# Gujarati INKSCAPE Translation. # # This file is distributed under the same license as the INKSCAPE package. # Copyright (C) 2000-2015 Free Software Foundation, Inc. # Translators: # vrundeshw , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-06 16:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-27 11:13+0530\n" "Last-Translator: vrundeshw \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: as\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Fast Crop" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:3 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:527 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:531 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:651 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:655 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:827 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:147 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:225 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:302 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:368 #, fuzzy msgid "Fill and Transparency" msgstr "সংলাপ স্বচ্ছতা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Does not filter but adds a filter region" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:6 #, fuzzy msgid "Smart Jelly" msgstr "স্মাৰ্ত জেলী" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:7 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:11 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:19 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:35 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:39 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:111 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:143 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:147 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:151 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:155 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:167 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:175 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:223 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:231 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:287 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:303 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:307 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:555 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:559 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:563 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:567 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:571 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:234 msgid "Bevels" msgstr "বেভেলবোৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "অধিক নিয়ন্ত্রণবোৰৰ সৈতে যদিও মেট জেলীৰ দ্বৰে সদৃশ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:10 #, fuzzy msgid "Metal Casting" msgstr "পদাৰ্থ নিক্ষেপ কৰি আছে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "ধাতু কৰাটো সম্পূৰ্ণ কৰাৰ সৈতে মৃদুকৈ ৰৈ যোৱাৰ নিচিনা হেলনীয়া পৃষ্ঠ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Apparition" msgstr "আৱিৰ্ভাব" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:15 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:327 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:659 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:211 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:281 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:369 msgid "Blurs" msgstr "অস্পষ্টবোৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "কাষবোৰ আংশিকভাৱে feathered out" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:18 #, fuzzy msgid "Jigsaw Piece" msgstr "বেকা বেকিকৈ কটা টুকুৰা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "নিম্ন, তীক্ষ্ন হেলনীয়া" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:22 #, fuzzy msgid "Rubber Stamp" msgstr "ৰাবাৰ ষ্টাম্প" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:23 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:47 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:51 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:55 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:63 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:67 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:99 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:103 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:107 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:291 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:295 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:335 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:339 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:343 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:395 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:411 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:455 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:459 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:463 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:479 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:491 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:587 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:647 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:687 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:691 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:695 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:699 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:703 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:707 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:711 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:715 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:719 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:727 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:82 msgid "Overlays" msgstr "আৱৰণবোৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "ভিতৰ ফালৰ বিশৃংখল অদৃশ্যমানবোৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:26 #, fuzzy msgid "Ink Bleed" msgstr "চিয়াহী উলিয়াই নিয়া" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:27 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:31 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:119 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:435 msgid "Protrusions" msgstr "সমুখলৈ ওলাই অহা " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "চিয়াহীয় মূল্যহীন ছবিবোৰৰ বস্তুটো আন্দৰনিথ কৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Fire" msgstr "ফায়াৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "ফায়াৰত বস্তুবোৰৰ কাষবোৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Bloom" msgstr "ব্লুম" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "মেট আলোকিতবোৰৰ সৈতে মিহি, বিপদৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰাৰ নিচিনা হেলনীয়া পৃষ্ঠ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:38 #, fuzzy msgid "Ridged Border" msgstr "সীৰলুৱা কৰা সীমা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "আভ্যন্তৰীণ হেলনীয়াৰ সৈতে সীৰলুৱা কৰা সীমা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Ripple" msgstr "মৃদু ঢৌ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:43 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:127 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:319 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:323 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:331 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:447 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:523 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:639 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:211 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313 msgid "Distort" msgstr "বিকৃত কৰা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "কাষবোৰৰ ঢৌ খেলি যোৱা অনুভূমিক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Speckle" msgstr "সৰু দাগ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "তাকৰীয় ঈৰ্ষত-স্বচ্ছ কণিকাবোৰৰ সৈতে বস্তুটো পূৰ্ণ কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:50 #, fuzzy msgid "Oil Slick" msgstr "তেলৰ চামনি" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "ৰামধেনু-ৰং কৰা অৰ্ধ স্বচ্ছ তৈল মূল্যহীন ছবি" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Frost" msgstr "বৰফৰ কণা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "চকলা চকলে এৰাৰ নিচিনা বগা মূল্যহীন ছবিবোৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:58 #, fuzzy msgid "Leopard Fur" msgstr "নাহৰফুটুকীয় দূৰত্ব" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:59 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:179 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:183 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:187 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:195 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:215 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:243 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:247 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:251 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:259 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:391 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:399 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:403 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:407 msgid "Materials" msgstr "বয়বস্তুবোৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "নাহৰফুটুকীয় দাগবোৰ (নিজ ৰঙৰ হেৰুৱা বস্তুবোৰ)" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Zebra" msgstr "জেব্ৰা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "অনিয়মিত উলম্ব ঘন ভিন্ন ৰঙৰ দীঘল আচবোৰ (নিজ ৰঙৰ হেৰুৱা বস্তুবোৰ)" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Clouds" msgstr "মেঘবোৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "বায়ুপূৰ্ণ, ভোবোৰা, তাকৰীয় বগা মেঘবোৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 msgid "Sharpen" msgstr "তীষ্কন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:71 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:75 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:91 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:299 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:419 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:64 #, fuzzy msgid "Image Effects" msgstr "ছবিৰ প্ৰভাৱবোৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "বস্তুটোৰ ভিতৰত তীক্ষ্ন কৰা কাষবোৰ আৰু সীমাবোৰ, বেগ=0.15" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:74 #, fuzzy msgid "Sharpen More" msgstr "অধিক তীষ্কন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "বস্তুটোৰ ভিতৰত তীক্ষ্ন কৰা কাষবোৰ আৰু সীমাবোৰ, বেগ=0.3" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:78 #, fuzzy msgid "Oil Painting" msgstr "তৈল ৰঙীন চিত্র" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:79 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:83 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:87 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:451 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:499 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:503 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:507 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:511 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:519 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:663 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:667 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:671 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:675 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:679 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:683 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:723 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:807 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:819 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:250 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:373 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:521 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:620 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:747 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:903 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1011 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "অইল পেইন্ট কৰা শৈলী সদৃশ কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:82 #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:33 msgid "Pencil" msgstr "পেঞ্চিল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "ৰঙৰ কাষবোৰ চিনাক্ত কৰক আৰু গ্ৰেস্কেলত সিহতক অহা বাটেৰে ঘূৰাই পঠাওক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Blueprint" msgstr "পৰিকল্পনা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "ৰঙৰ কাষবোৰ চিনাক্ত কৰক আৰু নীলাত সিহতক অহা বাটেৰে ঘূৰাই পঠাওক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Age" msgstr "বয়স" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "সীমিত বয়সৰ আলোকচিত্র" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Organic" msgstr "অংগ-সম্বন্ধীয়" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:95 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:123 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:131 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:191 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:199 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:203 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:255 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:263 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:267 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:359 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:363 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:367 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:371 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:375 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:379 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:383 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:387 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:443 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:471 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:495 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:535 msgid "Textures" msgstr "বিন্যাস বিলাক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "আকৃতিত ডাঙৰ হৈ থকা, জটিল, তৈল 3D পৃষ্ঠ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:98 #, fuzzy msgid "Barbed Wire" msgstr "বাৰ্বেড তাঁৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "ৰৈযোৱা ছায়াবোৰৰ সৈতে গ্ৰে হেলনীয়া কৰা তাঁৰবোৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:102 #, fuzzy msgid "Swiss Cheese" msgstr "ছুইজাৰলেণ্ড চীজ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "বিশৃংখল আভ্যন্তৰীণ-হেলনীয়া হোলবোৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:106 #, fuzzy msgid "Blue Cheese" msgstr "নীলা চীজ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "মাৰ্বলৰ নিচিনা ব্লুইশ্ব কৰা সৰু দাগবোৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Button" msgstr "বুটন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "লঘু হেলনীয়া, সামান্যভাৱে বিষন্ন কৰা মধ্যভাগ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:114 #: ../src/actions/actions-paths.cpp:240 msgid "Inset" msgstr "ইনছেট " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:115 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:271 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:347 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:439 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:815 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:90 msgid "Shadows and Glows" msgstr "ছায়াবোৰ আৰু উজ্জলবোৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "ছাঁ পৰা বাহিৰৰ হেলনীয়া" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Dripping" msgstr "টোপা টোপে পৰা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "বিশৃংখল পেইন্ট প্ৰৱণতাবোৰৰ তলৰফালবোৰ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:122 #, fuzzy msgid "Jam Spread" msgstr "জাম সিচৰিত কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "চিকচিকীয়া ক্লাম্পি জাম সিচৰিত কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:126 #, fuzzy msgid "Pixel Smear" msgstr "পিক্সেল প্ৰলেপ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "বিটমেপবোৰৰ বাবে ভান গঘ পেইন্ট কৰা প্ৰভাৱ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:130 #, fuzzy msgid "Cracked Glass" msgstr "বিভাজিত গ্লাছ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Under a cracked glass" msgstr "এটা বিভাজিত গ্লাছৰ তলত" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "বুৰবুৰণি কঢ়া বাম্প" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:135 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:311 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:315 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:351 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:355 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:423 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:427 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:467 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:475 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:483 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:487 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:515 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:539 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:543 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:547 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:551 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:575 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:583 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:599 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:603 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:607 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:611 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:615 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:619 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:623 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:627 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:803 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:368 msgid "Bumps" msgstr "বাম্প" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "কিছুমান স্থানান্তৰণৰ সৈতে নমনীয় বুৰবুৰণিবোৰৰ প্ৰভাৱ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:138 #, fuzzy msgid "Glowing Bubble" msgstr "জ্বলন্ত বুৰবুৰণি" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:139 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:159 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:163 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:207 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:211 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:219 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:227 msgid "Ridges" msgstr "সীৰবোৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "প্ৰতিসৰণ আৰু উজ্জ্বলৰ সৈতে বাবল প্ৰভাৱ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Neon" msgstr "নিঅন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Neon light effect" msgstr "নিঅন পোহৰ প্ৰভাৱিত" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:146 #, fuzzy msgid "Molten Metal" msgstr "গলিত ধাতুৰে নিৰ্মিত পদাৰ্থ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "এটা চিকচিকীয়া হেলনীয়া আৰু এটা উজ্জ্বলৰ সৈতে বস্তুটোৰ লগতে কোমল অংশবোৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:150 #, fuzzy msgid "Pressed Steel" msgstr "চাপ প্ৰয়োগ কৰা তীখা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "এটা ঘূৰণীয়া কৰা কাষৰ সৈতে চাপ প্ৰয়োগ কৰা ধাতু" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:154 #, fuzzy msgid "Matte Bevel" msgstr "মেট কৰা হেলনীয়া পৃষ্ঠ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "লঘু, মমৰ পেঞ্চিলেৰে ৰং কৰা, অস্পষ্ট হেলনীয়াটো" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Thin Membrane" msgstr "লাহী পাতল ছাল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "লাহীৰ নিচিনা এডোখৰ চাবনৰ পাতল ছাল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:162 #, fuzzy msgid "Matte Ridge" msgstr "মেট কৰা সীৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "লাহী মমৰ পেঞ্চিলৰে সীৰলুৱা কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:166 #, fuzzy msgid "Glowing Metal" msgstr "উজ্জল কৰা ধাতু" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Glowing metal texture" msgstr "উজ্জল কৰা ধাতুৰ বিন্যাস" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Leaves" msgstr "এৰিযোৱা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:171 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:239 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:275 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:643 msgid "Scatter" msgstr "সিচৰিত" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "ভূপৃষ্ঠৰ ওপৰত সৰা গছৰ পাতবোৰ বা জীৱিত এজোপা গছৰ সমস্ত পাত" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:174 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:349 msgid "Translucent" msgstr "ঈৰ্ষত-স্বচ্ছ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "আলোকিত কৰা ঈষত-স্বচ্ছ প্লাষ্টিক আৰু গ্লাছ প্ৰভাৱ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:178 #, fuzzy msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "বৰ্ণাঢ্য মৌচাকৰ মম" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "মমৰ বিন্যাস যত ৰঙ পূৰ্ণ কৰা সলনিৰ জৰিয়তে ইয়াৰ বৰ্ণাঢ্যটো ধৰি ৰাখে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:182 #, fuzzy msgid "Eroded Metal" msgstr "ক্ষয় নিয়া ধাতু" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "সীৰবোৰ, খাঁজবোৰ, হোলবোৰ আৰু বাম্পবোৰৰ সৈতে ক্ষয় নিয়া ধাতু বিন্যাস" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Cracked Lava" msgstr "বিভাজিত লাভা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:188 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "অলপ চামৰাৰ নিচিনা এটা আগ্নেয়গিৰি সদৃশ বিন্যাস" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Bark" msgstr "বাৰ্ক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "বাৰ্ক বিন্যাস, উলম্ব; গভীৰ ৰংবোৰৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:194 #, fuzzy msgid "Lizard Skin" msgstr "জেঠীৰ ছাল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "প্ৰথাগতকে অংকণ কৰা সৰিসৃপ ছাল বিন্যাস " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:198 #, fuzzy msgid "Stone Wall" msgstr "শিলৰ বেৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "পৰিপূৰ্ণ নকৰা ৰংবোৰৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ শিলৰ বেৰ বিন্যাসটো" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:202 #, fuzzy msgid "Silk Carpet" msgstr "ৰেছমি দলিচা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "ৰেছমি দলিচা বিন্যাস আৰু অনুভূমিক ভিন্ন ৰঙৰ পটিবোৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:206 #, fuzzy msgid "Refractive Gel A" msgstr "প্ৰতিসৰণ কৰা জেল A" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "পাতল প্ৰতিসৰণৰ সৈতে জেল প্ৰভাৱ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:210 #, fuzzy msgid "Refractive Gel B" msgstr "প্ৰতিসৰণ কৰা জেল B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "শক্তিশালী প্ৰতিসৰণৰ সৈতে জেল প্ৰভাৱ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:214 #, fuzzy msgid "Metallized Paint" msgstr "ধাতুৰ পেইন্ট" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:216 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "এটা কম পোহৰ কৰি থকাৰ সৈতে ধাতুৰ প্ৰভাৱ আৰু সামান্যভাৱে কাষবোৰত ঈষত-স্বচ্ছ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Dragee" msgstr "ড্ৰেগ কৰা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "এটা জাকজমক দৃশ্যৰ সৈতে জেল ৰিডজটো" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:222 #, fuzzy msgid "Raised Border" msgstr "বৃদ্ধি কৰা সীমা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "এটা সমান পৃষ্ঠাৰ চাৰিওফালে শক্তিশালীভাৱে বৃদ্ধি কৰা সীমাৰেখা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:226 #, fuzzy msgid "Metallized Ridge" msgstr "ধাতুৰ সীৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "ইয়াৰ ওপৰত ধাতুৰ জেল সীৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:230 #, fuzzy msgid "Fat Oil" msgstr "চৰ্বিযুক্ত তেল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "কিছুমান নিয়ন্ত্রণ কৰিব পৰা বিশৃংখলৰ সৈতে চৰ্বিযুক্ত তেল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:234 #, fuzzy msgid "Black Hole" msgstr "কলা হোল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:235 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:279 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:283 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:839 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:843 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:847 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:209 ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Morphology" msgstr "মৰফোলোজি" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "এটা কলা পোহৰ ভিতৰকাষত আৰু বাহিৰকাষত সৃষ্টি কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:238 #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cubes" msgstr "কিউবৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "সিচৰিত কৰা ঘনকবোৰ; সলনি আকাৰলৈ মৰফোলজি প্ৰাগঐতিহাসিকটো নিয়ন্ত্রণ কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:242 #, fuzzy msgid "Peel Off" msgstr "পিল অফ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "এখন বেৰত পিল কৰা পেইন্ট কৰি আছে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:246 #, fuzzy msgid "Gold Splatter" msgstr "গোল্ড স্পেলেটাৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "সোণালী আলোকিত কৰাবিলাকৰ সৈতে স্পেলেটাৰ কৰা কাষ্ট ধাতু" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:250 #, fuzzy msgid "Gold Paste" msgstr "সোণ আঠা লগাওক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "সোঁণবৰণীয়া আলোকিত কৰাৰ সৈতে সমৃদ্ধকে আঠা লগোৱা সাঁচত গঢ়া ধাতু" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:254 #, fuzzy msgid "Crumpled Plastic" msgstr "ভাজ লগা প্লাষ্টিক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "অদৃশ্য কৰা কাষৰ সৈতে ভাজ লগা মেট প্লাষ্টিক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:258 #, fuzzy msgid "Enamel Jewelry" msgstr "ধাতু অতি মূল্যৱান বস্তু" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "ধাতু কৰা বিন্যাস সামান্যভাৱে বিভাজিত কৰা হৈছে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:262 #, fuzzy msgid "Rough Paper" msgstr "অসমান কাগজ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:264 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "বস্তুবোৰৰ দৰে একূৰেলি পেপাৰ প্ৰভাৱ যিটো ছবিবোৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:266 #, fuzzy msgid "Rough and Glossy" msgstr "অসমান আৰু চিকচিকীয়া" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:268 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "ভাজলগা চিকচিকীয়া প্ৰভাৱিত হৈছে যিবোৰ ছবিবোৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি থিক " "বস্তুবোৰৰ বাবে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:270 msgid "In and Out" msgstr "ভিতৰ আৰু বাহিৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "আভ্যন্তৰীণ ৰং কৰা ছায়া, বাহ্যিক কলা ছায়া" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:274 #, fuzzy msgid "Air Spray" msgstr "বতাহ স্প্ৰে কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "কিছুমান মুক্তহস্তেৰ সৈতে সিচৰিত কৰা বস্তুবিলাক সৰুলৈ সলনি কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:278 #, fuzzy msgid "Warm Inside" msgstr "উষ্ণ ভিতৰকাষ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "অস্পষ্টকে ৰং কৰা ৰূপৰেখা, ভিতৰকাষত পূৰ্ণ কৰা হৈছে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:282 #, fuzzy msgid "Cool Outside" msgstr "শীতল বাহিৰকাষ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:284 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "অস্পষ্টকে ৰং কৰা ৰূপৰেখা, ভিতৰকাষত খালী" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:286 #, fuzzy msgid "Electronic Microscopy" msgstr "বৈদ্যুতিক মাইক্ৰোস্কপি" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:288 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" "বৈদ্যুতিক অনুবীক্ষণ যন্ত্রৰে চোৱাত হেলনীয়া, অপৰিশোধিত পোহৰ, বিবৰ্ণ হোৱা আৰু উজ্জ্বলৰ " "নিচিনা " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:290 msgid "Tartan" msgstr "টৰটান" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "চ্চেকাৰ্ড টৰটান আৰ্হি" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:294 #, fuzzy msgid "Shaken Liquid" msgstr "আলোড়িত কৰা পনীয়" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "স্বচ্ছতাৰ নিচিনা ভিতৰকাষত প্ৰৱাহৰ সৈতে ৰং কৰিব পৰাটো পূৰ্ণ কৰি আছে " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:298 #, fuzzy msgid "Soft Focus Lens" msgstr "কোমল কেন্দ্ৰীভূত লেনছ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "এইটো অস্পষ্ট কৰি থকা অবিহনে উজ্জ্বল কৰা ছবিৰ বিষয় সূচী" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:302 #, fuzzy msgid "Stained Glass" msgstr "বিবৰ্ণ কৰা গ্লাছ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "বিবৰ্ণ কৰা গ্লাছ প্ৰভাৱ আলোকিত কৰা হৈছে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:306 #, fuzzy msgid "Dark Glass" msgstr "ঘন গ্লাছ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "তলৰ পৰা পোহৰ অহাৰ সৈতে গ্লাছ প্ৰভাৱটো আলোকিত কৰা হৈছে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:310 #, fuzzy msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "HSL বাম্প আলফা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "HSL বাম্পবিলাকৰ দৰে সদৃশ যদিও স্বচ্ছ আলোকিতবিলাকৰ সৈতে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:314 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "বুৰবুৰণি বাম্প আলফা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:316 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "বাবলি বাম্পবিলাকৰ দৰে সদৃশ যদিও স্বচ্ছ আলোকিতবিলাকৰ সৈতে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:318 #, fuzzy msgid "Torn Edges" msgstr "টৰ্ণ কৰা কাষবোৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:320 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "" "আকৃতিবিলাকৰ বাহিৰকাষত স্থানান্তৰ কৰক আৰু সিহতৰ বিষয়সূচীৰ পৰিৱৰ্তন কৰা অবিহনে ছবি " "কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:322 #, fuzzy msgid "Roughen Inside" msgstr "অসমান কৰা ভিতৰকাষ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:324 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "সকলোবোৰ ভিতৰকাষৰ আকৃতিবিলাক অসমান কৰা হৈছে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:326 msgid "Evanescent" msgstr "ইভানিশ্বেন্ট" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:328 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" "বস্তুবোৰৰ, সংৰক্ষণ কৰি থকা ৰূপৰেখাটো বিষয়সূচীবোৰত অস্পষ্ট কৰক আৰু কাষবোৰত অগ্ৰসৰ হোৱা " "স্বচ্ছতা যোগ কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:330 #, fuzzy msgid "Chalk and Sponge" msgstr "চ্চক আৰু স্পং" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "উচ্চ আলোড়িত চ্চক আৰু নিম্ন আলোড়িত স্পং চোৱাটো দিয়া হৈছে " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:334 msgid "People" msgstr "জনসাধাৰণ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "মানুহৰ এটা গণ্ডগোলৰ নিচিনা ৰঙৰ ছালৰ ওপৰত থকা ডাগবোৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Scotland" msgstr "স্কটলেণ্ড" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:340 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "কুৱলীৰ বাহিৰত ৰং কৰা পৰ্বতৰ ওপৰবোৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Garden of Delights" msgstr "আনন্দবোৰৰ উদ্যান" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:344 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" "হিৰোনিমাছ বোস্কৰ উদ্যানৰ আনন্দদায়কবোৰৰ দৰে ফেন্টাছমেজোৰিকেল আলোড়িত সৰু শাখাবোৰ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Cutout Glow" msgstr "উজ্জ্বলতা কাটি উলিয়াওক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:348 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "" "এটা সম্ভাৱনীয় অফছেটৰ সৈতে উজ্জ্বলতা ভিতৰ বা বাহিৰ কৰক আৰু ফ্লাড ৰং কৰিব পৰা বিধৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:350 msgid "Dark Emboss" msgstr "ঘন এমবোছ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "এমবোছ প্ৰভাৱ : 3D উপশম যত কলাৰ দ্বাৰা বগা প্ৰতিষ্ঠাপন কৰা হৈছে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:354 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "বুৰবুৰণি বাম্প, মেট" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "আনুমানিক এটাৰ পৰিৱৰ্তে এটা বিস্তাৰিত কৰা পোহৰৰ সৈতে যদিও বাবলি বাম্পবিলাকৰ দৰে " "সদৃশ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:358 #, fuzzy msgid "Blotting Paper" msgstr "দাগ লগা কাগজ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "দাগ লগা কাগজত চিয়াহীদাগ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:362 #, fuzzy msgid "Wax Print" msgstr "মৌমমেৰে ছপা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:364 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "টিছু বিন্যাসত মম ছপা কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:366 #, fuzzy msgid "Burnt edges" msgstr "এন্ধাৰ কৰা কাষবোৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:368 #, fuzzy msgid "Torn edges with a dark inner blur" msgstr "এটা আভ্যন্তৰীণ অস্পষ্টতাৰ সৈতে কাষবোৰ এন্ধাৰ কৰা হৈছে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Watercolor" msgstr "পানীৰং" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:372 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "ডাৱৰীয়া পানী ৰঙৰ প্ৰভাৱ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:374 msgid "Felt" msgstr "অনুমান কৰা হৈছে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:376 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "" "ৰং আলোড়িত কৰা আৰু সামান্যভাৱে কাষবোৰত অধিক ঘনৰ সৈতে বিন্যাসৰ নিচিনা অনুমান কৰা " "হৈছে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:378 #, fuzzy msgid "Ink Paint" msgstr "চিয়াহী পেইন্ট" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "কিছুমান আলোড়িত কৰা ৰঙৰ স্থান সলনি কৰাৰ সৈতে কাগজত চিয়াহী পেইন্ট কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:382 #, fuzzy msgid "Tinted Rainbow" msgstr "একে বৰ্ণৰে কৰা ৰামধেনু" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "কাষবোৰৰ লগতে মৃদু ৰামধেনু অদৃশ্য হৈছে আৰু ৰং কৰিব পৰা " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:386 #, fuzzy msgid "Melted Rainbow" msgstr "অদৃশ্য হোৱা ৰামধেনু" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "কাষবোৰৰ লগতে মৃদু ৰামধেনুৰ ৰংবোৰ সামান্যভাৱে অদৃশ্য হৈছে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:390 #, fuzzy msgid "Flex Metal" msgstr "নমনীয় পদাৰ্থ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "উজ্জ্বল, পলিচ কৰা সমান নকৰা ধাতু সমৃদ্ধ কৰি থকা, ৰং কৰিব পৰা " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:394 #, fuzzy msgid "Wavy Tartan" msgstr "পোহৰ টৰটান" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:396 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "এটা পোহৰ স্থানান্তৰণ আৰু কাষবোৰৰ হেলনীয়া পৃষ্ঠৰ চাৰিওফালৰ সৈতে টৰটান নিদৰ্শন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:398 #, fuzzy msgid "3D Marble" msgstr "3D মাৰ্বল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped marble texture" msgstr "3D আবৃত কৰা মাৰ্বল বিন্যাস" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:402 msgid "3D Wood" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "3D আৱৰণ কৰা, উজ্জল কৰা কাষ্ঠ বিন্যাস" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:406 #, fuzzy msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "3D মুকুটাৰ মাতৃ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:408 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "3D আৱৰণ কৰা, বৰ্ণাঢ্য অতি মূল্যৱান কক্ষ বিন্যাস" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:410 #, fuzzy msgid "Tiger Fur" msgstr "বেঘ্ৰ দূৰত্ব" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "ভাজবোৰ সৈতে আৰু কাষবোৰৰ চাৰিওফালে হেলনীয়াকে বেঘ্ৰ দূৰত্বৰ আৰ্হি" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:414 msgid "Black Light" msgstr "কলা পোহৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:415 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:579 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:591 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:631 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:635 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:823 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:831 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:54 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:179 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:294 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:434 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:441 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:535 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:634 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:760 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:861 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:944 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1040 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1246 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1459 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1636 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1649 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1735 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1843 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1850 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:735 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:739 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:363 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:9 #: ../share/extensions/color_brighter.inx:8 #: ../share/extensions/color_custom.inx:30 #: ../share/extensions/color_darker.inx:8 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:8 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:8 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:26 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:8 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:8 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_list.inx:8 ../share/extensions/color_morehue.inx:8 #: ../share/extensions/color_morelight.inx:8 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_negative.inx:8 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:19 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:8 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:8 #: ../share/extensions/color_removered.inx:8 #: ../share/extensions/color_replace.inx:18 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:34 msgid "Color" msgstr "ৰং" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Light areas turn to black" msgstr "কলালৈ পোহৰ ক্ষেত্রবিলাক ঘূৰাওক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:418 #, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "ফিল্ম গ্ৰেইন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:420 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "এটা নিম্ন নিৰিখৰ গ্ৰেইননিনেছ যোগ কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:422 #, fuzzy msgid "Plaster Color" msgstr "আঠা লগোৱা ৰং" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:424 #, fuzzy msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "ডাৱৰীয়া পানী ৰঙৰ প্ৰভাৱ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:426 msgid "Velvet Bumps" msgstr "ভেলভেট বাম্পবিলাক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "ভেলভেটৰ নিচিনা মৃদু বাম্পবিলাক দিয়ক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:430 #, fuzzy msgid "Comics Cream" msgstr "কৌতুকপূৰ্ণ ছবিবিলাকৰ মাখন বৰণীয়া" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:431 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:731 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:735 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:739 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:743 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:747 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:751 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:755 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:759 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:763 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:767 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:771 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:775 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:779 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:783 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:787 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:791 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:795 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:799 #, fuzzy msgid "Non-Realistic 3D Shaders" msgstr "বাস্তৱায়িত নোহোৱা 3D ছবিবিলাক " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:432 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "মাখন বৰণীয়া তৰংগবিলাকৰ স্বচ্ছতাৰে সৈতে কৌতুকপূৰ্ণ ছবিবিলাকৰ ছবিকৰ্তা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:434 #, fuzzy msgid "Chewing Gum" msgstr "চুইং গাম" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:436 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" "ৰং কৰিব পৰা ছালৰ ওপৰত থকা ডাগবোৰ সৃষ্টি কৰক যিটোৱে সিহতৰ অতিক্ৰম কৰি থকাত " "মৃদুভাৱে ৰেখাবোৰৰ কাষবোৰৰ ওপৰত প্ৰৱাহিত হয় " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:438 #, fuzzy msgid "Dark and Glow" msgstr "এন্ধাৰ আৰু উজ্জল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "" "এটা আভ্যন্তৰীণ অস্পষ্টতাৰ সৈতে কাষটো এন্ধাৰ কৰক আৰু এটা নমনীয় উজ্জ্বলতা যওগ কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:442 #, fuzzy msgid "Warped Rainbow" msgstr "আৱৰণ কৰা ৰামধেনু" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "কাষবোৰ আৰু ৰং কৰিব পৰাৰ লগতে ৰামধেনুৰ ৰংবোৰ মৃদুকে আৱৰণ কৰা হৈছে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:446 #, fuzzy msgid "Rough and Dilate" msgstr "অসমান আৰু প্ৰশস্ত" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "এটা আলোড়িত কৰা ৰূপৰেখা চাৰিওফালে সৃষ্টি কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:450 #, fuzzy msgid "Old Postcard" msgstr "পূৰণি ডাক পত্র" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "" "পূৰণি ছপা কৰা পোষ্টকাৰ্ডবোৰত সামান্যভাৱে পোষ্টাৰাইজ কৰা আৰু কাষবোৰ অংকণ কৰাৰ " "নিচিনা " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:454 #, fuzzy msgid "Dots Transparency" msgstr "বিন্দুবিলাকৰ স্বচ্ছটা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:456 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "এডাল পইন্টিলিষ্ট HSL সক্ৰিয় স্বচ্ছতা দিয়ক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:458 #, fuzzy msgid "Canvas Transparency" msgstr "কেনভাছ স্বচ্ছতা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:460 #, fuzzy msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "HSL সক্ৰিয় স্বচ্ছতাৰ নিছিনা এখন কেনভাছ দিয়ক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:462 #, fuzzy msgid "Smear Transparency" msgstr "প্ৰলেপ দিয়া স্বচ্ছতা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:464 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" "এটা স্বচ্ছ আলোড়িতৰ সৈতে পেইন্ট কৰা বস্তুবোৰ যিবোৰে ৰঙৰ কাষবোৰ চাৰিওফালে ঘূৰাই " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:466 #, fuzzy msgid "Thick Paint" msgstr "ডাঠ পেইন্ট" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "আলোড়িতৰ সৈতে ডাঠ পেইন্ট কৰাটো প্ৰভাৱিত হৈছে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:470 msgid "Burst" msgstr "বিস্ফোৰিত হোৱা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:472 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "হোল বিলাকৰ সৈতে বিস্ফোৰিত বেলুন বিন্যাস ভাজ লগা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:474 #, fuzzy msgid "Embossed Leather" msgstr "এমবোছ কৰা চামৰা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:476 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" "এটা চামৰাযুক্ত বা কাঠযুক্ত আৰু ৰং কৰিব পৰা বিন্যাসৰ সৈতে এটা HSL ৰ কাষবোৰ " "চিনাক্তকৰণ বাম্প সংলগ্ন কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Carnaval" msgstr "কাৰনাভেল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:480 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "ইভোকেট কৰা কাৰ্ণেভেল পৃষ্ঠৰ আৱৰণবোৰৰ বগা মূল্যহীন ছবিবোৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plastify" msgstr "প্লাষ্টিক কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" "এটা পোহৰ প্ৰতিফলিত পৃষ্ঠ প্ৰভাৱ আৰু বিভিন্ন ভাজলগা এটা HSL ৰ কাষবোৰ চিনাক্তকৰণ বাম্প" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:486 msgid "Plaster" msgstr "প্লাষ্টাৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:488 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" "এটা মেট আৰু ভাজ লগা পৃষ্ঠৰ প্ৰভাৱৰ সৈতে এটা HSL ৰ কাষবোৰ চিনাক্তকৰণ বাম্প সংলগ্ন কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:490 #, fuzzy msgid "Rough Transparency" msgstr "অসমান স্বচ্ছতা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "" "এটা আলোড়িত কৰা স্বচ্ছতা যোগ কৰক যিটোৱে সদৃশ সময়ত পিক্সেলবিলাক স্থানান্তৰ কৰিব" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:494 msgid "Gouache" msgstr "পানী ৰঙেৰে ছবি অকা পদ্ধতি" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "উলিয়াই নিয়াৰ সৈতে আংশিক অস্বচ্ছ পানী ৰঙৰ প্ৰভাৱ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:498 #, fuzzy msgid "Alpha Engraving" msgstr "আলফা খোদাই কৰা কাৰ্য্য" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "অসমান ৰেখা আৰু পূৰ্ণ কৰি থকাৰ সৈতে এটা স্বচ্ছ খোদিত কৰা কাৰ্য্যৰ প্ৰভাৱ দিয়ক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:502 #, fuzzy msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "পনীয় আলফা ড্ৰ কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "অসমান ৰেখা আৰু পূৰ্ণ কৰি থকাৰ সৈতে এটা ড্ৰয়িং কৰা প্ৰভাৱ দিয়ক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:506 #, fuzzy msgid "Liquid Drawing" msgstr "পনীয় ড্ৰয়িং" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "ছবিবোৰলৈ এটা প্ৰৱাহী আৰু পোহৰ ব্যখ্যাকৰ্তা অংকণ কৰা প্ৰভাৱ দিয়ক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:510 #, fuzzy msgid "Marbled Ink" msgstr "মাৰ্বল সদৃশ চিয়াহী" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "মাৰ্বল সদৃশ স্বচ্ছতা প্ৰভাৱ যিটোৱে ছবি চিনাক্ত কৰা কাষবোৰলৈ নিশ্চিত কৰে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:514 #, fuzzy msgid "Thick Acrylic" msgstr "ডাঠ একৰিলিক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:516 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "উচ্চ বিন্যাস গভীৰতাৰ সৈতে ডাঠ একৰিলিক পেইন্ট কৰা বিন্যাস" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:518 #, fuzzy msgid "Alpha Engraving B" msgstr "আলফা খোদাই কৰা কাৰ্য্য B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:520 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "" "বিটমেপবোৰ আৰু পদাৰ্থবোৰলৈ এটা নিয়ন্ত্রণ কৰিব পৰা অসমানযোগ্য প্ৰভাৱিত কৰি থকা প্ৰভাৱ " "দিয়ক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:522 msgid "Lapping" msgstr "পৰ্য্যায়" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Something like a water noise" msgstr "কিছুমান বস্তু এটা পানীৰ নইজৰ নিচিনা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:526 #, fuzzy msgid "Monochrome Transparency" msgstr "মোনোক্ৰম স্বচ্ছটা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:528 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "এটা ৰং কৰিব পৰা স্বচ্ছ যোগাত্মক বা ঋণাত্মকলৈ সলনি কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:530 #, fuzzy msgid "Saturation Map" msgstr "পৰিপূৰিণতা মেপ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:532 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "পৰিপূৰ্ণ স্তৰবোৰত এটা প্ৰায়েই অৰ্ধ-স্বচ্ছ আৰু ৰং কৰিব পৰা ছবি সৃষ্টি কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:534 msgid "Riddled" msgstr "সাঁথৰ কৰা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "পৃষ্ঠাটো সাথঁৰ কৰক আৰু ছবিবোৰলৈ বাম্প যোগ কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:538 #, fuzzy msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "শোটৰা পৰা বাৰ্নিচ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "উচ্চ গভীৰতাৰ সৈতে চিকচিকীয়া ডাঠ আৰু ঈষত-স্বচ্ছ পেইন্ট কৰা বিন্যাস" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:542 msgid "Canvas Bumps" msgstr "কেনভাছ বাম্পবিলাক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "এটা HSL সক্ৰিয় মেপৰ সৈতে কেনভাছ বিন্যাস" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:546 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "কেনভাছ কৰা বাম্পবিলাক মেট কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "আনুমানিক এটাৰ পৰিৱৰ্তে এটা বিস্তাৰিত কৰা পোহৰৰ সৈতে যদিও কেনভাছ কৰা বাম্পবিলাকৰ " "দৰে সদৃশ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:550 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "কেনভাছ কৰা বাম্পবিলাকৰ আলফা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "স্বচ্ছ আলোকিত কৰাবোৰৰ সৈতে কেনভাছ কৰা বাম্পবিলাকৰ দৰে সদৃশ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:554 #, fuzzy msgid "Bright Metal" msgstr "উজ্জল ধাতু" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "যিকোনো ৰঙৰ বাবে উজ্জ্বল ধাতৱ প্ৰভাৱ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:558 #, fuzzy msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "গভীৰ ৰংবোৰৰ প্লাষ্টিক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "গভীৰ ৰংবোৰৰ সৈতে স্বচ্ছতা প্লাষ্টিক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:562 #, fuzzy msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "অদৃশ্য কৰা জেলী মেট কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "অস্পষ্ট কৰা কাষবোৰৰ সৈতে মেট হেলনীয়া পৃষ্ঠ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:566 #, fuzzy msgid "Melted Jelly" msgstr "অদৃশ্য কৰা জেলী" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:568 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "অস্পষ্ট কৰা কাষবোৰৰ সৈতে চিকচিকীয়া হেলনীয়া পৃষ্ঠ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:570 #, fuzzy msgid "Combined Lighting" msgstr "সংযুক্ত কৰা পোহৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:572 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:237 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "নিৰ্মাণ কৰা বিন্যাসবোৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আনুমানিক হালনীয়া পৃষ্ঠৰ মূল " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:574 msgid "Tinfoil" msgstr "ৰাংপতা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "সংযুক্ত কৰা দুটা পোহৰ কৰা প্ৰকাৰৰ আৰু বিভিন্ন ভাজলগা ধাতৱ পতাৰ প্ৰভাৱ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:578 #, fuzzy msgid "Soft Colors" msgstr "কোমল ৰংবোৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "এখন ৰং কৰিব পৰা কাষবোৰৰ উজ্জ্বলতা বস্তুবোৰৰ আৰু ছবিবোৰৰ ভিতৰকাষৰ যোগ কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:582 #, fuzzy msgid "Relief Print" msgstr "ছপা উপশম কৰা হল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "এখন হেলনীয়া পৃষ্ঠ, ৰং ফ্লাড আৰু যতিল পোহৰ কৰি থকাৰ সৈতে বাম্পবিলাকৰ প্ৰভাৱ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:586 #, fuzzy msgid "Growing Cells" msgstr "বিকশিত কৰা কক্ষবিলাক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "পূৰ্ণ কৰাৰ নিচিনা চলি থকা কক্ষবিলাক বিশৃংখলকে ঘূৰণীয়া কৰা " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:590 msgid "Fluorescence" msgstr "প্ৰতিপ্ৰভা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "অধিক পৰিপূৰ্ণ ছবিবোৰ যত প্ৰকৃত পৃথিৱীত প্ৰতিপ্ৰভ কৰিব পাৰি " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:594 #, fuzzy msgid "Pixellize" msgstr "পিক্সেল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:595 #, fuzzy msgid "Pixel Tools" msgstr "পিক্সেলবিলাক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:596 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:600 #, fuzzy msgid "Matte emboss effect" msgstr "প্ৰভাৱবোৰ আতৰ কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:604 #, fuzzy msgid "Specular emboss effect" msgstr "স্পেকুলাৰ এক্সপোনেন্ট" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:606 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:608 msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:610 #, fuzzy msgid "Linen Canvas" msgstr "কেনভাছ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:612 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:620 msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:614 #, fuzzy msgid "Plasticine" msgstr "প্লাষ্টাৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:616 #, fuzzy msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "চলিত পাথৰ প্ৰভাৱটো আঠা লগাওক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:618 msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:622 msgid "Paper Bump" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:624 #, fuzzy msgid "Paper like emboss effect" msgstr "চলিত পাথৰ প্ৰভাৱটো আঠা লগাওক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:626 #, fuzzy msgid "Jelly Bump" msgstr "বুৰবুৰণি কঢ়া বাম্প" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:628 #, fuzzy msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "পাথবোৰলৈ টেক্সটবোৰ ৰূপান্তৰ কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:630 #, fuzzy msgid "Blend Opposites" msgstr "মিশ্ৰণৰ প্ৰকাৰ:" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:634 #, fuzzy msgid "Hue to White" msgstr "হিয়ু আৱৰ্তন কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:636 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:638 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39 msgid "Swirl" msgstr "চাকনৈয়া" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:640 #, fuzzy msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "" "এটা স্বচ্ছ আলোড়িতৰ সৈতে পেইন্ট কৰা বস্তুবোৰ যিবোৰে ৰঙৰ কাষবোৰ চাৰিওফালে ঘূৰাই " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:642 #, fuzzy msgid "Pointillism" msgstr "বিন্দুবোৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:644 #, fuzzy msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "এডাল পইন্টিলিষ্ট HSL সক্ৰিয় স্বচ্ছতা দিয়ক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:646 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:648 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "মূল নইজ স্বচ্ছতা বিন্যাস" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:650 #, fuzzy msgid "Fill Background" msgstr "পটভূমি" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:652 #, fuzzy msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "এটা ৰং কৰিব পৰা স্থিৰ ছায়া ভিতৰ কাষত যোগ কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:654 #, fuzzy msgid "Flatten Transparency" msgstr "সংলাপ স্বচ্ছতা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:656 msgid "Adds a white opaque background" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:658 #, fuzzy msgid "Blur Double" msgstr "অস্পষ্ট প্ৰকাৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:660 msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " "composite" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:662 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:666 #, fuzzy msgid "Poster Draw" msgstr "পোষ্টাৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:670 msgid "Cross Noise Poster" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:672 msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:674 msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:676 #, fuzzy msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "এটা নিম্ন নিৰিখৰ গ্ৰেইননিনেছ যোগ কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:678 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:680 #, fuzzy msgid "Poster Color Fun" msgstr "আঠা লগোৱা ৰং" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:682 #, fuzzy msgid "Poster Rough" msgstr "পোষ্টাৰ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:684 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:686 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:688 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:692 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:696 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:708 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:712 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:716 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "মূল নইজ পূৰ্ণ কৰা বিন্যাস; ফ্লাডতৰং নিয়ন্ত্রণ কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:690 #, fuzzy msgid "Alpha Turbulent" msgstr "আলফা পুনৰ পেইন্ট কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:694 #, fuzzy msgid "Colorize Turbulent" msgstr "ৰং কৰা " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:698 #, fuzzy msgid "Cross Noise B" msgstr "পইছন নইজ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:700 #, fuzzy msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "এটা নিম্ন নিৰিখৰ গ্ৰেইননিনেছ যোগ কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:702 #, fuzzy msgid "Cross Noise" msgstr "পইছন নইজ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:704 #, fuzzy msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "এটা নিম্ন নিৰিখৰ গ্ৰেইননিনেছ যোগ কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:706 msgid "Duotone Turbulent" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:710 #, fuzzy msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "পোহৰ মুচোতা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:714 #, fuzzy msgid "Poster Turbulent" msgstr "আলোড়িত" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:718 #, fuzzy msgid "Tartan Smart" msgstr "টৰটান" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:720 #, fuzzy msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "চ্চেকাৰ্ড টৰটান আৰ্হি" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:722 #, fuzzy msgid "Light Contour" msgstr "পোহৰ উত্স:" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Liquid" msgstr "পানীয়" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:728 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "পনীয় স্বচ্ছতাৰ সৈতে ৰং কৰিব পৰা সম্পূৰ্ণ কৰি আছে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Aluminium" msgstr "এলিউমিনিয়াম" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:732 #, fuzzy msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "শক্তিশালী প্ৰতিসৰণৰ সৈতে জেল প্ৰভাৱ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:734 msgid "Comics" msgstr "কমিকচ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:736 #, fuzzy msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "পৰিৱৰ্তনীয় ব্ৰাছ কৰা ধেমেলীয়া ছবি অংকণ কৰি আছে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:738 #, fuzzy msgid "Comics Draft" msgstr "কৌতুকপূৰ্ণ ছবিবিলাক অংকণ কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:740 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:772 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "এটা স্বচ্ছ চাৱনিৰ সৈতে পেইন্ট কৰা ধেমেলীয়া ছবি ছায়া কৰি থকাটো অংকণ কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:742 #, fuzzy msgid "Comics Fading" msgstr "কৌতুকপূৰ্ণ ছবিবিলাক বিবৰ্ণ কৰি আছে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "কাষবোৰত কিছুমান বিবৰ্ণ কৰি থকাৰ সৈতে ধেমেলীয়া ছবিৰ পেইন্ট কৰা শৈলী" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:746 #, fuzzy msgid "Brushed Metal" msgstr "ক্ষয় নিয়া ধাতু" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:750 #, fuzzy msgid "Opaline" msgstr "ৰুপৰেখা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:752 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "মৃদু ছবিকৰ্তাৰ ৰূপৰেখা দি থকা সংস্কৰণ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:754 msgid "Chrome" msgstr "ক্ৰম" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:756 #, fuzzy msgid "Bright chrome effect" msgstr "উজ্জল ধাতু" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:758 #, fuzzy msgid "Deep Chrome" msgstr "ক্ৰম" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:760 #, fuzzy msgid "Dark chrome effect" msgstr "প্ৰচলিত প্ৰভাৱ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:762 #, fuzzy msgid "Emboss Shader" msgstr "এমবোছ ছবিকৰ্তা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:764 #, fuzzy msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "মৃদু ছবি কৰি থকা আৰু এমবোছ কৰি থকাৰ সংযোজন " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:766 #, fuzzy msgid "Sharp Metal" msgstr "তীষ্কন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:768 #, fuzzy msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "এটা ঘূৰণীয়া কৰা কাষৰ সৈতে চাপ প্ৰয়োগ কৰা ধাতু" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:770 #, fuzzy msgid "Brush Draw" msgstr "ব্ৰাশ্ব" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:774 #, fuzzy msgid "Chrome Emboss" msgstr "ঘন এমবোছ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:776 #, fuzzy msgid "Embossed chrome effect" msgstr "পাথৰ প্ৰভাৱটো আতৰ কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:778 #, fuzzy msgid "Contour Emboss" msgstr "এমবোছ কৰা ৰং" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:780 msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:782 #, fuzzy msgid "Sharp Deco" msgstr "তীষ্কন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:786 #, fuzzy msgid "Deep Metal" msgstr "নমনীয় পদাৰ্থ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:790 #, fuzzy msgid "Aluminium Emboss" msgstr "এলিউমিনিয়াম 1" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:792 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:794 #, fuzzy msgid "Refractive Glass" msgstr "প্ৰতিসৰণ কৰা জেল A" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:796 #, fuzzy msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "শক্তিশালী প্ৰতিসৰণৰ সৈতে জেল প্ৰভাৱ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:798 #, fuzzy msgid "Frosted Glass" msgstr "হিমেৰে ঢাকি ধৰা গ্লাছ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:800 #, fuzzy msgid "Satiny glass effect" msgstr "বিবৰ্ণ কৰা গ্লাছ প্ৰভাৱ আলোকিত কৰা হৈছে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:802 #, fuzzy msgid "Bump Engraving" msgstr "প্ৰভাৱিত কৰি আছে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:804 msgid "Carving emboss effect" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:806 #, fuzzy msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "ক্ৰমোলিথো, কাষ্টম" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:808 msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:810 msgid "Convoluted Bump" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:814 #, fuzzy msgid "Emergence" msgstr "পৃথক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:818 msgid "Litho" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:822 #, fuzzy msgid "Paint Channels" msgstr "ছিয়ান চেনেল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:826 #, fuzzy msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "পোহৰ মুচোতা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:830 #, fuzzy msgid "Trichrome" msgstr "ক্ৰম" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:834 msgid "Simulate CMY" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:836 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:838 #, fuzzy msgid "Contouring Table" msgstr "ত্রিভুজ সংযোগ কৰক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:840 #, fuzzy msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "অস্পষ্টকে ৰং কৰা ৰূপৰেখা, ভিতৰকাষত খালী" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:842 msgid "Posterized Blur" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:844 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:846 #, fuzzy msgid "Contouring Discrete" msgstr "ডক আইটেমটো নিয়ন্ত্রণ কৰি আছে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:848 #, fuzzy msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "...পৰা স্নেপ কৰক আৰু মধ্যভাগলৈ বস্তুবোৰ" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:2 #, fuzzy msgid "Wide arrow" msgstr "স্তৰ লুকুৱাই থওঁক" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:3 #, fuzzy msgid "Wide, rounded arrow" msgstr "নিৰ্ধাৰিত ক্ষেত্রটো পূৰ্ণ কৰক" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:4 #, fuzzy msgid "Wide, heavy arrow" msgstr "স্তৰ লুকুৱাই থওঁক" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:5 #, fuzzy msgid "Triangle arrow" msgstr "ত্রিভূজ বাহিৰত " #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:6 msgid "Stylized triangle arrow" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:7 #, fuzzy msgid "Colored triangle" msgstr "ৰং কৰাত আকৃতি দি আছে" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:8 #, fuzzy msgid "Dart arrow" msgstr "এডাল কাঁড়ৰ সৈতে চিহ্ন" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:9 #, fuzzy msgid "Concave triangle arrow" msgstr "ত্রিভুজ সংযোগ কৰক" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:10 #, fuzzy msgid "Rounded arrow" msgstr "ঘুৰণীয়া সংযোগ " #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:11 #, fuzzy msgid "Sketched arrow" msgstr "স্কেটশ্ব মোড" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:12 #, fuzzy msgid "Arrow tail" msgstr "শীতল বাহিৰকাষ" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:13 #, fuzzy msgid "Distance start" msgstr "বিকৃত কৰা" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:14 #, fuzzy msgid "Distance end" msgstr "বিকৃত কৰা" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:15 #, fuzzy msgid "Dot" msgstr "বোট" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:16 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:80 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "ঘূৰণীয়া বৰফলা" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:17 msgid "Diamond" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:18 #, fuzzy msgid "Colored dot" msgstr "ৰং কৰাত আকৃতি দি আছে" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:19 #, fuzzy msgid "Colored square" msgstr "ৰঙৰ বাৰবোৰ" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:20 #, fuzzy msgid "Colored diamond" msgstr "ৰং কৰাত আকৃতি দি আছে" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:21 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "_ৰখোৱাওক" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:22 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1326 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1329 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1332 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1442 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1445 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1448 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "X" msgstr "X" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:23 #, fuzzy msgid "Filled semicircle" msgstr "প্ৰভাৱ" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:24 msgid "Empty semicircle" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:25 msgid "Curvy cross" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:26 msgid "Scissors" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:27 msgid "Club" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:28 msgid "Razor wire" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:29 #, fuzzy msgid "Ellipsis" msgstr "উপবৃওবোৰ" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:30 msgid "Torso" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:31 msgid "Legs" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:32 #, fuzzy msgid "Red pin" msgstr "ৰঙা ফাংকশ্বন:" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:34 #, fuzzy msgid "Triangle cap" msgstr "ত্রিভূজ" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:35 #, fuzzy msgid "Ribbon cap" msgstr "ফিটা" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:36 #, fuzzy msgid "Ribbon cap, rounded" msgstr "পৰ্য্যাপ্তভাৱে ঘূৰণীয়া কৰা হৈছে" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:37 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:332 msgid "Butt cap" msgstr "বাট বৰফলা" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:38 #, fuzzy msgid "Serif cap" msgstr "বয়বস্তুবোৰ" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:2 msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "কলা বৰণৰ" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:3 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "90% গ্ৰে" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:4 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "80% গ্ৰে" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:5 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "70% গ্ৰে" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:6 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "60% গ্ৰে" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:7 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "50% গ্ৰে" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "40% গ্ৰে" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:9 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "30% গ্ৰে" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:10 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "20% গ্ৰে" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:11 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "10% গ্ৰে" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "7.5% গ্ৰে" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:13 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "5% গ্ৰে" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:14 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "2.5% গ্ৰে" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:15 msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "বগা" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "Maroon (#800000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "ৰঙা (#FF0000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "হালধীয়া চানেকীয় সেউজীয়া বৰণৰ (#808000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "হালধীয়া (#FFFF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "সেউজীয়া (#008000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "নেমু জাতীয় (#00FF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "টিল (#008080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "একুৱা (#00FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "নৌবাহিনী (#000080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "নীলা (#0000FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "বেঙুনীয়া বৰণৰ (#800080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "এবিধ শোভাবৰ্ধক গুল্ম আৰু তাৰ ওলমি ফুলা ফুল (#FF00FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "কলা (#000000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "অনুজ্জ্বল ধোৱা বৰণীয়া (#696969)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "গ্ৰে (#808080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "গাঢ় ধোৱা বৰণীয়া (#A9A9A9)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "ৰূপালী বৰণৰ (#C0C0C0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "পাতল ধোৱা বৰণীয়া (#D3D3D3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "গেইনছবৰো (#DCDCDC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "বগাধোৱা বৰণীয়া (#F5F5F5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "বগা (#FFFFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "গোলাপীয় মুগা বৰণৰ (#BC8F8F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "ভাৰতীয় ৰঙা বৰণৰ (#CD5C5C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "মুগা বৰণৰ (#A52A2A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "ফায়াৰব্ৰিক (#B22222)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "পাতল প্ৰৱাল বৰণীয় (#F08080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "মুগা চানেকীয় ৰঙা বৰণৰ (#800000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "গাঢ় ৰঙা বৰণৰ (#8B0000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "ৰঙা (#FF0000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "বৰফীয় বৰণৰ (#FFFAFA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "কুঁৱলীয়ে ঢকা গোলাপীয় (#FFE4E1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "হালধীয়া মিহলি গুলপীয়া বৰণৰ (#FA8072)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "বিলাহী বৰণীয়া (#FF6347)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "গাঢ় হালধীয়া মিহলি গুলপীয়া বৰণৰ (#E9967A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "প্ৰৱাল বৰণীয় (#FF7F50)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "সুমথীৰা ৰঙা বৰণীয়া (#FF4500)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "পাতল হালধীয়া মিহলি গুলপীয়া বৰণৰ (#FFA07A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "ছিয়েনা (#A0522D)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "সাগৰীয় শমুকৰ খোলা (#FFF5EE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "চকলেটযুক্ত এটা গাঢ় (#D2691E)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "ছেডেল ব্ৰাউন (#8B4513)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "ধূসৰ মুগা বৰণীয় (#F4A460)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "পিশ্বপুফ (#FFDAB9)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "পেৰু (#CD853F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "শণ সূতাৰ কাপোৰ (#FAF0E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "বিছকিয়ু (#FFE4C4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "গাঢ় সুমথিৰা বৰণৰ (#FF8C00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "বাৰ্লিউড (#DEB887)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "তাম বৰণৰ (#D2B48C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "পুৰাতন বগা (#FAEBD7)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "নভাজো বগা (#FFDEAD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "ব্লেনশ্বিড আলমণ্ড (#FFEBCD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "পাপেয়াহুইপ (#FFEFD5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "এবিধ কোমল চামৰাৰ জোতা (#FFE4B5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "সুমথিৰা বৰণৰ (#FFA500)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "ঘী বৰণৰ (#F5DEB3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "অল্ডলেচ (#FDF5E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "ফুলাম বগা বৰণৰ (#FFFAF0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "ডাৰ্ক গোল্ডেন ৰড (#B8860B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "গোল্ডেন ৰড (#DAA520)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "কৰ্নছিল্ক (#FFF8DC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "সোণালী বৰণৰ (#FFD700)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "মটীয়া বৰণৰ (#F0E68C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "পকা নেমুৰ দৰে শেতা হালধীয়া বৰণৰ এবিধ পাতল কাপোৰ (#FFFACD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "পেলে গোল্ডেন ৰড (#EEE8AA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "গাঢ় মটীয়া বৰণৰ (#BDB76B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "বালি শিলৰ বৰণৰ (#F5F5DC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "লাইট গোল্ডেন ৰড য়েলো (#FAFAD2)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "হালধীয়া চানেকীয় সেউজীয়া বৰণৰ (#808000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "হলধীয়া বৰণৰ(#FFFF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "পাতল হালধীয়া বৰণৰ (#FFFFE0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "হাতীৰ দাঁতৰ বৰণৰ (#FFFFF0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "হালধীয়া চানেকীয় সেউজীয়া শেতা মুগা বৰণৰ (#6B8E23)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "হালধীয়াসেউজীয়া বৰণৰ (#9ACD32)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "গাঢ় হালধীয়া চানেকীয় সেউজীয়া বৰণৰ (#556B2F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "সেউজীয়া হালধীয়া বৰণৰ (#ADFF2F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "চাৰ্টৰিইউজ (#7FFF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "মিহিকৈ কটা ঘাঁহনিৰ সেউজীয়া বৰণৰ (#7CFC00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "গাঢ় সাগৰীয় সেউজীয়া বৰণৰ (#8FBC8F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "জংঘলীয় সেউজীয়া বৰণৰ (#228B22)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "নেমুজাতীয় গছৰ সেউজীয়া বৰণৰ (#32CD32)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "পাতলসেউজীয়া (#90EE90)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "বিবৰ্ণ সেউজীয়া বৰণৰ (#98FB98)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "গাঢ় সেউজীয়া বৰণৰ (#006400)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "সেউজীয়া বৰণৰ (#008000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "নেমুজাতীয় গছৰ বৰণৰ (#00FF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "এবিধ সৰু পোকে গছৰ পাতত উলিওৱা মিঠা আঠা জাতীয় পদাৰ্থ (#F0FFF0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "সাগৰীয় সেউজীয়া বৰণৰ (#2E8B57)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "মধ্যমীয়া সাগৰীয় সেউজীয়া বৰণৰ (#3CB371)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "স্প্ৰিং গ্ৰীন (#00FF7F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "মিন্ট ক্ৰীম (#F5FFFA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "মিডিয়াম স্প্ৰিং গ্ৰীন (#00FA9A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "মধ্যম নীল-সেউজীয়া বৰণ (#66CDAA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "এবিধ নীলা সেউজীয়া মূল্যৱান পাথৰ (#7FFFD4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "সেউজ নীলা বৰণীয়া (#40E0D0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "পাতল সাগৰীয় সেউজীয়া বৰণৰ (#20B2AA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "মধ্যমীয়া সেউজ নীলা বৰণীয়া (#48D1CC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "ডাৰ্ক শ্লেট গ্ৰে (#2F4F4F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "পেলেটআৰকুইজ (#AFEEEE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "টিল (#008080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "ডাৰ্ক কায়েন (#008B8B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "ছিয়ান (#00FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "পাতল ছিয়ান (#E0FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "উজ্জ্বল নীলা বৰণৰ (#F0FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "গাঢ় সেউজ নীলা বৰণীয়া (#00CED1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "কেডেট ব্লু (#5F9EA0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "পাউডাৰ ব্লু (#B0E0E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "পাতলনীলা (#ADD8E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "গভীৰ আকাশী নীলা বৰণৰ (#00BFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "আকাশীনীলা (#87CEEB)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "পাতলআকাশীনীলা (#87CEFA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "ষ্টীল ব্লু (#4682B4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "এলাইজ ব্লু (#F0F8FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "ডোডিজাৰ ব্লু (#1E90FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "শ্লেট গ্ৰে (#708090)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "লাইট শ্লেট গ্ৰে (#778899)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "লাইট ষ্টীল ব্লু (#B0C4DE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "কৰ্ন ফ্লাউৱাৰ ব্লু (#6495ED)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "ৰাজসিক নীলা বৰণৰ (#4169E1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "মাজ নিশাৰ নীলা বৰণৰ (#191970)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "শেতা বেঙুনীয়া ৰং (#E6E6FA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "নৌবাহিনী (#000080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "গাঢ়নীলা ৰং (#00008B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "মধ্যমনীলা ৰং (#0000CD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "নীলা ৰং (#0000FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "প্ৰেতাত্মা বগা বৰণৰ (#F8F8FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "শ্লেট ব্লু (#6A5ACD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "ডাৰ্ক শ্লেট ব্লু (#483D8B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "মিডিয়াম শ্লেট ব্লু (#7B68EE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "মধ্যমীয়া বেঙুনীয়া বৰণৰ (#9370DB)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "নীলা বেঙুনীয়া বৰণৰ (#8A2BE2) " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "এবিধ নীলা ৰঞ্জক পদাৰ্থ (#4B0082)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "ডাৰ্ক অৰকিড (#9932CC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "গাঢ় বেঙুনীয়া বৰণৰ (#9400D3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "মিডিয়াম অৰকিড (#BA55D3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "বেঙুনীয়া ফুল ফুলা এবিধ কাইঁটীয়া বনৰীয়া গছ (#D8BFD8)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "আহোম বগৰী (#DDA0DD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "বেঙুনীয়া বৰণৰ (#EE82EE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "বেঙুনীয়া বৰণৰ (#800080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "ডাৰ্ক মেজেন্টা (#8B008B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "এবিধ ৰঙচুৱা ৰঞ্জক দ্ৰব্য (#FF00FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "এক শ্ৰেণীৰ গছ (#DA70D6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "মধ্যমীয়া বেঙুনীয়া ৰঙা বৰণৰ (#C71585)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "গভীৰ গোলপীয়া বৰণৰ (#FF1493)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "হটপিন্ক (#FF69B4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "লেভেণ্ডাৰ ব্লাশ্ব (#FFF0F5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "মলিন বেঙুনীয়া ৰঙা বৰণৰ (#DB7093)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "গাঢ় ৰঙা ৰং (#DC143C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "গোলপীয়া ৰং (#FFC0CB)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "পাতল গোলপীয়া বৰণৰ (#FFB6C1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:167 msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "মাখন 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:168 msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "মাখন 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "মাখন 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "তেজপিয়া 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "তেজপিয়া 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "তেজপিয়া 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:173 msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "সুমথিৰা 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:174 msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "সুমথিৰা 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:175 msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "সুমথিৰা 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "আকাশী নীলা 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "আকাশী নীলা 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "আকাশী নীলা 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "আহোম বগৰী 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "আহোম বগৰী 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "আহোম বগৰী 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "চকলেট 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "চকলেট 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "চকলেট 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:185 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "উজ্জ্বল ৰঙা বৰণৰ ৰঙা 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:186 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "উজ্জ্বল ৰঙা বৰণৰ ৰঙা 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "উজ্জ্বল ৰঙা বৰণৰ ৰঙা 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:188 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "বগা" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:189 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "এলিউমিনিয়াম 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "এলিউমিনিয়াম 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:191 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "এলিউমিনিয়াম 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:192 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "এলিউমিনিয়াম 4" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "এলিউমিনিয়াম 5" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:194 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "এলিউমিনিয়াম 6" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:195 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "কলা বৰণৰ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Decorative Paper" msgstr "দাগ লগা কাগজ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Zig Zag" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Ticks" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 3" msgstr "ত্রিভূজ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Bricks" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Alternating chevron" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inverted circle" msgstr "ওলোটা কৰা হৈছে" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Diamond Plate" msgstr "প্ৰশস্ত কৰা" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 ../src/object/sp-ellipse.cpp:433 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:81 msgid "Circle" msgstr "বৃত্ত" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Hollow circle" msgstr "প্ৰভাৱ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Pills" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiles 1" msgstr "টাইল" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 1" msgstr "ত্রিভূজ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 2" msgstr "ত্রিভূজ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 1" msgstr "বৃত্ত" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Snake 2" msgstr "সাপ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 6" msgstr "বৃত্ত" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 5" msgstr "ত্রিভূজ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Semicircles 2" msgstr "অব্যৱহৃত বৃত্তবোৰ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 4" msgstr "ত্রিভূজ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract fill 1" msgstr "বাওঁফালৰ কোণ:" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:16 msgid "Snake" msgstr "সাপ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Grid 1" msgstr "জাল" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 4" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rain drops" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 2" msgstr "বৃত্ত" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 3" msgstr "বৃত্ত" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inverted braid" msgstr "ওলোটা কৰা হৈছে" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rain drops 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract fill 2" msgstr "বাওঁফালৰ কোণ:" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract fill 3" msgstr "বাওঁফালৰ কোণ:" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Pills 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 3" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Squares 1" msgstr "ঘূৰণীয়া বৰফলা" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 4" msgstr "বৃত্ত" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Arrow fill" msgstr "কোনো ফিল নাই" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Semicircles 1" msgstr "অব্যৱহৃত বৃত্তবোৰ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiles 2" msgstr "টাইল" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiles 3" msgstr "টাইল" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Regular grid" msgstr "আয়তাকাৰ জাল" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Floor tiles" msgstr "সকলোবোৰ ফাইল" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Hexagons packing grid" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wire Fence" msgstr "উপস্থিত" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes grid" msgstr "Stripes 1:1" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inverted grid" msgstr "ওলোটা কৰা হৈছে" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Geometric grid" msgstr "এক্সোনোমেট্ৰিক জাল " #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Hexagonal grid" msgstr "প্ৰদৰ্শনবোৰলৈ স্নেপ কৰক" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangle grid" msgstr "ত্রিভূজ ভিতৰত" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:11 msgid "Golden ratio" msgstr "সোণালী অনুপাত" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Halfcircles grid" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circles in grid" msgstr "নতুন জাল সৃষ্টি কৰক" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Halftones" msgstr "ক্লোনবোৰ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "পেক কৰা বৃত্তবিলাক" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "ফুটুকা ফুটুকি, সৰু" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "ফুটুকা ফুটুকি, মধ্যমীয়া" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "ফুটুকা ফুটুকি, ডাঙৰ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 01 (1:1)" msgstr "Stripes 1:1" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 02 (2:3)" msgstr "আঁচবোৰ 1:3" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 03 (1:2)" msgstr "আঁচবোৰ 1:2" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 04 (1:3)" msgstr "আঁচবোৰ 1:3" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 05 (1:4)" msgstr "আঁচবোৰ 1:4" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 06 (1:5)" msgstr "আঁচবোৰ 1:5" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 07 (1:8)" msgstr "আঁচবোৰ 1:8" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 08 (1:10)" msgstr "আঁচবোৰ 1:10" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 09 (1:16)" msgstr "আঁচবোৰ 1:16" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 10 (1:32)" msgstr "আঁচবোৰ 1:32" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 11 (1:64)" msgstr "আঁচবোৰ 1:64" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 12 (2:1)" msgstr "Stripes 1:1" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 13 (4:1)" msgstr "Stripes 1:1" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../share/ui/page-properties.glade:832 msgid "Checkerboard" msgstr "চ্চেকার্ড বোৰ্ড" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "পোহৰ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "ৰং কৰা নক্সা" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 msgid "Grid" msgstr "জাল" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Table Cloth" msgstr "লিখা কাগজৰ সৰু টুকুৰা" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Circle vertical lines halftone shading" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rectangles halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Mesh halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Diamond halftone shading 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Diamond halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Circle halftones shading" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Zigzag vertical lines shading" msgstr "উলম্বকে বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wave vertical lines shading 2" msgstr "উলম্বকে বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wave vertical lines shading" msgstr "উলম্বকে বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Vertical rough lines shading 2" msgstr "উলম্বকে বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Vertical rough lines shading" msgstr "উলম্বকে বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Vertical lines shading" msgstr "উলম্বকে বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Lines half circle shading " msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 5" msgstr "ত্রিভূজ ভিতৰত" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 4" msgstr "ত্রিভূজ ভিতৰত" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 3" msgstr "ত্রিভূজ ভিতৰত" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 2" msgstr "ত্রিভূজ ভিতৰত" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 1" msgstr "ত্রিভূজ ভিতৰত" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Lines shading 2" msgstr "ৰেখাৰ ব্যৱধান দি আছে:" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Splashing shading" msgstr "মিলাই থকা ষ্ট্ৰিংটো" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wave lines 1" msgstr "ছেভ প্ৰদৰ্শনবোৰ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Lines shading small" msgstr "ৰৈখিক গ্ৰেডিয়েন্ট ফিল" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Lines shading big" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "বালি (বিটমেপ)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "কাপোৰ (বিটমেপ)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "পূৰণি পেইন্ট (বিটমেপ)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Dirty texture" msgstr "বিভাজন ঘটোৱা টেক্সেট" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "নইয যোগ কৰক" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:3 ../../build/share/symbols/symbols.h:4 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:281 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:282 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:341 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:368 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:5 ../../build/share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:7 ../../build/share/symbols/symbols.h:8 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "প্ৰচলিত স্তৰ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:9 ../../build/share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:11 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:13 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:14 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:213 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:214 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "প্ৰথম শ্লাইড:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:15 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:17 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:19 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:21 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:23 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:25 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:27 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:29 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:31 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:33 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:34 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "পদোন্নতি" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:35 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:37 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:39 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:40 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:342 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:369 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:41 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:43 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:45 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:46 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "ৰঙীণ চিত্র" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:47 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:48 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:231 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:232 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:718 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:750 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "তথ্য" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:49 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:50 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "পৃষ্ঠা তথ্য" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:51 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:52 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "স্থানান্তৰণ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:53 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:55 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:57 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:58 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "অস্পষ্টবোৰ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:59 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:60 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "স্থানান্তৰণ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:61 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:62 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "স্থানান্তৰণ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:63 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:64 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "স্থানান্তৰণ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:65 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:67 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:68 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:431 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:442 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:69 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:71 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:72 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:421 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:432 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "বাৰ্ক" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:73 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:75 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:77 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:79 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:81 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:83 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:85 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:87 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:88 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "ব্যৱস্থা কৰক" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:89 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:90 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "ৰূপৰেখা" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:91 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:92 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "লক্ষ্য স্থানৰ উচ্চতা" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:93 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:95 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:97 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:99 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:100 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:245 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:246 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:788 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:832 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:101 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:103 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:105 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:107 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:108 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:382 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:394 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:109 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:111 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:112 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "সোঁফালে" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:113 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:115 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:116 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "কাড়বোৰ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:117 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:119 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:120 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "কাড়বোৰ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:121 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:123 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:124 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "কাড়বোৰ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:125 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:127 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:129 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:131 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:136 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "ঘুৰণীয়া সংযোগ " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:137 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "ঘূৰণীয়া বৰফলা" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:140 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "বৃত্ত" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:143 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "পিছৰ-প্ৰক্ৰিয়াকৰ্তা:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:144 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "আউটপুট" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:145 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "তথ্য" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:146 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "গাণিতিক অপাৰেটৰবোৰ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:147 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "আগতীয়া-সংপৃক্তকৰণ:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:148 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "একত্রিত কৰক" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:149 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "শুদ্ধতা:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:151 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "_দেখুওৱা প্ৰকাৰ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:153 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "EMF ইনপুট কৰক" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:154 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "উলিয়া ছবি" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:161 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "সংযোগকৰ্তা" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:162 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "সংযোগকৰ্তা" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:165 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "চকলেট 1" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:177 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "আখৰৰনিচিনা প্ৰতীকবোৰ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:189 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:190 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:770 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:814 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "আমদানি" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:191 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:193 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:195 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:197 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:199 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:200 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "_ৰখোৱাওক" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:201 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:203 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:204 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "কেপ ঘূৰণীয়া কৰি আছে" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:205 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:207 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:209 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:211 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:212 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "ছপা কৰা চিহ্নবোৰ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:215 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:217 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:219 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:221 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:222 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "কম পৰিপূৰ্ণতা" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:223 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:224 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "প্ৰমাণ কৰি থকা " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:225 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:227 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:228 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:447 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:457 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:229 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:230 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:657 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:685 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ice skating" msgstr "ৰেছমী কাপোৰ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:233 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:235 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:237 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:238 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:785 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:829 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:239 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:241 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:242 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "বিকিৰণ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:243 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:244 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:339 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:366 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:247 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:249 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:251 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:253 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:254 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "আৱৰ্তন" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:255 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:256 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "কেপ ঘূৰণীয়া কৰি আছে" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:257 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:259 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:260 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:663 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:691 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "স্ক্ৰোল কৰি আছে" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:261 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:263 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:264 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "বৃত্তাকাৰ বিভাজনবোৰ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:265 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:267 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:268 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:304 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:318 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "ফিল্টাৰ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:269 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:270 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "দেখুওৱা:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:271 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:272 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "আকৃতি দি থকা " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:273 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:275 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:276 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "টেবুল" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:277 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:279 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:283 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:285 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:286 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "ব্ৰেইলি" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:287 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:289 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:292 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Accommodation Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:293 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:307 msgctxt "Symbol" msgid "Alpine hut" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:294 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:308 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bed and breakfast" msgstr "ৰঙা ছেনেল" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:295 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:309 msgctxt "Symbol" msgid "Bed and breakfast 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:296 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:310 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Camping" msgstr "পৰ্য্যায়" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:297 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:311 msgctxt "Symbol" msgid "Caravan park" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:298 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:312 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Chalet" msgstr "পেলেট" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:299 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:313 msgctxt "Symbol" msgid "Chalet 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:300 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:314 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hostel" msgstr "হষ্ট কৰা" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:301 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:315 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:302 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:316 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:303 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:317 msgctxt "Symbol" msgid "Motel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:305 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:319 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shelter 2" msgstr "ফিল্টাৰ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:306 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:320 msgctxt "Symbol" msgid "Youth hostel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:321 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Amenity Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:322 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:349 msgctxt "Symbol" msgid "Bench" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:323 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:350 msgctxt "Symbol" msgid "Court" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:324 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:351 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fire station" msgstr "স্থিৰীকৰণ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:325 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:352 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fire station 2" msgstr "প্ৰশস্ত কৰণ:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:326 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:353 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fire station 3" msgstr "সাধাৰণ ছেটিংবোৰ ফিল্টাৰ কৰক" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:327 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:354 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:716 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:748 msgctxt "Symbol" msgid "Fountain" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:328 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:355 msgctxt "Symbol" msgid "Fountain 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:329 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:356 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Library" msgstr "টুলবোৰৰ ভঢ়াল" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:330 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:357 msgctxt "Symbol" msgid "Library 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:331 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:358 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:662 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:690 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Playground" msgstr "কেপ ঘূৰণীয়া কৰি আছে" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:332 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:359 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Police" msgstr "শ্লাইচকৰ্তা" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:333 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:360 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Police 2" msgstr "শ্লাইচকৰ্তা" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:334 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:361 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Post box" msgstr "আৰ্ট বক্স" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:335 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:362 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Post office" msgstr "%i ৰ বাহিৰত" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:336 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:363 msgctxt "Symbol" msgid "Prison" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:337 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:364 msgctxt "Symbol" msgid "Public building" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:338 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:365 msgctxt "Symbol" msgid "Public building 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:340 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:367 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Survey point" msgstr "DXF বিন্দুবোৰ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:343 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:370 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair-accessible toilets" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:344 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:371 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets (men)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:345 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:372 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets (women)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:346 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:373 msgctxt "Symbol" msgid "Town hall" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:347 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:374 msgctxt "Symbol" msgid "Town hall 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:348 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:375 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Waste bin" msgstr "আঠা লগোওৱা আকাৰ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:376 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Barrier Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:377 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:389 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Blocks" msgstr "উপাদানবোৰক বাধা দিয়ক" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:378 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:390 msgctxt "Symbol" msgid "Bollard" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:379 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:391 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Cattle grid" msgstr "নতুন জাল সৃষ্টি কৰক" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:380 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:392 msgctxt "Symbol" msgid "Cycle barrier" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:381 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:393 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Entrance" msgstr "বঢ়োৱা" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:383 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:395 msgctxt "Symbol" msgid "Gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:384 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:396 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Kissing gate" msgstr "ছপা কৰা চিহ্নবোৰ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:385 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:397 msgctxt "Symbol" msgid "Lift gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:386 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:398 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Steps" msgstr "স্তৰবোৰ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:387 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:399 msgctxt "Symbol" msgid "Stile" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:388 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:400 msgctxt "Symbol" msgid "Toll booth" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:401 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Education Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:402 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:411 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "College" msgstr "চকলেট 1" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:403 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:412 msgctxt "Symbol" msgid "College (vocational)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:404 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:413 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:405 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:414 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:406 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:415 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school 3" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:407 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:416 msgctxt "Symbol" msgid "School" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:408 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:417 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Primary school" msgstr "মুখ্য অস্পষ্ট:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:409 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:418 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Secondary school" msgstr "গৌণ অস্পষ্ট:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:410 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:419 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "University" msgstr "তীব্ৰতা:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:420 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Food Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:422 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:433 msgctxt "Symbol" msgid "Biergarten" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:423 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:434 msgctxt "Symbol" msgid "Coffee house" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:424 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:435 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Drinking tap" msgstr "ছপা কৰা চিহ্নবোৰ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:425 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:436 msgctxt "Symbol" msgid "Fast food" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:426 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:437 msgctxt "Symbol" msgid "Fast food 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:427 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:438 msgctxt "Symbol" msgid "Fast food (pizza)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:428 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:439 msgctxt "Symbol" msgid "Ice cream" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:429 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:440 msgctxt "Symbol" msgid "Pizza" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:430 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:441 msgctxt "Symbol" msgid "Pub" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:443 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Health Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:444 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:454 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Dentist" msgstr "পৰিচয়" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:445 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:455 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Physician" msgstr "ফোনেনচিয়াৰ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:446 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:456 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Physician 2" msgstr "ফোনেনচিয়াৰ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:448 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:458 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Emergency department" msgstr "পৃথক" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:449 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:459 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency department 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:450 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:460 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Optician" msgstr "বিকল্পবোৰ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:451 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:461 msgctxt "Symbol" msgid "Pharmacy" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:452 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:462 msgctxt "Symbol" msgid "Pharmacy (dispensing)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:453 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:463 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Veterinary" msgstr "দিশ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:464 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Land Use Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:465 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:473 msgctxt "Symbol" msgid "Coniferous" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:466 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:474 msgctxt "Symbol" msgid "Coniferous and deciduous" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:467 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:475 msgctxt "Symbol" msgid "Deciduous" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:468 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:476 msgctxt "Symbol" msgid "Grass" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:469 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:477 msgctxt "Symbol" msgid "Hills" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:470 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:478 msgctxt "Symbol" msgid "Quarry" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:471 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:479 msgctxt "Symbol" msgid "Scrub" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:472 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:480 msgctxt "Symbol" msgid "Swamp" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:481 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Money Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:482 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:487 msgctxt "Symbol" msgid "Automated teller machine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:483 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:488 msgctxt "Symbol" msgid "Automated teller machine 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:484 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:489 msgctxt "Symbol" msgid "Bank" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:485 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:490 msgctxt "Symbol" msgid "Bank 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:486 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:491 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Currency exchange" msgstr "প্ৰচলিত স্তৰ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:492 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [POI Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:493 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:514 msgctxt "Symbol" msgid "Administrative boundary" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:494 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:515 msgctxt "Symbol" msgid "Cave" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:495 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:516 msgctxt "Symbol" msgid "Crane" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:496 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:517 msgctxt "Symbol" msgid "Embassy" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:497 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:518 msgctxt "Symbol" msgid "Embassy 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:498 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:519 msgctxt "Symbol" msgid "Military bunker" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:499 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:520 msgctxt "Symbol" msgid "Mine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:500 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:521 msgctxt "Symbol" msgid "Mine (abandoned)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:501 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:522 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Mountain pass" msgstr "বিবৰ্ণ কৰা গ্লাছ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:502 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:523 msgctxt "Symbol" msgid "Peak" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:503 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:524 msgctxt "Symbol" msgid "Peak 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:504 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:525 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Place (city)" msgstr "আলফা (অপেচিটি)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:505 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:526 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Place (hamlet)" msgstr "কলা হোল" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:506 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:527 msgctxt "Symbol" msgid "Place (suburb)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:507 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:528 msgctxt "Symbol" msgid "Place (town)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:508 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:529 msgctxt "Symbol" msgid "Place (village)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:509 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:530 msgctxt "Symbol" msgid "Point of interest" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:510 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:531 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Radio tower" msgstr "বিকিৰণ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:511 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:532 msgctxt "Symbol" msgid "Lookout" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:512 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:533 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower" msgstr "প্ৰেৰণ কৰাবোৰ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:513 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:534 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:858 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:861 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water tower" msgstr "পানীৰং" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:535 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Power Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:536 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:546 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (coal)" msgstr "স্থান:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:537 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:547 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (gas)" msgstr "আৱৰ্তন (মাত্রা):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:538 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:548 msgctxt "Symbol" msgid "Power station (solar)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:539 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:549 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (water)" msgstr "অধিক কম গুণবিষিষ্ট (অধিক ক্ষিপ্ৰ)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:540 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:550 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (wind)" msgstr "লক্ষ্য স্থানৰ প্ৰস্থ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:541 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:551 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Substation" msgstr "সংপৃক্ত হোৱা" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:542 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:552 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (high)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:543 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:553 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (high) 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:544 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:554 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (low)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:545 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:555 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Transformer" msgstr "সলনি কৰিব পৰা " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:556 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Shopping Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:557 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:601 msgctxt "Symbol" msgid "Alcoholic beverage" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:558 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:602 msgctxt "Symbol" msgid "Bakery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:559 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:603 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:560 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:604 msgctxt "Symbol" msgid "Book" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:561 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:605 msgctxt "Symbol" msgid "Butcher" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:562 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:606 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Butcher 2" msgstr "মাখন 2" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:563 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:607 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Car" msgstr "_Clear" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:564 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:608 msgctxt "Symbol" msgid "Car repair" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:565 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:609 msgctxt "Symbol" msgid "Clothes" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:566 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:610 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Computer" msgstr "যৌগিক" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:567 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:611 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Confectionery" msgstr "সংযোগবোৰ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:568 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:612 msgctxt "Symbol" msgid "Convenience" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:569 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:613 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Copy shop" msgstr "প্ৰতিলিপি পাথ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:570 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:614 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Department store" msgstr "পৃথক ষ্ট্ৰোকবিলাক" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:571 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:615 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "DIY" msgstr "DPI" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:572 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:616 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:573 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:617 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:574 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:618 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent 3" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:575 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:619 msgctxt "Symbol" msgid "Fish" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:576 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:620 msgctxt "Symbol" msgid "Florist" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:577 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:621 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Garden center" msgstr "মধ্যভাগত ছেট কৰক" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:578 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:622 msgctxt "Symbol" msgid "Gift" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:579 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:623 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Greengrocer" msgstr "সেউজীয়া" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:580 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:624 msgctxt "Symbol" msgid "Hairdresser" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:581 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:625 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hearing aids" msgstr "লক্ষ্য স্থানৰ উচ্চতা" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:582 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:626 msgctxt "Symbol" msgid "HiFi" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:583 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:627 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Jewelry" msgstr "ধাতু অতি মূল্যৱান বস্তু" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:584 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:628 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Jewelry 2" msgstr "ধাতু অতি মূল্যৱান বস্তু" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:585 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:629 msgctxt "Symbol" msgid "Kiosk" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:586 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:630 msgctxt "Symbol" msgid "Self-service laundry" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:587 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:631 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Marketplace" msgstr "মাৰ্কাৰৰ প্ৰকাৰ:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:588 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:632 msgctxt "Symbol" msgid "Mobile phone" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:589 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:633 msgctxt "Symbol" msgid "Motorcycle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:590 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:634 msgctxt "Symbol" msgid "Music" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:591 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:635 msgctxt "Symbol" msgid "Newspaper" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:592 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:636 msgctxt "Symbol" msgid "Pet shop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:593 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:637 msgctxt "Symbol" msgid "Pet shop 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:594 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:638 msgctxt "Symbol" msgid "Photo" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:595 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:639 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Supermarket" msgstr "মাৰ্কাৰবিলাক ছেট কৰক" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:596 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:640 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing supplies" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:597 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:641 msgctxt "Symbol" msgid "Tobacco" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:598 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:642 msgctxt "Symbol" msgid "Toys" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:599 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:643 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Vending machine" msgstr "শেষ মূল্য:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:600 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:644 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Video rental" msgstr "স্ক্ৰীণ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:645 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Sport Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:646 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:674 msgctxt "Symbol" msgid "Archery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:647 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:675 msgctxt "Symbol" msgid "Baseball" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:648 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:676 msgctxt "Symbol" msgid "Canoe" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:649 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:677 msgctxt "Symbol" msgid "Cricket" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:650 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:678 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Diving" msgstr "বিভাজন" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:651 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:679 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Golf" msgstr "প্ৰমাণ কৰি থকা " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:652 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:680 msgctxt "Symbol" msgid "Gym" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:653 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:681 msgctxt "Symbol" msgid "Gymnasium" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:654 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:682 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Gymnasium 2" msgstr "এলিউমিনিয়াম 2" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:655 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:683 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hill climbing" msgstr "সকলোবোৰ ছবি" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:656 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:684 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Horse racing" msgstr "সদৃশ এন্টিলিএছ কৰি থকা" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:658 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:686 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Jet ski" msgstr "কলা বৰণৰ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:659 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:687 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Leisure center" msgstr "মধ্যভাগত পুনৰ ছেট কৰক" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:660 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:688 msgctxt "Symbol" msgid "Miniature golf" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:661 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:689 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Motor racing" msgstr "সংযোগকৰ্তাৰ ব্যৱধান দি আছে" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:664 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:692 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shooting" msgstr "প্ৰজ্বলিত কৰা" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:665 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:693 msgctxt "Symbol" msgid "Skiing (crosscountry)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:666 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:694 msgctxt "Symbol" msgid "Skiing (downhill)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:667 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:695 msgctxt "Symbol" msgid "Snooker" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:668 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:696 msgctxt "Symbol" msgid "Soccer" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:669 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:697 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Stadium" msgstr "বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধ:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:670 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:698 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming (indoor)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:671 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:699 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming (outdoor)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:672 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:700 msgctxt "Symbol" msgid "Tennis" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:673 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:701 msgctxt "Symbol" msgid "Windsurfing" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:702 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Tourist Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:703 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:735 msgctxt "Symbol" msgid "Archaeological site" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:704 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:736 msgctxt "Symbol" msgid "Archaeological site 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:705 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:737 msgctxt "Symbol" msgid "Art gallery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:706 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:738 msgctxt "Symbol" msgid "Art gallery 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:707 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:739 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Attraction" msgstr "কাৰ্য:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:708 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:740 msgctxt "Symbol" msgid "Battlefield" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:709 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:741 msgctxt "Symbol" msgid "Beach" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:710 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:742 msgctxt "Symbol" msgid "Casino" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:711 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:743 msgctxt "Symbol" msgid "Castle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:712 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:744 msgctxt "Symbol" msgid "Castle 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:713 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:745 msgctxt "Symbol" msgid "Cinema" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:714 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:746 msgctxt "Symbol" msgid "Cinema 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:715 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:747 msgctxt "Symbol" msgid "Clock" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:717 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:749 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Guidepost" msgstr "পথ প্ৰদৰ্শনবোৰ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:719 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:751 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Map" msgstr "গ্ৰাফ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:720 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:752 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Memorial" msgstr "বয়বস্তুবোৰ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:721 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:753 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Monument" msgstr "তথ্য" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:722 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:754 msgctxt "Symbol" msgid "Museum" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:723 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:755 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Picnic area" msgstr "নিৰ্ধাৰিত ক্ষেত্রটো পূৰ্ণ কৰক" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:724 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:756 msgctxt "Symbol" msgid "Ruin" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:725 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:757 msgctxt "Symbol" msgid "Steam train" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:726 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:758 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Theater" msgstr "সৃষ্টি কৰক" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:727 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:759 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Theme park" msgstr "সম্বন্ধীয় সলনি" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:728 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:760 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "View point" msgstr "পূৰ্ণ চিত্র" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:729 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:761 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water wheel" msgstr "চক্ৰ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:730 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:762 msgctxt "Symbol" msgid "Wayside cross" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:731 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:763 msgctxt "Symbol" msgid "Wayside shrine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:732 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:764 msgctxt "Symbol" msgid "Windmill" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:733 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:765 msgctxt "Symbol" msgid "Wreck" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:734 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:766 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Zoo" msgstr "জুম" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:767 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Transport Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:768 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:812 msgctxt "Symbol" msgid "Aerodrome" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:769 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:813 msgctxt "Symbol" msgid "Aerodrome 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:771 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:815 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport 2" msgstr "আমদানি" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:772 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:816 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport gate" msgstr "আমদানি" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:773 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:817 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport terminal" msgstr "টেব সমানুপাত:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:774 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:818 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus station" msgstr "কম পৰিপূৰ্ণতা" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:775 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:819 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus stop" msgstr "_ৰখোৱাওক" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:776 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:820 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus stop 2" msgstr "_ৰখোৱাওক" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:777 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:821 msgctxt "Symbol" msgid "Car sharing" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:778 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:822 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Emergency phone" msgstr "পৃথক" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:779 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:823 msgctxt "Symbol" msgid "Ford" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:780 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:824 msgctxt "Symbol" msgid "Fuel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:781 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:825 msgctxt "Symbol" msgid "Fuel (LPG)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:782 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:826 msgctxt "Symbol" msgid "Helicopter" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:783 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:827 msgctxt "Symbol" msgid "Helicopter pad" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:784 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:828 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Lighthouse" msgstr "উজ্জ্বলতা" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:786 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:830 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (small, anticlockwise)" msgstr "ঘড়ীৰ কাটাৰ দিশত আৱৰ্তন কৰক" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:787 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:831 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (small, clockwise)" msgstr "ঘড়ীৰ কাটাৰ দিশত আৱৰ্তন কৰক" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:789 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:833 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (bicycle)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:790 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:834 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (car)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:791 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:835 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (car, paid)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:792 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:836 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (disabled)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:793 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:837 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:794 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:838 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private) 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:795 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:839 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private) 3" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:796 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:840 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Port" msgstr "_প্ৰতিকৃতি" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:797 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:841 msgctxt "Symbol" msgid "Rental (bicycle)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:798 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:842 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rental (car)" msgstr "কাটালান (ca)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:799 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:843 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (anticlockwise)" msgstr "ঘড়ীৰ কাটাঁৰ দিশত আৱৰ্তন কৰক" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:800 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:844 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (clockwise)" msgstr "ঘড়ীৰ কাটাঁৰ দিশত আৱৰ্তন কৰক" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:801 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:845 msgctxt "Symbol" msgid "Slipway" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:802 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:846 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Speed bump" msgstr "পূৰ্বাৱস্থাপ্ৰাপ্ত" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:803 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:847 msgctxt "Symbol" msgid "Subway" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:804 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:848 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi rank" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:805 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:849 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Traffic lights" msgstr "সপ্ৰতিভ:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:806 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:850 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Train station" msgstr "নতুন পৰিৱেশত খাপ খোৱা" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:807 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:851 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Train station 2" msgstr "নতুন পৰিৱেশত খাপ খোৱা" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:808 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:852 msgctxt "Symbol" msgid "Tram stop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:809 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:853 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Turning circle" msgstr "বৃত্তত" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:810 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:854 msgctxt "Symbol" msgid "Walking" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:811 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:855 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Zebra crossing" msgstr "সকলোবোৰ স্তৰতে নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:856 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Water Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:857 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:860 msgctxt "Symbol" msgid "Dam" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:859 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:862 msgctxt "Symbol" msgid "Weir" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:863 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Place of worship Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:864 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:884 msgctxt "Symbol" msgid "Bahai" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:865 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:885 msgctxt "Symbol" msgid "Bahai 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:866 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:886 msgctxt "Symbol" msgid "Buddhist" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:867 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:887 msgctxt "Symbol" msgid "Buddhist 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:868 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:888 msgctxt "Symbol" msgid "Christian" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:869 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:889 msgctxt "Symbol" msgid "Christian 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:870 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:890 msgctxt "Symbol" msgid "Hindu" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:871 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:891 msgctxt "Symbol" msgid "Hindu 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:872 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:892 msgctxt "Symbol" msgid "Muslim" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:873 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:893 msgctxt "Symbol" msgid "Muslim 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:874 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:894 msgctxt "Symbol" msgid "Jain" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:875 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:895 msgctxt "Symbol" msgid "Jain 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:876 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:896 msgctxt "Symbol" msgid "Jewish" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:877 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:897 msgctxt "Symbol" msgid "Jewish 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:878 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:898 msgctxt "Symbol" msgid "Shinto" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:879 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:899 msgctxt "Symbol" msgid "Shinto 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:880 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:900 msgctxt "Symbol" msgid "Sikh" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:881 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:901 msgctxt "Symbol" msgid "Sikh 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:882 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:902 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:883 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:903 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Unknown 2" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "" "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " "pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "LaTeX Beamer" msgstr "লেট X ছপা" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Typography Canvas" msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "No Layers" msgstr "স্তৰ" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:203 #, fuzzy msgid "Inkscape Version" msgstr "ইনক্সেপ সংস্কৰণ সংখ্যাটো ছপা কৰক" #: ../src/actions/actions-base.cpp:203 #, fuzzy msgid "Print Inkscape version and exit" msgstr "ইনক্সেপ সংস্কৰণ সংখ্যাটো ছপা কৰক" #: ../src/actions/actions-base.cpp:204 msgid "Active Window: Start Call" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:204 #, fuzzy msgid "Start execution in active window" msgstr "এটা পদক্ষেপ নিৰ্বাচিত কৰাতো বৃদ্ধি কৰক" #: ../src/actions/actions-base.cpp:205 msgid "Active Window: End Call" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:205 msgid "End execution in active window" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:206 msgid "Debug Info" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:206 #, fuzzy msgid "Print debugging information and exit" msgstr "স্মৃতি ব্যৱহৃত তথ্য" #: ../src/actions/actions-base.cpp:207 #, fuzzy msgid "System Directory" msgstr "ডিৰেক্টৰি:" #: ../src/actions/actions-base.cpp:207 #, fuzzy msgid "Print system data directory and exit" msgstr "প্ৰসাৰণ নিৰ্দেশিকোটো ছপা কৰি উলিয়াওঁক আৰু বন্ধ কৰক" #: ../src/actions/actions-base.cpp:208 #, fuzzy msgid "User Directory" msgstr "ডিৰেক্টৰি:" #: ../src/actions/actions-base.cpp:208 #, fuzzy msgid "Print user data directory and exit" msgstr "প্ৰসাৰণ নিৰ্দেশিকোটো ছপা কৰি উলিয়াওঁক আৰু বন্ধ কৰক" #: ../src/actions/actions-base.cpp:209 #, fuzzy msgid "List Actions" msgstr "কাৰ্য:" #: ../src/actions/actions-base.cpp:209 msgid "Print a list of actions and exit" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:210 #, fuzzy msgid "Clean up Document" msgstr "ডকুমেন্ট ছেভ কৰক" #: ../src/actions/actions-base.cpp:210 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions (gradients, etc.)" msgstr "<defs> ত কোনো অব্যৱহৃত সংজ্ঞা নাই." #: ../src/actions/actions-base.cpp:211 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_ত্যাগ কৰক" #: ../src/actions/actions-base.cpp:211 msgid "Quit Inkscape, check for data loss" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:212 msgid "Quit Immediately" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:212 msgid "Immediately quit Inkscape, no check for data loss" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Import Page Number" msgstr "পূৰ্ণসংখ্যাৰ সংখ্যা" #: ../src/actions/actions-base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Select PDF page number to import" msgstr "আমদানি কৰিবলৈ ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" #: ../src/actions/actions-base.cpp:215 msgid "Import DPI Method" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:215 #, fuzzy msgid "Set DPI conversion method for legacy Inkscape files" msgstr "বেৰাইললৈ সলনি কৰক" #: ../src/actions/actions-base.cpp:216 msgid "No Import Baseline Conversion" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:216 #, fuzzy msgid "Do not convert text baselines in legacy Inkscape files" msgstr "বেৰাইললৈ সলনি কৰক" #: ../src/actions/actions-base.cpp:218 msgid "Query X" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:218 #, fuzzy msgid "Query 'x' value(s) of selected objects" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুত (s)মাস্ক দেখুৱাওক(s)" #: ../src/actions/actions-base.cpp:219 msgid "Query Y" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:219 #, fuzzy msgid "Query 'y' value(s) of selected objects" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুত (s)মাস্ক দেখুৱাওক(s)" #: ../src/actions/actions-base.cpp:220 #, fuzzy msgid "Query Width" msgstr "নিৰ্দিষ্ট কৰা প্ৰস্থ" #: ../src/actions/actions-base.cpp:220 msgid "Query 'width' value(s) of object(s)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:221 #, fuzzy msgid "Query Height" msgstr "বাৰ উচ্চতা:" #: ../src/actions/actions-base.cpp:221 msgid "Query 'height' value(s) of object(s)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:222 #, fuzzy msgid "Query All" msgstr "সকলোবোৰ পৰিস্কাৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-base.cpp:222 msgid "Query 'x', 'y', 'width', and 'height'" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 #, fuzzy msgid "Display Mode: Normal" msgstr "_দেখুওৱা প্ৰকাৰ" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 #: ../share/ui/display-popup.glade:50 #, fuzzy msgid "Use normal rendering mode" msgstr "অনুবাদ কৰি আছে" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268 #, fuzzy msgid "Display Mode: Outline" msgstr "_দেখুওৱা প্ৰকাৰ" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268 #: ../share/ui/display-popup.glade:68 #, fuzzy msgid "Show only object outlines" msgstr "অস্হায়ী পাথৰ আউটলাইনটো দেখুৱাওক" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269 #, fuzzy msgid "Display Mode: No Filters" msgstr "_দেখুওৱা প্ৰকাৰ" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269 #: ../share/ui/display-popup.glade:122 msgid "Do not render filters (for speed)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 msgid "Display Mode: Enhance Thin Lines" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 #: ../share/ui/display-popup.glade:104 msgid "Ensure all strokes are displayed on screen as at least 1 pixel wide" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 msgid "Display Mode: Outline Overlay" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 #: ../share/ui/display-popup.glade:86 msgid "" "Show objects as outlines, and the actual drawing below them with reduced " "opacity" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272 #, fuzzy msgid "Display Mode: Cycle" msgstr "_দেখুওৱা প্ৰকাৰ" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272 #, fuzzy msgid "Cycle through display modes" msgstr "গ্ৰেস্কেল দেখুওৱা প্ৰকাৰলৈ ছুইছ কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273 #, fuzzy msgid "Display Mode: Toggle" msgstr "_দেখুওৱা প্ৰকাৰ" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273 #, fuzzy msgid "Toggle between normal and last non-normal mode" msgstr "স্বাভাৱিক আৰু গ্ৰেস্কেল ৰং দেখুওৱা প্ৰকাৰৰ মাজৰ টোগল" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274 msgid "Display Mode: Toggle Preview" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274 #, fuzzy msgid "Toggle between preview and previous mode" msgstr "স্বাভাৱিক আৰু বাহ্যিক ৰেখা প্ৰকাৰৰ মাজৰ টোগল" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276 msgid "Split Mode: Normal" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276 msgid "Do not split canvas" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277 #, fuzzy msgid "Split Mode: Split" msgstr "টোগল ফকাছ কৰা প্ৰকাৰ" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277 msgid "Render part of the canvas in outline mode" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278 #, fuzzy msgid "Split Mode: X-Ray" msgstr "টোগল ফকাছ কৰা প্ৰকাৰ" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278 msgid "Render a circular area in outline mode" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "ৰংৰ আউটলাইন" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280 #: ../share/ui/display-popup.glade:271 #, fuzzy msgid "Toggle between normal and grayscale modes" msgstr "স্বাভাৱিক আৰু গ্ৰেস্কেল ৰং দেখুওৱা প্ৰকাৰৰ মাজৰ টোগল" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281 #, fuzzy msgid "Color Managed Mode" msgstr "ৰং পৰিচালিত হৈছে" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281 #: ../share/ui/display-popup.glade:255 #, fuzzy msgid "Toggle between normal and color managed modes" msgstr "স্বাভাৱিক আৰু বাহ্যিক ৰেখা প্ৰকাৰৰ মাজৰ টোগল" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2638 msgid "Snapping" msgstr "স্নেপ কৰি আছে" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 #, fuzzy msgid "Toggle snapping on/off" msgstr "টোগল ক্ৰমাগতভাৱে অদৃশ্য হোৱা বিন্দু" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:245 msgid "Snap Objects that Align" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:245 #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280 #, fuzzy msgid "Toggle alignment snapping" msgstr "টেক্সট সংৰেখন" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 msgid "Snap Nodes that Align" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 msgid "Toggle alignment snapping to nodes in the same path" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 msgid "Snap Objects at Equal Distances" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 msgid "Toggle snapping objects at equal distances" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Boxes" msgstr "নিৰ্ধাৰিত কৰি থকা বক্সৰ কোণবোৰত স্নেপ কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding boxes (global)" msgstr "...পৰা স্নেপ কৰি থকা আৰু মধ্যভাগবোৰলৈ নিৰ্ধাৰিত কৰা বক্সবোৰ " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Box Edges" msgstr "নিৰ্ধাৰিত কৰি থকা বক্সৰ কোণবোৰত স্নেপ কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding-box edges" msgstr "...পৰা স্নেপ কৰক আৰু মধ্যবিন্দুবোৰলৈ নিৰ্ধাৰিত কৰা বক্সৰ কাষবোৰৰ " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Box Corners" msgstr "নিৰ্ধাৰিত কৰি থকা বক্সৰ কোণবোৰত স্নেপ কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding-box corners" msgstr "নিৰ্ধাৰিত কৰি থকা বক্সৰ কোণবোৰত স্নেপ কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Box Edge Midpoints" msgstr "বক্সৰ কাষৰ মধ্যবিন্দু নিৰ্ধাৰিত কৰি আছে" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding-box edge mid-points" msgstr "বক্সৰ কাষৰ মধ্যবিন্দু নিৰ্ধাৰিত কৰি আছে" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Box Centers" msgstr "নিৰ্ধাৰিত কৰি থকা বক্সৰ কোণবোৰত স্নেপ কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding-box centers" msgstr "...পৰা স্নেপ কৰি থকা আৰু মধ্যভাগবোৰলৈ নিৰ্ধাৰিত কৰা বক্সবোৰ " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 #, fuzzy msgid "Snap Nodes" msgstr "প্ৰদৰ্শনবোৰলৈ স্নেপ কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 msgid "Toggle snapping to nodes (global)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 #, fuzzy msgid "Snap Paths" msgstr "পাথবোৰলৈ স্নেপ কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to paths" msgstr "পাথবোৰলৈ স্নেপ কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 #, fuzzy msgid "Snap Path Intersections" msgstr "পাথ খণ্ডিত কৰাবোৰলৈ স্নেপ কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to path intersections" msgstr "পাথ খণ্ডিত কৰাবোৰলৈ স্নেপ কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 #, fuzzy msgid "Snap Cusp Nodes" msgstr "প্ৰদৰ্শনবোৰলৈ স্নেপ কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to cusp nodes, including rectangle corners" msgstr "নিৰ্ধাৰিত কৰি থকা বক্সৰ কোণবোৰলৈ স্নেপ কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 #, fuzzy msgid "Snap Smooth Node" msgstr "মৃদু নোড" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 msgid "Toggle snapping to smooth nodes, including quadrant points of ellipses" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 #, fuzzy msgid "Snap Line Midpoints" msgstr "ৰেখাৰ মধ্যবিন্দুবোৰ" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to midpoints of lines" msgstr "...পৰা স্নেপ কৰক আৰু মধ্যবিন্দুবোৰলৈ ৰেখা খণ্ডবোৰ" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262 #, fuzzy msgid "Snap Perpendicular Lines" msgstr "উলম্ব দ্বিখণ্ডিক" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262 msgid "Toggle snapping to perpendicular lines" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 #, fuzzy msgid "Snap Tangential Lines" msgstr "ঘটনাক্ৰমে" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 msgid "Toggle snapping to tangential lines" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 #, fuzzy msgid "Snap Others" msgstr "আন" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 msgid "Toggle snapping to misc. points (global)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 #, fuzzy msgid "Snap Object Midpoint" msgstr "বস্তুৰ মধ্যবিন্দু" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to object midpoint" msgstr "বস্তুৰ মধ্যবিন্দু" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267 #, fuzzy msgid "Snap Rotation Center" msgstr "আৱৰ্তন কৰা মধ্যভাগবোৰ" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to object rotation center" msgstr "বস্তুৰ আৱৰ্তন কৰা কেন্দ্ৰ" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 #, fuzzy msgid "Snap Text Baselines" msgstr "টেক্সটৰ আধাৰশাৰী" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 msgid "Toggle snapping to text baseline and text anchors" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 #, fuzzy msgid "Snap Page Border" msgstr "পৃষ্ঠাৰ সীমা" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to page border" msgstr "পৃষ্ঠাৰ সীমালৈ স্নেপ কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271 #, fuzzy msgid "Snap Page Margin" msgstr "বাওঁফালৰ সীমা" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271 msgid "Toggle snapping to page margin" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 #, fuzzy msgid "Snap Grids" msgstr "গ্ৰীডবোৰলৈ স্নেপ কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to grids" msgstr "গ্ৰীডবোৰলৈ স্নেপ কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 #, fuzzy msgid "Snap Guide Lines" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা ৰেখাবোৰ যোগ কৰক " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to guide lines" msgstr "নীতিগত পথ প্ৰদৰ্শনবোৰৰ ৰং" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 #, fuzzy msgid "Snap Mask Paths" msgstr "পাথবোৰলৈ স্নেপ কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to mask paths" msgstr "পাথবোৰলৈ স্নেপ কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 #, fuzzy msgid "Snap Clip Paths" msgstr "পাথবোৰলৈ স্নেপ কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to clip paths" msgstr "পাথবোৰলৈ স্নেপ কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278 #, fuzzy msgid "Simple Snap Bounding Box" msgstr "নিৰ্ধাৰিত কৰি থকা বক্সৰ কোণবোৰত স্নেপ কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding boxes" msgstr "...পৰা স্নেপ কৰি থকা আৰু মধ্যভাগবোৰলৈ নিৰ্ধাৰিত কৰা বক্সবোৰ " #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279 #, fuzzy msgid "Simple Snap Nodes" msgstr "নিৰিখ কৰা নোডবিলাক" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to nodes" msgstr "টোগল বোল্ড কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280 #, fuzzy msgid "Simple Snap Alignment" msgstr "টেক্সট সংৰেখন" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 msgid "Zoom In" msgstr "জুম ভিতৰত" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 ../share/ui/menus.ui:376 msgid "Zoom in" msgstr "জুম ভিতৰত" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 msgid "Zoom Out" msgstr "জুম বাহিৰত" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 ../share/ui/menus.ui:381 msgid "Zoom out" msgstr "জুম বাহিৰত" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "জুম 1:_1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 ../share/ui/menus.ui:388 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "1:1 লৈ জুম" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "জুম 1:_2" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 ../share/ui/menus.ui:393 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "1:2 লৈ জুম" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 #, fuzzy msgid "Zoom 2:1" msgstr "_জুম 2:1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 ../share/ui/menus.ui:398 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "2:1 লৈ জুম" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 ../share/ui/menus.ui:405 #, fuzzy msgid "Zoom Selection" msgstr "নিৰ্বাচন " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "নিৰ্বাচিত উইণ্ডোত খাপ খোৱাবলৈ জুম কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 ../share/ui/menus.ui:410 #, fuzzy msgid "Zoom Drawing" msgstr "বক্স ড্ৰয়িং " #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "ড্ৰয়িং কৰাতো উইণ্ডোত খাপ খোৱাবলৈ জুম কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 ../share/ui/menus.ui:415 #, fuzzy msgid "Zoom Page" msgstr "জুম ভিতৰত" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "পৃষ্ঠাটো উইণ্ডোত খাপ খোৱাবলৈ জুম কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 ../share/ui/menus.ui:420 #, fuzzy msgid "Zoom Page Width" msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰস্থ" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰস্থ উইণ্ডোত খাপ খোৱাবলৈ জুম কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 #, fuzzy msgid "Zoom Center Page" msgstr "আভ্যন্তৰীণ পৃষ্ঠাবোৰ" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 #, fuzzy msgid "Center page in window" msgstr "পৃষ্ঠাটো উইণ্ডোত খাপ খোৱাবলৈ জুম কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 #, fuzzy msgid "Zoom Prev" msgstr "জুম পছন্দবোৰ" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 #, fuzzy msgid "Go back to previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী জুম (জুম বিলাকৰ ইতিহাসৰ পৰা)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 ../share/ui/menus.ui:437 #, fuzzy msgid "Zoom Next" msgstr "জুম বাহিৰত" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 #, fuzzy msgid "Go to next zoom (from the history of zooms)" msgstr "পৰৱৰ্তী জুম (জুম বিলাকৰ ইতিহাসৰ পৰা)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 ../share/ui/menus.ui:447 #, fuzzy msgid "Rotate Clockwise" msgstr "ঘড়ীৰ কাটাঁৰ দিশত আৱৰ্তন কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 #, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "ঘড়ীৰ কাটাঁৰ দিশত আৱৰ্তন কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 #, fuzzy msgid "Rotate Counter-CW" msgstr "ঘড়ীৰ কাটাঁৰ বিপৰীত দিশত আৱৰ্তন কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 #, fuzzy msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "ঘড়ীৰ কাটাঁৰ বিপৰীত দিশত আৱৰ্তন কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 ../share/ui/menus.ui:455 #, fuzzy msgid "Reset Rotation" msgstr "আৱৰ্তন" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 #, fuzzy msgid "Reset canvas rotation" msgstr "আৱৰ্তন" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 #, fuzzy msgid "Flip Horizontal" msgstr "অনুভুমিককৈ ফ্লিপ কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 #, fuzzy msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "অনুভুমিকভাৱে ফ্লিপ কৰা নোডবিলাক" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222 #, fuzzy msgid "Flip Vertical" msgstr "উলম্বকৈ ফ্লিপ কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222 #, fuzzy msgid "Flip canvas vertically" msgstr "উলম্বভাৱে ফ্লিপ কৰা নোডবিলাক" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 ../share/ui/menus.ui:473 #, fuzzy msgid "Reset Flipping" msgstr "জালখন আতৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 #, fuzzy msgid "Reset canvas flipping" msgstr "ক্লিপ কৰি থকা পাথটো মুকলি কৰক" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 ../share/ui/menus.ui:459 #, fuzzy msgid "Lock Rotation" msgstr "আৱৰ্তন" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 #, fuzzy msgid "Lock canvas rotation" msgstr "টেক্সট অৰিয়েনটেশ্বন" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 #, fuzzy msgid "Open Align and Distribute" msgstr "_সংৰেখিত কৰক আৰু বিতৰণ কৰক..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 msgid "Align and distribute objects" msgstr "বস্তুবোৰ সংৰেখিত আৰু বিতৰণ কৰক" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 #, fuzzy msgid "Open Clone Tiler" msgstr "আৰ্ক খোলক" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুবোৰৰ বেলেগ বেলেগ ক্লোন সৃষ্টি কৰক আৰু সিহতক আয়োজন কৰা এটা নমুনা " "বা সিচৰিত কৰালৈ" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 #, fuzzy msgid "Open Document Properties" msgstr "_ডকুমেন্ট বৈশিষ্টবিলাক..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "এই ডকুমেন্টৰ বৈশিষ্টবিলাক সম্পাদনা কৰক" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 #, fuzzy msgid "Open Document Resources" msgstr "খোলা তথ্যৰ ড্ৰয়িং কৰা ফাইলটো" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 msgid "Show document overview and resources" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 #, fuzzy msgid "Open Export" msgstr "ৰপ্তানি" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 #, fuzzy msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "এই ডকুমেন্ট ৰপ্তানি কৰক বা এখন বিটমেপ ছবিৰ দৰে এখন নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 #, fuzzy msgid "Open Fill and Stroke" msgstr "_ফিল আৰু ষ্ট্ৰোক..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" "বস্তুবোৰ, ৰংবোৰ, গ্ৰেডিয়েন্টবোৰ, কাঁড়ৰ আগবোৰ, আৰু আন পূৰ্ণ কৰা স্ট্ৰোক বৈশিষ্টবিলাক " "সম্পাদনা কৰক..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 #, fuzzy msgid "Open Filter Effects" msgstr "ৰাষ্টাৰাইজ কৰা ফিল্টাৰ প্ৰভাৱবোৰ" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "SVG ফিল্টাৰবোৰ পৰিচালনা, সম্পাদনা আৰু প্ৰয়োগ কৰক" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 #, fuzzy msgid "Open Find" msgstr "শেষৰটো খোলক" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 msgid "Find objects in document" msgstr "ডকুমেন্টটত বস্তুবোৰ বিছাৰক" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 #, fuzzy msgid "Open Font Collections" msgstr "আখৰৰ অনুজ্ঞাপত্রখন খোলক" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 #, fuzzy msgid "Manage Font Collections" msgstr "X দিশত কোণ" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 #, fuzzy msgid "Open Glyphs" msgstr "2য় গ্লীফ:" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 #, fuzzy msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "এখন গ্লিফছ পেলেটৰ পৰা আখৰবোৰ নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 #, fuzzy msgid "Open Icon Preview" msgstr "আইকণ পূৰ্বদৃশ্য..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 #, fuzzy msgid "Preview Icon" msgstr "পূৰ্বদৃশ্য" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 #, fuzzy msgid "Open Input" msgstr "টেক্সট ইনপুট কৰক" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "থিক গ্ৰাফিক টেবলেটৰ দৰে প্ৰসাৰিত কৰা ইনপুট ডিভাইচবোৰৰ ৰূপৰেখা দিয়ক" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 #, fuzzy msgid "Open Live Path Effect" msgstr "পাথৰ প্ৰভাৱতো আতৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "পাথ প্ৰভাৱবোৰ পৰিচালনা, সম্পাদনা আৰু প্ৰয়োগ কৰক" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 #, fuzzy msgid "Open Memory" msgstr "শেষৰটো খোলক" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 #, fuzzy msgid "View memory use" msgstr "স্তৰবোৰ দেখুৱাওক " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 #, fuzzy msgid "Open Messages" msgstr "খৱৰবোৰ" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 msgid "View debug messages" msgstr "ডিবাগ খবৰবিলাক দেখুৱাওক" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 #, fuzzy msgid "Open Object Attributes" msgstr "_সম্পদবোৰৰ বস্তু..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 #, fuzzy msgid "Edit the object attributes (context dependent)..." msgstr "পাথ প্ৰভাৱৰ পেৰামিটাৰ বিলাক সম্পাদনা কৰক" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 #, fuzzy msgid "Open Object Properties" msgstr "_সম্পদবোৰৰ বস্তু..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "লক কৰা আৰু দৃশ্যমান স্তৰবোৰ আৰু আন বস্তুৰ বৈশিষ্টবোৰৰ ID সম্পাদনা কৰক" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 #, fuzzy msgid "Open Objects" msgstr "বস্তুবোৰ " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 #, fuzzy msgid "View Objects" msgstr "বস্তুবোৰ " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 #, fuzzy msgid "Open Paint Servers" msgstr "HPGL প্লটকৰ্তাৰ ফাইলবোৰ খোলক" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 #, fuzzy msgid "Select paint server from a collection" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰাৰ পৰা বক্ৰবিলাক লওঁক..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64 #, fuzzy msgid "Open Preferences" msgstr "কলম পছন্দবোৰ " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "সমুহীয়া ইনক্সেপ পছন্দবোৰ সম্পাদনা কৰক" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 #, fuzzy msgid "Open Selectors" msgstr "নিৰ্বাচনকৰ্তা" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 msgid "View and edit CSS selectors and styles" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 #, fuzzy msgid "Open SVG Fonts" msgstr "আখৰৰ অনুজ্ঞাপত্রখন খোলক" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "SVG আখৰবোৰ সম্পাদনা কৰক" #. TRANSLATORS: "Swatches" -> color samples #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 #, fuzzy msgid "Open Swatches" msgstr "ভাজকৰা হেটশ্বেছবোৰ" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "এখন ছুৱাটশ্ব কৰাবোৰ পেলেটৰ পৰা ৰংবোৰ নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 #, fuzzy msgid "Open Symbols" msgstr "খমেৰ প্ৰতীকবোৰ" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 #, fuzzy msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "এখন ছুৱাটশ্ব কৰাবোৰ পেলেটৰ পৰা ৰংবোৰ নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 #, fuzzy msgid "Open Text" msgstr "শেষৰটো খোলক" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "আখৰৰ গোত্র, আখৰৰ আকাৰ আৰু আন টেক্সট বৈশিষ্টবিলাক দেখুৱাওক আৰু নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 #, fuzzy msgid "Open Trace" msgstr "আৰ্ক খোলক" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "এইটো অংকণ কৰা দ্বাৰা এখন বিটমেপৰ পৰা এটা ততোধিক পাথ সৃষ্টি কৰক" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 #, fuzzy msgid "Open Transform" msgstr "সলনি কৰিব পৰা " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "অতি সাৱধানে নিয়ন্ত্রণ কৰা বস্তুবোৰ স্থানান্তৰিত হৈছে" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62 #, fuzzy msgid "Open Undo History" msgstr "পূৰ্ব নিৰ্দেশ বাতিল কৰা ইতিহাস" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62 msgid "Undo History" msgstr "পূৰ্ব নিৰ্দেশ বাতিল কৰা ইতিহাস" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 #, fuzzy msgid "Open XML Editor" msgstr "_XML সম্পাদনা..