layers" +msgstr "Шукати у всіх шарах" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:153 +msgid "Limit search to the current layer" +msgstr "Обмежити пошук поточним шаром" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:155 +msgid "Limit search to the current selection" +msgstr "Обмежити пошук поточним позначенням" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:157 +msgid "Search in text objects" +msgstr "Шукати у текстових об'єктах" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:159 +msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" +msgstr "Шукати у властивостях об'єктів, стилях, атрибутах та ідентифікаторах" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:161 +msgid "Match upper/lower case" +msgstr "Відповідність верхнього і нижнього регістру" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:164 +msgid "Match whole objects only" +msgstr "Відповідність лише цілим об'єктам" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:167 +msgid "Include hidden objects in search" +msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:170 +msgid "Include locked objects in search" +msgstr "Включити в пошук заблоковані об'єкти" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:173 +msgid "Search ID name" +msgstr "Шукати за назвою ідентифікатора" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:176 +msgid "Search attribute name" +msgstr "Шукати назву атрибута" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:179 +msgid "Search attribute value" +msgstr "Шукати значення атрибута" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:182 +msgid "Search style" +msgstr "Шукати стиль" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:185 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:92 +msgid "Search fonts" +msgstr "Шукати шрифти" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:188 +msgid "Search description" +msgstr "Шукати за описом" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:191 +msgid "Search title" +msgstr "Шукати за назвою" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:194 +msgid "Search all object types" +msgstr "Шукати об'єкти всіх типів" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:197 +msgid "Search rectangles" +msgstr "Шукати прямокутники" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:200 +msgid "Search ellipses, arcs, circles" +msgstr "Шукати серед еліпсів, секторів, кругів" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:203 +msgid "Search stars and polygons" +msgstr "Шукати серед зірок та багатокутників" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:206 +msgid "Search spirals" +msgstr "Шукати спіралі" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:209 +msgid "Search paths, lines, polylines" +msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:212 +msgid "Search text objects" +msgstr "Шукати текстові об'єкти" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:215 +msgid "Search groups" +msgstr "Шукати групи" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:218 +msgid "Search clones" +msgstr "Шукати серед клонів" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:221 +msgid "Search images" +msgstr "Шукати зображення" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:224 +msgid "Search offset objects" +msgstr "Шукати серед розтяжок" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:962 +msgid "Nothing to replace" +msgstr "Нічого міняти" + +#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1003 +#, c-format +msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match." +msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match." +msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність." +msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність." +msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність." + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 +msgid "exact" +msgstr "точна" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 +msgid "partial" +msgstr "часткова" + +#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1009 +msgid "%1 match replaced" +msgid_plural "%1 matches replaced" +msgstr[0] "Замінено %1 відповідник" +msgstr[1] "Замінено %1 відповідники" +msgstr[2] "Замінено %1 відповідників" + +#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1013 +msgid "%1 object found" +msgid_plural "%1 objects found" +msgstr[0] "Знайдено %1 об'єкт" +msgstr[1] "Знайдено %1 об'єкти" +msgstr[2] "Знайдено %1 об'єктів" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1027 +msgid "Replace text or property" +msgstr "Замінити фрагмент тексту або властивість" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1031 +msgid "Nothing found" +msgstr "Нічого не знайдено" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1036 +msgid "No objects found" +msgstr "Нічого не знайдено" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1057 +msgid "Select an object type" +msgstr "Виберіть тип об'єкта" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1075 +msgid "Select a property" +msgstr "Виберіть властивість" + +#: ../src/ui/dialog/font-collections-manager.cpp:58 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:258 +#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:125 +msgid "Font Collections" +msgstr "Збірки шрифтів" + +#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:49 +msgid "Some fonts are not available and have been substituted." +msgstr "Деяких шрифтів не знайдено, тому ці шрифти було замінено." + +#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:52 +msgid "Font substitution" +msgstr "Заміна шрифтів" + +#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 +msgid "Select all the affected items" +msgstr "Позначити всі задіяні елементи" + +#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:75 +msgid "Don't show this warning again" +msgstr "Більше не показувати це попередження" + +#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:199 +msgid "Font '%1' substituted with '%2'" +msgstr "Шрифт «%1» замінено шрифтом «%2»" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:50 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:424 +msgid "all" +msgstr "усі" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:51 +msgid "common" +msgstr "типові" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:52 +msgid "inherited" +msgstr "успадковані" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:53 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 +msgid "Arabic" +msgstr "арабська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 +msgid "Armenian" +msgstr "вірменська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 +msgid "Bengali" +msgstr "бенгальська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325 +msgid "Bopomofo" +msgstr "бопомофо" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 +msgid "Cherokee" +msgstr "черокі" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313 +msgid "Coptic" +msgstr "коптська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 +msgid "Cyrillic" +msgstr "кирилиця" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 +msgid "Deseret" +msgstr "дезерет" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 +msgid "Devanagari" +msgstr "деванагарі" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 +msgid "Ethiopic" +msgstr "ефіопська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 +msgid "Georgian" +msgstr "грузинська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 +msgid "Gothic" +msgstr "готична" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 +msgid "Greek" +msgstr "грецька" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 +msgid "Gujarati" +msgstr "гуджараті" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "гурмухі" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 +msgid "Han" +msgstr "хань" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 +msgid "Hangul" +msgstr "хангиль" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 +msgid "Hebrew" +msgstr "іврит" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323 +msgid "Hiragana" +msgstr "хірагана" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 +msgid "Kannada" +msgstr "каннада" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324 +msgid "Katakana" +msgstr "катакана" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 +msgid "Khmer" +msgstr "кхмерська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 +msgid "Lao" +msgstr "лаоська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 +msgid "Latin" +msgstr "латинська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 +msgid "Malayalam" +msgstr "малаялам" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 +msgid "Mongolian" +msgstr "монгольська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 +msgid "Myanmar" +msgstr "м'янма" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 +msgid "Ogham" +msgstr "огамічна" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 +msgid "Old Italic" +msgstr "давня італійська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 +msgid "Oriya" +msgstr "орійська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 +msgid "Runic" +msgstr "рунічна" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 +msgid "Sinhala" +msgstr "сингалійська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 +msgid "Syriac" +msgstr "сирійська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 +msgid "Tamil" +msgstr "тамільська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 +msgid "Telugu" +msgstr "телугу" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 +msgid "Thaana" +msgstr "таана" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 +msgid "Thai" +msgstr "тайська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 +msgid "Tibetan" +msgstr "тибетська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 +msgid "Canadian Aboriginal" +msgstr "канадських аборигенів" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 +msgid "Yi" +msgstr "ї" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 +msgid "Tagalog" +msgstr "тагальська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 +msgid "Hanunoo" +msgstr "хануну" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 +msgid "Buhid" +msgstr "бухід" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 +msgid "Tagbanwa" +msgstr "таґбанва" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 +msgid "Braille" +msgstr "шрифт Брайля" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 +msgid "Cypriot" +msgstr "кіпрська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 +msgid "Limbu" +msgstr "лімбу" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 +msgid "Osmanya" +msgstr "османья" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 +msgid "Shavian" +msgstr "шавіан" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 +msgid "Linear B" +msgstr "лінійна писемність B" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 +msgid "Tai Le" +msgstr "тай лі" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 +msgid "Ugaritic" +msgstr "угаритська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 +msgid "New Tai Lue" +msgstr "нова тай лі" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 +msgid "Buginese" +msgstr "бугійська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 +msgid "Glagolitic" +msgstr "глаголиця" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315 +msgid "Tifinagh" +msgstr "тіфінаг" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344 +msgid "Syloti Nagri" +msgstr "силоті нагрі" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 +msgid "Old Persian" +msgstr "старовинна перська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 +msgid "Kharoshthi" +msgstr "кхароштхі" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 +msgid "unassigned" +msgstr "не призначено" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 +msgid "Balinese" +msgstr "балійська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 +msgid "Cuneiform" +msgstr "клинопис" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 +msgid "Phoenician" +msgstr "фінікійська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 +msgid "Phags-pa" +msgstr "фагс-па" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 +msgid "N'Ko" +msgstr "н'ко" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349 +msgid "Kayah Li" +msgstr "кая-лі" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 +msgid "Lepcha" +msgstr "лепча" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350 +msgid "Rejang" +msgstr "реджан" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 +msgid "Sundanese" +msgstr "сунданська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 +msgid "Saurashtra" +msgstr "саураштра" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 +msgid "Cham" +msgstr "тьям" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 +msgid "Ol Chiki" +msgstr "ол-чикі" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 +msgid "Vai" +msgstr "вай" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 +msgid "Carian" +msgstr "карійська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 +msgid "Lycian" +msgstr "лікійська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 +msgid "Lydian" +msgstr "лідійська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 +msgid "Avestan" +msgstr "авестійська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341 +msgid "Bamum" +msgstr "бамум" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 +msgid "Egyptian Hieroglpyhs" +msgstr "єгипетські ієрогліфи" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 +msgid "Imperial Aramaic" +msgstr "імперська арамейська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 +msgid "Inscriptional Pahlavi" +msgstr "інскрипційна пехлеві" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 +msgid "Inscriptional Parthian" +msgstr "інскрипційна парфянська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 +msgid "Javanese" +msgstr "яванська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 +msgid "Kaithi" +msgstr "кайті" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338 +msgid "Lisu" +msgstr "лісу" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356 +msgid "Meetei Mayek" +msgstr "маніпурі" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 +msgid "Old South Arabian" +msgstr "давня південноарабська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 +msgid "Old Turkic" +msgstr "давня тюркська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 +msgid "Samaritan" +msgstr "самаритянська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 +msgid "Tai Tham" +msgstr "тай-тхем" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355 +msgid "Tai Viet" +msgstr "тай-в'єт" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 +msgid "Batak" +msgstr "батак" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 +msgid "Brahmi" +msgstr "брахмі" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 +msgid "Mandaic" +msgstr "мандейська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 +msgid "Chakma" +msgstr "чакма" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 +msgid "Meroitic Cursive" +msgstr "мероїтська курсивна" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 +msgid "Meroitic Hieroglyphs" +msgstr "мероїтська ієрогліфічна" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 +msgid "Miao" +msgstr "мяо" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 +msgid "Sharada" +msgstr "шарада" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 +msgid "Sora Sompeng" +msgstr "сора (сомпенг)" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 +msgid "Takri" +msgstr "такрі" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 +msgid "Bassa" +msgstr "басса" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 +msgid "Caucasian Albanian" +msgstr "кавказька албанська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 +msgid "Duployan" +msgstr "скоропис Дюплоє" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 +msgid "Elbasan" +msgstr "ельбасан" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 +msgid "Grantha" +msgstr "гранта" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 +msgid "Khojki" +msgstr "хойкі" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 +msgid "Khudawadi, Sindhi" +msgstr "худаваді, сіндхі" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 +msgid "Linear A" +msgstr "лінійна писемність А" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 +msgid "Mahajani" +msgstr "магаджані" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 +msgid "Manichaean" +msgstr "маніхейська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 +msgid "Mende Kikakui" +msgstr "кікакуї (менде)" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 +msgid "Modi" +msgstr "моді" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 +msgid "Mro" +msgstr "мро" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 +msgid "Nabataean" +msgstr "набатейська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 +msgid "Old North Arabian" +msgstr "давня північноарабська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 +msgid "Old Permic" +msgstr "давня пермська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 +msgid "Pahawh Hmong" +msgstr "пахау хмонг" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 +msgid "Palmyrene" +msgstr "пальмірська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 +msgid "Pau Cin Hau" +msgstr "по-чжин-хо" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 +msgid "Psalter Pahlavi" +msgstr "псалтирська пехлеві" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 +msgid "Siddham" +msgstr "сіддхам" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 +msgid "Tirhuta" +msgstr "тіргута" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 +msgid "Warang Citi" +msgstr "варанг-кшиті" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 +msgid "Ahom" +msgstr "агом" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 +msgid "Anatolian Hieroglyphs" +msgstr "анатолійська ієрогліфічна" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 +msgid "Hatran" +msgstr "хатранська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 +msgid "Multani" +msgstr "мултані" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 +msgid "Old Hungarian" +msgstr "давня угорська" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 +msgid "Signwriting" +msgstr "письмо жестів" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 +msgid "Basic Plane" +msgstr "базова площина" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 +msgid "Extended Multilingual Plane" +msgstr "розширена багатомовна площина" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 +msgid "Supplementary Ideographic Plane" +msgstr "додаткова ідеографічна площина" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 +msgid "Basic Latin" +msgstr "основні латинські" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 +msgid "Latin-1 Supplement" +msgstr "додаткові Latin-1" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 +msgid "Latin Extended-A" +msgstr "латинська розширена-А" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 +msgid "Latin Extended-B" +msgstr "латинська розширена-В" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 +msgid "IPA Extensions" +msgstr "розширення IPA" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 +msgid "Spacing Modifier Letters" +msgstr "знаки інтервалів" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 +msgid "Combining Diacritical Marks" +msgstr "об'єднання діакритичних знаків" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "грецькі і коптські" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 +msgid "Cyrillic Supplement" +msgstr "додаткова кирилиця" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 +msgid "Arabic Supplement" +msgstr "додаткові арабські" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 +msgid "NKo" +msgstr "н'ко" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 +msgid "Hangul Jamo" +msgstr "корейські" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 +msgid "Ethiopic Supplement" +msgstr "додаткові ефіопські" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" +msgstr "уніфіковані силабічні канадських аборигенів" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" +msgstr "уніфіковані силабічні канадських аборигенів (додаткові)" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 +msgid "Khmer Symbols" +msgstr "кхмерські символи" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 +msgid "Vedic Extensions" +msgstr "ведичні розширення" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 +msgid "Phonetic Extensions" +msgstr "фонетичні розширення" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 +msgid "Phonetic Extensions Supplement" +msgstr "додаткові фонетичні розширення" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 +msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" +msgstr "додаткові об'єднання діакритичних знаків" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 +msgid "Latin Extended Additional" +msgstr "латина додаткова розширена" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 +msgid "Greek Extended" +msgstr "розширені грецькі" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 +msgid "General Punctuation" +msgstr "загальна пунктуація" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 +msgid "Superscripts and Subscripts" +msgstr "верхні і нижні індекси" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 +msgid "Currency Symbols" +msgstr "символи грошових одиниць" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 +msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" +msgstr "об'єднання діакритичних знаків і символів" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 +msgid "Letterlike Symbols" +msgstr "схожі на літери символи" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 +msgid "Number Forms" +msgstr "форми чисел" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 +msgid "Arrows" +msgstr "стрілки" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 +msgid "Mathematical Operators" +msgstr "математичні оператори" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 +msgid "Miscellaneous Technical" +msgstr "різні технічні" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 +msgid "Control Pictures" +msgstr "малюнки керування" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "оптичне розпізнавання знаків" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 +msgid "Enclosed Alphanumerics" +msgstr "буквено-цифрові у рамках" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 +msgid "Box Drawing" +msgstr "для малювання рамок" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 +msgid "Block Elements" +msgstr "блокові елементи" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 +msgid "Geometric Shapes" +msgstr "геометричні форми" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 +msgid "Miscellaneous Symbols" +msgstr "різні символи" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 +msgid "Dingbats" +msgstr "декоративні" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" +msgstr "різні математичні символи-A" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305 +msgid "Supplemental Arrows-A" +msgstr "додаткові стрілки-A" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306 +msgid "Braille Patterns" +msgstr "шаблони Брайля" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 +msgid "Supplemental Arrows-B" +msgstr "додаткові стрілки-B" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" +msgstr "різні математичні символи-B" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309 +msgid "Supplemental Mathematical Operators" +msgstr "додаткові математичні оператори" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310 +msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" +msgstr "різні символи і стрілки" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 +msgid "Latin Extended-C" +msgstr "латина розширена-C" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314 +msgid "Georgian Supplement" +msgstr "додаткові грузинські" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316 +msgid "Ethiopic Extended" +msgstr "розширені ефіопські" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 +msgid "Cyrillic Extended-A" +msgstr "розширена кирилиця-A" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 +msgid "Supplemental Punctuation" +msgstr "додаткова пунктуація" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 +msgid "CJK Radicals Supplement" +msgstr "додатки ключів ієрогліфів" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320 +msgid "Kangxi Radicals" +msgstr "ключі кандзі" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 +msgid "Ideographic Description Characters" +msgstr "символи-ідеограми" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 +msgid "CJK Symbols and Punctuation" +msgstr "символи і пунктуація далекосхідних мов" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326 +msgid "Hangul Compatibility Jamo" +msgstr "сумісні корейські" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327 +msgid "Kanbun" +msgstr "канбун" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 +msgid "Bopomofo Extended" +msgstr "додаткові бопомофо" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 +msgid "CJK Strokes" +msgstr "штрихи CJK" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330 +msgid "Katakana Phonetic Extensions" +msgstr "фонетичні розширення Катакана" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331 +msgid "Enclosed CJK Letters and Months" +msgstr "вкладені ієрогліфи і назви місяців" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332 +msgid "CJK Compatibility" +msgstr "сумісність з CJK" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" +msgstr "ієрогліфічні ідеограми Додаток A" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334 +msgid "Yijing Hexagram Symbols" +msgstr "символи гексаграм Ї цзін" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335 +msgid "CJK Unified Ideographs" +msgstr "універсальні ідеографічні ієрогліфи" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336 +msgid "Yi Syllables" +msgstr "склади ї" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337 +msgid "Yi Radicals" +msgstr "ключі ї" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 +msgid "Cyrillic Extended-B" +msgstr "розширена кирилиця-B" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342 +msgid "Modifier Tone Letters" +msgstr "символи зміни тону" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 +msgid "Latin Extended-D" +msgstr "латина розширена-D" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345 +msgid "Common Indic Number Forms" +msgstr "загальні індійські форми чисел" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348 +msgid "Devanagari Extended" +msgstr "розширена деванагарі" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351 +msgid "Hangul Jamo Extended-A" +msgstr "корейска розширена-A" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 +msgid "Myanmar Extended-A" +msgstr "м'янмська розширена-A" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 +msgid "Hangul Syllables" +msgstr "склади хангиля" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358 +msgid "Hangul Jamo Extended-B" +msgstr "корейська розширена-B" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 +msgid "High Surrogates" +msgstr "верхні замінники" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360 +msgid "High Private Use Surrogates" +msgstr "верхні приватні замінники" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 +msgid "Low Surrogates" +msgstr "нижні замінники" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362 +msgid "Private Use Area" +msgstr "область приватного використання" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363 +msgid "CJK Compatibility Ideographs" +msgstr "сумісні ієрогліфічні ідеограми" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364 +msgid "Alphabetic Presentation Forms" +msgstr "форми відтворення абеток" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365 +msgid "Arabic Presentation Forms-A" +msgstr "форми відтворення арабської A" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366 +msgid "Variation Selectors" +msgstr "вибір варіантів" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367 +msgid "Vertical Forms" +msgstr "вертикальні форми" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 +msgid "Combining Half Marks" +msgstr "комбіновані півзнаки" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 +msgid "CJK Compatibility Forms" +msgstr "сумісні ієрогліфічні форми" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 +msgid "Small Form Variants" +msgstr "варіанти малих форм" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 +msgid "Arabic Presentation Forms-B" +msgstr "форми відтворення арабської B" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372 +msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" +msgstr "форми півширини та повної ширини" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373 +msgid "Specials" +msgstr "спеціальні" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 +msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" +msgstr "Різні символи та піктограми" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 +msgid "Emoticons" +msgstr "Емоційки" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 +msgid "Ornamental Dingbats" +msgstr "Орнаментальні графічні мітки" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:379 +msgid "Transport and Map Symbols" +msgstr "Символи транспортних схем і карт" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:380 +msgid "Alchemical Symbols" +msgstr "Алхімічні символи" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:381 +msgid "Geometric Shapes Extended" +msgstr "Розширений набір геометричних форм" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 +msgid "Supplemental Arrows-C" +msgstr "Додаткові стрілки C" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 +msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" +msgstr "Додаткові символи і піктографи" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 +msgid "Chess Symbols" +msgstr "Символи шахів" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 +msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" +msgstr "Додаткові символи і піктографи A" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:446 +msgid "Script: " +msgstr "Писемність: " + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:471 +msgid "Range: " +msgstr "Діапазон: " + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:539 +msgid "Append" +msgstr "Додати" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:615 +msgid "Append text" +msgstr "Додати текст" + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:259 +msgid "Arrange in a grid" +msgstr "Розташування на сітці" + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474 +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:280 +#: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:691 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:401 ../share/ui/page-properties.glade:310 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474 +msgid "Horizontal spacing between columns." +msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками." + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:475 +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296 +#: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:692 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402 ../share/ui/page-properties.glade:326 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:475 +msgid "Vertical spacing between rows." +msgstr "Вертикальний проміжок між рядками." + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:493 +msgid "_Rows:" +msgstr "_Рядків:" + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:506 +msgid "Equal _height" +msgstr "Однакова _висота" + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:517 +msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" +msgstr "" +"Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в " +"ньому" + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:534 +msgid "_Columns:" +msgstr "Ст_овпчиків:" + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:547 +msgid "Equal _width" +msgstr "О_днакова ширина" + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:557 +msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" +msgstr "" +"Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого " +"об'єкта в ньому" + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:569 +msgid "Alignment:" +msgstr "Вирівнювання:" + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:579 +msgid "_Fit into selection box" +msgstr "З_берегти ширину та висоту позначення" + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:586 +msgid "_Set spacing:" +msgstr "Вс_тановити інтервал:" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 +msgid "Lo_cked" +msgstr "За_блокована" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +msgid "Rela_tive change" +msgstr "Відно_сна зміна" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 +msgctxt "Guides" +msgid "_X:" +msgstr "_X:" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 +msgctxt "Guides" +msgid "_Y:" +msgstr "_Y:" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:55 +msgid "_Label:" +msgstr "_Мітка:" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 +msgid "Optionally give this guideline a name" +msgstr "Ви також можете надати цій напрямній назву" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 +msgid "_Angle:" +msgstr "_Кут:" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54 +msgid "Lock the movement of guides" +msgstr "Заблокувати рух напрямних" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:56 +msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" +msgstr "Пересунути і/або повернути напрямну відповідно до поточних параметрів" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:104 +msgid "Set guide properties" +msgstr "Властивості напрямної" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:171 +msgid "Duplicate guide" +msgstr "Дублювати напрямну" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:196 +msgid "Guideline" +msgstr "Напрямна" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:332 +#, c-format +msgid "Guideline ID: %s" +msgstr "Ід. напрямної: %s" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:338 +#, c-format +msgid "Current: %s" +msgstr "Поточна: %s" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 +msgid "Magnified:" +msgstr "Збільшена:" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:217 +msgid "Actual Size:" +msgstr "Фактичні розміри:" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:223 +msgctxt "Icon preview window" +msgid "Sele_ction" +msgstr "Позна_чення" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225 +msgid "Selection only or whole document" +msgstr "Лише позначене або весь документ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:122 +msgid "Requires restart to take effect" +msgstr "Потребує перезапуску для набуття чинності" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 +msgid "Show selection cue" +msgstr "Показувати підказку позначення" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 +msgid "" +"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "Визначає, чи слід показувати підказку позначення (як і у селекторі)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 +msgid "Enable gradient editing" +msgstr "Увімкнути редагування градієнтів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 +msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" +msgstr "Визначає, чи буде показано засоби редагування градієнтів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 +msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" +msgstr "Перетворення на напрямні використовуватиме краї об'єкта, а не рамку" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 +msgid "" +"Converting an object to guides places these along the object's true edges " +"(imitating the object's shape), not along the bounding box" +msgstr "" +"Перетворення об'єкта на напрямні, що розташовані уздовж справжніх країв " +"об'єкта і відтворюють форму об'єкта, а не просто вздовж рамки об'єкта." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 +msgid "Ctrl+click _dot size:" +msgstr "Розмір _точки за Ctrl+клацанням:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 +msgid "times current stroke width" +msgstr "товщин поточного штриха" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 +msgid "" +"Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" +msgstr "" +"Розмір точок, створених за допомогою Ctrl+клацання (у порівнянні з поточною " +"товщиною штриха)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 +msgid "Base simplify:" +msgstr "Базове спрощення:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 +msgid "on dynamic LPE simplify" +msgstr "спрощення на динамічних LPE" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 +msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" +msgstr "Базове спрощення динамічного спрощення на основі LPE" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796 +msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from." +msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 +msgid "" +"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple " +"objects." +msgstr "" +"<b>позначено більше ніж один об'єкт.</b> Не вдається взяти стиль від " +"кількох об'єктів." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 +msgid "Style of new objects" +msgstr "Стиль нових об'єктів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 +msgid "Last used style" +msgstr "Останній використаний стиль" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 +msgid "Apply the style you last set on an object" +msgstr "Застосувати стиль, який ви застосовували останнім" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 +msgid "This tool's own style:" +msgstr "Власний стиль інструмента:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 +msgid "" +"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " +"the button below to set it." +msgstr "" +"Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних " +"об'єктів. Скористайтеся кнопкою внизу для встановлення цього стилю." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 +msgid "Take from selection" +msgstr "Взяти з позначеного" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 +msgid "This tool's style of new objects" +msgstr "Стиль цього інструмента для нових об'єктів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 +msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" +msgstr "" +"Запам'ятати стиль (першого) позначеного об'єкта як стиль даного інструмента" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 +msgid "Tools" +msgstr "Інструменти" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:77 +msgid "Shapes" +msgstr "Фігури" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 +msgid "Bounding box to use" +msgstr "Рамка, що використовується" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 +msgid "Visual bounding box" +msgstr "Видима рамка" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918 +msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." +msgstr "Ця рамка включає ширину штриха, маркери, поля фільтрування тощо." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 +msgid "Geometric bounding box" +msgstr "Геометрична рамка" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 +msgid "This bounding box includes only the bare path" +msgstr "Ця рамка включає лише простий контур" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 +msgid "Conversion to guides" +msgstr "Перетворення на напрямні" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 +msgid "Keep objects after conversion to guides" +msgstr "Зберегти об'єкти після перетворення на напрямні" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 +msgid "" +"When converting an object to guides, don't delete the object after the " +"conversion" +msgstr "Після перетворення об'єкта на напрямні не вилучати сам об'єкт." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 +msgid "Treat groups as a single object" +msgstr "Поводитися з групами як з окремим об'єктом" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 +msgid "" +"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " +"converting each child separately" +msgstr "" +"Під час перетворення на напрямні вважати групу єдиним об'єктом, а не " +"перетворювати кожен з елементів окремо." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 +msgid "Average all sketches" +msgstr "Осереднення всіх ескізів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 +msgid "Select new path" +msgstr "Вибрати новий контур" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 +msgid "Don't attach connectors to text objects" +msgstr "Не приєднувати лінії з'єднання до текстових об'єктів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 +msgid "When transforming, show" +msgstr "При перетворенні показувати" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 +msgid "Objects" +msgstr "Об'єкти" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 +msgid "Show the actual objects when moving or transforming" +msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи перетворенні" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +msgid "Box outline" +msgstr "Рамку" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" +msgstr "" +"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи перетворенні" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 +msgid "Per-object selection cue" +msgstr "Ознака позначення кожного об'єкта" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 +msgctxt "Selection cue" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 +msgid "No per-object selection indication" +msgstr "Позначені об'єкти ніяк не позначені" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +msgid "Mark" +msgstr "Позначка" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 +msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" +msgstr "" +"Кожен позначений об'єкт має позначку у формі ромба у лівому верхньому куті" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 +msgid "Box" +msgstr "Рамка" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 +msgid "Each selected object displays its bounding box" +msgstr "Кожен позначений об'єкт позначений пунктирною рамкою" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 +msgid "Path outline" +msgstr "Обрис контуру" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 +msgid "Path outline color" +msgstr "Колір обрису контуру" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 +msgid "Selects the color used for showing the path outline" +msgstr "Вибір кольору, що використовуватиметься для обрису контуру." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 +msgid "Always show outline" +msgstr "Завжди показувати обрис" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 +msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" +msgstr "Показувати обриси для всіх контурів, а не лише для невидимих" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 +msgid "Update outline when dragging nodes" +msgstr "Оновлювати обриси під час перетягування вузлів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 +msgid "" +"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " +"outline will only update when completing a drag" +msgstr "" +"Оновлювати вигляд обрису під час перетягування або перетворення вузла. Якщо " +"цей пункт не буде позначено, вигляд обрису буде оновлено лише після " +"завершення дії." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 +msgid "Update paths when dragging nodes" +msgstr "Оновлювати контури під час перетягування вузлів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 +msgid "" +"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " +"only be updated when completing a drag" +msgstr "" +"Оновлювати вигляд контуру під час перетягування або перетворення вузла. Якщо " +"цей пункт не буде позначено, вигляд контуру буде оновлено лише після " +"завершення дії." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 +msgid "Show path direction on outlines" +msgstr "Показувати напрям контуру на обрисах" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 +msgid "" +"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " +"middle of each outline segment" +msgstr "" +"Показувати напрям позначених контурів малюванням невеличких стрілочок " +"всередині кожного з сегментів обрису" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 +msgid "Show temporary path outline" +msgstr "Показувати тимчасовий обрис контуру" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 +msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" +msgstr "Після наведення вказівника на контур блимнути його обрисом" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 +msgid "Show temporary outline for selected paths" +msgstr "Показувати тимчасовий обрис для позначених контурів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976 +msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" +msgstr "" +"Показувати тимчасовий обрис, навіть якщо контур позначено для редагування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 +msgid "_Flash time:" +msgstr "Час _показу:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 +msgid "" +"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " +"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " +"path" +msgstr "" +"Вказує тривалість показу обрису контуру після наведення вказівника (у " +"мілісекундах). Вкажіть 0, щоб обрисконтуру було показано до того часу, доки " +"вказівник не буде відведено від контуру." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 +msgid "Editing preferences" +msgstr "Параметри редагування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 +msgid "Show transform handles for single nodes" +msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для окремих вузлів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 +msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" +msgstr "" +"Показувати елементи керування перетворенням, навіть якщо позначено лише один " +"вузол" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 +msgid "Deleting nodes preserves shape" +msgstr "Вилучення вузлів зберігає форму" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 +msgid "" +"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " +"get the other behavior" +msgstr "" +"Пересунути елементи керування формою так, щоб зберігалася початкова форма. " +"Натисніть Ctrl, щоб скасувати таку поведінку" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 +msgid "Object paint style" +msgstr "Стиль малювання об'єктів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 +msgid "Ignore first and last points" +msgstr "Ігнорувати першу й останню точки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 +msgid "" +"The start and end of the measurement tool's control line will not be " +"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " +"intersections will be displayed." +msgstr "" +"Початок і кінець лінії інструмента вимірювання не враховуватиметься під час " +"обчислення довжин. Буде показано лише довжини між самими точками перетину " +"кривих." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 +msgid "Sketch mode" +msgstr "Режим ескіза" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 +msgid "" +"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " +"instead of averaging the old result with the new sketch" +msgstr "" +"Якщо позначено, результат ескіза буде звичайним осередненням всіх створених " +"ескізів, замість осереднення старого результату з новим ескізом." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 +msgid "" +"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " +"selection)" +msgstr "" +"Якщо увімкнено, буде позначено кожен новостворений об'єкт (при цьому " +"знімається попереднє позначення)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 +msgid "Show font samples in the drop-down list" +msgstr "Показувати зразки шрифтів у розкривному списку" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 +msgid "" +"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" +msgstr "" +"Показувати зразки шрифтів поряд з назвами шрифтів у розкривному списку " +"панелі тексту." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +msgid "Show font substitution warning dialog" +msgstr "Показувати діалогове вікно попередження щодо заміни шрифтів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +msgid "" +"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " +"on the system" +msgstr "" +"Показувати діалогове вікно попередження щодо заміни шрифтів, якщо у системі " +"не буде виявлено потрібних шрифтів." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +msgid "Font sample" +msgstr "Зразок шрифту" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +msgid "Change font preview sample text" +msgstr "Змінити зразок тексту для перегляду шрифту" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "Use SVG2 auto-flowed text" +msgstr "Текст SVG2 із автоматичними контурами" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +msgid "" +"Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" +msgstr "" +"Використовувати текст SVG2 із автоматичним перетіканням замість тексту " +"SVG1.2 із автоматичним перетіканням (рекомендовано)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +msgid "Fonts in 'Recently used' collection:" +msgstr "Шрифтів у збірці «Нещодавно використані»:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 +msgid "Maximum number of fonts in the 'Recently used' font collection" +msgstr "" +"Максимальна кількість шрифтів у збірці шрифтів «Нещодавно використані»" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 +msgid "Font directories" +msgstr "Каталоги шрифтів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 +msgid "Use Inkscape's fonts directory" +msgstr "Використати каталог шрифтів Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 +msgid "" +"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " +"\"share\" directory" +msgstr "" +"Завантажувати додаткові шрифти з каталогу «fonts», розташованого в " +"загальному каталозі «share» Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +msgid "Use user's fonts directory" +msgstr "Каталог шрифтів користувача" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 +msgid "" +"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " +"configuration directory" +msgstr "" +"Завантажувати додаткові шрифти з каталогу «fonts», розташованого в каталозі " +"налаштувань користувача Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 +msgid "Additional font directories" +msgstr "Додаткові каталоги шрифтів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740 +msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" +msgstr "Завантажити додаткові шрифти із нетипових місць (один шлях на рядок)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 +msgid "Prevent sharing of gradient definitions" +msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об'єктами" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 +msgid "" +"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " +"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " +"may affect other objects using the same gradient" +msgstr "" +"Якщо цей параметр увімкнено, спільні визначення (defs) градієнтів під час " +"змінювання копіюються у нові, якщо параметр вимкнено, визначення поділяються " +"між об'єктами так, що зміна градієнта для одного об'єкта може вплинути на " +"інші об'єкти, які використовують той самий градієнт" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 +msgid "Linear gradient _angle:" +msgstr "_Кут лінійного градієнта:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 +msgid "" +"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" +msgstr "" +"Типовий кут нових лінійних градієнтів у градусах (за годинниковою стрілкою " +"від горизонталі)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 +msgid "Auto-delete unused gradients" +msgstr "Автоматично вилучати невикористані градієнти" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 +msgid "" +"When enabled, gradients that are not used will be deleted (auto-collected) " +"automatically from the SVG file. When disabled, unused gradients will be " +"preserved in the file for later use. (Note: This setting only affects new " +"gradients.)" +msgstr "" +"Якщо позначено, градієнти, які не використано, буде автоматично вилучено " +"(автозібрано) з файла SVG. Якщо не позначено, невикористані градієнти буде " +"збережено у файлі для подальшого використання. (Зауваження: це параметр " +"стосуватиметься лише новостворених градієнтів.)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" +msgstr "" +"Якщо вибрано, для текстових об'єктів не буде показано точки приєднання " +"з'єднувальних ліній" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816 +msgid "Color for symbolic icons:" +msgstr "Колір символьних піктограм:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 +msgid "Color for symbolic success icons:" +msgstr "Колір символьних піктограм успіху:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820 +msgid "Color for symbolic warning icons:" +msgstr "Колір символьних піктограм попередження:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 +msgid "Color for symbolic error icons:" +msgstr "Колір символьних піктограм помилок:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537 +msgid "System default" +msgstr "Типовий системний" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 +msgid "Albanian (sq)" +msgstr "Албанська (sq)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 +msgid "Arabic (ar)" +msgstr "Арабська (ar)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 +msgid "Armenian (hy)" +msgstr "Вірменська (hy)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 +msgid "Assamese (as)" +msgstr "Ассамська (as)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 +msgid "Azerbaijani (az)" +msgstr "Азербайджанська (az)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 +msgid "Basque (eu)" +msgstr "Баскська (eu)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 +msgid "Belarusian (be)" +msgstr "Білоруська (be)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 +msgid "Bulgarian (bg)" +msgstr "Болгарська (bg)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 +msgid "Bengali (bn)" +msgstr "Бенгальська (bn)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 +msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" +msgstr "Бенгальська, Бангладеш (bn_BD)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 +msgid "Bodo (brx)" +msgstr "Бодо (brx)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 +msgid "Breton (br)" +msgstr "Бретонська (br)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 +msgid "Catalan (ca)" +msgstr "Каталанська (ca)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 +msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" +msgstr "Валенсійська каталанська (ca@valencia)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 +msgid "Chinese/China (zh_CN)" +msgstr "Китайська/Китай (zh_CN)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 +msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" +msgstr "Китайська/Тайвань (zh_TW)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 +msgid "Croatian (hr)" +msgstr "Хорватська (hr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 +msgid "Czech (cs)" +msgstr "Чеська (cs)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 +msgid "Danish (da)" +msgstr "Данська (da)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 +msgid "Dogri (doi)" +msgstr "Догрі (doi)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 +msgid "Dutch (nl)" +msgstr "Голландська (nl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 +msgid "Dzongkha (dz)" +msgstr "Дзонг-ке (dz)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 +msgid "German (de)" +msgstr "Німецька (de)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 +msgid "Greek (el)" +msgstr "Грецька (el)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 +msgid "English (en)" +msgstr "Англійська (en)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 +msgid "English/Australia (en_AU)" +msgstr "Англійська/Австралія (en_AU)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 +msgid "English/Canada (en_CA)" +msgstr "Англійська/Канада (en_CA)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 +msgid "English/Great Britain (en_GB)" +msgstr "Англійська/Велика Британія (en_GB)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 +msgid "Esperanto (eo)" +msgstr "Есперанто (eo)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 +msgid "Estonian (et)" +msgstr "Естонська (et)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 +msgid "Farsi (fa)" +msgstr "Фарсі (fa)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 +msgid "Finnish (fi)" +msgstr "Фінська (fi)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 +msgid "French (fr)" +msgstr "Французька (fr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 +msgid "Galician (gl)" +msgstr "Галісійська (gl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 +msgid "Gujarati (gu)" +msgstr "Гуджараті (gu)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 +msgid "Hebrew (he)" +msgstr "Іврит (he)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 +msgid "Hindi (hi)" +msgstr "Гінді (hi)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 +msgid "Hungarian (hu)" +msgstr "Угорська (hu)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 +msgid "Icelandic (is)" +msgstr "Ісландська (is)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 +msgid "Indonesian (id)" +msgstr "Індонезійська (id)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 +msgid "Irish (ga)" +msgstr "Ірландська (ga)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 +msgid "Italian (it)" +msgstr "Італійська (it)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 +msgid "Japanese (ja)" +msgstr "Японська (ja)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 +msgid "Kannada (kn)" +msgstr "Каннада (kn)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 +msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" +msgstr "Кашмірська, персько-арабська писемність (ks@aran)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 +msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" +msgstr "Кашмірська, писемність деванагарі (ks@deva)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 +msgid "Khmer (km)" +msgstr "Кхмерська (km)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 +msgid "Kinyarwanda (rw)" +msgstr "Руандійська (rw)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 +msgid "Konkani (kok)" +msgstr "Конканська (kok)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 +msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" +msgstr "Конканська (латинка) (sr@latin)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 +msgid "Korean (ko)" +msgstr "Корейська (ko)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 +msgid "Latvian (lv)" +msgstr "Латвійська (lv)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 +msgid "Lithuanian (lt)" +msgstr "Литовська (lt)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 +msgid "Macedonian (mk)" +msgstr "Македонська (mk)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 +msgid "Maithili (mai)" +msgstr "Майтілі (mai)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 +msgid "Malayalam (ml)" +msgstr "Малаялам (ml)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 +msgid "Manipuri (mni)" +msgstr "Маніпурі (mni)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 +msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" +msgstr "Маніпурі, бенгальська писемність (mni@beng)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 +msgid "Marathi (mr)" +msgstr "Маратійська (gu)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 +msgid "Mongolian (mn)" +msgstr "Монгольська (mn)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 +msgid "Nepali (ne)" +msgstr "Непальська (ne)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 +msgid "Norwegian Bokmål (nb)" +msgstr "Норвезька (букмол) (nb)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 +msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" +msgstr "Норвезька (нюноршк) (nn)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553 +msgid "Odia (or)" +msgstr "Орія (or)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 +msgid "Panjabi (pa)" +msgstr "Пенджабі (pa)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 +msgid "Polish (pl)" +msgstr "Польська (pl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 +msgid "Portuguese (pt)" +msgstr "Португальська (pt)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 +msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" +msgstr "Португальська бразильська (pt_BR)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 +msgid "Romanian (ro)" +msgstr "Румунська (ro)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 +msgid "Russian (ru)" +msgstr "Російська (ru)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 +msgid "Sanskrit (sa)" +msgstr "Санскрит (sa)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 +msgid "Santali (sat)" +msgstr "Санталі (it)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 +msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" +msgstr "Санталі, писемність деванагарі (sat@deva)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 +msgid "Serbian (sr)" +msgstr "Сербська (sr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 +msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" +msgstr "Сербська (латинка) (sr@latin)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 +msgid "Sindhi (sd)" +msgstr "Сіндхська (sd)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 +msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" +msgstr "Сіндхська, писемність деванагарі (sd@deva)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 +msgid "Slovak (sk)" +msgstr "Словацька (sk)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 +msgid "Slovenian (sl)" +msgstr "Словенська (sl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 +msgid "Spanish (es)" +msgstr "Іспанська (es)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 +msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" +msgstr "Іспанська (Мексика) (es_MX)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 +msgid "Swedish (sv)" +msgstr "Шведська (sv)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 +msgid "Tamil (ta)" +msgstr "Тамільська (ta)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 +msgid "Telugu (te)" +msgstr "Телугу (te)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 +msgid "Thai (th)" +msgstr "Тайська (th)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 +msgid "Turkish (tr)" +msgstr "Турецька (tr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 +msgid "Ukrainian (uk)" +msgstr "Українська (uk)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 +msgid "Urdu (ur)" +msgstr "Урду (ur)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 +msgid "Vietnamese (vi)" +msgstr "В'єтнамська (vi)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 +msgid "Set the language for menus and number formats" +msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617 +msgid "Work-around color sliders not drawing" +msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 +msgid "" +"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " +"color sliders" +msgstr "" +"Якщо позначити, програма намагатиметься уникнути вад у певних темах GTK, " +"пов'язаних з малюванням кольорових повзунків." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624 +msgid "Clear list" +msgstr "Спорожнити список" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627 +msgid "Maximum documents in Open _Recent:" +msgstr "Максимальна кількість _недавніх документів:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1628 +msgid "" +"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " +"the list" +msgstr "" +"Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню «Файл», за допомогою " +"цього пункту можна спорожнити список" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630 +msgid "_Zoom correction factor (in %)" +msgstr "Кое_фіцієнт виправлення масштабу (у %)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1631 +msgid "" +"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " +"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " +"display objects in their true sizes" +msgstr "" +"Скоригувати повзунок так, щоб довжина лінійки на вашому екрані збігалася з " +"її дійсною довжиною. Ці відомості буде використано під час масштабування " +"1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об'єкти з істинними розмірами" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635 +msgid "Show zoom percentage corrected by factor" +msgstr "Показувати масштабування з виправленням на коефіцієнт" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1636 +msgid "Zoom percentage can be either by the physical units or by pixels." +msgstr "Масштаб можна визначати за фізичними одиницями або пікселями." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638 +msgid "Origin always on current page" +msgstr "Початок завжди на поточній сторінці" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1639 +msgid "" +"Rulers and tools will display position information relative to the current " +"page, instead of the position on the canvas (corresponding to the first " +"page's position)." +msgstr "" +"На лінійках та інструментах буде показано дані щодо позиції відносно до " +"поточної сторінки, а не позицію на полотні (відносно до позиції першої " +"сторінки)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1641 +msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down" +msgstr "Початок координат у верхньому лівому куті, вісь y спрямовано донизу" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1643 +msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" +msgstr "" +"Якщо вимкнено, початок координат розташовуватиметься у нижньому лівому куті, " +"а вісь y буде спрямовано вгору" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1645 +msgid "Lock canvas rotation by default" +msgstr "Типово заблокувати обертання полотна" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1647 +msgid "" +"Prevent accidental canvas rotation by disabling on-canvas keyboard and mouse " +"actions for rotation" +msgstr "" +"Запобігати випадковому обертанню полотна, вимкнувши дії з обертання у " +"відповідь на натискання клавіш та кнопок миші" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649 +msgid "Show selection in ruler" +msgstr "Показувати позначене на лінійці" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1650 +msgid "Shows a blue line in the ruler where the selection is." +msgstr "Показує синю лінію на лінійці там, де позначене." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1652 +msgid "User Interface" +msgstr "Інтерфейс користувача" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655 +msgid "Set the relative size of node handles" +msgstr "Встановити відносний розмір вусів вузла" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1656 +msgid "Use narrow number entry boxes" +msgstr "Використати вужчі поля введення чисел" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1657 +msgid "Make number editing boxes smaller by limiting padding" +msgstr "Зробити поля редагування чисел меншими шляхом обмеження фасок" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1659 +msgid "Status bar" +msgstr "Смужка стану" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1661 +msgid "Show current style" +msgstr "Показати поточний стиль" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1662 +msgid "Control visibility of current fill, stroke and opacity in status bar." +msgstr "" +"Керує видимістю поточного заповнення, штриха та непрозорості на смужці стану." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1664 +msgid "Show layer selector" +msgstr "Показати засіб вибору шару" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1665 +msgid "Control visibility of layer selection menu in status bar." +msgstr "Керує видимістю меню вибору шару на смужці стану." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1667 +msgid "Show mouse coordinates" +msgstr "Показати координати вказівника" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1668 +msgid "Control visibility of mouse coordinates X & Y in status bar." +msgstr "Керує видимістю координат вказівника миші за X і Y на смужці стану." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1670 +msgid "Show canvas rotation" +msgstr "Показати обертання полотна" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1671 +msgid "Control visibility of canvas rotation in status bar." +msgstr "Керує видимістю обертання полотна на смужці стану." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1673 +msgid "Mouse cursors" +msgstr "Вказівники миші" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1674 +msgid "Enable scaling" +msgstr "Увімкнути масштабування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1675 +msgid "" +"When off, cursor scaling is disabled. Cursor scaling may be broken when " +"fractional scaling is enabled." +msgstr "" +"Якщо вимкнено, масштабування вказівника вимкнено. Масштабування вказівника " +"може працювати неналежним чином, якщо увімкнено нецілі значення " +"масштабування." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1676 +msgid "Show drop shadow" +msgstr "Показувати відкинуту тінь" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1677 +msgid "Control visibility of drop shadow for Inkscape cursors." +msgstr "Керування видимістю тіні, яку відкинуто вказівниками Inkscape." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1680 +msgid "Theme" +msgstr "Тема" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1681 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1718 +msgid "Use dark theme" +msgstr "Використовувати темну тему" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 +msgid "Use system theme" +msgstr "Використовувати загальносистемну тему" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1710 +msgid "Change GTK theme:" +msgstr "Змінити тему GTK:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1714 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3668 +msgid "Open themes folder" +msgstr "Відкрити теку тем" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1715 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3669 +msgid "User themes:" +msgstr "Теми користувача:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1715 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3669 +msgid "Location of the user’s themes" +msgstr "Розташування тем користувача" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733 +msgid "Reset font size to 100%" +msgstr "Скинути розмір шрифту до 100%" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1736 +#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:291 ../share/ui/dialog-trace.glade:1483 +msgid "Apply" +msgstr "Застосувати" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737 +msgid "Apply font size changes to the UI" +msgstr "Застосувати зміни у розмірі шрифту до інтерфейсу" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 +msgid "_Font scale:" +msgstr "Масштаб _шрифту:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 +msgid "Adjust size of UI fonts" +msgstr "Скоригувати розмір шрифтів інтерфейсу" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 +msgid "_Contrast:" +msgstr "_Контрастність:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1755 +msgid "Make background brighter or darker to adjust contrast" +msgstr "Зробити тло яскравішим або темнішим для коригування контрастності" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767 +msgid "Icons" +msgstr "Піктограми" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795 +msgid "Use system icons" +msgstr "Загальносистемні піктограми" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800 +msgid "Change icon theme:" +msgstr "Змінити тему піктограм:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3672 +msgid "Open icons folder" +msgstr "Відкрити теку піктограм" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 +msgid "User icons: " +msgstr "Піктограми користувача: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3673 +msgid "Location of the user’s icons" +msgstr "Розташування піктограм користувача" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807 +msgid "Use symbolic icons" +msgstr "Символьні піктограми" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 +msgid "Use default base color for icons" +msgstr "Використовувати типовий основний колір для піктограм" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813 +msgid "Use default highlight colors for icons" +msgstr "Використовувати типові кольори підсвічування для піктограм" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 +msgid "Icon color base" +msgstr "Базовий колір піктограм" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840 +msgid "Base color for icons" +msgstr "Базовий колір піктограм" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846 +msgid "Icon color highlights" +msgstr "Колір підсвічування піктограм" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847 +msgid "Highlight colors supported by some symbolic icon themes" +msgstr "" +"Підсвітити кольори, підтримку яких передбачено у деяких темах символьних " +"піктограм" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 +msgid "Reset theme colors for some symbolic icon themes" +msgstr "Відновити початкові кольори для деяких тем символьних піктограм" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 +msgid "No" +msgstr "Ні" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 +msgid "Theme decides" +msgstr "Визначається темою" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 +msgid "Show icons in menus:" +msgstr "Показувати піктограми у меню:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859 +msgid "" +"You can either enable or disable all icons in menus. By default, the setting " +"for the 'use-icon' attribute in the 'menus.ui' file determines whether to " +"display icons in menus." +msgstr "" +"Ви можете увімкнути або вимкнути всі піктограми у меню. Типово, показ " +"піктограм у меню визначається значенням атрибута «use-icon» у файлі «menus." +"ui»." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 +msgid "Shift icons in menus" +msgstr "Зсувати піктограми у меню" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862 +msgid "This preference fixes icon positions in menus." +msgstr "Це налаштування виправляє позиції піктограм у меню." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1864 +msgid "XML Editor" +msgstr "Редактор XML" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884 +msgid "Color theme:" +msgstr "Тема кольорів:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884 +msgid "Syntax coloring for XML Editor" +msgstr "Синтаксичне розфарбування для редактора XML" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 +msgid "Monospaced font:" +msgstr "Моноширинний шрифт:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 +msgid "Select fixed-width font" +msgstr "Виберіть моноширинний шрифт" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 +msgid "Use monospaced font" +msgstr "Використовувати моноширинний шрифт" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 +msgid "XML tree:" +msgstr "Ієрархія XML:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 +msgid "Use fixed-width font in XML Editor" +msgstr "Використовувати у редакторі XML моноширинний шрифт" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920 +msgid "Theming" +msgstr "Теми" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984 +msgid "Toolbars" +msgstr "Панелі інструментів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 +msgid "Select visible tool buttons" +msgstr "Виберіть видимі кнопки інструментів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 +msgid "Toolbox icon size:" +msgstr "Розмір піктограм інструментів:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957 +msgid "Control bar icon size:" +msgstr "Розмір піктограм панелі керування:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1971 +msgid "Adjust toolbar icon size" +msgstr "Скоригувати розмір піктограми на панелі інструментів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 +msgid "Simple" +msgstr "Спрощений" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 +msgid "Present simplified snapping options that manage all advanced settings" +msgstr "" +"Показати спрощені варіанти прилипання, які керують усіма додатковими " +"параметрами" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 +msgid "Expose all snapping options for manual control" +msgstr "Показати усі варіанти прилипання для керування вручну" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 +msgid "Permanent" +msgstr "Постійна" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 +msgid "All advanced snap options appear in a permanent bar" +msgstr "" +"Усі додаткові параметри прилипання буде показано на постійно видимій панелі" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979 +msgid "Snap controls bar:" +msgstr "Панель керування прилипанням:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 +msgid "Save and restore window geometry for each document" +msgstr "" +"Запам'ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1988 +msgid "Remember and use last window's geometry" +msgstr "Запам'ятати і використовувати останню геометрію вікна" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989 +msgid "Don't save window geometry" +msgstr "Не зберігати геометрію вікна" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991 +msgid "Native open/save dialogs" +msgstr "Стандартні вікна відкриття і збереження" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992 +msgid "GTK open/save dialogs" +msgstr "Вікна відкриття і збереження GTK" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994 +msgid "Show Welcome dialog" +msgstr "Показувати вікно вітання" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995 +msgid "Dialogs are hidden in taskbar" +msgstr "Не показувати діалоги на панелі завдань" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996 +msgid "Save and restore documents viewport" +msgstr "Зберігати і відновлювати поле зору в документах" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1997 +msgid "Zoom when window is resized" +msgstr "Масштабувати при зміненні розмірів вікна" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 +msgctxt "Dialog on top" +msgid "None" +msgstr "Ні" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2000 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 +msgid "Aggressive" +msgstr "Примусово" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053 +#: ../share/ui/image-properties.glade:264 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2004 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 +msgid "Off" +msgstr "Вимкнено" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 +msgctxt "Window size" +msgid "Default" +msgstr "Типовий" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2008 +msgctxt "Window size" +msgid "Small" +msgstr "Малий" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009 +msgctxt "Window size" +msgid "Large" +msgstr "Великий" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 +msgctxt "Window size" +msgid "Maximized" +msgstr "Максимізований" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2017 +msgid "Default window size:" +msgstr "Типовий розмір вікна:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2018 +msgid "Set the default window size" +msgstr "Встановити типовий розмір вікна" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2021 +msgid "Saving window size and position" +msgstr "Збереження розміру і розташування вікон" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023 +msgid "Let the window manager determine placement of all windows" +msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025 +msgid "" +"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " +"preferences)" +msgstr "" +"Запам'ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія " +"зберігається у налаштуваннях користувача)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2027 +msgid "" +"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " +"document)" +msgstr "" +"Запам'ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа " +"(геометрія зберігається у документі)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030 +msgid "Desktop integration" +msgstr "Інтеграція до стільниці" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032 +msgid "Use Windows like open and save dialogs" +msgstr "" +"Використовувати вікна подібні до вікон Windows для відкриття та збереження" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034 +msgid "Use GTK open and save dialogs " +msgstr "Використовувати вікна GTK для відкриття та збереження " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036 +msgid "Dialogs settings" +msgstr "Параметри діалогових вікон" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 +msgid "Docked" +msgstr "Фіксування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 +msgid "Allow dialog docking" +msgstr "Дозволити фіксування діалогових вікон" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040 +msgid "Floating" +msgstr "Вільно переміщуються екраном" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040 +msgid "Disable dialog docking" +msgstr "Вимкнути фіксування діалогових вікон" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042 +msgid "Dialog behavior" +msgstr "Поведінка діалогових вікон" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 +msgid "Dialogs are treated as regular windows" +msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 +msgid "Dialogs stay on top of document windows" +msgstr "Діалоги залишаються перед вікнами документів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 +msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" +msgstr "" +"Те саме що й Звичайне, але може працювати краще в деяких віконних середовищах" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 +msgid "Dialog on top" +msgstr "Діалогове вікно згори" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053 +msgid "Dialog names will be displayed when there is enough space" +msgstr "" +"Назви діалогових вікон буде показано, якщо для цього буде достатньо місця" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 +msgid "Only show label on active" +msgstr "Показувати мітку лише при активації" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 +msgid "Only show dialog icons" +msgstr "Показувати лише піктограми діалогових вікон" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057 +msgid "Labels behavior" +msgstr "Поведінка міток" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060 +msgid "Save and restore dialogs' status" +msgstr "Зберігати і відновлювати параметри діалогових вікон" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2061 +msgid "" +"Save and restore dialogs' status (the last open windows dialogs are saved " +"when it closes)" +msgstr "" +"Зберігати і відновлювати параметри діалогових вікон (параметри останніх " +"відкритих діалогових вікон зберігатимуться під час їхнього закриття)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 +msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" +msgstr "" +"Визначає, чи слід прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного " +"менеджера" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2068 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Інше" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2071 +msgid "Whether the Welcome dialog will be shown when Inkscape starts." +msgstr "" +"Визначає, чи буде показано діалогове вікно вітання під час запуску Inkscape." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 +msgid "" +"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " +"(this is the default which can be changed in any window using the button " +"above the right scrollbar)" +msgstr "" +"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму ділянку " +"(можна змінювати кнопкою над правою смугою гортання)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075 +msgid "" +"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " +"sharing version controlled files." +msgstr "" +"Зберігати дані щодо поля зору в документах (масштаб і параметри " +"панорамування). Варто вимкнути, якщо файл зберігається в системі керування " +"версіями." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2077 +msgid "Windows" +msgstr "Вікна" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080 +msgid "Use compact color selector mode switch" +msgstr "Використати компактний перемикач режиму вибору кольорів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2081 +msgid "Use compact combo box for selecting color modes" +msgstr "Використати компактну спадну панель для вибору режимів кольорів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2083 +msgid "Visible color pickers" +msgstr "Видимі піпетки кольорів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 +msgid "Select color pickers" +msgstr "Виберіть піпетки кольорів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113 +msgid "Color Selector" +msgstr "Вибір кольору" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 +msgid "Line color when zooming out" +msgstr "Колір ліній у разі зменшення масштабу" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120 +msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" +msgstr "Лінії сітки буде показано кольором другорядних ліній сітки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 +msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" +msgstr "Лінії сітки буде показано кольором основних ліній сітки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124 +msgid "Default grid settings" +msgstr "Типові налаштування сітки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2156 +msgid "Grid units:" +msgstr "Одиниці сітки:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161 +msgid "Origin X:" +msgstr "Початок за X:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 +msgid "Origin Y:" +msgstr "Початок за Y:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142 +msgid "Spacing X:" +msgstr "Інтервал за X:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 +msgid "Spacing Y:" +msgstr "Інтервал за Y:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143 +msgid "Distance between horizontal grid lines" +msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2146 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2170 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 +msgid "Minor grid line color:" +msgstr "Колір другорядних ліній сітки:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2146 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 +msgid "Color used for normal grid lines" +msgstr "Колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2147 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2172 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173 +msgid "Major grid line color:" +msgstr "Колір основної лінії сітки:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173 +msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" +msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2150 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2175 +msgid "Major grid line every:" +msgstr "Основна лінія через кожні:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151 +msgid "Show dots instead of lines" +msgstr "Показувати точки замість ліній" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2152 +msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "Якщо позначено, замість ліній сітки показуються точки сітки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2180 +msgid "Display Options" +msgstr "Параметри показу" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2182 +msgid "Show command line argument names" +msgstr "Показувати назви аргументів командного рядка" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2183 +msgid "" +"Show action argument names in the command palette suggestions, most useful " +"for using them on the command line" +msgstr "" +"Показувати назви аргументів дій у пропозиціях із палітри команд — " +"найкорисніше для використання аргументів у командному рядку" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2185 +msgid "Show untranslated (English) names" +msgstr "Показувати неперекладені (англійські) назви" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2186 +msgid "Also show the English names of the command" +msgstr "Також показувати англійські назви команд" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2237 +msgid "Input/Output" +msgstr "Вхідні/Вихідні дані" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2239 +msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" +msgstr "Використовувати для «Зберегти як…» поточний каталог" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2241 +msgid "" +"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " +"will always open in the directory where the currently open document is; when " +"it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " +"it" +msgstr "" +"Якщо цей пункт буде позначено, діалогове вікно «Зберегти як…» і «Зберегти " +"копію…» завжди відкриватиметься у каталозі, де зберігається поточний " +"відкритий документ. Якщо пункт не буде позначено, діалогове вікно буде " +"відкрито у каталозі, куди було збережено файл під час попереднього " +"використання цього діалогового вікна." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2243 +msgid "Add default metadata to new documents" +msgstr "Додавати до нових документів типові метадані" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2245 +msgid "" +"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " +"Document Properties->Metadata." +msgstr "" +"Додавати до нових документів типові метадані. Змінити типові метадані можна " +"за допомогою пункту меню «Параметри документа -> Mетадані»." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2247 +msgid "Show all outputs in Export Dialog" +msgstr "Показати усі виведення у вікні експортування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2249 +msgid "" +"Will list all possible output extensions in the Export Dialog selection." +msgstr "" +"Виведе список усіх можливих розширень виведення даних у засобі вибору вікна " +"експортування." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2253 +msgid "_Grab sensitivity:" +msgstr "Раді_ус захоплення:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2253 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2256 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 ../share/ui/units.xml:12 +msgid "pixels" +msgstr "пікселі" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2254 +msgid "" +"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " +"with mouse (in screen pixels)" +msgstr "" +"Як близько (у точках) потрібно підвести вказівник до об'єкта, щоб захопити " +"його" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2256 +msgid "_Click/drag threshold:" +msgstr "Вва_жати клацанням перетягування на:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2257 +msgid "" +"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "" +"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, " +"а не перетягування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2259 +msgid "Use pressure-sensitive tablet" +msgstr "Використовувати графічний планшет чи інший пристрій" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2261 +msgid "" +"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " +"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " +"mouse)" +msgstr "" +"Використовувати можливості графічного планшета або іншого тактильного " +"пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом " +"(залишається можливість використовувати мишу)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2263 +msgid "Switch tool based on tablet device" +msgstr "Перемикати інструмент за пристроєм планшета" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2265 +msgid "" +"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +msgstr "" +"Змінювати інструмент зі зміною пристроїв на планшеті (перо, гумка, мишка)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2266 +msgid "Input devices" +msgstr "Пристрої введення" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2269 +msgid "Use named colors" +msgstr "Використовувати кольори з назвами" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2270 +msgid "" +"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " +"'magenta') instead of the numeric value" +msgstr "" +"Якщо позначено, записувати CSS-назву кольору, якщо вона доступна (наприклад, " +"«red» або «magenta») замість числового значення" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2272 +msgid "XML formatting" +msgstr "XML-форматування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2274 +msgid "Inline attributes" +msgstr "Вбудовані атрибути" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2275 +msgid "Put attributes on the same line as the element tag" +msgstr "Вказувати атрибути у тому ж рядку, що й теґ елемента" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278 +msgid "_Indent, spaces:" +msgstr "Ві_дступ, у пропусках:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278 +msgid "" +"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " +"indentation" +msgstr "" +"Кількість пропусків, які буде використано для створення відступів елементів, " +"встановіть значення 0, щоб усунути відступи" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2280 +msgid "Path data" +msgstr "Дані контуру" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 +msgid "Absolute" +msgstr "Абсолютний" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 +msgid "Relative" +msgstr "Відносний" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 +msgid "Optimized" +msgstr "З оптимізацією" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287 +msgid "Path string format:" +msgstr "Формат рядка контуру:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287 +msgid "" +"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " +"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " +"relative coordinates)" +msgstr "" +"Дані контуру мають бути записані лише в абсолютних координатах, лише у " +"відносних координатах або оптимізовано за довжиною рядка (використовуючи як " +"абсолютні, так і відносні координати)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2289 +msgid "Force repeat commands" +msgstr "Примусове повторення команд" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2290 +msgid "" +"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " +"of 'L 1,2 3,4')" +msgstr "" +"Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' " +"замість 'L 1,2 3,4')" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2292 +msgid "Numbers" +msgstr "Числа" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295 +msgid "_Numeric precision:" +msgstr "_Числова точність:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295 +msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" +msgstr "Значущі частини значень, які буде записано до файла SVG" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298 +msgid "Minimum _exponent:" +msgstr "Мінімальний по_казник:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298 +msgid "" +"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " +"anything smaller is written as zero" +msgstr "" +"Найменше число, записане до SVG є 10 у цьому степені; будь-яке менше число " +"буде записано, як нуль." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2303 +msgid "Improper Attributes Actions" +msgstr "Дії з неналежними атрибутами" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2305 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2321 +msgid "Print warnings" +msgstr "Повідомляти про помилки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2306 +msgid "" +"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " +"located in inkscape_data_dir/attributes." +msgstr "" +"Виводити повідомлення, якщо буде виявлено некоректний або непотрібний " +"атрибут. Файли бази даних зберігаються у теці каталог_даних_inkscape/" +"attributes." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2307 +msgid "Remove attributes" +msgstr "Вилучати атрибути" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2308 +msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" +msgstr "Вилучати некоректні та непотрібні атрибути з теґів елемента" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2311 +msgid "Inappropriate Style Properties Actions" +msgstr "Дії з неналежними властивостями стилю" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314 +msgid "" +"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " +"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." +msgstr "" +"Виводити попередження, якщо буде виявлено невідповідні властивості стилю " +"(наприклад, «font-family» у <rect>). Файли бази даних зберігаються у теці " +"каталог_даних_inkscape/attributes." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2323 +msgid "Remove style properties" +msgstr "Вилучати властивості стилю" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2316 +msgid "Delete inappropriate style properties" +msgstr "Вилучати невідповідні властивості стилю" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319 +msgid "Non-useful Style Properties Actions" +msgstr "Дії з непотрібними властивостями стилю" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322 +msgid "" +"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " +"the default value and a different value is not inherited or if value is the " +"same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" +"attributes." +msgstr "" +"Попереджати щодо зайвих властивостей стилів (наприклад, якщо властивість має " +"типове значення, а інші значення не успадковуються, або якщо значення є тим " +"самим, яке було успадковано). Файли бази даних зберігаються у теці " +"каталог_даних_inkscape/attributes." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2324 +msgid "Delete redundant style properties" +msgstr "Вилучати зайві властивості стилю" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2326 +msgid "Check Attributes and Style Properties on" +msgstr "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2328 +msgid "Reading" +msgstr "читання" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2329 +msgid "" +"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " +"those internal to Inkscape which will slow down startup)" +msgstr "" +"Перевіряти атрибути і властивості стилів під час читання файлів SVG (зокрема " +"перевіряти вбудовані файли Inkscape, що може уповільнити запуск програми)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2330 +msgid "Editing" +msgstr "редагування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2331 +msgid "" +"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " +"Inkscape, mostly useful for debugging)" +msgstr "" +"Перевіряти атрибути і властивості стилів під час редагування файлів SVG " +"(може уповільнити Inkscape, корисне для діагностики негараздів)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2332 +msgid "Writing" +msgstr "запису" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333 +msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" +msgstr "" +"Перевіряти атрибути і властивості стилів під час запису даних до файлів SVG" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2335 +msgid "SVG output" +msgstr "Експорт до SVG" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2340 +msgid "SVG 2" +msgstr "SVG 2" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2341 +msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text" +msgstr "Вставити резервний код SVG 1.1 у текст" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2342 +msgid "Insert JavaScript code for mesh gradients" +msgstr "Вставити код JavaScript для сіткових градієнтів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343 +msgid "Insert JavaScript code for SVG2 hatches" +msgstr "Вставити код JavaScript для штрихувань SVG2" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2345 +msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." +msgstr "Додає резервні варіанти для засобів показу без підтримки SVG 2." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2346 +msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering meshes in web browsers." +msgstr "Додає полізаповнення JavaScript для обробки сіток у браузерах." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2347 +msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering hatches in web browsers." +msgstr "Додає полізаповнення JavaScript для обробки штрихувань у браузерах." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2350 +msgid "SVG 2 to SVG 1.1" +msgstr "SVG 2 у SVG 1.1" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2352 +msgid "Use correct marker direction in SVG 1.1 renderers" +msgstr "Використовувати правильний напрямок позначок у обробниках SVG 1.1" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2353 +msgid "Use correct marker colors in SVG 1.1 renderers" +msgstr "Використовувати правильні кольори позначок у обробниках SVG 1.1" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2355 +msgid "" +"SVG 2 allows markers to automatically be reversed at the start of a path " +"with 'auto_start_reverse'. This adds a rotated duplicate of the marker's " +"definition." +msgstr "" +"У SVG 2 позначки можуть бути автоматично розвернуті на початку контуру за " +"допомогою «auto_start_reverse». Це додає обернутий дублікат визначення " +"позначки." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2356 +msgid "" +"SVG 2 allows markers to automatically match the stroke color by using " +"'context_paint' or 'context_fill'. This adjusts the markers own colors." +msgstr "" +"У SVG 2 позначки можуть автоматично отримувати колір штриха шляхом " +"використання «context_paint» або «context_fill». Це коригує власні кольори " +"позначок." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2358 +msgid "SVG export" +msgstr "Експортування до SVG" + +#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:20 +msgid "Perceptual" +msgstr "Придатна для сприйняття" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:21 +msgid "Relative Colorimetric" +msgstr "Відносна колориметрична" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:23 +msgid "Absolute Colorimetric" +msgstr "Абсолютна колориметрична" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2368 +msgid "Display adjustment" +msgstr "Налаштування показу" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2377 +#, c-format +msgid "" +"The ICC profile to use to calibrate display output.\n" +"Searched directories:%s" +msgstr "" +"Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n" +"Каталоги для пошуку:%s" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2378 +msgid "Display profile:" +msgstr "Профіль дисплея:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2383 +msgid "Retrieve profile from display" +msgstr "Отримати профіль з дисплея" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2386 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" +msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язані до дисплеїв через XICC" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2388 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" +msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язані до дисплеїв" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2393 +msgid "Display rendering intent:" +msgstr "Ціль відтворення кольорів на дисплеї:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2394 +msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" +msgstr "" +"Режим відтворення кольорів, що використовуватиметься для калібрування виводу " +"на дисплей" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2396 +msgid "Proofing" +msgstr "Проба кольорів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2398 +msgid "Simulate output on screen" +msgstr "Імітувати пристрій виводу" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2400 +msgid "Simulates output of target device" +msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2402 +msgid "Mark out of gamut colors" +msgstr "Позначати кольори поза гамою" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2404 +msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" +msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2411 +msgid "Out of gamut warning color:" +msgstr "Колір для попередження про гаму:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2412 +msgid "Selects the color used for out of gamut warning" +msgstr "" +"Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у " +"гамі" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414 +msgid "Device profile:" +msgstr "Профіль пристрою:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2415 +msgid "The ICC profile to use to simulate device output" +msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для імітації пристрою виведення" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2418 +msgid "Device rendering intent:" +msgstr "Ціль відтворення кольорів:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2419 +msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" +msgstr "" +"Ціль відтворення кольорів, що використовуватиметься для калібрування " +"виведення пристрою" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2421 +msgid "Black point compensation" +msgstr "Компенсація чорної точки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2423 +msgid "Enables black point compensation" +msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2430 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:376 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:646 +msgid "<none>" +msgstr "<немає>" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2462 +msgid "Color management" +msgstr "Керування кольором" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2465 +msgid "Enable autosave" +msgstr "Увімкнути автозбереження" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2466 +msgid "" +"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " +"minimizing loss in case of a crash" +msgstr "" +"Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким " +"чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2472 +msgctxt "Filesystem" +msgid "Autosave _directory:" +msgstr "Каталог _автозбереження:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2472 +msgid "" +"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " +"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows)." +msgstr "" +"Каталог, куди буде записано автоматичні копії). Для такого каталогу слід " +"вказати абсолютну адресу (адресу, що починається з / в UNIX або літери " +"диска, наприклад C:, у Windows)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2474 +msgid "_Interval (in minutes):" +msgstr "_Інтервал (у хвилинах):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2474 +msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" +msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2476 +msgid "_Maximum number of autosaves:" +msgstr "Макс_имальна кількість копій автозбереження:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2476 +msgid "" +"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" +msgstr "" +"Максимальна кількість файлів автоматичного збереження, скористайтеся, щоб " +"зекономити простір на диску" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2483 +msgid "Autosave" +msgstr "Автозбереження" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2486 +msgid "No matches were found, try another search!" +msgstr "Відповідників не знайдено. Спробуйте інші критерії пошуку!" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2491 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведінка" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2494 +msgid "_Simplification threshold:" +msgstr "Поріг спро_щення:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2495 +msgid "" +"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " +"this command several times in quick succession, it will act more and more " +"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "" +"Ступінь спрощення за командою «Спростити» інструмента «Вузол». Якщо " +"викликати цю команду кілька разів поспіль, вона діятиме з кожним разом все " +"більш агресивно; щоб повернутися до типового значення, зробіть паузу перед " +"черговим викликом команди." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2497 +msgid "Color stock markers the same color as object" +msgstr "Колір опорних маркерів збігається з кольором об'єкта" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2498 +msgid "Color custom markers the same color as object" +msgstr "Колір нетипових маркерів збігається з кольором об'єкта" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2499 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2758 +msgid "Update marker color when object color changes" +msgstr "Оновлювати колір маркера у разі зміни кольору об'єкта" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2502 +msgid "Select in all layers" +msgstr "Позначити все в усіх шарах" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2503 +msgid "Select only within current layer" +msgstr "Позначити лише в поточному шарі" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2504 +msgid "Select in current layer and sublayers" +msgstr "Позначити в поточному шарі та підшарах" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2505 +msgid "Ignore hidden objects and layers" +msgstr "Нехтувати приховані об'єкти і шари" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506 +msgid "Ignore locked objects and layers" +msgstr "Нехтувати заблоковані об'єкти і шари" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2507 +msgid "Select same behaves like select all" +msgstr "«Позначити те саме» працює як «Позначити все»" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2509 +msgid "Deselect upon layer change" +msgstr "Зняти позначення після зміни шару" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511 +msgid "Select the topmost items only when in touch selection mode" +msgstr "Позначати верхні об'єкти лише у режимі позначення торканням" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2512 +msgid "Select transparent objects, strokes, and fills" +msgstr "Позначати прозорі об'єкти, штрихи і заповнення" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515 +msgid "" +"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " +"current layer changes" +msgstr "" +"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте зберегти позначення після зміни " +"поточного шару" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518 +msgid "" +"Check to make objects, strokes, and fills which are completely transparent " +"selectable even if not in outline mode" +msgstr "" +"Позначте, щоб зробити об'єкти, штрихи і заповнення, які є повністю " +"прозорими, придатними до позначення, навіть у режимі контурів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521 +msgid "" +"In touch selection mode, if multiple items overlap at a point, select only " +"the topmost item" +msgstr "" +"У режимі позначення торканням, якщо у точці перекриваються декілька " +"об'єктів, позначати лише верхній з них" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2523 +msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" +msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2525 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" +msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" +msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти тільки в поточному шарі" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2529 +msgid "" +"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " +"its sublayers" +msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в поточному шарі та всіх його підшарах" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2531 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " +"themselves or by being in a hidden layer)" +msgstr "" +"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте позначити приховані (невидимі) об'єкти " +"(окремо або у прихованому шарі)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2533 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " +"themselves or by being in a locked layer)" +msgstr "" +"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте позначити заблоковані об'єкти (окремо " +"або в заблокованому шарі)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2535 +msgid "" +"Check this to make the 'select same' functions work like the select all " +"functions, restricting to current layer only." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб можливість «позначити такий самий» працювала як " +"«позначити усі», обмежуючись лише поточним шаром." