# Bengali translation for inkscape # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the inkscape package. # Khandakar Mujahidul Islam , 2006. # Ayesha Akhtar , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-06 16:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-04 11:23+0600\n" "Last-Translator: Ayesha Akhtar \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-02-07 06:34+0000\n" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:2 #, fuzzy msgid "Fast Crop" msgstr "ছাঁটা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:3 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:527 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:531 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:651 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:655 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:827 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:147 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:225 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:302 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:368 msgid "Fill and Transparency" msgstr "পূরণ এবং স্বচ্ছতা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Does not filter but adds a filter region" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Smart Jelly" msgstr "স্মার্ট জেলি" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:7 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:11 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:19 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:35 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:39 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:111 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:143 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:147 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:151 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:155 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:167 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:175 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:223 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:231 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:287 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:303 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:307 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:555 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:559 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:563 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:567 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:571 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:234 msgid "Bevels" msgstr "ঢাল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "ম্যাট জেলি অনুরূপ কিন্তু আরও অধিক নিয়ন্ত্রণযুক্ত" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Metal Casting" msgstr "ধাতব ঢালাই" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "ধাতব পালিশযুক্ত ড্রপের-মত মসৃণ ঢাল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Apparition" msgstr "অপচ্ছায়া" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:15 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:327 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:659 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:211 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:281 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:369 msgid "Blurs" msgstr "অস্পষ্টতা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "প্রান্ত আংশিকভাব বৈশিষ্ট্যবিহীন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Jigsaw Piece" msgstr "জিগ-সো অংশ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "নিচু, তীক্ষ্ন ঢাল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Rubber Stamp" msgstr "রবার স্ট্যাম্প" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:23 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:47 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:51 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:55 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:63 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:67 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:99 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:103 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:107 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:291 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:295 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:335 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:339 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:343 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:395 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:411 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:455 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:459 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:463 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:479 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:491 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:587 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:647 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:687 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:691 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:695 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:699 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:703 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:707 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:711 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:715 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:719 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:727 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:82 msgid "Overlays" msgstr "প্রলেপ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "অভ্যন্তরে রেন্ডম হোয়াইটআউট" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Ink Bleed" msgstr "কালি শোষণ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:27 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:31 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:119 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:435 msgid "Protrusions" msgstr "প্রসারণ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "বস্তুর নিচে কালিমাখা ছোপ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Fire" msgstr "আগুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "বস্তুর প্রান্তগুলো জ্বলন্ত" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Bloom" msgstr "প্রস্ফুটিত হত্তয়া" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "ম্যাট হাইলাইট সহকারে নরম, গদির মত ঢাল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ridged Border" msgstr "দুটি ঢালের সংযোগ সীমারেখা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "অভ্যন্তরীণ ঢাল সহকারে সংযোগ সীমারেখা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Ripple" msgstr "তরঙ্গায়িত করা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:43 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:127 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:319 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:323 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:331 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:447 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:523 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:639 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:211 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313 msgid "Distort" msgstr "বিকৃতসাধন করা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "প্রান্তসীমাতে অনুভূমিক তরঙ্গায়ন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Speckle" msgstr "ছোট্ট দাগ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "ঘনসন্নিবিষ্ট নয় এমনভাবে অর্ধস্বচ্ছ-কণিকা দ্বারা বস্তুটি ভরাট করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Oil Slick" msgstr "তৈলময় মসৃণ ও পিচ্ছিল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "রামধনু রঙের অর্ধ স্বচ্ছ তৈলাক্ত প্রলেপ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Frost" msgstr "তুষারপাত" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "স্ফুলিঙ্গের মতো সাদা প্রলেপ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Leopard Fur" msgstr "চিতার পশম" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:59 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:179 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:183 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:187 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:195 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:215 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:243 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:247 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:251 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:259 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:391 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:399 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:403 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:407 msgid "Materials" msgstr "উপকরণ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "চিতার দাগ (বস্তু তার নিজস্ব রঙ হারায়)" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Zebra" msgstr "জেব্রা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "অনিয়মিত উল্লম্ব গাঢ় ডোরাকাটা দাগ (বস্তু তার নিজস্ব রঙ হারায়)" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Clouds" msgstr "মেঘ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "বায়বীয়, মোলায়েম, পাতলা সাদা মেঘ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 msgid "Sharpen" msgstr "সুস্পষ্ট করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:71 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:75 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:91 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:299 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:419 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:64 msgid "Image Effects" msgstr "ছবির আবহ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "বস্তুর মধ্যকার প্রান্ত এবং সীমানাগুলো সুস্পষ্ট করুন, বল=০.১৫" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Sharpen More" msgstr "আরো সুস্পষ্ট করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "বস্তুর মধ্যকার প্রান্ত এবং সীমানাগুলো সুস্পষ্ট করুন, বল=০.৩" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:78 #, fuzzy msgid "Oil Painting" msgstr "তৈল চিত্র" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:79 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:83 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:87 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:451 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:499 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:503 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:507 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:511 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:519 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:663 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:667 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:671 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:675 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:679 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:683 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:723 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:807 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:819 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:250 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:373 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:521 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:620 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:747 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:903 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1011 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "চিত্র রঞ্জিত করা এবং অঙ্কন করা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "তৈল চিত্র শৈলী অনুকরণ করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:82 #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:33 msgid "Pencil" msgstr "পেন্সিল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "রঙ্গিন প্রান্ত সনাক্ত করুন এবং গ্রেস্কেলে তাদের পূনরায় অংকন করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Blueprint" msgstr "পরিকল্পনা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "রঙ্গিন প্রান্ত সনাক্ত করুন এবং নীল বর্ণে তাদের পূনরায় অংকন করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Age" msgstr "বয়স" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "পুরাতন আলোকচিত্র অনুকরণ করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Organic" msgstr "জৈবিক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:95 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:123 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:131 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:191 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:199 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:203 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:255 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:263 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:267 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:359 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:363 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:367 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:371 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:375 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:379 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:383 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:387 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:443 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:471 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:495 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:535 msgid "Textures" msgstr "গঠনবিন্যাস" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "স্ফীত, কটমটে, বাকপটুতাপূর্ণ 3D পৃষ্ঠদেশ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Barbed Wire" msgstr "কাঁটাতার" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "পতিত ছায়াযুক্ত ধূসর রঙ্গের বাঁকানো তার" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Swiss Cheese" msgstr "সুইস পনির" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "রেন্ডম অভ্যন্তরীণ-বেভেল গহ্বর" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Blue Cheese" msgstr "নীল বর্ণের পনির" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "মার্বেলের মত নীলাভ ক্ষুদ্র দাগ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Button" msgstr "বোতাম" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "নরম বেভেল, সামান্য অবনমিত মধ্যম" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:114 #: ../src/actions/actions-paths.cpp:240 msgid "Inset" msgstr "সেঁটে দেওয়া হবে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:115 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:271 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:347 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:439 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:815 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:90 msgid "Shadows and Glows" msgstr "ছায়া এবং দ্যুতি" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "ছায়াবৃত বহিঃস্থ বেভেল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:118 #, fuzzy msgid "Dripping" msgstr "ফোঁটায় ফোঁটায় ঝরান" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "নিম্নাভিমুখ রেন্ডম রং রেখা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Jam Spread" msgstr "জ্যাম এলাকা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "চকচকে গুচ্ছময় জ্যাম এলাকা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Pixel Smear" msgstr "পিক্সেল লেপন করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "বিটম্যাপের জন্য ভ্যান গগ চিত্র আবহ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Cracked Glass" msgstr "চিড়যুক্ত কাঁচ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Under a cracked glass" msgstr "একটি কর্কশ কাঁচের নিচে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "বুদ্বুদপূর্ণ Bumps" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:135 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:311 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:315 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:351 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:355 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:423 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:427 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:467 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:475 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:483 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:487 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:515 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:539 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:543 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:547 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:551 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:575 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:583 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:599 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:603 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:607 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:611 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:615 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:619 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:623 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:627 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:803 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:368 msgid "Bumps" msgstr "Bumps" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "কিছু স্থানচ্যুতি সহকারে নমনীয় বুদবুদ আবহ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Glowing Bubble" msgstr "আলোকিত বুদ্বুদ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:139 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:159 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:163 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:207 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:211 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:219 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:227 msgid "Ridges" msgstr "কিনারা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "প্রতিসরণ এবং ঔজ্জ্বল্য সহকারে বুদ্বুদ আবহ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Neon" msgstr "নিয়ন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Neon light effect" msgstr "নিয়ন আলো আবহ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Molten Metal" msgstr "গলিত ধাতু" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "বস্তুর গলন অংশ একত্রে, একটি চকচকে তীর্যক এবং একটি ঔজ্জ্বল্য সহকারে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Pressed Steel" msgstr "সংকুচিত ইস্পাত" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "একটি পাকানো প্রান্ত সহকারে সঙ্কোচিত ধাতু" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Matte Bevel" msgstr "ম্যাট আনত করা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "নরম, প্যাস্টেল বর্ণযুক্ত, নিষ্প্রভ ঢাল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Thin Membrane" msgstr "পাতলা ঝিল্লি" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "পাতলা সোপ ঝিল্লির মত" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Matte Ridge" msgstr "ম্যাট কিনারাযুক্ত করা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "নরম প্যাস্টেল রিজ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Glowing Metal" msgstr "উজ্জ্বল মেটাল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Glowing metal texture" msgstr "উজ্জ্বল মেটাল টেক্সচার" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Leaves" msgstr "পাতা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:171 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:239 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:275 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:643 msgid "Scatter" msgstr "বিক্ষিপ্ত" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "মাটিতে পতিত পাতা, অথবা জীবন্ত ফলিয়েজ " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:174 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:349 msgid "Translucent" msgstr "আলোকভেদ্য" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "আলোকিত ষদচ্ছ প্লাস্টিক বা গ্লাস এফেক্ট" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "চিত্রাভ মোম" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "মোমের মত টেক্সচার যা রঙ পূরণ পরিবর্তনের মাধ্যমে এটি চিত্রাভা রাখে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Eroded Metal" msgstr "ক্ষয়প্রাপ্ত মেটাল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "রিজ, গ্রুভ, গর্ত এবং বাম্পের দ্বারা ক্ষয়প্রাপ্ত মেটাল টেক্সচার" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Cracked Lava" msgstr "ছিদ্রযুক্ত লাভা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:188 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "একটি আগ্নেয় টেক্সচার, চামড়ার মত সামান্য" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Bark" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "বার্ক টেক্সচার, উল্লম্ব; গাঢ় রংয়ের মাধ্যমে ব্যবহার করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Lizard Skin" msgstr "লিজার্ড স্কিন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "রেপ্টাইল স্কিন শৈলী টেক্সচার" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Stone Wall" msgstr "পাথুরে দেয়াল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "খুব বেশী সম্পৃক্ত নয় এমন রঙের সাথে ব্যবহারের জন্য পাথুরে দেয়াল টেক্সচার" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Silk Carpet" msgstr "রেশমী গালিচা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "রেশমী গালিচা টেক্সচার, অনুভূমিক দাগ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Refractive Gel A" msgstr "প্রতিসরণমূলক জেল A" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "আলোর প্রতিসরণ সহকারে জেল আবহ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Refractive Gel B" msgstr "প্রতিসরণমূলক জেল B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "তীব্র প্রতিসরণ সহকারে জেল আবহ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Metallized Paint" msgstr "ধাতব রঙ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:216 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "স্নিগ্ধ আলোকসম্পন্ন ধাতব আবহ, প্রান্তের দিকে কিছুটা অর্ধস্বচ্ছ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Dragee" msgstr "ডিগ্রী" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "পার্লসেন্ট লুকের জেল রিজ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:222 msgid "Raised Border" msgstr "উন্নীত সীমানা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "সমতল বহির্ভাগের চারপাশে অতিমাত্রায় উত্থাপিত সীমানা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:226 msgid "Metallized Ridge" msgstr "ধাতব রিজ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "এটির শীর্ষে জেল রিজ ধাতব" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:230 msgid "Fat Oil" msgstr "চর্বি তেল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "কিছু স্থায়ী আলোড়নপূর্ণ চর্বি তেল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Black Hole" msgstr "ব্ল্যাক হোল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:235 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:279 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:283 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:839 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:843 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:847 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:209 ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Morphology" msgstr "অঙ্গসংস্থানবিদ্যা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "অভ্যন্তরে এবং বাইরে ব্ল্যাক লাইট তৈরি করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:238 #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cubes" msgstr "ঘনক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "বিক্ষিপ্ত ঘনক; আকার পরিবর্তন করে প্রারম্ভিক অঙ্গসংস্থানের সমন্বয় করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:242 msgid "Peel Off" msgstr "নিরাবরণ করা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "দেয়ালের রং নিরাবরণ করা হচ্ছে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:246 msgid "Gold Splatter" msgstr "গোল্ড স্প্ল্যাটার" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "বিক্ষিপ্ত ঢালাই ধাতু, স্বর্ণোজ্জ্বল হাইলাইট সহযোগে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:250 msgid "Gold Paste" msgstr "গোল্ড প্রতিলেপন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "চর্বি প্রতিলেপিত বিক্ষিপ্ত ঢালাই ধাতু, স্বর্ণোজ্জ্বল হাইলাইট সহযোগে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:254 msgid "Crumpled Plastic" msgstr "মুচড়ানো প্লাষ্টিক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "গলিত প্রান্তের সঙ্গে, মোচড়ানো ম্যাট প্লাস্টিক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:258 msgid "Enamel Jewelry" msgstr "এনামেল অলংকার" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "সামান্য ছিদ্রযুক্ত এনামেল টেক্সচার" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:262 msgid "Rough Paper" msgstr "অমসৃন কাগজ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:264 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "জলরঙের ছবির কাগজের আবহ যা অবজেক্ট হিসেবে ছবির জন্য ব্যবহার করা যাবে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:266 msgid "Rough and Glossy" msgstr "অমসৃণ এবং চকচকে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:268 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "মোচড়ানো উজ্জ্বল কাগজের আবহ যা অবজেক্ট হিসেবে ছবির জন্য ব্যবহার করা যাবে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:270 #, fuzzy msgid "In and Out" msgstr "ভিতর এবং বাহির" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "অভ্যন্তরীন রঙিন শ্যাডো, বহিঃস্থ ব্ল্যাক শ্যাডো" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:274 msgid "Air Spray" msgstr "এয়ার স্প্রে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "কিছু পুরুত্বের মাধ্যমে ছোট বিক্ষিপ্ত কণায় রূপান্তর করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:278 msgid "Warm Inside" msgstr "অভ্যন্তরে উষ্ণ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "অস্পস্ট রঙীন কনট্যুর, অভ্যন্তরে পূরণকৃত" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:282 msgid "Cool Outside" msgstr "শীতল বহির্ভাগ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:284 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "অস্পস্ট রঙীন কনট্যুর, অভ্যন্তরে ফাঁকা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Electronic Microscopy" msgstr "ইলেক্ট্রনিক মাইক্রোস্কোপি" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:288 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "ইলেক্ট্রনিক মাইক্রোস্কোপি এর মত বেভেল, অশোধিত আলো, বিবর্ণতা এবং ঔজ্বল্য" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:290 msgid "Tartan" msgstr "Tartan" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "ছককাটা tartan প্যাটার্ন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:294 msgid "Shaken Liquid" msgstr "শ্যাকেন তরল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "স্বচ্ছতার মত অভ্যন্তরে প্রবাহের মাধ্যমে রঙিন পরিপূর্ণ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:298 msgid "Soft Focus Lens" msgstr "নরম ফোকাস কাচ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "এটির অস্পষ্টতা ছাড়া উজ্জ্বল ছবির বিষয়বস্তু" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:302 #, fuzzy msgid "Stained Glass" msgstr "চিড়যুক্ত কাঁচ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "আলোকিত দাগী গ্লাস এফেক্ট" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:306 msgid "Dark Glass" msgstr "ডার্ক গ্লাস" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "অভ্যন্তর থেকে আসা আলোসহ আলোকিত গ্লাস আবহ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:310 msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "HSL বাম্প আলফা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "একইরকম HSL বাম্প কিন্তু স্বচ্ছ হাইলাইট দ্বারা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:314 msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "বুদ্বুদপূর্ণ বাম্প আলফা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:316 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "একইরকম বুদ্বুদ্বপূর্ন বাম্প কিন্তু স্বচ্ছ হাইলাইট দ্বারা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:318 msgid "Torn Edges" msgstr "ছেড়া প্রান্ত" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:320 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "তাদের বিষয়বস্তু পরিবর্তন ছাড়া আকার এবং ছবির বাইরে স্থানচ্যুত করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Roughen Inside" msgstr "অভ্যন্তরে অমসৃণ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:324 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "অভ্যন্তরের সব আকৃতি অমসৃণ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:326 msgid "Evanescent" msgstr "ক্ষণস্থায়ী" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:328 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" "অবজেক্টের বিষয়বস্তু অস্পষ্ট, সীমারেখা সংরক্ষন এবং প্রান্তে প্রগতিশীল স্বচ্ছতা যোগ করা " "হচ্ছে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:330 msgid "Chalk and Sponge" msgstr "চক এবং স্পঞ্জ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "নিম্ন আলোড়নপূর্ণতা স্পঞ্জ চেহারা এবং উচ্চ আলোড়নপূর্ণতা চক প্রদান করে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:334 msgid "People" msgstr "ব্যাক্তি" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "মানুষের ভিড়ের মত রঙীন রংয়ের দাগ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Scotland" msgstr "স্কটল্যাণ্ড" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:340 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "কুয়াশার শীর্ষে রঙীন পর্বত" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Garden of Delights" msgstr "পরমানন্দের বাগান" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:344 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" "Hieronymus Bosch's এর পরমানন্দের বাগানের মত, Phantasmagorical আলোড়নপূর্ণ আলো" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Cutout Glow" msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দিন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:348 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "সম্ভাব্য অফসেট এবং রঙীন ফ্লাডের দ্বারা অভ্যন্তরের এবং বাইরের উজ্জ্বলতা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:350 msgid "Dark Emboss" msgstr "গাঢ় খোদাই" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "খোদাই আবহ: ত্রিমাত্রিক রিলিফ যেখানে সাদা কালোর মাধ্যমে প্রতিস্থাপিত হয়" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:354 msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "বুদ্বুদপূর্ণ বাম্প ম্যাট" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "একই রকম বুদ্বুদপূর্ণ বাম্প কিন্তু স্পেকুলারের পরিবর্তে বিকীর্ণ আলো সহযোগে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:358 msgid "Blotting Paper" msgstr "শোষক কাগজ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "শোষক কাগজে ইঙ্কব্লট" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:362 msgid "Wax Print" msgstr "Wax মুদ্রণ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:364 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "টিস্যু টেক্সচারের মোম মুদ্রণ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:366 #, fuzzy msgid "Burnt edges" msgstr "উজ্জলতা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Torn edges with a dark inner blur" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Watercolor" msgstr "জল রং" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:372 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "মেঘলা জল রং আবহ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:374 msgid "Felt" msgstr "ফেল্ট" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:376 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "প্রান্তের সামান্য অন্ধকার এবং রংয়ের আলোড়নপূর্ণতার দ্বারা টেক্সচারের মত অনুভূত" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:378 msgid "Ink Paint" msgstr "ইঙ্ক রং" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "কিছু আলোড়নপূর্ণ রংয়ের স্থানান্তরের মাধ্যমে কাগজে ইঙ্ক পেইন্ট" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:382 msgid "Tinted Rainbow" msgstr "রঞ্জিত রেইনবো" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "প্রান্ত এবং রঙীন বরাবর মসৃণ রংধনু রং দ্রবীভূত" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:386 msgid "Melted Rainbow" msgstr "দ্রবীভূত রেইনবো" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "প্রান্ত বরাবর মসৃণ রংধনু রং সামান্য দ্রবীভূত" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:390 msgid "Flex Metal" msgstr "ফ্লেক্স মেটাল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "উজ্জ্বল, পালিশ অমসৃণ মেটাল ঢালাই, রঙীন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:394 msgid "Wavy Tartan" msgstr "তরঙ্গায়িত Tartan" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:396 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "তরঙ্গায়িত স্থানচ্যুতি এবং বেভেল দ্বারা প্রান্তের চারপাশে Tartan প্যাটার্ণ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Marble" msgstr "ত্রিমাত্রিক মার্বেল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped marble texture" msgstr "ত্রিমাত্রিক মার্বেল মোড়ানো টেক্সচার" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:402 msgid "3D Wood" msgstr "ত্রিমাত্রিক কাঠ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "ত্রিমাত্রিক মোচড়ানো, তন্তুময় কাষ্ঠল টেক্সচার" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:406 msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "ত্রিমাত্রিক ঝিনুক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:408 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "ত্রিমাত্রিক মোচড়ানো, চিত্রাভ মুক্তাপূর্ণ শেল টেক্সচার" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Tiger Fur" msgstr "বাঘের পশম" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "প্রান্তের কাছাকাছি ভাঁজ এবং ঢালের মাধ্যমে বাঘের পশমের প্যাটার্ণ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:414 msgid "Black Light" msgstr "কালো আলো" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:415 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:579 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:591 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:631 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:635 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:823 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:831 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:54 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:179 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:294 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:434 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:441 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:535 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:634 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:760 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:861 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:944 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1040 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1246 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1459 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1636 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1649 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1735 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1843 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1850 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:735 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:739 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:363 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:9 #: ../share/extensions/color_brighter.inx:8 #: ../share/extensions/color_custom.inx:30 #: ../share/extensions/color_darker.inx:8 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:8 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:8 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:26 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:8 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:8 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_list.inx:8 ../share/extensions/color_morehue.inx:8 #: ../share/extensions/color_morelight.inx:8 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_negative.inx:8 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:19 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:8 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:8 #: ../share/extensions/color_removered.inx:8 #: ../share/extensions/color_replace.inx:18 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:34 msgid "Color" msgstr "রং" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Light areas turn to black" msgstr "আলোক ক্ষেত্র কালোতে পরিণত" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:418 msgid "Film Grain" msgstr "ফিল্ম গ্রেইন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:420 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "অল্পপরিমাণে graininess সংযুক্ত করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Plaster Color" msgstr "প্লাস্টার রং" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "রঙীন প্লাস্টারের আবহ খোদাই করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:426 msgid "Velvet Bumps" msgstr "ভেলভেট বাম্প" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "যার মত মসৃণ বাম্প ভেলভেট দিন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:430 msgid "Comics Cream" msgstr "কমিকস ক্রিম" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:431 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:731 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:735 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:739 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:743 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:747 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:751 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:755 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:759 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:763 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:767 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:771 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:775 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:779 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:783 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:787 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:791 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:795 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:799 #, fuzzy msgid "Non-Realistic 3D Shaders" msgstr "অবাস্তবিক ত্রিমাত্রিক শেডার" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:432 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "কোমল তরঙ্গের স্বচ্ছতার দ্বারা কমিকস শেডার" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:434 msgid "Chewing Gum" msgstr "চুইং গাম" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:436 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "রঙীন ব্লচ তৈরি করুন যা তাদের অতিক্রমণে রেখার প্রান্তে সহজভাবে প্রবাহিত হয়" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:438 #, fuzzy msgid "Dark and Glow" msgstr "গাঢ় এবং উজ্জ্বল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "অভ্যন্তরীণ অস্পষ্টতার দ্বারা অন্ধকার প্রান্ত এবং নমনীয় উজ্জ্বলতা সংযুক্ত করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:442 msgid "Warped Rainbow" msgstr "মোড়ানো রেইনবো" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "প্রান্ত এবং রঙীনসহ মসৃণ রংধনুর রং মোড়ানো" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:446 msgid "Rough and Dilate" msgstr "রুক্ষ এবং বিস্তৃত" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "একটি প্রায় আলোড়নপূর্ণ কনট্যুর তৈরি করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:450 msgid "Old Postcard" msgstr "পুরাতন পোস্টকার্ড" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "পুরাতন মুদ্রিত পোষ্টকার্ডের মত সামান্য পোস্টারাইজ এবং প্রান্ত অঙ্কন করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:454 msgid "Dots Transparency" msgstr "বিন্দুর স্বচ্ছতা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:456 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "pointillist HSL সংবেদনশীল স্বচ্ছতা দিন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:458 msgid "Canvas Transparency" msgstr "ক্যানভাস স্বচ্ছতা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:460 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "ক্যানভাসের মত HSL সংবেদনশীল স্বচ্ছতা দিন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:462 msgid "Smear Transparency" msgstr "লেপন স্বচ্ছতা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:464 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "একটি স্বচ্ছ আলোড়নপূর্ণের মাধ্যমে অবজেক্ট রঙ করুন যা রঙের প্রান্তে পরিণত হয়" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Thick Paint" msgstr "গাঢ় রং" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "আলোড়নপূর্নতার মাধ্যমে পুরু রংয়ের আবহ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:470 msgid "Burst" msgstr "বিস্ফোরণ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:472 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "বিস্ফোরিত বেলুন টেক্সচার ভাঁজ করা হয়েছে এবং গহ্বর দ্বারা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Embossed Leather" msgstr "এমবসড চামড়া" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:476 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" "দৃঢ় অথবা কাষ্ঠময় এবং রঙিন টেক্সচার দ্বারা একটি HSL প্রান্ত সনাক্তকরণ বাম্প একত্র করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Carnaval" msgstr "Carnaval" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:480 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "সাদা ছোপ কারনাভাল মাস্ক ইভোকেট করে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plastify" msgstr "প্লাস্টিফাই" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" "একটি তরঙ্গায়িত প্রতিফলক পৃষ্ঠ আবহ দ্বারা HSL প্রান্ত সনাক্তকরণ বাম্প এবং কোচকান চলক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:486 msgid "Plaster" msgstr "প্লাস্টার" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:488 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "ম্যাট এবং কোচকান পৃষ্ঠ আবহ দ্বারা একটি HSL প্রান্ত সনাক্তকরণ বাম্প একত্র করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Rough Transparency" msgstr "অমসৃন স্বচ্ছতা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "একটি আলোড়নপূর্ণ স্বচ্ছতা যা একই সময়ে পিক্সেল স্থানচ্যুত করে সংযুক্ত করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:494 msgid "Gouache" msgstr "অনচ্ছ জলরঙের মিশ্রণ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "শোষণের মাধ্যমে আংশিক অস্বচ্ছ জল রঙ আবহ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:498 msgid "Alpha Engraving" msgstr "আলফা খোদাই" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "রুক্ষ রেখা এবং পূর্ণতার মাধ্যমে একটি স্বচ্ছ খোদাই করা আবহ দিন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:502 msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "আলফা অংকন তরল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "অমসৃণ রেখা এবং পূরণের দ্বারা স্বচ্ছ তরল অঙ্কন আবহ দিন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:506 msgid "Liquid Drawing" msgstr "তরল অংকন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "ইমেজ হতে তরল এবং তরঙ্গায়িত অভিব্যক্তি অঙ্কন আবহ দিন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:510 msgid "Marbled Ink" msgstr "মার্বেল ইঙ্ক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "মার্বেলের স্বচ্ছতা আবহ যা ছবি সনাক্ত প্রান্তকে নিশ্চিত করে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:514 msgid "Thick Acrylic" msgstr "পুরু এক্রাইলিক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:516 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "উচ্চ গভীরতার টেক্সচার দ্বারা পুরু এক্রাইলিক পেইন্ট টেক্সচার" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Alpha Engraving B" msgstr "আলফা খোদাই বি" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:520 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "বিটম্যাপ এবং উপকরণ হতে একটি নিয়ন্ত্রণযোগ্য অমসৃণ খোদাইকৃত আবহ দিন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:522 #, fuzzy msgid "Lapping" msgstr "স্ন্যাপ করা হচ্ছে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Something like a water noise" msgstr "জলের শব্দের মত কিছু" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:526 msgid "Monochrome Transparency" msgstr "একবর্ণ স্বচ্ছতা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:528 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "একটি রঙীন স্বচ্ছ ইতিবাচক অথবা নেতিবাচকে রূপান্তর করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Saturation Map" msgstr "স্যাচুরেশন ম্যাপ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:532 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "স্যাচুরেশন স্তরের আনুমানিক অর্ধ-স্বচ্ছ এবং রঙীন ছবি তৈরি করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:534 msgid "Riddled" msgstr "ছাঁকনি" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "পৃষ্ঠতল ছাঁকুন এবং ছবি হতে বাম্প সংযুক্ত করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "বলিচিহ্নিত বার্নিশ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "উচ্চ গভীরতার দ্বারা পুরু চকচকে এবং ষদচ্ছ পেইন্ট টেক্সচার" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:542 msgid "Canvas Bumps" msgstr "ক্যানভাস বাম্প" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "HSL সংবেদনশীল উচ্চতার ম্যাপ দ্বারা ক্যানভাস টেক্সচার" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:546 msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "ক্যানভাস বাম্প ম্যাট" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "একই রকম বুদ্বুদপূর্ণ বাম্প কিন্তু স্পেকুলারের পরিবর্তে বিকীর্ণ আলো সহযোগে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:550 msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "ক্যানভাস বাম্প আলফা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "একইরকম ক্যানভাস বাম্প কিন্তু স্বচ্ছ হাইলাইট সহযোগে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:554 msgid "Bright Metal" msgstr "উজ্জ্বল ধাতু" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "যেকোনো রংয়ের উজ্জ্বল ধাতব আবহ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:558 msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "গাঢ় রংয়ের প্লাষ্টিক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "গাঢ় রংয়ের মাধ্যমে স্বচ্ছ প্লাষ্টিক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:562 msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "গলিত জেলি ম্যাট" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "অস্পষ্ট প্রান্তের দ্বারা ম্যাট ঢাল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:566 msgid "Melted Jelly" msgstr "গলিত জেলি" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:568 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "অস্পষ্ট প্রান্তের দ্বারা উজ্জ্বল ঢাল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Combined Lighting" msgstr "একত্রিত আলোর বিন্যাস" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:572 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:237 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "টেক্সচার নির্মাণের জন্য ব্যবহার হয় বেসিক স্পেকুলার বেভেল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:574 msgid "Tinfoil" msgstr "রঙ্গপত্র" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "মেটালিক পাত আবহ দুই আলোর বিন্যাস ধরনের এবং কোচকান চলক একত্রিত করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:578 msgid "Soft Colors" msgstr "কোমল রং" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "অবজেক্ট এবং ছবির অভ্যন্তরে রঙীন প্রান্তের দ্যুতি সংযুক্ত করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:582 msgid "Relief Print" msgstr "প্রিন্ট নিবৃত করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "বেভেল, রঙের বন্যা এবং জটিল আলোর বাম্প আবহ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Growing Cells" msgstr "ক্রমবর্ধমান শেল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "পরিপূর্ণের মত রেন্ডম বৃত্তাকৃতির জীবন্ত শেল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:590 msgid "Fluorescence" msgstr "প্রতিপ্রভা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "ওভারস্যাচুরেট রং যা বাস্তব বিশ্বে প্রতিপ্রভা হতে পারে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:594 msgid "Pixellize" msgstr "পিক্সেলাইজ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:595 #, fuzzy msgid "Pixel Tools" msgstr "পিক্সেল টুল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:596 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "আকৃতির চারপাশের এন্টিঅ্যালিয়াসিং হ্রাস অথবা অপসারণ করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "মৌলিক বিকীর্ণ বাম্প" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:600 msgid "Matte emboss effect" msgstr "ম্যাট এমবস আবহ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "মৌলিক স্পেকুলার বাম্প" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:604 msgid "Specular emboss effect" msgstr "স্পেকুলার এমবস আবহ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:606 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "মৌলিক দুটো আলোর বাম্প" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:608 msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "আলোর বিন্যাস আবহের দুটো ধরণ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:610 msgid "Linen Canvas" msgstr "লাইনেন ক্যানভাস" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:612 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:620 msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "রংয়ের ক্যানভাস আবহ খোদাই করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:614 msgid "Plasticine" msgstr "প্লাস্টিসিন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:616 msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "ম্যাট মডেলিং প্রতিলেপন আবহ খোদাই করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:618 msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "রুক্ষ ক্যানভাস রং" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:622 msgid "Paper Bump" msgstr "কাগজের বাম্প" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:624 msgid "Paper like emboss effect" msgstr "আবহ খোদাই করার মত কাগজ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:626 msgid "Jelly Bump" msgstr "জেলি বাম্প" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "পুরু জেলিতে ছবি রুপান্তর করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:630 msgid "Blend Opposites" msgstr "বিপরীত মিশ্রণ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "এটির হিউ অপশনের মাধ্যমে ছবি মিশ্রিত করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:634 msgid "Hue to White" msgstr "সাদায় হিউ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:636 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "কার্যক্রমে সাদাতে বিবর্ণ হিউ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:638 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39 msgid "Swirl" msgstr "ঘূর্ণিত" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:640 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "স্বচ্ছ আলোড়নপূর্ণ দ্বারা রংয়ের অবজেক্ট যা রংয়ের প্রান্তের চারদিকে মোড়ানো" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Pointillism" msgstr "Pointillism" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:644 msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "আলোড়নপূর্ণ pointillist HSL সংবেদনশীল স্বচ্ছতা দিন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:646 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "সিলুয়েট মার্বেল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:648 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "বেসিক শব্দের স্বচ্ছতা টেক্সচার" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:650 msgid "Fill Background" msgstr "ভরাট পটভূমি" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:652 msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "একটি রঙিন অস্বচ্ছ পটভূমি সংযুক্ত করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:654 msgid "Flatten Transparency" msgstr "সমতল স্বচ্ছতা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:656 msgid "Adds a white opaque background" msgstr "একটি সাদা অস্বচ্ছ পটভূমি সংযুক্ত করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:658 msgid "Blur Double" msgstr "দ্বিগুন অস্পষ্ট করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:660 msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " "composite" msgstr "" "বিভিন্ন অস্পষ্ট পরিমাণ এবং পরিবর্তিত মিশ্রন এবং যৌগিকের মাধ্যমে দুটি অনুলিপি আচ্ছাদন " "করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:662 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "চিত্র অঙ্কনের মৌলিক বিষয়" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "১ বিট সাদাকালোর মাঝে রঙিন প্রান্ত বর্ধিত এবং পুনরায় অঙ্কন করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:666 msgid "Poster Draw" msgstr "পোস্টার অঙ্কন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "পোস্টার এলাকার চারিদিকে প্রান্তসমূহ বর্ধিত এবং পুনরায় অঙ্কন করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:670 msgid "Cross Noise Poster" msgstr "আড়াআড়ি নয়েজ পোস্টার" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:672 msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "একটি ছোট স্কেলের পর্দার মতো নয়েজ দ্বারা প্রতিলেপন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:674 msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "আড়াআড়ি নয়েজ পোস্টার B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:676 msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "স্থানীয়ভাবে একটি ছোট স্কেলের পর্দার মতো নয়েজ যোগ করা হবে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:678 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:680 msgid "Poster Color Fun" msgstr "পোস্টার রং ফান" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:682 msgid "Poster Rough" msgstr "পোস্টার অমসৃণ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:684 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "পোস্টার পেইন্ট ফিল্টারের দুই চ্যানেলের এক অসমতা সংযুক্ত করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:686 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "আলফা মনোক্রম চিড়যুক্ত" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:688 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:692 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:696 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:708 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:712 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:716 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "মৌলিক শব্দপূর্ণ টেক্সচার; ফ্লাডের রং সমন্বয় করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:690 msgid "Alpha Turbulent" msgstr "আলফা টারবুল্যান্ট" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:694 msgid "Colorize Turbulent" msgstr "টারবুল্যান্ট রঙিনকরণ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:698 msgid "Cross Noise B" msgstr "আড়াআড়ি নয়েজ B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:700 msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "ছোট স্কেলে আড়াআড়ি graininess সংযুক্ত করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:702 msgid "Cross Noise" msgstr "আড়াআড়ি নয়েজ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:704 msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "graininess এর মত ছোট স্কেল পর্দা সংযুক্ত করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:706 msgid "Duotone Turbulent" msgstr "Duotone টারবুল্যান্ট" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:710 msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "হালকা ইরেজার চিড়যুক্ত" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:714 msgid "Poster Turbulent" msgstr "পোস্টার টারবুল্যান্ট" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:718 msgid "Tartan Smart" msgstr "Tartan স্মার্ট" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:720 msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "অত্যন্ত কনফিগারেবল ছককাটা টারটান প্যাটার্ন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Light Contour" msgstr "হাল্কা কনট্যুর" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "রেখা অঙ্কন করতে উল্লম্ব স্পেকুলার ব্যবহার করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Liquid" msgstr "তরল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:728 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "তরল স্বচ্ছতা সঙ্গে রঙিন পূরণ করা হচ্ছে " #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Aluminium" msgstr "অ্যালুমিনিয়াম" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:732 #, fuzzy msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "ধারালো ব্রাশকৃত প্রতিবিম্ব দ্বারা অ্যালুমিনিয়াম আবহ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:734 msgid "Comics" msgstr "কমিক্স" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:736 msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "কমিক্স কার্টুন আঁকার আবহ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:738 msgid "Comics Draft" msgstr "কমিক্সের নকশা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:740 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:772 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "কাচবৎ এর মত খসড়া নকশা আঁকা ছায়াকরণ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:742 msgid "Comics Fading" msgstr "কমিক ফেইড হচ্ছে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "প্রান্তে কিছু বিবর্ণতা দ্বারা কার্টুন পেইন্ট শৈলী" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:746 msgid "Brushed Metal" msgstr "ব্রাশ মেটাল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "Satiny ধাতব পৃষ্ঠতল আবহ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Opaline" msgstr "Opaline" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:752 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "মসৃণ শেডারের কনট্যুর সংস্করণ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:754 msgid "Chrome" msgstr "ক্রোম" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:756 msgid "Bright chrome effect" msgstr "উজ্জ্বল ক্রোম আবহ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:758 msgid "Deep Chrome" msgstr "গাঢ় ক্রোম" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:760 msgid "Dark chrome effect" msgstr "গাঢ় ক্রোম আবহ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:762 msgid "Emboss Shader" msgstr "খোদাইকৃত শেডার" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:764 msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "Satiny এর সমাবেশ এবং আবহ এমবস" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:766 msgid "Sharp Metal" msgstr "তীক্ষ্ণ ধাতব" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:768 msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "গাঢ় প্রান্তের দ্বারা ক্রোম আবহ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:770 msgid "Brush Draw" msgstr "ব্রাশ অঙ্কন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:774 msgid "Chrome Emboss" msgstr "ক্রোম এমবস" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:776 msgid "Embossed chrome effect" msgstr "এমবসড ক্রোম আবহ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:778 msgid "Contour Emboss" msgstr "নকশা এমবস" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:780 msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "Satiny এবং এমবসড কনট্যুর আবহ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:782 msgid "Sharp Deco" msgstr "তীক্ষ্ণ ডেকো" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:784 #, fuzzy msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "তীক্ষ্ণ প্রান্তের দ্বারা অবাস্তব প্রতিবিম্ব" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:786 msgid "Deep Metal" msgstr "গাঢ় ধাতব" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "গভীর এবং গাঢ় ধাতব আলোকছায়া" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:790 msgid "Aluminium Emboss" msgstr "অ্যালুমিনিয়াম এমবস" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:792 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "এমবসের দ্বারা Satiny অ্যালুমিনিয়াম আবহ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:794 msgid "Refractive Glass" msgstr "প্রতিসারক গ্লাস" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:796 #, fuzzy msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "কাচের মাধ্যমে কিছু প্রতিসরণ দ্বারা দ্বৈত প্রতিবিম্ব" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:798 msgid "Frosted Glass" msgstr "হিমায়িত গ্লাস" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:800 msgid "Satiny glass effect" msgstr "Satiny গ্লাস আবহ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:802 #, fuzzy msgid "Bump Engraving" msgstr "নকশাকাটা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:804 #, fuzzy msgid "Carving emboss effect" msgstr "আবহ খোদাই করার মত কাগজ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:806 #, fuzzy msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "ক্রোমোলিথো" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:808 #, fuzzy msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "পাথ আবহ তৈরি করুন এবং প্রয়োগ করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:810 #, fuzzy msgid "Convoluted Bump" msgstr "বন্ধ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:812 #, fuzzy msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "রঙীন প্লাস্টারের আবহ খোদাই করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:814 #, fuzzy msgid "Emergence" msgstr "অপসারণ" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:818 msgid "Litho" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:820 #, fuzzy msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "পাথ আবহ তৈরি করুন এবং প্রয়োগ করুন" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:822 #, fuzzy msgid "Paint Channels" msgstr "সায়ান চ্যানেল" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:826 #, fuzzy msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "আলো অপসারক" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:830 #, fuzzy msgid "Trichrome" msgstr "Duochrome" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:834 msgid "Simulate CMY" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:836 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:838 #, fuzzy msgid "Contouring Table" msgstr "ত্রিকোণ পরিচিতি" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:840 #, fuzzy msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "অস্পস্ট রঙীন কনট্যুর, অভ্যন্তরে ফাঁকা" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:842 #, fuzzy msgid "Posterized Blur" msgstr "পোস্টারাইজ করার মৌলিক বিষয়" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:844 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:846 #, fuzzy msgid "Contouring Discrete" msgstr "ডক আইটেম নিয়ন্ত্রন করা হচ্ছে" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:848 #, fuzzy msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "বস্তুর স্ন্যাপ কেন্দ্র" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:2 #, fuzzy msgid "Wide arrow" msgstr "চিত্র আড়াল করুন" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:3 #, fuzzy msgid "Wide, rounded arrow" msgstr "আবদ্ধ এলাকা ভরাট করুন" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:4 #, fuzzy msgid "Wide, heavy arrow" msgstr "চিত্র আড়াল করুন" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:5 #, fuzzy msgid "Triangle arrow" msgstr "ত্রিকোণের বাইরে" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:6 msgid "Stylized triangle arrow" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:7 #, fuzzy msgid "Colored triangle" msgstr "রঙীন আলোকছায়া" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:8 #, fuzzy msgid "Dart arrow" msgstr "একটি তীর দ্বারা চিহ্নিত করুন" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:9 #, fuzzy msgid "Concave triangle arrow" msgstr "ত্রিকোণ পরিচিতি" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:10 #, fuzzy msgid "Rounded arrow" msgstr "বৃত্তাকারে জোড়া লাগান" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:11 #, fuzzy msgid "Sketched arrow" msgstr "স্কেচ মোড" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:12 #, fuzzy msgid "Arrow tail" msgstr "শীতল বহির্ভাগ" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:13 #, fuzzy msgid "Distance start" msgstr "দূরবর্তী" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:14 #, fuzzy msgid "Distance end" msgstr "দূরবর্তী" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:15 #, fuzzy msgid "Dot" msgstr "Bot" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:16 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:80 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "বর্গাকার ক্যাপ" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:17 msgid "Diamond" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:18 #, fuzzy msgid "Colored dot" msgstr "বর্ণিল রাত্রি" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:19 #, fuzzy msgid "Colored square" msgstr "রং দন্ড" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:20 #, fuzzy msgid "Colored diamond" msgstr "রঙীন আলোকছায়া" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:21 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "বন্ধ করুন (_S)" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:22 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1326 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1329 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1332 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1442 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1445 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1448 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "X" msgstr "X" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:23 #, fuzzy msgid "Filled semicircle" msgstr "বেগ" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:24 #, fuzzy msgid "Empty semicircle" msgstr "ফাঁকা নির্বাচন" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:25 msgid "Curvy cross" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:26 msgid "Scissors" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:27 msgid "Club" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:28 msgid "Razor wire" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:29 #, fuzzy msgid "Ellipsis" msgstr "উপবৃত্ত" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:30 msgid "Torso" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:31 msgid "Legs" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:32 #, fuzzy msgid "Red pin" msgstr "লাল ফাংশন:" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:34 #, fuzzy msgid "Triangle cap" msgstr "ত্রিভুজ" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:35 #, fuzzy msgid "Ribbon cap" msgstr "রিবন" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:36 #, fuzzy msgid "Ribbon cap, rounded" msgstr "পর্যাপ্তভাবে বৃত্তাকার" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:37 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:332 msgid "Butt cap" msgstr "বাট ক্যাপ" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:38 #, fuzzy msgid "Serif cap" msgstr "উল্লম্ব পয়েন্ট:" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:2 msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "কালো" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:3 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "৯০% ধূসর" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:4 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "৮০% ধূসর" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:5 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "৭০% ধূসর" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:6 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "৬০% ধূসর" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:7 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "৫০% ধূসর" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "৪০% ধূসর" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:9 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "৩০% ধূসর" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:10 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "২০% ধূসর" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:11 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "১০% ধূসর" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "৭.৫% ধূসর" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:13 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "৫% ধূসর" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:14 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "২.৫% ধূসর" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:15 msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "সাদা " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "মেরুন (#800000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "লাল (#FF0000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "জলপাই রং (#808000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "হলুদ (#FFFF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "সবুজ (#008000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "লেবু রং (#00FF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "বালি হাঁস বর্ণ (#008080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "জলবর্ণ (#00FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "নেভি (#000080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "নীল রং (#0000FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "রক্তবেগুনী রং (#800080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "ফাক্সিয়া বর্ণ (#FF00FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "কালো (#000000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "অস্পষ্ট ধূসর রং (#696969)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "ধূসর (#808080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "গাঢ় ধূসর (#A9A9A9)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "রূপালী (#C0C0C0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "হাল্কা ধূসর (#D3D3D3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "gainsboro (#DCDCDC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "সাদা ধোঁয়া (#F5F5F5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "সাদা (#FFFFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "উজ্জ্বল শ্যামবর্ণ (#BC8F8F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "ভারতীয় লাল (#CD5C5C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "বাদামী (#A52A2A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "জ্বলন্ত ইটের ন্যায় রং (#B22222)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "হাল্কা কোরাল বর্ণ (#F08080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "গাঢ় তামাটে বর্ণ (#800000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "গাঢ় লাল (#8B0000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "লাল (#FF0000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "তুষার বর্ণ (#FFFAFA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "ধোঁয়াটে গোলাপী বর্ণ (#FFE4E1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "গোলাপী-কমলা রঙ (#FA8072)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "টমেটো রং (#FF6347)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "গাঢ় গোলাপী-কমলা রঙ (#E9967A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "কোরাল রং (#FF7F50)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "কমলা লাল রং (#FF4500)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "হাল্কা গোলাপী-কমলা রঙ (#FFA07A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "sienna (#A0522D)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "ঝিনুক বর্ণ (#FFF5EE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "চকোলেট বর্ণ (#D2691E)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "স্যাডলবাদামী বর্ণ (#8B4513)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "স্যান্ডিবাদামী বর্ণ (#F4A460)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "peachpuff (#FFDAB9)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "পেরু (#CD853F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "লিনেন (#FAF0E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "বিস্কিট বর্ণ (#FFE4C4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "গাঢ় কমলা বর্ণ (#FF8C00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "burlywood (#DEB887)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "তামাটে বর্ণ (#D2B48C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "অ্যান্টিক সাদা বর্ণ (#FAEBD7)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "নাভাজো সাদা রঙ (#FFDEAD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "blanchedalmond (#FFEBCD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "papayawhip (#FFEFD5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "হরিণের চামড়া রঙ (#FFE4B5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "কমলা রঙ (#FFA500)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "গম রঙ (#F5DEB3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "পুরাতন জরি রঙ (#FDF5E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "পুষ্পশোভিত সাদা রঙ (#FFFAF0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "গাঢ় সোনালী রড বর্ণ (#B8860B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "সোনালী রড বর্ণ (#DAA520)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "কড়ারেশমী বর্ণ (#FFF8DC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "স্বর্ণাভ রঙ (#FFD700)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "খাকী বর্ণ (#F0E68C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "lemonchiffon (#FFFACD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "ফেকাশে সোনালী রড বর্ণ (#EEE8AA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "গাঢ় খাকী বর্ণ (#BDB76B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "হালকা হলদে-বাদামী রঙের (#F5F5DC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "হালকা সুবর্ণ রড হলুদ (#FAFAD2)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "জলাপাই (#808000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "হলুদ (#FFFF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "হাল্কা হলুদ (#FFFFE0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "আইভরি (#FFFFF0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "olivedrab (#6B8E23)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "হলুদাভ সবুজ (#9ACD32)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "গাঢ় জলপাই সবুজ (#556B2F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "সবুজাভ হলুদ (#ADFF2F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "chartreuse (#7FFF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "লন সবুজ (#7CFC00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "গাঢ় সমুদ্র সবুজ (#8FBC8F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "জংলী সবুজ (#228B22)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "লেবু সবুজ (#32CD32)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "হাল্কা সবুজ (#90EE90)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "ফেকাশে সবুজ (#98FB98)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "গাঢ় সবুজ (#006400)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "সবুজ (#008000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "লাইম (#00FF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "হানিডিউ (#F0FFF0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "সমুদ্র সবুজ (#2E8B57)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "মধ্যম সমুদ্র সবুজ (#3CB371)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "বাসন্তী সবুজ (#00FF7F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "মিন্ট ক্রীম (#F5FFFA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "মধ্যম বাসন্তী সবুজ (#00FA9A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "মধ্যম অ্যাকুয়া মেরিন (#66CDAA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "অ্যাকুয়া মেরিন (#7FFFD4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "ফিরোজা (#40E0D0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "হাল্কা সমুদ্র সবুজ (#20B2AA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "মধ্যম ফিরেজা (#48D1CC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "গাঢ় স্লেট ধূসর (#2F4F4F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "ফেকাশে ফিরোজা (#AFEEEE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "teal (#008080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "গাঢ় সায়ান (#008B8B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "সায়ান (#00FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "হাল্কা সায়ান (#E0FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "আকাশী নীল (#F0FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "গাঢ় ফিরোজা (#00CED1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "ক্যাডেট নীল (#5F9EA0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "গুঁড়া নীল (#B0E0E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "হাল্কা নীল (#ADD8E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "গাঢ় আকাশী নীল (#00BFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "আকাশী নীল (#87CEEB)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "হাল্কা আকাশী নীল (#87CEFA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "ইস্পাত নীল (#4682B4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "এলিস নীল (#F0F8FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "ডজারনীল (#1E90FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "স্লেট ধূসর (#708090)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "হাল্কা স্লেট ধূসর (#778899)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "হাল্কা ইস্পাত নীল (#B0C4DE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "cornflowerblue (#6495ED)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "রাজকীয় নীল (#4169E1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "মিডনাইট নীল (#191970)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "ল্যাভেন্ডার (#E6E6FA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "নেভী (#000080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "গাঢ় নীল (#00008B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "মধ্যম নীল (#0000CD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "নীল (#0000FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "ভূতুড়ে সাদা (#F8F8FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "স্লেট নীল (#6A5ACD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "গাঢ় স্লেট নীল (#483D8B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "মধ্যম স্লেট নীল (#7B68EE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "মধ্যম পার্পেল (#9370DB)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "নীলবেগুনী (#8A2BE2)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "আসমানী (#4B0082)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "গাঢ় অর্কিড (#9932CC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "গাঢ় বেগুনী (#9400D3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "মধ্যম অর্কিড (#BA55D3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "কণ্টক (#D8BFD8)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "বরই (#DDA0DD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "বেগুনি (#EE82EE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "পার্পেল (#800080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "গাঢ় ম্যাজেন্টা (#8B008B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "ম্যাজেন্টা (#FF00FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "অর্কিড (#DA70D6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "মধ্যম বেগুনী লাল (#C71585)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "গাঢ় গোলাপী (#FF1493)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "হট গোলাপী (#FF69B4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "ল্যাভেন্ডার ব্লাশ (#FFF0F5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "ফেকাশে বেগুনী লাল (#DB7093)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "ঘন লাল রং (#DC143C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "গোলাপী (#FFC0CB)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "হাল্কা গোলাপী (#FFB6C1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:167 msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "মাখন ১" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:168 msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "মাখন ২" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "মাখন ৩" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "বহুরুপী ১" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "বহুরুপী ২" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "বহুরুপী ৩" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:173 msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "কমলা রঙ ১" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:174 msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "কমলা রঙ ২" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:175 msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "কমলা রঙ ৩" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "আকাশী নীল রং ১" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "আকাশী নীল রং ২" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "আকাশী নীল রং ৩" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "বরই ১" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "বরই ২" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "বরই ৩" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "চকলেট ১" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "চকলেট ২" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "চকলেট ৩" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:185 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "রাঙা লাল ১" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:186 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "রাঙা লাল ২" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "রাঙা লাল ৩" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:188 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "সাদা " #: ../../build/share/palettes/palettes.h:189 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "অ্যালুমিনিয়াম ১" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "অ্যালুমিনিয়াম ২" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:191 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "অ্যালুমিনিয়াম ৩" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:192 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "অ্যালুমিনিয়াম ৪" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "অ্যালুমিনিয়াম ৫" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:194 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "অ্যালুমিনিয়াম ৬" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:195 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "কালো" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Decorative Paper" msgstr "শোষক কাগজ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Zig Zag" msgstr "আঁকাবাঁকা" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Ticks" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 3" msgstr "ত্রিভুজ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Bricks" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Alternating chevron" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inverted circle" msgstr "ওলটানো" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Diamond Plate" msgstr "বড় করা" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 ../src/object/sp-ellipse.cpp:433 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:81 msgid "Circle" msgstr "বৃত্ত" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Hollow circle" msgstr "বেগ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Pills" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiles 1" msgstr "টালি" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 1" msgstr "ত্রিভুজ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 2" msgstr "ত্রিভুজ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 1" msgstr "বৃত্ত" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Snake 2" msgstr "সাপ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 6" msgstr "বৃত্ত" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 5" msgstr "ত্রিভুজ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Semicircles 2" msgstr "Excircles" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 4" msgstr "ত্রিভুজ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract fill 1" msgstr "অঞ্চল ভরাট কোণ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:16 msgid "Snake" msgstr "সাপ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Grid 1" msgstr "গ্রিড" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 4" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rain drops" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 2" msgstr "বৃত্ত" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 3" msgstr "বৃত্ত" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inverted braid" msgstr "ওলটানো" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rain drops 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract fill 2" msgstr "অঞ্চল ভরাট কোণ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract fill 3" msgstr "অঞ্চল ভরাট কোণ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Pills 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 3" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Squares 1" msgstr "বর্গাকার ক্যাপ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 4" msgstr "বৃত্ত" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Arrow fill" msgstr "কোন ভরাট নয়" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Semicircles 1" msgstr "Excircles" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiles 2" msgstr "টালি" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiles 3" msgstr "টালি" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Regular grid" msgstr "আয়তক্ষেত্রাকার গ্রিড" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Floor tiles" msgstr "ফ্লাড" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Hexagons packing grid" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wire Fence" msgstr "উপস্থিতি" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes grid" msgstr "ডোরা ১:১" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inverted grid" msgstr "ওলটানো" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Geometric grid" msgstr "Axonometric গ্রিড" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Hexagonal grid" msgstr "নির্দেশিকা স্ন্যাপ করুন" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangle grid" msgstr "ত্রিকোণের অভ্যন্তরে" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:11 msgid "Golden ratio" msgstr "গোল্ডেন অনুপাত" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Halfcircles grid" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circles in grid" msgstr "নতুন গ্রিড তৈরি করুন" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Halftones" msgstr "ক্লোন" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "প্যাককৃত বৃত্ত" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "বড়ো বড়ো ফোঁটার নকশা, ক্ষুদ্র" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "বড়ো বড়ো ফোঁটার নকশা, মাঝারি" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "বড়ো বড়ো ফোঁটার নকশা, বৃহৎ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 01 (1:1)" msgstr "ডোরা ১:১" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 02 (2:3)" msgstr "ডোরা ১:৩" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 03 (1:2)" msgstr "ডোরা ১:২" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 04 (1:3)" msgstr "ডোরা ১:৩" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 05 (1:4)" msgstr "ডোরা ১:৪" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 06 (1:5)" msgstr "ডোরা ১:৫" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 07 (1:8)" msgstr "ডোরা ১:৮" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 08 (1:10)" msgstr "ডোরা ১:১০" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 09 (1:16)" msgstr "ডোরা ১:১৬" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 10 (1:32)" msgstr "ডোরা ১:৩২" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 11 (1:64)" msgstr "ডোরা ১:৬৪" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 12 (2:1)" msgstr "ডোরা ১:১" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 13 (4:1)" msgstr "ডোরা ১:১" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../share/ui/page-properties.glade:832 msgid "Checkerboard" msgstr "চেকারবোর্ড" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "ঢেউ - খেলানো" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "ছদ্মবেশ" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 msgid "Grid" msgstr "গ্রিড" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Table Cloth" msgstr "ফলক" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Circle vertical lines halftone shading" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rectangles halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Mesh halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Diamond halftone shading 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Diamond halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Circle halftones shading" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Zigzag vertical lines shading" msgstr "উলম্ব রেখা" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wave vertical lines shading 2" msgstr "উলম্ব রেখা" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wave vertical lines shading" msgstr "উলম্ব রেখা" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Vertical rough lines shading 2" msgstr "উলম্ব রেখা" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Vertical rough lines shading" msgstr "উলম্ব রেখা" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Vertical lines shading" msgstr "উলম্ব রেখা" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Lines half circle shading " msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 5" msgstr "ত্রিকোণের অভ্যন্তরে" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 4" msgstr "ত্রিকোণের অভ্যন্তরে" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 3" msgstr "ত্রিকোণের অভ্যন্তরে" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 2" msgstr "ত্রিকোণের অভ্যন্তরে" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 1" msgstr "ত্রিকোণের অভ্যন্তরে" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Lines shading 2" msgstr "রেখার মধ্যবর্তী দুরত্ব:" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Splashing shading" msgstr "সমতুল্য স্ট্রিং" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wave lines 1" msgstr "নির্দেশিকা সংরক্ষণ করুন" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Lines shading small" msgstr "রৈখিক গ্রেডিয়েন্ট ভরাট" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Lines shading big" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "বালি (বিটম্যাপ)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "পোষাক (বিটম্যাপ)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "পুরাতন রং (বিটম্যাপ)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Dirty texture" msgstr "টেক্সট বিভাজন" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "নয়েজ যোগ করুন" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:3 ../../build/share/symbols/symbols.h:4 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:281 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:282 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:341 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:368 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:5 ../../build/share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:7 ../../build/share/symbols/symbols.h:8 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "বর্তমান স্তর" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:9 ../../build/share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:11 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:13 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:14 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:213 