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "ডকুমেন্টৰ XML শৃংখলতা দেখুৱাওক আৰু সম্পাদন কৰক" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 #, fuzzy msgid "Open Spellcheck" msgstr "বানান পৰীক্ষা" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "ডকুমেন্টটত টেক্সটৰ বানান পৰীক্ষা কৰি আছে " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 #, fuzzy msgid "Open Prototype" msgstr "দুয়োতা খোলক" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 msgid "Prototype Dialog" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72 #, fuzzy msgid "Toggle all dialogs" msgstr "টোগল স্তৰ ছলো" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72 #, fuzzy msgid "Show or hide all dialogs" msgstr "সকলোবোৰ খোলা সংলাপবোৰ দেখুৱাওক বা লুকুৱাই থওক" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:58 #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93 #: ../src/selection-chemistry.cpp:4369 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "ড্ৰয়িংলৈ খাপ খোৱা পৃষ্ঠাটো" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:69 #, fuzzy msgid "Changed default display unit" msgstr "ডিফল্ট গ্ৰেডিয়েন্ট সৃষ্টি কৰক" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:78 #: ../share/ui/page-properties.glade:938 #, fuzzy msgid "Clip to page" msgstr "ওঁপৰৰ কাষবোৰলৈ নিয়ক" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:89 ../src/object/sp-guide.cpp:277 #, fuzzy msgid "Create Guides Around the Current Page" msgstr "পৃষ্ঠাৰ চাৰিওফালৰ পথ প্ৰদৰ্শনবোৰ" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:89 #, fuzzy msgid "Create four guides aligned with the page borders of the current page" msgstr "পৃ্ষ্ঠাৰ সীমাবিলাকৰ সৈতে সংৰেখিত কৰা চাৰিটা প্ৰদৰ্শন সৃষ্টি কৰক " #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90 ../share/ui/menus.ui:336 #, fuzzy msgid "Lock All Guides" msgstr "সকলোবোৰ লক নকৰিব" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:77 #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:87 #, fuzzy msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "ডকুমেন্টৰ পৰা সকলোবোৰ বস্তু ডিলিট কৰক" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91 #, fuzzy msgid "Show All Guides" msgstr "সকলোবোৰ লক নকৰিব" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91 #, fuzzy msgid "Toggle visibility of all guides in the document" msgstr "ডকুমেন্টৰ পৰা সকলোবোৰ বস্তু ডিলিট কৰক" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92 ../src/object/sp-guide.cpp:289 #: ../share/ui/menus.ui:340 #, fuzzy msgid "Delete All Guides" msgstr "পথ প্ৰদৰ্শন ডিলিট কৰক" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92 #, fuzzy msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "ডকুমেন্টৰ পৰা সকলোবোৰ বস্তু ডিলিট কৰক" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "ড্ৰয়িংটোলৈ পৃষ্ঠাটো খাপ খোৱাওক " #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94 msgid "Toggle Clip to Page" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94 msgid "Toggle between clipped to page and complete rendering" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95 #, fuzzy msgid "Show Grids" msgstr "পথ প্ৰদৰ্শনবোৰ দেখুৱাওক" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95 #, fuzzy msgid "Toggle the visibility of grids" msgstr "প্ৰচলিত স্তৰটোৰ একক কাৰ্য্য" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1334 msgid "Paste" msgstr "আঠা লগাওক" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "ক্লিপবোৰ্ডৰ পৰা মাউছ বিন্দুলৈ বা আঠা লগোৱা টেক্সট বস্তুবোৰ আঠা লগাওক" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64 #, fuzzy msgid "Paste In Place" msgstr "স্থানত আঠা লগাওক" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "Paste objects from clipboard to the original position of the copied objects" msgstr "ক্লিপ বোৰ্ডৰ পৰা মূল স্থানটোলৈ বস্তুবোৰ আঠা লগাওক" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:336 msgid "Next path effect parameter" msgstr "পৰৱৰ্তী পাথ প্ৰভাৱৰ পেৰামিটাৰ" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:337 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "পৰৱৰ্তী সম্পাদন যোগ্য পাথ প্ৰভাৱৰ পেৰামিটাৰ দেখুৱাওক" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:160 ../src/actions/actions-edit.cpp:301 #, fuzzy msgid "Duplicate and Transform" msgstr "নকল নোডবিলাক" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:287 #, fuzzy msgid "Objects to Pattern" msgstr "নমুনালৈ বস্তুবোৰ" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:287 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "টাইল কৰা নমুনা পূৰ্ণ কৰাৰ সৈতে এটা আয়তক্ষেত্রলৈ নিৰ্বাচিত কৰাতো সলনি কৰক" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:288 #, fuzzy msgid "Pattern to Objects" msgstr "বস্তুবোৰলৈ নমুনা " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:288 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "এটা টাইল কৰা নমুনা পূৰ্ণ কৰাৰ পৰা বস্তুবোৰ উদ্ধাৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:289 #, fuzzy msgid "Objects to Marker" msgstr "মাৰ্কাৰলৈ বস্তুবোৰ" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:289 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "এডাল ৰেখা মাৰ্কাৰলৈ নিৰ্বাচিত কৰাতো সলনি কৰক" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:290 #, fuzzy msgid "Objects to Guides" msgstr "প্ৰদৰ্শন বিলাকলৈ বস্তুবোৰ" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:290 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" "প্ৰদৰ্শন কৰা ৰেখাবোৰলৈ নিয়াটোৰ এটা সংগৃহীতলৈ সিহতৰ কাষবোৰৰ সৈতে নিৰ্বাচিত হোৱা " "বস্তুবোৰ সলনি কৰক" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:291 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70 msgid "Cut" msgstr "কাট কৰক" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:291 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "ক্লিপ বোৰ্ডলৈ নিৰ্বাচিত কৰাটো কাট কৰক" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:292 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "_প্ৰতিলিপি কৰক" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:292 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "ক্লিপ বোৰ্ডলৈ নিৰ্বাচিত কৰাটো প্ৰতিলিপি কৰক" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:293 #, fuzzy msgid "Paste Style" msgstr "আঠা লগাওৱা শৈলি" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:293 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "নিৰ্বাচিতলৈ প্ৰতিলিপি কৰা বস্তুটোৰ শৈলীটো প্ৰয়োগ কৰক" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:294 #, fuzzy msgid "Paste Size" msgstr "আঠা লগোৱা আকাৰ" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:294 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "প্ৰতিলিপি কৰা বস্তুটোৰ আকাৰটো মিলাবলৈ নিৰিখ নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:295 #, fuzzy msgid "Paste Width" msgstr "আঠা লগোৱা প্ৰস্থ" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:295 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "প্ৰতিলিপি কৰা বস্তুটোৰ প্ৰস্থটো মিলাবলৈ অনুভূমিকভাৱে নিৰিখ নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:296 #, fuzzy msgid "Paste Height" msgstr "আঠা লগোৱা উচ্চতা" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:296 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "প্ৰতিলিপি কৰা বস্তুটোৰ উচ্চতাটো মিলাবলৈ উলম্বভাৱে নিৰিখ নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:297 msgid "Paste Size Separately" msgstr "পৃথককৈ আঠা লগোৱা আকাৰ" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:297 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "প্ৰতিলিপি কৰা বস্তুটোৰ আকাৰটো মিলাবলৈ প্ৰতিটো নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুৰ নিৰিখ কৰক" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:298 msgid "Paste Width Separately" msgstr "পৃথককৈ আঠা লগোৱা প্ৰস্থ" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:298 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "প্ৰতিলিপি কৰা বস্তুটোৰ প্ৰস্থটো মিলাবলৈ প্ৰতিটো নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুৰ অনুভূমিকভাৱে নিৰিখ " "কৰক" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:299 msgid "Paste Height Separately" msgstr "পৃথককৈ আঠা লগোৱা উচ্চতা" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:299 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "প্ৰতিলিপি কৰা বস্তুটোৰ উচ্চতাটো মিলাবলৈ প্ৰতিটো নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুৰ উলম্বভাৱে নিৰিখ " "কৰক" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:300 ../src/filter-enums.cpp:95 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/selection-chemistry.cpp:600 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:12 msgid "Duplicate" msgstr "নকল" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:300 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুবোৰ নকল" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:301 #, fuzzy msgid "Duplicate selected objects and reapply last transformation" msgstr "এখন টেবুললৈ নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুবোৰ আয়োজন কৰক" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:302 #, fuzzy msgid "Create Clone" msgstr "ক্লোন সৃষ্টি কৰক" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:302 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" "নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুবোৰৰ (এখন প্ৰতিলিপি মূলটোলৈ সংযোগ কৰা হৈছে) এটা ক্লোন সৃষ্টি কৰক" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:303 #, fuzzy msgid "Unlink Clone" msgstr "ক্লোন সংযোগ নহল" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:303 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" "নিৰ্বাচিত কৰা ক্লোণবোৰ কাট কৰি প্ৰকৃতবোৰলৈ সংযোগ কৰি নি:সংগ বস্তুবোৰলৈ সিহতক " "ৰূপান্তৰিত কৰক" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:304 #, fuzzy msgid "Unlink Clones recursively" msgstr "ক্লোন সংযোগ নহল" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:304 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:305 ../share/ui/menus.ui:243 msgid "Relink to Copied" msgstr "প্ৰতিলিপি কৰিবলৈ পুনৰ সংযোগ কৰক" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:305 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "ক্লিপ বোৰ্ডত প্ৰচলিত বস্তুতোলৈ নিৰ্বাচিত ক্লোনবোৰত পুনৰ সংযোগ কৰক" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:306 #, fuzzy msgid "Select Original" msgstr "মূলটো নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:306 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "বস্তুতো নিৰ্বাচিত কৰক যত নিৰ্বাচিত কৰা ক্লোন সংযোগ কৰা হৈছে" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:307 ../share/ui/menus.ui:253 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:307 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:308 ../src/selection-chemistry.cpp:378 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:317 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:950 ../share/ui/toolbar-booleans.ui:31 msgid "Delete" msgstr "ডিলিট কৰক" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:308 #, fuzzy msgid "Delete selected items, nodes or text." msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা নোডবিলাক ডিলিট কৰক" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:309 #, fuzzy msgid "Delete Items" msgstr "টেক্সটটো ডিলিট কৰক" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:309 #, fuzzy msgid "Delete selected items" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা নোডবিলাক ডিলিট কৰক" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:310 #, fuzzy msgid "Paste Path Effect" msgstr "পাথৰ প্ৰভাৱটো আঠা লগাওক" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:310 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ প্ৰতিলিপি কৰা বস্তুৰ পাথ প্ৰভাৱটো প্ৰয়োগ কৰক " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:311 #, fuzzy msgid "Remove Path Effect" msgstr "পাথৰ প্ৰভাৱতো আতৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:311 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুবোৰৰ পৰা যিকোনো পাথ প্ৰভাৱ আতৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:312 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:269 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "ছুৱাপ কৰা ফিল আৰু ষ্ট্ৰোক" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:312 ../src/selection-chemistry.cpp:4215 #, fuzzy msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "ছুৱাপ কৰা ফিল আৰু ষ্ট্ৰোক" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:313 ../src/selection-chemistry.cpp:4138 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "নিৰ্বাচনলৈ খাপ খোৱা পৃষ্ঠাটো " #: ../src/actions/actions-edit.cpp:313 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "প্ৰচলিত নিৰ্বাচিতটোলৈ পৃষ্ঠাটো খাপ খোৱাওক" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:81 #, fuzzy msgid "Remove Filters" msgstr "ফিল্টাৰবোৰ আতৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:81 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুবোৰৰ পৰা যিকোনো ফিল্টাৰ আতৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:82 #, fuzzy msgid "Previous Extension" msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী প্ৰসাৰণ" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:82 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "সদৃশ ছেটিংবোৰৰ সৈতে শেহতীয়া প্ৰসাৰণটো পুনৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:83 #, fuzzy msgid "Previous Extension Settings" msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী প্ৰসাৰণ ছেটিংবোৰ..." #: ../src/actions/actions-effect.cpp:83 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "নতুন ছেটিংবোৰৰ সৈতে শেহতীয়া প্ৰসাৰণটো পুনৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63 #, fuzzy msgid "Open link" msgstr "শেষৰটো খোলক" #: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63 #, fuzzy msgid "Add an anchor to an object." msgstr "বস্তুটোৰ বাবে এটা মুক্ত স্তৰ" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:113 msgid "" "Failed to edit external image.\n" "Note: Path to editor can be set in Preferences dialog." msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:114 msgid "System error message: %1" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:120 #, fuzzy msgid "External Edit Image:" msgstr "উলিয়া ছবি" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:148 #, fuzzy msgid "Nothing selected." msgstr "একো নিৰ্বাচিত কৰা হোৱা নাই" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "%d image cropped" msgid_plural "%d images cropped" msgstr[0] "%d পাথবোৰ সৰলীকৰণ কৰা হৈছে." msgstr[1] "%d পাথবোৰ সৰলীকৰণ কৰা হৈছে." #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:193 #, c-format msgid "%s byte removed" msgid_plural "%s bytes removed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:195 #, c-format msgid "%s byte added!" msgid_plural "%s bytes added!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:201 msgid "No images cropped!" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:208 msgid "Crop image to clip" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:208 msgid "Remove parts of the image outside the applied clipping area." msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:209 #, fuzzy msgid "Edit externally" msgstr "বাহ্যিকভাৱে সম্পাদনা কৰক..." #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:209 msgid "Edit image externally (image must be selected and not embedded)." msgstr "" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 #, fuzzy msgid "New" msgstr "নতুন" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117 msgid "Create new document from the default template" msgstr "ডিফল্ট টেমপ্লেটৰ পৰা নতুন ডকুমেন্ট সৃষ্টি কৰক" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118 #, fuzzy msgid "New from Template" msgstr "স্পাইৰো পাথ সৃষ্টি কৰক" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118 #, fuzzy msgid "Create new project from template" msgstr "ডিফল্ট টেমপ্লেটৰ পৰা নতুন ডকুমেন্ট সৃষ্টি কৰক" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 #, fuzzy msgid "Open File Dialog" msgstr "LPE সংলাপটো খোলক" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 msgid "Open an existing document" msgstr "এখন বৰ্তি থকা ডকুমেন্টত খোলক" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "পূৰ্বাৱস্থাপ্ৰাপ্ত" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "ডকুমেন্টৰ শেহতীয়াকৈ ছেভ কৰা সংস্কৰণলৈ পূৰ্বাৱস্থাপ্ৰাপ্ত (সলনিবোৰ হেৰূৱাব পাৰে)" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121 ../src/helper/choose-file.cpp:22 #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:47 msgid "Save" msgstr "ছেভ" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121 msgid "Save document" msgstr "ডকুমেন্ট ছেভ কৰক" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "..._দৰে ছেভ কৰক" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122 msgid "Save document under a new name" msgstr "এটা নতুন নামৰ তলত ডকুমেন্টটো ছেভ কৰক" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 #, fuzzy msgid "Save a Copy" msgstr "এটা প্ৰতিলিপি ছেভ কৰক..." #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "ডকুমেন্টৰ এটা প্ৰতিলিপি এটা নতুন নামৰ তলত ছেভ কৰক" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 #, fuzzy msgid "Save Template" msgstr "এটা প্ৰতিলিপি ছেভ কৰক..." #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 #, fuzzy msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "ডকুমেন্টৰ এটা প্ৰতিলিপি এটা নতুন নামৰ তলত ছেভ কৰক" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125 ../src/file.cpp:1187 #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3002 msgid "Import" msgstr "আমদানি" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "এই ডকুমেন্টত এখন বিটমেপ বা SVG ছবি আমদানি কৰক" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126 ../src/ui/dialog/print.cpp:58 msgid "Print" msgstr "ছপা" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126 msgid "Print document" msgstr "ছপা কৰা ডকুমেন্ট" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:127 #, fuzzy msgid "Clean Up Document" msgstr "ডকুমেন্ট ছেটআপ কৰিব নোৱাৰি" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the " "document" msgstr "" "ডকুমেন্টটোৰ <defs> ৰ পৰা (থিক গ্ৰেডিয়েন্টবোৰ বা ক্লিপ কৰি থকা পাথবোৰৰ দৰে) " "অব্যৱহূত সংজ্ঞাবোৰ আতৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:128 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Close" msgstr "বন্ধ কৰক" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:128 #, fuzzy msgid "Close window (unless last window)" msgstr "এই ডকুমেন্ট উইণ্ডোখন বন্ধ কৰক" #: ../src/actions/actions-file.cpp:80 #, fuzzy msgid "Replace file contents" msgstr "প্ৰতিস্থাপন আখৰ" #: ../src/actions/actions-file.cpp:105 #, fuzzy msgid "File Open" msgstr "_খোলক..." #: ../src/actions/actions-file.cpp:105 #, fuzzy msgid "Open file" msgstr "শেষৰটো খোলক" #: ../src/actions/actions-file.cpp:106 #, fuzzy msgid "File New" msgstr "ফাইল" #: ../src/actions/actions-file.cpp:106 #, fuzzy msgid "Open new document using template" msgstr "এটা নতুন নামৰ তলত ডকুমেন্টটো ছেভ কৰক" #: ../src/actions/actions-file.cpp:107 #, fuzzy msgid "File Close" msgstr "শিৰোনামা কেশ্ব" #: ../src/actions/actions-file.cpp:107 #, fuzzy msgid "Close active document" msgstr "ট্ৰেচ কৰক: কোনো সক্ৰিয় তথ্য নাই" #: ../src/actions/actions-file.cpp:108 msgid "File Open Window" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file.cpp:108 #, fuzzy msgid "Open file window" msgstr "শেষৰটো খোলক" #: ../src/actions/actions-file.cpp:109 msgid "File Contents Replace" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file.cpp:109 msgid "Replace current document's contents by contents of another file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file.cpp:116 ../src/actions/actions-file.cpp:117 #: ../src/actions/actions-file.cpp:118 #, fuzzy msgid "Enter file name" msgstr "প্ৰফাইলৰ নামাংকন:" #: ../src/actions/actions-file.cpp:119 msgid "Namedview; Update=1, Replace=0" msgstr "" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:114 ../share/ui/menus.ui:1232 msgid "Ask Us a Question" msgstr "এটা প্ৰশ্ন আমাক সোধক" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:115 ../share/ui/menus.ui:1275 msgid "Command Line Options" msgstr "নিৰ্দেশ কৰা ৰেখাৰ বিকল্পবোৰ" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:116 ../share/ui/menus.ui:1279 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:117 ../share/ui/menus.ui:1228 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "কীবোৰ আৰু মাউছৰ প্ৰসংগ" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:118 ../share/ui/menus.ui:1283 msgid "New in This Version" msgstr "এই সংস্কৰণত নতুন" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:119 ../share/ui/menus.ui:1287 msgid "Report a Bug" msgstr "এটা বাগত ৰিপোৰ্ট কৰক" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:120 ../share/ui/menus.ui:1224 msgid "Inkscape Manual" msgstr "ইনস্কেপ মেনুৱেল" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 ../share/ui/menus.ui:1291 msgid "Donate" msgstr "" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 #, fuzzy msgid "Donate to Inkscape" msgstr "ইনস্কেপৰ বিষয়ে" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:122 ../share/ui/menus.ui:1295 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 বিস্তৃত নিৰ্দেশনা" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:123 ../share/ui/menus.ui:1299 #, fuzzy msgid "SVG 2 Specification" msgstr "SVG 1.1 বিস্তৃত নিৰ্দেশনা" #. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. #. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:130 ../src/file.cpp:863 #: ../src/io/resource.cpp:197 ../src/io/resource.cpp:202 msgid "en" msgstr "as" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:80 #, fuzzy msgid "Unhid all objects in the current layer" msgstr "প্ৰচলিত স্তৰত সকলোবোৰ বস্তু লুকুৱাই নাৰাখিব" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:94 #, fuzzy msgid "Unlocked all objects in the current layer" msgstr "প্ৰচলিত স্তৰত সকলোবোৰ বস্তু লক নকৰিব" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:117 msgid "Unhid selected items and their descendents." msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:140 msgid "Unlocked selected items and their descendents." msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:163 #, fuzzy msgid "Hid selected items." msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুবোৰ নকল" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:163 #, fuzzy msgid "Unhid selected items." msgstr "দুৱীৰ ডলিত নিৰ্বাচিত কৰা বিটমেপ(s)" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:187 #, fuzzy msgid "Locked selected items." msgstr "গোট নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুবোৰ" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unlocked selected items." msgstr "নিৰ্বাডিত হোৱা বিটমেপত ইমপ্লোড কৰক(s)" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 ../share/ui/menus.ui:934 msgid "Unhide All" msgstr "সকলোবোৰ লুকুৱাই নাৰাখিব" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 #, fuzzy msgid "Unhide all objects" msgstr "লুকুৱাই থৱ নোৱাৰা বস্তু" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:196 ../share/ui/menus.ui:938 msgid "Unlock All" msgstr "সকলোবোৰ লক নকৰিব" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:196 #, fuzzy msgid "Unlock all objects" msgstr "লক কৰিব নোৱাৰা বস্তু" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 #, fuzzy msgid "Hide selection" msgstr "নিৰ্বাচিতৰ প্ৰস্থ" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 #, fuzzy msgid "Hide all selected objects" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুবোৰ নকল" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 #, fuzzy msgid "Unhide selection" msgstr "নিৰ্বাচিতৰ প্ৰস্থ" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 #, fuzzy msgid "Unhide all selected objects" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা সকলো বস্তুবোৰ বেটচ ৰপ্তানি কৰক" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200 #, fuzzy msgid "Unhide descendents" msgstr "লুকুৱাই থৱ নোৱাৰা বস্তু" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200 #, fuzzy msgid "Unhide all items inside selected objects" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুবোৰত ৰংবোৰৰ জিটাৰ" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202 #, fuzzy msgid "Lock selection" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰাৰ পৰা..." #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202 #, fuzzy msgid "Lock all selected objects" msgstr "গোট নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুবোৰ" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203 #, fuzzy msgid "Unlock selection" msgstr "লক কৰিব নোৱাৰা বস্তু" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203 #, fuzzy msgid "Unlock all selected objects" msgstr "গোট নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুবোৰ" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204 #, fuzzy msgid "Unlock descendents" msgstr "লক কৰিব নোৱাৰা বস্তু" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204 #, fuzzy msgid "Unlock all items inside selected objects" msgstr "এখন টেবুললৈ নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুবোৰ আয়োজন কৰক" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:56 msgid "Duplicate layer" msgstr "নকল স্তৰ" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:57 msgid "Duplicated layer." msgstr "স্তৰ নকল কৰা হৈছে." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:60 ../src/actions/actions-layer.cpp:112 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:148 ../src/actions/actions-layer.cpp:161 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:191 ../src/actions/actions-layer.cpp:204 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:274 ../src/actions/actions-layer.cpp:301 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:332 ../src/actions/actions-layer.cpp:359 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:387 msgid "No current layer." msgstr "কোনো প্ৰচলিত স্তৰ নাই." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:108 msgid "Delete layer" msgstr "স্তৰ ডিলিট কৰক" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:109 msgid "Deleted layer." msgstr "স্তৰ ডিলিট কৰা হৈছে." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:130 #, fuzzy msgid "Hide all layers" msgstr "স্তৰ লুকুৱাই থওঁক" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:138 #, fuzzy msgid "Show all layers" msgstr "সকলোবোৰ স্তৰতে নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:164 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1186 #, fuzzy msgid "Hide other layers" msgstr "স্তৰ লুকুৱাই থওঁক" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:173 #, fuzzy msgid "Lock all layers" msgstr "লক কৰা স্তৰ" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:181 #, fuzzy msgid "Unlock all layers" msgstr "লক কৰিব নোৱাৰা স্তৰ" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:207 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1247 #, fuzzy msgid "Lock other layers" msgstr "লক কৰা স্তৰ" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:219 msgid "Switch to next layer" msgstr "পৰৱৰ্তী স্তৰলৈ ছুইছ কৰক" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:220 msgid "Switched to next layer." msgstr "পৰৱৰ্তী স্তৰলৈ ছুইছ কৰ হৈছে." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:222 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "অতীতৰ শেহতীয়া খছৰাত যাব নোৱাৰী." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:234 msgid "Switch to previous layer" msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী স্তৰলৈ ছুইছ কৰক" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:235 msgid "Switched to previous layer." msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী স্তৰলৈ ছুইছ কৰা হৈছে." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:237 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "প্ৰথম স্তৰৰ আগতে যাব নোৱাৰিব" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:285 ../src/actions/actions-layer.cpp:316 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "%s ৰ বৃদ্ধি হোৱা স্তৰ." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:286 msgid "Layer to top" msgstr "ওপৰলৈ স্তৰ" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:291 ../src/actions/actions-layer.cpp:322 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:349 ../src/actions/actions-layer.cpp:376 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "কোনো অতিৰিক্তকে খছৰা স্থানৰ পৰা আতৰ কৰিব নোৱাৰী" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:317 msgid "Raise layer" msgstr "বৃদ্ধি কৰা স্তৰ" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:343 ../src/actions/actions-layer.cpp:370 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "%s ৰ তলৰ স্তৰ." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:344 msgid "Lower layer" msgstr "তলৰ ফালৰ স্তৰ" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:371 msgid "Layer to bottom" msgstr "তললৈ স্তৰ" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:394 #, fuzzy msgid "Layer to group" msgstr "ওপৰলৈ স্তৰ" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:414 #, fuzzy msgid "Group to layer" msgstr "নকল স্তৰ" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:416 #, fuzzy msgid "Group already layer." msgstr "নকল স্তৰ" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:419 #, fuzzy msgid "Selection is not a group." msgstr "গোটবৰ্হিভূতলৈ এটা গোট নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:460 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:196 msgid "Add Layer" msgstr "স্তৰ যোগ কৰক" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:460 msgid "Create a new layer" msgstr "এখন নতুন স্তৰ সৃষ্টি কৰক" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:461 #, fuzzy msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "নকল প্ৰচলিত স্তৰ" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:461 #, fuzzy msgid "Duplicate the current layer" msgstr "প্ৰচলিত স্তৰটো ডিলিট কৰক" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:462 #, fuzzy msgid "Delete Current Layer" msgstr "_প্ৰচলিত স্তৰখন ডিলিট কৰক" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:462 msgid "Delete the current layer" msgstr "প্ৰচলিত স্তৰটো ডিলিট কৰক" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:463 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:214 msgid "Rename Layer" msgstr "পুনৰ নাম দিয়া স্তৰ" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:463 msgid "Rename the current layer" msgstr "প্ৰচলিত স্তৰত পুনৰ নাম দিয়ক" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:465 #, fuzzy msgid "Show/Hide Current Layer" msgstr "_আন স্তৰবোৰ দেখুৱাওক/লুকুৱাই থওক" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:465 #, fuzzy msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "প্ৰচলিত স্তৰটোৰ একক কাৰ্য্য" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:466 #, fuzzy msgid "Lock/Unlock Current Layer" msgstr "প্ৰচলিত স্তৰটো লক বা আনলক কৰক" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:466 #, fuzzy msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "প্ৰচলিত স্তৰটোৰ একক কাৰ্য্য" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 #, fuzzy msgid "Switch to Layer Above" msgstr "স্তৰৰ ওপৰলৈ ছুইছ কৰক" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "প্ৰচলিতৰ ওপৰত স্তৰটোলৈ ছুইছ কৰক" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:469 #, fuzzy msgid "Switch to Layer Below" msgstr "স্তৰৰ তললৈ ছুইছ কৰক" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:469 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "প্ৰচলিতৰ তলত স্তৰটোলৈ ছুইছ কৰক" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:471 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer Above" msgstr "স্তৰৰ ওপৰলৈ নিৰ্বাচিত হোৱাটো আতৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:471 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "প্ৰচলিতৰ ওপৰত স্তৰটোলৈ নিৰ্বাচিত হোৱাটো আতৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:472 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer Below" msgstr "স্তৰৰ তললৈ নিৰ্বাচিত হোৱাটো আতৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:472 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "প্ৰচলিতৰ তলত স্তৰটোলৈ নিৰ্বাচিত হোৱাটো আতৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:473 ../share/ui/menus.ui:718 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "স্তৰৰ ওপৰলৈ নিৰ্বাচিত হোৱাটো আতৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:473 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:169 #, fuzzy msgid "Move selection to layer" msgstr "স্তৰৰ ওপৰলৈ নিৰ্বাচিত হোৱাটো আতৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:475 #, fuzzy msgid "Layer to Top" msgstr "ওপৰলৈ স্তৰটো" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:475 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "ওপৰলৈ প্ৰচলিত স্তৰটো বৃদ্ধি কৰক" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:476 #, fuzzy msgid "Raise Layer" msgstr "_বৃদ্ধি হোৱা স্তৰ" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:476 msgid "Raise the current layer" msgstr "প্ৰচলিত স্তৰটো বৃদ্ধি কৰক" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:477 #, fuzzy msgid "Lower Layer" msgstr "_হ্ৰাস হোৱা স্তৰ" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:477 msgid "Lower the current layer" msgstr "প্ৰচলিত স্তৰত হ্ৰাস কৰক" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:478 #, fuzzy msgid "Layer to Bottom" msgstr "তললৈ স্তৰটো" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:478 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "তললৈ প্ৰচলিত স্তৰটো হ্ৰাস কৰক" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:480 #, fuzzy msgid "Layer to Group" msgstr "ওপৰলৈ স্তৰ" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:480 #, fuzzy msgid "Convert the current layer to a group" msgstr "ওপৰলৈ প্ৰচলিত স্তৰটো বৃদ্ধি কৰক" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:481 #, fuzzy msgid "Layer from Group" msgstr "ওপৰলৈ স্তৰ" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:481 #, fuzzy msgid "Convert the group to a layer" msgstr "পাথলৈ ষ্ট্ৰোক সলনি কৰক" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:484 ../src/ui/contextmenu.cpp:234 #, fuzzy msgid "Enter Group" msgstr "গোট প্ৰৱেশ কৰক #%s" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:484 #, fuzzy msgid "Enter group" msgstr "গোট প্ৰৱেশ কৰক #%s" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:485 #, fuzzy msgid "Exit Group" msgstr "গোট" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:485 ../src/ui/contextmenu.cpp:199 #, fuzzy msgid "Exit group" msgstr "গোট প্ৰৱেশ কৰক #%s" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91 #, fuzzy msgid "Align nodes horizontally" msgstr "অনুভুমিকভাৱে ফ্লিপ কৰা নোডবিলাক" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91 msgid "" "Align selected nodes horizontally; usage [last|first|middle|min|max|pref]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92 #, fuzzy msgid "Align nodes vertically" msgstr "উলম্বভাৱে ফ্লিপ কৰা নোডবিলাক" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92 msgid "Align selected nodes vertically; usage [last|first|middle|min|max|pref]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93 #, fuzzy msgid "Distribute nodes horizontally" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা নোডছবোৰ অনুভূমিকভাৱে বিতৰণ কৰক" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1279 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা নোডছবোৰ অনুভূমিকভাৱে বিতৰণ কৰক" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94 #, fuzzy msgid "Distribute nodes vertically" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা নোডছবোৰ উলম্বভাৱে বিতৰণ কৰক" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1295 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা নোডছবোৰ উলম্বভাৱে বিতৰণ কৰক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:267 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:566 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:638 msgid "Align" msgstr "মিলোৱা" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:387 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:463 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:847 msgid "Distribute" msgstr "বিতৰণ" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:727 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:988 msgid "Rearrange" msgstr "পুনৰ ক্ৰম অনুসাৰে ৰাখক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:762 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:141 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1097 msgid "Remove overlaps" msgstr "ওপৰা ওপৰিবোৰত আতৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769 msgid "Enable on-canvas alignment" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:337 msgid "Enable on-canvas alignment handles" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:771 #, fuzzy msgid "Align objects" msgstr "লুকুৱাই থোৱা বস্তু" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:771 msgid "" "Align selected objects; usage: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|" "bottom]] [last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? group? " "anchor?" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773 #, fuzzy msgid "Align to left edge" msgstr "বাওঁফালৰ কাষবোৰলৈ নিয়ক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to left edge" msgstr "প্ৰতিলিপি কৰা বস্তুটোৰ প্ৰস্থটো মিলাবলৈ অনুভূমিকভাৱে নিৰিখ নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774 #, fuzzy msgid "Align to horizontal center" msgstr "অনুভূমিক কাষ চিনাক্ত কৰক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to the center" msgstr "প্ৰতিলিপি কৰা বস্তুটোৰ প্ৰস্থটো মিলাবলৈ অনুভূমিকভাৱে নিৰিখ নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775 #, fuzzy msgid "Align to right edge" msgstr "সোঁফালৰ কাষবোৰলৈ নিয়ক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to right edge" msgstr "প্ৰতিলিপি কৰা বস্তুটোৰ প্ৰস্থটো মিলাবলৈ অনুভূমিকভাৱে নিৰিখ নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776 #, fuzzy msgid "Align to top edge" msgstr "ওঁপৰৰ কাষবোৰলৈ নিয়ক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to top edge" msgstr "প্ৰতিলিপি কৰা বস্তুটোৰ উচ্চতাটো মিলাবলৈ উলম্বভাৱে নিৰিখ নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777 #, fuzzy msgid "Align to bottom edge" msgstr "তলৰ কাষবোৰলৈ নিয়ক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to bottom edge" msgstr "প্ৰতিলিপি কৰা বস্তুটোৰ উচ্চতাটো মিলাবলৈ উলম্বভাৱে নিৰিখ নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778 #, fuzzy msgid "Align to vertical center" msgstr "উলম্ব কাষৰ চিনাক্তকৰণ" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to the center" msgstr "প্ৰতিলিপি কৰা বস্তুটোৰ উচ্চতাটো মিলাবলৈ উলম্বভাৱে নিৰিখ নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779 #, fuzzy msgid "Align to center" msgstr "মাধ্যমফাললৈ নিয়ক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779 #, fuzzy msgid "Align selection to the center" msgstr "ওপৰলৈ নিৰ্বাচিত কৰা বৃদ্ধি কৰক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780 #, fuzzy msgid "Align text objects" msgstr "টেক্সট বস্তুবোৰ অনুসন্ধান কৰক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780 msgid "" "Align selected text anchors; usage: [[vertical | horizontal] [last|first|" "biggest|smallest|page|drawing|selection]?" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782 #, fuzzy msgid "Distribute objects" msgstr "বস্তুবোৰ সংৰেখিত আৰু বিতৰণ কৰক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782 msgid "" "Distribute selected objects; usage: [hgap | left | hcenter | right | vgap | " "top | vcenter | bottom]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783 #, fuzzy msgid "Even horizontal gaps" msgstr "অনুভুমিক অক্ষৰেখাৰ মধ্যভাগ" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:729 msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784 #, fuzzy msgid "Even left edges" msgstr "বাওঁফালৰ কাষবোৰলৈ নিয়ক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:678 msgid "Distribute horizontally with even spacing between left edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785 #, fuzzy msgid "Even horizontal centers" msgstr "অনুভূমিক কাষ চিনাক্ত কৰক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:695 #, fuzzy msgid "Distribute horizontally with even spacing between centers" msgstr "স্তম্ববোৰৰ মাজত অনুভুমিককৈ ব্যৱধান দি আছে (px গোটবোৰ)" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786 #, fuzzy msgid "Even right edges" msgstr "সোঁফালৰ কাষবোৰলৈ নিয়ক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:712 msgid "Distribute horizontally with even spacing between right edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787 #, fuzzy msgid "Even vertical gaps" msgstr "উলম্ব অক্ষৰেখাৰ মধ্যভাগ" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:814 #, fuzzy msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা নোডছবোৰ উলম্বভাৱে বিতৰণ কৰক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788 #, fuzzy msgid "Even top edges" msgstr "ওঁপৰৰ কাষবোৰলৈ নিয়ক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:763 msgid "Distribute vertically with even spacing between top edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789 #, fuzzy msgid "Even vertical centers" msgstr "উলম্ব কাষৰ চিনাক্তকৰণ" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:780 #, fuzzy msgid "Distribute vertically with even spacing between centers" msgstr "ৰেখাবোৰৰ মাজত উলম্বকৈ ব্যৱধান দি আছে (px গোটবোৰ)" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790 #, fuzzy msgid "Even bottom edges" msgstr "তলৰ কাষবোৰলৈ নিয়ক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:797 msgid "Distribute vertically with even spacing between bottom edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794 #, fuzzy msgid "Distribute text objects" msgstr "টেক্সট আধাৰ ৰেখাবোৰ বিতৰণ কৰক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792 #, fuzzy msgid "Distribute text anchors; usage [vertical | horizontal]" msgstr "টেক্সটবোৰ অনুভুমিকভাৱে সংযোগ বিলাকৰ আধাৰ ৰেখা বিতৰণ কৰক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:746 #, fuzzy msgid "Distribute text anchors horizontally" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা নোডছবোৰ অনুভূমিকভাৱে বিতৰণ কৰক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:831 #, fuzzy msgid "Distribute text anchors vertically" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা নোডছবোৰ উলম্বভাৱে বিতৰণ কৰক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796 #, fuzzy msgid "Rearrange objects" msgstr "লুকুৱাই থৱ নোৱাৰা বস্তু" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796 msgid "" "Rearrange selected objects; usage: [graph | exchange | exchangez | rotate | " "randomize | unclump]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797 #, fuzzy msgid "Rearrange as graph" msgstr "পুনৰ ক্ৰম অনুসাৰে ৰাখক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:111 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:887 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা সংযোগকৰ্তা নেটৱৰ্ক ক্ৰম অনুসাৰে ধুনীয়াকৈ ৰাখক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798 #, fuzzy msgid "Exchange in selection order" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা নোডবিলাক সংযোগ কৰক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:904 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা নিৰ্দেশ অনুসৰি - নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰৰ স্থানবোৰ সাল সলনি কৰক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799 #, fuzzy msgid "Exchange in z-order" msgstr "পৃষ্ঠাৰ সীমা" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:921 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "দম ৰখা নিৰ্দেশ অনুসৰি - নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰৰ স্থানবোৰ সাল সলনি কৰক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800 #, fuzzy msgid "Exchange around center" msgstr "নিৰিখ ঘূৰণীয়া কৰা কোণবিলাক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:938 #, fuzzy msgid "Exchange positions of selected objects - rotate around center point" msgstr "দম ৰখা নিৰ্দেশ অনুসৰি - নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰৰ স্থানবোৰ সাল সলনি কৰক" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801 #, fuzzy msgid "Random exchange" msgstr "বিশৃংখল ট্ৰি" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:955 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "দুয়োফালৰ মাত্রা বিলাকত মধ্যমাবোৰ বিশৃংখলিত" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802 msgid "Unclump" msgstr "আঘাট নকৰা" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:972 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "আঘাট নকৰা বস্তুবোৰ: কাষলৈ কাষৰ দূৰত্ববিলাক সমান্তৰাল কৰিবলৈ চেষ্টা কৰক " #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804 msgid "" "Remove overlaps between objects: requires two comma separated numbers " "(horizontal and vertical gaps)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:811 msgid "" "Enter anchoralignmentoptional second alignment. Possible " "anchors: last, first, biggest, smallest, page, drawing, selection, pref; " "possible alignments: left, hcenter, right, top, vcenter, bottom." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:812 msgid "" "Enter distribution type. Possible values: left, hcenter, right, top, " "vcenter, bottom, hgap, vgap." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:813 msgid "" "Enter arrange method. Possible values: graph, exchange, exchangez, rotate, " "randomize, unclump." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:814 msgid "Enter two comma-separated numbers: horizontal,vertical" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:119 msgid "Set clipping path" msgstr "ক্লিপ কৰি থকা পাথটো ছেট কৰক" #: ../src/actions/actions-object.cpp:130 #, fuzzy msgid "Set Inverse Clip(LPE)" msgstr "ফিল ওলোটা কৰক" #: ../src/actions/actions-object.cpp:141 msgid "Release clipping path" msgstr "ক্লিপ কৰি থকা পাথটো মুকলি কৰক" #: ../src/actions/actions-object.cpp:159 msgid "Set mask" msgstr "পৃষ্ঠাৰ আৱৰণটো ছেট কৰক" #: ../src/actions/actions-object.cpp:170 msgid "Set Inverse Mask (LPE)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:181 msgid "Release mask" msgstr "পৃষ্ঠাৰ আৱৰণটো মুকলি কৰক" #: ../src/actions/actions-object.cpp:224 msgid "Flip horizontally" msgstr "অনুভুমিকভাৱে ফ্লিপ কৰক" #: ../src/actions/actions-object.cpp:247 msgid "Flip vertically" msgstr "উলম্বভাৱে ফ্লিপ কৰক" #: ../src/actions/actions-object.cpp:275 #, fuzzy msgid "Remove Live Path Effect" msgstr "চলিত পাথৰ প্ৰভাৱটো আতৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-object.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:478 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1230 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1239 msgid "Create and apply path effect" msgstr "পাথৰ প্ৰভাৱটো সৃষ্টি কৰক আৰু প্ৰয়োগ কৰক" #: ../src/actions/actions-object.cpp:304 #, fuzzy msgid "Set Attribute" msgstr "এট্ৰিবিয়ুটবিলাক ছেট কৰক" #: ../src/actions/actions-object.cpp:304 msgid "" "Set or update an attribute of selected objects; usage: object-set-attribute:" "attribute name, attribute value;" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:305 #, fuzzy msgid "Set Property" msgstr "প্ৰদৰ্শন সম্পদবোৰ ছেট কৰক" #: ../src/actions/actions-object.cpp:305 msgid "" "Set or update a property on selected objects; usage: object-set-property:" "property name, property value;" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:307 #, fuzzy msgid "Unlink Clones" msgstr "ক্লোন সংযোগ নহল" #: ../src/actions/actions-object.cpp:307 #, fuzzy msgid "Unlink clones and symbols" msgstr "সংযোগ নকৰা ক্লোন" #: ../src/actions/actions-object.cpp:308 #, fuzzy msgid "Object To Path" msgstr "_পাথলৈ বস্তু" #: ../src/actions/actions-object.cpp:308 #, fuzzy msgid "Convert shapes to paths" msgstr "পাথবোৰলৈ টেক্সটবোৰ ৰূপান্তৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-object.cpp:309 #, fuzzy msgid "Add Corners LPE" msgstr "কোণবোৰ" #: ../src/actions/actions-object.cpp:309 #, fuzzy msgid "Add Corners Live Path Effect to path" msgstr "পাথ প্ৰভাৱৰ পেৰামিটাৰ বিলাক সম্পাদনা কৰক" #: ../src/actions/actions-object.cpp:310 #, fuzzy msgid "Stroke to Path" msgstr "_পাথলৈ ষ্ট্ৰোক কৰক" #: ../src/actions/actions-object.cpp:310 #, fuzzy msgid "Convert strokes to paths" msgstr "পাথলৈ ষ্ট্ৰোক সলনি কৰক" #: ../src/actions/actions-object.cpp:312 #, fuzzy msgid "Object Clip Set" msgstr "বস্তুৰ প্ৰকাৰ:" #: ../src/actions/actions-object.cpp:312 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "নিৰ্বাচিত হোৱালৈ ক্লিপ কৰি থকা পাথটো প্ৰয়োগ কৰক (ক্লিপ কৰি থকা পাথৰ দৰে আটাইতকৈ " "প্ৰয়োজনীয় বস্তুটো ব্যৱহাৰ কৰক)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:313 #, fuzzy msgid "Object Clip Set Inverse" msgstr "বস্তুৰ মধ্যভাগবোৰ" #: ../src/actions/actions-object.cpp:313 #, fuzzy msgid "Apply inverse clipping path to selection (Power Clip LPE)" msgstr "" "নিৰ্বাচিত হোৱালৈ ক্লিপ কৰি থকা পাথটো প্ৰয়োগ কৰক (ক্লিপ কৰি থকা পাথৰ দৰে আটাইতকৈ " "প্ৰয়োজনীয় বস্তুটো ব্যৱহাৰ কৰক)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:314 #, fuzzy msgid "Object Clip Release" msgstr "বস্তুৰ মধ্যভাগবোৰ" #: ../src/actions/actions-object.cpp:314 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱাৰ পৰা ক্লিপ কৰি থকা পাথটো আতৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-object.cpp:315 #, fuzzy msgid "Object Clip Set Group" msgstr "ক্লোন সৃষ্টি কৰক" #: ../src/actions/actions-object.cpp:315 msgid "" "Create a self-clipping group to which objects (not contributing to the clip-" "path) can be added" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:316 #, fuzzy msgid "Object Mask Set" msgstr "মাৰ্কাৰলৈ বস্তুবোৰ" #: ../src/actions/actions-object.cpp:316 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" "নিৰ্বাচিত হোৱালৈ মাস্ক প্ৰয়োগ কৰক (মাস্কৰ দৰে আটাইতকৈ প্ৰয়োজনীয় বস্তুটো ব্যৱহাৰ কৰক)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:317 #, fuzzy msgid "Object Mask Set Inverse" msgstr "বস্তুৰ মধ্যভাগবোৰ" #: ../src/actions/actions-object.cpp:317 #, fuzzy msgid "Apply inverse mask to selection (Power Mask LPE)" msgstr "" "নিৰ্বাচিত হোৱালৈ মাস্ক প্ৰয়োগ কৰক (মাস্কৰ দৰে আটাইতকৈ প্ৰয়োজনীয় বস্তুটো ব্যৱহাৰ কৰক)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:318 #, fuzzy msgid "Object Mask Release" msgstr "বস্তুৰ মধ্যভাগবোৰ" #: ../src/actions/actions-object.cpp:318 msgid "Remove mask from selection" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱাৰ পৰা মাস্ক আতৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-object.cpp:320 #, fuzzy msgid "Object Rotate 90" msgstr "পাথলৈ বস্তুটো" #: ../src/actions/actions-object.cpp:320 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:120 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "ঘড়ীৰ কাটাৰ দিশত 90° নিৰ্বাচিত হোৱাটো আৱৰ্তন কৰক" #: ../src/actions/actions-object.cpp:321 #, fuzzy msgid "Object Rotate 90 CCW" msgstr "90° CCW টো আৱৰ্তন কৰক" #: ../src/actions/actions-object.cpp:321 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:110 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "ঘড়ীৰ কাটাৰ বিপৰীত দিশত 90° নিৰ্বাচিত হোৱাটো আৱৰ্তন কৰক" #: ../src/actions/actions-object.cpp:322 #, fuzzy msgid "Object Flip Horizontal" msgstr "অনুভুমিককৈ ফ্লিপ কৰক" #: ../src/actions/actions-object.cpp:322 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:130 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুবোৰ অনুভুমিকভাৱে ফ্লিপ কৰক" #: ../src/actions/actions-object.cpp:323 #, fuzzy msgid "Object Flip Vertical" msgstr "উলম্বকৈ ফ্লিপ কৰক" #: ../src/actions/actions-object.cpp:323 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:140 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুবোৰ উলম্বভাৱে ফ্লিপ কৰক" #: ../src/actions/actions-object.cpp:330 msgid "Enter comma-separated string for attribute name, attribute value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:331 msgid "Enter comma-separated string for property name, property value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:238 #, fuzzy msgid "Export Type" msgstr "ৰপ্তানি" #: ../src/actions/actions-output.cpp:238 #, fuzzy msgid "Set export file type" msgstr "খুলিবলৈ ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক" #: ../src/actions/actions-output.cpp:239 #, fuzzy msgid "Export File Name" msgstr "ফাইলৰ নামাংকন" #: ../src/actions/actions-output.cpp:239 #, fuzzy msgid "Set export file name" msgstr "ৰপ্তানি কৰা ক্ষেত্রটো পৃষ্ঠা কৰক" #: ../src/actions/actions-output.cpp:240 #, fuzzy msgid "Export Overwrite" msgstr "ৰপ্তানিটো অগ্ৰগতিত" #: ../src/actions/actions-output.cpp:240 msgid "Allow to overwrite existing files during export" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:242 #, fuzzy msgid "Export Area" msgstr "ৰপ্তানি" #: ../src/actions/actions-output.cpp:242 #, fuzzy msgid "Set export area" msgstr "ৰপ্তানি কৰা ক্ষেত্রটো পৃষ্ঠা কৰক" #: ../src/actions/actions-output.cpp:243 #, fuzzy msgid "Export Area Drawing" msgstr "ৰপ্তিনি কৰা ক্ষেত্রটো ড্ৰয়িং কৰি আছে" #: ../src/actions/actions-output.cpp:243 #, fuzzy msgid "Export drawing area" msgstr "ৰপ্তিনি কৰা ক্ষেত্রটো ড্ৰয়িং কৰি আছে" #: ../src/actions/actions-output.cpp:244 #, fuzzy msgid "Export Area Page" msgstr "ৰপ্তিনি কৰা ক্ষেত্রটো ড্ৰয়িং কৰি আছে" #: ../src/actions/actions-output.cpp:244 #, fuzzy msgid "Export page area" msgstr "ৰপ্তানি কৰা ক্ষেত্র" #: ../src/actions/actions-output.cpp:245 #, fuzzy msgid "Export Margin" msgstr "মাহৰ সীমা:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:245 msgid "Set additional export margin" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:246 #, fuzzy msgid "Export Area Snap" msgstr "ৰপ্তিনি কৰা ক্ষেত্রটো ড্ৰয়িং কৰি আছে" #: ../src/actions/actions-output.cpp:246 #, fuzzy msgid "Snap export area to integer values" msgstr "" "আটাইতকৈ ওচৰৰ পূৰ্ণ সংখ্যা মূল্যবোৰলৈ স্নেপ আৰু বিটমেপ ৰপ্তানি ক্ষেত্র বৰ্হিফাললৈ নিয়ক " "(SVG ব্যৱহাৰকৰ্তা গোটবোৰত) " #: ../src/actions/actions-output.cpp:247 #, fuzzy msgid "Export Width" msgstr "ৰপ্তানি" #: ../src/actions/actions-output.cpp:247 #, fuzzy msgid "Set export width" msgstr "প্ৰস্থকৈ ছেট কৰক:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:248 #, fuzzy msgid "Export Height" msgstr "উচ্চতা:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:248 #, fuzzy msgid "Set export height" msgstr "উত্সৰ উচ্চতা" #: ../src/actions/actions-output.cpp:250 #, fuzzy msgid "Export ID" msgstr "ৰপ্তানি" #: ../src/actions/actions-output.cpp:250 #, fuzzy msgid "Export selected ID(s)" msgstr "একো নিৰ্বাচিত কৰা হোৱা নাই" #: ../src/actions/actions-output.cpp:251 #, fuzzy msgid "Export ID Only" msgstr "ৰপ্তানি" #: ../src/actions/actions-output.cpp:251 msgid "Hide any objects not given in export-id option" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:253 #, fuzzy msgid "Export Plain SVG" msgstr "উপস্থাপনটো ৰপ্তানি কৰক:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:253 #, fuzzy msgid "Export as plain SVG" msgstr "ৰপ্তিনি কৰা ক্ষেত্রটো ড্ৰয়িং কৰি আছে" #: ../src/actions/actions-output.cpp:254 #, fuzzy msgid "Export DPI" msgstr "ৰপ্তানি" #: ../src/actions/actions-output.cpp:254 #, fuzzy msgid "Set export DPI" msgstr "বিটমেপ সম্পাদন:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:255 #, fuzzy msgid "Export Ignore Filters" msgstr "ফাইলৰ নামাংকন" #: ../src/actions/actions-output.cpp:255 #, fuzzy msgid "Export without filters to avoid rasterization for PDF, PS, EPS" msgstr "" "(PS, EPS, PDF) ৰাষ্টাৰাইজ কৰি থকাৰ পৰিৱৰ্তে আৰু ফিল্টাৰ অবিহনে অনুবাদ কৰা ফিল্টাৰ " "বস্তুবোৰ" #: ../src/actions/actions-output.cpp:256 #, fuzzy msgid "Export Text to Path" msgstr "_পাথত ৰাখক" #: ../src/actions/actions-output.cpp:256 #, fuzzy msgid "Convert texts to paths in the exported file" msgstr "পাথবোৰলৈ টেক্সটবোৰ ৰূপান্তৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-output.cpp:257 #, fuzzy msgid "Export PS Level" msgstr "স্তৰ" #: ../src/actions/actions-output.cpp:257 #, fuzzy msgid "Set PostScript level" msgstr "পোষ্ট স্ক্ৰীপ্ট স্তৰ 3" #: ../src/actions/actions-output.cpp:258 #, fuzzy msgid "Export PDF Version" msgstr "উপস্থাপনটো ৰপ্তানি কৰক:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:258 #, fuzzy msgid "Set PDF version" msgstr "PDF সংস্কৰণলৈ সীমিত কৰিছে:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:259 #, fuzzy msgid "Export LaTeX" msgstr "ৰপ্তানিটো অগ্ৰগতিত" #: ../src/actions/actions-output.cpp:260 #, fuzzy msgid "Export Use Hints" msgstr "উপস্থাপনটো ৰপ্তানি কৰক:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:260 #, fuzzy msgid "Export using saved hints" msgstr "%d ফাইলবোৰ ৰপ্তানি কৰি আছে" #: ../src/actions/actions-output.cpp:261 #, fuzzy msgid "Export Background" msgstr "পটভূমি" #: ../src/actions/actions-output.cpp:261 msgid "Include background color in exported file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:262 #, fuzzy msgid "Export Background Opacity" msgstr "আলফাৰ পাতনি" #: ../src/actions/actions-output.cpp:262 msgid "Include background opacity in exported file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:263 msgid "Export PNG Color Mode" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:263 #, fuzzy msgid "Set color mode for PNG export" msgstr "ৰপ্তানি কৰিবৰ বাবে এটা ফাইলনামাংকন নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/actions/actions-output.cpp:264 #, fuzzy msgid "Export PNG Dithering" msgstr "ৰপ্তিনি কৰা ক্ষেত্রটো ড্ৰয়িং কৰি আছে" #: ../src/actions/actions-output.cpp:264 #, fuzzy msgid "Set dithering for PNG export" msgstr "ৰপ্তানি কৰিবৰ বাবে এটা ফাইলনামাংকন নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/actions/actions-output.cpp:266 #, fuzzy msgid "Do Export" msgstr "ৰপ্তানি" #: ../src/actions/actions-output.cpp:266 #, fuzzy msgid "Do export" msgstr "বিটমেপ সম্পাদন:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:273 msgid "Enter string for the file type" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:274 msgid "Enter string for the file name" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:275 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to overwrite exported file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:277 msgid "Enter string for export area, formatted like x0:y0:x1:y1" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:278 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export drawing area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:279 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export page area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:280 msgid "Enter integer number for margin" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:281 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to snap the export area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:282 msgid "Enter integer number for width" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:283 msgid "Enter integer number for height" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:285 msgid "Enter string for export ID" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:286 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export only given ID" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:288 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export plain SVG" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:289 msgid "Enter integer number for export DPI" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:290 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export ignoring filters" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:291 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to convert text to path on export" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:292 msgid "Enter integer number 2 or 3 for PS Level" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:293 msgid "Enter string for PDF Version, e.g. 1.4 or 1.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:294 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export to PDF and LaTeX" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:295 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use export hints from document" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:296 msgid "Enter string for background color, e.g. #ff007f or rgb(255, 0, 128)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:297 #, fuzzy msgid "" "Enter number for background opacity, either between 0.0 and 1.0, or 1 up to " "255" msgstr "ৰপ্তানি কৰা বিটমেপৰ পাতনিৰ অপেচিটি (হয়তো 1.0 লৈ 0.0, বা 255 লৈ 1)" #: ../src/actions/actions-output.cpp:298 msgid "" "Enter string for PNG Color Mode, one of Gray_1/Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/" "RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:299 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use dithering" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:93 ../src/actions/actions-pages.cpp:125 #: ../share/ui/toolbar-page.ui:73 ../share/ui/toolbar-page.ui:216 #, fuzzy msgid "New Page" msgstr "পৃষ্ঠা" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:93 #, fuzzy msgid "Create a new page" msgstr "এখন নতুন স্তৰ সৃষ্টি কৰক" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:94 ../src/actions/actions-pages.cpp:126 #, fuzzy msgid "Delete Page" msgstr "পথ প্ৰদৰ্শন ডিলিট কৰক" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:94 #, fuzzy msgid "Delete the selected page" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা নোডবিলাক ডিলিট কৰক" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:95 #, fuzzy msgid "Move Objects with Page" msgstr "নমুনালৈ বস্তুবোৰ" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:95 #, fuzzy msgid "Move overlapping objects as the page is moved" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা বস্তু নিৰ্বাচন কৰক" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:96 ../share/ui/toolbar-page.ui:154 #, fuzzy msgid "Move Before Previous" msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:96 msgid "Move page backwards in the page order" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:97 ../share/ui/toolbar-page.ui:186 #, fuzzy msgid "Move After Next" msgstr "জিটাৰ প্ৰকাৰটো স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:97 #, fuzzy msgid "Move page forwards in the page order" msgstr "পৃ্ষ্ঠাৰ সীমাবিলাকৰ সৈতে সংৰেখিত কৰা চাৰিটা প্ৰদৰ্শন সৃষ্টি কৰক " #: ../src/actions/actions-pages.cpp:125 #, fuzzy msgid "Create a new page and center view on it" msgstr "নতুন উপাদান নোড সৃষ্টি কৰক" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:126 msgid "Delete the selected page and center view on next page" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:226 ../src/path/path-boolop.cpp:60 msgid "Union" msgstr "ইউনিয়ন" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:226 msgid "Create union of selected paths" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা পাথবোৰৰ ইউনিয়ন সৃষ্টি কৰক" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:227 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1643 ../src/path/path-boolop.cpp:76 msgid "Difference" msgstr "পাৰ্থক্য" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:227 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা পাথবোৰৰ পৃথকে সৃষ্টি কৰক (ওপৰ অবিহনে তলৰ)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:228 ../src/path/path-boolop.cpp:68 msgid "Intersection" msgstr "খণ্ডিত কৰক" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:228 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা পাথবোৰৰ খণ্ডিত কৰটো সৃষ্টি কৰক" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:229 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1652 ../src/path/path-boolop.cpp:84 msgid "Exclusion" msgstr "প্ৰৱেশ নিষিদ্ধ কৰা" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:229 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "নিৰ্বাচিত কৰা পাথবোৰৰ OR আছুতীয়াকে সৃষ্টি কৰক (সেইবোৰ অংশ যিবোৰ মাত্র এটা পাথলৈ " "দাবী কৰে) " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:230 ../src/path/path-boolop.cpp:92 msgid "Division" msgstr "বিভাজন" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:230 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "টুকুৰাবোৰত তলৰ পাথটো কাট কৰক" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:231 #, fuzzy msgid "Cut Path" msgstr "পাথটো কাট কৰক" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:231 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "টুকুৰাবোৰত তলৰ পাথৰ ষ্ট্ৰোকটো কাট কৰক, আতৰ কৰি থকাটো পূৰ্ণ কৰক " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:232 ../src/path-chemistry.cpp:189 msgid "Combine" msgstr "সংযোগ কৰা" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:232 msgid "Combine several paths into one" msgstr "পৃথক পাথবোৰ এটালৈ সংযোগ কৰক" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:233 #, fuzzy msgid "Break Apart" msgstr "ব্যাঘাট জন্মা টুকুৰা" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:233 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "উপ-পাথবোৰত নিৰ্বাচিত হোৱা পাথবোৰে ব্যাঘাট জন্মাইছে " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:234 #, fuzzy msgid "Split Apart" msgstr "বিভাজন ঘটোৱা টেক্সেট" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:234 #, fuzzy msgid "Split selected paths into non-overlapping sections" msgstr "পাথ খণ্ডিত কৰাবোৰলৈ স্নেপ কৰক" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:235 #, fuzzy msgid "Fracture" msgstr "বিন্যাস বিলাক" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:235 msgid "Fracture one or more overlapping objects into all possible segments" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:236 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:37 #, fuzzy msgid "Flatten" msgstr "চেপেটা কৰা বেজিয়াৰবোৰ" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:236 msgid "Flatten one or more overlapping objects into their visible parts" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:237 ../share/ui/menus.ui:1076 #, fuzzy msgid "Fill between paths" msgstr "পৃথক ষ্ট্ৰোকবিলাক" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:237 #, fuzzy msgid "Create a fill object using the selected paths" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা পাথবোৰৰ খণ্ডিত কৰটো সৃষ্টি কৰক" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:238 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:608 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1006 #: ../src/path/path-object-set.cpp:142 msgid "Simplify" msgstr "সৰলীকৰণ কৰা " #: ../src/actions/actions-paths.cpp:238 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা পাথবোৰ সৰলীকৰণ কৰক (বাহ্যিক নোডবিলাক আতৰ কৰক)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:240 msgid "Inset selected paths" msgstr "ইনছেটট নিৰ্বাচিত কৰা পাথবোৰ" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:241 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1167 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366 ../src/filter-enums.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1092 msgid "Offset" msgstr "অফছেট" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:241 #, fuzzy msgid "Offset selected paths" msgstr "আউট ছেটট নিৰ্বাচিত কৰা পাথবোৰ" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:242 ../src/object/sp-offset.cpp:324 #, fuzzy msgid "Dynamic Offset" msgstr "গতিবিদ্যা অফছেট" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:242 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "এটা গতিবিদ্যা অফছেট বস্তু সৃষ্টি কৰক" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:243 ../src/object/sp-offset.cpp:322 #, fuzzy msgid "Linked Offset" msgstr "_সংযোগ কৰা অফছেট" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:243 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "মূল পাথলৈ সংযোগ কৰা এটা গতিবিদ্যা অফছেট বস্তু সৃষ্টি কৰক" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:244 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:102 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:436 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "_ওলোটা" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:244 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "নিৰ্বাচিত হোৱা পাথবোৰৰ দিশটো ওলোটা কৰক (ফ্লিপ কৰা মাৰ্কাৰবিলাকৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:245 #, fuzzy msgid "Inset Screen" msgstr "স্ক্ৰীণ" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:245 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by screen pixels" msgstr "1 পিক্সেলৰ দ্বাৰা পাথবোৰ নিৰ্বাচিত হোৱাটো ইনছেট কৰক" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:246 #, fuzzy msgid "Offset Screen" msgstr "অফছেট" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:246 #, fuzzy msgid "Offset selected paths by screen pixels" msgstr "1 পিক্সেলৰ দ্বাৰা পাথবোৰ নিৰ্বাচিত হোৱাটো আউটছেট কৰক" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:248 #, fuzzy msgid "Shape Builder: Add" msgstr "সংযোগ নকৰিব" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:248 msgid "Add shapes by clicking or clicking and dragging" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:249 msgid "Shape Builder: Delete" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:249 msgid "Remove shapes by clicking or clicking and dragging" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:41 #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:151 #, fuzzy msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "গোট" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:50 #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:957 msgid "Ungroup" msgstr "গোটবৰ্হিভূত" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:342 msgid "Anchor" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:437 #, fuzzy msgid "Resize page to fit" msgstr "বিষয় সূচীলৈ পৃষ্ঠাৰ পুনৰ আকাৰ দিয়ক..." #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:151 msgid "Group selected objects" msgstr "গোট নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুবোৰ" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152 #, fuzzy msgid "Ungroup selected objects" msgstr "গোট নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুবোৰ" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153 #, fuzzy msgid "Pop Selected Objects out of Group" msgstr "গোট নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুবোৰ" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153 #, fuzzy msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "গোট নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুবোৰ" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154 #, fuzzy msgctxt "Hyperlink|Verb" msgid "Link" msgstr "লিঙ্ক" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154 #, fuzzy msgid "Add an anchor to selected objects" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুবোৰ বাতিল কৰা সংযোগকৰ্তাবোৰ সজাওক" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156 #, fuzzy msgid "Raise to Top" msgstr "ওপৰলৈ বৃদ্ধি কৰক" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:152 msgid "Raise selection to top" msgstr "ওপৰলৈ নিৰ্বাচিত কৰা বৃদ্ধি কৰক" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 msgid "Raise" msgstr "বৃদ্ধি" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:162 msgid "Raise selection one step" msgstr "এটা পদক্ষেপ নিৰ্বাচিত কৰাতো বৃদ্ধি কৰক" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158 msgid "Lower" msgstr "তলৰ খাপ" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:172 msgid "Lower selection one step" msgstr "এটা পদক্ষেপ নিৰ্বাচিত কৰাতো হ্ৰাস কৰক" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159 #, fuzzy msgid "Lower to Bottom" msgstr "তললৈ হ্ৰাস কৰক" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:182 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "তললৈ তলৰফালৰ নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161 #, fuzzy msgid "Move up the Stack" msgstr "ঘূৰুৱাটো স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161 #, fuzzy msgid "Move the selection up in the stack order" msgstr "এডাল ৰেখা মাৰ্কাৰলৈ নিৰ্বাচিত কৰাতো সলনি কৰক" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:162 #, fuzzy msgid "Move down the Stack" msgstr "ঘূৰুৱাটো স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:162 #, fuzzy msgid "Move the selection down in the stack order" msgstr "এডাল ৰেখা মাৰ্কাৰলৈ নিৰ্বাচিত কৰাতো সলনি কৰক" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164 #, fuzzy msgid "Make a Bitmap Copy" msgstr "_এখন বিটমেপ প্ৰতিলিপি সজাওক" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "এখন বিটমেপলৈ নিৰ্বাচিত হোৱাটো ৰপ্তানি কৰক আৰু এইটো ডকুমেন্টটত অন্তৰ্ভূক্ত কৰক" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:165 #, fuzzy msgid "Resize Page to Selection" msgstr "নিৰ্বাচনলৈ খাপ খোৱা পৃষ্ঠাটো " #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:165 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "যদি কোনো নিৰ্বাচিত নাথাকে তেতিয়া প্ৰচলিত নিৰ্বাচিতটো বা অংকণ কৰি থকাটোলৈ পৃষ্ঠাটো " "খাপ খোৱাওক " #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:124 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "সকলোবোৰ নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:124 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "সকলোবোৰ বস্তু বা সকলোবোৰ নোড নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125 #, fuzzy msgid "Select All in All Layers" msgstr "সৰ্বেসৰ্বা স্তৰবিলাক নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:81 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "সকলোবোৰ দৃশ্যমান আৰু লক নকৰা স্তৰবোৰত সকলোবোৰ বস্তু নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126 #, fuzzy msgid "Fill and Stroke" msgstr "_ফিল আৰু ষ্ট্ৰোক..." #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126 #, fuzzy msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "" "...পৰা অৰ্জন কৰা বস্তুবোৰলৈ এটা আৰ্হি পূৰ্ণ কৰাৰ সৈতে বস্তু চো নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "ৰংটো পূৰ্ণ কৰক" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127 #, fuzzy msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "" "...পৰা অৰ্জন কৰা বস্তুবোৰলৈ এটা আৰ্হি পূৰ্ণ কৰাৰ সৈতে বস্তু চো নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128 #, fuzzy msgid "Stroke Color" msgstr "ষ্ট্ৰোক কৰা ৰং" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128 #, fuzzy msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "প্ৰতিলিপি কৰা বস্তুটোৰ আকাৰটো মিলাবলৈ প্ৰতিটো নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুৰ নিৰিখ কৰক" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129 #, fuzzy msgid "Stroke Style" msgstr "ষ্ট্ৰোক শৈলি" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130 #, fuzzy msgid "Object Type" msgstr "বস্তুৰ প্ৰকাৰ:" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰাতো ওলোটা কৰক " #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "নিৰ্বাচিত কৰাতো ওলোটা কৰক (যিবোৰ নিৰ্বাচিত হৈছে আৰু নিৰ্বাচিত কৰা সকলোবোৰ বস্তু " "নিৰ্বাচিত নকৰে)" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132 msgid "Invert in All Layers" msgstr "সকলোবোৰ স্তৰ ওলোটা কৰক" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "সকলোবোৰ দৃশ্যমান আৰু লক নকৰা স্তৰবোৰত নিৰ্বাচিত কৰাটো ওলোটা কৰক" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133 #: ../src/actions/actions-selection.cpp:243 #, fuzzy msgid "Deselect" msgstr "নিৰ্বাচিত নকৰিব" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "যিকোনো নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰ আৰু নোডবোৰ নিৰ্বাচিত নকৰে" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:241 #, fuzzy msgid "Clear Selection" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰাতো ওলোটা কৰক " #: ../src/actions/actions-selection.cpp:241 #, fuzzy msgid "Clear selection" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰাতো সলনি কৰক:" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:242 #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:218 #: ../src/inkview-application.cpp:117 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:408 msgid "Select" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:242 msgid "Select by ID (deprecated)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:243 msgid "Deselect by ID (deprecated)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:244 #, fuzzy msgid "Select by ID" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:245 #, fuzzy msgid "Deselect by ID" msgstr "নিৰ্বাচিত নকৰিব" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 #, fuzzy msgid "Select by Class" msgstr "সকলোবোৰ স্তৰতে নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 #, fuzzy msgid "Select by class" msgstr "সকলোবোৰ স্তৰতে নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 #, fuzzy msgid "Select by Element" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা SVG উপাদান" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 #, fuzzy msgid "Select by SVG element (e.g. 'rect')" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা SVG উপাদান" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 #, fuzzy msgid "Select by Selector" msgstr "পূৰ্ণ গুণনীয়কৰ দ্বাৰা নিৰিখ কৰক" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 #, fuzzy msgid "Select by CSS selector" msgstr "নিৰ্বাচনকৰ্তা" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:249 #, fuzzy msgid "Select All Objects" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুবোৰ নকল" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:249 msgid "" "Select all; options: 'all' (every object including groups), 'layers', 'no-" "layers' (top level objects in layers), 'groups' (all groups including " "layers), 'no-groups' (all objects other than groups and layers, default)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:250 #, fuzzy msgid "List Selection" msgstr "নিৰ্বাচন " #: ../src/actions/actions-selection.cpp:250 #, fuzzy msgid "Print a list of objects in current selection" msgstr "প্ৰচলিত নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ অনুসন্ধান সীমিত কৰক" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:251 #, fuzzy msgid "Set selection backup" msgstr "নিৰ্বাচিত কিয়ু দেখুৱাওক" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:251 #, fuzzy msgid "Set backup of current selection of objects or nodes" msgstr "যিকোনো নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰ আৰু নোডবোৰ নিৰ্বাচিত নকৰে" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:252 #, fuzzy msgid "Restore selection backup" msgstr "_প্ৰয়োগ কৰা নিৰ্বাচনত গোট হিচাপে: " #: ../src/actions/actions-selection.cpp:252 #, fuzzy msgid "Restore backup of stored selection of objects or nodes" msgstr "যিকোনো নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰ আৰু নোডবোৰ নিৰ্বাচিত নকৰে" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:253 #, fuzzy msgid "Empty selection backup" msgstr "_প্ৰয়োগ কৰা নিৰ্বাচনত গোট হিচাপে: " #: ../src/actions/actions-selection.cpp:253 #, fuzzy msgid "Empty stored backup of selection of objects or nodes" msgstr "যিকোনো নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰ আৰু নোডবোৰ নিৰ্বাচিত নকৰে" #: ../src/actions/actions-text.cpp:67 #, fuzzy msgid "Put on Path" msgstr "_পাথত ৰাখক" #: ../src/actions/actions-text.cpp:67 ../src/text-chemistry.cpp:174 msgid "Put text on path" msgstr "পাথত টেক্সটটো ৰাখক" #: ../src/actions/actions-text.cpp:68 #, fuzzy msgid "Remove from Path" msgstr "_পাথৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-text.cpp:68 ../src/text-chemistry.cpp:206 msgid "Remove text from path" msgstr "পাথৰ পৰা টেক্সটটো আতৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-text.cpp:69 #, fuzzy msgid "Flow into Frame" msgstr "_ফ্ৰেমত ফ্লো কৰক" #: ../src/actions/actions-text.cpp:69 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "এটা ফ্ৰেমত টেক্সট ৰাখক (পাথ বা আকৃতি), ফ্ৰেম বস্তুটোলৈ এটা ফ্লো কৰা টেক্সট সংযোগ " "কৰাতো সৃষ্টি কৰি আছে" #: ../src/actions/actions-text.cpp:70 #, fuzzy msgid "Set Subtraction Frames" msgstr "স্থায়িত্ব ছেট কৰক:" #: ../src/actions/actions-text.cpp:70 msgid "" "Flow text around a frame (path or shape), only available for SVG 2.0 Flow " "text." msgstr "" #: ../src/actions/actions-text.cpp:71 #, fuzzy msgid "Unflow" msgstr "_ফ্লো নকৰে" #: ../src/actions/actions-text.cpp:71 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "ফ্ৰেমৰ পৰা টেক্সট আতৰ কৰক (এডাল একমাত্র-ৰেখা টেক্সট বস্তু সৃষ্টি কৰক) " #: ../src/actions/actions-text.cpp:72 #, fuzzy msgid "Convert to Text" msgstr "_টেক্সটলৈ সলনি কৰক" #: ../src/actions/actions-text.cpp:72 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "নিয়মিত টেক্সট বস্তুলৈ ফ্লো কৰা টেক্সট সলনি কৰক (সংৰক্ষণ কৰা বাহ্যিক ৰূপ)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:73 #, fuzzy msgid "Remove Manual Kerns" msgstr "মেনুৱেল কাৰ্নবিলাক আতৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-text.cpp:73 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "এটা টেক্সট বস্তুৰ পৰা সকলোবোৰ মেনুৱেল কাৰ্ন আৰু গ্লিফ আৱৰ্তন বিলাক আতৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "Click to Select and Transform objects, Drag to select many " "objects." msgstr "" "নিৰ্বাচিত কৰা নোডবোৰলৈ ক্লিক কৰকআৰু পুনৰ প্ৰতিষ্ঠা কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:95 #, fuzzy msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা পাথবোৰ সৰলীকৰণ কৰক (বাহ্যিক নোডবিলাক আতৰ কৰক)" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:96 msgid "Construct shapes with the interactive Boolean tool." msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:97 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "আয়ত ক্ষেত্র সৃষ্টি কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক. ঘূৰণীয়া কোণবোৰ আৰু পুনৰ আকাৰ দিবলৈ " "ড্ৰেগটো নিয়ন্ত্রণ কৰক. নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ ক্লিক কৰক. " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:98 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "এটা উপবৃত্ত সৃষ্টি কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক. এটা চাপ বা বৃত্তাশং সাজিবলৈ ড্ৰেগটো " "নিয়ন্ত্রণ কৰক. নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ ক্লিক কৰক. " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:99 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "এটা তৰা সৃষ্টি কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক. তৰা আকৃতি বিলাক সম্পাদনা কৰিবলৈ ড্ৰেগটো " "নিয়ন্ত্রণ কৰক. নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ ক্লিক কৰক. " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:100 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "এটা 3D বক্স সৃষ্টি কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক. দৃশ্যটো পুনৰ আকাৰ দিবলৈ ড্ৰেগটো " "নিয়ন্ত্রণ কৰক. (একমাত্র সন্মুখীনৰ বাবে নিয়ন্ত্রণ+অল্ট সৈতে)নিৰ্বাচিত " "কৰিবলৈ ক্লিক কৰক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:101 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "এটা শংখিল সৃষ্টি কৰিবলৈড্ৰেগ কৰক. শংখিল আকৃতি বিলাক সম্পাদনা কৰিবলৈ " "ড্ৰেগটো নিয়ন্ত্রণ কৰক. নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ ক্লিক কৰক. " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:102 msgid "" "Click a shape to start editing its markers. Drag controls to " "change orientation, scale, and position." msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:103 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "এটা মুক্ত হাতৰ ৰেখা সৃষ্টি কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক. নিৰ্বাচিত পাথলৈ স্থান সলনি " "কৰাতো সংলগ্ন হৈছে আৰু অল্ট স্কেটশ মোড সক্ৰিয় কৰা হৈছে." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:104 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "নিৰ্বাচিত পাথলৈ সংলগ্ন কৰিবলৈ স্থান সলনি কৰা ৰ সৈতে এটা নতুন পাথ আৰম্ভ " "কৰিবলৈ ক্লিক কৰক বা ক্লিক আৰু ড্ৰেগ কৰক আৰু একমাত্র বিন্দুটো সৃষ্টি " "কৰিবলৈ নিয়ন্ত্রণ+ক্লিক কৰক(মাত্র পোন ৰেখা মোডবোৰ). " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:105 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "এটা কলিগ্ৰাফিক ষ্ট্ৰোক ড্ৰ কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক; নিয়ন্ত্রণ সৈতে এটা " "প্ৰদৰ্শন কৰা পাথ ট্ৰেক কৰিবলৈ. কাড় কীবোৰ ৰ নিয়ন্ত্রণ প্ৰস্থ (বাওঁফাল/সোঁফাল) " "আৰু কোণ (ওপৰত/তলত)." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:106 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1770 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "টাইপ কৰাৰ আগতে টেক্সট সৃষ্টি বা নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ ক্লিক কৰক আৰু ফ্লো কৰা " "টেক্সট সৃষ্টি কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:107 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰত এটা গ্ৰেডিয়েন্ট সৃষ্টি কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক বা দ্বিতিয়বাৰ " "ক্লিক কৰক গ্ৰেডিয়েন্টবোৰ নিয়ন্ত্রণ কৰিবলৈ ড্ৰেগ নিয়ন্ত্রণ কৰক." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:108 #, fuzzy msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, " "drag handles to adjust meshes." msgstr "" "নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰত এটা গ্ৰেডিয়েন্ট সৃষ্টি কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক বা দ্বিতিয়বাৰ " "ক্লিক কৰক গ্ৰেডিয়েন্টবোৰ নিয়ন্ত্রণ কৰিবলৈ ড্ৰেগ নিয়ন্ত্রণ কৰক." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:109 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "জুম ইন কৰিবলৈ ক্লিক কৰক বা এটা ক্ষেত্রৰ চাৰিওফালে ড্ৰেগ কৰক জুম আউট " "কৰিবলৈ স্থান সলনি+ক্লিক কৰক." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:110 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:111 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "ফিল ছেট কৰিবলৈ ক্লিক কৰ , ষ্ট্ৰোক সলনি কৰিবলৈ স্থান সলনি কৰক+ক্লিক কৰক ; ক্ষেত্রত মধ্যমীয়া ৰংলৈ ড্ৰেগ কৰক ; পৰিৱৰ্তন কৰা ৰং লবলৈ অল্টৰ " "সৈতে; মাউচৰ তলত ক্লিপবোৰ্ডলৈ ৰং প্ৰতিলিপি কৰিবলৈ নিয়ন্ত্রণ+C কৰক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:112 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" "পুশ্ব কৰাৰ দ্বাৰা এটা পাথ টুৱেক কৰিবলৈ এইটো নিৰ্বাচিত কৰক আৰু এইটোৰ ওপৰত ড্ৰেগ " "কৰক " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:113 #, fuzzy msgid "" "Drag, click or click and scroll to spray the selected " "objects." msgstr "পাথটো শেষ আৰু বন্ধ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক বা ক্লিক আৰু ড্ৰেগ কৰক." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:114 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "আকৃতি বিলাকৰ মাজত এটা সংযোগকৰ্তা সৃষ্টি কৰিবলৈ ক্লিক আৰু ড্ৰেগ কৰক." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:115 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "এটা নিৰ্ধাৰিত কৰা ক্ষেত্রত পেইন্ট কৰিবলৈ ক্লিক কৰক, প্ৰচলিত নিৰ্বাচিতৰ সৈতে " "নতুন ফিলত ইউনিয়ন কৰিবলৈ স্থান সলনি+ক্লিক কৰক আৰু প্ৰচলিত ছেটিংটোলৈ ক্লিক " "কৰা বস্তুৰ ফিল আৰু ষ্ট্ৰোক সলনি কৰিবলৈনিয়ন্ত্রণ+ক্লিক কৰক." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:116 msgid "Drag to erase." msgstr "মচিবলৈ ড্ৰেগ কৰক." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:117 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "টুলবাৰৰ পৰা এটা উপ-টুল পছন্দ কৰক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:118 #, fuzzy msgid "Create and manage pages." msgstr "এখন নতুন স্তৰ সৃষ্টি কৰক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:362 #, fuzzy msgid "Selector Tool" msgstr "নিৰ্বাচনকৰ্তা" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:362 msgid "Select and transform objects" msgstr "স্থানান্তৰ কৰা বস্তুবোৰ আৰু নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:363 ../src/ui/modifiers.cpp:68 #, fuzzy msgid "Node Tool" msgstr "নোড মৃদুকে" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:363 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "নোডবিলাকৰ দ্বাৰা পাথবোৰ সলনি কৰক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:364 msgid "Shape Builder Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:364 msgid "Build shapes with the Boolean tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:366 #, fuzzy msgid "Rectangle Tool" msgstr "আয়ত ক্ষেত্র" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:366 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "আয়তক্ষেত্র বিলাক আৰু বৰ্গ বিলাক সৃষ্টি কৰক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:367 #, fuzzy msgid "Ellipse/Arc Tool" msgstr "উপবৃত্ত" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:367 #, fuzzy msgid "Create circles, ellipses and arcs" msgstr "বৃত্ত বিলাক, উপবৃত্ত বিলাক, আৰু চাপ বিলাক সৃষ্টি কৰক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:368 msgid "Star/Polygon Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:368 msgid "Create stars and polygons" msgstr "তৰা বিলাক আৰু বহুভূজ বিলাক সৃষ্টি কৰক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:369 #, fuzzy msgid "3D Box Tool" msgstr "3D বক্সটো" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:369 #, fuzzy msgid "Create 3D Boxes" msgstr "3D বক্সবোৰ সৃষ্টি কৰক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:370 #, fuzzy msgid "Spiral Tool" msgstr "শংখিল" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:370 msgid "Create spirals" msgstr "শংখিল বিলাক সৃষ্টি কৰক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:371 #, fuzzy msgid "Marker Tool" msgstr "মাৰ্কাৰ" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:371 #, fuzzy msgid "Edit markers" msgstr "মাস্কবিলাক সম্পাদনা কৰক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:373 #, fuzzy msgid "Pen Tool" msgstr "LPE টুল" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:373 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "বিজাৰ বক্ৰ বিলাক আৰু পোন ৰেখা বিলাক ড্ৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:374 #, fuzzy msgid "Pencil Tool" msgstr "পিক্সেলবিলাক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:374 msgid "Draw freehand lines" msgstr "মুক্তহস্তে ৰেখাবিলাক ড্ৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:375 #, fuzzy msgid "Calligraphy Tool" msgstr "কলিগ্ৰাফী" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:375 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "কলিগ্ৰাফিক বা ব্ৰাছ ষ্ট্ৰোকবোৰ অংকণ কৰক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:376 #, fuzzy msgid "Text Tool" msgstr "টেক্সট আখৰ" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:376 msgid "Create and edit text objects" msgstr "টেক্সট বস্তুবোৰ সৃষ্টি কৰক আৰু সম্পাদনা কৰক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:378 #, fuzzy msgid "Gradient Tool" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:378 msgid "Create and edit gradients" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট বিলাক সৃষ্টি কৰক আৰু সম্পাদনা কৰক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 #, fuzzy msgid "Mesh Tool" msgstr "পিক্সেলবিলাক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 #, fuzzy msgid "Create and edit meshes" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট বিলাক সৃষ্টি কৰক আৰু সম্পাদনা কৰক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:380 #, fuzzy msgid "Dropper Tool" msgstr "তললৈ পেলাই দিয়োতা" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:380 ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:198 msgid "Pick colors from image" msgstr "ছবিৰ পৰা ৰংবোৰ লওক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:381 #, fuzzy msgid "Paint Bucket Tool" msgstr "পেইন্ট কৰা পাত্র" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:381 msgid "Fill bounded areas" msgstr "নিৰ্ধাৰিত কৰা ক্ষেত্র বিলাক পূৰ্ণ কৰক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:383 #, fuzzy msgid "Tweak Tool" msgstr "টুৱেক কৰক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:383 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "ভাস্কৰ্য্য কৰি থকা বা পেইন্ট কৰি থকাৰ দ্বাৰা বস্তুবোৰ টুৱেক কৰক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:384 #, fuzzy msgid "Spray Tool" msgstr "টুল পছন্দবোৰ সিচৰিত কৰক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:384 #, fuzzy msgid "Spray copies or clones of objects" msgstr "...পৰা স্নেপ কৰক আৰু মধ্যভাগলৈ বস্তুবোৰ" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:385 #, fuzzy msgid "Eraser Tool" msgstr "নিশ্চিহ্ন কৰক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:385 #, fuzzy msgid "Erase objects or paths" msgstr "পাথবোৰলৈ বস্তুবোৰলৈ সলনি কৰি আছে..." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:386 #, fuzzy msgid "Connector Tool" msgstr "সংযোগকৰ্তা" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:386 msgid "Create diagram connectors" msgstr "চিত্র সংযোগকৰ্তাবোৰ সৃষ্টি কৰক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:387 msgid "LPE Tool" msgstr "LPE টুল" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:387 msgid "Do geometric constructions" msgstr "জ্যামিতীয় নিৰ্মাণ বিলাক কৰক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:389 #, fuzzy msgid "Zoom Tool" msgstr "জুম বাহিৰত" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:389 msgid "Zoom in or out" msgstr "জুম ভিতৰত বা বাহিৰত কৰক " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:390 #, fuzzy msgid "Measure Tool" msgstr "জোখমাখৰ প্ৰকাৰ: " #: ../src/actions/actions-tools.cpp:390 #, fuzzy msgid "Measure objects" msgstr "কোনো বস্তু নাই" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:391 #, fuzzy msgid "Pages Tool" msgstr "পিক্সেলবিলাক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:391 #, fuzzy msgid "Create and edit document pages" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট বিলাক সৃষ্টি কৰক আৰু সম্পাদনা কৰক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:393 #, fuzzy msgid "Toggle Selector Tool" msgstr "টোগল স্তৰ ছলো" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:393 msgid "Toggle between Selector tool and last used tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle Dropper" msgstr "তললৈ পেলাই দিয়োতা" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle between Dropper tool and last used tool" msgstr "স্বাভাৱিক আৰু বাহ্যিক ৰেখা প্ৰকাৰৰ মাজৰ টোগল" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:114 #: ../src/actions/actions-transform.cpp:128 #, fuzzy msgid "Reapply Transforms" msgstr "সলনি কৰিব পৰা " #: ../src/actions/actions-transform.cpp:121 #, fuzzy msgid "Translate" msgstr "X অনুবাদ কৰক" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:121 #, fuzzy msgid "Translate selected objects (dx,dy)" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুবোৰ ক্ৰম অনুসাৰে ৰাখক" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:122 ../src/selection-chemistry.cpp:1968 #: ../src/seltrans.cpp:493 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837 msgid "Rotate" msgstr "আৱৰ্তন কৰা" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:122 #, fuzzy msgid "Rotate selected objects by degrees" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা নোডবিলাকৰ কোণ সজাওক" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:123 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/seltrans.cpp:491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:812 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10 msgid "Scale" msgstr "স্কেল" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:123 #, fuzzy msgid "Scale selected objects by scale factor" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা নোডবিলাকৰ প্ৰতিসাম্য সজাওক" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:124 #, fuzzy msgid "Grow/Shrink" msgstr "...দ্বাৰা বৃদ্ধি/হ্ৰাস" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:124 #, fuzzy msgid "Grow/shrink selected objects" msgstr "গোট নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুবোৰ" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:125 #, fuzzy msgid "Grow/Shrink Step" msgstr "...দ্বাৰা বৃদ্ধি/হ্ৰাস" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:125 #, fuzzy msgid "Grow/shrink selected objects by multiple of step value" msgstr "এখন টেবুললৈ নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুবোৰ আয়োজন কৰক" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:126 #, fuzzy msgid "Grow/Shrink Screen" msgstr "...দ্বাৰা বৃদ্ধি/হ্ৰাস" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:126 #, fuzzy msgid "Grow/shrink selected objects relative to zoom level" msgstr "এখন টেবুললৈ নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুবোৰ আয়োজন কৰক" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:127 #, fuzzy msgid "Remove Transforms" msgstr "ৰূপাংকন আতৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:127 #, fuzzy msgid "Remove any transforms from selected objects" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুবোৰৰ পৰা যিকোনো ফিল্টাৰ আতৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:128 #, fuzzy msgid "Reapply the last transformation to the selection" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ স্থানান্তৰণ কৰাটো প্ৰয়োগ কৰক" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:135 msgid "Enter two comma-separated numbers, e.g. 50,-2.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:136 msgid "Enter angle (in degrees) for clockwise rotation" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:137 msgid "Enter scaling factor, e.g. 1.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:138 msgid "Enter positive or negative number to grow/shrink selection" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:139 msgid "" "Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to " "preference step value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:140 msgid "" "Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to " "zoom level" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to #. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:45 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please " "re-run the setup and select 'Tutorials'.\n" "The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/" "tutorials/" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 #, fuzzy msgid "Inkscape: Basic" msgstr "ইনস্কেপ: _মূল" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "ইনস্কেপৰ সৈতে আৰম্ভ হোৱাটো পাই আছে" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61 #, fuzzy msgid "Inkscape: Shapes" msgstr "ইনস্কেপ: _আকৃতিবিলাক" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "ব্যৱহাৰ কৰা আকৃতি টুলবোৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ আৰু আকৃতিবিলাক সম্পাদনা কৰক" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 #, fuzzy msgid "Inkscape: Advanced" msgstr "ইনস্কেপ: _এডভান্সড" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "এডভান্সড ইনস্কেপ বিষয়বোৰ" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63 #, fuzzy msgid "Inkscape: Tracing" msgstr "ইনস্কেপ: অংকণ কৰি আছে" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "বিটমেপ অংকণ কৰি থকাটো ব্যৱহৃত হৈছে" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 ../share/ui/menus.ui:1254 #, fuzzy msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "ইনস্কেপ: অংকণ কৰি আছে" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65 #, fuzzy msgid "Inkscape: Calligraphy" msgstr "ইনস্কেপ: _কলিগ্ৰাফী" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "কলিগ্ৰাফী কলম টুল ব্যৱহাৰ কৰি আছে" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66 #, fuzzy msgid "Inkscape: Interpolate" msgstr "ইনস্কেপ: _ইন্টারপ'লেট" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "ইন্টারপ'লেট প্ৰসাৰণ ব্যৱহৃত হৈছে" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67 #, fuzzy msgid "Elements of Design" msgstr "_আৰ্হিৰ উপাদানবোৰ" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "টিউটৰিয়েল ফৰ্মত ৰূপাংকনৰ নীতিবোৰ" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68 #, fuzzy msgid "Tips and Tricks" msgstr "_কৌশলবিলাক আৰু চাতুৰীবিলাক" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "সানমিহলি কৌশলবিলাক আৰু চাতুৰীবিলাক " #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69 msgid "About Inkscape" msgstr "ইনস্কেপৰ বিষয়ে" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "ইনস্কেপ সংস্কৰণ, লিখকবোৰ, অনুজ্ঞা পত্র" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:95 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "_আনডু" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:95 msgid "Undo last action" msgstr "শেহতীয়া কাৰ্য্যৰ পূৰ্ব নিৰ্দেশ বাতিল কৰক" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:96 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "_পুনৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:96 msgid "Do again the last undone action" msgstr "শেহতীয়াকে নকৰা কাৰ্য্যটো পুনৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:265 #, fuzzy msgid "Commands Bar" msgstr "নিৰ্দেশ কৰা বাৰ" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:265 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "(মেনুৰ তলত) নিৰ্দেশ কৰা বাৰটো দেখুৱাওঁক বা লুকুৱাই থওঁক" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266 #, fuzzy msgid "Snap Controls Bar" msgstr "শ্নেপ নিয়ন্ত্রণবোৰৰ বাৰ" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "শ্নেপ কৰি থকা নিয়ন্ত্রণবোৰ দেখুৱাওঁক বা লুকুৱাই থওঁক" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267 #, fuzzy msgid "Tool Controls Bar" msgstr "টুল নিয়ন্ত্রণবোৰৰ বাৰ" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "টুল নিয়ন্ত্রণবোৰৰ বাৰটো দেখুৱাওঁক বা লুকুৱাই থওঁক" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268 #, fuzzy msgid "Toolbox" msgstr "_টুলবক্স" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "(বাওঁফালৰ পৰা) প্ৰধান টুলবক্সটো দেখুৱাওঁক বা লুকুৱাই থওঁক" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269 #, fuzzy msgid "Rulers" msgstr "_মাপনীবিলাক" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "কেনভাছ মাপনীবিলাক দেখুৱাওক বা লুকুৱাই থওক" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270 #, fuzzy msgid "Scroll bars" msgstr "স্ক্ৰ'ল বাৰবিলাক" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "কেনভাছ স্ক্ৰ'ল বাৰবিলাকত দেখুৱাওক বা লুকুৱাই থওক" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28 msgid "Palette" msgstr "পেলেট" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "ৰঙৰ পেলেটটো দেখুৱাওঁক বা লুকুৱাই থওঁক" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272 #, fuzzy msgid "Statusbar" msgstr "_ষ্টেটাছ বাৰ" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "(উইণ্ডোৰ তলত) ষ্টেটাছ বাৰটো দেখুৱাওঁক বা লুকুৱাই থওঁক" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2188 #, fuzzy msgid "Command Palette" msgstr "নিৰ্দেশ কৰা বাৰ" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:274 #, fuzzy msgid "Show or hide the on-canvas command palette" msgstr "ৰঙৰ পেলেটটো দেখুৱাওঁক বা লুকুৱাই থওঁক" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "_সম্পূর্ণ স্ক্রীণ" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275 #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "সম্পূর্ণ স্ক্রীণলৈ এই ডকুমেন্ট উইণ্ডোখন প্রসাৰণ কৰক " #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277 #, fuzzy msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "টোগল ফকাছ কৰা প্ৰকাৰ" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278 #, fuzzy msgid "Focus Mode" msgstr "টোগল ফকাছ কৰা প্ৰকাৰ" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "ড্ৰয়িংত ফকাছ কৰিবলৈ অধিক টুলবাৰবিলাক আতৰ কৰক" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280 #, fuzzy msgid "Interface Mode" msgstr "ইন্টাৰফেছ" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280 msgid "Toggle wide or narrow screen setup" msgstr "" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48 #, fuzzy msgid "Duplicate Window" msgstr "নকল উইণ্ডোখন " #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "সদৃশ ডকুমেন্টৰ সৈতে এখন নতুন উইণ্ডো খোলক" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49 #, fuzzy msgid "Previous Window" msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী উইণ্ডোখন" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী ডকুমেন্ট উইণ্ডোখনলৈ ছুইছ কৰক" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50 #, fuzzy msgid "Next Window" msgstr "পৰৱৰ্তী উইণ্ডোখন" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50 msgid "Switch to the next document window" msgstr "পৰৱৰ্তী ডকুমেন্ট উইণ্ডোখনলৈ ছুইছ কৰক" #: ../src/actions/actions-window.cpp:102 msgid "Enter comma-separated string for x, y, width, height" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:109 #, fuzzy msgid "Window Open" msgstr "উইণ্ডো" #: ../src/actions/actions-window.cpp:109 #, fuzzy msgid "Open a window for the active document; GUI only" msgstr "সদৃশ ডকুমেন্টৰ সৈতে এখন নতুন উইণ্ডো খোলক" #: ../src/actions/actions-window.cpp:110 #, fuzzy msgid "Window Close" msgstr "উইণ্ডোবোৰ" #: ../src/actions/actions-window.cpp:110 msgid "Close the active window, does not check for data loss" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:111 #, fuzzy msgid "Window Query Geometry" msgstr "উইণ্ডোবোৰৰ মেটা ফাইলবোৰ " #: ../src/actions/actions-window.cpp:111 msgid "Query the active window's location and size" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:112 #, fuzzy msgid "Window Set Geometry" msgstr "উইণ্ডোবোৰৰ মেটা ফাইলবোৰ " #: ../src/actions/actions-window.cpp:112 msgid "Set the active window's location and size (x, y, width, height)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:113 #, fuzzy msgid "Force Crash" msgstr "প্ৰভাৱ" #: ../src/actions/actions-window.cpp:113 msgid "Force Inkscape to crash, useful for testing." msgstr "" #: ../src/auto-save.cpp:151 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ছেভ কৰিবলৈ অসমৰ্থ হৈছে! ছেভ কৰা ডকুমেন্টৰ ইনস্কেপ প্ৰসাৰণটো বিছাৰি " "পোৱা নগল" #: ../src/auto-save.cpp:154 ../src/auto-save.cpp:160 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ছেভ কৰাত অসমৰ্থ হৈছে! % ৰ ফাইলটো ছেভ কৰিব পৰা নগল." #: ../src/context-fns.cpp:48 ../src/context-fns.cpp:77 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "প্ৰচলিত স্তৰটো লুকুৱাই ৰখা হৈছে. ইয়াত ড্ৰ কৰিবলৈ সক্ষম কৰিবলৈ এইটো লুকুৱাই " "নাৰাখে." #: ../src/context-fns.cpp:54 ../src/context-fns.cpp:83 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "প্ৰচলিত স্তৰটো লক কৰা হৈছে. ইয়াত ড্ৰ কৰিবলৈ সক্ষম কৰিবলৈ এইটো লুকুৱাই " "নাৰাখে." #: ../src/desktop-events.cpp:327 msgid "Move guide" msgstr "পথ প্ৰদৰ্শন স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/desktop-events.cpp:336 ../src/desktop-events.cpp:399 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:164 msgid "Delete guide" msgstr "পথ প্ৰদৰ্শন ডিলিট কৰক" #: ../src/desktop-events.cpp:374 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "নীতিগত নিৰ্দেশাৱলী: %s" #: ../src/desktop-style.cpp:247 msgid "Locked object(s) cannot be modified." msgstr "" #: ../src/desktop.cpp:491 #, fuzzy msgid "No previous transform." msgstr "কোনো পূৰ্বৱৰ্তী জুম নাই." #: ../src/desktop.cpp:513 #, fuzzy msgid "No next transform." msgstr "কোনো পৰৱৰ্তী জুম নাই." #. TRANSLATORS: This is a set of letters to test for font ascender and descenders. #: ../src/display/control/canvas-item-text.cpp:204 msgid "lg1p$" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:42 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:67 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:152 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:153 msgid "UNDEFINED" msgstr "UNDEFINED" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:43 msgid "Bounding box corner" msgstr "বক্সৰ কোণ নিৰ্ধাৰিত কৰি আছে" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:44 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "বক্সৰ মধ্যবিন্দু নিৰ্ধাৰিত কৰি আছে" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:45 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "বক্সৰ কাষৰ মধ্যবিন্দু নিৰ্ধাৰিত কৰি আছে" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:46 ../src/ui/tool/node.cpp:1691 msgid "Smooth node" msgstr "মৃদু নোড" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:47 msgid "Cusp node" msgstr "কাস্প নোড" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:48 msgid "Line midpoint" msgstr "ৰেখাৰ মধ্যবিন্দু" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:49 msgid "Path intersection" msgstr "পাথটো খণ্ডিত কৰক" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:50 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:58 msgid "Corner" msgstr "কোণ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:51 msgid "Convex hull corner" msgstr "উত্তল হাল কোণ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:52 msgid "Quadrant point" msgstr "বৃত্তৰ এক চতুৰ্থাংশ বিন্দু" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:53 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:60 msgid "Handle" msgstr "নিয়ন্ত্রণ কৰা" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:54 msgid "Guide" msgstr "পথ প্ৰদৰ্শন" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:55 msgid "Guide origin" msgstr "পথ প্ৰদৰ্শনৰ মূল" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:56 msgid "Object rotation center" msgstr "বস্তুৰ আৱৰ্তন কৰা কেন্দ্ৰ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:57 msgid "Object midpoint" msgstr "বস্তুৰ মধ্যবিন্দু" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:59 #, fuzzy msgid "Text anchor" msgstr "টেক্সট আখৰ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:61 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "জাল ব্যৱধান দি থকা বিভিন্ন অংশ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:62 #, fuzzy msgid "Page corner" msgstr "পৃষ্ঠাৰ কোণ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:63 #, fuzzy msgid "Page center" msgstr "মধ্যভাগত ছেট কৰক" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:68 msgid "bounding box corner" msgstr "বক্সৰ কোণ নিৰ্ধাৰিত কৰি আছে " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:69 msgid "bounding box side" msgstr "বক্সৰ কাষ নিৰ্ধাৰিত কৰি আছে" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:70 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "বক্সৰ কাষৰ মধ্যবিন্দু নিৰ্ধাৰিত কৰি আছে" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:71 msgid "bounding box midpoint" msgstr "বক্সৰ মধ্যবিন্দু নিৰ্ধাৰিত কৰি আছে" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:72 msgid "smooth node" msgstr "মৃদু নোড" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:73 msgid "cusp node" msgstr "কাস্প নোড" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:74 msgid "line midpoint" msgstr "ৰেখাৰ মধ্যবিন্দু" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:75 msgid "path" msgstr "পাথ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:76 msgid "path (perpendicular)" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:77 msgid "path (tangential)" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:78 msgid "path intersection" msgstr "পাথটো খণ্ডিত কৰক" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:79 #, fuzzy msgid "guide-path intersection" msgstr "পথ প্ৰদৰ্শন খণ্ডিত কৰক" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:80 #, fuzzy msgid "clip-path" msgstr "ক্লিপ কৰি থকা পাথটো ছেট কৰক" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:81 #, fuzzy msgid "mask-path" msgstr "আঠা লগোৱা পাথ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:82 msgid "quadrant point" msgstr "বৃত্তৰ এক চতুৰ্থাংশ বিন্দু" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:83 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:99 msgid "corner" msgstr "কোণ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:84 msgid "grid line" msgstr "জাল ৰেখা " #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:85 msgid "grid intersection" msgstr "জাল খণ্ডিত কৰক" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:86 #, fuzzy msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "জাল ৰেখাৰ ৰং" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:87 msgid "guide" msgstr "পথ প্ৰদৰ্শন" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:88 msgid "guide intersection" msgstr "পথ প্ৰদৰ্শন খণ্ডিত কৰক" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide origin" msgstr "পথ প্ৰদৰ্শনৰ মূল" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:90 msgid "guide (perpendicular)" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:91 msgid "grid-guide intersection" msgstr "জাল-পথ প্ৰদৰ্শন খণ্ডিত কৰক" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:92 msgid "page border" msgstr "পৃষ্ঠাৰ সীমা" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:93 msgid "page corner" msgstr "পৃষ্ঠাৰ কোণ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:94 #, fuzzy msgid "page center" msgstr "পৃষ্ঠাৰ কোণ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:95 #, fuzzy msgid "page margin border" msgstr "পৃষ্ঠাৰ সীমা" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:96 #, fuzzy msgid "page margin corner" msgstr "পৃষ্ঠাৰ কোণ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:97 #, fuzzy msgid "page margin center" msgstr "বাওঁফালৰ সীমা" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:98 msgid "object midpoint" msgstr "বস্তুৰ মধ্যবিন্দু" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:100 msgid "object rotation center" msgstr "বস্তুৰ আৱৰ্তন কৰা কেন্দ্ৰ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:101 msgid "text anchor" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:102 msgid "text baseline" msgstr "টেক্সটৰ আধাৰশাৰী" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:103 msgid "constrained angle" msgstr "কোণটো বাধ্যকৰা হৈছে" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:104 msgid "constraint" msgstr "বাধ্যবাধকতা" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:220 msgid " to " msgstr "লৈ" #: ../src/document.cpp:720 ../src/extension/implementation/script.cpp:304 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "নতুন তথ্য %d" #: ../src/document.cpp:730 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "স্মৃতি তথ্য %d" #: ../src/document.cpp:764 #, fuzzy msgid "Memory document %1" msgstr "স্মৃতি তথ্য %d" #: ../src/document.cpp:1085 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "নামাংকন নকৰা তথ্য %d" #: ../src/event-log.cpp:193 msgid "[Unchanged]" msgstr "[সলনি কৰিব নোৱাৰা]" #: ../src/extension/dependency.cpp:339 #, fuzzy msgid "Dependency" msgstr "নিৰ্ভৰশীল যোগ্য:" #: ../src/extension/dependency.cpp:340 #, fuzzy msgid "type" msgstr " টাইপ: " #: ../src/extension/dependency.cpp:341 #, fuzzy msgid "location" msgstr " স্থান: " #: ../src/extension/dependency.cpp:342 #, fuzzy msgid "string" msgstr " আখৰ: " #: ../src/extension/dependency.cpp:345 msgid " description: " msgstr " বিৱৰণ: " #: ../src/extension/effect.cpp:148 ../src/extension/effect.cpp:155 #, fuzzy msgid "(No preferences)" msgstr " (কোনো অগ্ৰাধিকাৰ দিয়া হোৱা নাই)" #: ../src/extension/effect.cpp:170 #, c-format msgid "%s..." msgstr "" #: ../src/extension/execution-env.cpp:132 #, c-format msgid "'%s' complete, loading result..." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:301 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" "এই প্ৰসাৰণৰ বাবে এটা অনুপযুক্ত .inx ফাইলৰ দ্বাৰা এইটো কাৰণ হয়. ইনস্কেপৰ এটা " "ক্ৰুটিপূৰ্ণ ইনষ্টলেশ্বনৰ দ্বাৰা এটা অশুদ্ধ .inx ফাইল কাৰণ হব পাৰে." #: ../src/extension/extension.cpp:305 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "আঁতৰ কৰা এইটো XML বিৱৰণ." #: ../src/extension/extension.cpp:309 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "প্ৰসাৰণৰ বাবে কোনো আঁচনি কাৰ্য্যকৰীকৰণৰ ব্যাখ্যা কৰা নাছিল. " #: ../src/extension/extension.cpp:316 msgid "a dependency was not met." msgstr "এটা নিৰ্ভৰশীল যোগ্য বিছাৰি পোৱা নাছিল." #: ../src/extension/extension.cpp:339 #, fuzzy msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" msgstr "\" লোড কৰিবলৈ অসমৰ্থ হৈছে কাৰণ" #: ../src/extension/extension.cpp:960 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "প্ৰসাৰণৰ ভুল লগ ফাইলটো সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল '%s'" #: ../src/extension/extension.cpp:1067 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:6 msgid "Name:" msgstr "নামাংকন:" #: ../src/extension/extension.cpp:1068 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "State:" msgstr "ৰাজ্য:" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Loaded" msgstr "লোড কৰা হৈছে" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Unloaded" msgstr "লোড কৰাব পৰা নগল" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Deactivated" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:660 #, fuzzy msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "% ৰ অগ্ৰাধিকাৰ দিয়া ফাইলবোৰ পঢ়িব পৰা নাযাৱ." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:841 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "স্ক্ৰীপ্টটো কাৰ্য্যকৰী কৰাৰ পৰা ইনস্কেপে অতিৰিক্ত তথ্য গ্ৰহণ কৰিছে. এটা ভূলত স্ক্ৰীপ্ট " "ঘূৰি নাহে যদিও এইটোই আঙুলিয়াই দিব পাৰে যে ফলাফল আশা কৰাৰ দৰে নহব পাৰে." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "উপযোগী কৰা প্ৰাৰম্ভিক" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3141 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:57 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:107 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:100 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 ../share/ui/page-properties.glade:108 #: ../share/ui/page-properties.glade:342 ../share/extensions/foldablebox.inx:5 msgid "Width:" msgstr "প্ৰস্থ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3142 #: ../share/ui/page-properties.glade:121 ../share/ui/page-properties.glade:358 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:6 msgid "Height:" msgstr "উচ্চতা:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:219 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:27 msgid "Offset:" msgstr "অফছেট:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:78 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47 msgid "Raster" msgstr "ৰাষ্টাৰ" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:51 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা বিটমেপলৈ উপযোগী প্ৰাৰম্ভিক কৰি থকাটো প্ৰয়োগ কৰক" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Add Noise" msgstr "নইয যোগ কৰক" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:524 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1727 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1819 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 ../src/rdf.cpp:250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3146 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:19 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:18 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 msgid "Type:" msgstr "টাইপ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Uniform Noise" msgstr "একমান বিশিষ্ট নইজ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Gaussian Noise" msgstr "গছিয়ান নইজ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "বহুল অংশবিশিষ্ট গছিয়ান নইজ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Impulse Noise" msgstr "আৱেগিক নইজ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54 msgid "Laplacian Noise" msgstr "লেপলাচিয়ান নইজ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:55 msgid "Poisson Noise" msgstr "পইছন নইজ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:62 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা বিটমেপলৈ বিশৃংখল নইজ যোগ কৰক" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:732 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:361 msgid "Blur" msgstr "অস্পষ্ট" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3109 msgid "Radius:" msgstr "বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 msgid "Sigma:" msgstr "ছিগমা:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:49 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "অস্পষ্টকৈ নিৰ্বাচিত কৰা বিটমেপ (s)" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 msgid "Channel" msgstr "চেনেল" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 msgid "Layer:" msgstr "প্ৰলেপ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Red Channel" msgstr "ৰঙা ছেনেল" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Green Channel" msgstr "সেউজীয়া ছেনেল" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Blue Channel" msgstr "নীলা ছেনেল" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Cyan Channel" msgstr "ছিয়ান চেনেল" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Magenta Channel" msgstr "মেজেন্টা চেনেল" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Yellow Channel" msgstr "হালধীয়া ছেনেল" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Black Channel" msgstr "কলা ছেনেল" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Opacity Channel" msgstr "অপেচিটি চেনেল" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:61 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 msgid "Matte Channel" msgstr "মেট চেনেল" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:68 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "ছবিৰ পৰা জোৰকৈ নিৰ্দিষ্ট কৰা চেনেল" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 msgid "Charcoal" msgstr "চাৰ্কোল" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:49 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা বিটমেপলৈ শ্বৰোকল শৈলীটো প্ৰয়োগ কৰক(s)" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 msgid "Colorize" msgstr "ৰং কৰা " #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:60 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "" "নিৰ্দিষ্ট কৰা ৰঙৰ সৈতে দিয়া অপেচিটি ব্যৱহাৰ কৰি(s) নিৰ্বাচিত হোৱা বিটমেপ ৰং কৰক" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1241 #: ../share/extensions/nicechart.inx:70 msgid "Contrast" msgstr "পাৰ্থক্য" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 msgid "Adjust:" msgstr "নিয়ন্ত্রণ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:50 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "বিটমেপৰ পাৰ্থক্য বৃদ্ধি বা হ্ৰাস কৰক(s)" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 msgid "Crop" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 msgid "Top (px):" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 #, fuzzy msgid "Bottom (px):" msgstr "তলত:" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73 #, fuzzy msgid "Left (px):" msgstr "অফছেট (পিক্সেল):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:74 #, fuzzy msgid "Right (px):" msgstr "সোঁফালে:" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:80 #, fuzzy msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "অস্পষ্টকৈ নিৰ্বাচিত কৰা বিটমেপ (s)" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39 msgid "Cycle Colormap" msgstr "চাইকল ৰঙৰ মেপ" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "Amount:" msgstr "ৰাশি:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:47 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "(s)নিৰ্বাচিত কৰা বিটমেপত (s) চাইকল ৰঙৰ মেপ" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:38 msgid "Despeckle" msgstr "ডেছপিকল" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:45 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা বিটমেপত ৰঙৰ কণা নইজ হ্ৰাস কৰক" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39 msgid "Edge" msgstr "কাষ" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:47 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা বিটমেপত কাষবোৰ আলোকিত কৰক (s)" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 msgid "Emboss" msgstr "এমবোছ" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:49 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "এমবোছ নিৰ্বাচিত হোৱা বিটমেপ(s); 3D প্ৰভাৱেৰে সৈতে আলোকিত কৰা কাষবোৰ" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:37 msgid "Enhance" msgstr "বঢ়োৱা" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:44 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা বিটমেপ বঢ়াওক(s); নইজ নুন্যতম মাত্রালৈ নিয়ক " #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:37 msgid "Equalize" msgstr "সমতা স্থাপন " #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:44 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "সমানকে নিৰ্বাচিত হোৱা বিটমেপ(s); হিষ্টোগ্ৰাম সমানকৰণ" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "গছিয়ান অস্পষ্টতা" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:43 msgid "Factor:" msgstr "গুণনীয়ক:" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:49 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "গছিয়ান অস্পষ্টতা নিৰ্বাচিত হোৱা বিটমেপ(s)" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39 msgid "Implode" msgstr "ইমপ্লোড" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:47 msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "নিৰ্বাডিত হোৱা বিটমেপত ইমপ্লোড কৰক(s)" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:852 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 msgid "Level" msgstr "স্তৰ" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 msgid "Black Point:" msgstr "কলা বিন্দু:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68 msgid "White Point:" msgstr "বগা বিন্দু:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:69 msgid "Gamma Correction:" msgstr "গামা উপযুক্ততা:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:53 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" "সম্পূৰ্ণ ৰঙৰ সীমালৈ দিয়া সীমাবোৰৰ মাজত নিৰিখ কৰা মূল্যবোৰ হ্ৰাস কৰাৰ দ্বাৰা স্তৰ " "নিৰ্বাচিত হোৱা বিটমেপ(s)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Level (with Channel)" msgstr "(চেনেলৰ সৈতে) স্তৰ" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:742 msgid "Channel:" msgstr "চেনেল:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:75 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" "সম্পূৰ্ণ ৰঙৰ সীমালৈ দিয়া সীমাবোৰৰ মাজত নিৰিখ কৰা মূল্যবোৰ হ্ৰাস কৰাৰ দ্বাৰা " "নিৰ্বাচিত হোৱা বিটমেপৰ নিৰ্দিষ্ট কৰা চেনেলটোৰ স্তৰ(s)" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39 msgid "Median" msgstr "মধ্যমা" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:47 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "" "এটা চক্ৰৰ কাষৰীয়া অঞ্চলত মাধ্যমিক ৰঙেৰে সৈতে প্ৰতিতো পিক্সেল কম্পোনেন্ট প্ৰতিস্থাপন " "কৰক" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 msgid "HSB Adjust" msgstr "HSB টো নিয়ন্ত্রণ কৰক" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 msgid "Hue:" msgstr "হিয়ু:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 msgid "Saturation:" msgstr "সংপৃক্ত হোৱা:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:46 msgid "Brightness:" msgstr "সপ্ৰতিভ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:52 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা বিটমেপত সপ্ৰতিভ কৰক, সংপৃক্ত কৰক আৰু হিয়ুৰ ৰাশিটো নিয়ন্ত্রণ কৰক " #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:38 msgid "Negate" msgstr "নাকচ কৰক" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:45 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "(বিপৰীতে লোৱা) নিৰ্বাচিত কৰা বিটমেপবোৰ নাকচ কৰক(s)" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:38 msgid "Normalize" msgstr "সাধাৰণ কৰি তোলা" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:45 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" "নিৰ্বাচিত হোৱা বিটমেপ স্বাভাৱিক কৰক(s), ৰঙৰ সম্পূৰ্ণ সম্ভাৱনীয় সীমালৈ ৰঙৰ সীমা " "বৃদ্ধি কৰক" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 msgid "Oil Paint" msgstr "তৈল চিত্র" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:47 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "" "প্ৰথাগত অনুযায়ী ৰূপায়িত নিৰ্বাচিত কৰা বিটমেপ(s) সেয়েহে তৈলৰ সৈতে পেইন্ট কৰিবলৈ " "সিহতে সন্মুখীন হয়" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:293 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:975 #: ../share/ui/dialog-objects.glade:25 ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 msgid "Opacity" msgstr "অপেচিটি" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3099 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:754 ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68 msgid "Opacity:" msgstr "অপেচিটি:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:48 #, fuzzy msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "নির্বাচিত বিটমেপত (s) অপেচিটি চেনেলটো পৰিৱৰ্তন কৰক(s)." #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:46 msgid "Raised" msgstr "বৃদ্ধি কৰা হৈছে" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:52 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "" "এটা বৃদ্ধি কৰা বাহ্যিক ৰূপ সৃষ্টি কৰিবলৈ নিৰ্বাচিত কৰা বিটমেপৰ কাষবোৰত পৰিৱৰ্তনীয় " "উজ্জ্বলতা" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42 msgid "Reduce Noise" msgstr "নইজ হ্ৰাস কৰক" #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:44 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:352 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 msgid "Order:" msgstr "নিৰ্দেশ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:50 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "" "এটা নইজ পিক আতৰাই থোৱা ফিল্টাৰ ব্যৱহাৰ কৰি নিৰ্বাচিত হোৱা বিটমেপত নইজ হ্ৰাস " "কৰক(s)" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 msgid "Resample" msgstr "পুনৰ নিদৰ্শন" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:50 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" "পিক্সেল আকাৰ দিয়ালৈ পুনৰ আকাৰ কৰাৰ দ্বাৰা নিৰ্বাচিত হোৱা ছবিৰ বিশ্লেষণ পৰিৱৰ্তন কৰক" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 msgid "Shade" msgstr "ছায়া" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242 msgid "Azimuth:" msgstr "দিগশং:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1243 msgid "Elevation:" msgstr "পদোন্নতি:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:46 msgid "Colored Shading" msgstr "ৰং কৰাত আকৃতি দি আছে" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:52 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "পাতল উত্স সদৃশ কৰি থকা দৃৰত্বত নিৰ্বাচিত হোৱা বিটমেপ আকৃতি কৰক" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:49 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "তীষ্কন নিৰ্বাচিত কৰা বিটমেপ(s)" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1724 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1728 msgid "Solarize" msgstr "সৌৰশক্তি" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:49 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "" "অধিক অনাবৃত্ত কৰা আলোকচিত্রণ ছবিৰ নিচিনা সৌৰশক্তিৰে নিৰ্বাচিত হোৱা বিটমেপ(s)" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39 msgid "Dither" msgstr "দোমোজা" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:47 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" "প্ৰকৃত স্থানৰ বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধ দিয়া অবিহনে নিৰ্বাচিত হোৱা বি়মেপত বিশৃংখলভাৱে সিচৰিত " "কৰা পিক্সেলবোৰ(s) " #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:41 msgid "Degrees:" msgstr "ডিগ্ৰিবিলাক:" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:47 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "কেন্দ্ৰ বিন্দুৰ চাৰিওফালে চাকনৈয়া নিৰ্বাচিত হোৱা বিটমেপ(s)" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:270 msgid "Threshold" msgstr "দুৱাৰ ডলি" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:48 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82 msgid "Threshold:" msgstr "দুৱাৰ ডলি:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:48 msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "দুৱীৰ ডলিত নিৰ্বাচিত কৰা বিটমেপ(s)" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Unsharp Mask" msgstr "তীক্ষ্ন কৰিব নোৱাৰা মুখা" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:54 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "তীক্ষ্ন নকৰা আৱৰণ এলগোৰথিমছ ব্যৱহাৰ কৰি তীক্ষ্নকে নিৰ্বাচিত হোৱা বিটমেপ(s) " #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wave" msgstr "তৰংগ" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 msgid "Amplitude:" msgstr "প্ৰশস্ততা:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:43 msgid "Wavelength:" msgstr "তৰংগৰ দৈৰ্ঘ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:49 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "ছাইন তৰংগৰ লগতে বিকল্প নিৰ্বাচিত হোৱা বিটমেপ(s)" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "ইনছেট/আউটছেট জ্যোতি" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140 msgid "Width in px of the halo" msgstr "হলোৰ পিক্সেলত প্ৰস্থটো" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Number of steps:" msgstr "পদক্ষেপবিলাকৰ সংখ্যা:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "বস্তুৰ ইনছেট/আউটছেট কৰা প্ৰতিলিপিবোৰ সজোৱাৰ সংখ্যাটো" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:145 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:69 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:32 #: ../share/extensions/extrude.inx:42 ../share/extensions/frame.inx:42 #: ../share/extensions/interp.inx:17 ../share/extensions/long_shadow.inx:12 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:36 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:33 msgid "Generate from Path" msgstr "পাথৰ পৰা উত্পন্ন কৰক" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 #: ../share/extensions/ps_input.inx:17 msgid "PostScript" msgstr "পোষ্ট স্ক্ৰীপ্ট" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "PS স্তৰলৈ সীমিত:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 msgid "PostScript level 3" msgstr "পোষ্ট স্ক্ৰীপ্ট স্তৰ 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 msgid "PostScript level 2" msgstr "পোষ্ট স্ক্ৰীপ্ট স্তৰ 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:226 #, fuzzy msgid "Text output options:" msgstr "টেক্সট অৰিয়েনটেশ্বন" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:227 #, fuzzy msgid "Embed fonts" msgstr "ৰাষ্টাৰবোৰ এমবেড কৰক " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:228 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:498 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25 #, fuzzy msgid "Convert text to paths" msgstr "পাথবোৰলৈ টেক্সটবোৰ ৰূপান্তৰ কৰক" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:229 #, fuzzy msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "PDF+LaTeX: PDF ৰ বাদ দিয়া টেক্সট, আৰু LaTeX ফাইল সৃষ্টি কৰক" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:231 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "ৰাষ্টাৰাইজ কৰা ফিল্টাৰ প্ৰভাৱবোৰ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:232 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "ৰাষ্টাৰাইজেশ্বন (dpi) বাবে বিশ্লেষণ:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241 msgid "" "When exporting from the Export dialog, you can choose objects to export. " "'Save a copy' / 'Save as' will export all pages." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243 msgid "The page bleed can be set with the Page tool." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:306 #: ../share/extensions/ps_input.inx:16 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "পোষ্ট স্ক্ৰীপ্ট (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:307 msgid "PostScript File" msgstr "পোষ্ট স্ক্ৰীপ্ট কৰা ফাইল" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../share/extensions/eps_input.inx:18 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "এনকেপছুলেটেড পোষ্ট স্ক্ৰীপ্ট" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350 #: ../share/extensions/eps_input.inx:17 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "এনকেপছুলেটেড পোষ্ট স্ক্ৰীপ্ট (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "এনকেপছুলেটেড পোষ্ট স্ক্ৰীপ্ট ফাইল" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "PDF সংস্কৰণলৈ সীমিত কৰিছে:" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:12 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:11 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:234 #, fuzzy msgid "Rounding compensation:" msgstr "কলা বিন্দুৰ ক্ষতিপূৰণ" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:235 msgid "" "Exporting to PDF rounds the document size to the next whole number in pt " "units. Compensation may stretch the drawing slightly (up to 0.35mm for width " "and/or height). When not compensating, object sizes will be preserved " "strictly, but this can sometimes cause white gaps along the page margins." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:237 msgid "Compensate for rounding (recommended)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:238 #, fuzzy msgid "Do not compensate" msgstr "কলা বিন্দুৰ ক্ষতিপূৰণ" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:104 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:104 #, fuzzy msgid "Page Selector" msgstr "নিৰ্বাচনকৰ্তা" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:119 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:119 msgid "Select page:" msgstr "পৃষ্ঠাটো নিৰ্বাচিত কৰক:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:138 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:138 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "%i ৰ বাহিৰত" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:146 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:146 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:57 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:102 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:450 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:200 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:29 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:35 #: ../src/ui/interface.cpp:160 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল কৰক" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:134 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:197 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "_K:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:218 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:218 #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:284 msgid "No preview" msgstr "কোনো পূৰ্বদৃশ্য নাই" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:316 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "কোৰেল DRAW ইনপুট কৰক" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:321 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "কোৰেল DRAW 7-X4 ফাইলবোৰ (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:322 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "কোৰেল DRAW 7-X4 ত ছেভ থকা ফাইলবোৰ খোলক" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:329 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "কোৰেল DRAW টেমপ্লেটবিলাক ইনপুট কৰক" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:334 #, fuzzy msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "কোৰেল DRAW 7-13 টেমপ্লেট কৰা ফাইলবোৰ (.cdt)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:335 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "কোৰেল DRAW 7-13 ত ছেভ থকা ফাইলবোৰ খোলক" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:342 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "কোৰেল DRAW সংনমন কৰা সালসলনি ফাইলবোৰ ইনপুট কৰক" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:347 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "কোৰেল DRAW সংনমন কৰা সালসলনি ফাইলবোৰ (.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:348 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "কোৰেল DRAW ত ছেভ থকা সংনমন কৰা সালসলনি ফাইলবোৰ খোলক" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:355 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "কোৰেল DRAW উপস্থাপন সালসলনি কৰা ফাইলবোৰ ইনপুট কৰক" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:360 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "কোৰেল DRAW উপস্থাপন সালসলনি কৰা ফাইলবোৰ (.cmx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:361 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "কোৰেল DRAW ত ছেভ কৰা ফাইলবোৰৰ উপস্থাপন সালসলনিটো খোলক" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3636 msgid "EMF Input" msgstr "EMF ইনপুট কৰক" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3641 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "মেটা ফাইলবোৰ বঢ়াওক (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3642 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "মেটা ফাইলবোৰ বঢ়াওক" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651 msgid "EMF Output" msgstr "EMF আউটপুট কৰক" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 msgid "Convert texts to paths" msgstr "পাথবোৰলৈ টেক্সটবোৰ ৰূপান্তৰ কৰক" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 #, fuzzy msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট বন্ধ কৰা ৰং সলনি কৰক" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3661 #, fuzzy msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "ৰৈখিক গ্ৰেডিয়েন্ট সৃষ্টি কৰক" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3663 #, fuzzy msgid "Ignore image rotations" msgstr "তথ্য" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3667 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "মেটা ফাইলবোৰ বঢ়াওক (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3668 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "মেটা ফাইলবোৰ বঢ়াওক" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55 #, fuzzy msgid "Diffuse Light" msgstr "বিস্তাৰিত কৰা পোহৰ" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:225 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 msgid "Smoothness" msgstr "মৃদুকৈ" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227 #, fuzzy msgid "Elevation (°)" msgstr "পদোন্নতি" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 #, fuzzy msgid "Azimuth (°)" msgstr "দিগশং" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 #, fuzzy msgid "Lighting color" msgstr "ৰংবোৰ আলোকিত কৰি আছে" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:233 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:280 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:368 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:367 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:178 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:293 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:440 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:534 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:633 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:759 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:860 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:943 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1039 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1171 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1245 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1342 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1458 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1567 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1734 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1849 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:116 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:211 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:249 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:372 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:520 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:619 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:746 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:902 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1010 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:146 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:224 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:301 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:367 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:897 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:67 msgid "Filters" msgstr "ফিল্টাৰবোৰ" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:68 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "নিৰ্মাণ কৰি থকা বিন্যাসবোৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ মূল বিস্তাৰিত কৰা হেলনীয়া" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 #, fuzzy msgid "Matte Jelly" msgstr "মেট জেলী" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:226 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "সপ্ৰতিভ:" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:151 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "Bulging, matte jelly covering" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 #, fuzzy msgid "Specular Light" msgstr "আনুমানিক পোহৰ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 #, fuzzy msgid "Horizontal blur" msgstr "অনুভূমিক অস্পষ্ট:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 #, fuzzy msgid "Vertical blur" msgstr "উলম্বকৈ অস্পষ্ট:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:60 #, fuzzy msgid "Blur content only" msgstr "অস্পষ্ট বিষয় সূচী" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:68 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "অনুভূমিক অস্পষ্ট প্ৰভাৱ আৰু সাধাৰণকৈ উলম্ব " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131 #, fuzzy msgid "Clean Edges" msgstr "দাতিবোৰ পৰিসিকাৰ কৰক" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:276 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 #, fuzzy msgid "Strength" msgstr "শক্তি:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:141 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" "কিছুমান ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰি থকাৰ পিছত বস্তুবোৰৰ কাষৰ চাৰিওফালে উজ্জ্বলবোৰ আৰু " "জাগিৰিছবোৰ আতৰ কৰক বা হ্ৰাস কৰক" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 #, fuzzy msgid "Cross Blur" msgstr "গছিয়ান অস্পষ্টতা" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:198 #, fuzzy msgid "Fading" msgstr "আকৃতি দি থকা " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 #, fuzzy msgid "Blend:" msgstr "মিশ্ৰণ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:357 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1562 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1642 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1830 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1836 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:727 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 msgid "Darken" msgstr "এন্ধাৰ কৰা" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:358 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:421 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:426 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:753 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1554 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1559 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1640 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1828 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:371 msgid "Screen" msgstr "স্ক্ৰীণ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:359 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:419 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:751 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1553 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1560 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1639 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1829 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1835 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 msgid "Multiply" msgstr "পূৰণ কৰক" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:422 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:429 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1561 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1644 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1827 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:66 msgid "Lighten" msgstr "প্ৰজ্বলিত কৰা" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:214 #, fuzzy msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "অনুভূমিক অস্পষ্ট প্ৰভাৱ আৰু সাধাৰণকৈ উলম্ব " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:274 msgid "Feather" msgstr "পাখি" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:284 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "বিষয়সূচীবোৰ পৰিৱৰ্তন কৰা অবিহনে কাষত অস্পষ্ট কৰা পৃষ্ঠাৰ আৱৰণ " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 #, fuzzy msgid "Out of Focus" msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰিসৰৰ বাহিৰৰ!" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:349 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:241 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 #, fuzzy msgid "Dilatation" msgstr "প্ৰশস্ত কৰণ:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:242 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:353 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:296 #, fuzzy msgid "Erosion" msgstr "ক্ষয় নিয়া:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354 #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:280 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:122 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:101 ../share/ui/dialog-export.glade:618 #: ../share/ui/dialog-export.glade:997 msgid "Background color" msgstr "পটভূমিৰ ৰং" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 #, fuzzy msgid "Blend type:" msgstr "মিশ্ৰণ 1:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:356 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:349 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:420 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:428 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:752 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1552 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1558 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1638 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1820 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1834 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:890 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 #: ../share/ui/display-popup.glade:54 ../share/ui/menus.ui:482 msgid "Normal" msgstr "স্বভাৱিক" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:362 #, fuzzy msgid "Blend to background" msgstr "পতভূমিলৈ হিয়ুটো" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:372 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:82 #, fuzzy msgid "Bump" msgstr "বাম্প" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 #, fuzzy msgid "Image simplification" msgstr "জিপ ডিৰেক্টৰীৰ ছবি:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 msgid "Bump simplification" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 #, fuzzy msgid "Bump source" msgstr "বাম্প" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:165 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:743 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:935 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:138 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:82 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:592 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:593 msgid "Red" msgstr "ৰঙা" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:166 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:744 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:936 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:139 #: ../src/filter-enums.cpp:106 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:83 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:595 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:596 msgid "Green" msgstr "সেউজীয়া" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:167 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:745 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:937 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140 #: ../src/filter-enums.cpp:107 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:84 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:598 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:599 #: ../share/extensions/nicechart.inx:68 msgid "Blue" msgstr "নীলা" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:93 #, fuzzy msgid "Bump from background" msgstr "পতভূমিলৈ হিয়ুটো" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 #, fuzzy msgid "Lighting type:" msgstr "শাৰীৰ প্ৰকাৰ:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 #, fuzzy msgid "Specular" msgstr "আনুমানিক পোহৰ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 #, fuzzy msgid "Diffuse" msgstr "বিস্তাৰিত কৰা পোহৰ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:34 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:34 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3142 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1143 ../share/ui/dialog-export.glade:299 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 msgid "Height" msgstr "উচ্চতা" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:938 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1240 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:610 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:87 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:628 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:629 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:738 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:739 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:778 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:779 msgid "Lightness" msgstr "উজ্জ্বলতা" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 #, fuzzy msgid "Precision" msgstr "শুদ্ধতা:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 #, fuzzy msgid "Light source" msgstr "পোহৰ উত্স:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 #, fuzzy msgid "Light source:" msgstr "পোহৰ উত্স:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 #, fuzzy msgid "Distant" msgstr "বিকৃত কৰা" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 msgid "Point" msgstr "বিন্দু" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109 msgid "Spot" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 #, fuzzy msgid "Distant light options" msgstr "দূৰৱৰ্তী পোহৰ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 msgid "Azimuth" msgstr "দিগশং" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 msgid "Elevation" msgstr "পদোন্নতি" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 #, fuzzy msgid "Point light options" msgstr "বিন্দু পোহৰ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 #, fuzzy msgid "X location" msgstr " স্থান: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 #, fuzzy msgid "Y location" msgstr " স্থান: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 #, fuzzy msgid "Z location" msgstr " স্থান: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 #, fuzzy msgid "Spot light options" msgstr "কেন্দ্ৰীভূত পোহৰ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 #, fuzzy msgid "X target" msgstr "লক্ষ্য:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 #, fuzzy msgid "Y target" msgstr "লক্ষ্য:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 #, fuzzy msgid "Z target" msgstr "লক্ষ্য:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 #, fuzzy msgid "Specular exponent" msgstr "স্পেকুলাৰ এক্সপোনেন্ট" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:126 #, fuzzy msgid "Cone angle" msgstr "শংকু কোণ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 #, fuzzy msgid "Image color" msgstr "আঠা লগোৱা ৰং" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 #, fuzzy msgid "Color bump" msgstr "ৰং 1" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:147 msgid "All purposes bump filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 #, fuzzy msgid "Wax Bump" msgstr "বাম্প" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "পটভূমি:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/object/sp-image.cpp:515 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:324 msgid "Image" msgstr "ছবি" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 #, fuzzy msgid "Blurred image" msgstr "দৃঢ়ভাৱে সংলগ্ন কৰা ছবিবোৰ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 #, fuzzy msgid "Background opacity" msgstr "আলফাৰ পাতনি" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1163 #, fuzzy msgid "Lighting" msgstr "প্ৰজ্বলিত কৰা" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 #, fuzzy msgid "Lighting blend:" msgstr "ড্ৰয়িং কৰা মিশ্ৰণ:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 #, fuzzy msgid "Highlight blend:" msgstr "_আলোকিত কৰা ৰং:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:356 #, fuzzy msgid "Bump color" msgstr "ৰঙটো আঁতৰাওক" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:357 #, fuzzy msgid "Revert bump" msgstr "পূৰ্বাৱস্থাপ্ৰাপ্ত" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:358 #, fuzzy msgid "Transparency type:" msgstr "স্বচ্ছ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:359 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 ../src/filter-enums.cpp:72 msgid "Atop" msgstr "ওপৰত" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 ../src/filter-enums.cpp:70 msgid "In" msgstr "ভিতৰত" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:371 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 #, fuzzy msgid "Brilliance" msgstr "চিৰিলিয়াৰ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1556 #, fuzzy msgid "Over-saturation" msgstr "অধিক-সংপৃক্তকৰণ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:169 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:516 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:220 msgid "Inverted" msgstr "ওলোটা কৰা হৈছে" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:89 #, fuzzy msgid "Brightness filter" msgstr "উজ্জ্বল স্তৰবোৰ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 #, fuzzy msgid "Channel Painting" msgstr "ৰঙীণ চিত্র" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1641 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:86 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:624 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:625 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:660 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:661 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:734 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:735 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:774 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:775 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:22 msgid "Saturation" msgstr "সংপৃক্ত হোৱা" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:168 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 #: ../src/filter-enums.cpp:108 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:88 msgid "Alpha" msgstr "আলফা" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:182 #, fuzzy msgid "Replace RGB by any color" msgstr "দুটা ৰঙৰ দ্বাৰা হিয়ু প্ৰতিস্থাপন কৰক" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 #, fuzzy msgid "Color Blindness" msgstr "ৰংৰ আউটলাইন" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:269 #, fuzzy msgid "Blindness type:" msgstr "শাৰীৰ প্ৰকাৰ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:270 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:271 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:272 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:273 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:274 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:275 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:276 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:277 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:297 #, fuzzy msgid "Simulate color blindness" msgstr "অইল পেইন্ট কৰা শৈলী সদৃশ কৰক" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:344 #, fuzzy msgid "Color Shift" msgstr "ৰং কৰাত আকৃতি দি আছে" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:346 #, fuzzy msgid "Shift (°)" msgstr "স্থান সলনি কৰক:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:355 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "আৱৰ্তন আৰু অপৰিপূৰ্ণ হিয়ু " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:415 #, fuzzy msgid "Harsh light" msgstr "উগ্ৰ পোহৰ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:416 #, fuzzy msgid "Normal light" msgstr "সাধাৰণ পোহৰ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:417 msgid "Duotone" msgstr "ডিউটোন" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:418 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1551 msgid "Blend 1:" msgstr "মিশ্ৰণ 1:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:425 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1557 msgid "Blend 2:" msgstr "মিশ্ৰণ 2:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:444 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "এটা ফ্লাড ৰঙৰ সৈতে মিশ্ৰিত ছবি বা বস্তুটো" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:522 ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Component Transfer" msgstr "উপাদান স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:525 ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Identity" msgstr "পৰিচয়" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:526 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:512 msgid "Table" msgstr "টেবুল" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:527 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:513 msgid "Discrete" msgstr "পৃথক" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:528 ../src/filter-enums.cpp:86 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 msgid "Linear" msgstr "ৰৈখিক" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:529 ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Gamma" msgstr "গামা" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:538 #, fuzzy msgid "Basic component transfer structure" msgstr "মূল নইজ স্বচ্ছতা বিন্যাস" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:611 #, fuzzy msgid "Duochrome" msgstr "ক্ৰম" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:615 #, fuzzy msgid "Fluorescence level" msgstr "ফ্লোৰিস্কেন্স স্তৰ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:616 msgid "Swap:" msgstr "শ্বুৱাপ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:617 msgid "No swap" msgstr "শ্বুৱাপ নকৰিব" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:618 msgid "Color and alpha" msgstr "ৰং আৰু আলফা" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:619 msgid "Color only" msgstr "মাত্র ৰং" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:620 msgid "Alpha only" msgstr "মাত্র আলফা" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:624 msgid "Color 1" msgstr "ৰং 1" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:627 msgid "Color 2" msgstr "ৰং 2" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "উজ্জ্বল জ্যোতিষ্ক মূল্যটো এটা ডিয়ুক্ৰমলৈ সলনি কৰক" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:740 #, fuzzy msgid "Extract Channel" msgstr "অপেচিটি চেনেল" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:746 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:690 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:691 msgid "Cyan" msgstr "ছিয়ান" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:747 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:694 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:695 msgid "Magenta" msgstr "এবিধ ৰঙচুৱা ৰঞ্জক দ্ৰব্য" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:748 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:698 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:699 msgid "Yellow" msgstr "হালধীয়া" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:750 #, fuzzy msgid "Background blend mode:" msgstr "পাতনিৰ ৰং:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:755 #, fuzzy msgid "Channel to alpha" msgstr "আলফালৈ লুমিনেন্স কৰক" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:763 #, fuzzy msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "ছবিৰ পৰা জোৰকৈ নিৰ্দিষ্ট কৰা চেনেল" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:850 #, fuzzy msgid "Fade to Black or White" msgstr "কলা আৰু বগা" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:853 #, fuzzy msgid "Fade to:" msgstr "বিৱৰ্ণ কৰক" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:854 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:702 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 msgid "Black" msgstr "কলা" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "White" msgstr "বগা" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:864 #, fuzzy msgid "Fade to black or white" msgstr "অকল কলা আৰু বগা:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:933 #, fuzzy msgid "Greyscale" msgstr "গ্ৰেস্কেল" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:939 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 msgid "Transparent" msgstr "স্বচ্ছ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:947 msgid "Customize greyscale components" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 msgid "Invert" msgstr "ওলোটা কৰক" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1026 #, fuzzy msgid "Invert channels:" msgstr "হিয়ু ওলোটা কৰক" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1027 #, fuzzy msgid "No inversion" msgstr "এই সংস্কৰণত নতুন" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1028 #, fuzzy msgid "Red and blue" msgstr "ৰঙা ছেনেল" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1029 msgid "Red and green" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1030 #, fuzzy msgid "Green and blue" msgstr "সেউজীয়া ছেনেল" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1032 #, fuzzy msgid "Light transparency" msgstr "অসমান স্বচ্ছতা" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1033 msgid "Invert hue" msgstr "হিয়ু ওলোটা কৰক" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1034 #, fuzzy msgid "Invert lightness" msgstr "ছবি ওলোটা কৰক" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1035 #, fuzzy msgid "Invert transparency" msgstr "প্ৰলেপ দিয়া স্বচ্ছতা" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1165 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "উজ্জ্বলতা" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1166 #, fuzzy msgid "Shadows" msgstr "ছায়াবিলাক:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1175 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1238 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "উজ্জলতা-পাৰ্থক্য" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1249 #, fuzzy msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "উজ্জলতা বা পাৰ্থক্য হ্ৰাস কৰক" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1321 msgid "Nudge RGB" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1325 #, fuzzy msgid "Red offset" msgstr "অফছেট নমুনা" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1330 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1443 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1446 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1449 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 #, fuzzy msgid "Y" msgstr "Y:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328 #, fuzzy msgid "Green offset" msgstr "অফছেট নমুনা" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331 #, fuzzy msgid "Blue offset" msgstr "ছেট কৰিবলৈ মূল্য:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1437 msgid "Nudge CMY" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1441 #, fuzzy msgid "Cyan offset" msgstr "অফছেট নমুনা" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1444 #, fuzzy msgid "Magenta offset" msgstr "টানজেন্টযুক্ত অফছেট:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1447 #, fuzzy msgid "Yellow offset" msgstr "Y অফছেট:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1462 msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1547 #, fuzzy msgid "Quadritone Fantasy" msgstr "কুৱাড্ৰিটোন অবাস্তৱ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1549 #, fuzzy msgid "Hue distribution (°)" msgstr "হিয়ু বিতৰণ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1550 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:888 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:55 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:294 ../share/ui/dialog-trace.glade:627 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:28 msgid "Colors" msgstr "ৰংবোৰ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "দুটা ৰঙৰ দ্বাৰা হিয়ু প্ৰতিস্থাপন কৰক" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1634 #, fuzzy msgid "Simple blend" msgstr "সাধাৰণ অস্পষ্ট" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1637 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:611 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:887 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:755 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:56 msgid "Blend mode:" msgstr "মিশ্ৰণৰ প্ৰকাৰ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1645 msgid "Luminosity" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1646 #, fuzzy msgid "Overlay" msgstr "আৱৰণবোৰ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1647 #, fuzzy msgid "Color Dodge" msgstr "ৰংৰ আউটলাইন" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1648 #, fuzzy msgid "Color Burn" msgstr "ৰঙৰ বাৰবোৰ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1650 #, fuzzy msgid "Hard Light" msgstr "উগ্ৰ পোহৰ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1651 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:85 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:619 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:620 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:655 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:656 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:729 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:730 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:769 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:770 msgid "Hue" msgstr "হিয়ু" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661 #, fuzzy msgid "Simple blend filter" msgstr "সাধাৰণ অস্পষ্ট" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1726 #, fuzzy msgid "Hue rotation (°)" msgstr "হিয়ু আৱৰ্তন:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1729 msgid "Moonarize" msgstr "চন্দ্ৰৰ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1738 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "প্ৰচীন আলোকচিত্রণ সৌৰশক্তিকৰণ প্ৰভাৱবোৰ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1815 msgid "Tritone" msgstr "তিনিতা স্বৰ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1821 msgid "Enhance hue" msgstr "হিয়ুটো বঢ়াওক" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1822 #, fuzzy msgid "Phosphorescence" msgstr "উপস্থিত" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1823 #, fuzzy msgid "Colored nights" msgstr "ৰং কৰাত আকৃতি দি আছে" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1824 msgid "Hue to background" msgstr "পতভূমিলৈ হিয়ুটো" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1826 msgid "Global blend:" msgstr "বিশ্বায়ন মিশ্ৰণ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1832 msgid "Glow" msgstr "উজ্জল" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1833 msgid "Glow blend:" msgstr "উজ্জল মিশ্ৰণ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1838 #, fuzzy msgid "Local light" msgstr "স্থানীয় পোহৰ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1839 #, fuzzy msgid "Global light" msgstr "বিশ্বায়ন পোহৰ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1842 #, fuzzy msgid "Hue distribution (°):" msgstr "হিয়ু বিতৰণ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1853 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " "moving" msgstr "" "অতিৰিক্ত উজ্জল, মিশ্ৰিত প্ৰকাৰবোৰ আৰু হিয়ু স্থান সলনি কৰি থকাৰ সৈতে এটা কাষ্টম " "ত্রিটোন পেলেট সৃষ্টি কৰক" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 #, fuzzy msgid "Felt Feather" msgstr "পাখি" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 ../src/filter-enums.cpp:71 msgid "Out" msgstr "বাহিৰত" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:121 msgid "Stroke:" msgstr "ষ্ট্ৰোক:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 msgid "Wide" msgstr "বহল" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 #, fuzzy msgid "Narrow" msgstr "সংকীৰ্ণ" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83 msgid "No fill" msgstr "কোনো ফিল নাই" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 #, fuzzy msgid "Turbulence:" msgstr "আলোড়িত" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 msgid "Fractal noise" msgstr "ফ্ৰেকটেল নইজ" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 ../src/filter-enums.cpp:38 #: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Turbulence" msgstr "আলোড়িত" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 #, fuzzy msgid "Horizontal frequency" msgstr "অনুভূমিক কম্পনাংক (x100):" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 #, fuzzy msgid "Vertical frequency" msgstr "উলম্ব কম্পনাংক (x100):" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 #, fuzzy msgid "Complexity" msgstr "যতিলতা:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:720 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "তাৰতম্য:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:93 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "তীব্ৰতা:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:101 #, fuzzy msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "এখন ৰং কৰিব পৰা কাষবোৰৰ উজ্জ্বলতা বস্তুবোৰৰ আৰু ছবিবোৰৰ ভিতৰকাষৰ যোগ কৰক" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196 msgid "Roughen" msgstr "অসমান কৰা " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:66 msgid "Turbulence type:" msgstr "আলোড়িতৰ প্ৰকাৰ:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:214 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "কাষবোৰ আৰু বিষয় সূচীলৈ অসমান কৰি থকা নিম্ন-নিৰিখ" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 msgid "Personal" msgstr "ব্যক্তিগত" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:75 msgid "Bundled" msgstr "জাপ কৰা হৈছে" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:51 #, fuzzy msgid "Edge Detect" msgstr "কাষ চিনাক্ত কৰক" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 msgid "Detect:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 #: ../share/extensions/eps_input.inx:12 ../share/extensions/ps_input.inx:11 #, fuzzy msgid "All" msgstr "সকলো" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 #, fuzzy msgid "Vertical lines" msgstr "উলম্বকে বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধ" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 #, fuzzy msgid "Horizontal lines" msgstr "অনুভুমিক বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধ" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:59 msgid "Invert colors" msgstr "ওলোটা কৰা ৰংবোৰ" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:67 msgid "Detect color edges in object" msgstr "বস্তুটোত চিনাক্ত কৰা ৰঙৰ কাষবোৰ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 msgid "Cross-smooth" msgstr "মৃদুকে অতিক্ৰম কৰক" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 #, fuzzy msgid "Inner" msgstr "আভ্যন্তৰীণ উজ্জ্বলতা" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 msgid "Outer" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 msgid "Open (XOR)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:33 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:33 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3141 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1149 ../share/ui/dialog-export.glade:313 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 msgid "Width" msgstr "প্ৰস্থ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 #, fuzzy msgid "Antialiasing" msgstr "এনটিয়ালিয়াছ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:72 msgid "Blur content" msgstr "অস্পষ্ট বিষয় সূচী" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:81 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "কোণবোৰৰ আকৃতিবোৰ আৰু মৃদু কাষবোৰ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 #: ../share/ui/display-popup.glade:72 ../share/ui/menus.ui:487 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 msgid "Outline" msgstr "ৰুপৰেখা" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 #, fuzzy msgid "Fill image" msgstr "সকলোবোৰ ছবি" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 #, fuzzy msgid "Hide image" msgstr "স্তৰ লুকুৱাই থওঁক" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 #, fuzzy msgid "Composite type:" msgstr "যৌগিক" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 ../src/filter-enums.cpp:69 msgid "Over" msgstr "ওপৰত" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:259 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:48 #: ../share/extensions/measure.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:32 msgid "Position:" msgstr "স্থান:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 #, fuzzy msgid "Inside" msgstr "2য় কাষ:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 #, fuzzy msgid "Outside" msgstr "আউট ছেট" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 #, fuzzy msgid "Overlayed" msgstr "আৱৰণবোৰ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 #, fuzzy msgid "Width 1" msgstr "প্ৰস্থ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 #, fuzzy msgid "Dilatation 1" msgstr "প্ৰশস্ত কৰণ:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 #, fuzzy msgid "Erosion 1" msgstr "ক্ষয় নিয়া:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:193 #, fuzzy msgid "Width 2" msgstr "প্ৰস্থ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 #, fuzzy msgid "Dilatation 2" msgstr "প্ৰশস্ত কৰণ:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 #, fuzzy msgid "Erosion 2" msgstr "ক্ষয় নিয়া:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 ../share/ui/dialog-trace.glade:668 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:69 msgid "Smooth" msgstr "মৃদু" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:201 #, fuzzy msgid "Fill opacity:" msgstr "ফিল অপেচিটি (%):" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202 #, fuzzy msgid "Stroke opacity:" msgstr "ষ্ট্ৰোক অপেচিটি (%):" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:212 msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "এটা ৰঙ কৰিব পৰা আউটলাইন যোগ কৰক" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:58 #, fuzzy msgid "Noise Fill" msgstr "নইজ পূৰ্ণ কৰক" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:287 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 ../share/extensions/color_custom.inx:6 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:6 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:6 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:7 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:6 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:7 #: ../share/extensions/extrude.inx:6 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:6 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:6 ../share/extensions/layer2png.inx:6 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:6 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:54 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:27 #: ../share/extensions/output_scour.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:8 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:8 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:6 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:7 #: ../share/extensions/text_split.inx:6 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:7 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:7 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:6 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:6 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:6 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:7 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:7 msgid "Options" msgstr "বিকল্পবোৰ" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 #, fuzzy msgid "Horizontal frequency:" msgstr "অনুভূমিক কম্পনাংক (x100):" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 #, fuzzy msgid "Vertical frequency:" msgstr "উলম্ব কম্পনাংক (x100):" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 msgid "Complexity:" msgstr "যতিলতা:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 msgid "Variation:" msgstr "তাৰতম্য:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 msgid "Dilatation:" msgstr "প্ৰশস্ত কৰণ:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71 msgid "Erosion:" msgstr "ক্ষয় নিয়া:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74 #, fuzzy msgid "Noise color" msgstr "নতুন ৰং" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:85 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "মূল নইজ ফিল আৰু স্বচ্ছতা বিন্যাস" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:73 #, fuzzy msgid "Chromolitho" msgstr "ক্ৰমোলিথো, কাষ্টম" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:21 msgid "Drawing mode" msgstr "ড্ৰয়িং কৰা প্ৰকাৰ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:78 msgid "Drawing blend:" msgstr "ড্ৰয়িং কৰা মিশ্ৰণ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 msgid "Dented" msgstr "নষ্ট কৰা" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:721 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "নইজ হ্ৰাসকৰণ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 #, fuzzy msgid "Grain" msgstr "শস্যৰ প্ৰকাৰ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 msgid "Grain mode" msgstr "শস্যৰ প্ৰকাৰ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:217 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:295 #, fuzzy msgid "Expansion" msgstr "সম্প্ৰসাৰণ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:102 msgid "Grain blend:" msgstr "শস্যৰ মিশ্ৰণ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:118 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "কাষ্টমাইজ কৰিব পৰা কাষ অংকণ কৰি থকা আৰু গ্ৰেইনিনেছৰ সৈতে ক্ৰমো প্ৰভাৱটো" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 #, fuzzy msgid "Cross Engraving" msgstr "প্ৰভাৱিত কৰি আছে" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 #, fuzzy msgid "Clean-up" msgstr "পৰিস্কাৰ কৰক:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1117 #: ../share/extensions/measure.inx:6 msgid "Length" msgstr "দৈৰ্ঘ্য" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:253 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "উলম্ব আৰু অনুভূমিক ৰেখাবোৰ তৈয়াৰ কৰাটো প্ৰভাৱিত কৰিবলৈ ছবি সলনি কৰক" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1464 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:64 msgid "Drawing" msgstr "ড্ৰয়িং" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:731 #, fuzzy msgid "Erase" msgstr "নিশ্চিহ্ন কৰক:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354 msgid "Melt" msgstr "অন্তৰ্ধান হোৱা" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:734 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 msgid "Fill color" msgstr "ৰংটো পূৰ্ণ কৰক" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:361 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:736 msgid "Image on fill" msgstr "পূৰ্ণতাত থকা ছবিটো" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 msgid "Stroke color" msgstr "ষ্ট্ৰোক কৰা ৰং" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:365 msgid "Image on stroke" msgstr "ষ্ট্ৰোকত থকা ছবি" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:376 msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "ডিয়োক্ৰম ড্ৰয়িংবোৰলৈ ছবিবোৰ সলনি কৰক" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 msgid "Electrize" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 msgid "Effect type:" msgstr "প্ৰভাৱিত প্ৰকাৰ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:515 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:886 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1005 #, fuzzy msgid "Levels" msgstr "স্তৰবোৰ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:524 msgid "Electro solarization effects" msgstr "বৈদ্যুতিক সৌৰশক্তিকৰণ প্ৰভাৱবোৰ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 #, fuzzy msgid "Neon Draw" msgstr "নীঅন ড্ৰ কৰা, কাষ্টম" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:604 msgid "Line type:" msgstr "শাৰীৰ প্ৰকাৰ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605 msgid "Smoothed" msgstr "মৃদু কৰা হৈছে" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 msgid "Contrasted" msgstr "পাৰ্থক্য কৰা হৈছে" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:609 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "শাৰীৰ প্ৰস্থ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:623 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "ৰঙৰ আকৃতিবোৰৰ চাৰিওঁফালে মৃদু শাৰীবোৰ ড্ৰ আৰু পোষ্টাৰাইজ কৰক " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 #, fuzzy msgid "Point Engraving" msgstr "প্ৰভাৱিত কৰি আছে" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:722 #, fuzzy msgid "Noise blend:" msgstr "উজ্জল মিশ্ৰণ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:730 #, fuzzy msgid "Grain lightness" msgstr "সপ্ৰতিভ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:738 #, fuzzy msgid "Points color" msgstr "মাহৰ ৰং:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:740 #, fuzzy msgid "Image on points" msgstr "পূৰ্ণতাত থকা ছবিটো" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:750 #, fuzzy msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "এটা ৰং কৰিব পৰা স্বচ্ছ যোগাত্মক বা ঋণাত্মকলৈ সলনি কৰক" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876 #, fuzzy msgid "Poster Paint" msgstr "বাধ্যবাধকতা" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:882 msgid "Transfer type:" msgstr "সলনিৰ প্ৰকাৰ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:883 msgid "Poster" msgstr "পোষ্টাৰ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:884 msgid "Painting" msgstr "ৰঙীণ চিত্র" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:894 #, fuzzy msgid "Simplify (primary)" msgstr "সৰলীকৰণ কৰা গ্ৰেডিয়েন্ট" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:895 #, fuzzy msgid "Simplify (secondary)" msgstr "সৰলীকৰণ কৰা ৰংবোৰ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:896 #, fuzzy msgid "Pre-saturation" msgstr "আগতীয়া-সংপৃক্তকৰণ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:897 #, fuzzy msgid "Post-saturation" msgstr "পোষ্ট-সংপৃক্তকৰণ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:898 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "সদৃশ এন্টিলিএছ কৰি থকা" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:906 msgid "Poster and painting effects" msgstr "পোষ্টাৰ আৰু পেইন্ট কৰা প্ৰভাৱবোৰ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1003 #, fuzzy msgid "Posterize Basic" msgstr "মূল পোষ্টাৰাইজ কৰা প্ৰথা" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1014 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "সাধাৰণ পোষ্টাৰাইজ কৰি থকা প্ৰভাৱ" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50 #, fuzzy msgid "Snow Crest" msgstr "বৰফৰ শিখৰ" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:52 #, fuzzy msgid "Drift Size" msgstr "ড্ৰিফ্ট আকাৰ:" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:60 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "বস্তুত বৰফ পৰিছে" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Drop Shadow" msgstr "ছায়াবোৰ আতৰাওঁক" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 #, fuzzy msgid "Blur radius (px)" msgstr "অস্পষ্ট বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধ (পিক্সেল):" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:71 #, fuzzy msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "অনুভূমিক অফছেট (পিক্সেল):" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72 #, fuzzy msgid "Vertical offset (px)" msgstr "উলম্ব অফছেট (পিক্সেল):" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 #, fuzzy msgid "Shadow type:" msgstr "ছায়াবিলাক:" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:76 msgid "Outer cutout" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:77 #, fuzzy msgid "Inner cutout" msgstr "আভ্যন্তৰীন ৰুপৰেখা" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:78 #, fuzzy msgid "Shadow only" msgstr "মাত্র আলফা" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 #, fuzzy msgid "Blur color" msgstr "ৰংটো পূৰ্ণ কৰক" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:83 #, fuzzy msgid "Use object's color" msgstr "নাম দিয়া ৰংবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:93 #, fuzzy msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "এটা ৰং কৰিব পৰা স্থিৰ ছায়া ভিতৰ কাষত যোগ কৰক" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64 msgid "Ink Blot" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "X কম্পনাংক:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 #, fuzzy msgid "Horizontal inlay:" msgstr "অনুভূমিক বিন্দু:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 #, fuzzy msgid "Vertical inlay:" msgstr "উলম্ব বিন্দু:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 #, fuzzy msgid "Displacement:" msgstr "X স্থানান্তৰণ কৰা:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 #, fuzzy msgid "Overlapping" msgstr "পৰ্য্যায়" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:61 #, fuzzy msgid "External" msgstr "বাহ্যিকভাৱে সম্পাদনা কৰক..." #. TRANSLATORS: 'Custom' here means, that user-defined dash pattern is specified in an entry box #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83 #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:88 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:306 ../share/ui/dialog-export.glade:118 #: ../share/ui/toolbar-page.ui:95 ../share/extensions/color_custom.inx:3 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:15 #: ../share/extensions/restack.inx:19 msgid "Custom" msgstr "ব্যৱস্থা কৰক" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 #, fuzzy msgid "Custom stroke options" msgstr "কাষ্টম বিন্দুবোৰ আৰু বিকল্পবোৰ" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 #, fuzzy msgid "k1:" msgstr "K1:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87 #, fuzzy msgid "k2:" msgstr "K2:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:88 #, fuzzy msgid "k3:" msgstr "K3:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:96 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "টিছু আৰু আসমান কাগজত চিয়াহীদাগ" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Blend" msgstr "মিশ্ৰণ" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 ../src/rdf.cpp:267 msgid "Source:" msgstr "উত্স:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3049 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:906 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:213 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:74 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:97 ../share/extensions/extrude.