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2537 +msgid "Wrap when cycling objects in z-order" +msgstr "Циклічний перехід між об'єктами у напрямку z" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 +msgid "Alt+Scroll Wheel" +msgstr "Alt+Коліщатко гортання" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541 +msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" +msgstr "Замкнути циклічний перехід між об'єктами у напрямку осі z." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544 +msgid "Paste above selection instead of layer-top" +msgstr "Вставляти над позначеним, а не згори шару" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2546 +msgid "" +"If checked, pasted items and imported documents will be placed immediately " +"above the current selection (z-order). Otherwise, insertion happens on top " +"of all objects in the current layer." +msgstr "" +"Якщо позначено, вставлені об'єкти та імпортовані документи буде розташовано " +"одразу над поточними позначеними (z-порядок). Якщо не позначено, вставлення " +"відбуватиметься над усіма об'єктами у поточному шарі." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549 +msgid "Selecting" +msgstr "Позначення" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2552 +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:273 +msgid "Scale stroke width" +msgstr "Змінювати ширину штриха" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 +msgid "Scale rounded corners in rectangles" +msgstr "Змінювати радіус округлених кутів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 +msgid "Transform gradients" +msgstr "Перетворювати градієнти" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2555 +msgid "Transform patterns" +msgstr "Перетворювати візерунки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556 +msgid "Scale dashes with stroke" +msgstr "Масштабувати риски за штрихом" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558 +msgid "Preserved" +msgstr "Без оптимізації" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:274 +msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" +msgstr "" +"При зміненні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2563 +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:281 +msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" +msgstr "" +"При зміненні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій " +"самій пропорції" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:288 +msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "Перетворювати градієнти (у заливках чи штрихах) разом з об'єктом" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567 +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:295 +msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "Перетворювати візерунки (у заливках чи штрихах) разом з об'єктом" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568 +msgid "When changing stroke width, scale dash array" +msgstr "При зміни товщини штриха змінювати масив рисок" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 +msgid "Store transformation" +msgstr "Зберегти перетворення" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571 +msgid "" +"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " +"attribute" +msgstr "" +"При можливості застосовувати до об'єктів перетворення без додавання атрибута " +"transform=" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573 +msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" +msgstr "Завжди зберігати перетворення у вигляді атрибута transform=" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2575 +msgid "Transforms" +msgstr "Перетворення" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 +msgid "Mouse _wheel scrolls by:" +msgstr "Ко_лесо миші гортає на:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580 +msgid "" +"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " +"(horizontally with Shift)" +msgstr "" +"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з " +"натиснутою клавішею Shift — по горизонталі)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2581 +msgid "Ctrl+arrows" +msgstr "Ctrl+стрілки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 +msgid "Sc_roll by:" +msgstr "К_рок гортання:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584 +msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" +msgstr "" +"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "_Прискорення:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 +msgid "" +"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " +"acceleration)" +msgstr "" +"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість гортання буде зростати " +"(0 скасовує прискорення)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588 +msgid "Autoscrolling" +msgstr "Автогортання" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Швидкість:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591 +msgid "" +"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " +"autoscroll off)" +msgstr "" +"Як швидко буде відбуватись гортання при перетягуванні об'єкта за межі вікна " +"(0 скасовує автогортання)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 +msgid "_Threshold:" +msgstr "_Поріг:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594 +msgid "" +"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " +"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" +msgstr "" +"Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулось " +"автогортання; додатні значення — за межами вікна, від'ємні — всередині вікна" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595 +msgid "Mouse move pans when Space is pressed" +msgstr "Ліва кнопка миші переміщує ділянку видимості, коли натиснуто пропуск" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597 +msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" +msgstr "" +"Якщо позначено, затискання клавіші Пропуск із перетягуванням надає змогу " +"пересувати полотно" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598 +msgid "Scrolling" +msgstr "Гортання" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601 +msgid "Snap indicator" +msgstr "Індикатор прилипання" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2603 +msgid "Enable snap indicator" +msgstr "Увімкнути індикатор прилипання" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605 +msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" +msgstr "Після прилипання у точні прилипання буде намальовано цей символ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 +msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" +msgstr "Тривалість показу індикатора прилипання (у с):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2611 +msgid "" +"Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " +"disappears" +msgstr "" +"Керує тим, наскільки довго буде показано повідомлення індикатора прилипання " +"до його зникнення" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2615 +msgid "Show snap distance in case of alignment or distribution snap" +msgstr "" +"Показати відстань прилипання у випадку прилипання вирівнювання або розподілу" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617 +msgid "What should snap" +msgstr "Місце прилипання" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2619 +msgid "Only snap the node closest to the pointer" +msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621 +msgid "" +"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" +msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2624 +msgid "_Weight factor:" +msgstr "_Ваговий коефіцієнт:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2625 +msgid "" +"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " +"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " +"initially the closest to the pointer (when set to 1)" +msgstr "" +"Якщо буде знайдено декілька варіантів прилипання, Inkscape може або виконати " +"найближче перетворення (якщо встановлено 0), або вибрати вузол, який " +"спочатку був найближчим до вказівника миші (якщо встановлено 1)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2627 +msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" +msgstr "Прилипання до вказівника миші під час перетягування обмеженого вузла" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2629 +msgid "" +"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " +"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " +"constraint line" +msgstr "" +"Під час перетягування вузла вздовж лінії обмеження виконувати прилипання до " +"позиції вказівника миші, а не до проєкції вузла на лінію обмеження" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631 +msgid "Delayed snap" +msgstr "Затримане прилипання" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2634 +msgid "Delay (in seconds):" +msgstr "Затримка у секундах:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2635 +msgid "" +"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " +"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " +"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." +msgstr "" +"Відкласти прилипання на час пересування миші, а потім зачекати частку " +"секунди. Тут ви можете вказати тривалість цієї додаткової затримки. Якщо " +"встановити нульове або близьке до нульового значення, прилипання буде " +"миттєвим." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2643 +msgid "_Arrow keys move by:" +msgstr "С_трілки переміщують на:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 +msgid "" +"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" +msgstr "" +"На цю відстань переміщується позначений об'єкт чи вузол при натисканні " +"клавіші зі стрілкою" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2647 +msgid "> and < _scale by:" +msgstr "Кр_ок зміни масштабу при > та <:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2648 +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" +msgstr "" +"На цю величину змінюється розмір позначеного при натисканні клавіш > чи <" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2650 +msgid "_Inset/Outset by:" +msgstr "В_тягнути/розтягнути на:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2651 +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" +msgstr "На цю відстань переміщують контур команди втягування та розтягування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2652 +msgid "Compass-like display of angles" +msgstr "Подібне до компаса відображення кутів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2654 +msgid "" +"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " +"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " +"counterclockwise" +msgstr "" +"Якщо увімкнено, кут зі значенням 0 вказує на північ, значення збільшується " +"за годинниковою стрілкою від 0 до 360. В іншому випадку 0 вказує на схід, " +"діапазон значень знаходиться між -180 та 180, додатні - проти годинникової " +"стрілки." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2656 +msgctxt "Rotation angle" +msgid "None" +msgstr "Нульовий" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2660 +msgid "_Rotation snaps every:" +msgstr "Крок о_бертання:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2660 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2672 ../share/ui/units.xml:54 +msgid "degrees" +msgstr "градуси" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2661 +msgid "" +"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " +"[ or ] rotates by this amount" +msgstr "" +"Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; " +"натискання «[» чи «]» повертає на вибраний кут" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2662 +msgid "Relative snapping of guideline angles" +msgstr "Відносне прилипання кутів нахилу напрямних" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2664 +msgid "" +"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " +"original angle" +msgstr "" +"Якщо позначено, кути прилипання під час обертання напрямної будуть " +"обчислюватися відносно початкового кута" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666 +msgid "_Zoom in/out by:" +msgstr "Крок _масштабування:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 ../share/ui/units.xml:4 +#: ../share/ui/units.xml:5 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2667 +msgid "" +"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " +"multiplier" +msgstr "" +"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні " +"середньою кнопкою миші" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2668 +msgid "Zoom with middle mouse click" +msgstr "Масштабування клацанням середньою кнопкою миші" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2670 +msgid "" +"When activated, clicking the middle mouse button (usually the mouse wheel) " +"zooms." +msgstr "" +"Якщо позначено, клацання середньою кнопкою миші (зазвичай, коліщатком миші) " +"змінює масштаб." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2672 +msgid "_Rotate canvas by:" +msgstr "_Обернути полотно на:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2673 +msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." +msgstr "" +"Обернути полотно за годинниковою стрілкою або проти неї на вказаний кут." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2674 +msgid "Steps" +msgstr "Кроки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2677 +msgid "Move in parallel" +msgstr "Переміщуються паралельно" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2679 +msgid "Stay unmoved" +msgstr "Залишаються нерухомими" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2681 +msgid "Move according to transform" +msgstr "Рухаються відповідно до перетворення" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2683 +msgid "Are unlinked" +msgstr "Від'єднуються" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2685 +msgid "Are deleted" +msgstr "Вилучаються" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2688 +msgid "Moving original: clones and linked offsets" +msgstr "Пересування оригіналу: клони та прив'язані розтяжки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2690 +msgid "Clones are translated by the same vector as their original" +msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2692 +msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" +msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їхні оригінали" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2694 +msgid "" +"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " +"example, a rotated clone will move in a different direction than its original" +msgstr "" +"Кожен клон рухається відповідно до значення його атрибута transform. " +"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватися в іншому напрямку, ніж його " +"оригінал." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2695 +msgid "Deleting original: clones" +msgstr "Вилучення оригіналу: клони" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2697 +msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" +msgstr "Осиротілі клони перетворюються на звичайні об'єкти" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2699 +msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" +msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2701 +msgid "Duplicating original+clones/linked offset" +msgstr "Дублювання оригінал+клони/прив'язані розтяжки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2703 +msgid "Relink duplicated clones" +msgstr "Повторно приєднувати дубльовані клони" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2705 +msgid "" +"When duplicating a selection containing both a clone and its original " +"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " +"instead of the old original" +msgstr "" +"Під час дублювання вибраних об'єктів, що містять клон і оригінал (можливо в " +"групах), з'єднати дубльований клон з дубльованим оригіналом, а не зістарим " +"оригіналом" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2707 +msgid "Unlinking clones" +msgstr "Від'єднуємо клони" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2708 +msgid "Path operations unlink clones" +msgstr "Дії з контуром від'єднують клони" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2710 +msgid "" +"The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to " +"path, Boolean operations, Combine, Break apart" +msgstr "" +"До від'єднання клонів призведуть такі дії над контуром: перетворення штриха " +"на контур, перетворення об'єкта на контур, булеві операції, об'єднання, " +"розділення." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2711 +msgid "'Object to Path' only unlinks (keeps LPEs, shapes)" +msgstr "«Об'єкт у контур» лише від'єднує (зберігає ІЕК, форми)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2713 +msgid "" +"'Object to path' only unlinks clones when they are converted to paths, but " +"preserves any LPEs and shapes within the clones." +msgstr "" +"«Об'єкт у контур» лише від'єднує клони при перетворенні їх на контури, але " +"зберігає усі інтерактивні ефекти контурів та форми у клонах." + +#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2715 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:84 +msgid "Clones" +msgstr "Клони" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2718 +msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" +msgstr "" +"При застосуванні найвищий позначений об'єкт є контуром вирізання або маскою" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2720 +msgid "" +"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "" +"Зніміть позначку щоб використовувати нижній позначений об'єкт як контур " +"вирізання або маску" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2721 +msgid "When ungrouping, clips/masks are preserved in children" +msgstr "При розгрупуванні обрізання і маски зберігаються у дочірніх об'єктах" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2723 +msgid "Uncheck this to remove clip/mask on ungroup" +msgstr "" +"Зніміть позначку, щоб вилучити обрізання і маскування при розгрупуванні" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2724 +msgid "Remove clippath/mask object after applying" +msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2726 +msgid "" +"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " +"drawing" +msgstr "" +"Після застосування вилучити з малюнку об'єкт, що використовувався як контур " +"вирізання чи маска" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2728 +msgid "Before applying" +msgstr "До застосування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2730 +msgid "Do not group clipped/masked objects" +msgstr "Не групувати обрізані/замасковані об'єкти" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2731 +msgid "Put every clipped/masked object in its own group" +msgstr "Додавати для кожного обрізаного/замаскованого об'єкта власну групу" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2732 +msgid "Put all clipped/masked objects into one group" +msgstr "Зібрати всі обрізані/замасковані об'єкти в одну групу" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2735 +msgid "Apply clippath/mask to every object" +msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до всіх об'єктів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2738 +msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" +msgstr "" +"Застосувати контур обрізання/маскування до груп, що містять окремі об'єкти" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2741 +msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" +msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до групи всіх об'єктів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2743 +msgid "After releasing" +msgstr "Після відпускання" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2745 +msgid "Ungroup automatically created groups" +msgstr "Розгрупувати автоматично створені групи" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2747 +msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" +msgstr "Розгрупувати групи, створені застосуванням обрізання/маскування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2749 +msgid "Clippaths and masks" +msgstr "Вирізання та маскування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2752 +msgid "Stroke Style Markers" +msgstr "Маркери стилю штриха" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2754 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2756 +msgid "" +"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " +"fill color" +msgstr "" +"Колір штриха збігається з кольором об'єкта, колір заливки є або кольором " +"об'єкта або кольором заливки маркера" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2763 +msgid "Copy computed style" +msgstr "Копіювати обчислений стиль" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2764 +msgid "Copy class and style attributes verbatim" +msgstr "Копіювати клас і атрибути стилю буквально" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2767 +msgid "Copying objects to the clipboard" +msgstr "Копіювання об'єктів до буфера обміну" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2769 +msgid "" +"The object's 'style' attribute will be set to the computed style, preserving " +"the object's appearance as in previous Inkscape versions" +msgstr "" +"Для атрибута «style» буде встановлено обчислений стиль, що зберігатиме " +"вигляд об'єкта, як у попередніх версіях Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2773 +msgid "" +"The object's 'style' and 'class' values will be copied verbatim, and will " +"replace those of the target object when using 'Paste style'" +msgstr "" +"Значення «style» і «class» буде скопійовано буквально; ними буде замінено " +"відповідні атрибути об'єкта призначення при використанні дії «Вставити стиль»" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2775 +msgid "Clipboard" +msgstr "Буфер обміну" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2778 +msgid "Document cleanup" +msgstr "Очищення документа" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2779 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2781 +msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" +msgstr "Вилучати невикористані елементи під час очищення документа" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2782 +msgid "Cleanup" +msgstr "Очищення" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2784 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2786 +msgid "Show experimental effects" +msgstr "Показати експериментальні ефекти" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2787 +msgid "Show deprecated LPE gallery" +msgstr "Показати галерею застарілих ІЕК" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2789 +msgid "" +"Adds a button to the LPE dialog that opens the old-style LPE selection dialog" +msgstr "" +"Додає у вікно інтерактивних ефектів контурів кнопку, яка відкриває вікно " +"вибору інтерактивного ефекту контурів у старому стилі" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2790 +msgid "Tiling" +msgstr "Мозаїка" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2791 +msgid "Add advanced tiling options" +msgstr "Додати додаткові пункти мозаїки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2793 +msgid "" +"Enables using 16 advanced mirror options between the copies (so there can be " +"copies that are mirrored differently between the rows and the columns) for " +"Tiling LPE" +msgstr "" +"Вмикає використання 16 додаткових варіантів віддзеркалення між копіями " +"(уможливлює існування копій, які віддзеркалюватимуться по-різному у різних " +"рядках і стовпчиках) для інтерактивного ефекту контурів «Мозаїка»" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2794 +msgid "Live Path Effects (LPE)" +msgstr "Інтерактивні ефекти контуру (LPE)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801 +msgid "Number of _Threads:" +msgstr "Кількість _потоків:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801 +msgid "" +"Configure number of threads to use when rendering. The default value of zero " +"means choose automatically." +msgstr "" +"Налаштувати кількість потоків, які слід використовувати для обробки. Типовим " +"є нульове значення, що означає автоматичний вибір." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 +msgid "Rendering _cache size:" +msgstr "Розмір _кешу обробки:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 +msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" +msgid "MiB" +msgstr "МіБ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 +msgid "" +"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " +"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" +msgstr "" +"Встановити обсяг пам'яті, яку можна використовувати для зберігання " +"оброблених частин малюнка в одному документі для повторного використання. " +"Встановлення нульового об'єму вимикає кешування." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2809 +msgid "X-ray radius:" +msgstr "Радіус рентгену:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2809 +msgid "Radius of the circular area around the mouse cursor in X-ray mode" +msgstr "Радіус кругової області навколо курсора у режимі рентгену" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 +msgid "Outline overlay opacity:" +msgstr "Непрозорість накладання ескіза:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 +msgid "Opacity of the overlay in outline overlay view mode" +msgstr "Непрозорість накладки у режимі перегляду із накладанням ескіза" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 +msgid "Responsive" +msgstr "Інтерактивний" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 +msgid "Full redraw" +msgstr "Повністю перемалювати" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 +msgid "Multiscale" +msgstr "Мультимасштаб" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2820 +msgid "Update strategy:" +msgstr "Стратегія оновлення:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2820 +msgid "" +"How to update continually changing content when it can't be redrawn fast " +"enough" +msgstr "" +"Як оновлювати вміст, який неперервно змінюється, якщо перемальовування є " +"недостатньо швидким" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2824 +msgid "Enable OpenGL" +msgstr "Увімкнути OpenGL" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2825 +msgid "" +"Request that the canvas should be painted with OpenGL rather than Cairo. If " +"OpenGL is unsupported, it will fall back to Cairo." +msgstr "" +"Надіслати запит щодо малювання полотна за допомогою OpenGL, а не Cairo. Якщо " +"підтримки OpenGL не передбачено, буде використано резервний варіант — Cairo." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2828 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2852 +msgid "Best quality (slowest)" +msgstr "Найвища якість (найповільніше)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2830 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2854 +msgid "Better quality (slower)" +msgstr "Добра якість (повільно)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2832 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2856 +msgid "Average quality" +msgstr "Посередня якість" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2834 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2858 +msgid "Lower quality (faster)" +msgstr "Низька якість (швидко)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2836 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2860 +msgid "Lowest quality (fastest)" +msgstr "Найнижча якість (найшвидше)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2839 +msgid "Gaussian blur quality for display" +msgstr "Якість гаусового розмивання для показу" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2841 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2865 +msgid "" +"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " +"always uses best quality)" +msgstr "" +"Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого " +"збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2843 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2867 +msgid "Better quality, but slower display" +msgstr "Краща якість, але повільніше відображення" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2845 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2869 +msgid "Average quality, acceptable display speed" +msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2847 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2871 +msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" +msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2849 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2873 +msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" +msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2863 +msgid "Filter effects quality for display" +msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2876 +msgid "Use dithering" +msgstr "Використати розмиття" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2877 +msgid "" +"Makes gradients smoother. This can significantly impact the size of " +"generated PNG files." +msgstr "" +"Згладжує градієнти. Може значно вплинути на розмір створених файлів PNG." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2888 +msgid "Enable developer mode" +msgstr "Увімкнути режим розробника" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2890 +msgid "Developer mode" +msgstr "Режим розробника" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2891 +msgid "Enable additional debugging options" +msgstr "Увімкнути додаткові параметри діагностики" + +#. TRANSLATORS: The following are options for fine-tuning rendering, meant to be used by developers, +#. find more explanations at https://gitlab.com/inkscape/inbox/-/issues/6544#note_886540227 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2928 +msgid "Low-level tuning options" +msgstr "Параметри низькорівневого коригування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2930 +#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:36 +msgid "Tile size" +msgstr "Розмір плитки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2930 +msgid "" +"Halve rendering tile rectangles until their largest dimension is this small" +msgstr "" +"Ділити прямокутники плиток обробки навпіл, аж доки їхня найбільша " +"розмірність стане рівною цьому значенню" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 +msgid "Render time limit" +msgstr "Обмеження часу обробки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 +msgctxt "millisecond abbreviation" +msgid "ms" +msgstr "мс" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 +msgid "The maximum time allowed for a rendering time slice" +msgstr "Максимальний дозволений час для обробки зрізу" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934 +msgid "Use block updates" +msgstr "Використовувати оновлення блоку" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934 +msgid "Update the dragged region as a single block" +msgstr "Оновлювати перетягнуту ділянку як єдиний блок" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 +msgid "Persistent" +msgstr "Постійний" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 +msgid "Asynchronous" +msgstr "Асинхронний" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 +msgid "Synchronous" +msgstr "Синхронний" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2939 +msgid "Pixel streaming method" +msgstr "Метод трансляції пікселів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2939 +msgid "" +"Change the method used for streaming pixel data to the GPU. The default is " +"Auto, which picks the best method available at runtime. As for the other " +"options, higher up is better." +msgstr "" +"Змінити метод, який буде використано для потокового передавання даних " +"пікселів до графічного процесора. Типовим є автоматичний вибір, при якому " +"найкращий доступний варіант буде вибрано у динамічному режимі. Як і для " +"інших параметрів, чим більше є значення, тим кращим є метод." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 +msgid "Buffer padding" +msgstr "Фаска буфера" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 +msgctxt "pixel abbreviation" +msgid "px" +msgstr "пк" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 +msgid "Use buffers bigger than the window by this amount" +msgstr "Використовувати буфери, які перевищують вікно на цю величину" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2944 +msgid "Prerender margin" +msgstr "Поле попередньої обробки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2944 +msgid "Pre-render a margin around the visible region." +msgstr "Попередньо обробляти поле навколо видимої ділянки." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2946 +msgid "Preempt size" +msgstr "Розмір попереднього вивільнення" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2946 +msgid "" +"Prevent thin tiles at the rendering edge by making them at least this size." +msgstr "" +"Запобігати появі надто вузьких плиток на межі обробки, не створюючи плиток " +"розміру, який є меншим за вказаний." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 +msgid "Min size for coarsener algorithm" +msgstr "Мінімальний розмір для алгоритму грубшання" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 +msgid "" +"Coarsener algorithm only processes rectangles smaller/thinner than this." +msgstr "" +"Алгоритм грубшання обробляє лише прямокутники меншими або тоншими за це " +"значення." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 +msgid "Glue size for coarsener algorithm" +msgstr "Розмір клею для алгоритму грубшання" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 +msgid "Coarsener algorithm absorbs nearby rectangles within this distance." +msgstr "" +"Алгоритм грубшання поглинає сусідні прямокутники у межах цієї відстані." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2952 +msgid "Min fullness for coarsener algorithm" +msgstr "Мінімальна повнота для алгоритму грубшання" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2952 +msgid "" +"Refuse coarsening algorithm's attempt if the result would be more empty than " +"this." +msgstr "" +"Заборонити спроби алгоритму грубшання, якщо результат буде порожнішим за це " +"значення." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2954 +msgid "Debugging, profiling and experiments" +msgstr "Діагностика, профілювання та експерименти" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2956 +msgid "Framecheck" +msgstr "Перевірка бібліотек" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2956 +msgid "Print profiling data of selected operations to a file" +msgstr "Вивести дані профілювання вибраних дій до файла" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2958 +msgid "Logging" +msgstr "Журналювання" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2958 +msgid "Log certain events to the console" +msgstr "Записувати дані певних подій до консолі" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2960 +msgid "Delay redraw" +msgstr "Затримане перемальовування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2960 +msgid "Introduce a fixed delay for each tile" +msgstr "Впровадити фіксовану затримку для кожної плитки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 +msgid "Delay redraw time" +msgstr "Час затримки перемальовування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 +msgctxt "microsecond abbreviation" +msgid "μs" +msgstr "мкс" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 +msgid "The delay to introduce for each tile" +msgstr "Затримка для впровадження для кожної плитки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2964 +msgid "Show redraw" +msgstr "Показати перемальовування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2964 +msgid "Paint a translucent random colour over each newly drawn tile" +msgstr "Малювати прозорим випадковим кольором усі наново намальовані плитки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2966 +msgid "Show unclean region" +msgstr "Показати неочищену ділянку" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2966 +msgid "Show the region that needs to be redrawn in red (only in Cairo mode)" +msgstr "" +"Показати ділянку, яку слід перемалювати червоним (лише у режимі Cairo)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2968 +msgid "Show snapshot region" +msgstr "Показати ділянку знімка" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2968 +msgid "" +"Show the region that still contains a saved copy of previously rendered " +"content in blue (only in Cairo mode)" +msgstr "" +"Показувати ділянку, у якій ще міститься збережена копія раніше оброблених " +"даних, синім кольором (лише режим Cairo)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2970 +msgid "Show clean region's fragmentation" +msgstr "Показувати фрагментацію ділянки чищення" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2970 +msgid "" +"Show the outlines of the rectangles in the region where rendering is " +"complete in green (only in Cairo mode)" +msgstr "" +"Показувати контури прямокутників у ділянці, де обробку завершено, зеленим " +"(лише у режимі Cairo)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2972 +msgid "Disable redraw" +msgstr "Вимкнути перемальовування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2972 +msgid "Temporarily disable the idle redraw process completely" +msgstr "" +"Тимчасово повністю вимкнути процедуру перемальовування у режимі бездіяльності" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2974 +msgid "Sticky decoupled mode" +msgstr "Липкий від'єднаний режим" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2974 +msgid "Stay in decoupled mode even after rendering is complete" +msgstr "Залишатися у від'єднаному режимі навіть після завершення обробки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2976 +msgid "Animate" +msgstr "Анімація" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2976 +msgid "Continuously adjust viewing parameters in an animation loop." +msgstr "Неперервно коригувати параметри перегляду у циклі анімації." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2978 ../src/ui/dialog/print.cpp:90 +msgid "Rendering" +msgstr "Обробка" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2984 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1423 +msgid "Edit" +msgstr "Змінити" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2985 +msgid "Automatically reload images" +msgstr "Автоматично перезавантажувати зображення" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2987 +msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" +msgstr "" +"Автоматично перезавантажувати пов'язані зображення після зміни файла на диску" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2989 +msgid "_Bitmap editor:" +msgstr "_Растровий редактор:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2991 +msgid "_SVG editor:" +msgstr "Ре_дактор SVG:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2993 +#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:205 +#: ../share/ui/dialog-export.glade:696 ../share/ui/dialog-export.glade:1089 +#: ../share/extensions/guillotine.inx:15 ../share/extensions/layer2png.inx:29 +#: ../share/extensions/plotter.inx:98 +#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:9 +msgid "Export" +msgstr "Експорт" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2995 +msgid "Default export _resolution:" +msgstr "Типова роз_дільність для експорту:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2995 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3043 +msgid "dpi" +msgstr "т/д" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2996 +msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" +msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експортування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2997 +msgid "Create" +msgstr "Створити" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999 +msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" +msgstr "Роздільність для створення растрової копі_ї:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3000 +msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" +msgstr "" +"Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3003 +msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" +msgstr "" +"Запитувати щодо пов'язування і масштабування під час імпортування растрових " +"зображень" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3005 +msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." +msgstr "" +"Показувати діалогове вікно пов'язування і масштабування під час імпортування " +"растрових зображень." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3006 +msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" +msgstr "" +"Запитувати щодо пов'язування і масштабування під час імпортування зображень " +"SVG" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3008 +msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." +msgstr "" +"Показувати діалогове вікно пов'язування і масштабування під час імпортування " +"зображень SVG." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3010 +msgid "Store absolute file path for linked images" +msgstr "Зберігати абсолютний шлях до пов'язаних зображень" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3014 +msgid "" +"By default, image links are stored as relative paths whenever possible. If " +"this option is enabled, Inkscape will additionally add an absolute path " +"('sodipodi:absref' attribute) to the image. This is used as a fall-back for " +"locating the linked image, for example if the SVG document has been moved on " +"disk. Note that this will expose your directory structure in the file's " +"source code, which can include personal information like your username." +msgstr "" +"Типово, якщо це можливо, посилання на зображення зберігаються у форматі " +"відносних шляхів. Якщо позначено цей пункт, Inkscape додаватиме у файл " +"зображення абсолютний шлях (атрибут «sodipodi:absref»). Таке посилання " +"використовуватиметься як резервне для пошуку пов'язаного зображення, " +"наприклад, якщо документ SVG було пересунуто на диску. Зауважте, що це " +"призведе до розкриття структури каталогів у вашій системі — ці дані містять " +"особисту інформацію, зокрема назву облікового запису користувача у системі." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3024 +msgid "Bitmap import/open mode:" +msgstr "Режим імпортування/відкриття растру:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 +msgid "Include" +msgstr "Включення" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 +#: ../share/ui/dialog-export.glade:918 +msgid "Pages" +msgstr "Сторінки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3031 +msgid "SVG import mode:" +msgstr "Режим імпортування SVG:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3038 +msgid "Image scale (image-rendering):" +msgstr "Масштаб зображення (обробка зображення):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3043 +msgid "Default _import resolution:" +msgstr "Типова роздільність для _імпортування:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3044 +msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" +msgstr "" +"Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) для імпортованих растрових " +"зображень та SVG" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3045 +msgid "Override file resolution" +msgstr "Перевизначити роздільну здатність з файла" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3047 +msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" +msgstr "Надавати перевагу типові роздільній здатності перед даними з файла" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3051 +msgid "Images in Outline Mode" +msgstr "Зображення в режимі ескіза" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3052 +msgid "" +"When active will render images while in outline mode instead of a red box " +"with an x. This is useful for manual tracing." +msgstr "" +"Якщо позначено, в режимі ескіза замість червоного прямокутника з x " +"показувати зображення. Корисно для трасування вручну." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3054 +msgid "Imported Images" +msgstr "Імпортовані зображення" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3064 +msgid "" +"Select a file of predefined shortcuts and modifiers to use. Any " +"customizations you create will be added separately to %1" +msgstr "" +"Виберіть файл попередньо визначених скорочень і модифікаторів, яким слід " +"скористатися. Всі створені вами нетипові скорочення буде окремо додано до %1" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3068 +msgid "Keyboard file:" +msgstr "Файлл клавіатури:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3082 +#: ../share/ui/command-palette-operation.glade:151 +msgid "Shortcut" +msgstr "Скорочення" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3083 +#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:428 +#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3084 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3132 +#: ../share/ui/marker-popup.glade:428 +msgid "ID" +msgstr "Ідентифікатор" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3115 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Клавіатурні скорочення" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3125 +msgid "Search:" +msgstr "Шукати:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3136 +msgid "Modifier" +msgstr "Модифікатор" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3137 +msgid "All keys specified must be held down to activate this functionality." +msgstr "" +"Щоб задіяти цю функціональну можливість, вам слід утримувати натиснутими усі " +"вказані клавіші." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3147 +msgid "Enabled" +msgstr "Увімкнено" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3158 +#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:41 +msgid "Change:" +msgstr "Зміна:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3163 +msgid "Modifiers" +msgstr "Модифікатори" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3187 +msgid "" +"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " +"in the shortcut file listed above" +msgstr "" +"Вилучити всі нетипові клавіатурні скорочення і повернутися до скорочень, " +"визначених у файлі, вказаному вище." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3191 +msgid "Import ..." +msgstr "Імпорт…" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3193 +msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" +msgstr "Імпортувати нетипові клавіатурні скорочення з файла" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3196 +msgid "Export ..." +msgstr "Експортувати…" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3198 +msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" +msgstr "Експортувати нетипові клавіатурні скорочення до файла" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3208 +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:434 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавіатура" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3212 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3220 +msgid "Loading ..." +msgstr "Завантаження…" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3222 +msgid "Unable to load keyboard modifier list." +msgstr "Не вдалося завантажити список клавіатурних модифікаторів." + +# +# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3309 +msgid "" +"Keyboard shortcut \"%1\"\n" +"is already assigned to \"%2\"" +msgstr "" +"Клавіатурне скорочення «%1»\n" +"вже пов'язано із «%2»" + +# +# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3312 +msgid "Reassign shortcut?" +msgstr "Перепризначити скорочення?" + +# +# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3313 +msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" +msgstr "Ви справді хочете перепризначити це скорочення?" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3515 ../src/ui/shortcuts.cpp:652 +msgid "Numpad" +msgstr "Цифрова панель" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3614 +msgid "Ignore words with digits" +msgstr "Ігнорувати слова з цифрами" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3616 +msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" +msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3618 +msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" +msgstr "Ігнорувати слова ВЕЛИКИМИ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3620 +msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" +msgstr "Ігнорувати слова, написані великими літерами, наприклад, «IUPAC»" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3622 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Перевірка правопису" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3643 +msgid "Shared default resources folder:" +msgstr "Спільна тека типових ресурсів:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3644 +msgid "" +"A folder structured like a user's Inkscape preferences directory. This makes " +"it possible to share a set of resources, such as extensions, fonts, icon " +"sets, keyboard shortcuts, patterns/hatches, palettes, symbols, templates, " +"themes and user interface definition files, between multiple users who have " +"access to that folder (on the same computer or in the network). Requires a " +"restart of Inkscape to work when changed." +msgstr "" +"Тека зі структурою, подібною до каталогу налаштувань користувача Inkscape. " +"Уможливлює спільне використання набору ресурсів, зокрема розширень, шрифтів, " +"наборів піктограм, клавіатурних скорочено, взірців/штрихувань, палітр, " +"символів, шаблонів, тем та файлів визначень інтерфейсу користувача, " +"декількома користувачами, які мають доступ до цієї теки (на тому самому " +"комп'ютері або з мережі). Після внесення змін потребує перезапуску Inkscape " +"для набуття чинності." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3645 +msgid "System info" +msgstr "Відомості щодо системи" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3649 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Скинути налаштування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3652 +msgid "User preferences:" +msgstr "Параметри користувача:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3653 +msgid "Location of the user’s preferences file" +msgstr "Розташування файла налаштувань користувача" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3655 +msgid "Open preferences folder" +msgstr "Відкрити теку налаштувань" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3656 +msgid "User config:" +msgstr "Налаштування користувача:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3656 +msgid "Location of users configuration" +msgstr "Розташування налаштувань користувача" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3660 +msgid "Open extensions folder" +msgstr "Відкрити теку розширень" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3661 +msgid "User extensions:" +msgstr "Розширення користувача:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3662 +msgid "Location of the user’s extensions" +msgstr "Розташування розширень користувача" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3665 +msgid "Open fonts folder" +msgstr "Відкрити теку шрифтів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3666 +msgid "User fonts:" +msgstr "Шрифти користувача:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3666 +msgid "Location of the user’s fonts" +msgstr "Розташування шрифтів користувача" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3673 +msgid "User icons:" +msgstr "Піктограми користувача:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3676 +msgid "Open templates folder" +msgstr "Відкрити теку шаблонів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3677 +msgid "User templates:" +msgstr "Шаблони користувача:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3678 +msgid "Location of the user’s templates" +msgstr "Розташування шаблонів користувача" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3681 +msgid "Open symbols folder" +msgstr "Відкрити теку символів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3683 +msgid "User symbols:" +msgstr "Символи користувача:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3683 +msgid "Location of the user’s symbols" +msgstr "Розташування символів користувача" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3687 +msgid "Open paint servers folder" +msgstr "Відкрити теку серверів малювання" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3689 +msgid "User paint servers:" +msgstr "Сервери малювання користувача:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3690 +msgid "Location of the user’s paint servers" +msgstr "Розташування серверів малювання користувача" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3693 +msgid "Open palettes folder" +msgstr "Відкрити теку палітр" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3694 +msgid "User palettes:" +msgstr "Палітри користувача:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3694 +msgid "Location of the user’s palettes" +msgstr "Розташування палітр користувача" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3698 +msgid "Open keyboard shortcuts folder" +msgstr "Відкрити теку даних клавіатурних скорочень" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3699 +msgid "User keys:" +msgstr "Прив'язки клавіш користувача:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3700 +msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" +msgstr "Розташування файлів із параметрами прив'язки клавіш користувача" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3703 +msgid "Open user interface folder" +msgstr "Відкрити теку інтерфейсу користувача" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3704 +msgid "User UI:" +msgstr "Власний інтерфейс користувача:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3705 +msgid "Location of the user’s user interface description files" +msgstr "Розташування файлів із описом інтерфейсу користувача" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3709 +msgid "User cache:" +msgstr "Кеш користувача:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3709 +msgid "Location of user’s cache" +msgstr "Розташування кешу даних користувача" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3717 +msgid "Temporary files:" +msgstr "Тимчасові файли:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3717 +msgid "Location of the temporary files used for autosave" +msgstr "" +"Розташування тимчасових файлів, які використовуватимуться для створення " +"автоматичних копій" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3721 +msgid "Inkscape data:" +msgstr "Дані Inkscape:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3721 +msgid "Location of Inkscape data" +msgstr "Розташування даних Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3726 +msgid "Inkscape extensions:" +msgstr "Розширення Inkscape:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3726 +msgid "Location of the Inkscape extensions" +msgstr "Розташування розширень Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3737 +msgid "System data:" +msgstr "Системні дані:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3737 +msgid "Locations of system data" +msgstr "Розташування загальносистемних даних" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740 +msgid "Custom Font directories" +msgstr "Нетипові каталоги шрифтів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3752 +msgid "Icon theme:" +msgstr "Тема піктограм:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3752 +msgid "Locations of icon themes" +msgstr "Розташування тем піктограм" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3754 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3825 +msgid "<span size='large'><b>No Results</b></span>" +msgstr "<span size='large'><b>Нічого не знайдено</b></span>" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1454 ../share/extensions/eps_input.inx:10 +#: ../share/extensions/ps_input.inx:9 +msgid "Disabled" +msgstr "Вимкнено" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 +msgctxt "Input device" +msgid "Screen" +msgstr "Екран" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:372 +msgid "Window" +msgstr "Вікно" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:577 +msgid "Test Area" +msgstr "Область перевірки" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 +msgid "Axis" +msgstr "Вісь" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:641 ../share/extensions/svgcalendar.inx:6 +msgid "Configuration" +msgstr "Налаштування" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:642 +msgid "Hardware" +msgstr "Обладнання" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:655 +msgid "Link:" +msgstr "Посилання:" + +#. TRANSLATORS: None - no marker selected for a path +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:657 ../src/ui/dialog/input.cpp:658 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1384 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 +#: ../src/ui/widget/marker-combo-box.cpp:317 +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:15 ../share/ui/gradient-edit.glade:28 +#: ../share/ui/menus.ui:522 ../share/extensions/plotter.inx:55 +#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:9 +msgid "None" +msgstr "немає" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:664 +msgid "Axes count:" +msgstr "Кількість осей:" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:670 +msgid "axis:" +msgstr "вісь:" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:683 +msgid "Button count:" +msgstr "Кількість кнопок:" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:831 +msgid "Tablet" +msgstr "Планшет" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:858 ../src/ui/dialog/input.cpp:1747 +msgid "pad" +msgstr "панель" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:899 +msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" +msgstr "" +"Ви_користовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує " +"перезавантаження)" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:904 +msgid "Axes" +msgstr "Осі" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:905 +msgid "Keys" +msgstr "Клавіші" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:983 +msgid "" +"A device can be 'Disabled', its coordinates mapped to the whole 'Screen', or " +"to a single (usually focused) 'Window'" +msgstr "" +"Пристрій може бути «Вимкнено», його координати відображено на весь «Екран» " +"або на окреме (зазвичай те, яке перебуває у фокусі) «Вікно»" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1298 +msgid "Pen" +msgstr "Перо" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:127 +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:127 +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:152 +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:195 +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:86 +msgid "Pressure" +msgstr "Тиск" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 +msgid "X tilt" +msgstr "Нахил за X" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 +msgid "Y tilt" +msgstr "Нахил за Y" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 +msgid "Wheel" +msgstr "Колесо" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1438 +msgctxt "Input device axe" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:107 +msgid "Modify Knot Position" +msgstr "Змінити позицію вузла" + +#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:207 +#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:107 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 +msgid "_Move" +msgstr "_Переміщення" + +#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:166 +#, c-format +msgid "Position X (%s):" +msgstr "Координата X (%s):" + +#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:167 +#, c-format +msgid "Position Y (%s):" +msgstr "Координата Y (%s):" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:50 +msgid "Layer name:" +msgstr "Назва шару:" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:160 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:494 +msgid "Add layer" +msgstr "Додавання шару" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:161 +msgid "New layer created." +msgstr "Новий шар створено." + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183 +msgid "Rename layer" +msgstr "Перейменувати шар" + +#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185 +msgid "Renamed layer" +msgstr "Шар перейменовано" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199 +msgid "_Add" +msgstr "_Додати" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:205 +msgid "Move to Layer" +msgstr "Пересунути до шару" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:217 +msgid "_Rename" +msgstr "Пере_йменувати" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:247 +msgid "Above current" +msgstr "Над поточним" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:251 +msgid "Below current" +msgstr "Під поточним" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:254 +msgid "As sublayer of current" +msgstr "Як підшар поточного" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:627 +msgid "" +"You don't have any favorites yet. Click on the favorites star again to see " +"all LPEs." +msgstr "" +"Ви ще не визначили улюблених записів. Натисніть зірку улюблених записів ще " +"раз, щоб побачити усі геометричні побудови." + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:631 +msgid "These are your favorite effects" +msgstr "Це ваші улюблені ефекти" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:636 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:648 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:657 +msgid "Nothing found! Please try again with different search terms." +msgstr "Нічого не знайдено! Будь ласка, спробуйте інші критерії пошуку." + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:138 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:901 +#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:63 +msgid "Set Favorite" +msgstr "Зробити улюбленим" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:141 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:899 +msgid "Unset Favorite" +msgstr "Скасувати позначення улюбленим" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:191 +msgid "Add Live Path Effect" +msgstr "Додати інтерактивний ефект контуру" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:306 +msgid "Deactivate path effect" +msgstr "Вимкнути ефект контуру" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:306 +msgid "Activate path effect" +msgstr "Увімкнути ефект контуру" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:311 +msgid "Favorites" +msgstr "Улюблені" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312 +msgid "Edit/Tools" +msgstr "Редагування/Інструменти" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 +msgid "Generate" +msgstr "Створити" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316 +#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 +msgid "Experimental" +msgstr "Експериментальний" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:496 +msgid "Text objects do not support Live Path Effects" +msgstr "" +"Для текстових об'єктів не передбачено підтримки інтерактивних ефектів " +"контурів" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:532 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:586 +msgid "Select a path, shape, clone or group" +msgstr "Позначте шлях, форму, клон або групу" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:558 +msgid "Select %1 with %2 LPE" +msgstr "Позначте %1 з %2 ІЕК" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:589 +msgid "Select only one path, shape, clone or group" +msgstr "Позначте лише один контур, форму, клон або групу" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:656 +msgid "<small>Without parameters</small>" +msgstr "<small>Без параметрів</small>" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:817 +msgid "Drag to change position in path effects stack" +msgstr "Перетягніть, щоб змінити позицію у стосі ефектів контуру" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:871 +msgid "Duplicate path effect" +msgstr "Дублювати ефект контуру" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:876 +msgid "Move path effect up" +msgstr "Пересунути ефект контуру вгору" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:881 +msgid "Move path effect down" +msgstr "Пересунути ефект контуру вниз" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1098 +msgid "Flatten path effect(s)" +msgstr "Спростити ефекти контуру" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1116 +msgid "Remove path effect" +msgstr "Вилучити ефект контуру" + +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:42 +msgid "Radius (pixels):" +msgstr "Радіус (у пк):" + +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:53 +msgid "Chamfer subdivisions:" +msgstr "Піделементи фаски:" + +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:116 +msgid "Modify Fillet-Chamfer" +msgstr "Змінити окрайок/фаску" + +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:117 +msgid "_Modify" +msgstr "З_мінити" + +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:184 +msgid "Radius" +msgstr "Радіус" + +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:186 +msgid "Radius approximated" +msgstr "Приблизний радіус" + +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:189 +msgid "Knot distance" +msgstr "Відстань від вузла" + +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194 +msgid "Position (%):" +msgstr "Розташування (%):" + +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:197 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:106 +msgid "Modify Node Position" +msgstr "Змінити позицію вузла" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:46 +msgid "Heap" +msgstr "Пул" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:47 +msgid "In Use" +msgstr "Використовується" + +#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. +#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:50 +msgid "Slack" +msgstr "Залишок" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:51 +msgid "Total" +msgstr "Загалом" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:91 ../src/ui/dialog/memory.cpp:97 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:104 ../src/ui/dialog/memory.cpp:136 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:117 +msgid "Combined" +msgstr "Разом" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:171 +msgid "Recalculate" +msgstr "Переобчислити" + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:44 +msgid "Clear log messages" +msgstr "Спорожнити журнал повідомлень" + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:77 +msgid "Ready." +msgstr "Завершено." + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:169 +msgid "Log capture started." +msgstr "Розпочато запис до журналу." + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:198 +msgid "Log capture stopped." +msgstr "Зупинено запис до журналу." + +#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:29 +msgid "Create from template" +msgstr "Створити з шаблону" + +#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:31 +msgid "New From Template" +msgstr "Створити з шаблона" + +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:73 +msgid "Href:" +msgstr "Href:" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute +#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78 +msgid "Role:" +msgstr "Role:" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute +#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:81 +msgid "Arcrole:" +msgstr "Arcrole:" + +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:84 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 +msgid "Show:" +msgstr "Show:" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:86 +msgid "Actuate:" +msgstr "Actuate:" + +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:95 +msgid "Item's fill, stroke and opacity" +msgstr "Заповнення, штрих та непрозорість об'єкта" + +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:133 +msgid "Multiple objects selected" +msgstr "Позначено декілька об'єктів" + +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:222 +msgid "Removed live path effect" +msgstr "Вилучено інтерактивний ефект контуру" + +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:294 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:305 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:316 +msgid "Change object attribute" +msgstr "Змінити атрибут об'єкта" + +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:575 +msgid "Change arc type" +msgstr "Змінити тип дуги" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:54 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:335 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:416 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422 +msgid "_ID:" +msgstr "_Ід.:" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 +msgid "_Title:" +msgstr "_Заголовок:" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 +msgid "_DPI SVG:" +msgstr "_Роздільність SVG:" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 +msgid "_Image Rendering:" +msgstr "_Обробка зображення:" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 +msgid "Highlight Color:" +msgstr "Колір підсвічування:" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 +msgid "Highlight Color" +msgstr "Колір підсвічування" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 +msgid "_Hide" +msgstr "С_ховати" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 +msgid "L_ock" +msgstr "За_мкнути" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 +msgid "Preserve Ratio" +msgstr "Зберігати співвідношення" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 +msgid "_Interactivity" +msgstr "_Інтерактивність" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:109 +msgid "" +"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgstr "" +"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:128 +msgid "A freeform label for the object" +msgstr "Довільна позначка об'єкта" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:161 +msgid "_Description:" +msgstr "Оп_ис:" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:201 +msgid "" +"The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n" +"\t• 'auto': no preference (scaled image is usually smooth but blurred)\n" +"\t• 'optimizeQuality': prefer rendering quality (usually smooth but " +"blurred)\n" +"\t• 'optimizeSpeed': prefer rendering speed (usually blocky)\n" +"\t• 'crisp-edges': rescale without blurring edges (often blocky)\n" +"\t• 'pixelated': render blocky\n" +"Note that the specification of this property is not finalized. Support and " +"interpretation of these values varies between renderers." +msgstr "" +"Властивість «image-rendering» може впливати на спосіб зміни масштабу " +"растрового зображення:\n" +"\t• «auto» — автоматично (зазвичай, масштабоване зображення є гладеньким, " +"але із розмиттям)\n" +"\t• «optimizeQuality» — акцент на якості (зазвичай, гладко, але із " +"розмиттям)\n" +"\t• «optimizeSpeed» — акцент на швидкості (поява блоків на зображенні)\n" +"\t• «crisp-edges» — масштабування без розмивання країв (можлива поява " +"блоків)\n" +"\t• «pixelated» — перетворення пікселів на блоки\n" +"Зауважте, що створення специфікації цієї властивості не завершено. Рівень " +"підтримки та обробка цих значень можуть бути різними у різних програмах для " +"показу зображення." + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:244 +msgid "Check to make the object invisible" +msgstr "Зробити об'єкт невидимим" + +#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:253 +msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" +msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до позначення" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:261 +msgid "Check to preserve aspect ratio on images" +msgstr "Позначте, якщо співвідношення розмірів зображення слід зберегти" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:270 +msgid "_Set" +msgstr "_Встановити" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:322 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:327 +msgid "Ref" +msgstr "Ref" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418 +msgid "Id invalid! " +msgstr "Некоректний ідентифікатор!" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:420 +msgid "Id exists! " +msgstr "Такий ідентифікатор вже є!" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:424 +msgid "Set object ID" +msgstr "Встановити ідентифікатор об'єкта" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:438 +msgid "Set object label" +msgstr "Встановити мітку об'єкта" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443 +msgid "Set object title" +msgstr "Встановити назву об'єкта" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:450 +msgid "Set image DPI" +msgstr "Встановити роздільність зображення" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:458 +msgid "Set object description" +msgstr "Встановити опис об'єкта" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:471 ../src/ui/dialog/objects.cpp:878 +msgid "Set item highlight color" +msgstr "Встановити колір підсвічування об'єкта" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494 +#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:97 +msgid "Set image rendering option" +msgstr "Встановити параметр відтворення зображення" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512 +msgid "Lock object" +msgstr "Заблокувати об'єкт" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512 +msgid "Unlock object" +msgstr "Розблокувати об'єкт" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:538 +msgid "Set preserve ratio" +msgstr "Встановити збереження співвідношення розмірів" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 +msgid "Hide object" +msgstr "Приховати об'єкт" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 +msgid "Unhide object" +msgstr "Показати об'єкт" + +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:674 +msgid "Highlight color" +msgstr "Колір підсвічування" + +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:781 +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:840 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1133 +msgid "Change opacity" +msgstr "Зміна непрозорості" + +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:818 +msgid "Change blend mode" +msgstr "Змінити режим змішування" + +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:898 +msgid "" +"<b>Hold ALT</b> while hovering over item to highlight, <b>hold SHIFT</b> and " +"click to hide/lock all." +msgstr "" +"<b>Утримуйте Alt</b> під час наведення вказівника на об'єкт для " +"підсвічування, <b>утримуйте Shift</b> і клацніть, щоб приховати/заблокувати " +"усі." + +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1199 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1420 +msgid "Toggle item visibility" +msgstr "Перемкнути видимість об'єкта" + +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1260 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1424 +msgid "Toggle item locking" +msgstr "Перемкнути блокування об'єкта" + +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1581 +msgid "Rename object" +msgstr "Перейменувати об'єкт" + +#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1732 +msgid "Move items" +msgstr "Пересунути об'єкти" + +#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:55 +msgid "All paint servers" +msgstr "Усі сервери малювання" + +#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:56 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:160 +msgid "Current document" +msgstr "Поточний документ" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "Y coordinate of the center" +msgstr "Y-координата центра" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "X coordinate of the center" +msgstr "X-координата центра" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "Y coordinate of the radius" +msgstr "Y-координата радіуса" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "X coordinate of the radius" +msgstr "X-координата радіуса" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "Ending angle" +msgstr "Кінцевий кут" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "Starting angle" +msgstr "Початковий кут" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "Anchor point:" +msgstr "Точка прив'язки:" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "Objects' bounding boxes:" +msgstr "Рамки-обгортки об'єктів:" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "Objects' rotational centers" +msgstr "Центри обертання об'єктів" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "Arrange on:" +msgstr "Крива компонування:" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "First selected circle/ellipse/arc" +msgstr "Перше позначене коло, еліпс чи дуга" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "Last selected circle/ellipse/arc" +msgstr "Останнє позначене коло, еліпс чи дуга" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "Parameterized:" +msgstr "Параметризоване:" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "Center X/Y:" +msgstr "Центр X/Y:" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "Radius X/Y:" +msgstr "Радіус X/Y:" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 +msgid "Angle X/Y:" +msgstr "Кут X/Y:" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121 +msgid "Rotate objects" +msgstr "Обертання об'єктів" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:306 +msgid "Couldn't find an ellipse in selection" +msgstr "Не вдалося знайти еліпс у позначеному" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:366 +msgid "Arrange on ellipse" +msgstr "Компонувати за еліпсом" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:57 +msgid "SVG Document" +msgstr "Документ SVG" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:220 +msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" +msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл PNG для растрового друку" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:250 +msgid "Could not set up Document" +msgstr "Не вдалося підготувати документ" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:254 +msgid "Failed to set CairoRenderContext" +msgstr "Не вдалося встановити CairoRenderContext" + +#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1150 +msgid "Edited style element." +msgstr "Редагований елемент стилю." + +#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:962 +msgid "CSS selector" +msgstr "Селектор CSS" + +#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:965 ../share/ui/toolbar-booleans.ui:15 +msgid "Add" +msgstr "Додати" + +#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:972 +msgid "Invalid CSS selector." +msgstr "Некоректний селектор CSS." + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:94 +msgid "_Accept" +msgstr "При_йняти" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:95 +msgid "_Ignore once" +msgstr "І_гнорувати зараз" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:96 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ігнорувати" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:97 +msgid "A_dd" +msgstr "Д_одати" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:98 +msgid "Language" +msgstr "Мова" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100 +msgid "_Stop" +msgstr "С_топ" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101 +msgid "_Start" +msgstr "П_уск" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:114 +msgid "No dictionaries installed" +msgstr "Словників не встановлено" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125 +msgid "Suggestions:" +msgstr "Варіанти:" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:137 +msgid "Accept the chosen suggestion" +msgstr "Прийняти вибраний варіант" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 +msgid "Ignore this word only once" +msgstr "Ігнорувати це слово лише у цьому випадку" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139 +msgid "Ignore this word in this session" +msgstr "Ігнорувати це слово протягом сеансу" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:140 +msgid "Add this word to the chosen dictionary" +msgstr "Додати це слово до вибраного словника" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:76 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:23 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:35 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:64 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:57 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:37 +msgid "Preferences" +msgstr "Налаштування" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:157 +msgid "Stop the check" +msgstr "Припинити перевірку" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:158 +msgid "Start the check" +msgstr "Почати перевірку" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:371 +#, c-format +msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary" +msgstr "<b>Завершено</b>, до словника додано <b>%d</b> слів" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:373 +msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found" +msgstr "<b>Завершено</b>, видимих помилок не знайдено" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:477 +#, c-format +msgid "Not in dictionary: <b>%s</b>" +msgstr "Немає у словнику: <b>%s</b>" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:603 +msgid "<i>Checking...</i>" +msgstr "<i>Перевірка…</i>" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:669 +msgid "Fix spelling" +msgstr "Виправити правопис" + +#: ../src/ui/dialog/startup.cpp:336 +msgid "Browse for other files..." +msgstr "Вибрати інші файли…" + +#: ../src/ui/dialog/startup.cpp:431 +msgid "Open a different file" +msgstr "Відкрити інший файл" + +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:490 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:677 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:819 +msgid "property" +msgstr "властивість" + +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:690 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:831 +msgid "value" +msgstr "значення" + +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:758 +msgid "This value is commented out." +msgstr "Це значення закоментовано." + +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:946 +msgid "Current value" +msgstr "Поточне значення" + +# File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 839 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:948 +msgid "Used in %1" +msgstr "Використано у %1" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:246 +msgid "Set SVG Font attribute" +msgstr "Встановити атрибут шрифту SVG" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:297 +msgid "Adjust kerning value" +msgstr "Корекція значення апрошу" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:503 +msgid "_Edit current glyph" +msgstr "_Редагувати поточний гліф" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514 +msgid "_Sort glyphs" +msgstr "_Упорядкувати гліфи" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820 +#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:69 +msgid "ascender" +msgstr "верхній елемент" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:821 +#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:70 +msgid "caps" +msgstr "кінчики" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:822 ../share/ui/units.xml:88 +msgid "x-height" +msgstr "висота x" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:823 +#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:68 +msgid "baseline" +msgstr "основна лінія" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:824 +#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:72 +msgid "descender" +msgstr "нижній елемент" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:845 +msgid "Set up typography canvas" +msgstr "Налаштувати типографське полотно" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 +msgid "Font Attributes" +msgstr "Атрибути шрифту" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873 +msgid "Horizontal advance X:" +msgstr "Горизонтальний крок за X:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873 +msgid "Default glyph width for horizontal text" +msgstr "Типова ширина гліфа для горизонтального тексту" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 +msgid "Horizontal origin X:" +msgstr "Початок горизонтально за X:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 +msgid "Default X-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" +msgstr "" +"Типова координата за X початку координат гліфа (для горизонтального тексту)" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 +msgid "Horizontal origin Y:" +msgstr "Початок горизонтально за Y:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 +msgid "Default Y-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" +msgstr "" +"Типова координата за Y початку координат гліфа (для горизонтального тексту)" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:876 +msgid "Font face attributes" +msgstr "Атрибути гарнітури шрифту" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877 +msgid "Family name:" +msgstr "Назва гарнітури:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877 +msgid "" +"Name of the font as it appears in font selectors and css font-family " +"properties" +msgstr "" +"Назва шрифту, як її показано у списку вибору шрифтів та у властивостях " +"гарнітури шрифтів css" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 +#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5 +msgid "Em-size:" +msgstr "Розмір Em:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 +msgid "" +"Display units per <italic>em</italic> (nominally width of 'M' character)" +msgstr "" +"Показувати одиниці у <italic>em</italic> (номінальною шириною літери «M»)" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 +#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 +msgid "Ascender:" +msgstr "Верхній елемент:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 +msgid "" +"Amount of space taken up by ascenders like the tall line on the letter 'h'" +msgstr "Розмір верхніх частин літер, наприклад верхньої частини літери «h»" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 +msgid "Caps height:" +msgstr "Висота великих літер:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 +msgid "" +"The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'" +msgstr "" +"Висота великої літери над базовою лінією, зокрема для літер «H» та «I»" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881 +msgid "x-height:" +msgstr "Висота за X:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881 +msgid "" +"The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'" +msgstr "Висота малої літери над базовою лінією, зокрема для літери «x»" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882 +#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9 +msgid "Descender:" +msgstr "Нижній елемент:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882 +msgid "Amount of space taken up by descenders like the tail on the letter 'g'" +msgstr "Розмір нижніх частин літер, наприклад хвостика літери «g»" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:915 +msgid "Set up canvas" +msgstr "Налаштувати полотно" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1073 +msgid "Add glyph" +msgstr "Додати гліф" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1156 +msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph" +msgstr "Позначте <b>контур</b>, щоб визначити криві гліфу" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1124 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1164 +msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description." +msgstr "Вибраний об'єкт не має опису <b>контуру</b>." + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1131 +msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." +msgstr "У діалоговому вікні SVGFonts не вибрано гліфів." + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1141 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1176 +msgid "Set glyph curves" +msgstr "Визначити криві гліфу" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1188 +msgid "Reset missing-glyph" +msgstr "Скинути стан відсутності гліфів" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1220 +msgid "Edit glyph name" +msgstr "Змінити назву гліфу" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1235 +msgid "Set glyph unicode" +msgstr "Встановити unicode-кодування гліфу" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1254 +msgid "Set glyph advance" +msgstr "Встановити відступ гліфу" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1268 +msgid "Remove font" +msgstr "Вилучити шрифт" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1279 +msgid "Remove glyph" +msgstr "Вилучити гліф" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1290 +msgid "Remove kerning pair" +msgstr "Вилучити апрош пари" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1340 +msgid "Toggle layer solo" +msgstr "Перемкнути соло шару" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1361 +msgid "Missing glyph" +msgstr "Немає гліфу" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1370 +msgid "From selection" +msgstr "Дані з позначеного" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1395 +msgid "Glyph" +msgstr "Гліф" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1400 +msgid "Characters" +msgstr "Символи" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1401 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1402 +msgid "Advance" +msgstr "Ріст" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1410 +msgid "Add new glyph" +msgstr "Додати новий гліф" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1413 +msgid "Delete current glyph" +msgstr "Вилучити поточний гліф" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1416 +msgid "Get curves" +msgstr "Отримати криві" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1419 +msgid "Get curves from selection to replace current glyph" +msgstr "Отримати криві з позначеного для заміни поточного гліфу" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1426 +msgid "Switch to a layer with the same name as current glyph" +msgstr "" +"Перемкнутися на шар із назвою, яка збігається із назвою поточного гліфу" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1489 +msgid "Glyph list view" +msgstr "Перегляд списку гліфів" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1495 +msgid "Glyph grid view" +msgstr "Перегляд таблиці гліфів" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1575 +msgid "Add kerning pair" +msgstr "Додавання апрошу пари" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1587 +msgid "Select glyphs:" +msgstr "Виберіть гліфи:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1591 +msgid "Add pair" +msgstr "Додати пару" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1602 +msgid "First glyph" +msgstr "Перший гліф" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1603 +msgid "Second glyph" +msgstr "Другий гліф" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1611 +msgid "Kerning value:" +msgstr "Значення апрошу:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1671 +msgid "Set font family" +msgstr "Вказати гарнітуру шрифту" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1680 +msgid "font" +msgstr "шрифт" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1694 +msgid "Add font" +msgstr "Додати шрифт" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1715 +msgid "_Fonts" +msgstr "_Шрифти" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1725 +msgid "Set SVG font name" +msgstr "Встановити назву шрифту SVG" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1736 +msgid "_Global settings" +msgstr "_Загальні параметри" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1737 +msgid "_Glyphs" +msgstr "_Гліфи" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1738 +msgid "_Kerning" +msgstr "_Апроші" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1754 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1755 +msgid "Sample text" +msgstr "Зразок тексту" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1759 +msgid "Preview text:" +msgstr "Перегляд тексту:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:364 +msgid "Too large for preview" +msgstr "Завелике для перегляду" + +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:161 +msgid "All symbol sets" +msgstr "Усі набори символів" + +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:602 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:605 +msgid "No symbols found." +msgstr "Символів не знайдено." + +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:603 +msgid "" +"Try a different search term,\n" +"or switch to a different symbol set." +msgstr "" +"Спробуйте інший критерій пошуку\n" +"або перемкніться на інший набір символів." + +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:606 +msgid "" +"No symbols in current document.\n" +"Choose a different symbol set\n" +"or add a new symbol." +msgstr "" +"У поточному документі немає символів.\n" +"Виберіть інший набір символів або\n" +"додайте новий символ." + +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:678 +msgid "Group from symbol" +msgstr "Група з символу" + +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:979 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:998 +msgid "Unnamed Symbols" +msgstr "Символи без назв" + +#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no +#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose +#. * some representative characters that users of your locale will be +#. * interested in. +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:78 +msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" +msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()" + +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:135 +msgid "Collections" +msgstr "Збірки" + +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:487 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1515 +msgid "Set text style" +msgstr "Встановити стиль тексту" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:55 +msgctxt "Arrange dialog" +msgid "Align" +msgstr "Вирівняти" + +#. TRANSLATORS: "Grid" refers to grid (columns/rows) arrangement +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:57 +msgctxt "Arrange dialog" +msgid "Grid" +msgstr "Таблиця" + +#. TRANSLATORS: "Circular" refers to circular/radial arrangement +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:59 +msgctxt "Arrange dialog" +msgid "Circular" +msgstr "Круг" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:67 +msgctxt "Arrange dialog" +msgid "_Arrange" +msgstr "_Компонувати" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:70 +msgid "Arrange selected objects" +msgstr "Впорядкувати позначені об'єкти" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 +msgid "_Horizontal:" +msgstr "_Горизонтальний:" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 +msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Горизонтальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 +msgid "_Vertical:" +msgstr "_Вертикальний:" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 +msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Вертикальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 +msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" +msgstr "Горизонтальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 +msgid "_Height:" +msgstr "_Висота:" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 +msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" +msgstr "Вертикальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 +msgid "A_ngle:" +msgstr "_Кут:" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1054 +msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" +msgstr "Кут повороту (додатний = проти годинникової стрілки)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 +msgid "" +"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " +"displacement, or percentage displacement" +msgstr "" +"Кут горизонтального ухилу (додатний = проти годинникової стрілки), або " +"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 +msgid "" +"Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or " +"percentage displacement" +msgstr "" +"Кут вертикального ухилу (додатний = за годинниковою стрілкою), або абсолютне " +"зміщення, або відсоткове зміщення" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 +msgid "Transformation matrix element A" +msgstr "Елемент матриці перетворення A" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69 +msgid "Transformation matrix element B" +msgstr "Елемент матриці перетворення B" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 +msgid "Transformation matrix element C" +msgstr "Елемент матриці перетворення C" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71 +msgid "Transformation matrix element D" +msgstr "Елемент матриці перетворення D" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 +msgid "Transformation matrix element E" +msgstr "Елемент матриці перетворення E" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73 +msgid "Transformation matrix element F" +msgstr "Елемент матриці перетворення F" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 +msgid "Rela_tive move" +msgstr "Відно_сне переміщення" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 +msgid "_Scale proportionally" +msgstr "Мас_штабувати пропорційно" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +msgid "Apply to each _object separately" +msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкта окремо" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 +msgid "Edit c_urrent matrix" +msgstr "Редагувати по_точну матрицю" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 +msgid "" +"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " +"edit the current absolute position directly" +msgstr "" +"Додати задане відносне зміщення до поточної позиції; або відредагуйте " +"поточну абсолютну позицію напряму" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 +msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" +msgstr "Зберегти співвідношення ширина/висота для масштабованих об'єктів" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 +msgid "" +"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " +"transform the selection as a whole" +msgstr "" +"Застосувати процедуру зміни масштабу/повороту/нахилу окремо до кожного " +"позначеного об'єкта; інакше перетворення буде застосовано до позначеного " +"цілком" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 +msgid "" +"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " +"this matrix" +msgstr "" +"Редагувати поточний transform= матрицю; інакше transform= буде помножено на " +"цю матрицю" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +msgid "_Scale" +msgstr "_Масштаб" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 +msgid "_Rotate" +msgstr "_Обертання" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111 +msgid "Ske_w" +msgstr "_Нахил" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 +msgid "Matri_x" +msgstr "Матри_ця" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:140 +msgid "Reset the values on the current tab to defaults" +msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:147 +msgid "Apply transformation to selection" +msgstr "Застосувати перетворення до позначених об'єктів" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:290 +msgid "Rotate in a counterclockwise direction" +msgstr "Обернути проти годинникової стрілки" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:297 +msgid "Rotate in a clockwise direction" +msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:355 +msgid "E and F units" +msgstr "Одиниці E і F" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:465 +msgid "" +"<small><a href=\"https://www.w3.org/TR/SVG11/coords." +"html#TransformMatrixDefined\">2D transformation matrix</a> that combines " +"translation (E,F), scaling (A,D), rotation (A-D) and shearing (B,C).</small>" +msgstr "" +"<small><a href=\"https://www.w3.org/TR/SVG11/coords." +"html#TransformMatrixDefined\">Матриця плоского перетворення</a>, яка поєднує " +"перенесення (E,F), масштабування (A,D), обертання (A-D) і перекошування (B," +"C).</small>" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:853 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:864 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:881 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:901 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:912 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:925 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:948 +msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>." +msgstr "Матриця перетворення є виродженою, <b>не використовуємо її</b>." + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:963 +msgid "Edit transformation matrix" +msgstr "Редагування матриці перетворення" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1061 +msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" +msgstr "Кут повороту (додатний = за годинниковою стрілкою)" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:97 +msgid "Drag to reorder nodes" +msgstr "Перевпорядкуйте вузли перетягуванням" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129 +msgctxt "Undo History / XML Editor" +msgid "Drag XML subtree" +msgstr "Перетягування піддерева XML" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188 +msgid "" +"Automatic panel layout:\n" +"changes with dialog size" +msgstr "" +"Автоматичне компонування панелі:\n" +"змінюється із розміром вікна" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:190 +msgid "Horizontal panel layout" +msgstr "Горизонтальне компонування панелі" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:192 +msgid "Vertical panel layout" +msgstr "Вертикальне компонування панелі" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:705 +msgctxt "Undo History / XML Editor" +msgid "Create new element node" +msgstr "Створити вузол елемента" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:720 +msgctxt "Undo History / XML Editor" +msgid "Create new text node" +msgstr "Створити вузол з текстом" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:738 +msgctxt "Undo History / XML Editor" +msgid "Duplicate node" +msgstr "Дублювати вузол" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:769 +msgctxt "Undo History / XML Editor" +msgid "Delete node" +msgstr "Вилучити вузол" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:793 +msgctxt "Undo History / XML Editor" +msgid "Raise node" +msgstr "Підняти вузол" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:814 +msgctxt "Undo History / XML Editor" +msgid "Lower node" +msgstr "Опустити вузол" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:848 +msgctxt "Undo History / XML Editor" +msgid "Indent node" +msgstr "Перемістити від кореня" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:873 +msgctxt "Undo History / XML Editor" +msgid "Unindent node" +msgstr "Перемістити до кореня" + +#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:127 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:232 +msgid "Drop color on gradient" +msgstr "Перенесення кольору на градієнт" + +#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:173 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:271 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:511 +msgid "Drop color" +msgstr "Скинути колір" + +#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:286 +msgid "Could not parse SVG data" +msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані" + +#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:324 +msgid "Drop SVG" +msgstr "Скинути SVG" + +#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:341 +msgid "Drop Symbol" +msgstr "Скинути символ" + +#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:363 +msgid "Drop bitmap image" +msgstr "Скинути растрове зображення" + +#: ../src/ui/interface.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do " +"you want to replace it?</span>\n" +"\n" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити " +"його?</span>\n" +"\n" +"Файл вже існує у «%s». Заміна призведе до перезапису його вмісту." + +#: ../src/ui/interface.cpp:161 ../share/extensions/web_set_att.inx:25 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 +msgid "Replace" +msgstr "Замінити" + +#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:203 +msgid "Change handle" +msgstr "Змінити вус" + +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object +#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:362 +msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object" +msgstr "<b>Переміщувати</b> заливку візерунком всередині об'єкта" + +#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:365 +msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>" +msgstr "" +"<b>Масштабувати</b> заливку візерунком; рівномірно, якщо натиснуто <b>Ctrl</" +"b>" + +#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:368 +msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "<b>Обертати</b> заливку візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут" + +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object +#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:381 +msgid "<b>Move</b> the stroke's pattern inside the object" +msgstr "<b>Переміщувати</b> візерунок штриха всередині об'єкта" + +#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:384 +msgid "<b>Scale</b> the stroke's pattern; uniformly if with <b>Ctrl</b>" +msgstr "" +"<b>Масштабувати</b> візерунок штриха; рівномірно, якщо натиснуто <b>Ctrl</b>" + +#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:387 +msgid "<b>Rotate</b> the stroke's pattern; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "<b>Обертати</b> візерунок штриха, <b>Ctrl</b> обмежує кут" + +#. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object +#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:406 +msgid "<b>Move</b> the hatch fill inside the object" +msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення штрихуванням всередині об'єкта" + +#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:409 +msgid "<b>Scale</b> the hatch fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>" +msgstr "" +"<b>Масштабувати</b> заповнення штрихуванням; рівномірно, якщо натиснуто " +"<b>Ctrl</b>" + +#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:412 +msgid "<b>Rotate</b> the hatch fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "<b>Обертати</b> заповнення штрихуванням, <b>Ctrl</b> обмежує кут" + +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object +#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:425 +msgid "<b>Move</b> the hatch stroke inside the object" +msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення штрихуванням всередині об'єкта" + +#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:428 +msgid "<b>Scale</b> the hatch stroke; uniformly if with <b>Ctrl</b>" +msgstr "" +"<b>Масштабувати</b> штрих заштриховування; рівномірно, якщо натиснуто " +"<b>Ctrl</b>" + +#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:431 +msgid "<b>Rotate</b> the hatch stroke; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "<b>Обертати</b> штрих заштриховування, <b>Ctrl</b> обмежує кут" + +#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:445 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:447 +msgid "<b>Resize</b> the filter effect region" +msgstr "<b>Змінити розміри</b> ділянки ефекту фільтрування" + +#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:457 +msgid "" +"<b>Drag</b> to <b>adjust</b> blur in x direction; <b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> " +"makes x equal to y; <b>Shift</b>+<b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> scales blur " +"proportionately " +msgstr "" +"<b>Перетягніть</b> для <b>коригування</b> розмивання у напрямку x; <b>Ctrl</" +"b>+<b>перетягування</b> синхронізує x з y; <b>Shift</b>+<b>Ctrl</" +"b>+<b>перетягування</b> масштабує розмивання пропорційно " + +#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:459 +msgid "" +"<b>Drag</b> to <b>adjust</b> blur in y direction; <b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> " +"makes y equal to x; <b>Shift</b>+<b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> scales blur " +"proportionately " +msgstr "" +"Перетягніть</b> для <b>коригування</b> розмивання у напрямку y; <b>Ctrl</" +"b>+<b>перетягування</b> синхронізує y з x; <b>Shift</b>+<b>Ctrl</" +"b>+<b>перетягування</b> масштабує розмивання пропорційно " + +#: ../src/ui/knot/knot.cpp:309 +msgid "Node or handle drag canceled." +msgstr "Переміщення вузла скасовано." + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:32 +msgid "Vertical pan" +msgstr "Вертикальне панорамування" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:32 +msgid "Pan/Scroll up and down" +msgstr "Панорамування/Гортання вгору і вниз" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:33 +msgid "Horizontal pan" +msgstr "Горизонтальне панорамування" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:33 +msgid "Pan/Scroll left and right" +msgstr "Панорамування/Гортання ліворуч і праворуч" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:34 +msgid "Canvas zoom" +msgstr "Масштабування полотна" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:34 +msgid "Zoom in and out with scroll wheel" +msgstr "Збільшення і зменшення масштабу прокручуванням коліщатка" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:35 +msgid "Canvas rotate" +msgstr "Обертання полотна" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:35 +msgid "Rotate the canvas with scroll wheel" +msgstr "Обертати полотно коліщатком гортання" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:38 +msgid "Add to selection" +msgstr "Додати до позначеного" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:38 +msgid "Add items to existing selection" +msgstr "Додати об'єкти до наявного позначення" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:39 +msgid "Select inside groups" +msgstr "Позначення всередині груп" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:39 +msgid "Ignore groups when selecting items" +msgstr "Ігнорувати групи при позначенні об'єктів" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:40 +msgid "Select with touch-path" +msgstr "Позначати за допомогою контуру торкання" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:40 +msgid "Draw a band around items to select them" +msgstr "Малювати контур навколо об'єктів, щоб позначити їх" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:41 +msgid "Select with box" +msgstr "Позначення прямокутником" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:41 +msgid "Don't drag items, select more with a box" +msgstr "Не перетягувати об'єкти, позначати додатково прямокутником" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:42 +msgid "Select the first" +msgstr "Вибрати перший" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:42 +msgid "Drag the first item the mouse hits" +msgstr "Перетягувати перший об'єкт, якого торкнувся вказівник" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:43 +msgid "Forced Drag" +msgstr "Примусове перетягування" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:43 +msgid "Drag objects even if the mouse isn't over them" +msgstr "Перетягувати об'єкти, навіть якщо на них не перебуває вказівник" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:44 +msgid "Cycle through objects" +msgstr "Циклічний перехід об'єктами" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:44 +msgid "Scroll through objects under the cursor" +msgstr "Гортати об'єкти під вказівником" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:47 +msgid "Move one axis only" +msgstr "Пересувати лише за однією віссю" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:47 +msgid "When dragging items, confine to either x or y axis" +msgstr "При перетягуванні об'єктів обмежувати координату за x або y" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:48 +msgid "Move in increments" +msgstr "Позначати кроками" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:48 +msgid "Move the objects by set increments when dragging" +msgstr "Пересування об'єктів встановленими кроками при перетягуванні" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:49 +msgid "No Move Snapping" +msgstr "Без прилипання при пересуванні" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:49 +msgid "Disable snapping when moving objects" +msgstr "Вимкнути прилипання при пересуванні об'єктів" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:50 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Зберігати пропорції" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:50 +msgid "When resizing objects, confine the aspect ratio" +msgstr "При зміні розмірів об'єктів зберігати пропорції" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:51 +msgid "Transform in increments" +msgstr "Перетворення кроками" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:51 +msgid "Scale, rotate or skew by set increments" +msgstr "Масштабування, обертання або перекошування за встановленими кроками" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:52 +msgid "Transform around center" +msgstr "Перетворення навколо центра" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:52 +msgid "" +"When scaling, scale selection symmetrically around its rotation center. When " +"rotating/skewing, transform relative to opposite corner/edge." +msgstr "" +"При масштабуванні виконувати зміну розмірів позначених об'єктів навколо " +"центру обертання. При обертанні або перекошуванні виконувати перетворення " +"відносно протилежного кута або краю." + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:53 +msgid "No Transform Snapping" +msgstr "Без прилипання при перетворенні" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:53 +msgid "Disable snapping when transforming object." +msgstr "Вимкнути прилипання при перетворенні об'єкта." + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:56 +msgid "Switch mode" +msgstr "Перемкнути режим" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:56 +msgid "Change shape builder mode temporarily by holding a modifier key." +msgstr "" +"Тимчасово змінити режим побудови форм утриманням клавіші-модифікатора." + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:58 +msgid "Linear node selection" +msgstr "Лінійне позначення вузла" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:58 +msgid "Select the next nodes with scroll wheel or keyboard" +msgstr "Позначати наступні вузли коліщатком гортання або клавіатурою" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:59 +msgid "Spatial node selection" +msgstr "Просторове позначення вузлів" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:59 +msgid "Select more nodes with scroll wheel or keyboard" +msgstr "Позначте додаткові вузли коліщатком гортання або клавіатурою" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:63 +msgid "No Category" +msgstr "Без категорії" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:64 ../share/ui/inkscape-start.glade:419 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 +msgid "Canvas" +msgstr "Полотно" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:65 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1468 +#: ../share/ui/dialog-export.glade:64 ../share/ui/dialog-export.glade:883 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:18 +msgid "Selection" +msgstr "позначене" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:66 +msgid "Movement" +msgstr "Пересування" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:67 +msgid "Transformations" +msgstr "Перетворення" + +#: ../src/ui/modifiers.cpp:69 +msgid "Shape Builder" +msgstr "Побудовник форм" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:576 +msgid "" +"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the " +"vertical radius the same" +msgstr "" +"Скоригувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> " +"вертикальний радіус буде таким самим" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:580 +msgid "" +"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the " +"horizontal radius the same" +msgstr "" +"Скоригувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> " +"горизонтальний радіус буде таким самим" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:584 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:588 +msgid "" +"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to " +"lock ratio or stretch in one dimension only" +msgstr "" +"Скоригувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує " +"співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:592 +msgid "Drag to move the rectangle" +msgstr "Перетягніть, щоб пересунути прямокутник" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:848 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:852 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:856 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:860 +msgid "" +"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with " +"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "" +"Змінити розмір об'єкта у напрямку осей X/Y; з <b>Shift</b> — вздовж осі Z; " +"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:864 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:868 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:872 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:876 +msgid "" +"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with " +"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "" +"Змінити розмір об'єкта вздовж осі Z; з <b>Shift</b> — у напрямку осей X/Y; " +"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:880 +msgid "Move the box in perspective" +msgstr "Переміщення об'єкта у перспективі" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1347 +msgid "Drag to adjust the refX/refY position of the marker" +msgstr "Перетягніть, щоб скоригувати позицію refX/refY маркера" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350 +msgid "Adjust marker orientation through rotation" +msgstr "Скоригувати орієнтацію маркера обертанням" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1353 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1356 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1359 +msgid "Adjust the <b>size</b> of the marker" +msgstr "Скоригувати <b>розмір</b> маркера" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1649 +msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle" +msgstr "Змінити <b>ширину</b> еліпса. <b>Ctrl</b> створює коло" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1652 +msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle" +msgstr "Змінити <b>висоту</b> еліпса. <b>Ctrl</b> створює коло" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1655 +msgid "" +"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to " +"move with <b>end point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</" +"b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment" +msgstr "" +"<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. З <b>Shift</b> — пересування разом " +"із <b>кінцевою точкою</b>. З <b>Ctrl</b> — із кутом прилипання. " +"Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> — сегмент" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1660 +msgid "" +"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to " +"move with <b>start point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag " +"<b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment" +msgstr "" +"<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. З <b>Shift</b> — пересування разом із " +"<b>початковою точкою</b>. З <b>Ctrl</b> — із кутом прилипання. Перетягування " +"<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> — сегмент" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1665 +msgid "Drag to move the ellipse" +msgstr "Перетягніть, щоб пересунути еліпс" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1842 +msgid "" +"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to " +"round; with <b>Alt</b> to randomize" +msgstr "" +"Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> — " +"округляє; <b>Alt</b> — змішує" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1850 +msgid "" +"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star " +"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to " +"randomize" +msgstr "" +"Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки " +"радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> — округляє; <b>Alt</b> — змішує" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1857 +msgid "Drag to move the star" +msgstr "Перетягніть, щоб пересунути зірку" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2099 +msgid "Drag to move the spiral" +msgstr "Перетягніть, щоб пересунути спіраль" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2102 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " +"with <b>Alt</b> to converge/diverge" +msgstr "" +"Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> — обмежує кут, " +"<b>Alt</b> змінює нелінійність" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2106 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " +"with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius" +msgstr "" +"Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> — обмежує кут, " +"<b>Shift</b> — розтягує/обертає як ціле. З <b>Alt</b> зі сталим радіусом." + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2158 +msgid "Adjust the <b>offset distance</b>" +msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>" + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2527 +msgid "Adjust the <b>rectangular</b> region of the text." +msgstr "Скоригувати <b>прямокутну</b> ділянку тексту." + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2534 +msgid "Adjust the text <b>shape padding</b>." +msgstr "Скоригувати <b>фаску форми</b> тексту." + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2545 +msgid "Adjust the shape's <b>text margin</b>." +msgstr "Скоригувати <b>поле тексту</b> форми." + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2558 +msgid "Adjust the <b>inline size</b> (line length) of the text." +msgstr "Скоригувати <b>рядковий розмір</b> (довжину рядка) тексту." + +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2598 +msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>" +msgstr "Перетягніть для змінення розміру <b>тексту в рамці</b>" + +#: ../src/ui/shortcuts.cpp:873 +msgid "Select a file to import" +msgstr "Виберіть файл для імпортування" + +#: ../src/ui/shortcuts.cpp:874 ../src/ui/shortcuts.cpp:910 +msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" +msgstr "скорочення Inkscape (*.xml)" + +#: ../src/ui/shortcuts.cpp:908 +msgid "Select a filename for export" +msgstr "Виберіть назву файла для експортування" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:133 +msgid "Drag curve" +msgstr "Потягти криву" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:169 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325 +msgid "Straighten segments" +msgstr "Розпрямити сегменти" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:181 +msgid "Remove segment" +msgstr "Вилучити відрізок" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:205 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "<b>Shift</b>: drag to open or move BSpline handles" +msgstr "<b>Shift</b>: перетягніть, щоб відкрити або пересунути вуса B-сплайна" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection" +msgstr "<b>Shift</b>: клацання позначає/знімає позначення сегмента" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node" +msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: клацання вставляє вузол" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:217 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "<b>Ctrl</b>: click to change line type" +msgstr "<b>Ctrl</b>: клацніть, щоб змінити тип лінії" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:221 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "" +"<b>BSpline segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert " +"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" +msgstr "" +"<b>Сегмент B-сплайна</b>: перетягніть, щоб змінити форму сегмента, двічі " +"клацніть лівою кнопкою миші, щоб вставити вузол, клацніть один раз, щоб " +"позначити (більше: Shift, Ctrl+Alt)" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:226 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "" +"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " +"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" +msgstr "" +"<b>Лінійний сегмент кривої</b>: перетягніть, щоб перетворити на сегмент " +"кривої Безьє, двічі клацніть лівою кнопкою миші, щоб вставити вузол, " +"клацніть один раз, щоб позначити (більше: Shift, Ctrl+Alt)" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:230 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "" +"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert " +"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" +msgstr "" +"<b>Сегмент кривої Безьє</b>: перетягніть, щоб змінити форму сегмента, двічі " +"клацніть лівою кнопкою миші, щоб вставити вузол, клацніть один раз, щоб " +"позначити (більше: Shift, Ctrl+Alt)" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 +msgid "Retract handles" +msgstr "Втягнути вуса" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:385 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:410 +msgid "Change node type" +msgstr "Змінити тип вузла" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:327 +msgid "Make segments curves" +msgstr "Зробити сегменти кривими" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:335 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:349 +msgid "Add nodes" +msgstr "Додати вузли" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:341 +msgid "Add extremum nodes" +msgstr "Додати вузли у екстремумах" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:356 +msgid "Duplicate nodes" +msgstr "Дублювати вузли" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:364 +msgid "Copy nodes" +msgstr "Копіювати вузли" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:427 +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:157 +msgid "Join nodes" +msgstr "З'єднати вузли" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:434 +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:165 +msgid "Break nodes" +msgstr "Розрізати вузли" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:445 +msgid "Delete nodes" +msgstr "Вилучити вузли" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800 +msgid "Move nodes" +msgstr "Перемістити вузли" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:803 +msgid "Move nodes horizontally" +msgstr "Перемістити вузли горизонтально" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:807 +msgid "Move nodes vertically" +msgstr "Перемістити вузли вертикально" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:811 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:814 +msgid "Rotate nodes" +msgstr "Обертання вузлів" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:818 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824 +msgid "Scale nodes uniformly" +msgstr "Масштабувати вузли однорідно" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:821 +msgid "Scale nodes" +msgstr "Масштабувати вузли" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:828 +msgid "Scale nodes horizontally" +msgstr "Масштабувати вузли горизонтально" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:832 +msgid "Scale nodes vertically" +msgstr "Масштабувати вузли вертикально" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:836 +msgid "Skew nodes horizontally" +msgstr "Перекосити вузли горизонтально" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:840 +msgid "Skew nodes vertically" +msgstr "Перекосити вузли вертикально" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:844 +msgid "Flip nodes horizontally" +msgstr "Віддзеркалити вузли горизонтально" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:847 +msgid "Flip nodes vertically" +msgstr "Віддзеркалити вузли вертикально" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:344 +msgid "Corner node handle" +msgstr "Вус кутового вузла" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:346 +msgid "Smooth node handle" +msgstr "Вус згладженого вузла" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:348 +msgid "Symmetric node handle" +msgstr "Вус симетричного вузла" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:350 +msgid "Auto-smooth node handle" +msgstr "Вус автозгладженого вузла" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:606 +msgctxt "Status line hint" +msgid "node control handle" +msgstr "вус керування вузлом" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:612 +#, c-format +msgctxt "Status line hint" +msgid "" +"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° " +"increments, and rotate both handles" +msgstr "" +"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: зберігати довжину, змінювати кут обертання кроками по " +"%g°, обертати обидва елементи керування" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:619 +#, c-format +msgctxt "Status line hint" +msgid "" +"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" +msgstr "" +"<b>Ctrl+Alt</b>: зберігати довжину елемента, змінювати кут обертання кроками " +"по %g°" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:627 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles" +msgstr "" +"<b>Shift+Alt</b>: зберегти довжину елемента керування, обертати обидва " +"елементи" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:631 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging" +msgstr "<b>Alt</b>: зберігати довжину вуса під час перетягування" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:639 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "" +"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both " +"handles" +msgstr "" +"<b>Shift+Ctrl</b>: змінювати кут обертання кроками у %g°, обертати обидва " +"елементи керування" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:645 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "<b>Ctrl</b>: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" +msgstr "" +"<b>Ctrl</b>: прилипання вуса за кроками, визначеними в інтерактивному ефекті " +"B-сплайнів" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:650 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" +msgstr "" +"<b>Ctrl</b>: змінювати кут обертання кроками по %g°, клацніть для скасування" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:657 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle" +msgstr "<b>Shift</b>: обертати на однаковий кут обидва вуси" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:661 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "<b>Shift</b>: move handle" +msgstr "<b>Shift</b>: пересунути вус" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:669 +msgctxt "Status line hint" +msgid "Shift, Ctrl, Alt" +msgstr "Shift, Ctrl, Alt" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:673 +msgctxt "Status line hint" +msgid "Shift, Ctrl" +msgstr "Shift, Ctrl" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:677 +msgctxt "Status line hint" +msgid "Ctrl, Alt" +msgstr "Ctrl, Alt" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:682 +#, c-format +msgctxt "Status line hint" +msgid "" +"<b>BSpline node handle</b> (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to " +"reset. (more: %s)" +msgstr "" +"<b>Вус B-сплайнового вузла</b> (степінь %.3g): Shift — перетягнути, подвійне " +"клацання — скинути (більше: %s)." + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:689 +#, c-format +msgctxt "Status line hint" +msgid "" +"<b>%s</b>: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, " +"Shift+Y to make symmetric. (more: %s)" +msgstr "" +"<b>%s</b>: перетягніть, щоб змінити форму контуру; наведіть вказівник, щоб " +"зафіксувати, натисніть Shift+s, щоб згладити; натисніть Shift+Y, щоб зробити " +"симетричним (більше: %s)" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:699 +#, c-format +msgctxt "Status line hint" +msgid "" +"<b>%s</b>: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " +"(more: %s)" +msgstr "" +"<b>%s</b>: перетягніть, щоб змінити форму контуру; наведіть вказівник, щоб " +"зафіксувати, натисніть Shift+Y, щоб зробити симетричним (більше: %s)" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:708 +#, c-format +msgctxt "Status line hint" +msgid "" +"<b>%s</b>: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " +"(more: %s)" +msgstr "" +"<b>%s</b>: перетягніть, щоб згладити; наведіть вказівник, щоб зафіксувати; " +"натисніть Shift+Y, щоб зробити симетричним. (докладніше: %s)" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:717 +#, c-format +msgctxt "Status line hint" +msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path. (more: %s)" +msgstr "<b>%s</b>: перетягніть, щоб змінити форму контуру (більше: %s)" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:724 +msgctxt "Status line hint" +msgid "<b>unknown node handle</b>" +msgstr "<b>невідомий елемент керування вузлом</b>" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:747 +#, c-format +msgctxt "Status line hint" +msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" +msgstr "Пересунути вус на %s, %s; кут %.2f°, відстань %s" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1582 +msgctxt "Path node tip" +msgid "node handle" +msgstr "вус вузла" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1595 +msgctxt "Path node tip" +msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection" +msgstr "" +"<b>Shift</b>: перетягніть вус, клацніть, щоб увімкнути/вимкнути режим " +"позначення" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1599 +msgctxt "Path node tip" +msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection" +msgstr "<b>Shift</b>: клацніть, щоб увімкнути/вимкнути режим позначення" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1606 +msgctxt "Path node tip" +msgid "" +"<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines or line segment, click to delete " +"node" +msgstr "" +"<b>Ctrl+Alt</b>: пересунути вздовж вусів або відрізків прямих, клацання " +"вилучає вузол" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1610 +msgctxt "Path node tip" +msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type" +msgstr "<b>Ctrl</b>: пересунути вздовж осей, клацання змінює тип вузла" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1616 +msgctxt "Path node tip" +msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes" +msgstr "<b>Alt</b>: надати форму вузлам" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1627 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "" +"<b>%s</b>: перетягніть, щоб змінити форму контуру (більше: Shift, Ctrl, Alt)" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1634 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "" +"<b>BSpline node</b> (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, " +"Ctrl, Alt)" +msgstr "" +"<b>Вузол B-сплайна</b> (потужність %.3g): перетягніть, щоб змінити форму " +"контуру (більше: Shift, Ctrl, Alt)." + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1642 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "" +"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. " +"(more: Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "" +"<b>%s</b>: перетягніть, щоб змінити форму контуру; клацання перемикає " +"елементи керування масштабування/обертання (більше: Shift, Ctrl, Alt)" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1651 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "" +"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node. (more: " +"Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "" +"<b>%s</b>: перетягніть, щоб змінити форму контуру; клацніть, щоб позначити " +"лише цей вузол (більше: Shift, Ctrl, Alt)" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1659 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "" +"<b>BSpline node</b> (%.3g power): drag to shape the path, click to select " +"only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "" +"<b>Вузол B-сплайна</b> (потужність %.3g): перетягніть, щоб змінити форму; " +"клацніть, щоб позначити лише цей вузол (більше: Shift, Ctrl, Alt)." + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1678 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "Move node by %s, %s" +msgstr "Пересунути вузол на %s, %s" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1689 +msgid "Corner node" +msgstr "Кутовий вузол" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1693 +msgid "Symmetric node" +msgstr "Симетричний вузол" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1695 +msgid "Auto-smooth node" +msgstr "Автоматично згладжений вузол" + +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:292 +msgid "Add node" +msgstr "Додати вузол" + +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:937 +msgid "Scale handle" +msgstr "Масштабувати вус" + +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:961 +msgid "Rotate handle" +msgstr "Обертати вус" + +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1665 +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:147 ../share/ui/dialog-xml.glade:138 +msgid "Delete node" +msgstr "Вилучити вузол" + +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1673 +msgid "Cycle node type" +msgstr "Циклічний перехід типами вузла" + +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1688 +msgid "Drag handle" +msgstr "Перетягування вуса" + +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1697 +msgid "Retract handle" +msgstr "Вилучити вус" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:208 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center" +msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: рівномірне масштабування відносно центра обертання" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:210 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly" +msgstr "<b>Ctrl:</b> рівномірне масштабування" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:215 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center" +msgstr "<b>Shift+Alt</b>: кратне масштабування відносно центра обертання" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:217 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center" +msgstr "<b>Shift</b>: масштабування від центра обертання" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:220 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio" +msgstr "<b>Alt</b>: масштабування, кратне до початкових розмірів" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:222 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection" +msgstr "" +"<b>Елемент керування зміною масштабу</b>: перетягніть, щоб змінити масштаб " +"позначеного" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:227 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" +msgstr "Масштабувати до %.2f%% ⨯ %.2f%%" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " +"increments" +msgstr "" +"<b>Shift+Ctrl</b>: обертати навколо протилежного кута, змінювати кут кроками " +"у %f°" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner" +msgstr "<b>Shift</b>: обертати навколо протилежного кута" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:442 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments" +msgstr "<b>Ctrl</b>: змінювати кут кроками у %f°" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation " +"center" +msgstr "" +"<b>Елемент керування обертанням</b>: перетягніть, щоб обернути позначений " +"фрагмент навколо центра обертання" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:449 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Rotate by %.2f°" +msgstr "Обертання на %.2f°" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:565 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° " +"increments" +msgstr "" +"<b>Shift+Ctrl</b>: перекошування навколо центра обертання кроками по %f°" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:568 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center" +msgstr "<b>Shift</b>: переконування відносно центра обертання" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:572 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments" +msgstr "<b>Ctrl</b>: перекошувати кроками по %f°" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:575 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" +msgstr "" +"<b>Елемент керування перекошуванням</b>: перетягніть, щоб перекосити " +"(зсунути) позначений фрагмент відносно протилежного елемента керування" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Skew horizontally by %.2f°" +msgstr "Горизонтальне перекошування на %.2f°" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:584 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Skew vertically by %.2f°" +msgstr "Вертикальне перекошування на %.2f°" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:634 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms" +msgstr "" +"<b>Центр обертання</b>: перетягніть, щоб змінити розташування центра " +"перетворень" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:71 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:456 +#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:64 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:320 +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:58 +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:224 +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:54 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:473 +msgid "<b>New:</b>" +msgstr "<b>Новий:</b>" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:83 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:131 +#: ../share/ui/object-attributes.glade:291 +#: ../share/ui/object-attributes.glade:781 +msgid "Rx:" +msgstr "Гор. радіус:" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:84 ../share/ui/object-attributes.glade:792 +msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" +msgstr "Горизонтальний радіус для кола, еліпса або дуги" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:102 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:151 +#: ../share/ui/object-attributes.glade:318 +#: ../share/ui/object-attributes.glade:808 +msgid "Ry:" +msgstr "Верт. радіус:" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:103 +#: ../share/ui/object-attributes.glade:819 +msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" +msgstr "Вертикальний радіус для кола, еліпса або дуги" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:116 +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120 +#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:161 +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:116 +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:309 +#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:112 +#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:159 +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:268 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:405 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:431 ../share/ui/dialog-export.glade:475 +msgid "Units" +msgstr "Одиниці" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:126 +#: ../share/ui/object-attributes.glade:849 +msgid "Start:" +msgstr "Початок:" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:127 +#: ../share/ui/object-attributes.glade:871 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" +msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:136 +#: ../share/ui/object-attributes.glade:860 +msgid "End:" +msgstr "Кінець:" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:137 +#: ../share/ui/object-attributes.glade:886 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" +msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:153 +#: ../share/ui/object-attributes.glade:907 +msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" +msgstr "Перетворити на сектор (замкнуту фігуру з двома радіусами-сторонами)" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:157 +msgid "Arc (Open)" +msgstr "Дуга (незамкнена)" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:158 +#: ../share/ui/object-attributes.glade:922 +msgid "Switch to arc (unclosed shape)" +msgstr "Перейти до дуги (незамкненої фігури)" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:163 +#: ../share/ui/object-attributes.glade:938 +msgid "Switch to chord (closed shape)" +msgstr "Перейти до хорди (замкнена фігура)" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:187 +msgid "Make whole" +msgstr "Зробити цілим" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:188 +#: ../share/ui/object-attributes.glade:968 +msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" +msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:276 +msgid "Ellipse: Change radius" +msgstr "Еліпс: змінити радіус" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:329 +msgid "Arc: Change start/end" +msgstr "Дуга: змінити початок/кінець" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:384 +msgid "Arc: Change arc type" +msgstr "Дуга: змінено тип дуги" + +#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:459 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:473 +#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:324 +#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:339 +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:226 +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:237 +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:475 +msgid "<b>Change:</b>" +msgstr "<b>Змінити:</b>" + +#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:66 +msgid "Angle of PLs in X direction" +msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі X" + +#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:83 +msgid "State of VP in X direction" +msgstr "Стан ТС у напрямку осі X" + +#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:84 +msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" +"Перемикач ТС у напрямку осі X між значеннями 'скінченна' і " +"'нескінченна' (=паралельність)" + +#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:95 +msgid "Angle Y:" +msgstr "Кут Y:" + +#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:97 +msgid "Angle of PLs in Y direction" +msgstr "Перемикач між ЛП у напрямку осі Y" + +#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:115 +msgid "State of VP in Y direction" +msgstr "Стан ТС у напрямку осі Y" + +#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:116 +msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" +"Перемикач ТС у напрямку осі Y між значеннями 'скінченна' і " +"'нескінченна' (=паралельність)" + +#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:129 +msgid "Angle of PLs in Z direction" +msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі Z" + +#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:147 +msgid "State of VP in Z direction" +msgstr "Стан ТС у напрямку осі Z" + +#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:148 +msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" +"Перемикач ТС у напрямку осі Z між значеннями 'скінченна' і " +"'нескінченна' (=паралельність)" + +#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:193 +msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" +msgstr "" +"Просторовий об'єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:77 +msgid "Choose a preset" +msgstr "Вибрати набір" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:90 +msgid "Add/Edit Profile" +msgstr "Додати/Змінити профіль" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 +msgid "Add or edit calligraphic profile" +msgstr "Додати або змінити профіль каліграфії" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 +msgid "(hairline)" +msgstr "(волосяна)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 +msgid "(default)" +msgstr "(типова)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 +msgid "(broad stroke)" +msgstr "(широкий штрих)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108 +msgid "" +"The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої ділянки полотна)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:128 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:113 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" +msgstr "Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни ширини лінії" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:139 +msgid "Trace Background" +msgstr "Слідкувати за тлом" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:140 +msgid "" +"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " +"minimum width, black - maximum width)" +msgstr "" +"Змінювати ширину пера залежно від освітлення на тлі (білий — мінімальна " +"ширина, чорний — максимальна ширина)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 +msgid "(speed blows up stroke)" +msgstr "(швидкість розширює штрих)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 +msgid "(slight widening)" +msgstr "(невелике розширення)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 +msgid "(constant width)" +msgstr "(постійна ширина)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 +msgid "(slight thinning, default)" +msgstr "(невелике зменшення ширини, типово)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 +msgid "(speed deflates stroke)" +msgstr "(швидкість звужує штрих)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:128 +msgid "Thinning:" +msgstr "Звуження:" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 +msgid "(no inertia)" +msgstr "(без інерції)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 +msgid "(slight smoothing, default)" +msgstr "(невелике згладжування, типово)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 +msgid "(noticeable lagging)" +msgstr "(помітне запізнення)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 +msgid "(maximum inertia)" +msgstr "(максимальна інерція)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:171 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 +msgid "Mass:" +msgstr "Маса:" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:172 +msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" +msgstr "" +"Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 +msgid "(left edge up)" +msgstr "(піднімати лівий край)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 +msgid "(horizontal)" +msgstr "(горизонтально)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 +msgid "(right edge up)" +msgstr "(піднімати правий край)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:190 +msgid "" +"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " +"fixation = 0)" +msgstr "" +"Кут пера (у градусах ; 0 = горизонтально; при нульовій фіксації не матиме " +"ефекту)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:201 +msgid "Tilt" +msgstr "Нахил" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:202 +msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" +msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 +msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" +msgstr "(перпендикулярно штриху, «щітка»)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 +msgid "(almost fixed, default)" +msgstr "(майже постійна, типово)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 +msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" +msgstr "(з постійним кутом, «перо»)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:217 +msgid "Fixation:" +msgstr "Фіксація:" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:218 +msgid "" +"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " +"fixed angle, -100 = fixed angle in opposite direction)" +msgstr "" +"Поведінка кутів (0 = гостряк завжди перпендикулярний до напряму штриха, 100 " +"= фіксований кут, -100 = фіксований кут у протилежному напрямку)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 +msgid "(blunt caps, default)" +msgstr "(тупі кінці, типово)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 +msgid "(slightly bulging)" +msgstr "(невелика опуклість)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 +msgid "(approximately round)" +msgstr "(приблизно круглі)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 +msgid "(long protruding caps)" +msgstr "(довгі виступаючі кінці)" + +#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:235 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:147 +msgid "Caps:" +msgstr "Кінці:" + +#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:148 +msgid "" +"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " +"round caps)" +msgstr "" +"Збільшення робить кінці штрихів округлими (0 = без заокруглення, 1 = круглий " +"кінець)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 +msgid "(smooth line)" +msgstr "(гладка лінія)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 +msgid "(slight tremor)" +msgstr "(невелике дрижання)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 +msgid "(noticeable tremor)" +msgstr "(помітне дрижання)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 +msgid "(maximum tremor)" +msgstr "(максимальне дрижання)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:165 +msgid "Tremor:" +msgstr "Дрижання:" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:256 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:166 +msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" +msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та звивистими" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 +msgid "(no wiggle)" +msgstr "(без погойдування)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 +msgid "(slight deviation)" +msgstr "(невелике відхилення)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 +msgid "(wild waves and curls)" +msgstr "(великі хвилі та завитки)" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:271 +msgid "Wiggle:" +msgstr "Погойдування:" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:272 +msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" +msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній" + +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:436 +#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:537 +msgid "No preset" +msgstr "Без шаблону" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:62 +msgid "Avoid" +msgstr "Уникати" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:63 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1290 +msgid "Make connectors avoid selected objects" +msgstr "Змусити лінії огинати вибрані об'єкти" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:70 +msgid "Ignore" +msgstr "Ігнорувати" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:71 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1291 +msgid "Make connectors ignore selected objects" +msgstr "Змусити лінії ігнорувати вибрані об'єкти" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:79 +msgid "Orthogonal" +msgstr "Під прямим кутом" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:80 +msgid "Make connector orthogonal or polyline" +msgstr "" +"Зробити з'єднання з'єднанням під прямим кутом або з'єднанням у ламаній" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:93 +msgid "Curvature:" +msgstr "Кривина:" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:94 +msgid "The amount of connectors curvature" +msgstr "Кривина з'єднань" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:102 +msgid "Spacing:" +msgstr "Інтервал:" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:103 +msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" +msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:110 +msgid "Graph" +msgstr "Графік" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:120 +msgid "Length:" +msgstr "Довжина:" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:121 +msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" +msgstr "" +"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:128 +msgid "Downwards" +msgstr "Вниз" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:129 +msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" +msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:142 +msgid "Do not allow overlapping shapes" +msgstr "Не дозволяти перекриття форм" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:230 +msgid "Set connector type: orthogonal" +msgstr "Встановити тип з'єднання: під прямим кутом" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:230 +msgid "Set connector type: polyline" +msgstr "Встановити тип з'єднання: ламана" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:275 +msgid "Change connector curvature" +msgstr "Змінити кривину з'єднання" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:320 +msgid "Change connector spacing" +msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання" + +#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:344 +msgid "Arrange connector network" +msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній" + +#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 +msgid "Pick" +msgstr "Піпетка" + +#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:70 +msgid "" +"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " +"pick only the visible color premultiplied by alpha" +msgstr "" +"Взяти колір та альфу (прозорість) під вказівником; інакше взяти тільки " +"видимий колір попередньо помножений на альфу" + +#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 +msgid "Assign" +msgstr "Призначити" + +#: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:73 +msgid "" +"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "" +"Якщо взято альфу, призначити її заливці чи штриху в позначеній ділянці" + +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 +msgid "Delete objects touched by eraser" +msgstr "Вилучати об'єкти, яких торкнулася гумка" + +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 +msgid "Cut out from paths and shapes" +msgstr "Вирізати з контурів і форм" + +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75 +msgid "Clip" +msgstr "Обрізати" + +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 +msgid "Clip from objects" +msgstr "Обрізати з об'єктів" + +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 +msgid "(no width)" +msgstr "(без ширини)" + +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:101 +msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Ширина гумки (відносно видимої ділянки полотна)" + +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:112 +msgid "Eraser Pressure" +msgstr "Натиск гумки" + +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:129 +msgid "" +"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " +"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" +msgstr "" +"Наскільки сильно швидкість звужує штрих (> 0 швидкі штрихи вужчі, < 0 швидкі " +"штрихи ширші, 0 — ширина штриха не залежить від швидкості)" + +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:186 +msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" +msgstr "" +"Збільшення веде до відставання гумки так, неначе її сповільнює інерція" + +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:200 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:201 +msgid "Break apart cut items" +msgstr "Розділити обрізані елементи" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:131 +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:151 +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:403 +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:997 +msgid "No gradient" +msgstr "Без градієнта" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:141 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1008 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Нічого не позначено" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:160 +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:984 +msgid "Multiple gradients" +msgstr "Декілька градієнтів" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:340 +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:161 +msgid "New:" +msgstr "Створити:" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:344 +msgid "linear" +msgstr "лінійний" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:345 +msgid "Create linear gradient" +msgstr "Створити лінійний градієнт" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:349 +msgid "radial" +msgstr "радіальний" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:350 +msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" +msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:370 +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:190 +msgid "fill" +msgstr "заливка" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:371 +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:191 +msgid "Create gradient in the fill" +msgstr "Створити градієнт у заливці" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:375 +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:195 +msgid "stroke" +msgstr "штрих" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:376 +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:196 +msgid "Create gradient in the stroke" +msgstr "Створити градієнт у штриху" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:425 +msgid "Link gradients" +msgstr "Зв'язати градієнти" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:426 +msgid "Link gradients to change all related gradients" +msgstr "Зв'язати градієнти, щоб змінювалися всі пов'язані градієнти" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:437 +#: ../share/ui/gradient-edit.glade:175 +msgid "Reverse the direction of the gradient" +msgstr "Обернути напрямок градієнта" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:450 +msgctxt "Gradient repeat type" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:451 +#: ../share/ui/gradient-edit.glade:44 +msgid "Reflected" +msgstr "Відбитий" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:452 +#: ../share/ui/gradient-edit.glade:36 +msgid "Direct" +msgstr "Прямий" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:463 +msgid "" +"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " +"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " +"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " +"directions (spreadMethod=\"reflect\")" +msgstr "" +"За межами вектору градієнта: заповнювати суцільним кольором " +"(spreadMethod=\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт " +"(spreadMethod=\"repeat\"), повторювати відбитий градієнт " +"(spreadMethod=\"reflect\")" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:488 +msgid "No stops" +msgstr "Без опорних точок" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:494 +#: ../share/ui/gradient-edit.glade:273 +msgid "Stops" +msgstr "Опорні точки" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:514 +msgctxt "Gradient" +msgid "Offset:" +msgstr "Зсув:" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:515 +#: ../share/ui/gradient-edit.glade:304 +msgid "Offset of selected stop" +msgstr "Відступ позначеної опорної точки" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:524 +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:525 +#: ../share/ui/gradient-edit.glade:393 +msgid "Insert new stop" +msgstr "Вставити нову опорну точку" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:534 +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:535 +#: ../share/ui/gradient-edit.glade:407 +msgid "Delete stop" +msgstr "Вилучити опорну точку" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:600 +msgid "Assign gradient to object" +msgstr "Приписати об'єктові градієнт" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:646 +#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:483 +msgid "Set gradient repeat" +msgstr "Встановити повторюваність градієнта" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:773 +#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:614 +msgid "Change gradient stop offset" +msgstr "Змінити зміщення опорної точки градієнта" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1007 +msgid "No stops in gradient" +msgstr "У градієнті немає опорних точок" + +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1133 +msgid "Multiple stops" +msgstr "Декілька опорних точок" + +#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:71 +msgid "All inactive" +msgstr "Всі незадіяні" + +#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:72 +msgid "No geometric tool is active" +msgstr "Жоден з геометричних інструментів не задіяно" + +#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:102 +msgid "Show limiting bounding box" +msgstr "Показати контур-обгортку" + +#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:103 +msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" +msgstr "" +"Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)" + +#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:112 +msgid "Get limiting bounding box from selection" +msgstr "Отримати контур-обгортку з позначених об'єктів" + +#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:113 +msgid "" +"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " +"of current selection" +msgstr "" +"Вказати обмежувальну рамку-обгортку (використовується для обрізання " +"нескінченних ліній) до рамки-обгортки поточної вибраної ділянки" + +#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139 +msgid "Line Type" +msgstr "Тип ліній" + +#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139 +msgid "Choose a line segment type" +msgstr "Вибрати тип сегмента лінії" + +#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:152 +msgid "Display measuring info" +msgstr "Показати відомості щодо виміру" + +#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:153 +msgid "Display measuring info for selected items" +msgstr "Показувати відомості щодо виміру для вибраних елементів" + +#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:172 +msgid "Open LPE dialog" +msgstr "Відкрити вікно ІЕК" + +#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:173 +msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" +msgstr "" +"Відкрити вікно інтерактивних ефектів контурів (для числового налаштування " +"параметрів)" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:77 +msgid "Font Size:" +msgstr "Розмір шрифту:" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:78 +msgid "The font size to be used in the measurement labels" +msgstr "Розмір шрифту, який буде використано для міток вимірювання" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:88 ../share/extensions/measure.inx:51 +msgid "Precision:" +msgstr "Точність:" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:89 +msgid "Decimal precision of measure" +msgstr "Десяткова точність вимірювання" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:99 +msgid "Scale %:" +msgstr "Масштаб у %:" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:100 +msgid "Scale the results" +msgstr "Масштабувати результати" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:108 +#: ../share/extensions/render_gears.inx:9 +msgid "Units:" +msgstr "Одиниці:" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:109 +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:116 +msgid "The units to be used for the measurements" +msgstr "Одиниці, які буде використано для вимірювання" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:125 +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:126 +msgid "Measure only selected" +msgstr "Виміряти лише позначене" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:134 +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:135 +msgid "Ignore first and last" +msgstr "Ігнорувати першу й останню" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:143 +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:144 +msgid "Show measures between items" +msgstr "Показувати відстані між об'єктами" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:152 +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:153 +msgid "Show hidden intersections" +msgstr "Показати приховані перетини" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:161 +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:162 +msgid "Measure all layers" +msgstr "Виміряти усі шари" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:172 +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:173 +msgid "Reverse measure" +msgstr "Обернути вимірювання" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:181 +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:182 +msgid "Phantom measure" +msgstr "Фантомне вимірювання" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:190 +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:191 +msgid "To guides" +msgstr "До напрямних" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:199 +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:200 +msgid "Convert to item" +msgstr "Перетворити на об'єкт" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:208 +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:209 +msgid "Mark Dimension" +msgstr "Позначити розмірність" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:220 +msgid "Mark dimension offset" +msgstr "Відступ позначки розмірності" + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:311 +msgid "Measures only selected." +msgstr "Виміряти лише позначене." + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:313 +msgid "Measure all." +msgstr "Виміряти все." + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:328 +msgid "Start and end measures inactive." +msgstr "Початковий і кінцевий розміри вимкнено." + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:330 +msgid "Start and end measures active." +msgstr "Початковий і кінцевий розміри увімкнено." + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:345 +msgid "Compute all elements." +msgstr "Обчислювати всі елементи." + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:347 +msgid "Compute max length." +msgstr "Обчислити максимальну довжину." + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:362 +msgid "Show all crossings." +msgstr "Показувати всі перетини." + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:364 +msgid "Show visible crossings." +msgstr "Показувати видимі перетини." + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:379 +msgid "Use all layers in the measure." +msgstr "Використовувати для вимірювання всі шари." + +#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:381 +msgid "Use current layer in the measure." +msgstr "Використовувати для вимірювання поточний шар." + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:165 +msgid "normal" +msgstr "звичайне" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:166 +msgid "Create mesh gradient" +msgstr "Створити сітковий градієнт" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:170 +msgid "conical" +msgstr "конічний" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:171 +msgid "Create conical gradient" +msgstr "Створити конічний градієнт" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:216 ../share/ui/color-palette.glade:351 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:15 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:80 +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:23 +msgid "Rows:" +msgstr "Рядків:" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:217 +msgid "Number of rows in new mesh" +msgstr "Кількість рядків у новій сітці" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:230 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:14 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:79 +msgid "Columns:" +msgstr "Стовпчиків:" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:231 +msgid "Number of columns in new mesh" +msgstr "Кількість стовпчиків у новій сітці" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:245 +msgid "Edit Fill" +msgstr "Редагувати заливку" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:246 +msgid "Edit fill mesh" +msgstr "Редагування сітки заливки" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:254 +msgid "Edit Stroke" +msgstr "Редагування штриха" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:255 +msgid "Edit stroke mesh" +msgstr "Редагування сітки штриха" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:263 +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:357 +msgid "Show Handles" +msgstr "Показувати елементи керування" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:274 +msgid "Toggle Sides" +msgstr "Перемикання сторін" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:275 +msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." +msgstr "Перемикання позначених сторін з кривих Безьє на прямі і навпаки." + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:282 +msgid "Make elliptical" +msgstr "Зробити еліптичним" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:283 +msgid "" +"Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " +"handles already approximate ellipse." +msgstr "" +"Зробити позначені сторони еліптичними шляхом зміни довжини вусів. Найкраще " +"працює, якщо вуса вже дають приблизно еліптичну криву." + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:290 +msgid "Pick colors:" +msgstr "Вибір кольорів:" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:291 +msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." +msgstr "Взяти кольори для позначених кутових вузлів із базової сітки." + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:299 +msgid "Scale mesh to bounding box:" +msgstr "Масштабувати сітку до контуру-обгортки:" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:300 +msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." +msgstr "Масштабувати сітку відповідно форми контуру-обгортки." + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:310 +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:311 +msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" +msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: синтаксична конструкція сітки SVG змінюється" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:325 +msgctxt "Type" +msgid "Coons" +msgstr "Коонса" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 +msgid "Bicubic" +msgstr "Бікубічне" + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:332 +msgid "Smoothing" +msgstr "Згладжування" + +#. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:334 +msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." +msgstr "" +"Коонса: без згладжування. Бікубічне: згладжування упоперек до меж фрагмента." + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:532 +msgid "" +"Mesh gradients are part of SVG 2:\n" +"* Syntax may change.\n" +"* Web browser implementation is not guaranteed.\n" +"\n" +"For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" +"For print: export to PDF." +msgstr "" +"Сіткові градієнти є частиною стандарту SVG 2:\n" +"* Синтаксис може змінитися.\n" +"* Реалізацію в переглядачах Інтернету не гарантовано.\n" +"\n" +"Для Інтернету: перетворіть на растр (Зміни->Зробити растрову копію).\n" +"Для друку: експортуйте до PDF." + +#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:563 +msgid "Set mesh type" +msgstr "Встановити тип сітки" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:97 +msgid "Insert node" +msgstr "Вставити вузол" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:98 +msgid "Insert new nodes into selected segments" +msgstr "Вставити нові вузли у позначені сегменти" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:108 +msgid "Insert node at min X" +msgstr "Вставити вузол у точці мінімуму за X" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:109 +msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" +msgstr "" +"Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з мінімальними " +"координатами за X" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:117 +msgid "Insert node at max X" +msgstr "Вставити вузол у точці максимуму за X" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:118 +msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" +msgstr "" +"Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з максимальними " +"координатами за X" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:126 +msgid "Insert node at min Y" +msgstr "Вставити вузол у точці мінімуму за Y" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:127 +msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" +msgstr "" +"Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з мінімальними " +"координатами за Y" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:135 +msgid "Insert node at max Y" +msgstr "Вставити вузол у точці максимуму за Y" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:136 +msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" +msgstr "" +"Вставити нові вузли у позначені сегменти у точках з максимальними " +"координатами за Y" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:148 +msgid "Delete selected nodes" +msgstr "Вилучити позначені вузли" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:158 +msgid "Join selected nodes" +msgstr "З'єднати позначені вузли" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:166 +msgid "Break path at selected nodes" +msgstr "Розірвати контур у позначеному вузлі" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:175 +msgid "Join with segment" +msgstr "З'єднати сегментом" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:176 +msgid "Join selected endnodes with a new segment" +msgstr "З'єднати позначені вузли новим сегментом" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:183 +msgid "Delete segment" +msgstr "Вилучити сегмент" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:184 +msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" +msgstr "Вилучити сегмент між двома не кінцевими вузлами" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:193 +msgid "Node Cusp" +msgstr "Гострі вузли" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:194 +msgid "Make selected nodes corner" +msgstr "Зробити позначені вузли гострими" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:201 +msgid "Node Smooth" +msgstr "Згладити вузли" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:202 +msgid "Make selected nodes smooth" +msgstr "Зробити позначені вузли гладкими" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:209 +msgid "Node Symmetric" +msgstr "Симетричні вузли" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:210 +msgid "Make selected nodes symmetric" +msgstr "Зробити позначені вузли симетричними" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:217 +msgid "Node Auto" +msgstr "Автовузол" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:218 +msgid "Make selected nodes auto-smooth" +msgstr "Зробити позначені вузли автоматичними" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:227 +msgid "Node Line" +msgstr "Вузол лінії" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:228 +msgid "Straighten lines" +msgstr "Випрямити лінії" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:235 +msgid "Node Curve" +msgstr "Вузол кривої" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:236 +msgid "Add curve handles" +msgstr "Додати вуса кривої" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:245 +msgid "_Add corners" +msgstr "_Додати кути" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:246 +msgid "Add corners live path effect" +msgstr "Додати інтерактивний ефект контуру для кутів" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:256 ../share/ui/menus.ui:962 +msgid "_Object to Path" +msgstr "_Об'єкт у контур" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:257 +msgid "Convert selected object to path" +msgstr "Перетворити позначений об'єкт на контур" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:265 ../share/ui/menus.ui:967 +msgid "_Stroke to Path" +msgstr "_Штрих у контур" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:266 +msgid "Convert selected object's stroke to paths" +msgstr "Перетворити штрих позначеного об'єкта на контури" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:281 +msgid "X coordinate of selected node(s)" +msgstr "X-координата вибраних вузлів" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:297 +msgid "Y coordinate of selected node(s)" +msgstr "Y-координата вибраних вузлів" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:316 +msgid "Edit clipping paths" +msgstr "Зміна контурів обрізання" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:317 +msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" +msgstr "Показувати контури обрізання позначених об'єктів" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:326 +msgid "Edit masks" +msgstr "Зміна масок" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:327 +msgid "Show mask(s) of selected object(s)" +msgstr "Показувати маски позначених об'єктів" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:347 +msgid "Show Transform Handles" +msgstr "Показати елементи керування перетворенням" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:348 +msgid "Show transformation handles for selected nodes" +msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для позначених вузлів" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:358 +msgid "Show Bezier handles of selected nodes" +msgstr "Показувати елементи керування кривою Безьє для позначених вузлів" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:367 +msgid "Show Outline" +msgstr "Показати обрис" + +#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:368 +msgid "Show path outline (without path effects)" +msgstr "Показувати обрис контуру (без ефектів контуру)" + +#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:128 +msgid "ex.: 100x100cm" +msgstr "Приклад: 100x100cm" + +#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:129 +msgid "" +"Type in width & height of a page. (ex.: 15x10cm, 10in x 100mm)\n" +"or choose preset from dropdown." +msgstr "" +"Введіть ширину і висоту сторінки. (Приклад: 15x10cm, 10in x 100mm)\n" +"або виберіть шаблон зі спадного списку." + +#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:135 +#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:324 +msgid "Resize Page" +msgstr "Змінити розміри сторінки" + +#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:241 +msgid "Relabel Page" +msgstr "Змінити мітку сторінки" + +#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:255 +msgid "Edit page bleed" +msgstr "Редагувати зарізання сторінки" + +#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:272 +#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:301 +msgid "Edit page margin" +msgstr "Редагувати поле сторінки" + +#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:443 +msgid "Page label" +msgstr "Мітка сторінки" + +#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the page we are on, and "%2" is the total number of pages. +#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:460 +msgid "%1/%2" +msgstr "%1 з %2" + +#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:474 +msgid "Single Page Document" +msgstr "Односторінковий документ" + +#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:475 ../share/ui/toolbar-page.ui:172 +msgid "1/-" +msgstr "1 з -" + +#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:68 +msgid "Fill by" +msgstr "Залити" + +#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:83 +msgid "" +"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " +"pixels to be counted in the fill" +msgstr "" +"Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми " +"точками які обчислені у заливці" + +#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:102 +msgid "Grow/shrink by:" +msgstr "Збільшити/зменшити на:" + +#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103 +msgid "" +"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgstr "" +"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного " +"контуру заливки" + +#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:130 +msgid "Close gaps" +msgstr "Закрити проміжки" + +#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:144 +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:113 +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:165 +msgid "Defaults" +msgstr "Типово" + +#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:145 +msgid "" +"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " +"to change defaults)" +msgstr "" +"Скинути параметри заливки на типові (типові параметри змінюються у вікні " +"Параметри Inkscape->Інструменти)" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:71 +msgid "Use pressure input" +msgstr "Вхідні дані щодо тиску" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:82 +msgid "Min:" +msgstr "Мін:" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:83 +msgid "Min percent of pressure" +msgstr "Мін. відсоток тиску" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:94 +msgid "Max:" +msgstr "Макс:" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:95 +msgid "Max percent of pressure" +msgstr "Макс. відсоток тиску" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 +msgid "(many nodes, rough)" +msgstr "(багато вузлів, груба)" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:110 +msgid "(few nodes, smooth)" +msgstr "(мало вузлів, гладка)" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:115 +msgid "Smoothing:" +msgstr "Згладжування:" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:116 +msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" +msgstr "Міра згладжування (спрощення), яку буде застосовано до лінії" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:125 +msgid "LPE based interactive simplify" +msgstr "Інтерактивне спрощення на основі LPE" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133 +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:134 +msgid "LPE simplify flatten" +msgstr "Спрощення на основі LPE" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:214 +msgid "Mode of new lines drawn by this tool" +msgstr "Режим малювання нових ліній за допомогою цього інструмента" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:218 +msgid "Bezier" +msgstr "Крива Безьє" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:219 +msgid "Create regular Bezier path" +msgstr "Створення звичайного контуру Безьє" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:224 +msgid "Create Spiro path" +msgstr "Створення контуру Спіро" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:228 +msgid "BSpline" +msgstr "B-сплайн" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:229 +msgid "Create BSpline path" +msgstr "Створення контуру B-сплайнами" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:234 +msgid "Zigzag" +msgstr "Зиґзаґ" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:235 +msgid "Create a sequence of straight line segments" +msgstr "Створити послідовність прямих сегментів лінії" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:239 +msgid "Paraxial" +msgstr "Приосьовий режим" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:240 +msgid "Create a sequence of paraxial line segments" +msgstr "Створити послідовність парааксіальних сегментів лінії" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:257 +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258 +msgid "Flatten Spiro or BSpline LPE" +msgstr "Спростити інтерактивні ефекти контурів Spiro або BSpline" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:406 +msgctxt "Freehand shape" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:407 +msgid "Triangle in" +msgstr "Послаблення" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:408 +msgid "Triangle out" +msgstr "Посилення" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:410 +msgid "From clipboard" +msgstr "З буфера обміну даними" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:411 +msgid "Bend from clipboard" +msgstr "Вигин з буфера обміну даними" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:412 +msgid "Last applied" +msgstr "Останнє застосоване" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:421 +msgid "Shape of new paths drawn by this tool" +msgstr "Форма нових контурів, створених за допомогою цього інструмента" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438 +msgid "Scale of the width of the power stroke shape." +msgstr "Масштабувати ширину форми силового штриха." + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 +msgctxt "Cap" +msgid "Butt" +msgstr "Обрізок" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:496 +msgid "Caps" +msgstr "Кінчики" + +#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:496 +msgid "Line endings when drawing with pressure-sensitive PowerPencil" +msgstr "Кінчики ліній при малюванні PowerPencil із чутливістю до тиску" + +#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:81 +#: ../share/ui/object-attributes.glade:223 +msgid "W:" +msgstr "Ш:" + +#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:84 +msgid "Width of rectangle" +msgstr "Ширина прямокутника" + +#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:110 +#: ../share/ui/object-attributes.glade:250 +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1020 +msgid "H:" +msgstr "В:" + +#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:113 +msgid "Height of rectangle" +msgstr "Висота прямокутника" + +#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:120 +#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140 +msgid "not rounded" +msgstr "не округлений" + +#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:133 +#: ../share/ui/object-attributes.glade:302 +msgid "Horizontal radius of rounded corners" +msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів" + +#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:153 +#: ../share/ui/object-attributes.glade:329 +msgid "Vertical radius of rounded corners" +msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів" + +#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 +msgid "Not rounded" +msgstr "Не округлений" + +#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:164 +#: ../share/ui/object-attributes.glade:350 +msgid "Make corners sharp" +msgstr "Прибрати округлення кутів" + +#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:241 +msgid "Change rectangle" +msgstr "Змінити прямокутник" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:71 ../share/ui/menus.ui:274 +msgid "Select Al_l" +msgstr "Поз_начити все" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:72 +msgid "Select all objects" +msgstr "Позначити усі об'єкти" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:80 ../share/ui/menus.ui:279 +msgid "Select All in All La_yers" +msgstr "Позначити все в усіх _шарах" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:89 ../share/ui/menus.ui:319 +msgid "D_eselect" +msgstr "Зн_яти позначення" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:90 +msgid "Deselect any selected objects" +msgstr "Зняти позначення з усіх об'єктів" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:98 +msgid "Select by touch" +msgstr "Позначати торканням" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:99 +msgid "Toggle selection box to select all touched objects." +msgstr "" +"Перемкнути рамку позначення так, щоб позначати можна було усі об'єкти, яких " +"вона торкається." + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:109 +msgid "Rotate _90° CCW" +msgstr "Обернути на _90° проти годинникової стрілки" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:119 +msgid "Rotate _90° CW" +msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:129 ../share/ui/menus.ui:920 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:139 ../share/ui/menus.ui:926 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Віддзеркалити _вертикально" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:151 ../share/ui/menus.ui:882 +msgid "Raise to _Top" +msgstr "Підняти на п_ередній план" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:161 ../share/ui/menus.ui:888 +msgid "_Raise" +msgstr "_Підняти" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:171 ../share/ui/menus.ui:894 +msgid "_Lower" +msgstr "_Опустити" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:181 ../share/ui/menus.ui:900 +msgid "Lower to _Bottom" +msgstr "Опустити на з_адній план" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:202 +msgctxt "Select toolbar" +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:207 +msgctxt "Select toolbar" +msgid "Horizontal coordinate of selection" +msgstr "Горизонтальна координата позначення" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:218 +msgctxt "Select toolbar" +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:223 +msgctxt "Select toolbar" +msgid "Vertical coordinate of selection" +msgstr "Вертикальна координата позначення" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:234 +msgctxt "Select toolbar" +msgid "W:" +msgstr "Ш:" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:239 +msgctxt "Select toolbar" +msgid "Width of selection" +msgstr "Ширина позначення" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:244 +msgid "Lock width and height" +msgstr "Заблокувати ширину і висоту" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:245 +msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" +msgstr "Коли заблоковано, пропорційно змінювати ширину та висоту" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:258 +msgctxt "Select toolbar" +msgid "H:" +msgstr "В:" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:263 +msgctxt "Select toolbar" +msgid "Height of selection" +msgstr "Висота позначення" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:280 +msgid "Scale rounded corners" +msgstr "Змінити розмір округлених кутів" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:287 +msgid "Move gradients" +msgstr "Перемістити градієнти" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:294 +msgid "Move patterns" +msgstr "Перемістити текстури" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:458 +msgid "Transform by toolbar" +msgstr "Перетворення за панеллю інструментів" + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:596 +msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled." +msgstr "" +"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>масштабується</b> під час змінювання розміру " +"об'єктів." + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:598 +msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled." +msgstr "" +"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>не масштабується</b> під час змінювання " +"розміру об'єктів." + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:609 +msgid "" +"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are " +"scaled." +msgstr "" +"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>змінюватимуть масштаб</b> під " +"час змінювання розмірів прямокутника." + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:611 +msgid "" +"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles " +"are scaled." +msgstr "" +"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуть масштаб</b> " +"під час змінювання розмірів прямокутника." + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:622 +msgid "" +"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Тепер <b>градієнти</b> <b>перетворюватимуться</b> разом зі своїми об'єктами, " +"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть розміри, " +"повертатимуться або нахилятимуться)." + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:624 +msgid "" +"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed " +"(moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Тепер <b>градієнти</b> <b>не перетворюватимуться</b> під час перетворювання " +"об'єктів (переміщування, змінювання розмірів, обертання або нахиляння)." + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:635 +msgid "" +"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Тепер <b>візерунки</b> <b>перетворюватимуться</b> разом зі своїми об'єктами, " +"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, " +"повертатимуться або нахилятимуться)." + +#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:637 +msgid "" +"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, " +"scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Тепер <b>візерунки</b> <b>не змінюватимуться</b> разом зі своїми об'єктами, " +"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, " +"повертатимуться або нахилятимуться)." + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:65 +msgid "just a curve" +msgstr "просто крива" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:65 +msgid "one full revolution" +msgstr "один повний оберт" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:69 +msgid "Turns:" +msgstr "Витків:" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:70 +msgid "Number of revolutions" +msgstr "Кількість витків" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 +msgid "circle" +msgstr "коло" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 +msgid "edge is much denser" +msgstr "біля краю значно густіше" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 +msgid "edge is denser" +msgstr "біля краю густіше" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 +msgid "even" +msgstr "рівна спіраль" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 +msgid "center is denser" +msgstr "біля центру густіше" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 +msgid "center is much denser" +msgstr "біля центру значно густіше" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:85 +msgid "Divergence:" +msgstr "Розходження:" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:86 +msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" +msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 +msgid "starts from center" +msgstr "почати від центру" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 +msgid "starts mid-way" +msgstr "почати на півдорозі" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 +msgid "starts near edge" +msgstr "почати поряд з краєм" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100 +msgid "Inner radius:" +msgstr "Внутрішній радіус:" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:101 +msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" +msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115 +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:167 +msgid "" +"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" +msgstr "" +"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні " +"Параметри Inkscape->Інструменти)" + +#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:181 +msgid "Change spiral" +msgstr "Змінити спіраль" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:78 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1356 +msgid "Spray with copies" +msgstr "Розкидання копій" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:79 +msgid "Spray copies of the initial selection" +msgstr "Розкидати копії початково позначених об'єктів" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:83 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1359 +msgid "Spray with clones" +msgstr "Розкидання клонів" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:84 +msgid "Spray clones of the initial selection" +msgstr "Розкидати клони початково позначених об'єктів" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:89 +msgid "Spray single path" +msgstr "Розкидати одним контуром" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:90 +msgid "Spray objects in a single path" +msgstr "Розкидані об'єкти утворять один контур" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:95 +msgid "Delete sprayed items" +msgstr "Вилучити розкидані об'єкти" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:96 +msgid "Delete sprayed items from selection" +msgstr "Вилучити об'єкти, розкидані з позначеного" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 +msgid "(narrow spray)" +msgstr "(вузьке розкидання)" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 +msgid "(broad spray)" +msgstr "(широке розкидання)" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:117 +msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Ширина ділянки розкидання (відносно видимої ділянки полотна)" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:128 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" +msgstr "" +"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни ширини ділянки " +"розкидання" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 +msgid "(low population)" +msgstr "(низька щільність)" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 +msgid "(high population)" +msgstr "(висока щільність)" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:142 +msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" +msgstr "" +"За допомогою цього параметра можна вказати кількість об'єктів, які буде " +"розкидано за одне клацання" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:153 +msgid "" +"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" +msgstr "" +"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни кількості об'єктів" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 +msgid "(high rotation variation)" +msgstr "(значне відхилення обертання)" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:168 +msgid "Rotation:" +msgstr "Обертання:" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " +"than the original object" +msgstr "" +"Припустиме відхилення кута повороту розкиданих об'єктів. Значення 0% " +"призведе до рівності цього кута куту повороту початкового об'єкта." + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 +msgid "(high scale variation)" +msgstr "(значне відхилення масштабу)" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:183 +msgctxt "Spray tool" +msgid "Scale:" +msgstr "Масштаб:" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " +"the original object" +msgstr "" +"Припустиме відхилення розмірів розкиданих об'єктів. Значення 0% призведе до " +"рівності цих розмірів розмірам початкового об'єкта." + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:196 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" +msgstr "" +"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни розміру нових " +"об'єктів" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 +msgid "(minimum scatter)" +msgstr "(мінімальне розсіювання)" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 +msgid "(maximum scatter)" +msgstr "(максимальне розсіювання)" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:210 +msgctxt "Spray tool" +msgid "Scatter:" +msgstr "Розсіювання:" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:211 +msgid "Increase to scatter sprayed objects" +msgstr "Збільшити розсіювання розкиданих об'єктів" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 +msgid "(maximum mean)" +msgstr "(максимальне середнє)" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:225 +msgid "Focus:" +msgstr "Фокусування:" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:226 +msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" +msgstr "" +"0 призведе до малювання плями. Збільшення значення збільшить радіус кільця." + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:238 +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:239 +msgid "Apply over no transparent areas" +msgstr "Застосувати до непрозорих ділянок" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:249 +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:250 +msgid "Apply over transparent areas" +msgstr "Застосувати до прозорих ділянок" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:260 +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:261 +msgid "No overlap between colors" +msgstr "Без перекриття між кольорами" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:271 +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:272 +msgid "Prevent overlapping objects" +msgstr "Запобігати перекриттю об'єктів" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 +msgid "(minimum offset)" +msgstr "(мінімальний відступ)" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 +msgid "(maximum offset)" +msgstr "(максимальний відступ)" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:284 +msgid "Offset %:" +msgstr "Відступ у %:" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:285 +msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" +msgstr "Додатково збільшити окремі об'єкти (значення у відсотках)" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:296 +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:297 +msgid "" +"Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for " +"advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." +msgstr "" +"Вибрати колір із зображення. Ви можете скористатися діалоговим вікном " +"трасування мозаїчних клонів для створення додаткових ефектів. У режимі " +"клонування для оригіналу мають бути не визначеними заливка чи штрих." + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 +msgid "Apply picked color to fill" +msgstr "Застосувати вибраний колір до заливки" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:316 +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:317 +msgid "Apply picked color to stroke" +msgstr "Застосувати вибраний колір до штриха" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:327 +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:328 +msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" +msgstr "" +"Інвертоване вибране значення зі збереженням кольору в режимі розширеної " +"векторизації" + +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:338 +#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:339 +msgid "Pick from center instead of average area." +msgstr "Вибрати з центра, а не середній за ділянкою." + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:67 +#: ../share/ui/object-attributes.glade:564 +msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" +msgstr "Правильний багатокутник (з однією ручкою), а не зірка" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:72 +#: ../share/ui/object-attributes.glade:579 +msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" +msgstr "Зірка, а не правильний багатокутник (з однією ручкою)" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:92 +msgid "triangle/tri-star" +msgstr "трикутник/зірка з 3 променями" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:93 +msgid "square/quad-star" +msgstr "квадрат/зірка з 4 променями" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:94 +msgid "pentagon/five-pointed star" +msgstr "п'ятикутник/зірка з 5 променями" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:95 +msgid "hexagon/six-pointed star" +msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:104 +msgid "Corners:" +msgstr "Кути:" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 +#: ../share/ui/object-attributes.glade:514 +msgid "Number of corners of a polygon or star" +msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 +msgid "thin-ray star" +msgstr "зірка з тонкими променями" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 +msgid "pentagram" +msgstr "пентаграма" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 +msgid "hexagram" +msgstr "гексаграма" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 +msgid "heptagram" +msgstr "гептаграма" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 +msgid "octagram" +msgstr "октаграма" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 +msgid "regular polygon" +msgstr "правильний багатокутник" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:119 +#: ../share/ui/object-attributes.glade:629 +msgid "Spoke ratio:" +msgstr "Відношення радіусів:" + +#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. +#. Base radius is the same for the closest handle. +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:122 +#: ../share/ui/object-attributes.glade:640 +msgid "Base radius to tip radius ratio" +msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 +msgid "stretched" +msgstr "розтягнений" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 +msgid "twisted" +msgstr "перекручений" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 +msgid "slightly pinched" +msgstr "трохи затиснутий" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 +msgid "NOT rounded" +msgstr "НЕ округлений" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 +msgid "slightly rounded" +msgstr "трохи округлений" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 +msgid "visibly rounded" +msgstr "помітно округлений" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 +msgid "well rounded" +msgstr "значно округлений" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 +msgid "amply rounded" +msgstr "дуже округлений" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 +msgid "blown up" +msgstr "надутий" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 +#: ../share/ui/object-attributes.glade:491 +msgid "Rounded:" +msgstr "Округленість:" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 +#: ../share/ui/object-attributes.glade:528 +msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" +msgstr "Наскільки згладжені кути (0 — гострі)" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 +msgid "NOT randomized" +msgstr "БЕЗ випадковості" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 +msgid "slightly irregular" +msgstr "трохи неправильно" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 +msgid "visibly randomized" +msgstr "помітно випадково" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 +msgid "strongly randomized" +msgstr "дуже випадково" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:152 +#: ../share/ui/object-attributes.glade:503 +msgid "Randomized:" +msgstr "Викривлення:" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 +#: ../share/ui/object-attributes.glade:543 +msgid "Scatter randomly the corners and angles" +msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:244 +msgid "Make polygon" +msgstr "Перетворити на багатокутник" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:244 +msgid "Make star" +msgstr "Перетворити на зірку" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:285 +msgid "Star: Change number of corners" +msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:333 +msgid "Star: Change spoke ratio" +msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:369 +msgid "Star: Change rounding" +msgstr "Зірка: Зміна заокруглення" + +#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:406 +msgid "Star: Change randomization" +msgstr "Зірка: Зміна викривлення" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:239 +msgid "Select Font Collections" +msgstr "Виберіть збірки шрифтів" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:269 +msgid "Open the Font Collections Manager dialog" +msgstr "Відкрити вікно керування збірками шрифтів" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:270 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:46 +msgid "Open Collections Editor" +msgstr "Відкрити редактор збірок" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:281 +msgid "Show all available fonts" +msgstr "Показати усі доступні шрифти" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:316 +msgid "Font Family" +msgstr "Гарнітура шрифту" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:317 +msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" +msgstr "Виберіть гарнітуру шрифту (Alt-X для доступу)" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:325 +msgid "Select all text with this font-family" +msgstr "Позначити всі фрагменти тексту з цією гарнітурою шрифту" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:329 +msgid "Font not found on system" +msgstr "Шрифту в системі не виявлено" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:360 +msgid "Font Style" +msgstr "Стиль шрифту" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:361 +msgid "Font style" +msgstr "Стиль шрифту" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:386 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1960 +#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:33 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:241 +msgid "Font size" +msgstr "Розмір шрифту" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:390 +msgid "Font Size" +msgstr "Розмір шрифту" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 +msgid "Smaller spacing" +msgstr "Менший інтервал" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 +msgctxt "Text tool" +msgid "Normal" +msgstr "Звичайний" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 +msgid "Larger spacing" +msgstr "Більший інтервал" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:420 +msgid "Spacing between baselines" +msgstr "Інтервал між базовими лініями" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:446 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:447 +msgid "Align left" +msgstr "Вирівнювання ліворуч" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:452 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:453 +msgid "Align center" +msgstr "Посередині" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:458 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:459 +msgid "Align right" +msgstr "Вирівнювання праворуч" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:464 +msgid "Justify" +msgstr "Вирівняти з заповненням" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:465 +msgid "Justify (only flowed text)" +msgstr "Вирівняти за шириною (лише текст у рамці)" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:470 ../share/ui/toolbar-snap.ui:312 +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1048 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1570 +msgid "Alignment" +msgstr "Вирівнювання" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:471 +msgid "Text alignment" +msgstr "Вирівнювання тексту" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:487 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:488 +msgid "Toggle superscript" +msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим верхнього індексу" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:499 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:500 +msgid "Toggle subscript" +msgstr "Увімкнути/Вимкнути режим нижнього індексу" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:516 +msgid "Kerning, word spacing, character positioning" +msgstr "Кернінґ, інтервали між словами, розташування символів" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:517 +msgid "Spacing" +msgstr "Інтервал" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 +msgid "Negative spacing" +msgstr "Від'ємний інтервал" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 +msgid "Positive spacing" +msgstr "Додатний інтервал" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:534 +msgid "Letter:" +msgstr "Літера:" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:535 +msgid "Spacing between letters (px)" +msgstr "Інтервал між літерами (у пікселях)" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:552 +msgid "Word:" +msgstr "Слово:" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:553 +msgid "Spacing between words (px)" +msgstr "Інтервал між словами (у пікселях)" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:569 +msgid "Kern:" +msgstr "Керн:" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:571 +msgid "Horizontal kerning (px)" +msgstr "Горизонтальний кернінґ (у пікселях)" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:586 +msgid "Vert:" +msgstr "Верт.:" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:587 +msgid "Vertical kerning (px)" +msgstr "Вертикальний кернінґ (у пікселях)" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:602 +msgid "Rot:" +msgstr "Обер.:" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:603 +msgid "Character rotation (degrees)" +msgstr "Обертання символів (у градусах)" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:625 +msgid "Horizontal text" +msgstr "Горизонтальний текст" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:630 +msgid "Vertical — RL" +msgstr "Вертикально — лівопис" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:631 +msgid "Vertical text — lines: right to left" +msgstr "Вертикальний текст — рядки: справа ліворуч" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:636 +msgid "Vertical — LR" +msgstr "Вертикально — правопис" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:637 +msgid "Vertical text — lines: left to right" +msgstr "Вертикальний текст — рядки: зліва праворуч" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:642 +msgid "Writing mode" +msgstr "Режим написання" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:643 +msgid "Block progression" +msgstr "Поступ блоку" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:666 +msgid "Auto glyph orientation" +msgstr "Автоматична орієнтації гліфів" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:671 +msgid "Upright" +msgstr "Вертикальна" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:672 +msgid "Upright glyph orientation" +msgstr "Вертикальна орієнтація гліфів" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:677 +msgid "Sideways" +msgstr "Бічна" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:678 +msgid "Sideways glyph orientation" +msgstr "Бічна орієнтація гліфів" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:683 +msgid "Text orientation" +msgstr "Орієнтація тексту" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:684 +msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." +msgstr "Орієнтація тексту (гліфів) у вертикальному тексті." + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:706 +msgid "LTR" +msgstr "Правопис" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:707 +msgid "Left to right text" +msgstr "Текст зліва праворуч" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:712 +msgid "RTL" +msgstr "Лівопис" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:713 +msgid "Right to left text" +msgstr "Текст справа ліворуч" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:718 +msgid "Text direction" +msgstr "Напрямок тексту" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:719 +msgid "Text direction for normally horizontal text." +msgstr "Напрямок тексту для звичайного горизонтального тексту." + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:821 +msgid "Text: Change font family" +msgstr "Текст: Зміна гарнітури шрифту" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:896 +msgid "Text: Change font size" +msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:929 +msgid "Text: Change font style" +msgstr "Текст: Зміна стилю шрифту" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1012 +msgid "Text: Change superscript or subscript" +msgstr "Текст: Зміна на верхній або нижній індекс" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1142 +msgid "Text: Change alignment" +msgstr "Текст: Зміна вирівнювання" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1183 +msgid "Text: Change writing mode" +msgstr "Текст: Зміна режиму написання" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1224 +msgid "Text: Change orientation" +msgstr "Текст: Зміна орієнтації" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1258 +msgid "Text: Change direction" +msgstr "Текст: Зміна напрямку" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1359 +msgid "Text: Change line-height" +msgstr "Текст: Зміна висоти рядків" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1590 +msgid "Text: Change line-height unit" +msgstr "Текст: Зміна одиниці висоти рядків" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1634 +msgid "Text: Change word-spacing" +msgstr "Текст: Зміна інтервалів між словами" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1660 +msgid "Text: Change letter-spacing" +msgstr "Текст: Зміна інтервалів між літерами" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1697 +msgid "Text: Change dx (kern)" +msgstr "Текст: Зміна приросту за x (керна)" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1731 +msgid "Text: Change dy" +msgstr "Текст: Зміна приросту за y" + +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1766 +msgid "Text: Change rotate" +msgstr "Текст: Зміна кута обертання" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 +msgid "(pinch tweak)" +msgstr "(легка корекція)" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 +msgid "(broad tweak)" +msgstr "(широка корекція)" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:61 +msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Ширина ділянки корекції (відносно видимої ділянки полотна)" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 +msgid "(minimum force)" +msgstr "(мінімальна сила)" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 +msgid "(maximum force)" +msgstr "(максимальна сила)" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75 +msgid "Force:" +msgstr "Сила:" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76 +msgid "The force of the tweak action" +msgstr "Сила дії інструмента корекції" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87 +msgid "" +"Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" +msgstr "" +"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:100 +msgid "Move mode" +msgstr "Режим пересування" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101 +msgid "Move objects in any direction" +msgstr "Пересунути об'єкти у довільному напрямку" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:105 +msgid "Move in/out mode" +msgstr "Режим пересування всередину/назовні" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106 +msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "Пересунути об'єкти у напрямку вказівника; з Shift — від вказівника" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:110 +msgid "Move jitter mode" +msgstr "Режим дисперсії пересування" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111 +msgid "Move objects in random directions" +msgstr "Пересунути об'єкти у випадкових напрямках" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:115 +msgid "Scale mode" +msgstr "Режим масштабування" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116 +msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" +msgstr "Стиснути об'єкти, з Shift — збільшити" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:120 +msgid "Rotate mode" +msgstr "Режим обертання" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121 +msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" +msgstr "Обертання об'єктів, з Shift — проти годинникової стрілки" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:125 +msgid "Duplicate/delete mode" +msgstr "Режим дублювання/вилучення" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 +msgid "Duplicate objects, with Shift delete" +msgstr "Дублювати об'єкти, з Shift — вилучити" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:130 +msgid "Push mode" +msgstr "Режим штовхання" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131 +msgid "Push parts of paths in any direction" +msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:135 +msgid "Shrink/grow mode" +msgstr "Режим втягування/розтягування" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136 +msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" +msgstr "Втягування частин контурів; з Shift розтягування" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:140 +msgid "Attract/repel mode" +msgstr "Режим притягання/відштовхування" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141 +msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "Притягнути частини контуру до вказівника, з Shift — від вказівника" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:145 +msgid "Roughen mode" +msgstr "Режим грубішання" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 +msgid "Roughen parts of paths" +msgstr "Грубішання частин контурів" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:150 +msgid "Color paint mode" +msgstr "Режим малювання кольором" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151 +msgid "Paint the tool's color upon selected objects" +msgstr "Малювати кольором інструмента на вибраних об'єктах" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:155 +msgid "Color jitter mode" +msgstr "Режим перебирання кольорів" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156 +msgid "Jitter the colors of selected objects" +msgstr "Перебір кольорів вибраних об'єктів" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:160 +msgid "Blur mode" +msgstr "Режим розмивання" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161 +msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" +msgstr "Розмити вибрані об'єкти; з Shift — менше розмивання" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 +msgid "(rough, simplified)" +msgstr "(грубо, спрощено)" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 +msgid "(fine, but many nodes)" +msgstr "(точно, але багато вузлів)" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:185 +msgid "Fidelity:" +msgstr "Точність:" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186 +msgid "" +"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " +"generate a lot of new nodes" +msgstr "" +"За низького значення точності контури спрощуються; високий рівень точності " +"зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої " +"кількості вузлів" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:196 +msgid "Channels:" +msgstr "Канали:" + +#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:203 +msgctxt "Hue" +msgid "H" +msgstr "В" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 +msgid "In color mode, act on object's hue" +msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта" + +#. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:210 +msgctxt "Saturation" +msgid "S" +msgstr "Н" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 +msgid "In color mode, act on object's saturation" +msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта" + +#. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:217 +msgctxt "Lightness" +msgid "L" +msgstr "О" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 +msgid "In color mode, act on object's lightness" +msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта" + +#. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:224 +msgctxt "Opacity" +msgid "O" +msgstr "П" + +#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 +msgid "In color mode, act on object's opacity" +msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта" + +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:222 +msgid "" +"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "" +"<b>Ctrl</b>: створює коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут " +"дуги/сегмента" + +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:223 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:246 +msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point" +msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки" + +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:385 +#, c-format +msgid "" +"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> " +"to draw around the starting point" +msgstr "" +"<b>Еліпс</b>: %s × %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з <b>Shift</b> " +"малює навколо початкової точки" + +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:390 +#, c-format +msgid "" +"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " +"<b>Shift</b> to draw around the starting point" +msgstr "" +"<b>Еліпс</b>: %s × %s (обмежено параметром «золотого» перерізу 1,618 : " +"1); з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки" + +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:394 +#, c-format +msgid "" +"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " +"<b>Shift</b> to draw around the starting point" +msgstr "" +"<b>Еліпс</b>: %s × %s (обмежено параметром «золотого» перерізу 1 : " +"1,618); з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки" + +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:399 +#, c-format +msgid "" +"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle, integer-" +"ratio, or golden-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the " +"starting point" +msgstr "" +"<b>Еліпс</b>: %s × %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює коло або еліпс з " +"цілим відношенням півосей або відношенням «золотого» перерізу; з <b>Shift</" +"b> малює навколо початкової точки" + +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:417 +msgid "Create ellipse" +msgstr "Створити еліпс" + +#: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:81 +msgid "You must select some objects to use the Shape Builder tool." +msgstr "Щоб скористатися побудовником форм, вам слід позначити якісь об'єкти." + +#: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:83 +msgid "The Shape Builder requires regular shapes to be selected." +msgstr "Для Побудовника форм слід вибрати правильні форми." + +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:331 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:337 +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:343 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:349 +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:355 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:361 +msgid "Change perspective (angle of PLs)" +msgstr "Зміна перспективи (кута між лініями перспективи)" + +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:529 +msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis" +msgstr "" +"<b>Просторовий об'єкт</b>; утримування <b>Shift</b> витягуватиме об'єкт " +"вздовж осі Z" + +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:551 +msgid "Create 3D box" +msgstr "Створити просторовий об'єкт" + +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:482 +msgid "" +"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>" +msgstr "" +"<b>Позначено напрямний контур</b>; починайте креслити вздовж нього з " +"<b>Ctrl</b>" + +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:485 +msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>" +msgstr "<b>Виберіть напрямний контур</b> за допомогою клавіші <b>Ctrl</b>" + +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:620 +msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>" +msgstr "Спрямування: <b>з'єднання з напрямним контуром втрачено!</b>" + +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:620 +msgid "<b>Tracking</b> a guide path" +msgstr "<b>Спрямування</b> напрямним контуром" + +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:623 +msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke" +msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного штриха" + +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:940 +msgid "Draw calligraphic stroke" +msgstr "Створити каліграфічний штрих" + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:463 +msgid "Creating new connector" +msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії" + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:704 +msgid "Connector endpoint drag cancelled." +msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано." + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:750 +msgid "Reroute connector" +msgstr "Змінити напрямок з'єднання" + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:897 +msgid "Create connector" +msgstr "Створити лінію з'єднання" + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:916 +msgid "Finishing connector" +msgstr "Завершення лінії з'єднання" + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:942 +msgid "Click to join at this point" +msgstr "Клацніть, щоб з'єднати у цій точці" + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1166 +msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes" +msgstr "" +"<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок " +"з'єднання або з'єднати з новими фігурами" + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1285 +msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>." +msgstr "Позначте <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання." + +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:314 +msgid "Set picked color" +msgstr "Встановити взятий піпеткою колір" + +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:349 +#, c-format +msgid " alpha %.3g" +msgstr " α %.3g" + +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:351 +#, c-format +msgid ", averaged with radius %d" +msgstr ", усереднений з радіусом %d" + +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:351 +msgid " under cursor" +msgstr " під вказівником" + +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353 +msgid "<b>Release mouse</b> to set color." +msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору." + +#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:402 +msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke" +msgstr "<b>Малювання</b> штриха гумкою" + +#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:448 +msgid "Draw eraser stroke" +msgstr "Намалювати штрих гумкою" + +#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:767 +msgid "Some objects could not be cut." +msgstr "Деякі об'єкти не вдалося обрізати." + +#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1086 +msgid "Cannot cut out from a bitmap, use <b>Clip</b> mode instead." +msgstr "" +"Вирізання із растрового зображення неможливе, скористайтеся замість цього " +"режимом <b>Обрізати</b>." + +#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1089 +msgid "" +"Cannot cut out from a path with zero area, use <b>Clip</b> mode instead." +msgstr "" +"Вирізання із контуру з нульовою площею неможливе, скористайтеся замість " +"цього режимом <b>Обрізати</b>." + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:81 +msgid "Visible Colors" +msgstr "Видимі кольори" + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 +msgctxt "Flood autogap" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 +msgctxt "Flood autogap" +msgid "Small" +msgstr "Малий" + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 +msgctxt "Flood autogap" +msgid "Medium" +msgstr "Середній" + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 +msgctxt "Flood autogap" +msgid "Large" +msgstr "Великий" + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:417 +msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty." +msgstr "<b>Надто багато втягувань</b>, результат порожній." + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:457 +#, c-format +msgid "" +"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection." +msgid_plural "" +"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection." +msgstr[0] "" +"Ділянку заповнено, контур з <b>%d</b> вузлом створено і поєднано з " +"позначеною ділянкою." +msgstr[1] "" +"Ділянку заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено і поєднано з " +"позначеною ділянкою." +msgstr[2] "" +"Ділянку заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено та поєднано з " +"позначеною ділянкою." + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:463 +#, c-format +msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created." +msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created." +msgstr[0] "Ділянку заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлом." +msgstr[1] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами." +msgstr[2] "Область заповнено, створено контур з <b>%d</b> вузлами." + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:735 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1040 +msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill." +msgstr "<b>Ділянка не обмежена</b>, заповнення неможливе." + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to " +"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." +msgstr "" +"<b>Заповнено лише видимі частини обмеженої ділянки.</b> Якщо ви хочете " +"заповнити всю ділянку, скасуйте зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть " +"знову." + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1060 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1206 +msgid "Fill bounded area" +msgstr "Заповнення замкненої ділянки" + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1076 +msgid "Set style on object" +msgstr "Встановити стиль об'єкта" + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1136 +msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill" +msgstr "" +"<b>Малюйте по</b> ділянках для додавання заповнення, утримуйте <b>Alt</b> " +"для заповнення дотиком" + +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:718 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:781 +msgid "Path is closed." +msgstr "Контур замкнено." + +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:732 +msgid "Closing path." +msgstr "Закривається контур." + +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:868 +msgid "Draw path" +msgstr "Малювання контуру" + +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:989 +msgid "Creating single dot" +msgstr "Створення окремої точки" + +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:990 +msgid "Create single dot" +msgstr "Створити окрему точку" + +#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 +#, c-format +msgid "%s selected" +msgstr "%s вибрано" + +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:135 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 +#, c-format +msgid " out of %d gradient handle" +msgid_plural " out of %d gradient handles" +msgstr[0] " з %d вуса градієнта" +msgstr[1] " з %d вусів градієнта" +msgstr[2] " з %d вусів градієнта" + +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:136 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:145 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:152 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:160 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:168 +#, c-format +msgid " on %d selected object" +msgid_plural " on %d selected objects" +msgstr[0] " у %d позначеному об'єкті" +msgstr[1] " у %d позначених об'єктах" +msgstr[2] " у %d позначених об'єктах" + +#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:142 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156 +#, c-format +msgid "" +"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" +msgid_plural "" +"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" +msgstr[0] "" +"Вибрано один вус, що містить %d опорну точку (перетягніть з клавішею " +"<b>Shift</b>, щоб роз'єднати)" +msgstr[1] "" +"Вибрано один вус, що містить %d опорних точок (перетягніть з клавішею " +"<b>Shift</b>, щоб роз'єднати)" +msgstr[2] "" +"Вибрано один вус, що містить %d опорних точок (перетягніть з клавішею " +"<b>Shift</b>, щоб роз'єднати)" + +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:150 +#, c-format +msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d" +msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d" +msgstr[0] "Вибрано <b>%d</b> вус градієнта з %d" +msgstr[1] "Вибрано <b>%d</b> вуси градієнта з %d" +msgstr[2] "Вибрано <b>%d</b> вусів градієнта з %d" + +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:157 +#, c-format +msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object" +msgid_plural "" +"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects" +msgstr[0] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраному об'єкті" +msgstr[1] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах" +msgstr[2] "<b>Жодного</b> вуса градієнта з %d в %d вибраних об'єктах" + +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:401 +msgid "Simplify gradient" +msgstr "Спростити градієнт" + +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:453 +msgid "Create default gradient" +msgstr "Створити типовий градієнт" + +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:512 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:589 +msgid "<b>Draw around</b> handles to select them" +msgstr "<b>Обведіть</b> вуса, щоб вибрати їх" + +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:618 +msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle" +msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта" + +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:619 +msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point" +msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки" + +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:800 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:949 +#, c-format +msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обмежує кут" +msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут" +msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут" + +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:804 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:953 +msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient." +msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт." + +#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:170 +msgid "Choose a construction tool from the toolbar." +msgstr "Вибрати інструмент побудови з панелі інструментів." + +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:295 +msgid "Measure start, <b>Shift+Click</b> for position dialog" +msgstr "Початкова точка розміру, <b>Shift+клацання</b> — вікно позиції" + +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:305 +msgid "Measure end, <b>Shift+Click</b> for position dialog" +msgstr "Кінцева точка розміру, <b>Shift+клацання</b> — вікно позиції" + +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:664 +msgid "Measure" +msgstr "Міра" + +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:670 +msgid "Base" +msgstr "Основа" + +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:679 +msgid "Add guides from measure tool" +msgstr "Додати напрямні з інструмента вимірювання" + +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:694 +msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" +msgstr "Зберігати останнє вимірювання на полотні для порівняння" + +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:713 +msgid "Convert measure to items" +msgstr "Перетворити розміри на об'єкти" + +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:757 +msgid "Add global measure line" +msgstr "Додати загальну розмірну лінію" + +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1111 +msgid "Selected" +msgstr "Позначено" + +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1111 +msgid "Not selected" +msgstr "Не позначено" + +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1125 +msgid "Press 'CTRL' to measure into group" +msgstr "Ctrl для вимірювання в групі" + +#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1315 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1317 +#, c-format +msgid "Crossing %lu" +msgstr "Перетин %lu" + +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:148 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:159 +#, c-format +msgid " out of %d mesh handle" +msgid_plural " out of %d mesh handles" +msgstr[0] " з %d елемента керування сіткою" +msgstr[1] " з %d елементів керування сіткою" +msgstr[2] " з %d елементів керування сіткою" + +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:166 +#, c-format +msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d" +msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d" +msgstr[0] "Вибрано <b>%d</b> елемент керування сіткою з %d" +msgstr[1] "Вибрано <b>%d</b> елементи керування сіткою з %d" +msgstr[2] "Вибрано <b>%d</b> елементів керування сіткою з %d" + +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:173 +#, c-format +msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object" +msgid_plural "" +"<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects" +msgstr[0] "" +"<b>Жодного</b> елемента керування сіткою з %d у %d вибраному об'єкті" +msgstr[1] "" +"<b>Жодного</b> елемента керування сіткою з %d у %d вибраних об'єктах" +msgstr[2] "" +"<b>Жодного</b> елемента керування сіткою з %d у %d вибраних об'єктах" + +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:241 +msgid "Split mesh row/column" +msgstr "Розділити рядок або стовпчик сітки" + +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:328 +msgid "Toggled mesh path type." +msgstr "Перемкнутий тип контуру сітки." + +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:333 +msgid "Approximated arc for mesh side." +msgstr "Наближена дуга бічного краю сітки." + +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:338 +msgid "Toggled mesh tensors." +msgstr "Перемкнуті тензори сітки." + +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:343 +msgid "Smoothed mesh corner color." +msgstr "Колір згладженого кута сітки." + +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:348 +msgid "Picked mesh corner color." +msgstr "Вибраний колір кута сітки." + +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:353 +msgid "Inserted new row or column." +msgstr "Вставлено новий рядок або стовпчик." + +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:416 +msgid "Fit mesh inside bounding box" +msgstr "Розмістити сітку в контурі-обгортці" + +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:943 +msgid "Create mesh" +msgstr "Створити сітку" + +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:463 +#, c-format +msgid "" +"<b>Draw over</b> lines to select their nodes; release <b>%s</b> to switch to " +"rubberband selection" +msgstr "" +"<b>Малюйте по</b> лініях для позначення їхніх вузлів; відпустіть <b>%s</b> " +"для переходу до позначення гумовою ниткою" + +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:466 +#, c-format +msgid "" +"<b>Drag around</b> nodes to select them; press <b>%s</b> to switch to box " +"selection" +msgstr "" +"<b>Малюйте навколо</b> вузлів для їхнього позначення; натисніть <b>%s</b> " +"для перемикання на позначення прямокутною рамкою" + +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:688 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "" +"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " +"selection" +msgstr "" +"<b>Shift</b>: перетягніть, щоб додати вузли до позначеного, клацніть, щоб " +"перемкнути режим позначення об'єктів" + +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:692 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection" +msgstr "<b>Shift</b>: перетягування додає вузли до позначеного фрагмента" + +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:705 +#, c-format +msgid "<b>%u of %u</b> node selected." +msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected." +msgstr[0] "Позначено <b>%u з %u</b> вузла." +msgstr[1] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів." +msgstr[2] "Позначено <b>%u з %u</b> вузлів." + +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:724 +msgid "Angle: %1°." +msgstr "Кут: %1°." + +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:731 +#, c-format +msgctxt "Node tool tip" +msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" +msgstr "" +"%s Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей " +"об'єкт (інше: Shift)" + +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:737 +#, c-format +msgctxt "Node tool tip" +msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" +msgstr "" +"%s Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення" + +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:745 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" +msgstr "" +"Перетягніть, щоб позначити вузли, клацніть, щоб редагувати лише цей об'єкт" + +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:748 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" +msgstr "" +"Перетягніть вказівник, щоб позначити вузли, клацніть, щоб зняти позначення" + +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:753 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "" +"Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" +msgstr "" +"Перетягніть, щоб позначити об'єкти редагування, клацніть для редагування " +"поточного об'єкта (більше: Shift)" + +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:756 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select objects to edit" +msgstr "Перетягніть вказівник для позначення об'єктів редагування" + +#: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:59 +msgid "Resize page" +msgstr "Змінити розміри сторінки" + +#: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:70 +msgid "Set page margin" +msgstr "Встановити поле сторінки" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:167 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:511 +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "Малювання скасовано" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:392 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:211 +msgid "Continuing selected path" +msgstr "Продовжується позначений контур" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:402 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:219 +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:225 +msgid "Creating new path" +msgstr "Створення контуру" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:404 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:228 +msgid "Appending to selected path" +msgstr "Додається до позначеного контуру" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:568 +msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path." +msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> замикають цей контур." + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:570 +msgid "" +"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. " +"Shift+Click make a cusp node" +msgstr "" +"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> замикають цей контур, " +"<b>Shift+клацання</b> — створює гострий вузол." + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:582 +msgid "" +"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." +msgstr "" +"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки." + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:584 +msgid "" +"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point. " +"Shift+Click make a cusp node" +msgstr "" +"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки, " +"<b>Shift+клацання</b> — створює гострий вузол." + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1712 +#, c-format +msgid "" +"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°; <b>Shift+Click</b> creates cusp " +"node, <b>ALT</b> moves previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish" +msgstr "" +"<b>Сегмент кривої</b>: кут %3.2f°; з <b>Shift+клацанням</b> — створити " +"гострий вузол, з <b>Alt</b> — перейти до попереднього, <b>Enter</b> або " +"<b>Shift+Enter</b> — завершити контур" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1713 +#, c-format +msgid "" +"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°; <b>Shift+Click</b> creates cusp " +"node, <b>ALT</b> moves previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish" +msgstr "" +"<b>Прямий сегмент</b>: кут %3.2f°; з <b>Shift+клацанням</b> — створити " +"гострий вузол, з <b>Alt</b> — перейти до попереднього, <b>Enter</b> або " +"<b>Shift+Enter</b> — завершити контур" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1717 +#, c-format +msgid "" +"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to " +"snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path" +msgstr "" +"<b>Кривий сегмент</b>: кут %3.2f°, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут " +"прилипання, <b>Enter</b> або <b>Shift+Enter</b> — завершити контур" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1718 +#, c-format +msgid "" +"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to " +"snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path" +msgstr "" +"<b>Прямий сегмент</b>: кут %3.2f°, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут " +"прилипання, <b>Enter</b> або <b>Shift+Enter</b> — завершити контур" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1741 +#, c-format +msgid "" +"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " +"angle" +msgstr "" +"<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f°, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1772 +#, c-format +msgid "" +"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</" +"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only" +msgstr "" +"<b>Вус кривої, симетричний</b>: кут %3.2f°, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — " +"кут прилипання, з <b>Shift</b> — лише пересунути вус" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1773 +#, c-format +msgid "" +"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " +"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only" +msgstr "" +"<b>Вус кривої</b>: кут %3.2f°, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — кут " +"прилипання, <b>Shift</b> — лише пересування вуса" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1947 +msgid "Drawing finished" +msgstr "Малювання завершено" + +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:338 +msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path." +msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для замикання та завершення контуру." + +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:346 +msgid "Drawing a freehand path" +msgstr "Малювання довільного контуру" + +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:352 +msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point." +msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки." + +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:456 +msgid "Finishing freehand" +msgstr "Контур створено" + +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:558 +msgid "" +"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. " +"Release <b>Alt</b> to finalize." +msgstr "" +"<b>Режим ескіза</b>: утримування <b>Alt</b> виконає інтерполяцію контурів " +"ескіза. Відпустіть <b>Alt</b>, щоб завершити малювання." + +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:583 +msgid "Finishing freehand sketch" +msgstr "Завершення довільного ескіза" + +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:245 +msgid "" +"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " +"circular" +msgstr "" +"<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, колове " +"округлення" + +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:394 +#, c-format +msgid "" +"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</" +"b> to draw around the starting point" +msgstr "" +"<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою " +"<b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки" + +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:399 +#, c-format +msgid "" +"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " +"<b>Shift</b> to draw around the starting point" +msgstr "" +"<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено параметром «золотого» перерізу " +"1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки" + +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " +"<b>Shift</b> to draw around the starting point" +msgstr "" +"<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено параметром «золотого» перерізу " +"1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки" + +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:409 +#, c-format +msgid "" +"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square, integer-" +"ratio, or golden-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the " +"starting point" +msgstr "" +"<b>Прямокутник</b>: %s × %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює квадрат або " +"прямокутник з цілим відношенням півосей або відношенням «золотого» перерізу; " +"з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки" + +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:428 +msgid "Create rectangle" +msgstr "Створити прямокутник" + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:85 +#, c-format +msgid "" +"No objects selected. Click, %s+click, %s+scroll mouse on top of objects, or " +"drag around objects to select." +msgstr "" +"Немає позначених об'єктів. Щоб позначити об'єкт, скористайтеся клацанням, " +"%s+клацанням, %s+прокручуванням коліщатка над об'єктами або обведіть об'єкт." + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:91 +msgid "Click selection again to toggle scale/rotation handles" +msgstr "" +"Повторне клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання" + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:161 +msgid "Move canceled." +msgstr "Переміщення скасовано." + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:169 +msgid "Selection canceled." +msgstr "Позначення скасовано." + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:605 +#, c-format +msgid "" +"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>%s</b> to switch to " +"rubberband selection" +msgstr "" +"<b>Малювати по</b> об'єктах для їхнього позначення; відпустіть <b>%s</b> для " +"переходу до позначення гумовою ниткою" + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:608 +#, c-format +msgid "" +"<b>Drag near</b> objects to select them; press <b>%s</b> to switch to touch " +"selection" +msgstr "" +"<b>Перетягування поряд</b> із об'єктами — позначення; натисніть <b>%s</b> " +"для переходу до позначення дотиком" + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:611 +#, c-format +msgid "" +"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>%s</b> to switch to " +"touch selection" +msgstr "" +"<b>Малюйте навколо</b> об'єктів для їхнього позначення; натисніть <b>%s</b> " +"для переходу до позначення дотиком" + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1039 +msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." +msgstr "Позначений об'єкт не є групою. Неможливо увійти." + +#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:220 +msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle" +msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут" + +#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:222 +msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius" +msgstr "<b>Alt</b>: заблокувати радіус спіралі" + +#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:352 +#, c-format +msgid "" +"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "" +"<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %.2f°; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут" + +#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:373 +msgid "Create spiral" +msgstr "Створення спіралі" + +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:226 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:150 +#, c-format +msgid "<b>%i</b> object selected" +msgid_plural "<b>%i</b> objects selected" +msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт позначено" +msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти позначено" +msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів позначено" + +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:228 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:152 +msgid "<b>Nothing</b> selected" +msgstr "<b>Нічого</b> не вибрано" + +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial " +"selection." +msgstr "" +"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб " +"розкидати <b>копії</b> позначеної ділянки." + +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:236 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial " +"selection." +msgstr "" +"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб " +"розкидати <b>клони</b> позначеної ділянки." + +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:239 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the " +"initial selection." +msgstr "" +"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб " +"розкидати позначену ділянку в <b>один контур</b>." + +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1282 +msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray." +msgstr "<b>Нічого не позначено!</b> Позначте об'єкти, які слід розкидати." + +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1362 +msgid "Spray in single path" +msgstr "Розкидання в один контур" + +#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:231 +msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial" +msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу" + +#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:365 +#, c-format +msgid "" +"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "" +"<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %.2f°; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут" + +#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:366 +#, c-format +msgid "" +"<b>Star</b>: radius %s, angle %.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %.2f°; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут" + +#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:392 +msgid "Create star" +msgstr "Створити зірку" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:333 +msgid "Create text" +msgstr "Створити текст" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:358 +msgid "Non-printable character" +msgstr "Недрукований символ" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:372 +msgid "Insert Unicode character" +msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:407 +#, c-format +msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s" +msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:409 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:787 +msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): " +msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): " + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:485 +#, c-format +msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s" +msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s × %s" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:547 +msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." +msgstr "" +"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна позначити " +"частину тексту." + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:551 +msgid "" +"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." +msgstr "" +"<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна " +"позначити частину тексту." + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:605 +msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line." +msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> — початок нового рядка." + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:628 +msgid "Flowed text is created." +msgstr "Текстову ділянку створено." + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:629 +msgid "Create flowed text" +msgstr "Створити текст з перетіканням" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:632 +msgid "" +"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not " +"created." +msgstr "" +"Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову ділянку не " +"створено." + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:773 +msgid "No-break space" +msgstr "Нерозривний пропуск" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:774 +msgid "Insert no-break space" +msgstr "Вставити нерозривний пропуск" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:810 +msgid "Make bold" +msgstr "Зробити жирним" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:827 +msgid "Make italic" +msgstr "Зробити курсивним" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:871 +msgid "New line" +msgstr "Новий рядок" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:912 +msgid "Backspace" +msgstr "Забій" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:966 +msgid "Kern to the left" +msgstr "Відбивка ліворуч" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:990 +msgid "Kern to the right" +msgstr "Відбивка праворуч" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1014 +msgid "Kern up" +msgstr "Відбивка догори" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1038 +msgid "Kern down" +msgstr "Відбивка донизу" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1110 +msgid "Rotate counterclockwise" +msgstr "Обертати проти годинникової стрілки" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1130 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1146 +msgid "Contract line spacing" +msgstr "Зменшити міжрядковий проміжок" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1152 +msgid "Contract letter spacing" +msgstr "Зменшити відстань між літерами" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1169 +msgid "Expand line spacing" +msgstr "Збільшити міжрядковий проміжок" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1175 +msgid "Expand letter spacing" +msgstr "Збільшити відстань між літерами" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1323 +msgid "Paste text" +msgstr "Вставити текст" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1642 +#, c-format +msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line." +msgid_plural "" +"Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line." +msgstr[0] "" +"Введіть або змініть текст (%d символ%s); <b>Enter</b> — початок нового рядка." +msgstr[1] "" +"Введіть або змініть текст (%d символи%s); <b>Enter</b> — початок нового " +"рядка." +msgstr[2] "" +"Введіть або змініть текст (%d символів%s); <b>Enter</b> — початок нового " +"рядка." + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1643 +#, c-format +msgid "" +"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new " +"paragraph." +msgid_plural "" +"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new " +"paragraph." +msgstr[0] "" +"Введіть або змініть текст з перетіканням (%d символ%s); <b>Enter</b> починає " +"новий абзац." +msgstr[1] "" +"Введіть або змініть текст за контуром (%d символи%s); <b>Enter</b> починає " +"новий абзац." +msgstr[2] "" +"Введіть або змініть текст за контуром (%d символів%s); <b>Enter</b> починає " +"новий абзац." + +#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:752 +msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas" +msgstr "<b>Пропуск+пересування миші</b> для переміщення полотна" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 +#, c-format +msgid "%s. Drag to <b>move</b>." +msgstr "%s. Перетягніть, щоб <b>пересунути</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:161 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>." +msgstr "" +"%s. Перетягніть або клацніть, щоб <b>всунути</b>; з Shift — <b>висунути</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>." +msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>випадкового пересування</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:173 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>." +msgstr "" +"%s. Перетягніть або клацніть для <b>зменшення</b>; з Shift для " +"<b>збільшення</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:181 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, " +"<b>counterclockwise</b>." +msgstr "" +"%s. Перетягніть або клацніть для <b>обертання за годинниковою стрілкою</b>; " +"з Shift — <b>проти годинникової стрілки</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:189 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>." +msgstr "" +"%s. Перетягніть або клацніть для <b>дублювання</b>; з Shift — <b>вилучення</" +"b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:197 +#, c-format +msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>." +msgstr "%s. Перетягніть для <b>виштовхування контурів</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:201 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>." +msgstr "" +"%s. Перетягніть або клацніть для <b>втягування контурів</b>; з Shift для " +"<b>витягування</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:209 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>." +msgstr "" +"%s. Перетягніть або клацніть для <b>притягування контурів</b>; з Shift для " +"<b>відштовхування</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:217 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>." +msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>грубішання контурів</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:221 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color." +msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>малювання об'єктів</b> кольором." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:225 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>." +msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>рандомізації кольорів</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:229 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>." +msgstr "" +"%s. Перетягніть або клацніть для <b>збільшення розмивання</b>; з Shift — для " +"<b>зменшення</b>." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1170 +msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak." +msgstr "<b>Нічого не вибрано!</b> Виберіть об'єкт(и) для корекції." + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1203 +msgid "Move tweak" +msgstr "Корекція пересуванням" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1206 +msgid "Move in/out tweak" +msgstr "Корекція притягуванням/відштовхуванням" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1209 +msgid "Move jitter tweak" +msgstr "Корекція випадковим пересуванням" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1212 +msgid "Scale tweak" +msgstr "Корекція масштабуванням" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1215 +msgid "Rotate tweak" +msgstr "Корекція обертанням" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1218 +msgid "Duplicate/delete tweak" +msgstr "Корекція дублювання/вилучення" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1221 +msgid "Push path tweak" +msgstr "Корекція штовханням контурів" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1224 +msgid "Shrink/grow path tweak" +msgstr "Корекція втягуванням/витягуванням контурів" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1227 +msgid "Attract/repel path tweak" +msgstr "Корекція притяганням/відштовхуванням контурів" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1230 +msgid "Roughen path tweak" +msgstr "Корекція грубішанням контурів" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233 +msgid "Color paint tweak" +msgstr "Корекція заливанням кольором" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1236 +msgid "Color jitter tweak" +msgstr "Корекція перебором кольорів" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1239 +msgid "Blur tweak" +msgstr "Корекція розмиванням" + +#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:113 +msgid "Toggle color-managed display for this document window" +msgstr "" +"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа" + +#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:128 +msgid "Display options" +msgstr "Параметри показу" + +#: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37 +msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" +msgstr "Шістнадцяткове значення кольору RGBA" + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:591 +msgid "_R:" +msgstr "_R:" + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:594 +msgid "_G:" +msgstr "_G:" + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:597 +msgid "_B:" +msgstr "_B:" + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 +msgid "G:" +msgstr "З:" + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 +#: ../share/extensions/nicechart.inx:69 +msgid "Gray" +msgstr "Сірий" + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:618 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:654 +msgid "_H:" +msgstr "_H:" + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:623 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:659 +msgid "_S:" +msgstr "_S:" + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:627 +msgid "_L:" +msgstr "_L:" + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:689 +msgid "_C:" +msgstr "_C:" + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:693 +msgid "_M:" +msgstr "_M:" + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:697 +msgid "_Y:" +msgstr "_Y:" + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:701 +msgid "_K:" +msgstr "_K:" + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:295 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 +msgid "CMS" +msgstr "CMS" + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:357 +msgid "Fix" +msgstr "Виправити" + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:361 +msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." +msgstr "Виправити колір до RGB на основі значення icc-color()" + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:452 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:601 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:632 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:668 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:706 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:742 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:782 +msgid "_A:" +msgstr "_A:" + +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:464 +#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:476 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:602 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:603 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:633 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:634 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:669 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:670 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:707 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:708 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:743 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:744 +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:783 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:784 +msgid "Alpha (opacity)" +msgstr "Альфа-канал (прозорість)" + +#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:125 +msgid "Choose style of color selection" +msgstr "Виберіть стиль вибору кольору" + +#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:174 +msgid "Color Managed" +msgstr "Керування кольорами" + +#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:181 +msgid "Out of gamut!" +msgstr "Поза гамою!" + +#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:188 +msgid "Too much ink!" +msgstr "Забагато чорнила!" + +#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:203 +msgid "RGBA_:" +msgstr "RGBA_:" + +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 +msgid "HSL" +msgstr "HSL" + +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 +msgid "HSLuv" +msgstr "HSLuv" + +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 +msgid "OKHSL" +msgstr "OKHSL" + +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:230 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Колірне коло" + +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:663 +msgid "_V:" +msgstr "_В:" + +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:728 +msgid "_H*:" +msgstr "_H*:" + +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:733 +msgid "_S*:" +msgstr "_S*:" + +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:737 +msgid "_L*:" +msgstr "_L*:" + +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:768 +msgid "_H<sub>OK</sub>:" +msgstr "_H<sub>OK</sub>:" + +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:773 +msgid "_S<sub>OK</sub>:" +msgstr "_S<sub>OK</sub>:" + +#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:777 +msgid "_L<sub>OK</sub>:" +msgstr "_L<sub>OK</sub>:" + +#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:50 +msgid "Dash pattern" +msgstr "Пунктир" + +#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:61 ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:239 +msgid "Pattern offset" +msgstr "Зміщення пунктиру" + +#: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:174 +msgid "Add Export" +msgstr "Додати експорт" + +#: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:180 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:220 +msgid "Suffix" +msgstr "Суфікс" + +#: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:184 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:282 +msgid "Change fill rule" +msgstr "Зміна правила заливки" + +#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:355 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:433 +msgid "Set fill color" +msgstr "Встановлення кольору заливки" + +#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:355 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:433 +msgid "Set stroke color" +msgstr "Встановлення кольору штрихів" + +#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:425 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:520 +msgid "Remove fill" +msgstr "Вилучити заливку" + +#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:425 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528 +msgid "Remove stroke" +msgstr "Вилучити штрих" + +#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:506 +msgid "Set gradient on fill" +msgstr "Створити градієнт у заливці" + +#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:506 +msgid "Set gradient on stroke" +msgstr "Створити градієнт у штриху" + +#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:599 +msgid "Set mesh on fill" +msgstr "Встановлення сітки для заповнення" + +#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:599 +msgid "Set mesh on stroke" +msgstr "Додати сітку до штриха" + +#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:681 +msgid "Set pattern on fill" +msgstr "Встановлення візерунка для заливки" + +#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:681 +msgid "Set pattern on stroke" +msgstr "Додати візерунок до штриха" + +#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here +#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:711 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 +msgid "Unset fill" +msgstr "Невизначена заливка" + +#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:711 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:552 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 +msgid "Unset stroke" +msgstr "Невизначений штрих" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 +msgctxt "BlendMode" +msgid "Normal" +msgstr "Звичайний" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 +msgctxt "BlendMode" +msgid "Darken" +msgstr "Затемнення" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28 +msgctxt "BlendMode" +msgid "Multiply" +msgstr "Множення" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29 +msgctxt "BlendMode" +msgid "Color Burn" +msgstr "Випалювання кольорів" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:31 +msgctxt "BlendMode" +msgid "Lighten" +msgstr "Освітлення" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32 +msgctxt "BlendMode" +msgid "Screen" +msgstr "Екран" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33 +msgctxt "BlendMode" +msgid "Color Dodge" +msgstr "Висвітлювання кольорів" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:35 +msgctxt "BlendMode" +msgid "Overlay" +msgstr "Накладання" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36 +msgctxt "BlendMode" +msgid "Soft Light" +msgstr "Розсіяне світло" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37 +msgctxt "BlendMode" +msgid "Hard Light" +msgstr "Яскраве світло" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:39 +msgctxt "BlendMode" +msgid "Difference" +msgstr "Різниця" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:40 +msgctxt "BlendMode" +msgid "Exclusion" +msgstr "Виключення" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:42 +msgctxt "BlendMode" +msgid "Hue" +msgstr "Відтінок" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:43 +msgctxt "BlendMode" +msgid "Saturation" +msgstr "Насиченість" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:44 +msgctxt "BlendMode" +msgid "Color" +msgstr "Колір" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:45 +msgctxt "BlendMode" +msgid "Luminosity" +msgstr "Світність" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:59 +msgid "Blur (%)" +msgstr "Розмиття (у %)" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:60 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1016 +msgid "Opacity (%)" +msgstr "Непрозорість (у %)" + +# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153 +#: ../src/ui/widget/font-collection-selector.cpp:469 +msgid "Are you sure want to delete the \"%1\" font collection?\n" +msgstr "Ви справді хочете вилучити збірку шрифтів «%1»?\n" + +#: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143 +msgid "Select all text with this text family" +msgstr "Позначити всі фрагменти тексту з цією гарнітурою шрифту" + +#: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146 +msgid "Font not found on system: " +msgstr "У системі не виявлено цього шрифту:" + +#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 +msgid "Font family" +msgstr "Гарнітура шрифту" + +#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 +msgctxt "Font selector" +msgid "Style" +msgstr "Стиль" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:153 +msgctxt "Font feature" +msgid "Ligatures" +msgstr "Лігатури" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 +msgctxt "Font feature" +msgid "Common" +msgstr "Загальні" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 +msgctxt "Font feature" +msgid "Discretionary" +msgstr "Дискреційні" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 +msgctxt "Font feature" +msgid "Historical" +msgstr "Історичні" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157 +msgctxt "Font feature" +msgid "Contextual" +msgstr "Контекстуальні" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:159 +msgctxt "Font feature" +msgid "Position" +msgstr "Розташування" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160 +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165 +msgctxt "Font feature" +msgid "Normal" +msgstr "Звичайне" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 +msgctxt "Font feature" +msgid "Subscript" +msgstr "Нижній індекс" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162 +msgctxt "Font feature" +msgid "Superscript" +msgstr "Верхній індекс" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:164 +msgctxt "Font feature" +msgid "Capitals" +msgstr "Великі" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166 +msgctxt "Font feature" +msgid "Small" +msgstr "Малі" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167 +msgctxt "Font feature" +msgid "All small" +msgstr "Усі малі" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168 +msgctxt "Font feature" +msgid "Petite" +msgstr "Капітель" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169 +msgctxt "Font feature" +msgid "All petite" +msgstr "Усі капітель" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170 +msgctxt "Font feature" +msgid "Unicase" +msgstr "Єдиний регістр" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171 +msgctxt "Font feature" +msgid "Titling" +msgstr "Форми заголовків" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:173 +msgctxt "Font feature" +msgid "Numeric" +msgstr "Числа" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 +msgctxt "Font feature" +msgid "Lining" +msgstr "Вирівняні" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 +msgctxt "Font feature" +msgid "Old Style" +msgstr "Старий стиль" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 +msgctxt "Font feature" +msgid "Default Style" +msgstr "Типовий стиль" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196 +msgctxt "Font feature" +msgid "Proportional" +msgstr "Пропорційні" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 +msgctxt "Font feature" +msgid "Tabular" +msgstr "Табличні" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 +msgctxt "Font feature" +msgid "Default Width" +msgstr "Типова ширина" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 +msgctxt "Font feature" +msgid "Diagonal" +msgstr "Діагональні" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 +msgctxt "Font feature" +msgid "Stacked" +msgstr "Двоповерхові" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 +msgctxt "Font feature" +msgid "Default Fractions" +msgstr "Типові дроби" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 +msgctxt "Font feature" +msgid "Ordinal" +msgstr "Порядкові" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 +msgctxt "Font feature" +msgid "Slashed Zero" +msgstr "Перекреслений нуль" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186 +msgctxt "Font feature" +msgid "East Asian" +msgstr "Східноазійські" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194 +msgctxt "Font feature" +msgid "Default" +msgstr "Типові" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 +msgctxt "Font feature" +msgid "JIS78" +msgstr "JIS78" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 +msgctxt "Font feature" +msgid "JIS83" +msgstr "JIS83" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 +msgctxt "Font feature" +msgid "JIS90" +msgstr "JIS90" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191 +msgctxt "Font feature" +msgid "JIS04" +msgstr "JIS04" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192 +msgctxt "Font feature" +msgid "Simplified" +msgstr "Спрощені" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193 +msgctxt "Font feature" +msgid "Traditional" +msgstr "Традиційні" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195 +msgctxt "Font feature" +msgid "Full Width" +msgstr "Повна ширина" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197 +msgctxt "Font feature" +msgid "Ruby" +msgstr "Рубінові" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:199 +msgctxt "Font feature" +msgid "Feature Settings" +msgstr "Параметри модифікацій" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200 +msgctxt "Font feature" +msgid "Selection has different Feature Settings!" +msgstr "Позначений фрагмент має інші параметри модифікацій!" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:217 +msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" +msgstr "Загальні лігатури. Типово увімкнено. Таблиці OpenType: «liga», «clig»" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:219 +msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" +msgstr "Дискреційні лігатури. Типово вимкнено. Таблиця OpenType: «dlig»" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:221 +msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" +msgstr "Історичні лігатури. Типово вимкнено. Таблиця OpenType: «hlig»" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:223 +msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" +msgstr "Контекстуальні форми. Типово увімкнено. Таблиця OpenType: «calt»" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:278 +msgid "Normal position." +msgstr "Нормальне розташування." + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:279 +msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" +msgstr "Нижній індекс. Таблиця OpenType: «subs»" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:280 +msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" +msgstr "Верхній індекс. Таблиця OpenType: «sups»" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 +msgid "Normal capitalization." +msgstr "Нормальний регістр." + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 +msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" +msgstr "Малі прописні (нижній регістр). Таблиця OpenType: «smcp»" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310 +msgid "" +"All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" +msgstr "" +"Усі малі прописні (верхнього і нижнього регістру). Таблиці OpenType: «c2sc» " +"і «smcp»" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:311 +msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" +msgstr "Мініатюрні прописні (нижній регістр). Таблиця OpenType: «pcap»" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:312 +msgid "" +"All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" +msgstr "" +"Усі мініатюрні прописні (верхнього і нижнього регістру). Таблиці OpenType: " +"«c2sc» і «pcap»" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:313 +msgid "" +"Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: " +"'unic'" +msgstr "" +"Універсальний регістр (малі прописні для верхнього регістру, звичайні літери " +"для нижнього регістру). Таблиця OpenType: «unic»" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:314 +msgid "" +"Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: " +"'titl'" +msgstr "" +"Титульні прописні (світліший верхній регістр для використання у заголовках). " +"Таблиця OpenType: «titl»" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354 +msgid "Normal style." +msgstr "Нормальний стиль." + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355 +msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" +msgstr "Вирівняні числа. Таблиця OpenType: «lnum»" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356 +msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" +msgstr "Числа у старому стилі. Таблиця OpenType: «onum»" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357 +msgid "Normal widths." +msgstr "Нормальні ширини." + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358 +msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" +msgstr "Числа пропорційної ширини. Таблиця OpenType: «pnum»" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359 +msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" +msgstr "Числа однакової ширини. Таблиця OpenType: «tnum»" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360 +msgid "Normal fractions." +msgstr "Нормальні дроби." + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:361 +msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" +msgstr "Діагональні дроби. Таблиця OpenType: «frac»" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:362 +msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" +msgstr "Двоповерхові дроби. Таблиця OpenType: «afrc»" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:363 +msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" +msgstr "" +"Порядкові числа (з верхнім індексом «th» тощо). Таблиця OpenType: «ordn»" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:364 +msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" +msgstr "Перекреслені нулі. Таблиця OpenType: «zero»" + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426 +msgid "Default variant." +msgstr "Типовий варіант." + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427 +msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." +msgstr "Форми JIS78. Таблиця OpenType: «jp78»." + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428 +msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." +msgstr "Форми JIS83. Таблиця OpenType: «jp83»." + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429 +msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." +msgstr "Форми JIS90. Таблиця OpenType: «jp90»." + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430 +msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." +msgstr "Форми JIS2004. Таблиця OpenType: «jp04»." + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431 +msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." +msgstr "Спрощені форми. Таблиця OpenType: «smpl»." + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432 +msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." +msgstr "Традиційні форми. Таблиця OpenType: «trad»." + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:433 +msgid "Default width." +msgstr "Типова ширина." + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:434 +msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." +msgstr "Варіанти повної ширини. Таблиця OpenType: «fwid»." + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:435 +msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." +msgstr "Варіанти пропорційної ширини. Таблиця OpenType: «pwid»." + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:436 +msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." +msgstr "Рубінові варіанти. Таблиця OpenType: «ruby»." + +#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:486 +msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." +msgstr "" +"Параметри можливостей у формі CSS (наприклад \"wxyz\" або \"wxyz\" 3)." + +#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:223 +msgid "Stop color" +msgstr "Колір опорної точки" + +#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:69 +#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:192 +msgid "Gradient" +msgstr "Градієнт" + +#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:125 +msgid "Create a duplicate gradient" +msgstr "Створення дублікат градієнта" + +#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:135 +msgid "Delete unused gradient" +msgstr "Вилучити невикористаний градієнт" + +#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:146 +msgid "Edit gradient" +msgstr "Змінити градієнт" + +#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:181 +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:172 +msgid "Swatch" +msgstr "Зразок" + +#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:215 +msgid "Rename gradient" +msgstr "Перейменувати градієнт" + +#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:210 +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:791 +msgid "No document selected" +msgstr "Документ не вибрано" + +#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:214 +msgid "No gradients in document" +msgstr "Документ не містить градієнтів" + +#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:218 +msgid "No gradient selected" +msgstr "Не вибрано жодного градієнта" + +#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:65 +msgid "Change Image" +msgstr "Змінити зображення" + +#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:83 +msgid "Change image" +msgstr "Змінити зображення" + +#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:105 +msgid "Preserve image aspect ratio" +msgstr "Зберігати пропорції зображення" + +#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:152 +msgid "Embed image" +msgstr "Вбудувати зображення" + +#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:209 +msgid "Embedded" +msgstr "Вбудоване" + +#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:213 +msgid "Linked" +msgstr "Пов'язане" + +#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:218 +msgid "Color profile:" +msgstr "Профіль кольорів:" + +#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:222 +msgid "Missing image" +msgstr "Немає зображення" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:88 +msgid "Current layer" +msgstr "Поточний шар" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:97 +msgid "Toggle current layer visibility" +msgstr "Сховати чи показати поточний шар" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:106 +msgid "Lock or unlock current layer" +msgstr "Заблокувати чи розблокувати поточний шар" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188 +msgid "Lock layer" +msgstr "Заблокувати шар" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188 +msgid "Unlock layer" +msgstr "Розблокувати шар" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197 +msgid "Hide layer" +msgstr "Сховати шар" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197 +msgid "Unhide layer" +msgstr "Показати шар" + +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 +msgid "Proprietary" +msgstr "Комерційна" + +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 +msgctxt "MetadataLicence" +msgid "Other" +msgstr "Інша" + +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68 +msgid "Document license updated" +msgstr "Оновлено умови ліцензування документа" + +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:133 +msgid "Change blur/blend filter" +msgstr "Змінити фільтр розмивання/змішування" + +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:194 +msgid "Change isolation" +msgstr "Змінити відокремлення" + +#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:106 +msgid "Border and shadow color" +msgstr "Колір рамки і тіні" + +#: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:39 +msgid "Move to previous page" +msgstr "Перейти до попередньої сторінки" + +#: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:44 +msgid "Move to next page" +msgstr "Перейти до наступної сторінки" + +#: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:47 +msgid "Current page" +msgstr "Поточна сторінка" + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:161 +msgid "No paint" +msgstr "Немає заливки" + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:162 +msgid "Flat color" +msgstr "Суцільний колір" + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:164 ../share/ui/gradient-edit.glade:131 +msgid "Linear gradient" +msgstr "Лінійний градієнт" + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:166 ../share/ui/gradient-edit.glade:146 +msgid "Radial gradient" +msgstr "Радіальний градієнт" + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:169 +msgid "Mesh gradient" +msgstr "Сітковий градієнт" + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:171 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297 +msgid "Pattern" +msgstr "Заповнення візерунком" + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:174 +msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" +msgstr "Прибрати (зробити невизначеним, щоб можна було успадковувати)" + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:187 +msgid "" +"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " +"evenodd)" +msgstr "" +"Будь-які самоперетини або внутрішні підконтури утворюють дірки у заливці " +"(fill-rule: evenodd)" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:200 +msgid "" +"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "" +"Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній підконтур напрямлений у " +"протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)" + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:503 +msgid "<b>No objects</b>" +msgstr "<b>Немає об'єктів</b>" + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:511 +msgid "<b>Multiple styles</b>" +msgstr "<b>Множинні стилі</b>" + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:519 +msgid "<b>Paint is undefined</b>" +msgstr "<b>Заповнення не визначено</b>" + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:527 +msgid "<b>No paint</b>" +msgstr "<b>Немає заливки</b>" + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:597 +msgid "<b>Flat color</b>" +msgstr "<b>Суцільний колір</b>" + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:911 +msgid "Use the <b>Mesh tool</b> to modify the mesh." +msgstr "Скористайтеся інструментом <b>Сітка</b> для внесення змін до сітки." + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:922 +msgid "<b>Mesh fill</b>" +msgstr "<b>Заливання сіткою</b>" + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1062 +msgid "<b>Hatch fill</b>" +msgstr "<b>Заповнення штрихуванням</b>" + +#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1171 +msgid "<b>Swatch fill</b>" +msgstr "<b>Заливання за зразком</b>" + +#: ../src/ui/widget/pattern-editor.cpp:107 +msgid "Pattern color" +msgstr "Колір взірця" + +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:842 +msgid "_Browse..." +msgstr "Ви_брати…" + +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:928 +msgid "Select a bitmap editor" +msgstr "Виберіть редактор растрової графіки" + +#: ../src/ui/widget/random.cpp:76 +msgid "" +"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " +"random numbers." +msgstr "" +"Перезапустити генератор випадкових чисел, щоб створити іншу послідовність " +"випадкових чисел." + +#: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:689 +msgid "Distance:" +msgstr "Відстань:" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 +msgid "Backend" +msgstr "Сервер" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 +msgid "Vector" +msgstr "Векторний" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 +msgid "Bitmap" +msgstr "Растровий" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 +msgid "Bitmap options" +msgstr "Параметри растрового друку" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 +msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." +msgstr "Бажана роздільна здатність (у точках на дюйм)." + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 +msgid "" +"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " +"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " +"will not be correctly rendered." +msgstr "" +"Використовувати векторні операції Cairo. Остаточне зображення, зазвичай, має " +"менший розмір, його розмір легко змінити, але деякі ефекти фільтрів не буде " +"коректно відображено." + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 +msgid "" +"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " +"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " +"will be rendered exactly as displayed." +msgstr "" +"Відобразити у формі растру. Як правило, файл буде більшим, а отримане " +"зображення не можна буде масштабувати без викривлень. Однак всі графічні " +"елементи буде надруковано так, як вони виглядають на екрані." + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:116 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 +msgid "Fill:" +msgstr "Заповнення:" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:118 +msgid "O:" +msgstr "Н:" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +msgid "N/A" +msgstr "Н/Д" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 +msgctxt "Fill" +msgid "<i>None</i>" +msgstr "<i>Немає</i>" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 +msgctxt "Stroke" +msgid "<i>None</i>" +msgstr "<i>Немає</i>" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +msgctxt "Fill and stroke" +msgid "No fill, middle-click for black fill" +msgstr "Без заповнення, клацніть середньою кнопкою для заповнення чорним" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +msgctxt "Fill and stroke" +msgid "No stroke, middle-click for black stroke" +msgstr "Без штрихів, клацніть середньою кнопкою для чорних штрихів" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 +msgid "Pattern (fill)" +msgstr "Візерунок (заповнення)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 +msgid "Pattern (stroke)" +msgstr "Візерунок (штрих)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 +msgid "Hatch" +msgstr "Штрихування" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 +msgid "Hatch (fill)" +msgstr "Штрихування (заповнення)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 +msgid "Hatch (stroke)" +msgstr "Штрихування (штрих)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 +msgid "<b>L</b>" +msgstr "<b>Л</b>" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 +msgid "Linear gradient (fill)" +msgstr "Лінійний градієнт (заповнення)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 +msgid "Linear gradient (stroke)" +msgstr "Лінійний градієнт (штрих)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 +msgid "<b>R</b>" +msgstr "<b>П</b>" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 +msgid "Radial gradient (fill)" +msgstr "Радіальний градієнт (заповнення)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 +msgid "Radial gradient (stroke)" +msgstr "Радіальний градієнт (штрих)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 +msgid "<b>M</b>" +msgstr "<b>С</b>" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 +msgid "Mesh gradient (fill)" +msgstr "Сітковий градієнт (заповнення)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 +msgid "Mesh gradient (stroke)" +msgstr "Сітковий градієнт (штрих)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 +msgid "≠" +msgstr "≠" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 +msgid "Different fills" +msgstr "Інші заливки" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 +msgid "Different strokes" +msgstr "Інші штрихи" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 +msgid "<b>Unset</b>" +msgstr "<b>Не встановлено</b>" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 +msgid "Flat color (fill)" +msgstr "Однорідний колір (заповнення)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 +msgid "Flat color (stroke)" +msgstr "Однорідний колір (штрих)" + +#. TRANSLATORS: A means "Averaged" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 +msgid "<b>a</b>" +msgstr "<b>a</b>" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 +msgid "Fill is averaged over selected objects" +msgstr "Заповнення усереднюється у позначених об'єктах" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 +msgid "Stroke is averaged over selected objects" +msgstr "Штрих усереднено для позначених об'єктів" + +#. TRANSLATORS: M means "Multiple" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 +msgid "<b>m</b>" +msgstr "<b>m</b>" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 +msgid "Multiple selected objects have the same fill" +msgstr "Множина позначених об'єктів має однакове заповнення" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 +msgid "Multiple selected objects have the same stroke" +msgstr "Множина позначених об'єктів має однакові штрихи" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 +msgid "Edit fill..." +msgstr "Редагувати заливку…" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 +msgid "Edit stroke..." +msgstr "Редагування штриха…" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 +msgid "Last set color" +msgstr "Останній використаний колір" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 +msgid "Last selected color" +msgstr "Останній вибраний колір" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 +msgid "Copy color" +msgstr "Копіювати колір" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:265 +msgid "Paste color" +msgstr "Вставити колір" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:560 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 +msgid "Make fill opaque" +msgstr "Зробити заливку непрозорою" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 +msgid "Make stroke opaque" +msgstr "Зробити штрихи непрозорими" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 +msgid "Apply last set color to fill" +msgstr "Застосувати останній використаний колір для заливки" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590 +msgid "Apply last set color to stroke" +msgstr "Застосувати останній використаний колір для штриха" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600 +msgid "Apply last selected color to fill" +msgstr "Застосувати останній вибраний колір для заливки" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610 +msgid "Apply last selected color to stroke" +msgstr "Застосувати останній вибраний колір для штриха" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:635 +msgid "Invert fill" +msgstr "Інвертувати заливку" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:658 +msgid "Invert stroke" +msgstr "Інвертувати штрих" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:669 +msgid "White fill" +msgstr "Заповнення білим" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:680 +msgid "White stroke" +msgstr "Білий штрих" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:691 +msgid "Black fill" +msgstr "Заповнення чорним" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:702 +msgid "Black stroke" +msgstr "Чорний штрих" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:744 +msgid "Paste fill" +msgstr "Вставити заливку" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761 +msgid "Paste stroke" +msgstr "Вставити штрих" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:866 +msgid "Change stroke width" +msgstr "Змінити товщину штриха" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:968 +msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" +msgstr ", перетягніть, щоб змінити, клацніть середньою кнопкою, щоб вилучити" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1038 +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:179 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:332 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 +msgid "Hairline" +msgstr "Волосяна лінія" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1038 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 +msgid "Stroke width: %1" +msgstr "Товщина штриха: %1" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s%s" +msgstr "Товщина штриха: %.5g%s%s" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 +msgid " (averaged)" +msgstr " (осереднений)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1089 +msgid "0 (transparent)" +msgstr "0 (прозорий)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113 +msgid "100% (opaque)" +msgstr "100% (непрозорий)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1250 +msgid "Adjust alpha" +msgstr "Скоригувати канал прозорості" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1252 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</" +"b> to adjust lightness, with <b>Shift</b> to adjust saturation, without " +"modifiers to adjust hue" +msgstr "" +"Коригування <b>каналу прозорості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн " +"%.3g); скористайтеся <b>Ctrl</b> для зміни освітленості;<b>Shift</b> — для " +"зміни насиченості, без модифікаторів — виправлення відтінку" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1255 +msgid "Adjust saturation" +msgstr "Корекція насиченості" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1257 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with " +"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without " +"modifiers to adjust hue" +msgstr "" +"Корекція <b>насиченості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); " +"скористайтеся <b>Ctrl</b> для корекції освітленості, <b>Alt</b> — для зміни " +"прозорості, без модифікаторів – корекція відтінку" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1260 +msgid "Adjust lightness" +msgstr "Корекція освітленості" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1262 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with " +"<b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without " +"modifiers to adjust hue" +msgstr "" +"Корекція <b>освітленості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); " +"скористайтеся <b>Shift</b> для зміни насиченості, <b>Alt</b> — для зміни " +"прозорості, без модифікаторів — виправлення відтінку" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265 +msgid "Adjust hue" +msgstr "Корекція відтінку" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</" +"b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, with <b>Ctrl</b> " +"to adjust lightness" +msgstr "" +"Корекція <b>відтінку</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); " +"скористайтеся <b>Shift</b> для зміни насиченості, <b>Alt</b> — для зміни " +"прозорості, а <b>Ctrl</b> для зміни освітленості" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1367 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1380 +msgid "Adjust stroke width" +msgstr "Скоригувати товщину штриха" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1368 +#, c-format +msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)" +msgstr "" +"Корекція <b>товщини штриха</b>: була %.3g, зараз <b>%.3g</b> (різниця %.3g)" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:167 +msgid "Stroke width" +msgstr "Товщина штриха" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:169 +msgctxt "Stroke width" +msgid "_Width:" +msgstr "_Ширина:" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:195 +msgid "Dashes:" +msgstr "Пунктир:" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:213 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Шаблон:" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:214 +msgid "Repeating \"dash gap ...\" pattern" +msgstr "Повторюваний візерунок «риска-прогалина…»" + +#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes +#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:236 +msgid "Markers:" +msgstr "Маркери:" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:242 +msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" +msgstr "Початкові маркери малюються на першому вузлі контуру або форми" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:250 +msgid "" +"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " +"last nodes" +msgstr "" +"Серединні маркери малюються на кожному вузлі контуру або форми окрім першого " +"і останнього вузлів" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:258 +msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" +msgstr "Кінцеві маркери малюються на останньому вузлі контуру або форми" + +#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:281 +msgid "Bevel join" +msgstr "Фасочне" + +#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:289 +msgid "Round join" +msgstr "Округлене" + +#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:297 +msgid "Miter join" +msgstr "Гостре" + +#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines +#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:321 +msgid "Cap:" +msgstr "Закінчення:" + +#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are rounded +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:339 +msgid "Round cap" +msgstr "Округлені" + +#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are square +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:346 +msgid "Square cap" +msgstr "Квадратні" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:360 +msgid "Fill, Stroke, Markers" +msgstr "Заповнення, штрих, маркери" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:364 +msgid "Stroke, Fill, Markers" +msgstr "Штрих, заливка, маркери" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:368 +msgid "Fill, Markers, Stroke" +msgstr "Заповнення, маркери, штрих" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:376 +msgid "Markers, Fill, Stroke" +msgstr "Маркери, заливка, штрих" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:380 +msgid "Stroke, Markers, Fill" +msgstr "Штрих, маркери, заливка" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:384 +msgid "Markers, Stroke, Fill" +msgstr "Маркери, штрих, заливка" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:515 +msgid "Set markers" +msgstr "Встановити маркери" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:563 +msgid "Remove hairline stroke" +msgstr "Вилучити волосяний штрих" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:963 +msgid "Set stroke width" +msgstr "Встановити товщину штриха" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1004 +msgid "Set stroke dash" +msgstr "Встановити риску штриха" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1026 +msgid "Set stroke miter" +msgstr "Встановити з'єднання штриха" + +#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1083 +msgid "Set stroke style" +msgstr "Встановлення стилю штриха" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 +msgid "L Gradient" +msgstr "Лінійний градієнт" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293 +msgid "R Gradient" +msgstr "Рад. градієнт" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 +#, c-format +msgid "Fill: %06x/%.3g" +msgstr "Заповнення: %06x/%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 +#, c-format +msgid "Stroke: %06x/%.3g" +msgstr "Штрих: %06x/%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 +msgctxt "Fill and stroke" +msgid "<i>None</i>" +msgstr "<i>Немає</i>" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 +msgctxt "Fill and stroke" +msgid "No fill" +msgstr "Без заливки" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 +msgctxt "Fill and stroke" +msgid "No stroke" +msgstr "Без штриха" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:354 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s" +msgstr "Товщина штриха: %.5g%s" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371 +#, c-format +msgid "O: %2.0f" +msgstr "Н: %2.0f" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:379 +#, c-format +msgid "Opacity: %2.1f %%" +msgstr "Непрозорість: %2.1f %%" + +#: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:42 +msgid "Swatch color" +msgstr "Колір пробника" + +#: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:71 +msgid "Change swatch color" +msgstr "Змінити колір зразка" + +#: ../src/util/font-collections.h:34 +msgid "Recently Used Fonts" +msgstr "Нещодавно використані шрифти" + +#: ../src/util/font-collections.h:35 +msgid "Document Fonts" +msgstr "Шрифти документа" + +#: ../src/util/paper.cpp:35 +msgid "Failed to create the page file." +msgstr "Не вдалося створити файл сторінки." + +#: ../src/vanishing-point.cpp:125 +msgid "Split vanishing points" +msgstr "Роз'єднати точки сходу" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:171 +msgid "Merge vanishing points" +msgstr "Об'єднати точки сходу" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:238 +msgid "3D box: Move vanishing point" +msgstr "Просторовий об'єкт: Пересування точки сходу" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:320 +#, c-format +msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box" +msgid_plural "" +"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</" +"b> to separate selected box(es)" +msgstr[0] "<b>Скінченна</b> точка сходу для <b>%d</b> об'єкта" +msgstr[1] "<b>Скінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об'єктів" +msgstr[2] "<b>Скінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об'єктів" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:329 +#, c-format +msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by the box" +msgid_plural "" +"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with " +"<b>Shift</b> to separate selected box(es)" +msgstr[0] "<b>Нескінченна</b> точка сходу для <b>%d</b> об'єкта" +msgstr[1] "<b>Нескінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об'єктів" +msgstr[2] "<b>Нескінченна</b> точка сходу, спільна для <b>%d</b> об'єктів" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:338 +#, c-format +msgid "" +"Collection of <b>%d</b> vanishing points shared by the box; drag with " +"<b>Shift</b> to separate" +msgid_plural "" +"Collection of <b>%d</b> vanishing points shared by <b>%d</b> boxes; drag " +"with <b>Shift</b> to separate" +msgstr[0] "" +"Збірка <b>%d</b> точок сходу, спільна для <b>%d</b> рамки; для відокремлення " +"перетягуйте з <b>Shift</b>" +msgstr[1] "" +"Збірка <b>%d</b> точок сходу, спільна для <b>%d</b> рамок; для відокремлення " +"перетягуйте з <b>Shift</b>" +msgstr[2] "" +"Збірка <b>%d</b> точок сходу, спільна для <b>%d</b> рамок; для відокремлення " +"перетягуйте з <b>Shift</b>" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330 +msgid "" +"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; " +"use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "" +"<b>Ласкаво просимо до Inkscape!</b> Скористайтеся інструментами фігур чи " +"малювання для створення об'єктів; для їх переміщення чи трансформації " +"використовуйте селектор (стрілку)." + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:340 ../share/ui/dialog-symbols.glade:94 +msgid "Zoom" +msgstr "Масштаб" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:372 +msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" +msgstr "Обертання. (Також Ctrl+Shift+Гортання)" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400 +msgid "Cursor coordinates" +msgstr "Координати вказівника" + +#. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas zoom level +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:415 +msgctxt "canvas" +msgid "Z:" +msgstr "Z:" + +#. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas rotation +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:418 +msgctxt "canvas" +msgid "R:" +msgstr "Ч:" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:587 +msgid "outline" +msgstr "обрис" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:589 +msgid "no filters" +msgstr "без фільтрування" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 +msgid "enhance thin lines" +msgstr "покращення тонких ліній" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:593 +msgid "outline overlay" +msgstr "накладання контурів" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:602 +msgid "grayscale" +msgstr "сірі півтони" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:604 +msgid "print colors preview" +msgstr "друк попереднього перегляду кольорів" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:777 +msgid "Locked all guides" +msgstr "Заблоковано усі напрямні" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:777 +msgid "Unlocked all guides" +msgstr "Розблоковано усі напрямні" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:792 +msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window" +msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>увімкнено</b>" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:794 +msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window" +msgstr "Показ з керуванням кольорами у цьому вікні <b>вимкнено</b>" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925 +msgid "Note:" +msgstr "Примітка:" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1460 ../share/ui/dialog-export.glade:100 +#: ../share/ui/page-properties.glade:799 ../share/ui/align-and-distribute.ui:60 +#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:15 +msgid "Page" +msgstr "Сторінка" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1472 +msgid "Centre Page" +msgstr "Центрувати сторінку" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1813 +msgid "Create guide" +msgstr "Створити напрямну" + +#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:270 +msgid "Set attribute" +msgstr "Встановити атрибут" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:119 +msgid "Style of new rectangles" +msgstr "Стиль нових прямокутників" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:120 +msgid "Style of new ellipses" +msgstr "Стиль нових еліпсів" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:121 +msgid "Style of new stars" +msgstr "Стиль нових зірок" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:122 +msgid "Style of new 3D boxes" +msgstr "Стиль нових просторових об'єктів" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:123 +msgid "Style of new spirals" +msgstr "Стиль нових спіралей" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:124 +msgid "Style of new paths created by Pencil" +msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:125 +msgid "Style of new paths created by Pen" +msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:126 +msgid "Style of new calligraphic strokes" +msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:133 +msgid "Color/opacity used for color tweaking" +msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:137 +msgid "Style of Paint Bucket fill objects" +msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заливки" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:138 ../src/widgets/toolbox.cpp:139 +msgid "TBD" +msgstr "Ще не визначено" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:198 +msgid "Open tool preferences" +msgstr "Відкрити параметри інструмента" + +#. This symbolizes precision of 0 digits after the decimal separator. +#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:99 +msgctxt "Precision" +msgid "N" +msgstr "N" + +#. This symbolizes precision of 1 digit after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,N). +#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:107 +msgctxt "Precision" +msgid "N.N" +msgstr "N,N" + +#. This symbolizes precision of 2 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NN). +#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:115 +msgctxt "Precision" +msgid "N.NN" +msgstr "N,NN" + +#. This symbolizes precision of 3 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNN). +#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:123 +msgctxt "Precision" +msgid "N.NNN" +msgstr "N,NNN" + +#. This symbolizes precision of 4 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNN). +#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:131 +msgctxt "Precision" +msgid "N.NNNN" +msgstr "N,NNNN" + +#. This symbolizes precision of 5 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNNN). +#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:139 +#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:221 +msgctxt "Precision" +msgid "N.NNNNN" +msgstr "N,NNNNN" + +#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:194 +msgid "Round selected numbers to n digits" +msgstr "Округлити позначені числа до n цифр" + +#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:264 +msgid "Shift+Return to close" +msgstr "Shift+Enter – замкнути" + +#: ../share/ui/color-palette.glade:65 +msgid "Configure..." +msgstr "Налаштувати…" + +#: ../share/ui/color-palette.glade:294 ../share/ui/pattern-edit.glade:95 +msgid "Tile size:" +msgstr "Розмір плитки:" + +#: ../share/ui/color-palette.glade:323 +msgid "Border:" +msgstr "Рамка:" + +#: ../share/ui/color-palette.glade:380 +msgid "Aspect:" +msgstr "Вигляд:" + +#: ../share/ui/color-palette.glade:404 +msgid "Use scrollbar" +msgstr "С_муги гортання" + +#: ../share/ui/color-palette.glade:417 +msgid "Stretch to fill" +msgstr "Розтягнути для заповнення" + +#: ../share/ui/color-palette.glade:431 +msgid "Enlarge pinned colors" +msgstr "Збільшити пришпилені кольори" + +#: ../share/ui/color-palette.glade:445 +msgid "Show color labels" +msgstr "Показувати мітки кольорів" + +#: ../share/ui/command-palette-operation.glade:73 +msgid "Click to Copy" +msgstr "Клацніть для копіювання" + +#: ../share/ui/command-palette-operation.glade:99 +msgid "Label " +msgstr "Мітка" + +# File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611 +#: ../share/ui/command-palette-operation.glade:154 +msgid "Ctrl+F" +msgstr "Ctrl+F" + +#: ../share/ui/completion-box.glade:61 +msgid "Add item" +msgstr "Додати запис" + +#: ../share/ui/dialog-crash.glade:34 +msgid "Inkscape has crashed and will now close." +msgstr "Аварійне завершення роботи Inkscape. Вікно програми буде закрито." + +#: ../share/ui/dialog-crash.glade:35 +msgid "" +"If you can reproduce this crash, please <a href=\"https://inkscape.org/" +"report\">file a bug</a> and include the backtrace from the area below." +msgstr "" +"Якщо ви можете відтворити це аварійне завершення роботи, будь ласка, <a " +"href=\"https://inkscape.org/report\">повідомте про ваду</a> і включіть " +"зворотне трасування з панелі внизу." + +#: ../share/ui/dialog-css.glade:41 +msgid "Selector" +msgstr "Селектор" + +#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:43 +msgid "Overview" +msgstr "Огляд" + +#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:109 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:51 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33 +#: ../share/extensions/merge_styles.inx:13 +#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:27 +#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:22 +#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:20 +msgid "Styles" +msgstr "Стилі" + +#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:160 +msgid "Edit label" +msgstr "Редагувати мітку" + +#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:175 +msgid "" +"Select this on canvas (if applicable) or in the XML dialog (e.g. a pattern " +"in the 'defs' section)" +msgstr "" +"Позначте на полотні (якщо застосовне) або у вікні XML (наприклад взірець у " +"розділі «defs»)" + +#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:190 +msgid "Delete selected item from the document" +msgstr "Вилучити позначений запис з документа" + +#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:236 +msgid "Remove unused definitions" +msgstr "Вилучити невикористані визначення" + +#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:353 +msgid "Property" +msgstr "Властивість" + +#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:366 +msgid "Count" +msgstr "Кількість" + +#: ../share/ui/dialog-export-prefs.glade:26 +msgid "Export Format Options" +msgstr "Параметри форматування при експортуванні" + +#: ../share/ui/dialog-export.glade:70 +msgid "Export selected objects" +msgstr "Експортувати позначені об'єкти" + +#: ../share/ui/dialog-export.glade:88 +msgid "Export everything inside document" +msgstr "Експортувати усе у документі" + +#: ../share/ui/dialog-export.glade:106 +msgid "Export cropped content inside the page" +msgstr "Експортувати обрізаний вміст у сторінці" + +#: ../share/ui/dialog-export.glade:124 +msgid "Export custom area by specifying coordinates" +msgstr "Експортувати нетипову ділянку, яку визначено координатами" + +#: ../share/ui/dialog-export.glade:254 +msgid "Image Size" +msgstr "Розмір зображення" + +#: ../share/ui/dialog-export.glade:355 ../share/extensions/restack.inx:32 +#: ../share/extensions/text_extract.inx:19 +#: ../share/extensions/text_merge.inx:19 +msgid "Bottom" +msgstr "Низ" + +#: ../share/ui/dialog-export.glade:369 ../share/extensions/restack.inx:30 +#: ../share/extensions/text_extract.inx:17 +#: ../share/extensions/text_merge.inx:17 +msgid "Top" +msgstr "Верх" + +#: ../share/ui/dialog-export.glade:382 +msgid "" +"Width\n" +"(px)" +msgstr "" +"Ширина\n" +"(пк)" + +#: ../share/ui/dialog-export.glade:396 +msgid "" +"Height\n" +"(px)" +msgstr "" +"Висота\n" +"(пк)" + +#: ../share/ui/dialog-export.glade:580 +msgid "Export Selected only" +msgstr "Експортувати лише позначене" + +#: ../share/ui/dialog-export.glade:672 +msgid "Browse export directory" +msgstr "Навігація каталогом експортування" + +#: ../share/ui/dialog-export.glade:684 +msgid "Select export format" +msgstr "Виберіть формат експортування" + +#: ../share/ui/dialog-export.glade:777 ../share/ui/dialog-export.glade:1179 +msgid "Cancel Export" +msgstr "Скасувати експортування" + +#: ../share/ui/dialog-export.glade:798 +msgid "Export a part of document" +msgstr "Експортувати частину документа" + +#: ../share/ui/dialog-export.glade:799 +msgid "Single File" +msgstr "Окремий файл" + +#: ../share/ui/dialog-export.glade:888 +msgid "Export selected objects to separate files" +msgstr "Експортувати позначені об'єкти до окремих файлів" + +#: ../share/ui/dialog-export.glade:905 +msgid "Export layers as separate files" +msgstr "Експортувати шари як окремі файли" + +#: ../share/ui/dialog-export.glade:923 +msgid "Export pages as separate files" +msgstr "Експортувати сторінки як окремі файли" + +#: ../share/ui/dialog-export.glade:943 +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" + +#: ../share/ui/dialog-export.glade:971 +msgid "Export Selected Only" +msgstr "Експортувати лише позначене" + +#: ../share/ui/dialog-export.glade:1203 +msgid "Export to multiple files and file formats" +msgstr "Експортувати до декількох файлів і форматів файлів" + +#: ../share/ui/dialog-export.glade:1204 +msgid "Batch Export" +msgstr "Пакетне експортування" + +#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:29 +msgid "R_ename" +msgstr "Пере_йменувати" + +#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:37 +msgid "Select filter elements" +msgstr "Виберіть елементи для фільтрування" + +#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:138 +#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:403 +msgid "Create a new filter" +msgstr "Створити фільтр" + +#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:153 +msgid "Duplicate current filter" +msgstr "Дублювати поточний фільтр" + +#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:168 +msgid "Delete current filter" +msgstr "Вилучити поточний фільтр" + +#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:194 +msgid "Select objects that use this filter" +msgstr "Позначити об'єкти, де використано цей фільтр" + +#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:216 +msgid "Add stock filter" +msgstr "Додати шаблонний фільтр" + +#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:324 +msgid "Filter" +msgstr "Фільтрувати" + +#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:328 +msgid "Apply filter to selection" +msgstr "Застосувати фільтр до позначеного" + +#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:357 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:419 +msgid "General filter parameters" +msgstr "Загальні параметри фільтрування" + +#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:499 +msgid "label" +msgstr "мітка" + +#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:543 +msgid "Duplicate effect" +msgstr "Дублювати ефект" + +#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:558 +msgid "Remove effect" +msgstr "Вилучити ефект" + +#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:638 +msgid "Show all filter input sources" +msgstr "Показати усі вхідні джерела фільтра" + +#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:24 +msgid "Search fonts present in the font list" +msgstr "Шукати шрифти у списку шрифтів" + +#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:40 +msgid "Reset the font list" +msgstr "Скинути список шрифтів" + +#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:112 +msgid "Create new collection" +msgstr "Створити збірку" + +#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:126 +msgid "Edit selected collection" +msgstr "Редагувати позначену збірку" + +#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:141 +msgid "Delete selected item" +msgstr "Вилучити {} позначений запис" + +#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 +msgid "Live Path Effects Selector" +msgstr "Вибір інтерактивних ефектів контуру" + +#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:262 +msgid "Show Experimental" +msgstr "Показати експериментальні" + +#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:287 +msgid "Message" +msgstr "Повідомлення" + +#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 +msgid "LPEName" +msgstr "Назва еф. інт. конт." + +#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:20 +msgid "Move up" +msgstr "Пересунути вище" + +#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:28 +msgid "Move down" +msgstr "Пересунути нижче" + +#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:36 +msgid "" +"Apply this effect, and all effects above this one, to the path. This removes " +"those effects from the stack." +msgstr "" +"Застосувати цей ефект, і усі ефекти над ним, до контуру. У результаті ефекти " +"буде вилучено зі стосу." + +#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:37 +msgid "Flatten" +msgstr "Спростити" + +#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:45 +msgid "Use the current values as custom defaults for this LPE" +msgstr "" +"Скористатися поточними значенням як нетиповими стандартними значеннями для " +"цього ІЕК" + +#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:46 +msgid "Set custom defaults" +msgstr "Встановити нетипові стандартні значення" + +#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:54 +msgid "Reset default settings of this LPE to Inkscape's default values" +msgstr "" +"Відновити стандартні значення Inkscape для типових значень параметрів ІЕК" + +#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:55 +msgid "Forget custom defaults" +msgstr "Забути нетипові стандартні значення" + +#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:246 +msgid "Show/hide this Live Path Effect" +msgstr "Показати/Приховати цей інтерактивний ефект контуру" + +#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:274 +msgid "Remove this Live Path Effect" +msgstr "Вилучити цей інтерактивний ефект контуру" + +#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:311 +msgid "Menu with options related to this Live Path Effect" +msgstr "Меню із пунктами, які пов'язано із цим інтерактивним ефектом контуру" + +#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:344 +msgid "Reorder this Live Path Effect" +msgstr "Обробити цей інтерактивний ефект контуру" + +#: ../share/ui/dialog-livepatheffect.glade:49 +msgid "Open LPE Gallery" +msgstr "Відкрити галерею інтерактивних ефектів контурів" + +#: ../share/ui/dialog-objects.glade:52 +msgid "Blend mode" +msgstr "Режим змішування" + +#: ../share/ui/dialog-objects.glade:127 +msgid "Only show layers" +msgstr "Лише показати шари" + +#: ../share/ui/dialog-objects.glade:142 +msgid "Expand to display selection" +msgstr "Розширити до позначеного на дисплеї" + +#: ../share/ui/dialog-objects.glade:254 +msgid "Layers and Objects dialog settings" +msgstr "Параметри вікна шарів і об'єктів" + +#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:18 +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" + +#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:56 ../share/extensions/frame.inx:25 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:17 +msgid "Fill" +msgstr "Заповнення" + +#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:60 +msgid "Apply the paint to the fill of objects" +msgstr "Застосувати малювання для заповнення об'єктів" + +#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:72 ../share/extensions/frame.inx:22 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:21 +msgid "Stroke" +msgstr "Штрих" + +#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:76 +msgid "Apply the paint to the stroke of objects" +msgstr "Застосувати фарбу до штриха об'єктів" + +#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:9 +msgid "Save Document as Template" +msgstr "Збереження документа як шаблону" + +#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:45 +msgid "Name: " +msgstr "Назва: " + +#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:57 +msgid "Author: " +msgstr "Автор: " + +#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:69 +msgid "Description: " +msgstr "Опис: " + +#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:81 +msgid "Keywords: " +msgstr "Ключові слова: " + +#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:138 +msgid "Set as default template" +msgstr "Зробити типовим шаблоном" + +#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:61 ../share/ui/pattern-edit.glade:71 +msgid "Show names" +msgstr "Показувати назви" + +#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:76 +msgid "Zoom to fit" +msgstr "Підібрати за розмірами" + +#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:159 +msgid "Symbol set" +msgstr "Набір символів" + +#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:170 +msgid "Search for symbol set" +msgstr "Шукати набір символів" + +#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:279 +msgid "Search for symbol" +msgstr "Шукати символ" + +#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:360 +msgid "Convert selected object(s) to symbol" +msgstr "Перетворити позначені об'єкти на символ" + +#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:375 +msgid "" +"Convert selected symbol to object, and all symbols of this type to clones of " +"this object" +msgstr "" +"Перетворити позначений символ на об'єкт, а усі символи цього типу на клони " +"цього об'єкта." + +#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:50 +msgid "Open the Font Collections Manager dialogue" +msgstr "Відкрити вікно керування збірками шрифтів" + +#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:108 +msgid "Reset filters and show all available fonts" +msgstr "Скинути фільтри і показати усі доступні шрифти" + +#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:183 +msgid "_Font" +msgstr "_Шрифт" + +#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:223 +msgid "_Features" +msgstr "_Особливості" + +#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:277 +msgid "Set as _default" +msgstr "Зробити _типовим" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:74 +msgid "" +"This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector " +"paths. Several options are available for different use cases:\n" +" * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold " +"value and creates a path enclosing them (using potrace).