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:214 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "প্রথম স্লাইড:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:15 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:17 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:19 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:21 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:23 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:25 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:27 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:29 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:31 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:33 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:34 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "স্ফীতকরণ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:35 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:37 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:39 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:40 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:342 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:369 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:41 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:43 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:45 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:46 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "লেখা" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:47 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:48 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:231 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:232 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:718 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:750 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "তথ্য" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:49 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:50 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "পৃষ্ঠা সম্পর্কিত তথ্য" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:51 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:52 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "রূপান্তর" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:53 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:55 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:57 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:58 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "অস্পষ্টতা" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:59 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:60 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "রূপান্তর" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:61 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:62 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "রূপান্তর" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:63 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:64 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "রূপান্তর" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:65 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:67 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:68 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:431 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:442 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:69 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:71 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:72 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:421 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:432 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "বার্ক করা" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:73 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:75 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:77 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:79 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:81 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:83 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:85 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:87 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:88 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "পছন্দসই করা" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:89 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:90 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "কনফিগারেশন" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:91 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:92 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "গন্তব্যের উচ্চতা" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:93 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:94 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "দানা লঘিমা:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:95 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:97 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:99 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:100 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:245 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:246 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:788 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:832 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:101 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:103 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:105 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:107 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:108 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:382 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:394 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:109 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:111 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:112 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "ডান" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:113 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:115 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:116 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "তীরচিহ্ন" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:117 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:119 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:120 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "তীরচিহ্ন" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:121 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:123 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:124 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "তীরচিহ্ন" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:125 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:127 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:129 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:131 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:136 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "বৃত্তাকারে জোড়া লাগান" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:137 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "বর্গাকার ক্যাপ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:140 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "বৃত্ত" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:143 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "পোস্ট-প্রসেসর:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:144 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "ফলাফল" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:145 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "নথি" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:146 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "গাণিতিক অপারেটর" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:147 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "প্রাক-সম্পৃক্তি:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:148 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "প্রান্তিককরণ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:149 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "সুস্পষ্টতা:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:151 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "প্রদর্শন মোড (_D)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:153 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "EMF ইনপুট" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:154 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "সম্প্রসারণ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:161 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "সংযোজক" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:162 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "সংযোজক" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:165 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "চকলেট ১" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:177 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "বর্ণের মত সংকেত" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:189 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:190 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:770 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:814 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "ইম্পোর্ট" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:191 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:193 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:195 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:197 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:199 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:200 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "বন্ধ করুন (_S)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:201 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:202 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "অধিক্রমণ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:203 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:204 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "বড়ো হাতের অক্ষর গোলাকারকরণ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:205 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:207 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:209 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:211 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:212 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "মুদ্রণ প্রতীক" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:215 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:217 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:219 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:221 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:222 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "স্বল্প স্যাচুরেশন" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:223 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:224 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "প্রমাণীকরণ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:225 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:227 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:228 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:447 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:457 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:229 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:230 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:657 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:685 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ice skating" msgstr "লাইসেন্স (_ল)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:233 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:235 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:237 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:238 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:785 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:829 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:239 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:241 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:242 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "লাইসেন্স (_ল)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:243 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:244 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:339 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:366 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:247 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:248 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "পাথের মধ্যে রাখুন (_P)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:249 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:250 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "ক্ষেত্র ভরাট করুন" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:251 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:253 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:254 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "সম্পর্ক:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:255 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:256 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "বড়ো হাতের অক্ষর গোলাকারকরণ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:257 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:259 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:260 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:663 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:691 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "স্ক্রল করা" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:261 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:263 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:264 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "ভাগ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:265 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:267 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:268 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:304 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:318 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "ফিল্টার" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:269 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:270 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "প্রদর্শন করুন:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:271 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:272 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "পাঠ করা" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:273 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:275 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:276 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "সারণি" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:277 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:279 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:283 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:284 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "অপসারণ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:285 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:286 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "ব্রেইল" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:287 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:289 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:292 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Accommodation Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:293 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:307 msgctxt "Symbol" msgid "Alpine hut" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:294 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:308 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bed and breakfast" msgstr "লাল এবং সবুজ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:295 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:309 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bed and breakfast 2" msgstr "লাল এবং সবুজ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:296 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:310 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Camping" msgstr "স্ন্যাপ করা হচ্ছে" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:297 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:311 msgctxt "Symbol" msgid "Caravan park" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:298 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:312 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Chalet" msgstr "প্যালেট" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:299 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:313 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Chalet 2" msgstr "প্যালেট" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:300 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:314 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hostel" msgstr "হোস্ট" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:301 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:315 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:302 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:316 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:303 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:317 msgctxt "Symbol" msgid "Motel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:305 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:319 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shelter 2" msgstr "ফিল্টার" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:306 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:320 msgctxt "Symbol" msgid "Youth hostel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:321 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Amenity Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:322 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:349 msgctxt "Symbol" msgid "Bench" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:323 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:350 msgctxt "Symbol" msgid "Court" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:324 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:351 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fire station" msgstr "স্থায়ীকরণ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:325 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:352 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fire station 2" msgstr "বিস্তারণ ২:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:326 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:353 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fire station 3" msgstr "ফিল্টারের সাধারণ সেটিংসমূহ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:327 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:354 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:716 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:748 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fountain" msgstr "বিবর্ণ কাঁচ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:328 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:355 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fountain 2" msgstr "বিবর্ণ কাঁচ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:329 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:356 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Library" msgstr "টুল লাইব্রেরি" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:330 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:357 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Library 2" msgstr "টুল লাইব্রেরি" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:331 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:358 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:662 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:690 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Playground" msgstr "পটভুমি" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:332 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:359 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Police" msgstr "স্লাইসার" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:333 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:360 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Police 2" msgstr "আরও অধিক স্যাচুরেশন" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:334 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:361 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Post box" msgstr "শিল্প বাক্স" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:335 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:362 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Post office" msgstr "%i-এর মধ্যে" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:336 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:363 msgctxt "Symbol" msgid "Prison" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:337 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:364 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Public building" msgstr "পাবলিক ডোমেন" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:338 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:365 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Public building 2" msgstr "পাবলিক ডোমেন" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:340 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:367 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Survey point" msgstr "Gergonne পয়েন্ট" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:343 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:370 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair-accessible toilets" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:344 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:371 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets (men)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:345 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:372 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets (women)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:346 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:373 msgctxt "Symbol" msgid "Town hall" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:347 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:374 msgctxt "Symbol" msgid "Town hall 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:348 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:375 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Waste bin" msgstr "আকার প্রতিলেপন করুন" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:376 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Barrier Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:377 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:389 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Blocks" msgstr "ব্লক উপাদান" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:378 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:390 msgctxt "Symbol" msgid "Bollard" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:379 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:391 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Cattle grid" msgstr "কার্তেসীয়ান গ্রিড" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:380 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:392 msgctxt "Symbol" msgid "Cycle barrier" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:381 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:393 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Entrance" msgstr "উন্নত করা" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:383 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:395 msgctxt "Symbol" msgid "Gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:384 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:396 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Kissing gate" msgstr "অনুপস্থিত গ্লিফ:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:385 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:397 msgctxt "Symbol" msgid "Lift gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:386 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:398 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Steps" msgstr "ধাপ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:387 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:399 msgctxt "Symbol" msgid "Stile" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:388 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:400 msgctxt "Symbol" msgid "Toll booth" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:401 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Education Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:402 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:411 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "College" msgstr "চকলেট ১" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:403 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:412 msgctxt "Symbol" msgid "College (vocational)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:404 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:413 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:405 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:414 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:406 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:415 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school 3" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:407 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:416 msgctxt "Symbol" msgid "School" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:408 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:417 msgctxt "Symbol" msgid "Primary school" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:409 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:418 msgctxt "Symbol" msgid "Secondary school" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:410 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:419 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "University" msgstr "তীব্রতা:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:420 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Food Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:422 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:433 msgctxt "Symbol" msgid "Biergarten" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:423 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:434 msgctxt "Symbol" msgid "Coffee house" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:424 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:435 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Drinking tap" msgstr "মুদ্রণ প্রতীক" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:425 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:436 msgctxt "Symbol" msgid "Fast food" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:426 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:437 msgctxt "Symbol" msgid "Fast food 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:427 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:438 msgctxt "Symbol" msgid "Fast food (pizza)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:428 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:439 msgctxt "Symbol" msgid "Ice cream" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:429 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:440 msgctxt "Symbol" msgid "Pizza" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:430 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:441 msgctxt "Symbol" msgid "Pub" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:443 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Health Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:444 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:454 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Dentist" msgstr "পরিচিতি" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:445 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:455 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Physician" msgstr "ফোয়েনিসীয়" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:446 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:456 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Physician 2" msgstr "ফোয়েনিসীয়" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:448 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:458 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Emergency department" msgstr "অপসারণ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:449 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:459 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Emergency department 2" msgstr "অপসারণ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:450 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:460 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Optician" msgstr "অপশন" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:451 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:461 msgctxt "Symbol" msgid "Pharmacy" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:452 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:462 msgctxt "Symbol" msgid "Pharmacy (dispensing)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:453 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:463 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Veterinary" msgstr "অভিমুখ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:464 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Land Use Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:465 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:473 msgctxt "Symbol" msgid "Coniferous" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:466 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:474 msgctxt "Symbol" msgid "Coniferous and deciduous" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:467 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:475 msgctxt "Symbol" msgid "Deciduous" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:468 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:476 msgctxt "Symbol" msgid "Grass" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:469 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:477 msgctxt "Symbol" msgid "Hills" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:470 