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:9 ../share/extensions/triangle.inx:11 msgid "Mode:" msgstr "প্ৰকাৰ:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:75 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 #, fuzzy msgid "Channel Transparency" msgstr "সংলাপ স্বচ্ছতা" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:150 #, fuzzy msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "অসমান স্বচ্ছতা" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 #, fuzzy msgid "Light Eraser" msgstr "পোহৰ মুচোতা" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:297 #, fuzzy msgid "Global opacity" msgstr "আলফা (অপেচিটি)" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:228 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "অগ্ৰসৰভাৱে স্বচ্ছহোৱা বস্তুটোৰ আটাইতকৈ পাতল অংশটো তৈয়াৰ কৰক" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:305 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:359 msgid "Silhouette" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:362 msgid "Cutout" msgstr "কাটআউট" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:371 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "যিকোনো দৃশ্যমান মোনোক্ৰম পুনৰ পেইন্ট কৰক" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:187 #, fuzzy, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "বিটমেপ ছবিটো আঁতৰাওক" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 msgid "Image Import Type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" "সমকক্ষ কোনো নথকাত সংলগ্ন কৰা ফলাফলবোৰ আৰু অধিক ডাঙৰ SVG ফাইলবোৰ. এই SVG ডকুমেন্টৰ " "বাহিৰ ফালত সংযোগ কৰা প্ৰসংগবোৰৰ এটা ফাইল আৰু সকলোবোৰ ফাইল একেলগে নিশ্চতকে স্থানৰ " "পৰা আতৰ কৰিব." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 #: ../share/ui/image-properties.glade:152 #, fuzzy msgid "Embed" msgstr "দৃঢ়ভাৱে সংলগ্ন কৰক" #. TRANSLATORS: Image is displayed, and stored as a link or embedded #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "লিঙ্ক" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 #, fuzzy msgid "Image DPI:" msgstr "ছবি" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " "defined in the preferences." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "ফাইলৰ পৰা লোড কৰক" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 #, fuzzy msgid "Default import resolution" msgstr "ডিফল্ট ৰপ্তানি কৰা বিশ্লেষণ:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 #: ../src/extension/internal/svg.h:31 #, fuzzy msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "অনুবাদ কৰি আছে" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 #: ../src/extension/internal/svg.h:31 msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " "not work in all browsers.)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207 #: ../src/extension/internal/svg.h:32 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 #, fuzzy msgid "None (auto)" msgstr "এটাও নহয় (ডিফল্ট)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.h:33 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.h:34 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212 #: ../src/extension/internal/svg.h:36 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212 #: ../src/extension/internal/svg.h:36 msgid "Don't ask again" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:270 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP গ্ৰেডিয়েন্টবিলাক" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP গ্ৰেডিয়েন্ট (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:276 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "GIMP ত গ্ৰেডিয়েন্টবিলাক ব্যৱহৃত হৈছে" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Line Width:" msgstr "ৰেখা প্ৰস্থ:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "অনুভূমিক ব্যৱধান কৰি আছে:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "উলম্বকৈ ব্যৱধান কৰি আছে:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "অনুভূমিক অফছেট:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 msgid "Vertical Offset:" msgstr "উলম্ব অফছেট:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3049 #: ../share/ui/page-properties.glade:925 ../share/extensions/foldablebox.inx:20 #: ../share/extensions/funcplot.inx:63 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:17 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:35 ../share/extensions/hershey.inx:7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:45 ../share/extensions/nicechart.inx:96 #: ../share/extensions/param_curves.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91 #: ../share/extensions/render_barcode.inx:24 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:99 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11 #: ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11 #: ../share/extensions/spirograph.inx:17 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 ../share/extensions/triangle.inx:21 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14 msgid "Render" msgstr "অনুবাদ কৰা" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2177 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:264 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1626 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:36 msgid "Grids" msgstr "জলবোৰ" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "এটা পাথ ড্ৰ কৰক যিটো এটা জাল " #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:93 msgid "LaTeX Output" msgstr "X Output LaTe" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "PST কৌশলবোৰৰ মেক্ৰোজৰ সৈতে LaTeX (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:99 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "লেট X PST কৌশলী ফাইল" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:317 msgid "LaTeX Print" msgstr "লেট X ছপা" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2080 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "খোলা তথ্যৰ ড্ৰয়িং কৰা আউটপুট" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2085 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "খোলা তথ্যৰ ড্ৰয়িং কৰি আছে (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2086 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "খোলা তথ্যৰ ড্ৰয়িং কৰা ফাইলটো" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:141 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF আমদানি কৰা ছেটিংবোৰ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:267 msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "অসমান" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:267 msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "মাধ্যম" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268 msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "সুন্দৰ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268 msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "অতি সুন্দৰ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:356 #, fuzzy msgid "Convert to paths" msgstr "পাথবোৰলৈ টেক্সটবোৰ ৰূপান্তৰ কৰক" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:359 #, fuzzy msgid "Keep original font name" msgstr "যেতিয়া নকল কৰি থকা মূখ্য+ক্লোনবোৰ:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:362 #, fuzzy msgid "Replace by closest-named installed font" msgstr "আটাইতকৈ ঘনিষ্ঠ নামাংকন ইনষ্টল কৰা আখৰবোৰৰ দাৰা PDF আখৰবোৰ স্থানান্তৰ কৰক " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:365 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:215 msgid "Delete text" msgstr "টেক্সটটো ডিলিট কৰক" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:821 msgid "PDF Input" msgstr "PDF টো ইনপুট কৰক" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:826 #, fuzzy msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "এডব সৰু তথ্য ফৰমেট" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:827 #, fuzzy msgid "Portable Document Format" msgstr "এডব সৰু তথ্য ফৰমেট" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:836 msgid "AI Input" msgstr "AI ইনপুট কৰক" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:841 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "এডোব ব্যাখ্যাকৰ্তা 9.0 আৰু ওপৰত (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:842 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "এডব ব্যাখ্যাকৰ্তা 9.0 আৰু নতুন সংস্কৰণবোৰত ছেভ থকা ফাইলবোৰ খোলক" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:52 #, fuzzy msgid "Portable Network Graphic" msgstr "স্কালেবেল ভেক্টৰ গ্ৰাফিকছ" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:54 #, fuzzy msgid "Interlacing" msgstr "সদৃশ এন্টিলিএছ কৰি থকা" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bit Depth" msgstr "Z গভীৰতা:" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:56 #, fuzzy msgid "RGBA 8" msgstr "RGBA_:" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:57 #, fuzzy msgid "RGBA 16" msgstr "RGBA_:" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:58 #, fuzzy msgid "GrayAlpha 8" msgstr "আলফা" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:59 msgid "GrayAlpha 16" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:60 msgid "RGB 8" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:61 msgid "RGB 16" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:62 #, fuzzy msgid "Gray 1" msgstr "গ্ৰে" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:63 #, fuzzy msgid "Gray 2" msgstr "গ্ৰে" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:64 #, fuzzy msgid "Gray 4" msgstr "গ্ৰে" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:65 #, fuzzy msgid "Gray 8" msgstr "গ্ৰে" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:66 #, fuzzy msgid "Gray 16" msgstr "গ্ৰে" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:68 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "শুদ্ধতা:" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:69 #, fuzzy msgid "0 - No Compression" msgstr "শুদ্ধতা:" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:70 msgid "1 - Best Speed" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:75 #, fuzzy msgid "6 - Default Compression" msgstr "ডিফল্ট ৰপ্তানি কৰা বিশ্লেষণ:" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:78 #, fuzzy msgid "9 - Best Compression" msgstr "শুদ্ধতা:" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:80 msgid "pHYs DPI" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:81 msgid "Antialias" msgstr "এনটিয়ালিয়াছ" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:85 #, fuzzy msgid "Portable Network Graphic (*.png)" msgstr "স্কালেবেল ভেক্টৰ গ্ৰাফিক (*.svg)" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:86 #, fuzzy msgid "Default raster graphic export" msgstr "ডিফল্ট সন্মুখীন হোৱা ছেটআপ" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:713 msgid "PovRay Output" msgstr "পোভৰে আউটপুট" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "পোভৰে (*.পোভ) (পাথবোৰ আৰু আকৃতিবোৰ মাত্র)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "পোভৰে ৰেট্ৰেচাৰ ফাইল" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:738 msgid "SVG Input" msgstr "SVG ইনপুট কৰক" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:744 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "স্কালেবেল ভেক্টৰ গ্ৰাফিক (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:745 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "ইংকস্কেপ স্থানীয় ফাইল ফৰমেট আৰু W3C মানবিশিষ্ট" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:752 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG আউটপুট ইংকস্কেপ" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:757 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "ইংকস্কেপ SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:758 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "ইংকস্কেপ প্ৰসাৰণবোৰৰ সৈতে SVG ফৰমেটটো" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:766 #: ../share/extensions/output_scour.inx:37 msgid "SVG Output" msgstr "SVG আউটপুট কৰক" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:771 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "প্লেইন SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:772 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "W3C ৰ দাৰা স্কালেবেল ভেক্টৰ গ্ৰাফিকবোৰৰ ফৰমেট হিচাপে ব্যাখ্যা কৰা হৈছে" #: ../src/extension/internal/svg.h:23 msgid "SVG Image Import Type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.h:24 #, fuzzy msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" msgstr "প্ৰচলিত স্তৰত সকলোবোৰ বস্তু লুকুৱাই নাৰাখিব" #: ../src/extension/internal/svg.h:25 #, fuzzy msgid "Add SVG as new page(s) in the current file" msgstr "প্ৰচলিত স্তৰত সকলোবোৰ বস্তু লুকুৱাই নাৰাখিব" #: ../src/extension/internal/svg.h:26 msgid "Embed the SVG file in an image tag (not editable in this document)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.h:27 msgid "Link the SVG file in an image tag (not editable in this document)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.h:28 #, fuzzy msgid "Open SVG image as separate document" msgstr "এখন বৰ্তি থকা ডকুমেন্টত খোলক" #: ../src/extension/internal/svg.h:30 msgid "DPI for rendered SVG" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:45 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ ইনপুট কৰক" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "সংনমন কৰা ইংকস্কেপ SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "GZip ৰ সৈতে SVG ফাইল ফৰমেটটো সংনমন কৰা হৈছে" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:60 ../src/extension/internal/svgz.cpp:74 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ আউটপুট কৰক" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:66 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "GZip ৰ সৈতে ইংকস্কেপৰ স্থানীয় ফাইল ফৰমেটটো সংনমন কৰা হৈছে" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "সংনমন কৰা সমান SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "GZip ৰ সৈতে স্কালেবেল ভেক্টৰ গ্ৰাফিকবোৰৰ ফৰমেটটো সংনমন কৰা হৈছে" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:65 #, fuzzy msgid "Custom Template" msgstr "স্পাইৰো পাথ সৃষ্টি কৰক" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:94 #, fuzzy msgid "Load from User File" msgstr "ফাইলৰ পৰা লোড কৰক" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:95 msgid "Custom list of templates for a folder" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:96 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Custom" msgstr "ব্যৱস্থা কৰক" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:98 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840 #: ../share/ui/dialog-export.glade:673 ../share/ui/dialog-export.glade:1080 msgid "Filename" msgstr "ফাইলৰ নামাংকন" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:37 #, fuzzy msgid "Other Sizes" msgstr "আন" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:38 #, fuzzy msgid "Miscellaneous document formats" msgstr "মিশ্ৰিত প্ৰতীকবোৰ" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Other" msgstr "আন" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:41 #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:49 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:32 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:32 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77 msgid "Unit" msgstr "গোট" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:957 msgid "Size" msgstr "আকাৰ" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:45 #, fuzzy msgid "Paper Sizes" msgstr "কাগজ মুক্তহস্তে:" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:46 #, fuzzy msgid "Standard paper document formats" msgstr "এডব সৰু তথ্য ফৰমেট" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:47 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Print" msgstr "ছপা" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:50 msgid "Shortest Side" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:51 #, fuzzy msgid "Longest Side" msgstr "টোগল বোল্ড কৰক" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:8 msgid "Orientation" msgstr "নতুন পৰিৱেশত খাপ খোৱা" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:53 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "_প্ৰতিকৃতি" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:54 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "_নৈসৰ্গিক দৃশ্য" #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:28 #, fuzzy msgid "Screen Sizes" msgstr "স্ক্ৰীণ" #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:29 msgid "Document formats using common screen resolutions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Screen" msgstr "স্ক্ৰীণ" #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:28 #, fuzzy msgid "Social Sizes" msgstr "প্ৰকৃত আকাৰ:" #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:29 #, fuzzy msgid "Document formats for social media" msgstr "তথ্যটো ছেভ নহল." #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Social" msgstr "বিশেষবোৰ" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:28 #, fuzzy msgid "Video Sizes" msgstr "বিন্দু আকাৰ:" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:29 msgid "Document formats using common video resolutions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Video" msgstr "ভিডিঅ" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:317 #, fuzzy msgid "VSD Input" msgstr "PDF টো ইনপুট কৰক" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:322 #, fuzzy msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "ডিয়া চিত্র (*.ডিয়া)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:323 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:330 #, fuzzy msgid "VDX Input" msgstr "DXF ইনপুট কৰক" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:335 #, fuzzy msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "মাইক্ৰোছফট XAML (*.xaml)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:336 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:343 #, fuzzy msgid "VSDM Input" msgstr "EMF ইনপুট কৰক" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:348 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:349 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:362 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:356 #, fuzzy msgid "VSDX Input" msgstr "DXF ইনপুট কৰক" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:361 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3214 msgid "WMF Input" msgstr "WMF ইনপুট কৰক" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "উইণ্ডোবোৰৰ মেটা ফাইলবোৰ (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220 msgid "Windows Metafiles" msgstr "উইণ্ডোবোৰৰ মেটা ফাইলবোৰ " #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227 #, fuzzy msgid "WMF Output" msgstr "EMF আউটপুট কৰক" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "উইণ্ডজ মেটাফাইল (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242 #, fuzzy msgid "Windows Metafile" msgstr "উইণ্ডোবোৰৰ মেটা ফাইলবোৰ " #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:136 msgid "WPG Input" msgstr "WPG টো ইনপুট কৰক" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:141 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "ৱৰ্ড পাৰফেক্ট গ্ৰাফিকবোৰ (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:142 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "কোৰেল ৱৰ্ড পাৰফেক্টৰ দাৰা ভেক্টৰ গ্ৰাফিকবোৰৰ ফৰমেটটো ব্যৱহৃত হৈছে" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:195 #, fuzzy msgid "Select existing files" msgstr "বৰ্তি থকা প্ৰদৰ্শনবিলাক ডিলিট কৰক" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197 #, fuzzy msgid "Select existing file" msgstr "বৰ্তি থকা প্ৰদৰ্শনবিলাক ডিলিট কৰক" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:203 #, fuzzy msgid "Select existing folders" msgstr "বৰ্তি থকা প্ৰদৰ্শনবিলাক ডিলিট কৰক" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 #, fuzzy msgid "Select existing folder" msgstr "বৰ্তি থকা প্ৰদৰ্শনবিলাক ডিলিট কৰক" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:209 #, fuzzy msgid "Choose file name" msgstr "প্ৰফাইলৰ নামাংকন:" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:212 #, fuzzy msgid "Choose folder name" msgstr "বৃত্তাংশ টাইপৰ এডাল ৰেখা পছন্দ কৰক" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:36 ../share/ui/menus.ui:101 msgid "_Close" msgstr "_বন্ধ কৰক" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:144 #, fuzzy msgid "_Apply" msgstr "প্ৰয়োগ কৰিবলৈ:" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 msgid "Live preview" msgstr "চলিত পূৰ্বদৃশ্য" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "কেনভাছত প্ৰভাৱৰ পূৰ্ৱদৃশ্য দেখুওৱা হৈছেনে?" #: ../src/extension/system.cpp:131 ../src/extension/system.cpp:133 msgid "" "Could not detect file format. Tried to open it as an SVG anyway but this " "also failed." msgstr "" #: ../src/extension/template.cpp:186 ../src/ui/dialog/dialog-data.h:39 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 msgid "Other" msgstr "আন" #: ../src/file-update.cpp:307 #, fuzzy msgid "Convert legacy Inkscape file" msgstr "বেৰাইললৈ সলনি কৰক" #: ../src/file-update.cpp:313 msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " "compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:320 msgid "" "This file contains digital artwork for screen display. (Choose if " "unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:323 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:325 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. (Choose if unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:329 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:331 #, fuzzy msgid "Create a backup file in same directory." msgstr "প্ৰফাইল ডিৰেক্টৰী সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি%s." #: ../src/file-update.cpp:332 msgid "More details..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language #. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change #: ../src/file-update.cpp:337 msgid "" "We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " "better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " "screen\n" "display will be converted to 96 DPI without scaling and should be " "unaffected.\n" "Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if " "converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" "\n" "Scaling the whole document: The least error-prone method, this " "preserves the appearance of the artwork, including filters and the position " "of masks, etc. \n" "The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" "\n" "Scaling individual elements in the artwork: This method is less " "reliable and can result in a changed appearance, \n" "but is better for physical output that relies on accurate sizes and " "positions (for example, for 3D printing.)\n" "\n" "More information about this change are available in the Inkscape FAQ" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:372 ../share/ui/attribute-edit-component.glade:278 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "O" #: ../src/file-update.cpp:640 #, fuzzy msgid "Update Document" msgstr "ডকুমেন্ট ছেভ কৰক" #: ../src/file.cpp:176 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "তথ্যটো এতিয়াওঁ ছেভ নহল আৰু আগৰ অৱস্থালৈ ঘূৰাই পঠাব পৰা নগল" #: ../src/file.cpp:182 #, fuzzy msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "সলনিবোৰ হেৰাব! আপুনি তথ্যটো পুনৰ লোড কৰিব বিছৰাটো নিশ্চিতনে%s?" #: ../src/file.cpp:196 msgid "Document reverted." msgstr "তথ্যটো পূৰ্বাৱস্থাপ্ৰাপ্ত হৈছে" #: ../src/file.cpp:198 msgid "Document not reverted." msgstr "তথ্যটো পূৰ্বাৱস্থাপ্ৰাপ্ত হোৱা নাই" #: ../src/file.cpp:348 msgid "Select file to open" msgstr "খুলিবলৈ ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক" #: ../src/file.cpp:436 #, fuzzy msgid "Clean up document" msgstr "ডকুমেন্ট ছেভ কৰক" #: ../src/file.cpp:443 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "<defs> ৰ অব্যৱহৃত সংজ্ঞাটো %i ত আতৰ কৰক." msgstr[1] "Removed %i unused definitions in <defs>." #: ../src/file.cpp:448 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "<defs> ত কোনো অব্যৱহৃত সংজ্ঞা নাই." #: ../src/file.cpp:481 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "ছেভ কৰা তথ্যত ইংকস্কেপ প্ৰসাৰণবোৰ বিছাৰি পোৱা নগল (%s). হয়তো এইটো কাৰণ হব পাৰে " "যে এটা অজ্ঞাত ফাইল নামাংকন প্ৰসাৰণৰ বাবে." #: ../src/file.cpp:482 ../src/file.cpp:492 ../src/file.cpp:501 #: ../src/file.cpp:508 ../src/file.cpp:513 ../src/file.cpp:525 #: ../src/file.cpp:535 msgid "Document not saved." msgstr "তথ্যটো ছেভ নহল." #: ../src/file.cpp:491 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" "ফাইলটো লিখিত সুৰক্ষিত কৰিছে %s. অনুগ্ৰহ কৰি লিখিত সুৰক্ষাটো আতৰ কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা " "কৰক." #: ../src/file.cpp:500 ../src/file.cpp:534 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "%s ত ফাইলটো ছেভ কৰিব পৰা নগল." #: ../src/file.cpp:512 #, c-format msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." msgstr "" #: ../src/file.cpp:522 #, c-format msgid "" "File %s could not be saved.\n" "\n" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" msgstr "" #: ../src/file.cpp:554 ../src/file.cpp:556 msgid "Document saved." msgstr "তথ্যটো ছেভ হৈছে." #: ../src/file.cpp:601 #, fuzzy msgid "drawing" msgstr "ড্ৰয়িং%s" #: ../src/file.cpp:606 #, fuzzy msgid "drawing-%1" msgstr "ড্ৰয়িং%s" #: ../src/file.cpp:623 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "এটা প্ৰতিলিপিলৈ ছেভ কৰিবলৈ ফাইলটো নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/file.cpp:625 msgid "Select file to save to" msgstr "ছেভ কৰিবলৈকে ফাইলটো নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/file.cpp:726 ../src/file.cpp:728 msgid "No changes need to be saved." msgstr "ছেভ কৰিবলৈ কোনো পৰিৱৰ্তনৰ প্ৰয়োজন নাই." #: ../src/file.cpp:747 msgid "Saving document..." msgstr "তথ্যটো ছেভ কৰি আছে..." #: ../src/file.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Import Pages" msgstr "সন্মিলিত ছবিবোৰ" #: ../src/file.cpp:1190 ../src/inkscape-application.cpp:887 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "%s ত অনুৰোধ কৰা ফাইলটো লোড কৰিবলৈ অক্ষম হৈছে" #: ../src/file.cpp:1281 msgid "Select file to import" msgstr "আমদানি কৰিবলৈ ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Color Matrix" msgstr "ৰঙৰ মেট্ৰিক্স" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Composite" msgstr "যৌগিক" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Convolve Matrix" msgstr "কনভল্ভ কৰা সাঁচ" #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "বিস্তাৰিত পোহৰ কৰা" #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Displacement Map" msgstr "স্থানান্তৰিত মেপ" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Flood" msgstr "ফ্লাড" #: ../src/filter-enums.cpp:33 ../share/extensions/text_merge.inx:3 msgid "Merge" msgstr "একত্রিত কৰক" #: ../src/filter-enums.cpp:36 msgid "Specular Lighting" msgstr "স্পেকুলাৰ বিজুলী" #: ../src/filter-enums.cpp:37 msgid "Tile" msgstr "টাইল" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Source Graphic" msgstr "গ্ৰাফিকৰ উত্স " #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Source Alpha" msgstr "আলফাৰ উত্স" #: ../src/filter-enums.cpp:47 msgid "Background Image" msgstr "পটভূমিৰ ছবি" #: ../src/filter-enums.cpp:48 msgid "Background Alpha" msgstr "আলফাৰ পাতনি" #: ../src/filter-enums.cpp:49 msgid "Fill Paint" msgstr "পূৰ্ণ চিত্র" #: ../src/filter-enums.cpp:50 msgid "Stroke Paint" msgstr "আঘাত প্ৰাপ্ত চিত্র " #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Matrix" msgstr "মেট্ৰিক্স" #: ../src/filter-enums.cpp:58 msgid "Saturate" msgstr "সংপৃক্ত হোৱা" #: ../src/filter-enums.cpp:59 msgid "Hue Rotate" msgstr "হিয়ু আৱৰ্তন কৰক" #: ../src/filter-enums.cpp:60 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "আলফালৈ লুমিনেন্স কৰক" #: ../src/filter-enums.cpp:68 ../share/ui/inkscape-start.glade:50 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:19 #: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/nicechart.inx:67 msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট" #: ../src/filter-enums.cpp:74 #, fuzzy msgid "Lighter" msgstr "প্ৰজ্বলিত কৰা" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Arithmetic" msgstr "পাটীগণিত" #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Table Lookup" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:85 #, fuzzy msgid "Discrete Values" msgstr "পৃথক" #: ../src/filter-enums.cpp:96 msgid "Wrap" msgstr "আবৃত কৰক" #: ../src/filter-enums.cpp:97 #, fuzzy msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "এটাও নহয়" #: ../src/filter-enums.cpp:116 msgid "Erode" msgstr "ক্ষয় নিয়া" #: ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Dilate" msgstr "প্ৰশস্ত কৰা" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Fractal Noise" msgstr "ভগ্ন কৰিব পৰা নইজ" #: ../src/filter-enums.cpp:134 msgid "Distant Light" msgstr "দূৰৱৰ্তী পোহৰ" #: ../src/filter-enums.cpp:135 msgid "Point Light" msgstr "বিন্দু পোহৰ" #: ../src/filter-enums.cpp:136 msgid "Spot Light" msgstr "কেন্দ্ৰীভূত পোহৰ" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:774 ../src/gradient-drag.cpp:1148 msgid "Delete gradient stop" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট ৰখাই থোৱাটো ডিলিট কৰক" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:863 ../src/gradient-chemistry.cpp:880 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:396 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:326 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:413 msgid "Add gradient stop" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট ৰখোৱা যোগ কৰক" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:892 msgid "Change gradient stop color" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট বন্ধ কৰা ৰং সলনি কৰক" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1821 #, fuzzy msgid "Invert gradient colors" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টটো ওলোটা কৰক" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1847 ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:468 #, fuzzy msgid "Reverse gradient" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টটো ওলোটা কৰক" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1860 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:322 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:157 #, fuzzy msgid "Delete swatch" msgstr "বন্ধ কৰাতো ডিলিট কৰক" #: ../src/gradient-drag.cpp:86 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:100 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 msgid "Linear gradient start" msgstr "ৰৈখিক গ্ৰেডিয়েন্টআৰম্ভ" #: ../src/gradient-drag.cpp:87 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:101 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:112 msgid "Linear gradient end" msgstr "ৰৈখিক গ্ৰেডিয়েন্টসমাপ্ত" #: ../src/gradient-drag.cpp:88 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:102 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:113 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "ৰৈখিক গ্ৰেডিয়েন্ট মধ্যতে বন্ধ কৰা" #: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:103 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:114 msgid "Radial gradient center" msgstr "ৰৈখিক গ্ৰেডিয়েন্ট কেন্দ্ৰ" #: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/gradient-drag.cpp:91 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:105 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:115 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:116 msgid "Radial gradient radius" msgstr "ৰৈখিক গ্ৰেডিয়েন্ট বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধ" #: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:106 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:117 msgid "Radial gradient focus" msgstr "ৰৈখিক গ্ৰেডিয়েন্ট ফকাচ" #: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:108 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:118 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:119 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "ৰৈখিক গ্ৰেডিয়েন্ট মধ্যতে বন্ধ কৰা" #: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:109 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120 #, fuzzy msgid "Mesh gradient corner" msgstr "ৰৈখিক গ্ৰেডিয়েন্ট কেন্দ্ৰ" #: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:110 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:121 #, fuzzy msgid "Mesh gradient handle" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট নিয়ন্ত্রণটো স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:111 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122 #, fuzzy msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "ৰৈখিক গ্ৰেডিয়েন্টসমাপ্ত" #: ../src/gradient-drag.cpp:556 msgid "Added patch row or column" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:779 msgid "Merge gradient handles" msgstr "একত্রিত কৰা গ্ৰেডিয়েন্টটো নিয়ন্ত্রিত" #: ../src/gradient-drag.cpp:1090 msgid "Move gradient handle" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট নিয়ন্ত্রণটো স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/gradient-drag.cpp:1423 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with " "Ctrl+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d বাবে: %s%s; স্নেপ অফছেটলৈ নিয়ন্ত্রণৰ সৈতে ড্ৰেগ কৰক; ৰখাই থোৱোটো " "ডিলিট কৰিবলৈ নিয়ন্ত্রণ+অল্ট সৈতে ক্লিক কৰক" #: ../src/gradient-drag.cpp:1427 ../src/gradient-drag.cpp:1436 #: ../src/gradient-drag.cpp:1443 msgid " (stroke)" msgstr " (আঘাট)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1433 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1440 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s বাবে: %s%s; স্নেপ কোণলৈ নিয়ন্ত্রণৰ সৈতে ড্ৰেগ কৰক, কোণ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ " "নিয়ন্ত্রণ+অল্ট সৈতে, মধ্যভাগৰ চাৰিওফালৰ নিৰিখলৈ নিয়ন্ত্রণ+স্থান সলনি কৰক সৈতে " #: ../src/gradient-drag.cpp:1448 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "বিকিৰণ গ্ৰেডিয়েন্ট কেন্দ্ৰ আৰু ফোকাছ; Shift ৰ সৈতে পৃথক " "ফোকাছলৈ ড্ৰেগ কৰক" #: ../src/gradient-drag.cpp:1451 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "%d গ্ৰেডিয়েন্টৰ দ্বাৰা গ্ৰেডিয়েন্ট ব বিন্দুটো ভগাই লওঁক আৰু Shift ৰ " "সৈতে পৃথকৈ ড্ৰেগ কৰক" msgstr[1] "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" #: ../src/gradient-drag.cpp:2716 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট নিয়ন্ত্রণটো স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক(s)" #: ../src/gradient-drag.cpp:2748 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট মধ্যতে বন্ধ কৰা স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক(s)" #: ../src/gradient-drag.cpp:3101 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট ৰখাই থোৱাটো ডিলিট কৰক(s)" #: ../src/helper/choose-file.cpp:21 ../src/helper/choose-file.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:964 #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:293 #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:87 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল কৰক" #: ../src/helper/choose-file.cpp:53 ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:267 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:970 #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1065 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "_খোলক..." #: ../src/helper/save-image.cpp:33 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:3 msgid "Extract Image" msgstr "উলিয়া ছবি" #: ../src/inkscape-application.cpp:412 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526 #: ../src/inkscape-application.cpp:714 msgid "file1 [file2 [fileN]]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527 #: ../src/inkscape-application.cpp:715 msgid "Process (or open) one or more files." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:716 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "নিদৰ্শনবিলাক:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529 #: ../src/inkscape-application.cpp:717 msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531 #: ../src/inkscape-application.cpp:719 msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533 #: ../src/inkscape-application.cpp:721 msgid "See %1 and %2 for more details." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:726 #, fuzzy msgid "Print Inkscape version" msgstr "ইনক্সেপ সংস্কৰণ সংখ্যাটো ছপা কৰক" #: ../src/inkscape-application.cpp:727 #, fuzzy msgid "Print debugging information" msgstr "স্মৃতি ব্যৱহৃত তথ্য" #: ../src/inkscape-application.cpp:728 #, fuzzy msgid "Print system data directory" msgstr "প্ৰসাৰণ নিৰ্দেশিকোটো ছপা কৰি উলিয়াওঁক আৰু বন্ধ কৰক" #: ../src/inkscape-application.cpp:729 #, fuzzy msgid "Print user data directory" msgstr "প্ৰসাৰণ নিৰ্দেশিকোটো ছপা কৰি উলিয়াওঁক আৰু বন্ধ কৰক" #: ../src/inkscape-application.cpp:730 msgid "" "Create a unique instance of Inkscape with the application ID 'org.inkscape." "Inkscape.TAG'" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:733 #, fuzzy msgid "File import" msgstr "আমদানি কৰিবলৈ ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541 #: ../src/inkscape-application.cpp:734 msgid "Read input file from standard input (stdin)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:735 msgid "Page numbers to import from multi-page document, i.e. PDF" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:735 msgid "PAGE[,PAGE]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495 #: ../src/inkscape-application.cpp:736 msgid "Use poppler when importing via commandline" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:737 msgid "" "How fonts are parsed in the internal PDF importer [draw-missing|draw-all|" "delete-missing|delete-all|substitute|keep]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:737 msgid "STRATEGY" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 544 #: ../src/inkscape-application.cpp:738 msgid "" "Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|" "scale-document]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:738 msgid "METHOD" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 545 #: ../src/inkscape-application.cpp:739 msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:742 #, fuzzy msgid "File export" msgstr "বিটমেপ সম্পাদন:" #: ../src/inkscape-application.cpp:743 msgid "" "Output file name (defaults to input filename; file type is guessed from " "extension if present; use '-' to write to stdout)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:743 ../src/inkscape-application.cpp:795 #, fuzzy msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" #: ../src/inkscape-application.cpp:744 msgid "" "Overwrite input file (otherwise add '_out' suffix if type doesn't change)" msgstr "" # #: ../src/inkscape-application.cpp:745 msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:745 msgid "TYPE[,TYPE]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:746 msgid "Extension ID to use for exporting" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:746 msgid "EXTENSION-ID" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:749 #, fuzzy msgid "Export geometry" msgstr "ফাইলৰ নামাংকন" #: ../src/inkscape-application.cpp:750 #, fuzzy msgid "Area to export is page" msgstr "ৰপ্তানি কৰা ক্ষেত্রটো পৃষ্ঠা কৰক" #: ../src/inkscape-application.cpp:751 #, fuzzy msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)" msgstr "সম্পূৰ্ণ ড্ৰয়িংটোৰ ৰপ্তানি কৰা ক্ষেত্র (পৃষ্ঠা নহয়)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 557 #: ../src/inkscape-application.cpp:752 msgid "Area to export in SVG user units" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:752 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/inkscape-application.cpp:753 #, fuzzy msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" msgstr "" "আটাইতকৈ ওচৰৰ পূৰ্ণ সংখ্যা মূল্যবোৰলৈ স্নেপ আৰু বিটমেপ ৰপ্তানি ক্ষেত্র বৰ্হিফাললৈ নিয়ক " "(SVG ব্যৱহাৰকৰ্তা গোটবোৰত) " #: ../src/inkscape-application.cpp:754 #, fuzzy msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" msgstr "" "বিটমেপলৈ ৰপ্তানি কৰিবৰ বাবে বিশ্লেষণ আৰু for rasterization ফিল্টাৰবোৰৰ PS/EPS/" "PDF ত (ডিফল্ট 90)" #: ../src/inkscape-application.cpp:754 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:188 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 #: ../share/ui/dialog-export.glade:440 ../share/extensions/layer2png.inx:12 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/inkscape-application.cpp:755 #, fuzzy msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "পিক্সেলবোৰত বিটমেপ ৰপ্তানি কৰা প্ৰস্থটো (ওপৰা ওপৰিকৈ ৰপ্তানি-" #: ../src/inkscape-application.cpp:755 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../src/inkscape-application.cpp:756 #, fuzzy msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "পিক্সেলবোৰত বিটমেপ ৰপ্তানি কৰা প্ৰস্থটো (ওপৰা ওপৰিকৈ ৰপ্তানি-" #: ../src/inkscape-application.cpp:756 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #: ../src/inkscape-application.cpp:757 msgid "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/PDF" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:757 msgid "MARGIN" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:760 #, fuzzy msgid "Export options" msgstr "উপস্থাপনটো ৰপ্তানি কৰক:" #: ../src/inkscape-application.cpp:761 #, fuzzy msgid "Page number to export" msgstr "আমদানি কৰিবলৈ ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" #: ../src/inkscape-application.cpp:761 msgid "all|n[,a-b]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:762 #, fuzzy msgid "ID(s) of object(s) to export" msgstr "বস্তুটোৰ ID টো ৰপ্তানি কৰিবলৈ" #: ../src/inkscape-application.cpp:762 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:763 #, fuzzy msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা ছবিবোৰ ৰপ্তানি কৰিবলৈ সকলো বাদ দিয়া বস্তুবোৰ লুকুৱাই থওক " # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568 #: ../src/inkscape-application.cpp:764 msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 569 #: ../src/inkscape-application.cpp:765 msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:765 msgid "LEVEL" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:766 msgid "PDF version (1.4 or 1.5); default is 1.5" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:766 msgid "VERSION" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:767 #, fuzzy msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)" msgstr "ৰপ্তানিত পাথবোৰলৈ টেক্সট বস্তুটো সলনি কৰক (PS, EPS, PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:768 #, fuzzy msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)" msgstr "ৰপ্তানিত পাথবোৰলৈ টেক্সট বস্তুটো সলনি কৰক (PS, EPS, PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:769 #, fuzzy msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)" msgstr "" "(PS, EPS, PDF) ৰাষ্টাৰাইজ কৰি থকাৰ পৰিৱৰ্তে আৰু ফিল্টাৰ অবিহনে অনুবাদ কৰা ফিল্টাৰ " "বস্তুবোৰ" #: ../src/inkscape-application.cpp:770 #, fuzzy msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-" "id" msgstr "" "যেতিয়া ৰপ্তানি কৰি থাকে তেতিয়া DPI পৰামৰ্শবোৰ আৰু সঞ্চয় কৰি ৰখা ফাইল নামতো " "ব্যৱহাৰ কৰক (মাত্র ৰপ্তানি কৰা-আই ডিৰ সৈতে) " #: ../src/inkscape-application.cpp:771 #, fuzzy msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)" msgstr "ৰপ্তানি কৰা বিটমেপৰ পাতনিৰ ৰং (যিকোনো SVG-সহযোগ কৰা ৰঙৰ ষ্ট্ৰিংটো)" #: ../src/inkscape-application.cpp:771 msgid "COLOR" msgstr "COLOR" #: ../src/inkscape-application.cpp:773 #, fuzzy msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "ৰপ্তানি কৰা বিটমেপৰ পাতনিৰ অপেচিটি (হয়তো 1.0 লৈ 0.0, বা 255 লৈ 1)" #: ../src/inkscape-application.cpp:773 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" #: ../src/inkscape-application.cpp:774 msgid "" "Color mode (bit depth and color type) for exported bitmaps (Gray_1/Gray_2/" "Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:774 #, fuzzy msgid "COLOR-MODE" msgstr "COLOR" #: ../src/inkscape-application.cpp:775 msgid "Force dithering or disables it" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579 #: ../src/inkscape-application.cpp:778 msgid "Query object/document geometry" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:779 #, fuzzy msgid "ID(s) of object(s) to be queried" msgstr "বস্তকুটোৰ ID টো যাৰ মাত্রাবিলাক সন্দেহ কৰা হৈছে" #: ../src/inkscape-application.cpp:779 ../src/inkscape-application.cpp:789 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:780 #, fuzzy msgid "Print bounding boxes of all objects" msgstr "নিৰ্ধাৰিত কৰি থকা বক্সৰ কোণবোৰলৈ স্নেপ কৰক" #: ../src/inkscape-application.cpp:781 #, fuzzy msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "ড্ৰয়িং কৰি থকাৰ X স্থানাংক অনুমান কৰক বা অনুমান কৰা id ৰ সৈতে বস্তুটো যদি নিৰ্দিষ্ট " "কৰা হয়" #: ../src/inkscape-application.cpp:782 #, fuzzy msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "ড্ৰয়িং কৰি থকাৰ Y স্থানাংক অনুমান কৰক বা অনুমান কৰা id ৰ সৈতে বস্তুটো যদি নিৰ্দিষ্ট " "কৰা হয়" #: ../src/inkscape-application.cpp:783 #, fuzzy msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "ড্ৰয়িং কৰি থকাৰ প্ৰস্থ অনুমান কৰক বা অনুমান কৰা id ৰ সৈতে বস্তুটো যদি নিৰ্দিষ্ট কৰা হয়" #: ../src/inkscape-application.cpp:784 #, fuzzy msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "ড্ৰয়িং কৰি থকাৰ উচ্চতা অনুমান কৰক বা অনুমান কৰা id ৰ সৈতে বস্তুটো যদি নিৰ্দিষ্ট কৰা " "হয়" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588 #: ../src/inkscape-application.cpp:787 msgid "Advanced file processing" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:788 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions from the section(s) of document" msgstr "ডকুমেন্টৰ সংজ্ঞা শাখাৰ পৰা ব্যৱহাৰ নকৰা সংজ্ঞাবোৰ আতৰ কৰক" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 590 #: ../src/inkscape-application.cpp:789 msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 594 #: ../src/inkscape-application.cpp:793 msgid "List of actions (with optional arguments) to execute" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:793 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:794 #, fuzzy msgid "List all available actions" msgstr "সকলোবোৰ আখৰৰ তালিকা" #: ../src/inkscape-application.cpp:795 #, fuzzy msgid "Use a file to input actions list" msgstr "পাথ খণ্ডিত কৰাবোৰলৈ স্নেপ কৰক" #: ../src/inkscape-application.cpp:798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535 msgid "Interface" msgstr "ইন্টাৰফেছ" #: ../src/inkscape-application.cpp:799 msgid "With graphical user interface (required by some actions)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:800 msgid "Close GUI after executing all actions" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:802 #, fuzzy msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় শ্বেল প্ৰকাৰত ইনস্কেপ আৰম্ভ কৰক" #: ../src/inkscape-application.cpp:803 msgid "Use active window from commandline" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:473 msgid "Untitled document" msgstr "শিৰোনামাবিহীন তথ্য" #: ../src/inkscape.cpp:503 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "নিম্নোক্ত স্থানবোৰলৈ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে বেকআপ কৰি ছেভ নকৰা ডকুমেন্টবোৰ কৰা হৈছিল:\n" #: ../src/inkscape.cpp:504 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "নিম্নোক্ত ডকুমেন্টবোৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে বেকআপ কৰাত অসমৰ্থ হৈছে:\n" #: ../src/inkview-application.cpp:65 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:70 msgid "path1 [path2 [pathN]]" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:71 msgid "" "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:78 #, fuzzy msgid "Print Inkview version" msgstr "ইনক্সেপ সংস্কৰণ সংখ্যাটো ছপা কৰক" #: ../src/inkview-application.cpp:79 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:80 #, fuzzy msgid "Search folders recursively" msgstr "ক্লোন সংযোগ নহল" #: ../src/inkview-application.cpp:81 #, fuzzy msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "ৰংৰ সংজ্ঞাটো সলনি কৰক" #: ../src/inkview-application.cpp:81 ../src/inkview-application.cpp:82 msgid "NUMBER" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:82 #, fuzzy msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "নিৰিখ কৰা গুণনীয়ক:" #: ../src/inkview-application.cpp:83 #, fuzzy msgid "Preload files" msgstr "ফাইলৰ পৰা লোড কৰক" #: ../src/inkview-application.cpp:115 #, fuzzy msgid "Select Files or Folders to view" msgstr "ৰপ্তানিও কৰিবলৈ ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" #: ../src/inkview-application.cpp:123 ../share/extensions/output_scour.inx:123 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "স্কালেবেল ভেক্টৰ গ্ৰাফিকছ" #: ../src/inkview-application.cpp:142 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "ভুলবোৰ" #: ../src/inkview-application.cpp:142 #, fuzzy msgid "No (valid) files to open." msgstr "খুলিবলৈ ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক" #: ../src/io/fix-broken-links.cpp:368 msgid "Fixup broken links" msgstr "" #: ../src/libnrtype/font-factory.cpp:616 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "ফেমিলিবিহিন অবজ্ঞা কৰা আখৰ যিটোৱে পেনগো সংঘৰ্ষিত কৰিব" #: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:160 #, fuzzy msgid "All Fonts" msgstr "_আখৰ" #: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:162 #, fuzzy msgid "Fonts " msgstr "_আখৰ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Bend" msgstr "ভাঁজ কৰা " #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 #, fuzzy msgid "Bend an object along the curvature of another path" msgstr "প্ৰচলিত স্তৰত সকলোবোৰ বস্তু লুকুৱাই নাৰাখিব" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Gears" msgstr "গীয়াৰছ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:130 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Pattern Along Path" msgstr "নমুনা পাথৰ লগে লগে" #: ../src/live_effects/effect.cpp:133 msgid "Place one or more copies of another path along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:144 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "উপ-পাথবোৰলৈ চিলাই" #: ../src/live_effects/effect.cpp:147 msgid "" "Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:159 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "VonKoch" msgstr "ভনকোশ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:162 #, fuzzy msgid "Create VonKoch fractal" msgstr "আয়ত ক্ষেত্র সৃষ্টি কৰক" #: ../src/live_effects/effect.cpp:173 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Knot" msgstr "অসুবিধা" #: ../src/live_effects/effect.cpp:176 #, fuzzy msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা পাথবোৰৰ খণ্ডিত কৰটো সৃষ্টি কৰক" #: ../src/live_effects/effect.cpp:187 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Construct grid" msgstr "গঠন কৰা জাল" #: ../src/live_effects/effect.cpp:190 msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:201 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Spiro spline" msgstr "স্পাইৰো স্পলিন" #: ../src/live_effects/effect.cpp:204 msgid "" "Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually " "used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:215 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Envelope Deformation" msgstr "লেফাফাৰ ৰূপ বিকৃত কৰা" #: ../src/live_effects/effect.cpp:218 msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:229 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "প্ৰক্ষেপ কৰা উপ-পাথবোৰ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:232 msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:243 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Hatches (rough)" msgstr "হেটশেছ (খহটা)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:246 #, fuzzy msgid "Fill the object with adjustable hatching" msgstr "তাকৰীয় ঈৰ্ষত-স্বচ্ছ কণিকাবোৰৰ সৈতে বস্তুটো পূৰ্ণ কৰক" #: ../src/live_effects/effect.cpp:257 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Sketch" msgstr "অংকিত" #: ../src/live_effects/effect.cpp:260 msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:271 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Ruler" msgstr "মাপনী" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274 msgid "" "Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's " "stroke style." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:286 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Power stroke" msgstr "শক্তি ষ্ট্ৰোক" #: ../src/live_effects/effect.cpp:289 msgid "" "Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. " "This effect can also be used directly on the canvas with a pressure " "sensitive stylus and the Pencil tool." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:300 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Clone original" msgstr "বন্ধ কৰা পাথটো" #: ../src/live_effects/effect.cpp:303 #, fuzzy msgid "" "Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of " "another object." msgstr "" "...পৰা অৰ্জন কৰা বস্তুবোৰলৈ এটা আৰ্হি পূৰ্ণ কৰাৰ সৈতে বস্তু চো নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/live_effects/effect.cpp:315 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Simplify" msgstr "সৰলীকৰণ কৰা " # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:318 msgid "" "Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil " "tool's tool controls." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:329 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Lattice Deformation" msgstr "জালীৰ ৰূপ বিকৃত কৰা" #: ../src/live_effects/effect.cpp:332 msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:343 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Perspective/Envelope" msgstr "অবিকল দৃশ্য" #: ../src/live_effects/effect.cpp:346 msgid "" "Transform the object to fit into a shape with four corners, either by " "stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:357 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Interpolate points" msgstr "অন্তৰ্ৱিষ্ট কৰক" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:360 msgid "" "Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by " "different types of lines." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:371 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Transform by 2 points" msgstr "সলনি কৰিব পৰা গ্ৰেডিয়েন্ট" #: ../src/live_effects/effect.cpp:374 msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:385 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Show handles" msgstr "নিয়ন্ত্রণবোৰ দেখুৱাওক" #: ../src/live_effects/effect.cpp:388 msgid "" "Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a " "black stroke)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:399 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Roughen" msgstr "অসমান কৰা " #: ../src/live_effects/effect.cpp:402 msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:413 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "BSpline" msgstr "ৰেখাবোৰ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:416 msgid "" "Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually " "used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:427 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Join type" msgstr "শাৰীৰ প্ৰকাৰ:" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:430 msgid "" "Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, " "extrapolated arc, ...)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:441 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Taper stroke" msgstr "নমুনা ষ্ট্ৰোক" #: ../src/live_effects/effect.cpp:444 msgid "Let the path's ends narrow down to a tip" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:455 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Mirror symmetry" msgstr "আইনা প্ৰতিসাম্য" #: ../src/live_effects/effect.cpp:458 msgid "" "Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The " "mirrored copy can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:469 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Rotate copies" msgstr "আৱৰ্তিত প্ৰতিলিপিবোৰ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:472 msgid "" "Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The " "copies can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:484 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Attach path" msgstr "চিলাই কৰা পাথ:" #: ../src/live_effects/effect.cpp:487 msgid "" "Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:499 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Fill between many" msgstr "পৃথক ষ্ট্ৰোকবিলাক" #: ../src/live_effects/effect.cpp:502 msgid "" "Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:513 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "3 টা বিন্দুৰ দ্বাৰা বৃত্ত" #: ../src/live_effects/effect.cpp:516 msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:527 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Bounding Box" msgstr "নিৰ্ধাৰিত কৰি থকা বক্স" #: ../src/live_effects/effect.cpp:530 msgid "" "Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:542 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Measure Segments" msgstr "জোখমাখৰ প্ৰকাৰ: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:545 msgid "" "Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and " "many other configuration options" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:556 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Corners" msgstr "কোণবোৰ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:559 msgid "" "Fillet/Chamfer: Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a " "specified radius, or cutting them off" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:570 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Power clip" msgstr "ফিল ওলোটা কৰক" #: ../src/live_effects/effect.cpp:573 msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:584 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Power mask" msgstr "শক্তি ষ্ট্ৰোক" #: ../src/live_effects/effect.cpp:587 msgid "Invert or hide a mask, or use its negative" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:598 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Ellipse from points" msgstr "3 টা বিন্দুৰ দ্বাৰা বৃত্ত" #: ../src/live_effects/effect.cpp:601 msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:612 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Offset" msgstr "অফছেট" #: ../src/live_effects/effect.cpp:615 msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:626 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Dashed Stroke" msgstr "ষ্ট্ৰোক" #: ../src/live_effects/effect.cpp:629 msgid "" "Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the " "same number of dashes per path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:641 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Boolean operation" msgstr "সোণালী অনুপাত" #: ../src/live_effects/effect.cpp:644 msgid "" "Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with " "another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:655 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Slice" msgstr "শ্লাইচকৰ্তা" #: ../src/live_effects/effect.cpp:658 msgid "Slices the item into parts. It can also be applied multiple times." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:670 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Tiling" msgstr "শিৰোনামা:" #: ../src/live_effects/effect.cpp:673 msgid "" "Create multiple copies of an object following a grid layout. Customize size, " "rotation, distances, style and tiling symmetry." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:685 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Angle bisector" msgstr "কোণ দ্বিখণ্ডিত কৰক" #: ../src/live_effects/effect.cpp:688 msgid "" "Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:699 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Circle" msgstr "বৃত্ত" #: ../src/live_effects/effect.cpp:702 msgid "" "Draw a circle by center and radius, where the first node of the path is the " "center, and the last determines its radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:713 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Circle by 3 points" msgstr "3 টা বিন্দুৰ দ্বাৰা বৃত্ত" #: ../src/live_effects/effect.cpp:716 msgid "" "Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of " "the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:727 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Extrude" msgstr "এক্সট্ৰুড" #: ../src/live_effects/effect.cpp:730 msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:741 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Line Segment" msgstr "ৰেখা খণ্ডবিলাক" #: ../src/live_effects/effect.cpp:744 msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:755 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Parallel" msgstr "সমান্তৰাল" #: ../src/live_effects/effect.cpp:758 msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:769 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Perpendicular bisector" msgstr "উলম্ব দ্বিখণ্ডিক" #: ../src/live_effects/effect.cpp:772 msgid "" "Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that " "connects the start and end nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:783 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Tangent to curve" msgstr "বক্ৰলৈ টানজেন্ট" #: ../src/live_effects/effect.cpp:786 msgid "" "Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved " "along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:798 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Fill between strokes" msgstr "পৃথক ষ্ট্ৰোকবিলাক" #: ../src/live_effects/effect.cpp:801 msgid "" "Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:813 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "doEffect stack test" msgstr "ষ্টেক বাছনি প্ৰভাৱাম্বিত কৰক" #: ../src/live_effects/effect.cpp:816 msgid "Test LPE" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:827 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Dynamic stroke" msgstr "গতিবিদ্যা ষ্ট্ৰোক" #: ../src/live_effects/effect.cpp:830 msgid "" "Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a " "parameter for the brush angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:841 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Lattice Deformation Legacy" msgstr "জালীৰ ৰূপ বিকৃত কৰা" #: ../src/live_effects/effect.cpp:844 msgid "Deform an object using a 4x4 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:855 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Path length" msgstr "পাথৰ দৈৰ্ঘ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:858 msgid "Display the total length of a (curved) path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:869 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Recursive skeleton" msgstr "পুনৰাবৃত্তি ৰূপৰেখা" #: ../src/live_effects/effect.cpp:872 #, fuzzy msgid "Draw a path recursively" msgstr "এটা পাথ ড্ৰ কৰক যিটো এটা জাল " #: ../src/live_effects/effect.cpp:883 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Text label" msgstr "টেক্সট স্তৰ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:886 #, fuzzy msgid "Add a label for the object" msgstr "বস্তুটোৰ বাবে এটা মুক্ত স্তৰ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:897 msgctxt "path effect" msgid "Embroidery stitch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:900 msgid "Embroidery stitch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1143 msgid "Is visible?" msgstr "দৃশ্যমাননে?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1143 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" "যদি পৰীক্ষা কৰা হোৱা নাই তেতিয়া বস্তুলৈ প্ৰভাৱটো পুনৰবাৰ প্ৰয়োগ কৰা হব যদিওঁ " "সাময়িকভাৱে কেনভাছত অক্ষম কৰা হৈছে" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1144 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "ক্ষয় নিয়া:" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1144 #, fuzzy msgid "LPE version" msgstr "এই সংস্কৰণত নতুন" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1177 msgid "No effect" msgstr "কোনো প্ৰভাৱ নাই" #: ../src/live_effects/effect.cpp:2047 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "%s ত পেৰামিটাৰটো সম্পাদনা কৰি আছে." #: ../src/live_effects/effect.cpp:2052 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" "প্ৰয়োগ কৰা এটাওঁ পাথ প্ৰভাৱাম্বিত নহল সেয়েহে কেনভাছত পেৰামিটাৰবোৰ সম্পাদনা কৰিব " "পৰা যাৱ." #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 #, fuzzy msgid "Length left:" msgstr "দৈৰ্ঘ্য গোট:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "পোহৰ উত্সৰ ৰঙৰ ব্যাখ্যা দিয়ক" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 #, fuzzy msgid "Length right:" msgstr "দৈৰ্ঘ্য গোট:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "ৰংৰ উজ্জ্বলতাটো লওক" # # File: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp, line: 85 # File: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp, line: 159 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:83 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:89 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:163 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" msgstr "পৰিপূৰ্ণতা নিয়ন্ত্রণ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 #, fuzzy msgid "Start path:" msgstr "চিলাই কৰা পাথ:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 #, fuzzy msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "ৰূপৰেখা পাথৰ লগত থকা পাথ " #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 #, fuzzy msgid "Start path position:" msgstr "খছৰাৰ আয়োজন:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Position to attach path start to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #, fuzzy msgid "Start path curve start:" msgstr "ৰঙালৈ পাথৰ ৰং ছেট কৰক:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 #, fuzzy msgid "Starting curve" msgstr "বক্ৰ ড্ৰেগ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #, fuzzy msgid "Start path curve end:" msgstr "ৰঙালৈ পাথৰ ৰং ছেট কৰক:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 #, fuzzy msgid "Ending curve" msgstr "সৰ্বনিম্ন বক্ৰতা" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 #, fuzzy msgid "End path:" msgstr "ভাঁড কৰা পাথ:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 #, fuzzy msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "ৰূপৰেখা পাথৰ লগত থকা পাথ " #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 #, fuzzy msgid "End path position:" msgstr "খছৰাৰ আয়োজন:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "Position to attach path end to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve start:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "End path curve end:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Bend path:" msgstr "ভাঁড কৰা পাথ:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "যিয়ে মুল পাথটো ভাজকৰে সেই পাথটোৰ সৈতে " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 msgid "_Width:" msgstr "_প্ৰস্থ:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Width of the path" msgstr "পাথৰ প্ৰস্থ" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "W_idth in units of length" msgstr "দৈৰ্ঘৰ গোটৰ প্ৰস্থটো" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "গোটবোৰৰ পাথৰ প্ৰস্থৰ স্কেল আৰু ইয়াৰ দৈৰ্ঘ" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 msgid "_Original path is vertical" msgstr "_প্ৰকৃত পাথটো উলম্ব" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "ভাজ কৰাৰ আগেয়ে ভাজ কৰা পাথটোৰ লগত মুল পাথটো 90 উষ্ণতাত আৱৰ্তন কৰক " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:97 #, fuzzy msgid "Hide width knot" msgstr "লুকুৱাই থোৱা বস্তু" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:220 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:304 #, fuzzy msgid "Change the width" msgstr "ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থ সলনি কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48 #, fuzzy msgid "union" msgstr "ইউনিয়ন" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49 #, fuzzy msgid "intersection" msgstr "খণ্ডিত কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:50 #, fuzzy msgid "difference" msgstr "পাৰ্থক্য" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:51 #, fuzzy msgid "symmetric difference" msgstr "প্ৰতিসাম্য নোড" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:52 #, fuzzy msgid "division" msgstr "বিভাজন" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:53 #, fuzzy msgid "division both" msgstr "বিভাজন" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:67 #, fuzzy msgid "even-odd" msgstr "সমান" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:68 msgid "non-zero" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:69 #, fuzzy msgid "positive" msgstr "যৌগিক" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:70 #, fuzzy msgid "take from object" msgstr "বস্তুবোৰৰ পৰা " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 #, fuzzy msgid "Operand path:" msgstr "ভাঁড কৰা পাথ:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 #, fuzzy msgid "Operand for the boolean operation" msgstr "অস্পষ্ট কাৰ্য্যৰ বাবে মানবিশিষ্ট বিচ্যুতিটো." #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 #, fuzzy msgid "Operation:" msgstr "অপাৰেটৰ:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 #, fuzzy msgid "Boolean Operation" msgstr "গাণিতিক অপাৰেটৰবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "Swap operands" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Remove inner" msgstr "ফিল্টাৰটো আতৰ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:82 msgid "" "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to " "avoid invisible extra points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84 #, fuzzy msgid "Fill type this:" msgstr "সকলো প্ৰকাৰৰ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84 msgid "Fill type (winding mode) for this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86 msgid "Fill type operand:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 #, fuzzy msgid "Linked path:" msgstr "পাথলৈ লিঙ্ক" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 #, fuzzy msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "যিয়ে মুল পাথটো ভাজকৰে সেই পাথটোৰ সৈতে " #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 #, fuzzy msgid "Visual Bounds" msgstr "দৃশ্যমান নিৰ্ধাৰিত কৰা বক্স" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 #, fuzzy msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "দৃশ্যমান নিৰ্ধাৰিত কৰা বক্স" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 #, fuzzy msgid "Helper size:" msgstr "পেলেটৰ আকাৰ:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #, fuzzy msgid "Helper size" msgstr "পৃষ্ঠাৰ আকাৰটো ছেট কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55 #, fuzzy msgid "Change only selected nodes" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা নোডবিলাক সংযোগ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Uniform BSpline" msgstr "একমান বিশিষ্ট নইজ" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Uniform bspline" msgstr "একমান বিশিষ্ট নইজ" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37 #, fuzzy msgid "Change weight %:" msgstr "অপেচিটি সলনি কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37 #, fuzzy msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "ফিল্টাৰ প্ৰভাৱিত অঞ্চলৰ উচ্চতা " #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:101 #, fuzzy msgid "Default weight" msgstr "ডিফল্টৰ শিৰোনামা" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:106 #, fuzzy msgid "Make cusp" msgstr "ষ্টাৰ তৈয়াৰ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:150 #, fuzzy msgid "Change to default weight" msgstr "ডিফল্টৰ শিৰোনামা" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:156 #, fuzzy msgid "Change to 0 weight" msgstr "অপেচিটি সলনি কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:162 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:347 #: ../src/live_effects/parameter/scalararray.cpp:59 msgid "Change scalar parameter" msgstr "নিৰিখ কৰা পেৰামিটাৰটো সলনি কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:37 #, fuzzy msgid "No Shape" msgstr "শ্বুৱাপ নকৰিব" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:38 msgid "With LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:39 msgid "Without LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:40 #, fuzzy msgid "Spiro or BSpline Only" msgstr "স্পাইৰো স্পলিন" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 #, fuzzy msgid "Linked Item:" msgstr "পাথলৈ লিঙ্ক" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 #, fuzzy msgid "Item from which to take the original data" msgstr "যিয়ে মুল পাথটো ভাজকৰে সেই পাথটোৰ সৈতে " #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:421 #: ../share/ui/object-attributes.glade:467 #, fuzzy msgid "Shape" msgstr "আকৃতি বিলাক" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:47 #, fuzzy msgid "Linked shape" msgstr "_সংযোগ কৰা অফছেট" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48 #, fuzzy msgid "Attributes" msgstr "_এট্ৰিবিয়ুট:" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48 msgid "" "Attributes of the original that the clone should copy, written as a comma-" "separated list; e.g. 'transform, style, clip-path, X, Y'." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:50 #, fuzzy msgid "CSS Properties" msgstr "%ৰ সম্পদবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:51 msgid "" "CSS properties of the original that the clone should copy, written as a " "comma-separated list; e.g. 'fill, filter, opacity'." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 #, fuzzy msgid "Allow Transforms" msgstr "সলনি কৰিব পৰা " #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 #, fuzzy msgid "Allow transforms" msgstr "সলনি কৰিব পৰা " # # File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:133 msgid "No Shape Sync to Current" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "Size _X:" msgstr "আকাৰ _X:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "X নিৰ্দেশনাত জালৰ আকাৰ" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _Y:" msgstr "আকাৰ _Y:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Y নিৰ্দেশনাত জালৰ আকাৰ" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:46 msgid "Kaleidoscope" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 #, fuzzy msgid "Fuse paths" msgstr "আৰম্ভণিৰ পাথটো" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78 msgid "lpesatellites" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78 msgid "Items satellites" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "Method:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56 #, fuzzy msgid "Rotate methods" msgstr "আৱৰ্তিত কৰা প্ৰকৰ" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "উত্স X:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57 #, fuzzy msgid "Adjust origin of the rotation" msgstr "পৰিপূৰ্ণতা নিয়ন্ত্রণ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #, fuzzy msgid "Start point" msgstr "DXF বিন্দুবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 msgid "Starting point to define start angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 msgid "Adjust starting point to define start angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 #, fuzzy msgid "Starting angle" msgstr "আৰম্ভ কৰা মূল্য:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 msgid "Angle of the first copy" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 #, fuzzy msgid "Rotation angle" msgstr "আৰম্ভ কৰা মূল্য:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 #, fuzzy msgid "Angle between two successive copies" msgstr "ধাৰাবাহিক মাপনীৰ চিহ্নবোৰৰ মাজৰ দূৰত্ব" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 #, fuzzy msgid "Number of copies" msgstr "শ্লাইডবিলাকৰ সংখ্যা" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 #, fuzzy msgid "Number of copies of the original path" msgstr "এটা বহুভূজ বা ষ্টাৰৰ কোণবোৰৰ সংখ্যা" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 #, fuzzy msgid "Gap" msgstr "গ্ৰাফ" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 #, fuzzy msgid "Distribute evenly" msgstr "বিতৰণ" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 msgid "" "Angle between copies is 360°/number of copies (ignores rotation angle " "setting)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 #, fuzzy msgid "Mirror copies" msgstr "দৰ্পণ Y-অক্ষৰেখা" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 #, fuzzy msgid "Mirror between copies" msgstr "প্ৰতিলিপিবোৰৰ মাজত ব্যৱধান দিয়ক:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92 #, fuzzy msgid "Split elements" msgstr "নিৰিখৰ প্ৰকাৰ" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 msgid "Split elements, so each can have its own style" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98 #, fuzzy msgid "Link styles" msgstr "আখৰৰ আকাৰ:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70 #, fuzzy msgid "Link styles on split mode" msgstr "অক্ষাংশৰ ৰেখাবোৰ:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "Stitch path:" msgstr "চিলাই কৰা পাথ:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "চিলাই হিচাপে পাথটো ব্যৱহৃত কৰা হব." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 #, fuzzy msgid "N_umber of paths:" msgstr "পাথবোৰৰ সংখ্যা:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "পাথবোৰৰ সংখ্যা যিবোৰ উত্পন্ন কৰা হব." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 #, fuzzy msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "দাতিৰ ভিন্নতা আৰম্ভ কৰক:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" "পথ প্ৰদৰ্শন পাথটোৰ ভিতৰফাল & বাহিৰফালৰ ষ্টিটচেছ আৰম্ভণি কৰা বিন্দুবোৰ স্থানৰ পৰা " "আতৰ কৰিবলৈ বিশৃংখল জিটাৰৰ ৰাশিটো" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 #, fuzzy msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "অমিলৰ ব্যৱধান দিবলৈ আৰম্ভ কৰক:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" "পথ প্ৰদৰ্শন পাথটোৰ লগতে ইয়াৰ পিছফাল & আগলৈ ষ্টিটচেছ আৰম্ভণি কৰা বিন্দুবোৰ স্থান " "সলনি কৰিবলৈ বিশৃংখল স্থান সলনি কৰি থকা ৰাশিটো" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 #, fuzzy msgid "End ed_ge variance:" msgstr "অমিলৰ কাষৰ সমাপ্তিটো:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" "পথ প্ৰদৰ্শন পাথটোৰ ভিতৰফাল & বাহিৰফালৰ ষ্টিটচেছ কৰা শেষবিন্দুবোৰ স্থানৰ পৰা আতৰ " "কৰা বিশৃংখলতাৰ ৰাশিটো" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 #, fuzzy msgid "End spa_cing variance:" msgstr "অমিলৰ ব্যৱধান দিবলৈ সমাপ্তি কৰক:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" "পথ প্ৰদৰ্শন পাথটোৰ লগতে ইয়াৰ পিছফাল & আগলৈ ষ্টিটচেছ শেষ কৰা বিন্দুবোৰ স্থান সলনি " "কৰিবলৈ বিশৃংখল স্থান সলনি কৰি থকা ৰাশিটো" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Scale _width:" msgstr "স্কেল প্ৰস্থ:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "চিলাই কৰা পাথৰ প্ৰস্থৰ স্কেল" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Scale _width relative to length" msgstr "দৈৰ্ঘলৈ প্ৰস্থ সম্পৰ্কীয় স্কেল" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "চিলাই কৰা পাথৰ প্ৰস্থৰ স্কেল আৰু ইয়াৰ দৈৰ্ঘৰ সম্পৰ্ক" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18 #, fuzzy msgid "Number of dashes" msgstr "পদক্ষেপবিলাকৰ সংখ্যা:" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19 #, fuzzy msgid "Hole factor" msgstr "নিৰিখ কৰা গুণনীয়ক:" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20 #, fuzzy msgid "Use segments" msgstr "বৃত্তাংশৰ সৈতে সংযোগ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 #, fuzzy msgid "Half start/end" msgstr "আৰ্ক: আৰম্ভণি/শেষটো সলনি কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Start and end of each segment has half size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 #, fuzzy msgid "Equalize dashes" msgstr "সমতা স্থাপন " #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "" "Global dash length is approximately the length of the dashes in the shortest " "path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 msgid "Note" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 #, fuzzy msgid "Important messages" msgstr "আমদানি কৰা ছেটিংবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25 msgid "Add \"Fill Between Many LPE\" to add fill." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:67 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:85 msgid "No unique ellipse passing through these points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 #, fuzzy msgid "no reordering" msgstr "অনুবাদ কৰি আছে" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 msgid "zig-zag" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 msgid "zig-zag, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 #, fuzzy msgid "closest" msgstr "বন্ধ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 msgid "closest, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:39 msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "straight line" msgstr "জাল ৰেখা " #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "move to begin" msgstr "_হ্ৰাস হোৱা স্তৰ" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:49 #, fuzzy msgid "move to middle" msgstr "বেৰাইললৈ সলনি কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:50 #, fuzzy msgid "move to end" msgstr "_হ্ৰাস হোৱা স্তৰ" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 #, fuzzy msgid "Ordering method" msgstr "নতুন পৰিৱেশত খাপ খোৱা" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "Method used to order sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Connection method" msgstr "সংযোগকৰ্তাৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Method to connect end points of sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Stitch length" msgstr "পাথৰ দৈৰ্ঘ" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Divide path into straight segments of given length (in user units)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Minimum stitch length [%]" msgstr "সৰ্বাধিক বৃত্তাংশৰ দৈৰ্ঘ্য (পিক্সেল):" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "" "Merge stitches that are shorter than this percentage of the stitch length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 #, fuzzy msgid "Stitch pattern" msgstr "চিলাই কৰা পাথ:" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Select between different stitch patterns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 #, fuzzy msgid "Show stitches" msgstr "বিন্দুবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "" "Creates gaps between stitches (use only for preview, deactivate for use with " "embroidery machines)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 msgid "Show stitch gap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 msgid "Length of the gap between stitches when showing stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 msgid "Jump if longer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 #, fuzzy msgid "Jump connection if longer than" msgstr "সংযোগকৰ্তা বিন্দুটো স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top bend path:" msgstr "ওপৰত ভাজ কৰা পাথ:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "ওপৰৰ পাথৰ লগে লগে প্ৰকৃত পাথটো যত ভাঁজ লৈছে" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right bend path:" msgstr "সোঁফালে ভাঁজ কৰা পাথ:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "সোঁফালৰ পাথৰ লগে লগে প্ৰকৃত পাথটো যত ভাঁজ লৈছে" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom bend path:" msgstr "তলত ভাঁজ কৰা পাথ:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "তলৰ পাথৰ লগে লগে প্ৰকৃত পাথটো যত ভাঁজ লৈছে" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left bend path:" msgstr "বাওঁফালে ভাঁজ কৰা পাথ:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "বাওঁফালৰ পাথৰ লগে লগে প্ৰকৃত পাথটো যত ভাঁজ লৈছে" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 #, fuzzy msgid "_Enable left & right paths" msgstr "বাওঁফালৰ & সোঁফালৰ পাথবোৰ সক্ষম কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "বাওঁফালৰ আৰু সোঁফালৰ ৰূপ বিকৃত কৰা পাথবোৰ সক্ষম কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 #, fuzzy msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "_ওপৰৰ & তলৰ পাথবোৰ সক্ষম কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "ওপৰৰ আৰু তলৰ ৰূপ বিকৃত কৰা পাথবোৰ সক্ষম কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 ../share/extensions/restack.inx:10 msgid "Direction" msgstr "দিশ" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "দিশটোৰ সংজ্ঞা দিয়ক আৰু এক্সট্ৰুজনটোৰ আকৃতি" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 #, fuzzy msgid "Without LPEs" msgstr "URI অবিহনে লিঙ্ক " #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 #, fuzzy msgid "With Spiro or BSpline" msgstr "স্পাইৰো স্পলিন" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:30 msgid "With all LPEs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 #, fuzzy msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "যিয়ে মুল পাথটো ভাজকৰে সেই পাথটোৰ সৈতে " #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 msgid "LPEs:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 msgid "Which LPEs of the linked paths should be considered" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 #, fuzzy msgid "Join subpaths" msgstr "বন্ধ কৰা পাথটো" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 #, fuzzy msgid "Close path" msgstr "বন্ধ কৰা পাথটো" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 #, fuzzy msgid "Autoreverse" msgstr "_ওলোটা" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 #, fuzzy msgid "Second path:" msgstr "ভাঁড কৰা পাথ:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 #, fuzzy msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "ওপৰৰ পাথৰ লগে লগে প্ৰকৃত পাথটো যত ভাঁজ লৈছে" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 #, fuzzy msgid "Reverse Second" msgstr "_ওলোটা" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Reverses the second path order" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:665 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7 msgid "Auto" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34 #, fuzzy msgid "Force arc" msgstr "প্ৰভাৱ" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:35 msgid "Force bezier" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 ../share/extensions/layout_nup.inx:7 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:20 msgid "Unit:" msgstr "গোট:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 #, fuzzy msgid "Method to calculate the fillet or chamfer" msgstr "ডেশ্ববিলাকলৈ সলনি কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 #, fuzzy msgid "Mode, e.g. fillet or chamfer" msgstr "ডেশ্ববিলাকলৈ সলনি কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 #, fuzzy msgid "Chamfer steps:" msgstr "মূখ্য স্তৰবোৰ:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 #, fuzzy msgid "Chamfer steps" msgstr "মূখ্য স্তৰবোৰ:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 #, fuzzy msgid "Radius in %" msgstr "বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধ:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60 #, fuzzy msgid "Hide knots" msgstr "লুকুৱাই থোৱা বস্তু" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 msgid "Apply changes if radius = 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63 msgid "Apply changes if radius > 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:257 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:59 #, fuzzy msgid "Fillet" msgstr "পূৰ্ণ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:262 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:61 #, fuzzy msgid "Inverse fillet" msgstr "ফিল ওলোটা কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:268 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:63 #, fuzzy msgid "Chamfer" msgstr "চাম" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65 #, fuzzy msgid "Inverse chamfer" msgstr "হিয়ু ওলোটা কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 msgid "_Teeth:" msgstr "_দাত:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 msgid "The number of teeth" msgstr "দাতৰ সংখ্যা" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 msgid "_Phi:" msgstr "_Phi:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "দাত বল প্ৰয়োগ কোণ (নিদৰ্শন স্বৰূপে 20-25 উষ্ণতা). দাতৰ অনুপাতটো সংযোগত নাই." #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 #, fuzzy msgid "Min Radius:" msgstr "বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধ:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "Minimum radius, low values can be slow" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27 msgid "Trajectory:" msgstr "প্ৰক্ষেপ পথ:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "পাথৰ লগে লগে যত মধ্যৱৰ্তী স্তৰবোৰ সৃষ্টি কৰা হব." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 #, fuzzy msgid "Steps_:" msgstr "স্তৰবোৰ:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "আৰম্ভণিৰ পৰা শেষলৈ স্তৰবোৰৰ সংখ্যাটো নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 #, fuzzy msgid "E_quidistant spacing" msgstr "সমদূৰৱৰ্তী ব্যৱধান দি আছে" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" "যদি সত্য হয় তেতিয়া পাথৰ দৈৰ্ঘ্যতাৰ লগতে মধ্যৱৰ্তীবোৰৰ মাজৰ ব্যৱধান স্থিৰ হব আৰু যদি " "অশুদ্ধ হয় তেতিয়া প্ৰক্ষেপ পথৰ পাথটোৰ নোডবোৰৰ স্থানত ইয়াৰ দূৰত্ব নিৰ্ভৰ কৰিব." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:135 #, fuzzy msgid "CubicBezierFit" msgstr "বেজিয়াৰ" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:136 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:137 #, fuzzy msgid "SpiroInterpolator" msgstr "অন্তৰ্ৱিষ্ট কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:138 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36 #, fuzzy msgid "Interpolator type:" msgstr "অন্তৰ্ৱিষ্ট কৰা শৈলি" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " "stroke width along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:83 #, fuzzy msgid "Beveled" msgstr "বেভেলবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:84 msgid "Rounded" msgstr "ঘূৰণীয়াকে কৰা" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:155 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:85 #, fuzzy msgid "Miter" msgstr "মিটাৰ সংযোগ " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68 #, fuzzy msgid "Miter Clip" msgstr "মিটাৰ সংযোগ " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:154 msgid "Extrapolated arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:70 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "অন্তৰ্ৱিষ্ট কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:71 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "অন্তৰ্ৱিষ্ট কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:72 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "অন্তৰ্ৱিষ্ট কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28 #, fuzzy msgid "Butt" msgstr "বুটন" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:31 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 msgid "Peak" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 #, fuzzy msgid "Thickness of the stroke" msgstr "মুক্তহস্তে: 1ম কাষত:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 #, fuzzy msgid "Line cap" msgstr "ৰৈখিক" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 #, fuzzy msgid "The end shape of the stroke" msgstr "ষ্ট্ৰোকত গ্ৰেডিয়েন্ট সৃষ্টি কৰক" #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:269 msgid "Join:" msgstr "সংযোগ:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "পোহৰ উত্সৰ ৰঙৰ ব্যাখ্যা দিয়ক" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:117 #, fuzzy msgid "Miter limit:" msgstr "মিটাৰৰ _সীমা:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 #, fuzzy msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "মিটাৰৰ সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ্য দি আছে (ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থৰ গোটবোৰত)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 #, fuzzy msgid "Force miter" msgstr "প্ৰভাৱ" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 #, fuzzy msgid "_Gap length:" msgstr "প্ৰধান দৈৰ্ঘ:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "তলৰফালৰ আখৰৰ লুকুৱাই ৰখা ক্ষেত্রৰ আকাৰ" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362 #, fuzzy msgid "_In units of stroke width" msgstr "ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থৰ গোটবোৰত" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363 msgid "" "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document " "units are used." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 #, fuzzy msgid "_Gaps in both" msgstr "প্ৰধান দৈৰ্ঘ:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 msgid "At path intersections, both parts will have a gap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "_Groups: Inverse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 #, fuzzy msgid "S_witcher size:" msgstr "ছুইটচকৰ্তাৰ আকাৰ:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "অৰিয়েনটেশ্বন পৰিমাপ সূচক যন্ত্র/ছুইচ্ছকৰ্তাৰ আকাৰ" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 msgid "Crossing Signs" msgstr "অতিক্ৰম কৰি থকা ছাইনবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 #, fuzzy msgid "Crossing signs" msgstr "অতিক্ৰম কৰি থকা ছাইনবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:669 msgid "" "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all " "crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:715 msgid "Change knot crossing" msgstr "অসুবিধা অতিক্ৰম কৰি থকাটো সলনি কৰক " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 #, fuzzy msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "অনুভুমিকভাৱে নোডবিলাক স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 #, fuzzy msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "উলম্বভাৱে নোডবিলাক স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 #, fuzzy msgid "Use only perimeter" msgstr "ব্যুল পেৰামিটাৰটো সলনি কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 #, fuzzy msgid "Control 0:" msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 #, fuzzy msgid "Control 1:" msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 #, fuzzy msgid "Control 2:" msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 #, fuzzy msgid "Control 3:" msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 #, fuzzy msgid "Control 4:" msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 #, fuzzy msgid "Control 5:" msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 #, fuzzy msgid "Control 6:" msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 #, fuzzy msgid "Control 7:" msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "" "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "" "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "" "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "" "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "" "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "" "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "" "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "" "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "" "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along " "axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:232 #, fuzzy msgid "Reset grid" msgstr "জালখন আতৰ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:268 #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:283 #, fuzzy msgid "Show Points" msgstr "বিন্দুবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:281 #, fuzzy msgid "Hide Points" msgstr "বিন্দুবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:127 msgid "Closed" msgstr "বন্ধ কৰা হৈছে" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:128 msgid "Open start" msgstr "আৰম্ভণিটো খোলক" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129 msgid "Open end" msgstr "শেষৰটো খোলক" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130 msgid "Open both" msgstr "দুয়োতা খোলক" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 #, fuzzy msgid "End type:" msgstr "মিশ্ৰণ 1:" # # File: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp, line: 33 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:111 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:624 msgid "Horizontal" msgstr "অনুভূমিক" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:108 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "_উলম্ব:" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:64 #: ../share/extensions/plotter.inx:12 msgid "Parallel" msgstr "সমান্তৰাল" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 #, fuzzy msgid "Unit of measurement" msgstr "কাগজ মুক্তহস্তে জোখমাখ কৰক:" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #, fuzzy msgid "Orientation of the line and labels" msgstr "ডক কৰি থকা আইটেমটো নতুন পৰিৱেশত খাপ খোৱাওঁক" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 #, fuzzy msgid "Color and opacity" msgstr "ৰং আৰু আলফা" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 #, fuzzy msgid "Set color and opacity of the dimensions" msgstr "এটা ৰং কৰিব পৰা স্থিৰ ছায়া ভিতৰ কাষত যোগ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:863 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "_আখৰ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 #, fuzzy msgid "Select font for labels" msgstr "সকলোবোৰ স্তৰতে নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 #, fuzzy msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "এটা বহুভূজ বা ষ্টাৰৰ কোণবোৰৰ সংখ্যা" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 #, fuzzy msgid "Merge overlaps °" msgstr "সৰ্বাধিক ওপৰা ওপৰি:" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "" "Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use " "180° to disable merging" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Position" msgstr "স্থান" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Distance of dimension line from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 #, fuzzy msgid "Label position" msgstr "X স্থান" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Distance of the labels from the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 #, fuzzy msgid "Help line distance" msgstr "স্নেপ _পাৰ্থক্য" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Distance of the perpendicular lines from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 #, fuzzy msgid "Help line elongation" msgstr "ওপৰা ওপৰিবোৰত আতৰ কৰক" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 77 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 #, fuzzy msgid "Scaling factor" msgstr "নিৰিখ কৰা গুণনীয়ক:" #. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 #, fuzzy msgid "Label format" msgstr "LaTeX সুত্র" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 #, fuzzy msgid "Blacklist segments" msgstr "উপাদানবোৰক বাধা দিয়ক" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "" "Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You " "can use another LPE with different parameters to measure these." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 #, fuzzy msgid "Invert blacklist" msgstr "ফিল ওলোটা কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 #, fuzzy msgid "Use the blacklist as whitelist" msgstr "কলা আৰু বগা" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 #, fuzzy msgid "Show segment index" msgstr "নিৰ্বাচিত কিয়ু দেখুৱাওক" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 84 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "" "Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 #, fuzzy msgid "Arrows outside" msgstr "শীতল বাহিৰকাষ" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "" "Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Flip side" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 #, fuzzy msgid "Scale sensitive" msgstr "যান্ত্রিক কৌশল সচেটনতা:" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "" "When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 #, fuzzy msgid "Localize number format" msgstr "সংখ্যা ফৰ্মবোৰ" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "" "Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German " "locale" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 #, fuzzy msgid "Rotate labels" msgstr "পিক্সেলবিলাকৰ দাৰা আৱৰ্তন কৰক" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Labels are parallel to the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 #, fuzzy msgid "Hide line under label" msgstr "স্তৰ লুকুৱাই থওঁক" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 #, fuzzy msgid "Hide arrows" msgstr "স্তৰ লুকুৱাই থওঁক" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 91 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Don't show any arrows" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 #, fuzzy msgid "Multiply values < 1" msgstr "পূৰণ কৰক" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 #, fuzzy msgid "Linked objects:" msgstr "লুকুৱাই থোৱা বস্তু" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "" "Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 #, fuzzy msgid "Distance" msgstr "বিকৃত কৰা" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 94 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 #, fuzzy msgid "Angle of projection" msgstr "X দিশত কোণ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 #, fuzzy msgid "Angle of projection in 90° steps" msgstr "X দিশত কোণ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 #, fuzzy msgid "Activate projection" msgstr "পাথৰ প্ৰভাৱটো সক্ৰিয় কৰা হৈছে" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 #, fuzzy msgid "Activate projection mode" msgstr "বস্তুৰ লেবেলটো ছেট কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 #, fuzzy msgid "Avoid label overlap" msgstr "স্তৰ লুকুৱাই থওঁক" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 #, fuzzy msgid "Measure bounding box" msgstr "দৃশ্যমান নিৰ্ধাৰিত কৰা বক্স" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 #, fuzzy msgid "Add measurements for the geometrical bounding box" msgstr "জ্যামিতীয় নিৰ্ধাৰণ কৰা বক্স" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 #, fuzzy msgid "Only bounding box" msgstr "দৃশ্যমান নিৰ্ধাৰিত কৰা বক্স" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 #, fuzzy msgid "Measure only the geometrical bounding box" msgstr "জ্যামিতীয় নিৰ্ধাৰণ কৰা বক্স" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 #, fuzzy msgid "Add object center" msgstr "মধ্যভাগত ছেট কৰক" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 msgid "Add the projected object center" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105 #, fuzzy msgid "Only max and min" msgstr "অকল কলা আৰু বগা:" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105 msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:288 #: ../share/extensions/color_custom.inx:15 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:17 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:12 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:41 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:25 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:36 #: ../share/extensions/extrude.inx:16 ../share/extensions/funcplot.inx:47 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:14 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44 #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:26 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:56 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:25 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:15 #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:47 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:16 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:22 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:102 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:61 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:90 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:83 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:63 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:33 #: ../share/extensions/param_curves.inx:42 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:16 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:25 #: ../share/extensions/restack.inx:41 ../share/extensions/text_split.inx:15 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:26 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:11 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:20 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:33 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:31 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:22 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:12 msgid "Help" msgstr "সহায়" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106 #, fuzzy msgid "Measure segments help" msgstr "জোখমাখৰ প্ৰকাৰ: " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 184 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:194 msgid "" "General\n" "Display and position dimension lines and labels\n" "\n" "Projection\n" "Show a line with measurements based on the selected items\n" "\n" "Options\n" "Options for color, precision, label formatting and display\n" "\n" "Tips\n" "Custom styling: To further customize the styles, use the XML " "editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new " "style.\n" "Blacklists: allow to hide some segments or projection steps.\n" "Multiple Measure LPEs: In the same object, in conjunction with " "blacklists,this allows for labels and measurements with different " "orientations or additional projections.\n" "Set Defaults: For every LPE, default values can be set at the " "bottom." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2783 #, fuzzy msgid "General" msgstr "সাধাৰণ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:286 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "দিশ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:497 #, fuzzy msgid "Non Uniform Scale" msgstr "একমান বিশিষ্ট নইজ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 #, fuzzy msgid "Vertical page center" msgstr "উলম্ব কাষৰ চিনাক্তকৰণ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:48 #, fuzzy msgid "Horizontal page center" msgstr "অনুভূমিক কাষ চিনাক্ত কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:49 #, fuzzy msgid "Freely defined mirror line" msgstr "কেন্দীয় ৰেখাবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:50 #, fuzzy msgid "X coordinate of mirror line midpoint" msgstr "X জাল উত্সৰ সমপৰ্য্যায়ৰ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:51 #, fuzzy msgid "Y coordinate of mirror line midpoint" msgstr "Y জাল উত্সৰ সমপৰ্য্যায়ৰ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "Mode" msgstr "প্ৰকাৰ" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "" "Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or " "constrained to certain symmetry points." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Discard original path" msgstr "প্ৰতিস্থাপন আখৰ" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 56 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original." msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 57 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 msgid "Fuse original path and mirror image into a single path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 #, fuzzy msgid "Fuse opposite sides" msgstr "মিশ্ৰণৰ প্ৰকাৰ:" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 #, fuzzy msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." msgstr "সদৃশ ভেক্টৰৰ দ্বাৰা সিহতৰ মূখ্যৰ দৰে ক্লোনবোৰ অনুবাদ কৰা হৈছে" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 msgid "" "Split original and mirror image into separate paths, so each can have its " "own style." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 msgid "Keep open paths on split" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 msgid "Do not automatically close paths along the split line." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 #, fuzzy msgid "Mirror line start" msgstr "দৰ্পণ Y-অক্ষৰেখা" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 #, fuzzy msgid "Start point of mirror line" msgstr "DXF বিন্দুবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 #, fuzzy msgid "Adjust start point of mirror line" msgstr "পৰিপূৰ্ণতা নিয়ন্ত্রণ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 #, fuzzy msgid "Mirror line end" msgstr "দৰ্পণ Y-অক্ষৰেখা" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 #, fuzzy msgid "End point of mirror line" msgstr "কেন্দীয় ৰেখাবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 #, fuzzy msgid "Adjust end point of mirror line" msgstr "পৰিপূৰ্ণতা নিয়ন্ত্রণ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 #, fuzzy msgid "Mirror line mid" msgstr "দৰ্পণ Y-অক্ষৰেখা" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 #, fuzzy msgid "Center point of mirror line" msgstr "কেন্দীয় ৰেখাবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 #, fuzzy msgid "Adjust center point of mirror line" msgstr "পৰিপূৰ্ণতা নিয়ন্ত্রণ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:182 #, fuzzy msgid "Vertical center" msgstr "উলম্ব কাষৰ চিনাক্তকৰণ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:185 #, fuzzy msgid "Horizontal center" msgstr "অনুভূমিক কাষ চিনাক্ত কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:198 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:149 #, fuzzy msgid "Center Vertical" msgstr "উলম্ব অক্ষৰেখাৰ মধ্যভাগ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:205 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:156 #, fuzzy msgid "Center Horizontal" msgstr "অনুভুমিক অক্ষৰেখাৰ মধ্যভাগ" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 #, fuzzy msgid "Live update" msgstr "চলিত পূৰ্বদৃশ্য" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 #, fuzzy msgid "Update while moving handle" msgstr "যেতিয়া নোডবোৰ ড্ৰেগ কৰি থাকে তেতিয়া পাথবোৰ উন্নত কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:621 #, fuzzy msgid "Offset point" msgstr "অফছেট পাথ" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:658 #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:364 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:226 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:304 #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:176 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:184 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:212 #: ../src/ui/knot/knot-holder-entity.cpp:153 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:344 msgid "Move handle" msgstr "নিয়ন্ত্রণটো স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 #, fuzzy msgid "Adjust the offset" msgstr "অফছেট দূৰত্বত ব্যৱস্থা কৰক" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 51 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 52 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 107 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:108 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:114 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "পৰিপূৰ্ণতা নিয়ন্ত্রণ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:9 msgid "Single" msgstr "একমাত্র" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:10 msgid "Single, stretched" msgstr "একমাত্র প্ৰসাৰণ কৰা" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:11 msgid "Repeated" msgstr "পুনৰাবৃত্তি কৰা " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:12 msgid "Repeated, stretched" msgstr "পুনৰাবৃত্তি কৰা আৰু প্ৰসাৰণ কৰা" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Pattern source:" msgstr "উত্সৰ নমুনা:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "ৰূপৰেখা পাথৰ লগত থকা পাথ " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 msgid "Width of the pattern" msgstr "নমুনাৰ প্ৰস্থটো" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "Pattern copies:" msgstr "প্ৰতিলিপিবোৰৰ নমুনা:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "ৰূপৰেখা পাথৰ লগত স্থাপন কৰিবলৈ কিমানটো নমুনা প্ৰতিলিপি কৰা হৈছে " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83 #, fuzzy msgid "Wid_th in units of length" msgstr "দৈৰ্ঘৰ গোটবোৰৰ প্ৰস্থ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "দৈৰ্ঘ্যৰ এককত নমুনাৰ প্ৰস্থৰ নিৰিখ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 #, fuzzy msgid "Spa_cing:" msgstr "ব্যৱধান দি আছে:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" "নমুনাৰ প্ৰতিলিপিবোৰৰ মাজৰ ব্যৱধান . বিয়োগাত্মক মূল্য অনুমোদিত যদিও নমুনা প্ৰস্থ -90% " "সীমাবদ্ধ." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90 #, fuzzy msgid "No_rmal offset:" msgstr "স্বাভাৱিক অফছেট:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 #, fuzzy msgid "Tan_gential offset:" msgstr "টানজেন্টযুক্ত অফছেট:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92 #, fuzzy msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "নমুনা আকাৰৰ অফছেটবোৰৰ গোট" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" "ব্যৱধান দি থকা, স্পৰ্শকযুক্ত আৰু স্বাভাৱিক অফছেটবোৰ প্ৰস্থ/উচ্চতাৰ এটা অনুপাত হিচাপে " "প্ৰকাশ কৰে " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 #, fuzzy msgid "Pattern is _vertical" msgstr "নমুনাটো উলম্ব কৰা হল" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "প্ৰয়োগ কৰাৰ আগেয়ে নমুনাটো 90 ডিগ্ৰীত আৱৰ্তন কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 #, fuzzy msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "সমাপ্তৰ ওচৰেৰ বিস্তাৰিত কৰক:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "এই সংখ্যাৰ অধিক ওচৰত বিস্তাৰিত কৰা সমাপ্তবোৰ. 0 অৰ্থ হৈছে বিস্তাৰিত নকৰিব. " #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 #: ../share/extensions/perspective.inx:3 msgid "Perspective" msgstr "অবিকল দৃশ্য" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 #, fuzzy msgid "Envelope deformation" msgstr "লেফাফাৰ ৰূপ বিকৃত কৰা" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 #, fuzzy msgid "Overflow perspective" msgstr "অবিকল দৃশ্য" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "টাইপ:" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 #, fuzzy msgid "Select the type of deformation" msgstr "ৰূপ বিকৃত কৰাৰ আগতে নমুনাৰ নকল কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "ওপৰ আৰু বাওঁফাল" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "ওপৰ আৰু সোঁফাল" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 #, fuzzy msgid "Down Left" msgstr "ওপৰ আৰু বাওঁফাল" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 #, fuzzy msgid "Down Right" msgstr "সোঁফালে" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:287 #, fuzzy msgid "Handles:" msgstr "নিয়ন্ত্রণ কৰা" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:329 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:44 msgid "_Clear" msgstr "_Clear" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:29 #, fuzzy msgid "Hide clip" msgstr "সকলোবোৰ লুকুৱাই নাৰাখিব" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:30 #, fuzzy msgid "Inverse clip" msgstr "ফিল ওলোটা কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 #, fuzzy msgid "Flatten clip" msgstr "চেপেটা কৰা বেজিয়াৰবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 msgid "Info Box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:34 msgid "" "Use fill-rule evenodd on fill and stroke dialog if no flatten result " "after convert clip to paths." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:36 #, fuzzy msgid "Invert mask" msgstr "ছবি ওলোটা কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38 #, fuzzy msgid "Hide mask" msgstr "স্তৰ লুকুৱাই থওঁক" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 #, fuzzy msgid "Add background to mask" msgstr "পটভূমিৰ ছবি" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 #, fuzzy msgid "Background color and opacity" msgstr "আলফাৰ পাতনি" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 #, fuzzy msgid "Set color and opacity of the background" msgstr "এটা ৰং কৰিব পৰা স্থিৰ ছায়া ভিতৰ কাষত যোগ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:223 msgid "Spiro" msgstr "স্পাইৰো" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 #, fuzzy msgid "Offset points" msgstr "অফছেট পাথ" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 #, fuzzy msgid "No jumping handles" msgstr "নিয়ন্ত্রণবোৰ দেখুৱাওক" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "" "Allow to move handles along the path without them automatically attaching to " "the nearest path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 #, fuzzy msgid "Sort points" msgstr "DXF বিন্দুবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #, fuzzy msgid "Smoothing type" msgstr "মৃদু কৰি থকা: " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 #: ../share/extensions/fractalize.inx:6 msgid "Smoothness:" msgstr "মৃদুকৈ:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 #, fuzzy msgid "Width multiplier" msgstr "কাগজৰ প্ৰস্থ" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 #, fuzzy msgid "Scale the stroke's width uniformly along the whole path" msgstr "চিলাই কৰা পাথৰ প্ৰস্থৰ স্কেল" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 #, fuzzy msgid "Start cap:" msgstr "আৰম্ভণি:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "আৰম্ভণিৰ পৰা শেষলৈ স্তৰবোৰৰ সংখ্যাটো নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 msgid "Join" msgstr "সংযোগ" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170 #, fuzzy msgid "Miter limit" msgstr "মিটাৰৰ _সীমা:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:309 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "মিটাৰৰ সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ্য দি আছে (ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থৰ গোটবোৰত)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 #, fuzzy msgid "End cap" msgstr "ঘূৰণীয়া বৰফলা" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "আৰম্ভণিৰ পৰা শেষলৈ স্তৰবোৰৰ সংখ্যাটো নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 #, fuzzy msgid "Add new thickness control point" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টলৈ আন নিয়ন্ত্রণ বন্ধ কৰা যোগ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 msgid "Ctrl + click on existing node and move it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13 #, fuzzy msgid "Round" msgstr "ঘূৰণীয়াকে কৰা" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:32 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 #, fuzzy msgid "Zero width" msgstr "ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থ" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36 #, fuzzy msgid "Auto ellipse" msgstr "উপবৃত্তৰ সৃষ্টি কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 #, fuzzy msgid "Force circle" msgstr "প্ৰভাৱ" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 #, fuzzy msgid "Isometric circle" msgstr "এক্সোনোমেট্ৰিক জাল " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 #, fuzzy msgid "Perspective circle" msgstr "অবিকল দৃশ্য" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43 #, fuzzy msgid "Steiner ellipse" msgstr "নতুন উপ-বৃত্ত বিলাকৰ শৈলি" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 #, fuzzy msgid "Steiner inellipse" msgstr "নতুন উপ-বৃত্ত বিলাকৰ শৈলি" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 msgid "" "Methods to generate the ellipse\n" "- Auto ellipse: fits a circle (2, 3 or 4 nodes in the path) or an ellipse " "(at least 5 nodes)\n" "- Force circle: (at least 2 nodes) always create a circle\n" "- Isometric circle: (3 nodes) use first two segments as edges\n" "- Perspective circle: (4 nodes) circle in a square in perspective view\n" "- Steiner ellipse: (3 nodes) ellipse on a triangle\n" "- Steiner inellipse: (3 nodes) ellipse inside a triangle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 #, fuzzy msgid "_Frame (isometric rectangle)" msgstr "এটা শ্লাইচকৰ্তা আয়তক্ষেত্র সৃষ্টি কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 #, fuzzy msgid "Draw parallelogram around the ellipse" msgstr "উপবৃত্তৰ সৃষ্টি কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62 #, fuzzy msgid "_Perspective square" msgstr "দৃশ্য পাথ" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63 msgid "" "Draw square surrounding the circle in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65 msgid "_Arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66 msgid "" "Generate open arc (open ellipse) based on first and last node\n" "(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 #, fuzzy msgid "_Other arc side" msgstr "আন এট্ৰিবিয়ুটৰ:" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 #, fuzzy msgid "Switch sides of the arc" msgstr "হলোৰ পিক্সেলত প্ৰস্থটো" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 #, fuzzy msgid "_Slice arc" msgstr "শ্লাইচকৰ্তা" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 #, fuzzy msgid "Create a circle / ellipse segment" msgstr "বৃত্ত বিলাক, উপবৃত্ত বিলাক, আৰু চাপ বিলাক সৃষ্টি কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "A_xes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72 #, fuzzy msgid "Perspective axes" msgstr "অবিকল দৃশ্য" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73 msgid "" "Draw the axes in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 #, fuzzy msgid "Axes rotation" msgstr "আৱৰ্তন" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 #, fuzzy msgid "Axes rotation angle [deg]" msgstr "আৰম্ভ কৰা মূল্য:" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 #, fuzzy msgid "Source _path" msgstr "উত্সৰ প্ৰস্থ" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 #, fuzzy msgid "Show the original source path" msgstr "বন্ধ কৰা পাথটো" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 #, fuzzy msgid "Randomness" msgstr "উজ্জ্বলতা নিয়ন্ত্রণ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 #, fuzzy msgid "Global variation of distance between hatches, in %." msgstr "% ত হেটশ্বেছ বিলাকৰ মাজত থকা দূৰত্বৰ তাৰতম্য." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 #, fuzzy msgid "Growth" msgstr "বিকাশ:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "ভাবি উলিওৱাৰ মাজত দূৰত্বৰ বিকাশ." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "Smooth: Bottom ←" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" "পাথৰ মৃদুতা/তীষ্কনতা ছেট কৰক যেতিয়া এটা 'তলত' অৰ্ধ-ঘূৰণীয়াকে প্ৰসাৰিত হৈ থাকে. " "0=তীষ্কন, 1=ডিফল্ট" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "Smooth: Bottom →" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "পাথৰ মৃদুতা/তীষ্কনতা ছেট কৰক যেতিয়া এটা 'তলত' অৰ্ধ-ঘূৰণীয়াকে বৰ্তি থাকে. 0=তীষ্কন, " "1=ডিফল্ট" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 #, fuzzy msgid "Smooth: Top ←" msgstr "মৃদু নোড" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "পাথৰ মৃদুতা/তীষ্কনতা ছেট কৰক যেতিয়া এটা 'ওপৰত' অৰ্ধ-ঘূৰণীয়াকে প্ৰসাৰিত হৈ থাকে. " "0=তীষ্কন, 1=ডিফল্ট" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 #, fuzzy msgid "Smooth: Top →" msgstr "মৃদু নোড" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "পাথৰ মৃদুতা/তীষ্কনতা ছেট কৰক যেতিয়া এটা 'ওপৰত' অৰ্ধ-ঘূৰণীয়াকে প্ৰসাৰিত হৈ থাকে. " "0=তীষ্কন, 1=ডিফল্ট" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "↑↓ Random: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #, fuzzy msgid "" "Randomly moves 'bottom' half-turns up and down to produce magnitude " "variations." msgstr "" "আকৃতিৰ তাৰতম্যবিলাক উত্পাদন কৰিবলৈ 'তলত' অৰ্ধ-ঘূৰণীয়াবোৰ বিশৃংখলভাৱে স্থানৰ পৰা আতৰ " "কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "↑↓ Random: Top" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "Randomly moves 'top' half-turns up and down to produce magnitude variations." msgstr "" "আকৃতিৰ তাৰতম্যবিলাক উত্পাদন কৰিবলৈ 'ওপৰত' অৰ্ধ-ঘূৰণীয়াবোৰ বিশৃংখলভাৱে স্থানৰ পৰা " "আতৰ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "←→ Random: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" "'তলৰ' অৰ্ধ-ঘূৰণীয়াবোৰ স্পৰ্শকভাৱে স্থান সলনি কৰাৰ দ্বাৰা সীমাৰেখালৈ দিশৰ বিশৃংখলতা " "যোগ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "←→ Random: Top" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" "'ওপৰৰ' অৰ্ধ-ঘূৰণীয়াবোৰ স্পৰ্শকভাৱে বিশৃংখলভাৱে স্থান সলনি কৰাৰ দ্বাৰা সীমাৰেখালৈ " "দিশৰ বিশৃংখলতা যোগ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Rand. Smooth: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 #, fuzzy msgid "Randomness of 'bottom' half-turns' smoothness" msgstr "'তলত' অৰ্ধ-ঘূৰণীয়াবোৰৰ মৃদুতাৰ বিশৃংখলতা" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 #, fuzzy msgid "Rand. Smooth: Top" msgstr "মৃদু নোড" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 #, fuzzy msgid "Randomness of 'top' half-turns' smoothness" msgstr "'ওপৰত' অৰ্ধ-ঘূৰণীয়াবোৰৰ মৃদুতাৰ বিশৃংখলতা" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #, fuzzy msgid "Vary stroke width" msgstr "নিৰিখ কৰা ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "তাৰতম্য কৰা প্ৰস্থৰ এটা ষ্ট্ৰোক অনুকৰণ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Bend hatches" msgstr "ভাজকৰা হেটশ্বেছবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 #, fuzzy msgid "Add a global bending to the hatches (slower)" msgstr "হেটশ্বেছবোৰলৈ এটা সাৰ্বজনীন ভাজ যোগ কৰক (অতি মন্থৰ)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #, fuzzy msgid "↓ Width" msgstr "প্ৰস্থ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "অৰ্ধ-ঘূৰণীয়াবোৰৰ 'তলত' প্ৰস্থ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 #, fuzzy msgid "↑ Width" msgstr "প্ৰস্থ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "অৰ্ধ-ঘূৰণীয়াবোৰৰ 'ওপৰত' প্ৰস্থ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 #, fuzzy msgid "← Width" msgstr "প্ৰস্থ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 #, fuzzy msgid "Width of line from 'top' to 'bottom'" msgstr "প্ৰস্থ 'ওপৰ' ৰ পৰা 'তললৈ'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "→ Width" msgstr "প্ৰস্থ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "Width of line from 'bottom' to 'top'" msgstr "প্ৰস্থ 'তলৰ' পৰা 'ওপৰলৈ'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Hatches width and dir" msgstr "হেটশ্বেছবোৰৰ প্ৰস্থ আৰু দিশ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "হেটশ্বেছবোৰৰ কম্পনাংক আৰু দিশৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 msgid "Global bending" msgstr "সাৰ্বজনীন ভাজ দি থকা" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" "সমুহীয়া মিশ্ৰণ কৰা দিশ আৰু ৰাশিৰ এটা প্ৰাসংগিক বিন্দুৰ ব্যাখ্যালৈ সম্পৰ্কীয় স্থানটো" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "বৃত্তাংশবোৰৰ সংখ্যা:" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46 #, fuzzy msgid "Segment size" msgstr "সৰ্বাধিক বৃত্তাংশৰ দৈৰ্ঘ্যৰ দ্বাৰা" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:36 #, fuzzy msgid "Along nodes" msgstr "সংযোগ কৰা নোডবিলাক" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:891 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:918 #, fuzzy msgid "Random" msgstr "বিশৃংখলভাৱে" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 #, fuzzy msgid "Retract" msgstr "উলিয়া ছবি" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 msgid "Method" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 msgid "" "Segment size: add nodes to path evenly; Number of segments: " "add nodes between existing nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46 msgid "" "Add nodes to path evenly. Choose Segment size method from the " "dropdown to use this subdivision method." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 msgid "" "Add nodes between existing nodes. Choose Number of segments method " "from the dropdown to use this subdivision method." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Displace ←→" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 #, fuzzy msgid "Maximal displacement in x direction" msgstr "X (পিক্সেল) ত সৰ্বাধিক স্থানান্তৰণ:" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 msgid "Displace ↑↓" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 #, fuzzy msgid "Maximal displacement in y direction" msgstr "X (পিক্সেল) ত সৰ্বাধিক স্থানান্তৰণ:" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 #, fuzzy msgid "Global randomize" msgstr "দৃশ্যমানভাৱে বিশৃংখল কৰা হৈছে" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 #, fuzzy msgid "Global displacement in all directions" msgstr "X (পিক্সেল) ত সৰ্বাধিক স্থানান্তৰণ:" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 #, fuzzy msgid "Options for handle direction" msgstr "টেক্সট: অৰিয়েনটেশ্বন সলনি কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 #, fuzzy msgid "Apply displacement" msgstr "X স্থানান্তৰণ কৰা:" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 msgid "" "Uncheck to use this LPE for just adding nodes, without roughening; useful " "for further interactive processing." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 #, fuzzy msgid "Fixed displacement" msgstr "X স্থানান্তৰণ কৰা:" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 #, fuzzy msgid "Spray Tool friendly" msgstr "টুল পছন্দবোৰ সিচৰিত কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 msgid "For use with Spray Tool in copy mode" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:151 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "সৃষ্টি কৰা কাৰ্য্য" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:159 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "সৃষ্টি কৰা কাৰ্য্য" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:99 #: ../share/ui/dialog-export.glade:327 ../share/extensions/restack.inx:25 #: ../share/extensions/text_extract.inx:12 #: ../share/extensions/text_merge.inx:12 msgid "Left" msgstr "বাওঁফালে" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:100 #: ../share/ui/dialog-export.glade:341 ../share/extensions/restack.inx:27 #: ../share/extensions/text_extract.inx:14 #: ../share/extensions/text_merge.inx:14 msgid "Right" msgstr "সোঁফালে" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 msgid "Both" msgstr "দুয়োতা" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "এটাও নহয়" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:674 msgid "Start" msgstr "আৰম্ভ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:675 msgid "End" msgstr "সমাপ্ত" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 #, fuzzy msgid "_Mark distance:" msgstr "চিহ্নিত দূৰত্ব:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "ধাৰাবাহিক মাপনীৰ চিহ্নবোৰৰ মাজৰ দূৰত্ব" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 #, fuzzy msgid "Ma_jor length:" msgstr "প্ৰধান দৈৰ্ঘ:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "প্ৰধান মাপনীৰ চিহ্নবোৰৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 #, fuzzy msgid "Mino_r length:" msgstr "চুটি দৈৰ্ঘ:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "চুটি মাপনী চিহ্নিত কৰাৰ দৈৰ্ঘ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Major steps_:" msgstr "মূখ্য স্তৰবোৰ:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "এটা মূখ্য চিহ্ন প্ৰতিতো ...স্তৰলৈ ড্ৰ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 #, fuzzy msgid "Shift marks _by:" msgstr "স্থান সলনি কৰি চিহ্নিত কৰাৰ দ্বাৰা:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "এই কিছুমান স্তৰবোৰৰ দ্বাৰা স্থন সলনি কৰি চিহ্নিত কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Mark direction:" msgstr "দিশনিৰ্ণায়ক চিহ্ন:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "চিহ্নবোৰৰ মাৰ্কদৰ্শন (পাথৰ লগত পাথৰ আৰম্ভৰ পৰা শেষলৈ যেতিয়া চোৱা যায়)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 #, fuzzy msgid "_Offset:" msgstr "অফছেট:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Offset of first mark" msgstr "প্ৰথম চিহ্নৰ অফছেট" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Border marks:" msgstr "সীমাৰ চিহ্নবোৰ:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "পাথৰ আৰম্ভণিত বা পাথৰ শেষত চিহ্নবোৰ ড্ৰ কৰিবনে নকৰিব সেইটো বাছনি কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 #, fuzzy msgid "Show nodes" msgstr "নিয়ন্ত্রণবোৰ দেখুৱাওক" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:264 #, fuzzy msgid "Show handles" msgstr "নিয়ন্ত্রণবোৰ দেখুৱাওক" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 #, fuzzy msgid "Show path" msgstr "পাথটো টানক" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 #, fuzzy msgid "Show center of node" msgstr "...পৰা স্নেপ কৰক আৰু মধ্যভাগলৈ বস্তুবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 #, fuzzy msgid "Show original" msgstr "মূলটো নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 #, fuzzy msgid "Scale nodes and handles" msgstr "নোডবিলাক বা নিয়ন্ত্রণবিলাক স্নেপ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:461 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "পুনৰাই:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 msgid "" "Change number of repeats of simplifying operation. Useful for complex paths " "that need to be significantly simplified. " msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Drag slider to set the amount of simplification" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 msgid "Max degree difference on handles to perform smoothing" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655 #, fuzzy msgid "Handle size" msgstr "পেলেটৰ আকাৰ:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 msgid "Size of the handles in the effect visualization (not editable)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 #, fuzzy msgid "Paths separately" msgstr "পৃথককৈ আঠা লগোওৱা আকাৰ" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "" "When there are multiple paths in the selection, simplify each one separately." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 #, fuzzy msgid "Just coalesce" msgstr "মাত্র টুলবোৰ পৰীক্ষা কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 #, fuzzy msgid "Simplify just coalesce" msgstr "সৰলীকৰণ কৰা ৰংবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 #, fuzzy msgid "Strokes" msgstr "ষ্ট্ৰোকবোৰ:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "বেছিভাগ শুদ্ধহোৱা ষ্ট্ৰোকবোৰ ড্ৰ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "মূল পাথৰ পৰা প্ৰতিতো ষ্ট্ৰোকৰ গঢ় দূৰত্বৰ পৰা আতৰত থাকে" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 #, fuzzy msgid "Stroke length max." msgstr "ষ্ট্ৰোক দৈৰ্ঘ্যৰ তাৰতম্য:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "শুদ্ধ ষ্ট্ৰোকবোৰৰ সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ্যতা" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 #, fuzzy msgid "Stroke length" msgstr "সৰ্বাধিক ষ্ট্ৰোক দৈৰ্ঘ্য:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "ষ্ট্ৰোক দৈৰ্ঘ্যতাৰ বিশৃংখল তাৰতম্য (সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ্যতাৰ সন্দৰ্ভত)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 #, fuzzy msgid "Overlap max." msgstr "আৱৰণবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" "ধাৰাবাহিক ষ্ট্ৰোকবিলাকে কিমান ওপৰা ওপৰিকৈ থকাতো উচিত (সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ্যতাৰ সন্দৰ্ভত)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Overlap" msgstr "আৱৰণবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "ওপৰা ওপৰিৰ বিশৃংখল তাৰতম্য (সৰ্বাধিক ওপৰা ওপৰিৰ সন্দৰ্ভত)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Ending" msgstr "সৰ্বনিম্ন বক্ৰতা" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "শেষৰ মূল আৰু প্ৰায় শুদ্ধ পাথৰ মাজৰ সৰ্বাধিক দূৰত্ব (সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ্যলৈ সম্বন্ধীয়)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Displacement size" msgstr "X স্থানান্তৰণ কৰা:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "সৰ্বাধিক জোকাৰণিৰ বিস্তাৰ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Displacement details" msgstr "স্থানান্তৰিত মেপ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "এটা ষ্ট্ৰোকত থকা জোকাৰণি সময়ৰ গঢ় সংখ্যা" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 #, fuzzy msgid "Add extra lines" msgstr "নোডবিলাক যোগ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "(টানজেন্ট) কিমান নিৰ্মিত ৰেখা ড্ৰ কৰিব লাগিব" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" "নিৰিখ কৰা গুণনীয়ক বক্ৰতা জড়িত কৰি আছে আৰু নিৰ্মাণ কৰা ৰেখাবোৰৰ দৈৰ্ঘ্য (চেষ্টা কৰক " "5*অফছেট)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Length max." msgstr "দৈৰ্ঘ্য" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "নিৰ্মিত ৰেখাবোৰৰ সৰ্বাধিক দৈৰ্য্য" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "নিৰ্মিত ৰেখাবোৰৰ দৈৰ্ঘ্যতাৰ বিশৃংখল তাৰতম্য" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "সজুলি নিযুক্তিকৰণ:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "0: সম বিতৰিত নিৰ্মিত ৰেখাবোৰ , 1: বিশুদ্ধ বিশৃংখল নিযুক্তিকৰণ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 msgid "k_min:" msgstr "k_নুন্যতম:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 msgid "min curvature" msgstr "সৰ্বনিম্ন বক্ৰতা" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 msgid "k_max:" msgstr "k_সৰ্বাধিক:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 msgid "max curvature" msgstr "সৰ্বধিক বক্ৰতা" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 #, fuzzy msgid "Slice line start" msgstr "দৰ্পণ Y-অক্ষৰেখা" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 #, fuzzy msgid "Start point of slice line" msgstr "DXF বিন্দুবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 #, fuzzy msgid "Adjust start point of slice line" msgstr "পৰিপূৰ্ণতা নিয়ন্ত্রণ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 #, fuzzy msgid "Slice line end" msgstr "দৰ্পণ Y-অক্ষৰেখা" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 #, fuzzy msgid "End point of slice line" msgstr "কেন্দীয় ৰেখাবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 #, fuzzy msgid "Adjust end point of slice line" msgstr "পৰিপূৰ্ণতা নিয়ন্ত্রণ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 #, fuzzy msgid "Slice line mid" msgstr "দৰ্পণ Y-অক্ষৰেখা" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 #, fuzzy msgid "Center point of slice line" msgstr "কেন্দীয় ৰেখাবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 #, fuzzy msgid "Adjust center point of slice line" msgstr "পৰিপূৰ্ণতা নিয়ন্ত্রণ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:114 #, fuzzy msgid "Reset styles" msgstr "টেক্সট শৈলি হিচাপে ছেট কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:189 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:688 #: ../share/extensions/long_shadow.inx:6 ../share/extensions/restack.inx:20 msgid "Angle:" msgstr "কোণ:" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 61 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 #, fuzzy msgid "Location along curve:" msgstr "বক্ৰ ড্ৰেগ কৰক" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 62 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টটোৰ বন্ধ কৰাতো সম্পাদনা কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টটোৰ বন্ধ কৰাতো সম্পাদনা কৰক" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 104 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:102 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 110 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:108 msgid "Adjust the left end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:114 #, fuzzy msgid "Adjust the right end of the tangent" msgstr "পৰিপূৰ্ণতা নিয়ন্ত্রণ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:86 #, fuzzy msgid "Extrapolated" msgstr "অন্তৰ্ৱিষ্ট কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:98 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "কেন্দ্ৰ" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108 #, fuzzy msgid "Select subpath:" msgstr "পৃষ্ঠাটো নিৰ্বাচিত কৰক:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108 msgid "Select the subpath you want to modify" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109 #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:8 ../share/extensions/nicechart.inx:61 msgid "Stroke width:" msgstr "ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থ:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109 #, fuzzy msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "চিলাই কৰা পাথৰ প্ৰস্থৰ স্কেল" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110 #, fuzzy msgid "Start offset:" msgstr "স্বাভাৱিক অফছেট:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110 msgid "Taper distance from path start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111 #, fuzzy msgid "End offset:" msgstr "X অফছেট:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111 #, fuzzy msgid "The ending position of the taper" msgstr "টাইলৰ ছেভ কৰা আকাৰ আৰু স্থানটো ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112 #, fuzzy msgid "Start smoothing:" msgstr "মৃদু কৰি থকা:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112 msgid "Amount of smoothing to apply to the start taper" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113 #, fuzzy msgid "End smoothing:" msgstr "মৃদু কৰি থকা:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113 msgid "Amount of smoothing to apply to the end taper" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114 #, fuzzy msgid "Join type:" msgstr "শাৰীৰ প্ৰকাৰ:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114 #, fuzzy msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "মৃদু নোডবিলাকলৈ স্নেপ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:115 #, fuzzy msgid "Start direction:" msgstr "দিশনিৰ্ণায়ক চিহ্ন:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:115 #, fuzzy msgid "Direction of the taper at the path start" msgstr "আৰম্ভণিৰ পৰা শেষলৈ স্তৰবোৰৰ সংখ্যাটো নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:116 #, fuzzy msgid "End direction:" msgstr "নিৰ্দেশটো প্ৰসাৰিত কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:116 #, fuzzy msgid "Direction of the taper at the path end" msgstr "আৰম্ভণিৰ পৰা শেষলৈ স্তৰবোৰৰ সংখ্যাটো নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:117 msgid "Limit for miter joins" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:583 msgid "" "Start point of the taper: drag to alter the taper, Shift+click " "changes the taper direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:588 msgid "" "End point of the taper: drag to alter the taper, Shift+click " "changes the taper direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "_স্তম্ভবোৰ:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:542 msgid "Number of columns" msgstr "স্তম্ভবোৰৰ সংখ্যা" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80 #, fuzzy msgid "Rows" msgstr "ৰেখাবোৰ:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:501 msgid "Number of rows" msgstr "ৰোখাবোৰৰ সংখ্যা" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81 msgid "Gap X" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81 msgid "Horizontal gap between tiles (uses selected unit)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82 msgid "Gap Y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82 msgid "Vertical gap between tiles (uses selected unit)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83 #, fuzzy msgid "Scale %" msgstr "স্কেল" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83 #, fuzzy msgid "Scale tiles by this percentage" msgstr "এই শতাংশৰ দাৰা টাইল হিয়ুৰ বিশৃংখল কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84 #, fuzzy msgid "Rotate °" msgstr "আৱৰ্তন কৰা" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84 #, fuzzy msgid "Rotate tiles by this amount of degrees" msgstr "প্ৰতিটো শাৰীৰ বাবে এই কোণৰ দাৰা আৱৰ্তন কৰা টাইলবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85 #, fuzzy msgid "Offset %" msgstr "অফছেট" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85 #, fuzzy msgid "Offset tiles by this percentage of width/height" msgstr "এই শতাংশৰ দাৰা প্ৰতিটো শাৰীৰ বাবে অস্পষ্ট টাইলবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86 #, fuzzy msgid "Offset type" msgstr "প্ৰভাৱিত প্ৰকাৰ:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86 msgid "Choose whether to offset rows or columns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87 #, fuzzy msgid "Interpolate scale X" msgstr "অন্তৰ্ৱিষ্ট কৰা শৈলি" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87 #, fuzzy msgid "Interpolate tile size in each row" msgstr "এটা গোটত এট্ৰিবিয়ুট প্ৰক্ষেপ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88 #, fuzzy msgid "Interpolate scale Y" msgstr "অন্তৰ্ৱিষ্ট কৰা শৈলি" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88 #, fuzzy msgid "Interpolate tile size in each column" msgstr "এটা গোটত এট্ৰিবিয়ুট প্ৰক্ষেপ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89 #, fuzzy msgid "Minimize gaps" msgstr "নুন্যতম আকাৰ:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89 msgid "" "Minimize gaps between scaled objects (does not work with rotation/diagonal " "mode)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90 #, fuzzy msgid "Interpolate rotation X" msgstr "অন্তৰ্ৱিষ্ট কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90 #, fuzzy msgid "Interpolate tile rotation in row" msgstr "এটা গোটত এট্ৰিবিয়ুট প্ৰক্ষেপ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91 #, fuzzy msgid "Interpolate rotation Y" msgstr "অন্তৰ্ৱিষ্ট কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91 #, fuzzy msgid "Interpolate tile rotation in column" msgstr "প্ৰতিটো স্তম্ভৰ বাবে আৱৰ্তন নিৰ্দেশটোৰ বিকল্প" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92 msgid "" "Split elements, so they can be selected, styled, and moved (if grouped) " "independently" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93 #, fuzzy msgid "Mirror rows in X" msgstr "দৰ্পণ Y-অক্ষৰেখা" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93 #, fuzzy msgid "Mirror rows horizontally" msgstr "অনুভুমিকভাৱে নোডবিলাক স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94 #, fuzzy msgid "Mirror rows in Y" msgstr "দৰ্পণ Y-অক্ষৰেখা" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94 #, fuzzy msgid "Mirror rows vertically" msgstr "উলম্বভাৱে নোডবিলাক স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95 #, fuzzy msgid "Mirror cols in X" msgstr "দৰ্পণ Y-অক্ষৰেখা" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95 #, fuzzy msgid "Mirror columns horizontally" msgstr "অনুভুমিকভাৱে নোডবিলাক স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96 #, fuzzy msgid "Mirror cols in Y" msgstr "দৰ্পণ Y-অক্ষৰেখা" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96 #, fuzzy msgid "Mirror columns vertically" msgstr "উলম্বভাৱে নোডবিলাক স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97 #, fuzzy msgid "Mirror transforms" msgstr "সলনি কৰিব পৰা " #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97 #, fuzzy msgid "Mirror transformations" msgstr "জমাৰখা ৰূপান্তৰণ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98 msgid "Link styles in split mode, can also be used to reset style of copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99 #, fuzzy msgid "Random gaps X" msgstr "উজ্জ্বলতা নিয়ন্ত্রণ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99 #, fuzzy msgid "Randomize horizontal gaps" msgstr "বিশৃংখল কৰা স্থানবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100 #, fuzzy msgid "Random gaps Y" msgstr "উজ্জ্বলতা নিয়ন্ত্রণ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100 #, fuzzy msgid "Randomize vertical gaps" msgstr "নমুনাটো উলম্ব কৰা হল" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101 #, fuzzy msgid "Random rotation" msgstr "পৰিপূৰ্ণতা নিয়ন্ত্রণ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101 #, fuzzy msgid "Randomize tile rotation" msgstr "বিশৃংখল কৰা স্থানবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102 #, fuzzy msgid "Random scale" msgstr "বিশৃংখল ট্ৰি" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102 #, fuzzy msgid "Randomize scale" msgstr "বিশৃংখলিত" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103 #, fuzzy msgid "Seed" msgstr "বীজ:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103 #, fuzzy msgid "Randomization seed" msgstr "বিশৃংখলিত হৈছে" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:722 #, fuzzy msgid "Mirroring mode" msgstr "দৰ্পণ Y-অক্ষৰেখা" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:761 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 msgid "Randomize" msgstr "বিশৃংখলিত" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:762 msgid "Randomization seed for random mode for scaling, rotation and gaps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:796 #, fuzzy msgid "Offset rows" msgstr "অফছেটবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:797 #, fuzzy msgid "Offset columns" msgstr "অফছেট পাথ" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:798 msgid "Offset alternate rows" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:799 msgid "Offset alternate cols" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:813 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:850 #, fuzzy msgid "Interpolate X" msgstr "অন্তৰ্ৱিষ্ট কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:814 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:851 #, fuzzy msgid "Interpolate Y" msgstr "অন্তৰ্ৱিষ্ট কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:815 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:852 #, fuzzy msgid "Interpolate both" msgstr "অন্তৰ্ৱিষ্ট কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:816 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:853 #, fuzzy msgid "No interpolation" msgstr "এই সংস্কৰণত নতুন" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:817 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:854 #, fuzzy msgid "Interpolate random" msgstr "অন্তৰ্ৱিষ্ট কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:829 msgid "" "Blend scale from left to right (left column uses original scale, " "right column uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:830 msgid "" "Blend scale from top to bottom (top row uses original scale, bottom " "row uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:831 msgid "" "Blend scale diagonally (top left tile uses original scale, bottom " "right tile uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:832 #, fuzzy msgid "Uniform scale" msgstr "একমান বিশিষ্ট নইজ" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:833 msgid "Random scale (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:866 msgid "" "Blend rotation from left to right (left column uses original " "rotation, right column uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:867 msgid "" "Blend rotation from top to bottom (top row uses original rotation, " "bottom row uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:868 msgid "" "Blend rotation diagonally (top left tile uses original rotation, " "bottom right tile uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:869 #, fuzzy msgid "Uniform rotation" msgstr "তথ্য" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:870 msgid "Random rotation (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:897 msgid "All horizontal gaps have the same width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:898 msgid "Random horizontal gaps (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:924 msgid "All vertical gaps have the same height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:925 msgid "Random vertical gaps (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1571 msgid "" "Horizontal gaps between tiles: drag to adjust, Shift+click to " "reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1576 msgid "" "Vertical gaps between tiles: drag to adjust, Shift+click to " "reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 #, fuzzy msgid "Elastic" msgstr "প্লাষ্টাৰ" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 #, fuzzy msgid "Elastic transform mode" msgstr "স্থানান্তৰ কৰা বস্তুবোৰ আৰু নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 #, fuzzy msgid "From original width" msgstr "বন্ধ কৰা পাথটো" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 #, fuzzy msgid "Lock length" msgstr "লক কৰা স্তৰ" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 #, fuzzy msgid "Lock length to current distance" msgstr "প্ৰচলিত স্তৰটো লক বা আনলক কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 #, fuzzy msgid "Lock angle" msgstr "শংকু কোণ" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 #, fuzzy msgid "Flip horizontal" msgstr "অনুভুমিকভাৱে ফ্লিপ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 #, fuzzy msgid "Flip vertical" msgstr "উলম্বভাৱে ফ্লিপ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #, fuzzy msgid "End point" msgstr "ভাঁড কৰা পাথ:" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:260 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "শক্তি:" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #, fuzzy msgid "Stretch the result" msgstr "পৰীক্ষা কৰিবলৈ আৰম্ভ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 #, fuzzy msgid "Offset from knots" msgstr "অফছেট পাথ" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 #, fuzzy msgid "First Knot" msgstr "প্ৰথম শ্লাইড:" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 #, fuzzy msgid "Last Knot" msgstr "অসুবিধা" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 #, fuzzy msgid "Rotation helper size" msgstr "আৱৰ্তন কৰা মধ্যভাগবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1373 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:790 msgid "Reset" msgstr "পুনৰ ছেট কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 #, fuzzy msgid "N_r of generations:" msgstr "শেহতীয়াকৈ তৈয়াৰ কৰা Nb:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "পুনৰাবৃত্তৰ গভীৰতা --- নিম্নমূখী কৰি ৰাখক!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Generating path:" msgstr "উত্পন্ন কৰা পাথ:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "পাথ যাৰ খণ্ডবোৰে ব্যাখ্যা কৰে পুনৰাই কোৱা স্থানান্তৰবোৰ" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 #, fuzzy msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "মাত্র একমান বিশিষ্ট ৰূপান্তৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" "কেৱল বিপৰীত মূখী কৰা/সংৰক্ষণ কৰা অৰিয়েনটেশ্বনলৈ 2 ক্ৰমাগত খণ্ডবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে " "(অন্যথা, সিহতে এটা সাধাৰণ স্থানান্তৰ ব্যাখ্যা কৰিব) " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Dra_w all generations" msgstr "শেহতীয়াকৈ তৈয়াৰ কৰা সকলোবোৰ ড্ৰ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "যদি পৰীক্ষা নকৰে তেতিয়া অকল শেহতীয়াকে তৈয়াৰ কৰাটো ড্ৰ কৰক" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Reference segment:" msgstr "খণ্ড প্ৰসংগ:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "খণ্ডৰ প্ৰসংগতো. b বক্সৰ অনুভূমিক মধ্যৰেখাটোলৈ ডিফল্টবোৰ." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 #, fuzzy msgid "_Max complexity:" msgstr "সৰ্বাধিক জটিলতা:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "যদি আউটপুটটো যথেষ্ট জটিল হয় প্ৰভাৱটো অক্ষম কৰক" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:87 msgid "Change bool parameter" msgstr "ব্যুল পেৰামিটাৰটো সলনি কৰক" #: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:128 #, fuzzy msgid "Change color button parameter" msgstr "টেক্সট পেৰামিটাৰটো সলনি কৰক" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:55 #: ../src/live_effects/parameter/enumarray.h:55 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "গণনাকাৰী পেৰামিটাৰটো সলনি কৰক" #: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:81 #, fuzzy msgid "Change font button parameter" msgstr "টেক্সট পেৰামিটাৰটো সলনি কৰক" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:208 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:212 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:216 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:220 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:533 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:537 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:541 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:545 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:62 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:312 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:179 #, fuzzy msgid "Link to path in clipboard" msgstr "ক্লিপবোৰ্ডত একো নাই." #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:75 #: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:68 #, fuzzy msgid "Select original" msgstr "মূলটো নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:55 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:350 #, fuzzy msgid "Link to item" msgstr "পাথলৈ লিঙ্ক" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:277 msgid "Edit on-canvas" msgstr "কেনভাছত সম্পাদনা কৰক" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:289 msgid "Copy path" msgstr "প্ৰতিলিপি পাথ" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:301 msgid "Paste path" msgstr "আঠা লগোৱা পাথ" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:610 msgid "Paste path parameter" msgstr "পাথ পেৰামিটাৰটো আঠা লগাওঁক" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:637 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:142 msgid "Link path parameter to path" msgstr "পাথলৈ সংযোগ পাথ পেৰামিটাৰ" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:110 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "_দৃশ্যমান" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:117 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1399 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:75 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:394 msgid "Name" msgstr "নামাংকন" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:153 #, fuzzy msgid "Toggle path parameter visibility" msgstr "পাথলৈ সংযোগ পাথ পেৰামিটাৰ" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:191 #, fuzzy msgid "Remove Path" msgstr "_পাথৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:203 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:374 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "প্ৰকাৰ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:215 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:386 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "স্থানৰ পৰা সলনি কৰক" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:264 #, fuzzy msgid "Move path up" msgstr "পাথৰ প্ৰভাৱটো ওপৰলৈ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:288 #, fuzzy msgid "Move path down" msgstr "পাথৰ প্ৰভাৱটো তললৈ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:300 #, fuzzy msgid "Remove path" msgstr "গ্লীফটো আতৰ কৰক" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:335 #, fuzzy msgid "Link patharray parameter to path" msgstr "পাথলৈ সংযোগ পাথ পেৰামিটাৰ" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:162 msgid "Change point parameter" msgstr "বিন্দু পেৰামিটাৰটো সলনি কৰক" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:354 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:372 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. " "Ctrl+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, " "Shift+click launches width dialog." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:185 msgid "Change random parameter" msgstr "অনুবাদ কৰা পেৰামিটাৰটো সলনি কৰক" #: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:164 #, fuzzy msgid "Link item parameter to path" msgstr "পাথলৈ সংযোগ পাথ পেৰামিটাৰ" #: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:284 #, fuzzy msgid "Link to item on clipboard" msgstr "ক্লিপবোৰ্ডত একো নাই." #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "সকলো নিস্ক্ৰয় হৈ আছে" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:167 msgid "Active switched" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:245 #, fuzzy msgid "Move item up" msgstr "পাথৰ প্ৰভাৱটো ওপৰলৈ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:267 #, fuzzy msgid "Move item down" msgstr "পাথৰ প্ৰভাৱটো তললৈ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:278 #, fuzzy msgid "Remove item" msgstr "ফিল্টাৰটো আতৰ কৰক" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:325 #, fuzzy msgid "Link itemarray parameter to item" msgstr "পাথলৈ সংযোগ পাথ পেৰামিটাৰ" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:362 #, fuzzy msgid "Remove Item" msgstr "প্ৰভাৱবোৰ আতৰ কৰক" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:139 msgid "Change text parameter" msgstr "টেক্সট পেৰামিটাৰটো সলনি কৰক" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:140 #, fuzzy msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "টেক্সট পেৰামিটাৰটো সলনি কৰক" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:120 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:117 msgid "Change vector parameter" msgstr "ভেক্তৰ পেৰামিটাৰটো সলনি কৰক" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93 msgid "Change unit parameter" msgstr "গোট পেৰামিটাৰটো সলনি কৰক" #: ../src/object/box3d.cpp:241 ../src/object/box3d.cpp:1300 msgid "3D Box" msgstr "3D বক্সটো" #: ../src/object/color-profile.cpp:849 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(UTF-8 ষ্ট্ৰিংটো অক্ষম)" #: ../src/object/persp3d.cpp:352 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "টোগল ক্ৰমাগতভাৱে অদৃশ্য হোৱা বিন্দু" #: ../src/object/persp3d.cpp:362 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "টোগল বেলেগ বেলেগকে ক্ৰমাগতভাৱে অদৃশ্য হোৱা বিন্দু" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:146 #, fuzzy msgctxt "Hyperlink|Noun" msgid "Link" msgstr "লিঙ্ক" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:152 #, c-format msgid "to %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:156 #, fuzzy msgid "without URI" msgstr "URI অবিহনে লিঙ্ক " #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:420 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:152 #, fuzzy msgid "Slice" msgstr "শ্লাইচকৰ্তা" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:423 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:162 msgid "Chord" msgstr "" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:426 #, fuzzy msgid "Arc" msgstr "আৰবী" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:431 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:479 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:409 ../share/extensions/frame.inx:7 msgid "Ellipse" msgstr "উপবৃত্ত" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:179 #, fuzzy msgid "Flow Region" msgstr "প্ৰৱাহিত হোৱা অঞ্চল" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:327 #, fuzzy msgid "Flow Excluded Region" msgstr "প্ৰৱাহিত বৰ্হিভূত কৰা অঞ্চল" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:293 #, fuzzy msgid "Flowed Text" msgstr "ফ্লোড টেক্সট" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:295 #, fuzzy msgid "Linked Flowed Text" msgstr "ফ্লোড টেক্সট" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:301 ../src/object/sp-text.cpp:366 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1645 msgid " [truncated]" msgstr " [কাটি চুটি কৰা]" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:303 #, fuzzy, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "ফ্লো কৰা টেক্সট (%d আখৰ%s)" msgstr[1] "Flowed text (%d characters%s)" #: ../src/object/sp-grid.cpp:505 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2127 #, fuzzy msgid "Rectangular Grid" msgstr "আয়তাকাৰ জাল" #: ../src/object/sp-grid.cpp:506 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128 #, fuzzy msgid "Axonometric Grid" msgstr "এক্সোনোমেট্ৰিক জাল " #: ../src/object/sp-guide.cpp:480 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "ডিলিট কৰক" #: ../src/object/sp-guide.cpp:489 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" "আৱৰ্তন কৰিবলৈ স্থান সলনি কৰক+ড্ৰেগ কৰক, মূললৈ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰিবলৈ " "নিয়ন্ত্রণ+ড্ৰেগ কৰক, ডিলিট কৰিবলৈ ডিলিট কৰক " #: ../src/object/sp-guide.cpp:493 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "%s ত উলম্ব" #: ../src/object/sp-guide.cpp:496 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "horizontal, at %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:501 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "(%s,%s) ৰ মাজেৰে %d মাত্রাবোৰত" #: ../src/object/sp-image.cpp:523 msgid "embedded" msgstr "সন্মিলিত কৰা হৈছে" #: ../src/object/sp-image.cpp:531 #, fuzzy, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "তৰা পছন্দবোৰ " #: ../src/object/sp-image.cpp:532 ../src/object/sp-image.cpp:549 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "ছবি %d × %d: %s" #: ../src/object/sp-image.cpp:555 #, fuzzy msgid "{Broken Image}" msgstr "পটভূমিৰ ছবি" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:304 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:206 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:216 msgid "Layer" msgstr "স্তৰ" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:306 msgid "Mask Helper" msgstr "" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:309 #, fuzzy msgctxt "Noun" msgid "Group" msgstr "গোট" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:316 ../src/object/sp-switch.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "of %d object" msgid_plural "of %d objects" msgstr[0] "গোট of %d বস্তু" msgstr[1] "গোট of %d বস্তু" #: ../src/object/sp-item.cpp:1107 msgid "Object" msgstr "বস্তু" #: ../src/object/sp-item.cpp:1119 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; ক্লিপ কৰি ৰখা" #: ../src/object/sp-item.cpp:1125 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; পৃষ্ঠাৰ আৱৰণ কৰা" #: ../src/object/sp-item.cpp:1135 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; ফিল্টাৰ কৰি ৰখা (%s)" #: ../src/object/sp-item.cpp:1137 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; ফিল্টাৰ কৰি ৰখা (%s)" #: ../src/object/sp-line.cpp:116 msgid "Line" msgstr "ৰেখা" #: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:312 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:1277 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "পাথ প্ৰভাৱৰ কাৰ্য্যকৰণৰ সময়ত এটা ব্যতিক্ৰম ঘটোৱা হৈছিল" #: ../src/object/sp-marker.cpp:584 #, fuzzy msgid "Set marker orientation" msgstr "টেক্সট: অৰিয়েনটেশ্বন সলনি কৰক" #: ../src/object/sp-marker.cpp:595 #, fuzzy msgid "Set marker size" msgstr "মাৰ্কাৰবিলাক ছেট কৰক" #: ../src/object/sp-marker.cpp:605 #, fuzzy msgid "Set marker scale with stroke" msgstr "ষ্ট্ৰোকত গ্ৰেডিয়েন্ট সৃষ্টি কৰক" #: ../src/object/sp-marker.cpp:616 #, fuzzy msgid "Set marker offset" msgstr "মাৰ্কাৰবিলাক ছেট কৰক" #: ../src/object/sp-marker.cpp:626 #, fuzzy msgid "Set marker uniform scaling" msgstr "ষ্ট্ৰোক ৰংটো ছেট কৰক" #: ../src/object/sp-marker.cpp:639 ../share/ui/marker-popup.glade:286 #, fuzzy msgid "Flip marker horizontally" msgstr "অনুভুমিকভাৱে ফ্লিপ কৰক" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "outset" msgstr "আৰম্ভণি" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "inset" msgstr "মানচিত্র" #: ../src/object/sp-page.cpp:598 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d" msgstr "পৃষ্ঠা" #: ../src/object/sp-path.cpp:58 msgid "Path" msgstr "পাথ" #: ../src/object/sp-path.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr "পাথৰ প্ৰভাৱটো ওপৰলৈ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/object/sp-path.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "%i node%s" msgid_plural "%i nodes%s" msgstr[0] "সংযোগ কৰা নোডবিলাক" msgstr[1] "সংযোগ কৰা নোডবিলাক" #: ../src/object/sp-polygon.cpp:216 msgid "Polygon" msgstr "বহুভুজ" #: ../src/object/sp-polyline.cpp:66 msgid "Polyline" msgstr "বহুৰেখা" #: ../src/object/sp-rect.cpp:245 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:392 #: ../share/extensions/frame.inx:6 msgid "Rectangle" msgstr "আয়ত ক্ষেত্র" #: ../src/object/sp-spiral.cpp:202 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:26 msgid "Spiral" msgstr "শংখিল" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "শংখিল সৈতে %3f ৰূপান্তৰ কৰা" #: ../src/object/sp-star.cpp:231 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:609 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:71 msgid "Star" msgstr "তৰা" #: ../src/object/sp-star.cpp:232 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:66 msgid "Polygon" msgstr "বহুভুজ" #: ../src/object/sp-star.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "with %d vertex" msgid_plural "with %d vertices" msgstr[0] "%d শীৰ্ষবিন্দুৰ সৈতে তৰা" msgstr[1] "%d শীৰ্ষবিন্দুৰ সৈতে তৰা" #: ../src/object/sp-switch.cpp:68 msgid "Conditional Group" msgstr "" #: ../src/object/sp-text.cpp:342 #, fuzzy msgid "Auto-wrapped text" msgstr "সংলগ্ন কৰা টেক্সট" #: ../src/object/sp-text.cpp:344 #, fuzzy msgid "Text in-a-shape" msgstr "আকৃতি বিলাকত টেক্সেট ফ্লো কৰক" #: ../src/object/sp-text.cpp:346 ../share/extensions/hershey.inx:124 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19 ../share/extensions/pdflatex.inx:27 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:12 #: ../share/extensions/replace_font.inx:29 #: ../share/extensions/text_braille.inx:8 #: ../share/extensions/text_extract.inx:24 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:8 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:8 #: ../share/extensions/text_merge.inx:26 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:8 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:8 #: ../share/extensions/text_split.inx:29 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:8 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:8 msgid "Text" msgstr "টেক্সট" #: ../src/object/sp-text.cpp:370 #, fuzzy, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "পাথত টেক্সট%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-text.cpp:371 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "টেক্সট%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-tref.cpp:213 #, fuzzy msgid "Cloned Character Data" msgstr "ক্লোন কৰা আখৰৰ তথ্য%s%s" #: ../src/object/sp-tref.cpp:229 msgid " from " msgstr "পৰা" #: ../src/object/sp-tref.cpp:235 ../src/object/sp-use.cpp:301 msgid "[orphaned]" msgstr "" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:230 #, fuzzy msgid "Text Span" msgstr "টেক্সট আখৰ" #: ../src/object/sp-use.cpp:264 #, fuzzy msgid "Symbol" msgstr "খমেৰ প্ৰতীকবোৰ" #: ../src/object/sp-use.cpp:266 ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:514 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "ক্লোন" #: ../src/object/sp-use.cpp:274 ../src/object/sp-use.cpp:276 #: ../src/object/sp-use.cpp:278 #, c-format msgid "called %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-use.cpp:278 #, fuzzy msgid "Unnamed Symbol" msgstr "খমেৰ প্ৰতীকবোৰ" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:287 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/object/sp-use.cpp:296 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:79 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "সংযোগ কৰিবলৈ বস্তুতো(s) নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/path-chemistry.cpp:86 msgid "Combining paths..." msgstr "সংযোগ কৰি থকা পাথবোৰ..." #: ../src/path-chemistry.cpp:196 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "নিৰ্বাচিতত সংযোগ কৰিবলৈ কোনো পাথ নাই(s)" #: ../src/path-chemistry.cpp:209 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "পৃথককৈ ভাঙিবলৈ পাথটো(s) নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/path-chemistry.cpp:214 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "পৃথক পাথবোৰ ভাঙি আছে..." #: ../src/path-chemistry.cpp:293 msgid "Break apart" msgstr "পৃথকে ভঙা" #: ../src/path-chemistry.cpp:296 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "নিৰ্বাচিতত পৃথকে ভাঙিবলৈ কোনো পাথ নাই(s)" #: ../src/path-chemistry.cpp:304 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "পাথলৈ সলনি কৰিবলৈ বস্তুটো(s) নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/path-chemistry.cpp:310 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "পাথবোৰলৈ বস্তুবোৰলৈ সলনি কৰি আছে..." #: ../src/path-chemistry.cpp:334 msgid "Object to path" msgstr "পাথলৈ বস্তুটো" #: ../src/path-chemistry.cpp:337 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "নিৰ্বাচিত পাথলৈ সলনি কৰিবলৈ কোনো বস্তু নাই" #: ../src/path-chemistry.cpp:634 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "ওলোটা কৰিবলৈ পাথটো(s) নিৰ্বাচিত কৰক. " #: ../src/path-chemistry.cpp:642 msgid "Reversing paths..." msgstr "পাথবোৰ ওলোটা কৰি আছে..." #: ../src/path-chemistry.cpp:676 msgid "Reverse path" msgstr "ওলোটা পাথ" #: ../src/path-chemistry.cpp:679 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "নিৰ্বাচিতত ওলোটা কৰিবলৈ কোনো পাথ নাই" #: ../src/path/path-boolop.cpp:100 msgid "Cut path" msgstr "পাথটো কাট কৰক" #: ../src/path/path-boolop.cpp:418 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "এটা বুলীয়্যেন ইউনিয়ন সম্পন্ন কৰিবলৈ অতিকমেও 1টা পাথ নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/path/path-boolop.cpp:424 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "এটা বুলীয়্যেন কাৰ্য্য সম্পন্ন কৰিবলৈ অতিকমেও 2টা পাথ নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/path/path-boolop.cpp:430 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "বস্তুবোৰৰ মাজৰ এটা পাথ নহয় যিতো বুলীয়্যেন কাৰ্য্য সম্পন্ন কৰিব নোৱাৰে." #: ../src/path/path-boolop.cpp:436 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "পাৰ্থ্যক্য, XOR, ডিভিজন, বা পাথ কাটৰ বাবে নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুবোৰৰ z-নিৰ্দেশটো নিৰ্ধাৰিত কৰিবলৈ অক্ষম." #: ../src/path/path-object-set.cpp:33 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "ষ্ট্ৰোক পাথলৈ সলনি কৰিবলৈ ষ্ট্ৰোক কৰা পাথ(s) নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/path/path-object-set.cpp:77 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "নিৰ্বাচনত কোনো ষ্ট্ৰোক কৰা পাথ নাই" #: ../src/path/path-object-set.cpp:81 msgid "Convert stroke to path" msgstr "পাথলৈ ষ্ট্ৰোক সলনি কৰক" #: ../src/path/path-object-set.cpp:93 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "সৰলীকৰণ কৰিবলৈ পাথটো(s) নিৰৰ্বাচন কৰক." #: ../src/path/path-object-set.cpp:148 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d পাথবোৰ সৰলীকৰণ কৰা হৈছে." #: ../src/path/path-object-set.cpp:150 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "কোনো পাথ নিৰ্বাচনত সৰলীকৰণ কৰিবলৈ" #: ../src/path/path-offset.cpp:117 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুতো এটা পাথ নাই যিটো ইনছেট/আউটছেট কৰিব নোৱাৰি." #: ../src/path/path-offset.cpp:186 ../src/path/path-offset.cpp:255 msgid "Create linked offset" msgstr "লিঙ্ক কৰা অফছেট সৃষ্টি কৰক" #: ../src/path/path-offset.cpp:187 ../src/path/path-offset.cpp:256 msgid "Create dynamic offset" msgstr "গতিবিদ্যা অফছেট সৃষ্টি কৰক" #: ../src/path/path-offset.cpp:276 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "ইনছেট/আউটছেট কৰিবলৈ পাথ(s) নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/path/path-offset.cpp:449 msgid "Outset path" msgstr "আৰম্ভণিৰ পাথটো" #: ../src/path/path-offset.cpp:449 msgid "Inset path" msgstr "মানচিত্র পাথটো" #: ../src/path/path-offset.cpp:452 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "নিৰ্বাচনত ইনছেট/আউটছেট কৰিবলৈ কোনো পাথ নাই." #: ../src/pattern-manager.cpp:101 #, fuzzy msgid "All patterns" msgstr "সকলো নিস্ক্ৰয় হৈ আছে" #: ../src/preferences-skeleton.h:543 msgid "Dip pen" msgstr "ডিপ কলম" #: ../src/preferences-skeleton.h:544 msgid "Marker" msgstr "মাৰ্কাৰ" #: ../src/preferences-skeleton.h:545 msgid "Brush" msgstr "ব্ৰাশ্ব" #: ../src/preferences-skeleton.h:546 msgid "Wiggly" msgstr "খৰকৈ ইফাল সিফাল কৰা" #: ../src/preferences-skeleton.h:547 msgid "Splotchy" msgstr "জধে মধে ৰং সানি অকা ছবি" #: ../src/preferences-skeleton.h:548 msgid "Tracing" msgstr "বিছাৰি উলিয়াই অনা" #: ../src/preferences.cpp:111 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "ডিফল্ট ছেটিংবোৰৰ সৈতে ইনস্কেপ চলিব যদিও নতুন ছেটিংটো ছেভ কৰা নহব." #: ../src/preferences.cpp:127 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "প্ৰফাইল ডিৰেক্টৰী সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি%s." #: ../src/preferences.cpp:136 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s টো এটা বৈধ ডিৰেক্টৰী নহয়." #: ../src/preferences.cpp:154 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "অগ্ৰাধিকাৰ দিয়া ফাইলবোৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ অসফল %s." #: ../src/preferences.cpp:190 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "% ৰ অগ্ৰাধিকাৰ দিয়া ফাইলবোৰ এটা নিয়মিত ফাইল নহয়" #: ../src/preferences.cpp:200 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "% ৰ অগ্ৰাধিকাৰ দিয়া ফাইলবোৰ পঢ়িব পৰা নাযাৱ." #: ../src/preferences.cpp:211 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "% ৰ অগ্ৰাধিকাৰ দিয়া ফাইলবোৰ এটা বৈধ XML ডকুমেন্ট নহয়." #: ../src/preferences.cpp:220 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "% ৰ ফাইলটো এটা বৈধ ইনক্সেপ অগ্ৰাধিকাৰ দিয়া ফাইল নহয়." #: ../src/preferences.cpp:279 #, fuzzy msgid "Preferences file was backed up to" msgstr "% ৰ অগ্ৰাধিকাৰ দিয়া ফাইলবোৰ পঢ়িব পৰা নাযাৱ." #: ../src/preferences.cpp:280 #, fuzzy msgid "There was an error trying to reset the preferences file." msgstr "অগ্ৰাধিকাৰ দিয়া ফাইলবোৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ অসফল %s." #: ../src/rdf.cpp:179 msgid "CC Attribution" msgstr "CC এট্ৰিবিয়ুটছ কৰা হৈছে" #: ../src/rdf.cpp:184 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC এট্ৰিবিয়ুছন-শ্বেয়াৰএলাইক" #: ../src/rdf.cpp:189 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC এট্ৰিবিয়ুছন-নোডিৰাইভছ" #: ../src/rdf.cpp:194 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC এট্ৰিবিয়ুছন-ননকমাৰচিয়েল" #: ../src/rdf.cpp:199 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC এট্ৰিবিয়ুছন-ননকমাৰচিয়েল-শ্বেয়াৰএলাইক" #: ../src/rdf.cpp:204 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC এট্ৰিবিয়ুছন-ননকমাৰচিয়েল-নোডিৰাইভছ" #: ../src/rdf.cpp:209 #, fuzzy msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "ৰাজহুৱা ডমেইন" #: ../src/rdf.cpp:214 msgid "FreeArt" msgstr "ফ্ৰী আৰ্ট" #: ../src/rdf.cpp:219 msgid "Open Font License" msgstr "আখৰৰ অনুজ্ঞাপত্রখন খোলক" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:241 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1863 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:83 msgid "Title:" msgstr "শিৰোনামা:" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "A name given to the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:244 msgid "Date:" msgstr "তাৰিখ:" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:247 ../share/ui/page-properties.glade:443 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Format:" msgstr "ফৰমেট:" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:251 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Creator:" msgstr "সৃষ্টিকৰ্তা:" #: ../src/rdf.cpp:255 #, fuzzy msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "এই ডকুমেন্টৰ বিষয় সূচী সজোৱাৰ বাবে উপাদানৰ নামতো মূখ্যভাৱে দায়বদ্ধ " #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Rights:" msgstr "অধিকাৰবোৰ:" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:260 msgid "Publisher:" msgstr "প্ৰকাশক:" #: ../src/rdf.cpp:261 #, fuzzy msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "এই ডকুমেন্ট উপলদ্ধকৈ সাজিবৰ বাবে উপাদানৰ নামতো দায়বদ্ধ" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Identifier:" msgstr "চিনাক্তকৰণকৰ্তা:" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:268 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Relation:" msgstr "সম্পৰ্ক:" #: ../src/rdf.cpp:271 #, fuzzy msgid "A related resource" msgstr "উত্সৰ নমুনা:" #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "Language:" msgstr "ভাষা:" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "A language of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:276 msgid "Keywords:" msgstr "কীৱৰ্ডবোৰ:" #: ../src/rdf.cpp:277 #, fuzzy msgid "The topic of the resource" msgstr "উত্সৰ ওপৰফালৰ কাষ" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:281 msgid "Coverage:" msgstr "আবৃত্ত কৰা:" #: ../src/rdf.cpp:282 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:285 msgid "Description:" msgstr "বিৱৰণ:" #: ../src/rdf.cpp:286 #, fuzzy msgid "An account of the resource" msgstr "এই ডকুমেন্টৰ বিষয় সূচীৰ এটা সংক্ষিপ্ত হিচাপ পৰীক্ষা কৰক" #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "Contributors:" msgstr "Contributors:" #: ../src/rdf.cpp:291 #, fuzzy msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "এই ডকুমেন্টৰ বিষয় সূচীৰ বৰঙনিবোৰ সাজিবৰ বাবে উপাদানবোৰৰ নামবোৰ দায়বদ্ধ" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:295 msgid "URI:" msgstr "URI:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:297 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "এই ডকুমেন্টৰ অনুজ্ঞাপত্রৰ নাম ব্যৱধান দিয়া সংজ্ঞাটোলৈ URI" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:301 msgid "Fragment:" msgstr "ভগ্ন অংশ:" #: ../src/rdf.cpp:302 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "RDF 'অনুজ্ঞাপত্র' শাখাৰ বাবে XML ভগ্ন অংশ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:353 msgid "Nothing was deleted." msgstr "এটাও ডিলিট কৰা হোৱা নাছিল." #: ../src/selection-chemistry.cpp:413 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "নকল বস্তু(s) নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/selection-chemistry.cpp:606 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s প্ৰতিলিপি" #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 msgid "Delete all" msgstr "সকলোবোৰ ডিলিট কৰক" #: ../src/selection-chemistry.cpp:759 msgid "Select some objects to group." msgstr "গোটলৈ কিছুমান বস্তু নিৰ্বাচিত কৰক. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:839 #, fuzzy msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "...পৰা শৈলীটো লবলৈ কোনো বস্তু নিৰ্বাচিত কৰা হোৱা নাই" #: ../src/selection-chemistry.cpp:848 #, fuzzy msgid "Selection not in a group." msgstr "গোটবৰ্হিভূতলৈ এটা গোট নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/selection-chemistry.cpp:858 msgid "Objects in selection must have the same grandparents." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:865 #, fuzzy msgid "Pop selection from group" msgstr "_প্ৰয়োগ কৰা নিৰ্বাচনত গোট হিচাপে: " #: ../src/selection-chemistry.cpp:930 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "গোটবৰ্হিভূতলৈ এটা গোট নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/selection-chemistry.cpp:936 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা গোটবৰ্হিভূতলৈ কোনো গোট নাছিল." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020 ../src/selection-chemistry.cpp:1070 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "বৃদ্ধি কৰিবলৈ বস্তুটো(s) নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1027 ../src/selection-chemistry.cpp:1076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1155 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "বেলেগ বেলেগ গোটবোৰ বা স্তৰবোৰৰ পৰা আপুনি বস্তুবোৰ বৃদ্ধি/হ্ৰাস কৰিব " "নোৱাৰিব." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1063 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "বৃদ্ধি" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1088 msgid "Raise to top" msgstr "ওপৰলৈ বৃদ্ধি কৰক" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "তলৰ খাপলৈ বস্তুটো(s) নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "তলৰ খাপ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1149 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "তলৰ খাপৰ পৰা ওপৰৰ খাপলৈ বস্তুটো(s) নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178 msgid "Lower to bottom" msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack up." msgstr "ওপৰলৈ বৃদ্ধি কৰিবলৈ বস্তুটো(s) নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 #, fuzzy msgid "We hit top." msgstr "ওপৰলৈ বৃদ্ধি কৰক" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "stack up" msgstr "পুনৰাই ষ্টেক কৰক" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1206 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack down." msgstr "সংযোগ কৰিবলৈ বস্তুতো(s) নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1217 #, fuzzy msgid "We hit bottom." msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "stack down" msgstr "পুনৰাই ষ্টেক কৰক" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234 msgid "Nothing to undo." msgstr "পূৰ্ব নিৰ্দেশ বাতিল কৰিবলৈ নাই" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1245 msgid "Nothing to redo." msgstr "পুনৰ কৰিবলৈ নাই" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Cut text" msgstr "টেক্সটটো সৃষ্টি কৰক" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342 msgid "Paste style" msgstr "আঠা লগোওৱা শৈলি" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350 msgid "Paste live path effect" msgstr "চলিত পাথৰ প্ৰভাৱটো আঠা লগাওক" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "... পৰা প্ৰচলিত পাথৰ প্ৰভাৱবোৰ আতৰ কৰিবলৈ বস্তুটো (s) নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382 msgid "Remove live path effect" msgstr "চলিত পাথৰ প্ৰভাৱটো আতৰ কৰক" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "... পৰা ফিল্টাৰবোৰ আতৰ কৰিবলৈ বস্তুটো (s) নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1720 msgid "Remove filter" msgstr "ফিল্টাৰটো আতৰ কৰক" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420 msgid "Paste size" msgstr "আঠা লগোওৱা আকাৰ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1428 msgid "Paste size separately" msgstr "পৃথককৈ আঠা লগোওৱা আকাৰ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "স্তৰৰ ওপৰলৈ স্থানৰ পৰ আতৰ কৰিবলৈ বস্তুটো (s) নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1483 msgid "Raise to next layer" msgstr "পৰবৰ্তী স্তৰলৈ বৃদ্ধি কৰক" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1490 msgid "No more layers above." msgstr "ওপৰত অধিক স্তৰ নাই" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1504 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "স্তৰৰ তললৈ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰিবলৈ বস্তুটো (s) নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1529 msgid "Lower to previous layer" msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী স্তৰলৈ তলৰ খাপ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536 msgid "No more layers below." msgstr "তলত অধিক স্তৰ নাই." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1576 #, fuzzy msgid "Select object(s) to move." msgstr "তলৰ খাপলৈ বস্তুটো(s) নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1719 ../src/seltrans.cpp:381 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 msgid "Remove transform" msgstr "ৰূপাংকন আতৰ কৰক" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962 ../share/ui/menus.ui:908 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CW" msgstr "90° CW টো আৱৰ্তন কৰক" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964 ../share/ui/menus.ui:914 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "90° CCW টো আৱৰ্তন কৰক" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2325 msgid "Rotate by pixels" msgstr "পিক্সেলবিলাকৰ দাৰা আৱৰ্তন কৰক" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 #, fuzzy msgid "Grow" msgstr "_গোট" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 msgid "Shrink" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376 msgid "Scale by whole factor" msgstr "পূৰ্ণ গুণনীয়কৰ দ্বাৰা নিৰিখ কৰক" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2389 msgid "Move vertically" msgstr "উলম্বভাৱে স্থানৰ পৰা সলনি কৰক" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391 msgid "Move horizontally" msgstr "অনুভূমিকভাৱে স্থানৰ পৰা সলনি কৰক" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2393 ../src/selection-chemistry.cpp:2416 #: ../src/seltrans.cpp:489 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:750 msgid "Move" msgstr "স্থানৰ পৰা সলনি কৰক" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "পিক্সেলবিলাকৰ দাৰা উলম্বভাৱে স্থানৰ পৰা সলনি কৰক" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2414 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "পিক্সেলবিলাকৰ দাৰা অনুভূমিকভাৱে স্থানৰ পৰা সলনি কৰক" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "নিৰ্বাচনত প্ৰয়োগ কৰা পাথটো প্ৰভাৱাম্বিত কৰা নাছিল." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2083 msgid "Select an object to clone." msgstr "ক্লোন কৰিবলৈ এটা বস্তু নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "ক্লোন" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709 msgid "Select clones to relink." msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰিবলৈ ক্লোনবোৰ নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2717 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "...ক্লোনবোৰলৈ পুনৰ সংযোগ কৰিবলৈ ক্লিপবোৰ্ডলৈ এটা বস্তু প্ৰতিলিপি কৰক." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2776 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "নিৰ্বাচনত পুনৰ সংযোগ কৰিবলৈ কোনো ক্লোন নাছিল." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2778 msgid "Relink clone" msgstr "ক্লোনটো পুনৰ সংযোগ কৰক" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2787 ../src/selection-chemistry.cpp:2879 msgid "Select clones to unlink." msgstr "সংযোগ নকৰিবলৈ ক্লোনবোৰ নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2867 ../src/selection-chemistry.cpp:2905 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "নিৰ্বাচনত সংযোগ নকৰিবলৈ কোনো ক্লোন নাছিল." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2871 msgid "Unlink clone" msgstr "সংযোগ নকৰা ক্লোন" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2886 msgid "" "Unable to unlink. Check the setting for 'Unlinking Clones' in your " "preferences." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908 #, fuzzy msgid "Unlink clone recursively" msgstr "সংযোগ নকৰা ক্লোন" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "ইয়াৰ মূললৈ যাবলৈ এটা ক্লোন নিৰ্বাচিত কৰক. ইয়াৰ উত্সলৈ যাবলৈ এটা সংযোগ " "কৰা অফছেট নিৰ্বাচিত কৰক. পাথলৈ যাবলৈ এটা পাথৰ ওপৰত টেক্সট নিৰ্বাচিত " "কৰক. আৰু ইয়াৰ ফ্ৰেমলৈ যাবলৈ এটা ফ্লোড টেক্সট নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2993 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "বস্তুটো নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ বিছাৰিব নোৱাৰিবনে (অৰফান ক্লোন, অফছেট, টেক্সট " "পাথ, ফ্লোড টেক্সটটো?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3000 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "আপুনি নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ চেষ্টা কৰা বস্তুটো দৃশ্যমান নহয় (এইটো &এলটি;" "ডেফছ&জিটি; ত)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3120 msgid "Fill between many" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3122 #, fuzzy msgid "Clone original" msgstr "বন্ধ কৰা পাথটো" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128 #, fuzzy msgid "Select path(s) to fill." msgstr "সৰলীকৰণ কৰিবলৈ পাথটো(s) নিৰৰ্বাচন কৰক." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3143 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "মাৰ্কাৰলৈ সলনি কৰিবলৈ বস্তুটো(s) নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3206 msgid "Objects to marker" msgstr "মাৰ্কাৰলৈ বস্তুবোৰ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3229 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "পথ প্ৰদৰ্শকবোৰলৈ সলনি কৰিবলৈ বস্তুটো(s) নিৰ্বাচিত কৰক. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3250 msgid "Objects to guides" msgstr "পথ প্ৰদৰ্শকবোৰলৈ বস্তুবোৰ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3281 #, fuzzy msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "মাৰ্কাৰলৈ সলনি কৰিবলৈ বস্তুটো(s) নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3416 msgid "Group to symbol" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3433 msgid "unSymbol all selected symbols" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3447 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "নমুনালৈ সলনি কৰিবলৈ বস্তুটো(s) নিৰ্বাচিত কৰক. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3533 msgid "Objects to pattern" msgstr "নমুনালৈ বস্তুবিলাক" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3545 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "...পৰা অৰ্জন কৰা বস্তুবোৰলৈ এটা আৰ্হি পূৰ্ণ কৰাৰ সৈতে বস্তু চো নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3605 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "নিৰ্বাচনত কোনো নমুনা পূৰ্ণ কৰা নাছিল." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3607 msgid "Pattern to objects" msgstr "নমুনালৈ বস্তুবিলাক" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3621 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "এখন বিটমেপ প্ৰতিলিপি সাজিবলৈ বস্তুটো(s) নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3626 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "অনুবাদ কৰি থকা বিটমেপ..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3713 msgid "Create bitmap" msgstr "বিটমেপ সৃষ্টি কৰক" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3734 ../src/selection-chemistry.cpp:3841 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" "...পৰা ক্লিপ পাথ বা পৃষ্ঠাৰ আৱৰণ সৃষ্টি কৰিবলৈ বস্তুটো(s) নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3817 #, fuzzy msgid "Create Clip Group" msgstr "ক্লোন সৃষ্টি কৰক" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3845 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "পৃষ্ঠাৰ আৱৰণ বস্তুটো আৰু ক্লিপ পাথ বা পৃষ্ঠাৰ আৱৰণটোও প্ৰয়োগ কৰিবলৈ বস্তুটো(s) " "নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4002 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "...পৰা ক্লিপ পাথ বা পৃষ্ঠাৰ আৱৰণ আতৰ কৰিবলৈ বস্তুটো(s) নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4131 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "...লৈ কেনভাছ খাপ খোৱাবলৈ বস্তুটো(s) নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4234 #, fuzzy msgid "Select path(s) to create fill between." msgstr "ওলোটা কৰিবলৈ পাথটো(s) নিৰ্বাচিত কৰক. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:4288 #, fuzzy msgid "Create linked fill object between paths" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা পাথবোৰৰ ইউনিয়ন সৃষ্টি কৰক" #: ../src/selection-describer.cpp:119 msgid "root" msgstr "মূল" #: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1089 #: ../src/widgets/paintdef.cpp:54 msgid "none" msgstr "এটাও নহয়" #: ../src/selection-describer.cpp:133 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "%ৰ স্তৰ" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "% ৰ স্তৰ" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "% ৰ" #: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid " in %s" msgstr "% ৰ ভিতৰত" #: ../src/selection-describer.cpp:161 #, fuzzy msgid " hidden in definitions" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট সংজ্ঞাবোৰৰ অংশ কৰি থকাটো বাধা দিয়ক" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr "গোটত %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr "গোটত %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " %i মূখ্যবোৰত(%s)" msgstr[1] " in %i parents (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " %i স্তৰবোৰত" msgstr[1] " in %i layers" #: ../src/selection-describer.cpp:182 #, fuzzy msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "পাথলৈ ষ্ট্ৰোক সলনি কৰক" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "মূলটো বিছাৰিবলৈ স্থান সলনি কৰা+D টো ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "পাথটো বিছাৰিবলৈ স্থান সলনি কৰা+D টো ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/selection-describer.cpp:204 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "ফ্ৰেমটো বিছাৰিবলৈ স্থান সলনি কৰা+D টো ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/selection-describer.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "%i বস্তুটো নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে" msgstr[1] "%i objects selected" #: ../src/selection-describer.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "%s; ফিল্টাৰ কৰি ৰখা (%s)" msgstr[1] "%s; ফিল্টাৰ কৰি ৰখা (%s)" #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:933 msgid "Skew" msgstr "স্কিউ" #: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "Set center" msgstr "মধ্যভাগত ছেট কৰক" #: ../src/seltrans.cpp:669 msgid "Stamp" msgstr "ষ্টেম্প" #: ../src/seltrans.cpp:786 #, fuzzy msgid "" "Scale selection; with %1 to scale uniformly; with %2 to " "scale around rotation center" msgstr "" "আৱৰ্তন কৰা মধ্যভাগৰ চাৰিওফালৰ নিৰিখলৈ নিৰিখ নিৰ্বাচিত; সৈতে Ctrl " "একমান বিশিষ্টভাৱে নিৰিখলৈ; with Shift " #: ../src/seltrans.cpp:792 #, fuzzy msgid "" "Skew selection; with %1 to snap angle; with %2 to skew " "around the opposite side" msgstr "" "বিপৰীত দিশৰ চাৰিওফালৰ স্কিউলৈ স্কিউ নিৰ্বাচিত; সৈতে নিয়ন্ত্রণ স্নেপ " "কোণলৈ; সৈতে স্থান সলনি কৰা " #: ../src/seltrans.cpp:798 #, fuzzy msgid "" "Rotate selection; with %1 to snap angle; with %2 to " "rotate around the opposite corner" msgstr "" "বিপৰীত কোণৰ চাৰিওফালৰ আৱৰ্তনলৈ আৱৰ্তন নিৰ্বাচিত; সৈতে Ctrl স্নেপ " "কোণলৈ; সৈতে স্থান সলনি কৰা " #: ../src/seltrans.cpp:804 #, fuzzy msgid "" "Center of transformation: drag to reposition; scaling, rotation and " "skew with %1 also uses this center" msgstr "" "মধ্যভাগ আৱৰ্তন আৰু স্কিউইং কৰাৰ: আগৰ স্থানলৈ ড্ৰেগ কৰিবলৈ; স্থান সলনি কৰাৰ " "সৈতে নিৰিখ কৰি থকাটোও এই মধ্যভাগত ব্যৱহাৰ কৰা হয় " # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23 #: ../src/seltrans.cpp:810 msgid "" "Align objects to the side clicked; Shift click to invert side; " "Ctrl to group whole selection." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:815 msgid "" "Align objects to the corner clicked; Shift click to invert " "side; Ctrl to group whole selection." msgstr "" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24 #: ../src/seltrans.cpp:820 msgid "" "Align objects to center; Shift click to center vertically " "instead of horizontally." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:891 msgid "Reset center" msgstr "মধ্যভাগত পুনৰ ছেট কৰক" #: ../src/seltrans.cpp:1161 ../src/seltrans.cpp:1264 #, fuzzy, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with %s to lock ratio" msgstr "নিৰিখ: অনুপাত লক কৰিবলৈ Ctrl ৰ সৈতে %0.2f%% x %0.2f%%;" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1407 #, fuzzy, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with %s to snap angle" msgstr "স্কিউ: স্নেপ কোণলৈ Ctrl ৰ সৈতে%0.2f°; " #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1487 #, fuzzy, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with %s to snap angle" msgstr "আৱৰ্তন: স্নেপ কোণলৈ Ctrl ৰ সৈতে %0.2f°; " #: ../src/seltrans.cpp:1524 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "%s লৈ মধ্যভাগত আতৰ কৰক %s" #: ../src/seltrans.cpp:1687 #, fuzzy, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with %s to restrict to horizontal/vertical; " "with %s to disable snapping" msgstr "" "স্নেপ কৰি থকাত অক্ষম কৰিবলৈ আতৰ কৰক দ্বাৰা %s, %s; সৈতে Ctrl " "অনুভূমিক/উলম্বলৈ সীমিত কৰিবলৈ; সৈতে স্থান সলনি কৰা " #: ../src/text-chemistry.cpp:79 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "পাথত টেক্সট ৰাখবলৈ এটা টেক্সট আৰু এটা পাথ নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/text-chemistry.cpp:84 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "এই টেক্সট বস্তুটো ইতিমধ্যে এটা পাথত ৰখা হৈছে আৰু পাথৰ পৰা এইটো প্ৰথমতে আতৰ " "কৰক আৰু এইটো পাথত বিছাৰিবলৈ স্থান সলনি কৰা +D ব্যৱহাৰ কৰক." #: ../src/text-chemistry.cpp:90 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "এই সংস্কৰণৰ এটা আটতক্ষেত্রত আপুনি টেক্সটটো ৰাখিব নোৱাৰিব. পাথলৈ প্ৰথমতে আয়তক্ষেত্রটো " "সলনি কৰক." #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" "নিৰ্দেশ অনুসৰি এটা পাথত ৰাখিবলৈ ফ্লো কৰা টেক্সট(s) নিশ্চিতকৈ দৃশ্যমান হব" #: ../src/text-chemistry.cpp:185 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "পাথৰ পৰা এইটো আতৰ কৰিবলৈ পাথত এটা টেক্সট নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "নিৰ্বাচনত পাথবোৰত কোনো টেক্সট নাই" #: ../src/text-chemistry.cpp:248 ../src/text-chemistry.cpp:268 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "কেৰ্নবোৰৰ পৰাও আতৰ কৰিবলৈ টেক্সট(s) নিৰ্বাচিত কৰক. " #: ../src/text-chemistry.cpp:270 msgid "Remove manual kerns" msgstr "মেনুৱেল কেৰ্নবোৰ আতৰ কৰক" #: ../src/text-chemistry.cpp:300 #, fuzzy msgid "Flow text subtract shape" msgstr "আকৃতি বিলাকত টেক্সেট ফ্লো কৰক" #: ../src/text-chemistry.cpp:303 msgid "Subtraction not available for SVG 1.2 Flowed text." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:323 #, fuzzy msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text." msgstr "" "এখন টেক্সট নিৰ্বাচিত কৰক আৰু ফ্ৰেমত টেক্সট প্ৰৱাহিত কৰিবলৈ এটা বা ততোধিক " "পাথবোৰ বা আকৃতিবোৰ ." #: ../src/text-chemistry.cpp:357 ../src/text-chemistry.cpp:425 msgid "Flow text into shape" msgstr "আকৃতি বিলাকত টেক্সেট ফ্লো কৰক" #: ../src/text-chemistry.cpp:447 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "এইটো অপ্ৰৱাহিত নকৰিবলৈ এটা প্ৰৱাহিত হোৱা টেক্সট নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/text-chemistry.cpp:566 msgid "Unflow flowed text" msgstr "ফ্লো কৰা টেক্সটটো ফ্লো নকৰিব" #: ../src/text-chemistry.cpp:578 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "সলনি কৰিবলৈ ফ্লো কৰা টেক্সট(s) নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/text-chemistry.cpp:617 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "ফ্লো কৰা টেক্সটটো টেক্সটলৈ সলনি কৰক" #: ../src/text-chemistry.cpp:623 #, fuzzy msgid "Flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "নিৰ্দেশ অনুসাৰে সলনি কৰিবলৈ ফ্লো কৰা টেক্সটটো নিশ্চিতকৈ দৃৰ্শ্যমান হব." #: ../src/text-chemistry.cpp:628 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "নিৰ্বাচনত সলনি কৰিবলৈ কোনো ফ্লো কৰা টেক্সট নাই(s)." #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "ক্লোন কৰা আখৰৰ তথ্যটো আপুনি সম্পাদনা কৰিব নোৱাৰিব." #: ../src/trace/trace.cpp:76 msgid "Select only one image to trace" msgstr "ট্ৰেচ কৰিবলৈ মাত্র এটা ছবি নিৰ্বাচন কৰক" #: ../src/trace/trace.cpp:86 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "ইয়াৰ উপৰিও এখন ছবি আৰু এখন বা ততোধিক আকৃতি বিলাক নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/trace/trace.cpp:95 ../src/trace/trace.cpp:101 msgid "Select an image to trace" msgstr "ট্ৰেচ কৰিবলৈ এটা ছবি নিৰ্বাচন কৰক" #: ../src/trace/trace.cpp:136 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " "document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:342 msgid "Trace: No active document" msgstr "ট্ৰেচ কৰক: কোনো সক্ৰিয় তথ্য নাই" #: ../src/trace/trace.cpp:358 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "ট্ৰেচ কৰক: ছবিত কোনো বিটমেপ তথ্য নাই" #: ../src/trace/trace.cpp:373 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "ট্ৰেচ কৰক: আৰম্ভ কৰা ট্ৰেচ..." #: ../src/trace/trace.cpp:528 msgid "Trace bitmap" msgstr "ট্ৰেচ কৰা বিটমেপ" #: ../src/trace/trace.cpp:530 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "বিছাৰি উলিওৱাটো: কৰা হৈছে. % আই ডি নোডবোৰ সৃষ্টি কৰা হৈছে" #: ../src/ui/clipboard.cpp:284 msgid "Nothing was copied." msgstr "কোন প্ৰতিলিপি কৰা হোৱা নাছিল." #: ../src/ui/clipboard.cpp:473 msgid "Can't paste text outside of the text tool." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:476 ../src/ui/clipboard.cpp:898 #: ../src/ui/clipboard.cpp:933 ../src/ui/clipboard.cpp:974 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "ক্লিপবোৰ্ডত একো নাই." #: ../src/ui/clipboard.cpp:726 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "আঠা লগোৱা শৈলিলৈও বস্তুটো(s) নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/ui/clipboard.cpp:738 ../src/ui/clipboard.cpp:768 msgid "No style on the clipboard." msgstr "ক্লিপবোৰ্ডত কোনো শৈলি নাই." #: ../src/ui/clipboard.cpp:793 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "আঠা লগোৱা আকাৰলৈও বস্তুটো(s) নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/ui/clipboard.cpp:801 msgid "No size on the clipboard." msgstr "ক্লিপবোৰ্ডত কোনো আকাৰ নাই." #: ../src/ui/clipboard.cpp:858 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "আঠা লগোৱা চলিত পাথ প্ৰভাৱলৈও বস্তুটো(s) নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/ui/clipboard.cpp:885 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "ক্লিপবোৰ্ডত কোনো প্ৰভাৱ নাই." #: ../src/ui/clipboard.cpp:907 ../src/ui/clipboard.cpp:957 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "ক্লিপবোৰ্ডে এটা পাথলৈ ধাৰণ কৰিব নোৱাৰে." #: ../src/ui/clipboard.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Clipboard does not contain any objects of type \"%1\"." msgstr "ক্লিপবোৰ্ডে এটা পাথলৈ ধাৰণ কৰিব নোৱাৰে." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:97 #, fuzzy msgid "_New Page" msgstr "_পৃষ্ঠা" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:101 #, fuzzy msgid "_Delete Page" msgstr "পথ প্ৰদৰ্শন ডিলিট কৰক" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:102 msgid "Move Page _Backward" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:103 msgid "Move Page _Forward" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:121 #, fuzzy msgid "Document Properties..." msgstr "_ডকুমেন্ট বৈশিষ্টবিলাক..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:128 ../share/ui/menus.ui:214 msgid "Duplic_ate" msgstr "নকল" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:129 #, fuzzy msgid "_Clone" msgstr "ক্লোন" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:130 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:199 ../share/ui/menus.ui:267 msgid "_Delete" msgstr "_ডিলিট কৰক" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:136 ../share/ui/menus.ui:662 #: ../share/ui/menus.ui:768 #, fuzzy msgid "Layers and Objects..." msgstr "বস্তুবোৰ " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:138 ../share/ui/menus.ui:780 msgid "_Object Properties..." msgstr "_সম্পদবোৰৰ বস্তু..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:141 ../share/ui/menus.ui:774 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_ফিল আৰু ষ্ট্ৰোক..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:146 msgid "Image _Properties..." msgstr "ছবি _সম্পদবোৰ..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:147 ../share/ui/menus.ui:972 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_বিটমেপ অংকণ কৰক..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:150 msgid "Crop Image to Clip" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:154 #, fuzzy msgid "Extract Image..." msgstr "উলিয়া ছবি" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:157 #, fuzzy msgid "Embed Image" msgstr "সন্মিলিত ছবিবোৰ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:158 msgid "Edit Externally..." msgstr "বাহ্যিকভাৱে সম্পাদনা কৰক..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:164 ../share/ui/menus.ui:1114 msgid "_Text and Font..." msgstr "_টেক্সট আৰু আখৰ..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:165 ../share/ui/menus.ui:1174 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "বানান পৰীক্ষা কৰি আছে..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:175 ../share/ui/menus.ui:287 #, fuzzy msgid "Fill _and Stroke" msgstr "_ফিল আৰু ষ্ট্ৰোক..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:176 ../share/ui/menus.ui:292 #, fuzzy msgid "_Fill Color" msgstr "ৰংটো পূৰ্ণ কৰক" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:177 ../share/ui/menus.ui:297 #, fuzzy msgid "_Stroke Color" msgstr "ষ্ট্ৰোক কৰা ৰং" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:178 ../share/ui/menus.ui:302 #, fuzzy msgid "Stroke St_yle" msgstr "ষ্ট্ৰোক শৈলি" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:179 ../share/ui/menus.ui:307 #, fuzzy msgid "_Object Type" msgstr "বস্তুৰ প্ৰকাৰ:" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:180 ../share/ui/menus.ui:284 #, fuzzy msgid "Select Sa_me" msgstr "পৃষ্ঠাটো নিৰ্বাচিত কৰক:" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:185 msgid "_Move to Layer..." msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:186 #, fuzzy msgid "Create anchor (hyperlink)" msgstr "লিঙ্ক সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:187 ../share/ui/menus.ui:806 msgid "_Group" msgstr "_গোট" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:189 ../share/ui/menus.ui:811 msgid "_Ungroup" msgstr "_গোট নকৰা" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:190 #, fuzzy msgid "Enter group %1" msgstr "গোট প্ৰৱেশ কৰক #%s" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:194 #, fuzzy msgid "Group to Layer" msgstr "নকল স্তৰ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:200 #, fuzzy msgid "_Pop selection out of group" msgstr "_প্ৰয়োগ কৰা নিৰ্বাচনত গোট হিচাপে: " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:207 #, fuzzy msgid "Set Cl_ip" msgstr "ক্লিপটো ছেট কৰক" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:210 msgid "Release C_lip" msgstr "ক্লিপটো মুক্ত কৰক" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:212 #, fuzzy msgid "Set Clip G_roup" msgstr "ক্লোন সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:215 msgid "Set Mask" msgstr "মাস্কটো ছেট কৰক" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:218 msgid "Release Mask" msgstr "মাস্কটো মুক্ত কৰক" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:224 #, fuzzy msgid "Hide Selected Objects" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুবোৰ নকল" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:225 #, fuzzy msgid "Lock Selected Objects" msgstr "গোট নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুবোৰ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:231 msgid "Link _Properties..." msgstr "সংযোগ কৰা বৈশিষ্টবোৰ..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:232 msgid "_Open link in browser" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:233 msgid "_Remove Link" msgstr "_লিঙ্কটো আতৰ কৰক" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:242 #, fuzzy msgid "Unhide Objects Below Cursor" msgstr "লুকুৱাই থৱ নোৱাৰা বস্তু" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:245 #, fuzzy msgid "Unlock Objects Below Cursor" msgstr "লক কৰিব নোৱাৰা বস্তু" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:253 ../share/ui/menus.ui:670 msgid "_Add Layer..." msgstr "_স্তৰ যোগ কৰক..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:254 #, fuzzy msgid "D_uplicate Layer" msgstr "নকল স্তৰ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:255 #, fuzzy msgid "_Delete Layer" msgstr "স্তৰ ডিলিট কৰক" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:256 ../share/ui/menus.ui:675 msgid "Re_name Layer..." msgstr "পুনৰ নাম দিয়া স্তৰ..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:257 #, fuzzy msgid "Layer to _Group" msgstr "ওপৰলৈ স্তৰ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:261 ../share/ui/menus.ui:732 msgid "_Raise Layer" msgstr "_বৃদ্ধি হোৱা স্তৰ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:262 ../share/ui/menus.ui:738 msgid "_Lower Layer" msgstr "_হ্ৰাস হোৱা স্তৰ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:266 #, fuzzy msgid "_Hide/show other layers" msgstr "_আন স্তৰবোৰ দেখুৱাওক/লুকুৱাই থওক" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:267 #, fuzzy msgid "_Hide all layers" msgstr "স্তৰ লুকুৱাই থওঁক" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:268 #, fuzzy msgid "_Show all layers" msgstr "সকলোবোৰ স্তৰতে নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:272 #, fuzzy msgid "_Lock/unlock other layers" msgstr "লক কৰিব নোৱাৰা স্তৰ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:273 #, fuzzy msgid "_Lock all layers" msgstr "লক কৰা স্তৰ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:274 #, fuzzy msgid "_Unlock all layers" msgstr "লক কৰিব নোৱাৰা স্তৰ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:315 ../share/ui/menus.ui:136 msgid "Cu_t" msgstr "কাট কৰক" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:316 ../share/ui/menus.ui:141 msgid "_Copy" msgstr "_প্ৰতিলিপি কৰক" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:318 ../share/ui/menus.ui:146 msgid "_Paste" msgstr "_আঠা লগাওক" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:352 #, fuzzy msgid "Unhid objects" msgstr "লুকুৱাই থৱ নোৱাৰা বস্তু" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:352 #, fuzzy msgid "Unlocked objects" msgstr "লক কৰিব নোৱাৰা বস্তু" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:43 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" " \"%s\" বন্ধ কৰাৰ আগতে ডকুমেন্টলৈ ছেভ " "সলনি কৰিবনে?\n" "\n" "ছেভ কৰি থকা অবিহনে যদি আপুনি বন্ধ কৰে তেতিয়া আপোনাৰ সলনিবোৰ দলিয়াই পেলাব." #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:56 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:101 msgid "Close _without saving" msgstr "ছেভ কৰি থকা অবিহনে বন্ধ কৰা হৈছে" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:451 ../src/ui/dialog/input.cpp:900 #: ../share/ui/menus.ui:35 msgid "_Save" msgstr "_ছেভ কৰক" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:88 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "এটা ফৰমেটৰ সৈতে ফাইলটো \"%s\" ছেভ কৰা " "হৈছে (%s) তথ্য হেৰুৱাটো কাৰণ হব পাৰে!\n" "\n" "ইনস্কেপ SVG দৰে এই ফাইলো আপুনি ছেভ কৰিব বিছাৰেনে?" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:103 #, fuzzy msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "_SVG ৰ দৰে ছেভ কৰক" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:187 #, fuzzy msgid "No items found" msgstr "কোনো বস্তু বিছাৰি পোৱা নগল" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:148 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1868 msgid "Type text" msgstr "টেক্সটটো টাইপ কৰক" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "Add a new attribute" msgstr "এট্ৰিবিউটটো সলনি কৰক" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:177 #, fuzzy msgid "Attribute Name" msgstr "এট্ৰিবিয়ুট নামাংকন" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:195 #, fuzzy msgid "Attribute Value" msgstr "এট্ৰিবিউট মূল্য" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:199 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:664 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:665 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:379 msgid "Value" msgstr "মূল্য" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:566 msgid "Click attribute to edit." msgstr "এট্ৰিবিয়ুটটো সম্পাদনা কৰিবলৈ ক্লিক কৰক. " #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:571 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "এট্ৰিবিয়ুট %s নিৰ্বাচিত হৈছে. দায়িত্ব সলনি কৰিবলৈ যেতিয়া সম্পাদনা কৰা " "হৈছিল তেতিয়া নিয়ন্ত্রণ+প্ৰৱিষ্টিত প্ৰেছ কৰক." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:643 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:687 msgid "Delete attribute" msgstr "এট্ৰিবিয়ুট ডিলিট কৰক" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:806 #, fuzzy msgid "Rename attribute" msgstr "এট্ৰিবিউট ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:844 #, fuzzy msgid "Change attribute value" msgstr "এট্ৰিবিউটটো সলনি কৰক" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 #, fuzzy msgid "Edit profile" msgstr "ডিভাইচ প্ৰফাইল:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 msgid "Profile name:" msgstr "প্ৰফাইলৰ নামাংকন:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 #, fuzzy msgid "Add profile" msgstr "ফিল্টাৰটো যোগ কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120 msgid "_Symmetry" msgstr "_প্ৰতিসাম্য" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: সৰল অনুবাদ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° আৱৰ্তন " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: প্ৰতিফলন" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: যন্ত্রবিহিন প্ৰতিফলন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: প্ৰতিফলন + যন্ত্রবিহিন প্ৰতিফলন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: প্ৰতিফলন + প্ৰতিফলন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: প্ৰতিফলন + 180° আৱৰ্তন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: যন্ত্রবিহিন প্ৰতিফলন + 180° আৱৰ্তন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: প্ৰতিফলন + প্ৰতিফলন + 180° আৱৰ্তন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:143 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° আৱৰ্তন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:144 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° আৱৰ্তন + 45° প্ৰতিফলন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:145 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° আৱৰ্তন + 90° প্ৰতিফলন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:146 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° আৱৰ্তন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:147 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: প্ৰতিফলন + 120° আৱৰ্তন, গাঢ়" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:148 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: প্ৰতিফলন + 120° আৱৰ্তন, তাকৰীয়" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:149 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° আৱৰ্তন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:150 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: প্ৰতিফলন + 60° আৱৰ্তন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:157 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "টাইল কৰাৰ বাবে 17 তা প্ৰতিসাম্য গোটবোৰৰ মাজৰ পৰা এটা নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180 msgid "S_hift" msgstr "স্থান সলনি কৰক" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "স্থান সলনি কৰক X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:199 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "প্ৰতিটো শাৰী অনুভূমিকভাৱে স্থান সলনি কৰক ( % ত টাইল প্ৰস্থৰে)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:207 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "প্ৰতিটো স্তম্ভ অনুভূমিকভাৱে স্থান সলনি কৰক ( % ত টাইল প্ৰস্থৰে)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:213 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "এই শতাংশৰ দাৰা অনুভূমিক স্থান সলনিৰ বিশৃংখল কৰক" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:223 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "স্থান সলনি কৰক Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:232 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "প্ৰতিটো শাৰী উলম্বভাৱে স্থান সলনি কৰক (% ত টাইল উচ্চতাৰে)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:240 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "প্ৰতিটো স্তম্ভ উলম্বভাৱে স্থান সলনি কৰক (% ত টাইল উচ্চতাৰে)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:247 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "এই শতাংশৰ দাৰা উলম্ব স্থান সলনিৰ বিশৃংখল কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:255 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:407 msgid "Exponent:" msgstr "এক্সপোনেন্ট:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:263 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "যত ৰেখাবোৰ সমানভাৱে ব্যৱধান দি আছে (1), আভিসাৰী কৰক (<1) বা পৃথক কৰক (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:270 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "যত স্তম্ভবোৰ সমানভাৱে ব্যৱধান দি আছে (1), আভিসাৰী কৰক (<1) বা পৃথক কৰক (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:278 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:449 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:528 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:604 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:652 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:779 msgid "Alternate:" msgstr "বিকল্প:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:285 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "প্ৰতিটো শাৰীৰ বাবে ছাইন অফ কৰা স্থান সলনিৰ বিকল্পটো" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:290 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "প্ৰতিটো স্তম্ভৰ বাবে ছাইন অফ কৰা স্থান সলনিৰ বিকল্পটো" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:297 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:547 msgid "Cumulate:" msgstr "ক্ৰমবৰ্ধন:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "প্ৰতিটো শাৰীৰ বাবে স্থান সলনি কৰাতো ক্ৰমবৰ্ধমান কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:309 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "প্ৰতিটো স্তম্ভৰ বাবে স্থান সলনি কৰাতো ক্ৰমবৰ্ধমান কৰক" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:316 msgid "Exclude tile:" msgstr "বৰ্হিভূত টাইল:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "স্থান সলনিৰ টাইল উচ্চতাতো বৰ্হিভূত কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:328 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "স্থান সলনিৰ টাইল প্ৰস্থতো বৰ্হিভূত কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:337 msgid "Sc_ale" msgstr "স্কেল" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:345 msgid "Scale X:" msgstr "স্কেল X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "প্ৰতিটো শাৰীৰ অনুভূমিক স্কেলৰ (% ত টাইল প্ৰস্হৰ)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:362 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "প্ৰতিটো স্তম্ভৰ অনুভূমিক স্কেলৰ (% ত টাইল প্ৰস্হৰ)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:368 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "এই শতাংশৰ দাৰা অনুভূমিক স্কেলৰ বিশৃংখল কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:376 msgid "Scale Y:" msgstr "স্কেল Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "প্ৰতিটো শাৰীৰ উলম্ব স্কেলৰ (% ত টাইল উচ্চতাৰ)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:393 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "প্ৰতিটো স্তম্ভৰ উলম্ব স্কেলৰ (% ত টাইল উচ্চতাৰ)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "এই শতাংশৰ দাৰা উলম্ব স্কেলৰ বিশৃংখল কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:414 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "যত ৰেখা সদৃশকে নিৰিখ কৰি আছে (1), আভিসাৰী কৰক (<1) বা পৃথক কৰক (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:420 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "যত স্তম্ভ সদৃশকে নিৰিখ কৰি আছে (1), আভিসাৰী কৰক (<1) বা পৃথক কৰক (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:428 msgid "Base:" msgstr "আধাৰ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:435 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:441 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "এটা ঘাটাংক কৰা শংখিলৰ বাবে আধাৰ: (0), আভিসাৰী কৰটো (<1) বা পৃথক কৰোটো (>1) " "ব্যৱহাৰ কৰা হোৱা নাই " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:456 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "প্ৰতিটো শাৰীৰ বাবে ছাইন অফ কৰা স্কেলবোৰৰ বিকল্পটো" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:461 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "প্ৰতিটো স্তম্ভৰ বাবে ছাইন অফ কৰা স্কেলবোৰৰ বিকল্পটো" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "প্ৰতিটো শাৰীৰ বাবে স্কেলবোৰ ক্ৰমবৰ্ধমান কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:480 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "প্ৰতিটো স্তম্ভৰ বাবে স্কেলবোৰ ক্ৰমবৰ্ধমান কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:489 msgid "_Rotation" msgstr "_আৱৰ্তনRotation" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:497 msgid "Angle:" msgstr "কোণ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "প্ৰতিটো শাৰীৰ বাবে এই কোণৰ দাৰা আৱৰ্তন কৰা টাইলবোৰ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:514 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "প্ৰতিটো স্তম্ভৰ বাবে এই কোণৰ দাৰা আৱৰ্তন কৰা টাইলবোৰ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:520 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "এই শতাংশৰ দাৰা আৱৰ্তন কোণৰ বিশৃংখল কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:535 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "প্ৰতিটো শাৰীৰ বাবে আৱৰ্তন নিৰ্দেশটোৰ বিকল্প" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:540 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "প্ৰতিটো স্তম্ভৰ বাবে আৱৰ্তন নিৰ্দেশটোৰ বিকল্প" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:554 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "প্ৰতিটো শাৰীৰ বাবে আৱৰ্তনৰ ক্ৰমবৰ্ধনটো" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:559 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "প্ৰতিটো স্তম্ভৰ বাবে আৱৰ্তনৰ ক্ৰমবৰ্ধনটো" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_অস্পষ্ট & অপেচিটি" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:577 msgid "Blur:" msgstr "অস্পষ্ট:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:584 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "এই শতাংশৰ দাৰা প্ৰতিটো শাৰীৰ বাবে অস্পষ্ট টাইলবোৰ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:590 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "এই শতাংশৰ দাৰা প্ৰতিটো স্তম্ভৰ বাবে অস্পষ্ট টাইলবোৰ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:596 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "এই শতাংশৰ দাৰা টাইল অস্পষ্টৰ বিশৃংখল কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:611 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "প্ৰতিটো শাৰীৰ বাবে ছাইন অফ কৰা অস্পষ্ট সলনিৰ বিকল্পটো " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "প্ৰতিটো স্তম্ভৰ বাবে ছাইন অফ কৰা অস্পষ্ট সলনিৰ বিকল্পটো" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:625 #, fuzzy msgid "Opacity:" msgstr "অপেচিটি:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:632 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "এই শতাংশৰ দাৰা প্ৰতিটো শাৰীৰ বাবে টাইল অপাচিটিটো হ্ৰাস কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:638 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "এই শতাংশৰ দাৰা প্ৰতিটো স্তম্ভৰ বাবে টাইল অপেচিটিটো হ্ৰাস কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:644 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "এই শতাংশৰ দাৰা টাইল অপেচিটিটো বিশৃংখল কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:659 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "প্ৰতিটো শাৰীৰ বাবে ছাইন অফ কৰা অপেচিটিটো সলনি কৰা বিকল্পটো" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:664 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "প্ৰতিটো স্তম্ভৰ বাবে ছাইন অফ কৰা অপেচিটিটো সলনি কৰা বিকল্পটো" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:672 msgid "Co_lor" msgstr "ৰং" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:678 msgid "Initial color: " msgstr "প্ৰাৰম্ভিক ৰং: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "টাইল কৰা ক্লোনবোৰৰ প্ৰাৰম্ভিক ৰংটো" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 #, fuzzy msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke or on spray tool in copy mode)" msgstr "" "ক্লোনবোৰৰ বাবে প্ৰাৰম্ভিক ৰং (যদি মূখ্যটো ফিল বা ষ্ট্ৰোকত ছেট নকৰে তেতিয়া অকল " "কামবোৰ)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:697 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:704 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "এই শতাংশৰ দাৰা প্ৰতিটো শাৰীৰ বাবে টাইল হিয়ুৰ সলনি কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:710 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "এই শতাংশৰ দাৰা প্ৰতিটো স্তম্ভৰ বাবে টাইল হিয়ুৰ সলনি কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:716 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "এই শতাংশৰ দাৰা টাইল হিয়ুৰ বিশৃংখল কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:725 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:732 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "এই শতাংশৰ দাৰা প্ৰতিটো শাৰীৰ বাবে ৰং পৰিপূৰ্ণতাৰ সলনি কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:738 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "এই শতাংশৰ দাৰা প্ৰতিটো স্তম্ভৰ বাবে ৰং পৰিপূৰ্ণতাৰ সলনি কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:744 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "এই শতাংশৰ দাৰা ৰং পৰিপূৰ্ণতাৰ বিশৃংখল কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:752 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:759 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "এই শতাংশৰ দাৰা প্ৰতিটো শাৰীৰ বাবে ৰং উজ্জ্বলতাটো সলনি কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:765 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "এই শতাংশৰ দাৰা প্ৰতিটো স্তম্ভৰ বাবে ৰং উজ্জ্বলতাটো সলনি কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:771 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "এই শতাংশৰ দাৰা ৰং উজ্জ্বলতাটো বিশৃংখল কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:786 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "প্ৰতিটো শাৰীৰ বাবে ছাইন অফ কৰা ৰং সলনিবোৰৰ বিকল্পটো" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:791 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "প্ৰতিটো স্তম্ভৰ বাবে ছাইন অফ কৰা ৰং সলনিবোৰৰ বিকল্পটো" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:799 msgid "_Trace" msgstr "_বিচাৰি উলিয়াওক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:806 #, fuzzy msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "টাইলবোৰৰ তলত ড্ৰয়িংখন বিচাৰি উলিয়াওক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:810 #, fuzzy msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " "and apply it" msgstr "" "প্ৰতিতো ক্লোনৰ বাবে ক্লোনবোৰ থকা স্থানত অংকণ কৰাৰ পৰা এটা মূল্য গ্ৰহণ কৰক আৰু এইটো " "ক্লোনটোলৈ প্ৰয়োগ কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:822 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. ড্ৰযিংৰ পৰা লওক:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:835 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "দৃশ্যমান ৰংটো আৰু অপাচিটিটো লওক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:842 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "সৰ্বমুঠ পঞ্জীভূত অপেচিটিটো লওক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "ৰংৰ ৰঙা উপাদানটো লওক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "ৰংৰ সেউজীয়া উপাদানটো লওক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:863 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "ৰংৰ নীলা উপাদানটো লওক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:869 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "ৰংৰ হিয়ুটো লওক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:876 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:877 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "ৰংৰ পৰিপূৰ্ণতাটো লওক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:883 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:884 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "ৰংৰ উজ্জ্বলতাটো লওক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:893 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. গ্ৰহণ কৰা মূল্য ঘূৰুৱাটো:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:905 msgid "Gamma-correct:" msgstr "গামা-উপযুক্ত:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:909 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "ওপৰফাল (>0) বা তলৰফাল (<0) ৰ গ্ৰহণ কৰা মূল্যটোৰ মধ্যম সীমাটোৰ স্থান সলনি কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916 msgid "Randomize:" msgstr "বিশৃংখল কৰক:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "এই শতাংশৰ দাৰা লোৱা মূল্যটো বিশৃংখল কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927 msgid "Invert:" msgstr "ওলোটা কৰক:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931 msgid "Invert the picked value" msgstr "লোৱা মূল্যটো ওলোটা কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:937 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. ক্লোনবোৰ কৰিবলৈ মূল্যটো প্ৰয়োগ কৰক:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948 msgid "Presence" msgstr "উপস্থিত" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:951 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "সেই বিন্দুত গ্ৰহণ কৰা মূল্যৰ দ্বাৰা সম্ভাৱনীয় নিৰ্ধাৰিত কৰাৰ সৈতে প্ৰতিতো ক্লোন সৃষ্টি " "কৰা হৈছে " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:960 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "প্ৰতিটো ক্লোনৰ আকাৰ সেই বিন্দুত লোৱা মূল্যৰ দাৰা দৃঢ় কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:969 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "গ্ৰহণ কৰা ৰঙৰ দ্বাৰা প্ৰতিত কোণ পেইন্ট কৰা হৈছে (মূলটো নিশ্চিতকৈ ফিল বা ষ্ট্ৰোক ছেট " "নকৰে)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:978 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "প্ৰতিটো ক্লোনৰ অপেচিটি সেই বিন্দুত লোৱা মূল্যৰ দাৰা দৃঢ় কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:992 #, fuzzy msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "টাইল কৰা ক্লোনবোৰ ডিলিট কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1011 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "টাইল কৰি থকাত কিমান শাৰী আছে" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1033 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "টাইল কৰি থকাত কিমান স্তম্ভ আছে" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1059 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "আয়তক্ষেত্রৰ প্ৰস্থটো পৰিপূৰ্ণ কৰিবলৈ " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1083 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "আয়তক্ষেত্রৰ উচ্চতাটো পৰিপূৰ্ণ কৰিবলৈ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1098 msgid "Rows, columns: " msgstr "শাৰীবোৰ আৰু স্তম্ভবোৰ: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1099 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "শাৰীবোৰ আৰু স্তম্ভূবোৰৰ নিৰ্দিষ্ট কৰা সংখ্যাটো সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1109 msgid "Width, height: " msgstr "প্ৰস্থ আৰু উচ্চতাটো: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1110 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "টাইল কৰাৰ সৈতে প্ৰস্থ আৰু উচ্চতাটো নিৰ্দিষ্ট কৰাটো ভঢ়াওক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1127 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "টাইলৰ ছেভ কৰা আকাৰ আৰু স্থানটো ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1130 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "প্ৰচলিত আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰি থকাৰ পৰিৱৰ্তে অজুহাত দেখুৱাই যে টাইলটোৰ আকাৰ আৰু স্থানটো " "শেহতীয়াকে আপুনি টাইল কৰাৰ দৰে সদৃশ (যদি কোনো) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1156 msgid " _Create " msgstr " _সৃষ্টি কৰক " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1158 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "নিৰ্বাচনত সৃষ্টি কৰক আৰু ক্লোনবোৰ টাইল কৰক" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1174 msgid " _Unclump " msgstr " _আঘাট নকৰে" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1175 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "ভাজ কৰি থকাটো হ্ৰাস কৰিবলৈ ক্লোনবোৰ সিটৰিত কৰি উলিয়াওক আৰু এইটো পুনৰাগতভাৱে " "প্ৰয়োগ কৰিব পৰাৰ ব্যৱস্থা কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1181 msgid " Re_move " msgstr "আতৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1182 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুটোত প্ৰচলিত টাইল কৰা ক্লোনবোৰ আতৰ কৰক (কেৱল নিকট আত্মীয়ৰ)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1197 msgid " R_eset " msgstr "পুনৰ ছেট কৰক" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1199 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "সংলাপত স্থান সলনি কৰাবোৰ, নিৰিখবোৰ, অপেচিটি আৰু ৰং সলনি কৰাতো শূন্যলৈ সকলোবোৰ " "পুনৰ ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid "Nothing selected." msgstr "এটাও নিৰ্বাচিত কৰা হোৱা নাছিল." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1244 msgid "More than one object selected." msgstr "অতিকমেও এটা বস্তু নিৰ্বাচিত কৰা হৈছিল." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1251 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "বস্তুটো %d টাইল ক্লোন কৰা হৈছে." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1256 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "বস্তুটোৰ টাইল ক্লোন নাছিল." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1971 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "আঘাট নকৰিবলৈ যাৰ টাইল ক্লোনবোৰে এটা বস্তু নিৰ্বাচিত কৰে." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1990 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "আঘাট নকৰা টাইল কৰা ক্লোনবোৰ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2016 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "টাইল কৰা ক্লোনবোৰ আতৰ কৰবলৈ এটা বস্তু নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2038 msgid "Delete tiled clones" msgstr "টাইল কৰা ক্লোনবোৰ ডিলিট কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2089 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "পৃথক বস্তুবোৰত যদি আপুনি ক্লোন কৰিব বিছাৰে তেতিয়া সিহতৰ গোট আৰু গোটটো " "ক্লোন কৰক." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "টাইল কৰা ক্লোনবোৰ সৃষ্টি কৰি আছে..." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2506 msgid "Create tiled clones" msgstr "টাইল কৰা ক্লোনবোৰ সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2693 msgid "Per row:" msgstr "প্ৰতিতো পংক্তি:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2707 msgid "Per column:" msgstr "প্ৰতিতো স্তম্ভ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2715 msgid "Randomize:" msgstr "বিশৃংখলকৈ:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "Color: %1; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "ৰং: %s; ফিল ছেট কৰিবলৈ ক্লিক কৰক, আৰু ষ্ট্ৰোক ছেট কৰিবলৈ স্থান " "সলনি+ক্লিক কৰক" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:278 msgid "Set stroke color to none" msgstr "একো নোহোৱালৈ ষ্ট্ৰোক ৰংবোৰ ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:278 msgid "Set fill color to none" msgstr "একো নোহোৱালৈ ফিল ৰংবোৰ ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:285 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:291 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "ছুৱাটশ্বৰ পৰা ষ্ট্ৰোক ৰং ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:285 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:291 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "ছুৱাটশ্বৰ পৰা ফিল ৰং ছেট কৰক" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:311 msgid "Set fill" msgstr "ফিল ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:312 msgid "Set stroke" msgstr "ষ্ট্ৰোক ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:325 msgid "Edit..." msgstr "সম্পাদন..." #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:351 #, fuzzy msgid "Unpin Color" msgstr "ৰংটো পূৰ্ণ কৰক" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:351 #, fuzzy msgid "Pin Color" msgstr "ৰংটো পূৰ্ণ কৰক" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:357 #, fuzzy msgid "Pin swatch" msgstr "ছুৱাটশ্ব" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:357 msgid "Unpin swatch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:315 msgid "Convert" msgstr "সলনি কৰক" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1199 msgid "History mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1277 msgid "Invalid input! Enter an integer number." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1286 msgid "Invalid input! Enter a decimal number." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1318 msgid "Invalid input! Enter two comma separated numbers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "খৱৰবোৰ" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 ../share/ui/menus.ui:7 msgid "_File" msgstr "_ফাইল" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 msgid "Capture log messages" msgstr "লগ বাৰ্তাবোৰ ধৰি ৰাখক" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "Release log messages" msgstr "লগ বাৰ্তাবোৰ মুক্ত কৰক" #: ../src/ui/dialog/dialog-container.cpp:181 #, fuzzy msgid "Close Tab" msgstr "বন্ধ কৰা পাথটো" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:31 #, fuzzy msgid "_Align and Distribute" msgstr "_সংৰেখিত কৰক আৰু বিতৰণ কৰক..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:32 #, fuzzy msgid "Create Tiled Clones" msgstr "টাইল হোৱা ক্লোন সৃষ্টি কৰক..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:33 #, fuzzy msgid "_Document Properties" msgstr "_ডকুমেন্ট বৈশিষ্টবিলাক..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:34 #, fuzzy msgid "_Document Resources" msgstr "_ডকুমেন্ট বৈশিষ্টবিলাক..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:35 msgid "_Export" msgstr "_ৰপ্তানি কৰক" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:36 #, fuzzy msgid "_Fill and Stroke" msgstr "_ফিল আৰু ষ্ট্ৰোক..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:37 #, fuzzy msgid "Filter _Editor" msgstr "ফিল্টাৰ সম্পাদক..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:38 #, fuzzy msgid "_Find/Replace" msgstr "টেক্সট বিছাৰক আৰু প্ৰতিস্থাপন কৰক..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:39 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:33 #, fuzzy msgid "_Font Collections" msgstr "নিৰ্বাচনকৰ্তা" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:40 #, fuzzy msgid "_Unicode Characters" msgstr "ইউনিকোড আখৰটো অন্তৰ্ভূক্ত কৰক" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:41 ../share/ui/menus.ui:632 #, fuzzy msgid "Icon Preview" msgstr "আইকণ পূৰ্বদৃশ্য..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:42 #, fuzzy msgid "_Input Devices" msgstr "_ডিভাইছবিলাক ইনপুট কৰক..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:43 #, fuzzy msgid "Path E_ffects" msgstr "পাথ প্ৰভাৱ সম্পাদনা কৰক..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:44 ../share/ui/menus.ui:1305 msgid "About _Memory" msgstr "স্মৃতিৰ বিষয়ে" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:45 #, fuzzy msgid "_Messages" msgstr "খৱৰবোৰ" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:46 #, fuzzy msgid "_Object Attributes" msgstr "_সম্পদবোৰৰ বস্তু..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:47 #, fuzzy msgid "_Object Properties" msgstr "_সম্পদবোৰৰ বস্তু..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:48 #, fuzzy msgid "Layers and Object_s" msgstr "বস্তুবোৰলৈ নমুনা " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:49 #, fuzzy msgid "_Paint Servers" msgstr "_ডিভাইছবিলাক ইনপুট কৰক..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:50 ../share/ui/menus.ui:360 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "পছন্দবোৰ" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:51 #, fuzzy msgid "_Selectors and CSS" msgstr "নিৰ্বাচন " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:52 #, fuzzy msgid "SVG Font Editor" msgstr "SVG আখৰ সম্পাদক..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:53 #, fuzzy msgid "S_watches" msgstr "ছুৱাটশ্ব কৰাবোৰ..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:54 #, fuzzy msgid "S_ymbols" msgstr "খমেৰ প্ৰতীকবোৰ" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:55 #, fuzzy msgid "_Text and Font" msgstr "_টেক্সট আৰু আখৰ..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:56 #, fuzzy msgid "_Trace Bitmap" msgstr "_বিটমেপ অংকণ কৰক..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:57 #, fuzzy msgid "Transfor_m" msgstr "সলনি কৰিব পৰা " #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:58 #, fuzzy msgid "Undo _History" msgstr "পূৰ্ব নিৰ্দেশ বাতিল কৰা ইতিহাস" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:59 #, fuzzy msgid "_XML Editor" msgstr "_XML সম্পাদনা..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:61 #, fuzzy msgid "Check Spellin_g" msgstr "বানান পৰীক্ষা কৰি আছে..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:64 #, fuzzy msgid "Prototype" msgstr "ছায়াবিলাক:" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:35 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:10 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "মূল লেটিন" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:36 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:37 #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:6 msgid "Settings" msgstr "ছেটিংবোৰ" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:38 msgid "Diagnostic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/dialog-multipaned.cpp:515 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:78 #, fuzzy msgid "Close Current Tab" msgstr "_প্ৰচলিত স্তৰখন ডিলিট কৰক" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:85 #, fuzzy msgid "Close Panel" msgstr "বন্ধ কৰা পাথটো" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:92 #, fuzzy msgid "Move Tab to New Window" msgstr "পাথৰ প্ৰভাৱটো তললৈ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/dialog-window.cpp:58 #, fuzzy msgid "Dialog Window" msgstr "নকল উইণ্ডোখন " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:76 msgid "Show _guides" msgstr "পথ প্ৰদৰ্শনবোৰ দেখুৱাওক" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:76 msgid "Show or hide guides" msgstr "পথ প্ৰদৰ্শনবোৰ দেখুৱাওক বা লুকুওৱাই থওক" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:77 #, fuzzy msgid "Lock all guides" msgstr "লক কৰা স্তৰ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Guide co_lor:" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা ৰং:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Guideline color" msgstr "নীতিগত পথ প্ৰদৰ্শন কৰা ৰং" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Color of guidelines" msgstr "নীতিগত পথ প্ৰদৰ্শনবোৰৰ ৰং" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:79 msgid "_Highlight color:" msgstr "_আলোকিত কৰা ৰং:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:79 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "নীতিগত পথ প্ৰদৰ্শনৰ ৰং আলোকিত কৰা হৈছে" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:80 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "এটা নীতিগত পথ প্ৰদৰ্শনৰ ৰং যেতিয়া এইটো মাউছৰ তলত থাকে" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:81 #, fuzzy msgid "Create guides around the current page" msgstr "পৃষ্ঠাৰ চাৰিওফালৰ পথ প্ৰদৰ্শনবোৰ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:82 #, fuzzy msgid "Delete all guides" msgstr "পথ প্ৰদৰ্শন ডিলিট কৰক" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:85 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_নতুন" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:85 msgid "Create new grid." msgstr "নতুন জাল সৃষ্টি কৰক." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:86 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "_আতৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:86 msgid "Remove selected grid." msgstr "নিৰ্বাচন কৰা জালবোৰ আতৰ কৰক." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 #: ../share/ui/page-properties.glade:680 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "_দেখুওৱা প্ৰকাৰ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Guides" msgstr "পথ প্ৰদৰ্শনবোৰ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Scripting" msgstr "স্ক্ৰীপ্ট কৰি আছে" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:879 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:97 msgid "Metadata" msgstr "মেটা তথ্য" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:878 #: ../share/ui/inkscape-about.glade:259 msgid "License" msgstr "অনুজ্ঞা পত্র" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "Set page size" msgstr "পৃষ্ঠাৰ আকাৰটো ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 #, fuzzy msgid "Set viewbox position" msgstr "খছৰাৰ আয়োজন:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 #, fuzzy msgid "Set viewbox size" msgstr "পৃষ্ঠাৰ আকাৰটো ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 #, fuzzy msgid "Set page scale" msgstr "পৃষ্ঠাৰ আকাৰটো ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:110 #, fuzzy msgid "Desk color" msgstr "নতুন ৰং" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "সীমাৰ ৰং:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle checkerboard" msgstr "চ্চেকার্ড বোৰ্ড" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:397 #, fuzzy msgid "Toggle page border" msgstr "পৃষ্ঠাৰ সীমা" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:400 #, fuzzy msgid "Toggle border on top" msgstr "পৃষ্ঠা সীমাৰ ৰং" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:403 #, fuzzy msgid "Toggle page shadow" msgstr "টোগল স্তৰ ছলো" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:406 #, fuzzy msgid "Toggle anti-aliasing" msgstr "সদৃশ এন্টিলিএছ কৰি থকা" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:409 msgid "Toggle clip to page mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:412 #, fuzzy msgid "Toggle page label style" msgstr "টোগল ইটালিক/হেলনীয়া শৈলী" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:448 msgid "Guides" msgstr "পথ প্ৰদৰ্শন কৰা" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:550 msgid "Link Color Profile" msgstr "লিঙ্ক প্ৰফাইলৰ ৰং " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:544 #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:21 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "_আতৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 msgid "Remove linked color profile" msgstr "লিঙ্ক কৰা প্ৰফাইলৰ ৰং আতৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:691 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "লিঙ্ক কৰা প্ৰফাইলবোৰৰ ৰং :" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "প্ৰফাইলবোৰৰ ৰং উপলব্ধ হৈছে:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695 #, fuzzy msgid "Unlink Profile" msgstr "প্ৰফাইলৰ লিঙ্ক" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:749 msgid "Profile Name" msgstr "প্ৰফাইলৰ নামাংকন" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784 #, fuzzy msgid "External scripts" msgstr "বাহ্যিক স্ক্ৰীপ্টটো যোগ কৰক..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:785 #, fuzzy msgid "Embedded scripts" msgstr "স্ক্ৰীপ্ট আতৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:790 msgid "External script files:" msgstr "বাহ্যিক স্ক্ৰীপ্ট ফাইলবোৰ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:792 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:339 msgid "Remove" msgstr "আতৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:848 #, fuzzy msgid "Embedded script files:" msgstr "বাহ্যিক স্ক্ৰীপ্ট ফাইলবোৰ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:892 #, fuzzy msgid "Script ID" msgstr "স্ক্ৰীপ্ট: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:898 #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "এক্সপোনেন্ট:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:967 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "ডুবলিন কোৰ এনটিটিছ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:990 #, fuzzy msgid "_Save as default" msgstr "ডিফল্ট হিচাপে ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:991 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:992 #, fuzzy msgid "Use _default" msgstr "ছিষ্টেম ডিফল্ট" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:993 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1010 msgid "License" msgstr "অনুজ্ঞা পত্র" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1044 msgid "Add external script..." msgstr "বাহ্যিক স্ক্ৰীপ্টটো যোগ কৰক..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1081 #, fuzzy msgid "Select a script to load" msgstr "সকলোবোৰ বস্তু বা সকলোবোৰ নোড নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1106 #, fuzzy msgid "Add embedded script..." msgstr "বাহ্যিক স্ক্ৰীপ্টটো যোগ কৰক..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1138 msgid "Remove external script" msgstr "বাহ্যিক স্ক্ৰীপ্টটো আতৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Remove embedded script" msgstr "স্ক্ৰীপ্ট আতৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1264 #, fuzzy msgid "Edit embedded script" msgstr "স্ক্ৰীপ্ট আতৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1365 msgid "_Enabled" msgstr "_সক্ষম কৰা হৈছে" # # File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1366 msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1372 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "উলম্ব জাল শাৰীবোৰলৈ অকল শ্নেপ কৰক" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1373 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" "যেতিয়া জুম আউট কৰে তেতিয়া সকলো জাল ৰেখা প্ৰদৰ্শন নকৰে. অকল দৃশ্যমানবোৰ স্নেপ কৰিব " "পাৰিব" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1377 msgid "_Visible" msgstr "_দৃশ্যমান" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1378 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" "নিৰ্ধাৰণ কৰক যদিও জালটো প্ৰদৰ্শন কৰিব বা নকৰিব. অদৃশ্যমান জালবোৰলৈ বস্তুবোৰ এতিয়াও " "স্নেপ কৰি আছে." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1398 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_শাৰীবোৰৰ সলনি বিন্দুবোৰ দেখুওৱাক" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1398 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "যদি ছেট কৰে তেতিয়া জাল শাৰীবোৰৰ সলনি জাল বিন্দুবোৰত বিন্দুবোৰ দেখুওঁৱা হৈছে" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1403 #, fuzzy msgid "Align to page:" msgstr "ওঁপৰৰ কাষবোৰলৈ নিয়ক" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1448 msgid "Grid _units:" msgstr "জাল গোটবোৰ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1450 msgid "_Origin X:" msgstr "_উত্স X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "X জাল উত্সৰ সমপৰ্য্যায়ৰ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1453 msgid "O_rigin Y:" msgstr "O_উত্স Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Y জাল উত্সৰ সমপৰ্য্যায়ৰ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1456 msgid "Spacing _X:" msgstr "ব্যৱধান দি আছে _X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "উলম্ব জাল শাৰীবোৰৰ মাজৰ দূৰত্ব" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1459 msgid "Spacing _Y:" msgstr "ব্যৱধান দি আছে _Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "Base length of z-axis" msgstr "z-এক্সিছৰ ভিত্তি দৈৰ্ঘ্য" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:64 msgid "Angle X:" msgstr "কোণ X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168 msgid "Angle of x-axis" msgstr "x-এক্সিছৰ কোণ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:127 msgid "Angle Z:" msgstr "কোণ Z:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169 msgid "Angle of z-axis" msgstr "z-এক্সিছৰ কোণ " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 #, fuzzy msgid "Minor grid line _color:" msgstr "প্ৰধান গ্ৰীড ৰেখাৰ ৰং:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119 #, fuzzy msgid "Minor grid line color" msgstr "প্ৰধান জাল ৰেখাৰ ৰং" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 #, fuzzy msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "জাল ৰেখাবোৰৰ ৰং" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1469 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "প্ৰধান জাল ৰেখাৰ ৰং:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2121 msgid "Major grid line color" msgstr "প্ৰধান জাল ৰেখাৰ ৰং" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1470 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "প্ৰধান জাল ৰেখাবোৰৰ ৰং (আলোকিত কৰা হৈছে)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1473 msgid "_Major grid line every:" msgstr "_প্ৰধান জাল ৰেখা প্ৰতিতো:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1473 msgid "lines" msgstr "ৰেখাবোৰ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1555 msgid "Creation" msgstr "সৃষ্টি কৰা কাৰ্য্য" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1556 msgid "Defined grids" msgstr "জালৰ ব্যাখ্যা কৰা হৈছে" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1807 msgid "Create new grid" msgstr "নতুন জাল সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1827 msgid "Remove grid" msgstr "জালখন আতৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:217 #, fuzzy msgid "Export Color Palette" msgstr "GIMP পেলেটৰ দৰে ৰপ্তানি কৰক" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:232 #, fuzzy msgid "Delete pattern" msgstr "স্তৰ ডিলিট কৰক" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:237 #, fuzzy msgid "Delete gradient" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট ৰখাই থোৱাটো ডিলিট কৰক" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:877 #: ../share/ui/dialog-export.glade:82 ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:33 #: ../share/extensions/docinfo.inx:8 ../share/extensions/dpi90to96.inx:11 #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:11 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:89 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:64 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:33 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:39 msgid "Document" msgstr "তথ্য" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:879 #, fuzzy msgctxt "Adjective for Metadata status" msgid "Present" msgstr "আগতীয়া ছেট:" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:889 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "লিঙ্ক প্ৰফাইলৰ ৰং " #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:890 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:115 #, fuzzy msgid "Swatches" msgstr "ছুৱাটশ্ব" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:891 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:73 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:37 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "_আখৰ" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:892 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:79 #, fuzzy msgid "Gradients" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:893 #, fuzzy msgid "Mesh gradients" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টবোৰ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:894 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:103 #, fuzzy msgid "Patterns" msgstr "নমুনা" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:895 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1086 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1089 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1092 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:121 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:87 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "খমেৰ প্ৰতীকবোৰ" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2760 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:91 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "মাৰ্কাৰ" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:898 ../src/ui/dialog/find.cpp:103 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:85 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:68 #: ../share/extensions/image_embed.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract.inx:13 msgid "Images" msgstr "ছবিবোৰ" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:899 #, fuzzy msgid "SVG fonts" msgstr "SVG আখৰবোৰ সম্পাদনা কৰক" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:900 #: ../share/ui/dialog-export.glade:900 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "স্তৰ" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:901 #, fuzzy msgid "Total elements" msgstr "tutorial-elements.svg" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:902 ../src/ui/dialog/find.cpp:98 msgid "Groups" msgstr "গোটবিলাক" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:903 ../src/ui/dialog/find.cpp:96 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:128 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1353 msgid "Paths" msgstr "পাথবোৰ" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:904 #, fuzzy msgid "External URIs" msgstr "বাহ্যিকভাৱে সম্পাদনা কৰক..." #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:959 #, fuzzy msgid "Style " msgstr "শৈলি" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Edit object title" msgstr "বস্তুৰ শিৰোনামাটো ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:280 #, fuzzy msgid "Color used to fill the image background" msgstr "এটা ৰং কৰিব পৰা স্থিৰ ছায়া ভিতৰ কাষত যোগ কৰক" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "পাথলৈ লিঙ্ক" msgstr[1] "পাথলৈ লিঙ্ক" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "%d Layer" msgid_plural "%d Layers" msgstr[0] "স্তৰ যোগ কৰক" msgstr[1] "স্তৰ যোগ কৰক" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:406 #, fuzzy, c-format msgid "%d Page" msgid_plural "%d Pages" msgstr[0] "পৃষ্ঠা" msgstr[1] "পৃষ্ঠা" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:556 #, fuzzy msgid "No items selected." msgstr "কোনো ফিল্টাৰ নিৰ্বাচিত কৰা হোৱা নাই" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:646 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:642 #, fuzzy msgid "Exporting %1" msgstr "%d ফাইলবোৰ ৰপ্তানি কৰি আছে" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:647 #, fuzzy msgid "Format %1, Selection %2" msgstr "নিৰ্বাচনকৰ্তা" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:681 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:717 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "ৰপ্তানি কৰিবৰ বাবে এটা ফাইলনামাংকন নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:122 #, fuzzy msgid "Color used to fill background" msgstr "পতভূমিলৈ হিয়ুটো" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:613 #, fuzzy msgid "Exporting" msgstr "ৰপ্তানি" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:632 #, fuzzy msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "% টো ৰপ্তিনি কৰি আছে (%lu x %lu)" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:694 #, fuzzy msgid "Set Export Options" msgstr "উপস্থাপনটো ৰপ্তানি কৰক:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:207 #, fuzzy msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "ৰপ্তানি কৰিবলৈ পছন্দ কৰা ক্ষেত্রটো অক্ষম হৈছে" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:208 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "ৰপ্তানি কৰিবলৈ পছন্দ কৰা ক্ষেত্রটো অক্ষম হৈছে" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:212 ../src/ui/dialog/export.cpp:323 #, fuzzy msgid "You have to enter a filename." msgstr "এটা ফাইলনামাংকনত আপুনি প্ৰৱিষ্টি কৰিব পাৰিব" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:213 ../src/ui/dialog/export.cpp:324 msgid "You have to enter a filename" msgstr "এটা ফাইলনামাংকনত আপুনি প্ৰৱিষ্টি কৰিব পাৰিব" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:218 msgid "Raster Export Error" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:219 msgid "Raster export Method is used for NON RASTER EXTENSION" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 ../src/ui/dialog/export.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "ডিৰেক্টৰী %s বৰ্তি নাথাকিব বা এটা ডিৰেক্টৰী নহয়.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:276 ../src/ui/dialog/export.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "% ৰ ফাইলনামাংকনলৈ ৰপ্তানি কৰিব পৰা নগল.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:290 #, fuzzy msgid "Export aborted." msgstr "ৰপ্তানিটো অগ্ৰগতিত" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:295 ../src/ui/dialog/export.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "%s ত পেৰামিটাৰটো সম্পাদনা কৰি আছে." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:329 msgid "Vector Export Error" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:330 msgid "Vector export Method is used for RASTER EXTENSION" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:414 #, fuzzy, c-format msgid "Could not export to filename %s. (missing object)\n" msgstr "% ৰ ফাইলনামাংকনলৈ ৰপ্তানি কৰিব পৰা নগল.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/export.cpp:495 #, fuzzy msgid "bitmap" msgstr "বিটমেপ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:99 msgid "Enable preview" msgstr "পূৰ্বদৃশ্যটো সক্ষম কৰক" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:104 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preferences dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:250 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "_খোলক..." #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:391 msgid "All Files" msgstr "সকলোবোৰ ফাইল" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:264 msgid "All Inkscape Files" msgstr "সকলোবোৰ ইনক্সেপ ফাইল" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:265 msgid "All Images" msgstr "সকলোবোৰ ছবি" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:266 msgid "All Vectors" msgstr "সকলোবোৰ ভেক্টৰ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267 msgid "All Bitmaps" msgstr "সকলোবোৰ বিটমেপ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:411 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "ফাইল নামৰ প্ৰসাৰণ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সংলগ্ন কৰক" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:523 msgid "Guess from extension" msgstr "প্ৰসাৰণৰ পৰা অনুমান কৰক" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:392 msgid "All Executable Files" msgstr "সকলোবোৰ কাৰ্য্যকৰীযোগ্য ফাইল" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:583 #: ../share/ui/dialog-export.glade:565 msgid "Show Preview" msgstr "পূৰ্বদৃশ্যটো দেখুওৱা" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:721 msgid "No file selected" msgstr "কোনো ফাইল নিৰ্বাচিত কৰা হোৱা নাই" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 msgid "_Fill" msgstr "_পূৰ্ণ কৰক" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "Stroke _paint" msgstr "ষ্ট্ৰোক পেইন্ট" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:60 msgid "Stroke st_yle" msgstr "ষ্ট্ৰোক শৈলি" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:334 #, fuzzy msgid "Select color" msgstr "নিৰ্বাচনকৰ্তা" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:544 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" "ৰঙৰ ব্যৱধানত এডাল ৰৈখিক স্থানান্তৰত এই সাঁচটো নিৰ্ধাৰণ কৰে. বিভিন্ন ৰঙৰ মাজত " "যৌগিকবোৰৰ প্ৰতিটো ৰেখা প্ৰভাৱিত হৈছে. প্ৰতিটো ৰঙৰ ইনপুটৰ পৰা কিমান যৌগিক আউটপুটলৈ " "অতিক্ৰম কৰে সেইটো প্ৰতিটো স্তম্ভই নিৰ্ধাৰণ কৰে. শেহতীয়া স্তম্ভটো ইনপুট কৰা ৰংবোৰৰ " "ওপৰত নিৰ্ভৰ নকৰে, সেয়েহে এটা স্থিৰ যৌগিক মূল্য নিয়ন্ত্রণ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:547 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:8 #, fuzzy msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "এটাও নহয়" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:678 #, fuzzy msgid "Choose image file" msgstr "প্ৰফাইলৰ নামাংকন:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:681 #, fuzzy msgid "SVG Element" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা SVG উপাদান" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:682 #, fuzzy msgid "Use selected SVG element" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা SVG উপাদান" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:748 #, fuzzy msgid "Select an image to be used as input." msgstr "ফেলমেজ ইনপুটৰ দৰে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এটা ছবি নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:855 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "SVG ফিল্টাৰ প্ৰভাৱে কোনো পেৰামিটাৰ দাবী নকৰে" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Slope" msgstr "লেফাফা" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Intercept" msgstr "ইন্টাৰফেছ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1090 #, fuzzy msgid "Amplitude" msgstr "প্ৰশস্ততা:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1091 #, fuzzy msgid "Exponent" msgstr "এক্সপোনেন্ট:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1098 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:31 ../share/extensions/nicechart.inx:79 #, fuzzy msgid "Values" msgstr "মূল্য" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 msgid "List of stops with interpolated output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1098 msgid "List of discrete values for a step function" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1187 #, fuzzy msgid "New transfer function type" msgstr "সলনিৰ প্ৰকাৰ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1222 msgid "Light Source:" msgstr "পোহৰ উত্স:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "উষ্ণতাবোৰত XY পৰিকল্পনাত পোহৰ উত্সৰ বাবে দিশ দেখোওঁৱা কোণ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1243 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "উষ্ণতাবোৰত YZ পৰিকল্পনাত পোহৰ উত্সৰ বাবে দিশ দেখোওঁৱা কোণ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "স্থান" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "X coordinate" msgstr "X সমম্বয় ৰক্ষা কৰক" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "Y coordinate" msgstr "Y সমম্বয় ৰক্ষা কৰক" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "Z coordinate" msgstr "Z সমম্বয় ৰক্ষা কৰক" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Points at:" msgstr "বিন্দুবোৰত" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Specular Exponent:" msgstr "স্পেকুলাৰ এক্সপোনেন্ট" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "পোহৰ উত্সৰ বাবে এক্সপোনেন্টে মূল্য ফোকাছটো নিয়ন্ত্রণ কৰি আছে" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 #, fuzzy msgid "Cone Angle:" msgstr "শংকু কোণ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" "কেন্দ্ৰীভূত পোহৰ অক্ষৰেখাৰ মাজত এইটো এটা কোণ (যদিও পোহৰ অক্ষৰেখাৰ মাজত অক্ষৰেখাটো " "আৰু বিন্দুটো যত এইটো বিন্দু কৰি থাকে) আৰু কেন্দ্ৰীভূত পোহৰ কোণটো. এই কোণৰ বাহিৰকাষত " "কোনো পোহৰ ৰূপাংকন কৰা নাই." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1320 msgid "New light source" msgstr "নতুন পোহৰ উত্স" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1376 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:198 ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:13 msgid "_Duplicate" msgstr "_নকল" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1411 msgid "_Filter" msgstr "_ফিল্টাৰ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1415 msgid "Used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1505 msgid "Rename filter" msgstr "পুনৰ নামাংকন কৰা ফিল্টাৰ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1561 msgid "Apply filter" msgstr "ফিল্টাৰটো প্ৰয়োগ কৰক" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1680 msgid "filter" msgstr "ফিল্টাৰ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1687 msgid "Add filter" msgstr "ফিল্টাৰটো যোগ কৰক" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1742 msgid "Duplicate filter" msgstr "নকল ফিল্টাৰ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1841 msgid "_Effect" msgstr "_প্ৰভাৱ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1851 msgid "Connections" msgstr "সংযোগবোৰ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989 msgid "Remove filter primitive" msgstr "ফিল্টাৰ আদিমতা আতৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2489 msgid "Remove merge node" msgstr "একত্রিত কৰা নোডটো আতৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2612 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "ফিল্টাৰ আদিমতা ৰেকৰ্ডকৰ্তা" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "_প্ৰভাৱ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677 #, fuzzy msgid "Compositing" msgstr "যৌগিক" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2678 #, fuzzy msgid "Color editing" msgstr "ৰং কৰাত আকৃতি দি আছে" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2679 #, fuzzy msgid "Generating" msgstr "উত্পন্ন কৰা পাথ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693 #, fuzzy msgid "" "Uniformly blurs its input. Commonly used together with Offset to create a " "drop shadow effect." msgstr "" "feগছিয়ান অস্পষ্ট প্ৰিমিটিভে এককভাৱে ইয়াৰ ইনপুটটো অস্পষ্ট কৰে. এইটো এটা ড্ৰপ " "ছায়া প্ৰভাৱ সৃষ্টি কৰিবলৈ feঅফছেট ৰ সৈতে সাধাৰণভাৱে একেলগে ব্যৱহাৰ কৰা হয়. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695 #, fuzzy msgid "" "Provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the " "object thinner and dilate makes it thicker." msgstr "" "feমৰফোলজি টো ফিল্টাৰৰ আগতীয়াকে ক্ষয় নিয়া আৰু প্ৰশস্ত কৰা প্ৰভাৱবোৰ যোগান " "ধৰে. একমাত্র ৰঙৰ বস্তুবোৰৰ বাবে ক্ষয়নিয়াটোৱো বস্তুৰ ডাথটো সজায় আৰু প্ৰশস্তই ইয়াৰ " "পাতলটো সজাই." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697 msgid "" "Offsets the input by an user-defined amount. Commonly used for drop shadow " "effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2699 msgid "" "Performs a convolution on the input image enabling effects like blur, " "sharpening, embossing and edge detection." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2701 #, fuzzy msgid "" "Displaces pixels from the first input using the second as a map of " "displacement intensity. Classical examples are whirl and pinch effects." msgstr "" "feস্থানান্তৰকৰণ মেপ ফিল্টাৰ প্ৰিমিটিভে স্থানান্তৰকৰণ মেপ এখনৰ দৰে দ্বিতীয় " "ইনপুটবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি প্ৰথম ইনপুটটোত পিক্সেলবোৰ স্থানান্তৰ কৰে, সেইটোৱে পিক্সেলবোৰ " "কিমান দূৰৰ পৰা আহে দেখুৱায়. উত্কৃষ্ট উদাহৰণবোৰ হ'ল চক্ৰ আৰু জৰুৰী অৱস্থাৰ প্ৰভাৱবোৰ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2703 #, fuzzy msgid "" "Tiles a region with an input graphic. The source tile is defined by the " "filter primitive subregion of the input." msgstr "" "feছবি টো ডকুমেন্টৰ আন এটা অংশ বা এটা বাহ্যিক ছবিৰ সৈতে ফিল্টাৰৰ আগতীয়াটো " "কাৰণটো পূৰ্ণ কৰে." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2705 msgid "" "Composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the " "arithmetic mode described in SVG standard." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2707 #, fuzzy msgid "" "Provides image blending modes, such as screen, multiply, darken and lighten." msgstr "" "feমিশ্ৰিত ফিল্টাৰ প্ৰিমিটিভে 4 টা ছবিৰ মিশ্ৰিত কৰা প্ৰকাৰ দিয়ে: স্ক্ৰীণখন, " "পূৰণ, এন্ধাৰ কৰা আৰু পোহৰ কৰা." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2709 #, fuzzy msgid "" "Merges multiple inputs using normal alpha compositing. Equivalent to using " "several Blend primitives in 'normal' mode or several Composite primitives in " "'over' mode." msgstr "" "feএকলগ ফিল্টাৰ প্ৰিমিটিটোৱে বিভিন্ন সাময়িক ছবিবোৰ ফিল্টাৰ প্ৰিমিটিভটোৰ " "ভিতৰত এটা অকশৰীয়া ছবিলৈ সংলগ্ন কৰে. এইটোৰ বাবে ই সাধাৰণ আলফা সংলগ্নকৰণ ব্যৱহাৰ " "কৰে. এইটো 'সাধাৰণ' প্ৰকাৰত বিভিন্ন feমিশ্ৰিত প্ৰিমিটিভ বা 'অতিৰিক্ত' প্ৰকাৰত " "বিভিন্ন feসংলগ্ন প্ৰিমিটিভ ব্যৱহাৰ কৰাৰ সৈতে একে." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2711 msgid "" "Modifies pixel colors based on a transformation matrix. Useful for adjusting " "color hue and saturation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2713 #, fuzzy msgid "" "Manipulates color components according to particular transfer functions. " "Useful for brightness and contrast adjustment, color balance, and " "thresholding." msgstr "" "নিৰ্দিষ্ট স্থানান্তৰণ কৰা কৰ্মসূঁচী অনুসাৰে অনুমতি দিয়া কাৰ্যবোৰৰ নিচিনা উজ্জ্বলতা আৰু " "প্ৰভেদ দেখুৱা নিয়ন্ত্রণবোৰ, ৰঙৰ ভাৰসাম্য আৰু প্ৰাৰম্ভিক কৰি থকা feউপাংশ স্থানান্তৰ টো ফিল্টাৰৰ আগতীয়াকে প্ৰকাশ কৰাবোৰ ইনপুট কৰা ৰঙৰ উপাংশবোৰ (ৰঙা, সেউজীয়া, " "নীলা, আৰু আলফা). " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2717 #, fuzzy msgid "" "Creates \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "feক্ষিপ্ৰ বিস্তাৰ আৰু feক্ষিপ্ৰ অনুমানৰ ফিল্টাৰ প্ৰিমিটিভবোৰে \"উন্নত ৰূপাংকণ " "কৰা\" ছায়া কৰাবোৰ সৃষ্টি কৰে. ইনপুটৰ আলফা চেনেলটো গভীৰতাৰ তথ্যটো দিবলৈ ব্যৱহাৰ " "কৰা হয়: উচ্চ অপেচিটি ক্ষেত্ৰবোৰ চাওতাবোৰলৈ উলিয়াই দিয়া হয় আৰু নিম্ন অপেচিটি " "ক্ষেত্ৰবোৰ চাওতাবোৰৰ পৰা আতৰাই পঠায়." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2719 #, fuzzy msgid "" "Fills the region with a given color and opacity. Often used as input to " "other filters to apply color to a graphic." msgstr "" "এটা ৰং আৰু অপেচিটি দিয়াৰ সৈতে feফ্লাড ফিল্টাৰৰ আগতীয়াকে পূৰ্ণ কৰা কাৰণটো. " "এটা গ্ৰাফিকলৈ ৰং প্ৰয়োগ কৰিবলৈ আন ফিল্টাৰবোৰলৈ এটা ইনপুট কৰাৰ দৰে এইটো সাধাৰণতে " "ব্যৱহাৰ কৰা হয়." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2721 #, fuzzy msgid "" "Fills the region with graphics from an external file or from another portion " "of the document." msgstr "" "feছবি টো ডকুমেন্টৰ আন এটা অংশ বা এটা বাহ্যিক ছবিৰ সৈতে ফিল্টাৰৰ আগতীয়াটো " "কাৰণটো পূৰ্ণ কৰে." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2723 msgid "" "Renders Perlin noise, which is useful to generate textures such as clouds, " "fire, smoke, marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797 msgid "Add Effect:" msgstr "প্ৰভাৱটো যোগ কৰক:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2799 msgid "No filter selected" msgstr "কোনো ফিল্টাৰ নিৰ্বাচিত কৰা হোৱা নাই" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 #, fuzzy msgid "Add effect" msgstr "প্ৰভাৱটো যোগ কৰক:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043 #, fuzzy msgid "Automatic Region" msgstr "মিলোৱা" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043 msgid "" "If unset, the coordinates and dimensions won't be updated automatically." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "Coordinates:" msgstr "সমম্বয় ৰক্ষাবোৰ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "ফিল্টাৰ প্ৰভাৱিত অঞ্চলৰ বাওঁফালৰ কোণবোৰ X ৰ সমপৰ্য্যায়ৰ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "ফিল্টাৰ প্ৰভাৱিত অঞ্চলৰ উপৰফালৰ কোণবোৰ Y ৰ সমপৰ্য্যায়ৰ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Dimensions:" msgstr "আয়তনবোৰ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Width of filter effects region" msgstr "ফিল্টাৰ প্ৰভাৱিত অঞ্চলৰ প্ৰস্থ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Height of filter effects region" msgstr "ফিল্টাৰ প্ৰভাৱিত অঞ্চলৰ উচ্চতা " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3052 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" "সাঁচ কাৰ্যৰপ্ৰকাৰটো আঙুলিয়াই দিয়ক. কীৱৰ্ডটো 'সাঁচ' আঙুলিয়াই দিয়ে যে এটা সম্পূৰ্ণ 5x4 " "সাঁচ মূল্যবোৰ ভাগ কৰা হব. স্বাভাৱিকভাৱে ৰঙৰ কাৰ্যবোৰ ব্যৱহাৰ কৰাত অনুমতি দিবলৈ বা " "এটা সম্পূৰ্ণ সাঁচ নিৰ্দিষ্ট কৰা অবিহনে সম্পন্ন কৰিবলৈ আন কীৱৰ্ডবোৰ সুবিধাজনক " "সংক্ষিপ্ততাটো উপস্থাপন কৰে." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3053 msgid "Value(s):" msgstr "মূল্য(s):" #. TRANSLATORS: Abbreviation for red color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3058 #, fuzzy msgctxt "color" msgid "R:" msgstr "_R:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for green color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3060 #, fuzzy msgctxt "color" msgid "G:" msgstr "_G:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for blue color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3062 #, fuzzy msgctxt "color" msgid "B:" msgstr "_B:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for alpha channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3064 #, fuzzy msgctxt "color" msgid "A:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3108 msgid "Operator:" msgstr "অপাৰেটৰ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3068 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3071 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" "যদি পাটীগণিত কাৰ্য্যটো পছন্দ কৰে তেতিয়া প্ৰতিতো ফলাফল দিয়া পিক্সেল k1*i1*i2 + " "k2*i1 + k3*i2 + k4 সুত্র ব্যৱহাৰ কৰি গণনা কৰিব পাৰিব যত সন্মানীয়ভাৱে প্ৰথম আৰু " "দ্বিতিয়টো ইনপুট i1 আৰু i2 টোৰ পিক্সেল মূল্য." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3069 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3070 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3071 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3147 msgid "Size:" msgstr "আকাৰ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "কনভল্ভ মেট্ৰিক্সৰ প্ৰস্থ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "কনভল্ভ মেট্ৰিক্সৰ উচ্চতা" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:74 msgid "Target:" msgstr "লক্ষ্য:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "কনভল্ভ মেট্ৰিক্সৰ নিৰ্দিষ্ট স্থানৰ X সমপৰ্য্যায়ৰ. এই স্থানৰ চাৰিউফালৰ পিক্সেলবোৰলৈ " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "Y স্থানাংক লক্ষ্য কৰা বিন্দুটোৰ অন্তৰ্ভূক্ত কৰা সাঁচ. এই বিন্দুৰ চাৰিওফালে পিক্সেলবোৰলৈ " "অন্তৰ্ভূক্তকৰণটো প্ৰয়োগ কৰে." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3077 msgid "Kernel:" msgstr "ফলৰ শাহ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3077 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" "এই মেট্ৰিক্সটোৱে কনভোল্ব কাৰ্যটো ব্যাখ্যা কৰে যিটো আউটপুটটোত থকা পিক্সেল ৰংবোৰ গণনা " "কৰিবলৈ ছবিবোৰ ইনপুট কৰবলৈ প্ৰয়োগ কৰা হৈছে. বিভিন্ন সাম্ভাৱ্য দৃশ্যমান প্ৰভাৱবোৰত এই " "মেট্ৰিক্সৰ ফলাফলটোত মূল্যবোৰৰ বেলেগ বেলেগ ব্যৱস্থা কৰে. এটা একক মেট্ৰিক্সে এটা " "গতিসম্পন্ন অস্পষ্ট প্ৰভাৱলৈ আগুৱাই যায় (মেট্ৰিক্সৰ কৰ্ণটোৰ সমান্তৰাল) একেদৰে এটা স্থিৰ " "অশূন্য মূল্যৰ সৈতে মেট্ৰিক্স এটা সাধাৰণ অস্পষ্ট প্ৰভাৱলৈ আগুৱাই যায়. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3079 msgid "Divisor:" msgstr "ভাজক:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3079 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" "সংখ্যা এটা লাভ কৰিবলৈ ইনপুট ছবিটোলৈ কাৰ্ণেলমেট্ৰিক্সটো প্ৰয়োগ কৰাৰ পিছত, সেই " "সংখ্যাটো চূড়ান্ত লক্ষ্যস্থানৰ ৰঙৰ মূল্যটো লাভ কৰিবলৈ ভাজকৰ দ্বাৰা ভাগ কৰা হয়. আটাইবোৰ " "মেট্ৰিক্সৰ মূল্যৰ যোগফলৰ ভাজক এটাই ফলাফলটোৰ সম্পূৰ্ণ ৰঙৰ তীব্ৰতাটোত এটা সন্ধিয়াৰ " "প্ৰভাৱ থকাটো বুজায়. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080 msgid "Bias:" msgstr "পক্ষপাতিত্ব:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" "প্ৰতিতো উপাংশলৈ এই মূল্যটো যোগ কৰা হৈছে. ফিল্টাৰৰ শূন্য সন্মতিৰ দৰে এটা স্থিৰ মূল্য " "ব্যাখ্যা কৰিবলৈ এইটো ব্যৱহাৰযোগ্য" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3081 msgid "Edge Mode:" msgstr "এডজৰ প্ৰকাৰ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3081 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" "ৰঙৰ মূল্যৰ সৈতে প্ৰয়োজন সাপেক্ষে ইনপুট কৰা ছবিটো কেনেকৈ বৃদ্ধি কৰিব পাৰি নিৰ্ধাৰণ " "কৰক সেয়েহে যেতিয়া সাৰভাগটো স্থানাকৃত কৰা হয় বা ইনপুট কৰা ছবিৰ কাষটোৰ ওচৰত সাঁচ " "কাৰ্যবোৰ প্ৰয়োগ কৰিব পাৰি " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3123 msgid "Preserve Alpha" msgstr "আলফাটো সংৰক্ষণ কৰক" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3123 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" "যদি ছেট কৰে তেতিয়া আলফা চেনেলটো এই ফিল্টাৰ আদিমতাৰ দ্বাৰা বিকল্প কৰিব পৰা নাযাব." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3085 msgid "Diffuse Color:" msgstr "বিস্তাৰিত ৰং:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3128 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "পোহৰ উত্সৰ ৰঙৰ ব্যাখ্যা দিয়ক" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3129 msgid "Surface Scale:" msgstr "পৃষ্ঠ স্কেল:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3129 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" "ইনপুট কৰা আলফা চেনেলৰ দ্বাৰা বাম্প মেপে বাখ্যা কৰা উচ্চতাটো এই মূল্যই সম্প্ৰসাৰণ কৰে " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3130 msgid "Constant:" msgstr "অপৰিৱৰ্তনীয়:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3130 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "এই অপৰিৱৰ্তনীয় প্ৰভাৱবোৰ ফং পোহৰ কৰা প্ৰকাৰত" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3093 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:437 #: ../share/ui/page-properties.glade:281 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7 msgid "Scale:" msgstr "নিৰিখ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3093 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "এইটোই স্থানান্তৰিত প্ৰভাৱৰ ব্যাপকতা ব্যাখ্যা কৰে." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3094 msgid "X displacement:" msgstr "X স্থানান্তৰণ কৰা:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3094 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "X ৰ দিশত ৰঙৰ উপাংশটো যত স্থানান্তৰণৰ জৰিয়তে নিয়ন্ত্রণ কৰা হয়" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3095 msgid "Y displacement:" msgstr "Y স্থানান্তৰণ কৰা:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3095 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Y ৰ দিশত ৰঙৰ উপাংশটো যত স্থানান্তৰণৰ জৰিয়তে নিয়ন্ত্রণ কৰা হয়" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3098 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "ৰং" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3098 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "এই ৰঙৰ সৈতে গোটেই ফিল্টাৰ অঞ্চলটো সম্পূৰ্ণ কৰা হব." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3102 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "অস্পষ্ট কাৰ্য্যৰ বাবে মানবিশিষ্ট বিচ্যুতিটো." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3108 #, fuzzy msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattening\" of input image." msgstr "" "ক্ষয় নিয়া: ইনপুট কৰা ছবিৰ \"ক্ষীণ কৰা\" সম্পন্নবোৰ.\n" "প্ৰশস্ত কৰা: ইনপুট কৰা ছবিৰ \"শকত কৰা\" সম্পন্নবোৰ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3112 msgid "Source of Image:" msgstr "ছবিৰ উত্সটো:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3139 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:50 #, fuzzy msgid "Position X:" msgstr "স্থান:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3139 #, fuzzy msgid "Position X" msgstr "স্থান:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3140 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:59 #, fuzzy msgid "Position Y:" msgstr "স্থান:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3140 #, fuzzy msgid "Position Y" msgstr "স্থান:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3124 msgid "Delta X:" msgstr "ডেল্টা X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3124 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "ইনপুট কৰা ছবিটো সোঁফাললৈ স্থান সলনি কৰাটো পাবলৈ কিমান দূৰত্ব " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3125 msgid "Delta Y:" msgstr "ডেল্টা Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3125 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "ইনপুট কৰা ছবিটো তলৰফালবোৰ স্থান সলনি কৰা পাবলৈ কিমান দূৰত্ব " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3128 msgid "Specular Color:" msgstr "স্পেকুলাৰ ৰং:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3131 #: ../share/extensions/interp.inx:5 msgid "Exponent:" msgstr "এক্সপোনেন্ট:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3131 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "স্পেকুলাৰ সময়ৰ বাবে এক্সপোনেন্টটো আৰু বৃ্হতটো অধিক \"উজ্জ্বল\"." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3146 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" "যদিও ফিল্টাৰ প্ৰাগঐতিহাসিকে এটা নইজ সম্পন্ন কৰা উচিত বা বিশৃংখলিত কৰ্মসূচীটো " "আঙুলিয়াই দিয়ক" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3148 msgid "Detail:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3149 msgid "Seed:" msgstr "বীজ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3149 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "পিছিওডো বিশৃংখল সংখ্যা তৈয়াৰ কৰাৰ বাবে আৰম্ভ কৰা সংখ্যাটো." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3156 msgid "Add filter primitive" msgstr "ফিল্টাৰ আদিমতা যোগ কৰক" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3175 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "নকল ফিল্টাৰ আদিমতা" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3255 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "ফিল্টাৰ আদিমতা এট্ৰিবিয়ুট ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3313 #, fuzzy msgid "Add effect from the search bar" msgstr "ক্লিপবোৰ্ডত কোনো প্ৰভাৱ নাই." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3316 #, fuzzy msgid "Select a filter" msgstr "আমদানি কৰিবলৈ ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3319 #, fuzzy msgid "No filters in the document" msgstr "ডকুমেন্টটত কোনো গ্ৰিডিয়েন্ট নাই" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "F_ind:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 #, fuzzy msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "" "সিহতৰ টেক্সট বিষয় সূচীৰ দাৰা বস্তুবোৰ বিছাৰক ( অবিকল বা আংশিকভাৱে মিলোওৱা) " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 #, fuzzy msgid "R_eplace:" msgstr "প্ৰতিস্হাপন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 #, fuzzy msgid "Replace match with this value" msgstr "সকলোবোৰ আখৰৰ সৈতে প্ৰতিস্থাপন: " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "_All" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 #, fuzzy msgid "Current _layer" msgstr "প্ৰচলিত স্তৰ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 #, fuzzy msgid "Sele_ction" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:254 #: ../share/ui/menus.ui:1111 msgid "_Text" msgstr "_টেক্সট" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "%ৰ সম্পদবোৰ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 #, fuzzy msgid "Search in" msgstr "অনুসন্ধান" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Scope" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 #, fuzzy msgid "Case sensiti_ve" msgstr "যান্ত্রিক কৌশল সচেটনতা:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 #, fuzzy msgid "E_xact match" msgstr "উলিয়া ছবি" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Include _hidden" msgstr "অন্তৰ্ভূক্ত কৰাবোৰ লুকুৱাই থওক" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 #, fuzzy msgid "Include loc_ked" msgstr "লকটো অন্তৰ্ভূক্ত হৈছে" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 #, fuzzy msgid "_ID" msgstr "_ID:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 #, fuzzy msgid "Attribute _name" msgstr "এট্ৰিবিয়ুট নামাংকন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 #, fuzzy msgid "Attri_bute value" msgstr "এট্ৰিবিউট মূল্য" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../share/ui/menus.ui:164 #, fuzzy msgid "_Style" msgstr "_শৈলি:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "F_ont" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 #, fuzzy msgid "_Desc" msgstr "নিৰ্ভৰশীল যোগ্য:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "শিৰোনামা:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "%ৰ সম্পদবোৰ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 msgid "All types" msgstr "সকলো প্ৰকাৰৰ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Rectangles" msgstr "আয়ত ক্ষেত্রবোৰ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Ellipses" msgstr "উপবৃওবোৰ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 msgid "Stars" msgstr "তৰাবোৰ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 msgid "Spirals" msgstr "কুন্ধলিতবোৰ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:97 msgid "Texts" msgstr "টেক্সটবোৰ" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "ক্লোনবোৰ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "Offsets" msgstr "অফছেটবোৰ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:105 #, fuzzy msgid "Object types" msgstr "বস্তুৰ প্ৰকাৰ:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:111 msgid "_Find" msgstr "_বিছৰা" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:112 #, fuzzy msgid "_Replace All" msgstr "প্ৰতিস্থাপন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:147 #, fuzzy msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "আপুনি পূৰ্ণ কৰাত সকলোবোৰ ক্ষেত্রৰ মিলাই থকাৰ বস্তুবোৰ নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:149 #, fuzzy msgid "Replace all matches" msgstr "সকলোবোৰ স্কেটশ্বৰ গঢ়" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:151 #, fuzzy msgid "Search in all layers" msgstr "সকলোবোৰ স্তৰতে নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:153 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "প্ৰচলিত স্তৰলৈ অনুসন্ধান সীমিত কৰক" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:155 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "প্ৰচলিত নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ অনুসন্ধান সীমিত কৰক" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:157 #, fuzzy msgid "Search in text objects" msgstr "টেক্সট বস্তুবোৰ অনুসন্ধান কৰক" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:159 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:161 msgid "Match upper/lower case" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:164 #, fuzzy msgid "Match whole objects only" msgstr "মাত্র নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুবোৰত" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:167 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "অনুসন্ধানত লুকুৱাই থোৱা বস্তুবোৰ অন্তৰ্ভূক্ত কৰক" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:170 msgid "Include locked objects in search" msgstr "অনুসন্ধানত লক কৰা বস্তুবোৰ অন্তৰ্ভূক্ত কৰিছে" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:173 #, fuzzy msgid "Search ID name" msgstr "ছবিবোৰ অনুসন্ধান কৰক" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:176 #, fuzzy msgid "Search attribute name" msgstr "এট্ৰিবিয়ুট নামাংকন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:179 #, fuzzy msgid "Search attribute value" msgstr "এট্ৰিবিউট মূল্য" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:182 #, fuzzy msgid "Search style" msgstr "ক্লোনবোৰ অনুসন্ধান কৰক" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:185 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:92 #, fuzzy msgid "Search fonts" msgstr "ক্লোনবোৰ অনুসন্ধান কৰক" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:188 #, fuzzy msgid "Search description" msgstr "বস্তুৰ বিৱৰণটো ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:191 #, fuzzy msgid "Search title" msgstr "ক্লোনবোৰ অনুসন্ধান কৰক" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:194 #, fuzzy msgid "Search all object types" msgstr "সকলো প্ৰকাৰেৰে বস্তুটো অনুসন্ধান কৰক" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:197 msgid "Search rectangles" msgstr "আয়ত ক্ষেত্রবোৰ অনুসন্ধান কৰক" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:200 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "উপবৃওবোৰ, বৃওচাপবোৰ আৰু বৃওবোৰ আনুসন্ধান কৰক" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:203 msgid "Search stars and polygons" msgstr "তৰাবোৰ আৰু বহুভুজবোৰ অনুসন্ধন কৰক" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:206 msgid "Search spirals" msgstr "কুণ্ডলিতবোৰ অনুসন্ধান কৰক" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:209 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "পাথবোৰ, শাৰীবোৰ আৰু বহুশাৰীবোৰ অনুসন্ধান কৰক" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:212 msgid "Search text objects" msgstr "টেক্সট বস্তুবোৰ অনুসন্ধান কৰক" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:215 msgid "Search groups" msgstr "গোটবোৰ অনুসন্ধান কৰক" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:218 msgid "Search clones" msgstr "ক্লোনবোৰ অনুসন্ধান কৰক" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:221 msgid "Search images" msgstr "ছবিবোৰ অনুসন্ধান কৰক" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:224 msgid "Search offset objects" msgstr "অফছেটৰ বস্তুবোৰ অনুসন্ধান কৰক" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:962 #, fuzzy msgid "Nothing to replace" msgstr "পুনৰ কৰিবলৈ নাই" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1003 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "মিলোৱাৰ (বাহিৰত %d), %s %d বস্তুটো বিছাৰি পোৱা গৈছে ." msgstr[1] "%d objects found (out of %d), %s match." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 msgid "exact" msgstr "অবিকল" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 msgid "partial" msgstr "আংশিক" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1009 #, fuzzy msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "প্ৰতিস্থাপন কৰিবলৈ ৰং" msgstr[1] "প্ৰতিস্থাপন কৰিবলৈ ৰং" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1013 #, fuzzy msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "কোনো বস্তু বিছাৰি পোৱা নগল" msgstr[1] "কোনো বস্তু বিছাৰি পোৱা নগল" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Replace text or property" msgstr "প্ৰতিস্হন টেক্সট" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Nothing found" msgstr "পূৰ্ব নিৰ্দেশ বাতিল কৰিবলৈ নাই" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1036 msgid "No objects found" msgstr "কোনো বস্তু বিছাৰি পোৱা নগল" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1057 #, fuzzy msgid "Select an object type" msgstr "সকলো প্ৰকাৰেৰে বস্তুটো অনুসন্ধান কৰক" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1075 #, fuzzy msgid "Select a property" msgstr "প্ৰদৰ্শন সম্পদবোৰ ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/font-collections-manager.cpp:58 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:258 #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:125 #, fuzzy msgid "Font Collections" msgstr "নিৰ্বাচনকৰ্তা" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:49 msgid "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:52 msgid "Font substitution" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 msgid "Select all the affected items" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:75 msgid "Don't show this warning again" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:199 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:50 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:424 msgid "all" msgstr "সকলো" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:51 msgid "common" msgstr "সাধাৰণ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:52 msgid "inherited" msgstr "উত্তৰাধিকাৰী সূত্রে" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:53 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Arabic" msgstr "আৰবী" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Armenian" msgstr "আৰমেনিয়াৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Bengali" msgstr "বেংঈলী" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325 msgid "Bopomofo" msgstr "বোপোমফো" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Cherokee" msgstr "চ্চেৰোকী" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313 msgid "Coptic" msgstr "কপ্টিক" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Cyrillic" msgstr "চিৰিলিয়াৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 msgid "Deseret" msgstr " " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Devanagari" msgstr "দেৱনাগৰী" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Ethiopic" msgstr "ইথিয়োপিয়াৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Georgian" msgstr "জাৰজীয়াৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 msgid "Gothic" msgstr "গোথীৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 msgid "Greek" msgstr "গ্ৰীক" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Gujarati" msgstr "গুজৰাটৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Gurmukhi" msgstr "গুৰমুখৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 msgid "Han" msgstr "হান" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 msgid "Hangul" msgstr "হানগুলৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Hebrew" msgstr "হিব্ৰিউ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323 msgid "Hiragana" msgstr "হিৰাগনাৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Kannada" msgstr "কানাডাৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324 msgid "Katakana" msgstr "কাটকানাৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Khmer" msgstr "খমীৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Lao" msgstr "লাও" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 msgid "Latin" msgstr "লেটিন" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Malayalam" msgstr "মালায়ালাম" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Mongolian" msgstr "মংগোলীয়াৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Myanmar" msgstr "ম্যানম্যাৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Ogham" msgstr "ওঘাম" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 msgid "Old Italic" msgstr "প্ৰাচীন ইটালিৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Oriya" msgstr "উৰিয়া" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Runic" msgstr "ৰুনিক" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Sinhala" msgstr "ছিনহালা" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Syriac" msgstr "ছিৰিয়াৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Tamil" msgstr "তামিল" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Telugu" msgstr "টেলেগু" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Thaana" msgstr "থ্থানাৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Thai" msgstr "থাইৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Tibetan" msgstr "তিব্বেতৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "কানাডাৰ এবঅৰিজিনেল" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 msgid "Yi" msgstr "য়াই" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Tagalog" msgstr "টাগালোগ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Hanunoo" msgstr "হানুনো" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Buhid" msgstr "বুহিড" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Tagbanwa" msgstr "টাগবনুৱা" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 msgid "Braille" msgstr "ব্ৰেইলি" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 msgid "Cypriot" msgstr "চাইপ্ৰিওট" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Limbu" msgstr "লিম্বু" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 msgid "Osmanya" msgstr "ওচমেনিয়াৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 msgid "Shavian" msgstr "ছেভিয়াৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Linear B" msgstr "লিনিয়াৰ B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Tai Le" msgstr "টাই লি" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 msgid "Ugaritic" msgstr "ওগাৰিটিৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "New Tai Lue" msgstr "নিউ টাই লু" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Buginese" msgstr "বাগিনিছৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 msgid "Glagolitic" msgstr "গ্লাগোলেটিয়াৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315 msgid "Tifinagh" msgstr "টিফিনাঘ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344 msgid "Syloti Nagri" msgstr "ছাইলোটি নাগৰি" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 msgid "Old Persian" msgstr "প্ৰচীন পাৰছিয়াৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 msgid "Kharoshthi" msgstr "খাৰোছিথিৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 msgid "unassigned" msgstr "অনিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Balinese" msgstr "বালিনেছে" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 msgid "Cuneiform" msgstr "কুনেইফৰ্ম" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 msgid "Phoenician" msgstr "ফোনেনচিয়াৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 msgid "Phags-pa" msgstr "ফাগছ-পা" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349 msgid "Kayah Li" msgstr "কায়া লি" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Lepcha" msgstr "লেপছা" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350 msgid "Rejang" msgstr "ৰিজাং" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Sundanese" msgstr "ছুডানৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 msgid "Saurashtra" msgstr "ছউৰাছত্র" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 msgid "Cham" msgstr "চাম" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol শিকি" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 msgid "Vai" msgstr "ভাই" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 msgid "Carian" msgstr "কেৰিয়াৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 msgid "Lycian" msgstr "লিচিয়াৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 msgid "Lydian" msgstr "লিডিয়াৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 msgid "Avestan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341 msgid "Bamum" msgstr "বামুম" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 msgid "Egyptian Hieroglpyhs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 msgid "Javanese" msgstr "জাভানিয়াৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Kaithi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338 msgid "Lisu" msgstr "লিছু" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356 msgid "Meetei Mayek" msgstr "মিটেই মায়েক" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 #, fuzzy msgid "Old Turkic" msgstr "প্ৰাচীন ইটালিৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Samaritan" msgstr "দয়ালু" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Tai Tham" msgstr "টাই থাম" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355 msgid "Tai Viet" msgstr "টাই ভিয়েট" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 #, fuzzy msgid "Batak" msgstr "কাটকানাৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 msgid "Brahmi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 msgid "Mandaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 msgid "Chakma" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 #, fuzzy msgid "Meroitic Cursive" msgstr "পেৰামেট্ৰিক বক্ৰবোৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Miao" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 #, fuzzy msgid "Sharada" msgstr "তীষ্কন" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Takri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Bassa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Duployan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Elbasan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Grantha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Khojki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 #, fuzzy msgid "Linear A" msgstr "লিনিয়াৰ B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Mahajani" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Manichaean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 #, fuzzy msgid "Modi" msgstr "পৰিৱৰ্তন কৰা পাথ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Mro" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Nabataean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 #, fuzzy msgid "Old Permic" msgstr "প্ৰচীন পাৰছিয়াৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Palmyrene" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 #, fuzzy msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "বাধ্যবাধকতা" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Siddham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Tirhuta" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Warang Citi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Ahom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Hatran" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 #, fuzzy msgid "Multani" msgstr "পূৰণ কৰক" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 #, fuzzy msgid "Old Hungarian" msgstr "হাংগেৰিয়াৰ (hu)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 #, fuzzy msgid "Signwriting" msgstr "স্ক্ৰীপ্ট কৰি আছে" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 #, fuzzy msgid "Basic Plane" msgstr "মূল লেটিন" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Extended Multilingual Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Supplementary Ideographic Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Basic Latin" msgstr "মূল লেটিন" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "লেটিন-1 সংযোজন ঘটা" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Latin Extended-A" msgstr "লেটিন প্ৰসাৰিত-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Latin Extended-B" msgstr "লেটিন প্ৰসাৰিত-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA প্ৰসাৰণবোৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "পৰিৱৰ্তনকৰ্তা আখৰবোৰৰ ব্যৱধান দি আছে" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "ডায়েক্রিটিকেল মার্কবিলাক সংযোগ কৰক" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Greek and Coptic" msgstr "গ্ৰীক আৰু কোপটিয়াৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "চিৰিলিয়াৰ পৰিপূৰক" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Arabic Supplement" msgstr "আৰবীয়াৰ পৰিপূৰক" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Hangul Jamo" msgstr "হানগুল জামো" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "ইথোপিয়াৰ পৰিপূৰক" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "সংযুক্ত কানাডাৰ এবঅৰিজিনেল শব্দাংশ সম্বন্ধীয়" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "সংযুক্ত কানাডাৰ এবঅৰিজিনেল শব্দাংশ সম্বন্ধীয় সম্প্ৰসাৰিত হৈছে" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Khmer Symbols" msgstr "খমেৰ প্ৰতীকবোৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Vedic Extensions" msgstr "বেদৰ প্ৰসাৰণবোৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "ধ্বনি বিজ্ঞানৰ প্ৰসাৰণবোৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "ধ্বনি বিজ্ঞানৰ প্ৰসাৰণবোৰৰ পৰিপূৰক" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "ডায়েক্রিটিকেল মার্কবিলাকৰ পৰিপূৰক সংযোগ কৰক" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "লেটিন প্ৰসাৰিত প্ৰশাসনিক" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Greek Extended" msgstr "গ্ৰীক প্ৰসাৰিত" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "General Punctuation" msgstr "সাধাৰণ যতি চিহ্নৰ প্ৰয়োগ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "উত্কৃষ্ট-স্ক্ৰীপ্টবোৰ আৰু উপ-স্ক্ৰীপ্টবোৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Currency Symbols" msgstr "মুদ্ৰা প্ৰতীকবোৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "প্ৰতীকবোৰৰ বাবে ডায়েক্রিটিকেল মার্কবিলাক সংযোগ কৰক" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "আখৰৰনিচিনা প্ৰতীকবোৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Number Forms" msgstr "সংখ্যা ফৰ্মবোৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Arrows" msgstr "কাড়বোৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Mathematical Operators" msgstr "গাণিতিক অপাৰেটৰবোৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "মিশ্ৰিত কাৰিকৰী" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Control Pictures" msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "আশাবাদী আখৰবোৰৰ স্বীকৃতি প্ৰদান কৰা" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "আলফাসংখ্যাবোৰ সংযুক্ত কৰা হৈছে" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Box Drawing" msgstr "বক্স ড্ৰয়িং " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Block Elements" msgstr "উপাদানবোৰক বাধা দিয়ক" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Geometric Shapes" msgstr "জ্যামিতিয় ছায়া" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "মিশ্ৰিত প্ৰতীকবোৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Dingbats" msgstr "ডিংবেটছ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "মিশ্ৰিত গাণিতিক প্ৰতীকবোৰ-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "পৰিপূৰক কাড়বোৰ-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306 msgid "Braille Patterns" msgstr "ব্ৰেইলি নমুনাবোৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "পৰিপূৰক কাড়বোৰ-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "মিশ্ৰিত গাণিতিক প্ৰতীকবোৰ-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "পৰিপূৰক গাণিতিক অপাৰেটৰবোৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "মিশ্ৰিত প্ৰতিকবোৰ আৰু কাড়বোৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 msgid "Latin Extended-C" msgstr "লেয়িন প্ৰসাৰিত-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314 msgid "Georgian Supplement" msgstr "জাৰ্জিয়াৰ প্ৰসাৰিত" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "ইথিয়োপিয়াৰ প্ৰসাৰিত" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "চিৰিলিয়াৰ প্ৰসাৰিত" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "সংযোজন ঘটা যতি চিহ্নৰ প্ৰয়োগ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK বিস্তৃতবোৰৰ সংযোজন ঘটা" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "কানাগ্সী বিস্তৃতবোৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "ইডিওগ্ৰাফিক বৰ্ণনা কৰা আখৰবোৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK প্ৰতীকবোৰ আৰু যতি চিহ্নৰ প্ৰয়োগ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "হানগল যোগ্যতা" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327 msgid "Kanbun" msgstr "কানবুন" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "বোপোমফো প্ৰসাৰিত" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK ষ্ট্ৰোকবোৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "কাটাকানা ধ্বনিবিজ্ঞান প্ৰসাৰণবোৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "CJK আখৰবোৰ আৰু মাহবোৰ সংযুক্ত কৰা হৈছে" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK ৰ যোগ্যতা" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK Unified Ideographs Extension A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "য়াইজিং হেক্সাগ্ৰাম প্ৰতীকবোৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK ঐক্যৱদ্ধ কৰা ইডিওগ্ৰাফছ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336 msgid "Yi Syllables" msgstr "য়াই শব্দাংশবোৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337 msgid "Yi Radicals" msgstr "য়াই বিস্তৃতিবোৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "চিৰিলিয়াৰ প্ৰসাৰিত-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "পৰিবৰ্তনকৰ্তা স্বৰ আখৰবোৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 msgid "Latin Extended-D" msgstr "লেটিন প্ৰসাৰিত-D" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "সাধাৰণকে আঙুলিয়াই দিয়া সংখ্যা ফৰ্মবোৰ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348 msgid "Devanagari Extended" msgstr "দেবনাগৰী প্ৰসাৰিত হৈছে" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "হানগুল জামো প্ৰসাৰিত-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "ম্যানম্যাৰ প্ৰসাৰিত-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 msgid "Hangul Syllables" msgstr "হানগুল শব্দাংশবোৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "হানগুল জামো প্ৰসাৰিত-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 msgid "High Surrogates" msgstr "উচ্চ ছুৰোগেটছ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "ব্যক্তিগতকে ব্যৱহাৰ কৰা উচ্চ ছুৰোগেটছ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 msgid "Low Surrogates" msgstr "নিম্ন ছুৰোগেটছ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362 msgid "Private Use Area" msgstr "ব্যক্তিগত ব্যৱহৃত ক্ষেত্রে" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK সহ অৱস্থান কৰিব পৰা ইডিওগ্ৰাফছ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "বৰ্ণনাত্মক উপস্থাপন কৰা ফৰ্মবোৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "আৰবীয় উপস্থাপন কৰা ফৰ্মবোৰ-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366 msgid "Variation Selectors" msgstr "নিৰ্বাচনকৰ্তা বিলাকৰ তাৰতম্য" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367 msgid "Vertical Forms" msgstr "উলম্ব ফৰ্মবোৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 msgid "Combining Half Marks" msgstr "অৰ্ধ মাৰ্কবিলাক সংযোগ কৰক" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK যোগ্য ফৰ্মবোৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Small Form Variants" msgstr "সৰু ফৰ্মৰ তাৰতম্য বিলাক" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "আৰবীয় উপস্থাপন কৰা ফৰ্মবোৰ-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "আধা প্ৰস্থ আৰু পূৰ্ণ প্ৰস্থৰ ফৰ্মবোৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373 msgid "Specials" msgstr "বিশেষবোৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "মিশ্ৰিত প্ৰতিকবোৰ আৰু কাড়বোৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 #, fuzzy msgid "Emoticons" msgstr "গতি" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:379 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:380 #, fuzzy msgid "Alchemical Symbols" msgstr "খমেৰ প্ৰতীকবোৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:381 #, fuzzy msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "জ্যামিতিয় ছায়া" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 #, fuzzy msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "পৰিপূৰক কাড়বোৰ-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 #, fuzzy msgid "Chess Symbols" msgstr "খমেৰ প্ৰতীকবোৰ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:446 msgid "Script: " msgstr "স্ক্ৰীপ্ট: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:471 msgid "Range: " msgstr "সীমা: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:539 msgid "Append" msgstr "সংলগ্ন কৰক" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:615 msgid "Append text" msgstr "সংলগ্ন কৰা টেক্সট" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:258 msgid "Arrange in a grid" msgstr "এটা গ্ৰীডত ক্ৰম অনুসাৰে ৰাখক" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:691 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:401 ../share/ui/page-properties.glade:310 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473 #, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "স্তম্ববোৰৰ মাজত অনুভুমিককৈ ব্যৱধান দি আছে (px গোটবোৰ)" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402 ../share/ui/page-properties.glade:326 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474 #, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "ৰেখাবোৰৰ মাজত উলম্বকৈ ব্যৱধান দি আছে (px গোটবোৰ)" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:492 msgid "_Rows:" msgstr "_ৰেখাবোৰ:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:505 msgid "Equal _height" msgstr "সমান উচ্চতা" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:516 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "যদি ছেট নকৰে তেতিয়া ইয়াৰ আটাইতকৈ ওখ বস্তুটোৰ প্ৰতিটো ৰেখা উচ্চতা হব" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:533 msgid "_Columns:" msgstr "_স্তম্ভবোৰ:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:546 msgid "Equal _width" msgstr "সমান প্ৰস্থ" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:556 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "যদি ছেট নকৰে তেতিয়া ইয়াৰ আটাইতকৈ বহল বস্তুটোৰ প্ৰতিটো স্তম্ভ প্ৰস্থ হব" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:568 #, fuzzy msgid "Alignment:" msgstr "সংৰেখন" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:578 msgid "_Fit into selection box" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা বক্সত খাপ খোৱাওঁক" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:585 msgid "_Set spacing:" msgstr "_ব্যৱধান দি থকাটো ছেট কৰক:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 #, fuzzy msgid "Lo_cked" msgstr "লক কৰা হৈছে" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "সম্বন্ধীয় সলনি" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 #, fuzzy msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:55 msgid "_Label:" msgstr "_লেবেল:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 #, fuzzy msgid "_Angle:" msgstr "কোণ:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:56 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "প্ৰদৰ্শন সম্বন্ধীয় প্ৰচলিত ছেটিংবোৰলৈ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক আৰু/বা আৱৰ্তন কৰক" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:104 msgid "Set guide properties" msgstr "প্ৰদৰ্শন সম্পদবোৰ ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:171 #, fuzzy msgid "Duplicate guide" msgstr "নকল নোডটো" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:196 msgid "Guideline" msgstr "নীতিগত নিৰ্দেশাৱলী" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:332 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "নীতিগত নিৰ্দেশাৱলী ID: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:338 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "প্ৰচলিত: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 msgid "Magnified:" msgstr "চুম্বকীয়:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:217 msgid "Actual Size:" msgstr "প্ৰকৃত আকাৰ:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:223 msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225 msgid "Selection only or whole document" msgstr "অকল নিৰ্বাচিত কৰক বা সম্পূৰ্ণ ডকুমেন্ট" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:122 #, fuzzy msgid "Requires restart to take effect" msgstr "(পুনৰ আৰম্ভ কৰাৰ দাবী কৰে)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 msgid "Show selection cue" msgstr "নিৰ্বাচিত কিয়ু দেখুৱাওক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "এটা নিৰ্বাচিত কিয়ু যত নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হয় (নিৰ্বাচনকৰ্তাৰ দৰে সদৃশ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 msgid "Enable gradient editing" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট সম্পাদনা কৰি থকাটো সক্ষম কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "" "গ্ৰেডিয়েন্ট সম্পাদনা কৰা নিয়ন্ত্রণবোৰ যত নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুবোৰত প্ৰদৰ্শন কৰা হৈছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "নিৰ্ধাৰিত কৰা বক্সৰ পৰিৱৰ্তে ব্যৱহাৰ কৰা কাষবোৰৰ প্ৰদৰ্শনবোৰলৈ ৰূপান্তৰ কৰক " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" "বস্তুটোৰ প্ৰকৃত কাষবোৰৰ লগতে এইটো প্ৰদৰ্শন কৰা স্থানবোৰলৈ এটা বস্তু সলনি কৰি আছে " "(বস্তুটোৰ আকৃতি অনুকৰণ কৰি আছে) নিৰ্ধাৰিত কৰা বক্সটোৰ লগত নহয়" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 #, fuzzy msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "নিয়ন্ত্রণ+ক্লিক বিন্দু আকাৰ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "times current stroke width" msgstr "সময়ত প্ৰচলিত ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "নিয়ন্ত্রণ+ক্লিকৰ সৈতে বিন্দুবোৰ সৃষ্টি কৰাৰ আকাৰ (প্ৰচলিত ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থ সম্বন্ধীয়)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 #, fuzzy msgid "Base simplify:" msgstr "সৰলীকৰণ কৰা:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "...পৰা শৈলীটো লবলৈ কোনো বস্তু নিৰ্বাচিত কৰা হোৱা নাই" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "অতি কমেও এটা বস্তু নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে. বেলেগ বেলেগ বস্তুৰ পৰা শৈলী লব " "নোৱাৰী." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 msgid "Style of new objects" msgstr "নতুন বস্তুবোৰৰ শৈলি" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 msgid "Last used style" msgstr "শেহতীয়াকৈ ব্যৱহৃত শৈলি" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "আপুনি শেহতীয়াকৈ এটা বস্তু ছেট কৰা শৈলিটো প্ৰয়োগ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 msgid "This tool's own style:" msgstr "এই টুলৰ স্ব শৈলি:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "নতুনকৈ সৃষ্টি কৰা বস্তুবোৰ প্ৰয়োগ কৰিবলৈ ইয়াৰ স্ব শৈলিত এই টুলবোৰ সঞ্চয় কৰিব পাৰে. " "এইটো ছেট কৰিবলৈ তলত বুটনটো ব্যৱহাৰ কৰক." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 msgid "Take from selection" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰাৰ পৰা লওক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "নতুন বস্তুবোৰৰ এই টুলৰ শৈলি" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "এই টুলৰ শৈলিৰ দৰে (প্ৰথমতে) নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুটোৰ শৈলিটো মনত ৰাখক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 msgid "Tools" msgstr "টুলবোৰ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:77 msgid "Shapes" msgstr "আকৃতি বিলাক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 #, fuzzy msgid "Bounding box to use" msgstr "নিৰ্ধাৰিত কৰা বক্সটো ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 msgid "Visual bounding box" msgstr "দৃশ্যমান নিৰ্ধাৰিত কৰা বক্স" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" "এই নিৰ্ধাৰিত কৰা বক্সত অন্তৰ্ভূক্ত কৰা হৈছে ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থ, মাৰ্কাৰ বোৰ, ফিল্টাৰ " "সীমাবোৰ, আদি." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "Geometric bounding box" msgstr "জ্যামিতীয় নিৰ্ধাৰণ কৰা বক্স" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "অকল উকা পাথটো এই নিৰ্ধাৰিত কৰা বক্সত অন্তৰ্ভূক্ত কৰা হৈছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 #, fuzzy msgid "Conversion to guides" msgstr "প্ৰদৰ্শন বিলাকলৈ ৰূপান্তৰ কৰক:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "ৰূপান্তৰ কৰাৰ পিছত প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ বস্তুবোৰ ধৰি ৰাখক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "" "যেতিয়া এটা বস্তু প্ৰদৰ্সন কৰিবলৈ ৰূপান্তৰ কৰি থাকে তেতিয়া ৰূপান্তৰ কৰাৰ পিছত বস্তুটো " "ডিলিট নকৰিব" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "এটা একমাত্র বস্তু হিচাপে গোটবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "এটা একমাত্র বস্তুটো ৰূপান্তৰ কৰি থকাৰ দৰে প্ৰতিটো শিশু পৃথকভাৱে সাল সলনি কৰাতকৈ " "প্ৰদৰ্শনবোৰলৈ গোটবোৰ ব্যৱস্থাপনা কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Average all sketches" msgstr "সকলোবোৰ স্কেটশ্বৰ গঢ়" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Select new path" msgstr "নতুন পাথ নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "সংযোগকৰ্তাবোৰ টেক্সট বস্তুবোৰলৈ জঢ়িত নকৰিব" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 #, fuzzy msgid "When transforming, show" msgstr "যেতিয়া ৰূপান্তৰিত কৰাতো, দেখুওৱা হয়:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Objects" msgstr "বস্তুবোৰ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "যেতিয়া চলি থাকে বা ৰূপান্তৰিত হৈ থাকে তেতিয়া প্ৰকৃত বস্তুবোৰ দেখুওৱাক " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Box outline" msgstr "বক্স আউটলাইন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" "যেতিয়া চলি থাকে বা ৰূপান্তৰিত হৈ থাকে তেতিয়া বস্তুবোৰৰ অকল এটা বক্সৰ আউট লাইন " "দেখুওৱাক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 #, fuzzy msgid "Per-object selection cue" msgstr "প্ৰতিতো-বস্তু নিৰ্বাচিত cue:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 #, fuzzy msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "এটাও নহয়" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "No per-object selection indication" msgstr "প্ৰতিতো-বস্তু নিৰ্বাচিত কৰাতো আঙুলিয়াই দিয়া নাই" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Mark" msgstr "চিহ্ন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "প্ৰতিতো নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুত ওপৰৰ বাওঁফালৰ কোণত এটা হীৰা চিহ্ন আছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 msgid "Box" msgstr "বক্স" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "প্ৰতিতো নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুত দেখুওৱাই ইয়াৰ নিৰ্ধাৰিত কৰা বক্স" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 msgid "Path outline" msgstr "পাথ আউটলাইন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 msgid "Path outline color" msgstr "পাথ আউটলাইনৰ ৰং" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "পাথ আউট লাইনটো দেখুওৱাই থকাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা ৰংটো নিৰ্বাচিত কৰিছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 msgid "Always show outline" msgstr "সদায়েই আউটলাইনটো দেখুৱাওক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "অকল অদৃশ্যমান পাথবোৰত নহয় সকলোবোৰ পাথৰ বাবে আউট লাইনবোৰ দেখুওঁৱাক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "যেতিয়া নোডবোৰ ড্ৰেগ কৰি থাকে তেতিয়া আউট লাইনটো উন্নত কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" "যেতিয়া এটা ড্ৰেগ সম্পূৰ্ণ কৰি থাকে তেতিয়া ড্ৰেগ কৰি থকা বা স্থানান্তৰ কৰি থকা " "নোডবোৰৰ ৰূপৰেখাটো আপডেট কৰক আৰু যদি এইটো বন্ধ থাকে, তেতিয়া ৰূপৰেখাটো কেৱল আপডেট " "কৰিব পাৰিব" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "যেতিয়া নোডবোৰ ড্ৰেগ কৰি থাকে তেতিয়া পাথবোৰ উন্নত কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" "যেতিয়া এটা ড্ৰেগ সম্পূৰ্ণ কৰি থাকে তেতিয়া ড্ৰেগ কৰি থকা বা স্থানান্তৰ কৰি থকা " "নোডবোৰৰ পাথবোৰ আপডেট কৰক আৰু যদি এইটো বন্ধ থাকে, তেতিয়া কেৱল পাথটো আপডেট কৰিব " "পাৰিব" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "আউট লাইনবোৰত পাথৰ দিশটো দেখুওঁৱাক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" "প্ৰতিতো ৰূপৰেখাৰ খণ্ডটোৰ মধ্যভাগত সৰু কাড়বোৰ অংকণ কৰাৰ দ্বাৰা নিৰ্বাচিত কৰা পাথবোৰৰ " "দিশটো দৃশ্যমান কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 msgid "Show temporary path outline" msgstr "অস্হায়ী পাথৰ আউটলাইনটো দেখুৱাওক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "" "যেতিয়া এটা পাথৰ ওপৰত কোনো এক অনিশ্চিত অৱস্থাত থাকে তেতিয়া ইয়াৰ ৰূপৰেখাটোত থোৰতে " "ফ্লেশ্ব কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "নিৰ্বাচিত পাথবোৰৰ বাবে অস্হায়ী আউটলাইনটো দেখুৱাওক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" "যেতিয়া এটা পাথ সম্পাদনা কৰাৰ বাবে নিৰ্বাচিত কৰা হয় তেতিয়া অস্হায়ী আউটলাইনটো " "দেখুৱাওক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 #, fuzzy msgid "_Flash time:" msgstr "খন্তেকীয়া উজ্জ্বল পোহৰৰ সময়:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" "এটা মাউছ বেছি হোৱাৰ পিছত (মিলিছেকেণ্ডত) নিৰ্দিষ্ট কৰক পাথৰ ৰূপৰেখাটো কিমান " "দীঘলকে দৃশ্যমান হব; মাউছে পাথটো আতৰি যোৱা পৰ্য্যন্ত ৰূপৰেখাটো দেখুৱাবলৈ 0 টো " "নিৰ্দিষ্ট কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 msgid "Editing preferences" msgstr "সম্পাদনা কৰা অগ্ৰাধিকাৰবোৰ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "একমাত্র নোডৰ বাবে ৰূপান্তৰ নিয়ন্ত্রণবোৰ দেখুওঁৱাক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "" "স্থানান্তৰ কৰা নিয়ন্ত্রণবোৰ এতিয়া দেখুৱাওক যেতিয়া কেৱল এটা একমাত্র নোড নিৰ্বাচিত " "কৰা হৈছে " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "ডিলিট কৰি থকা নোডবোৰে আকৃতি সংৰক্ষণ কৰে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" "নোডবোৰ ডিলিট কৰিবলৈ আৰু মূল আকৃতিটো সদৃশ কৰিবলৈ পৰৱৰ্তী নিয়ন্ত্রণবোৰ স্থানৰ পৰা আতৰ " "কৰক আৰু আন বৈশিষ্টবোৰ পাবলৈ কন্ট্ৰোলটো হোল্ড কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 msgid "Object paint style" msgstr "বস্তুৰ পেইন্ট শৈলি" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 #, fuzzy msgid "Ignore first and last points" msgstr "এইবোৰ ছেটিং আৰু ৰপ্তানি কৰা ইংগিতবোৰ ব্যৱহাৰ কৰাটো উপেক্ষা কৰিবনে ?" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "Sketch mode" msgstr "স্কেটশ্ব মোড" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" "যদি আৰম্ভ কৰে তেতিয়া মধ্যমীয়া কৰি থকা পূৰণি ফলাফলৰ পৰিৱৰ্তে নতুন অংকণটোৰ সৈতে " "সকলোবোৰ অংকণ তৈয়াৰ কৰা স্বাভাৱিক মধ্যমীয়াত অংকণ ফলাফলটো দিব" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" "যদি আৰম্ভ কৰে তেতিয়া নতুনকৈ আৰম্ভ কৰা বস্তু নিৰ্বাচিত কৰা হব (পূৰ্বৱৰ্তী নিৰ্বাচিতটো " "নিৰ্বাচিত নকৰে)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "তললৈ পেলোৱা তালিকাত আখৰৰ নিদৰ্শনবোৰ দেখুৱাওক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" "টেক্সট বাৰত তললৈ পেলোৱা তালিকাত আখৰৰ নামবোৰৰ কাষতে থকা আখৰৰ নিদৰ্শনবোৰ দেখুৱাওক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 #, fuzzy msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "সংলাপত বন্ধ কৰা বুটনটো দেখুৱাওক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Font sample" msgstr "আখৰৰ আকাৰ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Change font preview sample text" msgstr "বিন্দু পেৰামিটাৰটো সলনি কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 #, fuzzy msgid "Use SVG2 auto-flowed text" msgstr "ফ্লোড টেক্সট সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "" "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Fonts in 'Recently used' collection:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Maximum number of fonts in the 'Recently used' font collection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 #, fuzzy msgid "Font directories" msgstr "নিৰ্বাচনকৰ্তা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 #, fuzzy msgid "Additional font directories" msgstr "অতিৰিক্ত পিছৰ-প্ৰক্ৰিয়াকৰ্তা:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট সংজ্ঞাবোৰৰ অংশ কৰি থকাটো বাধা দিয়ক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "যেতিয়া আৰম্ভ কৰে তেতিয়া সলনি কৰাত অংশ কৰা গ্ৰেডিয়্ন্ট সংজ্ঞাবোৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে দুটা " "শাখাত বিভক্ত আৰু গ্ৰেডিয়্ন্ট সংজ্ঞাবোৰৰ অংশ কৰি থকাটো অনুমতি দিবলৈ পৰীক্ষা নকৰে " "সেয়েহে সদৃশ গ্ৰেডিয়্ন্ট ব্যৱহাৰ কৰিলে এটা বস্তু সম্পাদনা কৰিলে আন বস্তুবোৰত প্ৰভাৱ পৰিব " "পাৰে " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "ৰৈখিক গ্ৰেডিয়েন্ট ফিল" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Auto-delete unused gradients" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট বিলাক সৃষ্টি কৰক আৰু সম্পাদনা কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "" "When enabled, gradients that are not used will be deleted (auto-collected) " "automatically from the SVG file. When disabled, unused gradients will be " "preserved in the file for later use. (Note: This setting only affects new " "gradients.)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "যদি আৰম্ভ কৰে তেতিয়া টেক্সট বস্তুবোৰৰ বাবে সংযোগকৰ্তাৰ সংলগ্ন কৰা বিন্দুবোৰ দেখুওৱা " "নহব " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816 msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 #, fuzzy msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "স্বাভাৱিক গ্ৰীড ৰেখাবোৰৰ বাবে ৰং ব্যৱহৃত হৈছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820 #, fuzzy msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "স্বাভাৱিক গ্ৰীড ৰেখাবোৰৰ বাবে ৰং ব্যৱহৃত হৈছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 #, fuzzy msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "স্বাভাৱিক গ্ৰীড ৰেখাবোৰৰ বাবে ৰং ব্যৱহৃত হৈছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537 msgid "System default" msgstr "ছিষ্টেম ডিফল্ট" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Albanian (sq)" msgstr "আলবানিয়াৰ (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Arabic (ar)" msgstr "আৰবীক (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Armenian (hy)" msgstr "আৰমেনিয়াৰ (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 #, fuzzy msgid "Assamese (as)" msgstr "জাপানৰ (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "আজেৰবাইজানী (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Basque (eu)" msgstr "বাছকিয়ু (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Belarusian (be)" msgstr "বেলাৰূছিয়াৰ (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "বুলগাৰীয়াৰ (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bengali (bn)" msgstr "বেনঈলি (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "বেনঈলি (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Bodo (brx)" msgstr "ব্ৰেটন (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Breton (br)" msgstr "ব্ৰেটন (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Catalan (ca)" msgstr "কাটালান (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "ভেলেনচিয়াৰ কাটালান (কা@ভেলেনচিয়া)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "চাইনাৰ/চাইনা (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "চাইনাৰ/টাইৱান (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Croatian (hr)" msgstr "ক্ৰৱেছিয়াৰ (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Czech (cs)" msgstr "জেক (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Danish (da)" msgstr "ডানিছ (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dogri (doi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dutch (nl)" msgstr "ডাট্চ (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Dzongkhaডিজংখা (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "German (de)" msgstr "জাৰ্মান (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "Greek (el)" msgstr "গ্ৰীক (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English (en)" msgstr "ইংৰাজী (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "ইংৰাজী/অষ্ট্ৰেলিয়া (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "ইংৰাজী/কানাডা (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "ইংৰাজী/গ্ৰেট ব্ৰিটেইন (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "ইছপেৰেন্টো (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Estonian (et)" msgstr "ইছটোনিয়াৰ (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "Farsi (fa)" msgstr "ফৰাছী (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "Finnish (fi)" msgstr "ফিন্নিছ (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "French (fr)" msgstr "ফ্ৰেন্স (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "Galician (gl)" msgstr "গালিচিয়াৰ (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 #, fuzzy msgid "Gujarati (gu)" msgstr "গুজৰাটৰ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hebrew (he)" msgstr "হেব্ৰিউ (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hindi (hi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "হাংগেৰিয়াৰ (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Icelandic (is)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Indonesian (id)" msgstr "ইণ্ডোনেছিয়াৰ (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Irish (ga)" msgstr "ইৰিছ (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Italian (it)" msgstr "ইটালিয়াৰ (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 msgid "Japanese (ja)" msgstr "জাপানৰ (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 #, fuzzy msgid "Kannada (kn)" msgstr "কানাডাৰ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 #, fuzzy msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "লেটিন স্ক্ৰীপ্টত ছাৰ্বিয়াৰ (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Khmer (km)" msgstr "খমেৰ (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "কিনয়াৰৱাণ্ডা (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 #, fuzzy msgid "Konkani (kok)" msgstr "কোৰিয়াৰ (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 #, fuzzy msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "লেটিন স্ক্ৰীপ্টত ছাৰ্বিয়াৰ (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Korean (ko)" msgstr "কোৰিয়াৰ (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 #, fuzzy msgid "Latvian (lv)" msgstr "লিথুৱানিয়াৰ (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "লিথুৱানিয়াৰ (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "মেচিডোনিয়াৰ (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Maithili (mai)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 #, fuzzy msgid "Malayalam (ml)" msgstr "মালায়ালাম" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Marathi (mr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "মংগোলীয়াৰ (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Nepali (ne)" msgstr "নেপালী (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "নৰৱেগীয়াৰ বকমল (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "নৰৱেগীয়াৰ নিনৰস্ক (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553 msgid "Odia (or)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "পাঞ্জাৱী (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Polish (pl)" msgstr "পোলিছ (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "পৰ্তুগীয়াৰ (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "পৰ্তুগীয়াৰ/ব্ৰাজিল (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 msgid "Romanian (ro)" msgstr "ৰোমানিয়াৰ (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 msgid "Russian (ru)" msgstr "ৰাছিয়াৰ (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 #, fuzzy msgid "Santali (sat)" msgstr "ইটালিয়াৰ (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 #, fuzzy msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "লেটিন স্ক্ৰীপ্টত ছাৰ্বিয়াৰ (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Serbian (sr)" msgstr "ছাৰ্বিয়াৰ (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "লেটিন স্ক্ৰীপ্টত ছাৰ্বিয়াৰ (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 #, fuzzy msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "লেটিন স্ক্ৰীপ্টত ছাৰ্বিয়াৰ (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Slovak (sk)" msgstr "শ্লোভাক (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "শ্লোভেনিয়াৰ (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Spanish (es)" msgstr "স্পেনিছ (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "স্পেনিছ/মেক্সিকো (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Swedish (sv)" msgstr "ছুইডিছ (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Tamil (ta)" msgstr "তামিল" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Telugu (te)" msgstr "টেলেগু (te_IN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Thai (th)" msgstr "থাই (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Turkish (tr)" msgstr "টুৰস্কৰ (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "ইউক্ৰেনিয়াৰ (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 msgid "Urdu (ur)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "ভিয়েটনামৰ (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "মেনু আৰু সংখ্যা ফৰমেটবোৰৰ বাবে ভাষা ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "কামৰ চাৰিওফালে ৰঙৰ হেলনীয়াবোৰে অংকণ নকৰে " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" "যেতিয়া আৰম্ভ কৰে তেতিয়া অংকণ কৰি থকা ৰঙৰ শ্লাইডাৰবোৰ নিশ্চিত GTK থিমবোৰত " "বাগবোৰৰ চাৰিওফালে কাম কৰিবলৈ প্ৰয়াস কৰিব" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624 msgid "Clear list" msgstr "তালিকাখন পৰিস্কাৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627 #, fuzzy msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "সৰ্বাধিক তথ্যবোৰ এতিয়াই খোলক:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1628 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" "ফাইল মেনুত এতিয়াই খোলা তালিকাৰ সৰ্বাধিক দীঘল কৰাতো ছেট কৰক বা তালিকাখন পৰিস্কাৰ " "কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630 #, fuzzy msgid "_Zoom correction factor (in %)" msgstr "জুম শুদ্ধ কৰা গুণনীয়ক (% ত):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1631 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" "ইয়াৰ প্ৰকৃত দৈৰ্ঘ্যটো আপোনাৰ স্ক্ৰীন মিলোৱাৰ ওপৰত মাপনীৰ দৈৰ্ঘ্য নকৰা পৰ্য্যন্ত " "শ্লাইডাৰটো নিয়ন্ত্রণ কৰক. এই তথ্যটো 1:1, 1:2, আদিলৈ আৰু সিহতৰ প্ৰকৃত আকাৰবোৰত " "বস্তুবোৰ প্ৰদৰ্শন কতৰিবলৈ যেতিয়া জুম কৰি থাকে তেতিয়া ব্যৱহাৰ কৰক " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635 msgid "Show zoom percentage corrected by factor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1636 msgid "Zoom percentage can be either by the physical units or by pixels." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638 msgid "Origin always on current page" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1639 msgid "" "Rulers and tools will display position information relative to the current " "page, instead of the position on the canvas (corresponding to the first " "page's position)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1641 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1643 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1645 msgid "Lock canvas rotation by default" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1647 msgid "" "Prevent accidental canvas rotation by disabling on-canvas keyboard and mouse " "actions for rotation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649 #, fuzzy msgid "Show selection in ruler" msgstr "নিৰ্বাচিত কিয়ু দেখুৱাওক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1650 msgid "Shows a blue line in the ruler where the selection is." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1652 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "ইন্টাৰফেছ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655 #, fuzzy msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "স্থান সলনি কৰা নোড নিয়ন্ত্রিত হৈছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1656 msgid "Use narrow number entry boxes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1657 msgid "Make number editing boxes smaller by limiting padding" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1659 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "_ষ্টেটাছ বাৰ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1661 #, fuzzy msgid "Show current style" msgstr "ছাঁ পৰা বাহিৰৰ হেলনীয়া" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1662 msgid "Control visibility of current fill, stroke and opacity in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1664 #, fuzzy msgid "Show layer selector" msgstr "কোনো ফিল্টাৰ নিৰ্বাচিত কৰা হোৱা নাই" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1665 msgid "Control visibility of layer selection menu in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Show mouse coordinates" msgstr "বক্ৰ সমপৰ্য্যায়ৰ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1668 msgid "Control visibility of mouse coordinates X & Y in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1670 #, fuzzy msgid "Show canvas rotation" msgstr "টেক্সট অৰিয়েনটেশ্বন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1671 msgid "Control visibility of canvas rotation in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1673 #, fuzzy msgid "Mouse cursors" msgstr "কাৰ্ছৰ তলত" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1674 #, fuzzy msgid "Enable scaling" msgstr "স্নেপ কৰি থকাটো সক্ষম কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1675 msgid "" "When off, cursor scaling is disabled. Cursor scaling may be broken when " "fractional scaling is enabled." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1676 #, fuzzy msgid "Show drop shadow" msgstr "_সীমাৰ ছায়া দেখুওৱা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1677 msgid "Control visibility of drop shadow for Inkscape cursors." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1680 msgid "Theme" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1718 msgid "Use dark theme" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 #, fuzzy msgid "Use system theme" msgstr "বৃত্তাংশৰ সৈতে সংযোগ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1710 #, fuzzy msgid "Change GTK theme:" msgstr "ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থ সলনি কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3668 msgid "Open themes folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3669 #, fuzzy msgid "User themes:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ কেশ্ব: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3669 #, fuzzy msgid "Location of the user’s themes" msgstr "ইনস্কেপত প্ৰসাৰণবোৰৰ তথ্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733 msgid "Reset font size to 100%" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1736 #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:291 ../share/ui/dialog-trace.glade:1483 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "প্ৰয়োগ কৰিবলৈ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737 msgid "Apply font size changes to the UI" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 #, fuzzy msgid "_Font scale:" msgstr "আখৰৰ আকাৰ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 #, fuzzy msgid "Adjust size of UI fonts" msgstr "অফছেট দূৰত্বত ব্যৱস্থা কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 #, fuzzy msgid "_Contrast:" msgstr "পাৰ্থক্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1755 msgid "Make background brighter or darker to adjust contrast" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "আইকণীকৰণ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795 #, fuzzy msgid "Use system icons" msgstr "বৃত্তাংশৰ সৈতে সংযোগ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800 #, fuzzy msgid "Change icon theme:" msgstr "আইকণ থিম: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3672 msgid "Open icons folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 #, fuzzy msgid "User icons: " msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ৰূপৰেখা: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3673 #, fuzzy msgid "Location of the user’s icons" msgstr "ইনস্কেপত প্ৰসাৰণবোৰৰ তথ্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807 msgid "Use symbolic icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 #, fuzzy msgid "Use default base color for icons" msgstr "একো নোহোৱালৈ ফিল ৰংবোৰ ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813 #, fuzzy msgid "Use default highlight colors for icons" msgstr "একো নোহোৱালৈ ফিল ৰংবোৰ ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 #, fuzzy msgid "Icon color base" msgstr "মাহৰ ৰং:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840 #, fuzzy msgid "Base color for icons" msgstr "একো নোহোৱালৈ ফিল ৰংবোৰ ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846 #, fuzzy msgid "Icon color highlights" msgstr "মাহৰ ৰং:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847 msgid "Highlight colors supported by some symbolic icon themes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 msgid "Reset theme colors for some symbolic icon themes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 #, fuzzy msgid "No" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 #, fuzzy msgid "Theme decides" msgstr "তিনিও কাষৰ পৰা " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 msgid "Show icons in menus:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859 msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default, the setting " "for the 'use-icon' attribute in the 'menus.ui' file determines whether to " "display icons in menus." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 msgid "Shift icons in menus" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862 #, fuzzy msgid "This preference fixes icon positions in menus." msgstr "% ৰ অগ্ৰাধিকাৰ দিয়া ফাইলবোৰ পঢ়িব পৰা নাযাৱ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1864 #, fuzzy msgid "XML Editor" msgstr "_XML সম্পাদনা..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884 #, fuzzy msgid "Color theme:" msgstr "ৰংবোৰ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884 msgid "Syntax coloring for XML Editor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Monospaced font:" msgstr "মাহৰ প্ৰস্থ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Select fixed-width font" msgstr "খুলিবলৈ ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 #, fuzzy msgid "Use monospaced font" msgstr "প্ৰতিস্থাপন আখৰ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 #, fuzzy msgid "XML tree:" msgstr "XML ছাবট্ৰিত ড্ৰেগ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 msgid "Use fixed-width font in XML Editor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Theming" msgstr "সম্বন্ধীয় সলনি" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984 #, fuzzy msgid "Toolbars" msgstr "টুলবোৰ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 #, fuzzy msgid "Select visible tool buttons" msgstr "খুলিবলৈ ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "টুলবক্স আইকণৰ আকাৰ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957 msgid "Control bar icon size:" msgstr "নিয়ন্ত্রণ বাৰ আইকণৰ আকাৰ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1971 #, fuzzy msgid "Adjust toolbar icon size" msgstr "গৌণ টুলবাৰ আইকণৰ আকাৰ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "সৰলীকৰণ কৰা " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 msgid "Present simplified snapping options that manage all advanced settings" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Expose all snapping options for manual control" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 #, fuzzy msgid "Permanent" msgstr "জাৰ্মান (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 msgid "All advanced snap options appear in a permanent bar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979 #, fuzzy msgid "Snap controls bar:" msgstr "শ্নেপ নিয়ন্ত্রণবোৰৰ বাৰ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "প্ৰতিতো ডকুমেন্টৰ বাবে উইণ্ডো জ্যামিটি ছেভ আৰু পুনৰ প্ৰতিষ্ঠা কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1988 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "শেহতীয়া উইণ্ডোৰ জ্যামিটি মনত ৰাখক আৰু ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989 msgid "Don't save window geometry" msgstr "উইণ্ডো জ্যামিতি ছেভ নকৰিব" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994 #, fuzzy msgid "Show Welcome dialog" msgstr "সকলোবোৰ খোলা সংলাপবোৰ দেখুৱাওক বা লুকুৱাই থওক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "টাস্কবাৰত সংলাপবোৰ লুকুৱাই থোৱা হৈছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "প্ৰতিতো ডকুমেন্টৰ বাবে উইণ্ডো জ্যামিটি ছেভ আৰু পুনৰ প্ৰতিষ্ঠা কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1997 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "যেতিয়া উইণ্ডোখন পুনৰ আকাৰ কৰে তেতিয়া জুম কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 #, fuzzy msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "এটাও নহয়" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Aggressive" msgstr "আক্ৰমণাত্মক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053 #: ../share/ui/image-properties.glade:264 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "অফছেট" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2008 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "সৰু" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "ডাঙৰ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "অপটিমাইজড" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2017 #, fuzzy msgid "Default window size:" msgstr "ডিফল্ট জাল ছেটিংবোৰ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2018 #, fuzzy msgid "Set the default window size" msgstr "ডিফল্ট গ্ৰেডিয়েন্ট সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2021 #, fuzzy msgid "Saving window size and position" msgstr "উইণ্ডো জ্যামিতি ছেভ কৰি আছে (আকাৰ আৰু স্থান)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "সকলোবোৰ উইণ্ডোৰ উইণ্ডো পৰিচালকে নিৰ্ধাৰিত কৰা নিযুক্ত কৰণ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "শেহতীয়া উইণ্ডোৰ জ্যামিটি মনত ৰাখক আৰু ব্যৱহাৰ কৰক (ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পছন্দবোৰলৈ জ্যামিটি " "ছেভ কৰক)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2027 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "প্ৰতিতো ডকুমেন্টৰ বাবে উইণ্ডো জ্যামিটি ছেভ আৰু পুনৰ প্ৰতিষ্ঠা কৰক (ডকুমেন্টটত জ্যামিটি " "ছেভ কৰক)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030 #, fuzzy msgid "Desktop integration" msgstr "লক্ষ্য স্থান" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036 #, fuzzy msgid "Dialogs settings" msgstr "পৃষ্ঠাৰ ছেটিংবোৰ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 #, fuzzy msgid "Docked" msgstr "লক কৰা হৈছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 msgid "Allow dialog docking" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040 msgid "Floating" msgstr "ফ্লোট কৰি আছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040 msgid "Disable dialog docking" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042 #, fuzzy msgid "Dialog behavior" msgstr "আইটেম বৈশিষ্টটো" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "নিয়মিত উইণ্ডোবোৰৰ দ্বৰে সংলাপবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "ডকুমেন্ট উইণ্ডোবোৰ সংলাপৰ ওপৰত ৰখা হৈছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "স্বাভাৱিকৰ দৰে সদৃশ যদিও কিছুমান উইণ্ডো বিষয়াৰ সৈতে কাম অধিক ভাল" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 #, fuzzy msgid "Dialog on top" msgstr "ওপৰৰ সংলাপবোৰ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053 msgid "Dialog names will be displayed when there is enough space" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 msgid "Only show label on active" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 #, fuzzy msgid "Only show dialog icons" msgstr "আৰম্ভণিতে সংলাপটো দেখুৱাওক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057 #, fuzzy msgid "Labels behavior" msgstr "আইটেম বৈশিষ্টটো" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060 #, fuzzy msgid "Save and restore dialogs' status" msgstr "আৰম্ভণিতে সংলাপটো দেখুৱাওক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2061 msgid "" "Save and restore dialogs' status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "উইণ্ডো বিষয়াৰ টাস্কবাৰত যত সংলাপ উইণ্ডোবোৰ লুকুৱাই ৰখা হব" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2068 msgid "Miscellaneous" msgstr "সানমিহলি" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2071 msgid "Whether the Welcome dialog will be shown when Inkscape starts." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "সদৃশ ক্ষেত্র দৃশ্যমানকে ধৰি ৰাখিবলৈ যেতিয়া ডকুমেন্ট উইণ্ডো পুনৰ আকাৰ কৰে তেতিয়া অংকণ " "কৰি থকাটো জুম কৰক (এইটো এটা ডিফল্ট যিটো সোঁফালৰ স্ক্ৰোল বাৰৰ ওপৰত বুটন ব্যৱহাৰ কৰি " "যি কোনো উইণ্ডোত সলনি কৰিব পাৰি)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2077 msgid "Windows" msgstr "উইণ্ডোবোৰ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080 msgid "Use compact color selector mode switch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2081 msgid "Use compact combo box for selecting color modes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2083 #, fuzzy msgid "Visible color pickers" msgstr "দৃশ্যমান ৰংবোৰ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 #, fuzzy msgid "Select color pickers" msgstr "সকলোবোৰ স্তৰতে নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113 #, fuzzy msgid "Color Selector" msgstr "নিৰ্বাচনকৰ্তা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 msgid "Line color when zooming out" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120 #, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "" "যদি ছেট কৰে আৰু জুম আউট কৰে তেতিয়া জালৰেখাবোৰ প্ৰধান জাল ৰেখা ৰঙৰ পৰিৱৰ্তে " "স্বাভাৱিক ৰঙত দেখুৱা হব" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 #, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "" "যদি ছেট কৰে আৰু জুম আউট কৰে তেতিয়া জালৰেখাবোৰ প্ৰধান জাল ৰেখা ৰঙৰ পৰিৱৰ্তে " "স্বাভাৱিক ৰঙত দেখুৱা হব" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124 msgid "Default grid settings" msgstr "ডিফল্ট জাল ছেটিংবোৰ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2156 msgid "Grid units:" msgstr "গ্ৰীড গোটবোৰ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161 msgid "Origin X:" msgstr "উত্স X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 msgid "Origin Y:" msgstr "উত্স Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142 msgid "Spacing X:" msgstr "ব্যৱধান দি আছে X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "Spacing Y:" msgstr "ব্যৱধান দি আছে Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "অনুভূমিক জাল শাৰীবোৰৰ মাজৰ দূৰত্ব" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 #, fuzzy msgid "Minor grid line color:" msgstr "প্ৰধান গ্ৰীড ৰেখাৰ ৰং:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "স্বাভাৱিক গ্ৰীড ৰেখাবোৰৰ বাবে ৰং ব্যৱহৃত হৈছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173 msgid "Major grid line color:" msgstr "প্ৰধান গ্ৰীড ৰেখাৰ ৰং:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "প্ৰধান গ্ৰীড ৰেখাবোৰৰ বাবে ৰং ব্যৱহৃত হৈছে (আলোকিত কৰা হৈছে)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2175 msgid "Major grid line every:" msgstr "প্ৰধান গ্ৰীড ৰেখা প্ৰতিতো:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "ৰেখাবোৰৰ সলনি বিন্দুবোৰ দেখুৱাওঁক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2152 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "যদি ছেট কৰে তেতিয়া গ্ৰীড ৰেখাবোৰৰ সলনি গ্ৰীড বিন্দুবোৰত বিন্দুবোৰ দেখুৱাওঁক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2180 #, fuzzy msgid "Display Options" msgstr "জাল গোটবোৰ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2182 msgid "Show command line argument names" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2183 msgid "" "Show action argument names in the command palette suggestions, most useful " "for using them on the command line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2185 msgid "Show untranslated (English) names" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2186 msgid "Also show the English names of the command" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2237 #, fuzzy msgid "Input/Output" msgstr "আউটপুট" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2239 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "\"ছেভ কৰাৰ দৰে ...\" বাবে প্ৰচলিত ডিৰেক্টৰীটো ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2241 #, fuzzy msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " "it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " "it" msgstr "" "যেতিয়া এই বিকল্পটো আৰম্ভ কৰে তেতিয়া যত প্ৰচলিতভাৱে ডকুমেন্টটো খোলা হয় নিৰ্দেশিকাত " "সংলাপটো \"... দৰে ছেভ\" সদায়েই খোলা হব আৰু যেতিয়া এইটো বন্ধ কৰা হয় তেতিয়া সেই " "সংলাপটো ব্যৱহাৰ কৰি আপুনি শেহতীয়াকে ছেভ কৰা ফাইলটো নিৰ্দেশিকাত খুলিব" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2243 #, fuzzy msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "ডকুমেন্ট মেটাতথ্য সম্পাদনা কৰক (ডকুমেন্টৰ সৈতে ছেভ কৰিবলৈ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2245 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2247 #, fuzzy msgid "Show all outputs in Export Dialog" msgstr "সংলাপত বন্ধ কৰা বুটনটো দেখুৱাওক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2249 msgid "" "Will list all possible output extensions in the Export Dialog selection." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2253 #, fuzzy msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "যান্ত্রিক কৌশল সচেটনতা:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "পিক্সেলবিলাক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2254 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "ইয়াৰ মাউছৰ সৈতে খামুছ মাৰি ধৰাটো সমৰ্থবান কৰিবলৈ স্ক্ৰীণত কিমান নিবিড় সেইটো আপুনি " "এটা বস্তুত বিছৰা উচিত (স্ক্ৰীণ পিক্সেলবোৰত)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2256 #, fuzzy msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "ক্লিক/ড্ৰেগ প্ৰাৰম্ভিক:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2257 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "সৰ্বাধিক মাউছ ড্ৰেগ কৰা হৈছে (স্ক্ৰীন পিক্সেলবোৰত) যত এটা ক্লিক কৰাৰ অনুমোদন দিয়া " "হৈছে যদিও এটা ড্ৰেগ কৰাৰ নহয়" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2259 #, fuzzy msgid "Use pressure-sensitive tablet" msgstr "প্ৰেছ কৰা-সচেতনতা টেবলেট ব্যৱহাৰ কৰক (পুনৰ আৰম্ভ কৰাৰ দাবী কৰে)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2261 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "এটা টেবলেটৰ সক্ষমতাবোৰ বা আন প্ৰেছ কৰা-সচেতন ডিভাইচ ব্যৱহাৰ কৰক. এইটো অকল " "তেতিয়াহে বন্ধ কৰিব যদি আপুনি টেবলেটৰ সৈতে সমস্যাৰ সন্মুখীন হয় (আপুনি এতিয়াও এটা " "মাউছৰ দৰে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2263 #, fuzzy msgid "Switch tool based on tablet device" msgstr "ছুইছ কৰা টুল টেবলেট ডিভাইচত আধাৰিত কৰা হৈছে (পুনৰ আৰম্ভ কৰাৰ দাবী কৰে)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2265 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "পৃথক ডিভাইচবোৰৰ দৰে টুল সলনি কৰি টেবলেটটোত ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে (কলম, মছিদিয়া, " "মাউছ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2266 #, fuzzy msgid "Input devices" msgstr "_ডিভাইছবিলাক ইনপুট কৰক..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2269 msgid "Use named colors" msgstr "নাম দিয়া ৰংবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2270 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" "যদি ছেট কৰে তেতিয়া সাংখ্যিক মূল্যৰ সলনি যেতিয়া (e.g. 'ৰঙা' বা 'ৰঙচোৱা') টো " "উপলব্ধ হয় তেতিয়া ৰঙৰ CSS নামতো লিখক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2272 msgid "XML formatting" msgstr "XML ফৰমেট কৰি আছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2274 msgid "Inline attributes" msgstr "ইনলাইন এট্ৰিবিয়ুটছ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2275 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "উপাদান লোৱাৰ দৰে সদৃশ ৰেখাত এট্ৰিবিয়ুটবোৰ ৰাখক " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278 #, fuzzy msgid "_Indent, spaces:" msgstr "ইণ্ডেন্ট ব্যৱধানবোৰ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" "বাহ কৰা উপাদানবোৰ ইণ্ডেন্ট কৰি থকা বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ব্যৱধানবোৰৰ সংখ্যাটো আৰু " "কোনো ইণ্ডেন্টেশ্বনৰ বাবে নহয় 0 লৈ ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2280 msgid "Path data" msgstr "পাথ তথ্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "সম্বন্ধীয়: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 msgid "Optimized" msgstr "অপটিমাইজড" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287 msgid "Path string format:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2289 msgid "Force repeat commands" msgstr "পুনৰাবৃত্তি কৰা নিৰ্দেশবোৰ ফোৰ্চ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2290 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" "সদৃশ পাথটোৰ নিৰ্দেশ পুনৰাবৃত্তি কৰি থকাটো ফোৰ্চ কৰক (উদাহৰণ স্বৰূপে, 'L 1,2 3,4' ৰ " "পৰিৱৰ্তে 'L 1,2 L 3,4')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2292 msgid "Numbers" msgstr "সংখ্যাবোৰ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295 #, fuzzy msgid "_Numeric precision:" msgstr "সংখ্যাগত শুদ্ধতা:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "SVG ফাইললৈ মূল্যবোৰৰ লিখিত তাত্পৰ্যপূৰ্ণ অৱয়ব" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298 #, fuzzy msgid "Minimum _exponent:" msgstr "নুন্যতম এক্সপোনেন্ট:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" "এই এক্সপোনেন্টৰ ক্ষমতালৈ 10 টো SVG লৈ আটাইতকৈ সৰু সংখ্যাটো লিখা হৈছে আৰু যিকোনো " "অধিক সৰু শূন্যৰ দৰে লিখা হয়" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2303 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2321 #, fuzzy msgid "Print warnings" msgstr "ছপা কৰা চিহ্নবোৰ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2306 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2307 #, fuzzy msgid "Remove attributes" msgstr "এট্ৰিবিউট ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2308 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2311 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2323 #, fuzzy msgid "Remove style properties" msgstr "এই ত্রিভুজৰ বৈশিষ্টবিলাকৰ প্ৰতিবেদন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2316 #, fuzzy msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "এই ত্রিভুজৰ বৈশিষ্টবিলাকৰ প্ৰতিবেদন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " "same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" "attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2324 #, fuzzy msgid "Delete redundant style properties" msgstr "প্ৰদৰ্শন সম্পদবোৰ ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2326 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2328 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "আকৃতি দি থকা " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2329 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2330 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "ৰঙীণ চিত্র" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2331 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2332 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "স্ক্ৰীপ্ট কৰি আছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2335 msgid "SVG output" msgstr "SVG আউটপুট" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2340 msgid "SVG 2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2341 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2342 msgid "Insert JavaScript code for mesh gradients" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343 msgid "Insert JavaScript code for SVG2 hatches" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2345 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2346 msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering meshes in web browsers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2347 msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering hatches in web browsers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2350 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2352 msgid "Use correct marker direction in SVG 1.1 renderers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2353 msgid "Use correct marker colors in SVG 1.1 renderers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2355 msgid "" "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at the start of a path " "with 'auto_start_reverse'. This adds a rotated duplicate of the marker's " "definition." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2356 msgid "" "SVG 2 allows markers to automatically match the stroke color by using " "'context_paint' or 'context_fill'. This adjusts the markers own colors." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2358 #, fuzzy msgid "SVG export" msgstr "বিটমেপ সম্পাদন:" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:20 msgid "Perceptual" msgstr "বোধগম্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:21 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "সম্বন্ধীয় কোলাৰমেট্ৰিক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:23 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "প্ৰকৃত কোলাৰমেট্ৰিক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2368 msgid "Display adjustment" msgstr "নিয়ন্ত্রণ কৰাটো প্ৰদৰ্শন কৰা হৈছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2377 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "জোখমাপক যন্ত্রৰ প্ৰদৰ্শনটো আউটপুট কৰিবলৈ আৰু ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ICC প্ৰফাইলটো.\n" "অনুসন্ধান কৰা নিৰ্দেশিকাবোৰ:%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2378 msgid "Display profile:" msgstr "প্ৰফাইলটো দেখুৱাওক:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2383 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "দেখুওৱাৰ পৰা প্ৰফাইলটো উদ্ধাৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2386 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "সেইবোৰ সংলগ্নৰ পৰা XICC ৰ জৰিয়তে দেখুৱাবলৈ প্ৰফাইলবোৰ উদ্ধাৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2388 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "সেইবোৰ সংলগ্নৰ পৰা দেখুৱাবলৈ প্ৰফাইলবোৰ উদ্ধাৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2393 msgid "Display rendering intent:" msgstr "অনুবাদ কৰি থকা উদ্দেশ্য প্ৰদৰ্শন কৰক:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2394 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "" "জোখমাপক যন্ত্রৰ প্ৰদৰ্শনটো আউটপুট কৰিবলৈ আৰু ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অনুবাদ কৰি থকা উদ্দেশ্যটো " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2396 msgid "Proofing" msgstr "প্ৰমাণ কৰি থকা " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2398 msgid "Simulate output on screen" msgstr "স্ক্ৰীণত অনুকৰণীয় আউটপুটটো" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2400 msgid "Simulates output of target device" msgstr "লক্ষ্য কৰা ডিভাইচৰ অনুকৰণীয় আউটপুটটো" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2402 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰিসৰ ৰংবোৰ চিহ্নিত কৰি উলিয়াওক " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2404 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "লক্ষ্য কৰা ডিভাইচৰ কাৰণে ৰংবোৰ আলোকিত কৰক যিবোৰ সম্পূৰ্ণ পৰিসৰৰ বাহিৰৰ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2411 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰিসৰ সাৱধান কৰা ৰঙৰ বাহিৰত:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2412 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰিসৰ সাৱধান কৰা বাহিৰৰ কাৰণে ব্যৱহাৰ কৰা ৰংটো নিৰ্বাচিত কৰক " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414 msgid "Device profile:" msgstr "ডিভাইচ প্ৰফাইল:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2415 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "সদৃশ ডিভাইচ আউটপুটলৈ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ICC প্ৰফাইলটো" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2418 msgid "Device rendering intent:" msgstr "ডিভাইচ অনুবাদ কৰি থকা উদ্দেশ্য:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2419 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" "জোখমাপক যন্ত্রৰ ডিভাইচটো আউটপুট কৰিবলৈ আৰু ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অনুবাদ কৰি থকা উদ্দেশ্যটো " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2421 msgid "Black point compensation" msgstr "কলা বিন্দুৰ ক্ষতিপূৰণ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2423 msgid "Enables black point compensation" msgstr "কলা বিন্দুৰ ক্ষতিপূৰণ সক্ষম কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2430 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:376 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:646 msgid "" msgstr "<এটাও নহয়>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2462 msgid "Color management" msgstr "ৰং পৰিচালনা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2465 #, fuzzy msgid "Enable autosave" msgstr "পূৰ্বদৃশ্যটো সক্ষম কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2466 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "এটা অন্তৰাল দিয়াত স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে প্ৰচলিত ডকুমেন্টটো ছেভ হৈছে আৰু এনেকৈয়ে এটা সংঘৰ্ষৰ " "পৰিৱৰ্তে নূন্যতম কৰি থকাটো হেৰাই গল" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2472 #, fuzzy msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "জিপ ডিৰেক্টৰীৰ ছবি:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2472 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2474 #, fuzzy msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "অন্তৰাল (মিনিটবোৰত):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2474 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "অন্তৰাল (মিনিটত) যত ডকুমেন্ট স্বয়ংক্ৰিয়কে ছেভ কৰা হব" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2476 #, fuzzy msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় ছেভবোৰৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2476 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "স্বয়ংক্ৰিয়কে ছেভ কৰা ফাইলবোৰৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা; সঞ্চয় কৰা ব্যৱধান ব্যৱহাৰ কৰা সীমালৈ " "এইটো ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2483 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2486 #, fuzzy msgid "No matches were found, try another search!" msgstr "আপোনাৰ অনুসন্ধানত কোনো ফাইল মিল নাখাৱ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2491 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "বৈশিষ্ট:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2494 #, fuzzy msgid "_Simplification threshold:" msgstr "সৰলীকৰণ কৰা প্ৰাৰম্ভিক:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2495 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "ডিফল্ট হিচাপে নোড টুলৰ সমাধান নিৰ্দেশবোৰ কিমান মজবুত হয়. যদি আপুনি এই নিৰ্দেশটো " "তাত্ক্ষণিক অনুক্ৰমত বিভিন্ন সময়ত আহ্বান কৰে, এইটোৱে বেছি আৰু বেছি সক্ৰিয়ভাৱে কাৰ্য " "কৰে; সাময়িক বিৰতি এটাৰ পিছত এইটো পুনৰ আহ্বান কৰাটোৱে ডিফল্ট প্ৰাৰম্ভিকটো পুনৰ " "সঞ্চিত কৰে " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2497 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2498 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2758 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2502 msgid "Select in all layers" msgstr "সকলোবোৰ স্তৰতে নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2503 msgid "Select only within current layer" msgstr "অকল প্ৰচলিত স্তৰৰ ভিতৰত নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2504 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "প্ৰচলিত স্তৰত আৰু উপ-স্তৰবোৰত নিৰ্বাচিত কৰক " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2505 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "লুকই ৰখা বস্তুবোৰ আৰু স্তৰবোৰ উপেক্ষা কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "লক কৰা বস্তুবোৰ আৰু স্তৰবোৰ উপেক্ষা কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2507 msgid "Select same behaves like select all" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2509 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "স্তৰ পৰিৱৰ্তনৰ ওপৰত নিৰ্বাচিত নকৰিব" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511 #, fuzzy msgid "Select the topmost items only when in touch selection mode" msgstr "বস্তুতো নিৰ্বাচিত কৰক যত নিৰ্বাচিত কৰা ক্লোন সংযোগ কৰা হৈছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2512 #, fuzzy msgid "Select transparent objects, strokes, and fills" msgstr "পৰৱৰ্তী বস্তু বা নোড নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "যেতিয়া প্ৰচলিত স্তৰটো পৰিৱৰ্তন কৰা হয় প্ৰচলিত বস্তুবোৰ নিৰ্বাচিত হোৱাটো ধৰি ৰাখিবলৈ " "আৰু সক্ষম কৰিবলৈ এইটো পৰীক্ষা নকৰিব " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518 msgid "" "Check to make objects, strokes, and fills which are completely transparent " "selectable even if not in outline mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521 msgid "" "In touch selection mode, if multiple items overlap at a point, select only " "the topmost item" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2523 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "নিয়ন্ত্রণ+A, টেব, স্থান সলনি কৰা+টেব" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2525 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "সকলোবোৰ স্তৰত বস্তুবোৰত কাম কৰিবলৈ কীবোৰ্ড নিৰ্বাচিত কৰা নিৰ্দেশবোৰ সজোৱাওক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "অকল প্ৰচলিত স্তৰত বস্তুবোৰত কাম কৰিবলৈ কীবোৰ্ড নিৰ্বাচিত কৰা নিৰ্দেশবোৰ সজোৱাওক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2529 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "প্ৰচলিত স্তৰত আৰু ইয়াৰ সকলোবোৰ উপস্তৰৰ বস্তুবোৰত কাম কৰিবলৈ কীবোৰ্ড নিৰ্বাচিত কৰা " "নিৰ্দেশবোৰ সজোৱাওক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2531 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "লুকুৱাই ৰখা বস্তুবোৰ নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ আৰু সক্ষম কৰিবলৈ এইটো পৰীক্ষা নকৰিব (হয়তো " "সিহতৰ দ্বাৰা বা এটা লুকুৱাই ৰখা দ্বাৰা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2533 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "লক কৰা বস্তুবোৰ নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ আৰু সক্ষম কৰিবলৈ এইটো পৰীক্ষা নকৰিব (হয়তো সিহতৰ " "দ্বাৰা বা এটা লুকুৱাই ৰখা দ্বাৰা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2535 msgid "" "Check this to make the 'select same' functions work like the select all " "functions, restricting to current layer only." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2537 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544 #, fuzzy msgid "Paste above selection instead of layer-top" msgstr "স্তৰৰ ওপৰলৈ নিৰ্বাচিত হোৱাটো আতৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2546 msgid "" "If checked, pasted items and imported documents will be placed immediately " "above the current selection (z-order). Otherwise, insertion happens on top " "of all objects in the current layer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549 msgid "Selecting" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰি আছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2552 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:273 msgid "Scale stroke width" msgstr "নিৰিখ কৰা ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "আয়তক্ষেত্রত নিৰিখ কৰা ঘূৰণীয়া কোণবোৰ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "Transform gradients" msgstr "সলনি কৰিব পৰা গ্ৰেডিয়েন্ট" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2555 msgid "Transform patterns" msgstr "সলনি কৰিব পৰা নমুনাবোৰ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556 #, fuzzy msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "ষ্ট্ৰোকত গ্ৰেডিয়েন্ট সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558 msgid "Preserved" msgstr "সংৰক্ষণ কৰা " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:274 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "যেতিয়া বস্তুবোৰ নিৰিখ কৰি থাকে তেতিয়া সদৃশ সমানুপাতৰ দ্বাৰা ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থ নিৰিখ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2563 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:281 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "যেতিয়া আয়তক্ষেত্রবিলাক নিৰিখ কৰি থাকে তেতিয়া ঘূৰণীয়া কোণবোৰৰ ৰাডি নিৰিখ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:288 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "বস্তুবোৰৰ সৈতে (ফিল বা ষ্ট্ৰোকত) গ্ৰেডিয়েন্টবোৰ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:295 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "বস্তুবোৰৰ সৈতে (ফিল বা ষ্ট্ৰোকত) নমুনাবোৰ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 msgid "Store transformation" msgstr "জমাৰখা ৰূপান্তৰণ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "যদি সম্ভৱ হয় তেতিয়া এটা ৰূপান্তৰ= এট্ৰিবিয়ুট যোগ অবিহনে বস্তুবোৰলৈ ৰূপান্তৰণ প্ৰয়োগ " "কৰক " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "বস্তুবোৰত এটা ৰূপান্তৰ= এট্ৰিবিয়ুট সদায়েই জমাৰখোটো ৰূপান্তৰণ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2575 msgid "Transforms" msgstr "সলনি কৰিব পৰা " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 #, fuzzy msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "মাউছ চক্ৰৰ স্ক্ৰোলবোৰৰ দ্বাৰা:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "স্ক্ৰীন পিক্সেলবোৰত এই দূৰত্বৰ দ্বাৰা এটা মাউছ চক্ৰ সৰু অংশ স্ক্ৰোলবোৰ (স্থান সলনি কৰাৰ " "সৈতে অনুভূমিকভাৱে)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2581 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "নিয়ন্ত্রণ+কাড়বিলাক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 #, fuzzy msgid "Sc_roll by:" msgstr "স্ক্ৰোলৰ দ্বাৰা:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "এই দূৰত্বৰ দ্বাৰা নিয়ন্ত্রণ+কাড় কী স্ক্ৰোলবোৰ প্ৰেছ কৰি আছে (স্ক্ৰীণ পিক্সেলবোৰত)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586 #, fuzzy msgid "_Acceleration:" msgstr "বেগৰ বৃদ্ধি:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "প্ৰেছ কৰি থকা আৰু ধৰি ৰখা কন্ট্ৰোল+কাড় ক্ৰমাগতভাৱে স্ক্ৰোল কৰি থকাটো আগবাঢ়ি থাকিব " "(0 কোনো বেগৰ বৃদ্ধিৰ বাবে নহয়)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588 msgid "Autoscrolling" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়কৈ স্ক্ৰোল কৰি আছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590 #, fuzzy msgid "_Speed:" msgstr "দ্ৰুতি:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "কেনভাছ স্বয়ংক্ৰিয় স্ক্ৰোলবোৰ কিমান দ্ৰুত যেতিয়া আপুনি আগৰ কেনভাছৰ কাষ ড্ৰেগ কৰে (0 " "ঘূৰাবলৈ স্বয়ংক্ৰিয় স্ক্ৰোল বন্ধ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 #, fuzzy msgid "_Threshold:" msgstr "দুৱাৰ ডলি:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "কিমান দূৰত্ব (স্ক্ৰীন পিক্সেলবোৰত) স্বয়ংক্ৰিয় স্ক্ৰোল ট্ৰিগাৰ কৰিবলৈ কেনভাছটোৰ কাষৰ " "পৰা আপুনি বিছৰাটো উচিত; যোগাত্মকটো কেনভাছৰ বাহিৰফালত আৰু ঋণাত্মকটো কেনভাছৰ ভিতৰত" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595 #, fuzzy msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "বাওঁফালৰ মাউছ বুটন পানবোৰ যেতিয়া ব্যৱধান প্ৰেছ কৰা হয়" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598 msgid "Scrolling" msgstr "স্ক্ৰোল কৰি আছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601 #, fuzzy msgid "Snap indicator" msgstr "স্নেপ আঙুলিয়াই দিয়াটো সক্ষম কৰক " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2603 msgid "Enable snap indicator" msgstr "স্নেপ আঙুলিয়াই দিয়াটো সক্ষম কৰক " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "স্নেপ কৰাৰ পিছত বিন্দুটোত এটা প্ৰতীক অংকণ কৰা হৈছে যিবোৰ স্নেপ কৰা হৈছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2611 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2615 msgid "Show snap distance in case of alignment or distribution snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617 msgid "What should snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2619 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "সূচকটোলৈ নোডটোৰ আটাইতকৈ ওচৰত অকল স্নেপ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" "মাউছ সূচকটোলৈ নোডটো স্নেপ কৰিবলৈ অকল চেষ্টা কৰক যিবোৰ প্ৰাৰম্ভিকভাৱে আটাইতকৈ ওচৰত " "আছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2624 #, fuzzy msgid "_Weight factor:" msgstr "ওজন গুণনীয়ক:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2625 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "যেতিয়া বেলেগ বেলেগ স্নেপ সমাধান বিছাৰি পোৱা যায় তেতিয়া ইনস্কেপে হয়তো পছন্দ কৰিব " "পাৰে আটাইতকৈ ওচৰৰ স্থানান্তৰণটো (যেতিয়া 0 লৈ ছেট কৰে), বা সূচকটোলৈ নোডটো পছন্দ " "কৰিব পাৰে যিটো প্ৰাৰম্ভিকভাৱে আটাইতকৈ ওচৰত (যেতিয়া 1 লৈ ছেট কৰে))" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2627 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "যেতিয়া এটা বাধ্য কৰা জটিলতা ড্ৰেগ কৰি থাকে তেতিয়া মাউছ সূচকটো স্নেপ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2629 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" "যেতিয়া এটা জটিলতাৰ লগতে এটা বাধ্য কৰা ৰেখা ড্ৰেগ কৰি থাকে তেতিয়া বাধ্য কৰা " "ৰেখাটোৰ ওপৰত জটিলতাটোৰ প্ৰক্ষেপ কৰা কাৰ্যটো স্নেপ কৰি থকাৰ পৰিৱৰ্তে মাউছ সূচকটোৰ " "স্থানটোত স্নেপ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631 #, fuzzy msgid "Delayed snap" msgstr "সদায়েই স্নেপ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2634 #, fuzzy msgid "Delay (in seconds):" msgstr "বিলম্ব (ms ত):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2635 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" "মাউছটো চলি থকালৈকে স্নেপিং কৰাটো পিছুৱাই দিয়ক, আৰু তাৰপিছত এক ছেকেণ্ডৰ অতিৰিক্ত " "ভগ্নাংশ এটা অপেক্ষা কৰক. এই অতিৰিক্ত পলমটো ইয়াত নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে. যেতিয়া শূন্যলৈ " "বা এটা বেছি সৰু সংখ্যালৈ ছেট কৰা হয় , স্নেপিংটো তত্ক্ষাণাত হব. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2643 #, fuzzy msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "...দ্বাৰা কাড় কীবোৰ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 #, fuzzy msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" "এই দূৰত্বৰ দ্বাৰা (পিক্সেল গোটবোৰত) নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তু(s) বা নোডত(s) প্ৰেছ কৰি থকা " "এটা কাড় কী স্থানৰ পৰা আতৰ কৰা হৈছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2647 #, fuzzy msgid "> and < _scale by:" msgstr "> আৰু < নিৰিখৰ দ্বাৰা:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2648 #, fuzzy msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" "প্ৰেছ কৰি আছে> বা < এই বৃদ্ধিৰ দ্বাৰা নিৰিখ নিৰ্বচিত কৰাটো ওপৰত বা তলত (পিক্সেল " "গোটবোৰত)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2650 #, fuzzy msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "ইনছেট/আউটছেটৰ দ্বাৰা:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2651 #, fuzzy msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "" "এই দূৰত্বৰ দ্বাৰা পাথটোত ইনছেট আৰু আউটছেট নিৰ্দেশবোৰ স্থানান্তৰ কৰক (পিক্সেল গোটবোৰত)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2652 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "কোণবোৰত কম্পাছৰ-নিচিনা প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2654 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "যেতিয়া আৰম্ভ কৰে, 0 সৈতে উত্তৰ দিশত কোণবোৰ দেখুওৱা হৈছে, 0 পৰা 360 সীমা, " "যোগাত্মক ঘড়ীৰ কাটাৰ দিশত; অন্যথা 0 সৈতে পূৱ দিশত, -180 পৰা 180 সীমা, যোগাত্মক " "ঘড়ীৰ কাটাৰ বিপৰীত দিশত" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2656 #, fuzzy msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "এটাও নহয়" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2660 #, fuzzy msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "আৱৰ্তন কৰা প্ৰতিটো স্নেপ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2672 ../share/ui/units.xml:54 msgid "degrees" msgstr "মাত্রাবিলাক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2661 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "কন্ট্ৰোল প্ৰেছ কৰা স্নেপবোৰ প্ৰতিটো নিশ্চিতকে মাত্রা কৰাৰ সৈতে আৱৰ্তন কৰি আছে আৰু " "লগতে এই ৰাশিৰ দ্বাৰা আৱৰ্তনবোৰ [ বা ] প্ৰেছ কৰি আছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2662 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2664 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666 #, fuzzy msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "জুম ভিতৰত/বাহিৰৰ দ্বাৰা:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 ../share/ui/units.xml:4 #: ../share/ui/units.xml:5 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2667 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "জুম টুল ক্লিক কৰক, +/- কীবোৰ, আৰু এই পূৰণকৰ্তাৰ দ্বাৰা জুম ইন আৰু জুম আউটৰ মধ্যভাগত " "ক্লিক কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2668 msgid "Zoom with middle mouse click" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2670 msgid "" "When activated, clicking the middle mouse button (usually the mouse wheel) " "zooms." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2672 #, fuzzy msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "আৱৰ্তন কৰা প্ৰতিটো স্নেপ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2673 #, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "ঘড়ীৰ কাটাঁৰ বিপৰীত দিশত আৱৰ্তন কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2674 msgid "Steps" msgstr "স্তৰবোৰ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2677 msgid "Move in parallel" msgstr "সমান্তৰালকৈ স্থান সলনি কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2679 msgid "Stay unmoved" msgstr "স্থানৰ পৰা আতৰ নকৰাকৈ ৰাখক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2681 msgid "Move according to transform" msgstr "স্থানান্তৰ অনুসাৰে স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2683 msgid "Are unlinked" msgstr "সংযোগ নকৰিব" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2685 msgid "Are deleted" msgstr "ডিলিট কৰা হল" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2688 #, fuzzy msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "" "যেতিয়া মূলটো স্থানৰ পৰা আতৰ কৰে তেতিয়া ইয়াৰ ক্লোনবিলাক আৰু সংযোগ কৰা অফছেটবিলাক:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2690 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "সদৃশ ভেক্টৰৰ দ্বাৰা সিহতৰ মূখ্যৰ দৰে ক্লোনবোৰ অনুবাদ কৰা হৈছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2692 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "" "ক্লোনবোৰে সিহতৰ স্থানটো সংৰক্ষণ কৰিছে যেতিয়া সিহতৰ মূখ্যটো স্থানৰ পৰা আতৰ কৰা হৈছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2694 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "মূল্য অনুসাৰে ইয়াৰ স্থানান্তৰৰ প্ৰতিটো ক্লোন স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক= এট্ৰিবিয়ুট; উদাহৰণ " "স্বৰূপে, এটা আৱৰ্তন কৰা ক্লোন ইয়াৰ মূলটোৰ উপৰি আন এটা পৃথক দিশত স্থানৰ পৰা আতৰ হব" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2695 #, fuzzy msgid "Deleting original: clones" msgstr "যেতিয়া নকল কৰি থকা মূখ্য+ক্লোনবোৰ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2697 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "দৈনন্দিন বস্তুবোৰলৈ অৰফান ক্লোনবোৰ সলনি কৰা হৈছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2699 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "অৰফান ক্লোনবোৰ সিহতৰ মূখ্যবোৰৰ লগতে ডিলিট কৰা হৈছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2701 #, fuzzy msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "যেতিয়া নকল কৰি থকা মূখ্য+ক্লোনবোৰ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2703 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "নকল কৰা ক্লোনবোৰ পুনৰ সংযোগ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2705 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" "এটা ক্লোন আৰু ইয়াৰ প্ৰকৃতটো (সম্ভাৱনীয় গোটবোৰত) এটা নিৰ্বাচিত কৰি ধাৰণ কৰি থকাটো " "যেতিয়া দুয়োটা নকল কৰি থাকে তেতিয়া পূৰণি প্ৰকৃতটোৰ পৰিৱৰ্তে নকল কৰা প্ৰকৃতটোলৈ নকল " "কৰা ক্লোনটো পুনৰ সংযোগ কৰক " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2707 #, fuzzy msgid "Unlinking clones" msgstr "সংযোগ নকৰা ক্লোন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2708 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2710 msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to " "path, Boolean operations, Combine, Break apart" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2711 msgid "'Object to Path' only unlinks (keeps LPEs, shapes)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2713 msgid "" "'Object to path' only unlinks clones when they are converted to paths, but " "preserves any LPEs and shapes within the clones." msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2715 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:84 msgid "Clones" msgstr "ক্লোনবোৰ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2718 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "যেতিয়া প্ৰয়োগ কৰা হব তেতিয়া ক্লিপ পাথ/মাস্কৰ দৰে আটাইতকৈ প্ৰয়োজনীয় নিৰ্বাচিত কৰা " "বস্তু ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2720 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "পৰীক্ষা নকৰাকৈ এইটো ক্লিপ কৰি থকা পাথ বা মাস্কৰ দৰে বুটম নিৰ্বাচিত কৰা বস্তু হ্যৱহাৰ " "কৰক " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2721 msgid "When ungrouping, clips/masks are preserved in children" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2723 msgid "Uncheck this to remove clip/mask on ungroup" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2724 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "প্ৰয়োগ কৰাৰ পিছত ক্লিপ পাথ/মাস্ক বস্তুটো স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2726 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "প্ৰয়োগ কৰাৰ পিছত ড্ৰয়িংৰ পৰা ক্লিপ কৰি থকা বা মাস্কৰ দৰে ব্যৱহাৰ কৰা বস্তুটো স্থানৰ " "পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2728 msgid "Before applying" msgstr "প্ৰয়োগ কৰাৰ আগত" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2730 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "গোট ক্লিপ কৰা/মাস্ক কৰা বস্তুবোৰ নকৰিব" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2731 #, fuzzy msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "ইয়াৰ নিজৰ গোটত প্ৰতিটো ক্লিপ কৰা/মাস্ক কৰা বস্তু সংযুক্ত কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2732 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "এটা গোটত সকলোবোৰ ক্লিপ কৰা/মাস্ক কৰা বস্তু ৰাখক " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2735 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "প্ৰতিটো বস্তুলৈ ক্লিপ পাথ/মাস্ক প্ৰয়োগ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2738 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "নিৰ্ধাৰিত কৰা এটা বস্তু গোটবোৰলৈ ক্লিপ পাথ/মাস্ক প্ৰয়োগ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2741 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "নিৰ্ধাৰিত কৰা সকলোবোৰ বস্তুৰ গোটলৈ ক্লিপ পাথ/মাস্ক প্ৰয়োগ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2743 msgid "After releasing" msgstr "মুকলি কৰাৰ পিছত" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2745 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "গোট নকৰাবোৰে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে গোটবোৰৰ সৃষ্টি কৰিছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2747 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "" "যেতিয়া ক্লিপ/মাস্কটো ছেটিং কৰি আছিল তেতিয়া গোট নকৰাবোৰে গোটবোৰৰ সৃষ্টি কৰিছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2749 msgid "Clippaths and masks" msgstr "ক্লিপপাথবোৰ আৰু মাস্কবোৰ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2752 #, fuzzy msgid "Stroke Style Markers" msgstr "_মাৰ্কাৰবিলাক আৰম্ভ কৰক:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2756 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2763 #, fuzzy msgid "Copy computed style" msgstr "ছাঁ পৰা বাহিৰৰ হেলনীয়া" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2764 msgid "Copy class and style attributes verbatim" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2767 #, fuzzy msgid "Copying objects to the clipboard" msgstr "ক্লিপবোৰ্ডত কোনো প্ৰভাৱ নাই." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2769 msgid "" "The object's 'style' attribute will be set to the computed style, preserving " "the object's appearance as in previous Inkscape versions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2773 msgid "" "The object's 'style' and 'class' values will be copied verbatim, and will " "replace those of the target object when using 'Paste style'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2775 #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "ক্লিপ বোৰ্ডৰ পৰা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2778 #, fuzzy msgid "Document cleanup" msgstr "তথ্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2781 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2782 #, fuzzy msgid "Cleanup" msgstr "পৰিস্কাৰ কৰক:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2786 #, fuzzy msgid "Show experimental effects" msgstr "পৰীক্ষামুলক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2787 msgid "Show deprecated LPE gallery" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2789 msgid "" "Adds a button to the LPE dialog that opens the old-style LPE selection dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2790 #, fuzzy msgid "Tiling" msgstr "শিৰোনামা:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2791 msgid "Add advanced tiling options" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2793 msgid "" "Enables using 16 advanced mirror options between the copies (so there can be " "copies that are mirrored differently between the rows and the columns) for " "Tiling LPE" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2794 #, fuzzy msgid "Live Path Effects (LPE)" msgstr "পাথ প্ৰভাৱৰ পেৰামিটাৰ বিলাক সম্পাদনা কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801 #, fuzzy msgid "Number of _Threads:" msgstr "থ্ৰেডবোৰৰ সংখ্যা:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801 #, fuzzy msgid "" "Configure number of threads to use when rendering. The default value of zero " "means choose automatically." msgstr "" "গছিয়ান অস্পষ্টটাৰ অনুবাদ কৰি থকাৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ প্ৰক্ৰিয়াবোৰ/থ্ৰিডবোৰৰ ৰূপৰেখা " "দিয়া সংখ্যাটো " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2809 #, fuzzy msgid "X-ray radius:" msgstr "আভ্যন্তৰিণ বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2809 msgid "Radius of the circular area around the mouse cursor in X-ray mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 #, fuzzy msgid "Outline overlay opacity:" msgstr "ষ্ট্ৰোক অপেচিটি (%):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 msgid "Opacity of the overlay in outline overlay view mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 #, fuzzy msgid "Responsive" msgstr "আক্ৰমণাত্মক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 msgid "Full redraw" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 #, fuzzy msgid "Multiscale" msgstr "বা, মেনুৱেল নিৰিখ কৰা গুণনীয়ক ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2820 msgid "Update strategy:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2820 msgid "" "How to update continually changing content when it can't be redrawn fast " "enough" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2824 #, fuzzy msgid "Enable OpenGL" msgstr "পূৰ্বদৃশ্যটো সক্ষম কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2825 msgid "" "Request that the canvas should be painted with OpenGL rather than Cairo. If " "OpenGL is unsupported, it will fall back to Cairo." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2852 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "আটাইতকৈ ভাল গুণবিষিষ্ট (আটাইতকৈ মন্থৰ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2854 msgid "Better quality (slower)" msgstr "বেছি ভাল গুণবিষিষ্ট (অধিক মন্থৰ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2856 msgid "Average quality" msgstr "গঢ় গুণবিষিষ্ট" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2858 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "অধিক কম গুণবিষিষ্ট (অধিক ক্ষিপ্ৰ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2860 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "আটাইতকৈ কম গুণবিষিষ্ট (অটাইতকৈ বেছি ক্ষিপ্ৰ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2839 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে গছিয়ান অস্পষ্টটাৰ গুণ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2865 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "আটাইতকৈ ভাল মানদণ্ডৰ যদিও উচ্চ জুমত হয়তো অধিক লাহে লাহে দেখুওৱাব (আটাইতকৈ ভাল " "মানদণ্ডৰ বিটমেপ ৰপ্তানি সদায়েই ব্যৱহাৰ কৰা হয়) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2867 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "অধিক ভাল মানদণ্ডৰ যদিও অধিক লাহে লাহে দেখুওৱাই" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2869 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "মধ্যমীয়া গুণ, গ্ৰহণযোগ্য প্ৰদৰ্শন কৰা বেগ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2871 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "নিম্ন মানদণ্ড (কিছুমান কৃত্রিম কাৰণ), যদিও প্ৰদৰ্শন কৰাটো অধিক দ্ৰুত" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2873 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "নিম্ন মানদণ্ড (গ্ৰহণযোগ্য কৃত্রিম কাৰণ), যদিও প্ৰদৰ্শন কৰাটো সৰ্বাধিক দ্ৰুত" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2863 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "দেখুওৱাৰ বাবে মানদণ্ড ফিল্টাৰ প্ৰভাৱিত হয়" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2876 #, fuzzy msgid "Use dithering" msgstr "সদৃশ এন্টিলিএছ কৰি থকা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2877 msgid "" "Makes gradients smoother. This can significantly impact the size of " "generated PNG files." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2888 msgid "Enable developer mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2890 #, fuzzy msgid "Developer mode" msgstr "অস্পষ্ট প্ৰকাৰ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2891 msgid "Enable additional debugging options" msgstr "" #. TRANSLATORS: The following are options for fine-tuning rendering, meant to be used by developers, #. find more explanations at https://gitlab.com/inkscape/inbox/-/issues/6544#note_886540227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2928 msgid "Low-level tuning options" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2930 #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:36 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "পেলেটৰ আকাৰ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2930 msgid "" "Halve rendering tile rectangles until their largest dimension is this small" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 #, fuzzy msgid "Render time limit" msgstr "অনুবাদ কৰা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 #, fuzzy msgctxt "millisecond abbreviation" msgid "ms" msgstr "m" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 msgid "The maximum time allowed for a rendering time slice" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934 #, fuzzy msgid "Use block updates" msgstr "আপডেটবিলাকৰ বাবে পৰীক্ষা কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934 msgid "Update the dragged region as a single block" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 msgid "Persistent" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 msgid "Asynchronous" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 msgid "Synchronous" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2939 #, fuzzy msgid "Pixel streaming method" msgstr "বিভাজন কৰা পদ্ধতি:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2939 msgid "" "Change the method used for streaming pixel data to the GPU. The default is " "Auto, which picks the best method available at runtime. As for the other " "options, higher up is better." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 #, fuzzy msgid "Buffer padding" msgstr "খছৰাৰ আয়োজন:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 #, fuzzy msgctxt "pixel abbreviation" msgid "px" msgstr "px" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 msgid "Use buffers bigger than the window by this amount" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2944 #, fuzzy msgid "Prerender margin" msgstr "বাওঁফালৰ সীমা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2944 msgid "Pre-render a margin around the visible region." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2946 #, fuzzy msgid "Preempt size" msgstr "পেলেটৰ আকাৰ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2946 msgid "" "Prevent thin tiles at the rendering edge by making them at least this size." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 msgid "Min size for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 msgid "" "Coarsener algorithm only processes rectangles smaller/thinner than this." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 msgid "Glue size for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 msgid "Coarsener algorithm absorbs nearby rectangles within this distance." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2952 msgid "Min fullness for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2952 msgid "" "Refuse coarsening algorithm's attempt if the result would be more empty than " "this." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2954 msgid "Debugging, profiling and experiments" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2956 #, fuzzy msgid "Framecheck" msgstr "বানান পৰীক্ষা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2956 msgid "Print profiling data of selected operations to a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2958 msgid "Logging" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2958 msgid "Log certain events to the console" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2960 #, fuzzy msgid "Delay redraw" msgstr "সদায়েই স্নেপ কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2960 msgid "Introduce a fixed delay for each tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 msgid "Delay redraw time" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 msgctxt "microsecond abbreviation" msgid "μs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 msgid "The delay to introduce for each tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2964 #, fuzzy msgid "Show redraw" msgstr "পূৰ্বদৃশ্যটো দেখুওৱা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2964 msgid "Paint a translucent random colour over each newly drawn tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2966 #, fuzzy msgid "Show unclean region" msgstr "প্ৰৱাহিত বৰ্হিভূত কৰা অঞ্চল" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2966 msgid "Show the region that needs to be redrawn in red (only in Cairo mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2968 #, fuzzy msgid "Show snapshot region" msgstr "মূলটো নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2968 msgid "" "Show the region that still contains a saved copy of previously rendered " "content in blue (only in Cairo mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2970 #, fuzzy msgid "Show clean region's fragmentation" msgstr "স্মৃতি ব্যৱহৃত তথ্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2970 msgid "" "Show the outlines of the rectangles in the region where rendering is " "complete in green (only in Cairo mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2972 #, fuzzy msgid "Disable redraw" msgstr "অসমৰ্থ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2972 msgid "Temporarily disable the idle redraw process completely" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2974 #, fuzzy msgid "Sticky decoupled mode" msgstr "বস্তুৰ লেবেলটো ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2974 msgid "Stay in decoupled mode even after rendering is complete" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2976 msgid "Animate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2976 msgid "Continuously adjust viewing parameters in an animation loop." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2978 ../src/ui/dialog/print.cpp:90 msgid "Rendering" msgstr "অনুবাদ কৰি আছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2984 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1423 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_সম্পাদনা কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2985 #, fuzzy msgid "Automatically reload images" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পুনৰ লোড কৰা বিটমেপবোৰ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2987 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "যেতিয়া ডিস্কত ফাইলটো সলনি কৰা হয় তেতিয়া স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পুনৰ লোড কৰা সংযোগ ছবিবোৰ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2989 #, fuzzy msgid "_Bitmap editor:" msgstr "বিটমেপ সম্পাদন:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2991 #, fuzzy msgid "_SVG editor:" msgstr "বিটমেপ সম্পাদন:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2993 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:205 #: ../share/ui/dialog-export.glade:696 ../share/ui/dialog-export.glade:1089 #: ../share/extensions/guillotine.inx:15 ../share/extensions/layer2png.inx:29 #: ../share/extensions/plotter.inx:98 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:9 msgid "Export" msgstr "ৰপ্তানি" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2995 #, fuzzy msgid "Default export _resolution:" msgstr "ডিফল্ট ৰপ্তানি কৰা বিশ্লেষণ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3043 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2996 #, fuzzy msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "ৰপ্তানি কৰা সংলাপত (প্ৰতি ইন্স বিন্দুবোৰত) ডিফল্ট বিটমেপ বিশ্লেষণ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2997 msgid "Create" msgstr "সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999 #, fuzzy msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "সৃষ্টি কৰা বিটমেপ প্ৰতিলিপিৰ বাবে বিশ্লেষণ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3000 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "সৃষ্টি কৰা বিটমেপ প্ৰতিলিপিৰ নিৰ্দেশৰ দ্বাৰা বিশ্লেষণ ব্যৱহৃত হৈছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3003 msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3005 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3006 msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3008 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3010 msgid "Store absolute file path for linked images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3014 msgid "" "By default, image links are stored as relative paths whenever possible. If " "this option is enabled, Inkscape will additionally add an absolute path " "('sodipodi:absref' attribute) to the image. This is used as a fall-back for " "locating the linked image, for example if the SVG document has been moved on " "disk. Note that this will expose your directory structure in the file's " "source code, which can include personal information like your username." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3024 msgid "Bitmap import/open mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "অন্তৰ্ভূক্ত কৰাবোৰ লুকুৱাই থওক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 #: ../share/ui/dialog-export.glade:918 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "পৃষ্ঠা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3031 msgid "SVG import mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3038 #, fuzzy msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "অনুবাদ কৰি আছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3043 #, fuzzy msgid "Default _import resolution:" msgstr "ডিফল্ট ৰপ্তানি কৰা বিশ্লেষণ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3044 #, fuzzy msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "ৰপ্তানি কৰা সংলাপত (প্ৰতি ইন্স বিন্দুবোৰত) ডিফল্ট বিটমেপ বিশ্লেষণ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3045 #, fuzzy msgid "Override file resolution" msgstr "এটা সম্পূৰ্ণ বিপ্লৱ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3047 #, fuzzy msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "ৰপ্তানি কৰা সংলাপত (প্ৰতি ইন্স বিন্দুবোৰত) ডিফল্ট বিটমেপ বিশ্লেষণ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3051 #, fuzzy msgid "Images in Outline Mode" msgstr "চাৰিত্তফালে এডাল ৰূপৰেখা টানক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3052 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3054 #, fuzzy msgid "Imported Images" msgstr "সন্মিলিত ছবিবোৰ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3064 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts and modifiers to use. Any " "customizations you create will be added separately to %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3068 #, fuzzy msgid "Keyboard file:" msgstr "ফাইলৰ পৰা লোড কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3082 #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:151 msgid "Shortcut" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3083 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:428 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98 msgid "Description" msgstr "বিৱৰণ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3132 #: ../share/ui/marker-popup.glade:428 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3115 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3125 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "অনুসন্ধান" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3136 #, fuzzy msgid "Modifier" msgstr "পৰিৱৰ্তন কৰা পাথ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3137 msgid "All keys specified must be held down to activate this functionality." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3147 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "_সক্ষম কৰা হৈছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3158 #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:41 #, fuzzy msgid "Change:" msgstr "সীমা: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3163 #, fuzzy msgid "Modifiers" msgstr "পৰিৱৰ্তন কৰা পাথ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3187 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3191 #, fuzzy msgid "Import ..." msgstr "_আমদানি..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3193 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3196 #, fuzzy msgid "Export ..." msgstr "ৰপ্তানি" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3198 #, fuzzy msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "এটা PS ফাইললৈ তথ্যটো ৰপ্তানি কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3208 #: ../share/ui/inkscape-start.glade:434 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "চ্চেকার্ড বোৰ্ড" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3220 #, fuzzy msgid "Loading ..." msgstr "অনুবাদ কৰি থকা বিটমেপ..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3222 msgid "Unable to load keyboard modifier list." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3309 msgid "" "Keyboard shortcut \"%1\"\n" "is already assigned to \"%2\"" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3312 msgid "Reassign shortcut?" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3313 msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3515 ../src/ui/shortcuts.cpp:652 msgid "Numpad" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3614 msgid "Ignore words with digits" msgstr "সংখ্যাবোৰৰ সৈতে শব্দবোৰ উপেক্ষা কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3616 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "থিক \"R2D2\" ৰ দৰে সংখ্যাবোৰ ধাৰণ কৰি থকা শব্দবোৰ উপেক্ষা কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3618 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "ALL CAPITALS ত শব্দবোৰ উপেক্ষিত" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3620 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "থিক \"IUPAC\" ৰ দৰে সকলো বৰফলা আখৰত শব্দবোৰ উপেক্ষা কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3622 msgid "Spellcheck" msgstr "বানান পৰীক্ষা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3643 msgid "Shared default resources folder:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3644 msgid "" "A folder structured like a user's Inkscape preferences directory. This makes " "it possible to share a set of resources, such as extensions, fonts, icon " "sets, keyboard shortcuts, patterns/hatches, palettes, symbols, templates, " "themes and user interface definition files, between multiple users who have " "access to that folder (on the same computer or in the network). Requires a " "restart of Inkscape to work when changed." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3645 msgid "System info" msgstr "ছিছটেম তথ্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3649 #, fuzzy msgid "Reset Preferences" msgstr "টেক্সট পছন্দবোৰ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3652 #, fuzzy msgid "User preferences:" msgstr "মচি পেলোওৱা পছন্দবোৰ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3653 #, fuzzy msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "অগ্ৰাধিকাৰ দিয়া ফাইলবোৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ অসফল %s." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3655 #, fuzzy msgid "Open preferences folder" msgstr "নোড টুলটোৰ বাবে পছন্দবোৰ খোলক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3656 #, fuzzy msgid "User config:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ৰূপৰেখা: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3656 msgid "Location of users configuration" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3660 #, fuzzy msgid "Open extensions folder" msgstr "বেদৰ প্ৰসাৰণবোৰ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3661 #, fuzzy msgid "User extensions:" msgstr "বেদৰ প্ৰসাৰণবোৰ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3662 #, fuzzy msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "ইনস্কেপত প্ৰসাৰণবোৰৰ তথ্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3665 #, fuzzy msgid "Open fonts folder" msgstr "কোনো বস্তু বিছাৰি পোৱা নগল" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3666 #, fuzzy msgid "User fonts:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ৰূপৰেখা: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3666 #, fuzzy msgid "Location of the user’s fonts" msgstr "ইনস্কেপত প্ৰসাৰণবোৰৰ তথ্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3673 #, fuzzy msgid "User icons:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ৰূপৰেখা: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3676 #, fuzzy msgid "Open templates folder" msgstr "কোনো ফিল্টাৰ নিৰ্বাচিত কৰা হোৱা নাই" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3677 #, fuzzy msgid "User templates:" msgstr "এটা প্ৰতিলিপি ছেভ কৰক..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3678 #, fuzzy msgid "Location of the user’s templates" msgstr "ইনস্কেপত প্ৰসাৰণবোৰৰ তথ্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3681 #, fuzzy msgid "Open symbols folder" msgstr "কোনো বস্তু বিছাৰি পোৱা নগল" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3683 #, fuzzy msgid "User symbols:" msgstr "খমেৰ প্ৰতীকবোৰ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3683 #, fuzzy msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "ইনস্কেপত প্ৰসাৰণবোৰৰ তথ্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3687 #, fuzzy msgid "Open paint servers folder" msgstr "HPGL প্লটকৰ্তাৰ ফাইলবোৰ খোলক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3689 #, fuzzy msgid "User paint servers:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3690 #, fuzzy msgid "Location of the user’s paint servers" msgstr "ইনস্কেপত প্ৰসাৰণবোৰৰ তথ্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3693 #, fuzzy msgid "Open palettes folder" msgstr "HPGL প্লটকৰ্তাৰ ফাইলবোৰ খোলক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3694 #, fuzzy msgid "User palettes:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3694 #, fuzzy msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "ইনস্কেপত প্ৰসাৰণবোৰৰ তথ্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3698 #, fuzzy msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "এটা PS ফাইললৈ তথ্যটো ৰপ্তানি কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3699 #, fuzzy msgid "User keys:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ কেশ্ব: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3700 #, fuzzy msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "অগ্ৰাধিকাৰ দিয়া ফাইলবোৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ অসফল %s." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3703 msgid "Open user interface folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3704 #, fuzzy msgid "User UI:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3705 #, fuzzy msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "অগ্ৰাধিকাৰ দিয়া ফাইলবোৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ অসফল %s." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3709 #, fuzzy msgid "User cache:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ কেশ্ব: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3709 #, fuzzy msgid "Location of user’s cache" msgstr "ইনস্কেপত প্ৰসাৰণবোৰৰ তথ্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3717 #, fuzzy msgid "Temporary files:" msgstr "ফাইলৰ পৰা লোড কৰক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3717 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3721 #, fuzzy msgid "Inkscape data:" msgstr "ইনস্কেপ মেনুৱেল" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3721 #, fuzzy msgid "Location of Inkscape data" msgstr "ইনস্কেপত প্ৰসাৰণবোৰৰ তথ্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3726 #, fuzzy msgid "Inkscape extensions:" msgstr "ইনস্কেপত প্ৰসাৰণবোৰৰ তথ্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3726 #, fuzzy msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "ইনস্কেপত প্ৰসাৰণবোৰৰ তথ্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3737 #, fuzzy msgid "System data:" msgstr "ছিছটেম তথ্য: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3737 msgid "Locations of system data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740 #, fuzzy msgid "Custom Font directories" msgstr "নিৰ্বাচনকৰ্তা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3752 #, fuzzy msgid "Icon theme:" msgstr "আইকণ থিম: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3752 msgid "Locations of icon themes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3754 msgid "System" msgstr "ছিছটেম" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3825 msgid "No Results" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1454 ../share/extensions/eps_input.inx:10 #: ../share/extensions/ps_input.inx:9 msgid "Disabled" msgstr "অসমৰ্থ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "স্ক্ৰীন" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:372 msgid "Window" msgstr "উইণ্ডো" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577 msgid "Test Area" msgstr "বাছনি ক্ষেত্র" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 #, fuzzy msgid "Axis" msgstr "X অক্ষৰেখা" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:641 ../share/extensions/svgcalendar.inx:6 msgid "Configuration" msgstr "ৰূপৰেখা" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:642 msgid "Hardware" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:655 msgid "Link:" msgstr "সংযোগ:" #. TRANSLATORS: None - no marker selected for a path #: ../src/ui/dialog/input.cpp:657 ../src/ui/dialog/input.cpp:658 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1384 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 #: ../src/ui/widget/marker-combo-box.cpp:317 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:15 ../share/ui/gradient-edit.glade:28 #: ../share/ui/menus.ui:522 ../share/extensions/plotter.inx:55 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:9 msgid "None" msgstr "এটাও নহয়" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:664 msgid "Axes count:" msgstr "এক্সেছ হিচাপ:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:670 msgid "axis:" msgstr "অক্ষ:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:683 msgid "Button count:" msgstr "তলৰ হিচাপ:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:831 msgid "Tablet" msgstr "লিখা কাগজৰ সৰু টুকুৰা" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:858 ../src/ui/dialog/input.cpp:1747 msgid "pad" msgstr "পেড" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:899 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "প্ৰেছ কৰা সচেতনতা টেবলেট ব্যৱহাৰ কৰক (পুনৰ আৰম্ভ কৰাৰ দাবী কৰে)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:904 #, fuzzy msgid "Axes" msgstr "অক্ষৰেখা ড্ৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:905 msgid "Keys" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:983 msgid "" "A device can be 'Disabled', its coordinates mapped to the whole 'Screen', or " "to a single (usually focused) 'Window'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1298 msgid "Pen" msgstr "কলম" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:127 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:127 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:195 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:86 msgid "Pressure" msgstr "চাপ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "X tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "Y tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "Wheel" msgstr "চক্ৰ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1438 #, fuzzy msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "এটাও নহয়" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:107 msgid "Modify Knot Position" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:207 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "_Move" msgstr "_স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "স্থান:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "স্থান:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:50 msgid "Layer name:" msgstr "স্তৰৰ নামame:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:494 msgid "Add layer" msgstr "স্তৰ যোগ কৰক" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:161 msgid "New layer created." msgstr "নতুন স্তৰ সৃষ্টি কৰা হৈছে." #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183 msgid "Rename layer" msgstr "পুনৰ নাম দিয়া স্তৰ" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185 msgid "Renamed layer" msgstr "স্তৰৰ পুনৰ নাম দিয়া হৈছে" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199 msgid "_Add" msgstr "_যোগ কৰক" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:205 #, fuzzy msgid "Move to Layer" msgstr "_হ্ৰাস হোৱা স্তৰ" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:217 msgid "_Rename" msgstr "_পুনৰ নাম দিয়ক" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:247 msgid "Above current" msgstr "প্ৰচলিতৰ উপৰত" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:251 msgid "Below current" msgstr "প্ৰচলিতৰ তলত" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:254 msgid "As sublayer of current" msgstr "প্ৰচলিতৰ উপ-স্তৰৰ দৰে" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:627 msgid "" "You don't have any favorites yet. Click on the favorites star again to see " "all LPEs." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:631 #, fuzzy msgid "These are your favorite effects" msgstr "ৰাষ্টাৰাইজ কৰা ফিল্টাৰ প্ৰভাৱবোৰ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:636 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:648 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:657 msgid "Nothing found! Please try again with different search terms." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:138 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:901 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:63 #, fuzzy msgid "Set Favorite" msgstr "এট্ৰিবিউট ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:141 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:899 #, fuzzy msgid "Unset Favorite" msgstr "ছেট নকৰা ষ্ট্ৰোক" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:191 #, fuzzy msgid "Add Live Path Effect" msgstr "প্ৰভাৱটো যোগ কৰক:" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:306 msgid "Deactivate path effect" msgstr "পাথৰ প্ৰভাৱটো অসক্ৰিয় কৰা হৈছে" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:306 msgid "Activate path effect" msgstr "পাথৰ প্ৰভাৱটো সক্ৰিয় কৰা হৈছে" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:311 msgid "Favorites" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312 #, fuzzy msgid "Edit/Tools" msgstr "টুলবোৰ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "সাধাৰণ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 msgid "Experimental" msgstr "পৰীক্ষামুলক" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:496 msgid "Text objects do not support Live Path Effects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:532 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:586 #, fuzzy msgid "Select a path, shape, clone or group" msgstr "আইটেম এটা পাথ বা আকৃতি নহয়" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:558 msgid "Select %1 with %2 LPE" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:589 msgid "Select only one path, shape, clone or group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:656 #, fuzzy msgid "Without parameters" msgstr "কোনো গ্ৰেডিয়েন্ট নাই" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:817 msgid "Drag to change position in path effects stack" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:871 #, fuzzy msgid "Duplicate path effect" msgstr "পাথৰ প্ৰভাৱটো অসক্ৰিয় কৰা হৈছে" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:876 msgid "Move path effect up" msgstr "পাথৰ প্ৰভাৱটো ওপৰলৈ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:881 msgid "Move path effect down" msgstr "পাথৰ প্ৰভাৱটো তললৈ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Flatten path effect(s)" msgstr "পাথৰ প্ৰভাৱটো অসক্ৰিয় কৰা হৈছে" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1116 msgid "Remove path effect" msgstr "পাথৰ প্ৰভাৱটো আতৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:42 #, fuzzy msgid "Radius (pixels):" msgstr "ব্যাসাৰ্ধ (পিক্সেল):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:53 #, fuzzy msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "উপবিভাজনবোৰ:" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:116 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:117 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "পৰিৱৰ্তন কৰা পাথ" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:184 #, fuzzy msgid "Radius" msgstr "বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধ:" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:186 #, fuzzy msgid "Radius approximated" msgstr "(প্ৰায় ঘূৰণীয়া)" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:189 #, fuzzy msgid "Knot distance" msgstr "স্নেপ _পাৰ্থক্য" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194 #, fuzzy msgid "Position (%):" msgstr "স্থান:" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:197 #, fuzzy msgid "%1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:106 msgid "Modify Node Position" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:46 msgid "Heap" msgstr "বুজন পৰিমাণ" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:47 msgid "In Use" msgstr "ব্যৱহৃত" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:50 msgid "Slack" msgstr "শিথিল কৰক" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:51 msgid "Total" msgstr "সৰ্বমুঠ" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:91 ../src/ui/dialog/memory.cpp:97 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:104 ../src/ui/dialog/memory.cpp:136 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:117 msgid "Combined" msgstr "যৌথ কৰা হৈছে" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:171 msgid "Recalculate" msgstr "পুনৰ গণনা কৰক" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:44 #, fuzzy msgid "Clear log messages" msgstr "লগ বাৰ্তাবোৰ ধৰি ৰাখক" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:77 msgid "Ready." msgstr "সাজু." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:169 msgid "Log capture started." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:198 msgid "Log capture stopped." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:29 #, fuzzy msgid "Create from template" msgstr "স্পাইৰো পাথ সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:31 msgid "New From Template" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:73 msgid "Href:" msgstr "ৰেফ:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78 msgid "Role:" msgstr "ভূমিকা:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:81 msgid "Arcrole:" msgstr "আৰক্ৰোল:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:84 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 msgid "Show:" msgstr "দেখুওৱা:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:86 msgid "Actuate:" msgstr "সক্ৰিয় কৰা:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:95 msgid "Item's fill, stroke and opacity" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:133 #, fuzzy msgid "Multiple objects selected" msgstr "%i বস্তুটো নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:222 #, fuzzy msgid "Removed live path effect" msgstr "চলিত পাথৰ প্ৰভাৱটো আতৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:294 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:305 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:316 #, fuzzy msgid "Change object attribute" msgstr "পাথ প্ৰভাৱৰ পেৰামিটাৰ বিলাক সম্পাদনা কৰক" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:575 #, fuzzy msgid "Change arc type" msgstr "আৰ্ক: আৰম্ভণি/শেষটো সলনি কৰক" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:54 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:335 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:416 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 msgid "_Title:" msgstr "_শিৰোনামা:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 msgid "_DPI SVG:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 #, fuzzy msgid "_Image Rendering:" msgstr "অনুবাদ কৰি আছে" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 #, fuzzy msgid "Highlight Color:" msgstr "_আলোকিত কৰা ৰং:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 #, fuzzy msgid "Highlight Color" msgstr "_আলোকিত কৰা ৰং:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Hide" msgstr "_লুকুওৱাই থওক" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "L_ock" msgstr "লক" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 #, fuzzy msgid "Preserve Ratio" msgstr "আলফাটো সংৰক্ষণ কৰক" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 msgid "_Interactivity" msgstr "_আভ্যন্তৰিণ সচেটনতা" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:109 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "id= এট্ৰিবিয়ুট (আখৰবোৰ, সংখ্যাবোৰ, আৰু আখৰবোৰ মাত্র .-_: অনুমতি দিয়া হৈছে)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:128 msgid "A freeform label for the object" msgstr "বস্তুটোৰ বাবে এটা মুক্ত স্তৰ" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:161 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "_বিৱৰণ দিয়ক" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:201 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n" "\t• 'auto': no preference (scaled image is usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeQuality': prefer rendering quality (usually smooth but " "blurred)\n" "\t• 'optimizeSpeed': prefer rendering speed (usually blocky)\n" "\t• 'crisp-edges': rescale without blurring edges (often blocky)\n" "\t• 'pixelated': render blocky\n" "Note that the specification of this property is not finalized. Support and " "interpretation of these values varies between renderers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:244 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "বস্তুটোৰ অদৃশ্যতাতো সাজিবলৈ পৰীক্ষা কৰক" #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:253 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "বস্তুটোৰ অসচেতনতা সাজিবলৈ পৰীক্ষা কৰক (মাউছৰ দ্বাৰা নিৰ্বাচনযোগ্য নহয়)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:261 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:270 msgid "_Set" msgstr "_ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:322 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:327 msgid "Ref" msgstr "প্ৰসংগ" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418 msgid "Id invalid! " msgstr "Id অক্ষম! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:420 msgid "Id exists! " msgstr "Id বৰ্তিথকা! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:424 msgid "Set object ID" msgstr "বস্তু ID টো ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:438 msgid "Set object label" msgstr "বস্তুৰ লেবেলটো ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443 msgid "Set object title" msgstr "বস্তুৰ শিৰোনামাটো ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:450 #, fuzzy msgid "Set image DPI" msgstr "ছবি" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:458 msgid "Set object description" msgstr "বস্তুৰ বিৱৰণটো ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:471 ../src/ui/dialog/objects.cpp:878 #, fuzzy msgid "Set item highlight color" msgstr "বস্তুৰ শিৰোনামাটো ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494 #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:97 #, fuzzy msgid "Set image rendering option" msgstr "ডিভাইচ অনুবাদ কৰি থকা উদ্দেশ্য:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512 msgid "Lock object" msgstr "লক কৰা বস্তু" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512 msgid "Unlock object" msgstr "লক কৰিব নোৱাৰা বস্তু" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:538 #, fuzzy msgid "Set preserve ratio" msgstr "শুদ্ধতা ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Hide object" msgstr "লুকুৱাই থোৱা বস্তু" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Unhide object" msgstr "লুকুৱাই থৱ নোৱাৰা বস্তু" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:674 #, fuzzy msgid "Highlight color" msgstr "_আলোকিত কৰা ৰং:" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:781 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1133 msgid "Change opacity" msgstr "অপেচিটি সলনি কৰক" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:818 #, fuzzy msgid "Change blend mode" msgstr "অস্পষ্ট সলনি কৰক" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:898 msgid "" "Hold ALT while hovering over item to highlight, hold SHIFT and " "click to hide/lock all." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1199 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Toggle item visibility" msgstr "টোগল প্ৰচলিত স্তৰটো দৃশ্যমান" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1260 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Toggle item locking" msgstr "টোগল স্তৰ ছলো" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Rename object" msgstr "লুকুৱাই থৱ নোৱাৰা বস্তু" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1738 #, fuzzy msgid "Move items" msgstr "পাথৰ প্ৰভাৱটো ওপৰলৈ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:55 #, fuzzy msgid "All paint servers" msgstr "সকলো নিস্ক্ৰয় হৈ আছে" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:56 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:160 #, fuzzy msgid "Current document" msgstr "ছপা কৰা ডকুমেন্ট" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "(s)নিৰ্বাচিত হোৱা নোডৰ Y স্থানাংক" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "(s)নিৰ্বাচিত হোৱা নোডৰ X স্থানাংক" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "(s)নিৰ্বাচিত হোৱা নোডৰ Y স্থানাংক" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "(s)নিৰ্বাচিত হোৱা নোডৰ X স্থানাংক" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Ending angle" msgstr "শেষ মূল্য:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "আৰম্ভ কৰা মূল্য:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "দৃশ্যমান নিৰ্ধাৰিত কৰা বক্স" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "বস্তুৰ আৱৰ্তন কৰা কেন্দ্ৰ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "আয়োজন" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "বৃত্ত বিলাক, উপবৃত্ত বিলাক, আৰু চাপ বিলাক সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "শেহতীয়াকে নিৰ্বাচিত কৰা ৰং" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "পেৰামিটাৰ বিলাক" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "কেন্দ্ৰ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধ:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 #, fuzzy msgid "Angle X/Y:" msgstr "কোণ X:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121 #, fuzzy msgid "Rotate objects" msgstr "আৱৰ্তন কৰা নোডবিলাক" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:306 #, fuzzy msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "এই ডকুমেন্ট/নিৰ্বাচিতত কোনো আখৰ বিছাৰি পোৱা নগল." #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:366 #, fuzzy msgid "Arrange on ellipse" msgstr "উপবৃত্তৰ সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:57 msgid "SVG Document" msgstr "SVG ডকুমেন্ট" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "বিটমেপ ছপা কৰি থকাৰ বাবে সাময়িক PNG খুলিব পৰা নাযাব" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:250 msgid "Could not set up Document" msgstr "ডকুমেন্ট ছেটআপ কৰিব নোৱাৰি" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:254 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "কেইৰো অনুবাদ কৰা প্ৰসংগ ছেট কৰিবলৈ অসমৰ্থ হৈছে" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:575 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1150 #, fuzzy msgid "Edited style element." msgstr "tutorial-elements.svg" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:962 #, fuzzy msgid "CSS selector" msgstr "নিৰ্বাচনকৰ্তা" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:965 ../share/ui/toolbar-booleans.ui:15 msgid "Add" msgstr "যোগ কৰক" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:972 #, fuzzy msgid "Invalid CSS selector." msgstr "SIOX ফলাফলটো অক্ষম" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:94 msgid "_Accept" msgstr "_গ্ৰহণ কৰক" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:95 msgid "_Ignore once" msgstr "_এবাৰ উপেক্ষিত" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:96 msgid "_Ignore" msgstr "_উপেক্ষা কৰা" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:97 msgid "A_dd" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:98 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "ভাষা:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100 msgid "_Stop" msgstr "_ৰখোৱাওক" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101 msgid "_Start" msgstr "_আৰম্ভ কৰক" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:114 msgid "No dictionaries installed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125 msgid "Suggestions:" msgstr "পৰামৰ্শবোৰ:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:137 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "পছন্দ কৰা পৰমৰ্শবোৰ গ্ৰহণ কৰক" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 msgid "Ignore this word only once" msgstr "এবাৰ মাত্র এই শব্দটো উপেক্ষিত হৈছে" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "এই অধিৱেশনত এই শব্দটো উপেক্ষিত হৈছে" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:140 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "পছন্দ কৰা অভিধানলৈ এই শব্দটো যোগ কৰক" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:76 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:37 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দবোৰ" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:157 msgid "Stop the check" msgstr "পৰীক্ষা কৰিবলৈ ৰখোৱাওক" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:158 msgid "Start the check" msgstr "পৰীক্ষা কৰিবলৈ আৰম্ভ কৰক" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:371 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "সম্পূৰ্ণ হৈছে, %d অভিধানলৈ শব্দবোৰ যোগ কৰা হৈছে" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:373 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "সম্পূৰ্ণ হৈছে, সন্দেহজনক একো বিছিৰি পোৱা নগল" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:477 #, fuzzy, c-format msgid "Not in dictionary: %s" msgstr "অভিধানত নাই (%s): %s" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:603 msgid "Checking..." msgstr "পৰীক্ষা কৰি আছে..." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:669 msgid "Fix spelling" msgstr "নিৰ্দিষ্ট বানান কৰা" #: ../src/ui/dialog/startup.cpp:336 msgid "Browse for other files..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/startup.cpp:431 #, fuzzy msgid "Open a different file" msgstr "পৃথক ফিলবিলাক" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:490 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:677 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:819 #, fuzzy msgid "property" msgstr "%ৰ সম্পদবোৰ" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:690 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:831 #, fuzzy msgid "value" msgstr "মূল্য" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:758 msgid "This value is commented out." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:946 #, fuzzy msgid "Current value" msgstr "প্ৰচলিত স্তৰ" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:948 #, fuzzy msgid "Used in %1" msgstr "% ৰ ভিতৰত" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:246 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "SVG আখৰ এট্ৰিবিয়ুট ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:297 msgid "Adjust kerning value" msgstr "কেৰ্নী মূল্য নিয়ন্ত্রণ কৰক" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:503 #, fuzzy msgid "_Edit current glyph" msgstr "প্ৰচলিত মেট্ৰিক্সটো সম্পাদনা কৰক" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514 #, fuzzy msgid "_Sort glyphs" msgstr "গ্লীফ বক্ৰবিলাক ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:69 #, fuzzy msgid "ascender" msgstr "অনুবাদ কৰা" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:821 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:70 msgid "caps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:822 ../share/ui/units.xml:88 #, fuzzy msgid "x-height" msgstr "উচ্চতা" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:823 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:68 #, fuzzy msgid "baseline" msgstr "টেক্সটৰ আধাৰশাৰী" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:824 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:72 #, fuzzy msgid "descender" msgstr "নিৰ্ভৰশীল যোগ্য:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:845 msgid "Set up typography canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 #, fuzzy msgid "Font Attributes" msgstr "এট্ৰিবিয়ুটবিলাক ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873 #, fuzzy msgid "Horizontal advance X:" msgstr "অনুভুমিক বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873 msgid "Default glyph width for horizontal text" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 #, fuzzy msgid "Horizontal origin X:" msgstr "অনুভূমিক বিন্দু:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 msgid "Default X-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 #, fuzzy msgid "Horizontal origin Y:" msgstr "অনুভূমিক বিন্দু:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 msgid "Default Y-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:876 #, fuzzy msgid "Font face attributes" msgstr "এট্ৰিবিয়ুটবিলাক ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877 #, fuzzy msgid "Family name:" msgstr "গোত্রৰ নাম:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877 msgid "" "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family " "properties" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5 #, fuzzy msgid "Em-size:" msgstr "আকাৰ:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "" "Display units per em (nominally width of 'M' character)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 #, fuzzy msgid "Ascender:" msgstr "অনুবাদ কৰা" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 msgid "" "Amount of space taken up by ascenders like the tall line on the letter 'h'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 #, fuzzy msgid "Caps height:" msgstr "বাৰ উচ্চতা:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 msgid "" "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881 #, fuzzy msgid "x-height:" msgstr "উচ্চতা" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881 msgid "" "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9 #, fuzzy msgid "Descender:" msgstr "নিৰ্ভৰশীল যোগ্য:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882 msgid "Amount of space taken up by descenders like the tail on the letter 'g'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:915 #, fuzzy msgid "Set up canvas" msgstr "গ্লীফ বক্ৰবিলাক ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1073 msgid "Add glyph" msgstr "গ্লীফ যোগ কৰক" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1156 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "এটা গ্লীফৰ বক্ৰবিলাক ব্যাখ্যা কৰিবলৈ এটা পাথ নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1164 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুতো বৰ্ণনা দিবলৈ এটা পাথ নাছিল." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1131 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "SVGF আখৰবোৰৰ সংলাপত কোনো গ্লীফ নিৰ্বাচিত কৰা হোৱা নাই." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1176 msgid "Set glyph curves" msgstr "গ্লীফ বক্ৰবিলাক ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1188 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "হেৰুৱাই থকা-গ্লীফটো পুনৰ ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1220 msgid "Edit glyph name" msgstr "গ্লীফ নামতো সম্পাদনা কৰক" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1235 msgid "Set glyph unicode" msgstr "গ্লীফ ইউনিকোড ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1254 #, fuzzy msgid "Set glyph advance" msgstr "গ্লীফ ইউনিকোড ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1268 msgid "Remove font" msgstr "আখৰটো আতৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1279 msgid "Remove glyph" msgstr "গ্লীফটো আতৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1290 msgid "Remove kerning pair" msgstr "কেৰ্নী যোৰটো আতৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1340 msgid "Toggle layer solo" msgstr "টোগল স্তৰ ছলো" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Missing glyph" msgstr "হেৰুৱাই থকা গ্লীফ:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1370 #, fuzzy msgid "From selection" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰাৰ পৰা..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1395 #, fuzzy msgid "Glyph" msgstr "_গ্লীফবিলাক" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1400 #, fuzzy msgid "Characters" msgstr "পেৰামিটাৰ বিলাক" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1401 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "পিকাবিলাক" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Advance" msgstr "বাতিল কৰক" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Add new glyph" msgstr "গ্লীফ যোগ কৰক" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1413 #, fuzzy msgid "Delete current glyph" msgstr "প্ৰচলিত স্তৰটো ডিলিট কৰক" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1416 #, fuzzy msgid "Get curves" msgstr "গ্লীফ বক্ৰবিলাক ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1419 #, fuzzy msgid "Get curves from selection to replace current glyph" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰাৰ পৰা বক্ৰবিলাক লওঁক..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1426 #, fuzzy msgid "Switch to a layer with the same name as current glyph" msgstr "প্ৰচলিতৰ তলত স্তৰটোলৈ ছুইছ কৰক" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1489 msgid "Glyph list view" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1495 msgid "Glyph grid view" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1575 msgid "Add kerning pair" msgstr "কেৰ্নী যোৰটো যোগ কৰক" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1587 #, fuzzy msgid "Select glyphs:" msgstr "পৃষ্ঠাটো নিৰ্বাচিত কৰক:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1591 msgid "Add pair" msgstr "যোৰটো যোগ কৰক" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1602 #, fuzzy msgid "First glyph" msgstr "1ম গ্লীফ:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1603 #, fuzzy msgid "Second glyph" msgstr "ভাঁড কৰা পাথ:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1611 #, fuzzy msgid "Kerning value:" msgstr "কেৰ্নী মূল্য:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1671 msgid "Set font family" msgstr "আখৰৰ গোত্রটো ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1680 msgid "font" msgstr "আখৰ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1694 msgid "Add font" msgstr "আখৰ যোগ কৰক" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1715 #, fuzzy msgid "_Fonts" msgstr "_আখৰ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1725 #, fuzzy msgid "Set SVG font name" msgstr "SVG আখৰ এট্ৰিবিয়ুট ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1736 #, fuzzy msgid "_Global settings" msgstr "_সমুহীয়া ছেটিংবোৰ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1737 msgid "_Glyphs" msgstr "_গ্লীফবিলাক" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1738 msgid "_Kerning" msgstr "_কেৰ্নী" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1754 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1755 #, fuzzy msgid "Sample text" msgstr "নমুনা টেক্সট" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1759 #, fuzzy msgid "Preview text:" msgstr "পূৰ্বদৃশ্য টেক্সট:" #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:364 #, fuzzy msgid "Too large for preview" msgstr "পূৰ্বদৃশ্যৰ বাবে যথেষ্ট ডাঙৰ" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:161 msgid "All symbol sets" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:602 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:605 #, fuzzy msgid "No symbols found." msgstr "কোনো বস্তু বিছাৰি পোৱা নগল" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:603 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:606 msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:678 msgid "Group from symbol" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:979 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:998 #, fuzzy msgid "Unnamed Symbols" msgstr "খমেৰ প্ৰতীকবোৰ" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:78 #, fuzzy msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:135 #, fuzzy msgid "Collections" msgstr "সংযোগবোৰ" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:487 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1515 msgid "Set text style" msgstr "টেক্সট শৈলি হিচাপে ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Align" msgstr "মিলোৱা" #. TRANSLATORS: "Grid" refers to grid (columns/rows) arrangement #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:57 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Grid" msgstr "জাল" #. TRANSLATORS: "Circular" refers to circular/radial arrangement #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:59 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Circular" msgstr "বৃত্ত" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:67 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "_ক্ৰম অনুসাৰে ৰাখক" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:70 msgid "Arrange selected objects" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুবোৰ ক্ৰম অনুসাৰে ৰাখক" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 msgid "_Horizontal:" msgstr "_অনুভুমিক:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "অনুভুমিক স্থানান্তৰ (সম্বন্ধীয়) বা স্থানটো (প্ৰকৃত)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 msgid "_Vertical:" msgstr "_উলম্ব:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "উলম্ব স্থানান্তৰ (সম্বন্ধীয়) বা স্থানটো (প্ৰকৃত)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "অনুভুমিক আকাৰ (প্ৰচলিতৰ প্ৰকৃত বা শতকৰা)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 msgid "_Height:" msgstr "_উচ্চতা:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "উলম্ব আকাৰ (প্ৰচলিতৰ প্ৰকৃত বা শতকৰা)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 msgid "A_ngle:" msgstr "কোণ:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1054 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "আৱৰ্তিত কোণ (যোগাত্মক = ঘড়ীৰ কাটাৰ বিপৰীত দিশত)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "অনুভুমিক স্কিউ কোণ (যোগাত্মক = ঘড়ীৰ কাটাৰ বিপৰীত দিশত), বা প্ৰকৃত স্থানান্তৰ, বা " "শতকৰা স্থানান্তৰ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 #, fuzzy msgid "" "Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or " "percentage displacement" msgstr "" "উলম্ব স্কিউ কোণ (যোগাত্মক = ঘড়ীৰ কাটাৰ বিপৰীত দিশত), বা প্ৰকৃত স্থানান্তৰ, বা শতকৰা " "স্থানান্তৰ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "স্থানান্তৰণ কৰা মেট্ৰিক্স উপাদান A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "স্থানান্তৰণ কৰা মেট্ৰিক্স উপাদান B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "স্থানান্তৰণ কৰা মেট্ৰিক্স উপাদান C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "স্থানান্তৰণ কৰা মেট্ৰিক্স উপাদান D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "স্থানান্তৰণ কৰা মেট্ৰিক্স উপাদান E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "স্থানান্তৰণ কৰা মেট্ৰিক্স উপাদান F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 msgid "Rela_tive move" msgstr "সম্বন্ধীয় স্থান সলনি কৰক" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "_Scale proportionally" msgstr "_সমানুপাতিক নিৰিখ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "প্ৰতিতো বস্তু পৃথকৈ প্ৰয়োগ কৰক" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "প্ৰচলিত মেট্ৰিক্সটো সম্পাদনা কৰক" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "প্ৰচলিত স্থানলৈ নিৰ্দিষ্ট কৰা সম্বন্ধীয় স্থানান্তৰণ যোগ কৰক; অন্যথা প্ৰচলিত প্ৰকৃত " "স্থানটো প্ৰত্যক্ষভাৱে সম্পাদনা কৰক" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "নিৰিখ কৰা বস্তুবোৰৰ প্ৰস্থ/উচ্চতাৰ অনুপাত সংৰক্ষণ কৰক" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "পৃথকভাৱে প্ৰতিতো নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুলৈ নিৰিখ/আৱৰ্তন/স্কিউটো প্ৰয়োগ কৰক; অন্যথা এটা " "সম্পূৰ্ণৰ দৰে নিৰ্বাচিতটো স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "প্ৰচলিত স্থানান্তৰটো সম্পাদনা কৰক= মেট্ৰিক্স; অন্যথা, আগতীয়া-পূৰণ কৰা স্থানান্তৰ= এই " "মেট্ৰিক্সৰ দ্বাৰা" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "_Scale" msgstr "_নিৰিখ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "_Rotate" msgstr "_আৱৰ্তন কৰক" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111 msgid "Ske_w" msgstr "স্কিউ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "Matri_x" msgstr "মেট্ৰিক্স" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:140 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "ডিফল্টলৈ প্ৰচলিত টেবত মূল্যবিলাক পুনৰ ছেট কৰক" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:147 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ স্থানান্তৰণ কৰাটো প্ৰয়োগ কৰক" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:290 #, fuzzy msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "ঘড়ীৰ কাটাঁৰ বিপৰীত দিশত আৱৰ্তন কৰক" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:297 #, fuzzy msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "ঘড়ীৰ কাটাৰ দিশত আৱৰ্তন কৰক" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:355 #, fuzzy msgid "E and F units" msgstr "ভিতৰ আৰু বাহিৰ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:465 msgid "" "2D transformation matrix that combines " "translation (E,F), scaling (A,D), rotation (A-D) and shearing (B,C)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:948 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:963 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "স্থানান্তৰণ কৰা মেট্ৰিক্সটো সম্পাদনা কৰক" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1061 #, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "আৱৰ্তিত কোণ (যোগাত্মক = ঘড়ীৰ কাটাৰ বিপৰীত দিশত)" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:97 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "পুনৰ নিৰ্দেশ কৰিবলৈ নোডবোৰ টানি আনক" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Drag XML subtree" msgstr "XML ছাবট্ৰিত ড্ৰেগ কৰক" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188 msgid "" "Automatic panel layout:\n" "changes with dialog size" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:190 #, fuzzy msgid "Horizontal panel layout" msgstr "অনুভূমিক বিন্দু:" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:192 #, fuzzy msgid "Vertical panel layout" msgstr "উলম্ব বিন্দু:" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:705 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Create new element node" msgstr "নতুন উপাদান নোড সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:720 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Create new text node" msgstr "নতুন টেক্সট নোড সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:738 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Duplicate node" msgstr "নকল নোডটো" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:769 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Delete node" msgstr "নোড ডিলিট কৰক" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:793 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Raise node" msgstr "বৃদ্ধি নোড" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:814 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Lower node" msgstr "হ্ৰাস নোড" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:848 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Indent node" msgstr "ইণ্ডেন্ট নোড" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:873 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Unindent node" msgstr "আনইণ্ডেন্ট নোড" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:127 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:232 msgid "Drop color on gradient" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টত ৰঙটো আঁতৰাওক" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:173 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:511 msgid "Drop color" msgstr "ৰঙটো আঁতৰাওক" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:286 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "SVG তথ্যটো পাৰ্ছ কৰিব পৰা নগল" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:324 msgid "Drop SVG" msgstr "SVG টো আঁতৰাওক" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:341 #, fuzzy msgid "Drop Symbol" msgstr "খমেৰ প্ৰতীকবোৰ" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:363 msgid "Drop bitmap image" msgstr "বিটমেপ ছবিটো আঁতৰাওক" #: ../src/ui/interface.cpp:154 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" " ইতিমধ্যে বৰ্তি থকা এটা ফাইলৰ নাম\"%s\". " "আপুনি এইটো প্ৰতিস্থাপন কৰিব বিছাৰিবনে?\n" "\n" "\"%s\" ত ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. এইটো প্ৰতিস্থাপন কৰি থকাত ইয়াৰ বিষয় সূচীবোৰ " "ওপৰা ওপৰি কৰিব লাগিব." #: ../src/ui/interface.cpp:161 ../share/extensions/web_set_att.inx:25 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 msgid "Replace" msgstr "প্ৰতিস্থাপন" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:203 msgid "Change handle" msgstr "নিয়ন্ত্রণটো সলনি কৰক" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:362 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক বস্তুবোৰৰ ভিতৰত নমুনা ফিল" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:365 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "নমুনা ফিলত নিৰিখ; নিয়ন্ত্রণৰ সৈতে যদি একমান বিশিষ্টভাৱে" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:368 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "নমুনা ফিল আৱৰ্তিত; স্নেপ কোণলৈ নিয়ন্ত্রণৰ সৈতে" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:381 #, fuzzy msgid "Move the stroke's pattern inside the object" msgstr "স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক বস্তুবোৰৰ ভিতৰত নমুনা ফিল" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:384 #, fuzzy msgid "Scale the stroke's pattern; uniformly if with Ctrl" msgstr "নমুনা ফিলত নিৰিখ; নিয়ন্ত্রণৰ সৈতে যদি একমান বিশিষ্টভাৱে" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:387 #, fuzzy msgid "Rotate the stroke's pattern; with Ctrl to snap angle" msgstr "নমুনা ফিল আৱৰ্তিত; স্নেপ কোণলৈ নিয়ন্ত্রণৰ সৈতে" #. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:406 #, fuzzy msgid "Move the hatch fill inside the object" msgstr "স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক বস্তুবোৰৰ ভিতৰত নমুনা ফিল" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:409 #, fuzzy msgid "Scale the hatch fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "নমুনা ফিলত নিৰিখ; নিয়ন্ত্রণৰ সৈতে যদি একমান বিশিষ্টভাৱে" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:412 #, fuzzy msgid "Rotate the hatch fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "নমুনা ফিল আৱৰ্তিত; স্নেপ কোণলৈ নিয়ন্ত্রণৰ সৈতে" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:425 #, fuzzy msgid "Move the hatch stroke inside the object" msgstr "স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক বস্তুবোৰৰ ভিতৰত নমুনা ফিল" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:428 #, fuzzy msgid "Scale the hatch stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "নমুনা ফিলত নিৰিখ; নিয়ন্ত্রণৰ সৈতে যদি একমান বিশিষ্টভাৱে" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:431 #, fuzzy msgid "Rotate the hatch stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "নমুনা ফিল আৱৰ্তিত; স্নেপ কোণলৈ নিয়ন্ত্রণৰ সৈতে" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:445 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:447 #, fuzzy msgid "Resize the filter effect region" msgstr "ফিল্টাৰ প্ৰভাৱিত অঞ্চলৰ প্ৰস্থ" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:457 msgid "" "Drag to adjust blur in x direction; Ctrl+Drag " "makes x equal to y; Shift+Ctrl+Drag scales blur " "proportionately " msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:459 msgid "" "Drag to adjust blur in y direction; Ctrl+Drag " "makes y equal to x; Shift+Ctrl+Drag scales blur " "proportionately " msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot.cpp:309 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "ড্ৰেগ বাতিল কৰাতো নোড বা নিয়ন্ত্রণ কৰক" #: ../src/ui/modifiers.cpp:32 #, fuzzy msgid "Vertical pan" msgstr "উলম্বকৈ ব্যৱধান কৰি আছে:" #: ../src/ui/modifiers.cpp:32 msgid "Pan/Scroll up and down" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:33 #, fuzzy msgid "Horizontal pan" msgstr "অনুভূমিক ব্যৱধান কৰি আছে:" #: ../src/ui/modifiers.cpp:33 msgid "Pan/Scroll left and right" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:34 #, fuzzy msgid "Canvas zoom" msgstr "কেনভাছ" #: ../src/ui/modifiers.cpp:34 msgid "Zoom in and out with scroll wheel" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:35 #, fuzzy msgid "Canvas rotate" msgstr "টেক্সট অৰিয়েনটেশ্বন" #: ../src/ui/modifiers.cpp:35 #, fuzzy msgid "Rotate the canvas with scroll wheel" msgstr "ঘড়ীৰ কাটাঁৰ দিশত আৱৰ্তন কৰক" #: ../src/ui/modifiers.cpp:38 #, fuzzy msgid "Add to selection" msgstr "নিৰ্বাচিতৰ প্ৰস্থ" #: ../src/ui/modifiers.cpp:38 #, fuzzy msgid "Add items to existing selection" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক নিৰ্বাচিতত প্ৰতিলিপিবোৰ স্প্ৰে কৰক" #: ../src/ui/modifiers.cpp:39 #, fuzzy msgid "Select inside groups" msgstr "বৰ্তি থকা প্ৰদৰ্শনবিলাক ডিলিট কৰক" #: ../src/ui/modifiers.cpp:39 #, fuzzy msgid "Ignore groups when selecting items" msgstr "" "যেতিয়া ক্লিপ/মাস্কটো ছেটিং কৰি আছিল তেতিয়া গোট নকৰাবোৰে গোটবোৰৰ সৃষ্টি কৰিছে" #: ../src/ui/modifiers.cpp:40 #, fuzzy msgid "Select with touch-path" msgstr "নতুন পাথ নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/ui/modifiers.cpp:40 #, fuzzy msgid "Draw a band around items to select them" msgstr "নিয়ন্ত্রণ কৰি সিহতক নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ চাৰিওঁফালে ড্ৰ কৰক" #: ../src/ui/modifiers.cpp:41 #, fuzzy msgid "Select with box" msgstr "নতুন পাথ নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/ui/modifiers.cpp:41 msgid "Don't drag items, select more with a box" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:42 #, fuzzy msgid "Select the first" msgstr "_এইটো নিৰ্বাচন কৰক" #: ../src/ui/modifiers.cpp:42 msgid "Drag the first item the mouse hits" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:43 #, fuzzy msgid "Forced Drag" msgstr "প্ৰভাৱ" #: ../src/ui/modifiers.cpp:43 msgid "Drag objects even if the mouse isn't over them" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:44 #, fuzzy msgid "Cycle through objects" msgstr "বস্তুবোৰৰ পৰা কাট আউট কৰক" #: ../src/ui/modifiers.cpp:44 msgid "Scroll through objects under the cursor" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:47 #, fuzzy msgid "Move one axis only" msgstr "অনুভুমিকভাৱে নোডবিলাক স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/ui/modifiers.cpp:47 msgid "When dragging items, confine to either x or y axis" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:48 #, fuzzy msgid "Move in increments" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টবোৰ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/ui/modifiers.cpp:48 msgid "Move the objects by set increments when dragging" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:49 #, fuzzy msgid "No Move Snapping" msgstr "স্নেপ কৰি আছে" #: ../src/ui/modifiers.cpp:49 #, fuzzy msgid "Disable snapping when moving objects" msgstr "শিৰোনামাবিহীন তথ্য" #: ../src/ui/modifiers.cpp:50 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio" msgstr "...লৈ ছবি উলিয়াই আনক: %s " #: ../src/ui/modifiers.cpp:50 msgid "When resizing objects, confine the aspect ratio" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:51 #, fuzzy msgid "Transform in increments" msgstr "সলনি কৰিব পৰা গ্ৰেডিয়েন্ট" #: ../src/ui/modifiers.cpp:51 msgid "Scale, rotate or skew by set increments" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:52 #, fuzzy msgid "Transform around center" msgstr "সলনি কৰিব পৰা গ্ৰেডিয়েন্ট" #: ../src/ui/modifiers.cpp:52 msgid "" "When scaling, scale selection symmetrically around its rotation center. When " "rotating/skewing, transform relative to opposite corner/edge." msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:53 #, fuzzy msgid "No Transform Snapping" msgstr "স্থানান্তৰণ" #: ../src/ui/modifiers.cpp:53 #, fuzzy msgid "Disable snapping when transforming object." msgstr "স্থানান্তৰ কৰা বস্তুবোৰ আৰু নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/ui/modifiers.cpp:56 #, fuzzy msgid "Switch mode" msgstr "স্কেটশ্ব মোড" #: ../src/ui/modifiers.cpp:56 msgid "Change shape builder mode temporarily by holding a modifier key." msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:58 #, fuzzy msgid "Linear node selection" msgstr "নিৰ্বাচিতত অনুসন্ধান কৰক" #: ../src/ui/modifiers.cpp:58 msgid "Select the next nodes with scroll wheel or keyboard" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:59 #, fuzzy msgid "Spatial node selection" msgstr "নিৰ্বাচিতৰ প্ৰস্থ" #: ../src/ui/modifiers.cpp:59 msgid "Select more nodes with scroll wheel or keyboard" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:63 msgid "No Category" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:64 ../share/ui/inkscape-start.glade:419 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 msgid "Canvas" msgstr "কেনভাছ" #: ../src/ui/modifiers.cpp:65 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1468 #: ../share/ui/dialog-export.glade:64 ../share/ui/dialog-export.glade:883 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:18 msgid "Selection" msgstr "নিৰ্বাচন " #: ../src/ui/modifiers.cpp:66 #, fuzzy msgid "Movement" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টবোৰ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/ui/modifiers.cpp:67 #, fuzzy msgid "Transformations" msgstr "স্থানান্তৰণ" #: ../src/ui/modifiers.cpp:69 #, fuzzy msgid "Shape Builder" msgstr "সংযোগ নকৰিব" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:576 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "নিয়ন্ত্রণ সৈতে সদৃশ উলম্ব ব্যাসাৰ্ধ তৈয়াৰ কৰিবলৈ আনুভূমিক ঘূৰণীয়া কৰি থকাত ব্যাসাৰ্ধ নিয়ন্ত্রণ কৰক " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:580 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "নিয়ন্ত্রণ সৈতে সদৃশ আনুভূমিক ব্যাসাৰ্ধ তৈয়াৰ কৰিবলৈ উলম্ব ঘূৰণীয়া কৰি থকাত ব্যাসাৰ্ধ নিয়ন্ত্রণ কৰক " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:584 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:588 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "আয়তক্ষেত্রৰ প্ৰস্থ আৰু উচ্চতা নিয়ন্ত্রণ কৰক; নিয়ন্ত্রণৰ সৈতে লক কৰা " "অনুপাতলৈ বা এটা মাত্রালৈ অকল বিস্তাৰিত কৰক" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:592 #, fuzzy msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "আয়তক্ষেত্র আতৰ কৰক" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:848 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:852 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:856 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:860 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "X/Y দিশত বক্স পুনৰ আকাৰ কৰক; Z আক্ষৰেখাৰ লগতে স্থান সলনি কৰাৰ সৈতে; " "নিয়ন্ত্রণৰ সৈতে দিশবোৰৰ কাষবোৰ আৰু চতুৰ্ভূজৰ ক্ষেত্রৰ কৰ্ণবোৰৰ বাধ্য কৰিবলৈ" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:864 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:868 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:872 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:876 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Z অক্ষৰেখাৰ লগতে বক্স পুনৰ আকাৰ কৰক; X/Y দিশত স্থান সলনি কৰাৰ সৈতে; " "নিয়ন্ত্রণৰ সৈতে দিশবোৰৰ কাষবোৰ আৰু চতুৰ্ভূজৰ ক্ষেত্রৰ কৰ্ণবোৰৰ বাধ্য কৰিবলৈ" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:880 msgid "Move the box in perspective" msgstr "দৃশ্যটোত বক্সটো স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1347 msgid "Drag to adjust the refX/refY position of the marker" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350 #, fuzzy msgid "Adjust marker orientation through rotation" msgstr "পৰিপূৰ্ণতা নিয়ন্ত্রণ কৰক" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1353 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1356 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1359 #, fuzzy msgid "Adjust the size of the marker" msgstr "পৰিপূৰ্ণতা নিয়ন্ত্রণ কৰক" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1649 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "নিয়ন্ত্রণৰ সৈতে বৃত্ত সাজিবলৈ প্ৰস্থ, উপবৃত্তৰ ব্যৱস্থা কৰক " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1652 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "নিয়ন্ত্রণৰ সৈতে বৃত্ত সাজিবলৈ উচ্চতা, উপবৃত্তৰ ব্যৱস্থা কৰক " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1655 #, fuzzy msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Shift to " "move with end point; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "আৰম্ভ বিন্দুৰ চাপৰ বা বৃত্তাংশৰ স্থান; নিয়ন্ত্রণৰ সৈতে স্নেপ কোণলৈ; " "চাপৰ বাবে উপবৃত্তৰ ভিতৰ ফালে, বৃত্তাংশৰ বাবে বাহিৰ ফালে ড্ৰেগ কৰক" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1660 #, fuzzy msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Shift to " "move with start point; with Ctrl to snap angle; drag " "inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "শেষ বিন্দুৰ চাপৰ বা বৃত্তাংশৰ স্থান; নিয়ন্ত্রণৰ সৈতে স্নেপ কোণলৈ; চাপৰ " "বাবে উপবৃত্তৰ ভিতৰ ফালে, বৃত্তাংশৰ বাবে বাহিৰ ফালে ড্ৰেগ কৰক" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1665 #, fuzzy msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "উপবৃত্তৰ সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1842 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "ষ্টাৰটোৰ বা বহুভূজটো স্পৰ্শ কৰা ব্যাসাৰ্ধ নিয়ন্ত্রণ কৰক ; সৈতে স্থান সলনি " "কৰক ঘূৰণীয়া কৰিবলৈ; সৈতে অল্ট বিশৃংখল কৰিবলৈ" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1850 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "নিয়ন্ত্রণ কৰক আধাৰ ব্যাসাৰ্ধ ষ্টৰটোৰ; সৈতে কন্ট্ৰোল ষ্টাৰ ৰশ্মিবোৰ অৰীয় " "ধৰি ৰাখিবলৈ (কোনো স্কিউ নাই); সৈতে স্থান সলনি কৰক ঘূৰণীয়া কৰিবলৈ; সৈতে " "অল্ট বিশৃংখল কৰিবলৈ" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1857 #, fuzzy msgid "Drag to move the star" msgstr "পুনৰ নিৰ্দেশ কৰিবলৈ নোডবোৰ টানি আনক" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2099 #, fuzzy msgid "Drag to move the spiral" msgstr "শংখিল সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2102 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "কন্ট্ৰোল সৈতে স্নেপ কোণলৈ আৰু অল্ট সৈতে অভিসাৰী হোৱা/অভিসাৰী " "নোহোৱাকৈ ভিতৰ ফালৰ পৰা নামাৱলী/নামাৱলী নকৰা শংখিলটো" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2106 #, fuzzy msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "কন্ট্ৰোল সৈতে স্নেপ কোণলৈ আৰু স্থান সলনি কৰাৰ সৈতে নিৰিখ কৰা/আৱৰ্তন " "কৰালৈ বাহিৰ ফালৰ পৰা নামাৱলী/নামাৱলী নকৰা শংখিলটো" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2158 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "অফছেট দূৰত্বত ব্যৱস্থা কৰক" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2527 msgid "Adjust the rectangular region of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2534 #, fuzzy msgid "Adjust the text shape padding." msgstr "অফছেট দূৰত্বত ব্যৱস্থা কৰক" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2545 #, fuzzy msgid "Adjust the shape's text margin." msgstr "অফছেট দূৰত্বত ব্যৱস্থা কৰক" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2558 msgid "Adjust the inline size (line length) of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2598 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "ফ্লোড টেক্সট ফ্ৰেমটো পুনৰ আকৃতি দিবলৈ ড্ৰেগ কৰক" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:873 #, fuzzy msgid "Select a file to import" msgstr "আমদানি কৰিবলৈ ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:874 ../src/ui/shortcuts.cpp:910 #, fuzzy msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" msgstr "ইংকস্কেপ SVG (*.svg)" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:908 #, fuzzy msgid "Select a filename for export" msgstr "ৰপ্তানি কৰিবৰ বাবে এটা ফাইলনামাংকন নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:133 msgid "Drag curve" msgstr "বক্ৰ ড্ৰেগ কৰক" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:169 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325 msgid "Straighten segments" msgstr "পোন কৰা খণ্ডবোৰ" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:181 #, fuzzy msgid "Remove segment" msgstr "সেউজীয়াটো আতৰ কৰক" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:205 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "স্থান সলনি কৰক: নিৰ্বাচিতলৈ নোডবোৰ যোগ কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "স্থান সলনি কৰক: টোগল বৃত্তাশং নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ ক্লিক কৰক" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "নিয়ন্ত্রণ+অল্ট: এটা নোড অন্তৰ্ভূক্ত কৰিবলৈ ক্লিক কৰক" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:217 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl: click to change line type" msgstr "" "নিয়ন্ত্রণ: অক্ষৰেখাবোৰৰ লগতে স্থনৰ পৰা আতৰ কৰক, নোডৰ প্ৰকাৰ সলনি কৰিবলৈ " "ক্লিক কৰক" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:221 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "" "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "বেজিয়াৰ খণ্ড: খণ্ডটোৰ আকৃতিলৈ ড্ৰেগ কৰক, নোড অন্তৰ্ভূক্ত কৰিবলৈ দ্বিতিয়বাৰ " "ক্লিক কৰক, নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ ক্লিক কৰক (অধিক: স্থান সলনি কৰা, নিয়ন্ত্রণ+অল্ট)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:226 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "ৰৈখিক খণ্ড: এটা বেজিয়াৰ খণ্ডলৈ সলনি কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক, নোড অন্তৰ্ভূক্ত কৰিবলৈ " "দ্বিতিয়বাৰ ক্লিক কৰক, নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ ক্লিক কৰক (অধিক: স্থান সলনি কৰা, " "নিয়ন্ত্রণ+অল্ট)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:230 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "বেজিয়াৰ খণ্ড: খণ্ডটোৰ আকৃতিলৈ ড্ৰেগ কৰক, নোড অন্তৰ্ভূক্ত কৰিবলৈ দ্বিতিয়বাৰ " "ক্লিক কৰক, নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ ক্লিক কৰক (অধিক: স্থান সলনি কৰা, নিয়ন্ত্রণ+অল্ট)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 msgid "Retract handles" msgstr "নিয়ন্ত্রণবোৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰক" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:385 #: ../src/ui/tool/node.cpp:410 msgid "Change node type" msgstr "নোড টাইপটো সলনি কৰক" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:327 msgid "Make segments curves" msgstr "বৃত্তাশংৰ বক্ৰবিলাক সজাওক" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:335 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:349 msgid "Add nodes" msgstr "নোডবিলাক যোগ কৰক" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:341 #, fuzzy msgid "Add extremum nodes" msgstr "নোডবিলাক যোগ কৰক" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:356 msgid "Duplicate nodes" msgstr "নকল নোডবিলাক" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:364 #, fuzzy msgid "Copy nodes" msgstr "নোডবিলাকলৈ" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:427 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:157 msgid "Join nodes" msgstr "সংযোগ কৰা নোডবিলাক" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:434 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:165 msgid "Break nodes" msgstr "অসংযোগিত নোডবিলাক" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:445 msgid "Delete nodes" msgstr "ডিলিট কৰা নোডবিলাক" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800 msgid "Move nodes" msgstr "স্থানৰ পৰা আতৰ কৰা নোডবিলাক" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:803 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "অনুভুমিকভাৱে নোডবিলাক স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:807 msgid "Move nodes vertically" msgstr "উলম্বভাৱে নোডবিলাক স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:811 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:814 msgid "Rotate nodes" msgstr "আৱৰ্তন কৰা নোডবিলাক" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:818 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "একমানবিশিষ্টভাৱে নিৰিখ কৰা নোডবিলাক" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:821 msgid "Scale nodes" msgstr "নিৰিখ কৰা নোডবিলাক" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:828 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "অনুভুমিকভাৱে নিৰিখ কৰা নোডবিলাক" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:832 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "উলম্বভাৱে নিৰিখ কৰা নোডবিলাক" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:836 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "অনুভুমিকভাৱে স্কিউ কৰা নোডবিলাক" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:840 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "উলম্বভাৱে স্কিউ কৰা নোডবিলাক" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:844 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "অনুভুমিকভাৱে ফ্লিপ কৰা নোডবিলাক" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:847 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "উলম্বভাৱে ফ্লিপ কৰা নোডবিলাক" #: ../src/ui/tool/node.cpp:344 #, fuzzy msgid "Corner node handle" msgstr "কাস্প নোড নিয়ন্ত্রণ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:346 msgid "Smooth node handle" msgstr "মৃদু নোড নিয়ন্ত্রণ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:348 msgid "Symmetric node handle" msgstr "প্ৰতিসাম্য নোড নিয়ন্ত্রণ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:350 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়-মৃদু নোড নিয়ন্ত্রণ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:606 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "node control handle" msgstr "কাস্প নোড নিয়ন্ত্রণ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:612 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments, and rotate both handles" msgstr "" "স্থান সলনি কৰা+নিয়ন্ত্রণ+অল্ট: যেতিয়া দুয়োতা নিয়ন্ত্রণ আৱৰ্তন কৰি থাকে তেতিয়া " "বৃদ্ধি কৰিবলৈ %g° দৈৰ্ঘ্য আৰু স্নেপ আৱৰ্তন কোণ সংৰক্ষণ কৰক" #: ../src/ui/tool/node.cpp:619 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "নিয়ন্ত্রণ+অল্ট: বৃদ্ধি কৰিবলৈ %g° দৈৰ্ঘ্য আৰু স্নেপ আৱৰ্তন কোণ সংৰক্ষণ কৰক" #: ../src/ui/tool/node.cpp:627 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "" "স্থান সলনি কৰা+অল্ট: নিয়ন্ত্রণ কৰা দৈৰ্ঘ্য আৰু আৱৰ্তন কৰা দুয়োতা নিয়ন্ত্রণ " "সংৰক্ষণ কৰক" #: ../src/ui/tool/node.cpp:631 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "অল্ট: যেতিয়া ড্ৰেগ কৰি থাকে নিয়ন্ত্রণ কৰা দৈৰ্ঘ্য সংৰক্ষণ কৰক" #: ../src/ui/tool/node.cpp:639 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both " "handles" msgstr "" "স্থান সলনি কৰা+নিয়ন্ত্রণ: আৱৰ্তন কৰা দুয়োতা নিয়ন্ত্রণ আৰু বৃদ্ধি কৰিবলৈ %g° " "স্নেপ আৱৰ্তন কোণ " #: ../src/ui/tool/node.cpp:645 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:650 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" "কন্ট্ৰোল: %g° বৃদ্ধিবোৰলৈ আৱৰ্তন কৰা কোণ স্নেপ কৰক আৰু প্ৰত্যাহাৰ কৰিবলৈ ক্লিক " "কৰক" #: ../src/ui/tool/node.cpp:657 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "স্থান সলনি কৰক: সদৃশ কোণৰ দ্বাৰা দুয়োটা নিয়ন্ত্রণ আৱৰ্তন কৰক" #: ../src/ui/tool/node.cpp:661 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "স্থান সলনি কৰা নোড নিয়ন্ত্রিত হৈছে" #: ../src/ui/tool/node.cpp:669 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "অধিক: স্থান সলনি কৰক, নিয়ন্ত্রণ, অল্ট" #: ../src/ui/tool/node.cpp:673 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "Shift, Ctrl" msgstr "অধিক: স্থান সলনি কৰক, নিয়ন্ত্রণ, অল্ট" #: ../src/ui/tool/node.cpp:677 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "অধিক: নিয়ন্ত্রণ, অল্ট" #: ../src/ui/tool/node.cpp:682 #, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "BSpline node handle (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to " "reset. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:689 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, " "Shift+Y to make symmetric. (more: %s)" msgstr "" "%s: পাথটো আকৃতি কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক, অকল এই নোডটো নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ ক্লিক কৰক " "(অধিক: স্থান সলনি কৰা, নিয়ন্ত্রণ, অল্ট)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:699 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "" "%s: পাথটো আকৃতি কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক (অধিক: স্থান সলনি কৰা, নিয়ন্ত্রণ, অল্ট)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:708 #, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:717 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "%s: drag to shape the path. (more: %s)" msgstr "" "%s: পাথটো আকৃতি কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক (অধিক: স্থান সলনি কৰা, নিয়ন্ত্রণ, অল্ট)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:724 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "unknown node handle" msgstr "কাস্প নোড নিয়ন্ত্রণ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:747 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "%s, %s ৰ দ্বাৰা নিয়ন্ত্রণটো স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক; %.2f° কোণ, %s দৈৰ্ঘ্য" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1582 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "নিয়ন্ত্রণটো স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1595 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "" "স্থান সলনি কৰা: এটা নিয়ন্ত্রণ ড্ৰেগ আউট কৰক, টোগল নিৰ্বাচিতলৈ ক্লিক কৰক" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1599 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "স্থান সলনি কৰা: টোগল নিৰ্বাচিতলৈ ক্লিক কৰক" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1606 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "" "Ctrl+Alt: move along handle lines or line segment, click to delete " "node" msgstr "" "নিয়ন্ত্রণ+অল্ট: নিয়ন্ত্রণ ৰেখাবোৰৰ লগতে স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক, নোড ডিলিট " "কৰিবলৈ ক্লিক কৰক" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1610 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" "নিয়ন্ত্রণ: অক্ষৰেখাবোৰৰ লগতে স্থনৰ পৰা আতৰ কৰক, নোডৰ প্ৰকাৰ সলনি কৰিবলৈ " "ক্লিক কৰক" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1616 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "অল্ট: নডবোৰৰ ভাস্কৰ্য নিৰ্মাণ কৰক" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1627 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: পাথটো আকৃতি কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক (অধিক: স্থান সলনি কৰা, নিয়ন্ত্রণ, অল্ট)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1634 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, " "Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: পাথটো আকৃতি কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক (অধিক: স্থান সলনি কৰা, নিয়ন্ত্রণ, অল্ট)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1642 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: পাথটো আকৃতি কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক, টোগল নিৰিখ/আৱৰ্তন কৰা নিয়ন্ত্রণবোৰ ক্লিক " "কৰিবলৈ (অধিক: স্থান সলনি কৰা, নিয়ন্ত্রণ, অল্ট)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1651 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node. (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: পাথটো আকৃতি কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক, অকল এই নোডটো নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ ক্লিক কৰক " "(অধিক: স্থান সলনি কৰা, নিয়ন্ত্রণ, অল্ট)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1659 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path, click to select " "only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: পাথটো আকৃতি কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক, অকল এই নোডটো নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ ক্লিক কৰক " "(অধিক: স্থান সলনি কৰা, নিয়ন্ত্রণ, অল্ট)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1678 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "%s, %s দ্বাৰা নোড স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1689 #, fuzzy msgid "Corner node" msgstr "হ্ৰাস নোড" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1693 msgid "Symmetric node" msgstr "প্ৰতিসাম্য নোড" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1695 msgid "Auto-smooth node" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়-মৃদু নোড" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:292 msgid "Add node" msgstr "নোড যোগ কৰক" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:937 msgid "Scale handle" msgstr "নিৰিখ নিয়ন্ত্রণ" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:961 msgid "Rotate handle" msgstr "আৱৰ্তিত নিয়ন্ত্রণ" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1660 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:147 ../share/ui/dialog-xml.glade:138 msgid "Delete node" msgstr "নোড ডিলিট কৰক" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1668 msgid "Cycle node type" msgstr "চক্ৰ নোডৰ প্ৰকাৰ" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1683 msgid "Drag handle" msgstr "নিয়ন্ত্রণটো ড্ৰেগ কৰক" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1692 msgid "Retract handle" msgstr "নিয়ন্ত্রণ প্ৰত্যাহাৰ কৰক" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:208 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "" "স্থান সলনি কৰক+নিয়ন্ত্রণ:আৱৰ্তন কৰা কেন্দ্ৰৰ বিষয়ে একমানবিশিষ্টভাৱে নিৰিখ" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:210 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "নিয়ন্ত্রণ: একমানবিশিষ্টভাৱে নিৰিখ" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:215 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "" "স্থান সলনি কৰা+অল্ট: আৱৰ্তন কৰা কেন্দ্ৰৰ বিষয়ে এটা পূৰ্ণসংখ্যা অনুপাতৰ নিৰিখ " "ব্যৱহাৰ কৰি আছে" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:217 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "স্থান সলনি কৰা: আৱৰ্তন কৰা কেন্দ্ৰৰ পৰা নিৰিখ কৰক" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:220 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "অল্ট: এটা পূৰ্ণসংখ্যা অনুপাতৰ নিৰিখ ব্যৱহাৰ কৰি আছে" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:222 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "নিৰিখ নিয়ন্ত্রণ: নিৰ্বাচিতটো নিৰিখ কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:227 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "%.2f%% x %.2f%% দ্বাৰা নিৰিখ কৰক" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" "স্থান সলনি কৰা+নিয়ন্ত্রণ: বৃদ্ধি কৰিবলৈ %g° বিপৰীত কোণ আৰু স্নেপ কোণটো " "চাৰিওফালে আৱৰ্তন কৰক " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "স্থান সলনি কৰা: বিপৰীত কোণটো চাৰিওফালে আৱৰ্তন কৰক" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:442 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "নিয়ন্ত্রণ: বৃদ্ধি কৰিবলৈ%f° স্নেপ কোণটো" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "" "আৱৰ্তন কৰা নিয়ন্ত্রণ: আৱৰ্তন কৰা কেন্দ্ৰৰ চাৰিওফালে নিৰ্বাচিতটো আৱৰ্তন কৰিবলৈ " "ড্ৰেগ কৰক" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:449 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "%.2f° দ্বাৰা আৱৰ্তন কৰক" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:565 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" "স্থান সলনি কৰা+নিয়ন্ত্রণ: স্নেপ কৰি থকাৰ সৈতে বৃদ্ধি কৰিবলৈ %f° আৱৰ্তন কৰা " "কেন্দ্ৰৰ বিষয়ে স্কিউ কৰক" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:568 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "স্থান সলনি কৰা: আৱৰ্তন কৰা কেন্দ্ৰৰ বিষয়ে স্কিউ কৰক" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:572 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "নিয়ন্ত্রণ: বৃদ্ধি কৰিবলৈ %f° স্কিউ কৰা কোণ স্নেপ কৰক" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:575 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" "স্কিউ কৰা নিয়ন্ত্রণ: বিপৰীত নিয়ন্ত্রণটোৰ বিষয়ে নিৰ্বাচিতটো (শ্বীয়াৰ) স্কিউ " "কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "%.2f° ৰ দ্বাৰা অনুভুমিকভাৱে স্কিউ কৰক" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:584 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "%.2f° ৰ দ্বাৰা উলম্বভাৱে স্কিউ কৰক" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:634 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "আৱৰ্তন কৰা কেন্দ্ৰ: মূল স্থানান্তৰণবিলাক সলনি কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:71 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:456 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:64 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:320 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:58 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:224 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:54 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:473 msgid "New:" msgstr "নতুন:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:83 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:131 #: ../share/ui/object-attributes.glade:291 #: ../share/ui/object-attributes.glade:781 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:84 ../share/ui/object-attributes.glade:792 #, fuzzy msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "ঘূৰণীয়াকে থকা কোণবোৰৰ অনুভুমিক বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধ" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:102 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:151 #: ../share/ui/object-attributes.glade:318 #: ../share/ui/object-attributes.glade:808 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:103 #: ../share/ui/object-attributes.glade:819 #, fuzzy msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "বৃত্ত বিলাক, উপবৃত্ত বিলাক, আৰু চাপ বিলাক সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:161 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:309 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:159 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:268 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:405 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:431 ../share/ui/dialog-export.glade:475 msgid "Units" msgstr "গোটবোৰ" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:126 #: ../share/ui/object-attributes.glade:849 msgid "Start:" msgstr "আৰম্ভণি:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:127 #: ../share/ui/object-attributes.glade:871 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "অনুভূমিকৰ পৰা আৰ্কৰ আৰম্ভণি বিন্দুটোলৈ (মাত্রাবিলাকত) কোণটো" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:136 #: ../share/ui/object-attributes.glade:860 msgid "End:" msgstr "শেষ:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:137 #: ../share/ui/object-attributes.glade:886 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "অনুভূমিকৰ পৰা আৰ্কৰ শেষ বিন্দুটোলৈ (মাত্রাবিলাকত) কোণটো" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/object-attributes.glade:907 #, fuzzy msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "বৃত্তাংশলৈ শ্বুইছ কৰক (দুটা radii ৰ সৈতে আকৃতি বন্ধ কৰা হৈছে)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:157 msgid "Arc (Open)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:158 #: ../share/ui/object-attributes.glade:922 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "আৰ্কলৈ শ্বুইছ কৰক (বন্ধ নকৰা আকৃতি)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:163 #: ../share/ui/object-attributes.glade:938 #, fuzzy msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "আৰ্কলৈ শ্বুইছ কৰক (বন্ধ নকৰা আকৃতি)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:187 msgid "Make whole" msgstr "সম্পূৰ্ণটো তৈয়াৰ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:188 #: ../share/ui/object-attributes.glade:968 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "এটা সম্পূৰ্ণ উপবৃত্তৰ আকৃতিটো তৈয়াৰ কৰক কিন্তু আৰ্ক বা বৃত্তাংশ নহয়" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:276 msgid "Ellipse: Change radius" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:329 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "আৰ্ক: আৰম্ভণি/শেষটো সলনি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:384 #, fuzzy msgid "Arc: Change arc type" msgstr "আৰ্ক: আৰম্ভণি/শেষটো সলনি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:459 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:473 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:324 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:339 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:226 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:237 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:475 msgid "Change:" msgstr "সলনি:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:66 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "X দিশত PLs ৰ কোণ " #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:83 msgid "State of VP in X direction" msgstr "X দিশত VP ৰ কোণ উপস্থাপন" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:84 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "'সসীম' আৰু 'অসীম' ৰ মাজত X দিশত টোগল VP (=সমান্তৰাল)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:95 msgid "Angle Y:" msgstr "কোণ Y:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:97 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Y দিশত PLs ৰ কোণ" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:115 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Y দিশত VP ৰ কোণ উপস্থাপন" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:116 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "'সসীম' আৰু 'অসীম' ৰ মাজত Y দিশত টোগল VP (=সমান্তৰাল)" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:129 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Z দিশত PLs ৰ কোণ " #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:147 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Z দিশত VP ৰ কোণ উপস্থাপন" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:148 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "'সসীম' আৰু 'অসীম' ৰ মাজত Z দিশত টোগল VP (=সমান্তৰাল)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:193 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "3D বক্স: দৃশ্যটো সলনি কৰক (অসীম অক্ষৰেখাৰ কোণ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:77 msgid "Choose a preset" msgstr "এটা আগতীয়া ছেট পছন্দ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:90 #, fuzzy msgid "Add/Edit Profile" msgstr "প্ৰফাইলৰ লিঙ্ক" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #, fuzzy msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "নতুন কলিগ্ৰাফিক ষ্ট্ৰোকবোৰৰ শৈলী" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(hairline)" msgstr "(কেশৰেখা)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(default)" msgstr "(ডিফল্ট)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(broad stroke)" msgstr "(বহল ষ্ট্ৰোক)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "কলিগ্ৰাফিক কলমটোৰ প্ৰস্থটো (দৃশ্যমান কেনভাছ ক্ষেত্রটোলৈ সম্বন্ধীয়)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:128 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:113 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "কলমৰ প্ৰস্থটো পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ ইনপুট কৰা ডিভাইচৰ চাপটো ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:139 msgid "Trace Background" msgstr "পাতনি অংকণ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:140 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "কলমৰ প্ৰস্থটোৰ দ্বাৰা পাতনিৰ উজ্জ্বলতা অংকণ কৰক (বগা - নুন্যতম প্ৰস্থ, কলা - সৰ্বাধিক " "প্ৰস্থ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(দ্ৰুতি উদ্ভাৱিত হোৱা ষ্ট্ৰোক)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(slight widening)" msgstr "(সামান্য পৰিসৰ বৃদ্ধি কৰি আছে)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(constant width)" msgstr "(স্থিৰ প্ৰস্থ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(সামান্য নিম্নমানৰ, ডিফল্ট)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(দ্ৰুতি ওলাই যাৱলৈ দিয়া ষ্ট্ৰোক)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:128 msgid "Thinning:" msgstr "নিম্নমানৰ:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(no inertia)" msgstr "(কোনো জড়তা নাই)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(সামান্য মৃদু কৰি থকা, ডিফল্ট)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(দ্ৰষ্টব্য আৱৰণ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(সৰ্বাধিক জড়তা)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:171 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "Mass:" msgstr "একত্রিত কৰক:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:172 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "পিছফালে পেন টানি অনাটো বৃদ্ধি কৰিবলৈ, যদি জড়তাটোৰ দ্বাৰা লেহেমীয়া কৰাৰ দৰে" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(left edge up)" msgstr "(বাওফালে কাষৰ ওপৰত)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(horizontal)" msgstr "(অনুভূমিক)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(right edge up)" msgstr "(সোফালে কাষৰ ওপৰত)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:190 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "কলমৰ নিবৰ কোণ (মাত্রাবিলাকত; 0 = অনুভূমিক; যদি স্থিৰীকৰণ কৰে কোনো প্ৰভাৱ নাথাকিব " "= 0)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:201 msgid "Tilt" msgstr "হেলনীয়া কৰক" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:202 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "কলমৰ নিবৰ কোণটো পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ ইনপুট কৰা ডিভাইচৰ হেলনীয়াটো ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(ষ্ট্ৰোকলৈ লম্ব, \"ব্ৰাছ\")" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(প্ৰায় নিৰ্দিষ্ট, ডিফল্ট)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(কোণৰ দ্বাৰা নিৰ্দিষ্ট কৰা হৈছে, \"কলম\")" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:217 msgid "Fixation:" msgstr "স্থিৰীকৰণ:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle, -100 = fixed angle in opposite direction)" msgstr "কোণৰ বৈশিষ্ট (0 = ষ্ট্ৰোক দিশলৈ নিব সদায়েই লম্ব, 100 = নিৰ্দিষ্ট কৰা কোণ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(স্পষ্টবাদী কেপছ, ডিফল্ট)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(সামান্যভাৱে বাঢ়ি অহা)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(approximately round)" msgstr "(প্ৰায় ঘূৰণীয়া)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(দীঘলীয়া সমুখলৈ উলিয়াই দিয়া কেপছ)" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:235 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:147 msgid "Caps:" msgstr "কেপছ:" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:148 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "শেষত ষ্ট্ৰোকবোৰ অধিক সমুখলৈ উলিয়াই দিয়াৰ কেপছ তৈয়াৰ কৰিবলৈ বৃদ্ধি কৰক (0 = কোনো " "কেপছ নাই, 1 = ঘূৰণীয়া কেপছ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(smooth line)" msgstr "(মৃদু ৰেখা)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(slight tremor)" msgstr "(সামান্য কম্পন)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(দ্ৰষ্টব্য কম্পন)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(সৰ্বাধিক কম্পন)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:165 msgid "Tremor:" msgstr "কম্পন:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:256 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:166 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "শক্তিশালী আৰু উদ্বিগ্ন হোৱা ষ্ট্ৰোকবোৰ তৈয়াৰ কৰিবলৈ বৃদ্ধি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(no wiggle)" msgstr "(কোনো ইফাল সিফাল নকৰে)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(slight deviation)" msgstr "(সামান্য দিগভ্ৰান্ত)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(আলোড়িত তৰংগবোৰ আৰু ভাঁজ থকা ৰেখাবোৰ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:271 msgid "Wiggle:" msgstr "ইফাল সিফাল কৰক:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:272 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "কলম দ্বিধা বোধ আৰু ইফাল সিফাল কৰাটো তৈয়াৰ কৰিবলৈ বৃদ্ধি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:436 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:537 msgid "No preset" msgstr "কোনো আগহতীয়া ছেট নাই" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:62 msgid "Avoid" msgstr "এৰাই চলক" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:63 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1290 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুবোৰ বাতিল কৰা সংযোগকৰ্তাবোৰ সজাওক" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:70 msgid "Ignore" msgstr "উপেক্ষা" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1291 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুবোৰ উপেক্ষা কৰা সংযোগকৰ্তাবোৰ সজাওক" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:79 msgid "Orthogonal" msgstr "অৰ্থোজনেল" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:80 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "সংযোগকৰ্তা অৰ্থোজনেল বা পলিলাইন তৈয়াৰ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:93 msgid "Curvature:" msgstr "বক্ৰতা:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:94 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "সংযোগকৰ্তাবোৰৰ বক্ৰতাৰ ৰাশিটো" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:102 msgid "Spacing:" msgstr "ব্যৱধান দি আছে:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:103 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "স্বয়ংক্ৰিয়-পৰাভূত কৰি থকা সংযোগকৰ্তাবোৰৰ দ্বাৰা বস্তুবোৰত এৰি যোৱা ব্যৱধানৰ ৰাশিটো" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:110 msgid "Graph" msgstr "গ্ৰাফ" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:120 msgid "Length:" msgstr "দীৰ্ঘ:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:121 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "যেতিয়া খছৰা প্ৰয়োগ কৰা হয় তেতিয়া সংযোগকৰ্তাবোৰৰ বাবে আদৰ্শ দৈৰ্ঘ্য" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:128 msgid "Downwards" msgstr "তললৈ" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:129 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "শেষ-মাৰ্কাৰবোৰৰ (কাড়বোৰৰ) বিন্দু তলত নিয়াৰ সৈতে সংযোগকৰ্তাবোৰৰ তৈয়াৰ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:142 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "ওপৰা ওপৰি কৰা আকৃতিবিলাকক অনুমতি নিদিব" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:230 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "সংযোগকৰ্তা প্ৰকাৰটো ছেট কৰক: অৰ্থোজনেল" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:230 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "সংযোগকৰ্তাৰ প্ৰকাৰ ছ্টে কৰক: পলিলাইন" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:275 msgid "Change connector curvature" msgstr "সংযোগকৰ্তাৰ বক্ৰতা সলনি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:320 msgid "Change connector spacing" msgstr "সংযোগকৰ্তাৰ ব্যৱধান দি থকাতো সলনি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:344 msgid "Arrange connector network" msgstr "সংযোগকৰ্তা নেটৱৰ্ক ক্ৰম অনুসাৰে ৰাখক" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 msgid "Pick" msgstr "লোৱা" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:70 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "কাৰ্ছৰ তলত দুয়োটা ৰং আৰু আলফা (স্বচ্ছতা) লওক; অন্যথা আলফাৰ দ্বাৰা আগতীয়া গুণিতকৰ অকল " "দৃশ্যমান ৰংটো লওক" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 msgid "Assign" msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:73 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "যদি আলফা লোৱা হৈছে তেতিয়া ফিল আৰু ষ্ট্ৰোক স্বচ্ছতাৰ দৰে নিৰ্বাচিত হোৱালৈ এইটো " "নিৰ্ধাৰিত কৰক" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 #, fuzzy msgid "Delete objects touched by eraser" msgstr "মুচিপেলোৱাৰ দ্বাৰা স্পৰ্শ কৰা বস্তুবোৰ ডিলিট কৰক" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 #, fuzzy msgid "Cut out from paths and shapes" msgstr "টুকুৰাবোৰত তলৰ পাথটো কাট কৰক" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75 #, fuzzy msgid "Clip" msgstr "ক্লিপ কৰিবলৈ:" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 #, fuzzy msgid "Clip from objects" msgstr "বস্তুবোৰৰ পৰা কাট আউট কৰক" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 #, fuzzy msgid "(no width)" msgstr "ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থ" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:101 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "মচিপেলোৱা কলমৰ প্ৰস্থ (দৃশ্যমান কেনভাছ ক্ষেত্রলৈ সম্বন্ধীয়)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:112 #, fuzzy msgid "Eraser Pressure" msgstr "মচি পেলোওৱা পছন্দবোৰ" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:129 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "ষ্ট্ৰোকৰ কিমান নিম্ন স্থান পৰিৱৰ্তনৰ হাৰ (> 0 দ্ৰুত ষ্ট্ৰোক নিম্নমানকৰ্তা তৈয়াৰ কৰক, < " "0 বিশালতালৈ সিহতক তৈয়াৰ কৰক, 0 স্থান পৰিৱৰ্তনৰ হাৰৰ প্ৰস্থ মুক্ততাটো তৈয়াৰ কৰক)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:186 #, fuzzy msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "পিছফালে পেন টানি অনাটো বৃদ্ধি কৰিবলৈ, যদি জড়তাটোৰ দ্বাৰা লেহেমীয়া কৰাৰ দৰে" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:200 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:201 #, fuzzy msgid "Break apart cut items" msgstr "পৃথকে ভঙা" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:131 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:403 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:997 #, fuzzy msgid "No gradient" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টবোৰ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009 msgid "Nothing selected" msgstr "একো নিৰ্বাচিত কৰা হোৱা নাই" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:160 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:984 #, fuzzy msgid "Multiple gradients" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টবোৰ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:340 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:161 msgid "New:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:344 #, fuzzy msgid "linear" msgstr "ৰৈখিক" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:345 msgid "Create linear gradient" msgstr "ৰৈখিক গ্ৰেডিয়েন্ট সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:349 msgid "radial" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:350 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "অৰীয় (ইলিপটিক বা বৃত্ত) গ্ৰেডিয়েন্ট সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:370 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:190 #, fuzzy msgid "fill" msgstr "পূৰ্ণ হৈছে" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:371 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:191 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "ফিলত গ্ৰেডিয়েন্ট সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:375 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:195 #, fuzzy msgid "stroke" msgstr "ষ্ট্ৰোক" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:376 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:196 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "ষ্ট্ৰোকত গ্ৰেডিয়েন্ট সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:425 #, fuzzy msgid "Link gradients" msgstr "ৰৈখিক গ্ৰেডিয়েন্ট" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:426 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:437 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:175 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টটোৰ বন্ধ কৰাতো সম্পাদনা কৰক" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:450 #, fuzzy msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "এটাও নহয়" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:451 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:44 #, fuzzy msgid "Reflected" msgstr "প্ৰতিফলিত হৈছে" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:452 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:36 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "প্ৰত্যক্ষ" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:463 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "গ্ৰেডিয়েন্ট ভেক্টৰটোৰ শেষসীমাৰ বাহিৰত সমতল ৰঙৰ সৈতে পূৰ্ণ (বিস্তাৰিত " "পদ্ধতি=\"পেড\"), বা একে দিশত গ্ৰেডিয়েন্টটো পুনৰাবৃত্তি (বিস্তাৰিত " "পদ্ধতি=\"পুনৰাবৃত্তি\"), বা গ্ৰেডিয়েন্টটো পৰিৱৰ্তীত বিপৰীত দিশবোৰত পুনৰাবৃত্তি " "(বিস্তাৰিত পদ্ধতি=\"প্ৰতিফলন\") কৰে নে" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:488 #, fuzzy msgid "No stops" msgstr "কোনো ষ্ট্ৰোক নাই" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:494 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:273 #, fuzzy msgid "Stops" msgstr "_ৰখোৱাওক" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:514 #, fuzzy msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "অফছেট:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:515 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:304 #, fuzzy msgid "Offset of selected stop" msgstr "আউট ছেটট নিৰ্বাচিত কৰা পাথবোৰ" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:524 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:525 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:393 #, fuzzy msgid "Insert new stop" msgstr "নোড অন্তৰ্ভূক্ত কৰক" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:534 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:535 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:407 msgid "Delete stop" msgstr "বন্ধ কৰাতো ডিলিট কৰক" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:600 msgid "Assign gradient to object" msgstr "বস্তুলৈ গ্ৰেডিয়েন্ট নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:646 #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:483 #, fuzzy msgid "Set gradient repeat" msgstr "ষ্ট্ৰোকট গ্ৰেডিয়েন্ট ছেট কৰক" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:773 #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:614 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "গ্ৰিডিয়েন্ট বন্ধ কৰা অফছেট সলনি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1007 msgid "No stops in gradient" msgstr "গ্ৰিডিয়েন্ট কোনো বন্ধ কৰা নাই" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1133 #, fuzzy msgid "Multiple stops" msgstr "বেলেগ বেলেগ শৈলি " #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:71 msgid "All inactive" msgstr "সকলো নিস্ক্ৰয় হৈ আছে" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:72 msgid "No geometric tool is active" msgstr "কোনো জ্যামিটিয় টুল সক্ৰিয় কৰা নাই" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:102 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "সীমিত কৰা নিৰ্ধাৰিত বক্স দেখুৱাওক" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:103 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "নিৰ্ধাৰিত কৰা বক্স দেখুৱাওক (অপৰিসীম ৰেখাবোৰ কাট কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰক)" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:112 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "নিৰ্বচিতৰ পৰা সীমিত কৰা নিৰ্ধাৰিত বক্স লওক" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:113 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" "প্ৰচলিত নিৰ্বাচিতৰ নিৰ্ধাৰিত কৰা বক্সলৈ সীমিত কৰা নিৰ্ধাৰিত বক্স ছেট কৰক (অপৰিসীম " "ৰেখাবোৰ কাট কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰক)" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Line Type" msgstr "শাৰীৰ প্ৰকাৰ:" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Choose a line segment type" msgstr "বৃত্তাংশ টাইপৰ এডাল ৰেখা পছন্দ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:152 msgid "Display measuring info" msgstr "জোখ কৰি থকা তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:153 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা আইটেমবোৰৰ বাবে জোখ কৰি থকা তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:172 msgid "Open LPE dialog" msgstr "LPE সংলাপটো খোলক" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:173 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "LPE সংলাপটো খোলক (পেৰামিটাৰ সংখ্যাগতভাৱে স্বীকাৰ কৰিবলৈ)" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:77 #, fuzzy msgid "Font Size:" msgstr "আখৰৰ আকাৰ" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:78 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:88 ../share/extensions/measure.inx:51 msgid "Precision:" msgstr "শুদ্ধতা:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:89 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:99 #, fuzzy msgid "Scale %:" msgstr "নিৰিখ:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:100 msgid "Scale the results" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:108 #: ../share/extensions/render_gears.inx:9 msgid "Units:" msgstr "গোটবোৰ:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:116 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:125 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:126 #, fuzzy msgid "Measure only selected" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা নোডবিলাক সংযোগ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:134 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:135 #, fuzzy msgid "Ignore first and last" msgstr "এইবোৰ ছেটিং আৰু ৰপ্তানি কৰা ইংগিতবোৰ ব্যৱহাৰ কৰাটো উপেক্ষা কৰিবনে ?" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:143 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:144 #, fuzzy msgid "Show measures between items" msgstr "প্ৰতিলিপিবোৰৰ মাজত ব্যৱধান দিয়ক:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:153 #, fuzzy msgid "Show hidden intersections" msgstr "পথ প্ৰদৰ্শন খণ্ডিত কৰক" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:161 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:162 #, fuzzy msgid "Measure all layers" msgstr "সকলোবোৰ স্তৰতে নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:172 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:173 #, fuzzy msgid "Reverse measure" msgstr "ওলোটা পাথ" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:181 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:182 msgid "Phantom measure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:190 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:191 #, fuzzy msgid "To guides" msgstr "পথ প্ৰদৰ্শনবোৰ দেখুৱাওক" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:199 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:200 #, fuzzy msgid "Convert to item" msgstr "বেৰাইললৈ সলনি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:208 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:209 #, fuzzy msgid "Mark Dimension" msgstr "আয়তক্ষেত্রবিলাক" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:220 #, fuzzy msgid "Mark dimension offset" msgstr "আয়তক্ষেত্রবিলাক" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:311 #, fuzzy msgid "Measures only selected." msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা নোডবিলাক সংযোগ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:313 #, fuzzy msgid "Measure all." msgstr "জোখ কৰা পাথ" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:328 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:330 msgid "Start and end measures active." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:345 #, fuzzy msgid "Compute all elements." msgstr "tutorial-elements.svg" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:347 #, fuzzy msgid "Compute max length." msgstr "পাথৰ দৈৰ্ঘ" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:362 #, fuzzy msgid "Show all crossings." msgstr "সকলোবোৰ স্তৰতে নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:364 msgid "Show visible crossings." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:379 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:381 #, fuzzy msgid "Use current layer in the measure." msgstr "ওপৰলৈ প্ৰচলিত স্তৰটো বৃদ্ধি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:165 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "স্বভাৱিক" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:166 #, fuzzy msgid "Create mesh gradient" msgstr "ৰৈখিক গ্ৰেডিয়েন্ট সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:170 msgid "conical" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:171 #, fuzzy msgid "Create conical gradient" msgstr "ৰৈখিক গ্ৰেডিয়েন্ট সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:216 ../share/ui/color-palette.glade:351 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:15 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:80 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:23 msgid "Rows:" msgstr "ৰেখাবোৰ:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:217 #, fuzzy msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "ৰোখাবোৰৰ সংখ্যা" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:230 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:14 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:79 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "_স্তম্ভবোৰ:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:231 #, fuzzy msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "স্তম্ভবোৰৰ সংখ্যা" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:245 #, fuzzy msgid "Edit Fill" msgstr "ফিল সম্পাদনা কৰক..." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Edit fill mesh" msgstr "ফিল সম্পাদনা কৰক..." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:254 #, fuzzy msgid "Edit Stroke" msgstr "ষ্ট্ৰোক সম্পাদনা কৰক..." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:255 #, fuzzy msgid "Edit stroke mesh" msgstr "ষ্ট্ৰোক সম্পাদনা কৰক..." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:263 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:357 msgid "Show Handles" msgstr "নিয়ন্ত্রণবোৰ দেখুৱাওক" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:274 #, fuzzy msgid "Toggle Sides" msgstr "টোগল বোল্ড কৰক" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:275 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:282 #, fuzzy msgid "Make elliptical" msgstr "ইটালিককৈ সজোৱা" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:283 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:290 #, fuzzy msgid "Pick colors:" msgstr "মাহৰ ৰং:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:291 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:299 #, fuzzy msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "সীমিত কৰা নিৰ্ধাৰিত বক্স দেখুৱাওক" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:300 #, fuzzy msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "সীমিত কৰা নিৰ্ধাৰিত বক্স দেখুৱাওক" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:310 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:311 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:325 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 msgid "Bicubic" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:332 #, fuzzy msgid "Smoothing" msgstr "মৃদু কৰি থকা:" # # File: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp, line: 329 #. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:334 msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:532 msgid "" "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" "* Web browser implementation is not guaranteed.\n" "\n" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:563 #, fuzzy msgid "Set mesh type" msgstr "টেক্সট শৈলি হিচাপে ছেট কৰক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:97 msgid "Insert node" msgstr "নোড অন্তৰ্ভূক্ত কৰক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:98 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা বৃত্তাংশবোৰত নতুন নোডবিলাক অন্তৰ্ভূক্ত কৰক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:108 #, fuzzy msgid "Insert node at min X" msgstr "নোড অন্তৰ্ভূক্ত কৰক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা বৃত্তাংশবোৰত নতুন নোডবিলাক অন্তৰ্ভূক্ত কৰক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:117 #, fuzzy msgid "Insert node at max X" msgstr "নোড অন্তৰ্ভূক্ত কৰক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:118 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা বৃত্তাংশবোৰত নতুন নোডবিলাক অন্তৰ্ভূক্ত কৰক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:126 #, fuzzy msgid "Insert node at min Y" msgstr "নোড অন্তৰ্ভূক্ত কৰক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:127 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা বৃত্তাংশবোৰত নতুন নোডবিলাক অন্তৰ্ভূক্ত কৰক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:135 #, fuzzy msgid "Insert node at max Y" msgstr "নোড অন্তৰ্ভূক্ত কৰক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:136 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা বৃত্তাংশবোৰত নতুন নোডবিলাক অন্তৰ্ভূক্ত কৰক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:148 msgid "Delete selected nodes" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা নোডবিলাক ডিলিট কৰক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:158 msgid "Join selected nodes" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা নোডবিলাক সংযোগ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:166 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা নোডবিলাকত ব্যাঘাট জন্মা পাথ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:175 msgid "Join with segment" msgstr "বৃত্তাংশৰ সৈতে সংযোগ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:176 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা নোডবিলাক এটা নতুন বৃত্তাংশৰ সৈতে সংযোগ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:183 msgid "Delete segment" msgstr "বৃত্তাংশৰ সৈতে সংযোগ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:184 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "দুটা শেষ নোহোৱা বিন্দুৰ মাজত বৃত্তাংশ ডিলিট কৰক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:193 msgid "Node Cusp" msgstr "কাস্প কৰা নোড" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:194 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা নোডবিলাকৰ কোণ সজাওক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:201 msgid "Node Smooth" msgstr "নোড মৃদুকে" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:202 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা নোডবিলাকৰ মৃদুকে সজাওক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:209 msgid "Node Symmetric" msgstr "নোড প্ৰতিসাম্য" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:210 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা নোডবিলাকৰ প্ৰতিসাম্য সজাওক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:217 msgid "Node Auto" msgstr "নোড স্বয়ংক্ৰিয়কে" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:218 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা নোডবিলাকৰ স্বয়ংক্ৰিয়-মৃদুকে সজাওক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:227 msgid "Node Line" msgstr "নোড ৰেখা" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:228 #, fuzzy msgid "Straighten lines" msgstr "জাল ৰেখা " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:235 msgid "Node Curve" msgstr "নোড বক্ৰ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:236 #, fuzzy msgid "Add curve handles" msgstr "নিয়ন্ত্রণটো স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:245 #, fuzzy msgid "_Add corners" msgstr "কোণ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Add corners live path effect" msgstr "চলিত পাথৰ প্ৰভাৱটো আতৰ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:256 ../share/ui/menus.ui:962 msgid "_Object to Path" msgstr "_পাথলৈ বস্তু" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:257 msgid "Convert selected object to path" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুটো পাথলৈ সলনি কৰক " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:265 ../share/ui/menus.ui:967 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_পাথলৈ ষ্ট্ৰোক কৰক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:266 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "পাথবোৰলৈ নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুৰ ষ্ট্ৰোকটো সলনি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:281 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "(s)নিৰ্বাচিত হোৱা নোডৰ X স্থানাংক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:297 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "(s)নিৰ্বাচিত হোৱা নোডৰ Y স্থানাংক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:316 msgid "Edit clipping paths" msgstr "ক্লিপ কৰি থকা পাথবোৰ সম্পাদনা কৰক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:317 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুত (s)ক্লিপ কৰি থকা পাথ দেখুৱাওক(s)" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:326 msgid "Edit masks" msgstr "মাস্কবিলাক সম্পাদনা কৰক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:327 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুত (s)মাস্ক দেখুৱাওক(s)" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:347 msgid "Show Transform Handles" msgstr "স্থানান্তৰিত নিয়ন্ত্রণবোৰ দেখুৱাওক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:348 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা নোডবিলাকৰ বাবে স্থানান্তৰিত কৰা নিয়ন্ত্রণবোৰ দেখুৱাওক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:358 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা নোডবোৰৰ বিজিয়াৰ নিয়ন্ত্রণবোৰ দেখুৱাওক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:367 msgid "Show Outline" msgstr "বাহ্যিক ৰেখা" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:368 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "পাথৰ বাহ্যিক ৰেখা দেখুৱাওক (পাথ প্ৰভাৱৰ অবিহনে)" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:128 msgid "ex.: 100x100cm" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:129 msgid "" "Type in width & height of a page. (ex.: 15x10cm, 10in x 100mm)\n" "or choose preset from dropdown." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:135 #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:321 #, fuzzy msgid "Resize Page" msgstr "পুনৰ আকৃতিযোগ্য" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:238 #, fuzzy msgid "Relabel Page" msgstr "সম্বন্ধীয় সলনি" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:252 #, fuzzy msgid "Edit page bleed" msgstr "পৃষ্ঠাৰ আকাৰটো ছেট কৰক" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:269 #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:298 #, fuzzy msgid "Edit page margin" msgstr "বাওঁফালৰ সীমা" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:440 #, fuzzy msgid "Page label" msgstr "টেক্সট স্তৰ" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the page we are on, and "%2" is the total number of pages. #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:457 msgid "%1/%2" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:471 #, fuzzy msgid "Single Page Document" msgstr "ডকুমেন্ট ছেভ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:472 ../share/ui/toolbar-page.ui:172 #, fuzzy msgid "1/-" msgstr "1/2" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:68 msgid "Fill by" msgstr "...দ্বাৰা পূৰ্ণ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:83 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "ফিলট গণনা কৰিবলৈ ক্লিক কৰা পিক্সেল আৰু ওচৰত থকা পিক্সেলবোৰৰ মাজত থকা পাৰ্থক্য " "সৰ্বাধিক অনুমোদিত" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:102 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "...দ্বাৰা বৃদ্ধি/হ্ৰাস:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "সৃষ্টি কৰা ফিল পাথটো বৃদ্ধি (যোগাত্মক) বা হ্ৰাস (ঋণাত্মক) কৰিবলৈ ৰাশিটো" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:130 msgid "Close gaps" msgstr "ব্যৱধানবোৰ বন্ধ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:144 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:113 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:165 msgid "Defaults" msgstr "ডিফল্টবলাক" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:145 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "ডিফল্টবোৰলৈ পেইন্ট পাত্র পেৰামিটাৰ পুনৰ ছেট কৰক (ইনস্কেপ পছন্দবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক > " "ডিফল্টবোৰ সলনি কৰিবলৈ টুলবোৰ)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:71 #, fuzzy msgid "Use pressure input" msgstr "মচি পেলোওৱা পছন্দবোৰ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:82 msgid "Min:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:83 #, fuzzy msgid "Min percent of pressure" msgstr "এই ডকুমেন্টৰ বিষয় সূচীৰ এটা সংক্ষিপ্ত হিচাপ পৰীক্ষা কৰক" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:94 msgid "Max:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:95 #, fuzzy msgid "Max percent of pressure" msgstr "টিছু বিন্যাসত মম ছপা কৰক" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(কিছুমান নোড, অসমান)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:110 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(অলপ নোড, মৃদু)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:115 msgid "Smoothing:" msgstr "মৃদু কৰি থকা:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:116 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "ৰেখালৈ মৃদু কৰি থকা কিমান (সৰলীকৰণ কৰা) প্ৰয়োগ কৰা হৈছে" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:125 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:134 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:214 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "এই টুলৰ দ্বাৰা নতুন ৰেখাবোৰৰ প্ৰকাৰটো ঢাকি ধৰা হৈছে" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:218 msgid "Bezier" msgstr "বেজিয়াৰ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:219 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "নিয়মিত বেজিয়াৰ পাথ সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:224 msgid "Create Spiro path" msgstr "স্পাইৰো পাথ সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:228 #, fuzzy msgid "BSpline" msgstr "ৰেখাবোৰ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:229 #, fuzzy msgid "Create BSpline path" msgstr "স্পাইৰো পাথ সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:234 msgid "Zigzag" msgstr "অকোৱা পকোৱা ৰেখা" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:235 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "পোণ ৰেখাৰ বৃত্তাংশবিলাকৰ এটা অনুক্ৰম সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:239 msgid "Paraxial" msgstr "পাৰাক্সিয়েল" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:240 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "পেৰাক্সিয়েল ৰেখা খণ্ডবোৰৰ এটা অনুক্ৰম সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:257 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258 #, fuzzy msgid "Flatten Spiro or BSpline LPE" msgstr "স্পাইৰো স্পলিন" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:406 #, fuzzy msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "এটাও নহয়" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:407 msgid "Triangle in" msgstr "ত্রিভূজ ভিতৰত" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:408 msgid "Triangle out" msgstr "ত্রিভূজ বাহিৰত " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:410 msgid "From clipboard" msgstr "ক্লিপ বোৰ্ডৰ পৰা" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:411 #, fuzzy msgid "Bend from clipboard" msgstr "ক্লিপ বোৰ্ডৰ পৰা" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:412 #, fuzzy msgid "Last applied" msgstr "শেহতীয়া শ্লাইড:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:421 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "এই টুলৰ দ্বাৰা নতুন পাথবোৰত আকৃতি ঢাকি ধৰা হৈছে" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438 #, fuzzy msgid "Scale of the width of the power stroke shape." msgstr "চিলাই কৰা পাথৰ প্ৰস্থৰ স্কেল" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 #, fuzzy msgctxt "Cap" msgid "Butt" msgstr "বুটন" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:496 #, fuzzy msgid "Caps" msgstr "কেপছ:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:496 msgid "Line endings when drawing with pressure-sensitive PowerPencil" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:81 #: ../share/ui/object-attributes.glade:223 msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:84 msgid "Width of rectangle" msgstr "আয়তক্ষেত্রৰ প্ৰস্হ" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:110 #: ../share/ui/object-attributes.glade:250 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1020 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:113 msgid "Height of rectangle" msgstr "আয়তক্ষেত্রৰ উচ্চতা" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:120 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140 msgid "not rounded" msgstr "ঘূৰণীয়া কৰা হোৱা নাই" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:133 #: ../share/ui/object-attributes.glade:302 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "ঘূৰণীয়াকে থকা কোণবোৰৰ অনুভুমিক বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধ" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/object-attributes.glade:329 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "ঘূৰণীয়াকে থকা কোণবোৰৰ উলম্ব বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধ" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 msgid "Not rounded" msgstr "ঘূৰণীয়া কৰা হোৱা নাই" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:164 #: ../share/ui/object-attributes.glade:350 msgid "Make corners sharp" msgstr "কোণবোৰৰ তীক্ষ্নতা তৈয়াৰ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:241 msgid "Change rectangle" msgstr "আয়তক্ষেত্র সলনি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:71 ../share/ui/menus.ui:274 msgid "Select Al_l" msgstr "সকলোবোৰ নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:72 #, fuzzy msgid "Select all objects" msgstr "সকলো প্ৰকাৰেৰে বস্তুটো অনুসন্ধান কৰক" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:80 ../share/ui/menus.ui:279 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "সৰ্বেসৰ্বা স্তৰবিলাক নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:89 ../share/ui/menus.ui:319 msgid "D_eselect" msgstr "নিৰ্বাচিত নকৰিব" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:90 #, fuzzy msgid "Deselect any selected objects" msgstr "যিকোনো নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰ আৰু নোডবোৰ নিৰ্বাচিত নকৰে" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:98 #, fuzzy msgid "Select by touch" msgstr "নতুন পাথ নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:99 #, fuzzy msgid "Toggle selection box to select all touched objects." msgstr "প্ৰতিলিপি কৰা বস্তুটোৰ আকাৰটো মিলাবলৈ নিৰিখ নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CCW" msgstr "আৱৰ্তন কৰক _90° CW" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:119 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" msgstr "আৱৰ্তন কৰক _90° CW" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:129 ../share/ui/menus.ui:920 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "অনুভুমিককৈ ফ্লিপ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:139 ../share/ui/menus.ui:926 msgid "Flip _Vertical" msgstr "উলম্বকৈ ফ্লিপ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:151 ../share/ui/menus.ui:882 msgid "Raise to _Top" msgstr "ওপৰলৈ বৃদ্ধি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:161 ../share/ui/menus.ui:888 msgid "_Raise" msgstr "_বৃদ্ধি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:171 ../share/ui/menus.ui:894 msgid "_Lower" msgstr "_হ্ৰাস " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:181 ../share/ui/menus.ui:900 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "তললৈ হ্ৰাস কৰক" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:202 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:207 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "নিৰ্বাচিতৰ অনুভূমিক স্থানাংক" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:218 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:223 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "নিৰ্বাচিতৰ উলম্ব স্থানাংক " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:234 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:239 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "নিৰ্বাচিতৰ প্ৰস্থ" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:244 msgid "Lock width and height" msgstr "লক প্ৰস্থ আৰু উচ্চতা" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:245 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "যেতিয়া লক কৰে তেতিয়া সদৃশ সমতাৰ দ্বাৰা প্ৰস্থ আৰু উচ্চতা দুয়োটা সলনি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:258 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:263 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "নিৰ্বাচিতৰ উচ্চতা" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:280 msgid "Scale rounded corners" msgstr "নিৰিখ ঘূৰণীয়া কৰা কোণবিলাক" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:287 msgid "Move gradients" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টবোৰ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:294 msgid "Move patterns" msgstr "নমুনাবোৰলৈ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:458 msgid "Transform by toolbar" msgstr "টুলবাৰৰ দ্বাৰা স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:596 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" "যেতিয়া বস্তুবোৰ নিৰিখ কৰা হৈছিল এতিয়া ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থনিৰিখ কৰা হৈছে." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:598 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" "যেতিয়া বস্তুবোৰ নিৰিখ কৰা হৈছিল এতিয়া ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থনিৰিখ কৰা হোৱা নাই." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:609 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "যেতিয়া আয়তক্ষেত্র বিলাক নিৰিখ কৰা হৈছিল এতিয়া আয়তক্ষেত্রৰ কোণবিলাক ঘূৰণীয়াকেনিৰিখ কৰা হৈছে." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:611 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "যেতিয়া আয়তক্ষেত্র বিলাক নিৰিখ কৰা হৈছিল এতিয়া আয়তক্ষেত্রৰ কোণবিলাক ঘূৰণীয়াকেনিৰিখ কৰা হোৱা নাই." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:622 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "এতিয়া গ্ৰেডীয়েন্টবোৰ ৰূপান্তৰিত কৰা হৈছে সিহতৰ বস্তুবোৰৰ লগতে যেতিয়া " "সেইবোৰ ৰূপান্তৰিত কৰা হব (স্থানৰ পৰা আতৰ কৰা, নিৰিখ কৰা, আৱৰ্তন কৰা, বা স্কিউ " "কৰা)." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:624 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "এতিয়া গ্ৰেডীয়েন্টবোৰ অব্যাহত ৰখা নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে যেতিয়া বস্তুবোৰ " "ৰূপান্তৰিত কৰা হব (স্থানৰ পৰা আতৰ কৰা, নিৰিখ কৰা, আৱৰ্তন কৰা, বা স্কিউ কৰা)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:635 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "এতিয়া আৰ্হিবোৰ ৰূপান্তৰিত কৰা হৈছে সিহতৰ বস্তুবোৰৰ লগতে যেতিয়া " "সেইবোৰ ৰূপান্তৰিত কৰা হব (স্থানৰ পৰা আতৰ কৰা, নিৰিখ কৰা, আৱৰ্তন কৰা, বা স্কিউ কৰা)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:637 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "এতিয়া আৰ্হিবোৰ অব্যাহত ৰখা নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে যেতিয়া বস্তুবোৰ " "ৰূপান্তৰিত কৰা হব (স্থানৰ পৰা আতৰ কৰা, নিৰিখ কৰা, আৱৰ্তন কৰা, বা স্কিউ কৰা)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:65 msgid "just a curve" msgstr "এটা বক্ৰ মাত্র" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:65 msgid "one full revolution" msgstr "এটা সম্পূৰ্ণ বিপ্লৱ" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:69 msgid "Turns:" msgstr "ৰূপান্তৰবোৰ:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:70 msgid "Number of revolutions" msgstr "বিপ্লৱবোৰৰ সংখ্যা" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "circle" msgstr "চক্ৰ" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "edge is much denser" msgstr "কাষটো যথেষ্ট ঘনত্ব" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "edge is denser" msgstr "কাষটো ঘনত্ব" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "even" msgstr "সমান" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "center is denser" msgstr "মধ্যভাগৰ ঘনত্ব" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "center is much denser" msgstr "মধ্যভাগৰ যথেষ্ট ঘনত্ব" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:85 msgid "Divergence:" msgstr "পৃথক:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:86 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "বাহ্যিক আৱৰ্তনবোৰৰ কিমান ঘনত্ব/তাকৰীয়; 1 = একমান বিশিষ্ট" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts from center" msgstr "মধ্যভাগৰ পৰা আৰম্ভ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts mid-way" msgstr "মধ্য-পথত আৰম্ভ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts near edge" msgstr "ওচৰৰ দাতিৰ পৰা আৰম্ভ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100 msgid "Inner radius:" msgstr "আভ্যন্তৰিণ বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধ:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:101 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "অন্তৰতম প্ৰত্যাৱৰ্তনটোৰ ব্যাসাৰ্ধ (শংখিল আকাৰটোলৈ সম্বন্ধীয়)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:167 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "ডিফল্টবিলাকলৈ আকৃতি পেৰামিটাৰ পুনৰ ছেট কৰক (ইনস্কেপ পছন্দবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক > " "ডিফল্টবিলাক সলনি কৰিবলৈ টুলবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:181 msgid "Change spiral" msgstr "শংখিল সলনি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:78 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1356 msgid "Spray with copies" msgstr "প্ৰতিলিপিবোৰৰ সৈতে সিচৰিত কৰক" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:79 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক নিৰ্বাচিতত প্ৰতিলিপিবোৰ স্প্ৰে কৰক" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:83 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1359 msgid "Spray with clones" msgstr "ক্লোনবোৰৰ সৈতে সিচৰিত কৰক" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:84 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক নিৰ্বাচিতত ক্লোনবোৰ স্প্ৰে কৰক" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:89 msgid "Spray single path" msgstr "একমাত্র পাথত স্প্ৰে কৰক" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:90 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "এটা একমাত্র পাথত বস্তুবিলাক স্প্ৰে কৰক" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:95 #, fuzzy msgid "Delete sprayed items" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট ৰখাই থোৱাটো ডিলিট কৰক" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:96 #, fuzzy msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰাৰ পৰা বক্ৰবিলাক লওঁক..." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 msgid "(narrow spray)" msgstr "(সৰু স্প্ৰে)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 msgid "(broad spray)" msgstr "(বহল স্প্ৰে)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:117 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "স্প্ৰে কৰা ক্ষেত্রৰ প্ৰস্থ (দৃশ্যমান কেনভাছ ক্ষেত্রলৈ সম্বন্ধীয়)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:128 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "কলমৰ প্ৰস্থটো পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ ইনপুট কৰা ডিভাইচৰ চাপটো ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 msgid "(low population)" msgstr "(নিম্ন জনবহুল)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 msgid "(high population)" msgstr "(অধিক জনবহুল)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:142 #, fuzzy msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "প্ৰতিতো ক্লিকৰ স্প্ৰে কৰা আইটেমবোৰৰ সংখ্যাটো নিয়ন্ত্রণ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:153 #, fuzzy msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "" "সিচৰিত কৰা বস্তুবোৰৰ ৰাশিটো পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ ইনপুট কৰা ডিভাইচত চাপ ব্যৱহাৰ কৰক. " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(উচ্চ আৱৰ্তন কৰা তাৰতম্য)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:168 msgid "Rotation:" msgstr "আৱৰ্তন:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " "than the original object" msgstr "" "স্প্ৰে কৰা বস্তুবোৰৰ আৱৰ্তন কৰাৰ তাৰতম্য. তেতিয়া মূল বস্তুটো সদৃশ আৱৰ্তনটোৰ বাবে 0%. " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 msgid "(high scale variation)" msgstr "(উচ্চ নিৰিখ তাৰতম্য)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:183 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "নিৰিখ:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" msgstr "স্প্ৰে কৰা বস্তুবোৰৰ নিৰিখত তাৰতম্য. তেতিয়া মূল বস্তুটো সদৃশ নিৰিখৰ বাবে 0%." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:196 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "কলমৰ প্ৰস্থটো পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ ইনপুট কৰা ডিভাইচৰ চাপটো ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(নুন্যতম সিচৰিত কৰক)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(সৰ্বাধিক সিচৰিত কৰক)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:210 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "সিচৰিত" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:211 #, fuzzy msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "স্প্ৰে কৰা বস্তুবিলাক সিচৰিত কৰিবলৈ বৃদ্ধি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 msgid "(maximum mean)" msgstr "(সৰ্বাধিক অৰ্থ হৈছে)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:225 msgid "Focus:" msgstr "ফকাছ:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:226 #, fuzzy msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "এটা দাগ স্প্ৰে কৰিবলৈ 0. ঘূৰণীয়া ব্যাসাৰ্ধটো ডাঙৰ কৰিবলৈ বৃদ্ধি কৰক. " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:238 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:239 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:249 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:250 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:260 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:261 msgid "No overlap between colors" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:271 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:272 #, fuzzy msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা বস্তু নিৰ্বাচন কৰক" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #, fuzzy msgid "(minimum offset)" msgstr "(নুন্যতম প্ৰভাৱ)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #, fuzzy msgid "(maximum offset)" msgstr "(সৰ্বাধিক প্ৰভাৱ)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:284 #, fuzzy msgid "Offset %:" msgstr "অফছেট:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:285 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:296 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:297 msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for " "advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 #, fuzzy msgid "Apply picked color to fill" msgstr "ফিললৈ শেহতীয়াকে নিৰ্বাচিত কৰা ৰংটো প্ৰয়োগ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:316 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:317 #, fuzzy msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "ষ্ট্ৰোকলৈ শেহতীয়াকে নিৰ্বাচিত কৰা ৰংটো প্ৰয়োগ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:327 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:328 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:338 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:339 msgid "Pick from center instead of average area." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:67 #: ../share/ui/object-attributes.glade:564 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "এটা ষ্টাৰৰ পৰিৱৰ্তে নিয়মিত বহুভূজৰ (এটা নিয়ন্ত্রণৰ সৈতে)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:72 #: ../share/ui/object-attributes.glade:579 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "এটা নিয়মিত বহুভূজৰ পৰিৱৰ্তে ষ্টাৰ (এটা নিয়ন্ত্রণৰ সৈতে)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:92 msgid "triangle/tri-star" msgstr "ত্রিভূজ/তৃতিয়-ষ্টাৰ" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:93 msgid "square/quad-star" msgstr "বৰ্গ/চতুৰ্ভূজ ক্ষেত্র-ষ্টাৰ" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:94 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "পঞ্চভূজ/পাচটা-বিন্দু থকা ষ্টাৰ" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:95 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "হেক্সাগন/ছটা-বিন্দু কৰা ষ্টাৰ" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:104 msgid "Corners:" msgstr "কোণবোৰ:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 #: ../share/ui/object-attributes.glade:514 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "এটা বহুভূজ বা ষ্টাৰৰ কোণবোৰৰ সংখ্যা" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "thin-ray star" msgstr "ক্ষীণ-ৰশ্মি ষ্টাৰ" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "pentagram" msgstr "পেন্টাগ্ৰাম" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "hexagram" msgstr "হেক্সাগ্ৰাম" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "heptagram" msgstr "হেপ্টাগ্ৰাম" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "octagram" msgstr "অক্তাগ্ৰাম" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "regular polygon" msgstr "নিয়মিত বহুভূজ" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:119 #: ../share/ui/object-attributes.glade:629 msgid "Spoke ratio:" msgstr "স্পোক অনুপাত:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:122 #: ../share/ui/object-attributes.glade:640 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "স্পৰ্শ কৰা ব্যাসাৰ্ধ অনুপাতলৈ আধাৰ ব্যাসাৰ্ধ" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "stretched" msgstr "প্ৰসাৰণ কৰা" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "twisted" msgstr "ভাঁজ কৰা" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "slightly pinched" msgstr "সামান্যভাৱে সৰু কৰা" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "NOT rounded" msgstr "NOT ঘূৰণীয়াকে কৰা" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "slightly rounded" msgstr "সামান্যভাৱে ঘূৰণীয়াকে কৰা" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "visibly rounded" msgstr "দৃশ্যমানভাৱে ঘূৰণীয়াকে কৰা" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "well rounded" msgstr "ভালকৈ ঘূৰণীয়াকে কৰা" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "amply rounded" msgstr "পৰ্য্যাপ্তভাৱে ঘূৰণীয়া কৰা হৈছে" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "blown up" msgstr "বিস্ফোৰিত হোৱা" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 #: ../share/ui/object-attributes.glade:491 msgid "Rounded:" msgstr "ঘূৰণীয়াকে কৰা:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 #: ../share/ui/object-attributes.glade:528 #, fuzzy msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "কোণবিলাক কিমান ঘূৰণীয়া কৰা হৈছে (আকৃতিৰ বাবে 0)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "NOT randomized" msgstr "NOT বিশৃংখল কৰা হৈছে" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "slightly irregular" msgstr "সামান্যভাৱে অনিয়মীয়া" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "visibly randomized" msgstr "দৃশ্যমানভাৱে বিশৃংখল কৰা হৈছে" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "strongly randomized" msgstr "শক্তিশালীভাৱে বিশৃংখল কৰা হৈছে" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:152 #: ../share/ui/object-attributes.glade:503 msgid "Randomized:" msgstr "বিশৃংখলিত হৈছে:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/object-attributes.glade:543 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "কোণবিলাক আৰু কোণবিলাক বিশৃংখলভাৱে সিচৰিত কৰক" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:244 msgid "Make polygon" msgstr "বহুভূজ তৈয়াৰ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:244 msgid "Make star" msgstr "ষ্টাৰ তৈয়াৰ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:285 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "ষ্টাৰ: কোণবোৰৰ সংখ্যা সলনি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:333 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "ষ্টাৰ: স্পোক অনুপাত সলনি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:369 msgid "Star: Change rounding" msgstr "ষ্টাৰ: ঘূৰাই থকাতো সলনি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:406 msgid "Star: Change randomization" msgstr "ষ্টাৰ: বিশৃংখলতা সলনি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:239 #, fuzzy msgid "Select Font Collections" msgstr "সকলোবোৰ স্তৰতে নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:269 msgid "Open the Font Collections Manager dialog" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:270 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:46 #, fuzzy msgid "Open Collections Editor" msgstr "বেদৰ প্ৰসাৰণবোৰ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:281 #, fuzzy msgid "Show all available fonts" msgstr "সকলোবোৰ আখৰৰ তালিকা" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:316 msgid "Font Family" msgstr "আখৰৰ গোত্র" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:317 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "আখৰৰ গোত্র নিৰ্বাচিত কৰক (প্ৰৱেশ কৰিবলৈ Alt-X )" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:325 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:329 msgid "Font not found on system" msgstr "ছিছটেমত আখৰ বিছাৰি পোৱা নগল" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:360 #, fuzzy msgid "Font Style" msgstr "আখৰৰ আকাৰ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:361 #, fuzzy msgid "Font style" msgstr "আখৰৰ আকাৰ:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:386 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1960 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:33 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:241 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "আখৰৰ আকাৰ:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:390 msgid "Font Size" msgstr "আখৰৰ আকাৰ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 msgid "Smaller spacing" msgstr "অধিক সৰু ব্যৱধান দি আছে" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "স্বাভাৱিক" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 msgid "Larger spacing" msgstr "অধিক ডাঙৰ ব্যৱধান দি আছে" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:420 #, fuzzy msgid "Spacing between baselines" msgstr "ৰেখাবোৰৰ মাজত ব্যৱধান দি আছে (টাইমছ আখৰৰ আকাৰ)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:446 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:447 msgid "Align left" msgstr "বাওফালে নিয়ক" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:452 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:453 msgid "Align center" msgstr "মাধ্যমফাললৈ নিয়ক" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:458 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:459 msgid "Align right" msgstr "সোফালে নিয়ক" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:464 msgid "Justify" msgstr "শুদ্ধ প্ৰমাণিত কৰক" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:465 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "শুদ্ধ প্ৰমাণিত কৰক (ফ্লো কৰা টেক্সট মাত্র)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:470 ../share/ui/toolbar-snap.ui:312 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1048 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1570 msgid "Alignment" msgstr "সংৰেখন" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:471 msgid "Text alignment" msgstr "টেক্সট সংৰেখন" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:487 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:488 msgid "Toggle superscript" msgstr "টোগল উত্কৃষ্ট স্ক্ৰীপ্ট" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:499 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:500 msgid "Toggle subscript" msgstr "টোগল উপ স্ক্ৰীপ্ট" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:516 msgid "Kerning, word spacing, character positioning" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:517 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "ব্যৱধান দি আছে:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 msgid "Negative spacing" msgstr "নেতিবাচক ব্যৱধান দি আছে" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 msgid "Positive spacing" msgstr "যোগাত্মক ব্যৱধান দি আছে" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:534 msgid "Letter:" msgstr "আখৰ:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:535 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "আখৰবোৰৰ মাজত ব্যৱধান দি আছে (পিক্সেল)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:552 msgid "Word:" msgstr "শব্দ:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:553 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "শব্দবোৰৰ মাজত ব্যৱধান দি আছে (পিক্সেল)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:569 msgid "Kern:" msgstr "কেৰ্ন:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:571 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "অনুভূমিক কেৰ্নী (পিক্সেল)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:586 msgid "Vert:" msgstr "উলম্ব:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:587 #, fuzzy msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "অনুভূমিক কেৰ্নী (পিক্সেল)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:602 msgid "Rot:" msgstr "আৱৰ্তন:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:603 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "আখৰবোৰৰ আৱৰ্তন কৰক (মাত্রাবিলাক)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:625 msgid "Horizontal text" msgstr "অনুভূমিক টেক্সট" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:630 #, fuzzy msgid "Vertical — RL" msgstr "উলম্ব" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:631 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:636 #, fuzzy msgid "Vertical — LR" msgstr "উলম্ব" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:637 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:642 #, fuzzy msgid "Writing mode" msgstr "ড্ৰয়িং কৰা প্ৰকাৰ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:643 msgid "Block progression" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:666 #, fuzzy msgid "Auto glyph orientation" msgstr "পাথ অৰিয়েনটেশ্বন অনুসৰণ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:671 #, fuzzy msgid "Upright" msgstr "অধিক উজ্জ্বল" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:672 #, fuzzy msgid "Upright glyph orientation" msgstr "টেক্সট অৰিয়েনটেশ্বন" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:677 msgid "Sideways" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:678 #, fuzzy msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "পাথ অৰিয়েনটেশ্বন অনুসৰণ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:683 msgid "Text orientation" msgstr "টেক্সট অৰিয়েনটেশ্বন" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:684 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:706 msgid "LTR" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:707 #, fuzzy msgid "Left to right text" msgstr "বাওফালৰ পৰা সোফাললৈ (0)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:712 msgid "RTL" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:713 #, fuzzy msgid "Right to left text" msgstr "সোফালৰ পৰা বাওফাললৈ (180)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:718 #, fuzzy msgid "Text direction" msgstr "দিশনিৰ্ণায়ক চিহ্ন:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:719 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:821 msgid "Text: Change font family" msgstr "টেক্সট: আখৰৰ গোত্র সলনি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:896 msgid "Text: Change font size" msgstr "টেক্সট: আখৰৰ আকাৰ সলনি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:929 msgid "Text: Change font style" msgstr "টেক্সট: আখৰৰ শৈলী সলনি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1012 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "টেক্সট: উত্কৃষ্ট স্ক্ৰীপ্ট বা উপ স্ক্ৰীপ্ট সলনি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1142 msgid "Text: Change alignment" msgstr "টেক্সট: সংৰেখন সলনি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Text: Change writing mode" msgstr "টেক্সট: অৰিয়েনটেশ্বন সলনি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1224 msgid "Text: Change orientation" msgstr "টেক্সট: অৰিয়েনটেশ্বন সলনি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1258 #, fuzzy msgid "Text: Change direction" msgstr "টেক্সট: অৰিয়েনটেশ্বন সলনি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1359 msgid "Text: Change line-height" msgstr "টেক্সট: ৰেখা-উচ্চতা সলনি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "টেক্সট: ৰেখা-উচ্চতা সলনি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1634 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "টেক্সট: শব্দ-ব্যৱধান দি থকাটো সলনি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1660 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "টেক্সট: আখৰ-ব্যৱধান দি থকাটো সলনি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1697 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "টেক্সট: dx (কেৰ্ন) সলনি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1731 msgid "Text: Change dy" msgstr "টেক্সট: ...