\n" +" * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value " +"in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using " +"potrace).\n" +" * \"Color quantization\" separates the image into the given number of " +"colors, and separates them with a path (using potrace).\n" +" * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" +" * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with " +"autotrace).\n" +" * \"Multicolor\" options separate the image into a number of scans, " +"depending on brightness, color separation, or gray levels (using potrace), " +"or using the autotrace algorithm, and create several paths for those.\n" +" * The \"Pixel art\" tab allows to use an algorithm for pixel recognition or " +"one for depixelizing to vectorize pixel art images.\n" +"\n" +" * NOTE:\n" +" 1) Save your work before tracing\n" +" 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates up to one path per " +"pixel. It is not recommended for images that are not pixel art.\n" +" 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " +"Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" +" 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is " +"always best." +msgstr "" +" За допомогою цього вікна ви зможете перетворити растрову графіку на " +"векторні контури. Передбачено декілька варіантів обробки для різних " +"варіантів зображень:\n" +" * «Скорочення яскравості» — виявити ділянки, які є темнішими за порогове " +"значення і перетворити їхні межі на контури (за допомогою potrace).\n" +" * «Виявлення країв» — виявити вищі за порогові відмінності у яскравості " +"кольорових ділянок на зображенні і створити контури, які розмежовують ці " +"ділянки (за допомогою potrace).\n" +" * «Квантування кольорів» — поділити зображення на ділянки за заданою " +"кількістю кольорів і відокремити ці ділянки контурами (за допомогою " +"potrace).\n" +" * «Автотрасування» — скористатися алгоритмом autotrace із заданим " +"параметром.\n" +" * «Трасування центрів ліній» — спробувати векторизувати зображення як " +"лінійну графіку (за допомогою autotrace).\n" +" * «Мультиколор» — поділити зображення на декілька сканувань, залежно від " +"яскравості, відмінності між кольорами або рівнями сірого, і створити " +"декілька контурів за отриманими даними. Також використовується autotrace.\n" +" * За допомогою вкладки «Піксельна графіка» можна скористатися алгоритмом " +"depixelize для перетворення піксельної графіки на векторне зображення.\n" +"\n" +" * Зауваження:\n" +" 1) Збережіть вашу роботу, перш ніж намагатися її трасувати.\n" +" 2) Візьміть до уваги кількість пікселів: інструмент «Трасування піксельної " +"графіки» створює для кожного пікселя власний контур. Не рекомендуємо " +"користуватися ним для зображень, які не є піксельною графікою.\n" +" 3) Autotrace працює повільніше за potrace. Не рекомендуємо користуватися " +"відповідними варіантами обробки для великих зображень. Рекомендуємо " +"попередньо обробити ваші зображення з метою збільшення контрастності.\n" +" 4) Якщо вашою метою є зменшення кількості вузлів та висока точність, " +"трасування вручну завжди дасть найкращі результати." + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:175 ../share/ui/dialog-trace.glade:756 +msgid "Speckles" +msgstr "Плямки" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:179 ../share/ui/dialog-trace.glade:760 +msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" +msgstr "Прибрати дрібні крапки (цяточки) на растровому зображенні" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:191 ../share/ui/dialog-trace.glade:830 +msgid "Smooth corners" +msgstr "Згладити кути" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:195 ../share/ui/dialog-trace.glade:834 +msgid "Smooth out sharp corners of the trace" +msgstr "Згладити гострі кути під час векторизації" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:237 ../share/ui/dialog-trace.glade:772 +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1227 +msgid "Optimize" +msgstr "Оптимізувати" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:241 ../share/ui/dialog-trace.glade:776 +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1231 +msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" +msgstr "" +"Спробувати оптимізувати контури шляхом об'єднання сусідніх сегментів кривих " +"Безьє" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:282 +msgid "Edge threshold" +msgstr "Поріг країв" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:306 +msgid "Filter iterations" +msgstr "Ітерації фільтрування" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:318 +msgid "Error threshold" +msgstr "Поріг похибки" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:327 +msgid "Invert image" +msgstr "Інвертувати зображення" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:331 +msgid "Invert black and white regions" +msgstr "Поміняти місцями чорні та білі ділянки" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:347 ../share/ui/dialog-trace.glade:715 +msgid "Details:" +msgstr "Подробиці:" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:429 +msgid "Brightness cutoff" +msgstr "Скорочення яскравості" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:430 +msgid "Edge detection" +msgstr "Виявлення країв" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:431 +msgid "Color quantization" +msgstr "Квантування кольорів" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:432 +msgid "Autotrace" +msgstr "Автотрасування" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:433 +msgid "Centerline tracing (autotrace)" +msgstr "Трасування центру ліній (autotrace)" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:447 ../share/ui/dialog-trace.glade:655 +msgid "Detection mode:" +msgstr "Режим виявлення:" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:520 ../share/ui/dialog-trace.glade:745 +msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" +msgstr "Цяточки розміром меншим за цю кількість точок буде прибрано" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:532 ../share/ui/dialog-trace.glade:804 +msgid "Increase this to smooth corners more" +msgstr "Збільшіть цей параметр, щоб більше згладити кути" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:545 ../share/ui/dialog-trace.glade:848 +msgid "" +"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " +"optimization" +msgstr "" +"Збільшіть цей параметр, щоб зменшити кількість вузлів під час векторизації " +"шляхом агресивнішої оптимізації" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:557 ../share/ui/dialog-trace.glade:860 +msgid "User-assisted trace" +msgstr "Векторизація за даними користувача" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:561 ../share/ui/dialog-trace.glade:864 +msgid "" +"Cover the area you want to select as the foreground then select both objects" +msgstr "" +"Обведіть ділянку, яку ви бажаєте використати на передньому плані, потім " +"виберіть обидва об'єкти" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:596 +msgid "Single scan" +msgstr "Одинарне сканування" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:626 +msgid "Brightness steps" +msgstr "Кроки яскравості" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:628 +msgid "Grays" +msgstr "Сірі тони" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:629 +msgid "Autotrace (slower)" +msgstr "Автотрасування (повільно)" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:643 +msgid "Scans" +msgstr "Сканування" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:672 +msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" +msgstr "Перед векторизацією застосувати Гаусове розмивання зображення" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:683 +msgid "Remove background" +msgstr "Вилучити тло" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:687 +msgid "Remove bottom (background) layer when done" +msgstr "Вилучити нижній шар (тло) після виконання" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:701 +msgid "The desired number of scans" +msgstr "Бажана кількість проходів" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:891 +msgid "Stack" +msgstr "Стосом" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:895 +msgid "" +"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " +"gaps)" +msgstr "" +"Складати у стос проходи вертикально (без проміжків) замість складання " +"мозаїкою (зазвичай з проміжками)" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:981 +msgid "Multicolor" +msgstr "Мультиколор" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1010 +msgid "Favors connections that are part of a long curve (multiplier)" +msgstr "" +"Надавати перевагу з'єднанням, які є частиною довших кривих (коефіцієнт)" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1012 +msgid "Curves" +msgstr "Криві" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1023 +msgid "Avoid single disconnected pixels (weight)" +msgstr "Уникати окремих нез'єднаних пікселів (зважування)" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1025 +msgid "Islands" +msgstr "Острови" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1036 ../share/ui/dialog-trace.glade:1245 +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1258 +msgid "Favors connections that are part of foreground color" +msgstr "Надавати перевагу з'єднанням, які є частиною кольору тла" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1039 +msgid "Sparse pixels:" +msgstr "Розріджені пікселі:" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1051 ../share/ui/dialog-trace.glade:1094 +msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" +msgstr "Значення евристично обчисленого рівня буде помножено на це значення" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1066 +msgid "A constant vote value" +msgstr "Стале значення рівня" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1080 +msgid "The radius of the window analyzed" +msgstr "Радіус вікна, яке буде проаналізовано" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1110 +msgid " Heuristics:" +msgstr " Евристика:" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1177 +msgid "B-splines" +msgstr "B-сплайни" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1181 +msgid "Preserve staircasing artifacts" +msgstr "Зберігати викривлення у вигляді драбинки" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1194 +msgid "Voronoi" +msgstr "Візерунок Вороного" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1198 +msgid "Output composed of straight lines" +msgstr "Результат складається з прямих ліній" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1214 +msgid " Output:" +msgstr " Виведення:" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1247 +msgid "Multiplier" +msgstr "Множник" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1260 +msgid "Window radius" +msgstr "Радіус вікна" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1302 +msgid "Pixel art" +msgstr "Піксельна графіка" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1363 +msgid "Live updates" +msgstr "Інтерактивне оновлення" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1377 +msgid "Update preview" +msgstr "Оновити перегляд" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1404 +msgid "Preview:" +msgstr "Перегляд:" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1434 +msgid "Instructions" +msgstr "Настанови" + +#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1512 +msgid "Abort trace operation" +msgstr "Перервати дію з векторизації" + +#: ../share/ui/dialog-xml.glade:52 +msgid "Automatic layout" +msgstr "Автоматичне компонування" + +#: ../share/ui/dialog-xml.glade:61 +msgid "Horizontal layout" +msgstr "Горизонтальне компонування" + +#: ../share/ui/dialog-xml.glade:71 +msgid "Vertical layout" +msgstr "Вертикальне компонування" + +#: ../share/ui/dialog-xml.glade:93 +msgid "New element node" +msgstr "Створити вузол елемента" + +#: ../share/ui/dialog-xml.glade:108 +msgid "New text node" +msgstr "Створити вузол з текстом" + +#: ../share/ui/dialog-xml.glade:123 +msgid "Duplicate node" +msgstr "Дублювати вузол" + +#: ../share/ui/dialog-xml.glade:153 +msgid "Unindent node" +msgstr "Перемістити до кореня" + +#: ../share/ui/dialog-xml.glade:168 +msgid "Indent node" +msgstr "Перемістити від кореня" + +#: ../share/ui/dialog-xml.glade:183 +msgid "Raise node" +msgstr "Підняти вузол" + +#: ../share/ui/dialog-xml.glade:249 +msgid "Lower node" +msgstr "Опустити вузол" + +#: ../share/ui/display-popup.glade:37 +msgid "Display mode:" +msgstr "Режим показу:" + +#: ../share/ui/display-popup.glade:90 +msgid "Outline overlay" +msgstr "Накладання контурів" + +#: ../share/ui/display-popup.glade:108 +msgid "Enhance thin lines" +msgstr "Покращення тонких ліній" + +#: ../share/ui/display-popup.glade:126 +msgid "No filters" +msgstr "Без фільтрування" + +#: ../share/ui/display-popup.glade:140 +msgid "Quick zoom:" +msgstr "Швидке масштабування:" + +#: ../share/ui/display-popup.glade:152 +msgid "Quick preview:" +msgstr "Швидкий попередній перегляд:" + +#: ../share/ui/display-popup.glade:187 +msgid "Zoom with window size" +msgstr "Масштабувати із розміром вікна" + +#: ../share/ui/display-popup.glade:191 +msgid "Zoom drawing when window size changes" +msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна" + +#: ../share/ui/display-popup.glade:204 +msgid "Hold this key to activate quick zoom" +msgstr "Утримуйте натиснутою цю клавішу, щоб активувати швидке масштабування" + +#: ../share/ui/display-popup.glade:208 +msgid "<b>Q</b>" +msgstr "<b>Q</b>" + +#: ../share/ui/display-popup.glade:225 +msgid "Hold this key for document preview, hiding grids, guides, handles etc." +msgstr "" +"Утримуйте натиснутою цю клавішу для попереднього перегляду документів, " +"приховування сіток, напрямних, вусів тощо" + +#: ../share/ui/display-popup.glade:229 +msgid "<b>F</b>" +msgstr "<b>F</b>" + +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:19 +msgid "Media Box" +msgstr "Розмір початкової сторінки" + +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:23 +msgid "Crop Box" +msgstr "Рамка обрізання" + +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:27 +msgid "Trim Box" +msgstr "Розмір ділянки остаточного розміру" + +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:31 +msgid "Bleed Box" +msgstr "Ділянка з випуском під обрізання" + +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:35 +msgid "Art Box" +msgstr "Ділянка значущого вмісту" + +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:95 +msgid "Draw missing fonts" +msgstr "Малювати пропущені шрифти" + +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:99 +msgid "Substitute missing fonts" +msgstr "Замінювати пропущені шрифти" + +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:103 +msgid "Keep missing fonts' names" +msgstr "Зберігати назви пропущених шрифтів" + +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:107 +msgid "Delete missing font text" +msgstr "Вилучити текст пропущеними шрифтами" + +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:111 +msgid "Draw all text" +msgstr "Малювати увесь текст" + +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:115 +msgid "Delete all text" +msgstr "Вилучити увесь текст" + +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:136 +msgid "Draw to Shapes" +msgstr "Малювати до форм" + +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:140 +msgid "Use Substitute Font" +msgstr "Використовувати шрифт-замінник" + +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:144 +msgid "Keep Original Font Name" +msgstr "Зберегти початкову назву шрифту" + +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:148 +msgid "Delete Text" +msgstr "Вилучити текст" + +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:176 +msgid "" +"<i>Import via internal library. Editable text is reconstructed. Pages, " +"layers and margins are preserved, object fills and strokes are recombined " +"and gradient meshes are converted to tiles.</i>" +msgstr "" +"<i>Імпортувати за допомогою вбудованої бібліотеки. Придатний до редагування " +"текст буде реконструйовано. Сторінки, шари і поля буде збережено, заповнення " +"об'єктів та штрихи повторно поєднано, а сітки градієнтів буде перетворено на " +"плитки.</i>" + +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:218 +msgid "Family Name" +msgstr "Назва гарнітури" + +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:236 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:64 +msgid "Style" +msgstr "Стиль" + +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:248 +msgid "Weight" +msgstr "Вага" + +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:272 +msgid "Strategy" +msgstr "Стратегія" + +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:295 +msgid "List of all PDF Fonts" +msgstr "Показати список всіх шрифтів PDF" + +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:308 +#: ../share/extensions/image_embed.inx:3 +msgid "Embed Images" +msgstr "Вбудувати зображення" + +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:328 +msgid "Precision of approximating gradient meshes:" +msgstr "Точність апроксимації градієнтних сіток:" + +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:359 +msgid "rough" +msgstr "невисока" + +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:394 +msgid "Fonts:" +msgstr "Шрифти:" + +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:409 +msgid "Pages:" +msgstr "Сторінки:" + +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:422 +msgid "" +"Type in the page range you want to import using the format 1-4 or 1,2,3,4 or " +"the keyword 'all' to specifiy all pages." +msgstr "" +"Введіть діапазон сторінок, які ви хочете імпортувати, у форматі 1-4, або " +"1,2,3,4, або ключове слово «all», якщо хочете вказати усі сторінки." + +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:438 +msgid "Clip to:" +msgstr "Обрізати до:" + +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:473 +msgid "<b>Internal import</b>" +msgstr "<b>Внутрішнє імпортування</b>" + +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:491 +msgid "" +"<i>Import via external library. Text consists of groups containing cloned " +"glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes " +"cause entire document to be rendered as a raster image.</i>" +msgstr "" +"<i>Імпортування за допомогою зовнішньої бібліотеки. Текст складається з " +"груп, що містять клоновані гліфи, де кожен з гліфів є контуром. Зображення " +"зберігаються внутрішнім чином. Сітки призводять до показу усього документа " +"як растрового зображення.</i>" + +#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:505 +msgid "<b>Cairo import</b>" +msgstr "<b>Імпортування Cairo</b>" + +#: ../share/ui/gradient-edit.glade:68 +msgid "Gradient:" +msgstr "Градієнт:" + +#: ../share/ui/gradient-edit.glade:82 +msgid "Gradient library" +msgstr "Бібліотека градієнтів" + +#: ../share/ui/gradient-edit.glade:190 +msgid "Repeat:" +msgstr "Повторення:" + +#: ../share/ui/gradient-edit.glade:292 +msgid "Stop Offset:" +msgstr "Зміщення опорної точки:" + +#: ../share/ui/image-properties.glade:31 +msgid "<b>Image</b>" +msgstr "<b>Зображення</b>" + +#: ../share/ui/image-properties.glade:89 +msgid "" +"<small>123 x 345 px\n" +"RGBA\n" +"Linked</small>" +msgstr "" +"<small>123 x 345 пк\n" +"RGBA\n" +"Пов'язано</small>" + +#: ../share/ui/image-properties.glade:114 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../share/ui/image-properties.glade:137 +msgid "Change image..." +msgstr "Змінити зображення…" + +#: ../share/ui/image-properties.glade:156 +msgid "Embed image in the document" +msgstr "Вбудувати зображення до документа" + +#: ../share/ui/image-properties.glade:168 +msgid "Save copy..." +msgstr "Зберегти копію…" + +#: ../share/ui/image-properties.glade:172 +msgid "Save a copy of this image to a file" +msgstr "Зберегти копію цього зображення до файла" + +#: ../share/ui/image-properties.glade:194 +msgid "Aspect ratio:" +msgstr "Пропорції:" + +#: ../share/ui/image-properties.glade:210 +msgid "Preserve" +msgstr "Зберегти" + +#: ../share/ui/image-properties.glade:225 +msgid "Stretch image" +msgstr "Розтягнути зображення" + +#: ../share/ui/image-properties.glade:251 +msgid "Rendering:" +msgstr "Обробка:" + +#: ../share/ui/image-properties.glade:265 +msgid "Optimize speed" +msgstr "Оптимізувати швидкість" + +#: ../share/ui/image-properties.glade:266 +msgid "Optimize quality" +msgstr "Оптимізувати якість" + +#: ../share/ui/image-properties.glade:267 +msgid "Crisp edges" +msgstr "Різкі краї" + +#: ../share/ui/image-properties.glade:268 +msgid "Pixelated" +msgstr "Пікселізація" + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:19 +msgid "Inkscape. Draw freely." +msgstr "Inkscape. Малюйте вільно." + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:55 +msgid "Official splash artwork of this version" +msgstr "Офіційне художнє оформлення вікна вітання цієї версії" + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:57 ../share/extensions/hershey.inx:80 +#: ../share/extensions/layer2png.inx:14 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:4 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:8 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:34 +#: ../share/extensions/output_scour.inx:95 +#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:17 +#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:12 +msgid "About" +msgstr "Про програму" + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:73 +msgid "" +"<big><b>Do you want to get involved with Inkscape? <a href=\"https://" +"inkscape.org/contribute/\">Check this page!</a></b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Хочете взяти участь у команді Inkscape? <a href=\"https://inkscape." +"org/contribute/\">Ознайомтеся із настановами на цій сторінці!</a></b></big>" + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:118 +msgid "List of authors who contributed to the code" +msgstr "Список авторів коду програми" + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:120 +msgid "Authors" +msgstr "Автори" + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:137 +msgid "" +"<big><b>Do you want to contribute to translation activities? <a " +"href=\"https://inkscape.org/contribute/translations/\">Join us here!</a></" +"b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Хочете допомогти з перекладом? <a href=\"https://inkscape.org/" +"contribute/translations/\">Долучайтеся до нашої команди!</a></b></big>" + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:183 +msgid "List of translators" +msgstr "Список перекладачів" + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:185 +msgid "Translators" +msgstr "Перекладачі" + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:202 +msgid "" +"<big><b>See the full details about the Inkscape licenses <a href=\"https://" +"inkscape.org/about/license/\">here</a>!</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Ознайомтеся із усіма подробицями умов ліцензування Inkscape <a " +"href=\"https://inkscape.org/about/license/\">тут</a>!</b></big>" + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:228 +msgid "License file failed to load." +msgstr "Не вдалося завантажити файл ліцензії." + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:257 +msgid "Inkscape license" +msgstr "Ліцензування Inkscape" + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:286 +msgctxt "" +"Brief copyright notice at the footer of the About screen; the placeholder " +"'%1' represents the year as a 4-digit number." +msgid "© %1 Inkscape Developers" +msgstr "© Розробники Inkscape, %1" + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:303 +msgid "Link to the official website" +msgstr "Посилання на офіційний сайт" + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:332 +msgid "Click to copy the version number to the clipboard" +msgstr "Клацніть, щоб скопіювати номер версії до буфера обміну даними" + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:353 +msgid "Version Copied!" +msgstr "Версію скопійовано!" + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:372 +msgid "Debug Info Copied!" +msgstr "Діагностичні дані скопійовано!" + +#: ../share/ui/inkscape-about.glade:393 +msgid "Click to copy debug info to the clipboard" +msgstr "Клацніть, щоб скопіювати діагностичні дані до буфера обміну даними" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:60 ../share/ui/inkscape-start.glade:640 +msgid "Dark" +msgstr "Темна" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:70 +msgid "Light Checkerboard" +msgstr "Світла шахівниця" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:80 +msgid "Dark Checkerboard" +msgstr "Темна шахівниця" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:90 +msgid "Solid White" +msgstr "Суцільний білий" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:109 +msgid "Inkscape (default)" +msgstr "Inkscape (типова)" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:192 +msgid "Colorful" +msgstr "Кольорова" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:206 +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 +msgid "Grayscale" +msgstr "Сірі півтони" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:220 +msgid "Classic Symbolic" +msgstr "Класична символічна" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:234 +msgid "Compacted (Small Screens)" +msgstr "Компактна (невеличкі екрани)" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:248 +msgid "System Default" +msgstr "Типова для системи" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:262 +msgid "Classic Inkscape" +msgstr "Класичний Inkscape" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:344 +msgid "" +"<b>Warning:</b> Using a non-standard shortcut keyboard layout could make it " +"harder to follow tutorials." +msgstr "" +"<b>Увага!</b> Використання нестандартної розкладки клавіатурних скорочень " +"ускладнює користування підручниками з програми." + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:404 +msgid "Appearance" +msgstr "Вигляд" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:605 +msgid "Select the default color background for the canvas" +msgstr "Виберіть типове кольорове тло для полотна" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:652 +msgid "Set to dark theme" +msgstr "Встановити темну тему" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:751 +msgid "Quick Setup" +msgstr "Швидке налаштовування" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:771 +msgid "" +"<b>The Inkscape project is supported by users like you.</b> Through our " +"collective time, money and skill, we have made this software for everyone in " +"the world to enjoy free from restrictions and free from costs. <b>\n" +"If you would like to get involved and make the next version of Inkscape even " +"better, please consider joining the Inkscape project today.</b>" +msgstr "" +"<b>Підтримку проєкту Inkscape здійснюють такі самі користувачі, як ви.</b> " +"Інвестуючи наше час, гроші та навички, ми створили це програмне забезпечення " +"для усіх у світі, хто хоче бути вільним від обмежень та отримувати програми " +"безкоштовно. <b>\n" +"Якщо ви хочете взяти участь у проєкті і зробити наступну версію Inkscape ще " +"кращою, будь ласка, долучайтеся до проєкту Inkscape вже сьогодні.</b>" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:833 +msgid "" +"Learn how to\n" +"Contribute Time" +msgstr "" +"Дізнайтеся про те,\n" +"як взяти участь" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:891 +msgid "" +"Learn how to\n" +"Fund Inkscape" +msgstr "" +"Дізнайтеся про те,\n" +"як підтримати Inkscape" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:939 +msgid "Thanks!" +msgstr "Дякуємо!" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:973 +msgid "Supported by You" +msgstr "За Вашої підтримки" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1008 +msgctxt "Welcome dialog" +msgid "Recent Files" +msgstr "Нещодавні файли" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1042 +msgctxt "Welcome dialog" +msgid "Existing Files" +msgstr "Наявні файли" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1082 +msgid "Show this every time" +msgstr "Показувати щоразу" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1098 +msgid "New Document" +msgstr "Новий документ" + +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1129 +msgid "Time to Draw" +msgstr "Час малювати" + +#. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1179 +msgid "Welcome!" +msgstr "Вітаємо!" + +#. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg +#: ../share/ui/inkscape-start.glade:1185 +msgid "Let's set up a few things..." +msgstr "Давайте налаштуємо декілька речей…" + +#: ../share/ui/marker-popup.glade:140 ../share/extensions/layout_nup.inx:14 +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:25 +msgid "Size X:" +msgstr "Розмір за X:" + +#: ../share/ui/marker-popup.glade:166 ../share/extensions/layout_nup.inx:15 +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:26 +msgid "Size Y:" +msgstr "Розмір за Y:" + +#: ../share/ui/marker-popup.glade:189 +msgid "Scale with stroke" +msgstr "Масштабувати зі штрихом" + +#: ../share/ui/marker-popup.glade:208 ../share/ui/page-properties.glade:185 +#: ../share/ui/pattern-edit.glade:457 +msgid "Orientation:" +msgstr "Орієнтація:" + +#: ../share/ui/marker-popup.glade:226 +msgid "Orient along the path, reversing at the start" +msgstr "Орієнтувати уздовж контуру, обернення на початку" + +#: ../share/ui/marker-popup.glade:246 +msgid "Orient along the path" +msgstr "Орієнтувати уздовж контуру" + +#: ../share/ui/marker-popup.glade:266 +msgid "Fixed specified angle" +msgstr "Фіксований вказаний кут" + +#: ../share/ui/marker-popup.glade:311 +msgid "Fixed angle:" +msgstr "Сталий кут:" + +#: ../share/ui/marker-popup.glade:337 ../share/ui/pattern-edit.glade:499 +msgid "Offset X:" +msgstr "Зсув за X:" + +#: ../share/ui/marker-popup.glade:351 ../share/ui/pattern-edit.glade:513 +msgid "Offset Y:" +msgstr "Зсув за Y:" + +#: ../share/ui/marker-popup.glade:387 ../share/ui/pattern-edit.glade:609 +msgid "Edit on canvas" +msgstr "Редагувати на полотні" + +#: ../share/ui/object-attributes.glade:210 ../share/extensions/dimension.inx:3 +msgid "Dimensions" +msgstr "Виміри" + +#: ../share/ui/object-attributes.glade:234 +msgid "Width of rectangle (without stroke)" +msgstr "Ширина прямокутника (без штриха)" + +#: ../share/ui/object-attributes.glade:261 +msgid "Height of rectangle (without stroke)" +msgstr "Висота прямокутника (без штриха)" + +#: ../share/ui/object-attributes.glade:278 +msgid "Corner radius" +msgstr "Радіус кута" + +#: ../share/ui/object-attributes.glade:380 +msgid "Make corners independent (path effect)" +msgstr "Зробити кути незалежними (ефект контуру)" + +#: ../share/ui/object-attributes.glade:402 +#: ../share/ui/object-attributes.glade:992 +msgid "Round numbers to nearest integer" +msgstr "Округлити числа до найближчого цілого" + +#: ../share/ui/object-attributes.glade:479 +msgid "Corner:" +msgstr "Кут:" + +#: ../share/ui/object-attributes.glade:609 +msgid "Level shape" +msgstr "Форма рівня" + +#: ../share/ui/object-attributes.glade:768 +msgid "Radii" +msgstr "Радіуси" + +#: ../share/ui/object-attributes.glade:836 +msgid "Angles" +msgstr "Кути" + +#: ../share/ui/page-properties.glade:90 +msgid "Front page" +msgstr "Початкова сторінка" + +#: ../share/ui/page-properties.glade:132 +msgid "Width of front page" +msgstr "Ширина початкової сторінки" + +#: ../share/ui/page-properties.glade:147 +msgid "Height of front page" +msgstr "Висота початкової сторінки" + +#: ../share/ui/page-properties.glade:164 +msgid "Resize to content:" +msgstr "Змінити розмір вмісту" + +#: ../share/ui/page-properties.glade:244 +msgid "" +"Fit the page to the current selection or the drawing if there's no selection." +msgstr "" +"Підігнати ділянку видимості під поточну позначену ділянки або під малюнок, " +"якщо нічого не позначено" + +#: ../share/ui/page-properties.glade:292 +msgid "" +"Document scale establishes size of user units.\n" +"SVG element positions are expressed in user units." +msgstr "" +"Масштаб документа визначає розмір одиниць виміру користувача.\n" +"Позиції елементів SVG буде обчислено у одиницях користувача." + +#: ../share/ui/page-properties.glade:457 +msgid "Predefined paper sizes to choose from" +msgstr "Попередньо визначені розміри паперу для вибору" + +#: ../share/ui/page-properties.glade:468 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../share/ui/page-properties.glade:484 +msgid "Document's units used to specify document size only" +msgstr "" +"Одиниці документа, які використано лише для визначення розміру документа" + +#: ../share/ui/page-properties.glade:504 +msgid "Advanced viewbox scaling options" +msgstr "Додаткові параметри масштабування панелі перегляду" + +#: ../share/ui/page-properties.glade:505 +msgid "Viewbox" +msgstr "Поле перегляду" + +#: ../share/ui/page-properties.glade:543 +msgid "Non-uniform scale!" +msgstr "Неоднорідний масштаб!" + +#: ../share/ui/page-properties.glade:585 +msgid "per user unit" +msgstr "на одиницю користувача" + +#: ../share/ui/page-properties.glade:608 +msgid "Unsupported percentage size!" +msgstr "Непідтримуваний розмір у відсотках!" + +#: ../share/ui/page-properties.glade:698 +msgid "Display units:" +msgstr "Одиниці показу:" + +#: ../share/ui/page-properties.glade:710 +msgid "Units used throughout the user interface" +msgstr "Одиниці, які буде використано у інтерфейсі користувача" + +#: ../share/ui/page-properties.glade:748 +msgid "Page background color used during editing and exporting" +msgstr "" +"Колір тла сторінки, який буде використано при редагуванні та експортуванні" + +#: ../share/ui/page-properties.glade:761 +msgid "Page border and drop shadow color" +msgstr "Колір рамки сторінки і відкинутої тіні" + +#: ../share/ui/page-properties.glade:774 +msgid "Desk background color surrounding pages" +msgstr "Колір тла стенду навколо сторінок" + +#: ../share/ui/page-properties.glade:787 ../share/ui/page-properties.glade:849 +msgid "Border" +msgstr "Рамка" + +#: ../share/ui/page-properties.glade:811 +msgid "Desk" +msgstr "Стенд" + +#: ../share/ui/page-properties.glade:836 +msgid "If set, use a colored checkerboard for the desk background." +msgstr "Якщо позначено, для тла стенда буде використано зображення шахівниці." + +#: ../share/ui/page-properties.glade:853 +msgid "If set, a rectangular page border is shown." +msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки" + +#: ../share/ui/page-properties.glade:866 +msgid "Always on top" +msgstr "Завжди згори" + +#: ../share/ui/page-properties.glade:870 +msgid "If set, the page border is always on top of the drawing." +msgstr "У разі встановлення над малюнком завжди буде рамка сторінки" + +#: ../share/ui/page-properties.glade:886 +msgid "Show shadow" +msgstr "Показувати тінь" + +#: ../share/ui/page-properties.glade:890 +msgid "If set, the page border shows a shadow on its right and lower side." +msgstr "" +"У разі встановлення, правий та нижній краї сторінки відкидатимуть тіні." + +#: ../share/ui/page-properties.glade:906 +msgid "Show big page labels" +msgstr "Показувати великі мітки сторінок" + +#: ../share/ui/page-properties.glade:910 +msgid "Show the big page labels below the page border." +msgstr "Показувати великі мітки сторінок під рамкою сторінки." + +#: ../share/ui/page-properties.glade:942 +msgid "Anything that is not on a page will not be displayed" +msgstr "Усе, що поза сторінкою, показано не буде" + +#: ../share/ui/page-properties.glade:954 +msgid "Use antialiasing" +msgstr "Згладжування" + +#: ../share/ui/page-properties.glade:958 +msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing." +msgstr "" +"Якщо не позначено, для показу зображення на екрані не використовуватиметься " +"згладжування." + +#: ../share/ui/pattern-edit.glade:168 +msgid "Pattern fill" +msgstr "Заповнення візерунком" + +#: ../share/ui/pattern-edit.glade:404 +msgid "Scale X:" +msgstr "Масштаб X:" + +#: ../share/ui/pattern-edit.glade:430 +msgid "Scale Y:" +msgstr "Масштаб Y:" + +#: ../share/ui/pattern-edit.glade:586 +msgid "Gap X:" +msgstr "Прогалина за X:" + +#: ../share/ui/pattern-edit.glade:599 +msgid "Gap Y:" +msgstr "Прогалина за Y:" + +#: ../share/ui/pattern-edit.glade:714 +msgid "Color: " +msgstr "Колір:" + +#: ../share/ui/pattern-edit.glade:727 +msgid "Apply color to the current pattern" +msgstr "Застосувати колір до поточного візерунка" + +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:14 +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:44 +msgid "Last selected" +msgstr "Останній позначений" + +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:18 +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:48 +msgid "First selected" +msgstr "Перший позначений" + +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:22 +msgid "Middle of selection" +msgstr "Середина позначеного" + +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:26 +msgid "Min value" +msgstr "Мін. значення" + +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:30 +msgid "Max value" +msgstr "Макс. значення" + +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:52 +msgid "Biggest object" +msgstr "Найбільший об'єкт" + +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:56 +msgid "Smallest object" +msgstr "Найменший об'єкт" + +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:68 +msgid "Selection Area" +msgstr "Позначена ділянка" + +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:353 ../share/extensions/frame.inx:10 +msgid "Treat selection as group" +msgstr "Вважати вибране групою" + +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:365 +msgid "Alignment handles with third click" +msgstr "Керування вирівнюванням після третього клацання" + +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:378 +msgid "Move/align selection as group" +msgstr "Пересунути/Вирівняти позначене як групу" + +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:401 +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1149 +msgid "Relative to:" +msgstr "Відносно:" + +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:450 +msgid "Align right edges of objects to the left edge of anchor" +msgstr "Вирівняти праві краї об'єктів за лівим краєм якоря" + +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:465 +msgid "Align left edges" +msgstr "Вирівняти ліві краї" + +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:480 +msgid "Center on vertical axis" +msgstr "Центрувати за вертикальною віссю" + +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:495 +msgid "Align right edges" +msgstr "Вирівняти праві краї" + +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:510 +msgid "Align left edges of objects to the right edge of anchor" +msgstr "Вирівняти ліві краї об'єктів за правим краєм якоря" + +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:525 +msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально" + +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:540 +msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of anchor" +msgstr "Вирівняти нижні краї об'єктів за верхнім краєм якоря" + +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:555 +msgid "Align top edges" +msgstr "Вирівняти верхні краї" + +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:570 +msgid "Center on horizontal axis" +msgstr "Центрувати на горизонтальній осі" + +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:585 +msgid "Align bottom edges" +msgstr "Вирівняти нижні краї" + +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:600 +msgid "Align top edges of objects to bottom edge of anchor" +msgstr "Вирівняти верхні краї об'єктів за нижнім краєм якоря" + +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:615 +msgid "Align baselines of texts" +msgstr "Вирівняти базові лінії тексту" + +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1035 +msgid "Minimum horizontal gap (in pixel units) between bounding boxes" +msgstr "Мінімальна горизонтальна відстань (у точках) між рамками" + +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1048 +msgid "V:" +msgstr "В:" + +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1063 +msgid "Minimum vertical gap (in pixel units) between bounding boxes" +msgstr "Мінімальна вертикальна відстань (у пікселях) між рамками" + +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1080 +msgid "" +"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " +"overlap" +msgstr "" +"Перемістити об'єкти якомога менше, так щоб їхні рамки не перекривалися" + +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1198 +msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" +msgstr "Вирівняти вибрані вузли на спільній горизонталі" + +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1213 +msgid "Align selected nodes to a common vertical line" +msgstr "Вирівняти вибрані вузли на спільній вертикалі" + +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1236 +msgid "Align Nodes" +msgstr "Вирівняти вузли" + +#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1318 +msgid "Distribute Nodes" +msgstr "Розподілити вузли" + +#: ../share/ui/menus.ui:10 +msgid "_New" +msgstr "_Створити" + +#: ../share/ui/menus.ui:15 +msgid "New from _Template..." +msgstr "Створити з _шаблона…" + +#: ../share/ui/menus.ui:20 +msgid "_Open..." +msgstr "_Відкрити…" + +#: ../share/ui/menus.ui:26 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Відкрити не_давній" + +#: ../share/ui/menus.ui:30 +msgid "Re_vert" +msgstr "Від_новити" + +#: ../share/ui/menus.ui:40 +msgid "Save _As..." +msgstr "Зберегти _як…" + +#: ../share/ui/menus.ui:45 +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "Зберегти _копію…" + +#: ../share/ui/menus.ui:49 +msgid "Save Template..." +msgstr "Зберегти шаблон…" + +#: ../share/ui/menus.ui:55 +msgid "_Import..." +msgstr "_Імпортувати…" + +#: ../share/ui/menus.ui:60 +msgid "Import _Web Image..." +msgstr "Імпортувати _вебзображення…" + +#: ../share/ui/menus.ui:65 +msgid "_Export..." +msgstr "_Експортувати…" + +#: ../share/ui/menus.ui:73 +msgid "_Print..." +msgstr "Над_рукувати…" + +#: ../share/ui/menus.ui:80 +msgid "Clean _Up Document" +msgstr "О_чистити документ" + +#: ../share/ui/menus.ui:85 +msgid "Document Resources" +msgstr "Ресурси документа" + +#: ../share/ui/menus.ui:93 +msgid "_Document Properties..." +msgstr "Параметри д_окумента…" + +#: ../share/ui/menus.ui:106 +msgid "_Quit" +msgstr "Ви_йти" + +#: ../share/ui/menus.ui:115 +msgid "_Edit" +msgstr "_Зміни" + +#: ../share/ui/menus.ui:118 +msgid "_Undo" +msgstr "_Скасувати" + +#: ../share/ui/menus.ui:123 +msgid "_Redo" +msgstr "Пов_ернути" + +#: ../share/ui/menus.ui:128 +msgid "Undo _History..." +msgstr "Істо_рія змін…" + +#: ../share/ui/menus.ui:152 +msgid "P_aste..." +msgstr "Вс_тавити…" + +#: ../share/ui/menus.ui:155 +msgid "_In Place" +msgstr "На _місце" + +#: ../share/ui/menus.ui:160 +msgid "_On Page" +msgstr "Н_а сторінку" + +#: ../share/ui/menus.ui:171 +msgid "Si_ze" +msgstr "_Розмір" + +#: ../share/ui/menus.ui:176 +msgid "_Width" +msgstr "_Ширина" + +#: ../share/ui/menus.ui:181 +msgid "_Height" +msgstr "_Висота" + +#: ../share/ui/menus.ui:188 +msgid "Size Separately" +msgstr "Розмір окремо" + +#: ../share/ui/menus.ui:193 +msgid "Width Separately" +msgstr "Ширина окремо" + +#: ../share/ui/menus.ui:198 +msgid "Height Separately" +msgstr "Висота окремо" + +#: ../share/ui/menus.ui:206 +msgid "_Find/Replace..." +msgstr "Знайти і з_амінити…" + +#: ../share/ui/menus.ui:219 +msgid "Clo_ne" +msgstr "Клон_увати" + +#: ../share/ui/menus.ui:222 +msgid "Create Clo_ne" +msgstr "Створити к_лон" + +#: ../share/ui/menus.ui:227 +msgid "Create Tiled Clones..." +msgstr "Створити мозаїку з клонів…" + +#: ../share/ui/menus.ui:233 +msgid "Unlin_k Clone" +msgstr "В_ід'єднати клон" + +#: ../share/ui/menus.ui:238 +msgid "Unlink Clones _recursively" +msgstr "Від'єднати клони _рекурсивно" + +#: ../share/ui/menus.ui:248 +msgid "Select _Original" +msgstr "Позначити о_ригінал" + +#: ../share/ui/menus.ui:260 +msgid "Make a _Bitmap Copy" +msgstr "З_робити растрову копію" + +#: ../share/ui/menus.ui:314 +msgid "In_vert Selection" +msgstr "_Інвертувати позначення" + +#: ../share/ui/menus.ui:326 +msgid "_Resize Page to Selection" +msgstr "_Підігнати розмір сторінки за позначеним" + +#: ../share/ui/menus.ui:332 +msgid "Create _Guides Around the Current Page" +msgstr "Створити _напрямні навколо поточної сторінки" + +#: ../share/ui/menus.ui:346 +msgid "_XML Editor..." +msgstr "Редактор _XML…" + +#: ../share/ui/menus.ui:354 +msgid "_Input Devices..." +msgstr "_Пристрої введення…" + +#: ../share/ui/menus.ui:371 +msgid "_View" +msgstr "П_ерегляд" + +#: ../share/ui/menus.ui:373 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Масштаб" + +#: ../share/ui/menus.ui:425 +msgid "Center Page" +msgstr "Центрувати сторінку" + +#: ../share/ui/menus.ui:432 +msgid "Zoom Previous" +msgstr "Попередній масштаб" + +#: ../share/ui/menus.ui:444 +msgid "_Orientation" +msgstr "_Орієнтація" + +#: ../share/ui/menus.ui:451 +msgid "Rotate Counter-Clockwise" +msgstr "Обертати проти годинникової стрілки" + +#: ../share/ui/menus.ui:465 +msgid "Flip Horizontally" +msgstr "Віддзеркалити горизонтально" + +#: ../share/ui/menus.ui:469 +msgid "Flip Vertically" +msgstr "Віддзеркалити вертикально" + +#: ../share/ui/menus.ui:479 +msgid "_Display Mode" +msgstr "Режим відобра_ження" + +#: ../share/ui/menus.ui:492 +msgid "Outline Overlay" +msgstr "Накладання контурів" + +#: ../share/ui/menus.ui:497 +msgid "Enhance Thin Lines" +msgstr "Покращення тонких ліній" + +#: ../share/ui/menus.ui:502 +msgid "No Filters" +msgstr "Немає фільтрів" + +#: ../share/ui/menus.ui:509 +msgid "Cycle" +msgstr "Циклічність" + +#: ../share/ui/menus.ui:513 +msgid "Toggle" +msgstr "Перемкнути" + +#: ../share/ui/menus.ui:519 +msgid "_Split Mode" +msgstr "Ре_жим поділу" + +#: ../share/ui/menus.ui:527 +msgid "Split" +msgstr "Розділити" + +#: ../share/ui/menus.ui:532 +msgid "X-Ray" +msgstr "Рентгенне випромінювання" + +#: ../share/ui/menus.ui:540 +msgid "Gray Scale" +msgstr "Тори сірого" + +#: ../share/ui/menus.ui:544 +msgid "Color Management" +msgstr "Керування кольорами" + +#: ../share/ui/menus.ui:549 +msgid "Page _Grid" +msgstr "С_ітка сторінки" + +#: ../share/ui/menus.ui:553 +msgid "G_uides" +msgstr "Нап_рямні" + +#: ../share/ui/menus.ui:558 +msgid "Sh_ow/Hide" +msgstr "По_казати/Сховати" + +#: ../share/ui/menus.ui:561 +msgid "_Commands Bar" +msgstr "Панель ко_манд" + +#: ../share/ui/menus.ui:565 +msgid "Sn_ap Controls Bar" +msgstr "Панель керування при_липанням" + +#: ../share/ui/menus.ui:569 +msgid "T_ool Controls Bar" +msgstr "Па_нель параметрів інструментів" + +#: ../share/ui/menus.ui:573 +msgid "_Toolbox" +msgstr "Панель _інструментів" + +#: ../share/ui/menus.ui:577 +msgid "_Rulers" +msgstr "_Лінійки" + +#: ../share/ui/menus.ui:581 +msgid "Scroll_bars" +msgstr "_Смуги гортання" + +#: ../share/ui/menus.ui:585 +msgid "_Palette" +msgstr "_Палітру" + +#: ../share/ui/menus.ui:589 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Рядок стану" + +#: ../share/ui/menus.ui:595 +msgid "Show/Hide D_ialogs" +msgstr "Показати/сховати діало_ги" + +#: ../share/ui/menus.ui:600 +msgid "_Command Palette" +msgstr "П_алітра команд" + +#: ../share/ui/menus.ui:606 +msgid "S_watches..." +msgstr "Зразки _кольорів…" + +#: ../share/ui/menus.ui:612 +msgid "_Messages..." +msgstr "По_відомлення…" + +#: ../share/ui/menus.ui:620 +msgid "P_revious Window" +msgstr "_Попереднє вікно" + +#: ../share/ui/menus.ui:625 +msgid "N_ext Window" +msgstr "_Наступне вікно" + +#: ../share/ui/menus.ui:638 +msgid "Duplic_ate Window" +msgstr "_Дублювати вікно" + +#: ../share/ui/menus.ui:645 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "На весь _екран" + +#: ../share/ui/menus.ui:652 +msgid "Wide Screen" +msgstr "Широкий екран" + +#: ../share/ui/menus.ui:659 +msgid "_Layer" +msgstr "_Шар" + +#: ../share/ui/menus.ui:682 +msgid "_Show/Hide Current Layer" +msgstr "_Показати або сховати поточний шар" + +#: ../share/ui/menus.ui:686 +msgid "_Lock/Unlock Current Layer" +msgstr "За_блокувати чи розблокувати поточний шар" + +#: ../share/ui/menus.ui:692 +msgid "Switch to Layer Abov_e" +msgstr "Перейти на шар _вище" + +#: ../share/ui/menus.ui:698 +msgid "Switch to Layer Belo_w" +msgstr "Перейти на шар _нижче" + +#: ../share/ui/menus.ui:706 +msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" +msgstr "Перемістити позначені об'єкти на шар ви_ще" + +#: ../share/ui/menus.ui:712 +msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" +msgstr "Перемістити на шар ни_жче" + +#: ../share/ui/menus.ui:726 +msgid "Layer to _Top" +msgstr "Підняти шар до_гори" + +#: ../share/ui/menus.ui:744 +msgid "Layer to _Bottom" +msgstr "Опустити шар в _основу" + +#: ../share/ui/menus.ui:752 +msgid "D_uplicate Current Layer" +msgstr "Д_ублювати поточний шар" + +#: ../share/ui/menus.ui:757 +msgid "_Delete Current Layer" +msgstr "В_илучити поточний шар" + +#: ../share/ui/menus.ui:765 +msgid "_Object" +msgstr "_Об'єкт" + +#: ../share/ui/menus.ui:786 +msgid "S_ymbols..." +msgstr "С_имволи…" + +#: ../share/ui/menus.ui:792 +msgid "_Paint Servers..." +msgstr "Сервери _малювання…" + +#: ../share/ui/menus.ui:798 +msgid "_Selectors and CSS..." +msgstr "С_електори і CSS…" + +#: ../share/ui/menus.ui:816 +msgid "_Pop Selected Objects out of Group" +msgstr "Ви_ключити позначені об'єкти з групи" + +#: ../share/ui/menus.ui:823 +msgid "Cli_p" +msgstr "Відсі_кання" + +#: ../share/ui/menus.ui:826 +msgid "_Set Clip" +msgstr "Встановити _обрізання" + +#: ../share/ui/menus.ui:830 +msgid "_Set Inverse Clip (LPE)" +msgstr "В_становити обернене обрізання (LPE)" + +#: ../share/ui/menus.ui:834 +msgid "_Release Clip" +msgstr "Зн_яти обрізання" + +#: ../share/ui/menus.ui:841 +msgid "Mas_k" +msgstr "Ма_ска" + +#: ../share/ui/menus.ui:844 +msgid "_Set Mask" +msgstr "Встановити _маску" + +#: ../share/ui/menus.ui:848 +msgid "_Set Inverse Mask (LPE)" +msgstr "В_становити обернену маску (LPE)" + +#: ../share/ui/menus.ui:852 +msgid "_Release Mask" +msgstr "З_няти маску" + +#: ../share/ui/menus.ui:858 +msgid "Patter_n" +msgstr "В_ізерунок" + +#: ../share/ui/menus.ui:861 +msgid "Objects to Patter_n" +msgstr "О_б'єкти у візерунок" + +#: ../share/ui/menus.ui:865 +msgid "Pattern to _Objects" +msgstr "_Візерунок у об'єкти" + +#: ../share/ui/menus.ui:872 +msgid "Objects to _Marker" +msgstr "Об'єкти у _маркер" + +#: ../share/ui/menus.ui:876 +msgid "Objects to Gu_ides" +msgstr "Об'єкти у на_прямні" + +#: ../share/ui/menus.ui:944 +msgid "Transfor_m..." +msgstr "_Перетворити…" + +#: ../share/ui/menus.ui:950 +msgid "_Align and Distribute..." +msgstr "Вирів_няти та розподілити…" + +#: ../share/ui/menus.ui:959 +msgid "_Path" +msgstr "_Контур" + +#: ../share/ui/menus.ui:980 +msgid "_Union" +msgstr "С_ума" + +#: ../share/ui/menus.ui:986 +msgid "_Difference" +msgstr "Р_ізниця" + +#: ../share/ui/menus.ui:992 +msgid "_Intersection" +msgstr "_Перетин" + +#: ../share/ui/menus.ui:998 +msgid "E_xclusion" +msgstr "Виключне _АБО" + +#: ../share/ui/menus.ui:1004 +msgid "Di_vision" +msgstr "_Ділення" + +#: ../share/ui/menus.ui:1010 +msgid "Cut _Path" +msgstr "Розрізати _контур" + +#: ../share/ui/menus.ui:1018 +msgid "_Combine" +msgstr "Об'_єднати" + +#: ../share/ui/menus.ui:1024 +msgid "Break _Apart" +msgstr "_Розділити" + +#: ../share/ui/menus.ui:1030 +msgid "Split Pat_h" +msgstr "Розділити ко_нтур" + +#: ../share/ui/menus.ui:1036 +msgid "_Fracture" +msgstr "_Руйнування" + +#: ../share/ui/menus.ui:1042 +msgid "_Flatten" +msgstr "З_вести" + +#: ../share/ui/menus.ui:1050 +msgid "I_nset" +msgstr "В_тягнути" + +#: ../share/ui/menus.ui:1056 +msgid "Outs_et" +msgstr "Ро_зтягнути" + +#: ../share/ui/menus.ui:1062 +msgid "D_ynamic Offset" +msgstr "Д_инамічний відступ" + +#: ../share/ui/menus.ui:1068 +msgid "_Linked Offset" +msgstr "Зв'_язане втягування" + +#: ../share/ui/menus.ui:1082 +msgid "Si_mplify" +msgstr "_Спростити" + +#: ../share/ui/menus.ui:1087 +msgid "_Reverse" +msgstr "Роз_вернути" + +#: ../share/ui/menus.ui:1094 +msgid "Path E_ffects..." +msgstr "Е_фекти контурів…" + +#: ../share/ui/menus.ui:1100 +msgid "Paste Path _Effect" +msgstr "Вставити _ефект контуру" + +#: ../share/ui/menus.ui:1104 +msgid "Remove Path _Effect" +msgstr "Вилучити _ефект контуру" + +#: ../share/ui/menus.ui:1120 +msgid "SVG Font Editor..." +msgstr "Редактор шрифтів SVG…" + +#: ../share/ui/menus.ui:1125 +msgid "_Unicode Characters..." +msgstr "Си_мволи Unicode…" + +#: ../share/ui/menus.ui:1133 +msgid "_Put on Path" +msgstr "_Розмістити по контуру" + +#: ../share/ui/menus.ui:1138 +msgid "_Remove from Path" +msgstr "Відокрем_ити від контуру" + +#: ../share/ui/menus.ui:1145 +msgid "_Flow into Frame" +msgstr "_Огорнути в рамку" + +#: ../share/ui/menus.ui:1150 +msgid "Set _Subtraction Frames" +msgstr "Встановити рамки _віднімання" + +#: ../share/ui/menus.ui:1155 +msgid "_Unflow" +msgstr "_Вийняти з рамки" + +#: ../share/ui/menus.ui:1160 +msgid "_Convert to Text" +msgstr "_Перетворити у текст" + +#: ../share/ui/menus.ui:1167 +msgid "Remove Manual _Kerns" +msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал" + +#: ../share/ui/menus.ui:1183 +msgid "Filter_s" +msgstr "Філ_ьтри" + +#: ../share/ui/menus.ui:1187 +msgid "Filter _Editor..." +msgstr "Р_едактор фільтрів…" + +#: ../share/ui/menus.ui:1193 +msgid "_Remove Filters" +msgstr "В_илучити фільтри" + +#: ../share/ui/menus.ui:1200 +msgid "Exte_nsions" +msgstr "Дод_атки" + +#: ../share/ui/menus.ui:1203 +msgid "Previous Exte_nsion" +msgstr "Попереднє _розширення" + +#: ../share/ui/menus.ui:1207 +msgid "_Previous Extension Settings..." +msgstr "П_араметри попереднього додатка…" + +#: ../share/ui/menus.ui:1214 +#: ../share/extensions/other/inkman/manage_extensions.inx:3 +msgid "Manage Extensions..." +msgstr "Керування розширеннями…" + +#: ../share/ui/menus.ui:1221 +msgid "_Help" +msgstr "_Довідка" + +#: ../share/ui/menus.ui:1236 +msgid "Tutorials" +msgstr "Підручники" + +#: ../share/ui/menus.ui:1238 +msgid "Inkscape: _Basic" +msgstr "Inkscape: _Початковий рівень" + +#: ../share/ui/menus.ui:1242 +msgid "Inkscape: _Shapes" +msgstr "Inkscape: _Фігури" + +#: ../share/ui/menus.ui:1246 +msgid "Inkscape: _Advanced" +msgstr "Inkscape: _Другий рівень" + +#: ../share/ui/menus.ui:1250 +msgid "Inkscape: T_racing" +msgstr "Inkscape: _Векторизація" + +#: ../share/ui/menus.ui:1258 +msgid "Inkscape: _Calligraphy" +msgstr "Inkscape: _Каліграфія" + +#: ../share/ui/menus.ui:1262 +msgid "Inkscape: _Interpolate" +msgstr "Inkscape: _Інтерполяція" + +#: ../share/ui/menus.ui:1266 +msgid "_Elements of Design" +msgstr "_Елементи дизайну" + +#: ../share/ui/menus.ui:1270 +msgid "_Tips and Tricks" +msgstr "_Поради та прийоми" + +#: ../share/ui/menus.ui:1311 +msgid "_About Inkscape" +msgstr "_Про програму Inkscape" + +#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:12 +msgid "Add to the Shape" +msgstr "Додати до форми" + +#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:28 +msgid "Remove from Shape" +msgstr "Вилучити з форми" + +#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:60 +msgid "Finish:" +msgstr "Завершення:" + +#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:74 +msgid "Accept" +msgstr "Прийняти" + +#: ../share/ui/toolbar-page.ui:128 +msgid "Page Margins" +msgstr "Поля сторінки" + +#: ../share/ui/toolbar-page.ui:130 ../share/ui/toolbar-page.ui:272 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:23 +msgid "Margins" +msgstr "Поля" + +#: ../share/ui/toolbar-page.ui:202 +msgid "Page Label" +msgstr "Мітка сторінки" + +#: ../share/ui/toolbar-page.ui:239 +msgid "Move Objects" +msgstr "Пересунути об’єкти" + +#: ../share/ui/toolbar-page.ui:365 +msgid "e.g. 1.2mm 2mm" +msgstr "наприклад, 1,2мм 2мм" + +#: ../share/ui/toolbar-page.ui:372 +msgid "Page Bleed" +msgstr "Зарізання сторінки" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:20 ../share/ui/toolbar-snap.ui:963 +msgid "Enable snapping" +msgstr "Дозволити прилипання" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:36 ../share/ui/toolbar-snap.ui:996 +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1252 +msgid "Bounding boxes" +msgstr "Обмежувальні рамки" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:52 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1267 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 +msgid "Edges" +msgstr "Краї" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:67 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1282 +msgid "Corners" +msgstr "Кути" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:82 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1297 +msgid "Edge midpoints" +msgstr "Середні точки країв" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:97 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1312 +msgid "Centers" +msgstr "Центри" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:112 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1022 +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1338 +msgid "Nodes" +msgstr "Вузли" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:143 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1368 +msgid "Path intersections" +msgstr "Перетин контурів" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:158 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1383 +msgid "Cusp nodes" +msgstr "Гострі вузли" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:173 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1398 +msgid "Smooth nodes" +msgstr "Гладкі вузли" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:188 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1413 +msgid "Line midpoints" +msgstr "Середні точки ліній" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:203 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1484 +msgid "Object midpoints" +msgstr "Середні точки об'єктів" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:218 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1469 +msgid "Other points" +msgstr "Інші точки" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:234 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1499 +msgid "Object rotation centers" +msgstr "Центри обертання об'єктів" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:249 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1514 +msgid "Text baselines and anchors" +msgstr "Базові лінії та прив'язки тексту" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:280 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1641 +msgid "Guide lines" +msgstr "Напрямні" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:296 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1656 +msgid "Page borders" +msgstr "Рамки сторінки" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:328 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1585 +msgid "Nodes in same path" +msgstr "Вузли на одному контурі" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:343 +msgid "Reset to simple snapping mode" +msgstr "Скинути до простого режиму прилипання" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:553 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1529 +msgid "Masks" +msgstr "Маски" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:568 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1544 +msgid "Clips" +msgstr "Кліпи" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:609 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1600 +msgid "Same distances" +msgstr "Однакова відстань" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:657 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1428 +msgid "Perpendicular lines" +msgstr "Перпендикулярні лінії" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:672 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1443 +msgid "Tangential lines" +msgstr "Дотичні лінії" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:787 ../share/extensions/layout_nup.inx:16 +msgid "Page margins" +msgstr "Поля сторінки" + +#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1071 +msgid "Advanced mode" +msgstr "Розширений режим" + +#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:137 +msgid "SELECTING" +msgstr "ПОЗНАЧЕННЯ" + +#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:239 +msgid "SHAPES" +msgstr "ФОРМИ" + +#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:385 +msgid "CREATING NEW" +msgstr "СТВОРЕННЯ" + +#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:509 +msgid "COLORS AND STYLES" +msgstr "КОЛЬОРИ І СТИЛІ" + +#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:633 +msgid "OTHER" +msgstr "ІНШЕ" + +#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:779 +msgid "CANVAS TOOLS" +msgstr "ІНСТРУМЕНТИ ПОЛОТНА" + +#: ../share/extensions/barcode/Base.py:49 +msgid "Error encoding '{}' as {} barcode: {}\n" +msgstr "Помилка кодування «{}» як штрихкоду {}: {}\n" + +#: ../share/extensions/barcode/Base.py:77 +msgid "No string specified for barcode." +msgstr "Не вказано рядка для штрихкоду." + +#: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:142 +msgid "Not a Number, must be digits 0-9 only" +msgstr "Не є числом. Мають бути лише цифри від 0 до 9" + +#: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:162 +msgid "Wrong size {:d}, must be {} digits" +msgstr "Помилковий розмір {:d}. Має бути {} цифр" + +#: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:171 +msgid "Checksum failed, omit for new sum" +msgstr "Помилка у контрольній сумі, буде пропущено для нової суми" + +#: ../share/extensions/barcode/Code25i.py:47 +msgid "CODE25 can only encode numbers." +msgstr "У CODE25 можна кодувати лише числа." + +#: ../share/extensions/barcode/Upce.py:70 +#: ../share/extensions/barcode/Upce.py:96 +msgid "Invalid UPC Number" +msgstr "Некоректне число UPC" + +#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:53 +msgid "No barcode encoder: {}" +msgstr "Немає кодувальника штрихкоду: {}" + +#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:63 +msgid "No barcode format given." +msgstr "Не вказано формату штрихкоду." + +#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:72 +msgid "Invalid type of barcode: {}.{}" +msgstr "Некоректний тип штрихкоду: {}.{}" + +#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:76 +msgid "Barcode module is missing barcode class: {}.{}" +msgstr "У модулі для роботи зі штрихкодами немає класу barcode: {}.{}" + +#: ../share/extensions/color_randomize.py:80 +msgid "Ignoring unusual opacity value: {}" +msgstr "Ігноруємо незвичайне значення непрозорості: {}" + +#: ../share/extensions/convert2dashes.py:42 +msgid "Total number of objects not converted: {}\n" +msgstr "Загальна кількість неперетворених об'єктів: {}\n" + +#: ../share/extensions/dhw_input.py:63 +msgid "Could not load file, not a ACECAD DHW file!" +msgstr "Не вдалося завантажити файл, файл не є файлом DHW ACECAD!" + +#: ../share/extensions/dhw_input.py:78 +msgid "Unsupported tag: {}\n" +msgstr "Непідтримуваний теґ: {}\n" + +#: ../share/extensions/dimension.py:107 ../share/extensions/voronoi_fill.py:81 +msgid "Please select an object" +msgstr "Будь ласка, позначте об'єкт" + +#: ../share/extensions/distribute_along_path.py:149 +#: ../share/extensions/patternalongpath.py:116 +msgid "This extension requires two selected paths." +msgstr "Для роботи цього додатка потрібно вибрати два контури." + +#: ../share/extensions/distribute_along_path.py:169 +#: ../share/extensions/patternalongpath.py:135 +msgid "Please convert texts to path first" +msgstr "Будь ласка, спочатку перетворіть текст на контури" + +#: ../share/extensions/distribute_along_path.py:172 +#: ../share/extensions/patternalongpath.py:147 +msgid "" +"The total length of the pattern is too small\n" +"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" +msgstr "" +"Загальна довжина візерунка є занадто малою:\n" +"Будь ласка, виберіть більший об'єкт або встановіть значення параметра " +"«Відстань між копіями» > 0" + +#: ../share/extensions/docinfo.py:42 +msgid "New Document (unsaved)" +msgstr "Новий документ (не збережено)" + +#: ../share/extensions/docinfo.py:81 +msgid "This is a single page document." +msgstr "Це не односторінковий документ." + +#: ../share/extensions/dxf_input.py:1320 +msgid "" +"Inkscape cannot read binary DXF files. \n" +"Please convert to ASCII format first." +msgstr "" +"Inkscape не може читати двійкові файли DXF. \n" +"Будь ласка, спочатку виконайте перетворення до формату ASCII." + +#: ../share/extensions/dxf_input.py:1621 +msgid "" +"An object that has the extrude parameter set was detected. The imported " +"figure may be displayed incorrectly." +msgstr "" +"Виявлено об'єкт із параметром видушування. Імпортовану фігуру може бути " +"показано неправильно." + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:217 +msgid "" +"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " +"required by the ROBO option.Please install them and try again." +msgstr "" +"Не вдалося імпортувати модулі numpy або numpylinalg. Ці модулі потрібні для " +"додатка ROBO. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу." + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:367 +msgid "" +"Too many nested groups. Please use the \"Deep Ungroup\" extension first." +msgstr "" +"Забагато вкладених груп. Будь ласка, скористайтеся спочатку розширенням " +"«Глибинне розгрупування»." + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:382 +msgid "" +"Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' " +"option" +msgstr "" +"Помилка: якщо використовується варіант «Відповідність за назвою», слід " +"заповнити поле «Назва відповідного шару»" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:449 +msgid "Warning: Layer '{}' not found!" +msgstr "Попередження: не знайдено шару «{}»!" + +#: ../share/extensions/extrude.py:110 +msgid "Need at least 2 paths selected" +msgstr "Слід позначити принаймні 2 контури" + +#: ../share/extensions/frame.py:170 +msgid "Select at least one object." +msgstr "Позначте принаймні один об'єкт." + +#: ../share/extensions/funcplot.py:64 +msgid "" +"x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'" +msgstr "" +"Інтервал за x не може бути нульовим. Будь ласка, внесіть зміни до параметра " +"«Початкове значення за X» або «Кінцеве значення за X»" + +#: ../share/extensions/funcplot.py:81 +msgid "" +"y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y " +"value of rectangle's bottom'" +msgstr "" +"Інтервал за y не може бути нульовим. Будь ласка, змініть значення «Y-" +"координата верху прямокутника» або «Y-координата основи прямокутника»" + +#: ../share/extensions/funcplot.py:112 +msgid "Invalid function specification" +msgstr "Некоректна специфікація функції" + +#: ../share/extensions/funcplot.py:296 +msgid "Please select a rectangle" +msgstr "Будь ласка, позначте прямокутник" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:128 +msgid "This extension requires at least one non empty layer." +msgstr "Для роботи цього додатка потрібен хоча б один непорожній шар." + +#: ../share/extensions/guides_creator.py:175 +msgid "Unknown guide preset: {}" +msgstr "Невідомий набір напрямних: {}" + +#: ../share/extensions/guillotine.py:129 +msgid "Please enter an image name" +msgstr "Будь ласка, вкажіть назву зображення" + +#: ../share/extensions/guillotine.py:144 +msgid "" +"To use the export hints option, you need to have previously exported the " +"document. Otherwise no export hints exist!" +msgstr "" +"Щоб скористатися параметром підказки при експортуванні, вам потрібен раніше " +"експортований документ. Якщо такого документа немає, підказок не буде!" + +#: ../share/extensions/guillotine.py:191 +msgid "" +"The sliced bitmaps have been saved as:\n" +"\n" +msgstr "" +"Нарізані растрові зображення було збережено як:\n" +"\n" + +#: ../share/extensions/hershey.py:386 +msgid "Width or height attribute missing on toplevel <svg> tag" +msgstr "У тезі верхнього рівня <svg> немає атрибуту ширини або висоти" + +#: ../share/extensions/hershey.py:731 +msgid "Error parsing SVG font at {}" +msgstr "Помилка під час обробки шрифту SVG у {}" + +#: ../share/extensions/hershey.py:804 +msgid "Font not found; Unable to generate glyph table." +msgstr "Шрифт не знайдено. Не вдалося створити таблицю гліфів." + +#: ../share/extensions/hershey.py:1379 +msgid "Unable to process text. Consider unlinking cloned text." +msgstr "Не вдалося обробити текст. Вам варто від'єднати клонований текст." + +#: ../share/extensions/hershey.py:2007 +msgid "Warning: unable to load SVG stroke fonts." +msgstr "Попередження: не вдалося завантажити штрихові шрифти SVG." + +#: ../share/extensions/hershey.py:2012 +msgid "" +"Warning: unable to render text.\n" +"Please use Text > Remove Manual Kerns to remove kerning prior to using this " +"extension." +msgstr "" +"Попередження: не вдалося обробити текст.\n" +"Будь ласка, скористайтеся пунктом меню «Текст -> Вилучити ручний міжлітерний " +"інтервал» для вилучення міжлітерного інтервалу до використання цього " +"розширення." + +#: ../share/extensions/hershey.py:2020 +msgid "" +"Warning: unable to convert text flowed into a frame.\n" +"Please use Text > Unflow to convert it prior to use.\n" +"If you are unable to identify the object in question, please contact " +"technical support for help." +msgstr "" +"Попередження: не вдалося перетворити текст, який взято у рамку.\n" +"Будь ласка, скористайтеся пунктом меню «Текст > Вийняти з рамки», щоб " +"перетворити текст до використання.\n" +"Якщо ви не можете виявити, якого об'єкта стосується це повідомлення про " +"помилку, будь ласка, зв'яжіться із технічною підтримкою для отримання " +"довідки." + +#: ../share/extensions/hpgl2_input.py:98 +msgid "Unsupported commands encountered. The following commands were ignored:" +msgstr "Виявлено непідтримувані команди. Проігноровано такі команди:" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.py:79 +msgid "No convertible objects were found" +msgstr "Не знайдено придатних до перетворення об'єктів" + +#: ../share/extensions/image_embed.py:71 +msgid "Attribute \"xlink:href\" not set on node {}." +msgstr "Не встановлено атрибут «xlink:href» для вузла {}." + +#: ../share/extensions/image_embed.py:93 ../share/extensions/media_zip.py:106 +msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." +msgstr "Не знайдено файла «{}». Вбудувати зображення не вдалося." + +#: ../share/extensions/image_embed.py:114 +#, python-format +msgid "" +"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " +"or image/x-icon" +msgstr "" +"%s не належить до типу image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/" +"tiff, або image/x-icon" + +#: ../share/extensions/image_extract.py:124 +msgid "{} error occurred" +msgid_plural "{} errors occurred." +msgstr[0] "Сталася {} помилка." +msgstr[1] "Сталося {} помилки." +msgstr[2] "Сталося {} помилок" + +#: ../share/extensions/image_extract.py:146 +msgid "Unable to create directory {}." +msgstr "Не вдалося створити каталог {}." + +#: ../share/extensions/image_extract.py:168 +msgid "Unable to extract image, is it maybe already linked?" +msgstr "Не вдалося видобути зображення. Можливо, його вже пов'язано?" + +#: ../share/extensions/image_extract.py:178 +msgid "Invalid image format found." +msgstr "Виявлено зображення у некоректному форматі." + +#: ../share/extensions/image_extract.py:182 +msgid "Unable to decode encoding {}." +msgstr "Не вдалося декодувати кодування {}." + +#: ../share/extensions/image_extract.py:195 +msgid "Unable to extract image, file {} already exists." +msgstr "Не вдалося видобути зображення. Файл із назвою {} вже існує." + +#: ../share/extensions/image_extract.py:203 +msgid "Unable to write to {}" +msgstr "Не вдається записати до {}" + +#: ../share/extensions/image_extract.py:206 +msgid "Image extracted to: {}" +msgstr "Зображення видобуто до {}" + +#: ../share/extensions/ink2canvas_lib/svg.py:313 +msgid "TextPath elements are not supported" +msgstr "Підтримки елементів TextPath не передбачено" + +#: ../share/extensions/inkex/bezier.py:457 +msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" +msgstr "Площа дорівнює нулю. Визначення центра мас позбавлене сенсу." + +#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:63 +msgid "{} is deprecated and should be removed" +msgstr "{} є застарілим, його слід вилучити" + +#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:76 +msgid "" +"{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`. You must " +"change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the " +"arguments are similar." +msgstr "" +"{} або «optparse» визнано застарілим і замінено на «argparser». Вам слід " +"замінити «self.OptionParser.add_option» на «self.arg_parser.add_argument». " +"Аргументи лишаться тими самими." + +#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:102 +msgid "" +"{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if " +"it does nothing." +msgstr "" +"Метод {} у нових версіях слід вказувати як метод. Його має бути створено у " +"{cls}, навіть якщо він не виконує ніяких дій." + +#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:112 +msgid "" +"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." +"get_current_layer()` instead." +msgstr "" +"У нових версіях {} є методом класу SvgDocumentElement. Скористайтеся замість " +"нього «self.svg.get_current_layer()»." + +#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:123 +msgid "" +"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." +"get_center_position()` instead." +msgstr "" +"У нових версіях {} є методом класу SvgDocumentElement. Скористайтеся замість " +"нього «self.svg.get_center_position()»." + +#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:134 +msgid "" +"{} is now a dict in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.selected`." +msgstr "" +"У нових версіях {} є словником класу SvgDocumentElement. Скористайтеся " +"замість нього «self.svg.selected»." + +#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:145 +msgid "" +"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.get_ids()` " +"instead." +msgstr "" +"У нових версіях {} є методом класу SvgDocumentElement. Скористайтеся замість " +"нього «self.svg.get_ids()»." + +# +# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 143 +#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:155 +msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`." +msgstr "Скористайтеся «self.svg.get_ids()» замість {} та «doc_ids»." + +# +# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148 +#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:161 +msgid "{} has been removed" +msgstr "{} було вилучено" + +#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:167 +msgid "" +"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." +"getElementById(eid)` instead." +msgstr "" +"У нових версіях {} є методом класу SvgDocumentElement. Скористайтеся замість " +"нього «self.svg.getElementById(eid)»." + +#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:177 +msgid "" +"{} is now a new method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." +"getElement(path)` instead." +msgstr "" +"У нових версіях {} є новим методом класу SvgDocumentElement. Скористайтеся " +"замість нього «self.svg.getElement(path)»." + +#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:186 +msgid "{} is no longer in use. Use the lxml `.getparent()` method instead." +msgstr "" +"{} більше не використовується. Скористайтеся замість нього методом lxml «." +"getparent()»." + +#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:194 +msgid "" +"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." +"namedview` to access this element." +msgstr "" +"У нових версіях {} є властивістю класу SvgDocumentElement. Скористайтеся " +"«self.svg.namedview» для отримання доступу до цього елемента." + +#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:206 +msgid "" +"{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." +"add(Guide().move_to(x, y, a))` instead." +msgstr "" +"У нових версіях {} є методом об'єкта елемента namedview. Скористайтеся " +"замість нього «self.svg.namedview.add(Guide().move_to(x, y, a))»." + +#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:217 +msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." +msgstr "" +"У нових версіях {} слід замінити на «Effect.run()». Змінено аргумент " +"«output»." + +# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 184 +#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:224 +msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file." +msgstr "self.args[-1] тепер має форму self.options.input_file." + +# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 189 +#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:229 +msgid "self.svg_file is now self.options.input_file." +msgstr "self.svg_file тепер має форму self.options.input_file." + +#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:245 +msgid "" +"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." +"get_unique_id(old_id)` instead." +msgstr "" +"У нових версіях {} є методом у документі svg. Скористайтеся замість нього " +"«self.svg.get_unique_id(old_id)»." + +#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:255 +msgid "" +"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.width` " +"instead." +msgstr "" +"У нових версіях {} є властивістю класу SvgDocumentElement. Скористайтеся " +"натомість «self.svg.width»." + +#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:265 +msgid "" +"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.height` " +"instead." +msgstr "" +"У нових версіях {} є властивістю класу SvgDocumentElement. Скористайтеся " +"натомість «self.svg.height»." + +#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:275 +msgid "" +"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.unit` " +"instead." +msgstr "" +"У нових версіях {} є властивістю класу SvgDocumentElement. Скористайтеся " +"натомість «self.svg.unit»." + +#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:285 +msgid "" +"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." +"unittouu(str)` instead." +msgstr "" +"У нових версіях {} є методом класу SvgDocumentElement. Скористайтеся замість " +"нього «self.svg.unittouu(str)»." + +#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:295 +msgid "" +"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." +"uutounit(value, unit)` instead." +msgstr "" +"У нових версіях {} є методом класу SvgDocumentElement. Скористайтеся замість " +"нього «self.svg.uutounit(value, unit)»." + +#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:305 +msgid "" +"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." +"add_unit(value)` instead." +msgstr "" +"У нових версіях {} є методом класу SvgDocumentElement. Скористайтеся замість " +"нього «self.svg.add_unit(value)»." + +#: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:102 +msgid "" +"A parsing error occurred, which means you are likely working with a non-" +"conformant SVG file. The following errors were found:\n" +msgstr "" +"Сталася помилка обробки, що означає, що ви, ймовірно, працюєте із несумісним " +"зі стандартами файлом SVG. Було виявлено такі помилки:\n" + +#: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:108 +msgid "{}. Line {}, column {}" +msgstr "{}. Рядок {}, позиція {}" + +#: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:114 +msgid "" +"\n" +"Processing will continue; however we encourage you to fix your file manually." +msgstr "" +"\n" +"Обробку буде продовжено. Втім, радимо вам виправити ваш файл вручну." + +#: ../share/extensions/inkex/extensions.py:146 +msgid "An error occurred during document preparation" +msgstr "Під час приготування документа сталася помилка" + +#: ../share/extensions/interp.py:78 +msgid "At least two paths need to be selected" +msgstr "Слід позначити принаймні два контури" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.py:140 +msgid "Unable to set attribute {} to {}" +msgstr "Не вдалося встановити для атрибуту {} значення {}" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.py:158 +msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." +msgstr "Ви вибрали «Інше». Будь ласка, вкажіть атрибут для інтерполяції." + +#: ../share/extensions/interp_att_g.py:185 +msgid "There is no selection to interpolate" +msgstr "Нічого не позначено для інтерполяції" + +#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.py:36 +msgid "" +"To assign an effect, please select an object.\n" +"\n" +msgstr "" +"Щоб призначити ефект, будь ласка, позначте об'єкт.\n" +"\n" + +#: ../share/extensions/jessyink_effects.py:43 +msgid "" +"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " +"and then press apply.\n" +msgstr "" +"Не позначено жодного об'єкта. Будь ласка, позначте об'єкт, до якого ви " +"бажаєте призначити ефект, а потім натисніть кнопку «Застосувати».\n" + +#: ../share/extensions/jessyink_install.py:37 +msgid "" +"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " +"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " +"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " +"update the JessyInk script.\n" +"\n" +msgstr "" +"У цьому файлі SVG не встановлено скрипт JessyInk або цей скрипт має версію " +"відмінну від версії розширень JessyInk. Будь ласка, скористайтеся пунктом " +"«Встановити/Оновити…» з підменю «JessyInk» меню «Розширення», щоб встановити " +"або оновити скрипт JessyInk.\n" +"\n" + +#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:48 +msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" +msgstr "Шар не знайдено. Вилучено позначення поточного основного слайда.\n" + +#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:53 +msgid "" +"More than one layer with this name found. Removed current master slide " +"selection.\n" +msgstr "" +"Знайдено декілька шарів з такою назвою. Вилучено позначення поточного " +"основного слайда.\n" + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:39 +msgid "JessyInk script version {} installed." +msgstr "Встановлено версію {} скрипту JessyInk." + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:41 +msgid "JessyInk script installed." +msgstr "Встановлено скрипт JessyInk." + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:53 +msgid "" +"\n" +"Master slide:" +msgstr "" +"\n" +"Основний слайд:" + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:61 +msgid "" +"\n" +"Slide {0!s}:" +msgstr "" +"\n" +"Слайд {0!s}:" + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:67 +#, python-brace-format +msgid "{prefix}Layer name: {node.label}" +msgstr "{prefix}Назва шару: {node.label}" + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:82 +msgid "{0}Transition {1}: {2} ({3!s} s)" +msgstr "{0}Перехід {1}: {2} ({3!s} s)" + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:88 +#, python-brace-format +msgid "{prefix}Transition {transition}: {name}" +msgstr "{prefix}Перехід {transition}: {name}" + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:95 +#, python-brace-format +msgid "" +"\n" +"{0}Auto-texts:" +msgstr "" +"\n" +"{0}Автотексти:" + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:101 +#, python-brace-format +msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." +msgstr "{0}\t\"{1}\" (ідентифікатор об'єкта «{2}») буде замінено на «{3}»." + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:115 +#, python-brace-format +msgid "" +"\n" +"{0}Initial effect (order number {1}):" +msgstr "" +"\n" +"{0}Початковий ефект (порядковий номер {1}):" + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:119 +#, python-brace-format +msgid "" +"\n" +"{0}Effect {1} (order number {2}):" +msgstr "" +"\n" +"{0}Ефект {1} (номер за порядком {2}):" + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:126 +#, python-brace-format +msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" +msgstr "{0}\tДілянку перегляду буде встановлено відповідно до об'єкта «{1}»" + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:130 +#, python-brace-format +msgid "{0}\tObject \"{1}\"" +msgstr "{0}\tОб'єкт «{1}»" + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:133 +msgid " will appear" +msgstr " з'явиться" + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:135 +msgid " will disappear" +msgstr " зникне" + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:138 +#, python-brace-format +msgid " using effect \"{0}\"" +msgstr " з використанням ефекту «{0}»" + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:141 +msgid " in {0!s} s" +msgstr " у {0!s} s" + +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:41 +msgid "Please enter a layer name." +msgstr "Будь ласка, вкажіть назву шару." + +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:49 +msgid "Layer '{}' not found." +msgstr "Не знайдено шару «{}»." + +#: ../share/extensions/jessyink_video.py:40 +msgid "" +"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element." +msgstr "Не вдалося отримати позначений шар для включення до елемента «video»." + +#: ../share/extensions/jessyink_video.py:48 +msgid "" +"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" +"\n" +msgstr "" +"Не вдалося отримати позначений шар для включення до елемента «video».\n" +"\n" + +#: ../share/extensions/jessyink_view.py:42 +msgid "" +"No object selected. Please select the object you want to assign a view to " +"and then press apply.\n" +msgstr "" +"Не позначено жодного об'єкта. Будь ласка, позначте об'єкт, до якого ви " +"бажаєте призначити ділянку перегляду, а потім натисніть кнопку " +"«Застосувати».\n" + +#: ../share/extensions/layer2png.py:98 +msgid "Slice: '{}' does not exist." +msgstr "Зрізу «{}» не існує." + +#: ../share/extensions/layer2png.py:195 +msgid "Export exists ({}), not overwriting" +msgstr "Існують експортовані дані ({}), не перезаписуємо" + +#: ../share/extensions/layout_nup.py:163 +msgid "No padding or margin available." +msgstr "Немає фаски або поля." + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:127 +#, python-format +msgid "unable to locate marker: %s" +msgstr "Не вдалося знайти маркер: %s" + +#: ../share/extensions/measure.py:108 +#: ../share/extensions/path_number_nodes.py:46 +msgid "Please select at least one path object." +msgstr "Будь ласка, позначте хоч один об'єкт контуру." + +#: ../share/extensions/media_zip.py:176 ../share/extensions/replace_font.py:128 +msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." +msgstr "У цьому документі (позначеному фрагменті) не знайдено жодних шрифтів." + +#: ../share/extensions/media_zip.py:179 ../share/extensions/replace_font.py:131 +#, python-format +msgid "Found the following font only: %s" +msgstr "Виявлено лише такий шрифт: %s" + +#: ../share/extensions/media_zip.py:182 ../share/extensions/replace_font.py:133 +#, python-format +msgid "" +"Found the following fonts:\n" +"%s" +msgstr "" +"Виявлено такі шрифти:\n" +"%s" + +#: ../share/extensions/merge_styles.py:58 +msgid "There are no common styles between these elements." +msgstr "У цих елементів немає спільних стилів." + +#: ../share/extensions/nicechart.py:113 +msgid "Chart-Layer: {}" +msgstr "Шар діаграми: {}" + +#: ../share/extensions/nicechart.py:228 +msgid "Negative values are currently not supported!" +msgstr "Підтримки від'ємних значень у поточній версії не передбачено!" + +#: ../share/extensions/nicechart.py:234 +msgid "Filename not specified!" +msgstr "Не вказано назви файла!" + +#: ../share/extensions/nicechart.py:256 +msgid "Unknown input type" +msgstr "Невідомий тип вхідних даних" + +#: ../share/extensions/nicechart.py:304 +msgid "No data to render into a chart." +msgstr "Немає даних для створення діаграми." + +#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.py:198 +msgid "" +"You enabled \"Layers as resources\", but there are visual elements that are " +"not part of a layer and instead contained in the root element directly. " +"These elements will be missing in the export. \n" +"\n" +"Consider moving them to a layer or disabling this option." +msgstr "" +"Вами увімкнено «Шари як ресурси», але існують візуальні елементи, які не є " +"частиною шару і містяться у кореневому елементі безпосередньо. Ці елементи " +"буде пропущено при експортуванні. \n" +"\n" +"Вам варто пересунути згадані елементи до шару або зняти позначення з " +"відповідного пункту." + +#: ../share/extensions/output_scour.py:15 +msgid "" +"Failed to import module 'packaging'.\n" +"Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install packaging'\n" +"or 'sudo apt-get install python3-packaging') and try again.\n" +msgstr "" +"Не вдалося імпортувати модуль «packaging».\n" +"Будь ласка, переконайтеся, що модуль встановлено (наприклад, за допомогою " +"«pip install packaging»\n" +"або «sudo apt-get install python3-packaging») і повторіть спробу.\n" + +#: ../share/extensions/output_scour.py:28 +msgid "" +"Failed to import module 'scour'.\n" +"Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install scour'\n" +" or 'sudo apt-get install python3-scour') and try again.\n" +msgstr "" +"Не вдалося імпортувати модуль «scour»\n" +"Будь ласка, переконайтеся, що модуль встановлено (наприклад, за допомогою " +"«pip install scour»\n" +"або «sudo apt-get install python3-scour») і повторіть спробу.\n" + +#: ../share/extensions/path_envelope.py:31 +msgid "You must select two objects only." +msgstr "Вам слід вибрати лише два об'єкти." + +#: ../share/extensions/path_envelope.py:49 +#: ../share/extensions/perspective.py:92 +msgid "" +"The second selected object is a group, not a path.\n" +"Try using Object->Ungroup." +msgstr "" +"Другий з вибраних об'єктів є групою, а не контуром.\n" +"Спробуйте скористатися пунктом меню Об'єкт -> Розгрупувати." + +#: ../share/extensions/path_envelope.py:55 +#: ../share/extensions/perspective.py:98 +msgid "" +"The second selected object is not a path.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"Другий з вибраних об'єктів не є контуром.\n" +"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об'єкт у контур." + +#: ../share/extensions/path_envelope.py:62 +#: ../share/extensions/perspective.py:105 +msgid "" +"The first selected object is neither a path nor a group.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"Перший з позначених об'єктів не є ні контуром, ні групою.\n" +"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об'єкт у контур." + +#: ../share/extensions/path_envelope.py:72 +msgid "Second selected path is too short. Must be four or more nodes." +msgstr "" +"Другий з вибраних контурів є надто коротким. Контур має складатися із понад " +"трьох вузлів." + +#: ../share/extensions/path_envelope.py:92 +msgid "The points for the selected envelope must not all be in a line." +msgstr "Точки вибраної обгортки не повинні лежати на одній прямій." + +#: ../share/extensions/patternalongpath.py:198 +msgid "" +"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" +"Please edit the pattern width." +msgstr "" +"Для розтягнення візерунок повинен мати ненульову ширину.\n" +"Будь ласка, змініть ширину візерунка." + +#: ../share/extensions/pdflatex.py:75 +msgid "An exception occurred during LaTeX compilation: " +msgstr "Під час компіляції коду LaTeX сталася помилка: " + +#: ../share/extensions/perspective.py:44 +msgid "" +"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " +"required by this extension. Please install them. On a Debian-like system " +"this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." +msgstr "" +"Не вдалося імпортувати модуль numpy або numpy.linalg. Ці модулі потрібні для " +"роботи цього додатка. Будь ласка, встановіть модулі. У системах, заснованих " +"на Debian, цю операцію можна виконати командою sudo apt-get install python-" +"numpy." + +#: ../share/extensions/perspective.py:52 +msgid "This extension requires two selected objects." +msgstr "Для роботи цього додатка потрібно вибрати два об'єкти." + +#: ../share/extensions/perspective.py:66 +msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." +msgstr "" +"Для роботи цього додатка потрібно, щоб другий контур складався принаймні з " +"чотирьох вузлів." + +#: ../share/extensions/pixelsnap.py:175 +msgid "Selection contains non-symetric scaling" +msgstr "Позначене містить несиметричне масштабування" + +#: ../share/extensions/pixelsnap.py:305 +msgid "TR: Selection contains transformations with skew/rotation" +msgstr "TR: позначене містить перетворення із перекошуванням або обертанням" + +#: ../share/extensions/pixelsnap.py:322 +msgid "Selection contains non-symetric scaling, can't snap stroke width" +msgstr "" +"Позначене містить несиметричне масштабування. Не вдалося приліпитися до " +"ширини штриха" + +#: ../share/extensions/pixelsnap.py:340 +msgid "Path: Selection contains transformations with skew/rotation" +msgstr "Path: позначене містить перетворення із перекошуванням або обертанням" + +#: ../share/extensions/pixelsnap.py:408 +msgid "Rect: Selection contains transformations with skew/rotation" +msgstr "Rect: позначене містить перетворення із перекошуванням або обертанням" + +#: ../share/extensions/plotter.py:100 +msgid "No paths where found. Please convert objects to paths." +msgstr "Контурів не знайдено. Будь ласка, перетворіть об'єкти на контури." + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:232 +msgid "Can't find wavefront object file {}" +msgstr "Не вдалося знайти файл об'єкта форми хвилі {}" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:347 +msgid "This extension requires the numpy library." +msgstr "Для роботи цього розширення потрібна бібліотека numpy." + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:420 +msgid "Face data not found." +msgstr "Не знайдено даних гарнітури." + +#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:275 +msgid "Failed to open default printer" +msgstr "Не вдалося відкрити канал типового принтера" + +#: ../share/extensions/printing_marks.py:239 +msgid "Selection is empty" +msgstr "Нічого не позначено" + +#: ../share/extensions/ps_input.py:74 +msgid "No GhostScript executable was found" +msgstr "Не знайдено виконуваного файла GhostScript" + +#: ../share/extensions/ps_input.py:94 +msgid "" +"Ghostscript was unable to read the file. \n" +"The following error message was returned:" +msgstr "" +"Ghostscript не вдалося прочитати файл. \n" +"Повернуто таке повідомлення про помилку:" + +#: ../share/extensions/raster_output_png.py:44 +msgid "" +"The optipng command failed, possibly due to a mismatch of theinterlacing and " +"compression level options. Please try to disable \"Interlaced\" or set " +"\"Level\" to 1 or higher." +msgstr "" +"Не вдалося виконати команду optipng. Можливою причиною є невідповідність " +"параметрів черезрядковості та рівня стискання. Будь ласка, зніміть позначку " +"з пункту «Черезрядкове» або встановіть для параметра «Рівень» значення 1 або " +"більше." + +#: ../share/extensions/raster_output_png.py:51 +msgid "The optipng command failed with the following message:" +msgstr "Не вдалося виконати команду optipng. Отримано таке повідомлення:" + +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:528 +msgid "Invalid symbol size." +msgstr "Некоректний розмір символу." + +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:536 +msgid "Please enter an input string." +msgstr "Будь ласка, введіть вхідний рядок." + +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:582 +msgid "Invalid bit value, {}!" +msgstr "Некоректне бітове значення, {}!" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:321 +msgid "The string is too large to represent as QR code" +msgstr "Рядок є надто великим для представлення у форматі QR-коду" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:630 +msgid "" +"Wrong symbol '{}' in alphanumeric representation: Should be [A-Z, 0-9] or {}" +msgstr "" +"Помилковий символ «{}» у літерно-цифровому представленні: має бути [A-Z, " +"0-9] або {}" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1112 +msgid "Please enter an input text" +msgstr "Будь ласка, введіть вхідний текст" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1114 +msgid "Please enter symbol id" +msgstr "Будь ласка, введіть ідентифікатор символу" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1253 +msgid "Please select an element to clone" +msgstr "Будь ласка, позначте елемент для клонування" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1260 +msgid "Can't find symbol {}" +msgstr "Не вдалося знайти символ {}" + +#: ../share/extensions/replace_font.py:117 +msgid "" +"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " +"spacing is correct." +msgstr "" +"Не вдалося знайти жодних елементів, у яких використано цей шрифт. Будь " +"ласка, переконайтеся, що назву написано і розділено пропусками належним " +"чином." + +#: ../share/extensions/replace_font.py:176 +msgid "There was nothing selected" +msgstr "Нічого не позначено" + +#: ../share/extensions/replace_font.py:215 +msgid "Nothing to do, no action specified." +msgstr "Нічого робити: дію не вказано." + +#: ../share/extensions/replace_font.py:227 +msgid "Please enter a search string in the find box." +msgstr "Будь ласка, вкажіть потрібний рядок у полі пошуку." + +#: ../share/extensions/replace_font.py:233 +msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." +msgstr "Будь ласка, вкажіть шрифт-замінник у полі замінника." + +#: ../share/extensions/replace_font.py:240 +msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." +msgstr "Будь ласка, вкажіть шрифт-замінник у полі заміни всіх елементів." + +#: ../share/extensions/restack.py:57 +msgid "There is no selection to restack." +msgstr "Нічого не позначено для зміни позицій у стосі." + +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:93 +msgid "You need at least 7mm bleed to show cutting marks or color marks" +msgstr "" +"Вам знадобиться принаймні 7 мм під обрізку для виведення позначок розрізання " +"або кольорів" + +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:152 +msgid "Could not detect Scribus version ()" +msgstr "Не вдалося виявити версію Scribus ()" + +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:159 +msgid "Found Scribus {}. This extension requires Scribus 1.5.x." +msgstr "" +"Знайдено Scribus {}. Для роботи цього розширення потрібен Scribus 1.5.x." + +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:170 +msgid "Please select a color profile in the document settings." +msgstr "Будь ласка, виберіть профіль кольорів у параметрах документа." + +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:175 +msgid "" +"Please only link a single color profile in the document settings. No output " +"generated." +msgstr "" +"Будь ласка, пов'яжіть документ із лише одним профілем кольорів. Дані не " +"виведено." + +#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:71 +msgid "xheight" +msgstr "висота x" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.py:389 +#: ../share/extensions/svgcalendar.py:413 +msgid "You must select a correct system encoding." +msgstr "Вам слід вибрати лише два об'єкти." + +#: ../share/extensions/synfig_prepare.py:50 +#, python-format +msgid "" +"SVG document is invalid or contains unsupported features\n" +"\n" +"Error message: %s\n" +"\n" +"The SVG to Synfig converter is designed to handle SVG files that were " +"created using Inkscape. Unsupported features are most likely to occur in SVG " +"files written by other programs.\n" +msgstr "" +"Документ SVG є некоректним або реалізує непідтримувані можливості\n" +"\n" +"Повідомлення про помилку: %s\n" +"\n" +"Засіб перетворення SVG на Synfig розроблено для обробки файлів SVG, які було " +"створено за допомогою Inkscape. Непідтримувані можливості, найімовірніше, " +"можна зустріти у файлах SVG, які створено іншими програмами.\n" + +#: ../share/extensions/text_split.py:176 +msgid "" +"Element {} uses a flow region that is not a rectangle. First unflow text." +msgstr "" +"Елемент {} використовує ділянку прив'язки, яка не є прямокутником. Спочатку " +"відв'яжіть текст від контуру." + +#: ../share/extensions/triangle.py:126 +msgid "Invalid Triangle Specifications." +msgstr "Некоректні специфікації трикутника." + +#: ../share/extensions/voronoi_diagram.py:163 +msgid "Please select objects!" +msgstr "Будь ласка, позначте об'єкт." + +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.py:37 +msgid "" +"You must select at least two elements. The last one is the object you want " +"to go to." +msgstr "" +"Вам слід вибрати принаймні два елементи. Останнім має бути об'єкт, до якого " +"вам потрібно перейти." + +#: ../share/extensions/web_set_att.py:54 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.py:42 +msgid "You must select at least two elements." +msgstr "Вам слід вибрати принаймні два елементи." + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:41 +msgid "" +"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." +msgstr "" +"Вам слід позначити декілька «Прямокутників зрізів» або інших «Груп " +"компонування»." + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:50 +#, python-brace-format +msgid "The element \"{key}\" is not in the Web Slicer layer" +msgstr "Елемент «{key}» не перебуває у шарі зрізу" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:44 +msgid "You must give a directory to export the slices." +msgstr "Вам слід вказати каталог для експортування зрізів." + +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:57 +msgid "Can't create '{}': {}." +msgstr "Не вдалося створити «{}»: {}." + +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:61 +msgid "Dir doesn't exist '{}'." +msgstr "Каталогу «{}» не існує." + +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:66 +msgid "No slicer layer found." +msgstr "Не знайдено шару перерізу." + +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:348 +msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." +msgstr "Вам слід встановити ImageMagick для завантаження JPG і GIF." + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:88 +msgid "Please enter an even number of lines of longitude." +msgstr "Будь ласка, вкажіть парну кількість рядків довготи." + +#: ../share/extensions/addnodes.inx:3 +msgid "Add Nodes" +msgstr "Додати вузли" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx:5 +msgid "Division method:" +msgstr "Метод поділу:" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx:6 +msgid "By max. segment length" +msgstr "За максимальною довжиною сегмента" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx:7 +msgid "By number of segments" +msgstr "За кількістю сегментів" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx:9 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:9 +msgid "Maximum segment length:" +msgstr "Максимальна довжина сегмента:" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx:10 +msgid "Unit of maximum segment length:" +msgstr "Одиниця максимальної довжини сегмента:" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx:17 +msgid "Number of segments:" +msgstr "Кількість сегментів:" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx:22 ../share/extensions/convert2dashes.inx:8 +#: ../share/extensions/flatten.inx:9 ../share/extensions/fractalize.inx:10 +#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:15 +#: ../share/extensions/jitternodes.inx:25 +#: ../share/extensions/path_envelope.inx:8 +#: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:8 +#: ../share/extensions/perspective.inx:8 ../share/extensions/pixelsnap.inx:18 +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:10 +#: ../share/extensions/straightseg.inx:10 ../share/extensions/twirl.inx:10 +msgid "Modify Path" +msgstr "Змінити контур" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx:3 +msgid "AI SVG Input" +msgstr "Імпорт AI SVG" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx:8 +msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx:9 +msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" +msgstr "Очищення коду файлів Adobe Illustrator SVG перед імпортом" + +#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 +msgid "Black and White" +msgstr "Чорно-біле" + +#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:5 +msgid "Threshold Color (1-255):" +msgstr "Пороговий колір (1-255):" + +#: ../share/extensions/color_brighter.inx:3 +msgid "Brighter" +msgstr "Яскравіше" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx:7 +msgid "Red Function:" +msgstr "Функція червоного:" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx:8 +msgid "Green Function:" +msgstr "Функція зеленого:" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx:9 +msgid "Blue Function:" +msgstr "Функція синього:" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx:10 +msgid "Input (r,g,b) Color Range:" +msgstr "Діапазон вхідних кольорів (r,g,b):" + +# +# File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 13 +#: ../share/extensions/color_custom.inx:11 +msgid "0 - 1" +msgstr "0 - 1" + +# +# File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 14 +#: ../share/extensions/color_custom.inx:12 +msgid "0 - 255" +msgstr "0 - 255" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx:16 +msgid "" +"\n" +"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" +"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " +"The resulting RGB values are automatically clamped.\n" +"\n" +"Example (half the red, swap green and blue):\n" +" Red Function: r*0.5\n" +" Green Function: b\n" +" Blue Function: g\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Надає вам змогу визначати різні функції для кожного з каналів.\n" +"r, g і b є нормалізованими значеннями каналів червоного, зеленого та синього " +"кольорів. Отримані значення RGB буде автоматично обмежено можливим " +"діапазоном значень.\n" +" \n" +"Приклад (половина червоного, поміняти місцями зелений та синій):\n" +" Функція червоного: r*0.5 \n" +" Функція зеленого: b \n" +" Функція синього: g\n" +" " + +#: ../share/extensions/color_darker.inx:3 +msgid "Darker" +msgstr "Темніше" + +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 +msgid "Desaturate" +msgstr "Знебарвлення" + +#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:3 +msgid "HSL Adjust" +msgstr "Виправлення HSL" + +#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8 +msgid "Hue (°)" +msgstr "Відтінок (у °)" + +#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8 +msgid "Rotate hue by degrees (wraps around)" +msgstr "Обертати відтінок на кут у градусах (із циклічним переходом)" + +#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:9 +msgid "Random hue" +msgstr "Випадковий відтінок" + +#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11 +msgid "Saturation (%)" +msgstr "Насиченість (у %)" + +#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11 +msgid "add/subtract percentage to/from saturation (min=-100, max=100)." +msgstr "додати або відняти частку насиченості (min=-100, max=100)." + +#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:12 +msgid "Random saturation" +msgstr "Випадкова насиченість" + +#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14 +msgid "Lightness (%)" +msgstr "Освітленість (у %)" + +#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14 +msgid "add/subtract percentage to/from lightness (min=-100, max=100)." +msgstr "додати або відняти частку освітленості (min=-100, max=100)." + +#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:15 +msgid "Random lightness" +msgstr "Випадкова освітленість" + +#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:18 +msgid "" +"\n" +"Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " +"selected objects's color.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Виправляє відтінок, насиченість та освітленість у HSL-відтворенні кольору " +"позначених об’єктів\n" +" " + +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3 +msgid "Less Hue" +msgstr "Зменшити відтінок" + +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3 +msgid "Less Light" +msgstr "Зменшити яскравість" + +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3 +msgid "Less Saturation" +msgstr "Зменшити насиченість" + +#: ../share/extensions/color_list.inx:3 +msgid "List All" +msgstr "Список усіх" + +#: ../share/extensions/color_morehue.inx:3 +msgid "More Hue" +msgstr "Збільшити відтінок" + +#: ../share/extensions/color_morelight.inx:3 +msgid "More Light" +msgstr "Збільшити яскравість" + +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3 +msgid "More Saturation" +msgstr "Більша насиченість" + +#: ../share/extensions/color_negative.inx:3 +msgid "Negative" +msgstr "Негатив" + +#: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 +msgid "Hue range (%)" +msgstr "Діапазон відтінку (у %)" + +#: ../share/extensions/color_randomize.inx:8 +msgid "Saturation range (%)" +msgstr "Діапазон насиченості (у %)" + +#: ../share/extensions/color_randomize.inx:9 +msgid "Lightness range (%)" +msgstr "Діапазон освітленості (у %)" + +#: ../share/extensions/color_randomize.inx:10 +msgid "Opacity range (%)" +msgstr "Діапазон непрозорості (у %)" + +#: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 +msgid "" +"Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization " +"only for objects and groups). Change the range values to limit the distance " +"between the original color and the randomized one." +msgstr "" +"Змінює значення відтінку, насиченості, освітленості і/або непрозорості на " +"випадкове (випадкове значення непрозорості можна використовувати лише для " +"об'єктів і груп). Змініть значення діапазонів, щоб обмежити відхилення " +"випадкового кольору від початкового." + +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3 +msgid "Remove Blue" +msgstr "Вилучити синю компоненту" + +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3 +msgid "Remove Green" +msgstr "Вилучити зелену компоненту" + +#: ../share/extensions/color_removered.inx:3 +msgid "Remove Red" +msgstr "Вилучити червону компоненту" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx:3 +msgid "Replace Color" +msgstr "Замінити колір" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx:6 +msgid "Color to replace" +msgstr "Колір для заміни" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx:7 +msgid "From color" +msgstr "З кольору" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx:9 +msgid "Ignore opacity when searching for colors to replace" +msgstr "Ігнорувати непрозорість при пошуку кольорів для заміни" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx:11 +msgid "New color" +msgstr "Новий колір" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx:12 +msgid "To color" +msgstr "До кольору" + +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3 +msgid "RGB Barrel" +msgstr "«Бочка» RGB" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:3 +msgid "Construct from Triangle" +msgstr "Побудувати з трикутника" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:6 +msgid "Common Objects" +msgstr "Типові об'єкти" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:7 +msgid "Circumcircle" +msgstr "Описане коло" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:8 +msgid "Circumcentre" +msgstr "Центр описаного кола" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:9 +msgid "Incircle" +msgstr "Вписане коло" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:10 +msgid "Incentre" +msgstr "Центр вписаного кола" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:11 +msgid "Contact Triangle" +msgstr "Трикутник з'єднання" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:12 +msgid "Excircles" +msgstr "Позавписані кола" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:13 +msgid "Excentres" +msgstr "Центри позавписаних кіл" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:14 +msgid "Extouch Triangle" +msgstr "Зовнішньовписаний трикутник" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:15 +msgid "Excentral Triangle" +msgstr "Ексцентричний трикутник" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:16 +msgid "Orthocentre" +msgstr "Ортоцентр" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:17 +msgid "Orthic Triangle" +msgstr "Ортотрикутник" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:18 +msgid "Altitudes" +msgstr "Амплітуда" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:19 +msgid "Angle Bisectors" +msgstr "Кутові бісектриси" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:20 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 +msgid "Centroid" +msgstr "Центр ваги" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:21 +msgid "Nine-Point Centre" +msgstr "Дев'ятиточковий центр" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:22 +msgid "Nine-Point Circle" +msgstr "Коло дев'яти точок" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:23 +msgid "Symmedians" +msgstr "Напівмедіани" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:24 +msgid "Symmedian Point" +msgstr "Точка перетину напівмедіан" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:25 +msgid "Symmedial Triangle" +msgstr "Напівмедіальний трикутник" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:26 +msgid "Gergonne Point" +msgstr "Точка Жергона" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:27 +msgid "Nagel Point" +msgstr "Точка Нагеля" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:29 +msgid "Custom Points and Options" +msgstr "Нетипові точки і параметри" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:30 +msgid "Custom Point Specified By:" +msgstr "Нетипова точка, вказана:" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:31 +msgid "Trilinear Coordinates" +msgstr "Трилінійні координати" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:32 +msgid "Triangle Function" +msgstr "Функція трикутника" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:34 +msgid "Point At:" +msgstr "Точка на:" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:35 +msgid "Draw Marker At This Point" +msgstr "Накреслити маркер у цій точці" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:36 +msgid "Draw Circle Around This Point" +msgstr "Накреслити коло навколо цієї точки" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:37 +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9 +msgid "Radius (px):" +msgstr "Радіус (у пк):" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:38 +msgid "Draw Isogonal Conjugate" +msgstr "Накреслити рівнокутне спряження" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:39 +msgid "Draw Isotomic Conjugate" +msgstr "Накреслити ізотомічне спряження" + +#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:42 +msgid "" +"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " +"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " +"your own ones.