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:478 msgctxt "Symbol" msgid "Quarry" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:471 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:479 msgctxt "Symbol" msgid "Scrub" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:472 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:480 msgctxt "Symbol" msgid "Swamp" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:481 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Money Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:482 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:487 msgctxt "Symbol" msgid "Automated teller machine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:483 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:488 msgctxt "Symbol" msgid "Automated teller machine 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:484 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:489 msgctxt "Symbol" msgid "Bank" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:485 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:490 msgctxt "Symbol" msgid "Bank 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:486 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:491 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Currency exchange" msgstr "বর্তমান স্তর" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:492 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [POI Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:493 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:514 msgctxt "Symbol" msgid "Administrative boundary" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:494 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:515 msgctxt "Symbol" msgid "Cave" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:495 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:516 msgctxt "Symbol" msgid "Crane" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:496 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:517 msgctxt "Symbol" msgid "Embassy" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:497 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:518 msgctxt "Symbol" msgid "Embassy 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:498 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:519 msgctxt "Symbol" msgid "Military bunker" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:499 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:520 msgctxt "Symbol" msgid "Mine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:500 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:521 msgctxt "Symbol" msgid "Mine (abandoned)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:501 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:522 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Mountain pass" msgstr "বিবর্ণ কাঁচ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:502 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:523 msgctxt "Symbol" msgid "Peak" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:503 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:524 msgctxt "Symbol" msgid "Peak 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:504 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:525 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Place (city)" msgstr "আলফা (অস্বচ্ছতা)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:505 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:526 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Place (hamlet)" msgstr "ধারণকারী স্থাপন করুন" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:506 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:527 msgctxt "Symbol" msgid "Place (suburb)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:507 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:528 msgctxt "Symbol" msgid "Place (town)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:508 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:529 msgctxt "Symbol" msgid "Place (village)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:509 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:530 msgctxt "Symbol" msgid "Point of interest" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:510 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:531 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Radio tower" msgstr "লাইসেন্স (_ল)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:511 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:532 msgctxt "Symbol" msgid "Lookout" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:512 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:533 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower" msgstr "প্যাটার্ণে রুপান্তরিত করুন" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:513 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:534 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:858 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:861 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water tower" msgstr "জল রং" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:535 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Power Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:536 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:546 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (coal)" msgstr "অবস্থান:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:537 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:547 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (gas)" msgstr "ঘূর্ণন (deg):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:538 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:548 msgctxt "Symbol" msgid "Power station (solar)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:539 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:549 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (water)" msgstr "নিম্নতর গুণগত মান (দ্রুততর)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:540 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:550 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (wind)" msgstr "গন্তব্যের প্রস্থ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:541 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:551 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Substation" msgstr "সম্পৃক্ততা" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:542 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:552 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (high)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:543 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:553 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (high) 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:544 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:554 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (low)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:545 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:555 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Transformer" msgstr "রুপান্তর করুন" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:556 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Shopping Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:557 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:601 msgctxt "Symbol" msgid "Alcoholic beverage" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:558 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:602 msgctxt "Symbol" msgid "Bakery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:559 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:603 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:560 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:604 msgctxt "Symbol" msgid "Book" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:561 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:605 msgctxt "Symbol" msgid "Butcher" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:562 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:606 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Butcher 2" msgstr "মাখন ২" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:563 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:607 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Car" msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:564 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:608 msgctxt "Symbol" msgid "Car repair" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:565 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:609 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Clothes" msgstr "মসৃণকরণ:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:566 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:610 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Computer" msgstr "যৌগিক" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:567 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:611 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Confectionery" msgstr "সংযোগ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:568 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:612 msgctxt "Symbol" msgid "Convenience" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:569 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:613 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Copy shop" msgstr "পাথ অনুলিপি করুন" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:570 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:614 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Department store" msgstr "বিভিন্ন স্ট্রোক" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:571 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:615 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "DIY" msgstr "DPI" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:572 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:616 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:573 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:617 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:574 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:618 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent 3" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:575 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:619 msgctxt "Symbol" msgid "Fish" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:576 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:620 msgctxt "Symbol" msgid "Florist" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:577 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:621 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Garden center" msgstr "মধ্যবর্তী স্থান এবং কেন্দ্র" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:578 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:622 msgctxt "Symbol" msgid "Gift" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:579 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:623 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Greengrocer" msgstr "সবুজ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:580 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:624 msgctxt "Symbol" msgid "Hairdresser" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:581 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:625 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hearing aids" msgstr "গন্তব্যের উচ্চতা" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:582 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:626 msgctxt "Symbol" msgid "HiFi" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:583 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:627 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Jewelry" msgstr "এনামেল অলংকার" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:584 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:628 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Jewelry 2" msgstr "এনামেল অলংকার" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:585 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:629 msgctxt "Symbol" msgid "Kiosk" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:586 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:630 msgctxt "Symbol" msgid "Self-service laundry" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:587 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:631 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Marketplace" msgstr "নির্দেশকের ধরণ:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:588 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:632 msgctxt "Symbol" msgid "Mobile phone" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:589 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:633 msgctxt "Symbol" msgid "Motorcycle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:590 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:634 msgctxt "Symbol" msgid "Music" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:591 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:635 msgctxt "Symbol" msgid "Newspaper" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:592 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:636 msgctxt "Symbol" msgid "Pet shop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:593 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:637 msgctxt "Symbol" msgid "Pet shop 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:594 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:638 msgctxt "Symbol" msgid "Photo" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:595 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:639 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Supermarket" msgstr "নির্দেশক নির্ধারণ করুন" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:596 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:640 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing supplies" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:597 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:641 msgctxt "Symbol" msgid "Tobacco" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:598 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:642 msgctxt "Symbol" msgid "Toys" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:599 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:643 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Vending machine" msgstr "মোচাকৃতির কোণ:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:600 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:644 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Video rental" msgstr "পর্দা" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:645 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Sport Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:646 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:674 msgctxt "Symbol" msgid "Archery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:647 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:675 msgctxt "Symbol" msgid "Baseball" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:648 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:676 msgctxt "Symbol" msgid "Canoe" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:649 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:677 msgctxt "Symbol" msgid "Cricket" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:650 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:678 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Diving" msgstr "ভাগ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:651 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:679 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Golf" msgstr "প্রমাণীকরণ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:652 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:680 msgctxt "Symbol" msgid "Gym" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:653 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:681 msgctxt "Symbol" msgid "Gymnasium" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:654 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:682 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Gymnasium 2" msgstr "অ্যালুমিনিয়াম ২" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:655 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:683 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hill climbing" msgstr "চিত্র ভরাট করুন" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:656 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:684 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Horse racing" msgstr "অ্যান্টিএলিয়াসিং:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:658 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:686 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Jet ski" msgstr "কালো" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:659 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:687 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Leisure center" msgstr "কেন্দ্র পুননির্ধারণ করুন" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:660 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:688 msgctxt "Symbol" msgid "Miniature golf" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:661 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:689 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Motor racing" msgstr "সংযোজকের মধ্যবর্তী দুরত্ব" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:664 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:692 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shooting" msgstr "আলোর বিন্যাস" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:665 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:693 msgctxt "Symbol" msgid "Skiing (crosscountry)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:666 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:694 msgctxt "Symbol" msgid "Skiing (downhill)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:667 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:695 msgctxt "Symbol" msgid "Snooker" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:668 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:696 msgctxt "Symbol" msgid "Soccer" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:669 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:697 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Stadium" msgstr "স্থগিত" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:670 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:698 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming (indoor)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:671 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:699 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming (outdoor)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:672 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:700 msgctxt "Symbol" msgid "Tennis" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:673 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:701 msgctxt "Symbol" msgid "Windsurfing" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:702 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Tourist Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:703 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:735 msgctxt "Symbol" msgid "Archaeological site" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:704 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:736 msgctxt "Symbol" msgid "Archaeological site 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:705 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:737 msgctxt "Symbol" msgid "Art gallery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:706 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:738 msgctxt "Symbol" msgid "Art gallery 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:707 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:739 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Attraction" msgstr "করণীয়:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:708 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:740 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Battlefield" msgstr "কার্তেসীয়ান গ্রিড" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:709 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:741 msgctxt "Symbol" msgid "Beach" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:710 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:742 msgctxt "Symbol" msgid "Casino" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:711 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:743 msgctxt "Symbol" msgid "Castle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:712 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:744 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Castle 2" msgstr "কার্তেসীয়ান গ্রিড" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:713 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:745 msgctxt "Symbol" msgid "Cinema" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:714 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:746 msgctxt "Symbol" msgid "Cinema 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:715 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:747 msgctxt "Symbol" msgid "Clock" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:717 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:749 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Guidepost" msgstr "নির্দেশিকা" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:719 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:751 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Map" msgstr "লেখচিত্র" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:720 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:752 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Memorial" msgstr "উল্লম্ব পয়েন্ট:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:721 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:753 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Monument" msgstr "নথি" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:722 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:754 msgctxt "Symbol" msgid "Museum" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:723 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:755 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Picnic area" msgstr "ক্ষেত্র ভরাট করুন" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:724 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:756 msgctxt "Symbol" msgid "Ruin" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:725 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:757 msgctxt "Symbol" msgid "Steam train" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:726 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:758 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Theater" msgstr "তৈরি করুন" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:727 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:759 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Theme park" msgstr "আপেক্ষিক পরিবর্তন (_t)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:728 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:760 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "View point" msgstr "পেইন্ট ভরাট" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:729 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:761 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water wheel" msgstr "চক্রাকার" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:730 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:762 msgctxt "Symbol" msgid "Wayside cross" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:731 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:763 msgctxt "Symbol" msgid "Wayside shrine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:732 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:764 msgctxt "Symbol" msgid "Windmill" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:733 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:765 msgctxt "Symbol" msgid "Wreck" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:734 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:766 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Zoo" msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:767 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Transport Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:768 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:812 msgctxt "Symbol" msgid "Aerodrome" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:769 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:813 msgctxt "Symbol" msgid "Aerodrome 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:771 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:815 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport 2" msgstr "ইম্পোর্ট" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:772 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:816 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport gate" msgstr "ইম্পোর্ট" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:773 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:817 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport terminal" msgstr "ট্যাব অনুপাত:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:774 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:818 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus station" msgstr "স্বল্প স্যাচুরেশন" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:775 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:819 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus stop" msgstr "বন্ধ করুন (_S)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:776 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:820 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus stop 2" msgstr "বন্ধ করুন (_S)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:777 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:821 msgctxt "Symbol" msgid "Car sharing" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:778 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:822 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Emergency phone" msgstr "অপসারণ" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:779 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:823 msgctxt "Symbol" msgid "Ford" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:780 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:824 msgctxt "Symbol" msgid "Fuel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:781 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:825 msgctxt "Symbol" msgid "Fuel (LPG)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:782 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:826 msgctxt "Symbol" msgid "Helicopter" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:783 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:827 msgctxt "Symbol" msgid "Helicopter pad" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:784 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:828 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Lighthouse" msgstr "আলো:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:786 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:830 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (small, anticlockwise)" msgstr "ঘড়ির কাটার দিকে আবর্তন" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:787 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:831 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (small, clockwise)" msgstr "ঘড়ির কাটার দিকে আবর্তন" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:789 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:833 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (bicycle)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:790 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:834 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (car)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:791 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:835 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (car, paid)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:792 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:836 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (disabled)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:793 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:837 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:794 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:838 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private) 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:795 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:839 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private) 3" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:796 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:840 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Port" msgstr "লম্বালম্বি (_P)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:797 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:841 msgctxt "Symbol" msgid "Rental (bicycle)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:798 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:842 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rental (car)" msgstr "ক্যাটালান (ca)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:799 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:843 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (anticlockwise)" msgstr "ডান আবর্তে ঘোরান" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:800 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:844 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (clockwise)" msgstr "ডান আবর্তে ঘোরান" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:801 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:845 msgctxt "Symbol" msgid "Slipway" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:802 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:846 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Speed bump" msgstr "বাম্প আগের অবস্থায় নিয়ে আসুন" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:803 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:847 msgctxt "Symbol" msgid "Subway" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:804 