দ্বাৰা সলনি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1766 msgid "Text: Change rotate" msgstr "টেক্সট: আৱৰ্তন সলনি কৰক" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(সৰু টুৱেক)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 msgid "(broad tweak)" msgstr "(ডাঙৰ টুৱেক)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:61 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "টুৱেক ক্ষেত্রটোৰ প্ৰস্থটো (দৃশ্যমান কেনভাছ ক্ষেত্রটোলৈ সম্বন্ধীয়)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(minimum force)" msgstr "(নুন্যতম প্ৰভাৱ)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(maximum force)" msgstr "(সৰ্বাধিক প্ৰভাৱ)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75 msgid "Force:" msgstr "প্ৰভাৱ:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76 msgid "The force of the tweak action" msgstr "টুৱেক কৰা কাৰ্য্যটোৰ প্ৰভাৱ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "টুৱেক কৰা কাৰ্য্যৰ প্ৰভাৱ পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ ইনপুট কৰা ডিভাইচটোৰ চাপটো ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:100 msgid "Move mode" msgstr "প্ৰকাৰ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101 msgid "Move objects in any direction" msgstr "যিকোনো দিশত বস্তুবোৰ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:105 msgid "Move in/out mode" msgstr "স্থানৰ পৰা আতৰ কৰা ভিতৰত/বাহিৰৰ প্ৰকাৰ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "কাৰ্ছৰ পৰা স্থান সলনি কৰাৰ সৈতে সন্মুখৰ কাৰ্ছৰ বস্তুবোৰ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:110 msgid "Move jitter mode" msgstr "জিটাৰ প্ৰকাৰটো স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111 msgid "Move objects in random directions" msgstr "বিশৃংখল দিশবোৰত বস্তুবোৰ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:115 msgid "Scale mode" msgstr "নিৰিখৰ প্ৰকাৰ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "স্থান সলনি কৰা বৃদ্ধিৰ সৈতে হ্ৰাস কৰা বস্তুবোৰ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:120 msgid "Rotate mode" msgstr "আৱৰ্তিত কৰা প্ৰকৰ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "স্থান সলনি কৰা ঘড়ীৰ কাটাৰ বিপৰীত দিশৰ সৈতে আৱৰ্তিত কৰা বস্তুবোৰ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:125 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "নকল/প্ৰকাৰ ডিলিট কৰক" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "স্থান সলনি কৰা ডিলিটৰ সৈতে নকল বস্তুবোৰ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:130 msgid "Push mode" msgstr "পুশ্ব কৰা প্ৰকাৰ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "যিকোনো দিশত পাথবোৰৰ অংশবোৰ পুশ্ব কৰক" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:135 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "হ্ৰাস/বৃদ্ধি কৰা প্ৰকাৰ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "স্থান সলনি কৰি ডাঙৰ হোৱাৰ সৈতে (আউটছেট) পাথবোৰৰ অংশ (ইনছেট) সৰু হৈছে " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:140 msgid "Attract/repel mode" msgstr "আকৰ্ষিত/বিকৰ্ষিত প্ৰকাৰ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "কাৰ্ছৰৰ পৰা স্থান সলনি কৰাৰ সৈতে কাৰ্ছৰৰ মাজৰ পাথবোৰৰ আকৰ্ষিত অংশবোৰ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:145 msgid "Roughen mode" msgstr "অসমান কৰা প্ৰকাৰ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "পাথবোৰৰ অসমান কৰা অংশবোৰ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:150 msgid "Color paint mode" msgstr "ৰং পেইন্টৰ প্ৰকাৰ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুবোৰৰ ওপৰত টুলৰ ৰংটো পেইন্ট কৰক" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:155 msgid "Color jitter mode" msgstr "ৰঙৰ জিটাৰ প্ৰকাৰ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুবোৰত ৰংবোৰৰ জিটাৰ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:160 msgid "Blur mode" msgstr "অস্পষ্ট প্ৰকাৰ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "কম অস্পষ্টতা স্থান সলনি কৰাৰ সৈতে অধিক অস্পষ্টকে নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুবোৰ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(অসমান, সৰলীকৰণ)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(অতি সুন্দৰ যদিও কিছুমান নোড)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:185 msgid "Fidelity:" msgstr "বিশ্বস্ততা:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "নিম্ন বিশ্বস্ততা সৰলীকৰণ কৰা পাথবোৰ; উচ্চ বিশ্বস্ততা সংৰক্ষণ কৰা পাথৰ বৈশিষ্টবোৰ " "যদিও হয়তো কিছুমান নতুন নোড তৈয়াৰ কৰিব পাৰে" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:196 msgid "Channels:" msgstr "চেনেলবিলাক:" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:203 #, fuzzy msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "ৰঙৰ প্ৰকাৰত বস্তুবোৰৰ হিয়ুত কাৰ্য কৰে" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:210 #, fuzzy msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "ৰঙৰ প্ৰকাৰত বস্তুবোৰৰ পৰিপূৰ্ণতাত কাৰ্য কৰে" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:217 #, fuzzy msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "ৰঙৰ প্ৰকাৰত বস্তুবোৰৰ উজ্জলতা কাৰ্য কৰে" #. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:224 #, fuzzy msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "O" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "ৰঙৰ প্ৰকাৰত বস্তুবোৰৰ অপেচিটি কাৰ্য কৰে" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:222 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "নিয়ন্ত্রণ: বৃত্ত বা পূৰ্ণসংখ্যা অনুপাত উপবৃত্ত, স্নেপ আৰ্ক/বৃত্তাংশ তৈয়াৰ কৰক" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:223 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:246 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "স্থান সলনি কৰক: আৰম্ভণি বিন্দুৰ চাৰিওফালে ড্ৰ কৰক" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:385 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "উপবৃত্ত: স্থান সলনি কৰাৰ সৈতে আৰম্ভণি বিন্দুৰ চাৰিওফালে ড্ৰ কৰকবলৈ %s " "× %s (অনুপাতলৈ বাধ্যবাধকতা কৰা হৈছে %d:%d); " #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:390 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "আয়ত ক্ষেত্র: আৰম্ভ কৰা বিন্দুৰ চাৰিওফালে ড্ৰ কৰিবলৈ স্থান সলনি কৰাৰ " "সৈতে %s × %s (সোণালী অনুপাতলৈ বাধ্যতামূলক কৰা হৈছে 1.618 : 1); " #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:394 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "আয়ত ক্ষেত্র: আৰম্ভ কৰা বিন্দুৰ চাৰিওফালে ড্ৰ কৰিবলৈ স্থান সলনি কৰাৰ " "সৈতে %s × %s (সোণালী অনুপাতলৈ বাধ্যতামূলক কৰা হৈছে 1.618 : 1); " #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:399 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle, integer-" "ratio, or golden-ratio ellipse; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "উপবৃত্ত: %s × %s; সৈতে Ctrl বৰ্গক্ষেত্র বা পূৰ্ণংসখ্যা উপবৃত্ত; " "সৈতে স্থান সলনি কৰা আৰম্ভণি বিন্দুৰ চাৰিওফালে ড্ৰ কৰকবলৈ" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:417 msgid "Create ellipse" msgstr "উপবৃত্তৰ সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:81 #, fuzzy msgid "You must select some objects to use the Shape Builder tool." msgstr "সদৃশ ফিলত বিভিন্ন নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুবোৰ আছে" #: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:83 msgid "The Shape Builder requires regular shapes to be selected." msgstr "" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:331 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:337 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:343 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:349 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:355 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:361 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "দৃশ্যটো সলনি কৰক (PL ৰ পৰী)" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:529 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "" "স্থান সলনি কৰা ৰ সৈতে Z অক্ষৰেখাৰ লগতে এক্সট্ৰিউড কৰিবলৈ 3D বক্স টো" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:551 msgid "Create 3D box" msgstr "3D বক্স সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:482 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" "নিৰ্দেশনা পাথটো নিৰ্বাচিত হৈছে আৰু Ctrl ৰ সৈতে নিৰ্দেশনাৰ লগত " "ড্ৰয়িং কৰাতো আৰম্ভ কৰক" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:485 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "Ctrl ৰ সৈতে ট্ৰেক কৰিবলৈ এটা নিৰ্দেশনা পাথ নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:620 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "ট্ৰেক কৰি আছে: হেৰূৱা নিৰ্দেশনা পাথলৈ সংযোগ কৰক!" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:620 msgid "Tracking a guide path" msgstr "এটা নিৰ্দেশনা পাথ ট্ৰেক কৰি আছে" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:623 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "এটা আখৰ বিষয়ক চৰ্চা ষ্ট্ৰোক ড্ৰয়িং কৰক " #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:940 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "আখৰ বিষয়ক চৰ্চা ষ্ট্ৰোক ড্ৰ কৰক" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:463 msgid "Creating new connector" msgstr "নতুন সংযোগকৰ্তা সৃষ্টি কৰি আছে" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:704 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "সংযোগকৰ্তাৰ শেষবিন্দু টানি অনাটো বাতিল কৰা হৈছে." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:750 msgid "Reroute connector" msgstr "পুনৰ বিশেষ পথেৰে পঠোৱা সংযোগকৰ্তা" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:897 msgid "Create connector" msgstr "সংযোগকৰ্তাৰ সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:916 msgid "Finishing connector" msgstr "সংযোগকৰ্তা সম্পূৰ্ণ কৰি আছে" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:942 msgid "Click to join at this point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1166 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "সংযোগকৰ্তাৰ শেষ বিন্দু: পুনৰ বিশেষ পথেৰে পঠোৱাটোলৈ ড্ৰেগ কৰক বা নতুন " "আকৃতিবোৰলৈ সংযোগ কৰক" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1285 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "অতিকমেও এটা সংযোগকৰ্তাবিহিন বস্তু নিৰ্বাচিত কৰক ." #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:314 msgid "Set picked color" msgstr "লোৱা ৰংটো ছেট কৰিছে " #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:349 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "আলফা %.3g" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:351 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধৰ সৈতে মধ্যমীয়া কৰা হৈছে %d" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:351 msgid " under cursor" msgstr "কাৰ্ছৰ তলত" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353 msgid "Release mouse to set color." msgstr "ৰংটো ছেট কৰিবলৈ মাউছটোক মুক্ত কৰক." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:402 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "এটা মচি দিয়া ষ্ট্ৰোক ড্ৰয়িং কৰক " #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:448 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "মচি দিয়া ষ্ট্ৰোক ড্ৰ কৰক" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:767 #, fuzzy msgid "Some objects could not be cut." msgstr "%s ত ফাইলটো ছেভ কৰিব পৰা নগল." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1086 msgid "Cannot cut out from a bitmap, use Clip mode instead." msgstr "" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1089 msgid "" "Cannot cut out from a path with zero area, use Clip mode instead." msgstr "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:81 msgid "Visible Colors" msgstr "দৃশ্যমান ৰংবোৰ" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "এটাও নহয়" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "সৰু" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "মধ্যম" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "ডাঙৰ" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:417 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "যথেষ্ট পৰিমাণে মানচিত্র কৰিছে ফলাফল উকা." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:457 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "%d নোড সৃষ্টি কৰাৰ সৈতে আৰু নিৰ্বাচিত কৰাৰ সৈতে ইউনিঅন কৰা ক্ষেত্র পূৰ্ণ কৰা " "হৈছে." msgstr[1] "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:463 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "ক্ষেত্র পূৰ্ণ হৈছে, পাথৰ সৈতে %d নোড সৃষ্টি কৰা হৈছে." msgstr[1] "Area filled, path with %d nodes created." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:735 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1040 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "ক্ষেত্রতো নিৰ্ধাৰিত কৰা হোৱা নাই সেয়েহে সম্পুৰ্ণ কৰিব পৰা নগল." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1045 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "নিৰ্ধাৰিত ক্ষেত্রৰ অকল দৃশ্যমান অংশতো পূৰ্ণ কৰা হৈছে. যদি আপুনি সকলোবোৰ ক্ষেত্র " "পূৰ্ণ কৰিব বিছাৰে তেতিয়া পূৰ্ব নিৰ্দেশ বাতিল কৰক, জুম আউট কৰক, আৰু পুনৰ পূৰ্ণ কৰক." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1060 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1206 msgid "Fill bounded area" msgstr "নিৰ্ধাৰিত ক্ষেত্রটো পূৰ্ণ কৰক" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1076 msgid "Set style on object" msgstr "বস্তুত শৈলি ছেট কৰক" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1136 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "পূৰ্ণ কৰালৈ যোগ কৰিবলৈ ক্ষেত্রবোৰৰ ওপৰত ড্ৰ কৰক, সংলগ্ন পূৰ্ণ কৰাৰ বাবে " "অল্ট যথাস্থানত ৰাখক" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:718 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:781 msgid "Path is closed." msgstr "পাথটো বন্ধ কৰা হৈছে." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:732 msgid "Closing path." msgstr "বন্ধ কৰা পাথটো" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:868 msgid "Draw path" msgstr "পাথটো টানক" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:989 msgid "Creating single dot" msgstr "একক বিন্দু সৃষ্টি কৰি আছে" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:990 msgid "Create single dot" msgstr "একক বিন্দু সৃষ্টি কৰিছে" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s নিৰ্বাচিত হৈছে" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:135 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " %d গ্ৰেডিয়েন্ট নিয়ন্ত্রণৰ বাহিৰত" msgstr[1] " out of %d gradient handles" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:136 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:145 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:152 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:160 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:168 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] " %d নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুবোৰৰ ওপৰত" msgstr[1] " on %d selected objects" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:142 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "নিৰ্বাচিত হোৱাটো এটা নিয়ন্ত্রণেৰে একত্রিত কৰাটো %d বন্ধ কৰা হৈছে (পৃথক কৰিবলৈ " "স্থান সলনি কৰাৰ সৈতে ড্ৰেগ কৰক)" msgstr[1] "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "%d গ্ৰেডিয়েন্ট নিয়ন্ত্রণ নিৰ্বাচিত কৰাৰ বাহিৰত %d" msgstr[1] "%d gradient handles selected out of %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:157 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "No %d ওপৰত নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুত গ্ৰেডিয়েন্ট নিয়ন্ত্রণটো নিৰ্বাচিত কৰাৰ বাহিৰত " "%d " msgstr[1] "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:401 msgid "Simplify gradient" msgstr "সৰলীকৰণ কৰা গ্ৰেডিয়েন্ট" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:453 msgid "Create default gradient" msgstr "ডিফল্ট গ্ৰেডিয়েন্ট সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:512 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:589 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "নিয়ন্ত্রণ কৰি সিহতক নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ চাৰিওঁফালে ড্ৰ কৰক" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:618 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "নিয়ন্ত্রণ: শ্নেপ গ্ৰেডিয়েন্ট কোণ" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:619 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "স্থান সলনি কৰক: আৰম্ভণি বিন্দুৰ চাৰিওঁফালে গ্ৰেডিয়েন্ট ড্ৰ কৰক" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:800 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:949 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "%d বস্তুটোৰ বাবে গ্ৰেডিয়েন্ট আৰু Ctrl সৈতে কোণ শ্নেপ কৰিবলৈ" msgstr[1] "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:804 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:953 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট সৃষ্টি কৰিবলৈ বস্তুবোৰ নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:170 #, fuzzy msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "টুলবাৰৰ পৰা এটা উপ-টুল পছন্দ কৰক" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:295 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:305 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:664 msgid "Measure" msgstr "জোখ কৰা" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:670 msgid "Base" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:679 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:694 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:713 #, fuzzy msgid "Convert measure to items" msgstr "পাথলৈ ষ্ট্ৰোক সলনি কৰক" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:757 msgid "Add global measure line" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1111 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1111 #, fuzzy msgid "Not selected" msgstr "একো নিৰ্বাচিত কৰা হোৱা নাই" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1125 msgid "Press 'CTRL' to measure into group" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1315 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1317 #, fuzzy, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "গছিয়ান অস্পষ্টতা" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:148 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] " %d গ্ৰেডিয়েন্ট নিয়ন্ত্রণৰ বাহিৰত" msgstr[1] " out of %d gradient handles" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "%d গ্ৰেডিয়েন্ট নিয়ন্ত্রণ নিৰ্বাচিত কৰাৰ বাহিৰত %d" msgstr[1] "%d gradient handles selected out of %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "No %d ওপৰত নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুত গ্ৰেডিয়েন্ট নিয়ন্ত্রণটো নিৰ্বাচিত কৰাৰ বাহিৰত " "%d " msgstr[1] "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:241 msgid "Split mesh row/column" msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:328 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:333 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:338 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:343 #, fuzzy msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "মৃদু ছবিকৰ্তাৰ ৰূপৰেখা" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:348 #, fuzzy msgid "Picked mesh corner color." msgstr "ৰংৰ হিয়ুটো লওক" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:353 #, fuzzy msgid "Inserted new row or column." msgstr "স্তম্ভবোৰৰ সংখ্যা বৃদ্ধি কৰক:" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:416 #, fuzzy msgid "Fit mesh inside bounding box" msgstr "দৃশ্যমান নিৰ্ধাৰিত কৰা বক্স" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:943 #, fuzzy msgid "Create mesh" msgstr "ডিফল্ট গ্ৰেডিয়েন্ট সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "" "Draw over lines to select their nodes; release %s to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "সিহতক নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ বস্তুবোৰৰ ওপৰত অংকণ কৰক; অল্ট ছুইছ কৰিবলৈ আৰু " "নিৰ্বাচিত কৰাটো ৰাবাৰবেণ্ড কৰিবলৈ মুক্ত কৰক " #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:465 #, fuzzy, c-format msgid "" "Drag around nodes to select them; press %s to switch to box " "selection" msgstr "" "থিম নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ বস্তুবোৰৰ চাৰিওফালে ড্ৰেগ কৰক; নিৰ্বাচিতটো চুই চুইজ " "কৰিবলৈ অল্ট ত প্ৰেছ কৰক" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:686 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" "স্থান সলনি কৰা: নিৰ্বাচিতটোলৈ নোডবোৰ যোগ কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক, টোগল বস্তু " "নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ ক্লিক কৰক" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:690 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "স্থান সলনি কৰক: নিৰ্বাচিতলৈ নোডবোৰ যোগ কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:703 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%u ৰ %u নোড নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে." msgstr[1] "%u of %u nodes selected." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:722 #, fuzzy msgid "Angle: %1°." msgstr "কোণ X:" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:729 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "" "%s নিৰ্বাচিত নোডবোৰলৈ ড্ৰেগ কৰক আৰু মাত্র এই বস্তুটো সম্পাদনা কৰিবলৈ ক্লিক কৰক " "(অধিক: স্থান সলনি কৰক)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:735 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "%s নিৰ্বাচিত নোডবোৰলৈ ড্ৰেগ কৰক আৰু নিৰ্বাচিটতো পৰিস্কাৰ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:743 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "নিৰ্বাচিত নোডবোৰলৈ ড্ৰেগ কৰক আৰু মাত্র এই বস্তুটো সম্পাদনা কৰিবলৈ ক্লিক কৰক" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:746 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "নিৰ্বাচিত নোডবোৰলৈ ড্ৰেগ কৰক আৰু নিৰ্বাচিটতো পৰিস্কাৰ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:751 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰলৈ সম্পাদনা কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক আৰু এই বস্তুটো সম্পাদনা কৰিবলৈ ক্লিক কৰক" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:754 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰলৈ সম্পাদনা কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক" #: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:59 #, fuzzy msgid "Resize page" msgstr "পুনৰ আকৃতিযোগ্য" #: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:70 #, fuzzy msgid "Set page margin" msgstr "বাওঁফালৰ সীমা" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:167 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:511 msgid "Drawing cancelled" msgstr "ড্ৰয়িং কৰাতো বাতিল কৰা হৈছে" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:392 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:211 msgid "Continuing selected path" msgstr "নিৰ্বিচিত কৰা পাথটো অব্যাহত ৰখা হৈছে" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:402 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:219 #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:225 msgid "Creating new path" msgstr "নতুন পাথ সৃষ্টি কৰি আছে" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:404 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:228 msgid "Appending to selected path" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা পাথলৈ সংলগ্ন কৰি আছে" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:568 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "পাথটো শেষ আৰু বন্ধ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক বা ক্লিক আৰু ড্ৰেগ কৰক." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:570 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to close and finish the path. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "পাথটো শেষ আৰু বন্ধ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক বা ক্লিক আৰু ড্ৰেগ কৰক." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:582 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "এই বিন্দুৰ পৰা পাথটো অব্যাহত ৰাখিবলৈ ক্লিক কৰক বা ক্লিক আৰু ড্ৰেগ কৰক." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:584 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" "এই বিন্দুৰ পৰা পাথটো অব্যাহত ৰাখিবলৈ ক্লিক কৰক বা ক্লিক আৰু ড্ৰেগ কৰক." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1712 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°; Shift+Click creates cusp " "node, ALT moves previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "বক্ৰ বৃত্তাশং: কোণ %3.2f°, দূৰত্ব %s; সৈতে নিয়ন্ত্রণ স্নেপ কোণলৈ, " "ভঢ়াওক পাথটো সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1713 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°; Shift+Click creates cusp " "node, ALT moves previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "ৰেখা বৃত্তাশং: কোণ %3.2f°, দূৰত্ব; সৈতেনিয়ন্ত্রণ স্নেপ কোণলৈ " "ভঢ়াওক পাথটো সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1717 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "বক্ৰ বৃত্তাশং: কোণ %3.2f°, দূৰত্ব %s; সৈতে নিয়ন্ত্রণ স্নেপ কোণলৈ, " "ভঢ়াওক পাথটো সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1718 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "ৰেখা বৃত্তাশং: কোণ %3.2f°, দূৰত্ব; সৈতেনিয়ন্ত্রণ স্নেপ কোণলৈ " "ভঢ়াওক পাথটো সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1741 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "বক্ৰ নিয়ন্ত্রণ:কোণ %3.2f°, দৈৰ্ঘ্য %s; সৈতে নিয়ন্ত্রণ স্নেপ কোণলৈ" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1772 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "বক্ৰ নিয়ন্ত্রণ,প্ৰতিসাম্য: কোণ %3.2f°, দৈৰ্ঘ্য %s; সৈতে নিয়ন্ত্রণ " "স্নেপ কোণলৈ, সৈতেস্থান সলনি কৰা মাত্র এই নিয়ন্ত্রণটো স্থানৰ পৰা আতৰ কৰিবলৈ" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1773 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "বক্ৰ নিয়ন্ত্রণ: কোণলৈ %3.2f°, দৈৰ্ঘ্য %s; সৈতে নিয়ন্ত্রণ স্নেপ " "কোণলৈ, সৈতে স্থান সলনি কৰা মাত্র এই নিয়ন্ত্রণটো স্থানৰ পৰা আতৰ কৰিবলৈ" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1947 msgid "Drawing finished" msgstr "ড্ৰয়িং কৰাতো সম্পূৰ্ণ হৈছে" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:338 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "পাথটো শেষ আৰু বন্ধ কৰিবলৈ ইয়াত মুকলি কৰক " #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:346 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "এটা মুক্ত হাতেৰে পাথ ড্ৰয়িং কৰক" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:352 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "এই বিন্দুৰ পৰা পাথটো অব্যাহত ৰাখিবলৈ ড্ৰেগ কৰক" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:456 msgid "Finishing freehand" msgstr "খালী হাতেৰে অংকণ কৰাটো শেষ কৰি আছে" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:558 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "অংকণ কৰা প্ৰকাৰ: অংকণ কৰা পাথবোৰৰ মাজত হোল্ড কৰি থকা অল্ট " "প্ৰক্ষেপবোৰ. চূড়ান্ত কৰিবলৈ অল্ট মুক্ত কৰক." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:583 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "খালী হাতেৰে অংকণ কৰা অংকণটো শেষ কৰি আছে" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:245 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "নিয়ন্ত্রণ: বৰ্গ বা পূৰ্ণসংখ্যা-অনুপাত আয়ত তৈয়াৰ কৰক আৰু এটা ঘূৰণীয়া কৰা কোণ " "বৃত্ত লক কৰক" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:394 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "আয়ত ক্ষেত্র: আৰম্ভ কৰা বিন্দুৰ চাৰিওফালে ড্ৰ কৰিবলৈ স্থান সলনি কৰাৰ " "সৈতে %s × %s (অনুপাতলৈ বাধ্যতামূলক কৰা হৈছে %d:%d)" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:399 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "আয়ত ক্ষেত্র: আৰম্ভ কৰা বিন্দুৰ চাৰিওফালে ড্ৰ কৰিবলৈ স্থান সলনি কৰাৰ " "সৈতে %s × %s (সোণালী অনুপাতলৈ বাধ্যতামূলক কৰা হৈছে 1.618 : 1); " #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:403 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "আয়ত ক্ষেত্র: আৰম্ভ কৰা বিন্দুৰ চাৰিওফালে ড্ৰ কৰিবলৈ স্থান সলনি কৰাৰ " "সৈতে %s × %s (সোণালী অনুপাতলৈ বাধ্যতামূলক কৰা হৈছে 1.618 : 1); " #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:409 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square, integer-" "ratio, or golden-ratio rectangle; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "আয়ত ক্ষেত্র: আৰম্ভ কৰা বিন্দুৰ চাৰিওফালে ড্ৰ কৰিবলৈ স্থান সলনি কৰাৰ " "সৈতে বৰ্গ সাজিবলৈ বা পূৰ্ণসংখ্যা-অনুপাত আয়ত ক্ষেত্রৰ Ctrl সৈতে %s × %s " #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:428 msgid "Create rectangle" msgstr "আয়ত ক্ষেত্র সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "" "No objects selected. Click, %s+click, %s+scroll mouse on top of objects, or " "drag around objects to select." msgstr "" "কোনো বস্তু নিৰ্বাচিত কৰা হোৱা নাছিল. বস্তুৰ ওপৰত ক্লিক কৰক, স্থান সলনি কৰক+ক্লিক " "কৰক, পৰিৱৰ্তন+স্কোৰ্ল মাউছ বা নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ বস্তুৰ চাৰিওফালে ড্ৰেগ কৰক." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:91 #, fuzzy msgid "Click selection again to toggle scale/rotation handles" msgstr "টোগল নিৰিখ/আৱৰ্তন নিয়ন্ত্রণ কৰিবলৈ নিৰ্বাচনত ক্লিক কৰক" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:161 msgid "Move canceled." msgstr "স্থান সলনি কৰাতো বাতিল হৈছে." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:169 msgid "Selection canceled." msgstr "নিৰ্বচিত কৰাতো বাতিল কৰা হৈছে." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:605 #, fuzzy, c-format msgid "" "Draw over objects to select them; release %s to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "সিহতক নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ বস্তুবোৰৰ ওপৰত অংকণ কৰক; অল্ট ছুইছ কৰিবলৈ আৰু " "নিৰ্বাচিত কৰাটো ৰাবাৰবেণ্ড কৰিবলৈ মুক্ত কৰক " #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:608 #, fuzzy, c-format msgid "" "Drag near objects to select them; press %s to switch to touch " "selection" msgstr "" "থিম নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ বস্তুবোৰৰ চাৰিওফালে ড্ৰেগ কৰক; নিৰ্বাচিতটো চুই চুইজ " "কৰিবলৈ অল্ট ত প্ৰেছ কৰক" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:611 #, fuzzy, c-format msgid "" "Drag around objects to select them; press %s to switch to " "touch selection" msgstr "" "থিম নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ বস্তুবোৰৰ চাৰিওফালে ড্ৰেগ কৰক; নিৰ্বাচিতটো চুই চুইজ " "কৰিবলৈ অল্ট ত প্ৰেছ কৰক" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1039 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "নিৰ্বচিত কৰা বস্তুটো এটা গোট নহয়. ভৰাব নোৱাৰি." #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:220 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "নিয়ন্ত্রণ: স্নেপ কোণ" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:222 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "অল্ট: লক কৰা শংখিল ব্যাসাৰ্ধ" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:352 #, fuzzy, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "শংখিল: Ctrl ৰ সৈতে স্নেপ কোণলৈ ব্যাসাৰ্ধৰ %s, কোণ %5g°; " #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:373 msgid "Create spiral" msgstr "শংখিল সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:226 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i বস্তুটো নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে" msgstr[1] "%i objects selected" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:228 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:152 msgid "Nothing selected" msgstr "একো নিৰ্বাচিত কৰা নাই" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial " "selection." msgstr "" "%s. প্ৰাৰম্ভিক নিৰ্বাচনত প্ৰতিলিপিবোৰ সিচৰিত কৰিবলৈ ড্ৰেগ, ক্লিক বা স্ক্ৰোল " "কৰক" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:236 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial " "selection." msgstr "" "%s. প্ৰাৰম্ভিক নিৰ্বাচনত ক্লোনবোৰ সিচৰিত কৰিবলৈ ড্ৰেগ, ক্লিক বা স্ক্ৰোল কৰক" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the " "initial selection." msgstr "" "%s. প্ৰাৰম্ভিক নিৰ্বাচনত এটা একমাত্র পাথত সিচৰিত কৰিবলৈ ড্ৰেগ, ক্লিক বা " "স্ক্ৰোল কৰক" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1282 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰ সিচৰিত কৰিবলৈ একো নিৰ্বাচিত কৰা হোৱা নাছিল!" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1362 msgid "Spray in single path" msgstr "ক" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:231 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "নিয়ন্ত্রণ: স্নেপ কোণ; অৰীয় ৰশ্মিবোৰ ৰাখক" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "বহুভুজ: নিয়ন্ত্রণ ৰ সৈতে স্নেপ কোণলৈ ব্যাসাৰ্ধৰ %s, কোণ %5g°; " #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:366 #, fuzzy, c-format msgid "" "Star: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "তৰা: নিয়ন্ত্রণ ৰ সৈতে স্নেপ কোণলৈ ব্যাসাৰ্ধৰ %s, কোণ %5g°; " #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:392 msgid "Create star" msgstr "তৰা সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:333 msgid "Create text" msgstr "টেক্সটটো সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:358 msgid "Non-printable character" msgstr "ছপা কৰিব নোৱাৰা আখৰ" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:372 msgid "Insert Unicode character" msgstr "ইউনিকোড আখৰটো অন্তৰ্ভূক্ত কৰক" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:407 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "ইউনিকোডটো (সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ ভঢ়াওক): %s: %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:409 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:787 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "ইউনিকোডটো (সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ ভঢ়াওক):" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:485 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "ফ্লোড টেক্সট ফ্ৰেম: %s × %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:547 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "টেক্সটটো সম্পাদনা কৰিবলৈ ক্লিক কৰক আৰু টেক্সটৰ নিৰ্বাচিত অংশলৈ ড্ৰেগ কৰক." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:551 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "ফ্লো কৰা টেক্সটটো সম্পাদনা কৰিবলৈ ক্লিক কৰক আৰু টেক্সটৰ নিৰ্বাচিত অংশলৈ " "ড্ৰেগ কৰক." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:605 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "টেক্সট প্ৰকাৰ; নতুন ৰেখাত আৰম্ভ কৰিবলৈ ভৰাওক." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:628 msgid "Flowed text is created." msgstr "ফ্লোড টেক্সট সৃষ্টি কৰা হৈছে." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:629 msgid "Create flowed text" msgstr "ফ্লোড টেক্সট সৃষ্টি কৰক" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:632 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "প্ৰচলিত আখৰৰ আকাৰৰ বাবে ফ্ৰেমটো যথেষ্ট সৰু. ফ্লোড টেক্সট সৃষ্টি কৰা নাই." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:773 msgid "No-break space" msgstr "ভঙা ব্যৱধান নাই" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:774 msgid "Insert no-break space" msgstr "ভঙা ব্যৱধান নোহোৱাটো আন্তৰ্ভূক্ত কৰক" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:810 msgid "Make bold" msgstr "স্পষ্টকৈ সজোৱা" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:827 msgid "Make italic" msgstr "ইটালিককৈ সজোৱা" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:871 msgid "New line" msgstr "নতুন ৰেখা" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:912 msgid "Backspace" msgstr "বেকস্পেচ" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:966 msgid "Kern to the left" msgstr "বাওঁফাললৈ কাৰ্নটো" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:990 msgid "Kern to the right" msgstr "সোঁফাললৈ কাৰ্নটো" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1014 msgid "Kern up" msgstr "কাৰ্নটো ওপৰত" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1038 msgid "Kern down" msgstr "কাৰ্নটো তলত" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1110 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "ঘড়ীৰ কাটাঁৰ বিপৰীত দিশত আৱৰ্তন কৰক" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1130 msgid "Rotate clockwise" msgstr "ঘড়ীৰ কাটাঁৰ দিশত আৱৰ্তন কৰক" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1146 msgid "Contract line spacing" msgstr "ৰেখাৰ ব্যৱধান দি থকাটো সংকুচিত কৰক" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1152 msgid "Contract letter spacing" msgstr "আখৰৰ ব্যৱধান দি থকাটো সংকুচিত কৰক" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1169 msgid "Expand line spacing" msgstr "ব্যৱধান দি থকাটো বৃদ্ধি কৰক" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1175 msgid "Expand letter spacing" msgstr "আখৰৰ ব্যৱধান দি থকাটো বৃদ্ধি কৰক" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1323 msgid "Paste text" msgstr "টেক্সটটো আঠা লগাওক" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1642 #, fuzzy, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "" "টেক্সট (%d আখৰবোৰ%s) টাইপ বা সম্পাদনা কৰক; নতুন ৰেখা আৰম্ভ কৰিবলৈ ভঢ়াওক." msgstr[1] "" "টেক্সট (%d আখৰবোৰ%s) টাইপ বা সম্পাদনা কৰক; নতুন ৰেখা আৰম্ভ কৰিবলৈ ভঢ়াওক." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1643 #, fuzzy, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new " "paragraph." msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr[0] "" "ফ্লো কৰা টেক্সট (%d আখৰবোৰ%s) টাইপ বা সম্পাদনা কৰক; নতুন দফা আৰম্ভ কৰিবলৈ " "ভঢ়াওক." msgstr[1] "" "ফ্লো কৰা টেক্সট (%d আখৰবোৰ%s) টাইপ বা সম্পাদনা কৰক; নতুন দফা আৰম্ভ কৰিবলৈ " "ভঢ়াওক." #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:752 #, fuzzy msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "পান কেনভাছলৈ ব্যধান+মাউছ ড্ৰেগ কৰক" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. স্থানৰ পৰা আতৰ কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:161 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" "%s. ভিতৰলৈ যাবলৈ ড্ৰেগ বা ক্লিক কৰক ; আৰু স্থান সলনি কৰাৰ সৈতে বাহিৰলৈ " "যাওঁক." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. বিশৃংখলকৈ যাবলৈ ড্ৰেগ বা ক্লিক কৰক." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:173 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" "%s. নিৰিখ তলত নিবলৈ ড্ৰেগ বা ক্লিক কৰক ; আৰু স্থান সলনি কৰাৰ সৈতে " "নিৰিখ ওপৰলৈ নিয়ক." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:181 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" "%s. ঘড়ীৰ কাঁটাৰ দিশত আৱৰ্তন কৰিবলৈ ড্ৰেগ বা ক্লিক কৰক; আৰু স্থান সলনি কৰাৰ " "সৈতে ঘড়ীৰ কাঁটাৰ বিপৰীত দিশত." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:189 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" "%s. নকললৈ ড্ৰেগ বা ক্লিক কৰক ; আৰু স্থান সলনি কৰাৰ সৈতে ডিলিট কৰক." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:197 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. হেচাঁ দিয়া পাথবোৰলৈ ড্ৰেগ কৰক." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:201 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" "%s. ইনছেট পাথবোৰলৈ ড্ৰেগ বা ক্লিক কৰক; আৰু স্থান সলনি কৰাৰ সৈতে " "আউটছেটলৈ নিয়ক." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" "%s. আকৰ্ষণ কৰা পাথবোৰলৈ ড্ৰেগ বা ক্লিক কৰক ; আৰু স্থান সলনি কৰাৰ সৈতে " "বিকৰ্ষণলৈ নিয়ক." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. অসমান পাথবোৰলৈ ড্ৰেগ বা ক্লিক কৰক." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. ৰঙৰ সৈতে পেইন্ট কৰা বস্তুবোৰলৈ ড্ৰেগ বা ক্লিক কৰক." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:225 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. বিশৃংখলিত ৰংবোৰলৈ ড্ৰেগ বা ক্লিক কৰক." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:229 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" "%s. বৃদ্ধি কৰা অস্পষ্টলৈ ড্ৰেগ বা ক্লিক কৰক ; আৰু স্থান সলনি কৰাৰ সৈতে " "হ্ৰাসলৈ নিয়ক." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1170 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰত " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1203 msgid "Move tweak" msgstr "ঘূৰুৱাটো স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1206 msgid "Move in/out tweak" msgstr "ঘূৰুৱাটো স্থানৰ পৰা ভিতৰ/বাহিৰ কৰক" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1209 msgid "Move jitter tweak" msgstr "জিটাৰ ঘূৰুৱাটো স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1212 msgid "Scale tweak" msgstr "নিৰিখ ঘূৰুৱাটো" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1215 msgid "Rotate tweak" msgstr "আৱৰ্তন কৰা ঘূৰুৱাটো" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1218 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "নকল/ডিলিট কৰা ঘূৰুৱাটো" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1221 msgid "Push path tweak" msgstr "পুশ্ব পাথ ঘূৰুৱাটো" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1224 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "সৰু হোৱা/ডাঙৰ হোৱা পাথ ঘূৰুৱাটো" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1227 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "আকৰ্ষিত/বিকৰ্ষিত পাথ ঘূৰুৱাটো" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1230 msgid "Roughen path tweak" msgstr "অসমান হোৱা পাথ টুৱেক কৰক" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233 msgid "Color paint tweak" msgstr "ৰঙৰ পেইন্ট ঘূৰুৱাটো" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1236 msgid "Color jitter tweak" msgstr "ৰঙৰ জিটাৰ ঘূৰুৱাটো" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1239 msgid "Blur tweak" msgstr "অস্পষ্টকে ঘূৰুৱাটো" #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:113 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "এই ডকুমেন্ট উইণ্ডোৰ বাবে টোগল ৰং-নিয়ন্ত্রণটো দেখুওৱা হৈছে" #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:128 #, fuzzy msgid "Display options" msgstr "জাল গোটবোৰ:" #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "ৰঙৰ হেক্সাডেচিমেল RGBA মূল্য" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:591 msgid "_R:" msgstr "_R:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:594 msgid "_G:" msgstr "_G:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:597 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #, fuzzy msgid "G:" msgstr "_G:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../share/extensions/nicechart.inx:69 msgid "Gray" msgstr "গ্ৰে" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:618 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:654 msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:623 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:659 msgid "_S:" msgstr "_S:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:627 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:689 msgid "_C:" msgstr "_C:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:693 msgid "_M:" msgstr "_M:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:697 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:701 msgid "_K:" msgstr "_K:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:295 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:357 msgid "Fix" msgstr "নিৰ্দিষ্ট" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:361 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "icc-ৰঙৰ() মূল্য মিলাবলৈ নিৰ্দিষ্ট RGB টো ঘূৰাওক." #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:452 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:601 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:632 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:668 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:706 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:742 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:782 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:464 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:476 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:602 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:603 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:633 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:634 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:669 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:670 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:707 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:708 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:743 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:744 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:783 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:784 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "আলফা (অপেচিটি)" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:125 #, fuzzy msgid "Choose style of color selection" msgstr "নিৰ্বাচিতলৈ প্ৰতিলিপি কৰা বস্তুটোৰ শৈলীটো প্ৰয়োগ কৰক" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:174 msgid "Color Managed" msgstr "ৰং পৰিচালিত হৈছে" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:181 msgid "Out of gamut!" msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰিসৰৰ বাহিৰৰ!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:188 msgid "Too much ink!" msgstr "যথেষ্ট পৰিমাণৰ চিয়াহী!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:203 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 #, fuzzy msgid "HSV" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "HSLuv" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "OKHSL" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:230 #, fuzzy msgid "Color Wheel" msgstr "ৰংবোৰ:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:663 #, fuzzy msgid "_V:" msgstr "_V:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:728 msgid "_H*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:733 msgid "_S*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:737 msgid "_L*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:768 msgid "_HOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:773 msgid "_SOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:777 msgid "_LOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:50 msgid "Dash pattern" msgstr "ডেশ্ব নমুনা" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:61 ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:239 msgid "Pattern offset" msgstr "অফছেট নমুনা" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:174 #, fuzzy msgid "Add Export" msgstr "ৰপ্তানি" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:180 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:220 msgid "Suffix" msgstr "" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:184 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "ফৰমেট:" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:282 msgid "Change fill rule" msgstr "পূৰ্ণ কৰা নিয়ম সলনি কৰক" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:355 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:433 msgid "Set fill color" msgstr "ৰং ভৰোওৱাটো ছেট কৰক" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:355 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:433 msgid "Set stroke color" msgstr "ষ্ট্ৰোক ৰংটো ছেট কৰক" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:425 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:520 msgid "Remove fill" msgstr "ফিল আতৰ কৰক" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:425 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528 msgid "Remove stroke" msgstr "ষ্ট্ৰোক আতৰ কৰক" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:506 msgid "Set gradient on fill" msgstr "পূৰ্ণ কৰাত গ্ৰেডিয়েন্ট ছেট কৰক" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:506 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "ষ্ট্ৰোকট গ্ৰেডিয়েন্ট ছেট কৰক" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:599 #, fuzzy msgid "Set mesh on fill" msgstr "পূৰ্ণ কৰাত নমুনা ছেট কৰক" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:599 #, fuzzy msgid "Set mesh on stroke" msgstr "ষ্ট্ৰোকত নমুনা ছেট কৰক" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:681 msgid "Set pattern on fill" msgstr "পূৰ্ণ কৰাত নমুনা ছেট কৰক" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:681 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "ষ্ট্ৰোকত নমুনা ছেট কৰক" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:711 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 msgid "Unset fill" msgstr "ছেট নকৰা ফিল" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:711 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 msgid "Unset stroke" msgstr "ছেট নকৰা ষ্ট্ৰোক" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Normal" msgstr "স্বভাৱিক" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Darken" msgstr "এন্ধাৰ কৰা" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Multiply" msgstr "পূৰণ কৰক" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Color Burn" msgstr "ৰঙৰ বাৰবোৰ" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:31 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Lighten" msgstr "প্ৰজ্বলিত কৰা" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Screen" msgstr "স্ক্ৰীণ" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Color Dodge" msgstr "ৰংৰ আউটলাইন" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:35 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Overlay" msgstr "আৱৰণবোৰ" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Soft Light" msgstr "কেন্দ্ৰীভূত পোহৰ" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Hard Light" msgstr "উগ্ৰ পোহৰ:" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Difference" msgstr "পাৰ্থক্য" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Exclusion" msgstr "প্ৰৱেশ নিষিদ্ধ কৰা" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:42 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Hue" msgstr "হিয়ু" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:43 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Saturation" msgstr "সংপৃক্ত হোৱা" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:44 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Color" msgstr "ৰং" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:45 msgctxt "BlendMode" msgid "Luminosity" msgstr "" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:59 #, fuzzy msgid "Blur (%)" msgstr "অস্পষ্ট" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:60 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1016 msgid "Opacity (%)" msgstr "অপেচিটি (%)" #: ../src/ui/widget/font-collection-selector.cpp:469 msgid "Are you sure want to delete the \"%1\" font collection?\n" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143 msgid "Select all text with this text family" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Font not found on system: " msgstr "ছিছটেমত আখৰ বিছাৰি পোৱা নগল" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 msgid "Font family" msgstr "আখৰৰ গোত্র" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "শৈলি" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:153 msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "সাধাৰণ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "দিশ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "টিউটৰিয়েলছ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "পাৰ্থক্য" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:159 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "স্থান" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "স্বভাৱিক" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr "স্ক্ৰীপ্ট" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "টোগল উত্কৃষ্ট স্ক্ৰীপ্ট" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:164 msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "সৰু" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "সকলো আকৃতি" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "সকলো নিস্ক্ৰয় হৈ আছে" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "সকলো নিস্ক্ৰয় হৈ আছে" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "পিকাবিলাক" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "শিৰোনামা:" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:173 msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "নিম্নমানৰ:" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "শৈলি" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "ডিফল্টৰ শিৰোনামা" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" msgstr "টেব সমানুপাত:" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "ডিফল্টৰ শিৰোনামা" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "প্ৰদৰ্শনবোৰলৈ স্নেপ কৰক" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "বেকেণ্ড" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "ডিফল্ট জাল ছেটিংবোৰ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" msgstr "গছিয়ান অস্পষ্টতা" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" msgstr "সৰলীকৰণ কৰা " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" msgstr "প্ৰেৰণ কৰাবোৰ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" msgstr "ডিফল্টৰ শিৰোনামা" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:199 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "পৃষ্ঠাৰ ছেটিংবোৰ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200 msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:217 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:219 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:221 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:223 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:278 #, fuzzy msgid "Normal position." msgstr "X স্থান" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:279 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:280 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 #, fuzzy msgid "Normal capitalization." msgstr "কোনো স্থানত আৱদ্ধ ৰখা" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310 msgid "" "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:311 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:312 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:313 msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: " "'unic'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:314 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: " "'titl'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354 #, fuzzy msgid "Normal style." msgstr "স্বাভাৱিক অফছেট:" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357 #, fuzzy msgid "Normal widths." msgstr "সাধাৰণ পোহৰ:" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360 msgid "Normal fractions." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:361 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:362 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:363 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:364 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426 #, fuzzy msgid "Default variant." msgstr "ডিফল্টৰ শিৰোনামা" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427 msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428 msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429 msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430 msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431 msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432 msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:433 #, fuzzy msgid "Default width." msgstr "ডিফল্টৰ শিৰোনামা" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:434 msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:435 msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:436 msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:486 msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." msgstr "" #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:223 #, fuzzy msgid "Stop color" msgstr "বন্ধ কৰা ৰং" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:69 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:192 msgid "Gradient" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:125 #, fuzzy msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট বিলাক সৃষ্টি কৰক আৰু সম্পাদনা কৰক" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:135 #, fuzzy msgid "Delete unused gradient" msgstr "বৃত্তাংশৰ সৈতে সংযোগ কৰক" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:146 #, fuzzy msgid "Edit gradient" msgstr "অৰীয় গ্ৰেডিয়েন্ট" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:172 msgid "Swatch" msgstr "ছুৱাটশ্ব" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:215 #, fuzzy msgid "Rename gradient" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টটো ওলোটা কৰক" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:210 #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:791 msgid "No document selected" msgstr "কোনো ডকুমেন্ট নিৰ্বাচিত হোৱা নাই" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:214 msgid "No gradients in document" msgstr "ডকুমেন্টটত কোনো গ্ৰিডিয়েন্ট নাই" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:218 msgid "No gradient selected" msgstr "কোনো গ্ৰিডিয়েন্ট নিৰ্বাচিত হোৱা নাই" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:65 #, fuzzy msgid "Change Image" msgstr "নিয়ন্ত্রণটো সলনি কৰক" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:83 #, fuzzy msgid "Change image" msgstr "নিয়ন্ত্রণটো সলনি কৰক" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:105 #, fuzzy msgid "Preserve image aspect ratio" msgstr "...লৈ ছবি উলিয়াই আনক: %s " #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:152 #, fuzzy msgid "Embed image" msgstr "দৃঢ়ভাৱে সংলগ্ন কৰা ছবিবোৰ" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:209 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "সন্মিলিত কৰা হৈছে" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:213 #, fuzzy msgid "Linked" msgstr "লিঙ্ক" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:218 #, fuzzy msgid "Color profile:" msgstr "লিঙ্ক প্ৰফাইলৰ ৰং " #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:222 #, fuzzy msgid "Missing image" msgstr "সকলোবোৰ ছবি" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:88 msgid "Current layer" msgstr "প্ৰচলিত স্তৰ" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:97 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "টোগল প্ৰচলিত স্তৰটো দৃশ্যমান" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:106 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "প্ৰচলিত স্তৰটো লক বা আনলক কৰক" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188 msgid "Lock layer" msgstr "লক কৰা স্তৰ" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188 msgid "Unlock layer" msgstr "লক কৰিব নোৱাৰা স্তৰ" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197 msgid "Hide layer" msgstr "স্তৰ লুকুৱাই থওঁক" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197 msgid "Unhide layer" msgstr "স্তৰ লুকুৱাই থোৱা নাই" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "স্বতাধিকাৰী" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 #, fuzzy msgctxt "MetadataLicence" msgid "Other" msgstr "আন" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68 #, fuzzy msgid "Document license updated" msgstr "তথ্যটো পূৰ্বাৱস্থাপ্ৰাপ্ত হৈছে" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:133 #, fuzzy msgid "Change blur/blend filter" msgstr "অস্পষ্ট সলনি কৰক" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:194 #, fuzzy msgid "Change isolation" msgstr "ৰংৰ সংজ্ঞাটো সলনি কৰক" #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:106 #, fuzzy msgid "Border and shadow color" msgstr "সীমাৰ ৰং:" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:39 #, fuzzy msgid "Move to previous page" msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী স্তৰলৈ তলৰ খাপ" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:44 #, fuzzy msgid "Move to next page" msgstr "পৰবৰ্তী স্তৰলৈ বৃদ্ধি কৰক" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:47 #, fuzzy msgid "Current page" msgstr "প্ৰচলিত স্তৰ" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:161 msgid "No paint" msgstr "কোনো পেইন্ট নাই" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:162 msgid "Flat color" msgstr "সমতল ৰং" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:164 ../share/ui/gradient-edit.glade:131 msgid "Linear gradient" msgstr "ৰৈখিক গ্ৰেডিয়েন্ট" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:166 ../share/ui/gradient-edit.glade:146 msgid "Radial gradient" msgstr "অৰীয় গ্ৰেডিয়েন্ট" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:169 #, fuzzy msgid "Mesh gradient" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টবোৰ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297 msgid "Pattern" msgstr "নমুনা" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:174 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "" "ছেট নকৰা পেইন্ট (এইটো ব্যাখ্যা নকৰাকৈ তৈয়াৰ কৰা সেয়েহে এইটা উত্তৰাধিকাৰী সূত্রে " "পাব পাৰি)" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:187 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "যিকোনো পাথ স্ব-খণ্ডিতকৰাবোৰ বা পূৰ্ণ কৰাত উপ-পাথবোৰে হোলবোৰ সৃষ্টি কৰে (পূৰ্ণ কৰা-" "নিয়ম: ইভিনোড)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:200 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "পূৰ্ণ কৰাটো নিভাঁজ নহলে এটা উপ-পাথৰ বিপৰীত দিশতো (পূৰ্ণ কৰা-নিয়ম: শূন্য অবিহনে)" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:503 #, fuzzy msgid "No objects" msgstr "বস্তুবোৰলৈ স্নেপ কৰক" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:511 #, fuzzy msgid "Multiple styles" msgstr "বেলেগ বেলেগ শৈলি " #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:519 #, fuzzy msgid "Paint is undefined" msgstr "পেইন্ট ব্যাখ্যা কৰা নাই" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:527 #, fuzzy msgid "No paint" msgstr "টেক্সট প্ৰসাৰিত" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:597 #, fuzzy msgid "Flat color" msgstr "সমতল ৰং" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:911 msgid "Use the Mesh tool to modify the mesh." msgstr "" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:922 #, fuzzy msgid "Mesh fill" msgstr "ছুৱাটশ্ব পূৰ্ণ কৰক" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Hatch fill" msgstr "ছুৱাটশ্ব পূৰ্ণ কৰক" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Swatch fill" msgstr "ছুৱাটশ্ব পূৰ্ণ কৰক" #: ../src/ui/widget/pattern-editor.cpp:107 #, fuzzy msgid "Pattern color" msgstr "আঠা লগোৱা ৰং" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:842 msgid "_Browse..." msgstr "_ব্ৰাউজ কৰক..." #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:928 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "এখন বিটমেপ সম্পাদনা নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../src/ui/widget/random.cpp:76 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" "বিশৃংখল সংখ্যা তৈয়াৰকৰ্তাটো পুনৰ উত্পাদন কৰক আৰু এইটোই বিশৃংখল সংখ্যাবোৰৰ এটা পৃথক " "অনুক্ৰম সৃষ্টি কৰিব" #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:689 #, fuzzy msgid "Distance:" msgstr "বিকৃত কৰা" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 msgid "Backend" msgstr "বেকেণ্ড" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 msgid "Vector" msgstr "সদিশ ৰাশি" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 msgid "Bitmap" msgstr "বিটমেপ" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Bitmap options" msgstr "বিটমেপ বিকল্প বিলাক" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "বিন্দুবোৰৰ প্ৰতিটো ইঞ্চিত অনুবাদ কৰি থকাৰ বিশ্লেষণ পছন্দ কৰা হৈছে" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "কাইৰো ভেক্টৰ কাৰ্যবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি অনুবাদ কৰক. ফলাফলৰ ছবিটো সচৰাচৰ ফাইলৰ আকাৰতকৈ " "সৰু হয় আৰু যাদৃচ্ছিকভাৱে জুখিব পাৰি, কিন্তু কিছুমান ফিল্টাৰ প্ৰভাৱ শুদ্ধকৈ অনুবাদ কৰিব " "নোৱাৰি." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "বিটমেপৰ দৰে সকলোবোৰ অনুবাদ কৰক. ফাইল আকাৰত ফলাফল দি থকা ছবিটো সাধাৰণতে অধিক " "ডাঙৰ আৰু মানদণ্ড হেৰুৱা অবিহনে স্বেচ্ছাচাৰীকে নিৰিখ কৰিব নোৱাৰিব কিন্তু সকলোবোৰ বস্তু " "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ দৰে সদৃশভাৱে অনুবাদ কৰিব পাৰিব " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 msgid "Fill:" msgstr "ফিল:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:118 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "এটাওঁ নহয়" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 #, fuzzy msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "এটাওঁ নহয়" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 #, fuzzy msgid "Pattern (fill)" msgstr "নমুনা ফিল" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 #, fuzzy msgid "Pattern (stroke)" msgstr "নমুনা ষ্ট্ৰোক" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 #, fuzzy msgid "Hatch" msgstr "ছুৱাটশ্ব" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 #, fuzzy msgid "Hatch (fill)" msgstr "কলা ফিল" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 #, fuzzy msgid "Hatch (stroke)" msgstr "কলা ষ্ট্ৰোক" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, fuzzy msgid "Linear gradient (fill)" msgstr "ৰৈখিক গ্ৰেডিয়েন্ট ফিল" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, fuzzy msgid "Linear gradient (stroke)" msgstr "ৰৈখিক গ্ৰেডিয়েন্ট ষ্ট্ৰোক" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 #, fuzzy msgid "Radial gradient (fill)" msgstr "অৰীয় গ্ৰেডিয়েন্ট ফিল" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 #, fuzzy msgid "Radial gradient (stroke)" msgstr "অৰীয় গ্ৰেডিয়েন্ট ষ্ট্ৰোক" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 #, fuzzy msgid "M" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 #, fuzzy msgid "Mesh gradient (fill)" msgstr "ৰৈখিক গ্ৰেডিয়েন্ট ফিল" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 #, fuzzy msgid "Mesh gradient (stroke)" msgstr "ৰৈখিক গ্ৰেডিয়েন্ট ষ্ট্ৰোক" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "≠" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Different fills" msgstr "পৃথক ফিলবিলাক" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Different strokes" msgstr "পৃথক ষ্ট্ৰোকবিলাক" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 msgid "Unset" msgstr "ছেট নকৰা" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 #, fuzzy msgid "Flat color (fill)" msgstr "সমতল ৰঙৰ ফিল" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 #, fuzzy msgid "Flat color (stroke)" msgstr "সমতল ৰঙৰ ষ্ট্ৰোক" #. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুবোৰৰ ওপৰত ফিল মধ্যমীয়া কৰা হৈছে" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুবোৰৰ ওপৰত ষ্ট্ৰোক মধ্যমীয়া কৰা হৈছে" #. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "সদৃশ ফিলত বিভিন্ন নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুবোৰ আছে" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "সদৃশ ষ্ট্ৰোকত বিভিন্ন নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুবোৰ আছে" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "Edit fill..." msgstr "ফিল সম্পাদনা কৰক..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "Edit stroke..." msgstr "ষ্ট্ৰোক সম্পাদনা কৰক..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Last set color" msgstr "শেহতীয়াকে ছেট কৰা ৰং" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Last selected color" msgstr "শেহতীয়াকে নিৰ্বাচিত কৰা ৰং" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 msgid "Copy color" msgstr "প্ৰতিলিপি ৰং" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:265 msgid "Paste color" msgstr "আঠা লগোৱা ৰং" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 msgid "Make fill opaque" msgstr "অস্বচ্ছ ফিল সজাওঁক" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 msgid "Make stroke opaque" msgstr "অস্বচ্ছ ষ্ট্ৰোক সজাওঁক" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "ফিললৈ শেহতীয়াকে ছেট কৰা ৰংটো প্ৰয়োগ কৰক" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "ষ্ট্ৰোকলৈ শেহতীয়াকে ছেট কৰা ৰংটো প্ৰয়োগ কৰক" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "ফিললৈ শেহতীয়াকে নিৰ্বাচিত কৰা ৰংটো প্ৰয়োগ কৰক" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "ষ্ট্ৰোকলৈ শেহতীয়াকে নিৰ্বাচিত কৰা ৰংটো প্ৰয়োগ কৰক" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:635 msgid "Invert fill" msgstr "ফিল ওলোটা কৰক" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:658 msgid "Invert stroke" msgstr "ষ্ট্ৰোক ওলোটা কৰক" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:669 msgid "White fill" msgstr "বগা ফিল" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:680 msgid "White stroke" msgstr "বগা ষ্ট্ৰোক" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:691 msgid "Black fill" msgstr "কলা ফিল" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:702 msgid "Black stroke" msgstr "কলা ষ্ট্ৰোক" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:744 msgid "Paste fill" msgstr "ফিল আঠা লগাওক" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761 msgid "Paste stroke" msgstr "ষ্ট্ৰোক আঠা লগাওক" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:866 msgid "Change stroke width" msgstr "ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থ সলনি কৰক" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:968 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1038 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:179 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 #, fuzzy msgid "Hairline" msgstr "(কেশৰেখা)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 #, fuzzy msgid "Stroke width: %1" msgstr "ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থ:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থ: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 msgid " (averaged)" msgstr " (মধ্যমীয়া হৈছে)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1089 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (স্বচ্ছ)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (অস্বচ্ছ)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1250 #, fuzzy msgid "Adjust alpha" msgstr "হিয়ু নিয়ন্ত্রণ কৰক" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1252 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "উজ্জ্বলতা নিয়ন্ত্রণ কৰি আছে : আছিল %.3g, এতিয়া %.3g (পৃথক %.3g); " "সৈতে স্থান সলনি কৰা পৰিপূৰ্ণতা নিয়ন্ত্রণ কৰিবলৈ, পৰিৱৰ্তনকৰ্তা অবিহনে হিয়ু " "নিয়ন্ত্রণ কৰিবলৈ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1255 msgid "Adjust saturation" msgstr "পৰিপূৰ্ণতা নিয়ন্ত্রণ কৰক" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1257 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "পৰিপূৰ্ণতা নিয়ন্ত্রণ কৰি আছে : আছিল %.3g, এতিয়া %.3g (পৃথক %.3g); " "সৈতে নিয়ন্ত্রণ উজ্জ্বলতা নিয়ন্ত্রণ কৰিবলৈ, পৰিৱৰ্তনকৰ্তা অবিহনে হিয়ু নিয়ন্ত্রণ " "কৰিবলৈ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1260 msgid "Adjust lightness" msgstr "উজ্জ্বলতা নিয়ন্ত্রণ কৰক" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1262 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "উজ্জ্বলতা নিয়ন্ত্রণ কৰি আছে : আছিল %.3g, এতিয়া %.3g (পৃথক %.3g); " "সৈতে স্থান সলনি কৰা পৰিপূৰ্ণতা নিয়ন্ত্রণ কৰিবলৈ, পৰিৱৰ্তনকৰ্তা অবিহনে হিয়ু " "নিয়ন্ত্রণ কৰিবলৈ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265 msgid "Adjust hue" msgstr "হিয়ু নিয়ন্ত্রণ কৰক" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl " "to adjust lightness" msgstr "" "হিয়ু নিয়ন্ত্রণ কৰি আছে : আছিল %.3g, এতিয়া %.3g (পৃথক %.3g); সৈতে " "স্থান সলনি কৰা পৰিপূৰ্ণতা নিয়ন্ত্রণ কৰিবলৈ, নিয়ন্ত্রণসৈতে উজ্জ্বলতা " "নিয়ন্ত্রণ কৰিবলৈ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1380 msgid "Adjust stroke width" msgstr "ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থ নিয়ন্ত্রণ কৰক" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1368 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" "ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থ নিয়ন্ত্রণ কৰি আছে : আছিল %.3g, এতিয়া %.3g (পৃথক %.3g)" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:167 msgid "Stroke width" msgstr "ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থ" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:169 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_প্ৰস্থ:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:195 msgid "Dashes:" msgstr "ডেশ্ববিলাক:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:213 #, fuzzy msgid "_Pattern:" msgstr "নমুনা" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:214 msgid "Repeating \"dash gap ...\" pattern" msgstr "" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:236 #, fuzzy msgid "Markers:" msgstr "মাৰ্কাৰ" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:242 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "আৰম্ভ কৰা মাৰ্কাৰবোৰ এটা পাথ বা আকৃতিৰ প্ৰথম নোডত অংকণ কৰা হৈছে" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:250 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" "মধ্যম মাৰ্কাৰবোৰ এটা পাথ বা আকৃতিৰ প্ৰথম আৰু শেহতীয়া নোডবোৰৰ বাহিৰে প্ৰতিটো নোডত " "অংকণ কৰা হৈছে" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:258 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "শেহতীয়া মাৰ্কাৰবোৰ এটা পাথ বা আকৃতিৰ অন্তিম নোডত অংকণ কৰা হৈছে" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:281 msgid "Bevel join" msgstr "হেলনীয়া সংযোগ" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:289 msgid "Round join" msgstr "ঘুৰণীয়া সংযোগ " #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:297 msgid "Miter join" msgstr "মিটাৰ সংযোগ " #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:321 msgid "Cap:" msgstr "বৰফলা:" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:339 msgid "Round cap" msgstr "ঘূৰণীয়া বৰফলা" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:346 msgid "Square cap" msgstr "ঘূৰণীয়া বৰফলা" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:360 #, fuzzy msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "_মাৰ্কাৰবিলাক আৰম্ভ কৰক:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:364 #, fuzzy msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "_মাৰ্কাৰবিলাক আৰম্ভ কৰক:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:368 #, fuzzy msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "_ফিল আৰু ষ্ট্ৰোক..." #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:376 #, fuzzy msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "_ফিল আৰু ষ্ট্ৰোক..." #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:380 #, fuzzy msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "_মাৰ্কাৰবিলাক আৰম্ভ কৰক:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:384 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:515 msgid "Set markers" msgstr "মাৰ্কাৰবিলাক ছেট কৰক" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:563 #, fuzzy msgid "Remove hairline stroke" msgstr "ষ্ট্ৰোক আতৰ কৰক" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:963 #, fuzzy msgid "Set stroke width" msgstr "নিৰিখ কৰা ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থ" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Set stroke dash" msgstr "ষ্ট্ৰোক ছেট কৰক" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1026 #, fuzzy msgid "Set stroke miter" msgstr "ষ্ট্ৰোক শৈলি ছেট কৰক" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1083 msgid "Set stroke style" msgstr "ষ্ট্ৰোক শৈলি ছেট কৰক" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 msgid "L Gradient" msgstr "L গ্ৰেডিয়েন্ট" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293 msgid "R Gradient" msgstr "R গ্ৰেডিয়েন্ট" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "ফিল: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "ষ্ট্ৰোক: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "এটাওঁ নহয়" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "কোনো ফিল নাই" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "কোনো ষ্ট্ৰোক নাই" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:354 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থ: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:379 #, fuzzy, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "অপেচিটি: %.3g" #: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:42 #, fuzzy msgid "Swatch color" msgstr "সমতল ৰং" #: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:71 msgid "Change swatch color" msgstr "ছুৱাটশ্ব কৰা ৰং সলনি কৰক" #: ../src/util/font-collections.h:34 msgid "Recently Used Fonts" msgstr "" #: ../src/util/font-collections.h:35 #, fuzzy msgid "Document Fonts" msgstr "_ডকুমেন্ট বৈশিষ্টবিলাক..." #: ../src/util/paper.cpp:35 #, fuzzy msgid "Failed to create the page file." msgstr "অগ্ৰাধিকাৰ দিয়া ফাইলবোৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ অসফল %s." #: ../src/vanishing-point.cpp:125 msgid "Split vanishing points" msgstr "অদৃশ্য হৈ থকা বিন্দুবোৰৰ বিভাজন" #: ../src/vanishing-point.cpp:171 msgid "Merge vanishing points" msgstr "অদৃশ্য হৈ থকা বিন্দুবোৰৰ একত্রিত কৰক" #: ../src/vanishing-point.cpp:238 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "3D বক্স: অদৃশ্য হৈ থকা বিন্দুবোৰ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" "সসীম বক্সবোৰৰ %d দ্বাৰা অদৃশ্য হৈ থকা বিন্দুবোৰ শ্বেয়াৰ কৰা হৈছে" msgstr[1] "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" #: ../src/vanishing-point.cpp:329 #, fuzzy, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by the box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" "অসীম বক্সবোৰৰ %d দ্বাৰা অদৃশ্য হৈ থকা বিন্দুবোৰ শ্বেয়াৰ কৰা হৈছে" msgstr[1] "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" #: ../src/vanishing-point.cpp:338 #, fuzzy, c-format msgid "" "Collection of %d vanishing points shared by the box; drag with " "Shift to separate" msgid_plural "" "Collection of %d vanishing points shared by %d boxes; drag " "with Shift to separate" msgstr[0] "" "%d গ্ৰেডিয়েন্টৰ দ্বাৰা গ্ৰেডিয়েন্ট ব বিন্দুটো ভগাই লওঁক আৰু Shift ৰ " "সৈতে পৃথকৈ ড্ৰেগ কৰক" msgstr[1] "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "ইনস্কেপলৈ স্বাগতম! বস্তুবোৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ আকৃতি বা হাতেৰে অংকণ কৰা টুলবোৰ " "ব্যৱহাৰ কৰক; সিহতক স্থানৰ পৰা আতৰ বা স্থানান্তৰ কৰিবলৈ নিৰ্বাচনকৰ্তাক ব্যৱহাৰ কৰক " "(কাড়)." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:340 ../share/ui/dialog-symbols.glade:94 msgid "Zoom" msgstr "জুম" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:372 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400 msgid "Cursor coordinates" msgstr "বক্ৰ সমপৰ্য্যায়ৰ" #. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas zoom level #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:415 #, fuzzy msgctxt "canvas" msgid "Z:" msgstr "Z:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas rotation #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:418 #, fuzzy msgctxt "canvas" msgid "R:" msgstr "_R:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:587 #, fuzzy msgid "outline" msgstr "ৰুপৰেখা" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:589 #, fuzzy msgid "no filters" msgstr "কোনো ফিল্টাৰ নাই" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 #, fuzzy msgid "enhance thin lines" msgstr "মেটা ফাইলবোৰ বঢ়াওক" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:593 #, fuzzy msgid "outline overlay" msgstr "ওপৰা ওপৰিবোৰত আতৰ কৰক" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:602 #, fuzzy msgid "grayscale" msgstr "গ্ৰেস্কেল" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:604 #, fuzzy msgid "print colors preview" msgstr "পূৰ্বদৃশ্য ছপা কৰক" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:777 #, fuzzy msgid "Locked all guides" msgstr "লক কৰা স্তৰ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:777 #, fuzzy msgid "Unlocked all guides" msgstr "লক কৰিব নোৱাৰা স্তৰ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:792 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "এই উইণ্ডোত সক্ষম কৰা ৰং-পৰিচালনা দেখুৱাওক" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:794 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "এই উইণ্ডোত অক্ষম কৰা ৰং-পৰিচালনা দেখুৱাওক" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925 msgid "Note:" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1460 ../share/ui/dialog-export.glade:100 #: ../share/ui/page-properties.glade:799 ../share/ui/align-and-distribute.ui:60 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:15 msgid "Page" msgstr "পৃষ্ঠা" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1472 #, fuzzy msgid "Centre Page" msgstr "আভ্যন্তৰীণ পৃষ্ঠাবোৰ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1813 msgid "Create guide" msgstr "পথ প্ৰদৰ্শন সৃষ্টি কৰক" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:270 msgid "Set attribute" msgstr "এট্ৰিবিউট ছেট কৰক" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:119 msgid "Style of new rectangles" msgstr "নতুন আয়তক্ষেত্র বিলাকৰ শৈলি" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:120 msgid "Style of new ellipses" msgstr "নতুন উপ-বৃত্ত বিলাকৰ শৈলি" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:121 msgid "Style of new stars" msgstr "নতুন তৰাবোৰৰ শৈলি" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:122 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "নতুন 3D বক্সবিলাকৰ শৈলি" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:123 msgid "Style of new spirals" msgstr "নতুন শংখিলৰ শৈলি" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:124 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "পেঞ্চিলৰ দ্বাৰা নতুন পাথৰ সৃষ্টি কৰা শৈলি " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:125 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "কলমৰ দ্বাৰা নতুন পাথৰ সৃষ্টি কৰা শৈলি" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:126 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "নতুন কলিগ্ৰাফিক ষ্ট্ৰোকবোৰৰ শৈলী" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:133 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "ৰং টুৱেক কৰি থকাৰ বাবে ৰং/অপেচিটি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:137 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "পেইন্ট পাত্র পূৰ্ণ কৰা বস্তুবোৰৰ শৈলি" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:138 ../src/widgets/toolbox.cpp:139 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:198 #, fuzzy msgid "Open tool preferences" msgstr "টুল পছন্দবোৰ নোড কৰক" #. This symbolizes precision of 0 digits after the decimal separator. #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:99 #, fuzzy msgctxt "Precision" msgid "N" msgstr "NKo" #. This symbolizes precision of 1 digit after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,N). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:107 msgctxt "Precision" msgid "N.N" msgstr "" #. This symbolizes precision of 2 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:115 msgctxt "Precision" msgid "N.NN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 3 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:123 msgctxt "Precision" msgid "N.NNN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 4 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:131 msgctxt "Precision" msgid "N.NNNN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 5 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:139 #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:221 msgctxt "Precision" msgid "N.NNNNN" msgstr "" #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:194 #, fuzzy msgid "Round selected numbers to n digits" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা নোডবিলাক সংযোগ কৰক" #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:264 msgid "Shift+Return to close" msgstr "" #: ../share/ui/color-palette.glade:65 #, fuzzy msgid "Configure..." msgstr "ৰূপৰেখা" #: ../share/ui/color-palette.glade:294 ../share/ui/pattern-edit.glade:95 #, fuzzy msgid "Tile size:" msgstr "বিন্দু আকাৰ:" #: ../share/ui/color-palette.glade:323 #, fuzzy msgid "Border:" msgstr "নিৰ্দেশ:" #: ../share/ui/color-palette.glade:380 #, fuzzy msgid "Aspect:" msgstr "প্ৰভাৱ:" #: ../share/ui/color-palette.glade:404 #, fuzzy msgid "Use scrollbar" msgstr "স্ক্ৰ'ল বাৰবিলাক" #: ../share/ui/color-palette.glade:417 #, fuzzy msgid "Stretch to fill" msgstr "পূৰ্ণ কৰাত নমুনা ছেট কৰক" #: ../share/ui/color-palette.glade:431 #, fuzzy msgid "Enlarge pinned colors" msgstr "নাম দিয়া ৰংবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../share/ui/color-palette.glade:445 #, fuzzy msgid "Show color labels" msgstr "কোমল ৰংবোৰ" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:73 #, fuzzy msgid "Click to Copy" msgstr "প্ৰতিলিপি কৰিবলৈ পুনৰ সংযোগ কৰক" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:99 #, fuzzy msgid "Label " msgstr "_লেবেল:" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:154 msgid "Ctrl+F" msgstr "" #: ../share/ui/completion-box.glade:61 #, fuzzy msgid "Add item" msgstr "ফিল্টাৰটো যোগ কৰক" #: ../share/ui/dialog-crash.glade:34 #, fuzzy msgid "Inkscape has crashed and will now close." msgstr "এটা আভ্যন্তৰিণ ভুলত ইনস্কেপ সন্মুখীন হৈছিল আৰু সেইবাবে এতিয়া বন্ধ হব.\n" #: ../share/ui/dialog-crash.glade:35 msgid "" "If you can reproduce this crash, please file a bug and include the backtrace from the area below." msgstr "" #: ../share/ui/dialog-css.glade:41 msgid "Selector" msgstr "নিৰ্বাচনকৰ্তা" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:43 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "চলিত পূৰ্বদৃশ্য" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:109 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:51 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33 #: ../share/extensions/merge_styles.inx:13 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:27 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:22 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:20 #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "_শৈলি:" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:160 #, fuzzy msgid "Edit label" msgstr "ফিল সম্পাদনা কৰক..." #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:175 msgid "" "Select this on canvas (if applicable) or in the XML dialog (e.g. a pattern " "in the 'defs' section)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:190 #, fuzzy msgid "Delete selected item from the document" msgstr "ডকুমেন্টৰ পৰা সকলোবোৰ বস্তু ডিলিট কৰক" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:236 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions" msgstr "ৰঙাটো আতৰ কৰক" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:353 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "%ৰ সম্পদবোৰ" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:366 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "ৰাশি" #: ../share/ui/dialog-export-prefs.glade:26 #, fuzzy msgid "Export Format Options" msgstr "উপস্থাপনটো ৰপ্তানি কৰক:" #: ../share/ui/dialog-export.glade:70 #, fuzzy msgid "Export selected objects" msgstr "গোট নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুবোৰ" #: ../share/ui/dialog-export.glade:88 msgid "Export everything inside document" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:106 #, fuzzy msgid "Export cropped content inside the page" msgstr "সম্পূৰ্ণ পৃষ্ঠাটোৰ ৰপ্তানি কৰা ক্ষেত্র" #: ../share/ui/dialog-export.glade:124 msgid "Export custom area by specifying coordinates" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:254 #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "ছবিৰ ফাইল" #: ../share/ui/dialog-export.glade:355 ../share/extensions/restack.inx:32 #: ../share/extensions/text_extract.inx:19 #: ../share/extensions/text_merge.inx:19 msgid "Bottom" msgstr "তলত" #: ../share/ui/dialog-export.glade:369 ../share/extensions/restack.inx:30 #: ../share/extensions/text_extract.inx:17 #: ../share/extensions/text_merge.inx:17 msgid "Top" msgstr "ওপৰৰ" #: ../share/ui/dialog-export.glade:382 #, fuzzy msgid "" "Width\n" "(px)" msgstr "প্ৰস্থ" #: ../share/ui/dialog-export.glade:396 #, fuzzy msgid "" "Height\n" "(px)" msgstr "সোঁফালে:" #: ../share/ui/dialog-export.glade:580 #, fuzzy msgid "Export Selected only" msgstr "মাত্র নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুবোৰত" #: ../share/ui/dialog-export.glade:672 #, fuzzy msgid "Browse export directory" msgstr "প্ৰসাৰণ নিৰ্দেশিকোটো ছপা কৰি উলিয়াওঁক আৰু বন্ধ কৰক" #: ../share/ui/dialog-export.glade:684 #, fuzzy msgid "Select export format" msgstr "ৰূপ বিকৃত কৰাৰ আগতে নমুনাৰ নকল কৰক" #: ../share/ui/dialog-export.glade:777 ../share/ui/dialog-export.glade:1179 #, fuzzy msgid "Cancel Export" msgstr "বাতিল কৰক" #: ../share/ui/dialog-export.glade:798 #, fuzzy msgid "Export a part of document" msgstr "এই ডকুমেন্টৰ প্ৰসাৰণ বা পৰিসৰ " #: ../share/ui/dialog-export.glade:799 #, fuzzy msgid "Single File" msgstr "একমাত্র" #: ../share/ui/dialog-export.glade:888 #, fuzzy msgid "Export selected objects to separate files" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুটো পাথলৈ সলনি কৰক " #: ../share/ui/dialog-export.glade:905 #, fuzzy msgid "Export layers as separate files" msgstr "এটা HP গ্ৰাফিকছ ভাষাৰ ফাইললৈ ৰপ্তানি কৰক" #: ../share/ui/dialog-export.glade:923 #, fuzzy msgid "Export pages as separate files" msgstr "এটা HP গ্ৰাফিকছ ভাষাৰ ফাইললৈ ৰপ্তানি কৰক" #: ../share/ui/dialog-export.glade:943 msgid "Preview" msgstr "পূৰ্বদৃশ্য" #: ../share/ui/dialog-export.glade:971 #, fuzzy msgid "Export Selected Only" msgstr "ফাইলৰ নামাংকন" #: ../share/ui/dialog-export.glade:1203 msgid "Export to multiple files and file formats" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:1204 #, fuzzy msgid "Batch Export" msgstr "ৰপ্তানি" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:29 msgid "R_ename" msgstr "পুনৰ নামাংকন" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:37 #, fuzzy msgid "Select filter elements" msgstr "নিৰিখৰ প্ৰকাৰ" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:138 #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:403 #, fuzzy msgid "Create a new filter" msgstr "এখন নতুন স্তৰ সৃষ্টি কৰক" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:153 #, fuzzy msgid "Duplicate current filter" msgstr "নকল ফিল্টাৰ" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:168 #, fuzzy msgid "Delete current filter" msgstr "প্ৰচলিত স্তৰটো ডিলিট কৰক" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:194 #, fuzzy msgid "Select objects that use this filter" msgstr "আপুনি পূৰ্ণ কৰাত সকলোবোৰ ক্ষেত্রৰ মিলাই থকাৰ বস্তুবোৰ নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:216 #, fuzzy msgid "Add stock filter" msgstr "ফিল্টাৰটো যোগ কৰক" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:324 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "ফিল্টাৰবোৰ" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:328 #, fuzzy msgid "Apply filter to selection" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ স্থানান্তৰণ কৰাটো প্ৰয়োগ কৰক" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:357 msgid "-" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:419 #, fuzzy msgid "General filter parameters" msgstr "ফিল্টাৰ আদিমতা ৰেকৰ্ডকৰ্তা" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:499 #, fuzzy msgid "label" msgstr "_লেবেল:" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:543 #, fuzzy msgid "Duplicate effect" msgstr "নকল ফিল্টাৰ" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:558 #, fuzzy msgid "Remove effect" msgstr "প্ৰভাৱবোৰ আতৰ কৰক" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:638 msgid "Show all filter input sources" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:24 #, fuzzy msgid "Search fonts present in the font list" msgstr "তললৈ পেলোৱা তালিকাত আখৰৰ নিদৰ্শনবোৰ দেখুৱাওক" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:40 #, fuzzy msgid "Reset the font list" msgstr "আখৰ তালিকা যোগ কৰক" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:112 #, fuzzy msgid "Create new collection" msgstr "নতুন উপাদান নোড সৃষ্টি কৰক" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:126 #, fuzzy msgid "Edit selected collection" msgstr "শেহতীয়াকে নিৰ্বাচিত কৰা ৰং" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:141 #, fuzzy msgid "Delete selected item" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা নোডবিলাক ডিলিট কৰক" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 #, fuzzy msgid "Live Path Effects Selector" msgstr "পাথ প্ৰভাৱৰ পেৰামিটাৰ বিলাক সম্পাদনা কৰক" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:262 #, fuzzy msgid "Show Experimental" msgstr "পৰীক্ষামুলক" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:287 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "খৱৰবোৰ" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 #, fuzzy msgid "LPEName" msgstr "নামাংকন" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:20 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "স্থানৰ পৰা সলনি কৰক" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:28 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "প্ৰকাৰ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:36 msgid "" "Apply this effect, and all effects above this one, to the path. This removes " "those effects from the stack." msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:45 msgid "Use the current values as custom defaults for this LPE" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:46 #, fuzzy msgid "Set custom defaults" msgstr "ডিফল্ট হিচাপে ছেট কৰক" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:54 #, fuzzy msgid "Reset default settings of this LPE to Inkscape's default values" msgstr "ডিফল্টলৈ প্ৰচলিত টেবত মূল্যবিলাক পুনৰ ছেট কৰক" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:55 #, fuzzy msgid "Forget custom defaults" msgstr "ডিফল্ট হিচাপে ছেট কৰক" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:246 #, fuzzy msgid "Show/hide this Live Path Effect" msgstr "পাথৰ প্ৰভাৱতো আতৰ কৰক" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:274 #, fuzzy msgid "Remove this Live Path Effect" msgstr "চলিত পাথৰ প্ৰভাৱটো আতৰ কৰক" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:311 msgid "Menu with options related to this Live Path Effect" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:344 #, fuzzy msgid "Reorder this Live Path Effect" msgstr "পাথৰ প্ৰভাৱতো আতৰ কৰক" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect.glade:49 #, fuzzy msgid "Open LPE Gallery" msgstr "LPE সংলাপটো খোলক" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:52 #, fuzzy msgid "Blend mode" msgstr "মিশ্ৰণৰ প্ৰকাৰ:" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:127 #, fuzzy msgid "Only show layers" msgstr "সকলোবোৰ স্তৰতে নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:142 #, fuzzy msgid "Expand to display selection" msgstr "নিৰ্দেশটো প্ৰসাৰিত কৰক" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:254 msgid "Layers and Objects dialog settings" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:18 msgid "Server:" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:56 ../share/extensions/frame.inx:25 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:17 msgid "Fill" msgstr "পূৰ্ণ কৰক" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:60 #, fuzzy msgid "Apply the paint to the fill of objects" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ প্ৰতিলিপি কৰা বস্তুৰ পাথ প্ৰভাৱটো প্ৰয়োগ কৰক " #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:72 ../share/extensions/frame.inx:22 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:21 msgid "Stroke" msgstr "ষ্ট্ৰোক" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:76 #, fuzzy msgid "Apply the paint to the stroke of objects" msgstr "আপুনি শেহতীয়াকৈ এটা বস্তু ছেট কৰা শৈলিটো প্ৰয়োগ কৰক" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:9 #, fuzzy msgid "Save Document as Template" msgstr "এটা নতুন নামৰ তলত ডকুমেন্টটো ছেভ কৰক" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:45 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "নামাংকন:" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:57 #, fuzzy msgid "Author: " msgstr "_লিখক বিলাক" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:69 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "বিৱৰণ:" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:81 #, fuzzy msgid "Keywords: " msgstr "কীৱৰ্ডবোৰ:" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:138 #, fuzzy msgid "Set as default template" msgstr "ডিফল্ট হিচাপে ছেট কৰক" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:61 ../share/ui/pattern-edit.glade:71 #, fuzzy msgid "Show names" msgstr "নিয়ন্ত্রণবোৰ দেখুৱাওক" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:76 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "জুম বাহিৰত" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:159 #, fuzzy msgid "Symbol set" msgstr "খমেৰ প্ৰতীকবোৰ" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:170 #, fuzzy msgid "Search for symbol set" msgstr "সকলোবোৰ স্তৰতে নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:279 #, fuzzy msgid "Search for symbol" msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে:" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:360 #, fuzzy msgid "Convert selected object(s) to symbol" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুটো পাথলৈ সলনি কৰক " #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:375 msgid "" "Convert selected symbol to object, and all symbols of this type to clones of " "this object" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:50 msgid "Open the Font Collections Manager dialogue" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:108 msgid "Reset filters and show all available fonts" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:183 msgid "_Font" msgstr "_আখৰ" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:223 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "বিন্যাস বিলাক" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:277 #, fuzzy msgid "Set as _default" msgstr "ডিফল্ট হিচাপে ছেট কৰক" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:74 msgid "" "This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector " "paths. Several options are available for different use cases:\n" " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold " "value and creates a path enclosing them (using potrace).\n" " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value " "in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using " "potrace).\n" " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of " "colors, and separates them with a path (using potrace).\n" " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with " "autotrace).\n" " * \"Multicolor\" options separate the image into a number of scans, " "depending on brightness, color separation, or gray levels (using potrace), " "or using the autotrace algorithm, and create several paths for those.\n" " * The \"Pixel art\" tab allows to use an algorithm for pixel recognition or " "one for depixelizing to vectorize pixel art images.\n" "\n" " * NOTE:\n" " 1) Save your work before tracing\n" " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates up to one path per " "pixel. It is not recommended for images that are not pixel art.\n" " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " "Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is " "always best." msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:175 ../share/ui/dialog-trace.glade:756 #, fuzzy msgid "Speckles" msgstr "সৰু দাগ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:179 ../share/ui/dialog-trace.glade:760 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "বিটমেপত (বৰণৰ কণাবোৰ) সৰু দাগবোৰ উপেক্ষা কৰক" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:191 ../share/ui/dialog-trace.glade:830 #, fuzzy msgid "Smooth corners" msgstr "মৃদু কোণবোৰ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:195 ../share/ui/dialog-trace.glade:834 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "অংকণৰ পৰা তীক্ষ্ন কোণবোৰ মৃদু কৰি উলিয়াওক" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:237 ../share/ui/dialog-trace.glade:772 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1227 #, fuzzy msgid "Optimize" msgstr "অপটিমাইজড" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:241 ../share/ui/dialog-trace.glade:776 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1231 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" "সন্নিহিত বেজিয়াৰ কাৰ্ভ খণ্ডবোৰ সংযোগ কৰি থকাৰ দ্বাৰা অপ্তিমাইজ পাথবোৰলৈ চেষ্টা কৰক" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:282 #, fuzzy msgid "Edge threshold" msgstr "দুৱাৰ ডলি:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:306 #, fuzzy msgid "Filter iterations" msgstr "সাধাৰণ ছেটিংবোৰ ফিল্টাৰ কৰক" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:318 #, fuzzy msgid "Error threshold" msgstr "দুৱাৰ ডলি:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:327 #, fuzzy msgid "Invert image" msgstr "ছবি ওলোটা কৰক" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:331 msgid "Invert black and white regions" msgstr "কলা আৰু বগা অঞ্চলবোৰ ওলোটা কৰক" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:347 ../share/ui/dialog-trace.glade:715 msgid "Details:" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:429 #, fuzzy msgid "Brightness cutoff" msgstr "উজ্জ্বলতা যোগান বন্ধ কৰক" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:430 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "আৱিস্কাৰ কৰা কাষ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:431 #, fuzzy msgid "Color quantization" msgstr "সংখ্যাৰে প্ৰকাশ কৰা ৰং" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:432 #, fuzzy msgid "Autotrace" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:433 msgid "Centerline tracing (autotrace)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:447 ../share/ui/dialog-trace.glade:655 #, fuzzy msgid "Detection mode:" msgstr "সংযোগকৰ্তাৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:520 ../share/ui/dialog-trace.glade:745 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "এই কিছুমান পিক্সেললৈ ওপৰৰ বৰণৰ কণাবোৰ ধ্বংস কৰা হব" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:532 ../share/ui/dialog-trace.glade:804 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "মৃদু কোণবোৰলৈ অধিক এইটো বৃদ্ধি কৰক" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:545 ../share/ui/dialog-trace.glade:848 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "অধিক আক্ৰমণাত্মক অপ্টিমাইজড কৰাৰ দ্বাৰা অকংণত নোডবোৰৰ সংখ্যা হ্ৰাস কৰালৈ এইটো বৃদ্ধি " "কৰক" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:557 ../share/ui/dialog-trace.glade:860 msgid "User-assisted trace" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:561 ../share/ui/dialog-trace.glade:864 #, fuzzy msgid "" "Cover the area you want to select as the foreground then select both objects" msgstr "" "আটাইতকৈ জিলিকি থকা অংশটোৰ দৰে নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ আপুনি বিছৰা ক্ষেত্রটো আবৃত্ত কৰক" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:596 #, fuzzy msgid "Single scan" msgstr "একমাত্র" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:626 #, fuzzy msgid "Brightness steps" msgstr "উজ্জ্বল স্তৰবোৰ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:628 #, fuzzy msgid "Grays" msgstr "গ্ৰেবিলাক" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:629 #, fuzzy msgid "Autotrace (slower)" msgstr "বেছি ভাল গুণবিষিষ্ট (অধিক মন্থৰ)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:643 msgid "Scans" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:672 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "অংকণ কৰাৰ আগতে বিটমেপলৈ গছিয়ান অস্পষ্টটা প্ৰয়োগ কৰক" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:683 #, fuzzy msgid "Remove background" msgstr "পাতনিলৈ আতৰ কৰক" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:687 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "যেতিয়া কৰা হয় (পাতনি) ৰ তলৰ স্তৰটো আতৰ কৰক" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:701 msgid "The desired number of scans" msgstr "স্কেণবোৰৰ অনুৰোধ কৰা সংখ্যা" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:891 #, fuzzy msgid "Stack" msgstr "বেকেণ্ড" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:895 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "টাইলেৰে নিৰ্মিত কৰাৰ পৰিৱৰ্তে (ব্যৱধানৰ সৈতে সাধাৰণতে) এটাৰ উপৰিও (ব্যৱধান " "অবিহনে) ওপৰত স্কেনবোৰ দম কৰক" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:981 #, fuzzy msgid "Multicolor" msgstr "সমতল ৰং" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1010 msgid "Favors connections that are part of a long curve (multiplier)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1012 #, fuzzy msgid "Curves" msgstr "নোড বক্ৰ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1023 msgid "Avoid single disconnected pixels (weight)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1025 msgid "Islands" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1036 ../share/ui/dialog-trace.glade:1245 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1258 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1039 #, fuzzy msgid "Sparse pixels:" msgstr "ব্যাসাৰ্ধ (পিক্সেল):" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1051 ../share/ui/dialog-trace.glade:1094 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1066 #, fuzzy msgid "A constant vote value" msgstr "কোণটো বাধ্যকৰা হৈছে" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1080 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1110 msgid " Heuristics:" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1177 #, fuzzy msgid "B-splines" msgstr "ৰেখাবোৰ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1181 msgid "Preserve staircasing artifacts" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1194 #, fuzzy msgid "Voronoi" msgstr "ভৰোনই আৰ্হি" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1198 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1214 #, fuzzy msgid " Output:" msgstr "EMF আউটপুট কৰক" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1247 #, fuzzy msgid "Multiplier" msgstr "পূৰণ কৰক" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1260 #, fuzzy msgid "Window radius" msgstr "উইণ্ডোবোৰ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1302 #, fuzzy msgid "Pixel art" msgstr "পিক্সেল প্ৰলেপ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1363 #, fuzzy msgid "Live updates" msgstr "চলিত পূৰ্বদৃশ্য" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1377 #, fuzzy msgid "Update preview" msgstr "পূৰ্বদৃশ্যটো সক্ষম কৰক" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1404 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "পূৰ্বদৃশ্য" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1434 #, fuzzy msgid "Instructions" msgstr "খণ্ডিত কৰক" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1512 #, fuzzy msgid "Abort trace operation" msgstr "অগ্ৰগতিত এটা অংকণ বাধা দিয়ক" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:52 msgid "Automatic layout" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:61 #, fuzzy msgid "Horizontal layout" msgstr "অনুভূমিক বিন্দু:" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:71 #, fuzzy msgid "Vertical layout" msgstr "উলম্ব বিন্দু:" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:93 msgid "New element node" msgstr "নতুন উপাদান নোডটো" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:108 msgid "New text node" msgstr "নতুন টেক্সট নোডটো" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:123 msgid "Duplicate node" msgstr "নকল নোডটো" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:153 msgid "Unindent node" msgstr "আনইণ্ডেন্ট নোড" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:168 msgid "Indent node" msgstr "ইণ্ডেন্ট নোড" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:183 msgid "Raise node" msgstr "বৃদ্ধি নোড" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:249 msgid "Lower node" msgstr "হ্ৰাস নোড" #: ../share/ui/display-popup.glade:37 #, fuzzy msgid "Display mode:" msgstr "_দেখুওৱা প্ৰকাৰ" #: ../share/ui/display-popup.glade:90 #, fuzzy msgid "Outline overlay" msgstr "ওপৰা ওপৰিবোৰত আতৰ কৰক" #: ../share/ui/display-popup.glade:108 #, fuzzy msgid "Enhance thin lines" msgstr "মেটা ফাইলবোৰ বঢ়াওক" #: ../share/ui/display-popup.glade:126 #, fuzzy msgid "No filters" msgstr "কোনো ফিল্টাৰ নাই" #: ../share/ui/display-popup.glade:140 #, fuzzy msgid "Quick zoom:" msgstr "মাহৰ ৰং:" #: ../share/ui/display-popup.glade:152 #, fuzzy msgid "Quick preview:" msgstr "চলিত পূৰ্বদৃশ্য" #: ../share/ui/display-popup.glade:187 #, fuzzy msgid "Zoom with window size" msgstr "যেতিয়া উইণ্ডোখন পুনৰ আকাৰ কৰে তেতিয়া জুম কৰক" #: ../share/ui/display-popup.glade:191 #, fuzzy msgid "Zoom drawing when window size changes" msgstr "যদি উইণ্ডোৰ আকাৰ সলনি হয় তেতিয়া ড্ৰয়িংখন জুম কৰক" #: ../share/ui/display-popup.glade:204 msgid "Hold this key to activate quick zoom" msgstr "" #: ../share/ui/display-popup.glade:208 #, fuzzy msgid "Q" msgstr "L" #: ../share/ui/display-popup.glade:225 msgid "Hold this key for document preview, hiding grids, guides, handles etc." msgstr "" #: ../share/ui/display-popup.glade:229 #, fuzzy msgid "F" msgstr "L" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:19 #, fuzzy msgid "Media Box" msgstr "মাধ্যম বক্স" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:23 #, fuzzy msgid "Clip Box" msgstr "ক্লিপ কৰিবলৈ:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:27 #, fuzzy msgid "Trim Box" msgstr "ট্ৰিম বক্স" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:31 #, fuzzy msgid "Bleed Box" msgstr "ব্লিড বক্স" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:35 #, fuzzy msgid "Art Box" msgstr "3D বক্সটো" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:95 #, fuzzy msgid "Draw missing fonts" msgstr "ড্ৰয়িং কৰাতো সম্পূৰ্ণ হৈছে" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:99 #, fuzzy msgid "Substitute missing fonts" msgstr "অদৃশ্য হৈ থকা বিন্দুবোৰৰ বিভাজন" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:103 msgid "Keep missing fonts' names" msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:107 #, fuzzy msgid "Delete missing font text" msgstr "টেক্সটটো ডিলিট কৰক" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:111 #, fuzzy msgid "Draw all text" msgstr "শেহতীয়াকৈ তৈয়াৰ কৰা সকলোবোৰ ড্ৰ কৰক" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:115 #, fuzzy msgid "Delete all text" msgstr "টেক্সটটো ডিলিট কৰক" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:136 #, fuzzy msgid "Draw to Shapes" msgstr "শ্বুৱাপ নকৰিব" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:140 msgid "Use Substitute Font" msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:144 msgid "Keep Original Font Name" msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:148 #, fuzzy msgid "Delete Text" msgstr "টেক্সটটো ডিলিট কৰক" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:176 msgid "" "Import via internal library. Editable text is reconstructed. Pages, " "layers and margins are preserved, object fills and strokes are recombined " "and gradient meshes are converted to tiles." msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:218 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "গোত্রৰ নাম:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:64 msgid "Style" msgstr "শৈলি" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:248 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "উচ্চতা" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:272 #, fuzzy msgid "Strategy" msgstr "সংপৃক্ত হোৱা" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:295 #, fuzzy msgid "List of all PDF Fonts" msgstr "সকলোবোৰ আখৰৰ তালিকা" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:308 #: ../share/extensions/image_embed.inx:3 msgid "Embed Images" msgstr "সন্মিলিত ছবিবোৰ" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:328 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "প্ৰায় শুদ্ধ কৰা গ্ৰেডিয়েন্টৰ একেলগ হোৱা বোৰৰ নিৰ্ভূলতা:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:359 msgid "rough" msgstr "অসমান" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:394 #, fuzzy msgid "Fonts:" msgstr "_আখৰ" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:409 #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "পৃষ্ঠা" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:422 msgid "" "Type in the page range you want to import using the format 1-4 or 1,2,3,4 or " "the keyword 'all' to specifiy all pages." msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:438 msgid "Clip to:" msgstr "ক্লিপ কৰিবলৈ:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:473 #, fuzzy msgid "Internal import" msgstr "অন্তৰ্ৱিষ্ট কৰক" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:491 msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned " "glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes " "cause entire document to be rendered as a raster image." msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:505 #, fuzzy msgid "Cairo import" msgstr "সৃষ্টি কৰা কাৰ্য্য" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:68 #, fuzzy msgid "Gradient:" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:82 #, fuzzy msgid "Gradient library" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট সম্পাদক" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:190 #, fuzzy msgid "Repeat:" msgstr "পুনৰাই:" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:292 #, fuzzy msgid "Stop Offset:" msgstr "X অফছেট:" #: ../share/ui/image-properties.glade:31 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "পৃষ্ঠাৰ আকাৰ" #: ../share/ui/image-properties.glade:89 msgid "" "123 x 345 px\n" "RGBA\n" "Linked" msgstr "" #: ../share/ui/image-properties.glade:114 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../share/ui/image-properties.glade:137 #, fuzzy msgid "Change image..." msgstr "নিয়ন্ত্রণটো সলনি কৰক" #: ../share/ui/image-properties.glade:156 #, fuzzy msgid "Embed image in the document" msgstr "ডকুমেন্টটত টেক্সটৰ বানান পৰীক্ষা কৰি আছে " #: ../share/ui/image-properties.glade:168 #, fuzzy msgid "Save copy..." msgstr "এটা প্ৰতিলিপি ছেভ কৰক..." #: ../share/ui/image-properties.glade:172 #, fuzzy msgid "Save a copy of this image to a file" msgstr "ডকুমেন্টৰ এটা প্ৰতিলিপি এটা নতুন নামৰ তলত ছেভ কৰক" #: ../share/ui/image-properties.glade:194 #, fuzzy msgid "Aspect ratio:" msgstr "স্পোক অনুপাত:" #: ../share/ui/image-properties.glade:210 #, fuzzy msgid "Preserve" msgstr "সংৰক্ষণ কৰা " #: ../share/ui/image-properties.glade:225 #, fuzzy msgid "Stretch image" msgstr "ছবিবোৰ অনুসন্ধান কৰক" #: ../share/ui/image-properties.glade:251 #, fuzzy msgid "Rendering:" msgstr "অনুবাদ কৰি আছে" #: ../share/ui/image-properties.glade:265 #, fuzzy msgid "Optimize speed" msgstr "অপটিমাইজড" #: ../share/ui/image-properties.glade:266 #, fuzzy msgid "Optimize quality" msgstr "গুণ:" #: ../share/ui/image-properties.glade:267 #, fuzzy msgid "Crisp edges" msgstr "ওঁপৰৰ কাষবোৰলৈ নিয়ক" #: ../share/ui/image-properties.glade:268 #, fuzzy msgid "Pixelated" msgstr "পিক্সেল প্ৰলেপ" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:19 #, fuzzy msgid "Inkscape. Draw freely." msgstr "ইনক্সেপ পছন্দবোৰ..." #: ../share/ui/inkscape-about.glade:55 msgid "Official splash artwork of this version" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:57 ../share/extensions/hershey.inx:80 #: ../share/extensions/layer2png.inx:14 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:8 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:34 #: ../share/extensions/output_scour.inx:95 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:17 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:12 msgid "About" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:73 msgid "" "Do you want to get involved with Inkscape? Check this page!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:118 msgid "List of authors who contributed to the code" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:120 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "_লিখক বিলাক" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:137 msgid "" "Do you want to contribute to translation activities? Join us here!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:183 #, fuzzy msgid "List of translators" msgstr "_অনুবাদকৰ্তা বিলাক" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:185 #, fuzzy msgid "Translators" msgstr "_অনুবাদকৰ্তা বিলাক" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:202 msgid "" "See the full details about the Inkscape licenses here!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:228 msgid "License file failed to load." msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:257 #, fuzzy msgid "Inkscape license" msgstr "ইনস্কেপ: _মূল" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:286 #, fuzzy msgctxt "" "Brief copyright notice at the footer of the About screen; the placeholder " "'%1' represents the year as a 4-digit number." msgid "© %1 Inkscape Developers" msgstr "সকলোবোৰ ইনক্সেপ ফাইল" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:303 msgid "Link to the official website" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:332 #, fuzzy msgid "Click to copy the version number to the clipboard" msgstr "ক্লিপ বোৰ্ডলৈ নিৰ্বাচিত কৰাটো প্ৰতিলিপি কৰক" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:353 #, fuzzy msgid "Version Copied!" msgstr "প্ৰতিলিপি কৰিবলৈ পুনৰ সংযোগ কৰক" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:372 msgid "Debug Info Copied!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:393 #, fuzzy msgid "Click to copy debug info to the clipboard" msgstr "ক্লিপ বোৰ্ডলৈ নিৰ্বাচিত কৰাটো প্ৰতিলিপি কৰক" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:60 ../share/ui/inkscape-start.glade:640 #, fuzzy msgid "Dark" msgstr "এন্ধাৰ কৰা" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:70 #, fuzzy msgid "Light Checkerboard" msgstr "চ্চেকার্ড বোৰ্ড" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:80 #, fuzzy msgid "Dark Checkerboard" msgstr "চ্চেকার্ড বোৰ্ড" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:90 #, fuzzy msgid "Solid White" msgstr "বগা" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:109 #, fuzzy msgid "Inkscape (default)" msgstr "এটাও নহয় (ডিফল্ট)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:192 #, fuzzy msgid "Colorful" msgstr "ৰং" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:206 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 msgid "Grayscale" msgstr "গ্ৰেস্কেল" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:220 #, fuzzy msgid "Classic Symbolic" msgstr "খমেৰ প্ৰতীকবোৰ" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:234 #, fuzzy msgid "Compacted (Small Screens)" msgstr "tutorial-elements.svg" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:248 #, fuzzy msgid "System Default" msgstr "ছিষ্টেম ডিফল্ট" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:262 #, fuzzy msgid "Classic Inkscape" msgstr "%s %s- ইনস্কেপ" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:344 msgid "" "Warning: Using a non-standard shortcut keyboard layout could make it " "harder to follow tutorials." msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:404 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "সন্মুখীন হোৱা" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:605 msgid "Select the default color background for the canvas" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:652 #, fuzzy msgid "Set to dark theme" msgstr "...লৈ ক্ৰপ চিহ্নবোৰ ছেট কৰক:" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:751 msgid "Quick Setup" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:771 msgid "" "The Inkscape project is supported by users like you. Through our " "collective time, money and skill, we have made this software for everyone in " "the world to enjoy free from restrictions and free from costs. \n" "If you would like to get involved and make the next version of Inkscape even " "better, please consider joining the Inkscape project today." msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:833 #, fuzzy msgid "" "Learn how to\n" "Contribute Time" msgstr "এট্ৰিবিয়ুট নামাংকন" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:891 msgid "" "Learn how to\n" "Fund Inkscape" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:939 msgid "Thanks!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:973 msgid "Supported by You" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1008 #, fuzzy msgctxt "Welcome dialog" msgid "Recent Files" msgstr "ফিল্টাৰবোৰ আতৰ কৰক" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1042 #, fuzzy msgctxt "Welcome dialog" msgid "Existing Files" msgstr "%d ফাইলবোৰ ৰপ্তানি কৰি আছে" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1082 #, fuzzy msgid "Show this every time" msgstr "ছাঁ পৰা বাহিৰৰ হেলনীয়া" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1098 #, fuzzy msgid "New Document" msgstr "নতুন তথ্য %d" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1129 #, fuzzy msgid "Time to Draw" msgstr "নীঅন ড্ৰ কৰা, কাষ্টম" #. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1179 msgid "Welcome!" msgstr "" #. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1185 msgid "Let's set up a few things..." msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:140 ../share/extensions/layout_nup.inx:14 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:25 #, fuzzy msgid "Size X:" msgstr "আকাৰ _X:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:166 ../share/extensions/layout_nup.inx:15 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:26 #, fuzzy msgid "Size Y:" msgstr "আকাৰ _Y:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:189 #, fuzzy msgid "Scale with stroke" msgstr "ষ্ট্ৰোকত গ্ৰেডিয়েন্ট সৃষ্টি কৰক" #: ../share/ui/marker-popup.glade:208 ../share/ui/page-properties.glade:185 #: ../share/ui/pattern-edit.glade:457 msgid "Orientation:" msgstr "অৰিয়েন্টেশ্বন" #: ../share/ui/marker-popup.glade:226 msgid "Orient along the path, reversing at the start" msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:246 #, fuzzy msgid "Orient along the path" msgstr "পাথৰ প্ৰস্থ" #: ../share/ui/marker-popup.glade:266 #, fuzzy msgid "Fixed specified angle" msgstr "কলম কোণ" #: ../share/ui/marker-popup.glade:311 #, fuzzy msgid "Fixed angle:" msgstr "কলম কোণ" #: ../share/ui/marker-popup.glade:337 ../share/ui/pattern-edit.glade:499 #, fuzzy msgid "Offset X:" msgstr "অফছেট:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:351 ../share/ui/pattern-edit.glade:513 #, fuzzy msgid "Offset Y:" msgstr "অফছেট:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:387 ../share/ui/pattern-edit.glade:609 #, fuzzy msgid "Edit on canvas" msgstr "কেনভাছত সম্পাদনা কৰক" #: ../share/ui/object-attributes.glade:210 ../share/extensions/dimension.inx:3 msgid "Dimensions" msgstr "আয়তক্ষেত্রবিলাক" #: ../share/ui/object-attributes.glade:234 #, fuzzy msgid "Width of rectangle (without stroke)" msgstr "আয়তক্ষেত্রৰ প্ৰস্হ" #: ../share/ui/object-attributes.glade:261 #, fuzzy msgid "Height of rectangle (without stroke)" msgstr "আয়তক্ষেত্রৰ উচ্চতা" #: ../share/ui/object-attributes.glade:278 #, fuzzy msgid "Corner radius" msgstr "আভ্যন্তৰিণ বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধ" #: ../share/ui/object-attributes.glade:380 #, fuzzy msgid "Make corners independent (path effect)" msgstr "প্ৰচলিত স্তৰটো বৃদ্ধি কৰক" #: ../share/ui/object-attributes.glade:402 #: ../share/ui/object-attributes.glade:992 msgid "Round numbers to nearest integer" msgstr "" #: ../share/ui/object-attributes.glade:479 #, fuzzy msgid "Corner:" msgstr "কোণবোৰ:" #: ../share/ui/object-attributes.glade:609 #, fuzzy msgid "Level shape" msgstr "স্তৰবোৰ:" #: ../share/ui/object-attributes.glade:768 #, fuzzy msgid "Radii" msgstr "বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধ:" #: ../share/ui/object-attributes.glade:836 #, fuzzy msgid "Angles" msgstr "কোণ:" #: ../share/ui/page-properties.glade:90 #, fuzzy msgid "Front page" msgstr "আখৰৰ আকাৰ:" #: ../share/ui/page-properties.glade:132 #, fuzzy msgid "Width of front page" msgstr "আয়তক্ষেত্রৰ প্ৰস্হ" #: ../share/ui/page-properties.glade:147 #, fuzzy msgid "Height of front page" msgstr "আয়তক্ষেত্রৰ উচ্চতা" #: ../share/ui/page-properties.glade:164 #, fuzzy msgid "Resize to content:" msgstr "বিষয় সূচীলৈ পৃষ্ঠাৰ পুনৰ আকাৰ দিয়ক..." #: ../share/ui/page-properties.glade:244 #, fuzzy msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there's no selection." msgstr "" "যদি কোনো নিৰ্বাচিত নাথাকে তেতিয়া প্ৰচলিত নিৰ্বাচিতটো বা অংকণ কৰি থকাটোলৈ পৃষ্ঠাটো " "খাপ খোৱাওক " #: ../share/ui/page-properties.glade:292 msgid "" "Document scale establishes size of user units.\n" "SVG element positions are expressed in user units." msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:457 msgid "Predefined paper sizes to choose from" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:468 msgid "A4" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:484 msgid "Document's units used to specify document size only" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:504 #, fuzzy msgid "Advanced viewbox scaling options" msgstr "এডভান্সড ইনস্কেপ বিষয়বোৰ" #: ../share/ui/page-properties.glade:505 #, fuzzy msgid "Viewbox" msgstr "_চোৱা" #: ../share/ui/page-properties.glade:543 #, fuzzy msgid "Non-uniform scale!" msgstr "একমান বিশিষ্ট নইজ" #: ../share/ui/page-properties.glade:585 #, fuzzy msgid "per user unit" msgstr "কম্পনাংক ভিত্তি:" #: ../share/ui/page-properties.glade:608 #, fuzzy msgid "Unsupported percentage size!" msgstr "পৃষ্ঠাৰ আকাৰটো ছেট কৰক" #: ../share/ui/page-properties.glade:698 #, fuzzy msgid "Display units:" msgstr "জাল গোটবোৰ:" #: ../share/ui/page-properties.glade:710 msgid "Units used throughout the user interface" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:748 msgid "Page background color used during editing and exporting" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:761 #, fuzzy msgid "Page border and drop shadow color" msgstr "পৃষ্ঠা সীমাৰ ৰং" #: ../share/ui/page-properties.glade:774 #, fuzzy msgid "Desk background color surrounding pages" msgstr "আলফাৰ পাতনি" #: ../share/ui/page-properties.glade:787 ../share/ui/page-properties.glade:849 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "নিৰ্দেশ:" #: ../share/ui/page-properties.glade:811 msgid "Desk" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:836 msgid "If set, use a colored checkerboard for the desk background." msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:853 #, fuzzy msgid "If set, a rectangular page border is shown." msgstr "যদি ছেট কৰে তেতিয়া আয়তক্ষেত্রৰ পৃষ্ঠা সীমাতো দেখুওৱা হব" #: ../share/ui/page-properties.glade:866 #, fuzzy msgid "Always on top" msgstr "সদায়েই স্নেপ কৰক" #: ../share/ui/page-properties.glade:870 #, fuzzy msgid "If set, the page border is always on top of the drawing." msgstr "যদি ছেট কৰে তেতিয়া ড্ৰয়িংৰ শীৰ্ষত সীমা সদায়ে থাকিব" #: ../share/ui/page-properties.glade:886 #, fuzzy msgid "Show shadow" msgstr "_সীমাৰ ছায়া দেখুওৱা" #: ../share/ui/page-properties.glade:890 #, fuzzy msgid "If set, the page border shows a shadow on its right and lower side." msgstr "" "যদি ছেট কৰে তেতিয়া ইয়াৰ সোঁফাল আৰু তলৰ কাষৰ পৃষ্ঠা সীমাত এটা ছায়া দেখুওৱাব " #: ../share/ui/page-properties.glade:906 #, fuzzy msgid "Show big page labels" msgstr "পৃষ্ঠাৰ সীমা দেখুৱাওক" #: ../share/ui/page-properties.glade:910 msgid "Show the big page labels below the page border." msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:942 msgid "Anything that is not on a page will not be displayed" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:954 #, fuzzy msgid "Use antialiasing" msgstr "সদৃশ এন্টিলিএছ কৰি থকা" #: ../share/ui/page-properties.glade:958 #, fuzzy msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing." msgstr "যদি ছেট কৰে তেতিয়া ড্ৰয়িংৰ শীৰ্ষত সীমা সদায়ে থাকিব" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:168 msgid "Pattern fill" msgstr "নমুনা ফিল" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:404 #, fuzzy msgid "Scale X:" msgstr "স্কেল" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:430 #, fuzzy msgid "Scale Y:" msgstr "স্কেল" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:586 msgid "Gap X:" msgstr "" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:599 msgid "Gap Y:" msgstr "" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:714 #, fuzzy msgid "Color: " msgstr "ৰং 1" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:727 #, fuzzy msgid "Apply color to the current pattern" msgstr "প্ৰচলিত স্তৰটোৰ একক কাৰ্য্য" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:14 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:44 msgid "Last selected" msgstr "শেষত নিৰ্বাচন কৰা হৈছে" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:18 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:48 msgid "First selected" msgstr "প্ৰথমতে নিৰ্বাচন কৰা হৈছে" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:22 #, fuzzy msgid "Middle of selection" msgstr "নিৰ্বাচিতৰ প্ৰস্থ" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:26 #, fuzzy msgid "Min value" msgstr "কেৰ্নী মূল্য:" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:30 #, fuzzy msgid "Max value" msgstr "মূল্যবোৰ পৰিস্কাৰ কৰক" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:52 msgid "Biggest object" msgstr "আটাইতকৈ ডাঙৰ বস্তু" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:56 msgid "Smallest object" msgstr "আটাইতকৈ সৰু বস্তু" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:68 #, fuzzy msgid "Selection Area" msgstr "নিৰ্বাচন " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:353 ../share/extensions/frame.inx:10 #, fuzzy msgid "Treat selection as group" msgstr "_প্ৰয়োগ কৰা নিৰ্বাচনত গোট হিচাপে: " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:365 msgid "Alignment handles with third click" msgstr "" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:378 #, fuzzy msgid "Move/align selection as group" msgstr "_প্ৰয়োগ কৰা নিৰ্বাচনত গোট হিচাপে: " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:401 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1149 #, fuzzy msgid "Relative to:" msgstr "সম্বন্ধীয়: " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:450 #, fuzzy msgid "Align right edges of objects to the left edge of anchor" msgstr "সংযোগৰ বাওঁফালৰ কাষলৈ বস্তুবোৰৰ সোঁফালৰ কাষবোৰলৈ নিয়ক " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:465 msgid "Align left edges" msgstr "বাওঁফালৰ কাষবোৰলৈ নিয়ক" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:480 msgid "Center on vertical axis" msgstr "উলম্ব অক্ষৰেখাৰ মধ্যভাগ" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:495 #, fuzzy msgid "Align right edges" msgstr "সোঁফালৰ কাষবোৰলৈ নিয়ক" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:510 #, fuzzy msgid "Align left edges of objects to the right edge of anchor" msgstr "সংযোগৰ সোঁফালৰ কাষলৈ আৰু বস্তুবোৰৰ বাওঁফালৰ কাষবোৰলৈ নিয়ক" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:525 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "টেক্সটবোৰৰ অনুভুমিক সংযোগ বিলাকৰ আধাৰ ৰেখালৈ নিয়ক" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:540 #, fuzzy msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of anchor" msgstr "সংযোগৰ ওঁপৰৰ কাষলৈ আৰু বস্তুবোৰৰ তলৰ কাষবোৰলৈ নিয়ক" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:555 msgid "Align top edges" msgstr "ওঁপৰৰ কাষবোৰলৈ নিয়ক" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:570 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "অনুভুমিক অক্ষৰেখাৰ মধ্যভাগ" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:585 msgid "Align bottom edges" msgstr "তলৰ কাষবোৰলৈ নিয়ক" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:600 #, fuzzy msgid "Align top edges of objects to bottom edge of anchor" msgstr "সংযোগৰ তলৰ কাষলৈ আৰু বস্তুবোৰৰ ওঁপৰৰ কাষবোৰলৈ নিয়ক" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:615 msgid "Align baselines of texts" msgstr "টেক্সটবোৰৰ আধাৰ ৰেখাবিলাকলৈ নিয়ক" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1035 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal gap (in pixel units) between bounding boxes" msgstr "নিৰ্ধাৰিত বক্সবোৰৰ মাজত (px গোটবোৰত) নুন্যতম অনুভুমিক দূৰত্ব " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1048 #, fuzzy msgid "V:" msgstr "_V:" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1063 #, fuzzy msgid "Minimum vertical gap (in pixel units) between bounding boxes" msgstr "নিৰ্ধাৰিত বক্সবোৰৰ মাজত (px গোটবোৰত) নুন্যতম উলম্ব দূৰত্ব " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1080 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "যিমান সম্ভৱ সৰুকৈ বস্তুবোৰ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক আৰু সেয়েহে সিহতৰ নিৰ্ধাৰিত কৰা বক্সবোৰ " "ওপৰা ওপৰি কৰিব নোবাৰি" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1198 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "এটা সাধাৰণ অনুভুমিক ৰেখালৈ নিৰ্বাচিত কৰা নোডবোৰ নিয়ক" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1213 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "এটা সাধাৰণ উলম্ব ৰেখালৈ নিৰ্বাচিত কৰা নোডবোৰ নিয়ক" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1236 #, fuzzy msgid "Align Nodes" msgstr "ওঁপৰৰ কাষবোৰলৈ নিয়ক" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1318 #, fuzzy msgid "Distribute Nodes" msgstr "বিতৰণ" #: ../share/ui/menus.ui:10 msgid "_New" msgstr "_নতুন" #: ../share/ui/menus.ui:15 msgid "New from _Template..." msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:20 msgid "_Open..." msgstr "_খোলক..." #: ../share/ui/menus.ui:26 msgid "Open _Recent" msgstr "এতিয়াই খোলক" #: ../share/ui/menus.ui:30 msgid "Re_vert" msgstr "পূৰ্বাৱস্থাপ্ৰাপ্ত" #: ../share/ui/menus.ui:40 msgid "Save _As..." msgstr "..._দৰে ছেভ কৰক" #: ../share/ui/menus.ui:45 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "এটা প্ৰতিলিপি ছেভ কৰক..." #: ../share/ui/menus.ui:49 #, fuzzy msgid "Save Template..." msgstr "এটা প্ৰতিলিপি ছেভ কৰক..." #: ../share/ui/menus.ui:55 msgid "_Import..." msgstr "_আমদানি..." #: ../share/ui/menus.ui:60 #, fuzzy msgid "Import _Web Image..." msgstr "সন্মিলিত ছবিবোৰ" #: ../share/ui/menus.ui:65 #, fuzzy msgid "_Export..." msgstr "ৰপ্তানি" #: ../share/ui/menus.ui:73 msgid "_Print..." msgstr "_ছপা কৰক..." #: ../share/ui/menus.ui:80 #, fuzzy msgid "Clean _Up Document" msgstr "ডকুমেন্ট ছেটআপ কৰিব নোৱাৰি" #: ../share/ui/menus.ui:85 #, fuzzy msgid "Document Resources" msgstr "তথ্যটো পূৰ্বাৱস্থাপ্ৰাপ্ত হৈছে" #: ../share/ui/menus.ui:93 msgid "_Document Properties..." msgstr "_ডকুমেন্ট বৈশিষ্টবিলাক..." #: ../share/ui/menus.ui:106 msgid "_Quit" msgstr "_ত্যাগ কৰক" #: ../share/ui/menus.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_সম্পাদনা কৰক" #: ../share/ui/menus.ui:118 msgid "_Undo" msgstr "_আনডু" #: ../share/ui/menus.ui:123 msgid "_Redo" msgstr "_পুনৰ কৰক" #: ../share/ui/menus.ui:128 msgid "Undo _History..." msgstr "পূৰ্ব নিৰ্দেশ বাতিল কৰা ইতিহাস..." #: ../share/ui/menus.ui:152 #, fuzzy msgid "P_aste..." msgstr "আঠা লগাওক" #: ../share/ui/menus.ui:155 #, fuzzy msgid "_In Place" msgstr "স্থানত আঠা লগাওক" #: ../share/ui/menus.ui:160 #, fuzzy msgid "_On Page" msgstr "_পৃষ্ঠা" #: ../share/ui/menus.ui:171 #, fuzzy msgid "Si_ze" msgstr "আঠা লগোৱা আকাৰ" #: ../share/ui/menus.ui:176 #, fuzzy msgid "_Width" msgstr "_প্ৰস্থ:" #: ../share/ui/menus.ui:181 #, fuzzy msgid "_Height" msgstr "_উচ্চতা:" #: ../share/ui/menus.ui:188 #, fuzzy msgid "Size Separately" msgstr "পৃথককৈ আঠা লগোৱা আকাৰ" #: ../share/ui/menus.ui:193 #, fuzzy msgid "Width Separately" msgstr "পৃথককৈ আঠা লগোৱা প্ৰস্থ" #: ../share/ui/menus.ui:198 #, fuzzy msgid "Height Separately" msgstr "পৃথককৈ আঠা লগোৱা উচ্চতা" #: ../share/ui/menus.ui:206 #, fuzzy msgid "_Find/Replace..." msgstr "টেক্সট বিছাৰক আৰু প্ৰতিস্থাপন কৰক..." #: ../share/ui/menus.ui:219 msgid "Clo_ne" msgstr "ক্লোন" #: ../share/ui/menus.ui:222 msgid "Create Clo_ne" msgstr "ক্লোন সৃষ্টি কৰক" #: ../share/ui/menus.ui:227 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "টাইল হোৱা ক্লোন সৃষ্টি কৰক..." #: ../share/ui/menus.ui:233 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "ক্লোন সংযোগ নহল" #: ../share/ui/menus.ui:238 #, fuzzy msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "ক্লোন সংযোগ নহল" #: ../share/ui/menus.ui:248 msgid "Select _Original" msgstr "মূলটো নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../share/ui/menus.ui:260 #, fuzzy msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "_এখন বিটমেপ প্ৰতিলিপি সজাওক" #: ../share/ui/menus.ui:314 msgid "In_vert Selection" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰাতো ওলোটা কৰক " #: ../share/ui/menus.ui:326 #, fuzzy msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "নিৰ্বাচনলৈ খাপ খোৱা পৃষ্ঠাটো " #: ../share/ui/menus.ui:332 #, fuzzy msgid "Create _Guides Around the Current Page" msgstr "_পৃষ্ঠাৰ চাৰিওফালৰ প্ৰদৰ্শন বিলাক" #: ../share/ui/menus.ui:346 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML সম্পাদনা..." #: ../share/ui/menus.ui:354 msgid "_Input Devices..." msgstr "_ডিভাইছবিলাক ইনপুট কৰক..." #: ../share/ui/menus.ui:371 msgid "_View" msgstr "_চোৱা" #: ../share/ui/menus.ui:373 msgid "_Zoom" msgstr "_জুম" #: ../share/ui/menus.ui:425 #, fuzzy msgid "Center Page" msgstr "আভ্যন্তৰীণ পৃষ্ঠাবোৰ" #: ../share/ui/menus.ui:432 #, fuzzy msgid "Zoom Previous" msgstr "জুম বাহিৰত" #: ../share/ui/menus.ui:444 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "নতুন পৰিৱেশত খাপ খোৱা" #: ../share/ui/menus.ui:451 #, fuzzy msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "ঘড়ীৰ কাটাঁৰ বিপৰীত দিশত আৱৰ্তন কৰক" #: ../share/ui/menus.ui:465 #, fuzzy msgid "Flip Horizontally" msgstr "অনুভুমিকভাৱে ফ্লিপ কৰক" #: ../share/ui/menus.ui:469 #, fuzzy msgid "Flip Vertically" msgstr "উলম্বভাৱে ফ্লিপ কৰক" #: ../share/ui/menus.ui:479 msgid "_Display Mode" msgstr "_দেখুওৱা প্ৰকাৰ" #: ../share/ui/menus.ui:492 #, fuzzy msgid "Outline Overlay" msgstr "আৱৰণবোৰ" #: ../share/ui/menus.ui:497 #, fuzzy msgid "Enhance Thin Lines" msgstr "হিয়ুটো বঢ়াওক" #: ../share/ui/menus.ui:502 #, fuzzy msgid "No Filters" msgstr "কোনো ফিল্টাৰ নাই" #: ../share/ui/menus.ui:509 msgid "Cycle" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:513 #, fuzzy msgid "Toggle" msgstr "_টোগল" #: ../share/ui/menus.ui:519 #, fuzzy msgid "_Split Mode" msgstr "টোগল ফকাছ কৰা প্ৰকাৰ" #: ../share/ui/menus.ui:527 #, fuzzy msgid "Split" msgstr "বিভাজন ঘটোৱা:" #: ../share/ui/menus.ui:532 msgid "X-Ray" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:540 #, fuzzy msgid "Gray Scale" msgstr "গ্ৰেস্কেল" #: ../share/ui/menus.ui:544 msgid "Color Management" msgstr "ৰং পৰিচালনা কৰা" #: ../share/ui/menus.ui:549 #, fuzzy msgid "Page _Grid" msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰস্থ" #: ../share/ui/menus.ui:553 msgid "G_uides" msgstr "প্ৰদৰ্শনবোৰ" #: ../share/ui/menus.ui:558 #, fuzzy msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "দেখুওৱা/লুকুওৱাই থওক" #: ../share/ui/menus.ui:561 #, fuzzy msgid "_Commands Bar" msgstr "নিৰ্দেশ কৰা বাৰ" #: ../share/ui/menus.ui:565 #, fuzzy msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "শ্নেপ নিয়ন্ত্রণবোৰৰ বাৰ" #: ../share/ui/menus.ui:569 #, fuzzy msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "টুল নিয়ন্ত্রণবোৰৰ বাৰ" #: ../share/ui/menus.ui:573 msgid "_Toolbox" msgstr "_টুলবক্স" #: ../share/ui/menus.ui:577 msgid "_Rulers" msgstr "_মাপনীবিলাক" #: ../share/ui/menus.ui:581 msgid "Scroll_bars" msgstr "স্ক্ৰ'ল বাৰবিলাক" #: ../share/ui/menus.ui:585 msgid "_Palette" msgstr "_পেলেট" #: ../share/ui/menus.ui:589 msgid "_Statusbar" msgstr "_ষ্টেটাছ বাৰ" #: ../share/ui/menus.ui:595 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "সংলাপবোৰ দেখুৱাওক/লুকুৱাই থওক" #: ../share/ui/menus.ui:600 #, fuzzy msgid "_Command Palette" msgstr "নিৰ্দেশ কৰা বাৰ" #: ../share/ui/menus.ui:606 msgid "S_watches..." msgstr "ছুৱাটশ্ব কৰাবোৰ..." #: ../share/ui/menus.ui:612 msgid "_Messages..." msgstr "_খবৰবিলাক..." #: ../share/ui/menus.ui:620 msgid "P_revious Window" msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী উইণ্ডোখন" #: ../share/ui/menus.ui:625 msgid "N_ext Window" msgstr "পৰৱৰ্তী উইণ্ডোখন" #: ../share/ui/menus.ui:638 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "নকল উইণ্ডোখন " #: ../share/ui/menus.ui:645 msgid "_Fullscreen" msgstr "_সম্পূর্ণ স্ক্রীণ" #: ../share/ui/menus.ui:652 #, fuzzy msgid "Wide Screen" msgstr "স্ক্ৰীণ" #: ../share/ui/menus.ui:659 msgid "_Layer" msgstr "_খছৰা খন" #: ../share/ui/menus.ui:682 #, fuzzy msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "_আন স্তৰবোৰ দেখুৱাওক/লুকুৱাই থওক" #: ../share/ui/menus.ui:686 #, fuzzy msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "প্ৰচলিত স্তৰটো লক বা আনলক কৰক" #: ../share/ui/menus.ui:692 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "স্তৰৰ ওপৰলৈ ছুইছ কৰক" #: ../share/ui/menus.ui:698 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "স্তৰৰ তললৈ ছুইছ কৰক" #: ../share/ui/menus.ui:706 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "স্তৰৰ ওপৰলৈ নিৰ্বাচিত হোৱাটো আতৰ কৰক" #: ../share/ui/menus.ui:712 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "স্তৰৰ তললৈ নিৰ্বাচিত হোৱাটো আতৰ কৰক" #: ../share/ui/menus.ui:726 msgid "Layer to _Top" msgstr "ওপৰলৈ স্তৰটো" #: ../share/ui/menus.ui:744 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "তললৈ স্তৰটো" #: ../share/ui/menus.ui:752 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "নকল প্ৰচলিত স্তৰ" #: ../share/ui/menus.ui:757 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_প্ৰচলিত স্তৰখন ডিলিট কৰক" #: ../share/ui/menus.ui:765 msgid "_Object" msgstr "_বস্তুটো" #: ../share/ui/menus.ui:786 msgid "S_ymbols..." msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:792 #, fuzzy msgid "_Paint Servers..." msgstr "_ডিভাইছবিলাক ইনপুট কৰক..." #: ../share/ui/menus.ui:798 #, fuzzy msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "নিৰ্বাচন " #: ../share/ui/menus.ui:816 #, fuzzy msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "গোট নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুবোৰ" #: ../share/ui/menus.ui:823 msgid "Cli_p" msgstr "ক্লিপ" #: ../share/ui/menus.ui:826 #, fuzzy msgid "_Set Clip" msgstr "ক্লিপটো ছেট কৰক" #: ../share/ui/menus.ui:830 #, fuzzy msgid "_Set Inverse Clip (LPE)" msgstr "ফিল ওলোটা কৰক" #: ../share/ui/menus.ui:834 #, fuzzy msgid "_Release Clip" msgstr "ক্লিপটো মুক্ত কৰক" #: ../share/ui/menus.ui:841 msgid "Mas_k" msgstr "পৃষ্ঠাৰ আৱৰণ" #: ../share/ui/menus.ui:844 #, fuzzy msgid "_Set Mask" msgstr "মাস্কটো ছেট কৰক" #: ../share/ui/menus.ui:848 msgid "_Set Inverse Mask (LPE)" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:852 #, fuzzy msgid "_Release Mask" msgstr "মাস্কটো মুক্ত কৰক" #: ../share/ui/menus.ui:858 msgid "Patter_n" msgstr "নমুনা" #: ../share/ui/menus.ui:861 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "নমুনালৈ বস্তুবোৰ" #: ../share/ui/menus.ui:865 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "বস্তুবোৰলৈ নমুনা " #: ../share/ui/menus.ui:872 msgid "Objects to _Marker" msgstr "মাৰ্কাৰলৈ বস্তুবোৰ" #: ../share/ui/menus.ui:876 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "প্ৰদৰ্শন বিলাকলৈ বস্তুবোৰ" #: ../share/ui/menus.ui:944 msgid "Transfor_m..." msgstr "স্থানান্তৰ..." #: ../share/ui/menus.ui:950 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_সংৰেখিত কৰক আৰু বিতৰণ কৰক..." #: ../share/ui/menus.ui:959 msgid "_Path" msgstr "_পাথ" #: ../share/ui/menus.ui:980 msgid "_Union" msgstr "_ইউনিয়ন" #: ../share/ui/menus.ui:986 msgid "_Difference" msgstr "_পৃথক" #: ../share/ui/menus.ui:992 msgid "_Intersection" msgstr "_খণ্ডিত কৰক" #: ../share/ui/menus.ui:998 msgid "E_xclusion" msgstr "আছুতীয়া" #: ../share/ui/menus.ui:1004 msgid "Di_vision" msgstr "বিভাজন" #: ../share/ui/menus.ui:1010 msgid "Cut _Path" msgstr "পাথটো কাট কৰক" #: ../share/ui/menus.ui:1018 msgid "_Combine" msgstr "_সংযোগ কৰক" #: ../share/ui/menus.ui:1024 msgid "Break _Apart" msgstr "ব্যাঘাট জন্মা টুকুৰা" #: ../share/ui/menus.ui:1030 #, fuzzy msgid "Split Pat_h" msgstr "বিভাজন ঘটোৱা টেক্সেট" #: ../share/ui/menus.ui:1036 #, fuzzy msgid "_Fracture" msgstr "বিন্যাস বিলাক" #: ../share/ui/menus.ui:1042 #, fuzzy msgid "_Flatten" msgstr "চেপেটা কৰা বেজিয়াৰবোৰ" #: ../share/ui/menus.ui:1050 msgid "I_nset" msgstr "ইনছেট" #: ../share/ui/menus.ui:1056 msgid "Outs_et" msgstr "আউট ছেট" #: ../share/ui/menus.ui:1062 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "গতিবিদ্যা অফছেট" #: ../share/ui/menus.ui:1068 msgid "_Linked Offset" msgstr "_সংযোগ কৰা অফছেট" #: ../share/ui/menus.ui:1082 msgid "Si_mplify" msgstr "সৰলীকৰণ কৰক" #: ../share/ui/menus.ui:1087 msgid "_Reverse" msgstr "_ওলোটা" #: ../share/ui/menus.ui:1094 #, fuzzy msgid "Path E_ffects..." msgstr "পাথ প্ৰভাৱ সম্পাদনা কৰক..." #: ../share/ui/menus.ui:1100 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "পাথৰ প্ৰভাৱটো আঠা লগাওক" #: ../share/ui/menus.ui:1104 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "পাথৰ প্ৰভাৱতো আতৰ কৰক" #: ../share/ui/menus.ui:1120 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG আখৰ সম্পাদক..." #: ../share/ui/menus.ui:1125 #, fuzzy msgid "_Unicode Characters..." msgstr "ইউনিকোড আখৰটো অন্তৰ্ভূক্ত কৰক" #: ../share/ui/menus.ui:1133 msgid "_Put on Path" msgstr "_পাথত ৰাখক" #: ../share/ui/menus.ui:1138 msgid "_Remove from Path" msgstr "_পাথৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../share/ui/menus.ui:1145 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_ফ্ৰেমত ফ্লো কৰক" #: ../share/ui/menus.ui:1150 #, fuzzy msgid "Set _Subtraction Frames" msgstr "স্থায়িত্ব ছেট কৰক:" #: ../share/ui/menus.ui:1155 msgid "_Unflow" msgstr "_ফ্লো নকৰে" #: ../share/ui/menus.ui:1160 msgid "_Convert to Text" msgstr "_টেক্সটলৈ সলনি কৰক" #: ../share/ui/menus.ui:1167 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "মেনুৱেল কাৰ্নবিলাক আতৰ কৰক" #: ../share/ui/menus.ui:1183 msgid "Filter_s" msgstr "ফিল্টাৰবোৰ" #: ../share/ui/menus.ui:1187 #, fuzzy msgid "Filter _Editor..." msgstr "ফিল্টাৰ সম্পাদক..." #: ../share/ui/menus.ui:1193 #, fuzzy msgid "_Remove Filters" msgstr "ফিল্টাৰবোৰ আতৰ কৰক" #: ../share/ui/menus.ui:1200 msgid "Exte_nsions" msgstr "প্ৰসাৰণবোৰ" #: ../share/ui/menus.ui:1203 #, fuzzy msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী প্ৰসাৰণ" #: ../share/ui/menus.ui:1207 #, fuzzy msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী প্ৰসাৰণ ছেটিংবোৰ..." #: ../share/ui/menus.ui:1214 #: ../share/extensions/other/inkman/manage_extensions.inx:3 #, fuzzy msgid "Manage Extensions..." msgstr "_প্ৰসাৰণবোৰ..." #: ../share/ui/menus.ui:1221 msgid "_Help" msgstr "সহায়" #: ../share/ui/menus.ui:1236 msgid "Tutorials" msgstr "টিউটৰিয়েলছ" #: ../share/ui/menus.ui:1238 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "ইনস্কেপ: _মূল" #: ../share/ui/menus.ui:1242 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "ইনস্কেপ: _আকৃতিবিলাক" #: ../share/ui/menus.ui:1246 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "ইনস্কেপ: _এডভান্সড" #: ../share/ui/menus.ui:1250 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "ইনস্কেপ: অংকণ কৰি আছে" #: ../share/ui/menus.ui:1258 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "ইনস্কেপ: _কলিগ্ৰাফী" #: ../share/ui/menus.ui:1262 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "ইনস্কেপ: _ইন্টারপ'লেট" #: ../share/ui/menus.ui:1266 msgid "_Elements of Design" msgstr "_আৰ্হিৰ উপাদানবোৰ" #: ../share/ui/menus.ui:1270 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_কৌশলবিলাক আৰু চাতুৰীবিলাক" #: ../share/ui/menus.ui:1311 msgid "_About Inkscape" msgstr "_ইনস্কেপৰ বিষয়ে" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:12 #, fuzzy msgid "Add to the Shape" msgstr "নমুনাৰ প্ৰস্থটো" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:28 #, fuzzy msgid "Remove from Shape" msgstr "_পাথৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:60 #, fuzzy msgid "Finish:" msgstr "ফিন্নিছ (fi)" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:74 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "_গ্ৰহণ কৰক" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:128 #, fuzzy msgid "Page Margins" msgstr "বাওঁফালৰ সীমা" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:130 ../share/ui/toolbar-page.ui:272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:23 #, fuzzy msgid "Margins" msgstr "ব্লীড সীমা" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:202 #, fuzzy msgid "Page Label" msgstr "_লেবেল:" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:239 #, fuzzy msgid "Move Objects" msgstr "কোনো বস্তু নাই" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:365 msgid "e.g. 1.2mm 2mm" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:372 #, fuzzy msgid "Page Bleed" msgstr "চিয়াহী উলিয়াই নিয়া" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:20 ../share/ui/toolbar-snap.ui:963 msgid "Enable snapping" msgstr "স্নেপ কৰি থকাটো সক্ষম কৰক" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:36 ../share/ui/toolbar-snap.ui:996 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1252 #, fuzzy msgid "Bounding boxes" msgstr "নিৰ্ধাৰিত কৰি থকা বক্স" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:52 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 msgid "Edges" msgstr "কাষবোৰ" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:67 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1282 msgid "Corners" msgstr "কোণবোৰ" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:82 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1297 #, fuzzy msgid "Edge midpoints" msgstr "Bবক্সৰ দাতিৰ মধ্যবিন্দুবোৰ" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:97 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1312 #, fuzzy msgid "Centers" msgstr "কেন্দ্ৰ" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:112 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1022 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1338 msgid "Nodes" msgstr "নোডবোৰ" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:143 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1368 msgid "Path intersections" msgstr "পাথ খণ্ডিত কৰাবোৰ" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:158 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1383 #, fuzzy msgid "Cusp nodes" msgstr "কাস্প নোড" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:173 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1398 msgid "Smooth nodes" msgstr "মৃদু নোডবিলাক" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:188 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1413 #, fuzzy msgid "Line midpoints" msgstr "ৰেখাৰ মধ্যবিন্দু" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:203 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1484 #, fuzzy msgid "Object midpoints" msgstr "বস্তুৰ মধ্যবিন্দু" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:218 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1469 #, fuzzy msgid "Other points" msgstr "অফছেট পাথ" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:234 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1499 #, fuzzy msgid "Object rotation centers" msgstr "বস্তুৰ আৱৰ্তন কৰা কেন্দ্ৰ" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:249 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1514 #, fuzzy msgid "Text baselines and anchors" msgstr "টেক্সটৰ আধাৰশাৰী" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:280 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1641 #, fuzzy msgid "Guide lines" msgstr "নীতিগত নিৰ্দেশাৱলী" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:296 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1656 #, fuzzy msgid "Page borders" msgstr "পৃষ্ঠাৰ সীমা" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:328 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1585 #, fuzzy msgid "Nodes in same path" msgstr "পাথলৈ লিঙ্ক" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:343 msgid "Reset to simple snapping mode" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:553 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1529 #, fuzzy msgid "Masks" msgstr "মাস্কটো ছেট কৰক" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:568 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1544 #, fuzzy msgid "Clips" msgstr "ক্লিপ কৰিবলৈ:" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:609 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1600 #, fuzzy msgid "Same distances" msgstr "স্নেপ _পাৰ্থক্য" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:657 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1428 #, fuzzy msgid "Perpendicular lines" msgstr "উলম্ব দ্বিখণ্ডিক" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:672 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1443 #, fuzzy msgid "Tangential lines" msgstr "উলম্বকে বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধ" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:787 ../share/extensions/layout_nup.inx:16 #, fuzzy msgid "Page margins" msgstr "বাওঁফালৰ সীমা" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1071 #, fuzzy msgid "Advanced mode" msgstr "বাতিল কৰক" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:137 msgid "SELECTING" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:239 msgid "SHAPES" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:385 msgid "CREATING NEW" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:509 msgid "COLORS AND STYLES" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:633 msgid "OTHER" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:779 msgid "CANVAS TOOLS" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Base.py:49 msgid "Error encoding '{}' as {} barcode: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Base.py:77 msgid "No string specified for barcode." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:142 msgid "Not a Number, must be digits 0-9 only" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:162 msgid "Wrong size {:d}, must be {} digits" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:171 msgid "Checksum failed, omit for new sum" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Code25i.py:47 msgid "CODE25 can only encode numbers." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Upce.py:70 #: ../share/extensions/barcode/Upce.py:96 #, fuzzy msgid "Invalid UPC Number" msgstr "SIOX ফলাফলটো অক্ষম" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:53 msgid "No barcode encoder: {}" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:63 msgid "No barcode format given." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:72 msgid "Invalid type of barcode: {}.{}" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:76 msgid "Barcode module is missing barcode class: {}.{}" msgstr "" #: ../share/extensions/color_randomize.py:80 msgid "Ignoring unusual opacity value: {}" msgstr "" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:42 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/dhw_input.py:63 msgid "Could not load file, not a ACECAD DHW file!" msgstr "" #: ../share/extensions/dhw_input.py:78 msgid "Unsupported tag: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.py:107 ../share/extensions/voronoi_fill.py:81 #, fuzzy msgid "Please select an object" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা বস্তু নিৰ্বাচন কৰক" #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:149 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:116 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "দুটা নিৰ্বাচিত হোৱা পাথত এই প্ৰসাৰণে দাবী কৰে." #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:169 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:135 #, fuzzy msgid "Please convert texts to path first" msgstr "পাথবোৰলৈ টেক্সটবোৰ ৰূপান্তৰ কৰক" #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:172 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:147 #, fuzzy msgid "" "The total length of the pattern is too small\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" "আৰ্হিটোৰ মুঠ দৈৰ্ঘ্যটো বেছি সৰু :\n" "অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৃহট বস্তু পছন্দ কৰক বা 'প্ৰতিলিপিবোৰৰ মাজৰ ব্যৱধান' > 0" #: ../share/extensions/docinfo.py:42 #, fuzzy msgid "New Document (unsaved)" msgstr "তথ্যটো ছেভ হৈছে." #: ../share/extensions/docinfo.py:81 #, fuzzy msgid "This is a single page document." msgstr "ডকুমেন্টটত টেক্সটৰ বানান পৰীক্ষা কৰি আছে " #: ../share/extensions/dxf_input.py:1320 msgid "" "Inkscape cannot read binary DXF files. \n" "Please convert to ASCII format first." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.py:1621 msgid "" "An object that has the extrude parameter set was detected. The imported " "figure may be displayed incorrectly." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:217 #, fuzzy msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by the ROBO option.Please install them and try again." msgstr "" "নাম্পি বা নাম্পি.linalg মডিউলবোৰ আমদানি কৰাত ব্যৰ্থ হল. এই প্ৰসাৰণটোৰ দ্বাৰা সেই " "মডিউলবোৰ বিছৰা হৈছে. অনুগ্ৰহ কৰি সেইবোৰ ইনষ্টল কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক." #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:367 msgid "" "Too many nested groups. Please use the \"Deep Ungroup\" extension first." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:382 msgid "" "Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' " "option" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:449 #, fuzzy msgid "Warning: Layer '{}' not found!" msgstr "ওপৰলৈ স্তৰ" #: ../share/extensions/extrude.py:110 #, fuzzy msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "যদি একো নিৰ্বাচিত হোৱা নাই তেতিয়া সকলোবোৰ পাথ নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../share/extensions/frame.py:170 #, fuzzy msgid "Select at least one object." msgstr "বস্তুত শৈলি ছেট কৰক" #: ../share/extensions/funcplot.py:64 msgid "" "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:81 msgid "" "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y " "value of rectangle's bottom'" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:112 msgid "Invalid function specification" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:296 #, fuzzy msgid "Please select a rectangle" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা বস্তু নিৰ্বাচন কৰক" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:128 #, fuzzy msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "এই প্ৰসাৰণে অতি কমেও এটা নিৰ্বাচিত হোৱা পাথ দাবী কৰে." #: ../share/extensions/guides_creator.py:175 #, fuzzy msgid "Unknown guide preset: {}" msgstr "প্ৰদৰ্শন সৃষ্টিকৰ্তা" #: ../share/extensions/guillotine.py:129 #, fuzzy msgid "Please enter an image name" msgstr "এটা ফাইলনামাংকনত আপুনি প্ৰৱিষ্টি কৰিব পাৰিব" #: ../share/extensions/guillotine.py:144 msgid "" "To use the export hints option, you need to have previously exported the " "document. Otherwise no export hints exist!" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.py:191 msgid "" "The sliced bitmaps have been saved as:\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:386 msgid "Width or height attribute missing on toplevel tag" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:731 msgid "Error parsing SVG font at {}" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:804 msgid "Font not found; Unable to generate glyph table." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:1379 msgid "Unable to process text. Consider unlinking cloned text." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2007 msgid "Warning: unable to load SVG stroke fonts." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2012 msgid "" "Warning: unable to render text.\n" "Please use Text > Remove Manual Kerns to remove kerning prior to using this " "extension." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2020 msgid "" "Warning: unable to convert text flowed into a frame.\n" "Please use Text > Unflow to convert it prior to use.\n" "If you are unable to identify the object in question, please contact " "technical support for help." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl2_input.py:98 msgid "Unsupported commands encountered. The following commands were ignored:" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.py:79 #, fuzzy msgid "No convertible objects were found" msgstr "কোনো বস্তু বিছাৰি পোৱা নগল" #: ../share/extensions/image_embed.py:71 msgid "Attribute \"xlink:href\" not set on node {}." msgstr "" #: ../share/extensions/image_embed.py:93 ../share/extensions/media_zip.py:106 msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/image_embed.py:114 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "%s টো কোনো ছবি/png, ছবি/jpeg, ছবি/bmp, ছবি/gif, ছবি/tiff, অথৱা ছবি/x-icon " "ধৰনৰ নহয়." #: ../share/extensions/image_extract.py:124 msgid "{} error occurred" msgid_plural "{} errors occurred." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../share/extensions/image_extract.py:146 #, fuzzy msgid "Unable to create directory {}." msgstr "প্ৰফাইল ডিৰেক্টৰী সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি%s." #: ../share/extensions/image_extract.py:168 msgid "Unable to extract image, is it maybe already linked?" msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:178 msgid "Invalid image format found." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:182 msgid "Unable to decode encoding {}." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:195 msgid "Unable to extract image, file {} already exists." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:203 msgid "Unable to write to {}" msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:206 #, fuzzy msgid "Image extracted to: {}" msgstr "...লৈ ছবি উলিয়াই আনক: %s " #: ../share/extensions/ink2canvas_lib/svg.py:313 msgid "TextPath elements are not supported" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:457 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:63 msgid "{} is deprecated and should be removed" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:76 msgid "" "{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`. You must " "change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the " "arguments are similar." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 108 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:102 msgid "" "{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if " "it does nothing." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:112 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_current_layer()` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:123 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_center_position()` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:134 msgid "" "{} is now a dict in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.selected`." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:145 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.get_ids()` " "instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 143 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:155 msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:161 msgid "{} has been removed" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:167 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "getElementById(eid)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:177 msgid "" "{} is now a new method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "getElement(path)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:186 msgid "{} is no longer in use. Use the lxml `.getparent()` method instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:194 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "namedview` to access this element." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:206 msgid "" "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." "add(Guide().move_to(x, y, a))` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 178 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:217 msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:224 msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:229 msgid "self.svg_file is now self.options.input_file." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:245 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_unique_id(old_id)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:255 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.width` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:265 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.height` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:275 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.unit` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:285 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "unittouu(str)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:295 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "uutounit(value, unit)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:305 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "add_unit(value)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:102 msgid "" "A parsing error occurred, which means you are likely working with a non-" "conformant SVG file. The following errors were found:\n" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:108 msgid "{}. Line {}, column {}" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:114 msgid "" "\n" "Processing will continue; however we encourage you to fix your file manually." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/extensions.py:146 msgid "An error occurred during document preparation" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.py:78 #, fuzzy msgid "At least two paths need to be selected" msgstr "যদি একো নিৰ্বাচিত হোৱা নাই তেতিয়া সকলোবোৰ পাথ নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:140 msgid "Unable to set attribute {} to {}" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:158 #, fuzzy msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." msgstr "শেহতীয়া এটাত এটা এট্ৰবিয়ুট সকলো নিৰ্বাচিত হোৱা এটাত ছেট কৰক " #: ../share/extensions/interp_att_g.py:185 #, fuzzy msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "ওপৰলৈ নিৰ্বাচিত কৰা বৃদ্ধি কৰক" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.py:36 #, fuzzy msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা বস্তু নিৰ্বাচন কৰক" #: ../share/extensions/jessyink_effects.py:43 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_install.py:37 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " "version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " "from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " "update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:48 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:53 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:39 msgid "JessyInk script version {} installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:41 msgid "JessyInk script installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:53 #, fuzzy msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "মাষ্টাৰ শ্লাইড" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:61 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:67 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{prefix}Layer name: {node.label}" msgstr "স্তৰৰ নামame:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:82 #, fuzzy msgid "{0}Transition {1}: {2} ({3!s} s)" msgstr "ভিতৰৰ প্ৰভাৱত প্ৰেৰণ কৰক" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:88 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{prefix}Transition {transition}: {name}" msgstr "ভিতৰৰ প্ৰভাৱত প্ৰেৰণ কৰক" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:95 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়-টেক্সট" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:101 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:115 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:119 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Effect {1} (order number {2}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:126 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:130 #, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:133 msgid " will appear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:135 msgid " will disappear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:138 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:141 msgid " in {0!s} s" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:41 #, fuzzy msgid "Please enter a layer name." msgstr "এটা ফাইলনামাংকনত আপুনি প্ৰৱিষ্টি কৰিব পাৰিব" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:49 #, fuzzy msgid "Layer '{}' not found." msgstr "ওপৰলৈ স্তৰ" #: ../share/extensions/jessyink_video.py:40 msgid "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_video.py:48 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_view.py:42 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.py:98 #, fuzzy msgid "Slice: '{}' does not exist." msgstr "যদি এইটো বৰ্তি নাথাকে তেতিয়া ডিৰেক্টৰী সৃষ্টি কৰক" #: ../share/extensions/layer2png.py:195 msgid "Export exists ({}), not overwriting" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.py:163 msgid "No padding or margin available." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:127 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "পৰীক্ষক স্থান নিৰূপণ কৰিবলৈ অক্ষম: %s" #: ../share/extensions/measure.py:108 #: ../share/extensions/path_number_nodes.py:46 #, fuzzy msgid "Please select at least one path object." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা বস্তু নিৰ্বাচন কৰক" #: ../share/extensions/media_zip.py:176 ../share/extensions/replace_font.py:128 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "এই ডকুমেন্ট/নিৰ্বাচিতত কোনো আখৰ বিছাৰি পোৱা নগল." #: ../share/extensions/media_zip.py:179 ../share/extensions/replace_font.py:131 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "পিচৰ ফন্টটো মাত্ৰ পোৱা গৈছে: %s" #: ../share/extensions/media_zip.py:182 ../share/extensions/replace_font.py:133 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" "নিম্নক্ত আখৰবোৰ বিছাৰি উলিওৱাক:\n" "%s" #: ../share/extensions/merge_styles.py:58 msgid "There are no common styles between these elements." msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:113 #, fuzzy msgid "Chart-Layer: {}" msgstr "ছায়াবিলাক:" #: ../share/extensions/nicechart.py:228 msgid "Negative values are currently not supported!" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:234 msgid "Filename not specified!" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:256 msgid "Unknown input type" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:304 msgid "No data to render into a chart." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.py:198 msgid "" "You enabled \"Layers as resources\", but there are visual elements that are " "not part of a layer and instead contained in the root element directly. " "These elements will be missing in the export. \n" "\n" "Consider moving them to a layer or disabling this option." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.py:15 msgid "" "Failed to import module 'packaging'.\n" "Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install packaging'\n" "or 'sudo apt-get install python3-packaging') and try again.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.py:28 msgid "" "Failed to import module 'scour'.\n" "Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install scour'\n" " or 'sudo apt-get install python3-scour') and try again.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:31 #, fuzzy msgid "You must select two objects only." msgstr "আপুনি অতি কমেও দুতা উপাদান বাছনি কৰক." #: ../share/extensions/path_envelope.py:49 #: ../share/extensions/perspective.py:92 #, fuzzy msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using Object->Ungroup." msgstr "" "দ্বিতিয় নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুটো এটা পাথ নহয়, এটা গোটহে.\n" "কাৰ্য্য-প্ৰণালীৰ বস্তুটো ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰক->গোট নকৰা." #: ../share/extensions/path_envelope.py:55 #: ../share/extensions/perspective.py:98 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "দ্বিতিয় নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুটো এটা পাথ নহয়.\n" "কাৰ্য্য-প্ৰণালীৰ পাথটো ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰক->পাথলৈ বস্তুটো." #: ../share/extensions/path_envelope.py:62 #: ../share/extensions/perspective.py:105 #, fuzzy msgid "" "The first selected object is neither a path nor a group.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "প্ৰথম নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুটো এটা পাথ নহয়.\n" "কাৰ্য্য-প্ৰণালীৰ পাথটো ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰক->পাথলৈ বস্তুটো." #: ../share/extensions/path_envelope.py:72 msgid "Second selected path is too short. Must be four or more nodes." msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:92 msgid "The points for the selected envelope must not all be in a line." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.py:198 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.py:75 #, fuzzy msgid "An exception occurred during LaTeX compilation: " msgstr "পাথ প্ৰভাৱৰ কাৰ্য্যকৰণৰ সময়ত এটা ব্যতিক্ৰম ঘটোৱা হৈছিল" #: ../share/extensions/perspective.py:44 #, fuzzy msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them. On a Debian-like system " "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" "নামপি বা নামপি.লিনালগ মডিউলবোৰ আমদানি কৰিবলৈ অক্ষম. এই প্ৰসাৰণৰ দ্বাৰা এইবোৰ " "মডিউলে দাবী কৰে. অনুগ্ৰহ কৰি সিহতক ইনষ্টল কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক. 'ছুডো এপ্ট-জেট " "ইনষ্টল পাইথন-নামপি' নিৰ্দেশটোৰ সৈতে এটা ডেবিয়ানৰ নিচিনা ছিছটেম দিব পৰা যায়." #: ../share/extensions/perspective.py:52 #, fuzzy msgid "This extension requires two selected objects." msgstr "দুটা নিৰ্বাচিত হোৱা পাথত এই প্ৰসাৰণে দাবী কৰে." #: ../share/extensions/perspective.py:66 #, fuzzy msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "" "এই সম্প্ৰসাৰণটোৱে দাবী কৰে যে দ্বিতীয়টো নিৰ্বাচিত হোৱা পথটো চাৰিটা নোডৰ দৈৰ্ঘ্য হব." #: ../share/extensions/pixelsnap.py:175 msgid "Selection contains non-symetric scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:305 msgid "TR: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:322 msgid "Selection contains non-symetric scaling, can't snap stroke width" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:340 msgid "Path: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:408 msgid "Rect: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:100 #, fuzzy msgid "No paths where found. Please convert objects to paths." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি পাথলৈ প্ৰথমতে সলনি কৰা বস্তুবোৰ !(Got [%s].)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:232 msgid "Can't find wavefront object file {}" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:347 #, fuzzy msgid "This extension requires the numpy library." msgstr "এই প্ৰসাৰণে অতি কমেও এটা নিৰ্বাচিত হোৱা পাথ দাবী কৰে." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:420 #, fuzzy msgid "Face data not found." msgstr "ওপৰলৈ স্তৰ" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:275 #, fuzzy msgid "Failed to open default printer" msgstr "কেইৰো অনুবাদ কৰা প্ৰসংগ ছেট কৰিবলৈ অসমৰ্থ হৈছে" #: ../share/extensions/printing_marks.py:239 #, fuzzy msgid "Selection is empty" msgstr "নিৰ্বাচন " #: ../share/extensions/ps_input.py:74 msgid "No GhostScript executable was found" msgstr "" #: ../share/extensions/ps_input.py:94 msgid "" "Ghostscript was unable to read the file. \n" "The following error message was returned:" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.py:44 msgid "" "The optipng command failed, possibly due to a mismatch of theinterlacing and " "compression level options. Please try to disable \"Interlaced\" or set " "\"Level\" to 1 or higher." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.py:51 msgid "The optipng command failed with the following message:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:528 #, fuzzy msgid "Invalid symbol size." msgstr "SIOX ফলাফলটো অক্ষম" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:536 #, fuzzy msgid "Please enter an input string." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা বস্তু নিৰ্বাচন কৰক" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:582 msgid "Invalid bit value, {}!" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:321 msgid "The string is too large to represent as QR code" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:630 msgid "" "Wrong symbol '{}' in alphanumeric representation: Should be [A-Z, 0-9] or {}" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1112 #, fuzzy msgid "Please enter an input text" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা বস্তু নিৰ্বাচন কৰক" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1114 #, fuzzy msgid "Please enter symbol id" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা বস্তু নিৰ্বাচন কৰক" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1253 #, fuzzy msgid "Please select an element to clone" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা বস্তু নিৰ্বাচন কৰক" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1260 msgid "Can't find symbol {}" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:117 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " "spacing is correct." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:176 #, fuzzy msgid "There was nothing selected" msgstr "একো নিৰ্বাচিত কৰা হোৱা নাই" #: ../share/extensions/replace_font.py:215 #, fuzzy msgid "Nothing to do, no action specified." msgstr "নিৰ্দ্দিষ্ট কৰা ফাইলত কনো দাতি তথ্য পোৱা নাই." #: ../share/extensions/replace_font.py:227 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:233 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:240 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "" #: ../share/extensions/restack.py:57 #, fuzzy msgid "There is no selection to restack." msgstr "ওপৰলৈ নিৰ্বাচিত কৰা বৃদ্ধি কৰক" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:93 msgid "You need at least 7mm bleed to show cutting marks or color marks" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:152 msgid "Could not detect Scribus version ()" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:159 msgid "Found Scribus {}. This extension requires Scribus 1.5.x." msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:170 msgid "Please select a color profile in the document settings." msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:175 msgid "" "Please only link a single color profile in the document settings. No output " "generated." msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:71 #, fuzzy msgid "xheight" msgstr "উচ্চতা" #: ../share/extensions/svgcalendar.py:389 #: ../share/extensions/svgcalendar.py:413 #, fuzzy msgid "You must select a correct system encoding." msgstr "আপুনি অতি কমেও দুতা উপাদান বাছনি কৰক." #: ../share/extensions/synfig_prepare.py:50 #, python-format msgid "" "SVG document is invalid or contains unsupported features\n" "\n" "Error message: %s\n" "\n" "The SVG to Synfig converter is designed to handle SVG files that were " "created using Inkscape. Unsupported features are most likely to occur in SVG " "files written by other programs.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.py:176 msgid "" "Element {} uses a flow region that is not a rectangle. First unflow text." msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.py:126 msgid "Invalid Triangle Specifications." msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.py:163 #, fuzzy msgid "Please select objects!" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা বস্তু নিৰ্বাচন কৰক" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.py:37 #, fuzzy msgid "" "You must select at least two elements. The last one is the object you want " "to go to." msgstr "আপুনি অতি কমেও দুতা উপাদান বাছনি কৰক." #: ../share/extensions/web_set_att.py:54 #: ../share/extensions/web_transmit_att.py:42 msgid "You must select at least two elements." msgstr "আপুনি অতি কমেও দুতা উপাদান বাছনি কৰক." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:41 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:50 #, python-brace-format msgid "The element \"{key}\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:44 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:57 msgid "Can't create '{}': {}." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:61 msgid "Dir doesn't exist '{}'." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:66 #, fuzzy msgid "No slicer layer found." msgstr "কোনো প্ৰচলিত স্তৰ নাই." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:348 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:88 msgid "Please enter an even number of lines of longitude." msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx:3 msgid "Add Nodes" msgstr "নোডবিলাক যোগ কৰক" #: ../share/extensions/addnodes.inx:5 msgid "Division method:" msgstr "বিভাজন কৰা পদ্ধতি:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:6 msgid "By max. segment length" msgstr "সৰ্বাধিক বৃত্তাংশৰ দৈৰ্ঘ্যৰ দ্বাৰা" #: ../share/extensions/addnodes.inx:7 msgid "By number of segments" msgstr "বৃত্তাংশবোৰৰ সংখ্যাৰ দ্বাৰা" #: ../share/extensions/addnodes.inx:9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:9 #, fuzzy msgid "Maximum segment length:" msgstr "সৰ্বাধিক বৃত্তাংশৰ দৈৰ্ঘ্য (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/addnodes.inx:10 #, fuzzy msgid "Unit of maximum segment length:" msgstr "সৰ্বাধিক বৃত্তাংশৰ দৈৰ্ঘ্য (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/addnodes.inx:17 msgid "Number of segments:" msgstr "বৃত্তাংশবোৰৰ সংখ্যা:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:22 ../share/extensions/convert2dashes.inx:8 #: ../share/extensions/flatten.inx:9 ../share/extensions/fractalize.inx:10 #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:15 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:25 #: ../share/extensions/path_envelope.inx:8 #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:8 #: ../share/extensions/perspective.inx:8 ../share/extensions/pixelsnap.inx:18 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:10 #: ../share/extensions/straightseg.inx:10 ../share/extensions/twirl.inx:10 msgid "Modify Path" msgstr "পৰিৱৰ্তন কৰা পাথ" #: ../share/extensions/aisvg.inx:3 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG ইনপুট কৰক" #: ../share/extensions/aisvg.inx:8 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "এডোব ব্যাখ্যা কৰা SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx:9 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "এডব ব্যাখ্যাকৰ্তাৰ SVG বোৰ খোলাৰ আগতে ক্ৰাফ্ট আউটটো পৰিস্কাৰ কৰক" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 msgid "Black and White" msgstr "কলা আৰু বগা" # # File: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx, line: 7 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:5 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx:3 msgid "Brighter" msgstr "অধিক উজ্জ্বল" #: ../share/extensions/color_custom.inx:7 msgid "Red Function:" msgstr "ৰঙা ফাংকশ্বন:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:8 msgid "Green Function:" msgstr "সেউজীয়া ফাংকশ্বন:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:9 msgid "Blue Function:" msgstr "নীলা ফাংকশ্বন:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:10 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "ৰঙৰ সীমা (r,g,b) ইনপুট কৰক:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:11 msgid "0 - 1" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:12 msgid "0 - 255" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:16 #, fuzzy msgid "" "\n" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" "\n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5\n" " Green Function: b\n" " Blue Function: g\n" " " msgstr "" "প্ৰতিতো চেনেলৰ বাবে পৃথক ফাংকশ্বনবোৰ মূল্যায়ন কৰিবলৈ আপুনাক অনুমতি দিছে.\n" "ৰঙা,সেউজীয়া আৰু নীলা চেনেলবোৰৰ r, g আৰু b স্বাভাৱিক মূল্য. ফলাফল দিয়া RGB মূল্যবোৰ " "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ক্লেম্প কৰা হৈছে.\n" " \n" "উদাহৰণ (ৰঙাৰ আধা, সেউজীয়া আৰু নীলাটো শ্বুৱাপ কৰক):\n" " ৰঙা ফাংকশ্বন: r*0.5 \n" " সেউজীয়া ফাংকশ্বন: b \n" " নীলা ফাংকশ্বন: g" #: ../share/extensions/color_darker.inx:3 msgid "Darker" msgstr "অধিক গাঢ়" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 msgid "Desaturate" msgstr "অপৰিপূৰ্ণ" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:3 #, fuzzy msgid "HSL Adjust" msgstr "HSB টো নিয়ন্ত্রণ কৰক" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8 #, fuzzy msgid "Hue (°)" msgstr "হিয়ু আৱৰ্তন:" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8 msgid "Rotate hue by degrees (wraps around)" msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:9 #, fuzzy msgid "Random hue" msgstr "বিশৃংখল ট্ৰি" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11 #, fuzzy msgid "Saturation (%)" msgstr "সংপৃক্ত হোৱা" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11 msgid "add/subtract percentage to/from saturation (min=-100, max=100)." msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:12 #, fuzzy msgid "Random saturation" msgstr "পৰিপূৰ্ণতা নিয়ন্ত্রণ কৰক" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14 #, fuzzy msgid "Lightness (%)" msgstr "উজ্জ্বলতা" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14 msgid "add/subtract percentage to/from lightness (min=-100, max=100)." msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:15 #, fuzzy msgid "Random lightness" msgstr "উজ্জ্বলতা নিয়ন্ত্রণ কৰক" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:18 msgid "" "\n" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3 msgid "Less Hue" msgstr "কম হিয়ু" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3 msgid "Less Light" msgstr "কম পোহৰ" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3 msgid "Less Saturation" msgstr "কম পৰিপূৰ্ণতা" #: ../share/extensions/color_list.inx:3 #, fuzzy msgid "List All" msgstr "তালিকা" #: ../share/extensions/color_morehue.inx:3 msgid "More Hue" msgstr "অধিক হিয়ু" #: ../share/extensions/color_morelight.inx:3 msgid "More Light" msgstr "অধিক পোহৰ" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3 msgid "More Saturation" msgstr "অধিক পৰিপূৰ্ণতা" #: ../share/extensions/color_negative.inx:3 msgid "Negative" msgstr "নেতিবোচক" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 #, fuzzy msgid "Hue range (%)" msgstr "হিয়ু আৱৰ্তন:" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:8 #, fuzzy msgid "Saturation range (%)" msgstr "সংপৃক্ত হোৱা" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:9 #, fuzzy msgid "Lightness range (%)" msgstr "উজ্জ্বলতা" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:10 #, fuzzy msgid "Opacity range (%)" msgstr "অপেচিটি (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization " "only for objects and groups). Change the range values to limit the distance " "between the original color and the randomized one." msgstr "" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3 msgid "Remove Blue" msgstr "নীলাটো আতৰ কৰক" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3 msgid "Remove Green" msgstr "সেউজীয়াটো আতৰ কৰক" #: ../share/extensions/color_removered.inx:3 msgid "Remove Red" msgstr "ৰঙাটো আতৰ কৰক" #: ../share/extensions/color_replace.inx:3 #, fuzzy msgid "Replace Color" msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰা ৰং" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 #, fuzzy msgid "Color to replace" msgstr "পুনৰ কৰিবলৈ নাই" #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 #, fuzzy msgid "From color" msgstr "ৰঙটো আঁতৰাওক" #: ../share/extensions/color_replace.inx:9 msgid "Ignore opacity when searching for colors to replace" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx:11 msgid "New color" msgstr "নতুন ৰং" #: ../share/extensions/color_replace.inx:12 #, fuzzy msgid "To color" msgstr "মাহৰ ৰং:" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB বেৰল" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:3 #, fuzzy msgid "Construct from Triangle" msgstr "ত্রিভুজ সংযোগ কৰক" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:6 msgid "Common Objects" msgstr "সাধাৰণ বস্তুবোৰ" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:7 msgid "Circumcircle" msgstr "চাৰকামচাৰ্কুল" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:8 msgid "Circumcentre" msgstr "চাৰকামচেন্টাৰ" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:9 msgid "Incircle" msgstr "বৃত্তত" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:10 msgid "Incentre" msgstr "মধ্যভাগত" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:11 msgid "Contact Triangle" msgstr "ত্রিভুজ সংযোগ কৰক" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:12 msgid "Excircles" msgstr "অব্যৱহৃত বৃত্তবোৰ" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:13 msgid "Excentres" msgstr "অব্যৱহৃত মধ্যভাগবোৰ" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:14 msgid "Extouch Triangle" msgstr "অব্যৱহৃৰ ত্রিভূজ" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:15 msgid "Excentral Triangle" msgstr "অব্যৱহৃত মধ্যভাগৰ ত্রিভূজ" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:16 msgid "Orthocentre" msgstr "অৰ্থোচেন্টাৰ" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:17 msgid "Orthic Triangle" msgstr "অৰ্থিক ত্রিভূজ" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:18 msgid "Altitudes" msgstr "উচ্চতাবিলাক" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:19 msgid "Angle Bisectors" msgstr "কোণ দ্বিখণ্ডকবিলাক" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:20 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 msgid "Centroid" msgstr "চেনট্ৰোইড" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:21 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "নৱম-বিন্দুৰ মধ্যভাগ" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:22 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "নৱম-বিন্দুৰ বৃত্ত" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:23 msgid "Symmedians" msgstr "ছেমেডিয়ানবোৰ" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:24 msgid "Symmedian Point" msgstr "ছেমেডিয়ান বিন্দু" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:25 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "ছেমেডিয়েল ত্রিভূজ" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:26 msgid "Gergonne Point" msgstr "গাৰগোনী বিন্দু" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:27 msgid "Nagel Point" msgstr "নাজেল বিন্দু" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:29 msgid "Custom Points and Options" msgstr "কাষ্টম বিন্দুবোৰ আৰু বিকল্পবোৰ" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:30 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "কাষ্টম বিন্দু নিৰ্দিষ্ট কৰা হৈছে:" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:31 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "ত্রিৰৈখিক স্থানাংকবিলাক" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:32 msgid "Triangle Function" msgstr "ত্রিভুজ ফাংকশ্বন" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:34 #, fuzzy msgid "Point At:" msgstr "বিন্দুবোৰত" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:35 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "এই বিন্দুলৈ মাৰ্কাৰ ড্ৰ কৰক" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:36 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "এই বিন্দুৰ চাৰিওফালে বৃত্ত ড্ৰ কৰক" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:37 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9 msgid "Radius (px):" msgstr "ব্যাসাৰ্ধ (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:38 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "ইছোজোনেল লগ কৰাটো অংকণ কৰক" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:39 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "ইছোটোমিক লগ কৰাটো অংকণ কৰক" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:42 #, fuzzy msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" "প্ৰথম তিনিতা নোডৰ এটা নিৰ্বাচিত কৰা পাথৰ দ্বাৰা এটা ত্রিভূজ ব্যাখ্যা কৰাৰ বিষটে এই " "প্ৰসাৰণে নিৰ্মাণ কৰাবোৰ অংকণ কৰে. আগতীয়াকে ছেট কৰা বস্তুবোৰৰ এটা আপুনি নিৰ্বাচিত " "কৰিব পাৰে বা আপোনাৰ নিজৰ এটা সৃষ্টি কৰিব পাৰে.\n" " \n" "সকলোবোৰ গোট ইনস্কেপৰ পিক্সেল গোট. কোণবোৰ সকলো বিকিৰণবোৰত.\n" "ত্রিৰৈখিক স্থানাংকৰ দ্বাৰা বা ত্রিৰৈখিক মধ্যভাগৰ কৰ্মসূচীৰ দ্বাৰা আপুনি এটা বিন্দু " "নিৰ্দিষ্ট কৰিব পাৰে.\n" "কাষৰ দৈৰ্ঘ্য বা কোণবোৰৰ কৰ্মসূচীবোৰৰ দ্বাৰে ভঢ়াওক.\n" "এটা কলনৰ দ্বাৰা ত্রিৰৈখিক উপাদানবোৰ পৃথক কৰা উচিত: ':'.\n" "'s_a', 's_b' and 's_c' দৰে কাষৰ দৈৰ্ঘ্যবোৰ উপস্থাপন কৰা হৈছে.\n" "'a_a', 'a_b', আৰু 'a_c' টো এইটোলৈ কোণবোৰ সদৃশ কৰি আছে.\n" "বিষয় সূচীবোৰৰ দৰে অৰ্ধ-পেৰিমিটাৰ আৰু ত্রিভূজৰ ক্ষেত্রতো আপুনি একেলগে ব্যৱহাৰ কৰিব " "পাৰে. এইবোৰৰ বাবে 'ক্ষেত্র' বা 'অৰ্ধপেৰিম' টো লিখক.\n" "\n" "যিকোনো মানবিশিষ্ট পাইথান গণিত কৰ্মসূচী আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব:\n" "\n" "চেইল(x); ফেবছ(x); ফ্লোৰ(x); এফমোড(x,y); ফ্ৰেক্সপ(x); আইডস্কেপ(x,i); \n" "মোডফ(x); এক্সেপ(x); লগ(x [, বেছ]); লগ10(x); পো(x,y); স্কুৱাৰ্টsqrt(x); \n" "একছ(x); এছাইন(x); এটান(x); এটান2(y,x); হাইপোট(x,y); \n" "কছ(x); ছিন(x); টেন(x); মাত্রাবোৰ(x); বিকিৰণবোৰ(x); \n" "কোশ্ব(x); ছিন্হ(x); টেন্হ(x).\n" "\n" "ওলোটা কৰা ত্রিকোণমিতীয় কৰ্মসূচীবোৰ একেলগে উপলব্ধ হব:\n" "ছেক(x); চিএছচি(x); কট(x)\n" "\n" "এটা চক্ৰৰ চাৰিওফাল বা এটা কাষ্টম বিন্দু ব্যৱহাৰ কৰি থকা বা এটা সুত্রৰ বিকিৰণটো আপুনি " "নিৰ্দিষ্ট কৰিব পাৰে , যিটোৱে কাষৰ দৈৰ্ঘ্যবোৰ, কোণবোৰ আদিত একেলগে ধাৰণ কৰিব পাৰে. " "বিন্দুটোৰ আইছোজোনেল আৰু আইছোটোমিক লগ কৰাটো আপুনি একেলগে ক্ষেত্র কৰক. সচেতন হওক যে " "নিশ্চিত বিন্দুবোৰৰ বাবে এইটো এটা কাৰণ হব পাৰে শূন্য ভূলৰ দ্বাৰা এটা বিভাজন.\n" " " #: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3 #, fuzzy msgid "Convert Dashes to Path" msgstr "পাথবোৰলৈ টেক্সটবোৰ ৰূপান্তৰ কৰক" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:3 #, fuzzy msgid "DHW file input" msgstr "উইণ্ডজ মেটাফাইল ইনপুট" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:8 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:9 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.inx:5 msgid "X Offset:" msgstr "X অফছেট:" #: ../share/extensions/dimension.inx:6 msgid "Y Offset:" msgstr "Y অফছেট:" #: ../share/extensions/dimension.inx:7 #, fuzzy msgid "Bounding box type:" msgstr "নিৰ্ধাৰিত কৰা বক্সৰ প্ৰকাৰ :" #: ../share/extensions/dimension.inx:8 msgid "Geometric" msgstr "জ্যামিটিয়" #: ../share/extensions/dimension.inx:9 msgid "Visual" msgstr "দৃষ্টি সম্বন্ধীয়" #: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/handles.inx:8 #: ../share/extensions/measure.inx:67 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:24 msgid "Visualize Path" msgstr "দৃশ্যায়িত কৰা পাথ" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:3 #, fuzzy msgid "Distribute Along Path" msgstr "নমুনা পাথৰ লগে লগে" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:8 msgid "Follow path orientation" msgstr "পাথ অৰিয়েনটেশ্বন অনুসৰণ কৰক" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:9 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "ৰূপৰেখা দৈৰ্ঘ্য খাপ কোৱাবলৈ ব্যৱধানবোৰ প্ৰসাৰণ কৰক" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:10 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:19 msgid "Space between copies:" msgstr "প্ৰতিলিপিবোৰৰ মাজত ব্যৱধান দিয়ক:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:11 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:20 msgid "Normal offset:" msgstr "স্বাভাৱিক অফছেট:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:12 msgid "Tangential offset (percentage of pattern length):" msgstr "" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:13 #, fuzzy msgid "Rotate pattern 90° clockwise" msgstr "ঘড়ীৰ কাটাৰ দিশত 90° নিৰ্বাচিত হোৱাটো আৱৰ্তন কৰক" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:14 msgid "Original pattern will be:" msgstr "মূল নমুনাটো নিশ্চিতকে:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:15 msgid "Moved" msgstr "স্থানৰ পৰা আতৰ কৰা হৈছে" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:16 #, fuzzy msgid "Duplicated" msgstr "নকল" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:17 msgid "Cloned" msgstr "ক্লোন কৰা হৈছে" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "যদি নমুনা এটা গোট হয় তেতিয়া গোট সদস্যবোৰ নিৰ্বাচন কৰক" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19 msgid "Only for options 'moved' and 'duplicated'" msgstr "" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:20 msgid "Pick group members:" msgstr "গোট সদস্যবোৰ নিৰ্বাচন কৰক:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:21 msgid "Randomly" msgstr "বিশৃংখলভাৱে" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:22 msgid "Sequentially" msgstr "ঘটনাক্ৰমে" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:26 msgid "" "This extension drops copies of a pattern object along one or more paths " "without deforming it. The pattern object must be a single path or a group of " "paths, shapes or clones. It must be the topmost object in the selection. All " "other selected objects must be paths. You can also put a set of different " "objects (alternating or randomly) on the path, if you select the option for " "picking group members." msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:3 #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:5 #, fuzzy msgid "Process Illustrator SVG" msgstr "এডোব ব্যাখ্যা কৰা SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:6 msgid "" "\n" "Apply this extension after opening an SVG file\n" " exported from Adobe Illustrator to:\n" "\n" "(1) Recognize and import named layers.\n" "\n" "(2) Correct document scale, if necessary.\n" " (Illustrator may export SVG at 75% of correct size.)\n" msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:18 msgid "How to export SVG from Illustrator" msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:19 msgid "" "For best results when exporting from AI:\n" "* When naming layers in AI, either:\n" " * Use just a number as the layer name, or\n" " * Include a space in each layer name\n" "* Use File > Export > Export As...\n" "* Check the \"Use Artboards\" option\n" "* Select the SVG format option and click Export\n" "* Styling: Presentation attributes\n" "* Object IDs: Layer names\n" "* Minify, Responsive: Both off\n" msgstr "" #: ../share/extensions/docinfo.inx:3 msgid "DOC Info" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 msgid "DPI 90 to 96" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6 msgid "DPI Switch from 90 to 96" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 msgid "DPI 96 to 90" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:6 msgid "DPI Switch from 96 to 90" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R12" msgstr "ডেস্কটপ কাট কৰা অভিসন্ধি" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" msgstr "ডেস্কটপ কাট কৰা অভিসন্ধি (R13) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10 #, fuzzy msgid "DXF R12 Output" msgstr "DXF আউটপুট" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:3 msgid "DXF Input" msgstr "DXF ইনপুট কৰক" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 8 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:7 msgid "Method of Scaling:" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:8 #, fuzzy msgid "Manual scale" msgstr "বা, মেনুৱেল নিৰিখ কৰা গুণনীয়ক ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Automatic scaling to size A4" msgstr "A4 আকাৰলৈ স্বয়ংক্ৰিয় নিৰিখ কৰা ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 #, fuzzy msgid "Read from file" msgstr "ফাইলৰ পৰা লোড কৰক" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:12 #, fuzzy msgid "Manual scale factor:" msgstr "বা, মেনুৱেল নিৰিখ কৰা গুণনীয়ক ব্যৱহাৰ কৰক" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 14 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 15 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:14 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:15 #, fuzzy msgid "Text scale factor:" msgstr "বা, মেনুৱেল নিৰিখ কৰা গুণনীয়ক ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:16 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "জিকোডটুলবোৰ যোগ্য বিন্দু আমদানি কৰক" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:18 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:60 #, fuzzy msgid "Character encoding:" msgstr "আখৰবোৰ এনকোড কৰি আছে" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:25 #, fuzzy msgid "Text Font:" msgstr "টেক্সট আখৰ" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:28 #, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- to determine text scale factor cf. dxf_input_text_scale_factor.svg \n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "- স্বয়ংক্ৰিয়CAD মুক্ত কৰা 13 আৰু অধিক নতুন.\n" "- mm ত গ্ৰহণ কৰা dxf ড্ৰয়িং কৰক.\n" "- 90 dpi পিক্সেলবোৰত গ্ৰহণ কৰক svg ড্ৰয়িং .\n" "- একমাত্র ফাইলত খছৰাবোৰ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে->আমদানি নকৰিব, খোলক.\n" "- BLOCKS ৰ বাবে সীমিত সমৰ্থন, যদি প্ৰয়োজন অনুভৱ কৰে বিস্ফোৰিত ব্লকবিলাকৰ পৰিৱৰ্তে " "ব্যৱহাৰ কৰক স্বয়ংক্ৰিয় CAD." #: ../share/extensions/dxf_input.inx:42 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় CAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:43 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় CAD ৰ ডকুমেন্ট সলনি কৰা ফৰমেট আমদানি কৰক " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R14" msgstr "ডেস্কটপ কাট কৰা অভিসন্ধি" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "ROBO-Master compatible spline output (may distort some shapes)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "" "Unlike Bézier curves, ROBO-Master compatible splines have zero curvature at " "the end points. This may lead to distorted shapes." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10 #, fuzzy msgid "Use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "আউটপুট ৰেখাৰ LWPOLYLINE প্ৰকাৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 #, fuzzy msgid "Flatten Béziers" msgstr "চেপেটা কৰা বেজিয়াৰবোৰ" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 msgid "" "Some tools do not support curves in DXF files. Enabling this will export " "curves as series of straight line segments." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 #, fuzzy msgid "Use Document unit as base unit" msgstr "পৃষ্ঠাৰ আকাৰটো ছেট কৰক" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 #, fuzzy msgid "Base unit:" msgstr "কম্পনাংক ভিত্তি:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 msgid "" "Only takes effect if the previous parameter is disabled. 1 user unit in the " "SVG file will correspond to 1 (selected unit) in the DXF file." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15 #, fuzzy msgid "px (unitless)" msgstr "টেক্সট আখৰ" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16 msgid "ft" msgstr "ft" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:19 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:46 #: ../share/extensions/render_gears.inx:11 msgid "in" msgstr "ভিতৰত" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:84 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:43 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:65 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:45 #: ../share/extensions/render_gears.inx:12 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:19 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:20 msgid "m" msgstr "m" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:22 #, fuzzy msgid "Character Encoding:" msgstr "আখৰবোৰ এনকোড কৰি আছে" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29 #, fuzzy msgid "Layer export selection:" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰাতো সলনি কৰক:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30 #, fuzzy msgid "All (default)" msgstr "(ডিফল্ট)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:31 #, fuzzy msgid "Visible only" msgstr "দৃশ্যমান ৰংবোৰ" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32 msgid "By name match" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34 #, fuzzy msgid "Layer match name:" msgstr "স্তৰৰ নামame:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:37 #, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(96 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "- 13 ফৰমেটটো স্বয়ংক্ৰিয় CAD এ মুক্ত কৰিছে.\n" "- 90 dpi ত পিক্সেলবোৰত svg অংকণ কৰি থকাটো গ্ৰহণ কৰে.\n" "- কেৱল ৰেখা আৰু স্পালাইন উপাদানবোৰ সমৰ্থন কৰা হৈছে.\n" "- কেৱল ROBO-মাষ্টাৰৰ দ্বাৰা ROBO-মাষ্টাৰ স্পালাইন আউটপুট এটা নিৰ্দিষ্ট কৰা স্পালাইন " "গ্ৰহণযোগ্য আৰু ইনস্কেপ নহয় স্বয়ংক্ৰিয় ডেস্ক দেখুৱাবোৰ.\n" "- LWPOLYLINE আউটপুটটো এটা পূৰণ কৰা-সংযোগ কৰা পলিলাইন আৰু LINE আউটপুটৰ এটা বৈধ " "সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এইটো অক্ষম কৰক." #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:51 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "ডেস্কটপ কাট কৰা অভিসন্ধি (R13) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:52 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "ডেস্কটপ কাট কৰা অভিসন্ধি" #: ../share/extensions/eps_input.inx:3 msgid "EPS Input" msgstr "EPS ইনপুট কৰক" #: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8 msgid "Determine page orientation from text direction" msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8 msgid "" "The PS/EPS importer can try to determine the page orientation such that the " "majority of the text runs left-to-right." msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx:11 ../share/extensions/ps_input.inx:10 #, fuzzy msgid "Page by page" msgstr "আঠা লগোৱা পাথ" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "GIMP পেলেটৰ দৰে ৰপ্তানি কৰক" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP পেলেট (*.gpl)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "GIMP পেলেটৰ দৰে এই ডকুমেন্টৰ ৰংবোৰ ৰপ্তানি কৰক" #: ../share/extensions/extrude.inx:3 msgid "Extrude Between Two Paths" msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx:8 msgid "Lines" msgstr "ৰেখাবিলাক" #: ../share/extensions/extrude.inx:9 msgid "Polygons" msgstr "বহুভূজবিলাক" #: ../share/extensions/extrude.inx:10 #, fuzzy msgid "Follow curves" msgstr "মৃদু কোণবোৰ" #: ../share/extensions/extrude.inx:14 #, fuzzy msgid "Combine lines to single path" msgstr "এটা একমাত্র পাথত বস্তুবিলাক স্প্ৰে কৰক" #: ../share/extensions/extrude.inx:14 msgid "" "If true, connecting lines will be inserted as subpaths of a single path. If " "false, they will be inserted in newly created group. Only applies to " "mode=lines." msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx:17 msgid "" "\n" "This effect draws lines between each nth node of each selected\n" "path. It therefore works best if all selected paths have the\n" "same number of nodes.\n" "\n" "There are 3 main options:\n" "- lines: segments are created between the corresponding nodes.\n" " It is possible to select the option \"Combine lines to single\n" " path\" so that the segments that are created are subpaths of a\n" " single path; otherwise, the segments that are created are\n" " separate paths grouped together.\n" "- polygons: Polygons with straight lines are created between\n" " corresponding pairs of nodes of each path. The polygons are\n" " grouped together.\n" "- follow curves: the same as polygons, but the 'segments' of the\n" " path that lie on top of the original paths will follow the\n" " same curves as on the original path.\n" "\n" "The lines will be inserted above the bottom of the two elements.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG ইনপুট কৰক" #: ../share/extensions/fig_input.inx:9 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG গ্ৰাফিকছ ফাইল (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx:10 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "XFIG ৰ সৈতে ছেভ হোৱা ফাইলবোৰ খোলক" #: ../share/extensions/flatten.inx:3 #, fuzzy msgid "Approximate Curves by Straight Lines" msgstr "বিজাৰ বক্ৰ বিলাক আৰু পোন ৰেখা বিলাক ড্ৰ কৰক" #: ../share/extensions/flatten.inx:5 msgid "Flatness:" msgstr "অসমান:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:3 msgid "Foldable Box" msgstr "ভাজ কৰিব পৰা বক্স" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 msgid "Depth:" msgstr "গভীৰতা:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:8 msgid "Tab Proportion:" msgstr "টেব সমানুপাত:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:16 msgid "Add Guide Lines" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা ৰেখাবোৰ যোগ কৰক " #: ../share/extensions/fractalize.inx:3 msgid "Fractalize" msgstr "ভগ্নাংশ কৰা" #: ../share/extensions/fractalize.inx:5 msgid "Subdivisions:" msgstr "উপবিভাজনবোৰ:" #: ../share/extensions/frame.inx:3 msgid "Frame" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:5 #, fuzzy msgid "Frame type" msgstr "সলনিৰ প্ৰকাৰ:" #: ../share/extensions/frame.inx:9 #, fuzzy msgid "Rectangle corner radius" msgstr "আয়ত ক্ষেত্র পছন্দবোৰ " #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "Absolute offset (user units)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "" "A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the " "selected object(s)." msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:17 #, fuzzy msgid "Relative offset (percentage)" msgstr "শতাংশ" #: ../share/extensions/frame.inx:17 msgid "" "A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the " "selected object(s). Relative offset is usually preferable over absolute " "offset if the selection height and width differ significantly." msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:19 #, fuzzy msgid "Style of the frame:" msgstr "নতুন আয়তক্ষেত্র বিলাকৰ শৈলি" #: ../share/extensions/frame.inx:23 #, fuzzy msgid "Stroke Color:" msgstr "ষ্ট্ৰোক কৰা ৰং" #: ../share/extensions/frame.inx:26 #, fuzzy msgid "Fill Color:" msgstr "ৰংটো পূৰ্ণ কৰক" #: ../share/extensions/frame.inx:29 #, fuzzy msgid "Stroke width (user units)" msgstr "ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থ (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/frame.inx:30 #, fuzzy msgid "Stacking order" msgstr "ছপা কৰা চিহ্নবোৰ" #: ../share/extensions/frame.inx:31 #, fuzzy msgid "Frame below object(s)" msgstr "বস্তুবোৰৰ পৰা " #: ../share/extensions/frame.inx:32 msgid "Fill below, stroke above object(s)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:33 #, fuzzy msgid "Frame on top of object(s)" msgstr "নমুনালৈ বস্তুবিলাক" #: ../share/extensions/frame.inx:36 #, fuzzy msgid "Clip framed object(s) to frame" msgstr "বস্তুবোৰৰ পৰা কাট আউট কৰক" #: ../share/extensions/frame.inx:37 #, fuzzy msgid "Group frame and framed object(s)" msgstr "গোট নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুবোৰ" #: ../share/extensions/funcplot.inx:3 msgid "Function Plotter" msgstr "ফাংকশ্বন অভিসন্ধি " #: ../share/extensions/funcplot.inx:6 msgid "Range and sampling" msgstr "সীমা আৰু নিদৰ্শন কৰি থকা" #: ../share/extensions/funcplot.inx:7 msgid "Start X value:" msgstr "আৰম্ভ কৰক X মূল্য:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:8 msgid "End X value:" msgstr "X মূল্য সমাপ্ত:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:9 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "2*pi X সীমা পূৰণ কৰা হৈছে" #: ../share/extensions/funcplot.inx:10 msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "আয়তক্ষেত্রৰ Y ৰ মূল্য তলত:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:11 msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "আয়তক্ষেত্রৰ Y ৰ মূল্য ওপৰত:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:12 msgid "Number of samples:" msgstr "নিদৰ্শনবিলাকৰ সংখ্যা:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15 msgid "Isotropic scaling" msgstr "ইছোট্ৰপিক নিৰিখ কৰি আছে" #: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16 msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" "যেতিয়া ছেট কৰে ইছোট্ৰোপিক নিৰিখ কৰাটো আটাইতকৈ সৰু প্ৰস্থ/x সীমা বা উচ্চতা/y সীমাত " "ব্যৱহাৰ কৰা হয়" #: ../share/extensions/funcplot.inx:15 msgid "Use polar coordinates" msgstr "মেৰু সম্বন্ধীয় স্থানাংকবিলাক ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../share/extensions/funcplot.inx:17 ../share/extensions/param_curves.inx:18 msgid "Use" msgstr "ব্যৱহাৰ" #: ../share/extensions/funcplot.inx:18 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "প্ৰসাৰণটো আহ্বান কৰাৰ আগতে এটা আয়তক্ষেত্র নিৰ্বাচিত কৰক,\n" "X আৰু Y নিৰিখবোৰ এইটোই নিৰ্ধাৰণ কৰে . ক্ষেত্রটো পূৰ্ণ কৰিবলৈ যদি আপুনি ইচ্ছা কৰে " "তেতিয়া x-অক্ষৰেখাৰ শেষ বিন্দুবোৰ যোগ কৰক.\n" "\n" "মেৰু সম্বন্ধীয় স্থানাংকৰ সৈতে:\n" " বিকিৰণবোৰত কোণৰ সীমাটোৰ আৰম্ভ আৰু শেষৰ X মূল্যবোৰ ব্যাখ্যা কৰক.\n" " X নিৰিখ ছেট কৰা হৈছে সয়েহে আয়তক্ষেত্রটো +/-1.\n" " ত বাওঁফাল আৰু সোঁফালৰ কাষবোৰ ইছোট্ৰপিক নিৰিখ কৰি থকাটো অক্ষম কৰা হৈছে.\n" " প্ৰথম ব্যুপন্ন সংখ্যাগতভাৱে সদায়েই নিৰ্ধাৰণ কৰি থাকে." #: ../share/extensions/funcplot.inx:27 ../share/extensions/param_curves.inx:22 msgid "Functions" msgstr "ফাকংশ্বনছ" #: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23 msgid "Standard Python math functions are available:" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:42 ../share/extensions/param_curves.inx:37 msgid "The constants pi, e and tau are also available." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:39 msgid "" "Functions from the random library may also be used, eg. random(); randint(a, " "b); uniform(a, b)." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:48 #, fuzzy msgid "This extension creates a plot of a function (in variable x)." msgstr "এই প্ৰসাৰণে অতি কমেও এটা নিৰ্বাচিত হোৱা পাথ দাবী কৰে." #: ../share/extensions/funcplot.inx:50 ../share/extensions/param_curves.inx:45 msgid "" "In order to use the extension, select a rectangle first. The rectangle will " "serve as bounding box of the plot." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:53 msgid "Function:" msgstr "ফাংকশ্বন:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:54 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "প্ৰথম ব্যুপন্ন সাংখ্যিকভাৱে গণনা কৰক" #: ../share/extensions/funcplot.inx:55 msgid "First derivative:" msgstr "প্ৰথম ব্যুপন্ন:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:56 #, fuzzy msgid "Clip with rectangle" msgstr "আয়তক্ষেত্রৰ প্ৰস্হ" #: ../share/extensions/funcplot.inx:57 ../share/extensions/param_curves.inx:50 msgid "Remove rectangle" msgstr "আয়তক্ষেত্র আতৰ কৰক" #: ../share/extensions/funcplot.inx:58 ../share/extensions/param_curves.inx:51 msgid "Draw Axes" msgstr "অক্ষৰেখা ড্ৰ কৰক" #: ../share/extensions/funcplot.inx:59 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "x-অক্ষৰেখাৰ শেষবিন্দুবোৰ যোগ কৰক" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 msgid "Save Guides" msgstr "ছেভ প্ৰদৰ্শনবোৰ" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 #, fuzzy msgid "Convert all guides to Gimp guides." msgstr "প্ৰদৰ্শন বিলাকলৈ ৰূপান্তৰ কৰক:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "Save Grid" msgstr "ছেভ জাল" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "" "Convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default " "Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp)." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Save Background" msgstr "ছেভ পাতনি" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Add the document background to each converted layer." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 #, fuzzy msgid "File Resolution:" msgstr "বিশ্লেষণ:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 #, fuzzy msgid "XCF file resolution, in DPI." msgstr "বিশ্লেষণ:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 #, fuzzy msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" "তলত উল্লেখ কৰা বিকল্পবোৰ অনুসৰি গিম্প XCF ফৰমেটলৈ ডকুমেন্টটো এই প্ৰসাৰণে ৰপ্তানি " "কৰে:\n" " * প্ৰদৰ্শনবোৰ ছেভ কৰক: গিম্প প্ৰদৰ্শনলৈ সকলোবোৰ প্ৰদৰ্শন সলনি কৰক.\n" " * গ্ৰীড ছেভ কৰক: এটা গিম্প গ্ৰিডলৈ প্ৰথম আয়তক্ষেত্রৰ গ্ৰিডটো সলনি কৰক (টোকা কৰক " "যে যেতিয়া গিম্পত দেখুৱা হয় ডিফল্ট ইনস্কেপ গ্ৰিডটো যথেষ্ট সৰু).\n" " * পাতনিটো ছেভ কৰক: প্ৰতিটো সলনি কৰা স্তৰলৈ ডকুমেন্ট পাতনিটো যোগ কৰক.\n" "\n" "এটা গিম্প খছৰালৈ প্ৰতিটো প্ৰথম স্তৰৰ খছৰাখন সলনি কৰা হৈছে. উপ-খছৰাবোৰ কনকেটেনেট " "কৰা হৈছে আৰু সিহতৰ প্ৰথম স্তৰৰ মূখ্য খছৰাখন এটা একমাত্র গিম্প খছৰাৰ সৈতে সলনি কৰা " "হৈছে." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:23 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:24 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF পৰিচালনা কৰা স্তৰবোৰ (*.xcf)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3 msgid "Cartesian Grid" msgstr "কাৰ্টিজিয়ান গ্ৰীড" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6 #, fuzzy msgid "Border Thickness:" msgstr "সীমা মুক্তহস্তে (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7 #, fuzzy msgid "Border Thickness Unit:" msgstr "সীমা মুক্তহস্তে (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14 msgid "X Axis" msgstr "X অক্ষৰেখা" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15 msgid "Major X Divisions:" msgstr "মূখ্য X বিভাজনবিলাক:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing:" msgstr "মূখ্য X বিভাজন ব্যৱধান দি আছে (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing Unit:" msgstr "মূখ্য X বিভাজন ব্যৱধান দি আছে (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23 msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "প্ৰতিতো মূখ্য X বিভাজনৰ উপবিভাজনবিলাক:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "ঘাটাংকৰ X উপবিভাজন. (ওপৰৰ প্ৰৱিষ্টিৰ দ্বাৰা আধাৰ দিয়া হৈছে)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "উপবিভাজনবোৰ. প্ৰতিটো X উপবিভাজন:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "দ্বিধাবিভাক্ত কৰা X উপবিভাজন. 'n' উপবিভাজনৰ পিছত কম্পনাংক. (অকল লগ):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness:" msgstr "মূখ্য X বিভাজন মুক্তহস্তে (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness:" msgstr "গৌণ X বিভাজন মুক্তহস্তে (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29 #, fuzzy msgid "Subminor X Division Thickness:" msgstr "Subminor X Division Thickness (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30 #, fuzzy msgid "X Division Thickness Unit:" msgstr "মূখ্য X বিভাজন মুক্তহস্তে (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37 msgid "Y Axis" msgstr "Y অক্ষৰেখা" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38 msgid "Major Y Divisions:" msgstr "মূখ্য Y বিভাজনবিলাক:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing:" msgstr "মূখ্য Y বিভাজন ব্যৱধান দি আছে (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing Unit:" msgstr "মূখ্য Y বিভাজন ব্যৱধান দি আছে (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46 msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "প্ৰতিতো মূখ্য Y বিভাজনৰ উপবিভাজনবিলাক:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "ঘাটাংকৰ Y উপবিভাজন. (ওপৰৰ প্ৰৱিষ্টিৰ দ্বাৰা আধাৰ দিয়া হৈছে)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "উপবিভাজনবোৰ. প্ৰতিটো Y উপবিভাজন:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "দ্বিধাবিভাক্ত কৰা Y উপবিভাজন. 'n' উপবিভাজনৰ পিছত কম্পনাংক. (অকল লগ):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness:" msgstr "মূখ্য Y বিভাজন মুক্তহস্তে (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness:" msgstr "গৌণ Y বিভাজন মুক্তহস্তে (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52 #, fuzzy msgid "Subminor Y Division Thickness:" msgstr "উপগৌণ Y বিভাজন মুক্তহস্তে (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53 #, fuzzy msgid "Y Division Thickness Unit:" msgstr "মূখ্য Y বিভাজন মুক্তহস্তে (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3 #, fuzzy msgid "Isometric Grid" msgstr "এক্সোনোমেট্ৰিক জাল " #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5 #, fuzzy msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "মূখ্য X বিভাজনবিলাক:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6 #, fuzzy msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "মূখ্য X বিভাজনবিলাক:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7 #, fuzzy msgid "Division Spacing (px):" msgstr "মূখ্য X বিভাজন ব্যৱধান দি আছে (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "প্ৰতিতো মূখ্য X বিভাজনৰ উপবিভাজনবিলাক:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9 #, fuzzy msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "উপবিভাজনবোৰ. প্ৰতিটো X উপবিভাজন:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10 #, fuzzy msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "মূখ্য X বিভাজন মুক্তহস্তে (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11 #, fuzzy msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "গৌণ X বিভাজন মুক্তহস্তে (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12 #, fuzzy msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "Subminor X Division Thickness (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13 msgid "Border Thickness (px):" msgstr "সীমা মুক্তহস্তে (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:3 msgid "Polar Grid" msgstr "মেৰু সম্বন্ধীয় জাল" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:6 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "মধ্যভাগ বিন্দুৰ ব্যাস (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:7 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "বৃত্তৰ পৰিধিৰ লেবেলবিলাক:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 ../share/ui/units.xml:57 msgid "Degrees" msgstr "মাত্রাবিলাক" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:11 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "বৃত্তৰ পৰিধিৰ লেবেল আকাৰ (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:12 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "বৃত্তৰ পৰিধিৰ লেবেল আউটছেট কৰক (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:14 msgid "Circular Divisions" msgstr "বৃত্তাকাৰ বিভাজনবোৰ" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:15 msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "মূখ্য বৃত্তাকাৰ বিভাজনবোৰ:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:16 msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "মূখ্য বৃত্তাকাৰ বিভাজন ব্যৱধান দি আছে (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:17 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "প্ৰতিটো মূখ্য বৃত্তাকাৰ বিভাজনৰ উপবিভাজনবোৰ:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:18 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "ঘাটাংকৰ উপবিভাজন. (ওপৰৰ প্ৰৱিষ্টিৰ দ্বাৰা আধাৰ দিয়া হৈছে)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:19 msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "মূখ্য বৃত্তাকাৰ বিভাজন মুক্তহস্তে (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:20 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "গৌণ বৃত্তাকাৰ বিভাজন মুক্তহস্তে (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:22 msgid "Angular Divisions" msgstr "কোণ বিশিষ্টৰ বিভাজনবোৰ" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:23 msgid "Angle Divisions:" msgstr "কোণৰ বিভাজনবোৰ:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:24 msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "মধ্যভাগলৈ কোণৰ বিভাজনবোৰ:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:25 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "প্ৰতাটো মূখ্য কোণবিশিষ্ট বিভাজনৰ উপবিভাজনবোৰ:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:26 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "গৌণ কোণ বিভাজন শেষ 'n' বিভাজন. মধ্যভাগৰ আগত:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:27 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "মূখ্য কোণ বিশিষ্ট বিভাজন মুক্তহস্তে (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:28 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "গৌণ কোণ বিশিষ্ট বিভাজন মুক্তহস্তে (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:3 #, fuzzy msgid "Guides Creator" msgstr "প্ৰদৰ্শন সৃষ্টিকৰ্তা" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 #, fuzzy msgid "Apply to pages" msgstr "ওঁপৰৰ কাষবোৰলৈ নিয়ক" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 msgid "" "On which pages the guides are created, e.g. \"1, 2, 4-6, 8-\". Default: All " "pages." msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:8 #, fuzzy msgid "Regular guides" msgstr "আয়তাকাৰ জাল" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:9 #, fuzzy msgid "Guides preset:" msgstr "প্ৰদৰ্শন সৃষ্টিকৰ্তা" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:10 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:25 msgid "Custom..." msgstr "কাষ্টম..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx:12 msgid "Rule-of-third" msgstr "তৃতিয়টোৰ নিয়ম" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:17 #, fuzzy msgid "Diagonal guides" msgstr "প্ৰদৰ্শনবোৰলৈ স্নেপ কৰক" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:18 #, fuzzy msgid "Upper left corner" msgstr "পৃষ্ঠাৰ কোণ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:19 #, fuzzy msgid "Upper right corner" msgstr "পৃষ্ঠাৰ কোণ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:20 #, fuzzy msgid "Lower left corner" msgstr "প্ৰচলিত স্তৰত হ্ৰাস কৰক" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:21 #, fuzzy msgid "Lower right corner" msgstr "প্ৰচলিত স্তৰত হ্ৰাস কৰক" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:24 #, fuzzy msgid "Margins preset:" msgstr "প্ৰদৰ্শন সৃষ্টিকৰ্তা" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:26 #, fuzzy msgid "Left book page" msgstr "বাওঁফালৰ কোণ:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:27 #, fuzzy msgid "Right book page" msgstr "সোঁফালৰ কোণ:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:28 msgid "Book pages, starting with right" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:29 msgid "Book pages, starting with left" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:31 #, fuzzy msgid "Header margin:" msgstr "বাওঁফালৰ সীমা" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:41 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:53 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:65 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:77 #, fuzzy msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "এটাও নহয়" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:43 #, fuzzy msgid "Footer margin:" msgstr "ওপৰৰ সীমা:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:55 #, fuzzy msgid "Left margin:" msgstr "বাওঁফালৰ সীমা" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:67 #, fuzzy msgid "Right margin:" msgstr "সোফালৰ সীমা" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:83 msgid "Start from edges" msgstr "কাষবোৰৰ পৰা আৰম্ভ কৰক" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:84 msgid "Delete existing guides" msgstr "বৰ্তি থকা প্ৰদৰ্শনবিলাক ডিলিট কৰক" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:85 #, fuzzy msgid "Omit duplicated guides" msgstr "নকল নোডটো" #: ../share/extensions/guillotine.inx:3 msgid "Guillotine" msgstr "গিলোটিন ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../share/extensions/guillotine.inx:8 #, fuzzy msgid "Directory to save images to:" msgstr "...লৈ ছেভ কৰা ছবিবোৰলৈ ডিৰেক্টৰিটো" #: ../share/extensions/guillotine.inx:9 #, fuzzy msgid "Image name (without extension):" msgstr "ছবিৰ নাম (প্ৰসাৰণ অবিহনে)" #: ../share/extensions/guillotine.inx:10 #, fuzzy msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "এইবোৰ ছেটিং আৰু ৰপ্তানি কৰা ইংগিতবোৰ ব্যৱহাৰ কৰাটো উপেক্ষা কৰিবনে ?" #: ../share/extensions/handles.inx:3 msgid "Draw Handles" msgstr "নিয়ন্ত্রণবোৰ ড্ৰ কৰক" #: ../share/extensions/hershey.inx:3 msgid "Hershey Text" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 12 #: ../share/extensions/hershey.inx:9 msgid "" "\n" "Hershey Text\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:13 msgid "A tool to replace text with stroke fonts" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:19 #, fuzzy msgid "Font face:" msgstr "আখৰৰ আকাৰ:" #: ../share/extensions/hershey.inx:20 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Sans 1-stroke" msgstr "ছেট নকৰা ষ্ট্ৰোক" #: ../share/extensions/hershey.inx:24 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif medium italic" msgstr "মাধ্যম" #: ../share/extensions/hershey.inx:26 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif bold" msgstr "স্পষ্টকৈ সজোৱা" #: ../share/extensions/hershey.inx:27 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif bold italic" msgstr "মাধ্যম" #: ../share/extensions/hershey.inx:29 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Script 1-stroke" msgstr "ষ্ট্ৰোক ছেট কৰক" #: ../share/extensions/hershey.inx:30 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Script medium" msgstr "স্ক্ৰীপ্ট: " #: ../share/extensions/hershey.inx:45 msgctxt "Font name" msgid "EMS Readability Italic" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53 #. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:49 msgid "Other (given below)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56 #: ../share/extensions/hershey.inx:52 msgid "" "\n" "Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:55 #, fuzzy msgid "Name/Path:" msgstr "নামাংকন:" #: ../share/extensions/hershey.inx:57 ../share/extensions/text_split.inx:13 msgid "Preserve original text" msgstr "মূল টেক্সটটো সংৰক্ষণ কৰক" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 65 #: ../share/extensions/hershey.inx:61 msgid "Utilities" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66 #: ../share/extensions/hershey.inx:62 msgid "" "\n" "Hershey Text Utility Functions\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:32 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 msgid "Action:" msgstr "কাৰ্য:" #: ../share/extensions/hershey.inx:67 #, fuzzy msgid "Generate font table" msgstr "লগ ফাইল উত্পন্ন কৰক" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hershey.inx:68 msgid "Generate glyph table in selected font" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75 #: ../share/extensions/hershey.inx:71 msgid "" "\n" "\n" "Sample text to use when generating font table:" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:74 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:5 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "Text:" msgstr "টেক্সট:" #: ../share/extensions/hershey.inx:81 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" "\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" "engraving fonts are composed only of individual lines\n" "or strokes; much like human handwriting.\n" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" "pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:104 msgid "Credits" msgstr "দিবলগীয়া বিলাক" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109 #: ../share/extensions/hershey.inx:105 msgid "" "\n" "The classic Hershey fonts included are derived from\n" "work by Dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n" "derivatives created from fonts licensed under the SIL\n" "Open Font License.\n" "\n" "For full credits and license information, please read the\n" "credits embedded within the SVG fonts included with this\n" "distribution.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 #, fuzzy msgid "HPGL2 Input" msgstr "WPG টো ইনপুট কৰক" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 #, fuzzy msgid "Resolution (dpi):" msgstr "বিশ্লেষণ (dpi)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 msgid "" "The number of steps (plotter units) the plotter moves if it moves by 1 inch " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 #, fuzzy msgid "Width (in):" msgstr "প্ৰস্থ গোট:" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 #, fuzzy msgid "Width of the PCL picture frame" msgstr "নমুনাৰ প্ৰস্থটো" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Height (in):" msgstr "উচ্চতা গোট:" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Height of the PCL picture frame" msgstr "আয়তক্ষেত্রৰ উচ্চতা" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 #, fuzzy msgid "Bake transforms" msgstr "সলনি কৰিব পৰা " #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 msgid "" "Disabling is helpful for debugging IP/IR/SC commands, but leads to direction-" "dependent pen size for anisotropic scaling, and pattern lengths may be " "incorrect" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:12 #, fuzzy msgid "Break apart subpaths" msgstr "পৃথক পাথবোৰ ভাঙি আছে..." #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:17 ../share/extensions/hpgl_output.inx:39 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP গ্ৰাফিকছ ভাষাৰ ফাইল (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:18 #, fuzzy msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "এটা HP গ্ৰাফিকছ ভাষাৰ ফাইললৈ ৰপ্তানি কৰক" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL আউটপুট কৰক" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " "Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " "serial connection." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:67 #, fuzzy msgid "Plotter Settings" msgstr "PDF আমদানি কৰা ছেটিংবোৰ" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:68 #, fuzzy msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "বিশ্লেষণ (dpi)" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 9 # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 69 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 ../share/extensions/plotter.inx:69 #, fuzzy msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "বিশ্লেষণ (dpi)" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 10 # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 12 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 70 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70 #, fuzzy msgid "Pen number:" msgstr "কলম সংখ্যা" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 msgid "" "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')Can be defined in the " "layer name. eg. (Pen 1)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "Pen force (g):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 15 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 73 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)Can be defined in the layer name together " "with the pen number. eg. (Pen3 Speed10)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 #, fuzzy msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "ঘড়ীৰ কাটাৰ দিশত আৱৰ্তন কৰক" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 16 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 74 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:79 #, fuzzy msgid "Mirror X axis" msgstr "দৰ্পণ Y-অক্ষৰেখা" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 22 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 80 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 #, fuzzy msgid "Mirror Y axis" msgstr "দৰ্পণ Y-অক্ষৰেখা" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 23 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 81 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 #, fuzzy msgid "Center zero point" msgstr "কেন্দীয় ৰেখাবোৰ" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 24 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 82 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25 msgid "" "If you want to use multiple pens and speeds on your pen plotter create one " "layer for each pen, name the layers \"Pen1 Speed10\", \"Pen2\", etc., and " "put your drawings in the corresponding layers. This overrules the pen number " "and speed value from the menu option above." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:85 #, fuzzy msgid "Plot Features" msgstr "বিন্যাস বিলাক" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "Overcut (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 #, fuzzy msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "অনুভূমিক অফছেট (পিক্সেল):" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 30 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 88 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "Precut" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 #, fuzzy msgid "Curve flatness:" msgstr "অসমান:" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 32 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 90 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 #, fuzzy msgid "Auto align" msgstr "মিলোৱা" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 33 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 91 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:35 ../share/extensions/plotter.inx:94 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:40 #, fuzzy msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "এটা HP গ্ৰাফিকছ ভাষাৰ ফাইললৈ ৰপ্তানি কৰক" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:4 #, fuzzy msgid "Set Image Attributes" msgstr "এট্ৰিবিয়ুটবিলাক ছেট কৰক" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:11 msgid "" "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 16 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:14 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 17 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:15 msgid "Render images blocky" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:19 #, fuzzy msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "...লৈ ছবি উলিয়াই আনক: %s " # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:20 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:48 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "ইনছেট " # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 35 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:33 msgid "meetOrSlice:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 40 # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 56 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:38 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:54 msgid "Scope:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:39 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:55 #, fuzzy msgid "Change only selected image(s)" msgstr "অকল নিৰ্বাচিত হোৱা ছবিবোৰ সন্মিলিত কৰক" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:40 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:56 #, fuzzy msgid "Change all images in selection" msgstr "ৰংৰ সংজ্ঞাটো সলনি কৰক" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:41 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:57 #, fuzzy msgid "Change all images in document" msgstr "ডকুমেন্টটত টেক্সটৰ বানান পৰীক্ষা কৰি আছে " #: ../share/extensions/image_attributes.inx:46 #, fuzzy msgid "Image Rendering Quality" msgstr "অনুবাদ কৰি আছে" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:47 #, fuzzy msgid "Image rendering attribute:" msgstr "ইনলাইন এট্ৰিবিয়ুটছ" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:58 #, fuzzy msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ স্থানান্তৰণ কৰাটো প্ৰয়োগ কৰক" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:59 #, fuzzy msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "ছেট কৰিবলৈ এট্ৰিবিয়ুট:" #: ../share/extensions/image_embed.inx:5 #: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:5 msgid "Embed only selected images" msgstr "অকল নিৰ্বাচিত হোৱা ছবিবোৰ সন্মিলিত কৰক" #: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:3 #, fuzzy msgid "Embed Selected Images" msgstr "অকল নিৰ্বাচিত হোৱা ছবিবোৰ সন্মিলিত কৰক" #: ../share/extensions/image_extract.inx:3 #, fuzzy msgid "Extract Images" msgstr "উলিয়া ছবি" #: ../share/extensions/image_extract.inx:5 #, fuzzy msgid "Extract only selected images" msgstr "অকল নিৰ্বাচিত হোৱা ছবিবোৰ সন্মিলিত কৰক" #: ../share/extensions/image_extract.inx:6 #, fuzzy msgid "Choose directory:" msgstr "জিপ ডিৰেক্টৰীৰ ছবি:" #: ../share/extensions/image_extract.inx:6 msgid "" "Relative paths are interpreted with respect to the current file location. " "Missing folders are created automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.inx:7 #, fuzzy msgid "File name base:" msgstr "ফাইলৰ নাম:" #: ../share/extensions/image_extract.inx:7 msgid "" "Image file name prefix; will be suffixed with a counter. Leave empty to use " "image id for the file names. The file extension will be appended " "automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10 #, fuzzy msgid "Link extracted images" msgstr "লিংক বা ছবিটো সন্মিলিত কৰক :" #: ../share/extensions/image_extract.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10 msgid "" "After saving the image file, the image data is replaced with a link to that " "file." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6 #, fuzzy msgid "Enter filename:" msgstr "প্ৰফাইলৰ নামাংকন:" #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6 msgid "" "Relative paths are interpreted with respect to the current file location. If " "a folder is given instead of a filename, the image id is used as filename. " "The file extension is appended or corrected automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 #, fuzzy msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "ডেশ্ববিলাকলৈ সলনি কৰক" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 #, fuzzy msgid "Follow Link" msgstr "_Follow Link" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:3 #, fuzzy msgid "Inset Shadow" msgstr "আভ্যন্তৰিণ ছায়া" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:5 msgid "Illumination Angle:" msgstr "আলোক কোণ:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:6 msgid "Shades:" msgstr "ছায়াবিলাক:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:7 #, fuzzy msgid "Only black and white:" msgstr "কলা আৰু বগা" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:9 msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "অস্পষ্ট std দিগভ্ৰান্ত:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:10 msgid "Blur width:" msgstr "অস্পষ্ট প্ৰস্থ:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:11 msgid "Blur height:" msgstr "অস্পষ্ট উচ্চতা:" #: ../share/extensions/interp.inx:3 #, fuzzy msgid "Interpolate Between Paths" msgstr "প্ৰক্ষেপ কৰা উপ-পাথবোৰ" #: ../share/extensions/interp.inx:6 msgid "Interpolation steps:" msgstr "অন্তৰ্ৱিষ্ট কৰা স্তৰবোৰ:" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "Interpolation method:" msgstr "অন্তৰ্ৱিষ্ট কৰা পদ্ধতি:" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "" "The first option rediscretizes both paths before the interpolation with the " "other path's node positions. The second option removes extra nodes of the " "longer path." msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:8 msgid "Split paths into segments of equal lengths" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:9 msgid "Discard extra nodes of longer path" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:11 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "নকল শেষ পাথবোৰ" #: ../share/extensions/interp.inx:12 msgid "Interpolate style" msgstr "অন্তৰ্ৱিষ্ট কৰা শৈলি" #: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42 #, fuzzy msgid "Use Z-order" msgstr "বৃদ্ধি কৰা সীমা" # # File: ../share/extensions/interp.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 45 #: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3 #, fuzzy msgid "Interpolate Attribute in a Group" msgstr "এটা গোটত এট্ৰিবিয়ুট প্ৰক্ষেপ কৰক" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "প্ৰক্ষেপ কৰিবলৈ এট্ৰিবিয়ুট:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11 msgid "Translate X" msgstr "X অনুবাদ কৰক" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12 msgid "Translate Y" msgstr "Y অনুবাদ কৰক " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18 #, fuzzy msgid "Other Attribute" msgstr "আন এট্ৰিবিয়ুটৰ:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19 #, fuzzy msgid "" "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this " "\"other\" here." msgstr "" "যদি আপুনি নিৰ্বাচিত কৰে \"আন\", তেতিয়া ইয়াত এইটো চিনাক্ত কৰিবলৈ আপুনি নিশ্চিতকৈ " "SVG এট্ৰিবিয়ুতবিলাক জনিব লাগিব \"আন\"." #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Other Attribute:" msgstr "আন এট্ৰিবিয়ুটৰ:" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 21 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Other Attribute type:" msgstr "আন এট্ৰিবিয়ুটৰ ধৰণ:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "সংখ্যাবোৰ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:25 msgid "Apply to:" msgstr "প্ৰয়োগ কৰিবলৈ:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:26 msgid "Tag" msgstr "টেগ কৰক" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 msgid "Transformation" msgstr "স্থানান্তৰণ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 msgid "Start Value:" msgstr "আৰম্ভ কৰা মূল্য:" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 35 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "End Value:" msgstr "শেষ মূল্য:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 msgid "No Unit" msgstr "কোনো গোট নাই" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" "ইন্টাৰপোলেট কৰিব পৰা যিকোনো এট্ৰিবিয়ুটৰ বাবে বা নিৰ্বাচিত কৰা সকলোবোৰ উপাদানৰ " "ভিতৰফালৰ বাবে বা এটা বেলেগ বেলেগে নিৰ্বাচিত কৰা সকলোবোৰ উপাদানত এই প্ৰভাৱে এটা " "মূল্য প্ৰয়োগ কৰে" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:3 msgid "Auto-texts" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়-টেক্সট" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:7 msgid "Auto-Text:" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়-টেক্সট:" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:8 msgid "None (remove)" msgstr "এটাও নহয় (আতৰ কৰক)" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:9 msgid "Slide title" msgstr "শ্লাইড শিৰোনামা" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:10 msgid "Slide number" msgstr "শ্লাইডৰ সংখ্যা" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:11 msgid "Number of slides" msgstr "শ্লাইডবিলাকৰ সংখ্যা" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:15 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "এটা জেছিলিন্ক উপস্থাপনৰ বাবে স্বয়ংক্ৰিয়-টেক্সটবোৰ ইনষ্টল, আপডেট আৰু আতৰ কৰিবলৈ এই " "প্ৰসাৰণে আপোনাক অনুমতি দিছে. অনুগ্ৰহ কৰি অধিক পুংখানুপুংখ বিৱৰণৰ বাবে চাওক কোড.গুগল." "কম/p/জেছিইন্ক." #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:21 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:33 #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:63 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:20 #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:32 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:22 #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:19 #, fuzzy msgid "JessyInk" msgstr "জেছিইন্ক" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:3 msgid "Effects" msgstr "প্ৰভাৱবোৰ" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:7 #, fuzzy msgid "Built-in effect" msgstr "প্ৰভাৱত তৈয়াৰ কৰক" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:9 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:18 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:9 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:8 msgid "Duration in seconds:" msgstr "দ্বিতিয়বাৰত স্থায়িত্ব কৰক:" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:20 msgid "None (default)" msgstr "এটাও নহয় (ডিফল্ট)" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:21 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:20 msgid "Appear" msgstr "সন্মুখীন হোৱা" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:13 msgid "Fade in" msgstr "বিবৰ্ণ হোৱা" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:23 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:22 msgid "Pop" msgstr "পপ" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:16 msgid "Build-out effect" msgstr "প্ৰভাৱৰ বাহিৰত তৈয়াৰ কৰক" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:22 msgid "Fade out" msgstr "বিৱৰ্ণ কৰক" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:27 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "এটা জেছিলিন্ক উপস্থাপনৰ বাবে বস্তুবোৰৰ প্ৰভাৱ ইনষ্টল, আপডেট আৰু আতৰ কৰিবলৈ এই " "প্ৰসাৰণে আপোনাক অনুমতি দিছে. অনুগ্ৰহ কৰি অধিক পুংখানুপুংখ বিৱৰণৰ বাবে চাওক কোড.গুগল." "কম/p/জেছিইন্ক." #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "জেছিইন্ক জিপ কৰা pdf বা png আউটপুট" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:9 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:10 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:12 msgid "Resolution:" msgstr "বিশ্লেষণ:" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:15 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" "এটা জেছিইন্ক উপস্থাপন ৰপ্তানি কৰিবলৈ এই প্ৰসাৰণে আপোনাক অনুমতি দিছে এবাৰ আপুনি " "আপোনাৰ ব্ৰাউজাৰত এখন ৰপ্তানি কৰা খছৰা সৃষ্টি কৰিছিল. অনুগ্ৰহ কৰি অধিক পুংখানুপুংখ " "বিৱৰণৰ বাবে চাওক কোড.গুগল.কমm/p/জেছিইন্ক " #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:21 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "জেছিইন্ক জিপ কৰা pdf বা png আউটপুট (*.জিপ)" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:22 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" "এটা জেছিইন্ক উপস্থাপনত সকলোবোৰ শ্লাইডৰ pdf বোৰ বা png বোৰ ধাৰণ কৰা এটা জিপ ফাইল " "সৃষ্টি কৰক." #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:3 msgid "Install/update" msgstr "ইনষ্টল/আপডেট" #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:8 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" "জেছিইন্ক স্ক্ৰীপ্টখন ইনষ্টল বা আপডেট কৰিবলৈ এই প্ৰসাৰণে আপোনাক অনুমতি দিছে নিৰ্দেশ " "অনুসৰি আপোনাৰ SVG ফাইলটো এটা উপস্থাপনলৈ ঘূৰাব পাৰে. অনুগ্ৰহ কৰি অধিক পুংখানুপুংখ " "বিৱৰণৰ বাবে চাওক কোড.গুগল.কমm/p/জেছিইন্ক." #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:3 msgid "Key bindings" msgstr "কী বাইণ্ডিংবোৰ" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:6 msgid "Slide mode" msgstr "শ্লাইড প্ৰকাৰ" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:7 msgid "Back (with effects):" msgstr "পিছফালে (প্ৰভাৱৰ সৈতে):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:8 msgid "Next (with effects):" msgstr "পৰৱৰ্তী (প্ৰভাৱবোৰৰ সৈতে):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:9 msgid "Back (without effects):" msgstr "পিছফালে (প্ৰভাৱ অবিহনে):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:10 msgid "Next (without effects):" msgstr "পৰৱৰ্তী (প্ৰভাৱবোৰৰ অবিহনে)" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:49 msgid "First slide:" msgstr "প্ৰথম শ্লাইড:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:50 msgid "Last slide:" msgstr "শেহতীয়া শ্লাইড:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:13 msgid "Switch to index mode:" msgstr "অনুক্ৰমণিকা প্ৰকাৰলৈ ছুইছ কৰক:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:14 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "ড্ৰয়িং প্ৰকাৰলৈ ছুইছ কৰক:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:15 msgid "Set duration:" msgstr "স্থায়িত্ব ছেট কৰক:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:16 msgid "Add slide:" msgstr "শ্লাইড যোগ কৰক:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:17 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "টোগল অগ্ৰাধিকাৰবোৰৰ বাৰ:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:18 msgid "Reset timer:" msgstr "সময় নিৰ্ধাৰণটো পুনৰ ছেট কৰক:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:19 msgid "Export presentation:" msgstr "উপস্থাপনটো ৰপ্তানি কৰক:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:22 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:51 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "শ্লাইড প্ৰকাৰলৈ ছুইছ কৰক:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:23 msgid "Set path width to default:" msgstr "ডিফল্টলৈ পাথ প্ৰস্থ ছেট কৰক:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:24 msgid "Set path width to 1:" msgstr "1 লৈ পাথ প্ৰস্থ ছেট কৰক:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:25 msgid "Set path width to 3:" msgstr "3 লৈ পাথ প্ৰস্থ ছেট কৰক:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:26 msgid "Set path width to 5:" msgstr "5 লৈ পাথ প্ৰস্থ ছেট কৰক:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:27 msgid "Set path width to 7:" msgstr "7 লৈ পাথ প্ৰস্থ ছেট কৰক:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:28 msgid "Set path width to 9:" msgstr "9 লৈ পাথ প্ৰস্থ ছেট কৰক:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:29 msgid "Undo last path segment:" msgstr "শেহতীয়া পাথ খণ্ডৰ পূৰ্ব নিৰ্দেশ বাতিল কৰক:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:31 #, fuzzy msgid "Path Colors" msgstr "আঠা লগোৱা ৰং" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:32 msgid "Set path color to blue:" msgstr "নীলালৈ পাথৰ ৰং ছেট কৰক:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:33 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "কায়েনলৈ পাথৰ ৰংটো ছেট কৰক:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:34 msgid "Set path color to green:" msgstr "সেউজীয়ালৈ পাথৰ ৰং ছেট কৰক:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:35 msgid "Set path color to black:" msgstr "কলালৈ পাথৰ ৰং ছেট কৰক:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:36 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "মেজেন্টালৈ পাথৰ ৰংটো ছেট কৰক:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:37 msgid "Set path color to orange:" msgstr "সুমথিৰা বৰণলৈ পাথৰ ৰং ছেট কৰক:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:38 msgid "Set path color to red:" msgstr "ৰঙালৈ পাথৰ ৰং ছেট কৰক:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:39 msgid "Set path color to white:" msgstr "বগালৈ পাথৰ ৰং ছেট কৰক:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:40 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "হালধীয়ালৈ পাথৰ ৰং ছেট কৰক:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:42 msgid "Index mode" msgstr "অনুক্ৰমণিকাৰ প্ৰকাৰ" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:43 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "বাওফাললৈ শ্লাইডটো নিৰ্বাচিত কৰক:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:44 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "সোফাললৈ শ্লাইডটো নিৰ্বাচিত কৰক:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:45 msgid "Select the slide above:" msgstr "শ্লাইডটো ওপৰত নিৰ্বাচিত কৰক:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:46 msgid "Select the slide below:" msgstr "শ্লাইডটো তলত নিৰ্বাচিত কৰক:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:47 msgid "Previous page:" msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী পৃষ্ঠাত:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:48 msgid "Next page:" msgstr "পৰৱৰ্তী পৃষ্ঠাত:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:52 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "স্তম্ভূবোৰৰ সংখ্যা হ্ৰাস কৰক:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:53 msgid "Increase number of columns:" msgstr "স্তম্ভবোৰৰ সংখ্যা বৃদ্ধি কৰক:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:54 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "ডিফল্টলৈ স্তম্ভবোৰৰ সংখ্যা ছেট কৰক:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:57 #, fuzzy msgid "" "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "জেছিইন্ক ব্যৱহাৰ কৰা কী বাইণ্ডিইংবোৰ ব্যৱস্থা কৰাত এই প্ৰসাৰণে আপোনাক অনুমতি দিছে. " "অনুগ্ৰহ কৰি অধিক পুংখানুপুংখ বিৱৰণৰ বাবে চাওক কোড.গুগল.কমm/p/জেছিইন্ক." #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:3 msgid "Master slide" msgstr "মাষ্টাৰ শ্লাইড" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:7 msgid "Name of layer:" msgstr "খছৰাৰ নাম:" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:8 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "যদি কোনো খছৰাৰ নাম যোগান নধৰে তেতিয়া মাষ্টাৰ শ্লাইড ছেট নকৰে." #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:11 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "জেছিইন্ক ব্যৱহাৰ কৰা মাষ্টাৰ শ্লাইডটো সলনি কৰিবলৈ এই প্ৰসাৰণে আপোনাক অনুমতি দিছে. " "অনুগ্ৰহ কৰি অধিক পুংখানুপুংখ বিৱৰণৰ বাবে চাওক কোড.গুগল.কমm/p/জেছিইন্ক." #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:3 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:6 msgid "Mouse handler" msgstr "মাউছ নিয়ন্ত্রণকৰ্তা" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:7 msgid "Mouse settings:" msgstr "মাউছ ছেটিংবোৰ:" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:9 msgid "No-click" msgstr "কোনো ক্লিক নকৰিব" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:10 msgid "Dragging/zoom" msgstr "ড্ৰেগ কৰি থকা/জুম " #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:14 #, fuzzy msgid "" "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "জেছিইন্ক ব্যৱহাৰ কৰা মাউছ নিয়ন্ত্রণকৰ্তাটো ব্যৱস্থা কৰাত এই প্ৰসাৰণে আপোনাক অনুমতি " "দিছে. অনুগ্ৰহ কৰি অধিক পুংখানুপুংখ বিৱৰণৰ বাবে চাওক কোড.গুগল.কমm/p/জেছিইন্ক." #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:3 msgid "Summary" msgstr "সাৰাংশ" #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:7 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" "এই SVG ফাইলত জেছিইন্ক স্ক্ৰীপ্ট, প্ৰভাৱবোৰ আৰু সঞ্চৰণবোৰ ধাৰণ কৰাৰ বিষয়ে তথ্য প্ৰাপ্তি " "কৰিবলৈ এই প্ৰসাৰণে আপোনাক অনুমতি দিছে. অনুগ্ৰহ কৰি অধিক পুংখানুপুংখ বিৱৰণৰ বাবে " "চাওক কোড.গুগল.কমm/p/জেছিইন্ক. " #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:3 msgid "Transitions" msgstr "প্ৰেৰণ কৰাবোৰ" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:8 msgid "Transition in effect" msgstr "ভিতৰৰ প্ৰভাৱত প্ৰেৰণ কৰক" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:21 msgid "Fade" msgstr "বিবৰ্ণ হোৱা" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:16 msgid "Transition out effect" msgstr "বাহিৰৰ প্ৰভাৱত প্ৰেৰণ কৰক" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:26 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "নিৰ্বাচিত হোৱা খছৰাৰ বাবে জেছিইন্ক ব্যৱহাৰ কৰা সঞ্চৰণটো সলনি কৰিবলৈ এই প্ৰসাৰণে " "আপোনাক অনুমতি দিছে. অনুগ্ৰহ কৰি অধিক পুংখানুপুংখ বিৱৰণৰ বাবে চাওক কোড.গুগল.কমm/p/" "জেছিইন্ক." #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:3 msgid "Uninstall/remove" msgstr "ইনষ্টল নকৰে/আতৰ কৰক" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:7 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপুনি বিছৰা ইনষ্টল নকৰা/আতৰ কৰালৈ জেছিইন্কৰ অংশটো নিৰ্বাচিত কৰক." #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:8 msgid "Remove script" msgstr "স্ক্ৰীপ্ট আতৰ কৰক" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:9 msgid "Remove effects" msgstr "প্ৰভাৱবোৰ আতৰ কৰক" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:10 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "মাষ্টাৰ শ্বাইড নিৰ্ধাৰণ কৰাটো আতৰ কৰক" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:11 msgid "Remove transitions" msgstr "প্ৰেৰণ কৰাবোৰ আতৰ কৰক" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:12 msgid "Remove auto-texts" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়-টেক্সটবিলাক আতৰ কৰক" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:13 msgid "Remove views" msgstr "চোৱাবোৰ আতৰ কৰক" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:16 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "জেছিইন্ক স্ক্ৰীপ্টটো ইনষ্টল নকৰিবলৈ এই প্ৰসাৰণে আপোনাক অনুমতি দিছে. অনুগ্ৰহ কৰি অধিক " "পুংখানুপুংখ বিৱৰণৰ বাবে চাওক কোড.গুগল.কমm/p/জেছিইন্ক." #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:3 msgid "Video" msgstr "ভিডিঅ" #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:7 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "প্ৰচলিত শ্লাইডত (খছৰা) এটা জেছিইন্ক ভিডিঅ উপাদান এই প্ৰসাৰণে ৰাখিছে. আপোনাৰ " "জেছিইন্ক উপস্থাপনত এটা ভিডিঅ বৃদ্ধি কৰিবলৈ এই প্ৰসাৰণে আপোনাক অনুমতি দিছে. অনুগ্ৰহ " "কৰি অধিক পুংখানুপুংখ বিৱৰণৰ বাবে চাওক কোড.গুগল.কমm/p/জেছিইন্ক." #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:3 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:32 msgid "View" msgstr "চাওক" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:9 msgid "Remove view" msgstr "চোৱাটো আতৰ কৰক" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:10 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "এটা শ্লাইডৰ প্ৰৰম্ভিক দৃশ্যত ছেট কৰিবলৈ নিৰ্দেশ কৰা সংখ্যা 0 টো পছন্দ কৰক." #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:13 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "এটা জেছিইন্ক উপস্থাপনৰ বাবে আপডেট আৰু আতৰ কৰা দৃশ্যটো ছেট কৰিবলৈ এই প্ৰসাৰণে " "আপোনাক অনুমতি দিছে. অনুগ্ৰহ কৰি অধিক পুংখানুপুংখ বিৱৰণৰ বাবে চাওক কোড.গুগল.কমm/p/" "জেছিইন্ক." #: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 #, fuzzy msgid "Jitter Nodes" msgstr "জিটাৰ নোডবোৰ" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "X (পিক্সেল) ত সৰ্বাধিক স্থানান্তৰণ:" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:8 msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Y (পিক্সেল) ত সৰ্বাধিক স্থানান্তৰণ:" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:9 msgid "Shift nodes" msgstr "স্থান সলনি কৰা নোডবিলাক" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:10 msgid "Shift node handles" msgstr "স্থান সলনি কৰা নোড নিয়ন্ত্রিত হৈছে" # # File: ../share/extensions/jitternodes.inx, line: 12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:11 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:12 #, fuzzy msgid "Uniform" msgstr "কুনেইফৰ্ম" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:13 msgid "Pareto" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:14 #, fuzzy msgid "Gaussian" msgstr "গছিয়ান অস্পষ্টতা" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:15 #, fuzzy msgid "Log-normal" msgstr "স্বভাৱিক" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "নিৰ্বাচিত হোৱা পাথত নোডবোৰ (বৈকল্পিকভাৱে নোড নিয়ন্ত্রণবোৰ) এই প্ৰভাৱত বিশৃংখলভাৱে " "স্থান সলনি কৰা হৈছে." #: ../share/extensions/layer2png.inx:3 msgid "Export Layer Slices" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:7 #, fuzzy msgid "Icon mode" msgstr "অনুক্ৰমণিকাৰ প্ৰকাৰ" #: ../share/extensions/layer2png.inx:8 #, fuzzy msgid "Sizes" msgstr "আকাৰ" #: ../share/extensions/layer2png.inx:9 #, fuzzy msgid "Layer with Slices:" msgstr "প্ৰতিলিপিবোৰৰ সৈতে সিচৰিত কৰক" #: ../share/extensions/layer2png.inx:10 #, fuzzy msgid "Overwrite existing exports" msgstr "বৰ্তি থকা পাথবোৰ মচি পেলাওক" #: ../share/extensions/layer2png.inx:11 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "ডিৰেক্টৰি:" #: ../share/extensions/layer2png.inx:15 #, fuzzy msgid "Layer Slicer" msgstr "শ্লাইচকৰ্তা" #: ../share/extensions/layer2png.inx:16 msgid "" "If you create a layer (default name \"slices\") with rectangles in it, this " "extension will export a PNG file for each rectangle into the directory with " "the name of the {rectangle ID}.png (use Object Properties to set this)." msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:17 msgid "" "If the export already exists, it will skip it and color the rectangle GREY. " "If the \"Overwrite existing exports\" checkbox is selected, and the file was " "previously generated, it will color the rectangle RED. For new exports that " "did not previously exist, the rectangle will be GREEN." msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:18 msgid "" "If you want to create (square) icons at different sizes, select \"Icon " "mode\". Icon mode will create a square export for each dimension in " "\"Sizes\"." msgstr "" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9 #, fuzzy msgid "Typography" msgstr "স্পাইৰোগ্ৰাফ" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:3 msgid "N-up layout" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:6 #, fuzzy msgid "Page dimensions" msgstr "আয়তক্ষেত্রবিলাক" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 ../share/extensions/layout_nup.inx:29 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:29 msgid "Top:" msgstr "ওপৰত:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:30 msgid "Bottom:" msgstr "তলত:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:36 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:31 msgid "Left:" msgstr "বাওঁফালে:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:37 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:32 msgid "Right:" msgstr "সোঁফালে:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:22 #, fuzzy msgid "Layout dimensions" msgstr "খছৰাৰ আয়োজন:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:24 msgid "Cols:" msgstr "স্তম্ভবোৰ:" # # File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 28 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:27 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:28 #, fuzzy msgid "Layout padding" msgstr "খছৰাৰ আয়োজন:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:33 #, fuzzy msgid "Layout margins" msgstr "বাওঁফালৰ সীমা" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:39 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:7 msgid "Marks" msgstr "চিহ্নবোৰ" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:40 #, fuzzy msgid "Place holder" msgstr "কলা হোল" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:41 #, fuzzy msgid "Cutting marks" msgstr "ছপা কৰা চিহ্নবোৰ" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:42 #, fuzzy msgid "Padding guide" msgstr "পথ প্ৰদৰ্শন স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:43 #, fuzzy msgid "Margin guide" msgstr "পথ প্ৰদৰ্শন স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:44 #, fuzzy msgid "Padding box" msgstr "নিৰ্ধাৰিত কৰি থকা বক্স" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:45 #, fuzzy msgid "Margin box" msgstr "আৰ্ট বক্স" # # File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 49 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:48 msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:40 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:21 msgid "Layout" msgstr "খছৰাখন" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3 msgid "L-system" msgstr "L-ছিছটেম" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6 msgid "Axiom and rules" msgstr "স্বত:সিদ্ধ " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7 msgid "Axiom:" msgstr "স্বত:সিদ্ধ:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8 msgid "Rules:" msgstr "মাপনী:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10 msgid "Step length (px):" msgstr "স্তৰৰ দৈৰ্ঘ্য (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11 msgid "Randomize step (%):" msgstr "বিশৃংখলিত স্তৰ (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 msgid "Left angle:" msgstr "বাওঁফালৰ কোণ:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 msgid "Right angle:" msgstr "সোঁফালৰ কোণ:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14 msgid "Randomize angle (%):" msgstr "বিশৃংখলিত কোণ (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 #, fuzzy msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" "\n" "Multiple rules can be provided by \n" "separating them with a semicolon (;).\n" msgstr "" "\n" "মাপনীবোৰৰ স্বত:সিদ্ধকৈ নিৰ্দেশ কৰা সময়ত \n" "প্ৰবিস্থাপনবোৰ প্ৰয়োগ কৰাৰ দ্বাৰা পাথটো \n" "উত্পন্ন কৰা হৈছে. স্বত:সিদ্ধ আৰু মাপনীবোৰত তলত \n" "উল্লেখ কৰা নিৰ্দেশবোৰ স্বীকৃতি দিয়া হৈছে:\n" "\n" "A,B,C,D,E,F ৰ যিকোনো: আগত ড্ৰ কৰক \n" "\n" "G,H,I,J,K,L ৰ যিকোনো: আগত স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক \n" "\n" "+: বাওফালে ঘূৰাওক\n" "\n" ": সোফালে ঘূৰাওক\n" "\n" "|: 180 মাত্রাত ঘূৰাওক\n" "\n" "[: বিন্দুটো মনত ৰাখক\n" "\n" "]: মনত ৰখা বিন্দুটোলৈ ঘূৰি যাওক\n" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:3 #, fuzzy msgid "Long Shadow" msgstr "ছায়াবোৰ আতৰাওঁক" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:5 #, fuzzy msgid "Length (document units):" msgstr "দৈৰ্ঘ্য গোট:" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:8 #, fuzzy msgid "Fill shadow with stroke color of selected object(s) if set" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুবোৰত ৰংবোৰৰ জিটাৰ" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3 #, fuzzy msgid "Lorem Ipsum" msgstr "লোৰেম ইপছাম" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "পৰিচ্ছেদবিলাকৰ সংখ্যা:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "প্ৰতিটো পৰিচ্ছেদৰ বাক্যবোৰ:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "পৰিচ্ছেদ দৈৰ্ঘ্যৰ তাৰতম্য ঘটা (বাক্যবোৰৰ):" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10 #, fuzzy msgid "Use SVG2 flowed text" msgstr "ফ্লোড টেক্সট সৃষ্টি কৰক" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13 #, fuzzy msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If " "a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that " "shape instead of the page." msgstr "" "মানবিশিষ্ট \"লোৰেম ইপছাম\" পিছিওডোলেটিন স্থান ধাৰক টেক্সট এই প্ৰভাৱে সৃষ্টি কৰে. " "যদিহে এটা প্ৰবাহিত কৰা টেক্সট নিৰ্বাচিত কৰে তেতিয়া লোৰেম ইপছামে এইটোলৈ যোগ " "কৰিব; অন্যথা এটা নতুন প্ৰৱাহিত কৰা টেক্সট বস্তু, পৃষ্ঠাটোৰ আকাৰ, এখন নতুন খছৰাত সৃষ্টি " "কৰিব" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3 msgid "Color Markers" msgstr "ৰং মাৰ্কাৰবোৰ" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7 msgid "From object" msgstr "বস্তুবোৰৰ পৰা " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8 msgid "Marker type:" msgstr "মাৰ্কাৰৰ প্ৰকাৰ:" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 msgid "solid" msgstr "গোটা" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10 msgid "filled" msgstr "পূৰ্ণ হৈছে" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "ফিল আৰু ষ্ট্ৰোক ৰংবোৰ ওলোটা কৰক" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13 msgid "Assign alpha" msgstr "আলফা নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 msgid "Assign fill color" msgstr "ফিল ৰং নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22 msgid "Assign stroke color" msgstr "ষ্ট্ৰোক ৰং নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:28 #, fuzzy msgid "Modify in Place" msgstr "পৰিৱৰ্তন কৰা পাথ" #: ../share/extensions/measure.inx:3 msgid "Measure Path" msgstr "জোখ কৰা পাথ" #: ../share/extensions/measure.inx:5 #, fuzzy msgid "Measurement Type:" msgstr "জোখমাখৰ প্ৰকাৰ: " #: ../share/extensions/measure.inx:7 msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "ক্ষেত্র" #: ../share/extensions/measure.inx:8 #, fuzzy msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "কলম একত্রিত কৰক" #: ../share/extensions/measure.inx:11 #, fuzzy msgid "Text Presets" msgstr "টেক্সট পছন্দবোৰ " #: ../share/extensions/measure.inx:14 #, fuzzy msgid "Text on Path, Start" msgstr "_পাথত ৰাখক" #: ../share/extensions/measure.inx:15 #, fuzzy msgid "Text on Path, Middle" msgstr "_পাথত ৰাখক" #: ../share/extensions/measure.inx:16 #, fuzzy msgid "Text on Path, End" msgstr "_পাথত ৰাখক" #: ../share/extensions/measure.inx:17 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:18 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:19 #, fuzzy msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "কলম একত্রিত কৰক" #: ../share/extensions/measure.inx:22 #, fuzzy msgid "Text on Path" msgstr "_পাথত ৰাখক" #: ../share/extensions/measure.inx:24 #, fuzzy msgid "Offset (%)" msgstr "অফছেট (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/measure.inx:25 #, fuzzy msgid "Text anchor:" msgstr "টেক্সট আখৰ" #: ../share/extensions/measure.inx:26 #, fuzzy msgid "Left (Start)" msgstr "বাওফালৰ পৰা সোফাললৈ (0)" #: ../share/extensions/measure.inx:27 #, fuzzy msgid "Center (Middle)" msgstr "চেনট্ৰোইড" #: ../share/extensions/measure.inx:28 #, fuzzy msgid "Right (End)" msgstr "সোঁফালে:" #: ../share/extensions/measure.inx:31 #, fuzzy msgid "Fixed Text" msgstr "ফ্লোড টেক্সট" #: ../share/extensions/measure.inx:33 #, fuzzy msgid "Start of Path" msgstr "চিলাই কৰা পাথ:" #: ../share/extensions/measure.inx:34 #, fuzzy msgid "Center of BBox" msgstr "কলম একত্রিত কৰক" #: ../share/extensions/measure.inx:35 #, fuzzy msgid "Center of Mass" msgstr "কলম একত্রিত কৰক" #: ../share/extensions/measure.inx:37 #, fuzzy msgid "Angle (°):" msgstr "কোণ X:" #: ../share/extensions/measure.inx:40 #, fuzzy msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " "paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " "Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" "নিৰ্বাচিত হোৱা পাথত দৈৰ্ঘ্যটো বা ক্ষেত্রটো এই প্ৰভাৱে জোখ মাখ কৰে আৰু নিৰ্বাচিত হোৱা " "গোটবোৰৰ সৈতে পাথৰ ওপৰত এটা টেক্সট বস্তুৰ দৰে এইটো যোগ কৰক.\n" " \n" " * শুদ্ধতা কৰা ক্ষেত্রৰ দ্বাৰা তাত্পৰ্য্যপূৰ্ণ অংকটোৰ সংখ্যাটো নিয়ন্ত্রণ কৰিব পাৰি.\n" " * টেক্সটৰ পৰা পাথলৈ অফছেট ক্ষেত্রই দূৰত্ব নিয়ন্ত্রণ কৰে.\n" " * নিৰিখ কৰা ড্ৰয়িংত জোখ মাখবোৰ তৈয়াৰ কৰিবলৈ নিৰিখ কৰা গুণনীয়ক ব্যৱহাৰ কৰিব " "পাৰি. উদাহৰণ স্বৰূপে, প্ৰকৃততে যদি ড্ৰয়িংত 1 ছ.মি টো 2.5 মি. সমান হয় তেতিয়া নিৰিখ " "250 লৈ নিশ্চিতকে ছেট কৰা হব.\n" " * যেতিয়া ক্ষেত্র গণনা কৰি থাকে তেতিয়া বহুভূজবোৰ আৰু বেজিয়াৰ কাড়বোৰৰ বাবে ফলাফল " "শুদ্ধ কৰা উচিত. যদি এটা বৃত্ত ব্যৱহাৰ কৰা হয় তেতিয়া ক্ষেত্রটো হয়তো 0.03% দৰে যথেষ্ট " "উচ্চ হব পাৰে." #: ../share/extensions/measure.inx:49 msgid "Font size (px):" msgstr "আখৰৰ আকাৰ (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/measure.inx:50 msgid "Offset (px):" msgstr "অফছেট (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/measure.inx:52 #, fuzzy msgid "Scale Factor (Real:Drawing Length):" msgstr "নিৰিখ কৰা গুণনীয়ক (ড্ৰয়িং:প্ৰকৃত দৈৰ্ঘ্য) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx:53 #, fuzzy msgid "Length Unit:" msgstr "দৈৰ্ঘ্য গোট:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:3 msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "মিডিয়া ৰপ্তানি কৰাৰ সৈতে SVG ইনস্কেপ সংনমন কৰা হৈছে" #: ../share/extensions/media_zip.inx:6 msgid "Image zip directory:" msgstr "জিপ ডিৰেক্টৰীৰ ছবি:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:7 msgid "Add font list" msgstr "আখৰ তালিকা যোগ কৰক" #: ../share/extensions/media_zip.inx:11 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "মিডিয়া (*.জিপ) ৰ সৈতে SVG ইনস্কেপ সংনমন কৰা হৈছে" #: ../share/extensions/media_zip.inx:12 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "সকলোবোৰ মিডিয়া ফাইল অন্তৰ্ভূক্ত কৰা আৰু জিপৰ সৈতে ইনস্কেপ থলোৱা ফাইল ফৰমেট সংনমন " "কৰা হৈছে" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:3 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:6 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style " "attributes will create a new class, this class will replace the existing " "inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " "objects and their common context for best effect." msgstr "" # # File: ../share/extensions/merge_styles.inx, line: 9 #: ../share/extensions/merge_styles.inx:8 msgid "New Class Name:" msgstr "" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3 #, fuzzy msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "গ্লীফটো যোগ কৰক" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5 #, fuzzy msgid "Unicode character:" msgstr "ইউনিকোড আখৰটো অন্তৰ্ভূক্ত কৰক" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 #, fuzzy msgid "View next Glyph" msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী পৃষ্ঠাত:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:29 msgid "NiceCharts" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 31 #: ../share/extensions/nicechart.inx:32 msgid "Data" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:34 #, fuzzy msgid "Data from file" msgstr "ফাইলৰ পৰা লোড কৰক" #: ../share/extensions/nicechart.inx:35 #, fuzzy msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "লগ ফাইললৈ সম্পূৰ্ণ পাথটো:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:77 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:24 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:65 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:58 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:38 msgid "File:" msgstr "ফাইল:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:37 #, fuzzy msgid "Delimiter:" msgstr "মিটাৰৰ _সীমা:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:38 #, fuzzy msgid "Column that contains the keys:" msgstr "কোণটো বাধ্যকৰা হৈছে" #: ../share/extensions/nicechart.inx:39 #, fuzzy msgid "Column that contains the values:" msgstr "কোণটো বাধ্যকৰা হৈছে" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 39 #: ../share/extensions/nicechart.inx:40 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 40 #: ../share/extensions/nicechart.inx:41 msgid "First line contains headings" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:43 #, fuzzy msgid "Direct input" msgstr "দিশ" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:44 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 46 #: ../share/extensions/nicechart.inx:45 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:46 msgid "Data:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:50 #, fuzzy msgid "Labels" msgstr "_লেবেল:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:51 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "আখৰ" #: ../share/extensions/nicechart.inx:52 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Font size:" msgstr "আখৰৰ আকাৰ:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:53 #, fuzzy msgid "Font color:" msgstr "মাহৰ ৰং:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 54 #: ../share/extensions/nicechart.inx:55 msgid "Charts" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:56 #, fuzzy msgid "Draw horizontally" msgstr "অনুভূমিকভাৱে স্থানৰ পৰা সলনি কৰক" #: ../share/extensions/nicechart.inx:57 #, fuzzy msgid "Bar length:" msgstr "প্ৰধান দৈৰ্ঘ:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:58 #, fuzzy msgid "Bar width:" msgstr "অস্পষ্ট প্ৰস্থ:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:59 #, fuzzy msgid "Pie radius:" msgstr "আভ্যন্তৰিণ বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধ:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:60 #, fuzzy msgid "Bar offset:" msgstr "স্বাভাৱিক অফছেট:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 61 #: ../share/extensions/nicechart.inx:62 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 62 #: ../share/extensions/nicechart.inx:63 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 63 #: ../share/extensions/nicechart.inx:64 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:66 #, fuzzy msgid "Color scheme:" msgstr "ৰংবোৰ:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 72 #: ../share/extensions/nicechart.inx:71 msgid "SAP" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:74 #, fuzzy msgid "Custom colors:" msgstr "ৰঙটো আঁতৰাওক" #: ../share/extensions/nicechart.inx:76 #, fuzzy msgid "Reverse color scheme" msgstr "ষ্ট্ৰোক ৰংবোৰ আতৰ কৰক" #: ../share/extensions/nicechart.inx:77 #, fuzzy msgid "Drop shadow" msgstr "ছায়াবোৰ আতৰাওঁক" #: ../share/extensions/nicechart.inx:80 #, fuzzy msgid "Show values" msgstr "নিয়ন্ত্রণবোৰ দেখুৱাওক" #: ../share/extensions/nicechart.inx:87 #, fuzzy msgid "Chart type:" msgstr "ছায়াবিলাক:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:88 #, fuzzy msgid "Bar chart" msgstr "বাৰ উচ্চতা:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:89 #, fuzzy msgid "Pie chart" msgstr "বাৰ উচ্চতা:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:90 #, fuzzy msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "শতাংশ" #: ../share/extensions/nicechart.inx:91 #, fuzzy msgid "Stacked bar chart" msgstr "বাৰ উচ্চতা:" #: ../share/extensions/other/clipart/import_web_image.inx:3 #, fuzzy msgid "Import Web Image..." msgstr "সন্মিলিত ছবিবোৰ" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML আউটপুট" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:5 #, fuzzy msgid "Export framework:" msgstr "ফাইলৰ নামাংকন" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:9 #, fuzzy msgid "Export mode:" msgstr "ফাইলৰ নামাংকন" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:13 msgid "" "DrawingGroup supports less complex SVG features, but generally has better " "performance, making it suitable for icon dictionaries. Primitives cannot be " "animated. Canvas is more suitable for complex drawings where individual " "elements should be animated, or user controls be added into." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17 #, fuzzy msgid "Referencing type:" msgstr "ড্ৰয়িং কৰা মিশ্ৰণ:" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17 msgid "" "An element of this type will be added for each top-level drawing (i.e. each " "layer if 'Layers as Resources' is enabled, the entire drawing otherwise) to " "facilitate using the drawing as Image source or Brush." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25 msgid "" "For most texts, there is support for exporting as (editable) TextBlock / " "Span elements for WPF Canvas mode. Texts are always converted to path in " "DrawingGroup mode or when targeting Avalonia." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30 msgid "Export layers as separate top-level resources" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30 msgid "" "This option can be used to export ready-to-use icon libraries. Each layer " "(independent of visibility) will be a separate DrawingGroup (DrawingImage) / " "Canvas (wrapped in a ViewBox). The layer name will be used as x:Key." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:31 msgid "Treat solid swatches as" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:36 msgid "Number of spaces per indentation level:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:40 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:8 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "মাইক্ৰোছফট XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:41 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:9 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "মাইক্ৰোছফটৰ GUI সংজ্ঞা ফৰমেট" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:3 msgid "XAML Input" msgstr "XAML ইনপুট" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 10 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:9 msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode " "is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools " "allows you to use Inkscape as CAM program.\n" "\n" "It can be used with a lot of machine types:\n" " Mills\n" " Lathes\n" " Laser and Plasma cutters and engravers\n" " Mill engravers\n" " Plotters\n" " etc.\n" "\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:103 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:62 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:91 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:84 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "জিকোডটুলবোৰ প্লাগ-ইন কৰক: জিকোডলৈ পাথবোৰ ৰূপান্তৰিত কৰক (বৃত্তীয় অন্তৰ্ৱেশন ব্যৱহাৰ " "কৰি আছে), অফছেট পাথবোৰ তৈয়াৰ কৰি আৰু প্ৰভাৱাম্বিত কৰা তীক্ষ্ন কোণবোৰৰ কোন কাটাৰ " "ব্যৱহাৰ কৰি আছে. যেতিয়া প্ৰয়োজন হয় পাথবোৰত ব্যৱহাৰ কৰা বৃত্তীয় অন্তৰ্ৱেশন বা ৰৈখিক " "গতি এই প্লাগ-ইনে জিকোড গণনা কৰে. ইংৰাজী সমৰ্থিত উপলক্ষ্যত টিউটৰিয়েলছ, মেনুৱেলছ আৰু " "সমৰ্থন বিছাৰিব পাৰি: http://www.cnc-ক্লাৱ.ru/জিকোডটুলছ আৰু ৰাছিয়াৰ সমৰ্থিত " "উপলক্ষ্য: http://www.cnc-ক্লাৱ.ru/জিকোডটুলছru দিবলগীয়াবোৰ: নিক ড্ৰবশ্বেনকো, " "ভ্লাডিমিৰ কেলয়াএভ, জন ব্ৰুকাৰ, হেনৰী নিকোলাছ. জিকোডটুলছ সংস্কৰণ. 1.6.01" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:46 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:126 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:114 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:107 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:87 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:56 #, fuzzy msgid "Gcodetools" msgstr "জিকোড টুলবোৰ" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:8 msgid "Area" msgstr "ক্ষেত্র" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:9 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "সৰ্বাধিক ক্ষেত্রত কাট কৰা বক্ৰবোৰ:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:10 msgid "Area width:" msgstr "ক্ষেত্রৰ প্ৰস্থ:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 12 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:11 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:13 #, fuzzy msgid "" "\n" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value.\n" "\n" "Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" " "steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" " "value).\n" "Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 " "D\".\n" " " msgstr "" "\"ক্ষেত্র অফছেট সৃষ্টি কৰক\": \"ক্ষেত্র ব্যাসাৰ্ধ\" মূল্যলৈ ক্ষেত্রটোৰ ওপৰত মূল পাথটো পূৰ্ণ " "কৰিবলৈ পৃথক ইনস্কেপ পাথ অফছেটবোৰ সৃষ্টি কৰক. \"1/2 D\" ৰ পৰা \"ক্ষেত্র প্ৰস্থ\" লৈও " "ৰূপৰেখা আৰম্ভ হয় \"D\" স্তৰৰ সৈতেমূল প্ৰস্থ যত D আটাইতকৈ ওচৰৰ টুল সংজ্ঞাটোৰ পৰা লোৱা " "হৈছে (\"টুল ব্যাসাৰ্ধ\" মূল্য). যদি \"ক্ষেত্র প্ৰস্থ\" \"1/2 D\" লৈ সমান হয় তেতিয়া " "কেৱল এটা সৃষ্টি কৰা হব." #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:21 #, fuzzy msgid "Fill area" msgstr "নিৰ্ধাৰিত ক্ষেত্রটো পূৰ্ণ কৰক" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:22 #, fuzzy msgid "Area fill angle" msgstr "বাওঁফালৰ কোণ:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:23 #, fuzzy msgid "Area fill shift" msgstr "বাওঁফালৰ কোণ:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:24 #, fuzzy msgid "Filling method" msgstr "বিভাজন কৰা পদ্ধতি:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:25 msgid "Zig zag" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:30 #, fuzzy msgid "Area artifacts" msgstr "নিৰ্মিত সামগ্ৰীৰ ক্ষেত্র" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:31 #, fuzzy msgid "Artifact diameter:" msgstr "নিৰ্মিত সামগ্ৰীৰ ব্যাস:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:33 msgid "mark with an arrow" msgstr "এডাল কাঁড়ৰ সৈতে চিহ্ন" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:34 msgid "mark with style" msgstr "শৈলিৰ সৈতে চিহ্ন" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:35 msgid "delete" msgstr "ডিলিট" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:37 #, fuzzy msgid "" "\n" "Usage:\n" "1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" "2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Press Apply\n" "\n" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" " " msgstr "" "ব্যৱহাৰ: 1. সকসকলোবোৰ ক্ষেত্র অফছেট নিৰ্বাচিত কৰক (গ্ৰে ৰূপৰেখাবোৰ) 2. বস্তু/গোট " "নকৰা (স্থান সলনি কৰা+নিয়ন্ত্রণ+G) 3. ৰং কৰা কাড়ৰ দ্বাৰা সন্দেহ কৰা সৰু বস্তুবোৰত " "প্ৰেছ প্ৰয়োগ কৰি চিহ্নিত কৰিব পৰা যাব." #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:28 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:8 msgid "Path to Gcode" msgstr "জিকোডলৈ পাথটো" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:9 msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "বাইআৰ্ক অন্তৰ্ৱেশনৰ সহিষ্ণুতা:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:10 msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "সৰ্বাধিক বিভাজন ঘটাই থকা গভীৰতা:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:11 #, fuzzy msgid "Cutting order:" msgstr "ছপা কৰা চিহ্নবোৰ" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:12 msgid "Subpath by subpath" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:52 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:13 #, fuzzy msgid "Path by path" msgstr "আঠা লগোৱা পাথ" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:14 msgid "Pass by Pass" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:17 #, fuzzy msgid "Depth function:" msgstr "ৰঙা ফাংকশ্বন:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 59 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 39 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 19 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:38 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:18 msgid "Sort paths to reduce rapid distance" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:40 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:20 #, fuzzy msgid "" "\n" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation.\n" "The segment will be split into two segments if the distance between path's " "segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" "For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is " "the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation " "points.\n" msgstr "" "বাইআৰ্ক অন্তৰ্ৱেশনৰ সহিষ্ণুতাটো হ'ল পথ আৰু ইয়াৰ আসন্নতাৰ মাজৰ সৰ্বাধিক দূৰত্বটো. " "বৃত্তাংশটো দুটা বৃত্তাংশত বিভাজিত হব যদি পথটোৰ বৃত্তাংশ আৰু ইয়াৰ আসন্নতাৰ মাজৰ " "দূৰত্বটোৱে বাইআৰ্ক অন্তৰ্ৱেশনৰ সহিষ্ণুতাটো অতিক্ৰম কৰে. " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:67 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:26 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:55 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:28 msgid "Scale along Z axis:" msgstr "নিৰিখৰ লগতে Z অক্ষৰেখা:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:27 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:29 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "অফছেটৰ লগতে Z অক্ষৰেখা:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:69 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:28 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:30 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "যদি একো নিৰ্বাচিত হোৱা নাই তেতিয়া সকলোবোৰ পাথ নিৰ্বাচিত কৰক" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:58 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:31 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "নূন্যতম আৰ্ক বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধ:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 73 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 60 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 53 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:52 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:32 msgid "Comment Gcode:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:60 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:33 #, fuzzy msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "অতিৰিক্ত পিছৰ-প্ৰক্ৰিয়াকৰ্তা:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:39 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "ফাইলনামলৈ সাংখ্যিক প্ৰত্যয় যোগ কৰক" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:80 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:27 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:61 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:41 msgid "Directory:" msgstr "ডিৰেক্টৰি:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:82 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:63 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:43 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "খালীৰ ওপৰলৈ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰা G00 ৰ বাবে Z সুৰক্ষিত উচ্চতা:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:83 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:42 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:17 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:44 msgid "Units (mm or in):" msgstr "গোটবোৰ (mm বা ভিতৰত):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:87 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:46 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:75 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:48 msgid "Post-processor:" msgstr "পিছৰ-প্ৰক্ৰিয়াকৰ্তা:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:88 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:76 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:69 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:49 #, fuzzy msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "এটাও নহয়" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:89 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:77 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:50 #, fuzzy msgid "Parameterize Gcode" msgstr "পেৰামিটাৰ বিলাক" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:90 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:51 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:91 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:38 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:79 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:52 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:92 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:80 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:53 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:94 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:82 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:75 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:55 msgid "Additional post-processor:" msgstr "অতিৰিক্ত পিছৰ-প্ৰক্ৰিয়াকৰ্তা:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:97 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:58 msgid "Generate log file" msgstr "লগ ফাইল উত্পন্ন কৰক" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:98 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:45 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:86 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:79 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:59 msgid "Full path to log file:" msgstr "লগ ফাইললৈ সম্পূৰ্ণ পাথটো:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:4 msgid "DXF Points" msgstr "DXF বিন্দুবোৰ" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:8 #, fuzzy msgid "DXF points" msgstr "DXF বিন্দুবোৰ" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:9 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used.\n" "\n" "Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add " "or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" " " msgstr "" "ড্ৰিল বিন্দুবোৰলৈ নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুবোৰ সলনি কৰক (dxf_আমদানি প্লাগইন কৰাৰ দৰে). " "ইয়াৰ লগতে আপুনি মূল আকৃতি ছেভ কৰিব পাৰে. প্ৰতিটো বক্ৰৰ একমাত্র আৰম্ভণি বিন্দুটো " "ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা যাৱ. ইয়াৰ লগতে আপুনি বস্তুটো মেনুৱেলি নিৰ্বাচিত কৰিব পাৰে আৰু " "যিকোনো মূল্যৰ সৈতে XML সম্পাদনকৰ্তাটো খোলক (স্থান সলনি কৰা+নিয়ন্ত্রণ+X) আৰু XML টেগ " "'dxf বিন্দু' টো যোগ কৰক বা স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক. " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:15 msgid "Convert selection:" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰাতো সলনি কৰক:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:16 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "dxf বিন্দুৰ দৰে ছেট কৰক আৰু আকৃতি ছেভ কৰক" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:17 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "dxf বিন্দুৰ দৰে ছেট কৰক আৰু কাড় ড্ৰ কৰক" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:18 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "dxf বিন্দুৰ ছাইন পৰিস্কাৰ কৰক" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:8 msgid "Engraving" msgstr "প্ৰভাৱিত কৰি আছে" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 10 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:9 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:10 #, fuzzy msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "প্ৰভাৱিত কৰাৰ বাবে সৰ্বাধিক দূৰত্ব:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 12 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:11 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:12 #, fuzzy msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "ডিবাগ প্ৰভাৱিত কৰি থকা পাথলৈ অতিৰিক্ত গ্ৰাফিক্সছ ড্ৰ কৰক" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:14 #, fuzzy msgid "" "\n" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " "angles.\n" "Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" "Depth may be any Python expression. For instance:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" "তীক্ষ্ন কোণবোৰ প্ৰভাৱিত কৰিবলৈ এই কৰ্মসূচী পাথটো সৃষ্টি কৰে. টুলৰ দ্বাৰা কাটকৰ্তাৰ আকৃত " "কৰ্মসূচী ব্যাখ্যা কৰে. কিছুমান সাধাৰণ আকৃতি: কোন....(45 মাত্রাবোৰ)...........: w " "কোন....(উচ্চতা/ব্যাস=10/3).: 10/3 w ব্যৱধান..(\"r\" ব্যাস).........: গণিত." "sqrt(সৰ্বাধিক(0,r**2-w**2)) উপবৃত্ত.(R1=r আৰু R2=r*4r).....: গণিত.sqrt(সৰ্বাধিক(0," "r**2-w**2))*4" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:8 msgid "Graffiti" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:10 #, fuzzy msgid "Minimal connector radius:" msgstr "নূন্যতম আৰ্ক বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধ:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:11 #, fuzzy msgid "Start position (x;y):" msgstr "খছৰাৰ আয়োজন:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:12 #, fuzzy msgid "Create preview" msgstr "পূৰ্বদৃশ্যটো সক্ষম কৰক" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:13 #, fuzzy msgid "Create linearization preview" msgstr "ৰৈখিক গ্ৰেডিয়েন্ট সৃষ্টি কৰক" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:14 #, fuzzy msgid "Preview's size (px):" msgstr "বৰ্গৰ আকাৰ (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:15 #, fuzzy msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "বৰ্গৰ আকাৰ (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:20 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:9 msgid "Orientation type:" msgstr "অৰিয়েনটেশ্বন প্ৰকাৰ:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:21 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:10 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "2-বিন্দুৰ প্ৰকাৰ (স্থানৰ পৰা আতৰ আৰু আৱৰ্তন কৰক, পৰিচালনা আশা কৰা অনুপাট X/Y)" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:11 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "3-বিন্দুৰ প্ৰকাৰ (স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক, আৱৰ্তন আৰু দৰ্পণ, পৃথক X/Y নিৰিখ)" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:12 #, fuzzy msgid "graffiti points" msgstr "অৰিয়েনটেশ্বন বিন্দুবোৰ" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:13 #, fuzzy msgid "in-out reference point" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট পছন্দবোৰ " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:15 msgid "Z surface:" msgstr "Z পৃষ্ঠ:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:16 msgid "Z depth:" msgstr "Z গভীৰতা:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:40 #, fuzzy msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "\n" "If there are no orientation points inside current layer they are taken from " "the upper layer.\n" "\n" "Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to " "enter the group or by Ctrl+Click.\n" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "পাথৰ (XY পৰিকল্পনাত অফছ্টে,নিৰিখ,দৰ্পণ,আৱৰ্তনত) স্থানান্তৰণ গণনা কৰিবলৈ " "অৰিয়েনটেশ্বন বিন্দুবিলাক ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে. মাত্র 3-বিন্দুৰ প্ৰকাৰ: এডাল ৰেখাত এই " "তিনিওটা বিন্দু নাৰাখিব (তাৰ সলনি 2-বিন্দুৰ প্ৰকাৰ ব্যৱহাৰ কৰক). টেক্সট টুল ব্যৱহাৰ " "কৰি আপুনি পৰিৱৰ্তন কৰিব পাৰে Z বাহিৰফাল, Z গভীৰতা মূল্যবোৰৰ আখৰ (3য় " "স্থানাংকবিলাক). প্ৰচলিত খছৰাৰ ভিতৰফালে যদি কোনো অৰিয়েনটেশ্বন কৰা বিন্দুবোৰ নাথাকে " "তেতিয়া ওপৰৰ খছৰাৰ পৰা সিহতে লব পাৰিব. অৰিয়েনটেশ্বন কৰা বিন্দুবোৰ গোট নকৰাটো " "নকৰিব! নিয়ন্ত্রণ+ক্লিক কৰাৰ দ্বাৰা বা গোট ভঢ়োৱাই দ্বিতিয়বাৰ ক্লিক কৰি আপুনি সিহতক " "নিৰ্বাচিত কৰিব পাৰিব. নিয়ন্ত্রিত বিন্দুবোৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ এতিয়া প্ৰেছ প্ৰয়োগ কৰক " "(প্ৰতিটো খছৰাৰ বাবে স্বাধীনভাৱে ছেট কৰক)." #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:8 msgid "Lathe" msgstr "কুন্দশাল " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:24 msgid "Lathe width:" msgstr "কুন্দশাল প্ৰস্থ:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:10 msgid "Fine cut width:" msgstr "ফাইন কাট প্ৰস্থ:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:11 msgid "Fine cut count:" msgstr "ফাইন কাট গণনা:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:12 msgid "Create fine cut using:" msgstr "ফাইন কাট ব্যৱহাৰ কৰি থকাটো সৃষ্টি কৰক:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:13 #, fuzzy msgid "Move path" msgstr "নমুনাবোৰলৈ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:14 msgid "Offset path" msgstr "অফছেট পাথ" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:16 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "কুন্দশাল X অক্ষৰেখা পুনৰ মেপ কৰক:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:17 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "কুন্দশাল Z অক্ষৰেখা পুনৰ মেপ কৰক:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:20 #, fuzzy msgid "Lathe modify path" msgstr "পৰিৱৰ্তন কৰা পাথ" # # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 22 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:21 msgid "" "\n" " This function modifies path so it will be possible to be cut it " "with a rectangular cutter.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:4 #, fuzzy msgid "Orientation Points" msgstr "অৰিয়েনটেশ্বন বিন্দুবোৰ" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:24 #, fuzzy msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "If there are no orientation points inside current layer, they are taken from " "the upper layer.\n" "Do not ungroup orientation points!\n" "You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. " "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "পাথৰ (XY পৰিকল্পনাত অফছ্টে,নিৰিখ,দৰ্পণ,আৱৰ্তনত) স্থানান্তৰণ গণনা কৰিবলৈ " "অৰিয়েনটেশ্বন বিন্দুবিলাক ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে. মাত্র 3-বিন্দুৰ প্ৰকাৰ: এডাল ৰেখাত এই " "তিনিওটা বিন্দু নাৰাখিব (তাৰ সলনি 2-বিন্দুৰ প্ৰকাৰ ব্যৱহাৰ কৰক). টেক্সট টুল ব্যৱহাৰ " "কৰি আপুনি পৰিৱৰ্তন কৰিব পাৰে Z বাহিৰফাল, Z গভীৰতা মূল্যবোৰৰ আখৰ (3য় " "স্থানাংকবিলাক). প্ৰচলিত খছৰাৰ ভিতৰফালে যদি কোনো অৰিয়েনটেশ্বন কৰা বিন্দুবোৰ নাথাকে " "তেতিয়া ওপৰৰ খছৰাৰ পৰা সিহতে লব পাৰিব. অৰিয়েনটেশ্বন কৰা বিন্দুবোৰ গোট নকৰাটো " "নকৰিব! নিয়ন্ত্রণ+ক্লিক কৰাৰ দ্বাৰা বা গোট ভঢ়োৱাই দ্বিতিয়বাৰ ক্লিক কৰি আপুনি সিহতক " "নিৰ্বাচিত কৰিব পাৰিব. নিয়ন্ত্রিত বিন্দুবোৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ এতিয়া প্ৰেছ প্ৰয়োগ কৰক " "(প্ৰতিটো খছৰাৰ বাবে স্বাধীনভাৱে ছেট কৰক)." #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:35 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode " "for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://" "www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " msgstr "" "জিকোডটুলবোৰ প্লাগ-ইন কৰক: জিকোডলৈ পাথবোৰ ৰূপান্তৰিত কৰক (বৃত্তীয় অন্তৰ্ৱেশন ব্যৱহাৰ " "কৰি আছে), অফছেট পাথবোৰ তৈয়াৰ কৰি আৰু প্ৰভাৱাম্বিত কৰা তীক্ষ্ন কোণবোৰৰ কোন কাটাৰ " "ব্যৱহাৰ কৰি আছে. যেতিয়া প্ৰয়োজন হয় পাথবোৰত ব্যৱহাৰ কৰা বৃত্তীয় অন্তৰ্ৱেশন বা ৰৈখিক " "গতি এই প্লাগ-ইনে জিকোড গণনা কৰে. ইংৰাজী সমৰ্থিত উপলক্ষ্যত টিউটৰিয়েলছ, মেনুৱেলছ আৰু " "সমৰ্থন বিছাৰিব পাৰি: http://www.cnc-ক্লাৱ.ru/জিকোডটুলছ আৰু ৰাছিয়াৰ সমৰ্থিত " "উপলক্ষ্য: http://www.cnc-ক্লাৱ.ru/জিকোডটুলছru দিবলগীয়াবোৰ: নিক ড্ৰবশ্বেনকো, " "ভ্লাডিমিৰ কেলয়াএভ, জন ব্ৰুকাৰ, হেনৰী নিকোলাছ. জিকোডটুলছ সংস্কৰণ. 1.6.01" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4 msgid "Prepare Path for Plasma" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8 msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9 #, fuzzy msgid "Create in-out paths" msgstr "স্পাইৰো পাথ সৃষ্টি কৰক" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10 #, fuzzy msgid "In-out path length:" msgstr "পাথৰ দৈৰ্ঘ" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11 #, fuzzy msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট পছন্দবোৰ " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12 #, fuzzy msgid "In-out path type:" msgstr "অন্তৰ্ৱিষ্ট কৰা শৈলি" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14 #, fuzzy msgid "Perpendicular" msgstr "উলম্ব দ্বিখণ্ডিক" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15 #, fuzzy msgid "Tangent" msgstr "এবিধ ৰঙচুৱা ৰঞ্জক দ্ৰব্য" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18 #, fuzzy msgid "Replace original path" msgstr "প্ৰতিস্থাপন আখৰ" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19 #, fuzzy msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট পছন্দবোৰ " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22 #, fuzzy msgid "Prepare corners" msgstr "পৃষ্ঠাৰ কোণ" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23 #, fuzzy msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "নিৰ্ধাৰিত কৰি থকা বক্সৰ কোণবোৰত স্নেপ কৰক" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:4 #, fuzzy msgid "Tools Library" msgstr "টুলবোৰৰ ভঢ়াল" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:8 msgid "Tools library" msgstr "টুলবোৰৰ ভঢ়াল" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:10 msgid "Tools type:" msgstr "টুলবোৰৰ ধৰণ:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:11 msgid "default" msgstr "ডিফল্ট" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:12 msgid "cylinder" msgstr "চিলিণ্ডাৰ" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:13 msgid "cone" msgstr "কোন" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:14 msgid "plasma" msgstr "পদাৰ্থৰ চতুৰ্থ অৱস্থা" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:15 msgid "tangent knife" msgstr "স্পৰ্শক ছুৰি" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:16 msgid "lathe cutter" msgstr "লেথ কাটোতা" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:17 msgid "graffiti" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:20 msgid "Just check tools" msgstr "মাত্র টুলবোৰ পৰীক্ষা কৰক" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:24 #, fuzzy msgid "" "\n" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on.\n" "\n" "The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool " "inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" " " msgstr "" "উপযুক্ত ডিফল্ট মূল্যবোৰৰ টুল টাইপ ফিলবোৰ নিৰ্বাচিত কৰক. পিছত টেক্সট টুল ব্যৱহাৰ কৰি " "আপুনি এইটো পৰিৱৰ্তন কৰিব পাৰিব. সক্ৰিয় খছৰাত সৰ্বাধিক টুল (z নিৰ্দেশ) ব্যৱহূত হয়. " "যদি প্ৰচলিত খছৰাৰ ভিতৰ ভাগত কোনো টুল নাথাকে তেতিয়া ওপৰৰ খছৰাৰ পৰা এইটো লোৱা " "হৈছে. নতুন টুল সৃষ্টি কৰিবলৈ প্ৰয়োগত প্ৰেছ কৰক. " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:34 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "জিকোডটুলবোৰ প্লাগ-ইন কৰক: জিকোডলৈ পাথবোৰ ৰূপান্তৰিত কৰক (বৃত্তীয় অন্তৰ্ৱেশন ব্যৱহাৰ " "কৰি আছে), অফছেট পাথবোৰ তৈয়াৰ কৰি আৰু প্ৰভাৱাম্বিত কৰা তীক্ষ্ন কোণবোৰৰ কোন কাটাৰ " "ব্যৱহাৰ কৰি আছে. যেতিয়া প্ৰয়োজন হয় পাথবোৰত ব্যৱহাৰ কৰা বৃত্তীয় অন্তৰ্ৱেশন বা ৰৈখিক " "গতি এই প্লাগ-ইনে জিকোড গণনা কৰে. ইংৰাজী সমৰ্থিত উপলক্ষ্যত টিউটৰিয়েলছ, মেনুৱেলছ আৰু " "সমৰ্থন বিছাৰিব পাৰি: http://www.cnc-ক্লাৱ.ru/জিকোডটুলছ আৰু ৰাছিয়াৰ সমৰ্থিত " "উপলক্ষ্য: http://www.cnc-ক্লাৱ.ru/জিকোডটুলছru দিবলগীয়াবোৰ: নিক ড্ৰবশ্বেনকো, " "ভ্লাডিমিৰ কেলয়াএভ, জন ব্ৰুকাৰ, হেনৰী নিকোলাছ. জিকোডটুলছ সংস্কৰণ. 1.6.01" #: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:3 msgid "Shape Builder Prefab" msgstr "" #: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:9 #, fuzzy msgid "Template:" msgstr "এটা প্ৰতিলিপি ছেভ কৰক..." #: ../share/extensions/output_scour.inx:3 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "অপ্টিমাইজড SVG আউটপুট" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 10 #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for " "coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals " "but the overall number of digits in the output. For example if a value of " "\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the " "coordinate 123.675 is output as 124." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 #, fuzzy msgid "Shorten color values" msgstr "কোমল ৰংবোৰ" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 14 #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "" "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) " "format." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 17 #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " "attributes." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 #, fuzzy msgid "Collapse groups" msgstr "সকলোবোৰ পৰিস্কাৰ কৰক" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires " "\"Remove unused IDs\" to be set." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 #, fuzzy msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "এই ত্রিভুজৰ বৈশিষ্টবিলাকৰ প্ৰতিবেদন" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 24 #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common " "(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "Keep editor data" msgstr "সম্পাদনকৰ্তাৰ তথ্য ৰাখক" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28 #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " "Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a " "slightly larger SVG file." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:38 #, fuzzy msgid "Document options" msgstr "_ডকুমেন্ট বৈশিষ্টবিলাক..." #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 #, fuzzy msgid "Remove the XML declaration" msgstr "প্ৰেৰণ কৰাবোৰ আতৰ কৰক" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 41 #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "" "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, " "especially if special characters are used in the document) from the file " "header." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 #, fuzzy msgid "Remove metadata" msgstr "ৰঙাটো আতৰ কৰক" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 44 #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "" "Remove metadata tags along with all the contained information, which may " "include license and author information, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 #, fuzzy msgid "Remove comments" msgstr "আখৰটো আতৰ কৰক" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 47 #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 #, fuzzy msgid "Embed raster images" msgstr "ৰাষ্টাৰবোৰ এমবেড কৰক " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 50 #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "" "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-" "encoded data URLs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "Enable viewboxing" msgstr "ভিউবক্স কৰি থকাটো সক্ষম কৰক" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 53 #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " "introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:55 #, fuzzy msgid "Pretty-printing" msgstr "ৰঙীণ চিত্র" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend " "to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file " "size even more at the cost of clarity." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 #, fuzzy msgid "Indentation characters:" msgstr "ইউনিকোড আখৰটো অন্তৰ্ভূক্ত কৰক" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. " "Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if " "\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:62 msgid "Space" msgstr "ব্যৱধান" #: ../share/extensions/output_scour.inx:63 msgid "Tab" msgstr "টেব" #: ../share/extensions/output_scour.inx:64 #, fuzzy msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "এটাও নহয়" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 #, fuzzy msgid "Depth of indentation:" msgstr "ৰঙা ফাংকশ্বন:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " "nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the " "root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in " "the document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:73 #, fuzzy msgid "IDs" msgstr "ID" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 #, fuzzy msgid "Remove unused IDs" msgstr "ৰঙাটো আতৰ কৰক" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 76 #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "" "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for " "rendering." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 80 #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "Shorten IDs" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the " "shortest values to the most-referenced elements. For instance, " "\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific " "elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be " "preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors " "including Inkscape) will be removed/shortened." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 #, fuzzy msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "" "নিম্নক্ত আখৰবোৰ বিছাৰি উলিওৱাক:\n" "%s" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90 #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 93 #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" " "to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:101 #, fuzzy msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "অপ্টিমাইজড SVG আউটপুট" #: ../share/extensions/output_scour.inx:102 msgid "Scour - An SVG Scrubber" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 msgid "https://github.com/scour-project/scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:110 msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:111 msgid "Scour 0.31+" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109 #: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:122 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "অপ্টিমাইজড SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 msgid "Parametric Curves" msgstr "পেৰামেট্ৰিক বক্ৰবোৰ" #: ../share/extensions/param_curves.inx:6 msgid "Range and Sampling" msgstr "সীমা আৰু নিদৰ্শন কৰি থকা" #: ../share/extensions/param_curves.inx:7 msgid "Start t-value:" msgstr "t-মূল্য আরম্ভ কৰক:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:8 msgid "End t-value:" msgstr "t-মূল্য সমাপ্ত হল:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:9 #, fuzzy msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "2*pi ৰ দ্বাৰা t-সীমা পূৰণ কৰক:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:10 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "আয়তক্ষেত্রৰ বাওফালে x-মূল্য:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:11 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "আয়তক্ষেত্রৰ সোফালৰ x-মূল্য:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:12 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "আয়তক্ষেত্রৰ তলৰ y-মূল্য:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:13 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "আয়তক্ষেত্রৰ ওপৰৰ y-মূল্য:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:14 msgid "Samples:" msgstr "নিদৰ্শনবিলাক:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:19 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "প্ৰসাৰণটো অনাৰ আগতে এটা আয়তক্ষেত্র নিৰ্বাচিত কৰক যিয়ে X আৰু Y ৰ নিৰিখবোৰ নিৰ্ধাৰিত " "কৰিব.\n" "প্ৰথম ব্যুপন্নবিলাক সদায়েই সাংখ্যিকভাৱে নিৰ্ধাৰিত কৰে." #: ../share/extensions/param_curves.inx:43 msgid "" "This extension creates a parametric plot of a vector valued function (in " "variable t)." msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:48 #, fuzzy msgid "X-Function:" msgstr "x-ফাংকশ্বন:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:49 #, fuzzy msgid "Y-Function:" msgstr "x-ফাংকশ্বন:" #: ../share/extensions/path_envelope.inx:3 msgid "Envelope Deformation" msgstr "লেফাফাৰ ৰূপ বিকৃত কৰা" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 #, fuzzy msgid "Mesh Gradient to Path" msgstr "ৰৈখিক গ্ৰেডিয়েন্ট ষ্ট্ৰোক" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 #, fuzzy msgid "Patches" msgstr "ছুৱাটশ্ব" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77 msgid "Faces" msgstr "সন্মুখীন হোৱাবোৰ" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18 #, fuzzy msgid "Mesh to path" msgstr "পাথলৈ বস্তুটো" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19 #, fuzzy msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুটো পাথলৈ সলনি কৰক " #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23 #, fuzzy msgid "Mesh Gradient" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টবোৰ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 #, fuzzy msgid "Path to Mesh Gradient" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টবোৰ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9 #, fuzzy msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুটো পাথলৈ সলনি কৰক " #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13 #, fuzzy msgid "Path to mesh" msgstr "জিকোডলৈ পাথটো" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14 #, fuzzy msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a Mesh Gradient" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুটো পাথলৈ সলনি কৰক " #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:3 msgid "Number Nodes" msgstr "নোডবিলাকৰ সংখ্যা" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Size of the node number labels (20px, 12pt...)" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 msgid "Dot size:" msgstr "বিন্দু আকাৰ:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 msgid "Diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...)" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 msgid "Starting dot number:" msgstr "আৰম্ভ কৰা বিন্দু সংখ্যা:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 msgid "First number in the sequence, assigned to the first node of the path." msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14 msgid "Step:" msgstr "স্তৰ:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14 #, fuzzy msgid "Numbering increment between two nodes" msgstr "দুটা শেষ নোহোৱা বিন্দুৰ মাজত বৃত্তাংশ ডিলিট কৰক" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:17 #, fuzzy msgid "" "This extension replaces the paths in the selection with numbered dots in " "place of their nodes." msgstr "" "এই সম্প্ৰসাৰণটোৱে দাবী কৰে যে দ্বিতীয়টো নিৰ্বাচিত হোৱা পথটো চাৰিটা নোডৰ দৈৰ্ঘ্য হব." #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:3 msgid "To Absolute" msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:3 msgid "Pattern along Path" msgstr "নমুনাৰ লগত পাথ" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:8 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "নমুনাৰ প্ৰতিলিপিবোৰ:" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15 msgid "Deformation type:" msgstr "ৰূপ বিকৃত কৰা প্ৰকাৰ:" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15 msgid "" "There are two different deformation modes. \"Snake\" means that the pattern " "will rotate along with the path direction. With \"Ribbon\", the pattern will " "stay upright, so the result will look like a printed ribbon." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:17 msgid "Ribbon" msgstr "ফিটা" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:21 msgid "Tangential offset:" msgstr "টানজেন্টযুক্ত অফছেট:" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22 msgid "Pattern is vertical" msgstr "নমুনাটো উলম্ব কৰা হল" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22 msgid "" "The option \"Pattern is vertical\" rotates the pattern by 90 degrees before " "applying it to the path." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:23 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "ৰূপ বিকৃত কৰাৰ আগতে নমুনাৰ নকল কৰক" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:26 #, fuzzy msgid "" "This extension bends a pattern along the curvature of selected path objects." msgstr "এই প্ৰসাৰণে অতি কমেও এটা নিৰ্বাচিত হোৱা পাথ দাবী কৰে." #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:27 #, fuzzy msgid "" "There must only be a single pattern object. The pattern object must be the " "topmost object in the selection. For the pattern, groups of paths, shapes or " "clones are allowed. Text must be converted to path before using it as a " "pattern." msgstr "" "যাদৃচ্ছিক \"ৰূপৰেখা\" পাথবোৰৰ লগতে এটা আৰ্হি এই প্ৰভাৱে সিচৰিত কৰে. নিৰ্বাচিতত " "আৰ্হিটো নিশ্চতকে সৰ্বাধিক বস্তু. পাথবোৰৰ গোটবোৰ, আকৃতিবোৰ, ক্লোনবোৰ অনুমোদিত." #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:28 msgid "" "The pattern can be bent along multiple paths at once, the only condition is " "that these must be path objects, no other object types are allowed." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:30 msgid "" "If your paths have sharp bends that the pattern is supposed to follow, the " "result may not look as you expected. This is because the extension cannot " "add any new nodes to your pattern objects. To avoid this, either add more " "nodes to your pattern objects, or convert all segments to curves beforehand." msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 msgid "Formula (pdflatex)" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:8 #, fuzzy msgid "Basic settings" msgstr "পৃষ্ঠাৰ ছেটিংবোৰ" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:9 #, fuzzy msgid "LaTeX input:" msgstr "লেট X ছপা" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:10 #, fuzzy msgid "Font size (pt)" msgstr "আখৰৰ আকাৰ (পিক্সেল)" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:12 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "পৃষ্ঠাৰ ছেটিংবোৰ" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:17 msgid "Use standalone document class" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:17 msgid "" "Without the standalone document class, font sizes other than 10pt are " "achieved by scaling the resulting PDF output (internally, the document class " "'minimal' is used). More correct spacing for all font sizes can be achieved " "by using 'standalone'. However, the required packages might not be available " "on all systems." msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:19 msgid "Custom preamble code" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "নিখুট-নিৰ্ধাৰিত আৱৰণ টেমপ্লেট" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5 msgid "Book Properties" msgstr "কিতাপৰ বৈশিষ্টবিলাক" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6 msgid "Book Width (inches):" msgstr "কিতাপৰ প্ৰস্থ (ইঞ্চিবোৰ):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7 msgid "Book Height (inches):" msgstr "কিতাপৰ উচ্চতা (ইঞ্চিবোৰ):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8 msgid "Number of Pages:" msgstr "পৃষ্ঠাবোৰৰ সংখ্যা:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9 msgid "Remove existing guides" msgstr "বৰ্তি থকা প্ৰদৰ্শনবোৰ আতৰ কৰক" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10 msgid "Interior Pages" msgstr "আভ্যন্তৰীণ পৃষ্ঠাবোৰ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11 msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "কাগজ মুক্তহস্তে জোখমাখ কৰক:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "পৃষ্ঠাবোৰৰ প্ৰতি ইঞ্চি (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22 msgid "Caliper (inches)" msgstr "গোলাকাৰ বস্তু জোখা সঁজুলি (ইঞ্চিবোৰ)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 msgid "Points" msgstr "বিন্দুবোৰ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24 msgid "Bond Weight #" msgstr "বণ্ড ওজন #" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25 msgid "Specify Width" msgstr "নিৰ্দিষ্ট কৰা প্ৰস্থ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:18 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:27 msgid "Value:" msgstr "মূল্য:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19 msgid "Cover" msgstr "আৱৰণ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20 msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "আৱৰণ মুক্তহস্তে জোখমাখ কৰক:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28 msgid "Bleed (in):" msgstr "ব্লিড (ভিতৰত):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "টোকা: বণ্ড ওজন # গণনা এটা আটাইতকৈ ভাল-অনুমান কৰা পৰিকল্পনা." #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3 msgid "PixelSnap" msgstr "পিক্সেল স্নেপ" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5 msgid "" "Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes " "with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7 msgid "" "Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) " "first" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8 msgid "" "Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes " "document height offset)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10 msgid "Maximum slope to consider straight (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11 #, fuzzy msgid "Origin of the coordinate system:" msgstr "ত্রিৰৈখিক স্থানাংকবিলাক" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:12 #, fuzzy msgid "Top left corner" msgstr "পৃষ্ঠাৰ কোণ" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:13 #, fuzzy msgid "Bottom left corner" msgstr "প্ৰচলিত স্তৰত হ্ৰাস কৰক" #: ../share/extensions/plotter.inx:3 msgid "Plot" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:9 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "সংযোগবোৰ" #: ../share/extensions/plotter.inx:10 #, fuzzy msgid "Port type:" msgstr "ছায়াবিলাক:" #: ../share/extensions/plotter.inx:11 #, fuzzy msgid "Serial" msgstr "বয়বস্তুবোৰ" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 #, fuzzy msgid "Parallel port:" msgstr "সমান্তৰাল" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 msgid "" "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " "Linux something like: '/dev/usb/lp2' (default: /dev/usb/lp2)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 #, fuzzy msgid "Serial port:" msgstr "উলম্ব বিন্দু:" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " "Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (default: COM1)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 #, fuzzy msgid "Serial baud rate:" msgstr "উলম্বকৈ অস্পষ্ট:" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "The Baud rate of your serial connection (default: 9600)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 #, fuzzy msgid "Serial byte size:" msgstr "পেলেটৰ আকাৰ:" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: 8 Bits)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 #, fuzzy msgid "Serial stop bits:" msgstr "পেলেটৰ আকাৰ:" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: 1 Bit)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 #, fuzzy msgid "Serial parity:" msgstr "উলম্বকৈ অস্পষ্ট:" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: None)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 52 #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "Serial flow control:" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "" "The software / hardware flow control of your serial connection (default: " "Software)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:53 #, fuzzy msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ" #: ../share/extensions/plotter.inx:54 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 #, fuzzy msgid "Command language:" msgstr "দ্বিতিয় ভাষাটো:" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "The command language to use (default: HPGL)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "HPGL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:59 msgid "DMPL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:60 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:63 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " "freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:64 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:65 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "" "The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the X axis " "(default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "" "The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the Y axis " "(default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "" "The number of the pen (tool) to use (standard: '1'). Can also be defined in " "the layer name (e.g. 'Pen 1')" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "" "The force pushing down the pen in grams. Set to 0 to omit command; most " "plotters ignore this command (default: 0)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model). Set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command (default: 0). Can be defined in the layer name together " "with the pen number (e.g. 'Pen 3 Speed 10')." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:73 #, fuzzy msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "ঘড়ীৰ কাটাৰ দিশত আৱৰ্তন কৰক" #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation of the drawing (default: 0°)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Check this to mirror the X axis (default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Check this to mirror the Y axis (default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:81 #, fuzzy msgid "Center origin" msgstr "বন্ধ কৰা পাথটো" #: ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Check this if your plotter uses a centered origin (default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:83 msgid "" "If you want to use multiple pens and speeds with your pen plotter, create " "one layer for each pen number and speed value, name the layers \"Pen 1 Speed " "10\", \"Pen 2 Speed 20\" etc. and put your drawings on the corresponding " "layers. This overrides the pen number and pen speed options in the menu " "above." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths. Set to 0.0 to omit command (default: 1.00)." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:87 #, fuzzy msgid "Tool (knife) offset correction (mm):" msgstr "অনুভূমিক অফছেট (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm. Set to 0.0 to omit " "command (default: 0.25)." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "" "Check this to cut a small line to correctly align the tool orientation " "before the real drawing starts (default: Checked)." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "" "Curves are divided into lines. This number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (default: 1.2)." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the origin (plus the tool offset if " "used). If unchecked, you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D বহুফলক" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6 msgid "Model file" msgstr "মোডেল ফাইল" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 msgid "Object:" msgstr "বস্তু:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8 msgid "Cube" msgstr "কিউব" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9 msgid "Truncated Cube" msgstr "চুটি কৰা কিউব" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10 msgid "Snub Cube" msgstr "স্নাব কিউব" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11 msgid "Cuboctahedron" msgstr "কাবঅক্তাহেড্ৰন" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 msgid "Tetrahedron" msgstr "টেট্ৰাহেড্ৰন" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "চুটি কৰা টেট্ৰাহেড্ৰন" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14 msgid "Octahedron" msgstr "অক্তাহেড্ৰন" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "চুটি কৰা অক্তাহেড্ৰন" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16 msgid "Icosahedron" msgstr "ইকোছাহেড্ৰন" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "চুটি কৰা ইকোছাহেড্ৰন" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "সৰু ত্রাইএমবিক ইকোছাহেড্ৰন" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19 msgid "Dodecahedron" msgstr "ডোডিকাহেড্ৰন" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "চুটি কৰা ডোডিকাহেড্ৰন" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "স্নাব ডোডিকাহেড্ৰন" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "ডাঙৰ ডোডিকাহেড্ৰন" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "ডাঙৰ ষ্টিলেটেড ডোডেকাহেড্ৰন" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 msgid "Load from file" msgstr "ফাইলৰ পৰা লোড কৰক" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:26 msgid "Filename:" msgstr "ফাইলৰ নাম:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 msgid "Object Type:" msgstr "বস্তুৰ প্ৰকাৰ:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 msgid "Face-Specified" msgstr "সন্মুখীন হোৱাটো-নিৰ্দিষ্ট কৰা হৈছে" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29 msgid "Edge-Specified" msgstr "কাষটো-নিৰ্দিষ্ট কৰা হৈছে" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30 msgid "Clockwise wound object" msgstr "ঘড়ীৰ কাটাৰ দিশত ক্ষত বস্তু" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "Rotate around:" msgstr "চাৰিওফালে আৱৰ্তন কৰক:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59 msgid "X-Axis" msgstr "X-অক্ষৰেখা" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60 msgid "Y-Axis" msgstr "Y-অক্ষৰেখা" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61 msgid "Z-Axis" msgstr "Z-অক্ষৰেখা" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62 #: ../share/extensions/spirograph.inx:12 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8 msgid "Rotation (deg):" msgstr "আৱৰ্তন (মাত্রা):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58 msgid "Then rotate around:" msgstr "তেতিয়া চাৰিওফালে আৱৰ্তন কৰক:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65 msgid "Scaling factor:" msgstr "নিৰিখ কৰা গুণনীয়ক:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66 msgid "Fill color, Red:" msgstr "ফিল ৰং, ৰঙা:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67 msgid "Fill color, Green:" msgstr "ফিল ৰং, সেউজীয়া:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "ফিল ৰং, নীলা:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69 msgid "Fill opacity (%):" msgstr "ফিল অপেচিটি (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70 msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "ষ্ট্ৰোক অপেচিটি (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71 msgid "Stroke width (px):" msgstr "ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থ (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72 msgid "Shading" msgstr "আকৃতি দি থকা " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73 msgid "Light X:" msgstr "পাতল X:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74 msgid "Light Y:" msgstr "পাতল Y:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75 msgid "Light Z:" msgstr "পাতল Z:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Vertices" msgstr "উলম্ব বিলাক" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "পিছফালে-সন্মুখীন হোৱা বহুভুজ ড্ৰ কৰক" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "...দ্বাৰা Z-ছৰ্ট সন্মুখীন হৈছে:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 msgid "Maximum" msgstr "সৰ্বাধিক" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 msgid "Minimum" msgstr "নূন্যতম" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:15 #, fuzzy msgid "3D" msgstr "ID" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3 #, fuzzy msgid "View Previous Glyph" msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী পৃষ্ঠাত:" #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3 #, fuzzy msgid "Win32 Vector Print" msgstr "উইণ্ডোবোৰৰ ৩২-বিট ছপা কৰক " #: ../share/extensions/printing_marks.inx:3 msgid "Printing Marks" msgstr "ছপা কৰা চিহ্নবোৰ" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:8 msgid "Crop Marks" msgstr "ক্ৰপ চিহ্নবোৰ" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:9 msgid "Bleed Marks" msgstr "ব্লীড চিহ্নবোৰ" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:10 msgid "Registration Marks" msgstr "পঞ্জীয়ন চিহ্নবোৰ" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:11 msgid "Star Target" msgstr "ষ্টাৰ লক্ষ্য" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:12 msgid "Color Bars" msgstr "ৰঙৰ বাৰবোৰ" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:13 msgid "Page Information" msgstr "পৃষ্ঠা তথ্য" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:15 msgid "Positioning" msgstr "স্থান কৰি থকা" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:16 msgid "Set crop marks to:" msgstr "...লৈ ক্ৰপ চিহ্নবোৰ ছেট কৰক:" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:28 msgid "Bleed Margin" msgstr "ব্লীড সীমা" #: ../share/extensions/ps_input.inx:3 msgid "PostScript Input" msgstr "পোষ্ট স্ক্ৰীপ্ট ইপুট কৰক" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:3 #, fuzzy msgid "Export to JPEG" msgstr "উপস্থাপনটো ৰপ্তানি কৰক:" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21 #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "অপেচিটি:" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 msgid "Quality between 0 and 100" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15 #, fuzzy msgid "Progressive" msgstr "আক্ৰমণাত্মক" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15 msgid "Store image as a progressive JPEG file." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:17 #, fuzzy msgid "Low Quality Warning" msgstr "অধিক কম গুণবিষিষ্ট (অধিক ক্ষিপ্ৰ)" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:18 msgid "Your artwork may lose quality and any transparency." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:20 msgid "This is a high compression example for demonstration." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22 msgid "Learn more details about JPEG:" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:23 #, fuzzy msgid "https://inkscape.org/learn/jpg/" msgstr "http://ইনস্কেপ.org/ডক/কীবোৰ048.html" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:30 msgid "JPEG (*.jpg)" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:31 msgid "Render to JPEG file format" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:3 #, fuzzy msgid "Optimized PNG" msgstr "অপটিমাইজড" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:7 msgid "Optimize PNG with 'optipng'" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:9 msgid "Lossless" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:10 #, fuzzy msgid "Interlaced" msgstr "ইন্টাৰফেছ" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:12 msgid "Level:" msgstr "স্তৰ:" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:13 msgid "Minimal Effort" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:14 #, fuzzy msgid "Single Compression Trial" msgstr "শুদ্ধতা:" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:15 #, fuzzy msgid "Two Compression Trials" msgstr "শুদ্ধতা:" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:16 #, fuzzy msgid "Five Compression Trials" msgstr "শুদ্ধতা:" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:17 #, fuzzy msgid "Ten Compression Trials" msgstr "শুদ্ধতা:" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:21 #, fuzzy msgid "Lossy Options" msgstr "বিকল্পবোৰ" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:22 #, fuzzy msgid "Allow bit depth reduction" msgstr "নইজ হ্ৰাসকৰণ:" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:23 msgid "Allow color type reduction" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:24 #, fuzzy msgid "Allow palette reduction" msgstr "পাথ অৰিয়েনটেশ্বন অনুসৰণ কৰক" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:31 #, fuzzy msgid "Optimized PNG (*.png)" msgstr "অপ্টিমাইজড SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:32 #, fuzzy msgid "Optimize PNG output for file size." msgstr "অপ্টিমাইজড SVG আউটপুট" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:3 #, fuzzy msgid "Export to TIFF" msgstr "উপস্থাপনটো ৰপ্তানি কৰক:" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:8 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:16 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "দ্ৰুতি:" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:10 msgid "CCITT" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:11 #, fuzzy msgid "Group 3" msgstr "গোট" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:12 #, fuzzy msgid "Group 4" msgstr "গোট" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:13 msgid "JPEG" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:14 #, fuzzy msgid "Deflate" msgstr "প্ৰশস্ত কৰা" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:15 msgid "SGI Log" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:16 msgid "SGI Log 24" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:17 msgid "Raw 16" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:30 msgid "TIFF (*.tiff)" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:31 msgid "Render to TIFF file format" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:3 #, fuzzy msgid "Export to WebP" msgstr "উপস্থাপনটো ৰপ্তানি কৰক:" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 msgid "Lossless:" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 msgid "Do not use lossy compression." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 msgid "Quality between 1 and 100" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:17 #, fuzzy msgid "Fastest" msgstr "আঠা লগাওক" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:18 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "ৰাষ্টাৰ" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:19 msgid "Fast" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:20 #, fuzzy msgid "Balanced" msgstr "চিৰিলিয়াৰ" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:21 msgid "Good" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:22 #, fuzzy msgid "Better" msgstr "আখৰ:" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:23 msgid "Best" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:31 msgid "WebP (*.webp)" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:32 msgid "Export to WebP file format." msgstr "" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3 msgid "Alphabet Soup" msgstr "বৰ্ণমালা চৰুহা" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:3 msgid "Classic" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:5 msgid "Barcode Type:" msgstr "বাৰকোড প্ৰকাৰ:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:19 msgid "Barcode Data:" msgstr "বাৰকোড তথ্য:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 msgid "Bar Height:" msgstr "বাৰ উচ্চতা:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:25 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:100 #, fuzzy msgid "Barcode / QR Code" msgstr "বাৰকোড - QR কোড" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3 #, fuzzy msgid "Datamatrix" msgstr "বাৰকোড - ডাতামেট্ৰিক্স" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "গোট বৰ্গবোৰত আকাৰ:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38 msgid "Square Size (px):" msgstr "বৰ্গ আকাৰ (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3 msgid "QR Code" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "The content of the QR code, most commonly a web link." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 #, fuzzy msgid "" "With 'Auto', the extension will choose the best size, depending upon the " "length of the text and the selected error correction level." msgstr "" "\"স্বয়ংক্ৰিয়ৰ\" সৈতে, বাৰকোডৰ আকাৰ টেক্সটৰ দৈৰ্ঘ্যৰ ওপৰত নিৰ্ভৰশীল আৰু শুধৰা স্তৰটো ভূল" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 msgid "" "If your QR code is likely to get smudged or readability will be reduced in " "some other way, choose a high error correction level. Higher error " "correction levels mean that the text that can be encoded must be shorter." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 msgid "Error correction level:" msgstr "শুদ্ধ কৰা স্তৰটো ভুল:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:50 msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "L (প্ৰায়. 7%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:51 msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "M (প্ৰায়. 15%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52 msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "Q (প্ৰায়. 25%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53 msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "H (প্ৰায়. 30%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55 #, fuzzy msgid "QR Mode:" msgstr "প্ৰকাৰ:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55 msgid "" "'Bytes array': can encode any text, 'Only numbers': can only encode numbers, " "'ALPHAnum': can only encode capital letters and some symbols, sufficient for " "most web urls." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:56 msgid "Bytes array" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:57 #, fuzzy msgid "Only numbers" msgstr "কলম সংখ্যা" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66 #, fuzzy msgid "Invert QR code:" msgstr "নোড অন্তৰ্ভূক্ত কৰক" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66 msgid "Invert the colors, may fail for symbols option" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:67 msgid "Square size (px):" msgstr "বৰ্গৰ আকাৰ (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:68 #, fuzzy msgid "Drawing type:" msgstr "ড্ৰয়িং কৰা মিশ্ৰণ:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:71 #, fuzzy msgid "Smooth type:" msgstr "ছায়াবিলাক:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:72 msgid "Neutral" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:73 #, fuzzy msgid "Greedy" msgstr "সেউজীয়া" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:74 msgid "Proud" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:79 #, fuzzy msgid "Use predefined shape:" msgstr "মচি পেলোওৱা পছন্দবোৰ" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:85 #, fuzzy msgid "The first selected object will be cloned." msgstr "আন সকলোবোৰত এটা এট্ৰিবিয়ুট প্ৰথম নিৰ্বাচিত হোৱাত ছেট কৰা হৈছে" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88 msgid "" "The ID of the selected symbol. Open the XML editor to find it as the value " "for 'xlink:href' for a selected instance of the symbol." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88 #, fuzzy msgid "Symbol ID:" msgstr "খমেৰ প্ৰতীকবোৰ" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:91 msgid "Smooth square value (0-1):" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:92 msgid "" "Manually define the group ID of the generated QR code. Leave blank to have " "it auto-generated." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:93 #, fuzzy msgid "Group ID:" msgstr "গোট" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:94 msgid "For details about QR codes, see:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:95 msgid "https://www.qrcode.com" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3 #, fuzzy msgid "Rack Gear" msgstr "নিয়ন্ত্রণৰ সজুলি" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5 #, fuzzy msgid "Rack Length:" msgstr "দীৰ্ঘ:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6 #, fuzzy msgid "Tooth Spacing:" msgstr "অনুভূমিক ব্যৱধান কৰি আছে:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7 #, fuzzy msgid "Contact Angle:" msgstr "ত্রিভুজ সংযোগ কৰক" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12 #: ../share/extensions/render_gears.inx:3 #: ../share/extensions/render_gears.inx:19 msgid "Gear" msgstr "নিয়ন্ত্রণৰ সজুলি" #: ../share/extensions/render_gears.inx:5 msgid "Number of teeth:" msgstr "দাতৰ সংখ্যা:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:6 msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "বৃত্তীয় নিক্ষেপ কৰক (টুথ আকাৰ):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:7 msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "চাপ কোণ (মাত্রাবিলাক):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:8 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "মধ্যভাগ হলৰ ডায়েমিটাৰ (0 কোনোৰে বাবে নহয়):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:10 msgid "px" msgstr "px" #: ../share/extensions/render_gears.inx:14 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx:3 #, fuzzy msgid "Replace Font" msgstr "প্ৰতিস্থাপন আখৰ" #: ../share/extensions/replace_font.inx:9 msgid "Find and Replace font" msgstr "বিছৰা আৰু প্ৰতিস্থাপন কৰা আখৰ" #: ../share/extensions/replace_font.inx:10 #, fuzzy msgid "Find font:" msgstr "এই আখৰটো বিছাৰক: " #: ../share/extensions/replace_font.inx:11 #, fuzzy msgid "Replace with:" msgstr "আৰু প্ৰতিস্থাপনৰ সৈতে: " #: ../share/extensions/replace_font.inx:13 msgid "Replace font" msgstr "প্ৰতিস্থাপন আখৰ" #: ../share/extensions/replace_font.inx:14 #, fuzzy msgid "Replace all fonts with:" msgstr "সকলোবোৰ আখৰৰ সৈতে প্ৰতিস্থাপন: " #: ../share/extensions/replace_font.inx:16 msgid "List all fonts" msgstr "সকলোবোৰ আখৰৰ তালিকা" #: ../share/extensions/replace_font.inx:17 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" "আখৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা/বিছৰাটো যদি আপুনি এখন তালিকাত চাবলৈ ভাল পায় তেতিয়া এই টেবটো " "পছন্দ কৰক " #: ../share/extensions/replace_font.inx:21 msgid "Work on:" msgstr "কামত:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:22 msgid "Entire drawing" msgstr "সম্পূৰ্ণ ড্ৰয়িং" #: ../share/extensions/replace_font.inx:23 msgid "Selected objects only" msgstr "মাত্র নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুবোৰত" #: ../share/extensions/restack.inx:3 msgid "Restack" msgstr "পুনৰাই ষ্টেক কৰক" #: ../share/extensions/restack.inx:6 #, fuzzy msgid "Based on Position" msgstr "স্থান" #: ../share/extensions/restack.inx:7 #, fuzzy msgid "Restack Direction" msgstr "পুনৰাই ষ্টেক কৰা দিশ:" #: ../share/extensions/restack.inx:9 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "আগতীয়া ছেট:" #: ../share/extensions/restack.inx:11 msgid "Left to Right (0)" msgstr "বাওফালৰ পৰা সোফাললৈ (0)" #: ../share/extensions/restack.inx:12 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ (90)" #: ../share/extensions/restack.inx:13 msgid "Right to Left (180)" msgstr "সোফালৰ পৰা বাওফাললৈ (180)" #: ../share/extensions/restack.inx:14 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ (270)" #: ../share/extensions/restack.inx:15 msgid "Radial Outward" msgstr "অৰীয় বাহিৰৰফাল" #: ../share/extensions/restack.inx:16 msgid "Radial Inward" msgstr "অৰীয় ভিতৰৰফাল" #: ../share/extensions/restack.inx:23 #, fuzzy msgid "Object Reference Point" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট পছন্দবোৰ " #: ../share/extensions/restack.inx:24 #, fuzzy msgid "Horizontal:" msgstr "_অনুভুমিক:" #: ../share/extensions/restack.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:31 #: ../share/extensions/text_extract.inx:13 #: ../share/extensions/text_extract.inx:18 #: ../share/extensions/text_merge.inx:13 ../share/extensions/text_merge.inx:18 msgid "Middle" msgstr "মধ্যভাগ" #: ../share/extensions/restack.inx:29 #, fuzzy msgid "Vertical:" msgstr "_উলম্ব:" #: ../share/extensions/restack.inx:35 #, fuzzy msgid "Based on Z-Order" msgstr "বৃদ্ধি কৰা সীমা" #: ../share/extensions/restack.inx:36 #, fuzzy msgid "Restack Mode" msgstr "পুনৰাই ষ্টেক কৰক" #: ../share/extensions/restack.inx:37 #, fuzzy msgid "Reverse Z-Order" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টটো ওলোটা কৰক" #: ../share/extensions/restack.inx:38 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:42 msgid "" "\n" "This extension changes the z-order of objects based on their position\n" "on the canvas or their current z-order.\n" "The extension restacks all the selected objects. Groups are treated as\n" "a single object.\n" "If elements of a group are selected together with external objects,\n" "the elements of the group are extracted and positioned next to the other\n" "objects being restacked (elements on different layers are brought together\n" "to the same layer).\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:57 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:12 msgid "Arrange" msgstr "আয়োজন" #: ../share/extensions/rtree.inx:3 msgid "Random Tree" msgstr "বিশৃংখল ট্ৰি" #: ../share/extensions/rtree.inx:5 msgid "Initial size:" msgstr "প্ৰৰম্ভিক আকাৰ:" #: ../share/extensions/rtree.inx:6 msgid "Minimum size:" msgstr "নুন্যতম আকাৰ:" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 #, fuzzy msgid "Omit redundant segments" msgstr "পোন কৰা খণ্ডবোৰ" # # File: ../share/extensions/rtree.inx, line: 8 #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 msgid "Rubber Stretch" msgstr "ৰাবাৰ প্ৰসাৰণ" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5 msgid "Strength (%):" msgstr "শক্তি (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6 msgid "Curve (%):" msgstr "বক্ৰ (%):" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:3 msgid "Export to PDF via Scribus" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:7 #, fuzzy msgid "PDF version:" msgstr "PDF সংস্কৰণলৈ সীমিত কৰিছে:" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:8 msgid "PDF/X-1a" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:9 msgid "PDF/X-3" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:10 #, fuzzy msgid "PDF 1.3" msgstr "PDF 1.5" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:14 msgid "PDF title (mandatory for PDF/X):" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 msgid "Bleed added around the document (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 msgid "" "Include an area of the given size around the Inkscape page in the final " "document." msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:16 #, fuzzy msgid "Show bleed marks" msgstr "ব্লীড চিহ্নবোৰ" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:17 #, fuzzy msgid "Show color reference" msgstr "নিৰ্বাচনকৰ্তাৰ পছন্দবোৰ" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:19 #, fuzzy msgid "Rendering intent:" msgstr "ডিভাইচ অনুবাদ কৰি থকা উদ্দেশ্য:" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:34 msgid "Scribus CMYK PDF (*.PDF)" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:35 #, fuzzy msgid "Exports the document to PDF using Scribus" msgstr "এটা PDF ফাইললৈ তথ্যটো ৰপ্তানি কৰক" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7 #, fuzzy msgid "Caps Height:" msgstr "বাৰ উচ্চতা:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8 #, fuzzy msgid "X-Height:" msgstr "উচ্চতা:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:3 msgid "Spirograph" msgstr "স্পাইৰোগ্ৰাফ" #: ../share/extensions/spirograph.inx:5 msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R - বৃত্তাকাৰ ৰেখাৰ ব্যাসাৰ্ধ (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:6 msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r - সজুলি ব্যাসাৰ্ধ (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:7 msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d - কলম ব্যাসাৰ্ধ (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:8 msgid "Gear Placement:" msgstr "সজুলি নিযুক্তিকৰণ:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:9 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "ভিতৰকাষ (হাইপোট্ৰশ্বইড)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:10 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "বাহিৰৰ কাষ (ইপিট্ৰোশ্বইড)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:13 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "গুণ (ডিফল্ট = 16):" #: ../share/extensions/straightseg.inx:3 msgid "Straighten Segments" msgstr "পোন কৰা বৃত্তাশংবিলাক" #: ../share/extensions/straightseg.inx:5 msgid "Percent:" msgstr "শতাংশ:" #: ../share/extensions/straightseg.inx:6 msgid "Behavior:" msgstr "বৈশিষ্ট:" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3 msgid "FXG Output" msgstr "FXG আউটপুট" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "খন্তেকীয়া উজ্জ্বল পোহৰৰ XML গ্ৰাফিকছ (*.fxg)" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "এডব কৰা XML গ্ৰাফিকছ ফাইল ফৰমেট" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 msgid "Calendar" msgstr "পঞ্জিকা" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7 msgid "Year (4 digits):" msgstr "বছৰ (4টা সংখ্যাৰ):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8 msgid "Month (0 for all):" msgstr "মাহ (0 সকলোৰে বাবে):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "পৰৱৰ্তী মাহৰ দিনবোৰৰ সৈতে খালী থকা দিনৰ বক্সবোৰ পূৰ্ণ কৰক" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10 #, fuzzy msgid "Show week number" msgstr "শ্লাইডৰ সংখ্যা" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11 #, fuzzy msgid "Week start day:" msgstr "সপ্তাহ আৰম্ভ হোৱা দিন" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:18 msgid "Sunday" msgstr "দেওঁবাৰ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13 msgid "Monday" msgstr "সোমবোৰ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15 msgid "Weekend:" msgstr "সপ্তাহটোৰ শেষত:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "শনিবাৰ আৰু দেওঁবাৰ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17 msgid "Saturday" msgstr "শনিবাৰ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22 msgid "Automatically set size and position" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ছেট কৰা আকাৰ আৰু স্থান" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "" "যেতিয়া ওপৰত থকাতো পৰীক্ষা কৰা হয় তেতিয়া তলত থকা বিকল্পবোৰৰ কোনো প্ৰভাৱ নাই" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24 msgid "Months per line:" msgstr "মাহৰ প্ৰতিতো ৰেখা:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25 msgid "Month Width:" msgstr "মাহৰ প্ৰস্থ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26 msgid "Month Margin:" msgstr "মাহৰ সীমা:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 msgid "Year color:" msgstr "বছৰৰ ৰং:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30 msgid "Month color:" msgstr "মাহৰ ৰং:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31 msgid "Weekday name color:" msgstr "সপ্তাহটোৰ দিনত নামৰ ৰং:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 msgid "Day color:" msgstr "দিনৰ ৰং:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 msgid "Weekend day color:" msgstr "সপ্তাহটোৰ শেষত দিনৰ ৰং:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34 msgid "Next month day color:" msgstr "পৰৱৰ্তী মাহৰ দিনৰ ৰং:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35 #, fuzzy msgid "Week number color:" msgstr "সপ্তাহটোৰ দিনত নামৰ ৰং:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38 #, fuzzy msgid "Year font:" msgstr "ক্লোনবোৰ অনুসন্ধান কৰক" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39 #, fuzzy msgid "Month font:" msgstr "মাহৰ প্ৰস্থ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40 #, fuzzy msgid "Weekday name font:" msgstr "সপ্তাহটোৰ দিনত নামৰ ৰং:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41 #, fuzzy msgid "Day font:" msgstr "দিনৰ ৰং:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:43 msgid "Localization" msgstr "কোনো স্থানত আৱদ্ধ ৰখা" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "আপুনি নামবোৰ অন্য ভাষাৰ বাবে পৰিবৰ্তম কৰিব পাৰে:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "Month names:" msgstr "মাহৰ নামবোৰ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "জানুৱাৰী ফেব্ৰুৱাৰী মাৰ্চ এপ্ৰিল মে জুন জুলাই আগষ্ট ছেপ্টেমবৰ অক্টোবৰ নৱেম্বৰ ডিচেম্বৰ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Day names:" msgstr "দিনৰ নামবোৰ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "ৰবি সোম মঈঁল বুধ বৃহস্পটি শুক্ৰ শনি" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 #, fuzzy msgid "The day names list must start with Sunday." msgstr "দেওবাৰৰ পৰা দিনৰ নামবোৰৰ তালিকা নিশ্চিতকৈ আৰম্ভ কৰিব." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 #, fuzzy msgid "Week number column name:" msgstr "স্তম্ভূবোৰৰ সংখ্যা হ্ৰাস কৰক:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Wk" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Char Encoding:" msgstr "শ্বাৰ এনকোড কৰি আছে:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105 msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119 msgid "Windows - Central and Eastern Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 #, fuzzy msgid "Windows - Russian and more" msgstr "উইণ্ডোবোৰৰ মেটা ফাইলবোৰ " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 #, fuzzy msgid "Windows - Western Europe" msgstr "উইণ্ডোবোৰৰ মেটা ফাইলবোৰ " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 #, fuzzy msgid "Windows - Greek" msgstr "উইণ্ডোবোৰৰ মেটা ফাইলবোৰ " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 #, fuzzy msgid "Windows - Turkish" msgstr "উইণ্ডোবোৰৰ মেটা ফাইলবোৰ " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 #, fuzzy msgid "Windows - Hebrew" msgstr "উইণ্ডোবোৰৰ মেটা ফাইলবোৰ " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 #, fuzzy msgid "Windows - Arabic" msgstr "উইণ্ডোবোৰৰ মেটা ফাইলবোৰ " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 #, fuzzy msgid "Windows - Baltic languages" msgstr "উইণ্ডোবোৰৰ মেটা ফাইলবোৰ " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 #, fuzzy msgid "Windows - Vietnamese" msgstr "উইণ্ডোবোৰৰ মেটা ফাইলবোৰ " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 msgid "UTF-32 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 msgid "UTF-16 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 msgid "UTF-8 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132 msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" "আপোনাৰ ছিছটেম এনকোড কৰি থকাটো নিৰ্বাচিত কৰক. http://ডকচ.পাইথন.org/ভঢ়াল/" "কোডেকছ.html#মানবিশিষ্ট-এনকোড কৰি থকাত অধিক তথ্য." #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 #, fuzzy msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "সকলোবোৰ স্তৰ ওলোটা কৰক" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5 msgid "Stop after (30 Recommended)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:3 #, fuzzy msgid "Synfig Output" msgstr "SVG আউটপুট কৰক" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:10 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:11 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:9 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " "file)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:3 msgid "Business Card" msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 7 #: ../share/extensions/template_business_card.inx:9 msgid "Business card size:" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:10 msgid "74mm x 52mm (A8)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:11 msgid "ISO Card (ISO 7810)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:12 msgid "85mm x 55mm (Europe)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:13 msgid "55mm x 55mm (Europe Square)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:14 msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:15 msgid "91mm x 55mm (Japan)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:16 msgid "90mm x 54mm (China, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:17 msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:18 msgid "3.5in x 2in (US/Canada)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:19 msgid "2in x 2in (US Square)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:3 #, fuzzy msgid "DVD Cover" msgstr "আৱৰণ" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:9 #, fuzzy msgid "DVD spine width:" msgstr "শাৰীৰ প্ৰস্থ:" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:10 #, fuzzy msgid "Normal (14mm)" msgstr "স্বভাৱিক" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:11 msgid "Slim (9mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:12 msgid "Super Slim (7mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:13 msgid "Ultra Slim (5mm)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 14 #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:16 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:3 #, fuzzy msgid "Seamless Pattern" msgstr "ব্ৰেইলি নমুনাবোৰ" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:9 #, fuzzy msgid "Custom Width (px):" msgstr "ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থ (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:10 #, fuzzy msgid "Custom Height (px):" msgstr "স্তৰৰ দৈৰ্ঘ্য (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/text_braille.inx:3 msgid "Convert to Braille" msgstr "বেৰাইললৈ সলনি কৰক" #: ../share/extensions/text_extract.inx:3 #, fuzzy msgid "Extract from Selection" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰাৰ পৰা লওক" #: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5 #, fuzzy msgid "Text direction:" msgstr "দিশনিৰ্ণায়ক চিহ্ন:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6 #, fuzzy msgid "Left to right" msgstr "বাওফালৰ পৰা সোফাললৈ (0)" #: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7 #, fuzzy msgid "Bottom to top" msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ (90)" #: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8 #, fuzzy msgid "Right to left" msgstr "সোফালৰ পৰা বাওফাললৈ (180)" #: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9 #, fuzzy msgid "Top to bottom" msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ" #: ../share/extensions/text_extract.inx:11 #: ../share/extensions/text_merge.inx:11 #, fuzzy msgid "Horizontal point:" msgstr "অনুভূমিক বিন্দু:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:16 #: ../share/extensions/text_merge.inx:16 #, fuzzy msgid "Vertical point:" msgstr "উলম্ব বিন্দু:" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3 msgid "fLIP cASE" msgstr "কেছ ঠিক কৰক" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:9 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:9 #, fuzzy msgid "Change Case" msgstr "নিয়ন্ত্রণটো সলনি কৰক" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3 msgid "lowercase" msgstr "তলৰ কেছl" #: ../share/extensions/text_merge.inx:21 #, fuzzy msgid "Flow text" msgstr "ফ্লোড টেক্সট" #: ../share/extensions/text_merge.inx:22 #, fuzzy msgid "Keep style" msgstr "টেক্সট শৈলি হিচাপে ছেট কৰক" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3 msgid "rANdOm CasE" msgstr "অনিয়মিত কেছ" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3 msgid "Sentence case" msgstr "উক্তি কেছ" #: ../share/extensions/text_split.inx:3 #, fuzzy msgid "Split Text" msgstr "বিভাজন ঘটোৱা টেক্সেট" #: ../share/extensions/text_split.inx:7 msgid "Split:" msgstr "বিভাজন ঘটোৱা:" #: ../share/extensions/text_split.inx:8 msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "ৰেখাবোৰ" #: ../share/extensions/text_split.inx:9 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "শব্দবোৰ" #: ../share/extensions/text_split.inx:10 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "আখৰবোৰ" #: ../share/extensions/text_split.inx:12 msgid "" "Threshold for separating manual kerns into words (multiples of font size)" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:16 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "পৃথক ৰেখাবোৰ, শব্দবোৰ বা আখৰবোৰত এই প্ৰভাৱত বিভাজন ঘটোৱা টেক্সেটবোৰ." #: ../share/extensions/text_split.inx:17 msgid "" "Doing so leads the text to lose a lot of its semantics. Only use this effect " "if you know what you're doing!" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:19 msgid "" "This extension can work with standard text elements, both SVG2 and SVG1.2 " "flowed text elements and manual kerns. It does not work for TextPath " "elements." msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:21 msgid "" "Note that the extension only uses a very rough estimate of the position of " "each word/letter. Text with different writing mode (e.g. tb-rl) is " "processed, but will be misaligned. Automatic line breaks in legacy flowtext " "(flowroot elements) are ignored." msgstr "" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3 msgid "Title Case" msgstr "শিৰোনামা কেশ্ব" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3 msgid "UPPERCASE" msgstr "UPPERCASE" #: ../share/extensions/triangle.inx:3 msgid "Triangle" msgstr "ত্রিভূজ" #: ../share/extensions/triangle.inx:5 msgid "Side Length a (px):" msgstr "কাষৰ দৈৰ্ঘ্য a (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/triangle.inx:6 msgid "Side Length b (px):" msgstr "কাষৰ দৈৰ্ঘ্য b (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/triangle.inx:7 msgid "Side Length c (px):" msgstr "কাষৰ দৈৰ্ঘ্য c (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/triangle.inx:8 msgid "Angle a (deg):" msgstr "কোণ a (মাত্রা):" #: ../share/extensions/triangle.inx:9 msgid "Angle b (deg):" msgstr "কোণ b (মাত্রা):" #: ../share/extensions/triangle.inx:10 msgid "Angle c (deg):" msgstr "কোণ c (মাত্রা):" #: ../share/extensions/triangle.inx:12 msgid "From Three Sides" msgstr "তিনিও কাষৰ পৰা " #: ../share/extensions/triangle.inx:13 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "কাষৰ a, b আৰু কোণ c ৰ পৰা " #: ../share/extensions/triangle.inx:14 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "কাষৰ a, b আৰু কোণ a ৰ পৰা " #: ../share/extensions/triangle.inx:15 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "কাষৰ a আৰু কোণবোৰ a, b ৰ পৰা" #: ../share/extensions/triangle.inx:16 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "কাষৰ c কোণবোৰ a, b ৰ পৰা " #: ../share/extensions/twirl.inx:3 #, fuzzy msgid "Twirl" msgstr "চাকনৈয়া" #: ../share/extensions/twirl.inx:5 #, fuzzy msgid "Amount of twirl:" msgstr "চক্ৰৰ ৰাশি:" #: ../share/extensions/twirl.inx:6 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "ঘড়ীৰ কাটাৰ দিশত আৱৰ্তন কৰক" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3 #, fuzzy msgid "Deep Ungroup" msgstr "গোটবৰ্হিভূত" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5 #, fuzzy msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "এখন টেবুললৈ নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুবোৰ আয়োজন কৰক" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6 #, fuzzy msgid "Starting Depth" msgstr "চিলাই কৰা পাথ:" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7 #, fuzzy msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱাৰ পৰা ক্লিপ কৰি থকা পাথটো আতৰ কৰক" # # File: ../share/extensions/ungroup_deep.inx, line: 9 #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:3 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:9 #, fuzzy msgid "Voronoi Diagram" msgstr "ভৰোনই আৰ্হি" # # File: ../share/extensions/voronoi2svg.inx, line: 9 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:8 msgid "Type of diagram:" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:10 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:11 #, fuzzy msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "ভৰোনই আৰ্হি" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:13 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:14 #, fuzzy msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "নিৰ্ধাৰিত কৰা বক্সৰ প্ৰকাৰ :" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:16 #, fuzzy msgid "Automatic from selected objects" msgstr "গোট নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুবোৰ" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:18 #, fuzzy msgid "Show the bounding box" msgstr "সীমিত কৰা নিৰ্ধাৰিত বক্স দেখুৱাওক" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:19 msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:20 #, fuzzy msgid "Triangles color" msgstr "ত্রিভূজ বাহিৰত " #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:21 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:22 #, fuzzy msgid "Triangles with item color" msgstr "ছুৱাটশ্ব কৰা ৰং সলনি কৰক" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:23 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:27 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " "Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:3 #, fuzzy msgid "Voronoi Pattern Fill" msgstr "ভৰোনই আৰ্হি" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:8 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "কক্ষৰ মধ্যমীয়া আকাৰ (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:9 msgid "Size of Border (px):" msgstr "সীমাৰ আকাৰ (পিক্সেল):" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:12 #, fuzzy msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" "ভৰোনই কক্ষবোৰত এটা বিশৃংখল আৰ্হি তৈয়াৰ কৰক. ফিল আৰু ষ্ট্ৰোক সংলাপত এই আৰ্হি " "প্ৰৱেশযোগ্য হব. এটা বস্তু বা এটা গোট নিৰ্বাচিত কৰাটো নিশ্চিত.