\n" +" \n" +"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" +"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " +"function.\n" +"Enter as functions of the side length or angles.\n" +"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" +"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" +"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" +"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " +"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" +"\n" +"You can use any standard Python math function:\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" +"\n" +"Also available are the inverse trigonometric functions:\n" +"sec(x); csc(x); cot(x)\n" +"\n" +"You can specify the radius of a circle around a custom point using a " +"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " +"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " +"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" +" " +msgstr "" +"За допомогою цього додатка можна виконувати побудови на основі трьох перших " +"вузлів позначеного контуру. Ви можете вибрати один з попередньо визначених " +"об'єктів або створити власні об'єкти.\n" +" \n" +"Всі розміри слід вказувати в одиницях точок Inkscape. Кути слід вказувати в " +"радіанах.\n" +"Вказати точку можна за допомогою трилінійних координат або відносно центра " +"ваги трикутника.\n" +"Введіть їх як функції довжин сторін або кутів.\n" +"Трилінійні елементи слід відокремлювати двокрапками: «:».\n" +"Довжини сторін відповідають змінним «s_a», «s_b» і «s_c».\n" +"Кути, що лежать навпроти цих сторін, позначаються «a_a», «a_b» і «a_c».\n" +"Крім того ви можете скористатися значеннями півпериметра і площі трикутника. " +"Ці значення відповідають змінним «area» (площа) та «semiperim».\n" +"\n" +"Ви можете використовувати стандартні математичні функції Python:\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" +"\n" +"Крім того, можна використовувати обернені тригонометричні функції:\n" +"sec(x); csc(x); cot(x)\n" +"\n" +"Ви можете вказати радіус кола навколо певної точки за допомогою формули, у " +"якій можуть фігурувати довжини сторін, кути тощо. Крім того, ви можете " +"наказати програмі накреслити ізогональні та ізотомічні спряжені щодо " +"вказаної точки. Зауважте, що побудова подібних точок у певних випадках може " +"призвести до повідомлення про неможливість ділення на нуль.\n" +" " + +#: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3 +msgid "Convert Dashes to Path" +msgstr "Перетворити риски на контур" + +#: ../share/extensions/dhw_input.inx:3 +msgid "DHW file input" +msgstr "Імпорт файлів DHW" + +#: ../share/extensions/dhw_input.inx:8 +msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" +msgstr "файл ACECAD Digimemo (*.dhw)" + +#: ../share/extensions/dhw_input.inx:9 +msgid "Open files from ACECAD Digimemo" +msgstr "Відкриття файлів ACECAD Digimemo" + +#: ../share/extensions/dimension.inx:5 +msgid "X Offset:" +msgstr "Відступ за X:" + +#: ../share/extensions/dimension.inx:6 +msgid "Y Offset:" +msgstr "Відступ за Y:" + +#: ../share/extensions/dimension.inx:7 +msgid "Bounding box type:" +msgstr "Рамка, що використовується:" + +#: ../share/extensions/dimension.inx:8 +msgid "Geometric" +msgstr "геометрична" + +#: ../share/extensions/dimension.inx:9 +msgid "Visual" +msgstr "візуальна" + +#: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/handles.inx:8 +#: ../share/extensions/measure.inx:67 +#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:24 +msgid "Visualize Path" +msgstr "Показ контуру" + +#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:3 +msgid "Distribute Along Path" +msgstr "Розподілити уздовж контуру" + +#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:8 +msgid "Follow path orientation" +msgstr "Дотримуватись орієнтації контуру" + +#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:9 +msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" +msgstr "Витягнути інтервали для відповідності каркасу" + +#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:10 +#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:19 +msgid "Space between copies:" +msgstr "Відстань між копіями:" + +#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:11 +#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:20 +msgid "Normal offset:" +msgstr "Звичайний відступ:" + +#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:12 +msgid "Tangential offset (percentage of pattern length):" +msgstr "Відступ уздовж дотичної (частка довжини візерунка):" + +#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:13 +msgid "Rotate pattern 90° clockwise" +msgstr "Обернути візерунок на 90° за годинниковою стрілкою" + +#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:14 +msgid "Original pattern will be:" +msgstr "Початковим візерунком буде:" + +#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:15 +msgid "Moved" +msgstr "Пересунуто" + +#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:16 +msgid "Duplicated" +msgstr "Продубльовано" + +#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:17 +msgid "Cloned" +msgstr "Клоновано" + +#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19 +msgid "If pattern is a group, pick group members" +msgstr "Якщо візерунок є групою, вибрати об'єкти групи" + +#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19 +msgid "Only for options 'moved' and 'duplicated'" +msgstr "Лише для варіантів «Пересунуто» та «Дубльовано»" + +#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:20 +msgid "Pick group members:" +msgstr "Вибір елементів групи:" + +#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:21 +msgid "Randomly" +msgstr "випадковий" + +#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:22 +msgid "Sequentially" +msgstr "послідовний" + +#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:26 +msgid "" +"This extension drops copies of a pattern object along one or more paths " +"without deforming it. The pattern object must be a single path or a group of " +"paths, shapes or clones. It must be the topmost object in the selection. All " +"other selected objects must be paths. You can also put a set of different " +"objects (alternating or randomly) on the path, if you select the option for " +"picking group members." +msgstr "" +"Це розширення розкидає копії об'єкта-візерунка уздовж одного або декількох " +"контурів без деформування візерунка. Об'єкт-візерунок має бути єдиним " +"контуром або групою контурів, форм або клонів. Він має бути найвищим " +"об'єктом у позначеному. Усі інші позначені об'єкти мають бути контурами. Ви " +"також можете розмістити на контурі набір різних об'єктів (перемежовуючи їх " +"або розташовуючи у випадковому порядку), якщо виберете варіант із вибором " +"частин групи." + +#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:3 +#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:5 +msgid "Process Illustrator SVG" +msgstr "Обробити SVG Illustrator" + +#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:6 +msgid "" +"\n" +"Apply this extension after opening an SVG file\n" +" exported from Adobe Illustrator to:\n" +"\n" +"(1) Recognize and import named layers.\n" +"\n" +"(2) Correct document scale, if necessary.\n" +" (Illustrator may export SVG at 75% of correct size.)\n" +msgstr "" +"\n" +"Застосуйте це розширення після відкриття файла SVG,\n" +" який експортовано з Adobe Illustrator, щоб:\n" +"\n" +"(1) Розпізнати і імпортувати іменовані шари.\n" +"\n" +"(2) Виправити, якщо потрібно, масштаб документа.\n" +" (Illustrator може експортувати SVG у 75% від правильного розміру.)\n" + +#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:18 +msgid "How to export SVG from Illustrator" +msgstr "Як експортувати SVG з Illustrator" + +#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:19 +msgid "" +"For best results when exporting from AI:\n" +"* When naming layers in AI, either:\n" +" * Use just a number as the layer name, or\n" +" * Include a space in each layer name\n" +"* Use File > Export > Export As...\n" +"* Check the \"Use Artboards\" option\n" +"* Select the SVG format option and click Export\n" +"* Styling: Presentation attributes\n" +"* Object IDs: Layer names\n" +"* Minify, Responsive: Both off\n" +msgstr "" +"Щоб отримати найкращі результати при експортуванні даних AI:\n" +"* При іменуванні шарів в AI:\n" +" * використовуйте лише номер як назву шару або\n" +" * включіть до усіх назв пробіл\n" +"* Скористайтеся пунктом меню File > Export > Export As...\n" +"* Позначте пункт «Use Artboards»\n" +"* Виберіть формат SVG і натисніть кнопку «Export»\n" +"* Styling: Presentation attributes\n" +"* Object IDs: Layer names\n" +"* Minify, Responsive: обидва вимкнути\n" + +#: ../share/extensions/docinfo.inx:3 +msgid "DOC Info" +msgstr "Дані DOC" + +#: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 +msgid "DPI 90 to 96" +msgstr "90 т./дюйм на 96 т./дюйм" + +#: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6 +msgid "DPI Switch from 90 to 96" +msgstr "Перемикання з 90 т./дюйм на 96 т./дюйм" + +#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 +msgid "DPI 96 to 90" +msgstr "96 т./дюйм на 90 т./дюйм" + +#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:6 +msgid "DPI Switch from 96 to 90" +msgstr "Перемикання з 96 т./дюйм на 90 т./дюйм" + +#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 +msgid "Desktop Cutting Plotter R12" +msgstr "Настільний плотер R12" + +#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9 +msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" +msgstr "Настільний плотер (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" + +#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10 +msgid "DXF R12 Output" +msgstr "Експорт до DXF R12" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:3 +msgid "DXF Input" +msgstr "Імпорт з DXF" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:7 +msgid "Method of Scaling:" +msgstr "Спосіб масштабування:" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:8 +msgid "Manual scale" +msgstr "Масштабування вручну" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 +msgid "Automatic scaling to size A4" +msgstr "Автоматичне масштабування до розміру A4" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 +msgid "Read from file" +msgstr "Читати з файла" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:12 +msgid "Manual scale factor:" +msgstr "Масштаб, заданий вручну:" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 +msgid "Manual x-axis origin (mm):" +msgstr "Вказаний вручну початок осі x (у мм):" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:14 +msgid "Manual y-axis origin (mm):" +msgstr "Вказаний вручну початок осі y (у мм):" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:15 +msgid "Text scale factor:" +msgstr "Коефіцієнт масштабування тексту:" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:16 +msgid "Gcodetools compatible point import" +msgstr "Імпорт сумісних точок інструментів Gcode" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:18 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:60 +msgid "Character encoding:" +msgstr "Кодування символів:" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:25 +msgid "Text Font:" +msgstr "Шрифт тексту:" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:28 +msgid "" +"- AutoCAD Release 13 and newer.\n" +"- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" +"- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" +"- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" +"- to determine text scale factor cf. dxf_input_text_scale_factor.svg \n" +"- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" +"- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" +"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" +"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." +msgstr "" +"- Формат випуску 13 AutoCAD.\n" +"- Для масштабування вручну припускається, що розміри креслення dxf вказано у " +"мм.\n" +"- Припускається, що розміри креслення svg вимірюються у пікселях за " +"роздільної здатності 96 точок/дюйм.\n" +"- Масштаб і початок стосуються лише масштабів, визначених вручну.\n" +"- Щодо визначення масштабування тексту зверніться до " +"dxf_input_text_scale_factor.svg\n" +"- «Автоматичне масштабування» призводить до підбирання розмірів за шириною " +"аркуша A4.\n" +"- «Читати з файла» використовує змінну $MEASUREMENT.\n" +"- Шари зберігаються лише у разі використання пункту меню «Файл->Відкрити», " +"але не пункту «Імпортувати».\n" +"- Обмежена підтримка BLOCKS, за потреби у подібних елементах використовуйте " +"AutoCAD Explode Blocks." + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:42 +msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:43 +msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" +msgstr "Імпорт у форматі обміну документами AutoCAD" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3 +msgid "Desktop Cutting Plotter R14" +msgstr "Настільний плотер R14" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 +msgid "ROBO-Master compatible spline output (may distort some shapes)" +msgstr "" +"Виведення сплайнів, сумісних із ROBO-Master (може викривити деякі форми)" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 +msgid "" +"Unlike Bézier curves, ROBO-Master compatible splines have zero curvature at " +"the end points. This may lead to distorted shapes." +msgstr "" +"На відміну від кривих Безьє, сумісні із ROBO-Master сплайни мають нульову " +"кривину у кінцевих точках. Це може призвести до викривлення форм." + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10 +msgid "Use LWPOLYLINE type of line output" +msgstr "Використовувати тип виводу даних лінії LWPOLYLINE" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 +msgid "Flatten Béziers" +msgstr "Спрощення кривих Безьє" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 +msgid "" +"Some tools do not support curves in DXF files. Enabling this will export " +"curves as series of straight line segments." +msgstr "" +"У деяких інструментах не передбачено підтримки кривих у файлах DXF. Вмикання " +"призведе до експортування кривих як послідовності відрізків." + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 +msgid "Use Document unit as base unit" +msgstr "Одиниця виміру документа є базовою одиницею" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 +msgid "Base unit:" +msgstr "Основна одиниця:" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 +msgid "" +"Only takes effect if the previous parameter is disabled. 1 user unit in the " +"SVG file will correspond to 1 (selected unit) in the DXF file." +msgstr "" +"Працює, лише якщо було вимкнено попередній параметр. 1 одиниця користувача у " +"файлі SVG відповідатиме 1 (вибраній одиниці виміру) у файлі DXF." + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15 +msgid "px (unitless)" +msgstr "точок (безрозмірних)" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16 +msgid "ft" +msgstr "фт" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:85 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:32 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:44 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:37 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:73 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:66 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:19 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:46 +#: ../share/extensions/render_gears.inx:11 +msgid "in" +msgstr "дюйм" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:84 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:31 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:43 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:36 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:72 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:65 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:18 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:45 +#: ../share/extensions/render_gears.inx:12 +msgid "mm" +msgstr "мм" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:19 +msgid "cm" +msgstr "см" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:20 +msgid "m" +msgstr "м" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:22 +msgid "Character Encoding:" +msgstr "Кодування символів:" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29 +msgid "Layer export selection:" +msgstr "Параметри експортування шарів:" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30 +msgid "All (default)" +msgstr "Всі (типово)" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:31 +msgid "Visible only" +msgstr "Лише видимі" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32 +msgid "By name match" +msgstr "Відповідність за назвою" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34 +msgid "Layer match name:" +msgstr "Назва відповідного шару:" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:37 +msgid "" +"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" +"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " +"(96 px = 1 in).\n" +"- Supported element types\n" +" - paths (lines and splines)\n" +" - rectangles\n" +" - clones (the crossreference to the original is lost)\n" +"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" +"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" +"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " +"legacy version of the LINE output.\n" +"- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " +"(case insensitive and use comma ',' as separator)" +msgstr "" +"- Формат DXF випуску 14 AutoCAD.\n" +"- Параметр основної одиниці визначає одиницю вимірювання координат у " +"результаті (96 пк = 1 дюйм).\n" +"- Підтримувані типи елементів:\n" +" - контури (лінії і сплайни)\n" +" - прямокутники\n" +" - клони (перехресні посилання на оригінали буде втрачено)\n" +"- Параметр ROBO-Master є спеціалізованим сплайном, придатним для читання " +"лише переглядачами ROBO-Master і AutoDesk, але не Inkscape.\n" +"- LWPOLYLINE створює замкнену ламану, зніміть позначку з відповідного " +"пункту, щоб скористатися застарілою версією LINE.\n" +"- Ви можете наказати програмі експортувати всі шари, лише видимі шари або " +"шари за назвою (без врахування регістру символів з використанням коми як " +"роздільника)." + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:51 +msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" +msgstr "Настільний плотер (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:52 +msgid "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "Настільний плотер" + +#: ../share/extensions/eps_input.inx:3 +msgid "EPS Input" +msgstr "Імпорт з EPS" + +#: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8 +msgid "Determine page orientation from text direction" +msgstr "Визначити орієнтацію сторінки з напрямку тексту" + +#: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8 +msgid "" +"The PS/EPS importer can try to determine the page orientation such that the " +"majority of the text runs left-to-right." +msgstr "" +"Засіб імпортування даних PS/EPS може спробувати визначити орієнтацію " +"сторінки так, щоб більшу частину тексту було спрямовано зліва праворуч." + +#: ../share/extensions/eps_input.inx:11 ../share/extensions/ps_input.inx:10 +msgid "Page by page" +msgstr "Сторінка за сторінкою" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3 +msgid "Export as GIMP Palette" +msgstr "Експорт палітри GIMP" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8 +msgid "GIMP Palette (*.gpl)" +msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9 +msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" +msgstr "Експортувати кольори цього документа як палітру GIMP" + +#: ../share/extensions/extrude.inx:3 +msgid "Extrude Between Two Paths" +msgstr "Витіснення між двома контурами" + +#: ../share/extensions/extrude.inx:8 +msgid "Lines" +msgstr "Лінії" + +#: ../share/extensions/extrude.inx:9 +msgid "Polygons" +msgstr "Багатокутники" + +#: ../share/extensions/extrude.inx:10 +msgid "Follow curves" +msgstr "За кривими" + +#: ../share/extensions/extrude.inx:14 +msgid "Combine lines to single path" +msgstr "Поєднати лінії в один контур" + +#: ../share/extensions/extrude.inx:14 +msgid "" +"If true, connecting lines will be inserted as subpaths of a single path. If " +"false, they will be inserted in newly created group. Only applies to " +"mode=lines." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, лінії з'єднань буде вставлено як підлеглі контури до єдиного " +"контуру. Якщо вимкнено, їх буде вставлено як новостворену групу. Застосовний " +"лише при mode=lines." + +#: ../share/extensions/extrude.inx:17 +msgid "" +"\n" +"This effect draws lines between each nth node of each selected\n" +"path. It therefore works best if all selected paths have the\n" +"same number of nodes.\n" +"\n" +"There are 3 main options:\n" +"- lines: segments are created between the corresponding nodes.\n" +" It is possible to select the option \"Combine lines to single\n" +" path\" so that the segments that are created are subpaths of a\n" +" single path; otherwise, the segments that are created are\n" +" separate paths grouped together.\n" +"- polygons: Polygons with straight lines are created between\n" +" corresponding pairs of nodes of each path. The polygons are\n" +" grouped together.\n" +"- follow curves: the same as polygons, but the 'segments' of the\n" +" path that lie on top of the original paths will follow the\n" +" same curves as on the original path.\n" +"\n" +"The lines will be inserted above the bottom of the two elements.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Цей ефект малює лінії між кожним n-м вузлом кожного позначеного\n" +"контуру. Через це він дає найкращі результати, якщо усі позначені\n" +"контури мають однакову кількість вузлів.\n" +"\n" +"Передбачено 3 основних параметри:\n" +"- Лінії: між відповідними вузлами буде проведено відрізки.\n" +" Можна позначити пункт «Поєднати лінії у єдиний контур»,\n" +" щоб відрізки було створено як підконтури єдиного контуру;\n" +" якщо пункт позначено не буде, відрізки буде створено як\n" +" окремі контури у групі.\n" +"- Багатокутники: між відповідними парами вузлів кожного контуру\n" +" буде створено багатокутники з прямих ліній. Багатокутники\n" +" буде об'єднано у групу.\n" +"- За кривими: те саме, що і «Багатокутники», але «відрізки» контуру,\n" +" які лежать на початкових контурах, матимуть ту саму криволінійну\n" +" форму, що і початковий контур.\n" +"\n" +"Лінії буде вставлено над нижчим з двох елементів.\n" +" " + +#: ../share/extensions/fig_input.inx:3 +msgid "XFIG Input" +msgstr "Експорт до XFIG" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx:9 +msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" +msgstr "Файл графіки XFIG (*.fig)" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx:10 +msgid "Open files saved with XFIG" +msgstr "Відкрити файли збережені за допомогою XFIG" + +#: ../share/extensions/flatten.inx:3 +msgid "Approximate Curves by Straight Lines" +msgstr "Наближати криві прямими відрізками" + +#: ../share/extensions/flatten.inx:5 +msgid "Flatness:" +msgstr "Пласкість:" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx:3 +msgid "Foldable Box" +msgstr "Макет коробки" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 +msgid "Depth:" +msgstr "Глибина:" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx:8 +msgid "Tab Proportion:" +msgstr "Ширина вкладок:" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx:16 +msgid "Add Guide Lines" +msgstr "Додати напрямні" + +#: ../share/extensions/fractalize.inx:3 +msgid "Fractalize" +msgstr "Фракталізація" + +#: ../share/extensions/fractalize.inx:5 +msgid "Subdivisions:" +msgstr "Піделементи:" + +#: ../share/extensions/frame.inx:3 +msgid "Frame" +msgstr "Рамка" + +#: ../share/extensions/frame.inx:5 +msgid "Frame type" +msgstr "Тип рамки" + +#: ../share/extensions/frame.inx:9 +msgid "Rectangle corner radius" +msgstr "Радіус кута прямокутника" + +#: ../share/extensions/frame.inx:13 +msgid "Absolute offset (user units)" +msgstr "Абсолютний відступ (у одиницях користувача)" + +#: ../share/extensions/frame.inx:13 +msgid "" +"A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the " +"selected object(s)." +msgstr "" +"Додатні значення пересунуть рамку назовні від обмежувального прямокутника " +"позначених об'єктів." + +#: ../share/extensions/frame.inx:17 +msgid "Relative offset (percentage)" +msgstr "Відносний відступ (у відсотках)" + +#: ../share/extensions/frame.inx:17 +msgid "" +"A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the " +"selected object(s). Relative offset is usually preferable over absolute " +"offset if the selection height and width differ significantly." +msgstr "" +"Додатні значення пересунуть рамку назовні від обмежувального прямокутника " +"позначених об'єктів. Відносний відступ, зазвичай, є бажанішим за абсолютний, " +"якщо висота і ширина позначеного значно відрізняються." + +#: ../share/extensions/frame.inx:19 +msgid "Style of the frame:" +msgstr "Стиль рамки:" + +#: ../share/extensions/frame.inx:23 +msgid "Stroke Color:" +msgstr "Колір штриха:" + +#: ../share/extensions/frame.inx:26 +msgid "Fill Color:" +msgstr "Колір заповнення:" + +#: ../share/extensions/frame.inx:29 +msgid "Stroke width (user units)" +msgstr "Товщина штриха (у одиниця користувача)" + +#: ../share/extensions/frame.inx:30 +msgid "Stacking order" +msgstr "Порядок у стосі" + +#: ../share/extensions/frame.inx:31 +msgid "Frame below object(s)" +msgstr "Рамка під об'єктами" + +#: ../share/extensions/frame.inx:32 +msgid "Fill below, stroke above object(s)" +msgstr "Залити знизу, штрих над об'єктами" + +#: ../share/extensions/frame.inx:33 +msgid "Frame on top of object(s)" +msgstr "Рамка над об'єктами" + +#: ../share/extensions/frame.inx:36 +msgid "Clip framed object(s) to frame" +msgstr "Обрізати об'єкти у рамці до розмірів рамки" + +#: ../share/extensions/frame.inx:37 +msgid "Group frame and framed object(s)" +msgstr "Групувати рамку і об'єкти у рамці" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:3 +msgid "Function Plotter" +msgstr "Побудова графіків" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:6 +msgid "Range and sampling" +msgstr "Діапазони та вибірка" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:7 +msgid "Start X value:" +msgstr "Початкове значення за X:" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:8 +msgid "End X value:" +msgstr "Кінцеве значення за X:" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:9 +msgid "Multiply X range by 2*pi" +msgstr "Помножити діапазон по осі x на 2π" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:10 +msgid "Y value of rectangle's bottom:" +msgstr "Y-координата основи прямокутника:" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:11 +msgid "Y value of rectangle's top:" +msgstr "Y-координата верху прямокутника:" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:12 +msgid "Number of samples:" +msgstr "Кількість вибірок:" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15 +msgid "Isotropic scaling" +msgstr "Ізотропне масштабування" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16 +msgid "" +"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" +msgstr "" +"Якщо позначено, ізотропне масштабування (використовується найменша з величин " +"ширина/x-величина або висота/y-величина)" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:15 +msgid "Use polar coordinates" +msgstr "Використовувати полярні координати" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:17 ../share/extensions/param_curves.inx:18 +msgid "Use" +msgstr "Спосіб використання" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:18 +msgid "" +"Select a rectangle before calling the extension,\n" +"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" +"axis endpoints.\n" +"\n" +"With polar coordinates:\n" +" Start and end X values define the angle range in radians.\n" +" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" +" Isotropic scaling is disabled.\n" +" First derivative is always determined numerically." +msgstr "" +"Перш ніж застосувати ефект, виберіть прямокутник.\n" +"Він визначить масштаби за осями x та y. Якщо ділянку слід залити кольором, " +"додайте кінцеві точки за віссю X.\n" +"\n" +"Полярні координати:\n" +" Початкове та Кінцеве значення x визначають діапазон кутів\n" +" у радіанах. Масштаб за віссю x визначається так, щоб ліва і права межі " +"прямокутника відповідали точкам +/-1.\n" +" Ізотропний масштаб вимикається.\n" +" Перша похідна завжди визначається чисельно." + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:27 ../share/extensions/param_curves.inx:22 +msgid "Functions" +msgstr "Функції" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23 +msgid "Standard Python math functions are available:" +msgstr "Можна користуватися стандартними математичними функціями Python:" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:42 ../share/extensions/param_curves.inx:37 +msgid "The constants pi, e and tau are also available." +msgstr "Також можна скористатися сталими pi, e та tau." + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:39 +msgid "" +"Functions from the random library may also be used, eg. random(); randint(a, " +"b); uniform(a, b)." +msgstr "" +"Крім того, можна користуватися функціями з бібліотеки random, наприклад " +"random(); randint(a, b); uniform(a, b)." + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:48 +msgid "This extension creates a plot of a function (in variable x)." +msgstr "Це розширення створює креслення функції (змінної x)." + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:50 ../share/extensions/param_curves.inx:45 +msgid "" +"In order to use the extension, select a rectangle first. The rectangle will " +"serve as bounding box of the plot." +msgstr "" +"Щоб скористатися розширенням, спочатку позначте прямокутник. Цей прямокутник " +"буде рамкою креслення." + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:53 +msgid "Function:" +msgstr "Функція:" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:54 +msgid "Calculate first derivative numerically" +msgstr "Розрахувати першу похідну у числах" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:55 +msgid "First derivative:" +msgstr "Перша похідна:" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:56 +msgid "Clip with rectangle" +msgstr "Обрізання за прямокутником" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:57 ../share/extensions/param_curves.inx:50 +msgid "Remove rectangle" +msgstr "Вилучити прямокутник" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:58 ../share/extensions/param_curves.inx:51 +msgid "Draw Axes" +msgstr "Малювати осі" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx:59 +msgid "Add x-axis endpoints" +msgstr "Додати кінцеві точки за віссю x" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 +msgid "GIMP XCF" +msgstr "Файл GIMP XCF" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 +msgid "Save Guides" +msgstr "Зберегти напрямні" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 +msgid "Convert all guides to Gimp guides." +msgstr "Перетворити усі напрямні на напрямні Gimp." + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 +msgid "Save Grid" +msgstr "Зберегти сітку" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 +msgid "" +"Convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default " +"Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp)." +msgstr "" +"Перетворити першу прямокутну сітку на сітку Gimp (зауважте, що типова сітка " +"Inkscape є дуже щільною при показі у Gimp)." + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 +msgid "Save Background" +msgstr "Зберегти тло" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 +msgid "Add the document background to each converted layer." +msgstr "Додати тло документа до кожного перетвореного шару." + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 +msgid "File Resolution:" +msgstr "Роздільність файла:" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 +msgid "XCF file resolution, in DPI." +msgstr "Роздільність файла XCF у точках на дюйм." + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 +msgid "" +"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " +"following options:\n" +"\n" +"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " +"concatenated and converted with their first level parent layer into a single " +"Gimp layer." +msgstr "" +"За допомогою цього додатка можна експортувати документ у форматі XCF Gimp " +"відповідно до значень таких параметрів:\n" +"\n" +"Всі шари першого рівня буде перетворено у шари Gimp. Всі підлеглі шари буде " +"об'єднано і перетворено разом з відповідним батьківським шаром першого рівня " +"у єдиний шар Gimp." + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:23 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:24 +msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" +msgstr "GIMP XCF з підтримкою шарів (*.xcf)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3 +msgid "Cartesian Grid" +msgstr "Декартова сітка" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6 +msgid "Border Thickness:" +msgstr "Товщина меж:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7 +msgid "Border Thickness Unit:" +msgstr "Одиниця товщини меж:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14 +msgid "X Axis" +msgstr "Вісь X" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15 +msgid "Major X Divisions:" +msgstr "Основне ділення за віссю X:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16 +msgid "Major X Division Spacing:" +msgstr "Основні інтервали за віссю X:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17 +msgid "Major X Division Spacing Unit:" +msgstr "Одиниця основного інтервалу за віссю Y:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23 +msgid "Subdivisions per Major X Division:" +msgstr "Проміжне ділення за віссю X:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24 +msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Логарифмічне підрозбиття X. (Базу, вказано у наведеному вище записі)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25 +msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" +msgstr "Підпідрозділів на підрозділ X:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26 +msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" +msgstr "" +"Половина частоти X Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу):" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27 +msgid "Major X Division Thickness:" +msgstr "Основна товщина за віссю X:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28 +msgid "Minor X Division Thickness:" +msgstr "Проміжна товщина за віссю X:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29 +msgid "Subminor X Division Thickness:" +msgstr "Підпроміжне ділення за віссю X:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30 +msgid "X Division Thickness Unit:" +msgstr "Одиниця товщини поділу за X:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37 +msgid "Y Axis" +msgstr "Вісь Y" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38 +msgid "Major Y Divisions:" +msgstr "Основне ділення за віссю Y:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39 +msgid "Major Y Division Spacing:" +msgstr "Основні інтервали за віссю X:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40 +msgid "Major Y Division Spacing Unit:" +msgstr "Одиниця основного інтервалу за віссю X:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46 +msgid "Subdivisions per Major Y Division:" +msgstr "Проміжне ділення за віссю Y:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47 +msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Логарифмічне підрозбиття Y. (Базу, вказано у наведеному вище записі)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48 +msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" +msgstr "Підпідрозділів на підрозділ Y:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49 +msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" +msgstr "" +"Половина частоти Y Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу):" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50 +msgid "Major Y Division Thickness:" +msgstr "Основні інтервали за віссю Y:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51 +msgid "Minor Y Division Thickness:" +msgstr "Проміжна товщина за віссю Y:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52 +msgid "Subminor Y Division Thickness:" +msgstr "Підпроміжне ділення за віссю Y:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53 +msgid "Y Division Thickness Unit:" +msgstr "Одиниця товщини поділу за Y:" + +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3 +msgid "Isometric Grid" +msgstr "Ізометрична сітка" + +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5 +msgid "X Divisions [x2]:" +msgstr "Ділення за X [x2]:" + +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6 +msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" +msgstr "Ділення за Y [x2] [> 1/2 ділення за X]:" + +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7 +msgid "Division Spacing (px):" +msgstr "Основні інтервали (у пк):" + +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8 +msgid "Subdivisions per Major Division:" +msgstr "Проміжних ділень на основне ділення:" + +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9 +msgid "Subsubdivs per Subdivision:" +msgstr "Підпідрозділів на підрозділ:" + +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10 +msgid "Major Division Thickness (px):" +msgstr "Основна товщина ділення (у пк):" + +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11 +msgid "Minor Division Thickness (px):" +msgstr "Проміжна товщина ділення (у пк):" + +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12 +msgid "Subminor Division Thickness (px):" +msgstr "Товщина підпроміжного ділення (у пк):" + +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13 +msgid "Border Thickness (px):" +msgstr "Товщина меж (у пк):" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:3 +msgid "Polar Grid" +msgstr "Полярна сітка" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:6 +msgid "Centre Dot Diameter (px):" +msgstr "Діаметр точки центра (у пк):" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:7 +msgid "Circumferential Labels:" +msgstr "Периферійні мітки:" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 ../share/ui/units.xml:57 +msgid "Degrees" +msgstr "Градусів" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:11 +msgid "Circumferential Label Size (px):" +msgstr "Розмір периферійних міток (у пк):" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:12 +msgid "Circumferential Label Outset (px):" +msgstr "Відступ периферійних міток (у пк):" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:14 +msgid "Circular Divisions" +msgstr "Кругові поділки" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:15 +msgid "Major Circular Divisions:" +msgstr "Основні кругові поділки:" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:16 +msgid "Major Circular Division Spacing (px):" +msgstr "Інтервал основний кругових поділок (у пк):" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:17 +msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" +msgstr "Підрозділів на основну кругову поділку:" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:18 +msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Логарифмічне підрозділення (Базу вказано записом вище)" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:19 +msgid "Major Circular Division Thickness (px):" +msgstr "Товщина основних кругових поділок (у пк):" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:20 +msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" +msgstr "Проміжна товщина кругової поділки (у пк):" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:22 +msgid "Angular Divisions" +msgstr "Ділення кутів" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:23 +msgid "Angle Divisions:" +msgstr "Ділення кутів:" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:24 +msgid "Angle Divisions at Centre:" +msgstr "Кутові поділки у центрі:" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:25 +msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" +msgstr "Підрозділів на основну кутову поділку:" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:26 +msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" +msgstr "Кінець проміжного поділу кута 'n' поділок до центру:" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:27 +msgid "Major Angular Division Thickness (px):" +msgstr "Товщина основних кутових поділок (у пк):" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx:28 +msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" +msgstr "Проміжна товщина кутової поділки (у пк):" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:3 +msgid "Guides Creator" +msgstr "Створення напрямних" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 +msgid "Apply to pages" +msgstr "Застосувати до сторінок" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 +msgid "" +"On which pages the guides are created, e.g. \"1, 2, 4-6, 8-\". Default: All " +"pages." +msgstr "" +"На яких сторінках створювати напрямні. Приклад: «1, 2, 4-6, 8-». Типовий " +"варіант: усі сторінки." + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:8 +msgid "Regular guides" +msgstr "Звичайні напрямні" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:9 +msgid "Guides preset:" +msgstr "Набір напрямних:" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:10 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:25 +msgid "Custom..." +msgstr "Інше…" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:12 +msgid "Rule-of-third" +msgstr "Правило трьох" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:17 +msgid "Diagonal guides" +msgstr "Діагональні напрямні" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:18 +msgid "Upper left corner" +msgstr "Верхній лівий кут" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:19 +msgid "Upper right corner" +msgstr "Верхній правий кут" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:20 +msgid "Lower left corner" +msgstr "Нижній лівий кут" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:21 +msgid "Lower right corner" +msgstr "Нижній правий кут" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:24 +msgid "Margins preset:" +msgstr "Набір полів:" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:26 +msgid "Left book page" +msgstr "Ліва сторінка книги" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:27 +msgid "Right book page" +msgstr "Права сторінка книги" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:28 +msgid "Book pages, starting with right" +msgstr "Сторінки книги, починаючи з правої" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:29 +msgid "Book pages, starting with left" +msgstr "Сторінки книги, починаючи з лівої" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:31 +msgid "Header margin:" +msgstr "Поле шапки:" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:41 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:53 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:65 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:77 +msgctxt "Margin" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:43 +msgid "Footer margin:" +msgstr "Поле підвалу:" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:55 +msgid "Left margin:" +msgstr "Ліве поле:" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:67 +msgid "Right margin:" +msgstr "Праве поле:" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:83 +msgid "Start from edges" +msgstr "Почати від країв" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:84 +msgid "Delete existing guides" +msgstr "Вилучити існуючі напрямні" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx:85 +msgid "Omit duplicated guides" +msgstr "Уникати дублювання напрямних" + +#: ../share/extensions/guillotine.inx:3 +msgid "Guillotine" +msgstr "Гільйотина" + +#: ../share/extensions/guillotine.inx:8 +msgid "Directory to save images to:" +msgstr "Каталог для збереження зображень:" + +#: ../share/extensions/guillotine.inx:9 +msgid "Image name (without extension):" +msgstr "Назва зображення (без суфікса):" + +#: ../share/extensions/guillotine.inx:10 +msgid "Ignore these settings and use export hints" +msgstr "Ігнорувати ці параметри і скористатися експортованими даними" + +#: ../share/extensions/handles.inx:3 +msgid "Draw Handles" +msgstr "Малювати вуса" + +#: ../share/extensions/hershey.inx:3 +msgid "Hershey Text" +msgstr "Текст Hershey" + +#: ../share/extensions/hershey.inx:9 +msgid "" +"\n" +"Hershey Text\n" +msgstr "" +"\n" +"Текст Hershey\n" + +#: ../share/extensions/hershey.inx:13 +msgid "A tool to replace text with stroke fonts" +msgstr "Інструмент для заміни тексту штриховими шрифтами" + +#: ../share/extensions/hershey.inx:19 +msgid "Font face:" +msgstr "Гарнітура шрифту:" + +#: ../share/extensions/hershey.inx:20 +msgctxt "Font name" +msgid "Hershey Sans 1-stroke" +msgstr "Hershey без засічок, одноштрихова" + +#: ../share/extensions/hershey.inx:24 +msgctxt "Font name" +msgid "Hershey Serif medium italic" +msgstr "Hershey із засічками, середня курсивна" + +#: ../share/extensions/hershey.inx:26 +msgctxt "Font name" +msgid "Hershey Serif bold" +msgstr "Hershey із засічками, напівжирна" + +#: ../share/extensions/hershey.inx:27 +msgctxt "Font name" +msgid "Hershey Serif bold italic" +msgstr "Hershey із засічками, напівжирна курсивна" + +#: ../share/extensions/hershey.inx:29 +msgctxt "Font name" +msgid "Hershey Script 1-stroke" +msgstr "Hershey рукописна, одноштрихова" + +#: ../share/extensions/hershey.inx:30 +msgctxt "Font name" +msgid "Hershey Script medium" +msgstr "Hershey рукописна, середня" + +# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 49 +#: ../share/extensions/hershey.inx:45 +msgctxt "Font name" +msgid "EMS Readability Italic" +msgstr "EMS Readability, курсив" + +# +# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53 +#. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License +#: ../share/extensions/hershey.inx:49 +msgid "Other (given below)" +msgstr "Інша (вказана нижче)" + +# +# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56 +#: ../share/extensions/hershey.inx:52 +msgid "" +"\n" +"Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" +msgstr "" +"\n" +"Назва іншого шрифту або шляху до SVG (якщо вище було вибрано «Інша»):\n" + +#: ../share/extensions/hershey.inx:55 +msgid "Name/Path:" +msgstr "Назва/Шлях:" + +#: ../share/extensions/hershey.inx:57 ../share/extensions/text_split.inx:13 +msgid "Preserve original text" +msgstr "Зберегти початковий текст" + +# +# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 65 +#: ../share/extensions/hershey.inx:61 +msgid "Utilities" +msgstr "Допоміжні засоби" + +# +# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66 +#: ../share/extensions/hershey.inx:62 +msgid "" +"\n" +"Hershey Text Utility Functions\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Допоміжні функції тексту Hershey\n" +" " + +#: ../share/extensions/hershey.inx:66 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:32 +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 +msgid "Action:" +msgstr "Дія:" + +#: ../share/extensions/hershey.inx:67 +msgid "Generate font table" +msgstr "Створити таблицю шрифту" + +# +# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72 +#: ../share/extensions/hershey.inx:68 +msgid "Generate glyph table in selected font" +msgstr "Створити таблицю гліфів у вибраному шрифті" + +# +# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75 +#: ../share/extensions/hershey.inx:71 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Sample text to use when generating font table:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Взірець тексту для створення таблиці шрифту:" + +#: ../share/extensions/hershey.inx:74 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:6 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:5 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 +msgid "Text:" +msgstr "Текст:" + +#: ../share/extensions/hershey.inx:81 +msgid "" +"\n" +"This extension renders all text (or all selected text)\n" +"in your document into using specialized \"stroke\" or\n" +"\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" +"\n" +"Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" +"by filling in the region inside an invisible outline,\n" +"engraving fonts are composed only of individual lines\n" +"or strokes; much like human handwriting.\n" +"\n" +"Engraving fonts are used for creating text paths that\n" +"computer controlled drawing and cutting machines (from\n" +"pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" +"\n" +"A complete user guide is available to download at:\n" +" http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" +"\n" +"For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Це розширення перетворює увесь текст (або увесь позначений\n" +"фрагмент тексту) у вашому документі на спеціалізовані «штрихові»\n" +"або «гравіровані» шрифти, які призначено для графопобудовників.\n" +"\n" +"У звичайних «контурних» шрифтах (наприклад, TrueType)\n" +"ділянка, яку обмежено невидимим контуром, заповнюється\n" +"видимим кольором. Символи ж у гравірувальних шрифтах\n" +"утворюються окремими лініями або штрихами, як символи,\n" +"які написано вручну.\n" +"\n" +"Гравірувальні шрифти використовуються для створення\n" +"контурів символів тексту, які може бути використано\n" +"для руху різцем станків для малювання та вирізання\n" +"(від машин для малювання пером до фрезерних станків із\n" +"числовим програмним керуванням).\n" +"\n" +"Із повним підручником користувача можна ознайомитися тут:\n" +" http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" +"\n" +"Додаткову довідку можна отримати після вибору цієї вкладки\n" +"і натискання кнопки «Застосувати».\n" +"\n" +" " + +#: ../share/extensions/hershey.inx:104 +msgid "Credits" +msgstr "Подяки" + +# +# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109 +#: ../share/extensions/hershey.inx:105 +msgid "" +"\n" +"The classic Hershey fonts included are derived from\n" +"work by Dr. A. V. Hershey.\n" +"\n" +"Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n" +"derivatives created from fonts licensed under the SIL\n" +"Open Font License.\n" +"\n" +"For full credits and license information, please read the\n" +"credits embedded within the SVG fonts included with this\n" +"distribution.\n" +msgstr "" +"\n" +"Класичні шрифти Hershey, які використано для цього інструмента,\n" +"взято з роботи доктора А. В. Герші.\n" +"\n" +"Додаткові сучасні шрифти EMS у цьому пакунку є похідними\n" +"шрифтами від шрифтів із умовами ліцензування SIL\n" +"Open Font License.\n" +"\n" +"Повідомлення щодо авторських прав та ліцензування вбудовано\n" +"до шрифтів SVG, які включено до пакунків із цією\n" +"програмою.\n" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 +msgid "HPGL2 Input" +msgstr "Вхідні дані HPGL2" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 +msgid "Resolution (dpi):" +msgstr "Роздільність (т/дюйм):" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 +msgid "" +"The number of steps (plotter units) the plotter moves if it moves by 1 inch " +"(Default: 1016.0)" +msgstr "" +"Кількість кроків різця (в одиницях різака) при зміщенні на один дюйм (типове " +"значення — 1016.0)" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 +msgid "Width (in):" +msgstr "Ширина (дюйм):" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 +msgid "Width of the PCL picture frame" +msgstr "Ширина рамки зображення PCL" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 +msgid "Height (in):" +msgstr "Висота (дюйми):" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 +msgid "Height of the PCL picture frame" +msgstr "Висота рамки зображення PCL" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 +msgid "Bake transforms" +msgstr "Вписати перетворення" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 +msgid "" +"Disabling is helpful for debugging IP/IR/SC commands, but leads to direction-" +"dependent pen size for anisotropic scaling, and pattern lengths may be " +"incorrect" +msgstr "" +"Вимикання може бути корисним для діагностики виконання команд IP/IR/SC, але " +"призводить до залежності розмірів пера від напрямку для анізотропного " +"масштабування, а довжини візерунків можуть стати помилковими" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:12 +msgid "Break apart subpaths" +msgstr "Розділення підконтурів" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:17 ../share/extensions/hpgl_output.inx:39 +msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" +msgstr "Файли графічної мови HP (*.hpgl)" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:18 +msgid "Import an HP Graphics Language file" +msgstr "Імпортувати з файла графічної мови HP" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3 +msgid "HPGL Output" +msgstr "Експорт до HPGL" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7 +msgid "" +"Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " +"Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " +"serial connection." +msgstr "" +"Будь ласка, переконайтеся, що всі об'єкти, які слід вирізати, перетворено на " +"контури. Скористайтеся розширенням плотера (меню «Розширення»), щоб виконати " +"вирізання безпосередньо за допомогою послідовного з'єднання." + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:67 +msgid "Plotter Settings" +msgstr "Параметри вирізання" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:68 +msgid "Resolution X (dpi):" +msgstr "Роздільна здатність за X (у т/дюйм):" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 +msgid "" +"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " +"(Default: 1016.0)" +msgstr "" +"Кількість кроків різця у одному дюймі за віссю X (типове значення — 1016.0)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 ../share/extensions/plotter.inx:69 +msgid "Resolution Y (dpi):" +msgstr "Роздільна здатність за Y (у т/дюйм):" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 +msgid "" +"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " +"(Default: 1016.0)" +msgstr "" +"Кількість кроків різця у одному дюймі за віссю Y (типове значення — 1016.0)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70 +msgid "Pen number:" +msgstr "Номер різця:" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 +msgid "" +"The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')Can be defined in the " +"layer name. eg. (Pen 1)" +msgstr "" +"Номер різця (інструмента), яким слід скористатися. (Типове значення: 1) " +"Можна визначити у назві шару. Приклад: Pen 1" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 +msgid "Pen force (g):" +msgstr "Тиск різця (у грамах):" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 +msgid "" +"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " +"most plotters ignore this command (Default: 0)" +msgstr "" +"Величина сили, що притискає різець, у грамах сили. Встановіть значення 0, " +"якщо цю команду віддавати не слід. Більшість плотерів ігнорує цю команду. " +"(Типове значення: 0)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 +msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" +msgstr "Швидкість різця (у см/с або мм/с):" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 +msgid "" +"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " +"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " +"ignore this command (Default: 0)Can be defined in the layer name together " +"with the pen number. eg. (Pen3 Speed10)" +msgstr "" +"Швидкість руху різця у сантиметрах або міліметрах на секунду (залежно від " +"моделі плотера). Встановіть значення 0, щоб вимкнути команду. Більшість " +"плотерів ігнорує цю команду. (Типове значення: 20) Можна визначити у назві " +"шару разом із номером різця. Приклад: (Pen3 Speed10)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 +msgid "Rotation (°, Clockwise):" +msgstr "Обертання (у °, за годинниковою стрілкою):" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 +msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" +msgstr "Кут обертання креслення. (Типове значення: 0°)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:79 +msgid "Mirror X axis" +msgstr "Віддзеркалити вісь Y" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 +msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб зображення було віддзеркалено за віссю X. (Типове " +"значення: не позначено)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 +msgid "Mirror Y axis" +msgstr "Віддзеркалити вісь Y" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 +msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб зображення було віддзеркалено за віссю Y. (Типове " +"значення: не позначено)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 +msgid "Center zero point" +msgstr "Центральна нульова точка" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 +msgid "" +"Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо у плотері використовується центральна нульова " +"точка. (Типове значення: не позначено)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25 +msgid "" +"If you want to use multiple pens and speeds on your pen plotter create one " +"layer for each pen, name the layers \"Pen1 Speed10\", \"Pen2\", etc., and " +"put your drawings in the corresponding layers. This overrules the pen number " +"and speed value from the menu option above." +msgstr "" +"Якщо ви хочете скористатися декількома різцями і швидкостями на вашому " +"плотері, створіть окремий шар для кожного різця, назвіть шари «Pen1 " +"Speed10», «Pen2» тощо і розташуйте відповідні креслення у шарах. Такі " +"налаштування матимуть перевагу перед параметром номера різця та значенням " +"швидкості, вказаними вище." + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:85 +msgid "Plot Features" +msgstr "Особливості вирізання" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 +msgid "Overcut (mm):" +msgstr "Надріз (у мм):" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 +msgid "" +"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " +"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" +msgstr "" +"Відстань у мм, яку буде додатково прорізано за початкову точку контуру для " +"запобігання утворенню незамкнених контурів. Вкажіть значення 0.0, щоб " +"пропустити команду. (Типове значення: 1.00)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 +msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" +msgstr "Відступ виправлення інструмента (ножа) (у мм):" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 +msgid "" +"The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " +"command (Default: 0.25)" +msgstr "" +"Відступ від краю інструмента до осі інструмента у мм. Вкажіть значення 0.0, " +"щоб пропустити команду. (Типове значення: 0.25)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 +msgid "Precut" +msgstr "Підрізання" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 +msgid "" +"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " +"align the tool orientation. (Default: Checked)" +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб різець вирізав невеличку пряму лінію, перш ніж " +"виконати основну процедуру вирізання. Така лінія потрібна для вирівнювання " +"орієнтації інструмента для першого вирізання. (Типове значення: позначено)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 +msgid "Curve flatness:" +msgstr "Пласкість кривої:" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 +msgid "" +"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " +"be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" +msgstr "" +"Криві буде розділено на прямі відрізки. Це значення керує точністю такого " +"поділу. Чим меншим воно буде, тим точнішим буде поділ. (Типове значення: 1.2)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 +msgid "Auto align" +msgstr "Автовирівнювання" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 +msgid "" +"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " +"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " +"are within the document border! (Default: Checked)" +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб креслення було автоматично вирівняно за нульовою " +"точкою (плюс відступ інструмента, якщо він використовується). Якщо пункт не " +"буде позначено, слід переконатися, що усіх частини креслення перебувають у " +"межах документа! (Типовий стан: позначено)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:35 ../share/extensions/plotter.inx:94 +msgid "" +"All these settings depend on the plotter you use, for more information " +"please consult the manual or homepage for your plotter." +msgstr "" +"Значення усіх цих параметрів залежать від використаного вами плотера. " +"Докладнішу інформацію можна отримати з підручника до плотера або домашньої " +"сторінки компанії-виробника." + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:40 +msgid "Export an HP Graphics Language file" +msgstr "Експортувати до файла графічної мови HP" + +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:4 +msgid "Set Image Attributes" +msgstr "Встановити атрибути зображення" + +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:11 +msgid "" +"Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" +msgstr "" +"Відтворення усіх растрових зображень подібно до застарілих версій Inskcape. " +"Можливі варіанти:" + +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:14 +msgid "Support non-uniform scaling" +msgstr "Підтримка неоднорідного масштабування" + +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:15 +msgid "Render images blocky" +msgstr "Блокове відтворення зображення" + +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:19 +msgid "Image Aspect Ratio" +msgstr "Співвідношення сторін зображення" + +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:20 +msgid "preserveAspectRatio attribute:" +msgstr "Атрибут preserveAspectRatio:" + +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:22 +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:48 +msgid "Unset" +msgstr "Не встановлено" + +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:33 +msgid "meetOrSlice:" +msgstr "meetOrSlice:" + +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:38 +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:54 +msgid "Scope:" +msgstr "Область:" + +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:39 +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:55 +msgid "Change only selected image(s)" +msgstr "Змінити лише позначені зображення" + +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:40 +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:56 +msgid "Change all images in selection" +msgstr "Змінити усі зображення у позначеному" + +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:41 +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:57 +msgid "Change all images in document" +msgstr "Змінити усі зображення у документі" + +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:46 +msgid "Image Rendering Quality" +msgstr "Якість відтворення зображення" + +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:47 +msgid "Image rendering attribute:" +msgstr "Атрибут обробки зображення:" + +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:58 +msgid "Apply attribute to parent group of selection" +msgstr "Застосувати атрибут до батьківської групи позначеного" + +#: ../share/extensions/image_attributes.inx:59 +msgid "Apply attribute to SVG root" +msgstr "Застосувати атрибути до кореневого елемента SVG" + +#: ../share/extensions/image_embed.inx:5 +#: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:5 +msgid "Embed only selected images" +msgstr "Вбудувати тільки позначені зображення" + +#: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:3 +msgid "Embed Selected Images" +msgstr "Вбудувати позначені зображення" + +#: ../share/extensions/image_extract.inx:3 +msgid "Extract Images" +msgstr "Видобути зображення" + +#: ../share/extensions/image_extract.inx:5 +msgid "Extract only selected images" +msgstr "Видобути лише позначені зображення" + +#: ../share/extensions/image_extract.inx:6 +msgid "Choose directory:" +msgstr "Виберіть каталог:" + +#: ../share/extensions/image_extract.inx:6 +msgid "" +"Relative paths are interpreted with respect to the current file location. " +"Missing folders are created automatically." +msgstr "" +"Відносні шляхи визначатимуться відносно місця зберігання поточного файла. " +"Теки, яких ще не існує, буде створено автоматично." + +#: ../share/extensions/image_extract.inx:7 +msgid "File name base:" +msgstr "Основа назви файла:" + +#: ../share/extensions/image_extract.inx:7 +msgid "" +"Image file name prefix; will be suffixed with a counter. Leave empty to use " +"image id for the file names. The file extension will be appended " +"automatically." +msgstr "" +"Префікс назви файла зображення; суфіксом буде лічильник. Не заповнюйте, якщо " +"для назв зображень слід використати ідентифікатор зображення. Суфікс назви " +"файла буде дописано автоматично." + +#: ../share/extensions/image_extract.inx:9 +#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10 +msgid "Link extracted images" +msgstr "Пов'язати видобуті зображення" + +#: ../share/extensions/image_extract.inx:9 +#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10 +msgid "" +"After saving the image file, the image data is replaced with a link to that " +"file." +msgstr "" +"Після збереження файла зображення дані зображення буде замінено посиланням " +"на цей файл." + +#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6 +msgid "Enter filename:" +msgstr "Введіть назву файла:" + +#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6 +msgid "" +"Relative paths are interpreted with respect to the current file location. If " +"a folder is given instead of a filename, the image id is used as filename. " +"The file extension is appended or corrected automatically." +msgstr "" +"Відносні шляхи визначатимуться відносно місця зберігання поточного файла. " +"Якщо замість назви файла буде вказано назву теки, для назви файла буде " +"використано ідентифікатор зображення. Суфікс назви файла буде дописано або " +"виправлено автоматично." + +#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 +msgid "Convert to html5 canvas" +msgstr "Перетворити на полотно html5" + +#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8 +msgid "HTML 5 canvas (*.html)" +msgstr "Полотно HTML 5 (*.html)" + +#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 +msgid "HTML 5 canvas code" +msgstr "Код полотна HTML 5" + +#: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 +msgid "Follow Link" +msgstr "Перейти за посиланням" + +#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:3 +msgid "Inset Shadow" +msgstr "Втягнута тінь" + +#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:5 +msgid "Illumination Angle:" +msgstr "Кут освітлення:" + +#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:6 +msgid "Shades:" +msgstr "Тіні:" + +#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:7 +msgid "Only black and white:" +msgstr "Лише чорний та білий:" + +#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:9 +msgid "Blur stdDeviation:" +msgstr "Стд. відхилення розмиття:" + +#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:10 +msgid "Blur width:" +msgstr "Ширина розмиття:" + +#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:11 +msgid "Blur height:" +msgstr "Висота розмиття:" + +#: ../share/extensions/interp.inx:3 +msgid "Interpolate Between Paths" +msgstr "Інтерполяція між контурами" + +#: ../share/extensions/interp.inx:6 +msgid "Interpolation steps:" +msgstr "Кроки інтерполяції:" + +#: ../share/extensions/interp.inx:7 +msgid "Interpolation method:" +msgstr "Метод інтерполяції:" + +#: ../share/extensions/interp.inx:7 +msgid "" +"The first option rediscretizes both paths before the interpolation with the " +"other path's node positions. The second option removes extra nodes of the " +"longer path." +msgstr "" +"Якщо буде використано перший варіант, програма виконає повторну " +"дискретизацію обох контурів до інтерполяції позиціями вузлів іншого контуру. " +"Якщо буде використано другий варіант, програма вилучить зайві вузли довшого " +"контуру" + +#: ../share/extensions/interp.inx:8 +msgid "Split paths into segments of equal lengths" +msgstr "Поділити контури на сегменти рівної довжини" + +#: ../share/extensions/interp.inx:9 +msgid "Discard extra nodes of longer path" +msgstr "Відкинути зайві вузли довгого контуру" + +#: ../share/extensions/interp.inx:11 +msgid "Duplicate endpaths" +msgstr "Дублювати кінцеві контури" + +#: ../share/extensions/interp.inx:12 +msgid "Interpolate style" +msgstr "Інтерполяція стилю" + +#: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42 +msgid "Use Z-order" +msgstr "Використати порядок за Z" + +#: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42 +msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" +msgstr "" +"Обхідний захід для зворотного порядку позначення у циклах інтерактивного " +"перегляду" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3 +msgid "Interpolate Attribute in a Group" +msgstr "Інтерполяція атрибута у групі" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7 +msgid "Attribute to Interpolate:" +msgstr "Атрибут для інтерполяції:" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11 +msgid "Translate X" +msgstr "Пересунути X" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12 +msgid "Translate Y" +msgstr "Пересунути Y" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18 +msgid "Other Attribute" +msgstr "Інший атрибут" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19 +msgid "" +"If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this " +"\"other\" here." +msgstr "" +"Якщо ви вибрали варіант «Інше» вище, тут вам слід вказати параметри цього " +"«іншого»." + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 +msgid "Other Attribute:" +msgstr "Інший атрибут:" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 +msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" +msgstr "Приклади: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 +msgid "Other Attribute type:" +msgstr "Тип іншого атрибута:" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23 +msgid "Number" +msgstr "Число" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:25 +msgid "Apply to:" +msgstr "Застосувати до:" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:26 +msgid "Tag" +msgstr "Мітка" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 +msgid "Transformation" +msgstr "Перетворення" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 +msgid "Start Value:" +msgstr "Початкове значення:" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 +msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" +msgstr "Приклади: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb або r, g, b" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 +msgid "End Value:" +msgstr "Кінцеве значення:" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 +msgid "No Unit" +msgstr "Без одиниці" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 +msgid "" +"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " +"elements inside the selected group or for all elements in a multiple " +"selection." +msgstr "" +"За використання цього ефекту значення будь-яких придатних для інтерполяції " +"атрибутів буде обчислено для всіх елементів у межах вибраної групи або всіх " +"елементів, якщо їх вибрано декілька." + +#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:3 +msgid "Auto-texts" +msgstr "Автотекст" + +#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:7 +msgid "Auto-Text:" +msgstr "Автотекст:" + +#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:8 +msgid "None (remove)" +msgstr "Немає (вилучити)" + +#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:9 +msgid "Slide title" +msgstr "Назва слайда" + +#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:10 +msgid "Slide number" +msgstr "Номер слайда" + +#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:11 +msgid "Number of slides" +msgstr "Кількість слайдів" + +#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:15 +msgid "" +"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " +"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " +"details." +msgstr "" +"За допомогою цього додатка ви зможете встановити, оновити або вилучити " +"шаблони автоматичного додавання тексту (автотекст) для презентацій JessyInk. " +"Докладніші відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink." + +#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:21 +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:33 +#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:14 +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:63 +#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:17 +#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:20 +#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:13 +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:32 +#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:22 +#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:13 +#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:19 +msgid "JessyInk" +msgstr "JessyInk" + +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:3 +msgid "Effects" +msgstr "Ефекти" + +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:7 +msgid "Built-in effect" +msgstr "Вбудований ефект" + +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:9 +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:18 +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:9 +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:17 +#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:8 +msgid "Duration in seconds:" +msgstr "Тривалість (у секундах):" + +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:11 +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:20 +msgid "None (default)" +msgstr "Немає (типовий)" + +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:12 +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:21 +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:12 +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:20 +msgid "Appear" +msgstr "Поява" + +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:13 +msgid "Fade in" +msgstr "Наростання" + +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:14 +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:23 +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:14 +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:22 +msgid "Pop" +msgstr "Виринання" + +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:16 +msgid "Build-out effect" +msgstr "Зовнішній ефект" + +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:22 +msgid "Fade out" +msgstr "Згасання" + +#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:27 +msgid "" +"This extension allows you to install, update and remove object effects for a " +"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " +"details." +msgstr "" +"За допомогою цього додатка ви зможете встановити, оновити або вилучити " +"ефекти роботи з об'єктами для презентацій JessyInk. Докладніші відомості " +"можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink." + +#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:3 +msgid "JessyInk zipped pdf or png output" +msgstr "Експорт у форматі стиснутого zip pdf або png JessyInk" + +#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:9 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:10 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:12 +msgid "Resolution:" +msgstr "Роздільна здатність:" + +#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:15 +msgid "" +"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " +"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " +"more details." +msgstr "" +"За допомогою цього додатка ви зможете експортувати презентацію JessyInk " +"після створення шару експортування у програмі для перегляду. Докладніші " +"відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink." + +#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:21 +msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" +msgstr "Експорт у форматі стиснутого zip pdf або png JessyInk (*.zip)" + +#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:22 +msgid "" +"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " +"presentation." +msgstr "" +"Створює zip-архів з файлами pdf або png всіх слайдів презентації JessyInk." + +#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:3 +msgid "Install/update" +msgstr "Встановити/Оновити" + +#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:8 +msgid "" +"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " +"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" +"jessyink for more details." +msgstr "" +"За допомогою цього додатка ви зможете встановлювати або оновлювати скрипти " +"JessyInk, призначені для перетворення вашого файла SVG на презентацію. " +"Докладніші відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink." + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:3 +msgid "Key bindings" +msgstr "Прив'язка клавіш" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:6 +msgid "Slide mode" +msgstr "Режим слайда" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:7 +msgid "Back (with effects):" +msgstr "Назад (з ефектами):" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:8 +msgid "Next (with effects):" +msgstr "Далі (з ефектами):" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:9 +msgid "Back (without effects):" +msgstr "Назад (без ефектів):" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:10 +msgid "Next (without effects):" +msgstr "Далі (без ефектів):" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:11 +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:49 +msgid "First slide:" +msgstr "Перший слайд:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:12 +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:50 +msgid "Last slide:" +msgstr "Останній слайд:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:13 +msgid "Switch to index mode:" +msgstr "Перемкнутися у режим покажчика:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:14 +msgid "Switch to drawing mode:" +msgstr "Перемкнутися у режим малювання:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:15 +msgid "Set duration:" +msgstr "Встановити тривалість:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:16 +msgid "Add slide:" +msgstr "Додати слайд:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:17 +msgid "Toggle progress bar:" +msgstr "Увімкнути/Вимкнути смужку поступу:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:18 +msgid "Reset timer:" +msgstr "Скидання таймера:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:19 +msgid "Export presentation:" +msgstr "Експортне представлення:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:22 +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:51 +msgid "Switch to slide mode:" +msgstr "Перемкнутися у режим слайдів:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:23 +msgid "Set path width to default:" +msgstr "Встановити типову товщину контуру:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:24 +msgid "Set path width to 1:" +msgstr "Встановити товщину контуру 1:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:25 +msgid "Set path width to 3:" +msgstr "Встановити товщину контуру 3:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:26 +msgid "Set path width to 5:" +msgstr "Встановити товщину контуру 5:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:27 +msgid "Set path width to 7:" +msgstr "Встановити товщину контуру 7:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:28 +msgid "Set path width to 9:" +msgstr "Встановити товщину контуру 9:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:29 +msgid "Undo last path segment:" +msgstr "Скасувати додавання останнього сегмента:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:31 +msgid "Path Colors" +msgstr "Кольори контуру" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:32 +msgid "Set path color to blue:" +msgstr "Встановити синій колір контуру:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:33 +msgid "Set path color to cyan:" +msgstr "Встановити блакитний колір контуру:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:34 +msgid "Set path color to green:" +msgstr "Встановити зелений колір контуру:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:35 +msgid "Set path color to black:" +msgstr "Встановити чорний колір контуру:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:36 +msgid "Set path color to magenta:" +msgstr "Встановити бузковий колір контуру:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:37 +msgid "Set path color to orange:" +msgstr "Встановити помаранчевий колір контуру:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:38 +msgid "Set path color to red:" +msgstr "Встановити червоний колір контуру:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:39 +msgid "Set path color to white:" +msgstr "Встановити білий колір контуру:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:40 +msgid "Set path color to yellow:" +msgstr "Встановити жовтий колір контуру:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:42 +msgid "Index mode" +msgstr "Режим покажчика" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:43 +msgid "Select the slide to the left:" +msgstr "Позначити слайд ліворуч:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:44 +msgid "Select the slide to the right:" +msgstr "Позначити слайд праворуч:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:45 +msgid "Select the slide above:" +msgstr "Позначити слайд згори:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:46 +msgid "Select the slide below:" +msgstr "Виберіть один зі слайдів зі списку:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:47 +msgid "Previous page:" +msgstr "Попередня сторінка:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:48 +msgid "Next page:" +msgstr "Наступна сторінка:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:52 +msgid "Decrease number of columns:" +msgstr "Зменшити кількість стовпчиків:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:53 +msgid "Increase number of columns:" +msgstr "Збільшити кількість стовпчиків:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:54 +msgid "Set number of columns to default:" +msgstr "Встановити типову кількість стовпчиків:" + +#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:57 +msgid "" +"This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please " +"see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"За допомогою цього додатка ви зможете налаштувати використані у JessyInk " +"клавіатурні скорочення. Докладніші відомості можна знайти за адресою code." +"google.com/p/jessyink." + +#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:3 +msgid "Master slide" +msgstr "Основний слайд" + +#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:7 +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:7 +msgid "Name of layer:" +msgstr "Назва шару:" + +#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:8 +msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." +msgstr "Якщо не буде вказано назви шару, основний слайд не буде визначено." + +#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:11 +msgid "" +"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " +"see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"За допомогою цього додатка ви зможете змінити основний слайд JessyInk. " +"Докладніші відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink." + +#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:3 +#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:6 +msgid "Mouse handler" +msgstr "Керування мишею" + +#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:7 +msgid "Mouse settings:" +msgstr "Налаштування миші:" + +#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:9 +msgid "No-click" +msgstr "Без клацань" + +#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:10 +msgid "Dragging/zoom" +msgstr "Перетягування/Масштабування" + +#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:14 +msgid "" +"This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please " +"see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"За допомогою цього додатка ви зможете налаштувати роботу миші JessyInk. " +"Докладніші відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink." + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:3 +msgid "Summary" +msgstr "Резюме" + +#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:7 +msgid "" +"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " +"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." +"com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"За допомогою цього додатка ви зможете переглянути відомості щодо скриптів, " +"ефектів та переходів, що містяться у цьому файлі SVG JessyInk. Докладніші " +"відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink." + +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:3 +msgid "Transitions" +msgstr "Переходи" + +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:8 +msgid "Transition in effect" +msgstr "Ефект появи" + +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:13 +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:21 +msgid "Fade" +msgstr "Згасання" + +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:16 +msgid "Transition out effect" +msgstr "Ефекти зникання" + +#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:26 +msgid "" +"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " +"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"За допомогою цього додатка ви зможете змінити ефект переходу, який JessyInk " +"використовуватиме для позначеного шару. Докладніші відомості можна знайти за " +"адресою code.google.com/p/jessyink." + +#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:3 +msgid "Uninstall/remove" +msgstr "Вилучити" + +#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:7 +msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." +msgstr "Будь ласка, вкажіть частини JessyInk, які слід вилучити." + +#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:8 +msgid "Remove script" +msgstr "Вилучити скрипт" + +#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:9 +msgid "Remove effects" +msgstr "Вилучити ефекти" + +#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:10 +msgid "Remove master slide assignment" +msgstr "Вилучити прив'язку до основного слайда" + +#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:11 +msgid "Remove transitions" +msgstr "Вилучити переходи" + +#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:12 +msgid "Remove auto-texts" +msgstr "Вилучити автотекст" + +#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:13 +msgid "Remove views" +msgstr "Вилучити ділянки" + +#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:16 +msgid "" +"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." +"google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"За допомогою цього додатка ви зможете вилучати скрипти JessyInk. Докладніші " +"відомості можна знайти за адресою code.google.com/p/jessyink." + +#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:3 +msgid "Video" +msgstr "Відео" + +#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:7 +msgid "" +"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " +"This element allows you to integrate a video into your JessyInk " +"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"За допомогою цього додатка можна вставити елемент відео JessyInk на поточний " +"слайд (шар). Відео буде вбудовано у презентацію JessyInk. Докладніше про це " +"можна дізнатися за адресою code.google.com/p/jessyink." + +#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:3 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:32 +msgid "View" +msgstr "Перегляд" + +#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:9 +msgid "Remove view" +msgstr "Вилучити ділянку" + +#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:10 +msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." +msgstr "" +"Якщо буде вибрано порядковий номер 0, слайд буде повернуто до початкового " +"вигляду." + +#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:13 +msgid "" +"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " +"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"За допомогою цього додатка ви зможете налаштувати, оновити або вилучити " +"ділянки перегляду презентацій JessyInk. Докладніші відомості можна знайти за " +"адресою code.google.com/p/jessyink." + +#: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 +msgid "Jitter Nodes" +msgstr "Тремтіння вузлів" + +#: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 +msgid "Maximum displacement in X (px):" +msgstr "Максимальне зміщення за X (у пк):" + +#: ../share/extensions/jitternodes.inx:8 +msgid "Maximum displacement in Y (px):" +msgstr "Максимальне зміщення за Y (у пк):" + +#: ../share/extensions/jitternodes.inx:9 +msgid "Shift nodes" +msgstr "Зміщення вузлів" + +#: ../share/extensions/jitternodes.inx:10 +msgid "Shift node handles" +msgstr "Зміщення вусів вузла" + +#: ../share/extensions/jitternodes.inx:11 +msgid "Distribution of the displacements:" +msgstr "Розподіл зміщень:" + +#: ../share/extensions/jitternodes.inx:12 +msgid "Uniform" +msgstr "Однорідний" + +#: ../share/extensions/jitternodes.inx:13 +msgid "Pareto" +msgstr "Парето" + +#: ../share/extensions/jitternodes.inx:14 +msgid "Gaussian" +msgstr "Гауса" + +#: ../share/extensions/jitternodes.inx:15 +msgid "Log-normal" +msgstr "Логнормальний" + +#: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 +msgid "" +"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " +"selected path." +msgstr "" +"Цей ефект випадково зсуває вузли (та за бажанням вуса вузлів) для вибраного " +"контуру." + +#: ../share/extensions/layer2png.inx:3 +msgid "Export Layer Slices" +msgstr "Експортувати ділянки шару" + +#: ../share/extensions/layer2png.inx:7 +msgid "Icon mode" +msgstr "Режим піктограм" + +#: ../share/extensions/layer2png.inx:8 +msgid "Sizes" +msgstr "Розміри" + +#: ../share/extensions/layer2png.inx:9 +msgid "Layer with Slices:" +msgstr "Шар із ділянками:" + +#: ../share/extensions/layer2png.inx:10 +msgid "Overwrite existing exports" +msgstr "Перезаписати наявні дані" + +#: ../share/extensions/layer2png.inx:11 +msgid "Directory" +msgstr "Каталог" + +#: ../share/extensions/layer2png.inx:15 +msgid "Layer Slicer" +msgstr "Розрізання шару" + +#: ../share/extensions/layer2png.inx:16 +msgid "" +"If you create a layer (default name \"slices\") with rectangles in it, this " +"extension will export a PNG file for each rectangle into the directory with " +"the name of the {rectangle ID}.png (use Object Properties to set this)." +msgstr "" +"Якщо ви створити шар (типова назва «slices») із прямокутниками у ньому, це " +"розширення надасть змогу експортувати до файла PNG із назвою {ідентифікатор " +"прямокутника}.png (скористайтеся панеллю «Властивості об'єкта», щоб " +"встановити ідентифікатори)." + +#: ../share/extensions/layer2png.inx:17 +msgid "" +"If the export already exists, it will skip it and color the rectangle GREY. " +"If the \"Overwrite existing exports\" checkbox is selected, and the file was " +"previously generated, it will color the rectangle RED. For new exports that " +"did not previously exist, the rectangle will be GREEN." +msgstr "" +"Якщо файл із експортованою назвою вже існує, програма не експортуватиме " +"дані, а відповідний прямокутник зафарбує сірим. Якщо позначено пункт " +"«Перезаписати наявні експортовані дані», і файл із експортованою назвою вже " +"існує, кольором його прямокутника буде червоний. Для експортованих даних, " +"файлів яких ще не існувало, кольором прямокутника буде зелений." + +#: ../share/extensions/layer2png.inx:18 +msgid "" +"If you want to create (square) icons at different sizes, select \"Icon " +"mode\". Icon mode will create a square export for each dimension in " +"\"Sizes\"." +msgstr "" +"Якщо ви хочете створити (квадратні) піктограми різних розмірів, виберіть " +"«Режим піктограм». У режимі піктограм буде створено прямокутні експортовані " +"ділянки для кожного із розмірів, вказаних у розділі «Розміри»." + +#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 +msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" +msgstr "3 — перетворення шарів гліфів на шрифт SVG" + +#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8 +#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9 +#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8 +#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8 +#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13 +#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9 +msgid "Typography" +msgstr "Типографія" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:3 +msgid "N-up layout" +msgstr "Друк брошури" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:6 +msgid "Page dimensions" +msgstr "Розмірності сторінки" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 ../share/extensions/layout_nup.inx:29 +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:34 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:29 +msgid "Top:" +msgstr "Вгорі:" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30 +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:35 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:30 +msgid "Bottom:" +msgstr "Знизу:" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31 +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:36 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:31 +msgid "Left:" +msgstr "Ліворуч:" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32 +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:37 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:32 +msgid "Right:" +msgstr "Праворуч:" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:22 +msgid "Layout dimensions" +msgstr "Розмірності вмісту" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:24 +msgid "Cols:" +msgstr "Стовпчиків:" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:27 +msgid "Auto calculate layout size" +msgstr "Автоматично обчислити розмір вмісту" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:28 +msgid "Layout padding" +msgstr "Фаска вмісту" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:33 +msgid "Layout margins" +msgstr "Поля вмісту" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:39 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:7 +msgid "Marks" +msgstr "Позначки" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:40 +msgid "Place holder" +msgstr "Заповнювач" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:41 +msgid "Cutting marks" +msgstr "Позначки розрізання" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:42 +msgid "Padding guide" +msgstr "Позначки фасок" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:43 +msgid "Margin guide" +msgstr "Напрямна полів" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:44 +msgid "Padding box" +msgstr "Рамка фаски" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:45 +msgid "Margin box" +msgstr "Рамка полів" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:48 +msgid "" +"\n" +"Parameters:\n" +" * Page size: width and height.\n" +" * Page margins: extra space around each page.\n" +" * Layout rows and cols.\n" +" * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" +" * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" +" * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" +" * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Параметри:\n" +" * Розмір сторінки: ширина і висота.\n" +" * Поля сторінки: додаткове місце навколо кожної сторінки.\n" +" * Кількість рядків і стовпців у макеті.\n" +" * Розмір вмісту: ширина і висота, автоматично обчислюється, якщо 0.\n" +" * Автоматично обчислити розмір макета: не використовувати вказані " +"значення розмірів.\n" +" * Поля вмісту: інтервали між частинами вмісту.\n" +" * Фаска вмісту: внутрішня фаска всіх частин вмісту.\n" +" " + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:40 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:21 +msgid "Layout" +msgstr "Розташування" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3 +msgid "L-system" +msgstr "L-система" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6 +msgid "Axiom and rules" +msgstr "Аксіома і правила" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7 +msgid "Axiom:" +msgstr "Аксіома:" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8 +msgid "Rules:" +msgstr "Правила:" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10 +msgid "Step length (px):" +msgstr "Довжина кроку (у пк):" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11 +msgid "Randomize step (%):" +msgstr "Відхилення кроку (у %):" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 +msgid "Left angle:" +msgstr "Лівий кут:" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 +msgid "Right angle:" +msgstr "Правий кут:" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14 +msgid "Randomize angle (%):" +msgstr "Кут відхилення (у %):" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 +msgid "" +"\n" +"The path is generated by applying the \n" +"substitutions of Rules to the Axiom, \n" +"Order times. The following commands are \n" +"recognized in Axiom and Rules:\n" +"\n" +"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" +"\n" +"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" +"\n" +"+: turn left\n" +"\n" +"-: turn right\n" +"\n" +"|: turn 180 degrees\n" +"\n" +"[: remember point\n" +"\n" +"]: return to remembered point\n" +"\n" +"Multiple rules can be provided by \n" +"separating them with a semicolon (;).\n" +msgstr "" +"\n" +"Контур створюється застосуванням замін правил до аксіоми,\n" +"вказану у Order кількість разів. Наступні команди розпізнаватимуться\n" +"у «Аксіомі і правилах»:\n" +"\n" +"Будь-що з A,B,C,D,E,F: малювати вперед\n" +"\n" +"Будь-що з G,H,I,J,K,L: пересунути вперед\n" +"\n" +"+: повернути ліворуч\n" +"\n" +"-: повернути праворуч\n" +"\n" +"|: повернути на 180 градусів\n" +"\n" +" [: запам'ятати точку\n" +"\n" +"]: повернутися до точки\n" +"\n" +"Можна вказати декілька правил, розділивши їх \n" +"крапкою з комою (;).\n" + +#: ../share/extensions/long_shadow.inx:3 +msgid "Long Shadow" +msgstr "Довга тінь" + +#: ../share/extensions/long_shadow.inx:5 +msgid "Length (document units):" +msgstr "Довжина (в одиницях документа):" + +#: ../share/extensions/long_shadow.inx:8 +msgid "Fill shadow with stroke color of selected object(s) if set" +msgstr "Заповнити тінь кольором штриха позначених об'єктів, якщо встановлено" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3 +msgid "Lorem Ipsum" +msgstr "Текст за шаблоном" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7 +msgid "Number of paragraphs:" +msgstr "Кількість абзаців:" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8 +msgid "Sentences per paragraph:" +msgstr "Речень на абзац:" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9 +msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" +msgstr "Варіативність довжини абзацу (у реченнях):" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10 +msgid "Use SVG2 flowed text" +msgstr "Текст SVG2 за контуром" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13 +msgid "" +"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " +"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " +"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If " +"a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that " +"shape instead of the page." +msgstr "" +"Цей ефект створює стандартний шаблон тексту \"Lorem Ipsum\". Якщо " +"застосувати ефект до блоку тексту з перетіканням, цей текст заливається до " +"блоку, якщо ні — до нового текстового блоку, розміром на сторінку, в новому " +"шарі. Якщо позначено форму (зокрема контур), текст буде вміщено у форму, а " +"не на сторінку." + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3 +msgid "Color Markers" +msgstr "Маркери кольорів" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7 +msgid "From object" +msgstr "Від об'єкта" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8 +msgid "Marker type:" +msgstr "Тип маркера:" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 +msgid "solid" +msgstr "суцільний" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10 +msgid "filled" +msgstr "заповнений" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12 +msgid "Invert fill and stroke colors" +msgstr "Інвертувати кольори заливки і штриха" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13 +msgid "Assign alpha" +msgstr "Призначити прозорість" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 +msgid "Assign fill color" +msgstr "Призначити колір заливки" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22 +msgid "Assign stroke color" +msgstr "Призначити колір штрихів" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:28 +msgid "Modify in Place" +msgstr "Змінити на місці" + +#: ../share/extensions/measure.inx:3 +msgid "Measure Path" +msgstr "Виміряти контур" + +#: ../share/extensions/measure.inx:5 +msgid "Measurement Type:" +msgstr "Тип вимірювання:" + +#: ../share/extensions/measure.inx:7 +msgctxt "measure extension" +msgid "Area" +msgstr "Площа" + +#: ../share/extensions/measure.inx:8 +msgctxt "measure extension" +msgid "Center of Mass" +msgstr "Центр мас" + +#: ../share/extensions/measure.inx:11 +msgid "Text Presets" +msgstr "Шаблони тексту" + +#: ../share/extensions/measure.inx:14 +msgid "Text on Path, Start" +msgstr "Текст за контуром, початок" + +#: ../share/extensions/measure.inx:15 +msgid "Text on Path, Middle" +msgstr "Текст за контуром, середина" + +#: ../share/extensions/measure.inx:16 +msgid "Text on Path, End" +msgstr "Текст за контуром, кінець" + +#: ../share/extensions/measure.inx:17 +msgid "Fixed Text, Start of Path" +msgstr "Фіксований текст, початок контуру" + +#: ../share/extensions/measure.inx:18 +msgid "Fixed Text, Center of BBox" +msgstr "Фіксований текст, центр обгортки" + +#: ../share/extensions/measure.inx:19 +msgid "Fixed Text, Center of Mass" +msgstr "Фіксований текст, центр мас" + +#: ../share/extensions/measure.inx:22 +msgid "Text on Path" +msgstr "Текст за контуром" + +#: ../share/extensions/measure.inx:24 +msgid "Offset (%)" +msgstr "Відступ (у %):" + +#: ../share/extensions/measure.inx:25 +msgid "Text anchor:" +msgstr "Прив'язка тексту:" + +#: ../share/extensions/measure.inx:26 +msgid "Left (Start)" +msgstr "Ліворуч (Початок)" + +#: ../share/extensions/measure.inx:27 +msgid "Center (Middle)" +msgstr "Центр (Середина)" + +#: ../share/extensions/measure.inx:28 +msgid "Right (End)" +msgstr "Праворуч (Кінець)" + +#: ../share/extensions/measure.inx:31 +msgid "Fixed Text" +msgstr "Фіксований текст" + +#: ../share/extensions/measure.inx:33 +msgid "Start of Path" +msgstr "Початок контуру" + +#: ../share/extensions/measure.inx:34 +msgid "Center of BBox" +msgstr "Центр обгортки" + +#: ../share/extensions/measure.inx:35 +msgid "Center of Mass" +msgstr "Центр мас" + +#: ../share/extensions/measure.inx:37 +msgid "Angle (°):" +msgstr "Кут (°):" + +#: ../share/extensions/measure.inx:40 +msgid "" +"This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " +"paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " +"Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" +"\n" +" * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " +"specified angle.\n" +" * The number of significant digits can be controlled by the Precision " +"field.\n" +" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" +" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " +"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " +"must be set to 250.\n" +" * When calculating area, the result should be precise for polygons and " +"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " +"0.03%." +msgstr "" +"За допомогою цього ефекту можна виміряти довжину позначених контурів, площу, " +"яку вони обмежують, та центр мас цієї площі. Дані щодо довжини та площі буде " +"додано на малюнок як текстовий об'єкт з вказаними одиницями вимірювання. " +"Центр мас буде показано хрестиком.\n" +" \n" +" * Форматом показу може бути або текст вздовж контуру або автономний " +"текстовий об'єкт під вказаним кутом.\n" +" * Кількість значущих цифр, можна змінити за допомогою поля «Точність».\n" +" * Параметр «Відступ» задає відстань між текстом і контуром.\n" +" * Параметр «Масштаб» можна використовувати для вимірювань масштабованих " +"елементів. Наприклад, якщо на рисунку 1 см рівний 2,5 м, слід вказати 250.\n" +" * Під час обчислення площі ви отримуватимете точні значення для " +"багатокутників та кривих Безьє. Площу кіл буде обчислено з відносною " +"похибкою 0.03%." + +#: ../share/extensions/measure.inx:49 +msgid "Font size (px):" +msgstr "Розмір шрифту (у пк):" + +#: ../share/extensions/measure.inx:50 +msgid "Offset (px):" +msgstr "Відступ (у пк):" + +#: ../share/extensions/measure.inx:52 +msgid "Scale Factor (Real:Drawing Length):" +msgstr "Множник масштабу (довжина Real:Drawing):" + +#: ../share/extensions/measure.inx:53 +msgid "Length Unit:" +msgstr "Одиниця довжини:" + +#: ../share/extensions/media_zip.inx:3 +msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" +msgstr "Стиснутий файл Inkscape SVG з експортом приєднаними даними" + +#: ../share/extensions/media_zip.inx:6 +msgid "Image zip directory:" +msgstr "Каталог zip зображень:" + +#: ../share/extensions/media_zip.inx:7 +msgid "Add font list" +msgstr "Додати список шрифтів" + +#: ../share/extensions/media_zip.inx:11 +msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" +msgstr "Стиснутий файл Inkscape SVG з приєднаними даними (*.zip)" + +#: ../share/extensions/media_zip.inx:12 +msgid "" +"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " +"files" +msgstr "" +"Рідний формат файлів Inkscape стиснутий за допомогою Zip разом з усіма " +"приєднаними файлами даних" + +#: ../share/extensions/merge_styles.inx:3 +msgid "Merge Styles into CSS" +msgstr "Об'єднати стилі до CSS" + +#: ../share/extensions/merge_styles.inx:6 +msgid "" +"All selected nodes will be grouped together and their common style " +"attributes will create a new class, this class will replace the existing " +"inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " +"objects and their common context for best effect." +msgstr "" +"Усі позначені вузли буде згруповано, спільні атрибути стилю утворять новий " +"клас. Цей клас замінить собою наявні вбудовані атрибути стилю. Щоб досягти " +"кращих результатів, будь ласка, скористайтеся назвою, яка найкращим чином " +"описує властивості та спільний контекст об'єктів." + +#: ../share/extensions/merge_styles.inx:8 +msgid "New Class Name:" +msgstr "Назва нового класу:" + +#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3 +msgid "2 - Add Glyph Layer" +msgstr "2 — додавання шару гліфів" + +#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5 +msgid "Unicode character:" +msgstr "Символ Unicode:" + +#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 +msgid "View next Glyph" +msgstr "Переглянути наступний гліф" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:29 +msgid "NiceCharts" +msgstr "Красиві діаграми" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:32 +msgid "Data" +msgstr "Дані" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:34 +msgid "Data from file" +msgstr "Дані з файла" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:35 +msgid "Enter the full path to a CSV file:" +msgstr "Шлях до файла CSV повністю:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:36 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:77 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:24 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:36 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:65 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:58 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:38 +msgid "File:" +msgstr "Файл:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:37 +msgid "Delimiter:" +msgstr "Роздільник:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:38 +msgid "Column that contains the keys:" +msgstr "Стовпчик, що містить ключі:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:39 +msgid "Column that contains the values:" +msgstr "Стовпчик, що містить значення:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:40 +msgid "File encoding (e.g. utf-8):" +msgstr "Кодування файла (наприклад utf-8):" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:41 +msgid "First line contains headings" +msgstr "У першому рядку містяться заголовки" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:43 +msgid "Direct input" +msgstr "Безпосереднє введення" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:44 +msgid "Type in comma separated values:" +msgstr "Тип відокремлених комами значень:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:45 +msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" +msgstr "(формат: яблука:3,банани:5)" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:46 +msgid "Data:" +msgstr "Дані:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:50 +msgid "Labels" +msgstr "Мітки" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:51 +msgid "Font:" +msgstr "Шрифт:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:52 +#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 +msgid "Font size:" +msgstr "Розмір шрифту:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:53 +msgid "Font color:" +msgstr "Колір шрифту:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:55 +msgid "Charts" +msgstr "Діаграми" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:56 +msgid "Draw horizontally" +msgstr "Малювати горизонтально" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:57 +msgid "Bar length:" +msgstr "Довжина стовпчика:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:58 +msgid "Bar width:" +msgstr "Ширина стовпчика:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:59 +msgid "Pie radius:" +msgstr "Радіус круга:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:60 +msgid "Bar offset:" +msgstr "Відступ стовпчика:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:62 +msgid "Offset between chart and labels:" +msgstr "Відступ міток від діаграми:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:63 +msgid "Offset between chart and chart title:" +msgstr "Відступ заголовка діаграми від самої діаграми:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:64 +msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" +msgstr "" +"Обходити ефекти згладжування (зі створенням сегментів, що перекриваються)" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:66 +msgid "Color scheme:" +msgstr "Схема кольорів:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:71 +msgid "SAP" +msgstr "SAP" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:74 +msgid "Custom colors:" +msgstr "Нетипові кольори:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:76 +msgid "Reverse color scheme" +msgstr "Обернена схема кольорів" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:77 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Тінь" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:80 +msgid "Show values" +msgstr "Показати значення" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:87 +msgid "Chart type:" +msgstr "Тип діаграми:" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:88 +msgid "Bar chart" +msgstr "Стовпчикова діаграма" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:89 +msgid "Pie chart" +msgstr "Кругова діаграма" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:90 +msgid "Pie chart (percentage)" +msgstr "Кругова діаграма (у відсотках)" + +#: ../share/extensions/nicechart.inx:91 +msgid "Stacked bar chart" +msgstr "Стосова стовпчикова діаграма" + +#: ../share/extensions/other/clipart/import_web_image.inx:3 +msgid "Import Web Image..." +msgstr "Імпортувати вебзображення…" + +#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:3 +msgid "XAML Output" +msgstr "Експорт до XAML" + +#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:5 +msgid "Export framework:" +msgstr "Бібліотека експортування:" + +#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:9 +msgid "Export mode:" +msgstr "Режим експортування:" + +#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:13 +msgid "" +"DrawingGroup supports less complex SVG features, but generally has better " +"performance, making it suitable for icon dictionaries. Primitives cannot be " +"animated. Canvas is more suitable for complex drawings where individual " +"elements should be animated, or user controls be added into." +msgstr "" +"У DrawingGroup передбачено підтримку менш складних можливостей SVG, але, " +"загалом, забезпечено кращу швидкодію, що робить її зручною для словників " +"піктограм. Анімації примітивів не передбачено. Полотна придатніші для " +"складних креслень, де має бути анімовано окремі елементи, або на які має " +"бути додано засоби керування користувачем." + +#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17 +msgid "Referencing type:" +msgstr "Тип посилання:" + +#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17 +msgid "" +"An element of this type will be added for each top-level drawing (i.e. each " +"layer if 'Layers as Resources' is enabled, the entire drawing otherwise) to " +"facilitate using the drawing as Image source or Brush." +msgstr "" +"Елемент цього типу буде додано для кожного креслення верхнього рівня (тобто " +"кожного шару, якщо увімкнено «Шари як ресурси», і усього креслення, якщо не " +"увімкнено) для полегшення використання креслення як джерела зображення або " +"пензля." + +#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25 +msgid "" +"For most texts, there is support for exporting as (editable) TextBlock / " +"Span elements for WPF Canvas mode. Texts are always converted to path in " +"DrawingGroup mode or when targeting Avalonia." +msgstr "" +"Для більшої частини текстів передбачено можливість експортування у форматі " +"(придатних до редагування) елементів TextBlock / Span для режиму полотна " +"WPF. Тексти завжди буде перетворено на контури у режимі DrawingGroup або " +"визначенням призначення Avalonia." + +#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30 +msgid "Export layers as separate top-level resources" +msgstr "Експортувати шари як окремі ресурси верхнього рівня" + +#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30 +msgid "" +"This option can be used to export ready-to-use icon libraries. Each layer " +"(independent of visibility) will be a separate DrawingGroup (DrawingImage) / " +"Canvas (wrapped in a ViewBox). The layer name will be used as x:Key." +msgstr "" +"Цим пунктом можна скористатися для експортування готових до використання " +"бібліотек піктограм. Кожен шар (незалежно від видимості) буде окремим " +"елементом DrawingGroup (DrawingImage) / Canvas (загорнутим у ViewBox). Для " +"назви шару буде використано рядок x:Key." + +#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:31 +msgid "Treat solid swatches as" +msgstr "Вважати суцільні плашки" + +#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:36 +msgid "Number of spaces per indentation level:" +msgstr "Кількість пробілів на рівень відступу:" + +#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:40 +#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:8 +msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" +msgstr "Файли Microsoft XAML (*.xaml)" + +#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:41 +#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:9 +msgid "Microsoft's GUI definition format" +msgstr "Формат Microsoft для опису GUI" + +#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:3 +msgid "XAML Input" +msgstr "Імпорт з XAML" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:9 +msgid "" +"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode " +"is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools " +"allows you to use Inkscape as CAM program.