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:848 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi rank" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:805 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:849 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Traffic lights" msgstr "দানা লঘিমা:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:806 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:850 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Train station" msgstr "অবস্থান" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:807 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:851 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Train station 2" msgstr "অবস্থান" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:808 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:852 msgctxt "Symbol" msgid "Tram stop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:809 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:853 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Turning circle" msgstr "বৃত্তে" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:810 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:854 msgctxt "Symbol" msgid "Walking" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:811 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:855 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Zebra crossing" msgstr "সকল স্তরের মধ্যে নির্বাচন করুন" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:856 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Water Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:857 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:860 msgctxt "Symbol" msgid "Dam" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:859 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:862 msgctxt "Symbol" msgid "Weir" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:863 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Place of worship Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:864 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:884 msgctxt "Symbol" msgid "Bahai" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:865 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:885 msgctxt "Symbol" msgid "Bahai 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:866 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:886 msgctxt "Symbol" msgid "Buddhist" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:867 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:887 msgctxt "Symbol" msgid "Buddhist 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:868 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:888 msgctxt "Symbol" msgid "Christian" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:869 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:889 msgctxt "Symbol" msgid "Christian 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:870 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:890 msgctxt "Symbol" msgid "Hindu" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:871 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:891 msgctxt "Symbol" msgid "Hindu 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:872 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:892 msgctxt "Symbol" msgid "Muslim" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:873 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:893 msgctxt "Symbol" msgid "Muslim 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:874 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:894 msgctxt "Symbol" msgid "Jain" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:875 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:895 msgctxt "Symbol" msgid "Jain 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:876 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:896 msgctxt "Symbol" msgid "Jewish" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:877 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:897 msgctxt "Symbol" msgid "Jewish 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:878 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:898 msgctxt "Symbol" msgid "Shinto" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:879 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:899 msgctxt "Symbol" msgid "Shinto 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:880 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:900 msgctxt "Symbol" msgid "Sikh" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:881 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:901 msgctxt "Symbol" msgid "Sikh 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:882 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:902 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:883 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:903 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Unknown 2" msgstr "অজানা" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "" "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " "pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "LaTeX Beamer" msgstr "LaTeX মুদ্রণ" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "Typography Canvas" msgstr "1 - মুদ্রণবিদ্যা ক্যানভাস সেটআপ করুন" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "guidelines typography canvas" msgstr "1 - মুদ্রণবিদ্যা ক্যানভাস সেটআপ করুন" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "No Layers" msgstr "স্তর" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:203 #, fuzzy msgid "Inkscape Version" msgstr "ইঙ্কস্কেপ-এর সংস্করণ সংখ্যা মুদ্রণ" #: ../src/actions/actions-base.cpp:203 #, fuzzy msgid "Print Inkscape version and exit" msgstr "ইঙ্কস্কেপ-এর সংস্করণ সংখ্যা মুদ্রণ" #: ../src/actions/actions-base.cpp:204 msgid "Active Window: Start Call" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:204 #, fuzzy msgid "Start execution in active window" msgstr "নির্বাচিত অংশ একধাপ উন্নীত করুন" #: ../src/actions/actions-base.cpp:205 msgid "Active Window: End Call" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:205 msgid "End execution in active window" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:206 msgid "Debug Info" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:206 #, fuzzy msgid "Print debugging information and exit" msgstr "মেমরি ব্যবহার সংক্রান্ত তথ্য" #: ../src/actions/actions-base.cpp:207 #, fuzzy msgid "System Directory" msgstr "ডিরেক্টরি:" #: ../src/actions/actions-base.cpp:207 #, fuzzy msgid "Print system data directory and exit" msgstr "এক্সটেনসন ডিরেক্টরি মূদ্রণ করুন এবং প্রস্থান করুন" #: ../src/actions/actions-base.cpp:208 #, fuzzy msgid "User Directory" msgstr "ডিরেক্টরি:" #: ../src/actions/actions-base.cpp:208 #, fuzzy msgid "Print user data directory and exit" msgstr "এক্সটেনসন ডিরেক্টরি মূদ্রণ করুন এবং প্রস্থান করুন" #: ../src/actions/actions-base.cpp:209 #, fuzzy msgid "List Actions" msgstr "করণীয়:" #: ../src/actions/actions-base.cpp:209 msgid "Print a list of actions and exit" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:210 #, fuzzy msgid "Clean up Document" msgstr "নথি সংরক্ষণ করুন" #: ../src/actions/actions-base.cpp:210 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions (gradients, etc.)" msgstr "কোন অব্যবহৃত সংজ্ঞা নাই <defs>." #: ../src/actions/actions-base.cpp:211 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "পরিত্যাগ করুন (_Q)" #: ../src/actions/actions-base.cpp:211 msgid "Quit Inkscape, check for data loss" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:212 msgid "Quit Immediately" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:212 msgid "Immediately quit Inkscape, no check for data loss" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Import Page Number" msgstr "ইন্টিজার সংখ্যা" #: ../src/actions/actions-base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Select PDF page number to import" msgstr "ইম্পোর্ট করার জন্য ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../src/actions/actions-base.cpp:215 msgid "Import DPI Method" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:215 #, fuzzy msgid "Set DPI conversion method for legacy Inkscape files" msgstr "ব্রেইল-এ রুপান্তর করুন" #: ../src/actions/actions-base.cpp:216 msgid "No Import Baseline Conversion" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:216 #, fuzzy msgid "Do not convert text baselines in legacy Inkscape files" msgstr "ব্রেইল-এ রুপান্তর করুন" #: ../src/actions/actions-base.cpp:218 msgid "Query X" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:218 #, fuzzy msgid "Query 'x' value(s) of selected objects" msgstr "নির্বাচিত বস্তুর মাস্ক প্রদর্শন করুন" #: ../src/actions/actions-base.cpp:219 msgid "Query Y" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:219 #, fuzzy msgid "Query 'y' value(s) of selected objects" msgstr "নির্বাচিত বস্তুর মাস্ক প্রদর্শন করুন" #: ../src/actions/actions-base.cpp:220 #, fuzzy msgid "Query Width" msgstr "প্রস্থ সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন" #: ../src/actions/actions-base.cpp:220 msgid "Query 'width' value(s) of object(s)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:221 #, fuzzy msgid "Query Height" msgstr "দন্ডের উচ্চতা:" #: ../src/actions/actions-base.cpp:221 msgid "Query 'height' value(s) of object(s)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:222 #, fuzzy msgid "Query All" msgstr "সব অপসারণ করুন (_r)" #: ../src/actions/actions-base.cpp:222 msgid "Query 'x', 'y', 'width', and 'height'" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 #, fuzzy msgid "Display Mode: Normal" msgstr "প্রদর্শন মোড (_D)" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 #: ../share/ui/display-popup.glade:50 #, fuzzy msgid "Use normal rendering mode" msgstr "রেন্ডার করা হচ্ছে" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268 #, fuzzy msgid "Display Mode: Outline" msgstr "প্রদর্শন মোড (_D)" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268 #: ../share/ui/display-popup.glade:68 #, fuzzy msgid "Show only object outlines" msgstr "অস্থায়ী পাথ রূপরেখা প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269 #, fuzzy msgid "Display Mode: No Filters" msgstr "প্রদর্শন মোড (_D)" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269 #: ../share/ui/display-popup.glade:122 msgid "Do not render filters (for speed)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 msgid "Display Mode: Enhance Thin Lines" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 #: ../share/ui/display-popup.glade:104 msgid "Ensure all strokes are displayed on screen as at least 1 pixel wide" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 msgid "Display Mode: Outline Overlay" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 #: ../share/ui/display-popup.glade:86 msgid "" "Show objects as outlines, and the actual drawing below them with reduced " "opacity" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272 #, fuzzy msgid "Display Mode: Cycle" msgstr "প্রদর্শন মোড (_D)" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272 #, fuzzy msgid "Cycle through display modes" msgstr "গ্রেস্কেল প্রদর্শন মোডে পরিবর্তিত হোন" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273 #, fuzzy msgid "Display Mode: Toggle" msgstr "প্রদর্শন মোড (_D)" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273 #, fuzzy msgid "Toggle between normal and last non-normal mode" msgstr "'স্বাভাবিক' এবং 'গ্রেস্কেল রঙিন প্রদর্শন' মোডসমূহের মাঝে টগল করুন" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274 msgid "Display Mode: Toggle Preview" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274 #, fuzzy msgid "Toggle between preview and previous mode" msgstr "স্বাভাবিক এবং রূপরেখা প্রদর্শন মোডসমূহের মাঝে টগল করুন" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276 msgid "Split Mode: Normal" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276 msgid "Do not split canvas" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277 #, fuzzy msgid "Split Mode: Split" msgstr "ফোকাস মোডে টগল করুন (_F)" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277 msgid "Render part of the canvas in outline mode" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278 #, fuzzy msgid "Split Mode: X-Ray" msgstr "ফোকাস মোডে টগল করুন (_F)" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278 msgid "Render a circular area in outline mode" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "শুধুমাত্র রং" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280 #: ../share/ui/display-popup.glade:271 #, fuzzy msgid "Toggle between normal and grayscale modes" msgstr "'স্বাভাবিক' এবং 'গ্রেস্কেল রঙিন প্রদর্শন' মোডসমূহের মাঝে টগল করুন" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281 #, fuzzy msgid "Color Managed Mode" msgstr "নিয়ন্ত্রিত রঙ" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281 #: ../share/ui/display-popup.glade:255 #, fuzzy msgid "Toggle between normal and color managed modes" msgstr "স্বাভাবিক এবং রূপরেখা প্রদর্শন মোডসমূহের মাঝে টগল করুন" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2638 msgid "Snapping" msgstr "স্ন্যাপ করা হচ্ছে" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 #, fuzzy msgid "Toggle snapping on/off" msgstr "অন্তর্ধান পয়েন্ট টগল করুন" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:245 msgid "Snap Objects that Align" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:245 #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280 #, fuzzy msgid "Toggle alignment snapping" msgstr "টেক্সট প্রান্তিককরণ" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 msgid "Snap Nodes that Align" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 msgid "Toggle alignment snapping to nodes in the same path" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 msgid "Snap Objects at Equal Distances" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 msgid "Toggle snapping objects at equal distances" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Boxes" msgstr "বাউন্ডিং বক্স স্ন্যাপ করুন" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding boxes (global)" msgstr "বাউন্ডিং বক্সের স্ন্যাপ করার কেন্দ্র" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Box Edges" msgstr "বাউন্ডিং বক্স স্ন্যাপ করুন" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding-box edges" msgstr "বাউন্ডিং বক্সের প্রান্তসমূহের মধ্যবিন্দু স্ন্যাপ করুন" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Box Corners" msgstr "বাউন্ডিং বক্সের কোণা স্ন্যাপ করুন" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding-box corners" msgstr "বাউন্ডিং বক্সের কোণা স্ন্যাপ করুন" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Box Edge Midpoints" msgstr "বাক্সের পার্শ্বদেশের মধ্যবিন্দুর সীমানির্দেশ করা হচ্ছে" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding-box edge mid-points" msgstr "বাক্সের পার্শ্বদেশের মধ্যবিন্দুর সীমানির্দেশ করা হচ্ছে" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Box Centers" msgstr "বাউন্ডিং বক্সের কোণা স্ন্যাপ করুন" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding-box centers" msgstr "বাউন্ডিং বক্সের স্ন্যাপ করার কেন্দ্র" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 #, fuzzy msgid "Snap Nodes" msgstr "নির্দেশিকা স্ন্যাপ করুন" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 msgid "Toggle snapping to nodes (global)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 #, fuzzy msgid "Snap Paths" msgstr "পাথে স্ন্যাপ করা হবে" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to paths" msgstr "পাথে স্ন্যাপ করা হবে" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 #, fuzzy msgid "Snap Path Intersections" msgstr "পাথের ছেদবিন্দুতে স্ন্যাপ করুন" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to path intersections" msgstr "পাথের ছেদবিন্দুতে স্ন্যাপ করুন" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 #, fuzzy msgid "Snap Cusp Nodes" msgstr "লাইসেন্স (_ল)" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to cusp nodes, including rectangle corners" msgstr "শিখর নোড, incl, আয়তক্ষেত্রের কোণা স্ন্যাপ করুন" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 #, fuzzy msgid "Snap Smooth Node" msgstr "মসৃণ নোড" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to smooth nodes, including quadrant points of ellipses" msgstr "মসৃণ নোড, incl, উপবৃত্তের পাদ পয়েন্ট স্ন্যাপ করা হবে।" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 #, fuzzy msgid "Snap Line Midpoints" msgstr "রেখার মধ্যবিন্দু" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to midpoints of lines" msgstr "রেখার খন্ডসমূহের মধ্যবিন্দসমূহ স্ন্যাপ করুন" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262 #, fuzzy msgid "Snap Perpendicular Lines" msgstr "সমকোণে স্থাপিত" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to perpendicular lines" msgstr "সমকোণে স্থাপিত" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 #, fuzzy msgid "Snap Tangential Lines" msgstr "ক্রমানুশারে" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 msgid "Toggle snapping to tangential lines" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 #, fuzzy msgid "Snap Others" msgstr "অন্যান্য" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 msgid "Toggle snapping to misc. points (global)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 #, fuzzy msgid "Snap Object Midpoint" msgstr "বস্তুর মধ্যবর্তী বিন্দু" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to object midpoint" msgstr "বস্তুর মধ্যবর্তী বিন্দু" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267 #, fuzzy msgid "Snap Rotation Center" msgstr "ঘুর্ণন কেন্দ্র" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to object rotation center" msgstr "বস্তুর ঘূর্ণন কেন্দ্র" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 #, fuzzy msgid "Snap Text Baselines" msgstr "টেক্সট বেসলাইন" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 msgid "Toggle snapping to text baseline and text anchors" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 #, fuzzy msgid "Snap Page Border" msgstr "পৃষ্ঠার সীমানা" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to page border" msgstr "পৃষ্ঠার সীমানা স্ন্যাপ করুন" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271 #, fuzzy msgid "Snap Page Margin" msgstr "পৃষ্ঠার মার্জিন" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271 msgid "Toggle snapping to page margin" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 #, fuzzy msgid "Snap Grids" msgstr "গ্রীডে স্ন্যাপ করা হবে" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to grids" msgstr "গ্রীডে স্ন্যাপ করা হবে" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 #, fuzzy msgid "Snap Guide Lines" msgstr "নির্দেশিকা যোগ করুন" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to guide lines" msgstr "গাইডলাইন কোণ সম্পর্কিত স্ন্যাপ" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 #, fuzzy msgid "Snap Mask Paths" msgstr "মাস্ক পাথ স্ন্যাপ করুন" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to mask paths" msgstr "মাস্ক পাথ স্ন্যাপ করুন" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 #, fuzzy msgid "Snap Clip Paths" msgstr "পাথ ক্লিপ করার জন্য স্ন্যাপ করুন" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to clip paths" msgstr "পাথ ক্লিপ করার জন্য স্ন্যাপ করুন" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278 #, fuzzy msgid "Simple Snap Bounding Box" msgstr "বাউন্ডিং বক্স স্ন্যাপ করুন" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding boxes" msgstr "বাউন্ডিং বক্সের স্ন্যাপ করার কেন্দ্র" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279 #, fuzzy msgid "Simple Snap Nodes" msgstr "নোড অনুপাত ঠিক করুন" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to nodes" msgstr "টগল করুন 'গাঢ়'" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280 #, fuzzy msgid "Simple Snap Alignment" msgstr "টেক্সট প্রান্তিককরণ" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 msgid "Zoom In" msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 ../share/ui/menus.ui:376 msgid "Zoom in" msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 msgid "Zoom Out" msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শন" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 ../share/ui/menus.ui:381 msgid "Zoom out" msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শন" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "১: ১ অনুপাতে বড় আকারে প্রদর্শন (_1)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 ../share/ui/menus.ui:388 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "১: ১ অনুপাতে বড় আকারে প্রদর্শন" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "১: ২ অনুপাতে বড় আকারে প্রদর্শন (_2)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 ../share/ui/menus.ui:393 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "১: ২ অনুপাতে বড় আকারে প্রদর্শন" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 #, fuzzy msgid "Zoom 2:1" msgstr "২: ১ অনুপাতে বড় আকারে প্রদর্শন (_Z)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 ../share/ui/menus.ui:398 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "২: ১ অনুপাতে বড় আকারে প্রদর্শন" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 ../share/ui/menus.ui:405 #, fuzzy msgid "Zoom Selection" msgstr "নির্বাচন" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "উইন্ডোর মধ্যে নির্বাচন মাপসই করতে জুম করুন" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 ../share/ui/menus.ui:410 #, fuzzy msgid "Zoom Drawing" msgstr "বাক্স অঙ্কন" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "উইন্ডোর মধ্যে অঙ্কন মাপসই করতে জুম করুন" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 ../share/ui/menus.ui:415 #, fuzzy msgid "Zoom Page" msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "উইন্ডোর মধ্যে পৃষ্ঠা মাপসই করতে জুম করুন" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 ../share/ui/menus.ui:420 #, fuzzy msgid "Zoom Page Width" msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ (_W)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "উইন্ডোর মধ্যে পৃষ্ঠার প্রস্থ মাপসই করতে জুম করুন" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 #, fuzzy msgid "Zoom Center Page" msgstr "অভ্যন্তরীণ পৃষ্ঠা" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 #, fuzzy msgid "Center page in window" msgstr "উইন্ডোর মধ্যে পৃষ্ঠা মাপসই করতে জুম করুন" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 #, fuzzy msgid "Zoom Prev" msgstr "'বড় আকারে প্রদর্শন' সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 #, fuzzy msgid "Go back to previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "পূর্ববর্তী 'বড় আকারে প্রদর্শন' ('বড় আকারে প্রদর্শন'-এর ইতিহাস থেকে)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 ../share/ui/menus.ui:437 #, fuzzy msgid "Zoom Next" msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শন" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 #, fuzzy msgid "Go to next zoom (from the history of zooms)" msgstr "পরবর্তী 'বড় আকারে প্রদর্শন' ('বড় আকারে প্রদর্শন'-এর ইতিহাস থেকে)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 ../share/ui/menus.ui:447 #, fuzzy msgid "Rotate Clockwise" msgstr "ডান আবর্তে ঘোরান" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 #, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "ডান আবর্তে ঘোরান" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 #, fuzzy msgid "Rotate Counter-CW" msgstr "বামাবর্তে ঘোরান" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 #, fuzzy msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "বামাবর্তে ঘোরান" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 ../share/ui/menus.ui:455 #, fuzzy msgid "Reset Rotation" msgstr "ঘূর্ণন" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 #, fuzzy msgid "Reset canvas rotation" msgstr "ঘূর্ণন" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 #, fuzzy msgid "Flip Horizontal" msgstr "আনুভূমিকভাবে উল্টানো (_H)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 #, fuzzy msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "অনুভূমিকভাবে নোড উল্টান" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222 #, fuzzy msgid "Flip Vertical" msgstr "উল্লম্বভাবে উল্টানো (_V)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222 #, fuzzy msgid "Flip canvas vertically" msgstr "উল্লম্বভাবে নোড উল্টান" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 ../share/ui/menus.ui:473 #, fuzzy msgid "Reset Flipping" msgstr "গ্রিড অপসারণ করুন" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 #, fuzzy msgid "Reset canvas flipping" msgstr "ক্লিপিং পাথ রিলিজ করুন" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 ../share/ui/menus.ui:459 #, fuzzy msgid "Lock Rotation" msgstr "ঘূর্ণন" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 #, fuzzy msgid "Lock canvas rotation" msgstr "টেক্সট পরিচিত পর্ব" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 #, fuzzy msgid "Open Align and Distribute" msgstr "প্রান্তিককরণ এবং বিতরণ করা হবে (_A)..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 msgid "Align and distribute objects" msgstr "প্রান্তিকীকরণ এবং ডিস্ট্রিবিউশন অবজেক্ট" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 #, fuzzy msgid "Open Clone Tiler" msgstr "উম্মুক্ত বৃত্তচাপ" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "নির্বাচিত অবজেক্টের একাধিক ক্লোন তৈরি করুন, প্যাটার্ণ অথবা অবক্ষেপণে তাদের বিন্যস্ত " "করুন" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 #, fuzzy msgid "Open Document Properties" msgstr "নথির বৈশিষ্ট্যাবলী (_D)..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "এই নথির বৈশিষ্ট্যসমূহ সম্পাদনা করুন (নথির সাথে ইহা সংরক্ষিত হবে)" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 #, fuzzy msgid "Open Document Resources" msgstr "OpenDocument অঙ্কন ফাইল" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 msgid "Show document overview and resources" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 #, fuzzy msgid "Open Export" msgstr "এক্সপোর্ট করুন" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 #, fuzzy msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "" "এই নথি অথবা একটি নির্বাচনকে একটা বিটম্যাপ চিত্র হিসাবে নির্বাচন এক্সপোর্ট করুন" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 #, fuzzy msgid "Open Fill and Stroke" msgstr "ভরাট এবং স্ট্রোক (_F)..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" "বস্তুর রং, গ্রেডিয়েন্ট, তীরের ডগা, এবং অন্যান্য ভরাট এবং স্ট্রোকের বৈশিষ্ট্যাবলী " "সম্পাদনা করুন..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 #, fuzzy msgid "Open Filter Effects" msgstr "Rasterize ফিল্টার প্রভাব" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "SVG ফিল্টার ব্যবস্থাপনা, সম্পাদনা, এবং প্রয়োগ করা" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 #, fuzzy msgid "Open Find" msgstr "সমাপ্তি খুলুন" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 msgid "Find objects in document" msgstr "নথির ভিতরে অবজেক্ট খুঁজে বের করা" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 #, fuzzy msgid "Open Font Collections" msgstr "ফন্ট লাইসেন্স খুঁলুন" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 #, fuzzy msgid "Manage Font Collections" msgstr "X অভিমুখী কোণ" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 #, fuzzy msgid "Open Glyphs" msgstr "দ্বিতীয় গ্লিফ:" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 #, fuzzy msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "একটি গ্লিফ প্যালেট থেকে অক্ষর নির্বাচন" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 #, fuzzy msgid "Open Icon Preview" msgstr "আইকন প্রাকদর্শন... (_n)" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 #, fuzzy msgid "Preview Icon" msgstr "প্রাকদর্শন" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 #, fuzzy msgid "Open Input" msgstr "টেক্সট ইনপুট" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "একটি গ্রাফিক্স ট্যাবলেট হিসেবে, বর্ধিত ইনপুট ডিভাইস কনফিগার করুন" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 #, fuzzy msgid "Open Live Path Effect" msgstr "পাথের আবহ অপসারণ করুন (_E)" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "পাথ আবহ ব্যবস্থাপনা, সম্পাদনা, এবং প্রয়োগ করা" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 #, fuzzy msgid "Open Memory" msgstr "সমাপ্তি খুলুন" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 #, fuzzy msgid "View memory use" msgstr "স্তর প্রদর্শন" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 #, fuzzy msgid "Open Messages" msgstr "বার্তা" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 msgid "View debug messages" msgstr "ডিবাগ বার্তা প্রদর্শন করুন" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 #, fuzzy msgid "Open Object Attributes" msgstr "বস্তুর বৈশিষ্ট্যসমূহ (_O)..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 #, fuzzy msgid "Edit the object attributes (context dependent)..." msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী অপসারণ করুন" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 #, fuzzy msgid "Open Object Properties" msgstr "বস্তুর বৈশিষ্ট্যসমূহ (_O)..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "আইডি, আবদ্ধ এবং দৃশ্যমান অবস্থা, এবং অন্যান্য অবজেক্টের বৈশিষ্ট্য সম্পাদন করুন" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 #, fuzzy msgid "Open Objects" msgstr "অবজেক্ট" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 #, fuzzy msgid "View Objects" msgstr "অবজেক্ট" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 #, fuzzy msgid "Open Paint Servers" msgstr "HPGL প্লটার ফাইল খুলুন" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 #, fuzzy msgid "Select paint server from a collection" msgstr "নির্বাচন থেকে বাঁক সংগ্রহ করুন..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64 #, fuzzy msgid "Open Preferences" msgstr "'কলম' সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "গ্লোবাল ইঙ্কস্কেপ পছন্দসমূহ সম্পাদনা করুন" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 #, fuzzy msgid "Open Selectors" msgstr "নির্বাচক" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 msgid "View and edit CSS selectors and styles" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 #, fuzzy msgid "Open SVG Fonts" msgstr "ফন্ট লাইসেন্স খুঁলুন" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "SVG ফন্ট সম্পাদনা করুন" #. TRANSLATORS: "Swatches" -> color samples #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 #, fuzzy msgid "Open Swatches" msgstr "বেন্ড হ্যাচ" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "নমুনা প্যালেট থেকে রঙ নির্বাচন করুন" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 #, fuzzy msgid "Open Symbols" msgstr "খেমার সংকেত" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 #, fuzzy msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "নমুনা প্যালেট থেকে রঙ নির্বাচন করুন" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 #, fuzzy msgid "Open Text" msgstr "সমাপ্তি খুলুন" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "ফন্ট ফ্যামিলি, ফন্টের আকার এবং অন্যান্য টেক্সট বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন এবং নির্বাচন করুন" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 #, fuzzy msgid "Open Trace" msgstr "উম্মুক্ত বৃত্তচাপ" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "এটি বর্ণনা দ্বারা একটি বিটম্যাপ থেকে এক অথবা একাধিক পাথ তৈরি করুন" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 #, fuzzy msgid "Open Transform" msgstr "রুপান্তর করুন" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "সঠিকভাবে অবজেক্টের রূপান্তর নিয়ন্ত্রণ" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62 #, fuzzy msgid "Open Undo History" msgstr "ইতিহাস পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62 msgid "Undo History" msgstr "ইতিহাস পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 #, fuzzy msgid "Open XML Editor" msgstr "XML সম্পাদক (_X)..