\n" "\n" "যদি সীমাতো শূন্য হয় তেতিয়া কাষবোৰত আৰ্হিটো ব্যাঘাট গ্ৰস্ত হব. এটা যোগাত্মক সীমা " "ব্যৱহাৰ কৰক, কাষবোৰত আৰ্হিটোৰ এটা মৃদু সংযোগ উত্পাদন কৰিবলৈ পছন্দ কৰা কক্ষ আকাৰতকৈ " "ডাঙৰ. আৰ্হিটোৰ আকাৰটো হ্ৰাস কৰিবলৈ এটা ঋণাত্মক সীমা ব্যৱহাৰ কৰক আৰু এটা খালী সীমা " "লওক " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3 #, fuzzy msgid "Interactive Mockup" msgstr "_আভ্যন্তৰিণ সচেটনতা" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8 #, fuzzy msgid "click" msgstr "কোনো ক্লিক নকৰিব" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9 msgid "focus (e.g. with tab key)" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10 msgid "remove focus (e.g. with tab key)" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11 #, fuzzy msgid "activate" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12 msgid "press left mouse button down" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13 msgid "let left mouse button go" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14 #, fuzzy msgid "move cursor into object" msgstr "বস্তুৰ পৰা স্থানান্তৰণ বিলাক আতৰ কৰক" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15 #, fuzzy msgid "move cursor within object" msgstr "বস্তুৰ পৰা স্থানান্তৰণ বিলাক আতৰ কৰক" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16 #, fuzzy msgid "move cursor out of object" msgstr "বস্তুৰ পৰা স্থানান্তৰণ বিলাক আতৰ কৰক" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17 #, fuzzy msgid "element is loaded by browser" msgstr "উপাদান লোড কৰি থকাত" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 msgid "" "This extension allows you to create interactive elements in your drawing. " "These will react to user actions when the file is viewed in a web browser." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22 msgid "" "When the interaction is triggered (e.g. by a click on an object that looks " "like a button), the view will shift to another element. This is achieved by " "changing the viewbox of the SVG with JavaScript." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 msgid "" "To add interactivity to one or more elements in the drawing, select these " "first. Add the element that the user will see after the interaction to the " "selection. Select which action a user must do to make the interactivity " "happen and click on Apply. Each element can respond to multiple (different) " "actions." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:29 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:42 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:40 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:29 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:63 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:19 msgid "Web" msgstr "ৱেব" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:3 msgid "Set Attributes" msgstr "এট্ৰিবিয়ুটবিলাক ছেট কৰক" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:7 msgid "Attribute to set:" msgstr "ছেট কৰিবলৈ এট্ৰিবিয়ুট:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:8 msgid "When should the set be done:" msgstr "যেতিয়া ছেটটো সম্পূৰ্ণ হোৱা উচিত:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:9 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9 msgid "on click" msgstr "ক্লিকত" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:10 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10 msgid "on focus" msgstr "ফকাছত" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:11 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11 msgid "on blur" msgstr "অস্পষ্টটাত" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:12 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12 msgid "on activate" msgstr "সক্ৰিয় অৱস্থাত" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:13 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13 msgid "on mouse down" msgstr "মাউছ তললৈ নিয়াত" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:14 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14 msgid "on mouse up" msgstr "মাউছৰ উপৰত" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:15 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15 msgid "on mouse over" msgstr "মাউছৰ উপৰত" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:16 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16 msgid "on mouse move" msgstr "মাউছ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰাত" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:17 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17 msgid "on mouse out" msgstr "মাউছ বাহিৰ কৰাত" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:18 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18 msgid "on element loaded" msgstr "উপাদান লোড কৰি থকাত" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:20 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "এট্ৰিবিয়ুট তালিকাৰ দৰে মূল্যৰ তালিকাখন নিশ্চিতকে সদৃশ আকাৰৰ হব." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 msgid "Value to set:" msgstr "ছেট কৰিবলৈ মূল্য:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "এই ঘটনালৈ পূৰ্বদৃশ্যৰ কোডৰ সৈতে যোগ্যতা:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:23 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21 msgid "Run it after" msgstr "পিছত এইটো চলাওক" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:24 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22 msgid "Run it before" msgstr "আগতে এইটো চলাওক" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:27 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" "যেতিয়া আপুনি দুটাতকৈ অধিক উপাদান নিৰ্বাচিত কৰে তেতিয়া পৰৱৰ্তী পেৰামিটাৰটো ব্যৱহাৰ " "যোগ্য হব" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:28 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "ছেটিংৰ উত্স আৰু লক্ষ্যস্থান:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:29 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "শেহতীয়া এটাত এটা এট্ৰবিয়ুট সকলো নিৰ্বাচিত হোৱা এটাত ছেট কৰক " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:30 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "আন সকলোবোৰত এটা এট্ৰিবিয়ুট প্ৰথম নিৰ্বাচিত হোৱাত ছেট কৰা হৈছে" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" "মাত্র এটা SVG সক্ষম কৰা ৱেব ব্ৰাউজাৰত (ফায়াৰ ফক্সৰ নিচিনা) এটা বৈশিষ্টমূলক দৃশ্যমান " "(বা ব্যৱহাৰ যোগ্য)এই প্ৰভাৱে যোগ কৰে." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:35 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" "যেতিয়া প্ৰথম নিৰ্বাচিত হোৱা উপাদানত এটা ব্যাখ্যাগত ঘটনা ঘটে তেতিয়া দ্বিতিয়টোত " "নিৰ্বাচিত হোৱা উপাদানত এটা বা অধিক এট্ৰিবিয়ুট এই প্ৰভাৱে ছেট কৰে." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" "মাত্র এটা ব্যৱধানৰ সৈতে যদি আপুনি এটাতকৈ অধিক এট্ৰিবিয়ুট ছেট কৰিবলৈ বিছাৰে তেতিয়া " "আপুনি নিশ্চত এটা ব্যৱধানেৰ সৈতে পৃথক কৰা উচিত." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:43 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41 #, fuzzy msgid "JavaScript" msgstr "স্ক্ৰীপ্ট: " #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3 msgid "Transmit Attributes" msgstr "প্ৰেৰণ কৰা এট্ৰিবিয়ুট" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7 msgid "Attribute to transmit:" msgstr "প্ৰেৰণ কৰিবলৈ এট্ৰিবিয়ুট:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8 msgid "When to transmit:" msgstr "প্ৰেৰণ কৰিবলৈ যেতিয়া:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "প্ৰেৰণ কৰি থকাৰ উত্স আৰু লক্ষ্যস্থান:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "শেহতীয়া এটালৈ সকলো নিৰ্বাচিত হোৱা এটা প্ৰেৰণ কৰা হৈছে" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "আন সকলোবোৰলৈ প্ৰথম নিৰ্বাচিত হোৱাটো প্ৰৰেণ কৰা হৈছে " #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" "যেতিয়া এটা ঘটনা ঘটে প্ৰথম নিৰ্বাচিত হোৱা উপাদানৰ পৰা দ্বিতিয়টোলৈ এটা বা অধিক " "এট্ৰিবিয়ুট এই প্ৰভাৱে প্ৰেৰণ কৰে." #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" "মাত্র এটা ব্যৱধানৰ সৈতে যদি আপুনি এটাতকৈ অধিক এট্ৰিবিয়ুট প্ৰেৰণ কৰিবলৈ বিছাৰে " "তেতিয়া আপুনি এটা ব্যৱধানেৰে পৃথক কৰা উচিত." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 #, fuzzy msgid "Set a Layout Group" msgstr "এটা খছৰা গোট ছেট কৰক" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33 msgid "HTML id attribute:" msgstr "HTML id এট্ৰিবিয়ুট:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34 msgid "HTML class attribute:" msgstr "HTML শ্ৰেণী এট্ৰিবিয়ুট:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10 msgid "Width unit:" msgstr "প্ৰস্থ গোট:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "পিক্সেল (নিৰ্ধাৰিত)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "শতাংশ (মূখ্য আকাৰলৈ সম্বল্ধীয়)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "ব্যাখ্যা নকৰা (ফ্লোট কৰিব নোৱাৰা বিষয় সূচীৰ আকাৰলৈ সম্বন্ধীয়)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15 msgid "Height unit:" msgstr "উচ্চতা গোট:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:20 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17 msgid "Background color:" msgstr "পাতনিৰ ৰং:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" "এটা উন্নত কোড তৈয়াৰ কৰাত সহায় কৰিবলৈ কেৱল খছৰা গোট বিষয়ে (যদি আপুনি এইটো " "বিছাৰে). এইটো ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ কিছুমান \"শ্লাইচাৰ আয়তক্ষেত্র\" প্ৰথমে আপুনি নিৰ্বাচিত " "কৰাটো নিশ্চিত." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20 msgid "Slicer" msgstr "শ্লাইচকৰ্তা" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3 #, fuzzy msgid "Create a Slicer Rectangle" msgstr "এটা শ্লাইচকৰ্তা আয়তক্ষেত্র সৃষ্টি কৰক" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:12 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13 msgid "Force Dimension:" msgstr "প্ৰভাৱিত মাত্রাৰেখা:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15 #, fuzzy msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "<প্ৰস্থ>x<উচ্চতা> ৰ দৰে প্ৰভাৱিত মাত্রাৰোখা ছেট কৰাটো নিশ্চিত" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "যদি ছেট কৰে তেতিয়া এইটো DPI ত প্ৰতিষ্ঠাপন কৰা হব." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:19 #, fuzzy msgid "JPG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20 msgid "JPG specific options" msgstr "JPG নিৰ্দিষ্ট কৰা বিকল্পবোৰ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" "0 আটাইতকৈ ওখ সংনমন আৰু আটাইতকৈ কম মানদণ্ডৰ ছবি আৰু 100 আটাইতকৈ ভাল মানদণ্ডৰ যদিও " "কম প্ৰভাৱিত সংনমন" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 11 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:24 msgid "GIF" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25 msgid "GIF specific options" msgstr "GIF নিৰ্দিষ্ট কৰা বিকল্পবোৰ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:30 msgid "Palette size:" msgstr "পেলেটৰ আকাৰ:" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 33 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:32 msgid "HTML" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35 msgid "Options for HTML export" msgstr "HTML ৰপ্তানিৰ বাবে বিকল্পবোৰ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36 msgid "Layout disposition:" msgstr "খছৰাৰ আয়োজন:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "পাতনিৰ দৰে ছবিৰ সৈতে html বাধা দিয়া উপাদান স্থান কৰা হৈছে" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "টাইল কৰা পাতনি (মূখ্য গোটত)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "পাতনি — অনুভূমিকভাৱে পুনৰাবৃত্তি কৰক (মূখ্য গোটত)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "পাতনি - উলম্বভাৱে পুনৰাবৃ্ত্তি কৰক (মূখ্য গোটত)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "পাতনি — কোনো পুনৰাবৃত্তি নকৰিব (মূখ্য গোটত)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42 msgid "Positioned Image" msgstr "স্থান কৰা ছবি" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43 msgid "Non Positioned Image" msgstr "কোনো স্থান নকৰা ছবি" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44 msgid "Left Floated Image" msgstr "বাওফালে ফ্লোট কৰা ছবি" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45 msgid "Right Floated Image" msgstr "সোফালে ফ্লোট কৰা ছবি" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:47 msgid "Position anchor:" msgstr "স্থান সংযোগ কৰক:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48 msgid "Top and Left" msgstr "ওপৰ আৰু বাওঁফাল" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49 msgid "Top and Center" msgstr "ওপৰ আৰু মধ্যভাগ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50 msgid "Top and right" msgstr "ওপৰ আৰু সোঁফাল" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51 msgid "Middle and Left" msgstr "মাজভাগ আৰু বাওঁফাল" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52 msgid "Middle and Center" msgstr "মাজভাগ আৰু মধ্যভাগ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53 msgid "Middle and Right" msgstr "মাজভাগ আৰু সোঁফাল" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54 msgid "Bottom and Left" msgstr "তলৰফাল আৰু বাওঁফাল" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55 msgid "Bottom and Center" msgstr "তলৰফাল আৰু মধ্যভাগ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56 msgid "Bottom and Right" msgstr "তলৰফাল আৰু সোঁফাল" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3 #, fuzzy msgid "Export Layout Pieces and HTML+CSS code" msgstr "HTML+CSS কোড আৰু খছৰাৰ টুকুৰাবোৰ ৰপ্তানি কৰক " #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8 msgid "Directory path to export:" msgstr "ৰপ্তানি কৰিবলৈ ডিৰেক্টৰী পাথটো:" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "যদি এইটো বৰ্তি নাথাকে তেতিয়া ডিৰেক্টৰী সৃষ্টি কৰক" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10 msgid "With HTML and CSS" msgstr "HTML সৈতে আৰু CSS" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13 #, fuzzy msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" "সকলো শ্লাইচ কৰা ছবিবোৰ আৰু বৈকল্পিক কোড আপুনি ৰূপৰেখা দিয়াৰ দৰে উত্পন্ন কৰা হব আৰু " "এটা ডিৰেক্টৰীলৈ ছেভ কৰা হব." #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "ৱায়াৰফ্ৰেম স্ফেয়াৰ" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:5 msgid "Lines of latitude:" msgstr "অক্ষাংশৰ ৰেখাবোৰ:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6 msgid "Lines of longitude:" msgstr "দ্ৰাঘিমাংশৰ ৰেখাবোৰ:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7 msgid "Tilt (deg):" msgstr "টিল্ট (ডিগ):" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "গোলকটোৰ কাষৰ ৰেখাবোৰ লুকুৱাই থওক" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:8 msgid "The Inkscape Community" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5 msgid "Inkscape" msgstr "ইনস্কেপ" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:12 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "ভেক্টৰ গ্ৰাফিক্স সম্পাদনকৰ্তা " #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:14 msgid "" "A Free and open source vector graphics editor. It offers a rich set of " "features and is widely used for both artistic and technical illustrations " "such as cartoons, clip art, logos, typography, diagramming and flowcharting." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:17 msgid "" "It uses vector graphics to allow for sharp printouts and renderings at " "unlimited resolution and is not bound to a fixed number of pixels like " "raster graphics. Inkscape uses the standardized SVG file format as its main " "format, which is supported by many other applications including web browsers." msgstr "" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in, line: 18 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:20 msgid "" "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha " "blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined " "interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, " "trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and " "developer community by using open, community-oriented development." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:43 #, fuzzy msgid "Main application window" msgstr "নকল উইণ্ডোখন " #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:49 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.3" msgstr "ইনস্কেপ" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:51 msgid "Shape builder tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:52 msgid "On-canvas pattern editing" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:53 #, fuzzy msgid "Pattern editor" msgstr "অফছেট নমুনা" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:54 #, fuzzy msgid "Pages margins and bleed" msgstr "বাওঁফালৰ সীমা" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Document resources dialog" msgstr "তথ্যটো পূৰ্বাৱস্থাপ্ৰাপ্ত হৈছে" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:56 #, fuzzy msgid "Font collections" msgstr "নিৰ্বাচনকৰ্তা" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:57 msgid "Syntax highlighting in XML Editor" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:58 msgid "LPE dialog user interface redesign" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:59 msgid "Lots of performance improvements and bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:66 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.2" msgstr "ইনস্কেপ" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:68 #, fuzzy msgid "Multiple pages support" msgstr "বেলেগ বেলেগ শৈলি " #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:69 msgid "Editable markers and dash patterns" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:70 #, fuzzy msgid "On-canvas alignment and snapping" msgstr "সীমা আৰু নিদৰ্শন কৰি থকা" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:71 msgid "Selectable origin for numerical transforms" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:72 msgid "Single dialog for alignment options" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:73 #, fuzzy msgid "Gradient editing in Fill and Stroke dialog" msgstr "ফিল আৰু ষ্ট্ৰোক সংলাপত অস্পষ্টতা শ্লাইডকৰ্তাৰ দৰে সদৃশ সাধাৰণ গছিয়ান অস্পষ্টতা " #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:74 msgid "Layers and Objects dialog merged" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:75 #, fuzzy msgid "New UI for Snap settings" msgstr "আমদানি কৰা ছেটিংবোৰ" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:76 #, fuzzy msgid "More customization options" msgstr "কাষ্টম বিন্দুবোৰ আৰু বিকল্পবোৰ" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:77 msgid "Various performance improvements and bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:84 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.1" msgstr "ইনস্কেপ" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:86 msgid "Welcome dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:87 msgid "Command palette to search for functions" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:88 #, fuzzy msgid "Copypaste parts of paths" msgstr "পাথবোৰৰ অসমান কৰা অংশবোৰ" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:89 msgid "Complete rework of the dialog docking system" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:90 #, fuzzy msgid "New outline overlay mode" msgstr "বাহ্যিক ৰেখা (তাৰ ফ্ৰেম) দেখুওৱা প্ৰকাৰলৈ ছুইছ কৰক" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:91 #, fuzzy msgid "Search field in Preferences dialog" msgstr "পেঞ্চিল পছন্দবোৰ " #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:92 msgid "Improved Export PNG dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:93 msgid "Ability to directly export JPG, TIFF, optimized PNG, and WebP" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:94 #, fuzzy msgid "Paste now pastes directly above selected object" msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা বস্তুবোৰৰ ওপৰত ষ্ট্ৰোক মধ্যমীয়া কৰা হৈছে" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:95 #, fuzzy msgid "Beta Extension Manager" msgstr "আৰম্ভ কৰা মূল্য:" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:102 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.0" msgstr "ইনস্কেপ" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:104 msgid "Theming support and more new customization options" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:105 msgid "Better HiDPI (high resolution) screen support" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:106 msgid "Native support for macOS with a signed and notarized .dmg file" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:107 msgid "Coordinate origin in top left corner by default" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:108 msgid "Canvas rotation and mirroring" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:109 #, fuzzy msgid "On-Canvas alignment of objects" msgstr "...পৰা স্নেপ কৰক আৰু মধ্যভাগলৈ বস্তুবোৰ" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:110 #, fuzzy msgid "Split view and X-Ray modes" msgstr "টোগল ফকাছ কৰা প্ৰকাৰ" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:111 msgid "" "PowerPencil for drawing editable, variable width strokes with a pressure " "sensitive graphics tablet" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:112 #, fuzzy msgid "New PNG export options" msgstr "উপস্থাপনটো ৰপ্তানি কৰক:" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:113 msgid "Integrated centerline tracing for vectorizing line drawings" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:114 msgid "Searchable Symbols dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:115 #, fuzzy msgid "New Live Path Effect (LPE) selection dialog" msgstr "পাথ প্ৰভাৱৰ পেৰামিটাৰ বিলাক সম্পাদনা কৰক" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:116 msgid "" "New Corners (Fillet/chamfer) LPE, (lossless) Boolean Operation LPE " "(experimental), Offset LPE and Measure Segments LPE (and more!)" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:117 msgid "" "Path operations, deselection of a large number of paths as well as grouping/" "ungrouping are much faster now" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:118 msgid "Much improved text line-height settings" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:119 msgid "" "Variable fonts support (only if compiled with pango library version >= " "1.41.1)" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:120 #, fuzzy msgid "Browser-compatible flowed text" msgstr "ফ্লোড টেক্সট সৃষ্টি কৰক" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:121 msgid "" "Extensions programming interface updated, with many new options - Note: this " "introduces breaking changes, some third-party extensions will have to be " "updated to work with Inkscape 1.0" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:122 #, fuzzy msgid "Python 3 support for extensions" msgstr "ধ্বনি বিজ্ঞানৰ প্ৰসাৰণবোৰ" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:130 msgid "Bugfix release" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:131 msgid "More python3 compatibility for extensions" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:138 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:151 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:164 msgid "New 0.92.x bugfix release." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:140 msgid "Improvements to the align and distribute tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:141 msgid "Support for piping standard input and output" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:142 msgid "The color slider can be constrained to stepped values" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:143 msgid "Performance improvements" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:144 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:157 msgid "And many more bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:153 msgid "New command-line options to control page size when exporting to SVG" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:154 msgid "Support for left-to-right languages in the text tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:155 #, fuzzy msgid "Improvements to the circle/ellipse/arc tool" msgstr "বৃত্ত বিলাক, উপবৃত্ত বিলাক, আৰু চাপ বিলাক সৃষ্টি কৰক" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:156 msgid "Support for multi-line text when exporting to PDF+LaTeX" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:166 msgid "Better importing and exporting" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:167 msgid "Greater stability when printing on Windows" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:168 #, fuzzy msgid "Improved fill and stroke HSL color selection" msgstr "ফিল আৰু ষ্ট্ৰোক ৰংবোৰ ওলোটা কৰক" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:169 msgid "Greater stability when reverting and saving files" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:170 msgid "An additional handle at the center of shapes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:171 msgid "A command line option for updating the file's DPI" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:172 msgid "Improvements to user-defined shortcuts" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:173 msgid "Migration to Gitlab to make contribution easier" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:174 msgid "And many more bugfixes!" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "জুখিব পৰা ভেক্টৰ গ্ৰাফিক্স ছবিবোৰ তৈয়াৰ আৰু সম্পাদনা কৰক" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9 msgid "image;editor;vector;drawing;" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:22 #, fuzzy msgid "New Drawing" msgstr "ড্ৰয়িং" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:27 #, fuzzy msgid "Open a New Window" msgstr "শেষৰটো খোলক" #: ../share/ui/units.xml:8 #, fuzzy msgid "Percentage" msgstr "শতাংশ" #: ../share/ui/units.xml:11 #, fuzzy msgid "pixel" msgstr "পিক্সেলবিলাক" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 15 #: ../share/ui/units.xml:15 msgid "CSS Pixels (96/inch)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:18 #, fuzzy msgid "point" msgstr "বিন্দু" #: ../share/ui/units.xml:19 #, fuzzy msgid "points" msgstr "বিন্দুবোৰ" #: ../share/ui/units.xml:22 #, fuzzy msgid "PostScript points (72/inch)" msgstr "পোষ্ট স্ক্ৰীপ্ট (*.ps)" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 25 #: ../share/ui/units.xml:25 msgid "pica" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:26 #, fuzzy msgid "picas" msgstr "পিকাবিলাক" #: ../share/ui/units.xml:29 #, fuzzy msgid "12 points" msgstr "DXF বিন্দুবোৰ" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 32 #: ../share/ui/units.xml:32 msgid "inch" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:33 #, fuzzy msgid "inches" msgstr "ইন্সি" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 36 #: ../share/ui/units.xml:36 msgid "Inches (96 px/in)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:39 #, fuzzy msgid "millimeter" msgstr "মিলিমিটাৰ" #: ../share/ui/units.xml:40 #, fuzzy msgid "millimeters" msgstr "মিলিমিটাৰৰ" #: ../share/ui/units.xml:43 #, fuzzy msgid "Millimeters (25.4 mm/in)" msgstr "মিলিমিটাৰৰ" #: ../share/ui/units.xml:46 #, fuzzy msgid "centimeter" msgstr "ছেন্টিমিটাৰ" #: ../share/ui/units.xml:47 #, fuzzy msgid "centimeters" msgstr "ছেন্টিমিটাৰৰ" #: ../share/ui/units.xml:50 #, fuzzy msgid "Centimeters (10 mm/cm)" msgstr "ছেন্টিমিটাৰৰ" #: ../share/ui/units.xml:53 #, fuzzy msgid "degree" msgstr "মাত্রাবিলাক" #: ../share/ui/units.xml:60 #, fuzzy msgid "radian" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট" #: ../share/ui/units.xml:61 #, fuzzy msgid "radians" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 64 #: ../share/ui/units.xml:64 msgid "Radians (180/pi deg/rad)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:67 #, fuzzy msgid "gradian" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টবোৰ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #: ../share/ui/units.xml:68 #, fuzzy msgid "gradians" msgstr "ৰৈখিক গ্ৰেডিয়েন্ট" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 71 #: ../share/ui/units.xml:71 msgid "Gradians (360/400 deg/grad)" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 74 #: ../share/ui/units.xml:74 msgid "turn" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:75 #, fuzzy msgid "turns" msgstr "ৰূপান্তৰবোৰ:" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 78 #: ../share/ui/units.xml:78 msgid "Turns (360 deg/turn)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:81 #, fuzzy msgid "font-height" msgstr "বিন্দু পোহৰ" #: ../share/ui/units.xml:82 #, fuzzy msgid "font-heights" msgstr "বিন্দু পোহৰ" #: ../share/ui/units.xml:85 #, fuzzy msgid "Font height" msgstr "বিন্দু পোহৰ" #: ../share/ui/units.xml:89 #, fuzzy msgid "x-heights" msgstr "উচ্চতা" #: ../share/ui/units.xml:92 #, fuzzy msgid "Height of letter 'x'" msgstr "পেপাৰৰ উচ্চতা" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 95 #: ../share/ui/units.xml:95 msgid "half-em" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 96 #: ../share/ui/units.xml:96 msgid "half-ems" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 99 #: ../share/ui/units.xml:99 msgid "Half of font height" msgstr "" #~ msgid "Stripes 1:1 white" #~ msgstr "বগা আঁচবোৰ 1:1 " #~ msgid "Stripes 1:1.5" #~ msgstr "আঁচবোৰ 1:1.5" #~ msgid "Stripes 1:1.5 white" #~ msgstr "বগা আঁচবোৰ 1:1.5 " #~ msgid "Stripes 1:2 white" #~ msgstr "বগা আঁচবোৰ 1:2 " #~ msgid "Stripes 1:3 white" #~ msgstr "বগা আঁচবোৰ 1:3 " #~ msgid "Stripes 1:4 white" #~ msgstr "বগা আঁচবোৰ 1:4 " #~ msgid "Stripes 1:5 white" #~ msgstr "বগা আঁচবোৰ 1:5 " #~ msgid "Stripes 1:8 white" #~ msgstr "বগা আঁচবোৰ 1:8 " #~ msgid "Stripes 1:10 white" #~ msgstr "বগা আঁচবোৰ 1:10 " #~ msgid "Stripes 1:16 white" #~ msgstr "বগা আঁচবোৰ 1:16 " #~ msgid "Stripes 1:32 white" #~ msgstr "বগা আঁচবোৰ 1:32 " #~ msgid "Stripes 2:1" #~ msgstr "আঁচবোৰ 2:1" #~ msgid "Stripes 2:1 white" #~ msgstr "বগা আঁচবোৰ 2:1 " #~ msgid "Stripes 4:1" #~ msgstr "আঁচবোৰ 4:1" #~ msgid "Stripes 4:1 white" #~ msgstr "বগা আঁচবোৰ 4:1 " #~ msgid "Checkerboard white" #~ msgstr "চ্চেকার্ড বোৰ্ড বগা" #~ msgid "Polka dots, small white" #~ msgstr "ফুটুকা ফুটুকি, সৰু বগা" #~ msgid "Polka dots, medium white" #~ msgstr "ফুটুকা ফুটুকি, মধ্যমীয়া বগা" #~ msgid "Polka dots, large white" #~ msgstr "ফুটুকা ফুটুকি, ডাঙৰ বগা" #~ msgid "Wavy white" #~ msgstr "পোহৰীয় বগা" #~ msgid "Ermine" #~ msgstr "আৰমাইন" #, fuzzy #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "প্ৰসাৰণবোৰ" #~ msgid "" #~ "One or more extensions failed to " #~ "load\n" #~ "\n" #~ "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " #~ "normally but those extensions will be unavailable. For details to " #~ "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " #~ msgstr "" #~ " লোড কৰিবলৈ এটা বা ততোধিক প্ৰসাৰণ " #~ "অসমৰ্থ হৈছে\n" #~ "\n" #~ "অসমৰ্থ হোৱা প্ৰসাৰণবোৰ ধৰি ৰখা হৈছে. স্বাভাৱিকভাৱে চলাবলৈ ইনস্কেপ প্ৰচলিত হব " #~ "যদিও সেই প্ৰসাৰণবোৰ উপলব্ধ নহয়. পুংখানুপুংখ বিৱৰণৰ বাবে এই সমস্যাটো সমাধান " #~ "কৰিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি স্থান কৰা ভূল লগটোলৈ প্ৰেৰণ কৰক: " #, c-format #~ msgid "'%s' working, please wait..." #~ msgstr "'%ৰ' কাম কৰি আছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..." #, fuzzy #~ msgid "Output page size" #~ msgstr "পৃষ্ঠাৰ আকাৰটো ছেট কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Bleed/margin (mm):" #~ msgstr "ব্লীড সীমা" #~ msgid "Limit export to the object with ID:" #~ msgstr "ID ৰ সৈতে বস্তুটোলৈ সীমিতকে ৰপ্তানি কৰক:" #, fuzzy #~ msgid "Bleed/margin (mm)" #~ msgstr "ব্লীড সীমা" #, fuzzy #~ msgid "Output page size:" #~ msgstr "পৃষ্ঠাৰ আকাৰটো ছেট কৰক" #~ msgid "crop box" #~ msgstr "ক্ৰপ বক্স" #~ msgid "" #~ "Note: setting the precision too high may result in a large SVG " #~ "file and slow performance." #~ msgstr "" #~ "টোকা: অধিক উচ্চত নিৰ্ভূলতাৰ ছেটিং ফলাফল হব পাৰে এটা ডাঙৰ SVG ফাইলত আৰু " #~ "নিম্ন সম্পাদনত." #~ msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." #~ msgstr "" #~ "ফৰমেটটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰাত বিফল হ'ল. ফাইলটো SVG হিচাপে খোলি থকা " #~ "হৈছে." #, fuzzy #~ msgid "Import Clip Art" #~ msgstr "আমদানি/ৰপ্তানি" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "লক্ষ্য স্থান" #, fuzzy #~ msgid "Destination Over" #~ msgstr "লক্ষ্য স্থান" #, fuzzy #~ msgid "Destination In" #~ msgstr "লক্ষ্য স্থান" #, fuzzy #~ msgid "Destination Out" #~ msgstr "লক্ষ্য স্থান" #, fuzzy #~ msgid "Destination Atop" #~ msgstr "লক্ষ্য স্থান" #~ msgid "Autosaving documents..." #~ msgstr "তথ্যবোৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ছেভ হৈ আছে..." #~ msgid "Autosave complete." #~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ছেভ কৰাতো সম্পন্ন হৈছে." #, fuzzy #~ msgid "Move the pattern stroke inside the object" #~ msgstr "স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক বস্তুবোৰৰ ভিতৰত নমুনা ফিল" #, fuzzy #~ msgid "Scale the pattern stroke; uniformly if with Ctrl" #~ msgstr "নমুনা ফিলত নিৰিখ; নিয়ন্ত্রণৰ সৈতে যদি একমান বিশিষ্টভাৱে" #, fuzzy #~ msgid "Rotate the pattern stroke; with Ctrl to snap angle" #~ msgstr "নমুনা ফিল আৱৰ্তিত; স্নেপ কোণলৈ নিয়ন্ত্রণৰ সৈতে" #~ msgid "Circle (by center and radius)" #~ msgstr "(কেন্দ্ৰ আৰু বিকিৰণৰ দ্বাৰা) বৃত্ত" #, c-format #~ msgid "" #~ "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" #~ msgstr "" #~ "%d মাউছত ক্লিক কৰাৰ সৈতে LPE '%s' ৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি এটা পেৰামিটাৰ নিৰ্দিষ্ট " #~ "কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Default value: " #~ msgstr " _সৃষ্টি কৰক " #, fuzzy #~ msgid "Update" #~ msgstr "আপডেট" #~ msgid "Set" #~ msgstr "ছেট কৰক" #, fuzzy #~ msgid "cut" #~ msgstr "বাহিৰত" #, fuzzy #~ msgid "cut inside" #~ msgstr "আউট ছেট" #, fuzzy #~ msgid "cut outside" #~ msgstr "আউট ছেট" #, fuzzy #~ msgid "Hide Linked:" #~ msgstr "নোড ৰেখা" #, fuzzy #~ msgid "No ellipse found for specified points" #~ msgstr "নিৰ্দ্দিষ্ট কৰা ফাইলত কনো দাতি তথ্য পোৱা নাই." #, fuzzy #~ msgid "Fuse coincident points" #~ msgstr "নতুন সংযোগকৰ্তা বিন্দু" #, fuzzy #~ msgid "_Both gaps" #~ msgstr "ব্যৱধানবোৰ বন্ধ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Width scale:" #~ msgstr "আয়তক্ষেত্রৰ প্ৰস্হ" #, fuzzy #~ msgid "Width scale all points" #~ msgstr "সকলোবোৰ আখৰৰ তালিকা" #, fuzzy #~ msgid "Slice the arc" #~ msgstr "অংকন কৰাতো কাৰ্য্যকৰী কৰক" #~ msgid "Frequency randomness:" #~ msgstr "বাৰংবাৰ বিশৃংখলতা:" #~ msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" #~ msgstr "অৰ্ধ-ঘূৰণীয়াবোৰৰ মৃদুতা: 1ম কাষ, ভিতৰত:" #~ msgid "1st side, out:" #~ msgstr "1ম কাষ বাহিৰ:" #~ msgid "2nd side, in:" #~ msgstr "2য় কাষ ভিতৰ:" #~ msgid "2nd side, out:" #~ msgstr "2য় কাষ বাহিৰ:" #~ msgid "Magnitude jitter: 1st side:" #~ msgstr "বিস্তাৰ জিটাৰ: 1ম কাষ:" #~ msgid "2nd side:" #~ msgstr "2য় কাষ:" #~ msgid "Parallelism jitter: 1st side:" #~ msgstr "সমান্তৰালবাদ জিটাৰ: 1ম কাষ:" #~ msgid "Variance: 1st side:" #~ msgstr "অমিল: 1ম কাষ:" #~ msgid "Generate thick/thin path" #~ msgstr "ডাঠ/ক্ষীণ পাথৰ উত্পন্ন কৰক" #~ msgid "Thickness: at 1st side:" #~ msgstr "মুক্তহস্তে: 1ম কাষত:" #, fuzzy #~ msgid "At 2nd side:" #~ msgstr "2য় কাষত:" #, fuzzy #~ msgid "From 2nd to 1st side:" #~ msgstr "2য় কাষৰ পৰা 1ম কাষলৈ:" #, fuzzy #~ msgid "From 1st to 2nd side:" #~ msgstr "1ম কাষৰ পৰা 2য় কাষলৈ:" #, fuzzy #~ msgid "By max. segment size" #~ msgstr "সৰ্বাধিক বৃত্তাংশৰ দৈৰ্ঘ্যৰ দ্বাৰা" #, fuzzy #~ msgid "Rand" #~ msgstr "বিশৃংখলভাৱে" #, fuzzy #~ msgid "Division method" #~ msgstr "বিভাজন কৰা পদ্ধতি:" #, fuzzy #~ msgid "Max. displacement in Y" #~ msgstr "Y (পিক্সেল) ত সৰ্বাধিক স্থানান্তৰণ:" #, fuzzy #~ msgid "Handles" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রণ কৰা" #, fuzzy #~ msgid "Handles options" #~ msgstr "বিশৃংখল কৰা স্থানবোৰ" #~ msgid "Steps:" #~ msgstr "স্তৰবোৰ:" #, fuzzy #~ msgid "Change number of simplify steps " #~ msgstr "ষ্টাৰ: কোণবোৰৰ সংখ্যা সলনি কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Roughly threshold:" #~ msgstr "দুৱাৰ ডলি:" #, fuzzy #~ msgid "Smooth angles:" #~ msgstr "মৃদুকৈ:" #, fuzzy #~ msgid "Simplifying paths (separately)" #~ msgstr "সৰলীকৰণ কৰা পাথবোৰ (পৃথককৈ):" #~ msgid "Max. overlap:" #~ msgstr "সৰ্বাধিক ওপৰা ওপৰি:" #~ msgid "Overlap variation:" #~ msgstr "ওপৰা ওপৰি তাৰতম্য:" #~ msgid "Max. end tolerance:" #~ msgstr "সৰ্বাধিক শেষ হোৱা সহিষ্ণুতা:" #~ msgid "Average offset:" #~ msgstr "নিয়মীয়া অফছেট:" #~ msgid "Max. tremble:" #~ msgstr "সৰ্বাধিক জোকাৰণি:" #~ msgid "Tremble frequency:" #~ msgstr "জোকাৰণিৰ কম্পনাংক:" #~ msgid "Construction lines:" #~ msgstr "নিৰ্মিত ৰেখাবোৰ:" #~ msgid "Max. length:" #~ msgstr "সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ্য:" #~ msgid "Length variation:" #~ msgstr "দৈৰ্ঘ্যৰ তাৰতম্য:" #~ msgid "Placement randomness:" #~ msgstr "নিযুক্তকৰণ বিশৃংখলতা:" #, fuzzy #~ msgid "Change index of knot" #~ msgstr "নোড টাইপটো সলনি কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Link item parameter to item" #~ msgstr "পাথলৈ সংযোগ পাথ পেৰামিটাৰ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "of %d objects" #~ msgstr "গোট of %d বস্তু" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%i nodes%s" #~ msgstr "সংযোগ কৰা নোডবিলাক" #, fuzzy, c-format #~ msgid "with %d vertices" #~ msgstr "%d শীৰ্ষবিন্দুৰ সৈতে তৰা" #, fuzzy #~ msgid "Select a symbol to extract objects from." #~ msgstr "" #~ "...পৰা অৰ্জন কৰা বস্তুবোৰলৈ এটা আৰ্হি পূৰ্ণ কৰাৰ সৈতে বস্তু চো নিৰ্বাচিত " #~ "কৰক." #~ msgid "Fit Page to Selection or Drawing" #~ msgstr "নিৰ্বাচন বা ড্ৰয়িংলৈ খাপ খোৱা পৃষ্ঠাটো" #~ msgid "" #~ "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " #~ "with Shift to scale around rotation center" #~ msgstr "" #~ "আৱৰ্তন কৰা মধ্যভাগৰ চাৰিওফালৰ নিৰিখলৈ হেচাঁ কাৰ্য্য বা প্ৰসাৰণ নিৰ্বাচিত; " #~ "সৈতে Ctrl একমান বিশিষ্টভাৱে নিৰিখলৈ; with স্থান সলনি কৰা " #~ msgid "Simplifying paths (separately):" #~ msgstr "সৰলীকৰণ কৰা পাথবোৰ (পৃথককৈ):" #~ msgid "Simplifying paths:" #~ msgstr "সৰলীকৰণ কৰা পাথবোৰ:" #, c-format #~ msgid "%s %d of %d paths simplified..." #~ msgstr "%s %d of %d পাথবোৰ সৰলীকৰণ কৰা হৈছে..." #, fuzzy #~ msgid "Trace: %1. %2 nodes" #~ msgstr "বিছাৰি উলিয়াওক: %d. % আই ডি নোডবোৰ" #~ msgid "Trace: No active desktop" #~ msgstr "ট্ৰেচ কৰক: কোনো সক্ৰিয় ডেস্কটপ নাই" #~ msgid "Invalid SIOX result" #~ msgstr "SIOX ফলাফলটো অক্ষম" #~ msgid "Go to parent" #~ msgstr "মূখ্যলৈ যাওঁক" #, fuzzy #~ msgid "Select Same" #~ msgstr "পৃষ্ঠাটো নিৰ্বাচিত কৰক:" #, fuzzy #~ msgid "Create _Link" #~ msgstr "_লিঙ্ক সৃষ্টি কৰক" #~ msgid "_Follow Link" #~ msgstr "_Follow Link" #, fuzzy #~ msgid "Remove link" #~ msgstr "_লিঙ্কটো আতৰ কৰক" #, fuzzy #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ডিফল্ট" #, fuzzy #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "ব্যৱস্থা কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Setup for custom task" #~ msgstr "প্ৰথাৰ কৰ্মটো ছেট কৰক" #, fuzzy #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "বহল" #~ msgid "Setup for widescreen work" #~ msgstr "বহল স্ক্ৰীন কামৰ বাবে ছেটআপ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n" #~ "Draw Freely." #~ msgstr "জুখিব পৰা ভেক্টৰ গ্ৰাফিক্স ছবিবোৰ তৈয়াৰ আৰু সম্পাদনা কৰক" #~ msgid "about.svg" #~ msgstr "svg.বিষয়ে" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "অনুবাদকৰ্তাক-দিবলগীয়াবোৰ" #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "_H:" #~ msgstr "_H:" #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "_V:" #~ msgstr "_V:" #~ msgid "Exchange Positions" #~ msgstr "স্থানবোৰ সাল সলনি কৰক" #~ msgid "Align text baselines" #~ msgstr "টেক্সট আধাৰ ৰেখাবোৰ মিলাওক" #~ msgid "Make horizontal gaps between objects equal" #~ msgstr "বস্তুবোৰৰ সমানৰ মাজত অনুভুমিক দূৰত্ববোৰ সজাওঁক" #~ msgid "Distribute left edges equidistantly" #~ msgstr "বাওঁফালৰ কাষবোৰলৈ সমদূৰত্বৰে বিতৰণ কৰক" #~ msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" #~ msgstr "মধ্যভাগত সমদূৰত্বৰে অনুভুমিকভাৱে বিতৰণ কৰক" #~ msgid "Distribute right edges equidistantly" #~ msgstr "সোঁফালৰ কাষবোৰলৈ সমদূৰত্বৰে বিতৰণ কৰক" #~ msgid "Make vertical gaps between objects equal" #~ msgstr "বস্তুবোৰৰ সমানৰ মাজত উলম্ব দূৰত্ববোৰ সজাওঁক" #~ msgid "Distribute top edges equidistantly" #~ msgstr "ওঁপৰৰ কাষবোৰলৈ সমদূৰত্বৰে বিতৰণ কৰক" #~ msgid "Distribute centers equidistantly vertically" #~ msgstr "মধ্যভাগত সমদূৰত্বৰে উলম্বভাৱে বিতৰণ কৰক" #~ msgid "Distribute bottom edges equidistantly" #~ msgstr "তলৰ কাষবোৰলৈ সমদূৰত্বৰে বিতৰণ কৰক" #~ msgid "Distribute baselines of texts vertically" #~ msgstr "টেক্সটবোৰ উলম্বভাৱে আধাৰ ৰেখাবিলাক বিতৰণ কৰক" #~ msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" #~ msgstr "ঘড়ীৰ কাঁটাৰ দিশত আৱৰ্তন অনুসৰি - নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰৰ স্থানবোৰ সাল সলনি কৰক" #~ msgid "Remove stroke color" #~ msgstr "ষ্ট্ৰোক ৰংবোৰ আতৰ কৰক" #~ msgid "Remove fill color" #~ msgstr "ফিল ৰংবোৰ আতৰ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Checkerboard background" #~ msgstr "চ্চেকার্ড বোৰ্ড" #~ msgid "Border on _top of drawing" #~ msgstr "ড্ৰয়িং কৰাৰ শীৰ্ষত সীমা" #, fuzzy #~ msgid "Back_ground color:" #~ msgstr "পাতনিৰ ৰং:" #~ msgid "Color of the page border" #~ msgstr "পৃষ্ঠা সীমাৰ ৰং" #~ msgid "Snap only when _closer than:" #~ msgstr "যেতিয়া অধিক ওচৰত আহে তেতিয়া স্নেপ কৰক:" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" #~ msgstr "বস্তুবোৰলৈ স্নেপ কৰাৰ বাবে স্ক্ৰীন পিক্সেলবোৰত স্নেপ কৰাৰ দূৰত্ব" #~ msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" #~ msgstr "সিহতৰ দূৰত্ব স্বত্বেও বস্তুবোৰলৈ সদায়েই স্নেপ কৰক" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to another object when it's within the range " #~ "specified below" #~ msgstr "" #~ "যদি ছেট কৰে তেতিয়া আন বস্তুলৈ বস্তুবোৰ অকল স্নেপ কৰক যেতিয়া এইটো নিৰ্দিষ্ট কৰাৰ " #~ "তলৰ সীমাৰ ভিতৰত " #~ msgid "Snap d_istance" #~ msgstr "স্নেপৰ পাৰ্থক্য" #~ msgid "Snap only when c_loser than:" #~ msgstr "স্নেপ কৰক যেতিয়া অধিক ওচৰ চাপিব:" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" #~ msgstr "জাললৈ স্নেপ কৰাৰ বাবে স্ক্ৰীন পিক্সেলবোৰত স্নেপ কৰাৰ দূৰত্ব" #~ msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" #~ msgstr "দূৰত্ব স্বত্বেও জাললৈ সদায়েই স্নেপ কৰক" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " #~ "specified below" #~ msgstr "" #~ "যদি ছেট কৰে তেতিয়া এডাল জাল ৰেখালৈ বস্তুবোৰ অকল স্নেপ কৰক যেতিয়া এইটো " #~ "নিৰ্দিষ্ট কৰাৰ তলৰ সীমাৰ ভিতৰত" #~ msgid "Snap dist_ance" #~ msgstr "স্নেপৰ পাৰ্থক্য" #~ msgid "Snap only when close_r than:" #~ msgstr "স্নেপ কৰক যেতিয়া অধিক ওচৰ চাপিব:" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" #~ msgstr "প্ৰদৰ্শনবোৰলৈ স্নেপ কৰাৰ বাবে স্ক্ৰীন পিক্সেলবোৰত স্নেপ কৰাৰ দূৰত্ব" #~ msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" #~ msgstr "দূৰত্ব স্বত্বেও প্ৰদৰ্শনবোৰলৈ সদায়েই স্নেপ কৰক" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " #~ "below" #~ msgstr "" #~ "যদি ছেট কৰে তেতিয়া এটা প্ৰদৰ্শনলৈ বস্তুবোৰ অকল স্নেপ কৰক যেতিয়া এইটো নিৰ্দিষ্ট " #~ "কৰাৰ তলৰ সীমাৰ ভিতৰত" #~ msgid "Snap" #~ msgstr "স্নেপ" #~ msgid "General" #~ msgstr "সাধাৰণ" #~ msgid "Page Size" #~ msgstr "পৃষ্ঠাৰ আকাৰ" #, fuzzy #~ msgid "Background" #~ msgstr "পটভূমি" #~ msgid "Border" #~ msgstr "সীমা" #, fuzzy #~ msgid "Display" #~ msgstr "a" #~ msgid "Snap to objects" #~ msgstr "বস্তুবোৰলৈ স্নেপ কৰক" #~ msgid "Snap to grids" #~ msgstr "জালবোৰলৈ স্নেপ কৰক" #~ msgid "Snap to guides" #~ msgstr "পথ প্ৰদৰ্শনবোৰলৈ স্নেপ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "সানমিহলি" #~ msgid "Link Profile" #~ msgstr "প্ৰফাইলৰ লিঙ্ক" #, fuzzy #~ msgid "Script id" #~ msgstr "স্ক্ৰীপ্ট: " #~ msgid "_Drawing" #~ msgstr "_ড্ৰয়িং" #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "_বাছনি" #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "_ব্যৱস্থা কৰক" #, fuzzy #~ msgid "_Export As..." #~ msgstr "_বিটমেপ ৰপ্তানি কৰক..." #, fuzzy #~ msgid "Hide all except selected" #~ msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা সকলো বাদ দিয়াবোৰ লুকুৱাই থওক" #, fuzzy #~ msgid "Close when complete" #~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ছেভ কৰাতো সম্পন্ন হৈছে." #~ msgid "" #~ "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if " #~ "any (caution, overwrites without asking!)" #~ msgstr "" #~ "ইয়াৰ নিজ PNG ফাইলটোত প্ৰতিটো নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তু ৰপ্তানি কৰক আৰু ব্যৱহাৰ কৰি " #~ "থকা ৰপ্তানি কৰা কৌশল যদি কোনো (সকীয়নি, নিয়ন্ত্রণ অবিহনে ওপৰা ওপৰিকে লিখা!)" #~ msgid "" #~ "In the exported image, hide all objects except those that are selected" #~ msgstr "নিৰ্বাচিত কৰা ছবিবোৰ ৰপ্তানি কৰিবলৈ সকলো বাদ দিয়া বস্তুবোৰ লুকুৱাই থওক " #~ msgid "_x0:" #~ msgstr "_x0:" #~ msgid "x_1:" #~ msgstr "x_1:" #~ msgid "Wid_th:" #~ msgstr "প্ৰস্থ:" #~ msgid "_y0:" #~ msgstr "_y0:" #~ msgid "y_1:" #~ msgstr "y_1:" #~ msgid "Hei_ght:" #~ msgstr "উচ্চতা:" #~ msgid "pixels at" #~ msgstr "পিক্সেল বিলাকত" #~ msgid "dp_i" #~ msgstr "dp_i" #, fuzzy #~ msgid "_Filename" #~ msgstr "_ফাইলনামাংকন" #~ msgid "Export the bitmap file with these settings" #~ msgstr "এই ছেটিংবোৰৰ সৈতে বিটমেপ ফাইলটো ৰপ্তানি কৰক" #, c-format #~ msgid "B_atch export %d selected object" #~ msgid_plural "B_atch export %d selected objects" #~ msgstr[0] "নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুৰ %d বেটছ ৰপ্তানি কৰা হৈছে" #~ msgstr[1] "बैच निर्यात %d ने वस्तुएँ चुना (_a)" #~ msgid "Export in progress" #~ msgstr "ৰপ্তানিটো অগ্ৰগতিত" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Exporting file %s..." #~ msgstr "%d ফাইলবোৰ ৰপ্তানি কৰি আছে" #, c-format #~ msgid "Could not export to filename %s.\n" #~ msgstr "% ৰ ফাইলনামাংকনলৈ ৰপ্তানি কৰিব পৰা নগল.\n" #~ msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." #~ msgstr "" #~ "ইনক্সেপত এই SVG ফিল্টাৰ প্ৰভাৱে এতিয়ালৈকে কোনো আচঁনি কাৰ্য্যকৰী কৰিব পৰা নাই." #~ msgid "No effect selected" #~ msgstr "কোনো প্ৰভাৱ নিৰ্বাচিত কৰা হোৱা নাই" #~ msgid "Effect parameters" #~ msgstr "পেৰামিটাৰবোৰ প্ৰভাৱিত" #~ msgid "Filter General Settings" #~ msgstr "সাধাৰণ ছেটিংবোৰ ফিল্টাৰ কৰক" #~ msgid "Kernel Unit Length:" #~ msgstr "ফলৰ শাহ গোট দৈৰ্ঘ:" #~ msgid "Flood Color:" #~ msgstr "ফ্লাড ৰং:" #~ msgid "Standard Deviation:" #~ msgstr "মানবিশিষ্ট বিচ্যুতি:" #~ msgid "Base Frequency:" #~ msgstr "কম্পনাংক ভিত্তি:" #~ msgid "Octaves:" #~ msgstr "সংগীতৰ স্কেলৰ স্বৰৰ সমষ্টিবোৰ:" #~ msgid "" #~ "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation " #~ "to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning " #~ "object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue." #~ msgstr "" #~ "প্ৰতিটো অনুবাদ কৰা পিক্সেলৰ ৰঙলৈ feৰঙৰ সাঁচ টো ফিল্টাৰৰ আগতীয়া " #~ "প্ৰয়োগবোৰত এটা সাঁচ স্থানান্তৰণ কৰক. গ্ৰেস্কেললৈ ঘূৰা বস্তুটো, ৰঙৰ পৰিপূৰ্ণতা " #~ "পৰিৱৰ্তন কৰা আৰু ৰঙৰ হিয়ু সলনি কৰাৰ নিচিনা প্ৰভাৱবোৰৰ বাবে এইটো অনুমতি দিয়ে." #~ msgid "" #~ "The feComposite filter primitive composites two images using one " #~ "of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " #~ "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " #~ "between the corresponding pixel values of the images." #~ msgstr "" #~ "feসংলগ্ন ফিল্টাৰ প্ৰমিটিভে পোৰ্টাৰ-ডাফ মিশ্ৰিত কৰা প্ৰকাৰবোৰৰ এটা বা SVG " #~ "মানবিশিষ্টত ব্যাখ্যা কৰা পাটিগণিত প্ৰকাৰটো ব্যৱহাৰ কৰি দুটা ছবি সংলগ্ন কৰে. " #~ "পোৰ্টাৰ-ডাফ মিশ্ৰিত কৰা প্ৰকাৰবোৰ হ'ল ছবিবোৰৰ সংযোগকাৰী পিক্সেল মূল্যবোৰৰ মাজৰ " #~ "অত্যাৱশ্যকীয়ভাৱে যুক্তিপূৰ্ণ কাৰ্যবোৰ." #~ msgid "" #~ "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied " #~ "on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " #~ "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur " #~ "can be created using this filter primitive, the special gaussian blur " #~ "primitive is faster and resolution-independent." #~ msgstr "" #~ "feকনভল্ব মেট্ৰিক্স য়ে আপোনাক ছবিটোত প্ৰয়োগ কৰিবলগীয়া কনভোলুশ্বন এটা " #~ "নিৰ্ধাৰণ কৰিব দিয়ে. কনভোলুশ্বন মেট্ৰিক্সবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি তৈয়াৰ কৰা সাধাৰণ " #~ "প্ৰভাৱবোৰ হ'ল অস্পষ্ট, তীক্ষ্ণকৰণ, উন্নত ৰূপাংকণ কৰা আৰু দাঁতি চিনাক্তকৰণ. মন কৰিব " #~ "যে একেদৰে এই ফিল্টাৰ প্ৰিমিটিভটো ব্যৱহাৰ কৰি গছিয়ান অস্পষ্টটো তৈয়াৰ কৰিব পাৰি, " #~ "বিশেষ গছিয়ান অস্পষ্ট প্ৰমিটিভটো খৰতকীয়া বিশ্লেষণ স্বাধীনচেতিয়া." #~ msgid "" #~ "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " #~ "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is " #~ "in a slightly different position than the actual object." #~ msgstr "" #~ "এজন ব্যৱহাৰকৰ্তাই ব্যাখ্যা কৰা ৰাশিৰ দ্বাৰা feঅফছেট টো ফিল্টাৰৰ আগতীয়া " #~ "অফছেটবোৰৰ ছবিটো. উদাহৰণস্বৰূপে, ৰৈ যোৱা ছায়াবোৰৰ বাবে এইটো ব্যৱহাৰ যোগ্য আৰু " #~ "প্ৰকৃত বস্তুটোৰ পৰিৱৰ্তে যত ছায়াটো সামান্যভাৱে এটা বেলেগ স্থান." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter " #~ "primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is " #~ "used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward " #~ "the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." #~ msgstr "" #~ "feক্ষিপ্ৰ বিস্তাৰ আৰু feক্ষিপ্ৰ অনুমানৰ ফিল্টাৰ প্ৰিমিটিভবোৰে \"উন্নত ৰূপাংকণ " #~ "কৰা\" ছায়া কৰাবোৰ সৃষ্টি কৰে. ইনপুটৰ আলফা চেনেলটো গভীৰতাৰ তথ্যটো দিবলৈ ব্যৱহাৰ " #~ "কৰা হয়: উচ্চ অপেচিটি ক্ষেত্ৰবোৰ চাওতাবোৰলৈ উলিয়াই দিয়া হয় আৰু নিম্ন অপেচিটি " #~ "ক্ষেত্ৰবোৰ চাওতাবোৰৰ পৰা আতৰাই পঠায়." #~ msgid "" #~ "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind " #~ "of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, " #~ "fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite." #~ msgstr "" #~ "feবিশৃংখল ফিল্টাৰ প্ৰমিটিভে পাৰলিন হুলস্থুলটো অনুবাদ কৰে. এই ধৰণৰ " #~ "হুলস্থুলবোৰ মেঘবোৰ, জুই, আৰু ধোঁৱা আৰু মাৰ্বল বা গ্ৰেনাইটৰ দৰে উত্পাদন কৰা জটিল " #~ "বিন্যাস আদি বিভিন্ন প্ৰাকৃতিক পৰিঘটনা একলগ কৰাত উপযোগী." #, fuzzy #~ msgid "Bamum. " #~ msgstr "বামুম" #~ msgid "Width is in absolute units" #~ msgstr "প্ৰস্থটো প্ৰকৃত গোটবোৰত" #~ msgid "Node" #~ msgstr "নোড" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Measure" #~ msgstr "জোখ কৰা" #~ msgid "" #~ "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " #~ "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" #~ msgstr "" #~ "যদি আৰম্ভ কৰে তেতিয়া জুমৰ (পিক্সেল) স্বতন্ত্র প্ৰকৃত গোটবোৰত কলম প্ৰস্থ অন্যথা কলম " #~ "প্ৰস্থ জুমৰ ওপৰত নিৰ্ভৰশীল হব সেয়েহে যি কোনো জুমত ইয়াক সদৃশ দেখা যায় " #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Text" #~ msgstr "টেক্সট" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "সিচৰিত" #, fuzzy #~ msgid "Use legacy Gradient Editor" #~ msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট সম্পাদক" #~ msgid "Language (requires restart):" #~ msgstr "ভাষা (পুনৰ আৰম্ভ কৰাৰ দাবী কৰে):" #~ msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" #~ msgstr "অসম্পূৰ্ণ শাখাবোৰৰ বাবে গতিবিদ্যা পুনৰ খছৰাখন সক্ষম কৰক " #~ msgid "" #~ "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " #~ "finished being refactored" #~ msgstr "" #~ "যেতিয়া আৰম্ভ কৰে তেতিয়া উপাংশৰ গতিবিদ্যা খছৰাখন অনুমতি দিব যিটো পুনৰ গুণনীয়ক " #~ "কৰাৰ বাবে এতিয়াও সম্পূৰ্ণভাৱে শেষ হোৱা নাই" #, fuzzy #~ msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" #~ msgstr "দেখুৱাওক ফিল্টাৰ প্ৰাগ ঐতিহাসিক তথ্যবক্স" #~ msgid "" #~ "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " #~ "filter effects dialog" #~ msgstr "" #~ "ফিল্টাৰ প্ৰভাৱিত সংলাপত ফিল্টাৰ প্ৰাগ ঐতিহাসিক উপলব্ধৰ বাবে আইকণবোৰ আৰু " #~ "বিৱৰণবোৰ দেখুৱাওক" #, fuzzy #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "মাত্র ৰং" #, fuzzy #~ msgid "Icons and text" #~ msgstr "ভিতৰ আৰু বাহিৰ" #, fuzzy #~ msgid "Dockbar style (requires restart):" #~ msgstr "ভাষা (পুনৰ আৰম্ভ কৰাৰ দাবী কৰে):" #, fuzzy #~ msgid "Switcher style (requires restart):" #~ msgstr "(পুনৰ আৰম্ভ কৰাৰ দাবী কৰে)" #, fuzzy #~ msgid "Highlights" #~ msgstr "_আলোকিত কৰা ৰং:" #, fuzzy #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "ডাঙৰ" #, fuzzy #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "ডাঙৰ" #, fuzzy #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "সৰু" #, fuzzy #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "অধিক সৰু" #~ msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" #~ msgstr "টুল আইকণবোৰৰ বাবে আকাৰটো ছেট কৰক (পুনৰ আৰম্ভ কৰাৰ দাবী কৰে)" #~ msgid "" #~ "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires " #~ "restart)" #~ msgstr "" #~ "নিয়ন্ত্রণ বাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আৰু টুলবোৰত আইকণবোৰৰ বাবে আকাৰটো ছেট কৰক (পুনৰ " #~ "আৰম্ভ কৰাৰ দাবী কৰে) " #~ msgid "" #~ "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" #~ msgstr "" #~ "গৌণ টুলবাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আইকণবোৰৰ বাবে আকাৰটো ছেট কৰক (পুনৰ আৰম্ভ কৰাৰ " #~ "দাবী কৰে)" #~ msgid "Dockable" #~ msgstr "ডক কৰিব পৰা " #~ msgid "Dialog behavior (requires restart)" #~ msgstr "সংলাপ বৈশিষ্টই (পুনৰ আৰম্ভ কৰাৰ দাবী কৰে)" #~ msgid "Dialog Transparency" #~ msgstr "সংলাপ স্বচ্ছতা" #, fuzzy #~ msgid "_Opacity when focused:" #~ msgstr "অপেচিটি কৰক যেতিয়া ফকাছ কৰিব:" #, fuzzy #~ msgid "Opacity when _unfocused:" #~ msgstr "অপেচিটি কৰক যেতিয়া ফকাছ নকৰে:" #, fuzzy #~ msgid "_Time of opacity change animation:" #~ msgstr "অপেচিটিৰ সময় চেতনা সলনি কৰক:" #~ msgid "Add label comments to printing output" #~ msgstr "ছপা কৰি থকা আউটপুটলৈ স্তৰ মন্তব্যবোৰ যোগ কৰক" #~ msgid "" #~ "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " #~ "rendered output for an object with its label" #~ msgstr "" #~ "যেতিয়া আৰম্ভ কৰে তেতিয়া অপ্ৰশিক্ষিত ছপা কৰা আউটপুটলৈ এটা মন্তব্য যোগ কৰা হব আৰু " #~ "ইয়াৰ লেবেলৰ সৈতে এটা বস্তুৰ বাবে অনুবাদ কৰা আউটপুটটো চিহ্নিত কৰি আছে" #, fuzzy #~ msgid "pixels (requires restart)" #~ msgstr "(পুনৰ আৰম্ভ কৰাৰ দাবী কৰে)" #~ msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" #~ msgstr "(টোকা: ৰং পৰিচালনা এই নিৰ্মাণত অক্ষম কৰা হৈছে)" #~ msgid "Preserve black" #~ msgstr "কলাটো সংৰক্ষণ কৰক" #~ msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" #~ msgstr "(সৰু CMS 1.15 বা আখৰ দাবী কৰা)" #~ msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" #~ msgstr "CMYK ত K চেনেল সংৰক্ষণ কৰক -> CMYK স্থানান্তৰবোৰ" #~ msgid "Enable autosave (requires restart)" #~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় ছেভ সক্ষম কৰক (পুনৰ আৰম্ভ কৰাৰ দাবী কৰে)" #, fuzzy #~ msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" #~ msgstr "ক্লিপ আৰ্ট লাইব্ৰেৰী ছাৰ্ভাৰৰ নামাংকনটো খোলক:" #~ msgid "" #~ "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by " #~ "the Import and Export to OCAL function" #~ msgstr "" #~ "খোলা ক্লিপ আৰ্টৰ ছাৰ্ভাৰৰ নামটো লাইব্ৰেৰী ৱেবডেভ ছাৰ্ভাৰ আৰু আমদানি আৰু ৰপ্তানিৰ " #~ "দ্বাৰা OCAL কৰ্মসূচীলৈ এইটো ব্যৱহাৰ কৰা হয়" #, fuzzy #~ msgid "Open Clip Art Library _Username:" #~ msgstr "ক্লিপ আৰ্ট লাইব্ৰেৰীৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামাংকনটো খোলক:" #~ msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" #~ msgstr "খোলা ক্লিপ আৰ্ট ভড়ালত লগ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম ব্যৱহাৰ কৰা হয়" #, fuzzy #~ msgid "Open Clip Art Library _Password:" #~ msgstr "ক্লিপ আৰ্ট লাইব্ৰেৰীৰ পাছৱৰ্ডটো খোলক:" #~ msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" #~ msgstr "খোলা ক্লিপ আৰ্ট লাইব্ৰেৰীত লগ কৰিবলৈ পাছৱৰ্ডটো ব্যৱহৃত হৈছে " #, fuzzy #~ msgid "Dashes" #~ msgstr "ডেশ্ববিলাক:" #~ msgid "Mouse wheel zooms by default" #~ msgstr "ডিফল্টৰ দ্বাৰা মাউছ চক্ৰৰ জুমবোৰ" #~ msgid "" #~ "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; " #~ "when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" #~ msgstr "" #~ "যেতিয়া আৰম্ভ কৰে তেতিয়া কন্ট্ৰোলৰ সৈতে কন্ট্ৰোল আৰু স্ক্ৰোলবোৰৰ কেনভাছ অবিহনে " #~ "মাউছ চক্ৰ জুমবোৰ আৰু যেতিয়া বন্ধ কৰে তেতিয়া কন্ট্ৰোল অবিহনে কন্ট্ৰোল আৰু স্ক্ৰোলবোৰৰ " #~ "সৈতে এই জুমবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Snap defaults" #~ msgstr "ডিফল্ট হিচাপে ছেট কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Rendering XRay radius:" #~ msgstr "আভ্যন্তৰিণ বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধ:" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "মিছক" #, fuzzy #~ msgctxt "Spellchecker language" #~ msgid "None" #~ msgstr "এটাও নহয়" #~ msgid "Set the main spell check language" #~ msgstr "প্ৰধান বানান পৰীক্ষা কৰা ভাষাতো ছেট কৰক" #~ msgid "Second language:" #~ msgstr "দ্বিতিয় ভাষাটো:" #~ msgid "" #~ "Set the second spell check language; checking will only stop on words " #~ "unknown in ALL chosen languages" #~ msgstr "" #~ "দ্বিতীয়টো বানান পৰীক্ষা কৰা ভাষা ছেট কৰক; ALL পছন্দ কৰা ভাষাবোৰ শব্দবোৰৰ " #~ "অজ্ঞতাত অকল পৰীক্ষা কৰি থকাতো বন্ধ কৰা হব " #~ msgid "Third language:" #~ msgstr "তৃতিয় ভাষাতো:" #~ msgid "" #~ "Set the third spell check language; checking will only stop on words " #~ "unknown in ALL chosen languages" #~ msgstr "" #~ "তৃতিয়টো বানান পৰীক্ষা কৰা ভাষা ছেট কৰক; ALL পছন্দ কৰা ভাষাবোৰ শব্দবোৰৰ অজ্ঞতাত " #~ "অকল পৰীক্ষা কৰি থকাতো বন্ধ কৰা হব " #, fuzzy #~ msgid "Latency _skew:" #~ msgstr "শুপ্তভাৱে স্কিউ কৰক:" #~ msgid "" #~ "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " #~ "some systems)" #~ msgstr "" #~ "প্ৰকৃত সময়টোৰ পৰা কোনটো ঘটনা ঘড়ী স্কিউ কৰাৰ দ্বাৰা গুণনীয়ক (কিছুমান ছিছতেমৰ " #~ "ওপৰত 0.9766)" #~ msgid "Pre-render named icons" #~ msgstr "আগতীয়া-অনুবাদ নামদিয়া আইকণবোৰ" #~ msgid "" #~ "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is " #~ "for working around bugs in GTK+ named icon notification" #~ msgstr "" #~ "যেতিয়া আৰম্ভ কৰে তেতিয়া নাম কৰা আইকণবোৰ ui ত প্ৰদৰ্শন কৰাৰ আগতে অনুবাদ কৰা " #~ "হব. GTK+ নাম কৰা আইকণ জাননীত বাগবোৰৰ চাৰিওফালে এইটো কাম কৰাৰ বাবে" #, fuzzy #~ msgid "Move layer" #~ msgstr "তলৰ ফালৰ স্তৰ" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "New" #~ msgstr "নতুন" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Dn" #~ msgstr "Dn" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Up" #~ msgstr "ওপৰলৈ" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Top" #~ msgstr "ওঁপৰত" #, fuzzy #~ msgid "Add path effect" #~ msgstr "পাথৰ প্ৰভাৱটো সক্ৰিয় কৰা হৈছে" #, fuzzy #~ msgid "Delete current path effect" #~ msgstr "_প্ৰচলিত স্তৰখন ডিলিট কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Lower the current path effect" #~ msgstr "প্ৰচলিত স্তৰত হ্ৰাস কৰক" #~ msgid "Unknown effect is applied" #~ msgstr "অজ্ঞাত প্ৰভাৱত প্ৰয়োগ কৰা হৈছে" #~ msgid "Only one item can be selected" #~ msgstr "মাত্র এটা আইটেম নিৰ্বাচিত কৰিব পৰা যাব" #~ msgid "Unknown effect" #~ msgstr "অজ্ঞত প্ৰভাৱ" #, fuzzy #~ msgid "Create and apply Clone original path effect" #~ msgstr "পাথৰ প্ৰভাৱটো সৃষ্টি কৰক আৰু প্ৰয়োগ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Lock objects" #~ msgstr "লক কৰা বস্তু" #, fuzzy #~ msgid "Set object opacity" #~ msgstr "বস্তুৰ শিৰোনামাটো ছেট কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Set object blur" #~ msgstr "বস্তুৰ লেবেলটো ছেট কৰক" #, fuzzy #~ msgctxt "Lock" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #, fuzzy #~ msgctxt "Clip and mask" #~ msgid "CM" #~ msgstr "CMS" #, fuzzy #~ msgctxt "Highlight" #~ msgid "HL" #~ msgstr "HSL" #, fuzzy #~ msgid "Add layer..." #~ msgstr "_স্তৰ যোগ কৰক..." #, fuzzy #~ msgid "Remove object" #~ msgstr "আখৰটো আতৰ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Move To Bottom" #~ msgstr "তললৈ হ্ৰাস কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Move To Top" #~ msgstr "প্ৰকাৰ স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Collapse All" #~ msgstr "সকলোবোৰ পৰিস্কাৰ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Select Highlight Color" #~ msgstr "_আলোকিত কৰা ৰং:" #, fuzzy #~ msgid "Could not download image" #~ msgstr "ফাইল লকেত কৰিব পৰা নাই: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not download thumbnail file" #~ msgstr "ফাইল লকেত কৰিব পৰা নাই: %s" #, fuzzy #~ msgid "No description" #~ msgstr " বিৱৰণ: " #, fuzzy #~ msgid "Searching clipart..." #~ msgstr "পাথবোৰ ওলোটা কৰি আছে..." #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" #~ msgstr "খোলা ক্লিপ আৰ্ট পুঁথিভড়ালৰ পৰা এটা ডকুমেন্ট আমদানি কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Could not parse search results" #~ msgstr "SVG তথ্যটো পাৰ্ছ কৰিব পৰা নগল" #~ msgid "Search" #~ msgstr "অনুসন্ধান" #, fuzzy #~ msgid "Edit Full Stylesheet" #~ msgstr "শৈলি" #, fuzzy #~ msgid "Horiz. Origin X" #~ msgstr "উত্স X:" #, fuzzy #~ msgid "Average horizontal origin location for each letter." #~ msgstr "প্ৰতিটো শাৰীৰ বাবে আৱৰ্তন নিৰ্দেশটোৰ বিকল্প" #, fuzzy #~ msgid "Horiz. Origin Y" #~ msgstr "উত্স Y:" #, fuzzy #~ msgid "Average vertical origin location for each letter." #~ msgstr "প্ৰতিটো শাৰীৰ বাবে আৱৰ্তন নিৰ্দেশটোৰ বিকল্প" #, fuzzy #~ msgid "Units per em" #~ msgstr "মাহৰ প্ৰতিতো ৰেখা:" #, fuzzy #~ msgid "Ascent:" #~ msgstr "অনুবাদ কৰা" #, fuzzy #~ msgid "Cap Height:" #~ msgstr "বাৰ উচ্চতা:" #~ msgid "glyph" #~ msgstr "গ্লীফ" #~ msgid "Glyph name" #~ msgstr "গ্লীফৰ নামতো" #~ msgid "Add Glyph" #~ msgstr "গ্লীফটো যোগ কৰক" #~ msgid "First Unicode range" #~ msgstr "প্ৰথমটো ইউনিকোডৰ সীমা" #~ msgid "Second Unicode range" #~ msgstr "দ্বিতীয়টো ইউনিকোডৰ সীমা" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Size" #~ msgstr "আকাৰ" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "অতি ক্ষুদ্ৰ" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Small" #~ msgstr "সৰু" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "মাধ্যম" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Large" #~ msgstr "ডাঙৰ" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "প্ৰকাণ্ড" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Width" #~ msgstr "প্ৰস্থ" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Narrower" #~ msgstr "সংকীৰ্ণমনা" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Narrow" #~ msgstr "সংকীৰ্ণ" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "মাধ্যম" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "বহল" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Wider" #~ msgstr "বহলমনা " #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "None" #~ msgstr "এটাও নহয়" #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "গোটা" #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "বহল" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "আবৃত" #, fuzzy #~ msgid "Add Symbol from the current document." #~ msgstr "প্ৰচলিত স্তৰটোৰ একক কাৰ্য্য" #, fuzzy #~ msgid "Display more icons in row." #~ msgstr "জোখ কৰি থকা তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Display fewer icons in row." #~ msgstr "জোখ কৰি থকা তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "অনুসন্ধান" #, fuzzy #~ msgid "No results found" #~ msgstr "কোনো বস্তু বিছাৰি পোৱা নগল" #, fuzzy #~ msgid "More info" #~ msgstr "অধিক পোহৰ" #, fuzzy #~ msgid "no template selected" #~ msgstr "কোনো ফিল্টাৰ নিৰ্বাচিত কৰা হোৱা নাই" #, fuzzy #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "কীৱৰ্ডবোৰ:" #, fuzzy #~ msgctxt "Arrange dialog" #~ msgid "Rectangular grid" #~ msgstr "আয়তাকাৰ জাল" #, fuzzy #~ msgctxt "Arrange dialog" #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "ত্রিৰৈখিক স্থানাংকবিলাক" #, fuzzy #~ msgid "Show attributes" #~ msgstr "এট্ৰিবিউট ছেট কৰক" #~ msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." #~ msgstr "" #~ "নিৰ্বাচিত কৰা নোডবোৰলৈ ক্লিক কৰকআৰু পুনৰ প্ৰতিষ্ঠা কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক." #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Duplicate node" #~ msgstr "নকল নোডটো" #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Delete node" #~ msgstr "নোড ডিলিট কৰক" #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Raise node" #~ msgstr "বৃদ্ধি নোড" #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Lower node" #~ msgstr "হ্ৰাস নোড" #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Indent node" #~ msgstr "ইণ্ডেন্ট নোড" #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Unindent node" #~ msgstr "আনইণ্ডেন্ট নোড" #, fuzzy, c-format #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "L" #, fuzzy, c-format #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "%s: drag to make smooth, " #~ msgstr "%s: আকৃতিৰ বৃত্তাংশটোলৈ ড্ৰেগ কৰক (%s)" #, fuzzy, c-format #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "L" #, fuzzy #~ msgid "Nothing Selected" #~ msgstr "একো নিৰ্বাচিত কৰা হোৱা নাই" #~ msgid "Make selected segments lines" #~ msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা বৃত্তাংশৰ ৰেখাবোৰ সজাওক" #~ msgid "Make selected segments curves" #~ msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা বৃত্তাংশৰ বক্ৰবোৰ সজাওক" #~ msgid "Fill by:" #~ msgstr "...দ্বাৰা পূৰ্ণ কৰক: " #~ msgid "Close gaps:" #~ msgstr "ব্যৱধানবোৰ বন্ধ কৰক:" #~ msgid "Shape:" #~ msgstr "আকৃতি:" #, fuzzy #~ msgid "Cap for powerstroke pressure" #~ msgstr "টিছু বিন্যাসত মম ছপা কৰক" #~ msgid "Bounding box edges" #~ msgstr "নিৰ্ধাৰিত কৰি থকা বক্সৰ দাতিবোৰ" #~ msgid "Snap to edges of a bounding box" #~ msgstr "এটা নিৰ্ধাৰিত কৰি থকা বক্সৰ দাতিবোৰলৈ স্নেপ কৰক" #~ msgid "Bounding box corners" #~ msgstr "নিৰ্ধাৰিত কৰি থকা বক্সৰ কোণবোৰ" #~ msgid "BBox Centers" #~ msgstr "Bবক্সৰ মধ্যভাগবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Snap nodes, paths, and handles" #~ msgstr "নোডবিলাক বা নিয়ন্ত্রণবিলাক স্নেপ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Snap an item's rotation center" #~ msgstr "...পৰা স্নেপ কৰক আৰু এটা আইটেমলৈ আৱৰ্তন কৰা কেন্দ্ৰ" #, fuzzy #~ msgid "Snap text anchors and baselines" #~ msgstr "টেক্সট আধাৰ ৰেখাবোৰ মিলাওক" #~ msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" #~ msgstr "" #~ "নিয়ন্ত্রণ: গোটবোৰত নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ ক্লিক কৰক আৰু অনুভূমিক/উলম্বকে স্থানৰ " #~ "পৰা আতৰ কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক" #~ msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" #~ msgstr "" #~ "স্থান সলনি কৰক: টোগল নিৰ্বাচিতলৈ ক্লিক কৰক আৰু ৰাবাৰবেণ্ড নিৰ্বাচিত কৰাৰ " #~ "বাবে ড্ৰেগ কৰক" #~ msgid "" #~ "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; " #~ "drag to move selected or select by touch" #~ msgstr "" #~ "অল্ট: তলত নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ ক্লিক কৰক; চক্ৰ নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ মাউছ চক্ৰ " #~ "স্ক্ৰোল কৰক; নিৰ্বাচিত হোৱাটো স্থানৰ পৰা আতৰ কৰিবলৈ ড্ৰেগ বা স্পৰ্শৰ দ্বাৰা " #~ "নিৰ্বাচিত কৰক" #~ msgid "(root)" #~ msgstr "(মূল)" #~ msgid "U_nits:" #~ msgstr "গোট:" #~ msgid "Height of paper" #~ msgstr "পেপাৰৰ উচ্চতা" #, fuzzy #~ msgid "Loc_k margins" #~ msgstr "বাওঁফালৰ সীমা" #, fuzzy #~ msgid "Lock margins" #~ msgstr "বাওঁফালৰ সীমা" #~ msgid "Top margin" #~ msgstr "ওপৰৰ সীমা" #~ msgid "L_eft:" #~ msgstr "বাওঁফালে:" #~ msgid "Left margin" #~ msgstr "বাওঁফালৰ সীমা" #~ msgid "Ri_ght:" #~ msgstr "সোঁফাল:" #~ msgid "Right margin" #~ msgstr "সোফালৰ সীমা" #~ msgid "Botto_m:" #~ msgstr "তলৰ:" #~ msgid "Bottom margin" #~ msgstr "তলৰ সীমা" #, fuzzy #~ msgid "Scale _x:" #~ msgstr "নিৰিখ:" #, fuzzy #~ msgid "Scale _y:" #~ msgstr "নিৰিখ:" #~ msgid "Custom size" #~ msgstr "আকাৰৰ ব্যৱস্থা কৰক" #, fuzzy #~ msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)" #~ msgstr "ড্ৰয়িং বা নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ পৃষ্ঠাৰ পুনৰ আকাৰ দিয়ক" #~ msgid "" #~ "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if " #~ "there is no selection" #~ msgstr "" #~ "প্ৰচলিত নিৰ্বাচিতটো খাপ খোৱাবলৈ পৃষ্ঠাটোৰ পুনৰ আকাৰ কৰক, বা সম্পূৰ্ণ অংকণ কৰি " #~ "থকাটো যদি তাত কোনো নিৰ্বাচিত নাথাকে " #~ msgid "Different" #~ msgstr "পৃথক" #~ msgctxt "Sliders" #~ msgid "Link" #~ msgstr "সংযোগ" #, c-format #~ msgid "" #~ "shared by %d box; drag with Shift to separate selected " #~ "box(es)" #~ msgid_plural "" #~ "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " #~ "box(es)" #~ msgstr[0] "" #~ "স্থান সলনি কৰা ৰ সৈতে পৃথকে নিৰ্বাচিত হোৱা বক্স(বোৰ) লৈ বক্সৰ %d " #~ "দ্বাৰা শ্বেয়াৰ কৰক" #~ msgstr[1] "" #~ "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " #~ "box(es)" #, fuzzy #~ msgid "Context" #~ msgstr "পাৰ্থক্য" #, fuzzy #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "টাগালোগ" #~ msgid "Unlock all objects in all layers" #~ msgstr "সকলোবোৰ স্তৰত সকলোবোৰ বস্তু লক নকৰিব" #~ msgid "Unhide all objects in all layers" #~ msgstr "সকলোবোৰ স্তৰত সকলোবোৰ বস্তু লুকুৱাই নাৰাখিব" #, fuzzy #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "None" #~ msgstr "এটাও নহয়" #~ msgid "Does nothing" #~ msgstr "একো কৰা নাছিল" #, fuzzy #~ msgid "Import Clip Art..." #~ msgstr "_আমদানি..." #, fuzzy #~ msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" #~ msgstr "ক্লিপ আৰ্ত লাইব্ৰেৰী খোলাৰ পৰা আমদানি কৰক" #~ msgid "Quit Inkscape" #~ msgstr "ইনস্কেপ ত্যাগ কৰক" #~ msgid "Delete selection" #~ msgstr "নিৰ্বাচিত কৰাতো ডিলিট কৰক" #~ msgid "Delete all objects from document" #~ msgstr "ডকুমেন্টৰ পৰা সকলোবোৰ বস্তু ডিলিট কৰক" #~ msgid "Select Next" #~ msgstr "পৰৱৰ্তী নিৰ্বাচিত কৰক" #~ msgid "Select previous object or node" #~ msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী বস্তু বা নোড নিৰ্বাচিত কৰক" #, fuzzy #~ msgid "_Stack up" #~ msgstr "বেকেণ্ড" #, fuzzy #~ msgid "Stack selection one step up" #~ msgstr "এটা পদক্ষেপ নিৰ্বাচিত কৰাতো বৃদ্ধি কৰক" #, fuzzy #~ msgid "_Stack down" #~ msgstr "বেকেণ্ড" #~ msgid "Ungroup selected groups" #~ msgstr "গোট নকৰা নিৰ্বাচিত কৰা গোটবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "_Double size" #~ msgstr "বিন্দু আকাৰ:" #, fuzzy #~ msgid "Double the size of selected objects" #~ msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুবোৰত ৰংবোৰৰ জিটাৰ" #~ msgid "O_utset Path by 1 px" #~ msgstr "1 পিক্সেলৰ দ্বাৰা পাথটো আউটছেট কৰক" #~ msgid "O_utset Path by 10 px" #~ msgstr "10 পিক্সেলৰ দ্বাৰা পাথটো আউটছেট কৰক" #~ msgid "Outset selected paths by 10 px" #~ msgstr "10 পিক্সেলৰ দ্বাৰা পাথবোৰ নিৰ্বাচিত হোৱাটো আউটছেট কৰক" #~ msgid "I_nset Path by 1 px" #~ msgstr "1 পিক্সেলৰ দ্বাৰা পাথটো ইনছেট কৰক" #~ msgid "I_nset Path by 10 px" #~ msgstr "10 পিক্সেলৰ দ্বাৰা পাথটো ইনছেট কৰক" #~ msgid "Inset selected paths by 10 px" #~ msgstr "10 পিক্সেলৰ দ্বাৰা পাথবোৰ নিৰ্বাচিত হোৱাটো ইনছেট কৰক" #, fuzzy #~ msgid "_Stroke to Path Legacy" #~ msgstr "_পাথলৈ ষ্ট্ৰোক কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" #~ msgstr "পাথবোৰলৈ নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুৰ ষ্ট্ৰোকটো সলনি কৰক" #, fuzzy #~ msgid "_Arrange..." #~ msgstr "_ক্ৰম অনুসাৰে ৰাখক" #, fuzzy #~ msgid "Arrange selected objects in a table or circle" #~ msgstr "এখন টেবুললৈ নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুবোৰ আয়োজন কৰক" #~ msgid "Duplicate an existing layer" #~ msgstr "এটা বৰ্তি থকা স্তৰৰ নকল" #, fuzzy #~ msgid "Show all the layers" #~ msgstr "_আন স্তৰবোৰ দেখুৱাওক/লুকুৱাই থওক" #, fuzzy #~ msgid "Lock all the layers" #~ msgstr "লক কৰা স্তৰ" #, fuzzy #~ msgid "Lock all the other layers" #~ msgstr "_আন স্তৰবোৰ দেখুৱাওক/লুকুৱাই থওক" #, fuzzy #~ msgid "Unlock all the layers" #~ msgstr "সকলোবোৰ স্তৰত সকলোবোৰ লক নকৰিব" #, fuzzy #~ msgid "Rotate 9_0° CCW" #~ msgstr "আৱৰ্তন কৰক 9_0° CCW" #~ msgid "Remove _Transformations" #~ msgstr "স্থানান্তৰণ বিলাক আতৰ কৰক" #~ msgid "Edit mask" #~ msgstr "মাস্ক সম্পাদনা কৰক" #~ msgid "_Release" #~ msgstr "_মুকলি কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Create Cl_ip Group" #~ msgstr "ক্লোন সৃষ্টি কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" #~ msgstr "এখন টেবুললৈ নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুবোৰ আয়োজন কৰক" #~ msgid "Edit clipping path" #~ msgstr "ক্লিপ কৰি থকা পাথটো সম্পাদনা কৰক" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Select" #~ msgstr "নিৰ্বাচিত কৰক" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Node Edit" #~ msgstr "নোড সম্পাদনা কৰক" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Tweak" #~ msgstr "টুৱেক কৰক" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "সিচৰিত" #~ msgid "Spray objects by sculpting or painting" #~ msgstr "ভাস্কৰ্য্য কৰি থকা বা পেইন্ট কৰি থকাৰ দ্বাৰা বস্তুবোৰ স্প্ৰে কৰক" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "আয়ত ক্ষেত্র" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "3D Box" #~ msgstr "3D বক্সটো" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "উপবৃত্ত" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Star" #~ msgstr "তৰা" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "শংখিল" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "পেঞ্চিল" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Pen" #~ msgstr "কলম" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Calligraphy" #~ msgstr "কলিগ্ৰাফী" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "জুম" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Dropper" #~ msgstr "তললৈ পেলাই দিয়োতা" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Connector" #~ msgstr "সংযোগকৰ্তা" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Paint Bucket" #~ msgstr "পেইন্ট কৰা পাত্র" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "LPE Edit" #~ msgstr "LPE সম্পাদনা কৰক" #~ msgid "Edit Path Effect parameters" #~ msgstr "পাথ প্ৰভাৱৰ পেৰামিটাৰ বিলাক সম্পাদনা কৰক" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Eraser" #~ msgstr "নিশ্চিহ্ন কৰক" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "LPE Tool" #~ msgstr "LPE টুল" #~ msgid "Open Preferences for the Selector tool" #~ msgstr "নিৰ্বাচনকৰ্তাৰ টুলটোর বাবে পছন্দবোৰ খোলক" #~ msgid "Open Preferences for the Node tool" #~ msgstr "নোড টুলটোৰ বাবে পছন্দবোৰ খোলক" #~ msgid "Tweak Tool Preferences" #~ msgstr "টুৱক টুলৰ পছন্দবোৰ " #~ msgid "Open Preferences for the Tweak tool" #~ msgstr "টুৱেক কৰা টুলৰ বাবে পছন্দবোৰ খোলক" #~ msgid "Spray Tool Preferences" #~ msgstr "টুল পছন্দবোৰ সিচৰিত কৰক" #~ msgid "Open Preferences for the Spray tool" #~ msgstr "সিচৰিত কৰা টুলটোৰ বাবে পছন্দবোৰ খোলক" #~ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" #~ msgstr "আয়ত ক্ষেত্র টুলটোৰ বাবে পছন্দবোৰ খোলক" #~ msgid "3D Box Preferences" #~ msgstr "3D বক্স পছন্দবোৰ " #~ msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" #~ msgstr "3D বক্স টুলটোৰ বাবে পছন্দবোৰ খোলক" #~ msgid "Ellipse Preferences" #~ msgstr "উপবৃত্ত পছন্দবোৰ " #~ msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" #~ msgstr "উপবৃত্ত টুলটোৰ বাবে পছন্দবোৰ খোলক" #~ msgid "Star Preferences" #~ msgstr "তৰা পছন্দবোৰ " #~ msgid "Open Preferences for the Star tool" #~ msgstr "তৰা টুলটোৰ বাবে পছন্দবোৰ খোলক" #~ msgid "Spiral Preferences" #~ msgstr "শংখিল পছন্দবোৰ " #~ msgid "Open Preferences for the Spiral tool" #~ msgstr "শংখিল টুলটোৰ বাবে পছন্দবোৰ খোলক" #~ msgid "Open Preferences for the Pencil tool" #~ msgstr "পেঞ্চিল টুলটোৰ বাবে পছন্দবোৰ খোলক" #~ msgid "Open Preferences for the Pen tool" #~ msgstr "কলম টুলটোৰ বাবে পছন্দবোৰ খোলক" #~ msgid "Calligraphic Preferences" #~ msgstr "কলিগ্ৰাফীক পছন্দবোৰ" #~ msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" #~ msgstr "কলিগ্ৰাফী টুলটোৰ বাবে পছন্দবোৰ খোলক" #~ msgid "Text Preferences" #~ msgstr "টেক্সট পছন্দবোৰ " #~ msgid "Open Preferences for the Text tool" #~ msgstr "টেক্সট টুলটোৰ বাবে পছন্দবোৰ খোলক" #~ msgid "Gradient Preferences" #~ msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট পছন্দবোৰ " #~ msgid "Open Preferences for the Gradient tool" #~ msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট টুলটোৰ বাবে পছন্দবোৰ খোলক" #, fuzzy #~ msgid "Mesh Preferences" #~ msgstr "কলম পছন্দবোৰ " #, fuzzy #~ msgid "Open Preferences for the Mesh tool" #~ msgstr "কলম টুলটোৰ বাবে পছন্দবোৰ খোলক" #~ msgid "Open Preferences for the Zoom tool" #~ msgstr "জুম টুলটোৰ বাবে পছন্দবোৰ খোলক" #, fuzzy #~ msgid "Measure Preferences" #~ msgstr "মচি পেলোওৱা পছন্দবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Open Preferences for the Measure tool" #~ msgstr "মচি পেলোওৱা টুলটোৰ বাবে পছন্দবোৰ খোলক" #~ msgid "Dropper Preferences" #~ msgstr "আতৰকৰ্তাৰ পছন্দবোৰ" #~ msgid "Open Preferences for the Dropper tool" #~ msgstr "আতৰকৰ্তাৰ টুলটোৰ বাবে পছন্দবোৰ খোলক" #~ msgid "Connector Preferences" #~ msgstr "সংযোগকৰ্তাৰ পছন্দবোৰ" #~ msgid "Open Preferences for the Connector tool" #~ msgstr "সংযোগকৰ্তাৰ টুলটোৰ বাবে পছন্দবোৰ খোলক" #~ msgid "Paint Bucket Preferences" #~ msgstr "পেইন্ট কৰা পাত্রৰ পছন্দবোৰ" #~ msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" #~ msgstr "পেইন্ট কৰা পাত্রৰ টুলটোৰ বাবে পছন্দবোৰ খোলক" #~ msgid "Eraser Preferences" #~ msgstr "মচি পেলোওৱা পছন্দবোৰ" #~ msgid "Open Preferences for the Eraser tool" #~ msgstr "মচি পেলোওৱা টুলটোৰ বাবে পছন্দবোৰ খোলক" #~ msgid "LPE Tool Preferences" #~ msgstr "LPE টুল পছন্দবোৰ" #~ msgid "Open Preferences for the LPETool tool" #~ msgstr "LPEটুল টুলটোৰ বাবে পছন্দবোৰ খোলক" #~ msgid "Nex_t Zoom" #~ msgstr "পৰৱৰ্তী জুম" #~ msgid "Pre_vious Zoom" #~ msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী জুম" #, fuzzy #~ msgid "Show or hide the page grid" #~ msgstr "জালটো দেখুৱাওক বা লুকুৱাই থওক" #~ msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" #~ msgstr "" #~ "প্ৰদৰ্শনবোৰ দেখুৱাওক বা লুকুৱাই থওক (এডাল মাপনীৰ পৰা এটা প্ৰদৰ্শন সৃষ্টি কৰিবলৈ " #~ "ড্ৰেগ কৰক) " #~ msgid "_Normal" #~ msgstr "_স্বাভাৱিক" #~ msgid "Switch to normal display mode" #~ msgstr "স্বাভাৱিককৈ দেখুওৱা প্ৰকাৰলৈ ছুইছ কৰক" #~ msgid "Switch to normal display without filters" #~ msgstr "ফিল্টাৰ অবিহনে স্বভাৱিককৈ দেখুৱাবলৈ ছুইছ কৰক" #~ msgid "_Outline" #~ msgstr "_বাহ্যিক ৰেখা" #, fuzzy #~ msgid "Visible _Hairlines" #~ msgstr "দৃশ্যমান ৰংবোৰ" #~ msgid "Switch to normal color display mode" #~ msgstr "স্বাভাৱিক ৰং দেখুওৱা প্ৰকাৰলৈ ছুইছ কৰক" #~ msgid "_Grayscale" #~ msgstr "_গ্ৰেস্কেল" #, fuzzy #~ msgid "Split canvas in 2 to show outline" #~ msgstr "সদায়েই আউটলাইনটো দেখুৱাওক" #, fuzzy #~ msgid "_XRay Mode" #~ msgstr "টোগল ফকাছ কৰা প্ৰকাৰ" #, fuzzy #~ msgid "XRay around cursor" #~ msgstr "কাৰ্ছৰ তলত" #~ msgid "Color-Managed View" #~ msgstr "ৰং-নিয়ন্ত্রণ কৰা দৃশ্য" #~ msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" #~ msgstr "পৃথক আইকণ বিশ্লেষণবিলাকত পূৰ্বদৃশ্য বস্তুবোৰলৈ এখন উইণ্ডো খোলক" #, fuzzy #~ msgid "P_references..." #~ msgstr "পছন্দবোৰ" #~ msgid "Document _Metadata..." #~ msgstr "ডকুমেন্ট মেটাতথ্য" #~ msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" #~ msgstr "ডকুমেন্ট মেটাতথ্য সম্পাদনা কৰক (ডকুমেন্টৰ সৈতে ছেভ কৰিবলৈ)" #~ msgid "_Spray options..." #~ msgstr "_সিচৰিত কৰা বিকল্পবোৰ..." #~ msgid "Some options for the spray" #~ msgstr "সিচৰিত কৰাৰ বাবে কিছুমান বিকল্প" #~ msgid "Query information about extensions" #~ msgstr "প্ৰসাৰণবোৰৰ বিষয়ে তথ্য অনুসন্ধান কৰিছে" #~ msgid "Layer_s..." #~ msgstr "স্তৰবোৰ..." #~ msgid "Print Colors..." #~ msgstr "ছপা ৰংবোৰ..." #~ msgid "" #~ "Select which color separations to render in Print Colors Preview " #~ "rendermode" #~ msgstr "" #~ "ছপা ৰংবোৰৰ পূৰ্বদৃশ্য অনুবাদ প্ৰকাৰত অনুবাদ কৰিবলৈ কোনটো ৰং পৃথকীকৰণ কৰিব " #~ "নিৰ্বাচিত কৰক" #, fuzzy #~ msgid "_Export PNG Image..." #~ msgstr "_বিটমেপ ৰপ্তানি কৰক..." #~ msgid "About E_xtensions" #~ msgstr "প্ৰসাৰণবোৰৰ বিষয়ে" #~ msgid "Information on Inkscape extensions" #~ msgstr "ইনস্কেপত প্ৰসাৰণবোৰৰ তথ্য" #~ msgid "Memory usage information" #~ msgstr "স্মৃতি ব্যৱহৃত তথ্য" #~ msgid "Unlock All in All Layers" #~ msgstr "সকলোবোৰ স্তৰত সকলোবোৰ লক নকৰিব" #~ msgid "Unhide All in All Layers" #~ msgstr "সকলোবোৰ স্তৰত সকলোবোৰ লুকুৱাই নাৰাখিব" #~ msgid "Link an ICC color profile" #~ msgstr "এটা ICC ৰং প্ৰফাইল সংযোগ কৰক" #~ msgid "Remove Color Profile" #~ msgstr "ৰং প্ৰফাইলটো আতৰ কৰক" #~ msgid "Remove a linked ICC color profile" #~ msgstr "এটা সংযোগ কৰা ICC ৰং প্ৰফাইল আতৰ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Add External Script" #~ msgstr "বাহ্যিক স্ক্ৰীপ্টটো যোগ কৰক..." #, fuzzy #~ msgid "Add an external script" #~ msgstr "বাহ্যিক স্ক্ৰীপ্টটো যোগ কৰক..." #, fuzzy #~ msgid "Remove External Script" #~ msgstr "বাহ্যিক স্ক্ৰীপ্টটো আতৰ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Remove an external script" #~ msgstr "বাহ্যিক স্ক্ৰীপ্টটো আতৰ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Remove Embedded Script" #~ msgstr "স্ক্ৰীপ্ট আতৰ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Remove an embedded script" #~ msgstr "স্ক্ৰীপ্ট আতৰ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor" #~ msgstr "সংযোগৰ বাওঁফালৰ কাষলৈ বস্তুবোৰৰ সোঁফালৰ কাষবোৰলৈ নিয়ক " #, fuzzy #~ msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor" #~ msgstr "সংযোগৰ সোঁফালৰ কাষলৈ আৰু বস্তুবোৰৰ বাওঁফালৰ কাষবোৰলৈ নিয়ক" #, fuzzy #~ msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor" #~ msgstr "সংযোগৰ তলৰ কাষলৈ আৰু বস্তুবোৰৰ ওঁপৰৰ কাষবোৰলৈ নিয়ক" #, fuzzy #~ msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor" #~ msgstr "সংযোগৰ তলৰ কাষলৈ আৰু বস্তুবোৰৰ ওঁপৰৰ কাষবোৰলৈ নিয়ক" #, fuzzy #~ msgid "Center on horizontal and vertical axis" #~ msgstr "অনুভুমিক অক্ষৰেখাৰ মধ্যভাগ" #, fuzzy #~ msgid "visible hairlines" #~ msgstr "দৃশ্যমানভাৱে ঘূৰণীয়াকে কৰা" #~ msgid "remove" #~ msgstr "আতৰ কৰক" #~ msgid "Add stop" #~ msgstr "বন্ধ কৰা যোগ কৰক" #~ msgid "Delete current control stop from gradient" #~ msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টৰ পৰা প্ৰচলিত নিয়ন্ত্রণ বন্ধ কৰাতো ডিলিট কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Linear gradient" #~ msgstr "ৰৈখিক গ্ৰেডিয়েন্ট" #, fuzzy #~ msgid "Radial gradient" #~ msgstr "অৰীয় গ্ৰেডিয়েন্ট" #~ msgid "" #~ "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " #~ "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern " #~ "to create a new pattern from selection." #~ msgstr "" #~ "কেনভাছত আৰ্হিটোৰ নিয়ন্ত্রণ কৰা স্থান, নিৰিখ আৰু আৱৰ্তন কৰিবলৈ নোড টুল টো " #~ "ব্যৱহাৰ কৰক. নিৰ্বাচিত কৰাৰ পৰা এটা নতুন আৰ্হি সৃষ্টি কৰিবলৈ বস্তু > আৰ্হি " #~ "> আৰ্হিলৈ বস্তুবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক." #, fuzzy #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "নমুনা ফিল" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "নাম নকৰা" #, fuzzy #~ msgctxt "Marker" #~ msgid "None" #~ msgstr "এটাও নহয়" #, fuzzy #~ msgid "Create a single path or create a group of paths" #~ msgstr "বিভিন্ন স্কেণবিলাক: পাথবোৰৰ এটা গোট সৃষ্টি কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Brightness threshold" #~ msgstr "উজ্জ্বল স্তৰবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Multiple scans" #~ msgstr "বেলেগ বেলেগ শৈলি " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Output\n" #~ msgstr "আউটপুট" #, fuzzy #~ msgid "Pen " #~ msgstr "কলম একত্রিত কৰক" #, fuzzy, python-brace-format #~ msgid "{0}Transition out: {1}" #~ msgstr "বাহিৰৰ প্ৰভাৱত প্ৰেৰণ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" #~ msgstr "" #~ "অতি কমেও এটা বস্তু নিৰ্বাচিত কৰা হৈছে. বেলেগ বেলেগ বস্তুৰ পৰা শৈলী লব " #~ "নোৱাৰী." #, python-format #~ msgid "No style attribute found for id: %s" #~ msgstr "আই ডিৰ বাবে কোনো শৈলী এট্ৰিবিয়ুট বিছাৰি পোৱা নাই: %s" #~ msgid "No face data found in specified file." #~ msgstr "নিৰ্দ্দিষ্ট কৰা ফাইলত কোনো face তথ্য নাই." #~ msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" #~ msgstr "বাচনি কৰিবলৈ চেষ্টা \"দাতি নিৰ্দ্দিষ্ট কৰা\" নমুনা ফাইল টেবৰ ভিতৰত.\n" #~ msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" #~ msgstr "" #~ "আৰ্হি ফাইল টেবটোত\"নিৰ্দিষ্ট কৰাটোৰ সন্মুখীন হওক\" নিৰ্বাচিত কৰি থকাটো চেষ্টা " #~ "কৰক.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy module. This module is required by this " #~ "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " #~ "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." #~ msgstr "" #~ "নামপি মডিউলটো আমদানি কৰিবলৈ অসমৰ্থ. এই প্ৰসাৰণৰ দ্বাৰা এই মডিউলে দাবী কৰে. " #~ "অনুগ্ৰহ কৰি এইটো ইনষ্টল কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক. 'ছুডো এপ্ট-জেট ইনষ্টল পাইঠন-" #~ "নামপি' নিৰ্দেশটোৰ সৈতে এটা ডেবিয়ানৰ নিচিনা ছিছটেম দিব পৰা যায়." #~ msgid "" #~ "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file " #~ "is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" #~ msgstr "" #~ "সন্মুখীন হোৱা তথ্য বিছাৰি পোৱা নগল. সম্মুখীন হোৱা তথ্য ধাৰণ কৰা ফাইলটো নিশ্চিত " #~ "কৰক আৰু পৰীক্ষা কৰা ফাইলটো \"আৰ্হি ফাইল\" টেবটোৰ তলত \"সন্মুখীন হোৱা-নিৰ্দিষ্ট " #~ "কৰাটোৰ\" দৰে আমদানি কৰা হৈছে.\n" #~ msgid "Internal Error. No view type selected\n" #~ msgstr "আভ্যন্তৰিন ভূল. কনো দৰ্শন প্ৰকাৰ বাচনি কৰা নাই\n" #~ msgid "" #~ "This extension requires two selected paths. \n" #~ "The second path must be exactly four nodes long." #~ msgstr "" #~ "এই প্ৰসাৰণে দাবী কৰে দুটা নিৰ্বাচিত হোৱা পাথ. \n" #~ "দ্বিতিয় পাথটো নিশ্চিতকৈ প্ৰায় চাৰিটা নোডৰ সমান দৈৰ্ঘ্যৰ." #, python-format #~ msgid "" #~ "The first selected object is of type '%s'.\n" #~ "Try using the procedure Path->Object to Path." #~ msgstr "" #~ "প্ৰথম নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুটো বন্ধ প্ৰকাৰৰ '%s'.\n" #~ "কাৰ্য্য-প্ৰণালীৰ পাথটো ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰক->পাথলৈ বস্তুটো." #~ msgid "" #~ "This extension requires that the second selected path be four nodes long." #~ msgstr "" #~ "এই সম্প্ৰসাৰণটোৱে দাবী কৰে যে দ্বিতীয়টো নিৰ্বাচিত হোৱা পথটো চাৰিটা নোডৰ দৈৰ্ঘ্য " #~ "হব." #~ msgid "" #~ "The second selected object is a group, not a path.\n" #~ "Try using the procedure Object->Ungroup." #~ msgstr "" #~ "দ্বিতিয় নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুটো এটা পাথ নহয়, এটা গোটহে.\n" #~ "কাৰ্য্য-প্ৰণালীৰ বস্তুটো ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰক->গোট নকৰা." #~ msgid "Maximum segment length (px):" #~ msgstr "সৰ্বাধিক বৃত্তাংশৰ দৈৰ্ঘ্য (পিক্সেল):" #~ msgid "Replace color (RRGGBB hex):" #~ msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰা ৰং (RRGGBB হেক্স):" #~ msgid "By color (RRGGBB hex):" #~ msgstr "ৰঙৰ দ্বাৰা (RRGGBB হেক্স):" #~ msgid "Convert to Dashes" #~ msgstr "ডেশ্ববিলাকলৈ সলনি কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Show page info" #~ msgstr "পৃষ্ঠাৰ সীমা দেখুৱাওক" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose this tab if you would like to see page info previously to apply " #~ "DPI Switcher." #~ msgstr "" #~ "আখৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা/বিছৰাটো যদি আপুনি এখন তালিকাত চাবলৈ ভাল পায় তেতিয়া এই " #~ "টেবটো পছন্দ কৰক " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots " #~ "according to the following options:\n" #~ " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" #~ " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, " #~ "2mm...).\n" #~ " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " #~ "first node of the path.\n" #~ " * Step: numbering step between two nodes." #~ msgstr "" #~ "তলত উল্লেখ কৰা অনুসৰি বিকল্পবোৰৰ সংখ্যা কৰা বিন্দুবোৰৰ সৈতে নিৰ্বাচিত কৰা " #~ "নোডবিলাকৰ এই প্ৰসাৰণটো প্ৰতিস্থাপন কৰক:\n" #~ " * আখৰৰ আকাৰ: নোড সংখ্যা কৰা স্তৰবোৰৰ আকাৰ (20px, 12pt...).\n" #~ " * বিন্দুৰ আকাৰ: বিন্দুবোৰৰ ব্যাস পাথ নোডবিলাকত স্থাপন কৰক (10px, 2mm...).\n" #~ " * আৰম্ভ কৰা বিন্দুৰ সংখ্যা: ঘটনাক্ৰমৰ প্ৰথম সংখ্য, পাথৰ প্ৰথম নোডটোলৈ " #~ "নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে.\n" #~ " * স্তৰ: দুটা লোডৰ মাজত সংখ্যা দি থকা স্তৰ. " #~ msgid "Draw From Triangle" #~ msgstr "ত্রিভুজৰ পৰা ড্ৰ কৰক" #~ msgid "Report this triangle's properties" #~ msgstr "এই ত্রিভুজৰ বৈশিষ্টবিলাকৰ প্ৰতিবেদন" #~ msgid "use ROBO-Master type of spline output" #~ msgstr "স্পালাইন আউটপুটৰ ROBO-মাষ্টাৰ টাইপটো ব্যৱহাৰ কৰক" #~ msgid "pt" #~ msgstr "pt" #~ msgid "pc" #~ msgstr "pc" #, fuzzy #~ msgid "Latin 1" #~ msgstr "লেটিন" #~ msgid "Edge 3D" #~ msgstr "3D কাষ" #, fuzzy #~ msgid "Desktop size:" #~ msgstr "বিন্দু আকাৰ:" #, fuzzy #~ msgid "Custom Width:" #~ msgstr "আকাৰৰ ব্যৱস্থা কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Custom Height:" #~ msgstr "উচ্চতা:" #, fuzzy #~ msgid "Desktop..." #~ msgstr "বিন্দু আকাৰ:" #, fuzzy #~ msgid "DVD Cover..." #~ msgstr "আৱৰণ" #~ msgid "Envelope" #~ msgstr "লেফাফা" #, fuzzy #~ msgid "Envelope size:" #~ msgstr "পেলেটৰ আকাৰ:" #, fuzzy #~ msgid "Envelope..." #~ msgstr "লেফাফা" #, fuzzy #~ msgid "Generic Canvas" #~ msgstr "কেনভাছ" #, fuzzy #~ msgid "SVG Unit:" #~ msgstr "গোট:" #, fuzzy #~ msgid "Canvas background:" #~ msgstr "ছেভ পাতনি" #, fuzzy #~ msgid "Black Opaque" #~ msgstr "কলা ছেনেল" #, fuzzy #~ msgid "Gray Opaque" #~ msgstr "গ্ৰেস্কেল" #, fuzzy #~ msgid "Hide border" #~ msgstr "সীৰলুৱা কৰা সীমা" #, fuzzy #~ msgid "Generic canvas..." #~ msgstr "কেনভাছ" #, fuzzy #~ msgid "empty generic canvas" #~ msgstr "কেনভাছ" #, fuzzy #~ msgid "Icon size:" #~ msgstr "আখৰৰ আকাৰ:" #, fuzzy #~ msgid "Icon..." #~ msgstr "আইকণীকৰণ" #, fuzzy #~ msgid "empty icon" #~ msgstr "উকা নিৰ্বাচিত" #, fuzzy #~ msgid "Page size:" #~ msgstr "আঠা লগোওৱা আকাৰ" #, fuzzy #~ msgid "Page orientation:" #~ msgstr "টেক্সট অৰিয়েনটেশ্বন" #, fuzzy #~ msgid "Page background:" #~ msgstr "ছেভ পাতনি" #, fuzzy #~ msgid "Blank Page..." #~ msgstr "পৃষ্ঠা" #, fuzzy #~ msgid "Video..." #~ msgstr "ভিডিঅ" #~ msgid "Path to save image:" #~ msgstr "ছেভ কৰা ছবিবোৰলৈ পাথ:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Standard Python math functions are available:\n" #~ "\n" #~ "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" #~ "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" #~ "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" #~ "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" #~ "\n" #~ "The constants pi and e are also available." #~ msgstr "" #~ "মানবিশিষ্ট পাইথান গণিত কৰ্মসূচীবোৰ উপলব্ধ হৈছে:\n" #~ "\n" #~ "চেইল(x); ফেবছ(x); ফ্লোৰ(x); এফমোড(x,y); ফ্ৰেক্সপ(x); আইডস্কেপ(x,i); \n" #~ "মোডফ(x); এক্সেপ(x); লগ(x [, বেছ]); লগ10(x); পো(x,y); স্কুৱাৰ্টsqrt(x); \n" #~ "একছ(x); এছাইন(x); এটান(x); এটান2(y,x); হাইপোট(x,y); \n" #~ "কছ(x); ছিন(x); টেন(x); মাত্রাবোৰ(x); বিকিৰণবোৰ(x); \n" #~ "কোশ্ব(x); ছিন্হ(x); টেন্হ(x).\n" #~ "\n" #~ "pi আৰু e স্থিৰবোৰ একেলগে উপলব্ধ হৈছে." #, fuzzy #~ msgid "Hershey Serif medium" #~ msgstr "মাধ্যম" #, fuzzy #~ msgid "Hershey Gothic English" #~ msgstr "গোথীৰ" #, fuzzy #~ msgid "Show movements between paths" #~ msgstr "প্ৰতিলিপিবোৰৰ মাজত ব্যৱধান দিয়ক:" #, fuzzy #~ msgid "https://inkscape.org/en/ask/" #~ msgstr "http://ইনস্কেপ.org/ডক/কীবোৰ048.html" #, fuzzy #~ msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" #~ msgstr "http://ইনস্কেপ.org/ডক/কীবোৰ048.html" #, fuzzy #~ msgid "https://inkscape.org/doc/keys.html" #~ msgstr "http://ইনস্কেপ.org/ডক/কীবোৰ048.html" #, fuzzy #~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" #~ msgstr "http://ইনস্কেপ.org/ডক/কীবোৰ048.html" #~ msgid "Float Number" #~ msgstr "ফ্লোট কৰা সংখ্যা" #, fuzzy #~ msgid "Stylesheet" #~ msgstr "শৈলি" #~ msgid "Motion" #~ msgstr "গতি" #~ msgid "Magnitude:" #~ msgstr "আকৃতি:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" " #~ "paths. The pattern is the topmost object in the selection. Groups of " #~ "paths, shapes or clones are allowed." #~ msgstr "" #~ "যাদৃচ্ছিক \"ৰূপৰেখা\" পাথবোৰৰ লগতে এটা আৰ্হি এই প্ৰভাৱে সিচৰিত কৰে. নিৰ্বাচিতত " #~ "আৰ্হিটো নিশ্চতকে সৰ্বাধিক বস্তু. পাথবোৰৰ গোটবোৰ, আকৃতিবোৰ, ক্লোনবোৰ অনুমোদিত." #~ msgid "Copied" #~ msgstr "প্ৰতিলিপি কৰা হৈছে" #, fuzzy #~ msgid "Additional packages (comma-separated):" #~ msgstr "অতৰিক্ত পেকেজবোৰ (কোমা-পৃথক কৰা হৈছে): " #, fuzzy #~ msgid "Mathematics" #~ msgstr "গাণিতিক অপাৰেটৰবোৰ" #~ msgid "Mean" #~ msgstr "অৰ্থ কৰা" #~ msgid "Barcode" #~ msgstr "বাৰকোড" #~ msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" #~ msgstr "" #~ "পুংখানুপুংখ বিৱৰণৰ বাবে চাওক http://www.ডেন্সো-ৱেভ.কম/ক্ৰকোড/ইনডেক্স-e.html" #, fuzzy #~ msgid "Smooth: neutral" #~ msgstr "সকলোবোৰ মৃদুকৈ" #, fuzzy #~ msgid "Smooth: greedy" #~ msgstr "মৃদু কৰা হৈছে" #, fuzzy #~ msgid "Path: simple" #~ msgstr "পাথ:" #, fuzzy #~ msgid "Path: circle" #~ msgstr "পেক কৰা বৃত্তবিলাক" #, fuzzy #~ msgid "Path: custom" #~ msgstr "পাথ:" #, fuzzy #~ msgid "This extension overwrites the current document" #~ msgstr "প্ৰচলিত স্তৰটোৰ একক কাৰ্য্য" #, fuzzy #~ msgid "Seamless Pattern..." #~ msgstr "ব্ৰেইলি নমুনাবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Create seamless patterns." #~ msgstr "ব্ৰেইলি নমুনাবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "live seamless patterns" #~ msgstr "ব্ৰেইলি নমুনাবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Extract" #~ msgstr "উলিয়া ছবি" #, fuzzy #~ msgid "When selecting object the last one is the one we jump to." #~ msgstr "" #~ "যেতিয়া বস্তুবোৰ নিৰিখ কৰি থাকে তেতিয়া সদৃশ সমানুপাতৰ দ্বাৰা ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থ নিৰিখ " #~ "কৰক" #~ msgid "Whirl" #~ msgstr "চক্ৰ" #~ msgid "_Color Display Mode" #~ msgstr "_ৰং দেখুওৱা প্ৰকাৰ" #~ msgid " location: " #~ msgstr " স্থান: " #~ msgid "Extension \"" #~ msgstr "প্ৰসাৰণ \"" #, fuzzy #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "উপবৃত্ত" #, fuzzy #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "বৃত্তাংশ টাইপৰ এডাল ৰেখা পছন্দ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Pen width:" #~ msgstr "কলম প্ৰস্থ" #, fuzzy #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "নিৰিখ কৰা ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থ" #, fuzzy #~ msgid "Pen roundness:" #~ msgstr "নিযুক্তকৰণ বিশৃংখলতা:" #, fuzzy #~ msgid "Choose start capping type" #~ msgstr "বৃত্তাংশ টাইপৰ এডাল ৰেখা পছন্দ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Choose end capping type" #~ msgstr "বৃত্তাংশ টাইপৰ এডাল ৰেখা পছন্দ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Grow for:" #~ msgstr "বিকাশ:" #, fuzzy #~ msgid "Fade for:" #~ msgstr "বিৱৰ্ণ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "ঘূৰণীয়াকে কৰা" #, fuzzy #~ msgid "Strokes end with a round end" #~ msgstr "এটা ঘূৰণীয়া কৰা কাষৰ সৈতে চাপ প্ৰয়োগ কৰা ধাতু" #, fuzzy #~ msgid "left capping" #~ msgstr "স্নেপ কৰি থকাটো সক্ষম কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0:" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1:" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2:" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3:" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4:" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5:" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6:" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7:" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8:" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8" #~ msgstr "কাস্প নোড নিয়ন্ত্রণ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9:" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "কাস্প নোড নিয়ন্ত্রণ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10:" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11:" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12:" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13:" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14:" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15:" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রিত ছবিবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Display unit" #~ msgstr "জাল গোটবোৰ:" #, fuzzy #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "পাথৰ দৈৰ্ঘ" #, fuzzy #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "অপাৰেটৰ:" #, fuzzy #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "পেৰামিটাৰবোৰ প্ৰভাৱিত" #, fuzzy #~ msgid "Stack step:" #~ msgstr "বেকেণ্ড" #, fuzzy #~ msgid "Point param:" #~ msgstr "বিন্দুত:" #, fuzzy #~ msgid "Path param:" #~ msgstr "পাথ তথ্য" #, fuzzy #~ msgid "Label:" #~ msgstr "_লেবেল:" #, fuzzy #~ msgid "Text label attached to the path" #~ msgstr "ৰূপৰেখা পাথৰ লগত থকা পাথ " #~ msgid "Pixel" #~ msgstr "পিক্সেল" #~ msgid "Pica" #~ msgstr "পিকা" #~ msgid "Millimeter" #~ msgstr "মিলিমিটাৰ" #~ msgid "Centimeter" #~ msgstr "ছেন্টিমিটাৰ" #~ msgid "Inch" #~ msgstr "ইন্স" #~ msgid "Em square" #~ msgstr "এম বৰ্গক্ষেত্র" #~ msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" #~ msgstr "নোড AsInXML সংলাপ টুলটিপ| নোড ডিলিট কৰক" #~ msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" #~ msgstr "নোড AsInXML ইতিহাস সংলাপত| নোড ডিলিট কৰক" #~ msgid "MetadataLicence|Other" #~ msgstr "মেটা তথ্য অনুজ্ঞা পত্র|আন" #~ msgid "an ID was not defined for it." #~ msgstr "ইয়াৰ বাবে এটা ID ব্যাখ্যা কৰা হোৱা নাছিল" #~ msgid "there was no name defined for it." #~ msgstr "ইয়াৰ বাবে তাত কোনো নামাংকন ব্যাখ্যা কৰা হোৱা নাছিল" #~ msgid "" #~ "Currently there is no help available for this Extension. Please look on " #~ "the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions " #~ "regarding this extension." #~ msgstr "" #~ "প্ৰচলিতভাৱে এই প্ৰসাৰণৰ বাবে কোনো সহায় উপলব্ধ নহয়. অনুগ্ৰহ কৰি ইনস্কেপ " #~ "ৱেবছাইটটোত চাওঁক বা যদি আপোনাৰ বিবেচনা কৰি থকাৰ কিবা প্ৰশ্ন এই প্ৰসাৰণত থাকে " #~ "তেতিয়া মেইল কৰা তালিকাত সোধক." #, fuzzy #~ msgid "Text size unit type:" #~ msgstr "টেক্সট: আখৰৰ শৈলী সলনি কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Path: " #~ msgstr "পাথ:" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "ৰেখা:" #, fuzzy #~ msgid "Unset line height" #~ msgstr "ৰেখাবোৰ সোঁফাললৈ নিয়ক" #, fuzzy #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "সম্বন্ধীয়: " #, fuzzy #~ msgid "Adjustable ☠" #~ msgstr "হিয়ু নিয়ন্ত্রণ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Text: Change line spacing mode" #~ msgstr "টেক্সট: অৰিয়েনটেশ্বন সলনি কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Text: Unset line height." #~ msgstr "টেক্সট: ৰেখা-উচ্চতা সলনি কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Offset)" #~ msgstr "অফছেট" #, fuzzy #~ msgid "Searching...." #~ msgstr "পাথবোৰ ওলোটা কৰি আছে..." #, fuzzy #~ msgid "Threshold (1)" #~ msgstr "দুৱাৰ ডলি" #, fuzzy #~ msgid "Threshold (2)" #~ msgstr "দুৱাৰ ডলি" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Inkscape bitmap tracing \n" #~ "is based on Potrace by Peter Selinger\n" #~ "and on autotrace" #~ msgstr "" #~ "পিটাৰ ছেলিইনজাৰৰ দ্বাৰা সৃষ্টি কৰা\n" #~ "পোট্ৰেচৰ আধাৰত,\n" #~ "ইনস্কেপ কৰা বিটমেপ অংকণ কৰা হৈছে\n" #~ "\n" #~ "http://পোট্ৰেচ.ছোৰ্চফৰ্জ.নেট" #, fuzzy #~ msgid "odd-even" #~ msgstr "সমান" #, fuzzy #~ msgid "from curve" #~ msgstr "বক্ৰ ড্ৰেগ কৰক" #~ msgid "Link to path" #~ msgstr "পাথলৈ লিঙ্ক" #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "_পুনৰ নাম দিয়ক" #, fuzzy #~ msgid "Show All" #~ msgstr "দেখুওৱা:" #, fuzzy #~ msgid "Hide All" #~ msgstr "সকলোবোৰ লুকুৱাই নাৰাখিব" #, fuzzy #~ msgid "Lock Others" #~ msgstr "লক কৰা স্তৰ" #, fuzzy #~ msgid "Lock All" #~ msgstr "সকলোবোৰ লক নকৰিব" #, fuzzy #~ msgid "Up" #~ msgstr "ওপৰলৈ" #, fuzzy #~ msgid "Down" #~ msgstr "তললৈ" #, fuzzy #~ msgid "Unset Clip" #~ msgstr "ক্লিপটো ছেট কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Unset Mask" #~ msgstr "মাস্কটো ছেট কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Knot gap:" #~ msgstr "ব্যৱধানবোৰ বন্ধ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Pressure steps for new knot" #~ msgstr "চাপ কোণ (মাত্রাবিলাক):" #~ msgid "" #~ "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point " #~ "to an existing file! Unable to embed image." #~ msgstr "" #~ "কনো xlink:href অথৱা sodipodi:absref এট্ৰিবিয়ুটছ পোৱা নাই, অথৱা সেইবোৰে এতা " #~ "বৰ্তি থকা ফাইলত বিন্দু কৰিৱ পৰা নাই! ছবি সন্মিলিত কৰিৱলৈ অসমৰ্থ হৈছে." #~ msgid "Sorry we could not locate %s" #~ msgstr "ক্ষমা কৰিব আমি %s টো নিৰ্ধাৰন কৰিব নোৱাৰিলো " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" #~ "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " #~ "home directory." #~ msgstr "" #~ "* ফাইল প্ৰসাৰণটো টাইপ নকৰিব, এইটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সংলগ্ন কৰা হৈছে.\n" #~ "* এটা সম্বন্ধীয় পাথ (বা পাথ অবিহনে এটা ফাইলনাম) ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ মূখ্য ডিৰেক্টৰীলৈ " #~ "সম্বন্ধীয়." #, fuzzy #~ msgid "_Voronoi diagram" #~ msgstr "ভৰোনই আৰ্হি" #, fuzzy #~ msgid "Convert to _B-spline curves" #~ msgstr "ডেশ্ববিলাকলৈ সলনি কৰক" #~ msgid "Execute the trace" #~ msgstr "অংকন কৰাতো কাৰ্য্যকৰী কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Trace pixel art" #~ msgstr "পিক্সেল বিলাকত" #~ msgid "Trace by a given brightness level" #~ msgstr "উজ্জ্বলতা স্তৰ এটা দিয়াৰ দ্বাৰা অংকণ কৰক" #~ msgid "Brightness cutoff for black/white" #~ msgstr "কলা/বগাৰ বাবে উজ্জ্বলতা যোগান বন্ধ কৰক" #~ msgid "Single scan: creates a path" #~ msgstr "একমাত্র স্কেণ: এটা পাথ সৃষ্টি কৰক" #~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" #~ msgstr "J. কেন্নিৰ এলগোৰথিমৰ দ্বাৰা অপ্তিমেল কাষ চিনাক্তকৰণৰ সৈতে অংকণ কৰক" #~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" #~ msgstr "" #~ "সন্নিহিত পিক্সেলবোৰৰ বাবে উজ্জ্বলতা পৃথক কৰক (প্ৰচুৰ পৰিমাণে কাষটো নিৰ্ধাৰণ কৰক)" #, fuzzy #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "দুৱাৰ ডলি:" #~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" #~ msgstr "হ্ৰাস কৰা ৰংবোৰৰ সীমাৰেখাবোৰৰ লগতে অংকণ কৰক" #~ msgid "The number of reduced colors" #~ msgstr "হ্ৰাস কৰা ৰংবোৰৰ সংখ্যাটো" #, fuzzy #~ msgid "_Colors:" #~ msgstr "ৰংবোৰ:" #~ msgid "Trace the given number of brightness levels" #~ msgstr "উজ্জ্বলতা স্তৰবোৰৰ দিয়া সংখ্যাটো অংকণ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Sc_ans:" #~ msgstr "স্কেণবিলাক:" #, fuzzy #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "ৰং" #~ msgid "Trace the given number of reduced colors" #~ msgstr "হ্ৰাস কৰা ৰংবোৰৰ দিয়া সংখ্যাটো অংকণ কৰক" #~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" #~ msgstr "ৰংবোৰৰ দৰে একে যদিও গ্ৰেস্কেললৈ ফলাফলটো সলনি কৰা হৈছে" #, fuzzy #~ msgid "S_mooth" #~ msgstr "মৃদু" #, fuzzy #~ msgid "Stac_k scans" #~ msgstr "স্কেনবোৰ দম কৰক" #, fuzzy #~ msgid "_Mode" #~ msgstr "প্ৰকাৰ" #, fuzzy #~ msgid "Suppress _speckles" #~ msgstr "বৰণৰ কণাবোৰ ধ্বসং কৰক" #, fuzzy #~ msgid "S_ize:" #~ msgstr "আকাৰ:" #, fuzzy #~ msgid "Optimize p_aths" #~ msgstr "অপ্টিমাইজড পাথবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "To_lerance:" #~ msgstr "সহিষ্ণুতা:" #, fuzzy #~ msgid "O_ptions" #~ msgstr "বিকল্পবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "SIOX _foreground selection" #~ msgstr "SIOX আটাইতকৈ জিলিকি থকা অংশ নিৰ্বাচিত কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Live Preview" #~ msgstr "চলিত পূৰ্বদৃশ্য" #, fuzzy #~ msgid "_Update" #~ msgstr "আপডেট" #~ msgid "" #~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " #~ "tracing" #~ msgstr "প্ৰকৃত অংকণ অবিহনে প্ৰচলিত ছেটিংবোৰৰ সৈতে মধ্যৱৰ্তী বিটমেপটোৰ পূৰ্বদৃশ্য " #, fuzzy #~ msgid "Trace Pixel Art..." #~ msgstr "_বিটমেপ অংকণ কৰক..." #, fuzzy #~ msgid "#000000" #~ msgstr "কলা (#000000)" #, fuzzy #~ msgid "#808080" #~ msgstr "গ্ৰে (#808080)" #, fuzzy #~ msgid ".ai.svg" #~ msgstr "svg.বিষয়ে" #, fuzzy #~ msgid ".svg" #~ msgstr "svg.বিষয়ে" #, fuzzy #~ msgid "1.2" #~ msgstr "1/2" #~ msgid "1/10" #~ msgstr "1/10" #~ msgid "1/3" #~ msgstr "1/3" #~ msgid "1/4" #~ msgstr "1/4" #~ msgid "1/5" #~ msgstr "1/5" #~ msgid "1/6" #~ msgstr "1/6" #~ msgid "1/7" #~ msgstr "1/7" #~ msgid "1/8" #~ msgstr "1/8" #~ msgid "1/9" #~ msgstr "1/9" #, fuzzy #~ msgid "10" #~ msgstr "1/10" #, fuzzy #~ msgid "110" #~ msgstr "1/10" #, fuzzy #~ msgid "12" #~ msgstr "1/2" #, fuzzy #~ msgid "127" #~ msgstr "1/2" #, fuzzy #~ msgid "140" #~ msgstr "1/4" #, fuzzy #~ msgid "16" #~ msgstr "1/6" #~ msgid "16x16" #~ msgstr "16x16" #, fuzzy #~ msgid "175" #~ msgstr "1/5" #, fuzzy #~ msgid "18" #~ msgstr "1/8" #, fuzzy #~ msgid "180" #~ msgstr "1/8" #, fuzzy #~ msgid "19" #~ msgstr "1/9" #, fuzzy #~ msgid "1cm" #~ msgstr "cm" #, fuzzy #~ msgid "6cm" #~ msgstr "cm" #, fuzzy #~ msgid "816" #~ msgstr "1/6" #, fuzzy #~ msgid "Click CSS property to edit." #~ msgstr "এট্ৰিবিয়ুটটো সম্পাদনা কৰিবলৈ ক্লিক কৰক. " #, fuzzy #~ msgid "Add a new style property" #~ msgstr "এটা নতুন সংযোগ বিন্দু যোগ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Apply color" #~ msgstr "প্ৰতিলিপি ৰং" #, fuzzy #~ msgid "Arial" #~ msgstr "বয়বস্তুবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Astrology" #~ msgstr "মৰফোলোজি" #, fuzzy #~ msgid "Code39 Extended" #~ msgstr "গ্ৰীক প্ৰসাৰিত" #, fuzzy #~ msgid "Css Dialog..." #~ msgstr "টাগালোগ" #, fuzzy #~ msgid "EAN13 +Extensions" #~ msgstr "IPA প্ৰসাৰণবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "EAN2 Extension" #~ msgstr "IPA প্ৰসাৰণবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "EAN5 Extension" #~ msgstr "IPA প্ৰসাৰণবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "GUI: Console only." #~ msgstr "মাত্র ৰং" #, fuzzy #~ msgid "Gothic German" #~ msgstr "গোথীৰ" #, fuzzy #~ msgid "Gothic Italian" #~ msgstr "গোথীৰ" #, fuzzy #~ msgid "Greek 1-stroke" #~ msgstr "ষ্ট্ৰোক ছেট কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Greek medium" #~ msgstr "মাধ্যম" #, fuzzy #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "জাভানিয়াৰ" #~ msgid "Kerning" #~ msgstr "কেৰ্নী " #~ msgid "Letter rotation" #~ msgstr "আখৰৰ আৱৰ্তন কৰক" #~ msgid "Letter spacing" #~ msgstr "আখৰৰ ব্যৱধান দি আছে" #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "ৰেখাৰ উচ্চতা" #, fuzzy #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী স্তৰলৈ তলৰ খাপ" #, fuzzy #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "আকাৰ" #, fuzzy #~ msgid "Meteorology" #~ msgstr "মৰফোলোজি" #, fuzzy #~ msgid "Odd" #~ msgstr "যোগ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "PDF-Level" #~ msgstr "স্তৰ" #, fuzzy #~ msgid "Process: Verb(s) to call when Inkscape opens." #~ msgstr "যেতিয়া ইনস্কেপ খোলা হয় তেতিয়া মাতিবলৈ ক্ৰিয়াটো" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Property %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " #~ "commit changes." #~ msgstr "" #~ "এট্ৰিবিয়ুট %s নিৰ্বাচিত হৈছে. দায়িত্ব সলনি কৰিবলৈ যেতিয়া সম্পাদনা কৰা " #~ "হৈছিল তেতিয়া নিয়ন্ত্রণ+প্ৰৱিষ্টিত প্ৰেছ কৰক." #, fuzzy #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "HEIGHT" #, fuzzy #~ msgid "Sans bold" #~ msgstr "স্পষ্টকৈ সজোৱা" #~ msgid "" #~ "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " #~ "fills to full points." #~ msgstr "" #~ "পিক্সেলবোৰলৈ নিৰ্বাচিত কৰাত সকলোবোৰ পাথ স্নেপ কৰক. অৰ্ধ-বিন্দুবোৰ আৰু ফিলবোৰ " #~ "সম্পূৰ্ণ বিন্দুবোৰলৈ সীমাবোৰ স্নেপ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "The orientation of the ruler" #~ msgstr "ডক কৰি থকা আইটেমটো নতুন পৰিৱেশত খাপ খোৱাওঁক" #~ msgid "Toggle Subscript" #~ msgstr "টোগল উপ স্ক্ৰীপ্ট" #~ msgid "Toggle Superscript" #~ msgstr "টোগল উত্কৃষ্ট স্ক্ৰীপ্ট" #, fuzzy #~ msgid "Typeset that text" #~ msgstr "টেক্সটটো টাইপ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Unit of the ruler" #~ msgstr "নমুনাৰ প্ৰস্থটো" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "তললৈ পেলাই দিয়োতা" #~ msgid "Vertical Shift" #~ msgstr "উলম্বকে স্থান সলনি কৰক" #~ msgid "Vertical shift (px)" #~ msgstr "উলম্বকে স্থান সলনি কৰক (পিক্সেল)" #~ msgid "Word spacing" #~ msgstr "শব্দৰ ব্যৱধান দি আছে" #, fuzzy #~ msgid "Write glyph table" #~ msgstr "গ্লীফ নামতো সম্পাদনা কৰক" #, fuzzy #~ msgid "XVERBS-FILENAME" #~ msgstr "FILENAME" #, fuzzy #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z:" #, fuzzy #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "নোডবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "addnodes.py" #~ msgstr "নোডবিলাক যোগ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "application/x-zip" #~ msgstr "নকল উইণ্ডোখন " #, fuzzy #~ msgid "arabic" #~ msgstr "আৰবী" #, fuzzy #~ msgid "arial" #~ msgstr "কেৰিয়াৰ" #, fuzzy #~ msgid "c" #~ msgstr "pc" #, fuzzy #~ msgid "chinese" #~ msgstr "বাগিনিছৰ" #, fuzzy #~ msgid "color_blackandwhite.py" #~ msgstr "অকল কলা আৰু বগা:" #, fuzzy #~ msgid "color_darker.py" #~ msgstr "ৰং মাৰ্কাৰবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "color_desaturate.py" #~ msgstr "অপৰিপূৰ্ণ" #, fuzzy #~ msgid "color_grayscale.py" #~ msgstr "গ্ৰেস্কেল" #, fuzzy #~ msgid "color_lesssaturation.py" #~ msgstr "আগতীয়া-সংপৃক্তকৰণ:" #, fuzzy #~ msgid "color_moresaturation.py" #~ msgstr "আগতীয়া-সংপৃক্তকৰণ:" #, fuzzy #~ msgid "color_randomize.py" #~ msgstr "দৃশ্যমানভাৱে বিশৃংখল কৰা হৈছে" #, fuzzy #~ msgid "color_replace.py" #~ msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰিবলৈ ৰং" #, fuzzy #~ msgid "coloreffect.py" #~ msgstr "কোনো প্ৰভাৱ নাই" #, fuzzy #~ msgid "convert2dashes.py" #~ msgstr "ডেশ্ববিলাকলৈ সলনি কৰক" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "ব্যৱস্থা কৰক" #, fuzzy #~ msgid "cyrillic" #~ msgstr "চিৰিলিয়াৰ" #, fuzzy #~ msgid "cyrillic-asian" #~ msgstr "চিৰিলিয়াৰ" #, fuzzy #~ msgid "dimension.py" #~ msgstr "আয়তক্ষেত্রবিলাক" #, fuzzy #~ msgid "draw_from_triangle.py" #~ msgstr "ত্রিভুজৰ পৰা ড্ৰ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "dxf_outlines.py" #~ msgstr "ৰুপৰেখা" #, fuzzy #~ msgid "e" #~ msgstr "as" #, fuzzy #~ msgid "embedimage.py" #~ msgstr "দৃঢ়ভাৱে সংলগ্ন কৰা ছবিবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "extractimage.py" #~ msgstr "উলিয়া ছবি" #, fuzzy #~ msgid "extrude.py" #~ msgstr "এক্সট্ৰুড" #, fuzzy #~ msgid "fill stroke stroke-width" #~ msgstr "নিৰিখ কৰা ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থ" #, fuzzy #~ msgid "flatten.py" #~ msgstr "চেপেটা কৰা বেজিয়াৰবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "foldablebox.py" #~ msgstr "ভাজ কৰিব পৰা বক্স" #, fuzzy #~ msgid "fractalize.py" #~ msgstr "ভগ্নাংশ কৰা" #, fuzzy #~ msgid "greek" #~ msgstr "গ্ৰীক" #, fuzzy #~ msgid "guides_creator.py" #~ msgstr "প্ৰদৰ্শন সৃষ্টিকৰ্তা" #, fuzzy #~ msgid "guillotine.py" #~ msgstr "গিলোটিন ব্যৱহাৰ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "guillotined" #~ msgstr "গিলোটিন ব্যৱহাৰ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "handles.py" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রণ কৰা " #, fuzzy #~ msgid "hebrew" #~ msgstr "হিব্ৰিউ" #, fuzzy #~ msgid "http://inkscape.org/contribute/report-bugs/" #~ msgstr "http://ইনস্কেপ.org/ডক/কীবোৰ048.html" #, fuzzy #~ msgid "i" #~ msgstr "য়াই" #, fuzzy #~ msgid "il.datamatrix" #~ msgstr "বাৰকোড - ডাতামেট্ৰিক্স" #, fuzzy #~ msgid "il.fromtriangle" #~ msgstr "ত্রিভূজ" #, fuzzy #~ msgid "il.wireframesphere" #~ msgstr "ৱায়াৰফ্ৰেম স্ফেয়াৰ" #, fuzzy #~ msgid "image/sif" #~ msgstr "ছবিবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "image/x-encapsulated-postscript" #~ msgstr "এনকেপছুলেটেড পোষ্ট স্ক্ৰীপ্ট" #, fuzzy #~ msgid "image_attributes.py" #~ msgstr "ইনলাইন এট্ৰিবিয়ুটছ" #, fuzzy #~ msgid "images" #~ msgstr "ছবিবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "inherit" #~ msgstr "উত্তৰাধিকাৰী সূত্রে" #, fuzzy #~ msgid "jessyink.transitions" #~ msgstr "প্ৰেৰণ কৰাবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "jitternodes.py" #~ msgstr "জিটাৰ নোডবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "km" #~ msgstr "m" #, fuzzy #~ msgid "latin1" #~ msgstr "লেটিন" #, fuzzy #~ msgid "latin2" #~ msgstr "লেটিন" #, fuzzy #~ msgid "latin3" #~ msgstr "লেটিন" #, fuzzy #~ msgid "latin4" #~ msgstr "লেটিন" #, fuzzy #~ msgid "latin5" #~ msgstr "লেটিন" #, fuzzy #~ msgid "latin6" #~ msgstr "লেটিন" #, fuzzy #~ msgid "latin8" #~ msgstr "লেটিন" #, fuzzy #~ msgid "lorem_ipsum.py" #~ msgstr "লোৰেম ইপছাম" #, fuzzy #~ msgid "macgreek" #~ msgstr "গ্ৰীক" #, fuzzy #~ msgid "math.triangle" #~ msgstr "ত্রিভূজ" #, fuzzy #~ msgid "measure.py" #~ msgstr "জোখ কৰা" #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "ভিতৰত" #, fuzzy #~ msgid "nicechart.py" #~ msgstr "ইউনিকোড আখৰটো অন্তৰ্ভূক্ত কৰক" #, fuzzy #~ msgid "o" #~ msgstr "NKo" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.help.manual" #~ msgstr "ইনস্কেপ মেনুৱেল" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.output.xaml" #~ msgstr "ইংকস্কেপ SVG (*.svg)" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.web.set-att" #~ msgstr "ইনস্কেপ: _মূল" #, fuzzy #~ msgid "output.ngc" #~ msgstr "আউটপুট" #, fuzzy #~ msgid "p" #~ msgstr "ওপৰলৈ" #, fuzzy #~ msgid "param_curves.py" #~ msgstr "পেৰামেট্ৰিক বক্ৰবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "pathalongpath.py" #~ msgstr "বন্ধ কৰা পাথটো" #, fuzzy #~ msgid "pathscatter.py" #~ msgstr "লেথ কাটোতা" #, fuzzy #~ msgid "perfectboundcover.py" #~ msgstr "নিখুট-নিৰ্ধাৰিত আৱৰণ টেমপ্লেট" #, fuzzy #~ msgid "perspective.py" #~ msgstr "অবিকল দৃশ্য" #, fuzzy #~ msgid "pixelsnap.py" #~ msgstr "পিক্সেল বিলাকত" #, fuzzy #~ msgid "polyhedron_3d.py" #~ msgstr "3D বহুফলক" #, fuzzy #~ msgid "printing_marks.py" #~ msgstr "ছপা কৰা চিহ্নবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "rect" #~ msgstr "প্ৰত্যক্ষ" #, fuzzy #~ msgid "replace_font.py" #~ msgstr "প্ৰতিস্থাপন আখৰ" #, fuzzy #~ msgid "restack.py" #~ msgstr "পুনৰাই ষ্টেক কৰক" #, fuzzy #~ msgid "rubberstretch.py" #~ msgstr "ৰাবাৰ প্ৰসাৰণ" #, fuzzy #~ msgid "seamless_pattern.py" #~ msgstr "ব্ৰেইলি নমুনাবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "slice" #~ msgstr "শ্লাইচকৰ্তা" #, fuzzy #~ msgid "spirograph.py" #~ msgstr "স্পাইৰোগ্ৰাফ" #, fuzzy #~ msgid "straightseg.py" #~ msgstr "জাল ৰেখা " #, fuzzy #~ msgid "svgcalendar.py" #~ msgstr "পঞ্জিকা" #, fuzzy #~ msgid "synfig_output.py" #~ msgstr "SVG আউটপুট কৰক" #, fuzzy #~ msgid "t" #~ msgstr "pt" #, fuzzy #~ msgid "text" #~ msgstr "পাৰ্থক্য" #, fuzzy #~ msgid "text/plain" #~ msgstr "টেক্সটৰ আধাৰশাৰী" #, fuzzy #~ msgid "text_lowercase.py" #~ msgstr "তলৰ কেছl" #, fuzzy #~ msgid "text_sentencecase.py" #~ msgstr "উক্তি কেছ" #, fuzzy #~ msgid "triangle.py" #~ msgstr "ত্রিভূজ" #, fuzzy #~ msgid "whirl.py" #~ msgstr "চক্ৰ" #, fuzzy #~ msgid "wireframe_sphere.py" #~ msgstr "ৱায়াৰফ্ৰেম স্ফেয়াৰ" #, fuzzy #~ msgid "x" #~ msgstr "px" #~ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" #~ msgstr "ইনস্কেপ ভেক্টৰ গ্ৰাফিক্স সম্পাদনকৰ্তা " #~ msgid "" #~ "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " #~ "grids." #~ msgstr "" #~ "যদিও এই জাললৈ স্নেপ কৰিবলৈ বা নকৰিবলৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক. অদৃশ্যমান জালবোৰৰ বাবে " #~ "'আৰম্ভ' কৰিব পাৰে. " #~ msgid "JavaFX Output" #~ msgstr "জাভাFX আউটপুটটো" #~ msgid "JavaFX (*.fx)" #~ msgstr "জাভাFX (*.এফ এক্স)" #~ msgid "JavaFX Raytracer File" #~ msgstr "জাভাFX ৰেট্ৰেচাৰ ফাইল" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program" #~ msgstr "ইনস্কেপ ভেক্টৰ গ্ৰাফিক্স সম্পাদনকৰ্তা " #, fuzzy #~ msgid "Orientation method" #~ msgstr "নতুন পৰিৱেশত খাপ খোৱা" #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom" #~ msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ" #, fuzzy #~ msgid "Blacklist" #~ msgstr "কলা" #, fuzzy #~ msgid "Show measure number" #~ msgstr "শ্লাইডৰ সংখ্যা" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Annotation" #~ msgstr "আখৰৰ আৱৰ্তন কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Linked items:" #~ msgstr "পাথলৈ লিঙ্ক" #, fuzzy #~ msgid "Free from reflection line" #~ msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱাৰ পৰা মাস্ক আতৰ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Symmetry move mode" #~ msgstr "প্ৰতিসাম্য নোড" #, fuzzy #~ msgctxt "Profile name" #~ msgid "None" #~ msgstr "এটাও নহয়" #~ msgid "Left edge of source" #~ msgstr "উত্সৰ বাওঁফালৰ কাষ" #~ msgid "Top edge of source" #~ msgstr "উত্সৰ ওপৰফালৰ কাষ" #~ msgid "Right edge of source" #~ msgstr "উত্সৰ সোঁফালৰ কাষ" #~ msgid "Bottom edge of source" #~ msgstr "উত্সৰ তলফালৰ কাষ" #~ msgid "Source width" #~ msgstr "উত্সৰ প্ৰস্থ" #~ msgid "Destination height" #~ msgstr "লক্ষ্য স্থানৰ উচ্চতা" #~ msgid "Resolution (dots per inch)" #~ msgstr "বিশ্লেষণ (প্ৰতি ইন্সিৰ বিন্দুবোৰ)" #, fuzzy #~ msgctxt "Export dialog" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "ব্যৱস্থা কৰক" #~ msgid "Source" #~ msgstr "উত্স" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "কেইৰো" #~ msgid "Amharic (am)" #~ msgstr "এমহাৰিয়াৰ (am)" #~ msgid "Kerning Setup" #~ msgstr "কেৰ্নী ছেটআপ" #, fuzzy #~ msgid "Remove from selection set" #~ msgstr "নিৰ্বাচিত হোৱাৰ পৰা মাস্ক আতৰ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Moved sets" #~ msgstr "স্থানৰ পৰা আতৰ কৰা নোডবিলাক" #, fuzzy #~ msgid "Remove Item/Set" #~ msgstr "প্ৰভাৱবোৰ আতৰ কৰক" #, fuzzy #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "more: Ctrl" #~ msgstr "অধিক: নিয়ন্ত্রণ, অল্ট" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" #~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় নোড নিয়ন্ত্রণ: মৃদু নোডলৈ সলনি কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক (%s)" #~ msgid "T_op margin:" #~ msgstr "ওপৰৰ সীমা:" #, fuzzy #~ msgid "Set %d" #~ msgstr "প্ৰস্থকৈ ছেট কৰক:" #~ msgid "Find and _Replace Text..." #~ msgstr "টেক্সট বিছাৰক আৰু প্ৰতিস্থাপন কৰক..." #~ msgid "Find and replace text in document" #~ msgstr "ডকুমেন্টটত টেক্সট বিছাৰক আৰু প্ৰতিস্থাপন কৰক" #, fuzzy #~ msgid "View Tags" #~ msgstr "স্তৰবোৰ দেখুৱাওক " #~ msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." #~ msgstr "" #~ "এই বস্তুটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ অক্ষম. এটা পথলৈ প্ৰথমতে এইটো সলনি কৰাৰ চেষ্টা কৰক." #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'a' ({0}): {1}" #~ msgstr "কাষৰ দৈৰ্ঘ্য 'a' (px): " #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'b' ({0}): {1}" #~ msgstr "কাষৰ দৈৰ্ঘ্য 'b' (px): " #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'c' ({0}): {1}" #~ msgstr "কাষৰ দৈৰ্ঘ্য 'c' (px): " #, fuzzy #~ msgid "Angle 'A' (radians): {}" #~ msgstr "কোণ 'A' (ৰেডিয়েনবোৰ): " #, fuzzy #~ msgid "Angle 'B' (radians): {}" #~ msgstr "কোণ 'B' (ৰেডিয়েনবোৰ): " #, fuzzy #~ msgid "Angle 'C' (radians): {}" #~ msgstr "কোণ 'C' (ৰেডিয়েনবোৰ): " #, fuzzy #~ msgid "Semiperimeter (px): {}" #~ msgstr "ছেমিপেৰিমিটাৰ (px): " #, fuzzy #~ msgid "Area ({0}^2): {1}" #~ msgstr "ক্ষেত্ৰ (px^2): " #~ msgid "Unable to find image data." #~ msgstr "ছবি তথ্য বিছাৰিবলৈ অক্ষম" #~ msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." #~ msgstr "" #~ "কোনো পাথ নিৰ্বাচিত কৰা হোৱা নাই! সকলোবোৰ উপলব্ধ পাথত কাম কৰিবলৈ চেষ্টা কৰক." #, fuzzy #~ msgid "Nothing is selected. Please select something." #~ msgstr "" #~ "কোনো নিৰ্বাচিত কৰা হোৱা নাই. ড্ৰিল বিন্দু (dxfবিন্দু) বা পৰিস্কাৰ কৰা ছাইনলৈ " #~ "সলনি কৰিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি কিছুমান নিৰ্বাচিত কৰক." #~ msgid "" #~ "Directory does not exist! Please specify existing directory at " #~ "Preferences tab!" #~ msgstr "" #~ "নিৰ্দেশিকাটো বৰ্তি থকা নাই! অনুগ্ৰহ কৰি বৰ্তি থকা নিৰ্দেশিকা পছন্দ কৰা টেবত " #~ "নিৰ্দিষ্ট কৰক!" #~ msgid "" #~ "Can not write to specified file!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "নিৰ্দিষ্ট কৰা ফাইলত লিখিব পৰা নগল!\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " #~ "orientation points using Orientation tab!" #~ msgstr "" #~ " '%s' স্তৰৰ বাবে অৰিয়েন্টেশ্বন বিন্দু পোৱা হোৱা নাই! অনুগ্ৰহ কৰি অৰিয়েন্টেশ্বন " #~ "টেব ব্যৱহাৰ কৰি অৰিয়েন্টেশ্বন বিন্দু যোগ কৰক!" #~ msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" #~ msgstr "'%s' স্তৰত অতি কমেও এতাতকৈ অধিক অৰিয়েন্টেশ্বন বিন্দু গোট আছে" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they " #~ "should not be the same. If there are three orientation points they should " #~ "not be in a straight line.)" #~ msgstr "" #~ "অৰিয়েন্টেশ্বন বিন্দুবোৰ ভূল! (যদি তাত দুটা অৰিয়েন্টেশ্বন বিন্দু থাকে সেই দুটা একে " #~ "হোৱা উচিত নহয়. যদি তাত তিনিতা অৰিয়েন্টেশ্বন বিন্দু থাকে সেই তিনিতা এটা পোন " #~ "শাৰীত থকাতো উচিত নহয়.)" #~ msgid "" #~ "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode " #~ "could be corrupt!" #~ msgstr "" #~ "সাৱধান কৰি আছে!'%s' স্তৰত বেয়া অৰিয়েন্টেশ্বন বিন্দু পোৱা গৈছে. ফলস্বৰূপে জিকোড " #~ "ক্ৰুটিপূৰ্ণ হব পাৰে!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting " #~ "Gcode could be corrupt!" #~ msgstr "" #~ "সাৱধান কৰি আছে!'%s' স্তৰত বেয়া অৰিয়েন্টেশ্বন বিন্দু পোৱা গৈছে. ফলস্বৰূপে জিকোড " #~ "ক্ৰুটিপূৰ্ণ হব পাৰে!" #~ msgid "" #~ "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them " #~ "only! All other objects will be ignored!\n" #~ "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" #~ "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" #~ "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->." #~ "ps) and File->Import this file." #~ msgstr "" #~ "সিহতৰ অকল পাথবোৰ আৰু গতিপথ অফছেটবোৰ আৰু গোটবোৰৰ সৈতে এই প্ৰসাৰণে কাম কৰিব! " #~ "আন সকলোবোৰ বস্তু উপেক্ষা কৰা হব!\n" #~ ".\"সমাধান 1: পাথটো প্ৰেছ কৰক->পাথলৈ স্থান সলনি কৰা+কন্ট্ৰোল+C লৈ বস্তুটো.\n" #~ "সমাধান 2: পাথ->যান্ত্ৰিক অফছেত বা কন্ট্ৰোল+J.\n" #~ "সমাধান 3: পোষ্ট স্ক্ৰিপ্ট স্তৰ 2 লৈ সকলোবোৰ ৰুপৰেখা ৰপ্তানি কৰক (ফাইল->ছেভ কৰাৰ " #~ "দৰে->.ps)আৰু ফাইল->এই ফাইলটো ৰপ্তানি কৰক.\" " #~ msgid "" #~ "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the " #~ "same ( type('%s') != type('%s') )." #~ msgstr "" #~ "সাবধান কৰি আছে! টুলৰ আৰু ডিফল্ট টুলবিৰ পেৰামিটাৰটো (%s)একে প্ৰকাৰৰ হব নোৱাৰে " #~ "( প্ৰকাৰ('%s') != প্ৰকাৰ('%s') )." #~ msgid "" #~ "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." #~ msgstr "" #~ "সাবধান কৰি আছে! টুলৰ পেৰামিটাৰ থাকে যিটো ডিফল্ট টুলৰ নাই ( '%s': '%s' )." #~ msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" #~ msgstr "অতি কমেও এখন টুল '%s' স্তৰত ধাৰন কৰিব!" #~ msgid "" #~ "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" #~ msgstr "" #~ " '%s' স্তৰৰ বাবে টুল বিচাৰি উলিয়াব নোৱাৰি! অনুগ্ৰহ কৰি টুলবোৰৰ সঞ্চয়াগাৰ টেবৰ " #~ "সৈতে এটা যোগ কৰক!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup " #~ "(Ctrl+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" #~ msgstr "" #~ "সাৱধান কৰি আছে: 'd' পেৰামিটাৰত এটা বা ততোধিক পাথ নাই, গোট নকৰিবলৈ চেষ্টা " #~ "কৰক (কন্ট্ৰোল+স্থান সলনি কৰা+G) আৰু পাথলৈ বস্তুটো (কন্ট্ৰোল+স্থান সলনি কৰা+C)!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point " #~ "(dxfpoint) or clear point sign." #~ msgstr "" #~ "কোনো নিৰ্বাচিত কৰা হোৱা নাই. ড্ৰিল বিন্দু (dxfবিন্দু) বা পৰিস্কাৰ কৰা ছাইনলৈ " #~ "সলনি কৰিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি কিছুমান নিৰ্বাচিত কৰক." #~ msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" #~ msgstr "টুল ডায়েমিটাৰ নিশ্চিতকে > 0 যদিও টুলৰ ডায়েমিটাৰ '%s' স্তৰটো নহয়!" #~ msgid "Warning: omitting non-path" #~ msgstr "সাৱধান কৰি আছে: পাথ নোহোৱাটো এৰি দি আছে" #, fuzzy #~ msgid "Please select at least one path to engrave and run again." #~ msgstr "" #~ "এটা বুলীয়্যেন ইউনিয়ন সম্পন্ন কৰিবলৈ অতিকমেও 1টা পাথ নিৰ্বাচিত কৰক." #, fuzzy #~ msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!" #~ msgstr "টুল '%s' ৰ কোনো আকাৰ নাই!" #~ msgid "No need to engrave sharp angles." #~ msgstr "প্ৰভাৱিত কৰিবলৈ কোনো তীক্ষ্ন কোণৰ প্ৰয়োজন নাই." #~ msgid "" #~ "Active layer already has orientation points! Remove them or select " #~ "another layer!" #~ msgstr "" #~ "সক্ৰিয় স্তৰৰ ইতিমধ্যে অৰিয়েন্টেশ্বন বিন্দুবোৰ আছে! সিহতক আতৰ কৰক বা আন স্তৰত " #~ "নিৰ্বাচিত কৰক!" #~ msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" #~ msgstr "" #~ "সক্ৰিয় স্তৰৰ ইতিমধ্যে এখন টুল আছে! এইটো আতৰ কৰক বা আন স্তৰত নিৰ্বাচিত কৰক!" #~ msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." #~ msgstr "নিৰ্বাচিতটো উকা! সকলোবোৰ অংকণ কৰি থকাটো গণনা কৰিব." #~ msgid "" #~ "Tutorials, manuals and support can be found at\n" #~ "English support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" #~ "and Russian support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" #~ msgstr "" #~ "ইংৰাজী সমৰ্থন কৰা উপলক্ষ্যত\n" #~ "টিউটৰিয়েল, মেনুৱেল আৰু সমৰ্থন বিছাৰি পোৱা যাৱ:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" #~ "আৰু ৰাছিয়াৰ সমৰ্থিত উপলক্ষ্য:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" #~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." #~ msgstr "" #~ "X কুণ্ড আৰু Z অক্ষৰেখা পুনৰ মেপ কৰাটো 'X', 'Y' বা 'Z' হোৱা উচিত. বৰ্তি আছে..." #~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." #~ msgstr "X কুণ্ড আৰু Z অক্ষৰেখাৰ পুনৰ মেপ কৰাটো একে হোৱা উচিত. বৰ্তি আছে..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF " #~ "points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n" #~ " Current active tab id is %s" #~ msgstr "" #~ "সক্ৰিয় টেববোৰৰ মাজৰ এটা নিৰ্বাচিত কৰক - জিকোড, ক্ষেত্ৰ, প্ৰভাৱিত কৰি থকা, DXF " #~ "বিন্দুবোৰ, অৰিয়েন্টেশ্বন, অফছেট, কুণ্ড অথবা টুলৰ সঞ্চয়াগাৰলৈ পাথ কৰক." #~ msgid "" #~ "Orientation points have not been defined! A default set of orientation " #~ "points has been automatically added." #~ msgstr "" #~ "অৰিয়েন্টেশ্বন বিন্দুবোৰ এতিয়াও ব্যাখ্যা কৰা হোৱা নাই! অৰিয়েন্টেশ্বন বিন্দুবোৰৰ এখন " #~ "ডিফল্ট ছেট স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে যোগ কৰা হৈছে." #~ msgid "" #~ "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically " #~ "added." #~ msgstr "" #~ "কাট কৰিব লগা টুল এতিয়াও ব্যাখ্যা কৰা হোৱা নাই! এখন ডিফল্ট টুল স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে যোগ " #~ "কৰা হৈছে." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy modules. These modules are required by this " #~ "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system " #~ "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." #~ msgstr "" #~ "নামপি বা নামপি.লিনালগ মডিউলবোৰ আমদানি কৰিবলৈ অক্ষম. এই প্ৰসাৰণৰ দ্বাৰা এইবোৰ " #~ "মডিউলে দাবী কৰে. অনুগ্ৰহ কৰি সিহতক ইনষ্টল কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক. 'ছুডো এপ্ট-জেট " #~ "ইনষ্টল পাইথন-নামপি' নিৰ্দেশটোৰ সৈতে এটা ডেবিয়ানৰ নিচিনা ছিছটেম দিব পৰা যায়." #~ msgid "Could not locate file: %s" #~ msgstr "ফাইল লকেত কৰিব পৰা নাই: %s" #, fuzzy #~ msgid "The directory \"%s\" does not exists." #~ msgstr "যদি এইটো বৰ্তি নাথাকে তেতিয়া ডিৰেক্টৰী সৃষ্টি কৰক" #, fuzzy #~ msgctxt "Custom color extension" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "ব্যৱস্থা কৰক" #~ msgid "Dia Input" #~ msgstr "ডিয়া ইনপুট কৰক" #~ msgid "" #~ "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape " #~ "distribution. If you do not have it, there is likely to be something " #~ "wrong with your Inkscape installation." #~ msgstr "" #~ "আপোনাৰ ইনস্কেপ বিতৰণৰ সৈতে ডিয়া 2svg.sh স্ক্ৰীপ্ট ইনষ্টল কৰা উচিত. যদি আপুনি " #~ "এইটো নকৰে তেতিয়া তাত আপোনাৰ ইনস্কেপ ইনষ্টল কৰাৰ সৈতে কিছুমান ভূল দেখা যাৱ." #~ msgid "" #~ "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get " #~ "Dia at http://live.gnome.org/Dia" #~ msgstr "" #~ "ডিয়া ফাইলবোৰ আমদানি কৰিবলৈ নিৰ্দেশ দিয়া হৈছে, ডিয়া নিজেই নিশ্চিতকে ইনষ্টল " #~ "হব. http://লাইভ.গ্নোম.org/ডিয়াত আপুনি ডিয়া পাব" #~ msgid "Dia Diagram (*.dia)" #~ msgstr "ডিয়া চিত্র (*.ডিয়া)" #~ msgid "A diagram created with the program Dia" #~ msgstr "কৰ্ম-সূচী ডিয়াৰ সৈতে এটা চিত্র সৃষ্টি কৰা হৈছে" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "লেট X ছপা" #~ msgid "" #~ "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." #~ msgstr "" #~ "জিকোডটুলবোৰৰ শেহতীয়া স্থিৰ সংস্কৰণৰ বাবে পৰীক্ষা কৰক আৰু আপডেটবিলাক পাবলৈ " #~ "চেষ্টা কৰক." #, fuzzy #~ msgid "Action: " #~ msgstr "কাৰ্য:" #~ msgid "Sketch Input" #~ msgstr "অংকণ ইনপুট কৰক" #~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)" #~ msgstr "চিত্র অংকণ কৰক (*.sk)" #~ msgid "A diagram created with the program Sketch" #~ msgstr "কৰ্মসূচী অংকণৰ সৈতে এটা চিত্র সৃষ্টি কৰা হৈছে" #~ msgid "default.svg" #~ msgstr "ডিফল্ট.svg" #~ msgid "Stroke Thinning" #~ msgstr "ষ্ট্ৰোক নিম্নমানৰ" #~ msgid "Pen Angle" #~ msgstr "কলম কোণ" #~ msgid "Cap rounding" #~ msgstr "কেপ ঘূৰণীয়া কৰি আছে" #~ msgid "Stroke Tremor" #~ msgstr "ষ্ট্ৰোক কম্পন" #~ msgid "Pen Wiggle" #~ msgstr "কলম ইফাল সিফাল কৰক" #~ msgid "Pen Mass" #~ msgstr "কলম একত্রিত কৰক" #~ msgid "Connector Curvature" #~ msgstr "সংযোগকৰ্তাৰ বক্ৰতা" #~ msgid "Connector Length" #~ msgstr "সংযোগকৰ্তাৰ দৈৰ্ঘ্য" #, fuzzy #~ msgid "Make elliptical:" #~ msgstr "ইটালিককৈ সজোৱা" #, fuzzy #~ msgid "Fit mesh" #~ msgstr "ফিল সম্পাদনা কৰক..." #~ msgid "Focus" #~ msgstr "ফকাছ" #, fuzzy #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scatter" #~ msgstr "সিচৰিত" #, fuzzy #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "স্কেল" #~ msgid "tutorial-basic.svg" #~ msgstr "tutorial-basic.svg" #~ msgid "tutorial-shapes.svg" #~ msgstr "tutorial-shapes.svg" #~ msgid "tutorial-advanced.svg" #~ msgstr "tutorial-advanced.svg" #~ msgid "tutorial-tracing.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing.svg" #~ msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgid "tutorial-calligraphy.svg" #~ msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #~ msgid "tutorial-interpolate.svg" #~ msgstr "tutorial-interpolate.svg" #~ msgid "tutorial-elements.svg" #~ msgstr "tutorial-elements.svg" #~ msgid "tutorial-tips.svg" #~ msgstr "tutorial-tips.svg" #~ msgid "Verb \"%s\" Unknown" #~ msgstr "ক্ৰিয়া \"%s\" আজ্ঞাত" #~ msgid "Horizontal radius" #~ msgstr "অনুভুমিক বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধ" #~ msgid "Vertical radius" #~ msgstr "উলম্বকে বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধ" #~ msgid "Angle in X direction" #~ msgstr "X দিশত কোণ" #~ msgid "Angle in Y direction" #~ msgstr "Y দিশত কোণ" #~ msgid "Angle in Z direction" #~ msgstr "Z দিশত VP কোণ " #, fuzzy #~ msgid "Eraser Stroke Thinning" #~ msgstr "ষ্ট্ৰোক নিম্নমানৰ" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Cap rounding" #~ msgstr "কেপ ঘূৰণীয়া কৰি আছে" #, fuzzy #~ msgid "EraserStroke Tremor" #~ msgstr "ষ্ট্ৰোক কম্পন" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Mass" #~ msgstr "নিশ্চিহ্ন কৰক" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "অন্তৰ্ভূক্ত কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Insert min X" #~ msgstr "নোড অন্তৰ্ভূক্ত কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Insert max X" #~ msgstr "অন্তৰ্ভূক্ত কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Insert min Y" #~ msgstr "নোড অন্তৰ্ভূক্ত কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Insert max Y" #~ msgstr "অন্তৰ্ভূক্ত কৰক" #~ msgid "X coordinate:" #~ msgstr "X স্থানাংক:" #~ msgid "Y coordinate:" #~ msgstr "Y স্থানাংক:" #~ msgid "Fill Threshold" #~ msgstr "ফিল প্ৰাৰম্ভিক " #, fuzzy #~ msgid "Min pressure" #~ msgstr "চাপ" #, fuzzy #~ msgid "Max pressure" #~ msgstr "চাপ" #~ msgid "" #~ "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " #~ "change defaults)" #~ msgstr "" #~ "ডিফল্টবিলাকলৈ পেঞ্চিল পেৰামিটাৰ পুনৰ ছেট কৰক (ইনস্কেপ পছন্দবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক > " #~ "ডিফল্টবিলাক সলনি কৰিবলৈ টুলবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক)" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "Y স্থান" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Width" #~ msgstr "প্ৰস্থ" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Height" #~ msgstr "উচ্চতা " #~ msgid "Number of turns" #~ msgstr "ঘূৰণীয়াবোৰৰ সংখ্যা" #~ msgid "Divergence" #~ msgstr "পৃথক" #~ msgid "Spoke ratio" #~ msgstr "স্পোক অনুপাত" #~ msgid "Force" #~ msgstr "প্ৰভাৱ" #~ msgid "Fidelity" #~ msgstr "বিশ্বস্ততা" #~ msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" #~ msgstr "নিৰ্দেশ ৰেখাত নিৰ্দিষ্ট কৰা ক্ৰিয়া ID '%s' টো বিছাৰিবলৈ অক্ষম.\n" #~ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" #~ msgstr "নোড ID টো বিছাৰিবলৈ আক্ষম: '%s'\n" #~ msgid "New element node..." #~ msgstr "নতুন উপাদান নোড..." #~ msgid "Do not use X server (only process files from console)" #~ msgstr "X ছাৰ্ভাৰ ব্যৱহাৰ নকৰিব (কেৱল প্ৰক্ৰিয়া ফাইলবোৰ " #~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" #~ msgstr "X ছাৰ্ভাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰক (যদি এতিয়াও $DISPLAY ছেট কৰা নাই)" #~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" #~ msgstr "নিৰ্দিষ্ট কৰা ডকুমেন্টটো খোলক(s) (বিকল্প ষ্ট্ৰিংটো হয়তো বৰ্হিভূত কৰা হৈছে)" #~ msgid "" #~ "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" #~ msgstr "" #~ "আউটপুট ফাইল নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ ডকুমেন্ট ছপা কৰক(s) (পাইপৰ বাবে '| কৰ্মসূচী' ব্যৱহাৰ " #~ "কৰক)" #~ msgid "Export document to a PNG file" #~ msgstr "এটা PNG ফাইললৈ ডকুমেন্টটো ৰপ্তানি কৰক" #~ msgid "" #~ "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " #~ "corner)" #~ msgstr "" #~ "SVG ব্যৱহাৰকৰ্তা গোটবোৰৰ ৰপ্তানি কৰা ক্ষেত্র (পৃষ্ঠাৰ ডিফল্টটো; 0,0 তলৰ বাওঁফালৰ " #~ "কোণ)" #~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" #~ msgstr "পিক্সেলবোৰত বিটমেপ ৰপ্তানি কৰা উচ্চতাটো (ওপৰা ওপৰিকৈ ৰপ্তানি-" #~ msgid "" #~ "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-" #~ "id)" #~ msgstr "" #~ "ৰপ্তানি কৰা-আই ডিৰ সৈতে বস্তুটো মাত্র ৰপ্তানি কৰক আৰু আন সকলোবোৰ লুকুৱাই থওক(মাত্র " #~ "ৰপ্তানি কৰা-আই ডিৰ সৈতে) " #, fuzzy #~ msgid "Export document to an inkscape SVG file (similar to save as.)" #~ msgstr "" #~ "প্লেইন SVG ফাইললৈ ৰপ্তানি কৰা ডকুমেন্ট (কোনো ছোডিপোডি নাই বা ইনক্সেপ নাম " #~ "ব্যৱধানবোৰ)" #~ msgid "" #~ "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" #~ msgstr "" #~ "প্লেইন SVG ফাইললৈ ৰপ্তানি কৰা ডকুমেন্ট (কোনো ছোডিপোডি নাই বা ইনক্সেপ নাম " #~ "ব্যৱধানবোৰ)" #~ msgid "Export document to a PS file" #~ msgstr "এটা PS ফাইললৈ তথ্যটো ৰপ্তানি কৰক" #~ msgid "Export document to an EPS file" #~ msgstr "এটা EPS ফাইললৈ তথ্যটো ৰপ্তানি কৰক" #~ msgid "" #~ "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " #~ "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the " #~ "result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" #~ msgstr "" #~ "টেক্সট অবিহনে PDF/PS/EPS ৰপ্তানি কৰক. PDF/PS/EPS ৰ উপৰিও, এটা LaTeX ফাইল " #~ "ৰপ্তানি কৰা হৈছে, PDF/PS/EPS ফাইলৰ ওপৰত টেক্সট ৰখা হৈছে. ফলাফল LaTeX ত " #~ "অন্তৰ্ভূক্ত কৰাৰ দৰে: \\ইনপুট{লেটxফাইল.টেক্সট}" #~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" #~ msgstr "এটা এনহেনচ মেটাফাইল (EMF) ফাইললৈ ডকুমেন্ট ৰপ্তানি কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" #~ msgstr "এটা এনহেনচ মেটাফাইল (EMF) ফাইললৈ ডকুমেন্ট ৰপ্তানি কৰক" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export document to a eXtensible Application Markup Language (XAML) File" #~ msgstr "এটা এনহেনচ মেটাফাইল (EMF) ফাইললৈ ডকুমেন্ট ৰপ্তানি কৰক" #~ msgid "List id,x,y,w,h for all objects" #~ msgstr "সকলোবোৰ বস্তুৰ বাবে id,x,y,w,h তালিকা" #~ msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" #~ msgstr "ইনক্সেপত থকা সকলোবোৰ ক্ৰিয়াৰ ID বোৰৰ তালিকা" #~ msgid "VERB-ID" #~ msgstr "VERB-ID" #~ msgid "Object ID to select when Inkscape opens." #~ msgstr "বস্তুৰ ID নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ যেতিয়া ইনক্সেপ খুলিব." #~ msgid "OBJECT-ID" #~ msgstr "OBJECT-ID" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n" #~ "\n" #~ "Available options:" #~ msgstr "" #~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n" #~ "\n" #~ "উপলব্ধ বিকল্পবোৰ:" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape Options" #~ msgstr "ইনস্কেপত প্ৰসাৰণবোৰৰ তথ্য" #, fuzzy #~ msgid "Default program options" #~ msgstr "ডিফল্ট জাল ছেটিংবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Could not open file" #~ msgstr "ফাইল লকেত কৰিব পৰা নাই: %s" #, fuzzy #~ msgid "- display SVG files" #~ msgstr "HPGL প্লটকৰ্তাৰ ফাইলবোৰ খোলক" #, fuzzy #~ msgid "Radius (unit or %):" #~ msgstr "ব্যাসাৰ্ধ (পিক্সেল):" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Knots" #~ msgstr "দৰ্পণ Y-অক্ষৰেখা" #, fuzzy #~ msgid "Helper path size with direction to node:" #~ msgstr "X দিশত কোণ" #, fuzzy #~ msgid "Helper path size with direction to node" #~ msgstr "X দিশত কোণ" #, fuzzy #~ msgid "Fi_xed width:" #~ msgstr "নিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ:" #~ msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" #~ msgstr "'ব্যাঘাটযুক্ত প্ৰস্থক' ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থৰ এটা অনুপাতৰ দৰে বিবেচনা কৰক " #, fuzzy #~ msgid "St_roke width" #~ msgstr "ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থ" #~ msgid "Add the stroke width to the interruption size" #~ msgstr "হস্তক্ষেপ কৰা আকাৰলৈ ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থত যোগ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "_Crossing path stroke width" #~ msgstr "অতিক্ৰম কৰি থকা পাথৰ ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থ" #~ msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" #~ msgstr "হস্তক্ষেপ কৰা আকাৰলৈ ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থ অতিক্ৰম কৰাতো যোগ কৰক" #~ msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" #~ msgstr "এটা ক্ৰোছিং নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ ড্ৰেগ কৰক আৰু এইটো ফ্লিপ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Convert clips to paths, undoable" #~ msgstr "পাথবোৰলৈ টেক্সটবোৰ ৰূপান্তৰ কৰক" #~ msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" #~ msgstr "পিগ লেটিন (en_US@piglatin)" #, fuzzy #~ msgid "Bitmap link:" #~ msgstr "বিটমেপ সম্পাদন:" #~ msgid "Bitmaps" #~ msgstr "বিটমেপবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "_Variants" #~ msgstr "কেৰিয়াৰ" #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Position" #~ msgstr "স্থান" #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "স্বভাৱিক" #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Small" #~ msgstr "সৰু" #~ msgid ", drag to adjust" #~ msgstr ", নিয়ন্ত্রণলৈ ড্ৰেগ কৰক" #~ msgid "_New View Preview" #~ msgstr "_নতুন দৃশ্য পূৰ্বদৃশ্য" #~ msgid "New View Preview" #~ msgstr "নতুন দৃশ্য পূৰ্বদৃশ্য" #, fuzzy #~ msgid "Gl_yphs..." #~ msgstr "গ্লিফছ..." #, fuzzy #~ msgid "Change arc" #~ msgstr "অস্পষ্ট সলনি কৰক" #~ msgid "Pick opacity" #~ msgstr "অপেচিটি লওক" #~ msgid "Assign opacity" #~ msgstr "নিৰ্ধাৰিত কৰা অপেচিটি" #~ msgid "Type text in a text node" #~ msgstr "এখন টেক্সট নোডত টাইপ টেক্সট কৰক" #~ msgid "" #~ "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest " #~ "version from http://pyxml.sourceforge.net/." #~ msgstr "" #~ "PyXML টো ৰপ্তানি_gpl.py মডিউলৰ প্ৰয়োজনীয়. অনুগ্ৰহ কৰি http://pyxml." #~ "sourceforge.netৰ পৰা নতুন সংস্কৰন ডাউনলোড কৰি লওক/. " #, fuzzy #~ msgid "Python version is: " #~ msgstr "প্ৰদৰ্শন বিলাকলৈ ৰূপান্তৰ কৰক:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to convert objects to paths. Continued without converting." #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি পাথলৈ প্ৰথমতে সলনি কৰা বস্তুবোৰ !(Got [%s].)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and " #~ "therefore this extension.Please download and install the latest version " #~ "from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your " #~ "package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" #~ "\n" #~ "Technical details:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "inkex.py দ্বাৰা libxml2 ৰ কাৰণে উত্কৃষ্ট lxml আবৰণটো দাবী কৰা হৈছে আৰু সেইবাবে " #~ "এই প্ৰসাৰণটো. অনুগ্ৰহ কৰি http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ ৰ পৰা " #~ "শেহতীয়া সংস্কৰণটো ডউনলোড আৰু ইনষ্টল কৰক, বা sudo apt-get install python-lxml " #~ "নিচিনা এটা নিৰ্দেশৰ দ্বাৰা আপোনাৰ পেকেজ পৰিচালকৰ জৰিয়তে এইটো ইনষ্টল কৰক: \n" #~ "\n" #~ "কাৰিকৰী পুংখনাপুংখ বিৱৰণ:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open specified file: %s" #~ msgstr "" #~ "নিৰ্দিষ্ট কৰা ফাইলত লিখিব পৰা নগল!\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open object member file: %s" #~ msgstr "পৰীক্ষক স্থান নিৰূপণ কৰিবলৈ অক্ষম: %s" #~ msgid "No matching node for expression: %s" #~ msgstr "প্ৰকাশ-ভংগীৰ বাবে কোনো মিলাব পৰা নোড নাই: %s" #~ msgid "AI 8.0 Input" #~ msgstr "AI 8.0 ইনপুট কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (UC) (*.ai)" #~ msgstr "এডোব ব্যাখ্যা কৰা 8.0 আৰু তলত (*.ai)" #~ msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" #~ msgstr "এডোব ব্যাখ্যা কৰা 8.0 বা অধিক পূৰণীৰ সৈতে ছেভ থকা ফাইলবোৰ খোলক" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)" #~ msgstr "কোৰেল DRAW সংনমন কৰা সালসলনি ফাইলবোৰ ইনপুট কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)" #~ msgstr "কোৰেল DRAW সংনমন কৰা সালসলনি ফাইলবোৰ (.ccx)" #, fuzzy #~ msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "কোৰেল DRAW ত ছেভ থকা সংনমন কৰা সালসলনি ফাইলবোৰ খোলক" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Input (UC)" #~ msgstr "কোৰেল DRAW ইনপুট কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)" #~ msgstr "কোৰেল DRAW 7-X4 ফাইলবোৰ (*.cdr)" #, fuzzy #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)" #~ msgstr "কোৰেল DRAW 7-X4 ত ছেভ থকা ফাইলবোৰ খোলক" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW templates input (UC)" #~ msgstr "কোৰেল DRAW টেমপ্লেটবিলাক ইনপুট কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)" #~ msgstr "কোৰেল DRAW 7-13 টেমপ্লেট কৰা ফাইলবোৰ (.cdt)" #, fuzzy #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)" #~ msgstr "কোৰেল DRAW 7-13 ত ছেভ থকা ফাইলবোৰ খোলক" #~ msgid "Computer Graphics Metafile files input" #~ msgstr "কম্পিউটাৰ গ্ৰাফিকছ কৰা মেটাফাইল ফাইলবোৰ ইনপুট কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Computer Graphics Metafile files (UC) (*.cgm)" #~ msgstr "কম্পিউটাৰ গ্ৰাফিকছ কৰা মেটাফাইল ফাইলবোৰ (.cgm)" #~ msgid "Open Computer Graphics Metafile files" #~ msgstr "কম্পিউটাৰ গ্ৰাফিকছ কৰা মেটাফাইল ফাইলবোৰ খোলক" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)" #~ msgstr "কোৰেল DRAW উপস্থাপন সালসলনি কৰা ফাইলবোৰ ইনপুট কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)" #~ msgstr "কোৰেল DRAW উপস্থাপন সালসলনি কৰা ফাইলবোৰ (.cmx)" #, fuzzy #~ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "কোৰেল DRAW ত ছেভ কৰা ফাইলবোৰৰ উপস্থাপন সালসলনিটো খোলক" #~ msgid "AutoCAD Plot Input" #~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় CAD প্লট ইনপুট" #, fuzzy #~ msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (UC) (*.plt)" #~ msgstr "HP গ্ৰাফিকছ ভাষাৰ প্লট ফাইল [স্বয়ংক্ৰিয় CAD] (*.plt)" #~ msgid "AutoCAD Plot Output" #~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় CAD প্লট আউটপুট" #~ msgid "Save a file for plotters" #~ msgstr "প্লটকৰ্তাবোৰৰ বাবে এটা ফাইল ছেভ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Pre-Process Win32 Vector Print" #~ msgstr "উইণ্ডোবোৰৰ ৩২-বিট ছপা কৰক " #~ msgid "sK1 vector graphics files input" #~ msgstr "sK1 vector graphics files input" #, fuzzy #~ msgid "sK1 vector graphics files (UC) (*.sk1)" #~ msgstr "sK1 ভেক্টৰ গ্ৰাফিকছ ফাইলবোৰ (.sk1)" #~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "sK1 ত ভেক্টৰ গ্ৰাফিকছ সম্পাদনকৰ্তাত খোলা ফাইলবোৰ ছেভ কৰা হৈছে" #~ msgid "sK1 vector graphics files output" #~ msgstr "sK1 ভেক্টৰ গ্ৰাফিকছ ফাইলবোৰৰ আউটপুট" #~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "sK1 ত ভেক্টৰ গ্ৰাফিকছ সম্পাদনকৰ্তা ব্যৱহাৰৰ বাবে ফাইল ফৰমেটটো" #~ msgid "Windows Metafile Input" #~ msgstr "উইণ্ডজ মেটাফাইল ইনপুট" #, fuzzy #~ msgid "Windows Metafile (UC) (*.wmf)" #~ msgstr "উইণ্ডজ মেটাফাইল (*.wmf)" #~ msgid "A popular graphics file format for clipart" #~ msgstr "ক্লিপআৰ্টৰ বাবে এটা জনপ্ৰিয় গ্ৰাফিক্স ফাইল ফৰমেট" #, fuzzy #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "পেলেটছ ডিৰেক্টৰী (%s) উপলব্ধ নকৰে." #~ msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." #~ msgstr "মডিউলবোৰ লোড কৰিব পৰা নাযাব আৰু নাল বাহ্যিক মডিউল নিৰ্দেশিকাৰ নামাংকন." #~ msgid "" #~ "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that " #~ "directory will not be loaded." #~ msgstr "" #~ "(%s) মডিউল নিৰ্দেশিকা উপলদ্ধ নহয় আৰু সেই নিৰ্দেশিকাত বাহ্যিক মডিউলবোৰ লোড কৰিব " #~ "পৰা নাযাব" #~ msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." #~ msgstr "" #~ "ফিল্টাৰবোৰ লোড কৰিব পৰা নাযাব আৰু নাল বাহ্যিক মডিউল নিৰ্দেশিকাৰ নামাংকন." #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgstr "এডোব PDF (*.pdf)" #, fuzzy #~ msgid "Measure Line" #~ msgstr "জোখ কৰা" #, fuzzy #~ msgid "Ignore 0 radius knots" #~ msgstr "আভ্যন্তৰিণ বৃত্তৰ ব্যাসাৰ্ধ" #, fuzzy #~ msgid "Fillets methods" #~ msgstr "ফিল প্ৰাৰম্ভিক " #, fuzzy #~ msgid "Unit*" #~ msgstr "গোট" #, fuzzy #~ msgid "Curve on origin" #~ msgstr "পথ প্ৰদৰ্শনৰ মূল" #, fuzzy #~ msgid "Precision*" #~ msgstr "শুদ্ধতা:" #, fuzzy #~ msgid "Positon*" #~ msgstr "স্থান" #, fuzzy #~ msgid "Positon" #~ msgstr "স্থান" #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom*" #~ msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ" #, fuzzy #~ msgid "Text right/left*" #~ msgstr "টেক্সট সংৰেখন" #, fuzzy #~ msgid "Text right/left" #~ msgstr "টেক্সট সংৰেখন" #, fuzzy #~ msgid "Helpline distance*" #~ msgstr "স্নেপ _পাৰ্থক্য" #, fuzzy #~ msgid "Scale*" #~ msgstr "স্কেল" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Anotation*" #~ msgstr "আখৰৰ আৱৰ্তন কৰক" #, fuzzy #~ msgid "CSS anotation*" #~ msgstr "সংপৃক্ত হোৱা" #, fuzzy #~ msgid "CSS arrows*" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রণ+কাড়বিলাক" #, fuzzy #~ msgid "Save '*' as default" #~ msgstr "ডিফল্ট হিচাপে ছেট কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "পেলেটছ ডিৰেক্টৰী (%s) উপলব্ধ নকৰে." #, fuzzy #~ msgid "Segment" #~ msgstr "ৰেখা খণ্ডবিলাক" #~ msgid "_Splash" #~ msgstr "_ছিটিকোৱা" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_অনুজ্ঞা পত্র" #~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" #~ msgstr "যত সংলাপ উইণ্ডোবোৰৰ এখন বন্ধ কৰা বুটন আছে (পুনৰ আৰম্ভ কৰাৰ দাবী কৰে)" #~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "পেলেটছ ডিৰেক্টৰী (%s) উপলব্ধ নকৰে." #~ msgid "Vertical text" #~ msgstr "উলম্ব টেক্সট" #, fuzzy #~ msgid "Text path offset" #~ msgstr "টানজেন্টযুক্ত অফছেট:" #~ msgid "_Blur:" #~ msgstr "_অস্পষ্ট:" #~ msgid "Arc: Change open/closed" #~ msgstr "আৰ্ক: খোলাটো/বন্ধ কৰাটো সলনি কৰক" #~ msgid "Closed arc" #~ msgstr "আৰ্ক বন্ধ কৰা হৈছে" #, fuzzy #~ msgid ", grayscale" #~ msgstr "গ্ৰেস্কেল" #, fuzzy #~ msgid ", print colors preview" #~ msgstr "পূৰ্বদৃশ্য ছপা কৰক" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d %s- ইনস্কেপ" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d %s- ইনস্কেপ" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d %s- ইনস্কেপ" #, fuzzy #~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s %s- ইনস্কেপ" #, fuzzy #~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s %s- ইনস্কেপ" #, fuzzy #~ msgid "Face" #~ msgstr "সন্মুখীন হোৱাবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "on:" #~ msgstr "ওপৰত" #, fuzzy #~ msgid "Choose a gradient" #~ msgstr "এটা আগতীয়া ছেট পছন্দ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Select:" #~ msgstr "নিৰ্বাচিত কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Select a stop for the current gradient" #~ msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টটোৰ বন্ধ কৰাতো সম্পাদনা কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Stops:" #~ msgstr "_ৰখোৱাওক" #, fuzzy #~ msgid "Image widget" #~ msgstr "ছবিৰ ফাইল" #, fuzzy #~ msgid "Use stock" #~ msgstr "ষ্ট্ৰোক আঠা লগাওক" #, fuzzy #~ msgid "Accel Group" #~ msgstr "গোট" #, fuzzy #~ msgid "The offset size" #~ msgstr "অফছেট নমুনা" #, fuzzy #~ msgid "Area (" #~ msgstr "ক্ষেত্র" #~ msgid "" #~ "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" #~ msgstr "" #~ "চলাবলৈ পষ্টোইডিট ইনষ্টল কৰাটো নিশ্চিত; চাবলৈ http://www.পষ্টোইডিট.নেট/পষ্টোইডিট" #~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় CAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgid "DXF file written by pstoedit" #~ msgstr "পষ্টোইডিটৰ দ্বাৰা DXF ফাইল লিখা হৈছে" #~ msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgid "Master" #~ msgstr "গৰাকী" #~ msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" #~ msgstr "Gdl ডক মাষ্টাৰ বস্তু যত ডকবাৰ উইডজেট ...লৈ সংলগ্ন কৰা হৈছে" #~ msgid "Dockbar style" #~ msgstr "ডকবাৰ শৈলি" #~ msgid "Dockbar style to show items on it" #~ msgstr "ইয়াত আইটেমবোৰ দেখুওঁৱাবলৈ ডকবাৰ শৈলিটো " #~ msgid "Iconify this dock" #~ msgstr "এই ডকত আইকণীকৰণ কৰক" #~ msgid "Close this dock" #~ msgstr "এই ডকটো বন্ধ কৰক" #~ msgid "Controlling dock item" #~ msgstr "ডক আইটেমটো নিয়ন্ত্রণ কৰি আছে" #~ msgid "Dockitem which 'owns' this grip" #~ msgstr "ডক আইটেম যিটোৱে এই 'নিজস্বতা' নিৱিষ্ট কৰি ৰাখে" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget" #~ msgstr "" #~ "যদি ছেট কৰে তেতিয়া ডক আইটেমটো পুনৰ আকৃতি দিব পৰা যাব যত ডক কৰি থকাটো এটা " #~ "পেনেলত থাকে " #~ msgid "" #~ "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " #~ "locked, etc.)" #~ msgstr "" #~ "ডক আইটেমৰ বাবে সাধাৰণ বৈশিষ্ট (এইটো যদি এইটো লক কৰা হয় যত এইটো ফ্লোট কৰিব " #~ "পাৰি, ইত্যাদি)" #~ msgid "" #~ "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" #~ msgstr "" #~ "যদি ছেট কৰে তেতিয়া ডক আইটেম চাৰিওফালে ড্ৰেগ কৰিব পৰা নাযাব আৰু এটা নিৱিষ্ট " #~ "কৰি ৰাখা হিচাপে দেখুৱাব পৰা নাযাব" #~ msgid "Preferred width" #~ msgstr "মনোনীত প্ৰস্থ" #~ msgid "Preferred width for the dock item" #~ msgstr "ডক আইটেমৰ বাবে মনোনীত প্ৰস্থ" #~ msgid "Preferred height" #~ msgstr "মনোনীত উচ্চতা" #~ msgid "Preferred height for the dock item" #~ msgstr "ডক আইটেমৰ বাবে মনোনীত উচ্চতা" #~ msgid "" #~ "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " #~ "some other compound dock object." #~ msgstr "" #~ "এটা ডক বস্তুৰ (%p প্ৰকাৰ %s) ভিতৰকাষৰ %s আপুনি যোগ কৰিব নোৱাৰে. এটা Gdl ডক বা " #~ "আন যৌগিক ডক বস্তু ব্যৱহাৰ কৰক." #~ msgid "" #~ "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain " #~ "one widget at a time; it already contains a widget of type %s" #~ msgstr "" #~ "এটা %s লৈ %s প্ৰকাৰৰ সৈতে এটা উইডজেট যোগ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰি আছে যদিও এটা " #~ "সময়ত কেৱল এটা উইডজেট ধাৰণ কৰিব পাৰি আৰু এইটো ইতিমধ্যে %s প্ৰকাৰৰ এটা উইডজেটত " #~ "ধাৰণ কৰিছে" #~ msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" #~ msgstr "%s প্ৰকাৰৰ %s ডক বস্তুৰ ভিতৰত অসমৰ্থিত ডক কৰি থকা পৰিকল্পনা " #~ msgid "UnLock" #~ msgstr "লক কৰিব পৰা নগল" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "লুকুওৱাই থওক" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "লক কৰক" #~ msgid "Attempt to bind an unbound item %p" #~ msgstr "এটা অনিৰ্ধাৰিত আইটেম প্ৰযোজ্য কৰিবলৈ চেষ্টা কৰক %p" #~ msgid "Default title for newly created floating docks" #~ msgstr "নতুনকৈ সৃষ্টি কৰা ফ্লোট কৰি থকা ডকবোৰৰ বাবে ডিফল্ট শিৰোনামাটো" #~ msgid "" #~ "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if " #~ "it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" #~ msgstr "" #~ "1 লৈ যদি ছেট কৰে তেতিয়া সকলো ডক আইটেম নিৰ্ধাৰিতবোৰ মাষ্টাৰলৈ লক হব; যদি " #~ "এইটো 0 ছেট কৰে তেতিয়া কোনো লক কৰা নহয়; -1 আইটেমবোৰৰ মাজত অযুক্তিকৰটো " #~ "আঙুলিয়াই দিয়ে" #~ msgid "Switcher Style" #~ msgstr "ছুইচ্ছকৰ্তাৰ শৈলি" #~ msgid "Switcher buttons style" #~ msgstr "ছুইচ্ছকৰ্তাৰ তলবোৰৰ শৈলি" #~ msgid "" #~ "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " #~ "item with that name (%p)." #~ msgstr "" #~ "মাষ্টাৰ %p: হেশ্বটোলৈ %p[%s] বস্তুটো যোগ কৰিবলৈ অক্ষম হৈছে. তাত ইতিমধ্যে (%p) " #~ "নামৰ সৈতে এটা আইটেম আইটেম আছে." #~ msgid "" #~ "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should " #~ "be named controller." #~ msgstr "" #~ "নতুন ডক নিয়ন্ত্রণকৰ্তাটো স্বয়ংক্ৰিয় হৈছে. অকল মেনুৱেল ডক বস্তুবোৰক নিয়ন্ত্রণকৰ্তা " #~ "হিচাপে নামাংকন কৰা উচিত." #~ msgid "The index of the current page" #~ msgstr "প্ৰচলিত পৃষ্ঠাটোৰ অনুক্ৰমণিকা" #~ msgid "Unique name for identifying the dock object" #~ msgstr "ডক বস্তুবোৰ চিনাক্তকৰণৰ বাবে অদ্বিতীয় নামাংকনটো" #~ msgid "Long name" #~ msgstr "দীঘলীয়া নামাংকন" #~ msgid "Human readable name for the dock object" #~ msgstr "ডক বস্তুটোৰ বাবে মানুহে পঢ়িব পৰা নামাংকনটো" #~ msgid "Stock Icon" #~ msgstr "জমা ৰখা আইকণ" #~ msgid "Stock icon for the dock object" #~ msgstr "ডক বস্তুটোৰ বাবে জমা ৰখা আইকণটো" #~ msgid "Pixbuf Icon" #~ msgstr "পিক্সবাফ আইকণ" #~ msgid "Pixbuf icon for the dock object" #~ msgstr "ডক বস্তুটোৰ বাবে পিক্সবাফ আইকণটো" #~ msgid "Dock master" #~ msgstr "ডক গৰাকী" #~ msgid "Dock master this dock object is bound to" #~ msgstr "এই ডক বস্তুটো ডক গৰাকীৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত" #~ msgid "" #~ "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) " #~ "which hasn't implemented this method" #~ msgstr "" #~ "এটা ডক বস্তুত %p (বস্তুৰ প্ৰকাৰ %s) gdl ডক বস্তুৰ ডক যত এই পদ্ধতিত কোনো আঁচনি " #~ "কাৰ্য্যকৰী কৰা হোৱা নাছিল" #~ msgid "" #~ "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " #~ "crash" #~ msgstr "" #~ "এটা নিৰ্ধাৰিত কৰিব নোৱাৰা বস্তুত ডক কাৰ্য্যই দাবী কৰে %p. প্ৰয়োগটো নিশ্চিতকৈ " #~ "সংঘৰ্ষিত" #~ msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" #~ msgstr "" #~ "%p ৰ পৰা %p লৈ ডক কৰিব পৰা নগল কাৰণ সিহত বেলেগ বেলেগ গৰাকীৰ সম্পদ হৈছে" #~ msgid "" #~ "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" #~ msgstr "" #~ "ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা ডক বস্তুটোলৈ %p প্ৰযোজ্য কৰিবলৈ প্ৰয়াস কৰক%p (প্ৰচলিত " #~ "মাষ্টাৰ: %p)" #~ msgid "Position of the divider in pixels" #~ msgstr "পিক্সেলবিলাকত বিভাজনকৰ্তাৰ স্থান" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "কষ্টকৰ" #~ msgid "" #~ "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy " #~ "when the host is redocked" #~ msgstr "" #~ "যেতিয়া হষ্টটো পুনৰ ডক কৰা হয় তেতিয়া ইয়াৰ হষ্ট বা ক্ষমতাসীন লোকৰ বিন্যাসটো আতৰ " #~ "কৰিবলৈ যত স্থান ধাৰকে ষ্টিক কৰিব" #~ msgid "The dock object this placeholder is attached to" #~ msgstr "এই স্থানধাৰকত সংলগ্ন কৰিবলৈ ডক বস্তুটো " #~ msgid "Next placement" #~ msgstr "পৰৱৰ্তী নিযুক্তিকৰণ" #~ msgid "" #~ "The position an item will be docked to our host if a request is made to " #~ "dock to us" #~ msgstr "" #~ "আমাৰ হষ্টলৈ ডক কৰিবলৈ যদি এটা অনুৰোধ আমালৈ বনোৱা হয় তেতিয়া এটা আইটেমৰ " #~ "স্থানটো ডক কৰিব পৰা যাব" #~ msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "উইডজেটৰ বাবে প্ৰস্থ যেতিয়া স্থানধাৰকটোলৈ এইটো সংলগ্ন কৰা হৈছে" #~ msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "উইডজেটৰ বাবে উচ্চতা যেতিয়া স্থানধাৰকটোলৈ এইটো সংলগ্ন কৰা হৈছে" #~ msgid "Floating Toplevel" #~ msgstr "ফ্লোট কৰি থকা উচ্চস্তৰ" #~ msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" #~ msgstr "এটা ফ্লোটিং উচ্চস্তৰ ডক লেভেলৰ বাবে যত স্থানধাৰকে থিয় হৈ আছে" #, fuzzy #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "X-সমম্বয় ৰক্ষা কৰা" #~ msgid "X coordinate for dock when floating" #~ msgstr "যেতিয়া ফ্লোট কৰি থাকে তেতিয়া ডকৰ বাবে X সমপৰ্য্যায়ৰ" #, fuzzy #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "Y-সমম্বয় ৰক্ষা কৰা" #~ msgid "Y coordinate for dock when floating" #~ msgstr "যেতিয়া ফ্লোট কৰি থাকে তেতিয়া ডকৰ বাবে Y সমপৰ্য্যায়ৰ" #~ msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" #~ msgstr "এটা অনিৰ্ধাৰিত স্থানধাৰকলৈ এটা ডক বস্তু ডক কৰিবলৈ চেষ্টা কৰে" #~ msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" #~ msgstr "" #~ "এটা বস্তুৰ পৰা (%p) যিতো আমাৰ হষ্ট নহয় %p তাৰ পৰা এটা বিছিন্ন সংকেট পোৱা গৈছিল" #~ msgid "" #~ "Something weird happened while getting the child placement for %p from " #~ "parent %p" #~ msgstr "" #~ "মূখ্যৰ পৰা %p বাবে যেতিয়া সৰু নিযুক্তিকৰণ পাই থকা কিছুমান ৰহস্যপূৰ্ণ ঘটনা ঘটিছিল %p" #~ msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" #~ msgstr "এই টেবস্তৰত ডক আইটেমটো যত 'নিজৰ'" #~ msgid "Whether the dock is floating in its own window" #~ msgstr "যত ডকটোৱে তাৰ নিজৰ উইণ্ডোত ফ্লোট কৰি আছে" #~ msgid "Default title for the newly created floating docks" #~ msgstr "নতুনকৈ সৃষ্টি কৰা ফ্লোট কৰি থকা ডকবোৰৰ বাবে ডিফল্ট শিৰোনামাটো" #~ msgid "Width for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "যেতিয়া এইটো ফ্লোট কৰি থকা প্ৰকাৰৰ হয় তেতিয়া ডকৰ বাবে প্ৰস্থ" #~ msgid "Height for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "যেতিয়া এইটো ফ্লোট কৰি থকা প্ৰকাৰৰ হয় তেতিয়া ডকৰ বাবে উচ্চতা" #~ msgid "Float X" #~ msgstr "ফ্লট X" #~ msgid "X coordinate for a floating dock" #~ msgstr "এটা ফ্লোট কৰি থকা ডকৰ বাবে X সমপৰ্য্যায়ৰ" #~ msgid "Float Y" #~ msgstr "ফ্লট Y" #~ msgid "Y coordinate for a floating dock" #~ msgstr "এটা ফ্লোট কৰি থকা ডকৰ বাবে Y সমপৰ্য্যায়ৰ" #~ msgid "Dock #%d" #~ msgstr "ডক #%d" #, fuzzy #~ msgid "Spacing between baselines (percent of font size)" #~ msgstr "ৰেখাবোৰৰ মাজত ব্যৱধান দি আছে (টাইমছ আখৰৰ আকাৰ)" #, fuzzy #~ msgid "Create default mesh" #~ msgstr "ডিফল্ট গ্ৰেডিয়েন্ট সৃষ্টি কৰক" #, fuzzy #~ msgid "FIXMECtrl: snap mesh angle" #~ msgstr "নিয়ন্ত্রণ: স্নেপ কোণ" #, fuzzy #~ msgid "FIXMEShift: draw mesh around the starting point" #~ msgstr "স্থান সলনি কৰক: আৰম্ভণি বিন্দুৰ চাৰিওফালে ড্ৰ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Show side and tensor handles" #~ msgstr "স্থানান্তৰিত নিয়ন্ত্রণবোৰ দেখুৱাওক" #, fuzzy #~ msgid "Mesh gradient" #~ msgstr "খণ্ডবিলাক" #~ msgid "" #~ "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path " #~ "cut." #~ msgstr "" #~ "পাৰ্থ্যক্য, ডিভিজন, বা পাথ কাট সম্পন্ন কৰিবলৈ নিৰ্ভূলকৈ 2টা পাথ নিৰ্বাচিত " #~ "কৰক." #~ msgid "" #~ "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" #~ msgstr "" #~ "ইয়াৰ ইনপুট কৰা গ্ৰাফিকৰ সৈতে feটাইল ফিল্টাৰৰ আগতীয়া টাইলোবৰৰ এটা কাৰণ" #~ msgid "Miter _limit:" #~ msgstr "মিটাৰৰ _সীমা:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The selected object is not a path.\n" #~ "Try using the procedure Path->Object to Path." #~ msgstr "" #~ "প্ৰথম নিৰ্বাচিত হোৱা বস্তুটো এটা পাথ নহয়.\n" #~ "কাৰ্য্য-প্ৰণালীৰ পাথটো ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰক->পাথলৈ বস্তুটো." #~ msgid "" #~ "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and " #~ "converts it back to RGB." #~ msgstr "" #~ "HSL লৈ ৰূপান্তৰ কৰক আৰু RGB লৈ বিশৃংখলিত হিয়ু আৰু/বা পৰিপূৰ্ণতা আৰু/বা উজ্জ্বলতা আৰু " #~ "পিছত এইটো সলনি কৰক." #, fuzzy #~ msgid "Text Orientation: " #~ msgstr "টেক্সট অৰিয়েনটেশ্বন" #, fuzzy #~ msgctxt "Flow control" #~ msgid "None" #~ msgstr "এটাও নহয়" #~ msgid "Use normal distribution" #~ msgstr "স্বাভাৱিক বিতৰণ ব্যৱহাৰ কৰক" #~ msgid "Arbitrary Angle" #~ msgstr "স্বেচ্ছাচাৰী কোণ" #~ msgid "Horizontal Point:" #~ msgstr "অনুভূমিক বিন্দু:" #~ msgid "Vertical Point:" #~ msgstr "উলম্ব বিন্দু:" #~ msgid "Group collapsing" #~ msgstr "গোট ধ্বংশ হৈ আছে" #, fuzzy #~ msgid "Help (Options)" #~ msgstr "বিকল্পবোৰ" #, fuzzy #~ msgid "Ignore cusp nodes" #~ msgstr "কাস্প কৰা নোডবোৰলৈ স্নেপ কৰক" #, fuzzy #~ msgid "Change ignoring cusp nodes" #~ msgstr "গ্ৰিডিয়েন্ট বন্ধ কৰা অফছেট সলনি কৰক" #~ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" #~ msgstr "আপুনি ইউনিকনৰ্ভাটৰ ছফটৱেৰ ইনষ্টল কৰিব বিছাৰে.\n" #~ msgid "ABCs" #~ msgstr "ABC বোৰ" #~ msgid "Motion blur, horizontal" #~ msgstr "গতি অস্পষ্ট, অনুভূমিক" #~ msgid "" #~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to " #~ "vary force" #~ msgstr "" #~ " বস্তু অনুভূমিকভাবে উৰাৰ দৰে ব্লাৰ কৰক; শক্তি পৰিবৰৰ্ত কৰিবলৈ মানবিচ্চু্তি মিলোৱা" #~ msgid "Motion blur, vertical" #~ msgstr "উলম্ব আৰু অস্পষ্ট গতি" #~ msgid "" #~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " #~ "force" #~ msgstr "" #~ "যদি বস্তুৰ ফাইলবোৰ উলম্বৰ দৰে অস্পষ্ট কৰা হয় তেতিয়া মানবিশিষ্ট বিচ্যুতিটো অধিক " #~ "বেগলৈ নিয়ন্ত্রণ কৰক" #~ msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" #~ msgstr "আকৃতিৰ কাট-আউটৰ তলত ৰৈ যোৱা ছায়া " #~ msgid "Detect horizontal color edges in object" #~ msgstr "বস্তুটোত অনুভূমিক ৰঙৰ কাষবোৰ চিনাক্ত কৰক" #~ msgid "Detect vertical color edges in object" #~ msgstr "বস্তুৰ উলম্ব ৰংৰ কাষবোৰ চিনাক্ত কৰক" #~ msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" #~ msgstr "শূন্যলৈ হ্ৰাস কৰি থকা পৰিপূৰ্ণতাৰ দ্বাৰা গ্ৰে আকৃতিবিলাকত অনুবাদ কৰক" #~ msgid "Sepia" #~ msgstr "ঘন মুগা বৰণ" #~ msgid "Render in warm sepia tones" #~ msgstr "উষ্ম ঘন মুগা বৰণৰ স্বৰবোৰত অনুবাদ কৰক" #~ msgid "HSL Bumps" #~ msgstr "HSL বাম্প" #~ msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" #~ msgstr "" #~ "বিস্তাৰিত কৰা আৰু আনুমানিক পোহৰ কৰাবোৰ উচ্চভাৱে নমনীয় কৰা বাম্প সংলগ্ন কৰি আছে " #~ msgid "Blur inner borders and intersections" #~ msgstr "অস্পষ্ট আভ্যন্তৰীণ সীমাবোৰ আৰু খণ্ডিত কৰাবোৰ" #~ msgid "" #~ "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" #~ msgstr "" #~ "এটা ফ্লাড ৰং আৰু পাতলীয়টো ছেট কৰা আৰু প্ৰভেদ দেখুৱাৰ সৈতে মিশ্ৰিত ছবি বা বস্তু " #~ msgid "Parallel hollow" #~ msgstr "সমান্তৰাল প্ৰতিধ্বনিৰ সৃষ্টি কৰক" #~ msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" #~ msgstr "ভিতৰ ভাগটোৰ কাষটোলৈ এটা অস্পষ্ট প্ৰতিধ্বনি সৃষ্টি কৰা সমান্তৰাল কৰি আছে" #~ msgid "Hole" #~ msgstr "হোল" #~ msgid "Opens a smooth hole inside the shape" #~ msgstr "আকৃতিৰ ভিতৰকাষত এটা মৃদু হোল খোলক" #~ msgid "Smooth outline" #~ msgstr "মৃদু আউটলাইন" #~ msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" #~ msgstr "ৰেখাবোৰৰ ৰূপৰেখা দি আছে আৰু সিহতৰ অতিক্ৰম কৰাবিলাক মৃদু কৰি আছে" #~ msgid "Invert hue, or rotate it" #~ msgstr "হিয়ু ওলোটা কৰক বা এইটো আৱৰ্তিত কৰক" #~ msgid "Outline, double" #~ msgstr "ৰুপৰেখা, দ্বীগুন" #~ msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" #~ msgstr "এইটো ওপৰা ওপৰি ৰঙৰ সৈতে এডাল মৃদু ৰেখা ভিতৰকাষত ৰং কৰাতো ড্ৰ কৰক" #~ msgid "Fancy blur" #~ msgstr "অনুমান কৰা অস্পষ্টতা" #~ msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" #~ msgstr "মৃদু ৰং কৰা ৰূপৰেখা যিয়ে অপৰিপূৰ্ণতা আৰু হিয়ু আৱৰ্তন কৰাৰ অনুমতি দিয়ে" #~ msgid "Glow of object's own color at the edges" #~ msgstr "বস্তবৰোৰ নিজ্জস্ব ৰংঙৰ জিলিকনি কাষত থাকে" #~ msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" #~ msgstr "এটা জিলিকনি ব্লাৰ জোৰ লগোৱাক আৰু আকাৰ কৰক" #~ msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" #~ msgstr "প্ৰাচীন বা ৰং কৰা এমবোছ প্ৰভাৱ: গ্ৰে নিৰিখ, ৰং আৰু 3D উপসম" #~ msgid "Classical photographic solarization effect" #~ msgstr "ধ্ৰুপদী আলোকচিত্রণ সৌৰশক্তিকৰণ প্ৰভাৱ " #~ msgid "" #~ "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " #~ "lights" #~ msgstr "" #~ "সৌৰশক্তি আৰু ওলোটা কৰাৰ মাজত যিটো প্ৰায়েই আকাশ আৰু পানী পোহৰবোৰৰ এটা প্ৰভাৱ " #~ "সংৰক্ষণ কৰে" #~ msgid "Image effects, transparent" #~ msgstr "ছবিৰ প্ৰভাৱবোৰ, স্বচ্ছ" #~ msgid "Smooth edges" #~ msgstr "মৃদু কাষবোৰ" #~ msgid "" #~ "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" #~ msgstr "" #~ "আকৃতিবিলাকৰ বাহিৰকাষত মৃদু কৰক আৰু সিহতৰ বিষয়সূচীবোৰ পৰিৱৰ্তন কৰা অবিহনে ছবি কৰক" #~ msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" #~ msgstr "বস্তুবোৰৰ বিষয় সূচী অস্পষ্ট কৰিবলৈ আউট লাইনটো সংৰক্ষণ কৰি আছে" #~ msgid "Noise transparency" #~ msgstr "নইজ স্বচ্ছতা" #~ msgid "HSL Bumps, matte" #~ msgstr "HSL বাম্প, মেট" #~ msgid "" #~ "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" #~ msgstr "আনুমানিক এটাৰ পৰিৱৰ্তে এটা বিস্তাৰিত কৰা প্ৰতিফলনৰ সৈতে " #~ msgid "" #~ "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified " #~ "by Blend" #~ msgstr "" #~ "এমবোছ প্ৰভাৱ : মিশ্ৰণৰ দ্বাৰা মূল ছবিবোৰৰ ৰং সংৰক্ষণ কৰা হৈছে বা পৰিৱৰ্তন কৰা " #~ "হৈছে" #~ msgid "Inkblot" #~ msgstr "চিয়াহীদাগ" #~ msgid "Color outline, in" #~ msgstr "ৰঙৰ বাহ্যিক ৰেখা, ভিতৰত" #~ msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" #~ msgstr "" #~ "নিয়ন্ত্রণ কৰিব পৰা প্ৰস্থ আৰু অস্পষ্টতাৰ সৈতে এডাল ৰং কৰিব পৰা আভ্যন্তৰীণ ৰূপৰেখা" #~ msgid "Smooth shader" #~ msgstr "মৃদু ছবিকৰ্তা" #~ msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" #~ msgstr "এডাল কাৰ্বন খনিজ কৰা পেঞ্চিল গ্ৰেৰ সৈতে মৃদু ছবি কৰি আছে" #~ msgid "Smooth shader dark" #~ msgstr "মৃদু ঘন ছবিকৰ্তা" #~ msgid "Dark version of non realistic smooth shading" #~ msgstr "বাস্তৱায়িত নোহোৱা মৃদু ছবি কৰি থকাৰ ঘন সংস্কৰণ" #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading" #~ msgstr "কলা আৰু বগাৰ ধেমেলীয়া ছবি ছবি কৰি থকাৰ প্ৰতিলিপি" #~ msgid "Silky close to mother of pearl shading" #~ msgstr "মূল্যৱান ছায়া কৰাৰ মাতৃটোলৈ ৰেছমী আৱৰণ" #~ msgid "Non realistic frosted glass imitation" #~ msgstr "বাস্তৱায়িত নোহোৱা হিমেৰে ঢাকি ধৰা গ্লাছৰ প্ৰতিলিপি" #~ msgid "Brushed aluminium shader" #~ msgstr "ব্ৰাছ কৰা এলুমিনিয়াম ছবিকৰ্তা" #~ msgid "Comics fluid" #~ msgstr "কৌতুকপূৰ্ণ ছবিবিলাক পৰিৱৰ্তনীয়" #~ msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" #~ msgstr "শক্তিশালী আনুমানিকৰ সৈতে অবাস্তৱ ক্ৰম আকৃতিকৰ্তা" #~ msgid "Chrome dark" #~ msgstr "ঘন ক্ৰোম" #~ msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" #~ msgstr "এটা ঘূৰমীয়া প্ৰতিফলন অনুকৰণ কৰাৰ সৈতে ক্ৰম আকৃতি কৰি থকাৰ গোপন সংস্কৰণ" #~ msgid "3D wood" #~ msgstr "3D কাষ্ঠ" #~ msgid "Transparency utilities" #~ msgstr "স্বচ্ছতা উপযোগিতা" #~ msgid "Noisy blur" #~ msgstr "নইজি অস্কষ্টতা" #~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" #~ msgstr "কাষবোৰ আৰু বিষয়সূচীলৈ অসমান কৰি থকা আৰু অস্পষ্টতা কৰি থকা সৰু-নিৰিখ" #~ msgid "HSL Bumps, transparent" #~ msgstr "HSL বাম্পবিলাক, স্বচ্ছ" #~ msgid "Highly flexible specular bump with transparency" #~ msgstr "স্বচ্ছতাৰে সৈতে উচ্চভাৱে নমনীয় কৰিব পৰা আনুমানিক বাম্প" #~ msgid "" #~ "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " #~ "images and material filled objects" #~ msgstr "" #~ "পদাৰ্থ পূৰ্ণ কৰা বস্তুবোৰ আৰু ছবিবোৰলৈ সীহ পেঞ্চিল বা ক্ৰমোলিটোগ্ৰাফী বা মুদ্ৰণ বা " #~ "আন প্ৰভাৱবোৰ দিয়ক" #~ msgid "Alpha draw" #~ msgstr "আলফা ড্ৰ কৰক" #~ msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" #~ msgstr "বিটমেপবিলাক আৰু পদাৰ্থবিলাকলৈ এটা স্বচ্ছ ড্ৰয়িং কৰা প্ৰভাৱ দিয়ক" #~ msgid "Alpha draw, color" #~ msgstr "আলফা ড্ৰ কৰা ৰং" #~ msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" #~ msgstr "বিটমেপবিলাক আৰু পদাৰ্থবিলাকলৈ এটা স্বচ্ছ ৰং পূৰ্ণ কৰা প্ৰভাৱ দিয়ক" #~ msgid "Black outline" #~ msgstr "কলা আউটলাইন" #~ msgid "Draws a black outline around" #~ msgstr "এডাল কলা ৰূপৰেখা চাৰিওফালে অংকণ কৰক" #~ msgid "Draws a colored outline around" #~ msgstr "এডাল ৰং কৰা ৰূপৰেখা চাৰিওফালে অংকণ কৰক" #~ msgid "Fuzzy Glow" #~ msgstr "ধূসৰ উজ্জ্বলতা" #~ msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" #~ msgstr "এটা অস্পষ্ট কৰা এটালৈ এটা অৰ্ধ-স্বচ্ছ স্থান সলনি কৰা প্ৰতিলিপি আৱৰণ কৰক" #~ msgid "Change colors to a duotone palette" #~ msgstr "এটা ডিউটোন পেলেটলৈ ৰংবোৰ সলনি কৰক" #~ msgid "Light eraser, negative" #~ msgstr "পাতল মচিপেলোৱা, ঋণাত্মক" #~ msgid "Like Light eraser but converts to negative" #~ msgstr "সাধাৰণ মচিদিয়া যেন যদিও নেতিবাচকলৈ সলনি কৰা হৈছে" #~ msgid "Repaint anything monochrome" #~ msgstr "যিকোনো মনোক্ৰম পুনৰ পেইন্ট কৰক" #~ msgid "Copper and chocolate" #~ msgstr "কোপাৰ আৰু চকলেট" #~ msgid "" #~ "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded " #~ "plastic effects" #~ msgstr "" #~ "স্পেকুলাৰ বাম্প যত পদাৰ্থৰ পৰা মোলডেড প্লাষ্টিক প্ৰভাৱবোৰলৈ অতিসহজে সলনি কৰিব " #~ "পাৰি " #~ msgid "Adds a colorizable glow inside" #~ msgstr "এটা ৰং কৰিব পৰা উজ্জ্বলতা ভিতৰকাষত যোগ কৰক" #~ msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" #~ msgstr "" #~ "হিয়ু নিৰ্বাচিত কৰিব পৰাৰ সৈতে ফ্লাডৰ দ্বাৰা তিনিতা স্বৰযুক্ত পেলেট সৃষ্টি কৰক" #~ msgid "Move a connection point" #~ msgstr "এটা সংযোগ বিন্দু স্থানৰ পৰা আতৰ কৰক" #~ msgid "Remove a connection point" #~ msgstr "এটা সংযোগ বিন্দু আতৰ কৰক" #~ msgid "Linked flowed text (%d character%s)" #~ msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" #~ msgstr[0] "সংযোগিত ফ্লো কৰা টেক্সট (%d আখৰ%s)" #~ msgstr[1] "Linked flowed text (%d characters%s)" #~ msgid "3D Box" #~ msgstr "3D বক্স" #~ msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" #~ msgstr "" #~ "সংযোগ বিন্দু: এটা নতুন সংযোগকৰ্তা সৃষ্টি কৰিবলৈ ক্লিক কৰক বা টানি আনক" #~ msgid "Connection point: click to select, drag to move" #~ msgstr "" #~ "সংযোগ বিন্দু: নিৰ্বাচিত কৰিবলৈ ক্লিক কৰক আৰু স্থানৰ পৰা আতৰ কৰিবলৈ টানি " #~ "আনক" #~ msgid "Connection point drag cancelled." #~ msgstr "সংযোগকৰ্তাৰ বিন্দু টানি অনাটো বাতিল কৰা হৈছে." #~ msgid "Fade out:" #~ msgstr "বিবৰ্ণ কৰক:" #~ msgid "Bitmap size" #~ msgstr "বিটমেপ আকাৰ" #~ msgid "T_ype: " #~ msgstr "প্ৰকাৰ: " #~ msgid "Search all shapes" #~ msgstr "সকলো আকৃতি অনুসন্ধান কৰক" #~ msgid "_Text:" #~ msgstr "_টেক্সট:" #~ msgid "" #~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "id এট্ৰিবিয়ুটটোৰ মূল্যৰ দ্বাৰা বস্তুবোৰ বিছাৰক (প্ৰায় বা আংশিক মিলোৱা)" #~ msgid "" #~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "শৈলি এট্ৰিবিয়ুটৰ মূল্যৰ দাৰা বস্তুবোৰ বিছাৰক (অবিকল বা আংশিকভাৱে মিলোওৱা)" #~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "নামাংকনৰ দাৰা এটা এট্ৰিবিয়ুটৰ বস্তুবোৰ বিছাৰক (অবিকল বা আংশিকভাৱে মিলোওৱা)" #~ msgid "Search in current _layer" #~ msgstr "প্ৰচলিত স্তৰত অনুসন্ধান কৰক" #~ msgid "Link Properties" #~ msgstr "লিংক সম্পদবোৰ" #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "ছবি সম্পদবোৰ" #~ msgid "A_dd to dictionary:" #~ msgstr "অভিধানলৈ যোগ কৰক:" #~ msgid "Align lines left" #~ msgstr "ৰেখাবোৰ বাওঁফাললৈ নিয়ক" #~ msgid "Justify lines" #~ msgstr "দোষমুক্ত কৰা ৰেখাবোৰ" #~ msgid "Grid line _color:" #~ msgstr "জাল ৰেখাৰ _ৰং:" #~ msgid "convex hull corner" #~ msgstr "উত্তল হাল কোণ" #~ msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" #~ msgstr "PS+LaTeX: PS ত বাদ দিয়া টেক্সট, আৰু LaTeX ফাইল সৃষ্টি কৰক" #~ msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" #~ msgstr "EPS+LaTeX: EPS ত বাদ দিয়া টেক্সট, আৰু LaTeX ফাইল সৃষ্টি কৰক" #~ msgid "Blur, custom (ABCs)" #~ msgstr "(ABC ৰ) প্ৰথাটো অস্পষ্ট " #~ msgid "Clean edges, custom (ABCs)" #~ msgstr "(ABC ৰ) প্ৰথাৰ কাষবোৰ পৰিস্কাৰ কৰক" #~ msgid "Color shift, custom (ABCs)" #~ msgstr "(ABC ৰ) ৰঙৰ স্থান সলনি কৰা প্ৰথা" #~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)" #~ msgstr "বিস্তাৰিত পোহৰ, কাষ্টম (ABCs)" #~ msgid "Feather, custom (ABCs)" #~ msgstr "ফেডাৰ, কাষ্টম (ABCs)" #~ msgid "Matte jelly, custom (ABCs)" #~ msgstr "মেট জেলী, কাষ্টম (ABCs)" #~ msgid "Noise fill, custom (ABCs)" #~ msgstr "নইজ পূৰ্ণ কৰা, কাষ্টম (ABCs)" #~ msgid "Outline, custom (ABCs)" #~ msgstr "(ABC ৰ) আউটলাইন কৰা প্ৰথা" #~ msgid "Melt:" #~ msgstr "অন্তৰ্ধান হোৱা:" #~ msgid "Roughen, custom (ABCs)" #~ msgstr "অসমান কৰা, কাষ্টম (ABCs)" #~ msgid "Silhouette, custom (ABCs)" #~ msgstr "ছিলহোউট, কাষ্টম (ABCs)" #~ msgid "Blur:" #~ msgstr "অস্পষ্ট:" #~ msgid "Specular light, custom (ABCs)" #~ msgstr "(ABC) ৰ প্ৰথা আৰু স্পেকুলাৰ পোহৰ" #~ msgid "Colorize, custom (Color)" #~ msgstr "(ৰং) ৰ প্ৰথা আৰু ৰং কৰা হোৱা" #~ msgid "Duochrome, custom (Color)" #~ msgstr "ডিয়ুক্ৰম, কাষ্টম (ৰং)" #~ msgid "Electrize, custom (Color)" #~ msgstr "বৈদ্যুতিকৰণ, কাষ্টম (ৰং)" #~ msgid "Quadritone fantasy, custom (Color)" #~ msgstr "কুৱাড্ৰিটোন অবাস্তৱ, কাষ্টম (ৰং)" #~ msgid "Solarize, custom (Color)" #~ msgstr "ছোলাৰাইজ, কাষ্টম (ৰং)" #~ msgid "Tritone, custom (Color)" #~ msgstr "ট্ৰিটোন, কাষ্টম (Color)" #~ msgid "Glow:" #~ msgstr "উজ্জল:" #~ msgid "Opacity (%):" #~ msgstr "অপেচিটি (%):" #~ msgid "Black, blurred drop shadow" #~ msgstr "কলা অস্পষ্টকৈ ৰখাই থোৱা ছায়া" #~ msgid "Drop Glow" #~ msgstr "উজ্জলতাটো আতৰাওঁক" #~ msgid "White, blurred drop glow" #~ msgstr "বগা অস্পষ্টকৈ ৰখাই থোৱা উজ্জ্বলতা" #~ msgid "Lightness:" #~ msgstr "উজ্জলতা:" #~ msgid "Y frequency:" #~ msgstr "Y কম্পনাংক:" #~ msgid "Cross engraving, custom" #~ msgstr "প্ৰভাৱিত কৰি থকা কাষ্টম অতিক্ৰম কৰক" #~ msgid "Drawing, custom" #~ msgstr "ড্ৰয়িং কৰা প্ৰথা" #~ msgid "Transluscent" #~ msgstr "ঈষত-স্বচ্ছ" #~ msgid "Dark mode" #~ msgstr "এন্ধাৰৰ প্ৰকাৰ" #~ msgid "Poster paint, custom" #~ msgstr "পোষ্টাৰ পেইন্ট প্ৰথা" #~ msgid "Cross-smooth, custom (Morphology)" #~ msgstr "অতিক্ৰম কৰা মৃদু, কাষ্টম (মোৰ্ফোলোজী)" #~ msgid "%s GDK pixbuf Input" #~ msgstr "%s GDK পিক্সবাফ ইনপুট কৰক" #~ msgid "link" #~ msgstr "লিঙ্ক" #~ msgid "Text handling:" #~ msgstr "টেক্সটটো নিয়ন্ত্রণ কৰি আছে:" #~ msgid "Import text as text" #~ msgstr "টেক্সট হিচাপে টেক্সটটো আমদানি কৰক" #~ msgid "Vacuum <defs>" #~ msgstr "বায়ুশূন্য স্থান <ডেফছ>" #~ msgid "drawing-%d%s" #~ msgstr "ড্ৰয়িং-%d%s" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Pt" #~ msgstr "Pt" #~ msgid "Pc" #~ msgstr "Pc" #~ msgid "Px" #~ msgstr "Px" #~ msgid "Percents" #~ msgstr "শতাংশবোৰ" #~ msgid "Meter" #~ msgstr "মিটাৰ" #~ msgid "Meters" #~ msgstr "মিটাৰবোৰ" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "ফুট" #~ msgid "Feet" #~ msgstr "ফিট" #~ msgid "em" #~ msgstr "এম" #~ msgid "Em squares" #~ msgstr "এম বৰ্গক্ষেত্রবিলাক" #~ msgid "Ex square" #~ msgstr "এক্স বৰ্গক্ষেত্র" #~ msgid "ex" #~ msgstr "এক্স" #~ msgid "Ex squares" #~ msgstr "এক্স বৰ্গক্ষেত্রবিলাক" #~ msgid "" #~ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in " #~ "the given direction" #~ msgstr "" #~ "নিৰ্দেশ অনুসৰি ধাৰণকৰ্তা ডক বস্তুবোৰ প্ৰসাৰিত কৰিবলৈ গৰাকীৰ ডক আইটেমবোৰ অনুমতি " #~ "দিয়ক" #~ msgid "Boolops" #~ msgstr "বুলুপছ" #~ msgid "Whiteboa_rd" #~ msgstr "বগা বোৰ্ড" #~ msgid "Name by which this document is formally known" #~ msgstr "নামাংকন কৰক যাৰ দ্বাৰা এই ডকুমেন্টটো আনুষ্ঠানিকভাৱে জ্ঞাত" #~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" #~ msgstr "এই ডকুমেন্টৰ সৃষ্টি কৰা কাৰ্য্যৰ সৈতে তাৰিখ সংলগ্ন কৰা হৈছে (YYYY-MM-DD)" #~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" #~ msgstr "এই ডকুমেন্টৰ বস্তুগত বা সংখ্যাবিষয়ক তালিকা প্ৰস্তুত কৰা (MIME প্ৰকাৰ)" #~ msgid "Type of document (DCMI Type)" #~ msgstr "ডকুমেন্টৰ প্ৰকাৰ (DCMI টাইপ)" #~ msgid "" #~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" #~ msgstr "এই ডকুমেন্টৰ বৌদ্ধিক বৈশিষ্টলৈ অধিকাৰৰ সৈতে উপাদানৰ নামতো" #~ msgid "Unique URI to reference this document" #~ msgstr "এই ডকুমেন্ট প্ৰসংগলৈ অদ্বিতীয় URI" #~ msgid "Unique URI to reference the source of this document" #~ msgstr "এই ডকুমেন্টৰ উত্সটো প্ৰসংগলৈ অদ্বিতীয় URI" #~ msgid "Unique URI to a related document" #~ msgstr "এটা জড়িত তথ্যলৈ URI টো সংযুক্ত কৰক" #~ msgid "" #~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " #~ "document (e.g. 'en-GB')" #~ msgstr "" #~ "এই ডকুমেন্টৰ ভাষাটোৰ বাবে বৈকল্পিক উপটেগবোৰৰ সৈতে দুটা আখৰ ভাষাৰ টেগ (e.g. " #~ "'en-GB')" #~ msgid "" #~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " #~ "classifications" #~ msgstr "" #~ "এই ডকুমেন্টৰ বিষয়বস্তু দৰে কোমা-পৃথকীকৃত কী আখৰবোৰ, ব্যাকাংশবোৰ, বা " #~ "শ্ৰেণীবিভাজনবোৰ" #~ msgid "Polyline" #~ msgstr "বহুৰেখা" #~ msgctxt "Object" #~ msgid "Clone" #~ msgstr "ক্লোন" #~ msgid "%i object of type %s" #~ msgid_plural "%i objects of type %s" #~ msgstr[0] "%i বস্তুৰ প্ৰকাৰ %s" #~ msgstr[1] "%i objects of type %s" #~ msgid "%i object of types %s, %s" #~ msgid_plural "%i objects of types %s, %s" #~ msgstr[0] "%i বস্তুৰ প্ৰকাৰবোৰ %s, %s" #~ msgstr[1] "%i objects of types %s, %s" #~ msgid "%i object of types %s, %s, %s" #~ msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" #~ msgstr[0] "%i বস্তুৰ প্ৰকাৰবোৰ %s, %s, %s" #~ msgstr[1] "%i objects of types %s, %s, %s" #~ msgid "%i object of %i types" #~ msgid_plural "%i objects of %i types" #~ msgstr[0] "%i বস্তুবোৰৰ %i প্ৰকাৰবোৰ" #~ msgstr[1] "%i objects of %i types" #~ msgid "%s%s. %s." #~ msgstr "%s%s. %s." #~ msgid "Link to %s" #~ msgstr "%s লৈলিঙ্ক কৰক" #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "উপবৃত্ত" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "বৃত্ত" #~ msgid "Arc" #~ msgstr "চাপ" #~ msgid "Image with bad reference: %s" #~ msgstr "বেয়া প্ৰসংগৰ সৈতে ছবিটো: %s" #~ msgid "Line" #~ msgstr "ৰেখা" #~ msgid "Linked offset, %s by %f pt" #~ msgstr "%s ৰ দ্বাৰা সংযোগ কৰি ৰখা অফছেট %f pt" #~ msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" #~ msgstr "% ৰ দ্বাৰা গতিবিদ্যা অফছেট %f pt" #~ msgid "Path (%i node, path effect: %s)" #~ msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" #~ msgstr[0] "পাথ (%i নোড, পাথ প্রভাবাম্বিত: %s) " #~ msgstr[1] "Path (%i nodes, path effect: %s)" #~ msgid "Path (%i node)" #~ msgid_plural "Path (%i nodes)" #~ msgstr[0] "পাথ (%i নোড)" #~ msgstr[1] "Path (%i nodes)" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "আয়ত ক্ষেত্র" #~ msgid "Polygon with %d vertex" #~ msgid_plural "Polygon with %d vertices" #~ msgstr[0] "%d শীৰ্ষবিন্দুৰ সৈতে বহুভুজ" #~ msgstr[1] "Polygon with %d vertices" #~ msgid "<no name found>" #~ msgstr "< কোনো মাম বিছাৰি পোৱা নগল >" #~ msgid "Orphaned cloned character data" #~ msgstr "অৰফেন কৰা ক্লোন আখৰৰ তথ্য" #~ msgid "Clone of: %s" #~ msgstr "ক্লোনৰ: %s" #~ msgid "Orphaned clone" #~ msgstr "অৰফান কৰা ক্লোন" #~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." #~ msgstr "" #~ "পুশ্ব কৰাৰ দ্বাৰা এটা পাথ স্প্ৰে কৰিবলৈ এইটো নিৰ্বাচিত কৰক আৰু এইটোৰ ওপৰত ড্ৰেগ " #~ "কৰক " #~ msgid "" #~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap " #~ "export)" #~ msgstr "পৃষ্ঠাৰ পাতনিৰ ৰং আৰু স্বচ্ছতা (বিটমেপ ৰপ্তানিৰ বাবে এইবোৰ ব্যৱহৃত হয়)" #~ msgid "Default _units:" #~ msgstr "ডিফল্ট গোটবোৰ:" #~ msgid "_Snap guides while dragging" #~ msgstr "_যেতিয়া ড্ৰেগ কৰি আছিল তেতিয়াৰ স্নেপ প্ৰদৰ্শনবোৰ" #~ msgid "" #~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners " #~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only " #~ "a small part of the guide near the cursor will snap)" #~ msgstr "" #~ "বস্তুৰ নোডবোৰলৈ বা নিৰ্ধাৰিত কৰা বক্সৰ কোণবোৰলৈ এটা প্ৰদৰ্শন বা স্নেপ যেতিয়া " #~ "ড্ৰেগ কৰি থাকে ('নোডবোৰলৈ স্নেপ কৰক' বা 'নিৰ্ধাৰিত কৰা বক্সৰ কোণবোৰলৈ স্নেপ " #~ "কৰক' সক্ষম কৰিবলৈ বাধ্য; কাৰ্ছৰ ওচৰত প্ৰদৰ্শনৰ কেৱল এটা সৰু অংশ স্নেপ কৰিব)" #~ msgid "" #~ "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " #~ "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to " #~ "provide depth information: higher opacity areas are raised toward the " #~ "viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." #~ msgstr "" #~ "feক্ষিপ্ৰ বিস্তাৰ আৰু feক্ষিপ্ৰ অনুমান ফিল্টাৰ প্ৰিমিটিভবোৰে \"উন্নত ৰূপাংকণ " #~ "কৰা\" ছায়া কৰাবোৰ সৃষ্টি কৰে. ইনপুটৰ আলফা চেনেলটো গভীৰতাৰ তথ্যটো দিবলৈ ব্যৱহাৰ " #~ "কৰা হয়: উচ্চ অপেচিটি ক্ষেত্ৰবোৰ চাওতাবোৰলৈ উলিয়াই দিয়া হয় আৰু নিম্ন অপেচিটি " #~ "ক্ষেত্ৰবোৰ চাওতাবোৰ পৰা আতৰাই পঠায়." #~ msgid "Angle (degrees):" #~ msgstr "কোণ (মাত্রাবোৰ):" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "মাউছ" #~ msgid "" #~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button " #~ "pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily " #~ "switches to Selector tool (default)" #~ msgstr "" #~ "যেতিয়া আৰম্ভ কৰে তেতিয়া বাওঁফালৰ মাউছ বুটন পানছ কেনভাছৰ (এডোব ব্যাখ্যাকৰ্তাৰ " #~ "দৰে) সৈতে প্ৰেছ কৰি আছে আৰু ব্যৱধান হোল্ড কৰি আছে আৰু ড্ৰেগ কৰি আছে আৰু যেতিয়া " #~ "বন্ধ কৰে তেতিয়া নিৰ্বাচনকৰ্তাৰ টুললৈ (ডিফল্ট) ব্যৱধান সাময়িকভাৱে ছুইশ্ব কৰা হৈছে" #~ msgid "When the original is deleted, its clones:" #~ msgstr "যেতিয়া মূখ্যটো ডিলিট কৰা হৈছে তেতিয়া ইয়াৰ ক্নোনবোৰ:" #~ msgid "Major grid line emphasizing" #~ msgstr "প্ৰধান জাল ৰেখা গুৰূত্ব আৰোপ কৰা" #~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" #~ msgstr "যেতিয়া জুম কৰাটো আউট কৰা হয় তেতিয়া জালৰেখাবোৰত গুৰূত্ব আৰোপ নকৰিব " #~ msgid "Grid line color:" #~ msgstr "জাল ৰেখাৰ ৰং" #~ msgid "Allow relative coordinates" #~ msgstr "সম্বন্ধীয় স্থানাংকবিলাক অনুমতি দিয়ক" #~ msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" #~ msgstr "" #~ "যদি ছেট কৰে তেতিয়া পাথ তথ্যত সম্বন্ধীয় স্থানাংকবিলাক ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা যাব" #~ msgid "The directory where autosaves will be written" #~ msgstr "ডিৰেক্টৰীটো যত স্বয়ংক্ৰিয়কে ছেভ কৰাবোৰ লিখা হব " #~ msgid "2x2" #~ msgstr "2x2" #~ msgid "4x4" #~ msgstr "4x4" #~ msgid "8x8" #~ msgstr "8x8" #~ msgid "Oversample bitmaps:" #~ msgstr "অধিক নিদৰ্শন কৰা বিটমেপবোৰ:" #~ msgid "System config: " #~ msgstr "ছিছটেম ৰূপৰেখা: " #~ msgid "PIXMAP: " #~ msgstr "PIXMAP: " #~ msgid "DATA: " #~ msgstr "DATA: " #~ msgid "UI: " #~ msgstr "UI: " #~ msgid "General system information" #~ msgstr "সাধাৰণ ছিছটেম তথ্য" #~ msgid "Apply new effect" #~ msgstr "নতুন প্ৰভাৱত প্ৰয়োগ কৰক" #~ msgid "Effect list" #~ msgstr "প্ৰভাৱিত তালিকা" #~ msgid "No effect applied" #~ msgstr "কোনো প্ৰভাৱ প্ৰয়োগ কৰা হোৱা নাই" #~ msgid "" #~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " #~ "preferences.xml" #~ msgstr "" #~ "1 ত পছন্দবোৰ.xml লৈ সংলাপবোৰৰ.ডিবাগ 'পুনৰায় ঠিকনা লিখা' এট্ৰিবিয়ুট ছেটিংৰ " #~ "দ্বাৰা লগ প্ৰদৰ্শনটো সক্ষম কৰক" #~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" #~ msgstr "ভূল যেতিয়া খোলা ক্লিপ আৰ্ট RSS যোগানটো পৰ্যাৱেক্ষণ কৰি থাকে" #~ msgid "" #~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the " #~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart." #~ "org)" #~ msgstr "" #~ "খোলা ক্লিপ আৰ্ট ভঢ়াল RSS যোগানটো গ্ৰহণ কৰিবলৈ অসমৰ্থ হৈছে. পুনৰ নিৰিক্ষণ কৰক " #~ "যদি ৰূপৰেখাত->আমদানি/ৰপ্তানি ছাৰ্ভাৰ নামটো শুদ্ধ হয় (e.g.: ক্লিপআৰ্টখোলক.org)" #~ msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" #~ msgstr "বিকৃত কৰা ক্লিপ আৰ্ট যোগানটো ছাৰ্ভাৰে যোগান ধৰিছে" #~ msgid "Files found" #~ msgstr "ফাইলবোৰ বিছাৰি পোৱা গৈছে" #~ msgid "_Execute Javascript" #~ msgstr "_জাভা স্ক্ৰীপ্ট কাৰ্য্যকৰী কৰক" #~ msgid "_Execute Python" #~ msgstr "_পাইথন কাৰ্য্যকৰী কৰক" #~ msgid "_Execute Ruby" #~ msgstr "_ৰক্তবৰ্ণ কাৰ্য্যকৰী কৰক" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "সংৰেখিত" #~ msgid "_Blend mode:" #~ msgstr "_মিশ্ৰণ প্ৰকাৰ:" #~ msgid "_Opacity (%):" #~ msgstr "_অপেচিটি (%):" #~ msgid "O:%.3g" #~ msgstr "O:%.3g" #~ msgid "O:.%d" #~ msgstr "O:.%d" #~ msgid "Vac_uum Defs" #~ msgstr "বায়ু শূন্য কৰা ডেফছ" #~ msgid "Preview document printout" #~ msgstr "পূৰ্বদৃশ্য ডকুমেন্ট ছপা কৰি উলিয়াওক" #~ msgid "Ro_ws and Columns..." #~ msgstr "ৰেখাবোৰ আৰু স্তম্ভবোৰ..." #~ msgid "_Grid" #~ msgstr "_জাল" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_বিছৰা..." #~ msgid "S_cripts..." #~ msgstr "স্ক্ৰীপ্টবিলাক..." #~ msgid "Run scripts" #~ msgstr "স্ক্ৰীপ্টবিলাক চলাওক" #~ msgid "%s: %d (outline%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (বাহ্যিকৰেখা%s) - ইনস্কেপ" #~ msgid "%s: %d (no filters%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (কোনো ফিল্টাৰ নাই%s) - ইনস্কেপ" #~ msgid "%s (outline%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s (বাহ্যিকৰেখা%s) - ইনস্কেপ" #~ msgid "%s (no filters%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s (কোনো ফিল্টাৰ নাই%s) - ইনস্কেপ" #~ msgid "Nothing selected" #~ msgstr "কোনো নিৰ্বাচিত হোৱা নাই" #~ msgid "No gradients in selection" #~ msgstr "নিৰ্বাচিতত কোনো গ্ৰেডিয়েন্ট নাই" #~ msgid "Multiple gradients" #~ msgstr "বেলেগ বেলেগ গ্ৰেডিয়েন্ট" #~ msgid "" #~ "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " #~ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" #~ msgstr "" #~ "বস্তুটোৰ সৈতে যত নিয়ন্ত্রণ বা ষ্ট্ৰোক প্ৰস্থবোৰত নিৰিখ নকৰিবলৈ, নিৰিখ কৰা আয়ত " #~ "ক্ষেত্রৰ কোণবোৰ, স্থানান্তৰ কৰা গ্ৰেডিয়েন্ট ফিলবোৰ, আৰু স্থানান্তৰ কৰা আৰ্হি ফিলবোৰ" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "এট্ৰিবিয়ুট" #~ msgid "_Mid Markers:" #~ msgstr "_মধ্যৱৰ্তী মাৰ্কাৰবিলাক:" #~ msgid "_End Markers:" #~ msgstr "_মাৰ্কাৰবিলাক শেষ কৰক:" #~ msgid "(minimum mean)" #~ msgstr "(নুন্যতম অৰ্থ হৈছে)" #~ msgid "Toolbox|Scatter" #~ msgstr "টুলবক্স|সিচৰিত কৰক" #~ msgid "Toolbox|Scatter:" #~ msgstr "টুলবক্স|সিচৰিত কৰক:" #~ msgid "(low rotation variation)" #~ msgstr "(নিম্ন আৱৰ্তন কৰা তাৰতম্য)" #~ msgid "(low scale variation)" #~ msgstr "(নিম্ন নিৰিখ তাৰতম্য)" #~ msgid "Toolbox|Scale" #~ msgstr "টুলবক্স|নিৰিখ" #~ msgid "Toolbox|Scale:" #~ msgstr "টুলবক্স|নিৰিখ:" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "ছেভ কৰক..." #~ msgid "Toggle bold or normal weight" #~ msgstr "টোগল বোল্ড বা স্বাভাৱিক ওজন" #~ msgid "Toggle Italic/Oblique" #~ msgstr "টোগল ইটালিক/হেলনীয়া" #~ msgid "EditMode" #~ msgstr "সম্পাদনা কৰা প্ৰকাৰ" #~ msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" #~ msgstr "" #~ "সংযোগকৰ্তাৰ বিন্দু সম্পাদনা কৰা আৰু সংযোগকৰ্তাৰ ড্ৰয়িং প্ৰকাৰৰ মাজত ছুইশ্ব কৰক" #~ msgid "Add a new connection point to the currently selected item" #~ msgstr "প্ৰচলিতভাৱে নিৰ্বাচিত হোৱা আইটেমলৈ এটা নতুন সংযোগ বিন্দু যোগ কৰক" #~ msgid "Remove the currently selected connection point" #~ msgstr "প্ৰচলিতভাৱে নিৰ্বাচিত হোৱা সংযোগকৰ্তা বিন্দুটো আতৰ কৰক" #~ msgid "LaTeX formula: " #~ msgstr "LaTeX সুত্র: " #~ msgid "All in one" #~ msgstr "সকলোবোৰ এটাত" #~ msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:" #~ msgstr "ডিবাগ প্ৰভাৱিত কৰা পাথলৈ অতিৰিক্ত গ্ৰাফিকছ ড্ৰ কৰক:" #~ msgid "Number of sample points used to calculate distance:" #~ msgstr "দূৰত্বৰ গণনা কৰিবলৈ নিদৰ্শন বিন্দুবোৰৰ সংখ্যা ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে:" #~ msgid "Sharp angle tolerance:" #~ msgstr "তীক্ষ্ন কোণ সহিষ্ণুতা:" #~ msgid "Horizontal guide each:" #~ msgstr "প্ৰতিতো অনুভূমিক প্ৰদৰ্শন:" #~ msgid "Vertical guide each:" #~ msgstr "প্ৰতিতো উলম্ব প্ৰদৰ্শন:" #~ msgid "Plot invisible layers" #~ msgstr "প্লট অদৃশ্যমান খছৰাবিলাক" #~ msgid "X-origin (px)" #~ msgstr "X-মূল (পিক্সেল)" #~ msgid "Y-origin (px)" #~ msgstr "Y-মূল (পিক্সেল)" #~ msgid "hpgl output flatness" #~ msgstr "hpgl আউটপুট অসমান" #~ msgid "ASCII Text with outline markup" #~ msgstr "ৰূপৰেখা চিহ্নিত কৰাৰ সৈতে ASCII টেক্সট" #~ msgid "Text Outline File (*.outline)" #~ msgstr "টেক্সট ৰূপৰেখাৰ ফাইল (*.ৰূপৰেখা)" #~ msgid "Text Outline Input" #~ msgstr "টেক্সট ৰূপৰেখা ইনপুট কৰক" #~ msgid "y-Function:" #~ msgstr "y-ফাংকশ্বন:" #~ msgid "" #~ "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. " #~ "The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/" #~ "shapes/clones... allowed)." #~ msgstr "" #~ "যাদৃচ্ছিক \"ৰূপৰেখা\" পাথবোৰৰ লগতে এটা আৰ্হি এই প্ৰভাৱে ভাজ কৰে. নিৰ্বাচিতত " #~ "আৰ্হিটো নিশ্চতকে সৰ্বাধিক বস্তু. (পাথবোৰৰ গোটবোৰ, আকৃতিবোৰ, ক্লোনবোৰ... অনুমোদিত)." #~ msgid "Random Seed:" #~ msgstr "বিশৃংখল বীজ:" #~ msgid "Enable id stripping" #~ msgstr "id ষ্ট্ৰাইপ কৰি থকাটো সক্ষম কৰক" #~ msgid "Indent" #~ msgstr "ইণ্ডেন্ট" #~ msgid "Strip xml prolog" #~ msgstr "ষ্ট্ৰাইপ xml প্ৰোলগ" #~ msgid "Style to xml" #~ msgstr "xml লৈ শৈলি" #~ msgid "" #~ "This extension optimizes the SVG file according to the following " #~ "options:\n" #~ " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" #~ " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" #~ " * Group collapsing: collapse group elements.\n" #~ " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" #~ " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" #~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe " #~ "Illustrator elements and attributes.\n" #~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a " #~ "viewBox.\n" #~ " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" #~ " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" #~ " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: " #~ "space)." #~ msgstr "" #~ "তলত উল্লেখ কৰা বিকল্প অনুসাৰে SVG ফাইলটোৰ এইটো প্ৰসাৰণ আশাবাদী:\n" #~ " * সৰলীকৰণ কৰা ৰংবোৰ: #RRGGBB ফৰমেটলৈ সকলোবোৰ ৰং সলনি কৰক.\n" #~ " * xml লৈ শৈলী: XML এট্ৰিবিয়ুটত শৈলীবোৰ সলনি কৰক .\n" #~ " * গোট পতন হৈ আছে: গোট উপাদানবোৰ পতন হৈছে.\n" #~ " * id বঞ্চিত কৰি থকাটো সক্ষম কৰক: সকলোবোৰ প্ৰসংগ নকৰা ID এট্ৰিবিয়ুটবোৰ আতৰ " #~ "কৰক.\n" #~ " * ৰাষ্টাৰবোৰ এমবেড কৰক: নিধান64-এনকোড কৰা তথ্যৰ দৰে ৰাষ্টাৰবোৰ এমবেড " #~ "কৰক.\n" #~ " * সম্পাদনা কৰা তথ্য ৰাখক: ইনস্কেপ, ছোডিপোডি বা এডোব ব্যাখ্যাকৰ্তা " #~ "উপাদানোবোৰ আৰু এট্ৰিবিয়ুটবোৰ আতৰ নকৰিব.\n" #~ " * দেখুৱাই থকা বক্সবোৰ সক্ষম কৰক: 100%/100% লৈ আকাৰ কৰা ছবি আৰু এটা দেখুওৱা " #~ "বক্স আৰম্ভ কৰক.\n" #~ " * বঞ্চিত কৰা xml প্ৰোলগ: xml প্ৰোলগটোৰ ৰূপৰেখা নিদিব.\n" #~ " * শুদ্ধতা ছেট কৰক: তাত্পৰ্য্যপূৰ্ণ অংকবোৰৰ (ডিফল্ট: 5) সংখ্যাটো ছেট কৰক.\n" #~ " * ইণ্ডেন্ট: ৰূপৰেখাৰ ইণ্ডেন্টেশ্বন কৰক: এটাও নহয়, ব্যৱধান, টেব (ডিফল্ট: " #~ "ব্যৱধান)." #~ msgid "By:" #~ msgstr "দ্বাৰা" #~ msgid "ASCII Text" #~ msgstr "ASCII টেক্সেট" #~ msgid "Text File (*.txt)" #~ msgstr "টেক্সট ফাইল (*.টেক্সট)"