\n" +"\n" +"It can be used with a lot of machine types:\n" +" Mills\n" +" Lathes\n" +" Laser and Plasma cutters and engravers\n" +" Mill engravers\n" +" Plotters\n" +" etc.\n" +"\n" +"To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" +msgstr "" +"Gcodetools було розроблено для створення простого Gcode на основі контурів з " +"Inkscape. Gcode — особливий формат даних, який використовується для " +"керування верстатами з числовим програмним керуванням. Отже за допомогою " +"Gcodetools ви можете скористатися Inkscape як програмою автоматизованого " +"керування.\n" +"\n" +"Розширенням можна користуватися для широкого спектра верстатів: " +"фрезерувальних верстатів\n" +" токарних верстатів\n" +" лазерних і плазмових різаків та гравірувальників\n" +" фрезерувальних гравірувальників\n" +" різаків\n" +" тощо.\n" +"\n" +"Додаткову інформацію можна знайти на сторінці розробників http://www.cnc-" +"club.ru/gcodetools" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:23 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:103 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:50 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:62 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:91 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:84 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:64 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30 +msgid "" +"\n" +"Gcodetools plug-in:\n" +"Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " +"and engraves sharp corners using cone cutters.\n" +"This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " +"linear motion when needed.\n" +"\n" +"Tutorials, manuals and support can be found at\n" +"English support forum:\n" +" http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" +"\n" +"and Russian support forum:\n" +" http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" +"\n" +"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " +"Chris Lusby Taylor.\n" +"\n" +"Gcodetools ver. 1.7\n" +msgstr "" +"\n" +"Розширення «Інструменти Gcode»:\n" +"Перетворює контури у Gcode (на основі кругової інтерполяції), створює " +"контури руху фрези та гравірує гострі кути за допомогою конічних фрез. Це " +"розширення обчислює Gcode для шляхів на основі кругової інтерполяції або " +"лінійних рухів.\n" +"\n" +"Підручники, настанови та підказки можна знайти на форумі підтримки " +"англійською:\n" +" http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" +"\n" +"та форумі підтримки російською:\n" +" http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" +"\n" +"Подяки: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " +"Chris Lusby Taylor.\n" +"\n" +"Версія Інструментів Gcode 1.7\n" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:46 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:126 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:73 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:85 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:114 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:107 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:51 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:87 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:56 +msgid "Gcodetools" +msgstr "Інструменти Gcode" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:4 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:8 +msgid "Area" +msgstr "Ділянка" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:9 +msgid "Maximum area cutting curves:" +msgstr "Макс. к-ть кривих для вирізання ділянки:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:10 +msgid "Area width:" +msgstr "Ширина ділянки:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:11 +msgid "Area tool overlap (0..0.9):" +msgstr "Перекриття інструмента на ділянці (0..0.9):" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:13 +msgid "" +"\n" +"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " +"original path's area up to \"Area radius\" value.\n" +"\n" +"Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" " +"steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" " +"value).\n" +"Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 " +"D\".\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Створення полів ділянки: створює декілька полів для контурів Inkscape з " +"метою заповнення початкової ділянки контуру з полем, що визначається " +"значенням «Радіус ділянки».\n" +"\n" +"Криві руху інструмента починатимуться на відстані «1/2 D» від краю ділянки і " +"розташовуватимуться до значення «Ширина ділянки» з кроком «D», де D буде " +"взято з найменшого за значенням діаметра інструмента (значення «Діаметр " +"інструмента»).\n" +"Якщо «Ширина ділянки» дорівнюватиме «1/2 D», буде створено лише одну криву.\n" +" " + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:21 +msgid "Fill area" +msgstr "Заповнення ділянки" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:22 +msgid "Area fill angle" +msgstr "Кут заповнення ділянки" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:23 +msgid "Area fill shift" +msgstr "Зсув заповнення ділянки" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:24 +msgid "Filling method" +msgstr "Метод заповнення" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:25 +msgid "Zig zag" +msgstr "Зиґзаґ" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:30 +msgid "Area artifacts" +msgstr "Дрібні деталі" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:31 +msgid "Artifact diameter:" +msgstr "Діаметр дрібної деталі:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:33 +msgid "mark with an arrow" +msgstr "позначити стрілкою" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:34 +msgid "mark with style" +msgstr "позначити за допомогою стилю" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:35 +msgid "delete" +msgstr "вилучити" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:37 +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +"1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" +"2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" +"3. Press Apply\n" +"\n" +"Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Користування:\n" +"1. Позначте всі «Відступи ділянок» (сірі обриси)\n" +"2. Скористайтеся пунктом меню «Об'єкт->Розгрупувати» (Shift+Ctrl+G)\n" +"3. Натисніть кнопку «Застосувати».\n" +"\n" +"Підозріло малі об'єкти буде позначено кольоровими стрілками.\n" +" " + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:47 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:28 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:4 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:8 +msgid "Path to Gcode" +msgstr "Контур у Gcode" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:48 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:29 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:9 +msgid "Biarc interpolation tolerance:" +msgstr "Допуск інтерполяції дуг:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:49 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:30 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:10 +msgid "Maximum splitting depth:" +msgstr "Максимальна глибина поділу:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:50 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:31 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:11 +msgid "Cutting order:" +msgstr "Порядок вирізання:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:51 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:32 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:12 +msgid "Subpath by subpath" +msgstr "Підконтур за підконтуром" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:52 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:33 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:13 +msgid "Path by path" +msgstr "Контур за контуром" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:53 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:34 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:14 +msgid "Pass by Pass" +msgstr "Крок за кроком" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:56 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:37 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:17 +msgid "Depth function:" +msgstr "Функція глибини:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:57 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:38 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:18 +msgid "Sort paths to reduce rapid distance" +msgstr "Впорядкувати контури для усування зайвих пересувань" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:59 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:40 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:20 +msgid "" +"\n" +"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " +"approximation.\n" +"The segment will be split into two segments if the distance between path's " +"segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" +"For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is " +"the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation " +"points.\n" +msgstr "" +"\n" +"Допуск інтерполяції дуг — це максимальна відстань між контуром та його " +"наближенням.\n" +"Сегменти дуг, для яких відстань між сегментом контуру і його наближенням " +"перевищуватиме допуск інтерполяції дуг, буде розбито на два підсегменти. Для " +"функції глибини c=інтенсивність кольору (від 0.0 (білий) до 1.0 (чорний)), d " +"— глибина, визначена за точками орієнтації, s — поверхня, визначена за " +"точками орієнтації.\n" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:67 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:26 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:55 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:48 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:28 +msgid "Scale along Z axis:" +msgstr "Масштаб вздовж осі Z:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:68 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:27 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:56 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:49 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:29 +msgid "Offset along Z axis:" +msgstr "Відступ за віссю Z:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:69 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:28 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:57 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:50 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:30 +msgid "Select all paths if nothing is selected" +msgstr "Позначити всі контури, якщо нічого не позначено" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:70 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:29 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:58 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:51 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:31 +msgid "Minimum arc radius:" +msgstr "Мінімальний радіус дуги:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:71 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:30 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:59 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:52 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:32 +msgid "Comment Gcode:" +msgstr "Коментар Gcode:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:72 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:31 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:60 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:53 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:33 +msgid "Get additional comments from object's properties" +msgstr "Отримати додаткові коментарі з властивостей об'єкта" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:78 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:25 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:37 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:66 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:59 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:39 +msgid "Add numeric suffix to filename" +msgstr "Додавати числовий суфікс до назви файла" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:80 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:27 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:39 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:68 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:61 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:41 +msgid "Directory:" +msgstr "Каталог:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:82 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:29 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:41 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:70 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:63 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:43 +msgid "Z safe height for G00 move over blank:" +msgstr "Безпечна висота Z для рухів G00 над порожніми фрагментами:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:83 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:30 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:42 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:35 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:71 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:64 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:17 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:44 +msgid "Units (mm or in):" +msgstr "Одиниці вимірювання (мм чи дюйми):" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:87 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:34 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:46 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:75 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:68 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:48 +msgid "Post-processor:" +msgstr "Завершальний обробник:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:88 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:35 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:47 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:76 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:69 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:49 +msgctxt "GCode postprocessor" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:89 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:36 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:48 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:77 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:70 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:50 +msgid "Parameterize Gcode" +msgstr "Параметризувати Gcode" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:90 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:37 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:49 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:78 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:71 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:51 +msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" +msgstr "Віддзеркалити вісь y і параметризувати Gcode" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:91 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:38 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:50 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:79 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:72 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:52 +msgid "Round all values to 4 digits" +msgstr "Округлити всі значення до 4 цифр" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:92 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:39 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:51 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:80 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:73 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:53 +msgid "Fast pre-penetrate" +msgstr "Швидка попередня вибірка" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:94 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:41 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:53 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:82 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:75 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:55 +msgid "Additional post-processor:" +msgstr "Додаткова завершальна обробка:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:97 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:44 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:56 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:85 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:78 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:58 +msgid "Generate log file" +msgstr "Створити файл журналу" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:98 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:45 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:57 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:86 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:79 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:59 +msgid "Full path to log file:" +msgstr "Шлях до файла журналу, повністю:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:4 +msgid "DXF Points" +msgstr "Точки DXF" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:8 +msgid "DXF points" +msgstr "Точки DXF" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:9 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " +"you can save original shape. Only the start point of each curve will be " +"used.\n" +"\n" +"Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add " +"or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Перетворити позначені об'єкти на набори точок свердління (як це робить " +"розширення імпортування до dxf). Крім того, можна зберегти початкову форму. " +"Використовуватимуться лише початкові точки кожної з кривих.\n" +"\n" +"Ви також можете позначити об'єкт вручну, відкрити вікно редактора XML " +"(Shift+Ctrl+X) і додати або вилучити теґ XML «dxfpoint» для кожного зі " +"значень.\n" +" " + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:15 +msgid "Convert selection:" +msgstr "Перетворення позначеного:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:16 +msgid "set as dxfpoint and save shape" +msgstr "зробити точкою dxf і зберегти форму" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:17 +msgid "set as dxfpoint and draw arrow" +msgstr "зробити точкою dxf і намалювати стрілку" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:18 +msgid "clear dxfpoint sign" +msgstr "вилучити знак точки dxf" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:4 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:8 +msgid "Engraving" +msgstr "Гравірування" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:9 +msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" +msgstr "Згладжувати опуклі кути виміром від цього значення до 180°:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:10 +msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" +msgstr "Максимальна відстань для гравірування (мм/дюйм):" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:11 +msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" +msgstr "Коефіцієнт точності (від 2 (низька) до 10 (висока)):" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:12 +msgid "Draw additional graphics to see engraving path" +msgstr "Малювати додаткові графічні елементи для показу контуру гравірування" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:14 +msgid "" +"\n" +"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " +"angles.\n" +"Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" +"Depth may be any Python expression. For instance:\n" +"\n" +"cone....(45 degrees)......................: w\n" +"cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" +"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" +"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" +msgstr "" +"\n" +"За допомогою цієї функції буде створено контур для гравірування літер або " +"будь-яких контурів з гострими кутами.\n" +"Глибина вирізання як функція радіуса визначається інструментом.\n" +"Глибину можна задати виразом мовою Python. Приклади:\n" +"\n" +"конус...(45 градусів)...........: w\n" +"конус...(висота/діаметр=10/3)...: 10/3 w\n" +"сфера..(діаметр «r»)............: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" +"еліпс..(R1=r, R2=r*4r)..........: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:4 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:8 +msgid "Graffiti" +msgstr "Графіті" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:10 +msgid "Minimal connector radius:" +msgstr "Мінімальний радіус з'єднання:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:11 +msgid "Start position (x;y):" +msgstr "Початкова позиція (x;y):" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:12 +msgid "Create preview" +msgstr "Створити попередній перегляд" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:13 +msgid "Create linearization preview" +msgstr "Створити лінеаризований попередній перегляд" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:14 +msgid "Preview's size (px):" +msgstr "Розмір попереднього перегляду (у пк):" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:15 +msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" +msgstr "Швидкість малювання попереднього перегляду (у т/с):" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:20 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:9 +msgid "Orientation type:" +msgstr "Тип орієнтації:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:21 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:10 +msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" +msgstr "" +"Двоточковий режим (пересування і обертання, фіксоване співвідношення X/Y)" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:25 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:11 +msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" +msgstr "" +"Триточковий режим (пересування, обертання і віддзеркалення, різні масштаби " +"за X/Y)" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:29 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:12 +msgid "graffiti points" +msgstr "точки графіті" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:30 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:13 +msgid "in-out reference point" +msgstr "вхідна-вихідна опорна точка" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:33 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:15 +msgid "Z surface:" +msgstr "Z-поверхня:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:34 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:16 +msgid "Z depth:" +msgstr "Глибина за Z:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:40 +msgid "" +"\n" +"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," +"rotation in XY plane) of the path.\n" +"3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " +"instead).\n" +"\n" +"You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " +"coordinates).\n" +"\n" +"If there are no orientation points inside current layer they are taken from " +"the upper layer.\n" +"\n" +"Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to " +"enter the group or by Ctrl+Click.\n" +"\n" +"Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Точки орієнтації використовуються для обчислення перетворення (зсуву, " +"масштабування, віддзеркалення та обертання у площині XY) контуру.\n" +"Лише триточковий режим: не розташовуйте всі три точки на одній прямій " +"(скористайтеся краще двоточковим режимом).\n" +"\n" +"Пізніше ви зможете змінити значення Z-поверхні та глибини за Z за допомогою " +"інструменту тексту (треті координати).\n" +"\n" +"Якщо у поточному шарі не буде вказано жодних точок орієнтації, дані для " +"точок орієнтації буде взято з верхнього шару.\n" +"\n" +"Не розгруповуйте точки орієнтації. Щоб увійти до групи, позначте групу точок " +"орієнтації і двічі клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Ctrl і " +"один раз клацніть лівою кнопкою миші.\n" +"\n" +"Тепер вам слід натиснути кнопку «Застосувати», щоб створити контрольні точки " +"(незалежний набір для кожного з шарів).\n" +" " + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:4 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:8 +msgid "Lathe" +msgstr "Верстат" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:9 +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:24 +msgid "Lathe width:" +msgstr "Ширина робочої ділянки:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:10 +msgid "Fine cut width:" +msgstr "Ширина кліше:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:11 +msgid "Fine cut count:" +msgstr "Кількість кліше:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:12 +msgid "Create fine cut using:" +msgstr "Створити кліше на основі:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:13 +msgid "Move path" +msgstr "Пересування контуру" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:14 +msgid "Offset path" +msgstr "Розтягнення контуру" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:16 +msgid "Lathe X axis remap:" +msgstr "Перепризначення осі X верстата:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:17 +msgid "Lathe Z axis remap:" +msgstr "Перепризначення осі Z верстата:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:20 +msgid "Lathe modify path" +msgstr "Зміна шляху обробки" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:21 +msgid "" +"\n" +" This function modifies path so it will be possible to be cut it " +"with a rectangular cutter.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Ця функція змінює контур так, щоб його можна було вирізати " +"прямокутним різаком.\n" +" " + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:4 +msgid "Orientation Points" +msgstr "Точки орієнтації" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:24 +msgid "" +"\n" +"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," +"rotation in XY plane) of the path.\n" +"3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " +"instead).\n" +"You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " +"coordinates).\n" +"If there are no orientation points inside current layer, they are taken from " +"the upper layer.\n" +"Do not ungroup orientation points!\n" +"You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. " +"Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Точки орієнтації використовуються для обчислення перетворення (зсуву, " +"масштабування, віддзеркалення та обертання у площині XY) контуру.\n" +"Лише триточковий режим: не розташовуйте всі три точки на одній прямій " +"(скористайтеся краще двоточковим режимом).\n" +"\n" +"Пізніше ви зможете змінити значення Z-поверхні та глибини за Z за допомогою " +"інструменту тексту (треті координати).\n" +"\n" +"Якщо у поточному шарі не буде вказано жодних точок орієнтації, дані для " +"точок орієнтації буде взято з верхнього шару.\n" +"\n" +"Не розгруповуйте точки орієнтації. Щоб увійти до групи, позначте групу точок " +"орієнтації і двічі клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Ctrl і " +"один раз клацніть лівою кнопкою миші.\n" +"\n" +"Тепер вам слід натиснути кнопку «Застосувати», щоб створити контрольні точки " +"(незалежний набір для кожного з шарів).\n" +" " + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:35 +msgid "" +"\n" +"Gcodetools plug-in:\n" +"Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " +"and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode " +"for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" +"\n" +"Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://" +"www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/" +"gcodetoolsru\n" +"\n" +"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " +"Chris Lusby Taylor.\n" +"\n" +"Gcodetools ver. 1.7\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Розширення «Інструменти Gcode»:\n" +"Перетворює контури у Gcode (на основі кругової інтерполяції), створює " +"контури руху фрези та гравірує гострі кути за допомогою конічних фрез. Це " +"розширення обчислює Gcode для шляхів на основі кругової інтерполяції або " +"лінійних рухів.\n" +"\n" +"Підручники, настанови та підказки можна знайти на форумі підтримки " +"англійською:\n" +" http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" +"\n" +"та форумі підтримки російською:\n" +" http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" +"\n" +"Подяки: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " +"Chris Lusby Taylor.\n" +"\n" +"Версія Інструментів Gcode 1.7\n" +" " + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4 +msgid "Prepare Path for Plasma" +msgstr "Приготувати контур для плазмового різака" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8 +msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" +msgstr "Приготування контуру до плазмових або лазерних різаків" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9 +msgid "Create in-out paths" +msgstr "Створити вхідні-вихідні контури" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10 +msgid "In-out path length:" +msgstr "Довжина ділянки входу-виходу:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11 +msgid "In-out path max distance to reference point:" +msgstr "Максимальна відстань до опорної точки:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12 +msgid "In-out path type:" +msgstr "Тип ділянки входу-виходу:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14 +msgid "Perpendicular" +msgstr "Перпендикуляр" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15 +msgid "Tangent" +msgstr "Дотична" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17 +msgid "In-out path radius for round path:" +msgstr "Радіус ділянки входу-виходу для круглих сегментів:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18 +msgid "Replace original path" +msgstr "Замінити початковий контур" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19 +msgid "Do not add in-out reference points" +msgstr "Не додавати вхідні-вихідні опорні точки" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21 +msgid "-------------------------------------------------" +msgstr "-------------------------------------------------" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22 +msgid "Prepare corners" +msgstr "Приготування кутів" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23 +msgid "Stepout distance for corners:" +msgstr "Відступ для кутів:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24 +msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" +msgstr "Максимальний кут контуру (0-180°):" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:4 +msgid "Tools Library" +msgstr "Бібліотека інструментів" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:8 +msgid "Tools library" +msgstr "Бібліотека інструментів" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:10 +msgid "Tools type:" +msgstr "Тип інструментів:" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:11 +msgid "default" +msgstr "типовий" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:12 +msgid "cylinder" +msgstr "циліндр" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:13 +msgid "cone" +msgstr "конус" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:14 +msgid "plasma" +msgstr "плазма" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:15 +msgid "tangent knife" +msgstr "тангенційний ніж" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:16 +msgid "lathe cutter" +msgstr "фреза верстата" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:17 +msgid "graffiti" +msgstr "графіті" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:20 +msgid "Just check tools" +msgstr "проста перевірка" + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:24 +msgid "" +"\n" +"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " +"values using the Text tool later on.\n" +"\n" +"The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool " +"inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" +"\n" +"Press Apply to create new tool.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Вибір інструмента призводить до заповнення відповідних полів типовими " +"значеннями. Пізніше ви можете змінити ці значення за допомогою інструмента " +"«Текст».\n" +"\n" +"У активному шарі буде використано найвищий за z інструмент. Якщо у поточному " +"шарі інструмент не буде визначено, дані буде запозичено з вищого шару.\n" +"\n" +"Натисніть кнопку «Застосувати», щоб створити новий запис інструмента.\n" +"\t\t\t " + +#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:34 +msgid "" +"\n" +"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " +"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" +"This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " +"linear motion when needed.\n" +"\n" +"Tutorials, manuals and support can be found at\n" +"English support forum:\n" +" http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" +"\n" +"and Russian support forum:\n" +" http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" +"\n" +"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " +"Chris Lusby Taylor.\n" +"\n" +"Gcodetools ver. 1.7\n" +msgstr "" +"\n" +"Розширення «Інструменти Gcode»:\n" +"Перетворює контури у Gcode (на основі кругової інтерполяції), створює " +"контури руху фрези та гравірує гострі кути за допомогою конічних фрез. Це " +"розширення обчислює Gcode для шляхів на основі кругової інтерполяції або " +"лінійних рухів.\n" +"\n" +"Підручники, настанови та підказки можна знайти на форумі підтримки " +"англійською:\n" +" http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" +"\n" +"та форумі підтримки російською:\n" +" http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" +"\n" +"Подяки: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " +"Chris Lusby Taylor.\n" +"\n" +"Версія Інструментів Gcode 1.7\n" + +#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:3 +msgid "Shape Builder Prefab" +msgstr "Шаблон Побудовника форм" + +#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:7 +msgctxt "TemplateCategory" +msgid "Shape Builder" +msgstr "Побудовник форм" + +#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:9 +msgid "Template:" +msgstr "Шаблон:" + +#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:12 +msgid "Trellis" +msgstr "Сітка" + +#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:14 +msgid "Cross" +msgstr "Перехрестя" + +#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:15 +msgid "Very Cross" +msgstr "Цент перехрестя" + +#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:16 +msgid "Target" +msgstr "Ціль" + +#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:17 +msgid "Hive" +msgstr "Рій" + +#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:18 +msgid "Double Vision" +msgstr "Подвійне бачення" + +#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:19 +msgid "Celtic Flower" +msgstr "Кельтська квітка" + +#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:20 +msgid "Celtic Knot" +msgstr "Кельтський вузол" + +#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:21 +msgid "Kitchen Tile" +msgstr "Кухонна плитка" + +#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:22 +msgid "Rose" +msgstr "Троянда" + +#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:23 +msgid "Lily" +msgstr "Лілея" + +#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:24 +msgid "Crown" +msgstr "Корона" + +#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:25 +msgid "Diamond Target" +msgstr "Ромбічна ціль" + +#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:26 +msgid "TV Test Pattern" +msgstr "Візерунок тестування ТБ" + +#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:27 +msgid "Explosion" +msgstr "Вибух" + +#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:28 +msgid "Droplet" +msgstr "Крапля" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:3 +msgid "Optimized SVG Output" +msgstr "Оптимізований експорт до SVG" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:10 +msgid "Number of significant digits for coordinates:" +msgstr "Кількість значимих цифр у координатах:" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:10 +msgid "" +"Specifies the number of significant digits that should be output for " +"coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals " +"but the overall number of digits in the output. For example if a value of " +"\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the " +"coordinate 123.675 is output as 124." +msgstr "" +"Визначає кількість значущих цифр у записі координат остаточного файла. " +"Зауважте, що ця кількість — це *не* кількість цифр у дробовій частині числа, " +"а загальна кількість цифр. Наприклад, якщо вказано значення «3», запис " +"координат 3.14159 у файлі-результаті виглядатиме так: 3.14, — а якщо маємо " +"координату 123.675, то так: 124." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:14 +msgid "Shorten color values" +msgstr "Скорочувати назви кольорів" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:14 +msgid "" +"Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) " +"format." +msgstr "" +"Перетворити усі специфікації кольору на запис у форматі #RRGGBB (або #RGB, " +"якщо це можливо)." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:17 +msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" +msgstr "Перетворити атрибути CSS на атрибути XML" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:17 +msgid "" +"Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " +"attributes." +msgstr "" +"Перетворити записи стилів із теґів на вбудовані до атрибутів XML оголошення " +"style=\"\"." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:21 +msgid "Collapse groups" +msgstr "Згорнути групи" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:21 +msgid "" +"Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires " +"\"Remove unused IDs\" to be set." +msgstr "" +"Вилучити непотрібні групи, перенісши їхній вміст на рівень вище. Потребує " +"позначення пункту «Вилучати невикористані ідентифікатори»." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:24 +msgid "Create groups for similar attributes" +msgstr "Створити групи для подібних атрибутів" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:24 +msgid "" +"Create groups for runs of elements having at least one attribute in common " +"(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)." +msgstr "" +"Створити групи для записів елементів, які мають принаймні один спільний " +"атрибут (наприклад колір заливки, непрозорість штриха тощо)." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:28 +msgid "Keep editor data" +msgstr "Зберегти дані редактора" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:28 +msgid "" +"Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " +"Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." +msgstr "" +"Не вилучати специфічні для засобу редагування елементи та атрибути. У " +"поточній версії передбачено підтримку таких редакторів: Inkscape, Sodipodi " +"та Adobe Illustrator." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:31 +msgid "Keep unreferenced definitions" +msgstr "Зберегти визначення без посилань" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:31 +msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" +msgstr "" +"Зберегти визначення елементів, які у поточному форматі не використовуються у " +"SVG." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:35 +msgid "Work around renderer bugs" +msgstr "Виправити вади показу" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:35 +msgid "" +"Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a " +"slightly larger SVG file." +msgstr "" +"Обійти деякі загальні вади обробника зображення (в основному libRSVG) за " +"рахунок незначного збільшення файла SVG." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:38 +msgid "Document options" +msgstr "Параметри документа" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:41 +msgid "Remove the XML declaration" +msgstr "Вилучати оголошення XML" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:41 +msgid "" +"Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, " +"especially if special characters are used in the document) from the file " +"header." +msgstr "" +"Вилучити оголошення XML (воно є необов'язковим, але має надаватися, особливо " +"якщо у документі використано спеціальні символи) із заголовка файла." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:44 +msgid "Remove metadata" +msgstr "Вилучати метадані" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:44 +msgid "" +"Remove metadata tags along with all the contained information, which may " +"include license and author information, alternate versions for non-SVG-" +"enabled browsers, etc." +msgstr "" +"Вилучити теґи метаданих, разом із даними, що у них містяться, зокрема даними " +"щодо ліцензування та авторства, альтернативними версіями для засобів " +"перегляду інтернету без можливостей показу SVG тощо." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:47 +msgid "Remove comments" +msgstr "Вилучати коментарі" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:47 +msgid "Remove all XML comments from output." +msgstr "Вилучити із результатів усі коментарі до XML." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:50 +msgid "Embed raster images" +msgstr "Вбудувати растрові зображення" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:50 +msgid "" +"Resolve external references to raster images and embed them as Base64-" +"encoded data URLs." +msgstr "" +"Визначити джерела посилань на растрові зображення і вбудувати ці зображення " +"у кодуванні даних Base64." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:53 +msgid "Enable viewboxing" +msgstr "Увімкнути поле перегляду" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:53 +msgid "" +"Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " +"introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." +msgstr "" +"Встановити розміри сторінки 100%/100% (повна ширина і висота ділянки показу) " +"і впровадити viewBox із визначенням розмірностей креслень." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:55 +msgid "Pretty-printing" +msgstr "Структурний друк" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:58 +msgid "Format output with line-breaks and indentation" +msgstr "Форматувати виведені дані розбиттям на рядки і відступами" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:58 +msgid "" +"Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend " +"to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file " +"size even more at the cost of clarity." +msgstr "" +"Створити код із красивим форматуванням і розбиттям на рядки. Якщо у вас " +"немає намірів редагувати файл SVG вручну, ви можете зняти позначення з цього " +"пункту і зменшити розмір файла незначно погіршивши придатність коду до " +"читання людиною." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:61 +msgid "Indentation characters:" +msgstr "Символ відступів:" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:61 +msgid "" +"The type of indentation used for each level of nesting in the output. " +"Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if " +"\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled." +msgstr "" +"Тип відступів, який використовуватиметься на кожному рівні вкладеності " +"оброблених даних. Виберіть пункт «Немає», щоб вимкнути відступи. Цей пункт " +"ні на що не вплине, якщо не позначено пункт «Форматувати виведені дані " +"розбиттям на рядки і відступами»." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:62 +msgid "Space" +msgstr "Пропуски" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:63 +msgid "Tab" +msgstr "Табуляція" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:64 +msgctxt "Indent" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:68 +msgid "Depth of indentation:" +msgstr "Ширина відступу:" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:68 +msgid "" +"The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " +"nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." +msgstr "" +"Ширина вибраного типу відступів. Наприклад, якщо ви виберете «2», кожен " +"рівень вкладеності у виведених даних матиме додатковий відступ у два " +"пропуски або символи табуляції." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:71 +msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" +msgstr "Вилучити атрибут «xml:space» і кореневого елемента SVG" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:71 +msgid "" +"This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the " +"root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in " +"the document at all (and therefore overrides the options above)." +msgstr "" +"Цей пункт буде корисним, якщо у вхідному файлі визначено «xml:" +"space='preserve'» у кореневому елементі SVG. Таке визначення наказує " +"редактору SVG не змінювати розташування пропусків у коді (тобто скасувати " +"дію пунктів, розташованих вище)." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:73 +msgid "IDs" +msgstr "Ідентифікатори" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:76 +msgid "Remove unused IDs" +msgstr "Вилучати невикористані ідентифікатори" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:76 +msgid "" +"Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for " +"rendering." +msgstr "" +"Вилучити із елементів усі ідентифікатори, на які немає посилань. Такі " +"ідентифікатори не потрібні для показу зображення." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:80 +msgid "Shorten IDs" +msgstr "Скорочувати ідентифікатори" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:80 +msgid "" +"Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the " +"shortest values to the most-referenced elements. For instance, " +"\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element." +msgstr "" +"Мінімізувати довжину ідентифікаторів, використовуючи літери нижнього " +"регістру і призначаючи найкоротші значення елементам, на які найбільше " +"посилань. Наприклад, «linearGradient5621» буде перетворено «a», якщо цей " +"елемент є найвживанішим." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:83 +msgid "Prefix shortened IDs with:" +msgstr "Додавати до скорочених ід. такий префікс:" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:83 +msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." +msgstr "Додавати перед скороченими ідентифікаторами вказаний префікс." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:87 +msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" +msgstr "" +"Зберігати створені вручну ідентифікатори з назвами, які не завершуються " +"цифрами" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:87 +msgid "" +"Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific " +"elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be " +"preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors " +"including Inkscape) will be removed/shortened." +msgstr "" +"Описові ідентифікатори, які було створено вручну для посилання або " +"позначення певних елементів або груп (наприклад, #pochatokStrilky, " +"#kinecStrilky або #tekstoviMitky) буде збережено, а нумеровані " +"ідентифікатори (які створюються більшістю програм для редагування SVG, " +"зокрема Inkscape) буде вилучено або скорочено." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:90 +msgid "Preserve the following IDs:" +msgstr "Зберегти такі ідентифікатори:" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:90 +msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." +msgstr "Список відокремлених комами ідентифікаторів, які слід зберегти." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:93 +msgid "Preserve IDs starting with:" +msgstr "Зберегти ідентифікатори з назвами на:" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:93 +msgid "" +"Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" " +"to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." +msgstr "" +"Зберегти усі ідентифікатори, які починаються із вказаного префікса " +"(наприклад, якщо вказано «flag», буде збережено ідентифікатори «flag-mx», " +"«flag-pt» тощо)." + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:101 +msgid "Optimized SVG Output is provided by" +msgstr "Оптимізований експорт до SVG створено за допомогою" + +# +# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 98 +#: ../share/extensions/output_scour.inx:102 +msgid "Scour - An SVG Scrubber" +msgstr "Scour — оптимізатор SVG" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:104 +msgid "For details please refer to" +msgstr "Докладніше про це тут:" + +# +# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 101 +#: ../share/extensions/output_scour.inx:105 +msgid "https://github.com/scour-project/scour" +msgstr "https://github.com/scour-project/scour" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:110 +msgid "This version of the extension is designed for" +msgstr "Цю версію розширення розроблено для" + +# +# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 106 +#: ../share/extensions/output_scour.inx:111 +msgid "Scour 0.31+" +msgstr "Scour 0.31+" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:115 +msgid "Show warnings for older versions of Scour" +msgstr "Показувати попередження щодо застарілих версій Scour" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:122 +msgid "Optimized SVG (*.svg)" +msgstr "Оптимізований SVG (*.svg)" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx:3 +msgid "Parametric Curves" +msgstr "Параметричні криві" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx:6 +msgid "Range and Sampling" +msgstr "Діапазони та вибірка" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx:7 +msgid "Start t-value:" +msgstr "Початкове значення t:" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx:8 +msgid "End t-value:" +msgstr "Кінцеве значення t:" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx:9 +msgid "Multiply t-range by 2*pi" +msgstr "Помножити діапазон за t на 2*pi" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx:10 +msgid "X-value of rectangle's left:" +msgstr "X-координата лівої сторони прямокутника:" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx:11 +msgid "X-value of rectangle's right:" +msgstr "X-координата правої сторони прямокутника:" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx:12 +msgid "Y-value of rectangle's bottom:" +msgstr "Y-координата основи прямокутника:" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx:13 +msgid "Y-value of rectangle's top:" +msgstr "Y-координата верху прямокутника:" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx:14 +msgid "Samples:" +msgstr "Фрагменти:" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx:19 +msgid "" +"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " +"scales.\n" +"First derivatives are always determined numerically." +msgstr "" +"Позначте прямокутник перед викликом додатка. Цей прямокутник визначить " +"масштаби за X та Y.\n" +"Перші похідні завжди визначаються чисельно." + +#: ../share/extensions/param_curves.inx:43 +msgid "" +"This extension creates a parametric plot of a vector valued function (in " +"variable t)." +msgstr "" +"Це розширення створює креслення параметрично заданої вектор-функції (змінної " +"t)." + +#: ../share/extensions/param_curves.inx:48 +msgid "X-Function:" +msgstr "Функція X:" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx:49 +msgid "Y-Function:" +msgstr "Функція Y:" + +#: ../share/extensions/path_envelope.inx:3 +msgid "Envelope Deformation" +msgstr "Викривлення обгорткою" + +#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 +msgid "Mesh Gradient to Path" +msgstr "Сітковий градієнт у контур" + +#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 +msgid "Patches" +msgstr "Латки" + +#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77 +msgid "Faces" +msgstr "Грані" + +#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18 +msgid "Mesh to path" +msgstr "Сітку у контур" + +#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19 +msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" +msgstr "Перетворити геометрію позначеного сіткового градієнта на дані контуру" + +#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28 +#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23 +msgid "Mesh Gradient" +msgstr "Сітковий градієнт" + +#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 +msgid "Path to Mesh Gradient" +msgstr "Контур на сітковий градієнт" + +#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9 +msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" +msgstr "Перетворити усі позначені контури на сітку 1x1" + +#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13 +msgid "Path to mesh" +msgstr "Контур у сітку" + +#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14 +msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a Mesh Gradient" +msgstr "Перетворити геометрію вибраного контуру (4 кути) на сітковий градієнт" + +#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:3 +msgid "Number Nodes" +msgstr "Нумерувати вузли" + +#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 +msgid "Size of the node number labels (20px, 12pt...)" +msgstr "Розмір міток номерів вузлів (20px, 12pt...)" + +#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 +msgid "Dot size:" +msgstr "Розмір крапки:" + +#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 +msgid "Diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...)" +msgstr "Діаметр крапок, які буде розміщено у вузлах контуру (10px, 2mm...)" + +#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 +msgid "Starting dot number:" +msgstr "Номер початкової крапки:" + +#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 +msgid "First number in the sequence, assigned to the first node of the path." +msgstr "" +"Перший номер у послідовності, який буде пов'язано із першим вузлом контуру." + +#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14 +msgid "Step:" +msgstr "Крок:" + +#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14 +msgid "Numbering increment between two nodes" +msgstr "Крок збільшення номера між двома вузлами" + +#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:17 +msgid "" +"This extension replaces the paths in the selection with numbered dots in " +"place of their nodes." +msgstr "" +"Це розширення заміню контури у позначеному нумерованими крапками на місці " +"вузлів контуру." + +#: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:3 +msgid "To Absolute" +msgstr "До абсолютного" + +#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:3 +msgid "Pattern along Path" +msgstr "Візерунок вздовж контуру" + +#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:8 +msgid "Copies of the pattern:" +msgstr "Копій візерунка:" + +#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15 +msgid "Deformation type:" +msgstr "Тип викривлення:" + +#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15 +msgid "" +"There are two different deformation modes. \"Snake\" means that the pattern " +"will rotate along with the path direction. With \"Ribbon\", the pattern will " +"stay upright, so the result will look like a printed ribbon." +msgstr "" +"Передбачено два різних режими деформування. У режимі «Змія» візерунок " +"обертатиметься уздовж напрямку контуру. У режимі «Смужка» візерунок " +"лишатиметься подібним до стрічки, тому результати виглядатиме як надрукована " +"смужка." + +#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:17 +msgid "Ribbon" +msgstr "Смужка" + +#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:21 +msgid "Tangential offset:" +msgstr "Відступ по дотичній:" + +#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22 +msgid "Pattern is vertical" +msgstr "Візерунок є вертикальним" + +#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22 +msgid "" +"The option \"Pattern is vertical\" rotates the pattern by 90 degrees before " +"applying it to the path." +msgstr "" +"За допомогою пункту «Візерунок є вертикальним» можна наказати програмі " +"обернути візерунок на 90 градусів до прикладання його до контуру." + +#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:23 +msgid "Duplicate the pattern before deformation" +msgstr "Дублювати візерунок перед деформацією" + +#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:26 +msgid "" +"This extension bends a pattern along the curvature of selected path objects." +msgstr "" +"Це розширення вигинає візерунок уздовж кривої позначених об'єктів-контурів." + +#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:27 +msgid "" +"There must only be a single pattern object. The pattern object must be the " +"topmost object in the selection. For the pattern, groups of paths, shapes or " +"clones are allowed. Text must be converted to path before using it as a " +"pattern." +msgstr "" +"Має бути визначено єдиний об'єкт візерунка. Візерунок має бути верхнім " +"об'єктом у позначеному. Для візерунка можна вибирати групу контурів, форм " +"або клонів. Текст має бути перетворено на контур до використання його як " +"візерунка." + +#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:28 +msgid "" +"The pattern can be bent along multiple paths at once, the only condition is " +"that these must be path objects, no other object types are allowed." +msgstr "" +"Візерунок може бути вигнуто уздовж декількох контурів одночасно. Єдиною " +"умовою є те, що вигин має відбуватися уздовж об'єктів контурів. Ніякі інші " +"типи об'єктів використовувати не можна." + +#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:30 +msgid "" +"If your paths have sharp bends that the pattern is supposed to follow, the " +"result may not look as you expected. This is because the extension cannot " +"add any new nodes to your pattern objects. To avoid this, either add more " +"nodes to your pattern objects, or convert all segments to curves beforehand." +msgstr "" +"Якщо на ваших контурах є гострі кути, за якими доведеться вигнути візерунок, " +"результат може бути дещо неочікуваним. Причиною є те, що розширення не може " +"додавати до ваших об'єктів візерунків жодних нових вузлів. Щоб уникнути " +"проблем, або додайте вузли до ваших об'єктів візерунка, або попередньо " +"виконайте перетворення усіх прямих відрізків на криві." + +# File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 3 +#: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 +msgid "Formula (pdflatex)" +msgstr "Формула (pdflatex)" + +#: ../share/extensions/pdflatex.inx:8 +msgid "Basic settings" +msgstr "Основні параметри" + +#: ../share/extensions/pdflatex.inx:9 +msgid "LaTeX input:" +msgstr "Вхідні дані LaTeX:" + +#: ../share/extensions/pdflatex.inx:10 +msgid "Font size (pt)" +msgstr "Розмір шрифту (у пк)" + +#: ../share/extensions/pdflatex.inx:12 +msgid "Advanced settings" +msgstr "Додаткові параметри" + +#: ../share/extensions/pdflatex.inx:17 +msgid "Use standalone document class" +msgstr "Скористатися окремим класом документа" + +#: ../share/extensions/pdflatex.inx:17 +msgid "" +"Without the standalone document class, font sizes other than 10pt are " +"achieved by scaling the resulting PDF output (internally, the document class " +"'minimal' is used). More correct spacing for all font sizes can be achieved " +"by using 'standalone'. However, the required packages might not be available " +"on all systems." +msgstr "" +"Без окремого класу документів розміри шрифтів, які відрізняються від 10pt, " +"буде отримано масштабуванням обробленого зображення PDF (на внутрішньому " +"рівні буде використано клас документа «minimal»). Правильніших інтервалів " +"для усіх розмірів шрифтів можна досягти використанням класу «standalone». " +"Втім, відповідні пакунки можуть бути недоступними на деяких системах." + +#: ../share/extensions/pdflatex.inx:19 +msgid "Custom preamble code" +msgstr "Нетиповий код преамбули" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3 +msgid "Perfect-Bound Cover Template" +msgstr "Ідеально підшита обкладинка" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5 +msgid "Book Properties" +msgstr "Властивості книги" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6 +msgid "Book Width (inches):" +msgstr "Ширина книги (у дюймах):" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7 +msgid "Book Height (inches):" +msgstr "Висота книги (у дюймах):" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Кількість сторінок:" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9 +msgid "Remove existing guides" +msgstr "Вилучити існуючі напрямні" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10 +msgid "Interior Pages" +msgstr "Внутрішні сторінки" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11 +msgid "Paper Thickness Measurement:" +msgstr "Вимір товщини паперу:" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21 +msgid "Pages Per Inch (PPI)" +msgstr "Сторінок на дюйм (ppi)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22 +msgid "Caliper (inches)" +msgstr "Товщина листа (дюйми)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 +msgid "Points" +msgstr "Пункти" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24 +msgid "Bond Weight #" +msgstr "Вага паперу" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25 +msgid "Specify Width" +msgstr "Визначте ширину:" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:18 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:27 +msgid "Value:" +msgstr "Значення:" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19 +msgid "Cover" +msgstr "Обкладинка" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20 +msgid "Cover Thickness Measurement:" +msgstr "Вимірювання товщини обкладинки:" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28 +msgid "Bleed (in):" +msgstr "Випуск під обрізання (у дюймах):" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29 +msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." +msgstr "Зауваження: Розрахунок на основі ваги паперу є найкращою оцінкою." + +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3 +msgid "PixelSnap" +msgstr "Вирівнювання за пікселями" + +# +# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6 +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5 +msgid "" +"Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes " +"with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly" +msgstr "" +"Вирівнювати позначені контури, зображення та прямокутники на межу пікселів. " +"Штрихи із ненульовою непарною товщиною вирівнюватимуться за серединними " +"точками для належного вирівнювання." + +# +# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8 +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7 +msgid "" +"Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) " +"first" +msgstr "" +"Спочатку вирівняти непозначені батьківські елементи (групи, шари, висоту " +"документа)" + +# +# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9 +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8 +msgid "" +"Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes " +"document height offset)" +msgstr "" +"Обчислювати зсув відносно перетворень непозначених батьківських елементів " +"(зокрема, зсув висоти документа)" + +# +# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16 +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10 +msgid "Maximum slope to consider straight (%)" +msgstr "Максимальний нахил прямовисної лінії (у %)" + +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11 +msgid "Origin of the coordinate system:" +msgstr "Початок координатної системи:" + +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:12 +msgid "Top left corner" +msgstr "У верхньому лівому куті" + +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:13 +msgid "Bottom left corner" +msgstr "У нижньому лівому куті" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:3 +msgid "Plot" +msgstr "Різання" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:7 +msgid "" +"Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." +msgstr "" +"Будь ласка, переконайтеся, що всі об'єкти, які слід вирізати, перетворено на " +"контури." + +#: ../share/extensions/plotter.inx:9 +msgid "Connection Settings" +msgstr "Параметри з'єднання " + +#: ../share/extensions/plotter.inx:10 +msgid "Port type:" +msgstr "Тип порту:" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:11 +msgid "Serial" +msgstr "Послідовний" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:14 +msgid "Parallel port:" +msgstr "Паралельний порт:" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:14 +msgid "" +"The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " +"Linux something like: '/dev/usb/lp2' (default: /dev/usb/lp2)" +msgstr "" +"Порт вашого паралельного з'єднання. У Windows поки підтримки немає. У Linux " +"якесь таке значення: /dev/usb/lp2 (Типове значення: /dev/usb/lp2)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:15 +msgid "Serial port:" +msgstr "Послідовний порт:" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:15 +msgid "" +"The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " +"Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (default: COM1)" +msgstr "" +"Порт вашого послідовного з'єднання, у Windows щось подібне до «COM1», у " +"Linux — «/dev/ttyUSB0» (Типове значення: COM1)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:16 +msgid "Serial baud rate:" +msgstr "Швидкість послідовного порту:" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:16 +msgid "The Baud rate of your serial connection (default: 9600)" +msgstr "" +"Швидкість передавання даних вашим послідовним з'єднанням, у бодах. (Типове " +"значення: 9600)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:33 +msgid "Serial byte size:" +msgstr "Розмір байта послідовного порту:" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:33 +msgid "" +"The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " +"setting (default: 8 Bits)" +msgstr "" +"Розмір байта вашого послідовного з'єднання, 99% усіх плотерів використовують " +"типове значення (Типове значення: 8 бітів)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:39 +msgid "Serial stop bits:" +msgstr "Стопові біти послідовного порту:" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:39 +msgid "" +"The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " +"setting (default: 1 Bit)" +msgstr "" +"Кількість стопових бітів вашого послідовного з'єднання, 99% усіх плотерів " +"використовують типове значення (Типове значення: 1 біт)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:44 +msgid "Serial parity:" +msgstr "Парність послідовного порту:" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:44 +msgid "" +"The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default " +"setting (default: None)" +msgstr "" +"Парність вашого послідовного з'єднання, 99% усіх плотерів використовують " +"типове значення (Типове значення: немає)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:51 +msgid "Serial flow control:" +msgstr "Керування послідовним потоком:" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:51 +msgid "" +"The software / hardware flow control of your serial connection (default: " +"Software)" +msgstr "" +"Програмне або апаратне керування передаванням даних вашим послідовним " +"з'єднанням. (Типове значення: програмне керування)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:52 +msgid "Software (XON/XOFF)" +msgstr "програмне (XON/XOFF)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:53 +msgid "Hardware (RTS/CTS)" +msgstr "апаратне (RTS/CTS)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:54 +msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" +msgstr "апаратне (DSR/DTR + RTS/CTS)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:57 +msgid "Command language:" +msgstr "Мова команд:" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:57 +msgid "The command language to use (default: HPGL)" +msgstr "Мова команд, яку слід використовувати (Типове значення: HPGL)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:58 +msgid "HPGL" +msgstr "HPGL" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:59 +msgid "DMPL" +msgstr "DMPL" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:60 +msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" +msgstr "Плотер KNK (варіант HPGL)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:63 +msgid "" +"Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " +"freeze. Always save your work before plotting!" +msgstr "" +"Використання помилкових параметрів, за певних обставин, може призвести до " +"зависання Inkscape. Завжди зберігайте вашу роботу до того, як розпочати " +"процедуру вирізання." + +#: ../share/extensions/plotter.inx:64 +msgid "" +"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " +"plotter manufacturer for drivers if needed." +msgstr "" +"Це може бути фізичне послідовне з'єднання або місток USB — послідовне " +"з'єднання. Якщо потрібно, надішліть запит до виробника плотера щодо надання " +"драйвера." + +#: ../share/extensions/plotter.inx:65 +msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." +msgstr "Підтримки паралельних з'єднань (LPT) не передбачено." + +#: ../share/extensions/plotter.inx:68 +msgid "" +"The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the X axis " +"(default: 1016.0)" +msgstr "" +"Кількість кроків різця у одному дюймі за віссю X (типове значення — 1016.0)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:69 +msgid "" +"The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the Y axis " +"(default: 1016.0)" +msgstr "" +"Кількість кроків різця у одному дюймі за віссю Y (типове значення — 1016.0)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:70 +msgid "" +"The number of the pen (tool) to use (standard: '1'). Can also be defined in " +"the layer name (e.g. 'Pen 1')" +msgstr "" +"Номер різця (інструмента), яким слід скористатися. (Типове значення: «1») " +"Також можна визначити у назві шару. Приклад: «Pen 1»" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:71 +msgid "" +"The force pushing down the pen in grams. Set to 0 to omit command; most " +"plotters ignore this command (default: 0)" +msgstr "" +"Величина сили, що притискає різець, у грамах сили. Встановіть значення 0, " +"якщо цю команду віддавати не слід. Більшість плотерів ігнорує цю команду. " +"(Типове значення: 0)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:72 +msgid "" +"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " +"(depending on your plotter model). Set to 0 to omit command. Most plotters " +"ignore this command (default: 0). Can be defined in the layer name together " +"with the pen number (e.g. 'Pen 3 Speed 10')." +msgstr "" +"Швидкість руху різця у сантиметрах або міліметрах на секунду (залежно від " +"моделі плотера). Встановіть значення 0, щоб вимкнути команду. Більшість " +"плотерів ігнорує цю команду. (Типове значення: 20) Можна визначити у назві " +"шару разом із номером різця. Приклад: (Pen 3 Speed 10)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:73 +msgid "Rotation (°, clockwise):" +msgstr "Обертання (у °, за годинниковою стрілкою):" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:73 +msgid "Rotation of the drawing (default: 0°)" +msgstr "Кут обертання креслення. (Типове значення: 0°)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:79 +msgid "Check this to mirror the X axis (default: Unchecked)" +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб зображення було віддзеркалено за віссю X. (Типове " +"значення: не позначено)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:80 +msgid "Check this to mirror the Y axis (default: Unchecked)" +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб зображення було віддзеркалено за віссю Y. (Типове " +"значення: не позначено)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:81 +msgid "Center origin" +msgstr "Центрувати початок" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:81 +msgid "Check this if your plotter uses a centered origin (default: Unchecked)" +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо у плотері використовується центральний початок " +"координат. (Типове значення: не позначено)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:83 +msgid "" +"If you want to use multiple pens and speeds with your pen plotter, create " +"one layer for each pen number and speed value, name the layers \"Pen 1 Speed " +"10\", \"Pen 2 Speed 20\" etc. and put your drawings on the corresponding " +"layers. This overrides the pen number and pen speed options in the menu " +"above." +msgstr "" +"Якщо ви хочете скористатися декількома різцями на вашому плотері, створіть " +"окремий шар для кожного номера різця і значення швидкості, назвіть шари «Pen " +"1 Speed 10», «Pen 2 Speed 20» тощо і розташуйте відповідні креслення у " +"шарах. Такі налаштування матимуть перевагу перед параметрами номера різця і " +"швидкості різця, вказаними вище." + +#: ../share/extensions/plotter.inx:86 +msgid "" +"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " +"prevent open paths. Set to 0.0 to omit command (default: 1.00)." +msgstr "" +"Відстань у мм, яку буде додатково прорізано за початкову точку контуру для " +"запобігання утворенню незамкнених контурів. Вкажіть значення 0.0, щоб " +"пропустити команду. (Типове значення: 1.00)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:87 +msgid "Tool (knife) offset correction (mm):" +msgstr "Відступ виправлення інструмента (ножа) (у мм):" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:87 +msgid "" +"The offset from the tool tip to the tool axis in mm. Set to 0.0 to omit " +"command (default: 0.25)." +msgstr "" +"Відступ від краю інструмента до осі інструмента у мм. Вкажіть значення 0.0, " +"щоб пропустити команду. (Типове значення: 0.25)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:88 +msgid "" +"Check this to cut a small line to correctly align the tool orientation " +"before the real drawing starts (default: Checked)." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб різець вирізав невеличку пряму лінію, перш ніж " +"виконати основну процедуру вирізання. Така лінія потрібна для вирівнювання " +"орієнтації інструмента для першого вирізання. (Типове значення: позначено)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:89 +msgid "" +"Curves are divided into lines. This number controls how fine the curves will " +"be reproduced, the smaller the finer (default: 1.2)." +msgstr "" +"Криві буде розділено на прямі відрізки. Це значення керує точністю такого " +"поділу. Чим меншим воно буде, тим точнішим буде поділ. (Типове значення: 1.2)" + +#: ../share/extensions/plotter.inx:90 +msgid "" +"Check this to auto align the drawing to the origin (plus the tool offset if " +"used). If unchecked, you have to make sure that all parts of your drawing " +"are within the document border! (default: Checked)" +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб креслення було автоматично вирівняно за початком " +"координат (плюс відступ інструмента, якщо він використовується). Якщо пункт " +"не буде позначено, слід переконатися, що усіх частини креслення перебувають " +"у межах документа! (Типовий стан: позначено)" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3 +msgid "3D Polyhedron" +msgstr "Просторовий багатогранник" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6 +msgid "Model file" +msgstr "Файл моделі" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 +msgid "Object:" +msgstr "Об'єкт:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8 +msgid "Cube" +msgstr "Куб" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9 +msgid "Truncated Cube" +msgstr "Обрізаний куб" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10 +msgid "Snub Cube" +msgstr "Підрізати куб" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11 +msgid "Cuboctahedron" +msgstr "Кубооктаедр" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 +msgid "Tetrahedron" +msgstr "Тетраедр" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 +msgid "Truncated Tetrahedron" +msgstr "Обрізаний тетраедр" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14 +msgid "Octahedron" +msgstr "Октаедр" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15 +msgid "Truncated Octahedron" +msgstr "Обрізаний додекаедр" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16 +msgid "Icosahedron" +msgstr "Ікосаедр" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17 +msgid "Truncated Icosahedron" +msgstr "Обрізаний ікосаедр" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18 +msgid "Small Triambic Icosahedron" +msgstr "Малий тріамбічний ікосаедр" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19 +msgid "Dodecahedron" +msgstr "Додекаедр" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20 +msgid "Truncated Dodecahedron" +msgstr "Обрізаний додекаедр" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21 +msgid "Snub Dodecahedron" +msgstr "Підрізати додекаедр" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22 +msgid "Great Dodecahedron" +msgstr "Великий додекаедр" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 +msgid "Great Stellated Dodecahedron" +msgstr "Великий зіркоподібний додекаедр" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 +msgid "Load from file" +msgstr "Завантажити з файла" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:26 +msgid "Filename:" +msgstr "Назва файла:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 +msgid "Object Type:" +msgstr "Тип об'єкта:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 +msgid "Face-Specified" +msgstr "Визначення граней" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29 +msgid "Edge-Specified" +msgstr "Визначення країв" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30 +msgid "Clockwise wound object" +msgstr "Об'єкт, порізаний за годинниковою стрілкою" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 +msgid "Rotate around:" +msgstr "Обертати навколо:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59 +msgid "X-Axis" +msgstr "Вісь X" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60 +msgid "Y-Axis" +msgstr "Вісь Y" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61 +msgid "Z-Axis" +msgstr "Вісь Z" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62 +#: ../share/extensions/spirograph.inx:12 +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8 +msgid "Rotation (deg):" +msgstr "Обертання (у градусах):" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58 +msgid "Then rotate around:" +msgstr "Потім обертати навколо:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65 +msgid "Scaling factor:" +msgstr "Коефіцієнт масштабування:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66 +msgid "Fill color, Red:" +msgstr "Колір заливки (червоний компонент):" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67 +msgid "Fill color, Green:" +msgstr "Колір заливки (зелений компонент):" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68 +msgid "Fill color, Blue:" +msgstr "Колір заливки (синій компонент):" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69 +msgid "Fill opacity (%):" +msgstr "Непрозорість заливки (у %):" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70 +msgid "Stroke opacity (%):" +msgstr "Непрозорість штриха (у %):" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71 +msgid "Stroke width (px):" +msgstr "Товщина штриха (у пк):" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72 +msgid "Shading" +msgstr "Затінювання" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73 +msgid "Light X:" +msgstr "X джерела світла:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74 +msgid "Light Y:" +msgstr "Y джерела світла:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75 +msgid "Light Z:" +msgstr "Z джерела світла:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 +msgid "Vertices" +msgstr "Вершини" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81 +msgid "Draw back-facing polygons" +msgstr "Малювати зворотні грані полігонів" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82 +msgid "Z-sort faces by:" +msgstr "Грані за Z через:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 +msgid "Maximum" +msgstr "Максимальний" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 +msgid "Minimum" +msgstr "Мінімальний" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92 +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:15 +msgid "3D" +msgstr "Просторова графіка" + +#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3 +msgid "View Previous Glyph" +msgstr "Переглянути попередній гліф" + +#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3 +msgid "Win32 Vector Print" +msgstr "Векторний друк Win32" + +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:3 +msgid "Printing Marks" +msgstr "Позначки друку" + +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:8 +msgid "Crop Marks" +msgstr "Позначки обрізання" + +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:9 +msgid "Bleed Marks" +msgstr "Позначки випуску під обрізання" + +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:10 +msgid "Registration Marks" +msgstr "Позначки реєстрації" + +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:11 +msgid "Star Target" +msgstr "Радіальна мира" + +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:12 +msgid "Color Bars" +msgstr "Кольорові смуги" + +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:13 +msgid "Page Information" +msgstr "Інформація про сторінку" + +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:15 +msgid "Positioning" +msgstr "Позиціонування" + +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:16 +msgid "Set crop marks to:" +msgstr "Встановити позначки обрізання:" + +#: ../share/extensions/printing_marks.inx:28 +msgid "Bleed Margin" +msgstr "Випуск під обрізання" + +#: ../share/extensions/ps_input.inx:3 +msgid "PostScript Input" +msgstr "Імпорт з Postscript" + +#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:3 +msgid "Export to JPEG" +msgstr "Експорт до JPEG" + +#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11 +#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 +#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21 +msgid "Quality:" +msgstr "Якість:" + +#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11 +#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 +msgid "Quality between 0 and 100" +msgstr "Якість від 0 до 100" + +#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15 +msgid "Progressive" +msgstr "Прогресивне" + +#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15 +msgid "Store image as a progressive JPEG file." +msgstr "Зберегти зображення як поступальний файл JPEG." + +#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:17 +msgid "Low Quality Warning" +msgstr "Попередження щодо низької якості" + +#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:18 +msgid "Your artwork may lose quality and any transparency." +msgstr "Ваша графіка може втратити якість та прозорість." + +#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:20 +msgid "This is a high compression example for demonstration." +msgstr "Це приклад-демонстрація із високим рівнем стискання." + +#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22 +msgid "Learn more details about JPEG:" +msgstr "Докладніші відомості щодо JPEG:" + +#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:23 +msgid "https://inkscape.org/learn/jpg/" +msgstr "https://inkscape.org/learn/jpg/" + +#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:30 +msgid "JPEG (*.jpg)" +msgstr "JPEG (*.jpg)" + +#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:31 +msgid "Render to JPEG file format" +msgstr "Обробити до формату файлів JPEG" + +#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:3 +msgid "Optimized PNG" +msgstr "Оптимізований PNG" + +#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:7 +msgid "Optimize PNG with 'optipng'" +msgstr "Оптимізувати PNG за допомогою optipng" + +#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:9 +msgid "Lossless" +msgstr "Без втрат" + +#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:10 +msgid "Interlaced" +msgstr "Черезрядкове" + +#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:12 +msgid "Level:" +msgstr "Рівень:" + +#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:13 +msgid "Minimal Effort" +msgstr "Мінімальні зусилля" + +#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:14 +msgid "Single Compression Trial" +msgstr "Одинарна спроба стискання" + +#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:15 +msgid "Two Compression Trials" +msgstr "Подвійна спроба стискання" + +#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:16 +msgid "Five Compression Trials" +msgstr "П'ять спроб стискання" + +#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:17 +msgid "Ten Compression Trials" +msgstr "Десять спроб стискання" + +#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:21 +msgid "Lossy Options" +msgstr "Параметри стискання з втратами" + +#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:22 +msgid "Allow bit depth reduction" +msgstr "Дозволити зниження бітової глибини" + +#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:23 +msgid "Allow color type reduction" +msgstr "Дозволити спрощення типів кольорів" + +#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:24 +msgid "Allow palette reduction" +msgstr "Дозволити спрощення палітри" + +#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:31 +msgid "Optimized PNG (*.png)" +msgstr "Оптимізований PNG (*.png)" + +#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:32 +msgid "Optimize PNG output for file size." +msgstr "Оптимізувати розмір результату у форматі PNG." + +#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:3 +msgid "Export to TIFF" +msgstr "Експорт до TIFF" + +#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:8 +#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:16 +msgid "Speed:" +msgstr "Швидкість:" + +#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:10 +msgid "CCITT" +msgstr "CCITT" + +#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:11 +msgid "Group 3" +msgstr "Group 3" + +#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:12 +msgid "Group 4" +msgstr "Group 4" + +#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:13 +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:14 +msgid "Deflate" +msgstr "Deflate" + +#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:15 +msgid "SGI Log" +msgstr "SGI Log" + +#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:16 +msgid "SGI Log 24" +msgstr "SGI Log 24" + +#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:17 +msgid "Raw 16" +msgstr "Raw 16" + +#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:30 +msgid "TIFF (*.tiff)" +msgstr "TIFF (*.tiff)" + +#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:31 +msgid "Render to TIFF file format" +msgstr "Обробити до формату файлів TIFF" + +#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:3 +msgid "Export to WebP" +msgstr "Експорт до WebP" + +#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 +msgid "Lossless:" +msgstr "Без втрат:" + +#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 +msgid "Do not use lossy compression." +msgstr "Не використовувати стискання із втратами." + +#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 +msgid "Quality between 1 and 100" +msgstr "Якість від 1 до 100" + +#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:17 +msgid "Fastest" +msgstr "Найшвидша" + +#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:18 +msgid "Faster" +msgstr "Швидша" + +#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:19 +msgid "Fast" +msgstr "Швидка" + +#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:20 +msgid "Balanced" +msgstr "Збалансована" + +#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:21 +msgid "Good" +msgstr "Добра" + +#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:22 +msgid "Better" +msgstr "Краща" + +#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:23 +msgid "Best" +msgstr "Найкраща" + +#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:31 +msgid "WebP (*.webp)" +msgstr "WebP (*.webp)" + +#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:32 +msgid "Export to WebP file format." +msgstr "Експортувати до файла у форматі WebP." + +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3 +msgid "Alphabet Soup" +msgstr "Абетковий суп" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx:3 +msgid "Classic" +msgstr "Класичний" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx:5 +msgid "Barcode Type:" +msgstr "Тип штрихкоду:" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx:19 +msgid "Barcode Data:" +msgstr "Дані штрихкоду:" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 +msgid "Bar Height:" +msgstr "Висота штрихкоду:" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx:25 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:100 +msgid "Barcode / QR Code" +msgstr "Штрихкод / QR-код" + +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3 +msgid "Datamatrix" +msgstr "Datamatrix" + +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 +msgid "Size, in unit squares:" +msgstr "Розмір (у одиницях площі):" + +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38 +msgid "Square Size (px):" +msgstr "Розмір квадрата (у пк):" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3 +msgid "QR Code" +msgstr "QR-код" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 +msgid "The content of the QR code, most commonly a web link." +msgstr "Вміст QR-коду, найчастіше інтернет-посилання." + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 +msgid "" +"With 'Auto', the extension will choose the best size, depending upon the " +"length of the text and the selected error correction level." +msgstr "" +"Якщо буде позначено пункт «Авто», розширення вибере оптимальний розмір, " +"залежно від довжини тексту та вибраного рівня виправлення помилок." + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 +msgid "" +"If your QR code is likely to get smudged or readability will be reduced in " +"some other way, choose a high error correction level. Higher error " +"correction levels mean that the text that can be encoded must be shorter." +msgstr "" +"Якщо ваш QR-код буде розмазано або його придатність до читання буде знижено " +"у якийсь інший спосіб, виберіть вищий рівень виправлення помилок. Вищі рівні " +"виправлення помилок знижують максимальну довжину закодованого тексту." + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 +msgid "Error correction level:" +msgstr "Рівень виправлення помилок:" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:50 +msgid "L (Approx. 7%)" +msgstr "L (приблизно 7%)" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:51 +msgid "M (Approx. 15%)" +msgstr "M (приблизно 15%)" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52 +msgid "Q (Approx. 25%)" +msgstr "Q (приблизно 25%)" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53 +msgid "H (Approx. 30%)" +msgstr "H (приблизно 30%)" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55 +msgid "QR Mode:" +msgstr "Режим QR:" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55 +msgid "" +"'Bytes array': can encode any text, 'Only numbers': can only encode numbers, " +"'ALPHAnum': can only encode capital letters and some symbols, sufficient for " +"most web urls." +msgstr "" +"«Масив байтів»: можна кодувати будь-який текст, «Лише числа»: можна кодувати " +"лише числа, «ЛІТЕРИчисла»: можна кодувати великі літери і деякі символи, " +"достатньо для більшості адрес інтернету." + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:56 +msgid "Bytes array" +msgstr "Масив байтів" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:57 +msgid "Only numbers" +msgstr "Лише числа" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66 +msgid "Invert QR code:" +msgstr "Інвертувати QR-код:" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66 +msgid "Invert the colors, may fail for symbols option" +msgstr "Інвертувати кольори, може не спрацювати для варіанта із символами" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:67 +msgid "Square size (px):" +msgstr "Розмір квадрата (у пк):" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:68 +msgid "Drawing type:" +msgstr "Тип малювання:" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:71 +msgid "Smooth type:" +msgstr "Тип згладжування:" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:72 +msgid "Neutral" +msgstr "Нейтральний" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:73 +msgid "Greedy" +msgstr "Жадібний" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:74 +msgid "Proud" +msgstr "Гордий" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:79 +msgid "Use predefined shape:" +msgstr "Попередньо визначена форма:" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:85 +msgid "The first selected object will be cloned." +msgstr "Буде клоновано перший позначений фрагмент." + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88 +msgid "" +"The ID of the selected symbol. Open the XML editor to find it as the value " +"for 'xlink:href' for a selected instance of the symbol." +msgstr "" +"Ідентифікатор позначеного символу. Відкрийте редактор XML, щоб визначити " +"його значення за «xlink:href» позначеного екземпляра символу." + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88 +msgid "Symbol ID:" +msgstr "Ід. символу:" + +# +# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:91 +msgid "Smooth square value (0-1):" +msgstr "Значення згладжування квадрата (0-1):" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:92 +msgid "" +"Manually define the group ID of the generated QR code. Leave blank to have " +"it auto-generated." +msgstr "" +"Визначити ідентифікатор групи створеного QR-коду вручну. Не заповнюйте, якщо " +"ідентифікатор слід створити автоматично." + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:93 +msgid "Group ID:" +msgstr "Код групи:" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:94 +msgid "For details about QR codes, see:" +msgstr "Щоб дізнатися більше про QR-коди, зверніться до:" + +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:95 +msgid "https://www.qrcode.com" +msgstr "https://www.qrcode.com" + +#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3 +msgid "Rack Gear" +msgstr "Рейкова зубчаста передача" + +#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5 +msgid "Rack Length:" +msgstr "Довжина рейки:" + +#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6 +msgid "Tooth Spacing:" +msgstr "Інтервал між зубцями:" + +#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7 +msgid "Contact Angle:" +msgstr "Кут зчеплення:" + +#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12 +#: ../share/extensions/render_gears.inx:3 +#: ../share/extensions/render_gears.inx:19 +msgid "Gear" +msgstr "Зубцювате колесо" + +#: ../share/extensions/render_gears.inx:5 +msgid "Number of teeth:" +msgstr "Кількість зубців:" + +#: ../share/extensions/render_gears.inx:6 +msgid "Circular pitch (tooth size):" +msgstr "Круговий крок (розмір зубця):" + +#: ../share/extensions/render_gears.inx:7 +msgid "Pressure angle (degrees):" +msgstr "Кут зчеплення зубців (у градусах):" + +#: ../share/extensions/render_gears.inx:8 +msgid "Diameter of center hole (0 for none):" +msgstr "Діаметр центрального отвору (0 — без отвору):" + +#: ../share/extensions/render_gears.inx:10 +msgid "px" +msgstr "точок" + +#: ../share/extensions/render_gears.inx:14 +msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." +msgstr "Одиниця вимірювання кругового кроку і діаметра центрального отвору." + +#: ../share/extensions/replace_font.inx:3 +msgid "Replace Font" +msgstr "Замінити шрифт" + +#: ../share/extensions/replace_font.inx:9 +msgid "Find and Replace font" +msgstr "Знайти і замінити шрифт" + +#: ../share/extensions/replace_font.inx:10 +msgid "Find font:" +msgstr "Знайти шрифт:" + +#: ../share/extensions/replace_font.inx:11 +msgid "Replace with:" +msgstr "Замінити на:" + +#: ../share/extensions/replace_font.inx:13 +msgid "Replace font" +msgstr "Замінити шрифт" + +#: ../share/extensions/replace_font.inx:14 +msgid "Replace all fonts with:" +msgstr "Замінити всі шрифти на:" + +#: ../share/extensions/replace_font.inx:16 +msgid "List all fonts" +msgstr "Показати список всіх шрифтів" + +#: ../share/extensions/replace_font.inx:17 +msgid "" +"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." +msgstr "" +"Відкрийте цю вкладку, якщо ви бажаєте переглянути список використаних або " +"знайдених шрифтів." + +#: ../share/extensions/replace_font.inx:21 +msgid "Work on:" +msgstr "Обробити:" + +#: ../share/extensions/replace_font.inx:22 +msgid "Entire drawing" +msgstr "Все креслення" + +#: ../share/extensions/replace_font.inx:23 +msgid "Selected objects only" +msgstr "Лише позначені об'єкти" + +#: ../share/extensions/restack.inx:3 +msgid "Restack" +msgstr "Змінити вертикальний порядок" + +#: ../share/extensions/restack.inx:6 +msgid "Based on Position" +msgstr "На основі розташування" + +#: ../share/extensions/restack.inx:7 +msgid "Restack Direction" +msgstr "Напрям зміни порядку" + +#: ../share/extensions/restack.inx:9 +msgid "Presets" +msgstr "Шаблони" + +#: ../share/extensions/restack.inx:11 +msgid "Left to Right (0)" +msgstr "Зліва праворуч (0)" + +#: ../share/extensions/restack.inx:12 +msgid "Bottom to Top (90)" +msgstr "Знизу догори (90)" + +#: ../share/extensions/restack.inx:13 +msgid "Right to Left (180)" +msgstr "Справа ліворуч (180)" + +#: ../share/extensions/restack.inx:14 +msgid "Top to Bottom (270)" +msgstr "Згори вниз (270)" + +#: ../share/extensions/restack.inx:15 +msgid "Radial Outward" +msgstr "Радіальний зовнішній" + +#: ../share/extensions/restack.inx:16 +msgid "Radial Inward" +msgstr "Радіальний внутрішній" + +#: ../share/extensions/restack.inx:23 +msgid "Object Reference Point" +msgstr "Еталонна точна об'єкта" + +#: ../share/extensions/restack.inx:24 +msgid "Horizontal:" +msgstr "Горизонтальний:" + +#: ../share/extensions/restack.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:31 +#: ../share/extensions/text_extract.inx:13 +#: ../share/extensions/text_extract.inx:18 +#: ../share/extensions/text_merge.inx:13 ../share/extensions/text_merge.inx:18 +msgid "Middle" +msgstr "Посередині" + +#: ../share/extensions/restack.inx:29 +msgid "Vertical:" +msgstr "Вертикальний:" + +#: ../share/extensions/restack.inx:35 +msgid "Based on Z-Order" +msgstr "На основі порядку за Z" + +#: ../share/extensions/restack.inx:36 +msgid "Restack Mode" +msgstr "Режим зміни порядку у стосі" + +#: ../share/extensions/restack.inx:37 +msgid "Reverse Z-Order" +msgstr "Обернути порядок за Z" + +#: ../share/extensions/restack.inx:38 +msgid "Shuffle Z-Order" +msgstr "Перемішати порядок за Z" + +#: ../share/extensions/restack.inx:42 +msgid "" +"\n" +"This extension changes the z-order of objects based on their position\n" +"on the canvas or their current z-order.\n" +"The extension restacks all the selected objects. Groups are treated as\n" +"a single object.\n" +"If elements of a group are selected together with external objects,\n" +"the elements of the group are extracted and positioned next to the other\n" +"objects being restacked (elements on different layers are brought together\n" +"to the same layer).\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"За допомогою цього розширення можна змінити порядок об'єктів за віссю z на\n" +"основі їхнього розташування на полотні або поточного порядку за віссю z.\n" +"Це розширення змінює порядок усіх позначених об'єктів. Група вважаються " +"єдиним об'єктом.\n" +"Якщо елементи групи позначено разом із зовнішніми об'єктами,\n" +"елементи групи буде видобуто і розташовано разом із іншими\n" +"об'єктами, порядок яких змінено (елементи різних шарів буде об'єднано\n" +"в одному шарі у стосі або для об'єктів з єдиної позначеної групи, або для " +"позначених об'єктів на поточному рівні малювання (шарі або групі).\n" +" " + +#: ../share/extensions/restack.inx:57 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:12 +msgid "Arrange" +msgstr "Компонування" + +#: ../share/extensions/rtree.inx:3 +msgid "Random Tree" +msgstr "Випадкове дерево" + +#: ../share/extensions/rtree.inx:5 +msgid "Initial size:" +msgstr "Початковий розмір:" + +#: ../share/extensions/rtree.inx:6 +msgid "Minimum size:" +msgstr "Мінімальний розмір:" + +#: ../share/extensions/rtree.inx:7 +msgid "Omit redundant segments" +msgstr "Пропускати зайві сегменти" + +#: ../share/extensions/rtree.inx:7 +msgid "Lift pen for backward steps" +msgstr "Піднімати перо на зворотних кроках" + +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 +msgid "Rubber Stretch" +msgstr "Гумове розтягування" + +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5 +msgid "Strength (%):" +msgstr "Сила (%):" + +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6 +msgid "Curve (%):" +msgstr "Крива (%):" + +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:3 +msgid "Export to PDF via Scribus" +msgstr "Експортувати до PDF за допомогою Scribus" + +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:7 +msgid "PDF version:" +msgstr "Версія PDF:" + +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:8 +msgid "PDF/X-1a" +msgstr "PDF/X-1a" + +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:9 +msgid "PDF/X-3" +msgstr "PDF/X-3" + +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:10 +msgid "PDF 1.3" +msgstr "PDF 1.3" + +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:14 +msgid "PDF title (mandatory for PDF/X):" +msgstr "Заголовок PDF (є обов'язковим для PDF/X):" + +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 +msgid "Bleed added around the document (mm):" +msgstr "Доданий випуск навколо документа (у мм):" + +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 +msgid "" +"Include an area of the given size around the Inkscape page in the final " +"document." +msgstr "" +"Включити до остаточного документа область заданого розміру навколо сторінки " +"Inkscape." + +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:16 +msgid "Show bleed marks" +msgstr "Показати позначки випуску під обрізання" + +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:17 +msgid "Show color reference" +msgstr "Показати кольоровий еталон" + +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:19 +msgid "Rendering intent:" +msgstr "Відтворення кольорів:" + +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:34 +msgid "Scribus CMYK PDF (*.PDF)" +msgstr "PDF CMYK Scribus (*.PDF)" + +#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:35 +msgid "Exports the document to PDF using Scribus" +msgstr "Експортує документ до PDF за допомогою Scribus" + +#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 +msgid "1 - Setup Typography Canvas" +msgstr "1 — налаштування типографського полотна" + +#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7 +msgid "Caps Height:" +msgstr "Висота великих літер:" + +#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8 +msgid "X-Height:" +msgstr "Висота за X:" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx:3 +msgid "Spirograph" +msgstr "Спірограф" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx:5 +msgid "R - Ring Radius (px):" +msgstr "R — радіус кільця (точок):" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx:6 +msgid "r - Gear Radius (px):" +msgstr "r — радіус зубцюватого колеса (у пк):" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx:7 +msgid "d - Pen Radius (px):" +msgstr "d — радіус пера (точок):" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx:8 +msgid "Gear Placement:" +msgstr "Розміщення зубцюватого колеса:" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx:9 +msgid "Inside (Hypotrochoid)" +msgstr "Всередині (Гіпотрохоїда)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx:10 +msgid "Outside (Epitrochoid)" +msgstr "Зовні (Епітрохоїда)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx:13 +msgid "Quality (Default = 16):" +msgstr "Якість (типово = 16):" + +#: ../share/extensions/straightseg.inx:3 +msgid "Straighten Segments" +msgstr "Розпрямляти сегменти" + +#: ../share/extensions/straightseg.inx:5 +msgid "Percent:" +msgstr "Частина:" + +#: ../share/extensions/straightseg.inx:6 +msgid "Behavior:" +msgstr "Поведінка:" + +#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3 +msgid "FXG Output" +msgstr "Експорт до FXG" + +#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8 +msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" +msgstr "Графіка XML Flash (*.fxg)" + +#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9 +msgid "Adobe's XML Graphics file format" +msgstr "Формат файлів XML-графіки Adobe" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7 +msgid "Year (4 digits):" +msgstr "Рік (4 цифри):" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8 +msgid "Month (0 for all):" +msgstr "Місяць (0 — всі):" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9 +msgid "Fill empty day boxes with next month's days" +msgstr "Заповнити порожні пункти днів днями наступного місяця" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10 +msgid "Show week number" +msgstr "Показувати номер тижня" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11 +msgid "Week start day:" +msgstr "День початку тижня:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:18 +msgid "Sunday" +msgstr "Неділя" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13 +msgid "Monday" +msgstr "Понеділок" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15 +msgid "Weekend:" +msgstr "Вихідні:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16 +msgid "Saturday and Sunday" +msgstr "Субота і неділя" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17 +msgid "Saturday" +msgstr "Субота" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22 +msgid "Automatically set size and position" +msgstr "Автоматично встановлювати розмір і розташування" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23 +msgid "The options below have no influence when the above is checked." +msgstr "" +"Наведені нижче пункти не матимуть значень, якщо буде позначено наведений " +"вище пункт." + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24 +msgid "Months per line:" +msgstr "К-ть місяців у рядку:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25 +msgid "Month Width:" +msgstr "Ширина смуги місяців:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26 +msgid "Month Margin:" +msgstr "Поле місяців:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 +msgid "Year color:" +msgstr "Колір року:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30 +msgid "Month color:" +msgstr "Колір місяців:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31 +msgid "Weekday name color:" +msgstr "Колір назв вихідних днів:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 +msgid "Day color:" +msgstr "Колір дня:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 +msgid "Weekend day color:" +msgstr "Колір вихідних днів:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34 +msgid "Next month day color:" +msgstr "Колір днів наступного місяця:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35 +msgid "Week number color:" +msgstr "Колір номер тижня:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38 +msgid "Year font:" +msgstr "Шрифт року:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39 +msgid "Month font:" +msgstr "Шрифт місяців:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40 +msgid "Weekday name font:" +msgstr "Шрифт назв днів тижня:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41 +msgid "Day font:" +msgstr "Колір дня:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:43 +msgid "Localization" +msgstr "Локалізація" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44 +msgid "You may change the names for other languages:" +msgstr "Ви можете змінити назви для інших мов:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 +msgid "Month names:" +msgstr "Назви місяців:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 +msgid "" +"January February March April May June July August September October November " +"December" +msgstr "" +"Січень Лютий Березень Квітень Травень Червень Липень Серпень Вересень " +"Жовтень Листопад Грудень" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 +msgid "Day names:" +msgstr "Назви днів:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 +msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" +msgstr "Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 +msgid "The day names list must start with Sunday." +msgstr "Список назв днів має починатися з неділі." + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 +msgid "Week number column name:" +msgstr "Назва стовпчика номера тижня:" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 +msgid "Wk" +msgstr "Тиж" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 +msgid "Char Encoding:" +msgstr "Кодування символів:" + +# +# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 106 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105 +msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" +msgstr "Латиниця — iso-8859-15 — Західна Європа" + +# +# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 120 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119 +msgid "Windows - Central and Eastern Europe" +msgstr "Windows — Центральна і Східна Європа" + +# +# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 121 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 +msgid "Windows - Russian and more" +msgstr "Windows — російська та інші" + +# +# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 122 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 +msgid "Windows - Western Europe" +msgstr "Windows — Західна Європа" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 +msgid "Windows - Greek" +msgstr "Windows — грецька" + +# +# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 124 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 +msgid "Windows - Turkish" +msgstr "Windows — турецька" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 +msgid "Windows - Hebrew" +msgstr "Windows — іврит" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 +msgid "Windows - Arabic" +msgstr "Windows — арабська" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 +msgid "Windows - Baltic languages" +msgstr "Windows — балтійські мови" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 +msgid "Windows - Vietnamese" +msgstr "Windows — в'єтнамська" + +# +# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 129 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 +msgid "UTF-32 - All languages" +msgstr "UTF-32 — усі мови" + +# +# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 130 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 +msgid "UTF-16 - All languages" +msgstr "UTF-16 — усі мови" + +# +# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 131 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 +msgid "UTF-8 - All languages" +msgstr "UTF-8 — усі мови" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132 +msgid "" +"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" +"library/codecs.html#standard-encodings." +msgstr "" +"Виберіть ваше системне кодування. Докладніші відомості за адресою http://" +"docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings." + +#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 +msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" +msgstr "Перетворити шрифт SVG на шари гліфів" + +#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5 +msgid "Stop after (30 Recommended)" +msgstr "Межа завантаження (рекомендоване значення 30)" + +#: ../share/extensions/synfig_output.inx:3 +msgid "Synfig Output" +msgstr "Експорт до Synfig" + +#: ../share/extensions/synfig_output.inx:10 +msgid "Synfig Animation (*.sif)" +msgstr "Анімація Synfig (*.sif)" + +#: ../share/extensions/synfig_output.inx:11 +msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" +msgstr "" +"Анімація Synfig, записана за допомогою розширення експортування файлів sif" + +#: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 +msgid "Collection of SVG files One per root layer" +msgstr "Збірка файлів SVG, по одному на кореневий шар" + +#: ../share/extensions/tar_layers.inx:9 +msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" +msgstr "Шари в окремих файлах SVG (*.tar)" + +#: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 +msgid "" +"Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " +"file)" +msgstr "" +"Кожен шар у окремому файлі svg, файли зібрано у спільний архів (файл tar)" + +#: ../share/extensions/template_business_card.inx:3 +#: ../share/extensions/template_business_card.inx:23 +msgid "Business Card" +msgstr "Візитівка" + +#: ../share/extensions/template_business_card.inx:9 +msgid "Business card size:" +msgstr "Розмір візитівки:" + +#: ../share/extensions/template_business_card.inx:10 +msgid "74mm x 52mm (A8)" +msgstr "74 мм ⨯ 52 мм (А8)" + +#: ../share/extensions/template_business_card.inx:11 +msgid "ISO Card (ISO 7810)" +msgstr "Картка ISO (ISO 7810)" + +#: ../share/extensions/template_business_card.inx:12 +msgid "85mm x 55mm (Europe)" +msgstr "85 мм ⨯ 55 мм (Європа)" + +#: ../share/extensions/template_business_card.inx:13 +msgid "55mm x 55mm (Europe Square)" +msgstr "55 мм ⨯ 55 мм (квадратна європейська)" + +#: ../share/extensions/template_business_card.inx:14 +msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" +msgstr "90 мм ⨯ 55 мм (Австралія, Індія…)" + +#: ../share/extensions/template_business_card.inx:15 +msgid "91mm x 55mm (Japan)" +msgstr "91 мм ⨯ 55 мм (Японія)" + +#: ../share/extensions/template_business_card.inx:16 +msgid "90mm x 54mm (China, ...)" +msgstr "90 мм ⨯ 54 мм (Китай…)" + +#: ../share/extensions/template_business_card.inx:17 +msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" +msgstr "90 мм ⨯ 50 мм (Індія, Росія…)" + +#: ../share/extensions/template_business_card.inx:18 +msgid "3.5in x 2in (US/Canada)" +msgstr "3,5 дюйми ⨯ 2 дюйми (США, Канада)" + +#: ../share/extensions/template_business_card.inx:19 +msgid "2in x 2in (US Square)" +msgstr "2 дюйми ⨯ 2 дюйми (квадратна США)" + +#: ../share/extensions/template_business_card.inx:23 +msgid "Various Countries" +msgstr "Різноманітні країни" + +#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:3 +#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:19 +msgid "DVD Cover" +msgstr "Обкладинка DVD" + +#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:9 +msgid "DVD spine width:" +msgstr "Ширина корінця DVD:" + +#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:10 +msgid "Normal (14mm)" +msgstr "Звичайна (14 мм)" + +#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:11 +msgid "Slim (9mm)" +msgstr "Тонка (9 мм)" + +#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:12 +msgid "Super Slim (7mm)" +msgstr "Надтонка (7 мм)" + +#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:13 +msgid "Ultra Slim (5mm)" +msgstr "Супертонка (5 мм)" + +#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:16 +msgid "DVD cover bleed (mm):" +msgstr "Обрізка обкладинки DVD (у мм):" + +#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:19 +msgid "Various Sizes" +msgstr "Різні розміри" + +#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:3 +#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:13 +msgid "Seamless Pattern" +msgstr "Безшовний візерунок" + +#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:9 +msgid "Custom Width (px):" +msgstr "Нетипова ширина (у пк):" + +#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:10 +msgid "Custom Height (px):" +msgstr "Нетипова висота (у пк):" + +#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:13 +msgid "Tiled Canvas" +msgstr "Мозаїчне полотно" + +#: ../share/extensions/text_braille.inx:3 +msgid "Convert to Braille" +msgstr "Перетворити на шрифт Брайля" + +#: ../share/extensions/text_extract.inx:3 +msgid "Extract from Selection" +msgstr "Видобути з позначеного" + +#: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5 +msgid "Text direction:" +msgstr "Напрямок тексту:" + +#: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6 +msgid "Left to right" +msgstr "Зліва праворуч" + +#: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7 +msgid "Bottom to top" +msgstr "Знизу догори" + +#: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8 +msgid "Right to left" +msgstr "Справа ліворуч" + +#: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9 +msgid "Top to bottom" +msgstr "Згори вниз" + +#: ../share/extensions/text_extract.inx:11 +#: ../share/extensions/text_merge.inx:11 +msgid "Horizontal point:" +msgstr "Горизонтальна точка:" + +#: ../share/extensions/text_extract.inx:16 +#: ../share/extensions/text_merge.inx:16 +msgid "Vertical point:" +msgstr "Вертикальна точка:" + +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3 +msgid "fLIP cASE" +msgstr "іНВЕРТУВАТИ рЕГІСТР" + +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx:9 +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx:9 +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx:9 +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:9 +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx:9 +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx:9 +msgid "Change Case" +msgstr "Змінити регістр" + +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3 +msgid "lowercase" +msgstr "нижній регістр" + +#: ../share/extensions/text_merge.inx:21 +msgid "Flow text" +msgstr "Контурний текст" + +#: ../share/extensions/text_merge.inx:22 +msgid "Keep style" +msgstr "Зберегти стиль" + +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3 +msgid "rANdOm CasE" +msgstr "вИПАдкоВий реГіСТР" + +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3 +msgid "Sentence case" +msgstr "Перше слово з прописної" + +#: ../share/extensions/text_split.inx:3 +msgid "Split Text" +msgstr "Розбити текст" + +#: ../share/extensions/text_split.inx:7 +msgid "Split:" +msgstr "Розбиття:" + +#: ../share/extensions/text_split.inx:8 +msgctxt "split" +msgid "Lines" +msgstr "рядки" + +#: ../share/extensions/text_split.inx:9 +msgctxt "split" +msgid "Words" +msgstr "слова" + +#: ../share/extensions/text_split.inx:10 +msgctxt "split" +msgid "Letters" +msgstr "літери" + +#: ../share/extensions/text_split.inx:12 +msgid "" +"Threshold for separating manual kerns into words (multiples of font size)" +msgstr "" +"Порогове значення для відокремлення слів вручну (у частці від розміру шрифту)" + +#: ../share/extensions/text_split.inx:16 +msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." +msgstr "" +"За допомогою цього ефекту можна розбити фрагмент тексту на рядки, слова або " +"літери." + +#: ../share/extensions/text_split.inx:17 +msgid "" +"Doing so leads the text to lose a lot of its semantics. Only use this effect " +"if you know what you're doing!" +msgstr "" +"Якщо ви так зробите, текст втратить багато семантики. Користуйтеся цим " +"ефектом, лише розумієте наслідки його застосування!" + +#: ../share/extensions/text_split.inx:19 +msgid "" +"This extension can work with standard text elements, both SVG2 and SVG1.2 " +"flowed text elements and manual kerns. It does not work for TextPath " +"elements." +msgstr "" +"Це розширення може працювати зі стандартними текстовими елементами, як " +"текстовими елементами SVG2, так і SVG1.2, за контуром із визначеними вручну " +"апрошами. Розширення не працює з елементами TextPath." + +#: ../share/extensions/text_split.inx:21 +msgid "" +"Note that the extension only uses a very rough estimate of the position of " +"each word/letter. Text with different writing mode (e.g. tb-rl) is " +"processed, but will be misaligned. Automatic line breaks in legacy flowtext " +"(flowroot elements) are ignored." +msgstr "" +"Зауважте, що у розширенні використано дуже групу оцінку позиції кожного " +"слова та літери. Текст із різними режимами запису (наприклад tb-rl) буде " +"оброблено, але вирівнювання буде далеким від оптимального. Автоматичні " +"розриви рядків у застарілому форматі flowtext (елементи flowroot) буде " +"проігноровано." + +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3 +msgid "Title Case" +msgstr "Кожне Слово З Прописної" + +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3 +msgid "UPPERCASE" +msgstr "ВСІ ПРОПИСНІ" + +#: ../share/extensions/triangle.inx:3 +msgid "Triangle" +msgstr "Трикутник" + +#: ../share/extensions/triangle.inx:5 +msgid "Side Length a (px):" +msgstr "Довжина кроку «a» (у пк):" + +#: ../share/extensions/triangle.inx:6 +msgid "Side Length b (px):" +msgstr "Довжина кроку «b» (у пк):" + +#: ../share/extensions/triangle.inx:7 +msgid "Side Length c (px):" +msgstr "Довжина кроку «c» (у пк):" + +#: ../share/extensions/triangle.inx:8 +msgid "Angle a (deg):" +msgstr "Кут a (у градусах):" + +#: ../share/extensions/triangle.inx:9 +msgid "Angle b (deg):" +msgstr "Кут b (у градусах):" + +#: ../share/extensions/triangle.inx:10 +msgid "Angle c (deg):" +msgstr "Кут c (у градусах):" + +#: ../share/extensions/triangle.inx:12 +msgid "From Three Sides" +msgstr "За трьома сторонами" + +#: ../share/extensions/triangle.inx:13 +msgid "From Sides a, b and Angle c" +msgstr "За сторонами a, b і кутом c" + +#: ../share/extensions/triangle.inx:14 +msgid "From Sides a, b and Angle a" +msgstr "За сторонами a, b і кутом a" + +#: ../share/extensions/triangle.inx:15 +msgid "From Side a and Angles a, b" +msgstr "За стороною a і кутами a, b" + +#: ../share/extensions/triangle.inx:16 +msgid "From Side c and Angles a, b" +msgstr "За стороною c і кутами a, b" + +#: ../share/extensions/twirl.inx:3 +msgid "Twirl" +msgstr "Вихор" + +#: ../share/extensions/twirl.inx:5 +msgid "Amount of twirl:" +msgstr "Величина вихору:" + +#: ../share/extensions/twirl.inx:6 +msgid "Rotation is clockwise" +msgstr "Обертання за годинниковою стрілкою" + +#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3 +msgid "Deep Ungroup" +msgstr "Глибинне розгрупування" + +#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5 +msgid "Ungroup all groups in the selected object." +msgstr "Розгрупувати усі групи у позначеному об'єкті." + +#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6 +msgid "Starting Depth" +msgstr "Початкова глибина" + +#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7 +msgid "Stopping Depth (from top)" +msgstr "Кінцева глибина (згори)" + +#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8 +msgid "Depth to Keep (from bottom)" +msgstr "Глибина зберігання (знизу)" + +#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:3 +#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:9 +msgid "Voronoi Diagram" +msgstr "Діаграма Вороного" + +#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:8 +msgid "Type of diagram:" +msgstr "Тип діаграми:" + +#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:10 +msgid "Delaunay Triangulation" +msgstr "Триангуляція Делоне" + +#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:11 +msgid "Voronoi and Delaunay" +msgstr "Вороного і Делоне" + +#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:13 +msgid "Options for Voronoi diagram" +msgstr "Параметри діаграми Вороного" + +#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:14 +msgid "Bounding box of the diagram:" +msgstr "Рамка діаграми:" + +#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:16 +msgid "Automatic from selected objects" +msgstr "Автоматично за позначеними об'єктами" + +#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:18 +msgid "Show the bounding box" +msgstr "Показати контур-обгортку" + +#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:19 +msgid "Options for Delaunay Triangulation" +msgstr "Параметри триангуляції Делоне" + +#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:20 +msgid "Triangles color" +msgstr "Колір трикутників" + +#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:21 +msgid "Default (Stroke black and no fill)" +msgstr "Типовий (чорний штрих без заливки)" + +#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:22 +msgid "Triangles with item color" +msgstr "Трикутники із кольором елемента" + +#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:23 +msgid "Triangles with item color (random on apply)" +msgstr "Трикутники із кольором елемента (випадкові при застосуванні)" + +#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:27 +msgid "" +"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " +"Voronoi diagram. Text objects are not handled." +msgstr "" +"Позначте набір об'єктів. Їхні центри буде використано як пункти діаграми " +"Вороного. Текстові об'єкти не братимуться до уваги." + +#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:3 +msgid "Voronoi Pattern Fill" +msgstr "Заповнення візерунком Вороного" + +#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:8 +msgid "Average size of cell (px):" +msgstr "Середній розмір комірки (у пікселях):" + +#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:9 +msgid "Size of Border (px):" +msgstr "Товщина межі (у пікселях):" + +#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:12 +msgid "" +"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " +"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" +"\n" +"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " +"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " +"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " +"of the pattern and get an empty border." +msgstr "" +"Створити випадковий візерунок комірок Вороного. Доступ до візерунка можна " +"буде отримати за допомогою діалогового вікна «Заповнення і штрих». Вам слід " +"перед цим позначити об'єкт або групу об'єктів.\n" +"\n" +"Якщо вказати межу нульової товщини, візерунок буде розривним на краях. Варто " +"вказати додатне значення товщини межі, бажано, більше за розмір комірки, щоб " +"отримати плавний перехід між частинами візерунка на краях. Використання " +"від'ємного значення товщини відповідає візерунку меншого розміру з межею " +"нульової товщини." + +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3 +msgid "Interactive Mockup" +msgstr "Інтерактивний ескіз" + +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8 +msgid "click" +msgstr "клацання" + +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9 +msgid "focus (e.g. with tab key)" +msgstr "фокус (наприклад за допомогою клавіші Tab)" + +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10 +msgid "remove focus (e.g. with tab key)" +msgstr "зняти фокус (наприклад за допомогою клавіші Tab)" + +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11 +msgid "activate" +msgstr "задіяти" + +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12 +msgid "press left mouse button down" +msgstr "натискання лівої кнопки миші" + +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13 +msgid "let left mouse button go" +msgstr "відпускання лівої кнопки миші" + +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14 +msgid "move cursor into object" +msgstr "наведення вказівника на об'єкт" + +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15 +msgid "move cursor within object" +msgstr "пересування вказівника в об'єкті" + +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16 +msgid "move cursor out of object" +msgstr "пересування вказівник з об'єкта" + +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17 +msgid "element is loaded by browser" +msgstr "елемент завантажено браузером" + +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 +msgid "" +"This extension allows you to create interactive elements in your drawing. " +"These will react to user actions when the file is viewed in a web browser." +msgstr "" +"За допомогою цього розширення ви можете створювати інтерактивні елемент на " +"вашому рисунку. Такі елементи реагуватимуть на дії користувача при перегляді " +"файла у браузері." + +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22 +msgid "" +"When the interaction is triggered (e.g. by a click on an object that looks " +"like a button), the view will shift to another element. This is achieved by " +"changing the viewbox of the SVG with JavaScript." +msgstr "" +"Коли буде визначено взаємодію (наприклад клацання на об'єкті, який виглядає " +"як кнопка), перегляд буде пересунуто на інший елемент. Таке пересування " +"досягається зміною панелі перегляду SVG за допомогою JavaScript." + +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 +msgid "" +"To add interactivity to one or more elements in the drawing, select these " +"first. Add the element that the user will see after the interaction to the " +"selection. Select which action a user must do to make the interactivity " +"happen and click on Apply. Each element can respond to multiple (different) " +"actions." +msgstr "" +"Для додавання інтерактивності до одного або декількох елементів малюнка " +"спочатку позначте ці елементи. Додайте елемент, який побачить користувач " +"після взаємодії із позначеними елементами. Виберіть дію, яку має виконати " +"користувач для взаємодії із елементами і натисніть кнопку «Застосувати». " +"Кожен елемент може відповідати на декілька (різних) дій." + +#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:29 +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:42 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:40 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:29 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:63 +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:19 +msgid "Web" +msgstr "Інтернет" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:3 +msgid "Set Attributes" +msgstr "Встановити атрибути" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:7 +msgid "Attribute to set:" +msgstr "Атрибут для встановлення:" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:8 +msgid "When should the set be done:" +msgstr "Коли слід виконати цей набір:" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:9 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9 +msgid "on click" +msgstr "при клацанні" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:10 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10 +msgid "on focus" +msgstr "при фокусуванні" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:11 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11 +msgid "on blur" +msgstr "при розмиванні" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:12 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12 +msgid "on activate" +msgstr "при активуванні" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:13 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13 +msgid "on mouse down" +msgstr "при натисканні кнопки миші" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:14 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14 +msgid "on mouse up" +msgstr "при відпусканні кнопки миші" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:15 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15 +msgid "on mouse over" +msgstr "при наведенні вказівника" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:16 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16 +msgid "on mouse move" +msgstr "при пересуванні миші" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:17 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17 +msgid "on mouse out" +msgstr "при відведенні вказівника" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:18 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18 +msgid "on element loaded" +msgstr "при завантаженні елемента" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:20 +msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." +msgstr "" +"Кількість елементів у списку значень має збігатися з кількістю елементів у " +"списку атрибутів." + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 +msgid "Value to set:" +msgstr "Значення:" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20 +msgid "Compatibility with previews code to this event:" +msgstr "Сумісність з кодом перегляду для цієї події:" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:23 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21 +msgid "Run it after" +msgstr "Запустити після" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:24 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22 +msgid "Run it before" +msgstr "Запустити до" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:27 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25 +msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" +msgstr "Наступний параметр буде корисним, якщо вибрано більше двох елементів" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:28 +msgid "Source and destination of setting:" +msgstr "Джерело і призначення встановлення:" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:29 +msgid "All selected ones set an attribute in the last one" +msgstr "Всі вибрані встановлюють атрибут у останньому" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:30 +msgid "The first selected sets an attribute in all others" +msgstr "Перший вибраний встановлює атрибути для інших" + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 +msgid "" +"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " +"browser (like Firefox)." +msgstr "" +"Результати дії цього ефекту можна буде бачити (або використовувати) лише у " +"переглядачах інтернету, які можуть працювати з SVG (наприклад, Opera)." + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:35 +msgid "" +"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " +"a defined event occurs on the first selected element." +msgstr "" +"За допомогою цього ефекту можна встановити один або декілька атрибутів для " +"другого з вибраних елементів, коли вказана подія відбуватиметься з першим з " +"вибраних елементів." + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 +msgid "" +"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " +"space, and only with a space." +msgstr "" +"Якщо ви бажаєте встановити декілька атрибутів, вам слід відокремити їх у " +"списку пропуском і лише пропуском." + +#: ../share/extensions/web_set_att.inx:43 +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3 +msgid "Transmit Attributes" +msgstr "Передати атрибути" + +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7 +msgid "Attribute to transmit:" +msgstr "Атрибут для передавання:" + +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8 +msgid "When to transmit:" +msgstr "Умова перетворення:" + +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26 +msgid "Source and destination of transmitting:" +msgstr "Джерело і призначення передавання:" + +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27 +msgid "All selected ones transmit to the last one" +msgstr "Всі вибрані передають останньому" + +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28 +msgid "The first selected transmits to all others" +msgstr "Перший вибраний передає всім іншим" + +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33 +msgid "" +"This effect transmits one or more attributes from the first selected element " +"to the second when an event occurs." +msgstr "" +"За допомогою цього ефекту можна передати один або декілька атрибутів першому " +"з вибраних елементів, коли вказана подія відбуватиметься з другим з вибраних " +"елементів." + +#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 +msgid "" +"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " +"with a space, and only with a space." +msgstr "" +"Якщо ви бажаєте передати декілька атрибутів, вам слід відокремити їх у " +"списку пропуском і лише пропуском." + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 +msgid "Set a Layout Group" +msgstr "Створити групу компонування" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33 +msgid "HTML id attribute:" +msgstr "Атрибут id HTML:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34 +msgid "HTML class attribute:" +msgstr "Атрибут class HTML:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10 +msgid "Width unit:" +msgstr "Одиниця ширини:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16 +msgid "Pixel (fixed)" +msgstr "У пікселях (фіксоване)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17 +msgid "Percent (relative to parent size)" +msgstr "Масштабоване (у відсотках від батьківського розміру)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18 +msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" +msgstr "Не визначено (відносно розміру нерухомих частин)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15 +msgid "Height unit:" +msgstr "Одиниця висоти:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:20 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17 +msgid "Background color:" +msgstr "Колір тла:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23 +msgid "" +"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " +"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." +msgstr "" +"Групи компонування призначено лише для покращення вигляду коду (якщо таке " +"покращення вам потрібне). Щоб скористатися ним, вам спершу слід позначити " +"певні «Прямокутники розрізання»." + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64 +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20 +msgid "Slicer" +msgstr "Розрізання" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3 +msgid "Create a Slicer Rectangle" +msgstr "Створити прямокутник розрізання" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:12 +msgid "DPI:" +msgstr "Роздільність:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13 +msgid "Force Dimension:" +msgstr "Примусові розміри:" + +#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15 +msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>" +msgstr "Примусові розміри слід вказувати у форматі «<ширина>x<висота>»" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16 +msgid "If set, this will replace DPI." +msgstr "Якщо встановлено, замінить значення роздільності у точках на дюйм." + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:19 +msgid "JPG" +msgstr "JPG" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20 +msgid "JPG specific options" +msgstr "Специфічні для JPG параметри" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22 +msgid "" +"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " +"quality but least effective compression" +msgstr "" +"0 відповідає найнижчій якості зображення і найвищому рівню стискання, 100 — " +"найвищій якості і незначному рівню стискання" + +# +# File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 11 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:24 +msgid "GIF" +msgstr "GIF" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25 +msgid "GIF specific options" +msgstr "Специфічні для GIF параметри" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:30 +msgid "Palette size:" +msgstr "Розмір палітри:" + +# +# File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 33 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:32 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35 +msgid "Options for HTML export" +msgstr "Параметри експортування до HTML" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36 +msgid "Layout disposition:" +msgstr "Розташування компонування:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37 +msgid "Positioned html block element with the image as Background" +msgstr "Фіксований елемент block html з вказаним тлом з зображення" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38 +msgid "Tiled Background (on parent group)" +msgstr "Тло з мозаїки (у батьківській групі)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39 +msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" +msgstr "Тло — горизонтальне повторювання (у батьківській групі)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40 +msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" +msgstr "Тло — вертикальне повторювання (у батьківській групі)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41 +msgid "Background — no repeat (on parent group)" +msgstr "Тло — без повторювання (у батьківській групі)" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42 +msgid "Positioned Image" +msgstr "Позиційоване зображення" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43 +msgid "Non Positioned Image" +msgstr "Непозиційоване зображення" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44 +msgid "Left Floated Image" +msgstr "Зображення, зсунуте ліворуч" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45 +msgid "Right Floated Image" +msgstr "Зображення, зсунуте праворуч" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:47 +msgid "Position anchor:" +msgstr "Фіксатор позиції:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48 +msgid "Top and Left" +msgstr "Вгорі ліворуч" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49 +msgid "Top and Center" +msgstr "Вгорі і по центру" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50 +msgid "Top and right" +msgstr "Вгорі праворуч" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51 +msgid "Middle and Left" +msgstr "Посередині і ліворуч" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52 +msgid "Middle and Center" +msgstr "Посередині і по центру" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53 +msgid "Middle and Right" +msgstr "Посередині і праворуч" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54 +msgid "Bottom and Left" +msgstr "Внизу ліворуч" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55 +msgid "Bottom and Center" +msgstr "Внизу і по центру" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56 +msgid "Bottom and Right" +msgstr "Внизу праворуч" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3 +msgid "Export Layout Pieces and HTML+CSS code" +msgstr "Експортувати частини компонування і код HTML+CSS" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8 +msgid "Directory path to export:" +msgstr "Адреса каталогу для експортування:" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9 +msgid "Create directory, if it does not exists" +msgstr "Створити каталог, якщо його ще не існує" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10 +msgid "With HTML and CSS" +msgstr "З HTML і CSS" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13 +msgid "" +"All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had " +"configured and saved to one directory." +msgstr "" +"Всі розрізані зображення та, за бажання, код буде створено відповідно до " +"налаштувань і збережено до одного каталогу." + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3 +msgid "Wireframe Sphere" +msgstr "Каркас сфери" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:5 +msgid "Lines of latitude:" +msgstr "Лінії широти:" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6 +msgid "Lines of longitude:" +msgstr "Лінії довготи:" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7 +msgid "Tilt (deg):" +msgstr "Нахил (у градусах):" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10 +msgid "Hide lines behind the sphere" +msgstr "Ховати лінії за сферою" + +#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:8 +msgid "The Inkscape Community" +msgstr "Спільнота Inkscape" + +#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11 +#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5 +msgid "Inkscape" +msgstr "Inkscape" + +#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:12 +#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6 +msgid "Vector Graphics Editor" +msgstr "Редактор векторної графіки" + +#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:14 +msgid "" +"A Free and open source vector graphics editor. It offers a rich set of " +"features and is widely used for both artistic and technical illustrations " +"such as cartoons, clip art, logos, typography, diagramming and flowcharting." +msgstr "" +"Вільний редактор векторної графіки із відкритим кодом. У програмі " +"передбачено широкий набір можливостей, її широко використовують для " +"створення художніх та технічних ілюстрацій, зокрема мультиплікації, " +"кліпарту, логотипів, поліграфії, діаграм та блок-схем." + +#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:17 +msgid "" +"It uses vector graphics to allow for sharp printouts and renderings at " +"unlimited resolution and is not bound to a fixed number of pixels like " +"raster graphics. Inkscape uses the standardized SVG file format as its main " +"format, which is supported by many other applications including web browsers." +msgstr "" +"У програмі використано векторну графіку, яка забезпечує різкість " +"поліграфічних відбитків та створення растрових зображень із будь-якою " +"роздільною здатністю без прив'язки до фіксованої кількості пікселів, як у " +"растровій графіці. Inkscape використовує як власний формат стандартизований " +"формат файлів SVG, підтримку якого реалізовано у багатьох інших програмах, " +"зокрема браузерах." + +#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:20 +msgid "" +"Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha " +"blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined " +"interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, " +"trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and " +"developer community by using open, community-oriented development." +msgstr "" +"У Inkscape передбачено підтримку багатьох складних можливостей SVG " +"(маркерів, клонів, накладань із прозорістю тощо) та приділено значну увагу " +"створенню якомога простішого інтерфейсу. За допомогою цієї програми дуже " +"просто редагувати розташування вузлів контуру, виконувати складні дії з " +"контуром, перетворювати растрові зображення на векторні (трасувати " +"зображення) тощо. Супровід програми здійснюється зацікавленою у цьому " +"спільнотою користувачів та розробників на основі принципів відкритої " +"розробки із орієнтацією на потреби спільноти." + +#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:43 +msgid "Main application window" +msgstr "Основне вікно програми" + +#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8 +msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" +msgstr "Створення та редагування зображень у форматі SVG" + +#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9 +msgid "image;editor;vector;drawing;" +msgstr "" +"image;editor;vector;drawing;зображення;редактор;векторне;вектор;малювання;" + +#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:22 +msgid "New Drawing" +msgstr "Новий малюнок" + +#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:27 +msgid "Open a New Window" +msgstr "Відкрити нове вікно" + +#: ../share/ui/units.xml:8 +msgid "Percentage" +msgstr "Частка" + +#: ../share/ui/units.xml:11 +msgid "pixel" +msgstr "піксель" + +# +# File: ../share/ui/units.xml, line: 15 +#: ../share/ui/units.xml:15 +msgid "CSS Pixels (96/inch)" +msgstr "Пікселі CSS (96/дюйм)" + +#: ../share/ui/units.xml:18 +msgid "point" +msgstr "пункт" + +#: ../share/ui/units.xml:19 +msgid "points" +msgstr "пункти" + +#: ../share/ui/units.xml:22 +msgid "PostScript points (72/inch)" +msgstr "пункти PostScript (72/дюйм)" + +# +# File: ../share/ui/units.xml, line: 25 +#: ../share/ui/units.xml:25 +msgid "pica" +msgstr "піка" + +#: ../share/ui/units.xml:26 +msgid "picas" +msgstr "піки" + +#: ../share/ui/units.xml:29 +msgid "12 points" +msgstr "12 пунктів" + +# +# File: ../share/ui/units.xml, line: 32 +#: ../share/ui/units.xml:32 +msgid "inch" +msgstr "дюйм" + +#: ../share/ui/units.xml:33 +msgid "inches" +msgstr "дюйми" + +# +# File: ../share/ui/units.xml, line: 36 +#: ../share/ui/units.xml:36 +msgid "Inches (96 px/in)" +msgstr "Дюйми (96 пк/дюйм)" + +#: ../share/ui/units.xml:39 +msgid "millimeter" +msgstr "міліметр" + +#: ../share/ui/units.xml:40 +msgid "millimeters" +msgstr "міліметри" + +#: ../share/ui/units.xml:43 +msgid "Millimeters (25.4 mm/in)" +msgstr "Міліметри (25.4 мм/дюйм)" + +#: ../share/ui/units.xml:46 +msgid "centimeter" +msgstr "сантиметр" + +#: ../share/ui/units.xml:47 +msgid "centimeters" +msgstr "сантиметри" + +#: ../share/ui/units.xml:50 +msgid "Centimeters (10 mm/cm)" +msgstr "Сантиметри (10 мм/1 см)" + +#: ../share/ui/units.xml:53 +msgid "degree" +msgstr "градус" + +#: ../share/ui/units.xml:60 +msgid "radian" +msgstr "радіан" + +#: ../share/ui/units.xml:61 +msgid "radians" +msgstr "радіани" + +# +# File: ../share/ui/units.xml, line: 64 +#: ../share/ui/units.xml:64 +msgid "Radians (180/pi deg/rad)" +msgstr "Радіани (180/π °/радіан)" + +#: ../share/ui/units.xml:67 +msgid "gradian" +msgstr "градіан" + +#: ../share/ui/units.xml:68 +msgid "gradians" +msgstr "градіани" + +# +# File: ../share/ui/units.xml, line: 71 +#: ../share/ui/units.xml:71 +msgid "Gradians (360/400 deg/grad)" +msgstr "Градіани (360/400 градусів/град)" + +# +# File: ../share/ui/units.xml, line: 74 +#: ../share/ui/units.xml:74 +msgid "turn" +msgstr "оберт" + +#: ../share/ui/units.xml:75 +msgid "turns" +msgstr "оберти" + +# +# File: ../share/ui/units.xml, line: 78 +#: ../share/ui/units.xml:78 +msgid "Turns (360 deg/turn)" +msgstr "Оберти (360°/оберт)" + +#: ../share/ui/units.xml:81 +msgid "font-height" +msgstr "висота-шрифту" + +#: ../share/ui/units.xml:82 +msgid "font-heights" +msgstr "висоти-шрифту" + +#: ../share/ui/units.xml:85 +msgid "Font height" +msgstr "Висота шрифту" + +#: ../share/ui/units.xml:89 +msgid "x-heights" +msgstr "висоти x" + +#: ../share/ui/units.xml:92 +msgid "Height of letter 'x'" +msgstr "Висота літери «x»" + +# +# File: ../share/ui/units.xml, line: 95 +#: ../share/ui/units.xml:95 +msgid "half-em" +msgstr "пів em" + +# +# File: ../share/ui/units.xml, line: 96 +#: ../share/ui/units.xml:96 +msgid "half-ems" +msgstr "пів em-и" + +# +# File: ../share/ui/units.xml, line: 99 +#: ../share/ui/units.xml:99 +msgid "Half of font height" +msgstr "Половина висоти шрифту" + +#, fuzzy +#~ msgid "Inkscape 1.3" +#~ msgstr "Inkscape 1.1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pattern editor" +#~ msgstr "Зміщення пунктиру" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pages margins and bleed" +#~ msgstr "Поля сторінки" + +#, fuzzy +#~ msgid "Document resources dialog" +#~ msgstr "Документ повернуто до попереднього стану." + +#, fuzzy +#~ msgid "Font collections" +#~ msgstr "Колір шрифту:" + +#, fuzzy +#~ msgid "LPE dialog user interface redesign" +#~ msgstr "Відкрити теку інтерфейсу користувача" + +#, fuzzy +#~ msgid "Inkscape 1.2" +#~ msgstr "Inkscape 1.1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Multiple pages support" +#~ msgstr "Декілька опорних точок" + +# +# File: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp, line: 1107 +#, fuzzy +#~ msgid "On-canvas alignment and snapping" +#~ msgstr "Увімкнути елементи керування вирівнюванням на полотні." + +#, fuzzy +#~ msgid "New UI for Snap settings" +#~ msgstr "Імпортувати налаштування" + +#, fuzzy +#~ msgid "More customization options" +#~ msgstr "Нетипові параметри штрихів" + +#~ msgid "Inkscape 1.1" +#~ msgstr "Inkscape 1.1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Welcome dialog" +#~ msgstr "Показувати вікно вітання" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copypaste parts of paths" +#~ msgstr "Грубішання частин контурів" + +#, fuzzy +#~ msgid "New outline overlay mode" +#~ msgstr "накладання контурів" + +#, fuzzy +#~ msgid "Search field in Preferences dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Експортувати як SVG 1.1 за значеннями параметрів з вікна налаштувань" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paste now pastes directly above selected object" +#~ msgstr "Штрих усереднено для позначених об'єктів" + +#, fuzzy +#~ msgid "Beta Extension Manager" +#~ msgstr "Кут обертання" + +#, fuzzy +#~ msgid "Inkscape 1.0" +#~ msgstr "Inkscape 1.1" + +#, fuzzy +#~ msgid "On-Canvas alignment of objects" +#~ msgstr "Сніг падав на об'єкт" + +#, fuzzy +#~ msgid "Split view and X-Ray modes" +#~ msgstr "Режим поділу: рентген" + +#, fuzzy +#~ msgid "New PNG export options" +#~ msgstr "Параметри експортування" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Live Path Effect (LPE) selection dialog" +#~ msgstr "Вибір інтерактивних ефектів контуру" + +#, fuzzy +#~ msgid "Browser-compatible flowed text" +#~ msgstr "Створити текст з перетіканням" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python 3 support for extensions" +#~ msgstr "фонетичні розширення" + +#, fuzzy +#~ msgid "Performance improvements" +#~ msgstr "Перетворення кроками" + +#, fuzzy +#~ msgid "Improvements to the circle/ellipse/arc tool" +#~ msgstr "Перше позначене коло, еліпс чи дуга" + +#, fuzzy +#~ msgid "Improved fill and stroke HSL color selection" +#~ msgstr "Інвертувати кольори заливки і штриха" + +#~ msgid "Stripes 1:1 white" +#~ msgstr "Смуги 1:1, білі" + +#~ msgid "Stripes 1:1.5" +#~ msgstr "Смуги 1:1,5" + +#~ msgid "Stripes 1:1.5 white" +#~ msgstr "Смуги 1:1,5, білі" + +#~ msgid "Stripes 1:2 white" +#~ msgstr "Смуги 1:2, білі" + +#~ msgid "Stripes 1:3 white" +#~ msgstr "Смуги 1:3, білі" + +#~ msgid "Stripes 1:4 white" +#~ msgstr "Смуги 1:4, білі" + +#~ msgid "Stripes 1:5 white" +#~ msgstr "Смуги 1:5, білі" + +#~ msgid "Stripes 1:8 white" +#~ msgstr "Смуги 1:8, білі" + +#~ msgid "Stripes 1:10 white" +#~ msgstr "Смуги 1:10, білі" + +#~ msgid "Stripes 1:16 white" +#~ msgstr "Смуги 1:16, білі" + +#~ msgid "Stripes 1:32 white" +#~ msgstr "Смуги 1:32, білі" + +#~ msgid "Stripes 2:1" +#~ msgstr "Смуги 2:1" + +#~ msgid "Stripes 2:1 white" +#~ msgstr "Смуги 2:1, білі" + +#~ msgid "Stripes 4:1" +#~ msgstr "Смуги 4:1" + +#~ msgid "Stripes 4:1 white" +#~ msgstr "Смуги 4:1, білі" + +#~ msgid "Checkerboard white" +#~ msgstr "Шахівниця, білий" + +#~ msgid "Polka dots, small white" +#~ msgstr "Горошок, малий білий" + +#~ msgid "Polka dots, medium white" +#~ msgstr "Горошок, середній білий" + +#~ msgid "Polka dots, large white" +#~ msgstr "Горошок, великий білий" + +#~ msgid "Wavy white" +#~ msgstr "Хвилястий білий" + +#~ msgid "Ermine" +#~ msgstr "Горностай" + +#~ msgid "List Verbs" +#~ msgstr "Список команд" + +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 +#~ msgid "Print a list of verbs and exit" +#~ msgstr "Вивести список команд і завершити роботу" + +#~ msgid "Execute Verb" +#~ msgstr "Виконати команду" + +#~ msgid "Execute verb(s)" +#~ msgstr "Виконати команди" + +#~ msgid "Render thin lines visibly" +#~ msgstr "Показувати тонкі лінії" + +#~ msgid "Simplify paths, reducing node counts" +#~ msgstr "Спростити контури, зменшити кількість вузлів" + +#~ msgid "" +#~ "Invert selection; options: 'all', 'layers', 'no-layers', 'groups', 'no-" +#~ "groups' (default)" +#~ msgstr "" +#~ "Інвертувати позначення; варіанти: «all», «layers», «no-layers», «groups», " +#~ "«no-groups» (типовий)" + +#~ msgid "Extensions" +#~ msgstr "Розширення" + +#, c-format +#~ msgid "'%s' working, please wait..." +#~ msgstr "Застосовується ефект '%s', зачекайте…" + +#~ msgid "Output page size" +#~ msgstr "Розмір сторінки-результату" + +#~ msgid "Bleed/margin (mm):" +#~ msgstr "Випуск/поле (у мм):" + +#~ msgid "Limit export to the object with ID:" +#~ msgstr "Обмежити експорт об'єктом з вказаним ідентифікатором:" + +#~ msgid "Bleed/margin (mm)" +#~ msgstr "Випуск/Поле під обрізання (у мм)" + +#~ msgid "Output page size:" +#~ msgstr "Розмір сторінки-результату:" + +#~ msgid "crop box" +#~ msgstr "мітками для різання (crop box)" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG " +#~ "file and slow performance." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Зауваження</b>: зависока точність може призвести до створення дуже " +#~ "великого файла SVG і уповільнення програми" + +#~ msgid "Poppler/Cairo import" +#~ msgstr "Імпортування Poppler/Cairo" + +#~ msgid "" +#~ "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but " +#~ "white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends " +#~ "on the precision set below." +#~ msgstr "" +#~ "Імпортувати за допомогою внутрішньої (заснованої на Poppler) бібліотеки. " +#~ "Текст зберігається у форматі тексту, але без пропусків. Сітки " +#~ "перетворюються на плитки, кількість залежить від встановленої нижче " +#~ "точності." + +#~ msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." +#~ msgstr "Не вдається визначити формат файла. Файл відкривається як SVG." + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Призначення" + +#~ msgid "Destination Over" +#~ msgstr "Призначення вище" + +#~ msgid "Destination In" +#~ msgstr "У призначенні" + +#~ msgid "Destination Out" +#~ msgstr "Призначення зовні" + +#~ msgid "Destination Atop" +#~ msgstr "Призначення згори" + +#~ msgid "PAGE" +#~ msgstr "СТОРІНКА" + +# +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 +#~ msgid "List of verbs to execute" +#~ msgstr "Список команд для виконання" + +#~ msgid "VERB[;VERB]*" +#~ msgstr "КОМАНДА[;КОМАНДА]*" + +# +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 600 +#~ msgid "List all available verbs" +#~ msgstr "Список усіх доступних команд" + +# +# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 611 +#~ msgid "D-Bus" +#~ msgstr "D-Bus" + +#~ msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" +#~ msgstr "" +#~ "Увійти до циклу очікування повідомлень D-Bus, працюючи в консольному " +#~ "режимі" + +#~ msgid "Specify the D-Bus name; default is 'org.inkscape'" +#~ msgstr "Вказати назву гілки D-Bus; типовою є «org.inkscape»" + +#~ msgid "BUS-NAME" +#~ msgstr "НАЗВА-КАНАЛУ" + +#~ msgid "Corners (Fillet/Chamfer)" +#~ msgstr "Кути (кромка/фаска)" + +#~ msgid "Circle (by center and radius)" +#~ msgstr "Коло (за центром і радіусом)" + +#~ msgid "<b>Default value:</b> " +#~ msgstr "<b>Типове значення:</b>" + +#~ msgid "<b>Default value overridden:</b> " +#~ msgstr "<b>Перевизначено типове значення:</b> " + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Оновити" + +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Встановити" + +#~ msgid "</b>: Set default parameters" +#~ msgstr "</b>: Встановити типові параметри" + +#~ msgid "<b>Default value:</b> Default" +#~ msgstr "<b>Типове значення:</b> Типове" + +#~ msgid "No ellipse found for specified points" +#~ msgstr "Для вказаних точок еліпс не визначено" + +#~ msgid "Width factor:" +#~ msgstr "Коефіцієнт ширини:" + +#~ msgid "Frequency randomness:" +#~ msgstr "Випадковість частоти:" + +#~ msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" +#~ msgstr "Гладкість напіввигинів, перша сторона, всередині:" + +#~ msgid "1st side, out:" +#~ msgstr "Перша сторона, ззовні:" + +#~ msgid "2nd side, in:" +#~ msgstr "Друга сторона, всередині:" + +#~ msgid "2nd side, out:" +#~ msgstr "Друга сторона, ззовні:" + +#~ msgid "Magnitude jitter: 1st side:" +#~ msgstr "Варіація амплітуди, перша сторона:" + +#~ msgid "2nd side:" +#~ msgstr "Друга сторона:" + +#~ msgid "Parallelism jitter: 1st side:" +#~ msgstr "Варіація паралельності, перша сторона:" + +#~ msgid "Variance: 1st side:" +#~ msgstr "Варіація, перша сторона:" + +#~ msgid "Generate thick/thin path" +#~ msgstr "Створення товстого/тонкого контуру" + +#~ msgid "Thickness: at 1st side:" +#~ msgstr "Товщина на першому боці:" + +#~ msgid "At 2nd side:" +#~ msgstr "на другому боці:" + +#~ msgid "From 2nd to 1st side:" +#~ msgstr "з другого до першого боку:" + +#~ msgid "From 1st to 2nd side:" +#~ msgstr "з першого до другого боку:" + +#~ msgid "By max. segment size" +#~ msgstr "За макс. розміром сегмента" + +#~ msgid "Rand" +#~ msgstr "Випадково" + +#~ msgid "Division method" +#~ msgstr "Метод поділу" + +#~ msgid "Max. displacement in Y" +#~ msgstr "Максимальне зміщення за Y" + +#~ msgid "Handles" +#~ msgstr "Елементи керування" + +#~ msgid "Handles options" +#~ msgstr "Параметри елементів керування" + +#~ msgid "<b>Add nodes</b> Subdivide each segment" +#~ msgstr "<b>Додати вузли</b> — поділити кожен із сегментів" + +#~ msgid "<b>Jitter nodes</b> Move nodes/handles" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Тремтіння вузлів</b> — пересунути вузли або елементи керування (вуса)" + +#~ msgid "<b>Extra roughen</b> Add an extra layer of rough" +#~ msgstr "<b>Додаткове згрубішання</b> — додати додатковий шар згрубішання" + +#~ msgid "<b>Options</b> Modify options to rough" +#~ msgstr "<b>Параметри</b> змінити параметри грубішання" + +#~ msgid "Steps:" +#~ msgstr "Кроків:" + +#~ msgid "Change number of simplify steps " +#~ msgstr "Змінити кількість кроків спрощення " + +#~ msgid "Roughly threshold:" +#~ msgstr "Поріг грубості:" + +#~ msgid "Smooth angles:" +#~ msgstr "Плавні кути:" + +#~ msgid "Simplifying paths (separately)" +#~ msgstr "Спрощення контурів (окремо)" + +#~ msgid "Max. overlap:" +#~ msgstr "Макс. перекриття:" + +#~ msgid "Overlap variation:" +#~ msgstr "Варіація перекриття:" + +#~ msgid "Max. end tolerance:" +#~ msgstr "Макс. кінцевий допуск:" + +#~ msgid "Average offset:" +#~ msgstr "Середній відступ:" + +#~ msgid "Max. tremble:" +#~ msgstr "Макс. коливання:" + +#~ msgid "Tremble frequency:" +#~ msgstr "Частота коливання:" + +#~ msgid "Construction lines:" +#~ msgstr "Ліній побудови:" + +#~ msgid "Max. length:" +#~ msgstr "Максимальна довжина:" + +#~ msgid "Length variation:" +#~ msgstr "Варіація довжини:" + +#~ msgid "Placement randomness:" +#~ msgstr "Випадковість розташування:" + +#~ msgid "Change index of knot" +#~ msgstr "Змінити індекс вузла" + +#~ msgid "Link item parameter to item" +#~ msgstr "Пов'язати параметр елемента з елементом" + +#, c-format +#~ msgid "of <b>%d</b> objects" +#~ msgstr "з <b>%d</b> об'єкта" + +#, c-format +#~ msgid "%i nodes%s" +#~ msgstr "%i вузлів%s" + +#, c-format +#~ msgid "with %d vertices" +#~ msgstr "з %d вершинами" + +#~ msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from." +#~ msgstr "Позначте <b>символ</b> для видобування з нього об'єктів." + +#~ msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group." +#~ msgstr "" +#~ "Позначте лише один <b>символ</b> у діалоговому вікні символів для " +#~ "перетворення на групу." + +#~ msgid "Fit Page to Selection or Drawing" +#~ msgstr "Підігнати полотно під позначену ділянку чи малюнок" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; " +#~ "with <b>Shift</b> to scale around rotation center" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Стиснути чи розтягнути</b> позначені об'єкти; з <b>Ctrl</b> — " +#~ "зберігати пропорцію; з <b>Shift</b> — навколо центру обертання" + +#~ msgid "Trace: %1. %2 nodes" +#~ msgstr "Векторизація: %1. %2 вузлів" + +#~ msgid "Trace: No active desktop" +#~ msgstr "Векторизація: немає робочого стола" + +#~ msgid "Invalid SIOX result" +#~ msgstr "Некоректний результат SIOX" + +#~ msgid "Go to parent" +#~ msgstr "На рівень вище" + +#~ msgid "_Select This" +#~ msgstr "_Позначити це" + +#~ msgid "Select Same" +#~ msgstr "Позначити таке саме" + +#~ msgid "Create _Link" +#~ msgstr "С_творити посилання" + +#~ msgid "_Follow Link" +#~ msgstr "_Перейти за посиланням" + +#~ msgid "Remove link" +#~ msgstr "Вилучити посилання" + +#~ msgctxt "Interface setup" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Типовий" + +#~ msgid "Default interface setup" +#~ msgstr "Типові налаштування інтерфейсу" + +#~ msgctxt "Interface setup" +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Нетиповий" + +#~ msgid "Setup for custom task" +#~ msgstr "Налаштування для виконання певного завдання" + +#~ msgctxt "Interface setup" +#~ msgid "Wide" +#~ msgstr "Широкий" + +#~ msgid "Setup for widescreen work" +#~ msgstr "Налаштування для широкоекранних моніторів" + +#~ msgctxt "Gap" +#~ msgid "_H:" +#~ msgstr "_Г:" + +#~ msgctxt "Gap" +#~ msgid "_V:" +#~ msgstr "_В:" + +#~ msgid "Exchange Positions" +#~ msgstr "Обміняти позиціями" + +#~ msgid "Distribute text baselines" +#~ msgstr "Розставити базові рядки тексту" + +#~ msgid "Align text baselines" +#~ msgstr "Вирівняти базові лінії тексту" + +#~ msgid "Make horizontal gaps between objects equal" +#~ msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі" + +#~ msgid "Distribute left edges equidistantly" +#~ msgstr "Рівномірно розподілити ліві краї" + +#~ msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" +#~ msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі" + +#~ msgid "Distribute right edges equidistantly" +#~ msgstr "Рівномірно розподілити праві краї" + +#~ msgid "Make vertical gaps between objects equal" +#~ msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі" + +#~ msgid "Distribute top edges equidistantly" +#~ msgstr "Рівномірно розподілити верхні краї" + +#~ msgid "Distribute centers equidistantly vertically" +#~ msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі" + +#~ msgid "Distribute bottom edges equidistantly" +#~ msgstr "Рівномірно розподілити нижні краї" + +#~ msgid "Distribute baselines of texts vertically" +#~ msgstr "Розподілити базові лінії тексту вертикально" + +#~ msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" +#~ msgstr "" +#~ "Обмін позиціями позначених об'єктів — циклічний перехід за годинниковою " +#~ "стрілкою" + +#~ msgid "Remove stroke color" +#~ msgstr "Вилучити колір штриха" + +#~ msgid "Remove fill color" +#~ msgstr "Вилучити колір заливки" + +#~ msgid "Close Notebook" +#~ msgstr "Закрити нотатник" + +#~ msgid "Labels: automatic" +#~ msgstr "Мітки: автоматично" + +#~ msgid "Labels: always off" +#~ msgstr "Мітки: завжди вимкнено" + +#~ msgid "Checkerboard background" +#~ msgstr "Тло-шахівниця" + +#~ msgid "Border on _top of drawing" +#~ msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком" + +#~ msgid "Back_ground color:" +#~ msgstr "Ко_лір тла:" + +#~ msgid "" +#~ "Color of the canvas background. Note: opacity is ignored except when " +#~ "exporting to bitmap." +#~ msgstr "" +#~ "Колір тла полотна. Зауваження: параметр прозорості буде проігноровано, " +#~ "якщо дані не буде експортовано до растрового зображення." + +#~ msgid "Color of the page border" +#~ msgstr "Колір рамки полотна" + +#~ msgid "Snap only when _closer than:" +#~ msgstr "Прилипати на відстані, _меншій за:" + +#~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" +#~ msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках" + +#~ msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" +#~ msgstr "Повсюдне прилипання до об'єктів, незалежно від відстані" + +#~ msgid "" +#~ "If set, objects only snap to another object when it's within the range " +#~ "specified below" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо встановити, об'єкти прилипатимуть один до одного, лише коли " +#~ "знаходитимуться на відстані заданій нижче" + +#~ msgid "Snap d_istance" +#~ msgstr "_Відстань для прилипання" + +#~ msgid "Snap only when c_loser than:" +#~ msgstr "Прилипати на відстані, м_еншій за:" + +#~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" +#~ msgstr "Відстань прилипання до сітки, у точках" + +#~ msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" +#~ msgstr "Повсюдне прилипання до сітки, незалежно від відстані" + +#~ msgid "" +#~ "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " +#~ "specified below" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо встановлено, об'єкти прилипатимуть до ліній сітки, лише коли " +#~ "знаходитимуться на заданій нижче відстані" + +#~ msgid "Snap dist_ance" +#~ msgstr "В_ідстань для прилипання" + +#~ msgid "Snap only when close_r than:" +#~ msgstr "Прилипати на відстані, ме_ншій за:" + +#~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" +#~ msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках" + +#~ msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" +#~ msgstr "Повсюдне прилипання до напрямних, незалежно від відстані" + +#~ msgid "" +#~ "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " +#~ "below" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо встановлено, об'єкти прилипатимуть до напрямних, лише коли " +#~ "знаходитимуться на заданій нижче відстані" + +#~ msgid "Snap to clip paths" +#~ msgstr "Прилипання до контурів обрізання" + +#~ msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" +#~ msgstr "Намагатися виконати прилипання до контурів обрізання" + +#~ msgid "Snap to mask paths" +#~ msgstr "Прилипання до контурів масок" + +#~ msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" +#~ msgstr "" +#~ "Під час прилипання до контурів намагатися виконати прилипання до контурів " +#~ "масок" + +#~ msgid "" +#~ "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" +#~ msgstr "" +#~ "Під час прилипання до контурів і напрямних виконувати і прилипання у " +#~ "перпендикулярному напрямку" + +#~ msgid "" +#~ "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" +#~ msgstr "" +#~ "Під час прилипання до контурів і напрямних виконувати і прилипання у " +#~ "дотичному напрямку" + +#~ msgid "Snap" +#~ msgstr "Прилипання" + +#~ msgid "<b>General</b>" +#~ msgstr "<b>Загальні</b>" + +#~ msgid "<b>Page Size</b>" +#~ msgstr "<b>Розмір сторінки</b>" + +#~ msgid "<b>Background</b>" +#~ msgstr "<b>Тло</b>" + +#~ msgid "<b>Border</b>" +#~ msgstr "<b>Рамка</b>" + +#~ msgid "<b>Display</b>" +#~ msgstr "<b>Показ</b>" + +#~ msgid "<b>Snap to objects</b>" +#~ msgstr "<b>Прилипання до об'єктів</b>" + +#~ msgid "<b>Snap to grids</b>" +#~ msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>" + +#~ msgid "<b>Snap to guides</b>" +#~ msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>" + +#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>" +#~ msgstr "<b>Інше</b>" + +#~ msgid "Link Profile" +#~ msgstr "Пов'язати з профілем" + +#~ msgid "_Drawing" +#~ msgstr "_Малюнок" + +#~ msgid "_Selection" +#~ msgstr "Поз_начене" + +#~ msgid "_Custom" +#~ msgstr "_Інше" + +#~ msgid "_Export As..." +#~ msgstr "_Експортувати як…" + +#~ msgid "Hide all except selected" +#~ msgstr "С_ховати усе, окрім позначеного" + +#~ msgid "Close when complete" +#~ msgstr "Закрити після завершення" + +#~ msgid "" +#~ "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if " +#~ "any (caution, overwrites without asking!)" +#~ msgstr "" +#~ "Експортувати кожен позначений об'єкт у власний файл PNG, використовуючи " +#~ "підказки, якщо вони є (увага: перезапис ведеться без попередження!)" + +#~ msgid "" +#~ "In the exported image, hide all objects except those that are selected" +#~ msgstr "" +#~ "В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком " +#~ "позначених" + +#~ msgid "" +#~ "Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly larger " +#~ "image files, but big images can already be displayed (slightly blurry) " +#~ "while still loading." +#~ msgstr "" +#~ "Уможливлює черезрядковість ADAM7 у виведених даних PNG. Трохи збільшує " +#~ "об'єм даних зображення, але великі зображення може бути показано (дещо " +#~ "розмитими) ще під час завантаження файла." + +#~ msgid "Once the export completes, close this dialog" +#~ msgstr "Після завершення експортування закрити це діалогове вікно" + +#~ msgid "<b>Export area</b>" +#~ msgstr "<b>Експортувати ділянку</b>" + +#~ msgid "_x0:" +#~ msgstr "_x0:" + +#~ msgid "x_1:" +#~ msgstr "x_1:" + +#~ msgid "Wid_th:" +#~ msgstr "Ши_рина:" + +#~ msgid "_y0:" +#~ msgstr "_y0:" + +#~ msgid "y_1:" +#~ msgstr "y_1:" + +#~ msgid "Hei_ght:" +#~ msgstr "Ви_сота:" + +#~ msgid "pixels at" +#~ msgstr "точок" + +#~ msgid "dp_i" +#~ msgstr "dp_i" + +#~ msgid "<b>_Filename</b>" +#~ msgstr "<b>_Назва файла</b>" + +#~ msgid "Export the bitmap file with these settings" +#~ msgstr "Експортувати растровий файл з цими параметрами" + +#~ msgid "" +#~ "Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if " +#~ "you're planning to work on your png with Photoshop" +#~ msgstr "" +#~ "Примусово встановити фізичну роздільність у точках на дюйм для файла png. " +#~ "Встановіть значення 72, якщо плануєте працювати з вашим png у Photoshop" + +#, c-format +#~ msgid "B_atch export %d selected object" +#~ msgid_plural "B_atch export %d selected objects" +#~ msgstr[0] "Па_кетний експорт %d позначеного об'єкта" +#~ msgstr[1] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів" +#~ msgstr[2] "Па_кетний експорт %d позначених об'єктів" + +#~ msgid "Export in progress" +#~ msgstr "Триває експортування" + +#, c-format +#~ msgid "Exporting file <b>%s</b>..." +#~ msgstr "Експортування файла <b>%s</b>…" + +#, c-format +#~ msgid "Could not export to filename %s.\n" +#~ msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items." +#~ msgstr "" +#~ "Успішно експортовано <b>%d</b> файлів з <b>%d</b> позначених елементів." + +#~ msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." +#~ msgstr "Цей фільтр ефекту SVG ще не реалізовано в Inkscape." + +#~ msgid "No effect selected" +#~ msgstr "Не вибрано жодного ефекту" + +#~ msgid "Effect parameters" +#~ msgstr "Параметри ефекту" + +#~ msgid "Filter General Settings" +#~ msgstr "Загальні параметри фільтра" + +#~ msgid "Kernel Unit Length:" +#~ msgstr "Одиниця довжини у ядрі:" + +#~ msgid "Flood Color:" +#~ msgstr "Колір заливки:" + +#~ msgid "Standard Deviation:" +#~ msgstr "Стандартне відхилення:" + +#~ msgid "Base Frequency:" +#~ msgstr "Опорна частота:" + +#~ msgid "Octaves:" +#~ msgstr "Октави:" + +#~ msgid "" +#~ "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation " +#~ "to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning " +#~ "object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue." +#~ msgstr "" +#~ "Примітив фільтра <b>feColorMatrix</b> застосовує матричне перетворення " +#~ "кольору до кожної відображеної точки. Це дозволяє перетворити об'єкт до " +#~ "півтонів сірого, змінити насиченість кольору і відтінок." + +#~ msgid "" +#~ "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one " +#~ "of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " +#~ "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " +#~ "between the corresponding pixel values of the images." +#~ msgstr "" +#~ "Примітив фільтра <b>feComposite</b> об'єднує два зображення з " +#~ "використанням одного з режимів змішування Портера-Даффа або арифметичного " +#~ "режиму, описаного в стандарті SVG. Режими змішування Портера-Даффа по " +#~ "суті є булівськими операціями над значеннями кольорів відповідних точок " +#~ "зображень." + +#~ msgid "" +#~ "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied " +#~ "on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " +#~ "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur " +#~ "can be created using this filter primitive, the special gaussian blur " +#~ "primitive is faster and resolution-independent." +#~ msgstr "" +#~ "Примітив фільтра <b>feConvolveMatrix</b> визначає операцію Згортки, що " +#~ "буде застосована до зображення. Звичайними ефектами, що виконуються за " +#~ "допомогою згортки, є розмивання, збільшення чіткості, додавання " +#~ "рельєфності та визначення країв. Зауважте, що хоча Гаусове розмивання і " +#~ "може бути створене за допомогою цього примітиву фільтра, особливий " +#~ "примітив фільтра для Гаусового розмивання є швидшим та незалежним від " +#~ "роздільності." + +#~ msgid "" +#~ "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined " +#~ "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is " +#~ "in a slightly different position than the actual object." +#~ msgstr "" +#~ "Примітив фільтра <b>feOffset</b> зміщує зображення на визначену " +#~ "користувачем відстань. Це, наприклад, корисно для зображання тіней, коли " +#~ "тінь розташована з невеликим зсувом відносно об'єкта, що її відкидає." + +#~ msgid "" +#~ "The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter " +#~ "primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is " +#~ "used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward " +#~ "the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." +#~ msgstr "" +#~ "Примітиви фільтрів <b>feDiffuseLighting</b> та <b>feSpecularLighting</b> " +#~ "створюють «рельєфні» тіні. Інформація про прозорість, взята з вхідного " +#~ "матеріалу, використовується для відтворення глибини: непрозоріші ділянки " +#~ "наближаються до глядача, а прозоріші — віддаляються." + +#~ msgid "" +#~ "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind " +#~ "of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, " +#~ "fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite." +#~ msgstr "" +#~ "Примітив фільтра <b>feTurbulence</b> відтворює шуми Перліна. Цей різновид " +#~ "шумів корисний для імітації деяких природних явищ на зразок хмар, полум'я " +#~ "та диму, та під час створення складних текстур на зразок мармуру та " +#~ "граніту." + +#~ msgid "Node" +#~ msgstr "Вузол" + +#~ msgctxt "ContextVerb" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Текст" + +#~ msgid "Spray" +#~ msgstr "Розкидання" + +#~ msgctxt "ContextVerb" +#~ msgid "Measure" +#~ msgstr "Міра" + +#~ msgid "Language (requires restart):" +#~ msgstr "Мова (потребує перезапуску):" + +#~ msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" +#~ msgstr "Увімкнути динамічне перекомпонування для незавершених частин" + +#~ msgid "" +#~ "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " +#~ "finished being refactored" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо позначено, програма автоматично виконуватиме компонування " +#~ "компонентів, які не було повністю завершено до зміни масштабів." + +#~ msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" +#~ msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра (потребує перезапуску)" + +#~ msgid "" +#~ "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " +#~ "filter effects dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Показувати піктограми й описи для всіх примітивів фільтрів у діалозі " +#~ "ефектів фільтра" + +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "Лише піктограми" + +#~ msgid "Icons and text" +#~ msgstr "Піктограми і текст" + +#~ msgid "Dockbar style (requires restart):" +#~ msgstr "Стиль бічної панелі (потребує перезапуску):" + +#~ msgid "" +#~ "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " +#~ "icons, or both" +#~ msgstr "" +#~ "Надає змогу визначити, що буде показано на вертикальних смугах бічної " +#~ "панелі: текстові мітки, піктограми чи текстові мітки і піктограми разом." + +#~ msgid "Switcher style (requires restart):" +#~ msgstr "Стиль перемикача (потребує перезапуску):" + +#~ msgid "" +#~ "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" +#~ msgstr "" +#~ "Надає змогу визначити, що буде показано на перемикачі бічної панелі: " +#~ "текстові мітки, піктограми чи текстові мітки і піктограми разом." + +#~ msgid "Cursor size" +#~ msgstr "Розмір курсора" + +#~ msgctxt "Icon size" +#~ msgid "Larger" +#~ msgstr "Більший" + +#~ msgctxt "Icon size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Великий" + +#~ msgctxt "Icon size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Малий" + +#~ msgctxt "Icon size" +#~ msgid "Smaller" +#~ msgstr "Менший" + +#~ msgid "Set the size for the tool icons." +#~ msgstr "Встановити розмір піктограм основних інструментів." + +#~ msgid "Set the size for the icons in tools' control bars." +#~ msgstr "Вказати розмір піктограм панелей керування." + +#~ msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars." +#~ msgstr "Вказати розмір піктограм вторинних панелей інструментів." + +#~ msgid "Don't save dialogs status" +#~ msgstr "Не зберігати параметри діалогових вікон" + +#~ msgid "Dockable" +#~ msgstr "Прикріплюються до правого краю вікна" + +#~ msgid "Saving dialogs' status" +#~ msgstr "Збереження параметрів діалогових вікон" + +#~ msgid "Don't save dialogs' status" +#~ msgstr "Не зберігати параметри діалогових вікон" + +#~ msgid "Dialog behavior (requires restart)" +#~ msgstr "Поведінка вікон (потребує перезапуску)" + +#~ msgid "Dialog labels behavior (requires restart)" +#~ msgstr "Поведінка міток вікон (потребує перезапуску)" + +#~ msgid "pixels (requires restart)" +#~ msgstr "пікселів (потребує перезапуску)" + +#~ msgid "Preserve black" +#~ msgstr "Зберігати чорний" + +#~ msgid "Dashes" +#~ msgstr "Пунктир" + +#~ msgid "Snap defaults" +#~ msgstr "Типові параметри прилипання" + +#~ msgid "Enable snapping in new documents" +#~ msgstr "Увімкнути прилипання в нових документах" + +# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1677 +#~ msgid "" +#~ "Initial state of snapping in new documents and SVG files that are opened " +#~ "with Inkscape for the first time. Snap status is subsequently saved per-" +#~ "document." +#~ msgstr "" +#~ "Початковий стан режиму прилипання у нових документах та файлах SVG, які " +#~ "вперше відкриваються за допомогою Inkscape. Стан прилипання " +#~ "зберігатиметься у файлах документів." + +#~ msgid "" +#~ "On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get " +#~ "a better performance when there are large areas with filtered objects " +#~ "(this includes blur and blend modes) in your drawing. Decrease the value " +#~ "to make zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware " +#~ "in drawings with few or no filters." +#~ msgstr "" +#~ "На сучасному обладнанні збільшення цього значення (типовим є значення 16) " +#~ "може допомогти пришвидшити обробку, якщо на рисунку є великі ділянки з " +#~ "фільтрованими об'єктами (це стосується режимів розмивання та злиття). " +#~ "Зменшіть значення, щоб зробити масштабування та панорамування у " +#~ "відповідних ділянках швидшим на повільних комп'ютерах та на рисунках, де " +#~ "мало або немає фільтрування." + +#~ msgid "Conservative" +#~ msgstr "Консервативний" + +#~ msgid "Redraw while editing:" +#~ msgstr "Перемальовування під час редагування:" + +#~ msgid "Set how quickly the canvas display is updated while editing objects" +#~ msgstr "" +#~ "Встановіть, наскільки швидко буде показано оновлення на полотні під час " +#~ "редагування об'єктів" + +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "Інше" + +#~ msgid "Latency _skew:" +#~ msgstr "Від_хилення латентності:" + +#~ msgid "" +#~ "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " +#~ "some systems)" +#~ msgstr "" +#~ "Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу " +#~ "(0,9766 на деяких системах)." + +#~ msgid "Pre-render named icons" +#~ msgstr "Перемалювати іменовані піктограми" + +#~ msgid "" +#~ "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is " +#~ "for working around bugs in GTK+ named icon notification" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо позначено, іменовані піктограми буде перемальовано до показу " +#~ "інтерфейсу користувача. Це зроблено для обходу вад у GTK+" + +#~ msgid "Move layer" +#~ msgstr "Пересунути шар" + +#~ msgctxt "Layers" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Створити" + +#~ msgctxt "Layers" +#~ msgid "Dn" +#~ msgstr "Вн" + +#~ msgctxt "Layers" +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Вг" + +#~ msgctxt "Layers" +#~ msgid "Top" +#~ msgstr "Верх" + +#~ msgid "Delete current path effect" +#~ msgstr "Вилучити поточний ефект контуру" + +#~ msgid "Lower the current path effect" +#~ msgstr "Опустити поточний ефект контуру в списку" + +#~ msgid "Unknown effect is applied" +#~ msgstr "Застосовано невідомий ефект" + +#~ msgid "Click button to add an effect" +#~ msgstr "Натисніть кнопку, щоб додати ефект" + +#~ msgid "Click add button to convert clone" +#~ msgstr "Натисніть кнопку додавання, щоб перетворити клон" + +#~ msgid "Only one item can be selected" +#~ msgstr "Можна вибрати тільки один об'єкт" + +#~ msgid "Unknown effect" +#~ msgstr "Невідомий ефект" + +#~ msgid "Create and apply Clone original path effect" +#~ msgstr "Створити і застосувати ефект клонування початкового контуру" + +#~ msgid "Hide objects" +#~ msgstr "Приховати об'єкти" + +#~ msgid "Lock objects" +#~ msgstr "Заблокувати об'єкти" + +#~ msgid "Set object opacity" +#~ msgstr "Встановити рівень непрозорості об'єкта" + +#~ msgid "Set object isolation" +#~ msgstr "Встановити відокремлення об'єкта" + +#~ msgid "Set object blur" +#~ msgstr "Встановити розмиття об'єкта" + +#~ msgctxt "Visibility" +#~ msgid "V" +#~ msgstr "В" + +#~ msgctxt "Lock" +#~ msgid "L" +#~ msgstr "Б" + +#~ msgctxt "Type" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "Т" + +#~ msgctxt "Clip and mask" +#~ msgid "CM" +#~ msgstr "МО" + +#~ msgctxt "Highlight" +#~ msgid "HL" +#~ msgstr "П" + +#~ msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." +#~ msgstr "Увімкнути або вимкнути видимість шару, групи або об'єкта." + +#~ msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object." +#~ msgstr "Увімкнути або вимкнути блокування шару, групи або об'єкта." + +#~ msgid "" +#~ "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles " +#~ "between the two types." +#~ msgstr "" +#~ "Тип: шар, група чи об'єкт. Клацання на піктограмі шару або групи " +#~ "перемикає між цими двома типами." + +#~ msgid "Is object clipped and/or masked?" +#~ msgstr "Чи є об'єкт обрізаним або замаскованим?" + +#~ msgid "" +#~ "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, " +#~ "use inherited color." +#~ msgstr "" +#~ "Колір підсвічування контурів інструмента «Вузол». Клацніть для " +#~ "встановлення. Якщо рівень прозорості є нульовим, використовується " +#~ "успадкований колір." + +#~ msgid "" +#~ "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default " +#~ "value is object 'id'." +#~ msgstr "" +#~ "Мітка шару, групи або об'єкта (inkscape:label). Двічі клацніть для " +#~ "встановлення. Типовою міткою є рядок «id» об'єкта." + +#~ msgid "Add layer..." +#~ msgstr "Додати шар…" + +#~ msgid "Remove object" +#~ msgstr "Вилучити об'єкт" + +#~ msgid "Move To Bottom" +#~ msgstr "Пересунути вниз" + +#~ msgid "Move To Top" +#~ msgstr "Пересунути нагору" + +#~ msgid "Collapse All" +#~ msgstr "Згорнути все" + +#~ msgid "Select Highlight Color" +#~ msgstr "Виберіть колір підсвічування" + +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Змінити" + +#~ msgid "Invalid property set" +#~ msgstr "Некоректний набір властивостей" + +#~ msgid "Horiz. Origin X:" +#~ msgstr "X гор. точки відліку:" + +#~ msgid "Horiz. Origin Y:" +#~ msgstr "Y гор. точки відліку:" + +#~ msgid "Units per em:" +#~ msgstr "Одиниці у em:" + +#~ msgid "Ascent:" +#~ msgstr "Підйом:" + +#~ msgid "Descent:" +#~ msgstr "Спуск:" + +#~ msgid "Cap Height:" +#~ msgstr "Висота великих літер:" + +#~ msgid "x Height:" +#~ msgstr "Висота x:" + +#~ msgid "glyph" +#~ msgstr "гліф" + +#~ msgid "Glyph name" +#~ msgstr "Назва гліфу" + +#~ msgid "Add Glyph" +#~ msgstr "Додати гліф" + +#~ msgid "First Unicode range" +#~ msgstr "Перший діапазон Unicode" + +#~ msgid "Second Unicode range" +#~ msgstr "Другий діапазон Unicode" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Список" + +#~ msgctxt "Swatches" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Розмір" + +#~ msgctxt "Swatches height" +#~ msgid "Tiny" +#~ msgstr "Крихітна" + +#~ msgctxt "Swatches height" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Мала" + +#~ msgctxt "Swatches height" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Середня" + +#~ msgctxt "Swatches height" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Велика" + +#~ msgctxt "Swatches height" +#~ msgid "Huge" +#~ msgstr "Величезна" + +#~ msgctxt "Swatches" +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Ширина" + +#~ msgctxt "Swatches width" +#~ msgid "Narrower" +#~ msgstr "Вужча" + +#~ msgctxt "Swatches width" +#~ msgid "Narrow" +#~ msgstr "Вузька" + +#~ msgctxt "Swatches width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Середня" + +#~ msgctxt "Swatches width" +#~ msgid "Wide" +#~ msgstr "Широка" + +#~ msgctxt "Swatches width" +#~ msgid "Wider" +#~ msgstr "Ширша" + +#~ msgctxt "Swatches border" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Немає" + +#~ msgctxt "Swatches border" +#~ msgid "Solid" +#~ msgstr "Суцільна" + +#~ msgctxt "Swatches border" +#~ msgid "Wide" +#~ msgstr "Широка" + +#~ msgctxt "Swatches" +#~ msgid "Wrap" +#~ msgstr "З перенесенням" + +#~ msgid "Press 'Return' to start search." +#~ msgstr "Натисніть Enter, щоб розпочати пошук." + +#~ msgid "Add Symbol from the current document." +#~ msgstr "Додати символ до поточного документа." + +#~ msgid "Remove Symbol from the current document." +#~ msgstr "Вилучити символ з поточного документа." + +#~ msgid "Display more icons in row." +#~ msgstr "Показувати більше піктограм у рядку." + +#~ msgid "Display fewer icons in row." +#~ msgstr "Показувати менше піктограм у рядку." + +#~ msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." +#~ msgstr "Перемикати символи підбирання розмірів у просторі піктограм." + +#~ msgid "Make symbols smaller by zooming out." +#~ msgstr "Робити позначки меншими зменшенням масштабу." + +#~ msgid "Make symbols bigger by zooming in." +#~ msgstr "Робити позначки більшими збільшенням масштабу." + +#~ msgid "Searching..." +#~ msgstr "Шукаємо…" + +#~ msgid "Loading all symbols..." +#~ msgstr "Завантажуємо усі символи…" + +#~ msgid "The first search can be slow." +#~ msgstr "Перший пошук може бути доволі повільним." + +#~ msgid "Try a different search term." +#~ msgstr "Спробуйте інший критерій пошуку." + +#~ msgid "notitle_" +#~ msgstr "без_назви_" + +#~ msgid "Symbol without title" +#~ msgstr "Символ без назви" + +#~ msgid "More info" +#~ msgstr "Докладніше" + +#~ msgid "no template selected" +#~ msgstr "не вибрано шаблону" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Автор" + +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Ключові слова" + +#~ msgctxt "Arrange dialog" +#~ msgid "Rectangular grid" +#~ msgstr "Прямокутна сітка" + +#~ msgctxt "Arrange dialog" +#~ msgid "Polar Coordinates" +#~ msgstr "Полярні координати" + +#~ msgid "Show attributes" +#~ msgstr "Показати атрибути" + +#~ msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Клацніть</b>, щоб позначити вузли; <b>перетягніть</b>, щоб змінити " +#~ "порядок." + +#~ msgctxt "Undo History / XML dialog" +#~ msgid "Duplicate node" +#~ msgstr "Дублювати вузол" + +#~ msgctxt "Undo History / XML dialog" +#~ msgid "Delete node" +#~ msgstr "Вилучити вузол" + +#~ msgctxt "Undo History / XML dialog" +#~ msgid "Raise node" +#~ msgstr "Підняти вузол" + +#~ msgctxt "Undo History / XML dialog" +#~ msgid "Lower node" +#~ msgstr "Опустити вузол" + +#~ msgctxt "Undo History / XML dialog" +#~ msgid "Indent node" +#~ msgstr "Перемістити від кореня" + +#~ msgctxt "Undo History / XML dialog" +#~ msgid "Unindent node" +#~ msgstr "Перемістити до кореня" + +# +# File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611 +#~ msgctxt "Path handle tip" +#~ msgid "Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl" + +#~ msgid "Nothing Selected" +#~ msgstr "Нічого не вибрано" + +#~ msgid "Make selected segments lines" +#~ msgstr "Зробити позначені сегменти прямими" + +#~ msgid "Make selected segments curves" +#~ msgstr "Зробити позначені сегменти кривими" + +#~ msgid "Failed mid-operation, no objects created." +#~ msgstr "Помилка у проміжній дій, об'єктів не створено." + +#~ msgid "(root)" +#~ msgstr "(основа)" + +#~ msgctxt "Marker" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Немає" + +#~ msgid "U_nits:" +#~ msgstr "О_диниці:" + +#~ msgid "Width of paper" +#~ msgstr "Ширина полотна" + +#~ msgid "Height of paper" +#~ msgstr "Висота полотна" + +#~ msgid "Loc_k margins" +#~ msgstr "За_фіксувати поля" + +#~ msgid "Lock margins" +#~ msgstr "Зафіксувати поля" + +# +# File: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp, line: 49 +#~ msgid "T_op:" +#~ msgstr "_Верхнє поле:" + +#~ msgid "Top margin" +#~ msgstr "Верхнє поле" + +#~ msgid "L_eft:" +#~ msgstr "_Ліве:" + +#~ msgid "Left margin" +#~ msgstr "Ліве поле" + +#~ msgid "Ri_ght:" +#~ msgstr "_Праве:" + +#~ msgid "Right margin" +#~ msgstr "Праве поле" + +#~ msgid "Botto_m:" +#~ msgstr "Ни_жнє:" + +#~ msgid "Bottom margin" +#~ msgstr "Нижнє поле" + +#~ msgid "Scale _x:" +#~ msgstr "Масштаб за _x:" + +#~ msgid "Scale _y:" +#~ msgstr "Масштаб за _y:" + +#~ msgid "" +#~ "While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only " +#~ "uniform scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the " +#~ "'viewBox' directly." +#~ msgstr "" +#~ "Хоча у SVG передбачено неоднорідне масштабування, рекомендуємо вам " +#~ "використовувати у Inkscape лише однорідне масштабування. Щоб встановити " +#~ "неоднорідне масштабування, вкажіть «viewBox» безпосередньо." + +#~ msgid "Custom size" +#~ msgstr "Особливий розмір" + +#~ msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)" +#~ msgstr "" +#~ "_Підігнати розмір за малюнком або позначеною ділянкою (Ctrl+Shift+R)" + +#~ msgid "" +#~ "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if " +#~ "there is no selection" +#~ msgstr "" +#~ "Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому " +#~ "рисунку, якщо фрагмент не позначений" + +#~ msgid "User units per " +#~ msgstr "Одиниць користувача " + +#~ msgid "<b>Linear gradient</b>" +#~ msgstr "<b>Лінійний градієнт</b>" + +#~ msgid "<b>Radial gradient</b>" +#~ msgstr "<b>Радіальний градієнт</b>" + +#~ msgid "" +#~ "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the " +#~ "pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> " +#~ "to create a new pattern from selection." +#~ msgstr "" +#~ "Скористайтеся <b>Інструментом вузлів</b> для зміни розташування, розміру, " +#~ "та повороту візерунків на полотнах. Скористайтеся пунктом <b>Об'єкт > " +#~ "Візерунок > Об'єкти у візерунок</b>, щоб створити новий візерунок з " +#~ "позначеної ділянки." + +#~ msgid "<b>Pattern fill</b>" +#~ msgstr "<b>Заповнення візерунком</b>" + +#~ msgctxt "Sliders" +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "З'єднати" + +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Файл" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Контекст" + +#~ msgid "Dialog" +#~ msgstr "Діалогове вікно" + +#~ msgid "Unlock all objects in all layers" +#~ msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах" + +#~ msgid "Unhide all objects in all layers" +#~ msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах" + +#~ msgctxt "Verb" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Немає" + +#~ msgid "Does nothing" +#~ msgstr "Немає дій" + +#~ msgid "Quit Inkscape" +#~ msgstr "Вийти з Inkscape" + +#~ msgid "Delete selection" +#~ msgstr "Вилучити позначені об'єкти" + +#~ msgid "Group to Symbol" +#~ msgstr "Групу на символ" + +#~ msgid "Symbol to Group" +#~ msgstr "Символ у групу" + +#~ msgid "Extract group from a symbol" +#~ msgstr "Видобути групу з символу" + +#~ msgid "Clea_r All" +#~ msgstr "О_чистити все" + +#~ msgid "Delete all objects from document" +#~ msgstr "Вилучити усі об'єкти з документа" + +#~ msgid "Select Next" +#~ msgstr "Вибрати наступний" + +#~ msgid "Select Previous" +#~ msgstr "Вибрати попередній" + +#~ msgid "Select previous object or node" +#~ msgstr "Вибрати попередній об'єкт чи вузол" + +#~ msgid "_Stack up" +#~ msgstr "У с_тосі вгору" + +#~ msgid "Stack selection one step up" +#~ msgstr "Пересунути позначене на крок вгору" + +#~ msgid "_Stack down" +#~ msgstr "У ст_осі вниз" + +#~ msgid "Ungroup selected groups" +#~ msgstr "Розгрупувати позначені групи" + +#~ msgid "Make selected objects bigger" +#~ msgstr "Зробити позначені об'єкти більшими" + +#~ msgid "_Grow on screen" +#~ msgstr "З_більшити на екрані" + +#~ msgid "Double the size of selected objects" +#~ msgstr "Збільшити удвічі розмір позначених об'єктів" + +#~ msgid "Make selected objects smaller" +#~ msgstr "Зробити позначені об'єкти меншими" + +#~ msgid "Make selected objects smaller relative to screen" +#~ msgstr "Зробити позначені об'єкти меншими відносно екрана" + +#~ msgid "_Halve size" +#~ msgstr "По_ловинний розмір" + +#~ msgid "O_utset Path by 1 px" +#~ msgstr "Р_озтягнути на 1 точку" + +#~ msgid "O_utset Path by 10 px" +#~ msgstr "Р_озтягнути на 10 точок" + +#~ msgid "Outset selected paths by 10 px" +#~ msgstr "Розтягнути позначені контури на 10 точок" + +#~ msgid "I_nset Path by 1 px" +#~ msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку" + +#~ msgid "I_nset Path by 10 px" +#~ msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок" + +#~ msgid "Inset selected paths by 10 px" +#~ msgstr "Втягнути позначені контури на 10 точок" + +#~ msgid "_Stroke to Path Legacy" +#~ msgstr "_Штрих у контур (застарілий)" + +#~ msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" +#~ msgstr "" +#~ "Перетворити штрих позначеного об'єкта на контури у режимі сумісності із " +#~ "застарілими версіями" + +#~ msgid "_Arrange..." +#~ msgstr "_Компонувати…" + +#~ msgid "Arrange selected objects in a table or circle" +#~ msgstr "Компонувати позначені об'єкти у формі таблиці або за колом" + +#~ msgid "Duplicate an existing layer" +#~ msgstr "Дублювати поточний шар" + +#~ msgid "Show all the layers" +#~ msgstr "Показати всі шари" + +#~ msgid "Lock all the layers" +#~ msgstr "Заблокувати всі шари" + +#~ msgid "Lock all the other layers" +#~ msgstr "Заблокувати всі інші шари" + +#~ msgid "Unlock all the layers" +#~ msgstr "Розблокувати всі шари" + +#~ msgid "Rotate 9_0° CCW" +#~ msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки" + +#~ msgid "Remove _Transformations" +#~ msgstr "Прибрати _перетворення" + +#~ msgid "Remove transformations from object" +#~ msgstr "Прибрати перетворення з об'єкта" + +#~ msgid "Edit mask" +#~ msgstr "Змінити маску" + +#~ msgid "_Release" +#~ msgstr "_Скинути" + +#~ msgid "Create Cl_ip Group" +#~ msgstr "Створити групу-обгор_тку" + +#~ msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" +#~ msgstr "Створити групу-обгортку на основі позначених об'єктів" + +#~ msgid "Edit clipping path" +#~ msgstr "Змінити контур-обгортку" + +#~ msgctxt "ContextVerb" +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Позначення" + +#~ msgctxt "ContextVerb" +#~ msgid "Node Edit" +#~ msgstr "Редактор вузлів" + +#~ msgctxt "ContextVerb" +#~ msgid "Tweak" +#~ msgstr "Корекція" + +#~ msgctxt "ContextVerb" +#~ msgid "Spray" +#~ msgstr "Розкидання" + +#~ msgid "Spray objects by sculpting or painting" +#~ msgstr "Розкидати об'єкти за допомогою профілювання або розфарбовування" + +#~ msgctxt "ContextVerb" +#~ msgid "Rectangle" +#~ msgstr "Прямокутник" + +#~ msgctxt "ContextVerb" +#~ msgid "3D Box" +#~ msgstr "Просторовий об'єкт" + +#~ msgctxt "ContextVerb" +#~ msgid "Ellipse" +#~ msgstr "Еліпс" + +#~ msgctxt "ContextVerb" +#~ msgid "Star" +#~ msgstr "Зірка" + +#~ msgctxt "ContextVerb" +#~ msgid "Spiral" +#~ msgstr "Спіраль" + +#~ msgctxt "ContextVerb" +#~ msgid "Pencil" +#~ msgstr "Олівець" + +#~ msgctxt "ContextVerb" +#~ msgid "Pen" +#~ msgstr "Перо" + +#~ msgctxt "ContextVerb" +#~ msgid "Calligraphy" +#~ msgstr "Каліграфія" + +#~ msgctxt "ContextVerb" +#~ msgid "Gradient" +#~ msgstr "Градієнт" + +#~ msgctxt "ContextVerb" +#~ msgid "Mesh" +#~ msgstr "Сітка" + +#~ msgctxt "ContextVerb" +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Масштаб" + +#~ msgctxt "ContextVerb" +#~ msgid "Connector" +#~ msgstr "Лінія з'єднання" + +#~ msgctxt "ContextVerb" +#~ msgid "Paint Bucket" +#~ msgstr "Відро з фарбою" + +#~ msgctxt "ContextVerb" +#~ msgid "LPE Edit" +#~ msgstr "Редагування геометричних побудов" + +#~ msgid "Edit Path Effect parameters" +#~ msgstr "Змінити параметри ефекту контуру" + +#~ msgctxt "ContextVerb" +#~ msgid "Eraser" +#~ msgstr "Гумка" + +#~ msgctxt "ContextVerb" +#~ msgid "LPE Tool" +#~ msgstr "Інструмент геометричної побудови" + +#~ msgid "Selector Preferences" +#~ msgstr "Параметри селектора" + +#~ msgid "Open Preferences for the Selector tool" +#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента позначення" + +#~ msgid "Open Preferences for the Node tool" +#~ msgstr "" +#~ "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Редактор вузлів»" + +#~ msgid "Tweak Tool Preferences" +#~ msgstr "Параметри інструмента «Корекція»" + +#~ msgid "Open Preferences for the Tweak tool" +#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Корекція»" + +#~ msgid "Spray Tool Preferences" +#~ msgstr "Параметри інструмента «Розкидання»" + +#~ msgid "Open Preferences for the Spray tool" +#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Розкидання»" + +#~ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" +#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Прямокутник»" + +#~ msgid "3D Box Preferences" +#~ msgstr "Параметри просторового об'єкта" + +#~ msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" +#~ msgstr "" +#~ "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Просторовий об'єкт»" + +#~ msgid "Ellipse Preferences" +#~ msgstr "Параметри еліпса" + +#~ msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" +#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Еліпс»" + +#~ msgid "Star Preferences" +#~ msgstr "Властивості зірки" + +#~ msgid "Open Preferences for the Star tool" +#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Зірка»" + +#~ msgid "Spiral Preferences" +#~ msgstr "Властивості спіралі" + +#~ msgid "Open Preferences for the Spiral tool" +#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Спіраль»" + +#~ msgid "Pencil Preferences" +#~ msgstr "Параметри олівця" + +#~ msgid "Open Preferences for the Pencil tool" +#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Олівець»" + +#~ msgid "Open Preferences for the Pen tool" +#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Перо»" + +#~ msgid "Calligraphic Preferences" +#~ msgstr "Параметри каліграфічного пера" + +#~ msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" +#~ msgstr "" +#~ "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Каліграфічне перо»" + +#~ msgid "Text Preferences" +#~ msgstr "Параметри тексту" + +#~ msgid "Open Preferences for the Text tool" +#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Текст»" + +#~ msgid "Gradient Preferences" +#~ msgstr "Параметри градієнта" + +#~ msgid "Open Preferences for the Gradient tool" +#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Градієнт»" + +#~ msgid "Mesh Preferences" +#~ msgstr "Параметри сітки" + +#~ msgid "Open Preferences for the Mesh tool" +#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Сітка»" + +#~ msgid "Zoom Preferences" +#~ msgstr "Параметри масштабу" + +#~ msgid "Open Preferences for the Zoom tool" +#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Масштаб»" + +#~ msgid "Measure Preferences" +#~ msgstr "Властивості вимірювання" + +#~ msgid "Open Preferences for the Measure tool" +#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Вимірювання»" + +#~ msgid "Dropper Preferences" +#~ msgstr "Параметри піпетки" + +#~ msgid "Open Preferences for the Dropper tool" +#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Піпетка»" + +#~ msgid "Connector Preferences" +#~ msgstr "Параметри лінії з'єднання" + +#~ msgid "Open Preferences for the Connector tool" +#~ msgstr "" +#~ "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Лінії з'єднання»" + +#~ msgid "Paint Bucket Preferences" +#~ msgstr "Параметри відра з фарбою" + +#~ msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" +#~ msgstr "Відкрити параметри для інструмента «Відро з фарбою»" + +#~ msgid "Eraser Preferences" +#~ msgstr "Властивості гумки" + +#~ msgid "Open Preferences for the Eraser tool" +#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Гумка»" + +#~ msgid "LPE Tool Preferences" +#~ msgstr "Параметри інструмента «Геометричні побудови»" + +#~ msgid "Open Preferences for the LPETool tool" +#~ msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Геометричні побудови»" + +#~ msgid "Show or hide the page grid" +#~ msgstr "Показати або сховати сітку сторінки" + +#~ msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" +#~ msgstr "" +#~ "Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення " +#~ "напрямної)" + +#~ msgid "Lock rotation" +#~ msgstr "Заблокувати обертання" + +#~ msgid "Layer_s..." +#~ msgstr "_Шари…" + +#~ msgid "Style Dialog..." +#~ msgstr "Діалогове вікно стилю…" + +#~ msgid "View Style Dialog" +#~ msgstr "Переглянути діалогове вікно стилів" + +#~ msgid "_Export PNG Image..." +#~ msgstr "_Експортувати як зображення PNG…" + +#~ msgid "About E_xtensions" +#~ msgstr "Про _розширення" + +#~ msgid "Information on Inkscape extensions" +#~ msgstr "Інформація про розширення Inkscape" + +#~ msgid "Memory usage information" +#~ msgstr "Інформація про використання пам'яті" + +#~ msgid "Unlock All in All Layers" +#~ msgstr "Розблокувати все в усіх шарах" + +#~ msgid "Unhide All in All Layers" +#~ msgstr "Показати все в усіх шарах" + +#~ msgid "Link an ICC color profile" +#~ msgstr "Посилання на профіль кольорів ICC" + +#~ msgid "Remove Color Profile" +#~ msgstr "Вилучити профіль кольорів" + +#~ msgid "Remove a linked ICC color profile" +#~ msgstr "Вилучити пов'язаний профіль кольорів ICC" + +#~ msgid "Add External Script" +#~ msgstr "Додати зовнішній скрипт" + +#~ msgid "Add an external script" +#~ msgstr "Додати зовнішній скрипт" + +#~ msgid "Add Embedded Script" +#~ msgstr "Додати вбудований скрипт" + +#~ msgid "Add an embedded script" +#~ msgstr "Додати вбудований скрипт" + +#~ msgid "Edit Embedded Script" +#~ msgstr "Редагувати вбудований скрипт" + +#~ msgid "Edit an embedded script" +#~ msgstr "Редагувати вбудований скрипт" + +#~ msgid "Remove External Script" +#~ msgstr "Вилучити зовнішній скрипт" + +#~ msgid "Remove an external script" +#~ msgstr "Вилучити зовнішній скрипт" + +#~ msgid "Remove Embedded Script" +#~ msgstr "Вилучити вбудований скрипт" + +#~ msgid "Remove an embedded script" +#~ msgstr "Вилучити вбудований скрипт" + +#~ msgid "Align top-left corners" +#~ msgstr "Вирівняти верхні ліві кути" + +#~ msgid "Align top-right corners" +#~ msgstr "Вирівняти верхні праві кути" + +#~ msgid "Align bottom-right corners" +#~ msgstr "Вирівняти нижні праві кути" + +#~ msgid "" +#~ "Align top-left corners of objects to the bottom-right corner of the anchor" +#~ msgstr "" +#~ "Вирівняти верхні ліві кути об'єктів до нижнього правого кута прив'язки" + +#~ msgid "" +#~ "Align top-right corners of objects to the bottom-left corner of the anchor" +#~ msgstr "" +#~ "Вирівняти верхні праві кути об'єктів до нижнього лівого кута прив'язки" + +#~ msgid "" +#~ "Align bottom-right corners of objects to the top-left corner of the anchor" +#~ msgstr "" +#~ "Вирівняти нижні праві кути об'єктів до верхнього лівого кута прив'язки" + +#~ msgid "" +#~ "Align bottom-left corners of objects to the top-right corner of the anchor" +#~ msgstr "" +#~ "Вирівняти нижні ліві кути об'єктів до верхнього правого кута прив'язки" + +#~ msgid "Center on horizontal and vertical axis" +#~ msgstr "Центрувати на горизонтальній і вертикальній осі" + +#~ msgid "visible hairlines" +#~ msgstr "видимі волосяні лінії" + +#~ msgid "remove" +#~ msgstr "вилучити" + +#~ msgid "action.full-name" +#~ msgstr "action.full-name" + +#~ msgid "Create a single path or create a group of paths" +#~ msgstr "Створити єдиний контур або створити групу контурів" + +#~ msgid "Brightness threshold" +#~ msgstr "Поріг яскравості" + +#~ msgid "Multiple scans" +#~ msgstr "Декілька сканувань" + +#~ msgid "" +#~ "Sparse pixels\n" +#~ "(window radius)" +#~ msgstr "" +#~ "Розріджені пікселі\n" +#~ "(радіус вікна)" + +#~ msgid "" +#~ "Sparse pixels\n" +#~ "(multiplier)" +#~ msgstr "" +#~ "Розріджені пікселі\n" +#~ "(множник)" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Виведення\n" + +#~ msgid "SIOX" +#~ msgstr "SIOX" + +# File: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx, line: 29 +#~ msgid "Icon 120x120" +#~ msgstr "Піктограма 120⨯120" + +#~ msgid "Icon 16x16" +#~ msgstr "Піктограма 16⨯16" + +#~ msgid "Icon 180x180" +#~ msgstr "Піктограма 180⨯180" + +#~ msgid "Icon 32x32" +#~ msgstr "Піктограма 32⨯32" + +#~ msgid "Icon 48x48" +#~ msgstr "Піктограма 48⨯48" + +#~ msgid "Icon 512x512" +#~ msgstr "Піктограма 512⨯512" + +#~ msgid "A4 (Landscape)" +#~ msgstr "A4 (альбомна орієнтація)" + +#~ msgid "US Letter" +#~ msgstr "Лист США" + +#~ msgid "US Letter (Landscape)" +#~ msgstr "Лист США (альбомна орієнтація)" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A0 (Landscape)" +#~ msgstr "A0 (альбомна орієнтація)" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A1 (Landscape)" +#~ msgstr "A1 (альбомна орієнтація)" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A2 (Landscape)" +#~ msgstr "A2 (альбомна орієнтація)" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A3 (Landscape)" +#~ msgstr "A3 (альбомна орієнтація)" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "A5 (Landscape)" +#~ msgstr "A5 (альбомна орієнтація)" + +#~ msgid "Business Card AU/NZ (Landscape)" +#~ msgstr "Візитівка (Австралія/Нова Зеландія, альбомна орієнтація)" + +#~ msgid "Business Card AU/NZ (Portrait)" +#~ msgstr "Візитівка (Австралія/Нова Зеландія, книжкова орієнтація)" + +#~ msgid "Business Card EU (Landscape)" +#~ msgstr "Візитівка (ЄС, альбомна орієнтація)" + +#~ msgid "Business Card EU (Portrait)" +#~ msgstr "Візитівка (ЄС, книжкова орієнтація)" + +#~ msgid "Business Card EU (Square)" +#~ msgstr "Візитівка (ЄС, квадратна)" + +#~ msgid "Business Card US (Landscape)" +#~ msgstr "Візитівка (США, альбомна орієнтація)" + +#~ msgid "Business Card US (Portrait)" +#~ msgstr "Візитівка (США, книжкова орієнтація)" + +#~ msgid "DL Envelope" +#~ msgstr "Конверт DL" + +#~ msgid "Ledger/Tabloid" +#~ msgstr "Облікова книга" + +#~ msgid "US #10 Envelope" +#~ msgstr "Конверт 10 США" + +#~ msgid "US Executive" +#~ msgstr "US Executive" + +#~ msgid "US Executive (Landscape)" +#~ msgstr "US Executive (альбомна орієнтація)" + +#~ msgid "US Legal" +#~ msgstr "US Legal" + +#~ msgid "US Legal (Landscape)" +#~ msgstr "US Legal (альбомна орієнтація)" + +#~ msgid "Desktop 1080p" +#~ msgstr "Стільниця 1080p" + +#~ msgid "Desktop 4K" +#~ msgstr "Стільниця 4K" + +#~ msgid "Desktop 720p" +#~ msgstr "Стільниця 720p" + +#~ msgid "Desktop SD" +#~ msgstr "Стільниця SD" + +#~ msgid "Mobile-fruit Phone X" +#~ msgstr "Фруктовий телефон X" + +#~ msgid "Mobile-smallest" +#~ msgstr "Мобільний, найменший" + +#~ msgid "Tablet-fruit Pad Pro" +#~ msgstr "Фруктовий планшет Pro" + +#~ msgid "Tablet-smallest" +#~ msgstr "Планшет, найменший" + +#~ msgid "Facebook cover photo" +#~ msgstr "Фотографія з обкладинки Facebook" + +#~ msgid "Facebook event image" +#~ msgstr "Зображення події Facebook" + +#~ msgid "Facebook image post" +#~ msgstr "Допис із світлиною Facebook" + +#~ msgid "Facebook link image" +#~ msgstr "Зображення посилання Facebook" + +#~ msgid "Facebook profile picture" +#~ msgstr "Зображення профілю Facebook" + +#~ msgid "Facebook video" +#~ msgstr "Відео Facebook" + +#~ msgid "Instagram landscape" +#~ msgstr "Instagram (альбомна орієнтація)" + +#~ msgid "Instagram portrait" +#~ msgstr "Портрет Instagram" + +#~ msgid "Instagram square" +#~ msgstr "Квадрат Instagram" + +#~ msgid "LinkedIn business banner image" +#~ msgstr "Зображення ділового банера LinkedIn" + +#~ msgid "LinkedIn company logo" +#~ msgstr "Логотип компанії LinkedIn" + +#~ msgid "LinkedIn cover photo" +#~ msgstr "Фотографія на обкладинці LinkedIn" + +#~ msgid "LinkedIn dynamic ad" +#~ msgstr "Динамічна реклама LinkedIn" + +#~ msgid "LinkedIn sponsored content image" +#~ msgstr "Зображення спонсорованих даних LinkedIn" + +#~ msgid "Snapchat advertisement" +#~ msgstr "Реклама у Snapchat" + +#~ msgid "Twitter card image" +#~ msgstr "Зображення картки Twitter" + +#~ msgid "Twitter header" +#~ msgstr "Верхній колонтитул Twitter" + +#~ msgid "Twitter post image" +#~ msgstr "Зображення з допису Twitter" + +#~ msgid "Twitter profile picture" +#~ msgstr "Зображення профілю Twitter" + +#~ msgid "Twitter video landscape" +#~ msgstr "Відео Twitter, альбомна орієнтація" + +#~ msgid "Twitter video portrait" +#~ msgstr "Відео Twitter, книжкова орієнтація" + +#~ msgid "Twitter video square" +#~ msgstr "Відео Twitter, квадратне" + +#~ msgid "Video DCI 2k (Full Frame)" +#~ msgstr "Відео DCI 2k (увесь кадр)" + +#~ msgid "Video DCI 4k (Full Frame)" +#~ msgstr "Відео DCI 4k (увесь кадр)" + +#~ msgid "Video HD 1080p" +#~ msgstr "Відео HD 1080p" + +#~ msgid "Video HD 720p" +#~ msgstr "Відео HD 720p" + +#~ msgid "Video SD / NTSC" +#~ msgstr "Відео SD / NTSC" + +#~ msgid "Video SD / PAL" +#~ msgstr "Відео SD / PAL" + +#~ msgid "Video SD-Widescreen / NTSC" +#~ msgstr "Відео SD-широкоекранне / NTSC" + +#~ msgid "Video SD-Widescreen / PAL" +#~ msgstr "Відео SD-широкоекранне / PAL" + +#~ msgid "Video UHD 4k" +#~ msgstr "Відео UHD 4k" + +#~ msgid "Video UHD 8k" +#~ msgstr "Відео UHD 8k" + +#~ msgctxt "Document format category" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Поліграфія" + +#~ msgctxt "Document format category" +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Екран" + +#~ msgctxt "Document format category" +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Відео" + +#~ msgctxt "Document format category" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Інше" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Завантажити" + +#~ msgid "Visible Hairlines" +#~ msgstr "Видимі волосяні лінії" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to " +#~ "convert to Release 13 format using QCad." +#~ msgstr "" +#~ "Виявлено і знехтувано %d записів типу POLYLINE. Спробуйте виконати " +#~ "перетворення у формат версії 13 за допомогою QCad." + +#~ msgid "Movements" +#~ msgstr "Рухи" + +#~ msgid "Pen " +#~ msgstr "Різець " + +#~ msgid "" +#~ "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a " +#~ "possibility that the drawing is missing some content." +#~ msgstr "" +#~ "У даних HPGL містилися невідомі (непідтримувані) команди. Ймовірно, що на " +#~ "кресленні не буде деяких елементів." + +#~ msgid "No paths were found. Please convert objects you want into paths." +#~ msgstr "" +#~ "Контурів не знайдено. Будь ласка, перетворіть усі потрібні вам об'єкти на " +#~ "контури." + +# +# File: ../share/extensions/interp_att_g.py, line: 92 +#~ msgid "Bad values for a number field: {}, {}." +#~ msgstr "Помилкові значення для числового поля: {}, {}." + +#~ msgid "Maximum segment length (px):" +#~ msgstr "Максимальна довжина сегмента (у пк):" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " +#~ "selected objects's color.\n" +#~ "Options:\n" +#~ " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" +#~ " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" +#~ " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" +#~ " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Виправляє відтінок, насиченість та освітленість у HSL-відтворенні кольору " +#~ "позначених об'єктів.\n" +#~ "Параметри:\n" +#~ " * Відтінок: обертання у градусах (циклічне).\n" +#~ " * Насиченість: доданий або віднятий відсоток (мін=-100, макс=100).\n" +#~ " * Освітленість: доданий або віднятий відсоток (мін=-100, макс=100).\n" +#~ " * Випадкове значення відтінку/насиченості/освітленості: вибрати " +#~ "випадкові значення параметрів.\n" +#~ " " + +#~ msgid "Convert to Dashes" +#~ msgstr "Перетворити на риски" + +#~ msgid "Draw From Triangle" +#~ msgstr "Накреслити за трикутником" + +#~ msgid "use ROBO-Master type of spline output" +#~ msgstr "використовувати тип виводу сплайнів ROBO-Master" + +#~ msgid "pt" +#~ msgstr "пт" + +#~ msgid "pc" +#~ msgstr "пк" + +#~ msgid "Edge 3D" +#~ msgstr "Тривимірний край" + +#~ msgid "Path to save image:" +#~ msgstr "Шлях для збереження зображення:" + +#~ msgid "" +#~ "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to " +#~ "open other HPGL files please change their file extension to .plt, make " +#~ "sure you have UniConverter installed and open them again." +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, зауважте, що відкривати можна лише файли HPGL створені у " +#~ "Inkscape. Щоб відкрити інші файли HPGL, будь ласка, змініть суфікс назви " +#~ "цих файлів на .plt, переконайтеся, що встановлено UniConverter, і " +#~ "повторіть спробу відкриття." + +#~ msgid "Show movements between paths" +#~ msgstr "Показувати рухи різця між контурами" + +#~ msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" +#~ msgstr "" +#~ "Позначте цей пункт, щоб програма показувала рухи різця між контурами. " +#~ "(Типове значення: не позначено)" + +#~ msgid "Integer Number" +#~ msgstr "Ціле число" + +#~ msgid "Float Number" +#~ msgstr "Дійсне число" + +#~ msgid "Stylesheet" +#~ msgstr "Таблиця стилів" + +#~ msgid "Motion" +#~ msgstr "Рух" + +#~ msgid "Magnitude:" +#~ msgstr "Величина:" + +#~ msgid "Envelope" +#~ msgstr "Перспектива" + +#~ msgid "" +#~ "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots " +#~ "according to the following options:\n" +#~ " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" +#~ " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, " +#~ "2mm...).\n" +#~ " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " +#~ "first node of the path.\n" +#~ " * Step: numbering step between two nodes." +#~ msgstr "" +#~ "За допомогою цього додатка можна замінити вузли позначеного фрагмента " +#~ "нумерованими крапками. Параметри крапок, які можна змінювати:\n" +#~ " * Розмір шрифту: розмір міток з номерами вузлів (20 пк, 12 пт...).\n" +#~ " * Розмір крапки: діаметр крапок на місці вузлів контуру (10 пк, 2 " +#~ "мм...).\n" +#~ " * Номер початкової крапки: перший номер у послідовності, " +#~ "призначається першому вузлу контуру.\n" +#~ " * Крок: крок нумерації крапок." + +#~ msgid "" +#~ "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" " +#~ "paths. The pattern is the topmost object in the selection. Groups of " +#~ "paths, shapes or clones are allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Цей ефект розподіляє і вигинає об'єкт візерунка вздовж довільного " +#~ "скелетного контуру. Візерунок має бути верхній об'єкт у позначеному. " +#~ "Можна використовувати групи контурів, форми або клони." + +#~ msgid "Copied" +#~ msgstr "Скопійовано" + +#~ msgid "Additional packages (comma-separated):" +#~ msgstr "Додаткові пакунки (відокремлені комами):" + +#~ msgid "Mathematics" +#~ msgstr "Математика" + +#~ msgid "Pre-Process File Save As..." +#~ msgstr "Зберегти із попередньою обробкою як…" + +#~ msgid "" +#~ "The JPEG file format is good for photos, but it creates artifacts and " +#~ "distortions in logos and other flat vector images. Your artwork will lose " +#~ "visual quality and any transparency." +#~ msgstr "" +#~ "Формат файлів JPEG призначено для фотографій. Його використання для " +#~ "логотипів та інших плоских векторних зображень призводить до появи " +#~ "викривлень та дефектів. Ваш твір втратить візуальну якість та прозорість." + +#~ msgid "You put a lot of talent, time and energy into your work." +#~ msgstr "Ви вклали у вашу роботу ваш талан, час та енергію." + +#~ msgid "" +#~ "Your work deserves better, so you should consider exporting to PNG or " +#~ "WebP file formats with lossless compression instead." +#~ msgstr "" +#~ "Ваша робота варта кращого — вам слід експортувати дані у форматі PNG або " +#~ "WebP із стисканням даних без втрати якості." + +#~ msgid "Barcode" +#~ msgstr "Штрихкод" + +#~ msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" +#~ msgstr "" +#~ "Докладніше про це тут: http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html" + +#~ msgid "Smooth: neutral" +#~ msgstr "Згладжування: нейтральне" + +#~ msgid "Smooth: greedy" +#~ msgstr "Згладжування: жадібне" + +#~ msgid "Path: simple" +#~ msgstr "Контур: простий" + +#~ msgid "Path: circle" +#~ msgstr "Контур: коло" + +#~ msgid "Path: custom" +#~ msgstr "Контур: нетиповий" + +# +# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 44 +#~ msgid "Square sharp: obsolete" +#~ msgstr "Різкість квадрата: застарілий" + +# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 47 +#~ msgid "" +#~ "For Path: custom set the path in relative coordinates (0,0)=(left,up) " +#~ "square size 1.0 " +#~ msgstr "" +#~ "Для «Контур: нетиповий» встановити контур у відносних координатах " +#~ "(0,0)=(лівий,верхній) квадрата зі стороною 1.0 " + +# +# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 48 +#~ msgid "Path string (Path: custom) or symbol #url:" +#~ msgstr "Рядок контуру (Контур: нетиповий) або #адреса символу:" + +#~ msgid "Silverlight compatible XAML" +#~ msgstr "Сумісний із Silverlight XAML" + +#~ msgid "Business Card..." +#~ msgstr "Візитівка…" + +#~ msgid "Business card of chosen size." +#~ msgstr "Візитівка вибраного розміру." + +#~ msgid "business card" +#~ msgstr "візитівка" + +#~ msgid "Desktop size:" +#~ msgstr "Розмір стільниці:" + +#~ msgid "Desktop..." +#~ msgstr "Стільниця…" + +#~ msgid "Empty desktop of chosen size." +#~ msgstr "Порожня стільниця вибраного розміру." + +#~ msgid "empty desktop" +#~ msgstr "порожня стільниця" + +#~ msgid "DVD Cover..." +#~ msgstr "Обкладинка DVD…" + +# +# File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 23 +#~ msgid "DVD cover of chosen size." +#~ msgstr "Обкладинка DVD вибраного розміру." + +# File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 25 +#~ msgid "dvd cover" +#~ msgstr "обкладинка DVD" + +#~ msgid "Envelope size:" +#~ msgstr "Розмір обкладинки:" + +#~ msgid "Envelope..." +#~ msgstr "Обкладинка…" + +# File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 23 +#~ msgid "Blank envelope of chosen size." +#~ msgstr "Порожня обкладинка вибраного розміру." + +#~ msgid "empty envelope dl no10" +#~ msgstr "empty envelope dl no10" + +#~ msgid "Generic Canvas" +#~ msgstr "Загальне полотно" + +#~ msgid "Custom Width:" +#~ msgstr "Нетипова ширина:" + +#~ msgid "Custom Height:" +#~ msgstr "Нетипова висота:" + +#~ msgid "SVG Unit:" +#~ msgstr "Одиниця SVG:" + +#~ msgid "Canvas background:" +#~ msgstr "Тло полотна:" + +#~ msgid "Black Opaque" +#~ msgstr "Чорна непрозора" + +#~ msgid "Gray Opaque" +#~ msgstr "Сіра непрозора" + +#~ msgid "White Opaque" +#~ msgstr "Біла непрозора" + +#~ msgid "Hide border" +#~ msgstr "Приховати межу" + +#~ msgid "Generic canvas..." +#~ msgstr "Загальне полотно…" + +#~ msgid "Generic canvas of chosen size." +#~ msgstr "Загальне полотно вибраного розміру." + +#~ msgid "empty generic canvas" +#~ msgstr "порожнє загальне полотно" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Піктограма" + +#~ msgid "Icon size:" +#~ msgstr "Розмір піктограм:" + +#~ msgid "Icon..." +#~ msgstr "Піктограма…" + +# +# File: ../share/extensions/empty_icon.inx, line: 16 +#~ msgid "Empty icon of chosen size." +#~ msgstr "Порожня піктограма вибраного розміру." + +#~ msgid "empty icon" +#~ msgstr "порожня піктограма" + +#~ msgid "Page size:" +#~ msgstr "Розмір сторінки:" + +#~ msgid "Page orientation:" +#~ msgstr "Орієнтація сторінки:" + +#~ msgid "Vertical (Portrait)" +#~ msgstr "Вертикальна (книжкова)" + +#~ msgid "Horizontal (Landscape)" +#~ msgstr "Горизонтальний (альбомна)" + +#~ msgid "Page background:" +#~ msgstr "Тло сторінки:" + +#~ msgid "Blank Page..." +#~ msgstr "Порожня сторінка…" + +# +# File: ../share/extensions/empty_page.inx, line: 35 +#~ msgid "Empty page of chosen size." +#~ msgstr "Порожня сторінка вибраного розміру." + +# File: ../share/extensions/empty_page.inx, line: 37 +#~ msgid "" +#~ "empty page sheet tabloid ledger letter legal print paper a4 a3 a5 letter " +#~ "black white opaque" +#~ msgstr "" +#~ "empty page sheet tabloid ledger letter legal print paper a4 a3 a5 letter " +#~ "black white opaque" + +#~ msgid "Seamless Pattern..." +#~ msgstr "Безшовний візерунок…" + +#~ msgid "Create seamless patterns." +#~ msgstr "Створення безшовних візерунків." + +#~ msgid "live seamless patterns" +#~ msgstr "інтерактивний безшовний візерунок" + +#~ msgid "Video..." +#~ msgstr "Відео…" + +# +# File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 27 +#~ msgid "Video screen of chosen size." +#~ msgstr "Відеоекран вибраного розміру." + +# +# File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 29 +#~ msgid "empty video" +#~ msgstr "порожнє відео" + +#~ msgid "Extract" +#~ msgstr "Видобування" + +#~ msgid "Whirl" +#~ msgstr "Вихор" + +# +# File: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template, line: 17 +#~ msgid "${INKSCAPE_ICONPATH}" +#~ msgstr "${INKSCAPE_ICONPATH}" |