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "নথির XML ট্রী প্রদর্শন এবং সম্পাদনা করুন" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 #, fuzzy msgid "Open Spellcheck" msgstr "বানান-পরীক্ষণ" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "নথিতে লেখার সময় বানান পরীক্ষা করা হবে" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 #, fuzzy msgid "Open Prototype" msgstr "উভয়ই খুলুন" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 msgid "Prototype Dialog" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72 #, fuzzy msgid "Toggle all dialogs" msgstr "একক স্তর টগল করুন" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72 #, fuzzy msgid "Show or hide all dialogs" msgstr "সকল উম্মুক্ত ডায়ালগ প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:58 #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93 #: ../src/selection-chemistry.cpp:4369 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "চিত্র অনুযায়ী পৃষ্ঠা মাপসই করা হবে" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:69 #, fuzzy msgid "Changed default display unit" msgstr "নামবিহীন নথি %d" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:78 #: ../share/ui/page-properties.glade:938 #, fuzzy msgid "Clip to page" msgstr "প্রান্তসমুহ শীর্ষ প্রান্তিককরণ" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:89 ../src/object/sp-guide.cpp:277 #, fuzzy msgid "Create Guides Around the Current Page" msgstr "পৃষ্ঠার চারদিকে নির্দেশিকা তৈরি করুন" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:89 #, fuzzy msgid "Create four guides aligned with the page borders of the current page" msgstr "পৃষ্ঠার সীমানা প্রান্তে চারটি নির্দেশিকা তৈরি করুন" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90 ../share/ui/menus.ui:336 #, fuzzy msgid "Lock All Guides" msgstr "সবগুলো অনবরুদ্ধ করুন" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:77 #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:87 #, fuzzy msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "নথি হতে সকল বস্তু অপসারণ করুন" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91 #, fuzzy msgid "Show All Guides" msgstr "সবগুলো অনবরুদ্ধ করুন" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91 #, fuzzy msgid "Toggle visibility of all guides in the document" msgstr "নথি হতে সকল বস্তু অপসারণ করুন" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92 ../src/object/sp-guide.cpp:289 #: ../share/ui/menus.ui:340 msgid "Delete All Guides" msgstr "সমস্ত নির্দেশিকা মুছে ফেলুন" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92 #, fuzzy msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "নথি হতে সকল বস্তু অপসারণ করুন" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "চিত্রের সাথে পৃষ্ঠার আকার মাপসই করুন" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94 msgid "Toggle Clip to Page" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94 msgid "Toggle between clipped to page and complete rendering" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95 #, fuzzy msgid "Show Grids" msgstr "নির্দেশিকা প্রদর্শন করা হবে (_g)" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95 #, fuzzy msgid "Toggle the visibility of grids" msgstr "বর্তমান স্তর সোলো" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1334 msgid "Paste" msgstr "প্রতিলেপন করুন" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে মাউস পয়েন্টে বস্তু প্রতিলেপন করুন, অথবা লেখা প্রতিলেপন করুন" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64 #, fuzzy msgid "Paste In Place" msgstr "স্থানে প্রতিলেপন করুন (_I)" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "Paste objects from clipboard to the original position of the copied objects" msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে বস্তু প্রকৃত অবস্থানে প্রতিলেপন করুন" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:336 msgid "Next path effect parameter" msgstr "পরবর্তী পাথ আবহের মানদন্ড" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:337 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "সম্পাদনযোগ্য পরবর্তী পাথ আবহের মানদন্ড প্রদর্শন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:160 ../src/actions/actions-edit.cpp:301 #, fuzzy msgid "Duplicate and Transform" msgstr "নোড প্রতিলিপি করুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:287 #, fuzzy msgid "Objects to Pattern" msgstr "প্যাটার্নের জন্য বস্তু (_n)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:287 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "টালিকৃত প্যাটার্ন পূরণের দ্বারা একটি আয়তক্ষেত্র হতে নির্বাচন রূপান্তর করুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:288 #, fuzzy msgid "Pattern to Objects" msgstr "বস্তুর জন্য প্যাটার্ন (_O)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:288 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "একটি টালিকৃত প্যাটার্নের ভরাট হতে বস্তু সম্প্রসারন করুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:289 #, fuzzy msgid "Objects to Marker" msgstr "নির্দেশকের জন্য বস্তু (_M)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:289 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "রেখা নির্দেশক হিসেবে নির্বাচন রুপান্তর করুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:290 #, fuzzy msgid "Objects to Guides" msgstr "সহায়িকার জন্য বস্তু (_G)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:290 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" "তাদের ধার সম্বলিত প্রান্তিককৃত নির্দেশাবলী সংগ্রহের নির্বাচিত অবজেক্ট রূপান্তর করুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:291 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70 msgid "Cut" msgstr "কেটে নিন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:291 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ডে নির্বাচন কাট করে আনুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:292 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "অনুলিপি করুন (_S)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:292 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ডে নির্বাচন অনুলেপন করুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:293 #, fuzzy msgid "Paste Style" msgstr "শৈলী প্রতিলেপন করুন (_S)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:293 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "নির্বাচনে অনুলেপন করা বস্তুর শৈলী প্রয়োগ করুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:294 #, fuzzy msgid "Paste Size" msgstr "আকার প্রতিলেপন করুন (_z)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:294 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "অনুলিপনকৃত বস্তুর আকারের সাথে মানানসই করতে নির্বাচনের আকার পরিবর্তন করুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:295 #, fuzzy msgid "Paste Width" msgstr "প্রস্থ প্রতিলেপন করুন (_W)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:295 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "অনুলিপনকৃত বস্তুর প্রস্থের সাথে মানানসই করতে নির্বাচনকে অনুভূমিকভাবে আকার পরিবর্তন করুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:296 #, fuzzy msgid "Paste Height" msgstr "উচ্চতা প্রতিলেপন করুন (_H)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:296 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "অনুলিপনকৃত বস্তুর উচ্চতার সাথে মানানসই করতে নির্বাচনকে উলম্বভাবে আকার পরিবর্তন করুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:297 msgid "Paste Size Separately" msgstr "পৃথকভাবে আকৃতি প্রতিলেপন করুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:297 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "অনুলিপনকৃত বস্তুর আকারের সাথে মানানসই করতে প্রতিটি নির্বাচিত বস্তুর আকার পরিবর্তন করুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:298 msgid "Paste Width Separately" msgstr "পৃথকভাবে প্রস্থ প্রতিলেপন করুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:298 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "অনুলিপনকৃত বস্তুর প্রস্থের সাথে মানানসই করতে প্রতিটি নির্বাচিত বস্তুর আকার অনুভূমিকভাবে " "পরিবর্তন করুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:299 msgid "Paste Height Separately" msgstr "পৃথকভাবে উচ্চতা প্রতিলেপন করুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:299 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "অনুলিপনকৃত বস্তুর উচ্চতার সাথে মানানসই করতে প্রতিটি নির্বাচিত বস্তুর আকার অনুভূমিকভাবে " "পরিবর্তন করুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:300 ../src/filter-enums.cpp:95 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/selection-chemistry.cpp:600 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:12 msgid "Duplicate" msgstr "অনুলিপি করুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:300 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "নির্বাচিত বস্তুর অনুলিপি তৈরি করুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:301 #, fuzzy msgid "Duplicate selected objects and reapply last transformation" msgstr "নির্বাচিত বস্তুসমূহকে একটি টেবিলে সজ্জিত করুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:302 #, fuzzy msgid "Create Clone" msgstr "ক্লোন তৈরি করুন (_n)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:302 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "নির্বাচিত বস্তুর ক্লোন (মূল বস্তুর সাথে সংযুক্ত একটি অনুলিপি) তৈরি করুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:303 #, fuzzy msgid "Unlink Clone" msgstr "ক্লোন বিযুক্ত করুন (_k)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:303 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "মূলটি হতে নির্বাচিত ক্লোনের লিঙ্ক কাটুন, স্ট্যান্ডালোন অবজেক্টে তাদের পরিণত করুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:304 #, fuzzy msgid "Unlink Clones recursively" msgstr "ক্লোন বিযুক্ত করুন (_k)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:304 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:305 ../share/ui/menus.ui:243 msgid "Relink to Copied" msgstr "অনুলিপিকৃতে পুনরায় সংযুক্ত করুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:305 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ডে বর্তমান বস্তুটিতে নির্বাচিত ক্লোন পুনরায় সংযুক্ত করুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:306 #, fuzzy msgid "Select Original" msgstr "মূল বস্তু নির্বাচন করুন (_O)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:306 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "যে বস্তুতে নির্বাচিত ক্লোন সংযুক্ত রয়েছে তা নির্বাচন করুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:307 ../share/ui/menus.ui:253 #, fuzzy msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "মূল পাথ প্রতিস্থাপন করুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:307 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:308 ../src/selection-chemistry.cpp:378 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:317 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:950 ../share/ui/toolbar-booleans.ui:31 msgid "Delete" msgstr "অপসারণ করুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:308 #, fuzzy msgid "Delete selected items, nodes or text." msgstr "নির্বাচিত নোড অপসারণ করুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:309 #, fuzzy msgid "Delete Items" msgstr "টেক্সট অপসারণ করুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:309 #, fuzzy msgid "Delete selected items" msgstr "নির্বাচিত নোড অপসারণ করুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:310 #, fuzzy msgid "Paste Path Effect" msgstr "পাথের আবহ প্রতিলেপন করুন (_E)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:310 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "নির্বাচিত অংশে অনুলিপি করা বস্তুর পাথ আবহ প্রয়োগ করুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:311 #, fuzzy msgid "Remove Path Effect" msgstr "পাথের আবহ অপসারণ করুন (_E)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:311 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "নির্বাচিত বস্তু হতে যেকোন পাথ আবহ অপসারণ করুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:312 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:269 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "ভরাট এবং স্ট্রোক সোয়াপ করুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:312 ../src/selection-chemistry.cpp:4215 #, fuzzy msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "ভরাট এবং স্ট্রোক সোয়াপ করুন" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:313 ../src/selection-chemistry.cpp:4138 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "নির্বাচনের অনুযায়ী পৃষ্ঠা মাপসই করা হবে" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:313 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "বর্তমান নির্বাচনের সাথে পৃষ্ঠার আকার মাপসই করুন" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:81 #, fuzzy msgid "Remove Filters" msgstr "ফিল্টার অপসারণ করুন (_R)" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:81 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "নির্বাচিত বস্তু হতে যেকোন ফিল্টার অপসারণ করুন" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:82 #, fuzzy msgid "Previous Extension" msgstr "পূর্ববতী বর্ধিতাংশ (_n)" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:82 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "একই সেটিংয়ের মাধ্যমে সর্বশেষ বর্ধিতাংশ পুনরাবৃত্ত করুন" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:83 #, fuzzy msgid "Previous Extension Settings" msgstr "পূর্ববতী বর্ধিতাংশের সেটিংস (_P)..." #: ../src/actions/actions-effect.cpp:83 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "নতুন সেটিংস সহকারে সর্বশেষ বর্ধিতাংশ পুনরাবৃত্ত করা" #: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63 #, fuzzy msgid "Open link" msgstr "সমাপ্তি খুলুন" #: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63 #, fuzzy msgid "Add an anchor to an object." msgstr "একটি বস্তুর জন্য freeform স্তর" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:113 msgid "" "Failed to edit external image.\n" "Note: Path to editor can be set in Preferences dialog." msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:114 msgid "System error message: %1" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:120 #, fuzzy msgid "External Edit Image:" msgstr "চিত্র সম্প্রসারণ করুন" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:148 #, fuzzy msgid "Nothing selected." msgstr "কিছুই নির্বাচিত নেই" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "%d image cropped" msgid_plural "%d images cropped" msgstr[0] "%d সরলকৃত পাথ।" msgstr[1] "%d সরলকৃত পাথ।" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:193 #, c-format msgid "%s byte removed" msgid_plural "%s bytes removed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:195 #, c-format msgid "%s byte added!" msgid_plural "%s bytes added!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:201 msgid "No images cropped!" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:208 msgid "Crop image to clip" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:208 msgid "Remove parts of the image outside the applied clipping area." msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:209 #, fuzzy msgid "Edit externally" msgstr "বাহ্যিকভাবে সম্পাদনা করুন..." #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:209 msgid "Edit image externally (image must be selected and not embedded)." msgstr "" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 msgid "New" msgstr "নতুন" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117 msgid "Create new document from the default template" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফর্মা থেকে নতুন নথি নির্মাণ করুন" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118 #, fuzzy msgid "New from Template" msgstr "নমুনা (_w)..." #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118 #, fuzzy msgid "Create new project from template" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফর্মা থেকে নতুন নথি নির্মাণ করুন" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 #, fuzzy msgid "Open File Dialog" msgstr "LPE সংলাপ খুলুন" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 msgid "Open an existing document" msgstr "বিদ্যমান একটি নথি খুলুন" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "প্রত্যাবর্তন করুন (_v)" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "নথির সর্বশেষ সংরক্ষিত সংস্করণে প্রত্যাবর্তন করুন (পরিবর্তন হারিয়ে যাবে)" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121 ../src/helper/choose-file.cpp:22 #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:47 msgid "Save" msgstr "সংরক্ষণ করুন" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121 msgid "Save document" msgstr "নথি সংরক্ষণ করুন" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ করুন (_A)..." #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122 msgid "Save document under a new name" msgstr "একটি নতুন নামে নথি সংরক্ষণ করুন" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 #, fuzzy msgid "Save a Copy" msgstr "একটি অনুলিপি সংরক্ষণ করুন (_y)..." #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "একটি নতুন নামের অধীণে নথিটির একটি অনুলিপি সংরক্ষণ করুন" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 #, fuzzy msgid "Save Template" msgstr "নমুনা (_w)..." #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 #, fuzzy msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "একটি নতুন নামের অধীণে নথিটির একটি অনুলিপি সংরক্ষণ করুন" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125 ../src/file.cpp:1187 #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3002 msgid "Import" msgstr "ইম্পোর্ট" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "এই নথির ভেতর একটি বিটম্যাপ বা SVG চিত্র ইম্পোর্ট করুন" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126 ../src/ui/dialog/print.cpp:58 msgid "Print" msgstr "মুদ্রণ করুন" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126 msgid "Print document" msgstr "নথি মুদ্রণ" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:127 #, fuzzy msgid "Clean Up Document" msgstr "ডকুমেন্ট সেট আপ করা যায়নি" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the " "document" msgstr "" "নথির <সংজ্ঞা> থেকে অব্যবহৃত সংজ্ঞা (যেমন, গ্রেডিয়েন্ট অথবা ছাঁটাইকরণ পাথ) " "অপসারণ করুন" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:128 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "বন্ধ" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:128 #, fuzzy msgid "Close window (unless last window)" msgstr "এই নথি উইন্ডো বন্ধ করুন" #: ../src/actions/actions-file.cpp:80 #, fuzzy msgid "Replace file contents" msgstr "ফন্ট প্রতিস্থাপন" #: ../src/actions/actions-file.cpp:105 #, fuzzy msgid "File Open" msgstr "খোলা" #: ../src/actions/actions-file.cpp:105 #, fuzzy msgid "Open file" msgstr "সমাপ্তি খুলুন" #: ../src/actions/actions-file.cpp:106 #, fuzzy msgid "File New" msgstr "ফাইল (_ফ)" #: ../src/actions/actions-file.cpp:106 #, fuzzy msgid "Open new document using template" msgstr "একটি নতুন নামে নথি সংরক্ষণ করুন" #: ../src/actions/actions-file.cpp:107 #, fuzzy msgid "File Close" msgstr "শিরোনামের অবস্থা" #: ../src/actions/actions-file.cpp:107 #, fuzzy msgid "Close active document" msgstr "ট্রেস: কোন সক্রিয় নথি অনুপস্থিত" #: ../src/actions/actions-file.cpp:108 msgid "File Open Window" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file.cpp:108 #, fuzzy msgid "Open file window" msgstr "সমাপ্তি খুলুন" #: ../src/actions/actions-file.cpp:109 msgid "File Contents Replace" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file.cpp:109 msgid "Replace current document's contents by contents of another file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file.cpp:116 ../src/actions/actions-file.cpp:117 #: ../src/actions/actions-file.cpp:118 #, fuzzy msgid "Enter file name" msgstr "প্রোফাইলের নাম:" #: ../src/actions/actions-file.cpp:119 msgid "Namedview; Update=1, Replace=0" msgstr "" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:114 ../share/ui/menus.ui:1232 msgid "Ask Us a Question" msgstr "আমাদের নিকট প্রশ্ন পাঠান" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:115 ../share/ui/menus.ui:1275 msgid "Command Line Options" msgstr "কমান্ড লাইন অপশন" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:116 ../share/ui/menus.ui:1279 msgid "FAQ" msgstr "পৌনঃপুনিক জিজ্ঞাসা" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:117 ../share/ui/menus.ui:1228 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "কি এবং মাউস রেফারেন্স" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:118 ../share/ui/menus.ui:1283 msgid "New in This Version" msgstr "এই সংস্করণে নতুন" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:119 ../share/ui/menus.ui:1287 msgid "Report a Bug" msgstr "একটা বাগ প্রতিবেদন করুন" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:120 ../share/ui/menus.ui:1224 msgid "Inkscape Manual" msgstr "ইঙ্কস্কেপ ম্যানুয়াল" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 ../share/ui/menus.ui:1291 msgid "Donate" msgstr "" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 #, fuzzy msgid "Donate to Inkscape" msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:122 ../share/ui/menus.ui:1295 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 সুনির্দিষ্ট বিবরণ" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:123 ../share/ui/menus.ui:1299 #, fuzzy msgid "SVG 2 Specification" msgstr "SVG 1.1 সুনির্দিষ্ট বিবরণ" #. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. #. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:130 ../src/file.cpp:863 #: ../src/io/resource.cpp:197 ../src/io/resource.cpp:202 msgid "en" msgstr "bn_BD" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:80 #, fuzzy msgid "Unhid all objects in the current layer" msgstr "বর্তমান স্তরে সকল লুকানো বস্তু প্রদর্শন করুন" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:94 #, fuzzy msgid "Unlocked all objects in the current layer" msgstr "বর্তমান স্তরে সকল বস্তু অনবরুদ্ধ করুন" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:117 msgid "Unhid selected items and their descendents." msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:140 msgid "Unlocked selected items and their descendents." msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:163 #, fuzzy msgid "Hid selected items." msgstr "নির্বাচিত বস্তুর অনুলিপি তৈরি করুন" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:163 #, fuzzy msgid "Unhid selected items." msgstr "নির্বাচিত বিটম্যাপ(গুলি)-র থ্রেশহোল্ড" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:187 #, fuzzy msgid "Locked selected items." msgstr "নির্বাচিত বস্তুসমূহ গ্রুপ করা হবে" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unlocked selected items." msgstr "নির্বাচিত বিটম্যাপ (গুলি) কেন্দ্রীভূত করুন" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 ../share/ui/menus.ui:934 msgid "Unhide All" msgstr "সবগুলো উম্মোচন করুন" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 #, fuzzy msgid "Unhide all objects" msgstr "বস্তু প্রকাশিত করুন" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:196 ../share/ui/menus.ui:938 msgid "Unlock All" msgstr "সবগুলো অনবরুদ্ধ করুন" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:196 #, fuzzy msgid "Unlock all objects" msgstr "বস্তু অনবরুদ্ধ করুন" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 #, fuzzy msgid "Hide selection" msgstr "নির্বাচনটির প্রস্থ" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 #, fuzzy msgid "Hide all selected objects" msgstr "নির্বাচিত বস্তুর অনুলিপি তৈরি করুন" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 #, fuzzy msgid "Unhide selection" msgstr "নির্বাচনটির প্রস্থ" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 #, fuzzy msgid "Unhide all selected objects" msgstr "নির্বাচিত সকল বস্তু দলবদ্ধ করে এক্সপোর্ট করুন" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200 #, fuzzy msgid "Unhide descendents" msgstr "বস্তু প্রকাশিত করুন" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200 #, fuzzy msgid "Unhide all items inside selected objects" msgstr "নির্বাচিত বস্তুসমূহের রঙ জিটার করুন" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202 #, fuzzy msgid "Lock selection" msgstr "নির্বাচন থেকে..." #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202 #, fuzzy msgid "Lock all selected objects" msgstr "নির্বাচিত বস্তুসমূহ গ্রুপ করা হবে" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203 #, fuzzy msgid "Unlock selection" msgstr "বস্তু অনবরুদ্ধ করুন" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203 #, fuzzy msgid "Unlock all selected objects" msgstr "নির্বাচিত বস্তুসমূহ গ্রুপ করা হবে" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204 #, fuzzy msgid "Unlock descendents" msgstr "বস্তু অনবরুদ্ধ করুন" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204 #, fuzzy msgid "Unlock all items inside selected objects" msgstr "নির্বাচিত বস্তুর ক্লোন (মূল বস্তুর সাথে সংযুক্ত একটি অনুলিপি) তৈরি করুন" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:56 msgid "Duplicate layer" msgstr "অনুরূপ স্তর" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:57 msgid "Duplicated layer." msgstr "স্তরের অনুলিপি তৈরি করুন।" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:60 ../src/actions/actions-layer.cpp:112 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:148 ../src/actions/actions-layer.cpp:161 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:191 ../src/actions/actions-layer.cpp:204 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:274 ../src/actions/actions-layer.cpp:301 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:332 ../src/actions/actions-layer.cpp:359 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:387 msgid "No current layer." msgstr "বর্তমানে কোন স্তর নেই।" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:108 msgid "Delete layer" msgstr "স্তর অপসারণ করুন" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:109 msgid "Deleted layer." msgstr "অপসারিত স্তর।" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:130 #, fuzzy msgid "Hide all layers" msgstr "স্তর আড়াল করুন" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:138 #, fuzzy msgid "Show all layers" msgstr "সকল স্তরের মধ্যে নির্বাচন করুন" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:164 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1186 #, fuzzy msgid "Hide other layers" msgstr "স্তর আড়াল করুন" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:173 #, fuzzy msgid "Lock all layers" msgstr "সকল স্তরের মধ্যে নির্বাচন করুন" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:181 #, fuzzy msgid "Unlock all layers" msgstr "স্তর অনবরুদ্ধ করুন" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:207 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1247 #, fuzzy msgid "Lock other layers" msgstr "স্তর আবদ্ধ করুন" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:219 msgid "Switch to next layer" msgstr "পরবর্তী স্তরে স্থানান্তরিত হোন" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:220 msgid "Switched to next layer." msgstr "পরবর্তী স্তরে স্থানান্তর করা হয়েছে।" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:222 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "পূর্ববর্তী সর্বশেষ স্তরে যাওয়া যাচ্ছেনা।" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:234 msgid "Switch to previous layer" msgstr "পূর্ববর্তী স্তরে স্থানান্তরিত হোন" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:235 msgid "Switched to previous layer." msgstr "পূর্ববর্তী স্তরে স্থানান্তর করা হয়েছে।" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:237 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "প্রথম স্তরের আগে যাওয়া যাচ্ছেনা।" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:285 ../src/actions/actions-layer.cpp:316 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "উত্তোলিত স্তর %s।" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:286 msgid "Layer to top" msgstr "শীর্ষ পর্যন্ত স্তর" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:291 ../src/actions/actions-layer.cpp:322 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:349 ../src/actions/actions-layer.cpp:376 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "স্তর আর সরানো যাচ্ছেনা।" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:317 msgid "Raise layer" msgstr "স্তর উত্তোলন করুন" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:343 ../src/actions/actions-layer.cpp:370 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "আনত স্তর %s।" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:344 msgid "Lower layer" msgstr "স্তর আনত করুন" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:371 msgid "Layer to bottom" msgstr "নিম্নদেশ পর্যন্ত স্তর" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:394 #, fuzzy msgid "Layer to group" msgstr "শীর্ষ পর্যন্ত স্তর" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:414 #, fuzzy msgid "Group to layer" msgstr "স্তর আনত করুন" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:416 #, fuzzy msgid "Group already layer." msgstr "স্তর আনত করুন" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:419 #, fuzzy msgid "Selection is not a group." msgstr "গ্রুপমুক্ত করার জন্য একটি গ্রুপ নির্বাচন করুন।" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:460 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:196 msgid "Add Layer" msgstr "স্তর যোগ করুন" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:460 msgid "Create a new layer" msgstr "নতুন স্তর তৈরি করুন" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:461 #, fuzzy msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "বর্তমান স্তর অনুলিপি করুন (_u)" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:461 #, fuzzy msgid "Duplicate the current layer" msgstr "বর্তমান স্তরটি মুছে ফেলুন" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:462 #, fuzzy msgid "Delete Current Layer" msgstr "বর্তমান স্তর মুছে ফেলুন (_D)" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:462 msgid "Delete the current layer" msgstr "বর্তমান স্তরটি মুছে ফেলুন" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:463 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:214 msgid "Rename Layer" msgstr "স্তর পুনরায় নামকরন করুন" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:463 msgid "Rename the current layer" msgstr "বর্তমান স্তরটি পুনরায় নামকরণ করুন" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:465 #, fuzzy msgid "Show/Hide Current Layer" msgstr "অন্যান্য স্তর প্রদর্শন/আড়াল করুন (_S)" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:465 #, fuzzy msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "বর্তমান স্তর সোলো" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:466 #, fuzzy msgid "Lock/Unlock Current Layer" msgstr "বর্তমান স্তর আবদ্ধ অথবা অবরুদ্ধ করুন" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:466 #, fuzzy msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "বর্তমান স্তর সোলো" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 #, fuzzy msgid "Switch to Layer Above" msgstr "উপরের স্তরে স্থানান্তরিত হোন (_e)" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "বর্তমানটির উপরের স্তরে স্থানান্তরিত হোন " #: ../src/actions/actions-layer.cpp:469 #, fuzzy msgid "Switch to Layer Below" msgstr "নিচের স্তরে স্থানান্তরিত হোন (_w)" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:469 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "বর্তমানটির নিচের স্তরে স্থানান্তরিত হোন" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:471 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer Above" msgstr "নির্বাচিত অংশ উপরের স্তরে স্থানান্তরিত করুন (_v)" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:471 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "নির্বাচিত অংশ বর্তমান স্তরের উপরের স্তরে স্থানান্তরিত করুন" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:472 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer Below" msgstr "নির্বাচিত অংশ নিচের স্তরে স্থানান্তরিত করুন (_o)" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:472 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "নির্বাচিত অংশ বর্তমান স্তরের নিচের স্তরে স্থানান্তরিত করুন" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:473 ../share/ui/menus.ui:718 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "নির্বাচিত অংশ উপরের স্তরে স্থানান্তরিত করুন (_v)" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:473 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:169 #, fuzzy msgid "Move selection to layer" msgstr "নির্বাচিত অংশ উপরের স্তরে স্থানান্তরিত করুন (_v)" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:475 #, fuzzy msgid "Layer to Top" msgstr "শীর্ষপ্রান্তের স্তর (_T)" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:475 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "বর্তমান স্তরটিকে শীর্ষে উন্নীত করুন" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:476 #, fuzzy msgid "Raise Layer" msgstr "স্তর উন্নীত করুন (_R)" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:476 msgid "Raise the current layer" msgstr "বর্তমান স্তরটিকে উপরে উন্নীত করুন" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:477 #, fuzzy msgid "Lower Layer" msgstr "স্তর অবনীত করুন (_L)" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:477 msgid "Lower the current layer" msgstr "বর্তমান স্তর অবনীত করুন" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:478 #, fuzzy msgid "Layer to Bottom" msgstr "নিম্নপ্রান্তের স্তর (_T)" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:478 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "বর্তমান স্তরটিকে নিন্মপ্রান্তে অবনীত করুন" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:480 #, fuzzy msgid "Layer to Group" msgstr "শীর্ষ পর্যন্ত স্তর" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:480 #, fuzzy msgid "Convert the current layer to a group" msgstr "বর্তমান স্তরটিকে শীর্ষে উন্নীত করুন" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:481 #, fuzzy msgid "Layer from Group" msgstr "শীর্ষ পর্যন্ত স্তর" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:481 #, fuzzy msgid "Convert the group to a layer" msgstr "স্ট্রোককে পাথে রুপান্তর করুন" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:484 ../src/ui/contextmenu.cpp:234 #, fuzzy msgid "Enter Group" msgstr "%s# গ্রুপে প্রবেশ করুন" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:484 #, fuzzy msgid "Enter group" msgstr "%s# গ্রুপে প্রবেশ করুন" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:485 #, fuzzy msgid "Exit Group" msgstr "গ্রুপ" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:485 ../src/ui/contextmenu.cpp:199 #, fuzzy msgid "Exit group" msgstr "%s# গ্রুপে প্রবেশ করুন" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91 #, fuzzy msgid "Align nodes horizontally" msgstr "অনুভূমিকভাবে নোড উল্টান" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91 msgid "" "Align selected nodes horizontally; usage [last|first|middle|min|max|pref]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92 #, fuzzy msgid "Align nodes vertically" msgstr "উল্লম্বভাবে নোড উল্টান" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92 msgid "Align selected nodes vertically; usage [last|first|middle|min|max|pref]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93 #, fuzzy msgid "Distribute nodes horizontally" msgstr "আনুভূমিকভাবে নির্বাচিত নোড বন্টন করুন" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1279 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "আনুভূমিকভাবে নির্বাচিত নোড বন্টন করুন" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94 #, fuzzy msgid "Distribute nodes vertically" msgstr "উল্লম্বভাবে নির্বাচিত নোড বন্টন করুন" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1295 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "উল্লম্বভাবে নির্বাচিত নোড বন্টন করুন" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:267 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:566 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:638 msgid "Align" msgstr "প্রান্তিককরণ" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:387 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:463 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:847 msgid "Distribute" msgstr "বিতরণ" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:727 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:988 msgid "Rearrange" msgstr "পুনর্বিন্যাস করুন" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:762 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:141 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1097 msgid "Remove overlaps" msgstr "ওভারল্যাপ অপসারণ করুন" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769 msgid "Enable on-canvas alignment" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:337 msgid "Enable on-canvas alignment handles" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:771 #, fuzzy msgid "Align objects" msgstr "বস্তু আড়াল করুন" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:771 msgid "" "Align selected objects; usage: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|" "bottom]] [last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? group? " "anchor?" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773 #, fuzzy msgid "Align to left edge" msgstr "প্রান্তসমুহ বাম প্রান্তিককরণ" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to left edge" msgstr "" "অনুলিপনকৃত বস্তুর প্রস্থের সাথে মানানসই করতে নির্বাচনকে অনুভূমিকভাবে আকার পরিবর্তন করুন" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774 #, fuzzy msgid "Align to horizontal center" msgstr "অনুভূমিক পয়েন্ট:" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to the center" msgstr "" "অনুলিপনকৃত বস্তুর প্রস্থের সাথে মানানসই করতে নির্বাচনকে অনুভূমিকভাবে আকার পরিবর্তন করুন" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775 #, fuzzy msgid "Align to right edge" msgstr "প্রান্তসমুহ ডান প্রান্তিককরণ" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to right edge" msgstr "" "অনুলিপনকৃত বস্তুর প্রস্থের সাথে মানানসই করতে নির্বাচনকে অনুভূমিকভাবে আকার পরিবর্তন করুন" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776 #, fuzzy msgid "Align to top edge" msgstr "প্রান্তসমুহ শীর্ষ প্রান্তিককরণ" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to top edge" msgstr "" "অনুলিপনকৃত বস্তুর উচ্চতার সাথে মানানসই করতে নির্বাচনকে উলম্বভাবে আকার পরিবর্তন করুন" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777 #, fuzzy msgid "Align to bottom edge" msgstr "প্রান্তসমুহ নিম্ন প্রান্তিককরণ" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to bottom edge" msgstr "" "অনুলিপনকৃত বস্তুর উচ্চতার সাথে মানানসই করতে নির্বাচনকে উলম্বভাবে আকার পরিবর্তন করুন" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778 #, fuzzy msgid "Align to vertical center" msgstr "উল্লম্ব পয়েন্ট:" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to the center" msgstr "" "অনুলিপনকৃত বস্তুর উচ্চতার সাথে মানানসই করতে নির্বাচনকে উলম্বভাবে আকার পরিবর্তন করুন" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779 #, fuzzy msgid "Align to center" msgstr "কেন্দ্রে প্রান্তিককরণ" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779 #, fuzzy msgid "Align selection to the center" msgstr "নির্বাচিত অংশ শীর্ষে উন্নীত করুন" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780 #, fuzzy msgid "Align text objects" msgstr "পাঠ্য বস্তু অনুসন্ধান করুন" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780 msgid "" "Align selected text anchors; usage: [[vertical | horizontal] [last|first|" "biggest|smallest|page|drawing|selection]?" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782 #, fuzzy msgid "Distribute objects" msgstr "প্রান্তিকীকরণ এবং ডিস্ট্রিবিউশন অবজেক্ট" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782 msgid "" "Distribute selected objects; usage: [hgap | left | hcenter | right | vgap | " "top | vcenter | bottom]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783 #, fuzzy msgid "Even horizontal gaps" msgstr "আনুভূমিক অক্ষের কেন্দ্র" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:729 msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784 #, fuzzy msgid "Even left edges" msgstr "প্রান্তসমুহ বাম প্রান্তিককরণ" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:678 msgid "Distribute horizontally with even spacing between left edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785 #, fuzzy msgid "Even horizontal centers" msgstr "অনুভূমিক পয়েন্ট:" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:695 #, fuzzy msgid "Distribute horizontally with even spacing between centers" msgstr "কলামের মধ্যে অনুভূমিক ফাঁক।" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786 #, fuzzy msgid "Even right edges" msgstr "প্রান্তসমুহ ডান প্রান্তিককরণ" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:712 msgid "Distribute horizontally with even spacing between right edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787 #, fuzzy msgid "Even vertical gaps" msgstr "উল্লম্ব অক্ষের কেন্দ্র" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:814 #, fuzzy msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "উল্লম্বভাবে নির্বাচিত নোড বন্টন করুন" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788 #, fuzzy msgid "Even top edges" msgstr "প্রান্তসমুহ শীর্ষ প্রান্তিককরণ" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:763 msgid "Distribute vertically with even spacing between top edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789 #, fuzzy msgid "Even vertical centers" msgstr "উল্লম্ব পয়েন্ট:" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:780 #, fuzzy msgid "Distribute vertically with even spacing between centers" msgstr "সারির মধ্যে উল্লম্ব ফাঁক।" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790 #, fuzzy msgid "Even bottom edges" msgstr "প্রান্তসমুহ নিম্ন প্রান্তিককরণ" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:797 msgid "Distribute vertically with even spacing between bottom edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794 #, fuzzy msgid "Distribute text objects" msgstr "টেক্সটের ভিত্তিরেখা বন্টন করুন" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792 #, fuzzy msgid "Distribute text anchors; usage [vertical | horizontal]" msgstr "আনুভূমিকভাবে টেক্সটের ভিত্তিরেখার অ্যাংকর বন্টন করুন" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:746 #, fuzzy msgid "Distribute text anchors horizontally" msgstr "আনুভূমিকভাবে নির্বাচিত নোড বন্টন করুন" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:831 #, fuzzy msgid "Distribute text anchors vertically" msgstr "উল্লম্বভাবে নির্বাচিত নোড বন্টন করুন" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796 #, fuzzy msgid "Rearrange objects" msgstr "নোড আবর্তন করুন" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796 msgid "" "Rearrange selected objects; usage: [graph | exchange | exchangez | rotate | " "randomize | unclump]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797 #, fuzzy msgid "Rearrange as graph" msgstr "পুনর্বিন্যাস করুন" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:111 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:887 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "চমৎকারভাবে নির্বাচিত সংযোগকারী নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798 #, fuzzy msgid "Exchange in selection order" msgstr "নির্বাচিত নোড জোড়া লাগান" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:904 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "নির্বাচিত অবজেক্টের অবস্থান বিনিময় করুন - নির্বাচনের ক্রমে" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799 #, fuzzy msgid "Exchange in z-order" msgstr "পৃষ্ঠার সীমানা" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:921 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "নির্বাচিত অবজেক্টের অবস্থান বিনিময় করুন - স্ট্যাকের ক্রমে" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800 #, fuzzy msgid "Exchange around center" msgstr "বৃত্তাকার কোণের অনুপাত ঠিক করুন" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:938 #, fuzzy msgid "Exchange positions of selected objects - rotate around center point" msgstr "নির্বাচিত অবজেক্টের অবস্থান বিনিময় করুন - স্ট্যাকের ক্রমে" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801 #, fuzzy msgid "Random exchange" msgstr "রেন্ডম ট্রী" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:955 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "উভয় মাত্রায় কেন্দ্র রেন্ডমাইজ করুন" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802 msgid "Unclump" msgstr "আনক্লাম্প" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:972 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "আনক্লাম্প অবজেক্ট: প্রান্ত হতে প্রান্তের দূরত্ব সমান করতে চেষ্টা করুন" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804 msgid "" "Remove overlaps between objects: requires two comma separated numbers " "(horizontal and vertical gaps)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:811 msgid "" "Enter anchoralignmentoptional second alignment. Possible " "anchors: last, first, biggest, smallest, page, drawing, selection, pref; " "possible alignments: left, hcenter, right, top, vcenter, bottom." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:812 msgid "" "Enter distribution type. Possible values: left, hcenter, right, top, " "vcenter, bottom, hgap, vgap." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:813 msgid "" "Enter arrange method. Possible values: graph, exchange, exchangez, rotate, " "randomize, unclump." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:814 msgid "Enter two comma-separated numbers: horizontal,vertical" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:119 msgid "Set clipping path" msgstr "ক্লিপিং পাথ নির্ধারন করুন" #: ../src/actions/actions-object.cpp:130 #, fuzzy msgid "Set Inverse Clip(LPE)" msgstr "ভরাট বিপরীতমুখী করুন" #: ../src/actions/actions-object.cpp:141 msgid "Release clipping path" msgstr "ক্লিপিং পাথ রিলিজ করুন" #: ../src/actions/actions-object.cpp:159 msgid "Set mask" msgstr "মাস্ক নির্ধারন করুন" #: ../src/actions/actions-object.cpp:170 msgid "Set Inverse Mask (LPE)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:181 msgid "Release mask" msgstr "মাস্ক রিলিজ করুন" #: ../src/actions/actions-object.cpp:224 msgid "Flip horizontally" msgstr "অনুভূমিকভাবে ফ্লিপ করুন" #: ../src/actions/actions-object.cpp:247 msgid "Flip vertically" msgstr "উল্লম্বভাবে ফ্লিপ করুন" #: ../src/actions/actions-object.cpp:275 #, fuzzy msgid "Remove Live Path Effect" msgstr "লাইভ পাথ আবহ অপসারণ করুন" #: ../src/actions/actions-object.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:478 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1230 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1239 msgid "Create and apply path effect" msgstr "পাথ আবহ তৈরি করুন এবং প্রয়োগ করুন" #: ../src/actions/actions-object.cpp:304 #, fuzzy msgid "Set Attribute" msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন" #: ../src/actions/actions-object.cpp:304 msgid "" "Set or update an attribute of selected objects; usage: object-set-attribute:" "attribute name, attribute value;" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:305 #, fuzzy msgid "Set Property" msgstr "গাইড বৈশিষ্ট্যাবলী নির্ধারণ করুন" #: ../src/actions/actions-object.cpp:305 msgid "" "Set or update a property on selected objects; usage: object-set-property:" "property name, property value;" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:307 #, fuzzy msgid "Unlink Clones" msgstr "ক্লোন বিযুক্ত করুন (_k)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:307 #, fuzzy msgid "Unlink clones and symbols" msgstr "ক্লোন বিযুক্ত করুন" #: ../src/actions/actions-object.cpp:308 #, fuzzy msgid "Object To Path" msgstr "পাথের জন্য বস্তু (_O)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:308 #, fuzzy msgid "Convert shapes to paths" msgstr "টেক্সট-কে পাথ-এ রুপান্তর করুন" #: ../src/actions/actions-object.cpp:309 #, fuzzy msgid "Add Corners LPE" msgstr "কোণ" #: ../src/actions/actions-object.cpp:309 #, fuzzy msgid "Add Corners Live Path Effect to path" msgstr "'পাথ আবহ স্থিতিমাপ' সম্পাদনা করুন" #: ../src/actions/actions-object.cpp:310 #, fuzzy msgid "Stroke to Path" msgstr "পাথ এর জন্য স্ট্রোক (_S)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:310 #, fuzzy msgid "Convert strokes to paths" msgstr "স্ট্রোককে পাথে রুপান্তর করুন" #: ../src/actions/actions-object.cpp:312 #, fuzzy msgid "Object Clip Set" msgstr "বস্তুর ধরণ:" #: ../src/actions/actions-object.cpp:312 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "নির্বাচনে ক্লিপিং পাথ প্রয়োগ করুন (ক্লিপিং পাথ হিসেবে শীর্ষ অবজেক্ট ব্যবহার করে)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:313 #, fuzzy msgid "Object Clip Set Inverse" msgstr "বস্তুর কেন্দ্র" #: ../src/actions/actions-object.cpp:313 #, fuzzy msgid "Apply inverse clipping path to selection (Power Clip LPE)" msgstr "" "নির্বাচনে ক্লিপিং পাথ প্রয়োগ করুন (ক্লিপিং পাথ হিসেবে শীর্ষ অবজেক্ট ব্যবহার করে)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:314 #, fuzzy msgid "Object Clip Release" msgstr "বস্তুর কেন্দ্র" #: ../src/actions/actions-object.cpp:314 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "নির্বাচন থেকে ক্লিপিং পাথ অপসারণ করুন" #: ../src/actions/actions-object.cpp:315 #, fuzzy msgid "Object Clip Set Group" msgstr "ক্লোন তৈরি করুন (_n)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:315 msgid "" "Create a self-clipping group to which objects (not contributing to the clip-" "path) can be added" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:316 #, fuzzy msgid "Object Mask Set" msgstr "নির্দেশকের জন্য বস্তু (_M)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:316 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "নির্বাচনে মাস্ক প্রয়োগ করুন (মাস্ক হিসেবে শীর্ষ অবজেক্ট ব্যবহার করে)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:317 #, fuzzy msgid "Object Mask Set Inverse" msgstr "বস্তুর কেন্দ্র" #: ../src/actions/actions-object.cpp:317 #, fuzzy msgid "Apply inverse mask to selection (Power Mask LPE)" msgstr "নির্বাচনে মাস্ক প্রয়োগ করুন (মাস্ক হিসেবে শীর্ষ অবজেক্ট ব্যবহার করে)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:318 #, fuzzy msgid "Object Mask Release" msgstr "বস্তুর কেন্দ্র" #: ../src/actions/actions-object.cpp:318 msgid "Remove mask from selection" msgstr "নির্বাচন থেকে মাস্ক অপসারণ করুন" #: ../src/actions/actions-object.cpp:320 #, fuzzy msgid "Object Rotate 90" msgstr "বস্তু হতে পাথ" #: ../src/actions/actions-object.cpp:320 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:120 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "নির্বাচনটিকে ঘড়ির কাটার দিকে ৯০° ঘুরান" #: ../src/actions/actions-object.cpp:321 #, fuzzy msgid "Object Rotate 90 CCW" msgstr "চক্রাকারে ঘুরান 90° CCW" #: ../src/actions/actions-object.cpp:321 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:110 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "নির্বাচনটিকে ঘড়ির কাটার বিপরীত দিকে ৯০° ঘুরান" #: ../src/actions/actions-object.cpp:322 #, fuzzy msgid "Object Flip Horizontal" msgstr "আনুভূমিকভাবে উল্টানো (_H)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:322 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:130 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "উল্টানো নির্বাচিত অবজেক্ট আনুভূমিকভাবে" #: ../src/actions/actions-object.cpp:323 #, fuzzy msgid "Object Flip Vertical" msgstr "উল্লম্বভাবে উল্টানো (_V)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:323 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:140 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "উল্টানো নির্বাচিত অবজেক্ট উল্লম্বভাবে" #: ../src/actions/actions-object.cpp:330 msgid "Enter comma-separated string for attribute name, attribute value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:331 msgid "Enter comma-separated string for property name, property value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:238 #, fuzzy msgid "Export Type" msgstr "এক্সপোর্ট করুন" #: ../src/actions/actions-output.cpp:238 #, fuzzy msgid "Set export file type" msgstr "খোলার জন্য ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../src/actions/actions-output.cpp:239 #, fuzzy msgid "Export File Name" msgstr "ফাইলের নাম" #: ../src/actions/actions-output.cpp:239 #, fuzzy msgid "Set export file name" msgstr "এক্সপোর্ট এলাকা হলো একটি পৃষ্ঠা" #: ../src/actions/actions-output.cpp:240 #, fuzzy msgid "Export Overwrite" msgstr "এক্সপোর্টকরণ অগ্রগতিশীল" #: ../src/actions/actions-output.cpp:240 msgid "Allow to overwrite existing files during export" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:242 #, fuzzy msgid "Export Area" msgstr "এক্সপোর্ট করুন" #: ../src/actions/actions-output.cpp:242 #, fuzzy msgid "Set export area" msgstr "এক্সপোর্ট এলাকা হলো একটি পৃষ্ঠা" #: ../src/actions/actions-output.cpp:243 #, fuzzy msgid "Export Area Drawing" msgstr "এক্সপোর্ট এলাকা হলো একটি চিত্র" #: ../src/actions/actions-output.cpp:243 #, fuzzy msgid "Export drawing area" msgstr "এক্সপোর্ট এলাকা হলো একটি চিত্র" #: ../src/actions/actions-output.cpp:244 #, fuzzy msgid "Export Area Page" msgstr "এক্সপোর্ট এলাকা হলো একটি চিত্র" #: ../src/actions/actions-output.cpp:244 #, fuzzy msgid "Export page area" msgstr "এক্সপোর্ট ক্ষেত্র" #: ../src/actions/actions-output.cpp:245 #, fuzzy msgid "Export Margin" msgstr "মাসের মার্জিন:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:245 msgid "Set additional export margin" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:246 #, fuzzy msgid "Export Area Snap" msgstr "এক্সপোর্ট এলাকা হলো একটি চিত্র" #: ../src/actions/actions-output.cpp:246 #, fuzzy msgid "Snap export area to integer values" msgstr "" "নিকটতম পূর্ণসংখ্যা মান বিটম্যাপ এক্সপোর্ট ক্ষেত্রের বহির্দিকে স্ন্যাপ করা হবে (SVG " "ব্যবহারকারীর এককে)" #: ../src/actions/actions-output.cpp:247 #, fuzzy msgid "Export Width" msgstr "এক্সপোর্ট করুন" #: ../src/actions/actions-output.cpp:247 #, fuzzy msgid "Set export width" msgstr "প্রস্থ নির্ধারণ করুন:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:248 #, fuzzy msgid "Export Height" msgstr "উচ্চতা:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:248 #, fuzzy msgid "Set export height" msgstr "উৎসের উচ্চতা" #: ../src/actions/actions-output.cpp:250 #, fuzzy msgid "Export ID" msgstr "এক্সপোর্ট করুন" #: ../src/actions/actions-output.cpp:250 #, fuzzy msgid "Export selected ID(s)" msgstr "কিছুই নির্বাচিত নেই" #: ../src/actions/actions-output.cpp:251 #, fuzzy msgid "Export ID Only" msgstr "এক্সপোর্ট করুন" #: ../src/actions/actions-output.cpp:251 msgid "Hide any objects not given in export-id option" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:253 #, fuzzy msgid "Export Plain SVG" msgstr "উপস্থাপনা এক্সপোর্ট করুন:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:253 #, fuzzy msgid "Export as plain SVG" msgstr "এক্সপোর্ট এলাকা হলো একটি চিত্র" #: ../src/actions/actions-output.cpp:254 #, fuzzy msgid "Export DPI" msgstr "এক্সপোর্ট করুন" #: ../src/actions/actions-output.cpp:254 #, fuzzy msgid "Set export DPI" msgstr "বিটম্যাপ সম্পাদক:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:255 #, fuzzy msgid "Export Ignore Filters" msgstr "ফাইলের নাম" #: ../src/actions/actions-output.cpp:255 #, fuzzy msgid "Export without filters to avoid rasterization for PDF, PS, EPS" msgstr "" "ফিল্টার ছাড়া ফিল্টারকৃত অবজেক্ট রেন্ডার করুন, রেস্টারাইজিংয়ের পরিবর্তে (PS, EPS, " "PDF) " #: ../src/actions/actions-output.cpp:256 #, fuzzy msgid "Export Text to Path" msgstr "পাথের মধ্যে রাখুন (_P)" #: ../src/actions/actions-output.cpp:256 #, fuzzy msgid "Convert texts to paths in the exported file" msgstr "টেক্সট-কে পাথ-এ রুপান্তর করুন" #: ../src/actions/actions-output.cpp:257 #, fuzzy msgid "Export PS Level" msgstr "মাত্রা" #: ../src/actions/actions-output.cpp:257 #, fuzzy msgid "Set PostScript level" msgstr "PostScript মাত্রা ৩" #: ../src/actions/actions-output.cpp:258 #, fuzzy msgid "Export PDF Version" msgstr "উপস্থাপনা এক্সপোর্ট করুন:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:258 #, fuzzy msgid "Set PDF version" msgstr "পিডিএফ সংস্করণে সীমাবদ্ধ করুন:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:259 #, fuzzy msgid "Export LaTeX" msgstr "এক্সপোর্টকরণ অগ্রগতিশীল" #: ../src/actions/actions-output.cpp:260 #, fuzzy msgid "Export Use Hints" msgstr "উপস্থাপনা এক্সপোর্ট করুন:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:260 #, fuzzy msgid "Export using saved hints" msgstr "%d ফাইল এক্সপোর্ট করা হচ্ছে" #: ../src/actions/actions-output.cpp:261 #, fuzzy msgid "Export Background" msgstr "পটভুমি" #: ../src/actions/actions-output.cpp:261 msgid "Include background color in exported file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:262 #, fuzzy msgid "Export Background Opacity" msgstr "পটভূমির অস্বচ্ছতা:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:262 msgid "Include background opacity in exported file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:263 msgid "Export PNG Color Mode" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:263 #, fuzzy msgid "Set color mode for PNG export" msgstr "এক্সপোর্ট করার জন্য একটি ফাইলনাম নির্বাচন করুন" #: ../src/actions/actions-output.cpp:264 #, fuzzy msgid "Export PNG Dithering" msgstr "এক্সপোর্ট এলাকা হলো একটি চিত্র" #: ../src/actions/actions-output.cpp:264 #, fuzzy msgid "Set dithering for PNG export" msgstr "এক্সপোর্ট করার জন্য একটি ফাইলনাম নির্বাচন করুন" #: ../src/actions/actions-output.cpp:266 #, fuzzy msgid "Do Export" msgstr "এক্সপোর্ট করুন" #: ../src/actions/actions-output.cpp:266 #, fuzzy msgid "Do export" msgstr "বিটম্যাপ সম্পাদক:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:273 msgid "Enter string for the file type" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:274 msgid "Enter string for the file name" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:275 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to overwrite exported file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:277 msgid "Enter string for export area, formatted like x0:y0:x1:y1" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:278 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export drawing area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:279 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export page area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:280 msgid "Enter integer number for margin" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:281 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to snap the export area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:282 msgid "Enter integer number for width" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:283 msgid "Enter integer number for height" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:285 msgid "Enter string for export ID" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:286 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export only given ID" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:288 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export plain SVG" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:289 msgid "Enter integer number for export DPI" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:290 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export ignoring filters" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:291 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to convert text to path on export" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:292 msgid "Enter integer number 2 or 3 for PS Level" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:293 msgid "Enter string for PDF Version, e.g. 1.4 or 1.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:294 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export to PDF and LaTeX" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:295 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use export hints from document" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:296 msgid "Enter string for background color, e.g. #ff007f or rgb(255, 0, 128)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:297 #, fuzzy msgid "" "Enter number for background opacity, either between 0.0 and 1.0, or 1 up to " "255" msgstr "এক্সপোর্ট বিটম্যাপের পটভূমির অস্বচ্ছতা (হয় ০.০ থেকে ১.০, অথবা ১ থেকে ২৫৫)" #: ../src/actions/actions-output.cpp:298 msgid "" "Enter string for PNG Color Mode, one of Gray_1/Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/" "RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:299 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use dithering" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:93 ../src/actions/actions-pages.cpp:125 #: ../share/ui/toolbar-page.ui:73 ../share/ui/toolbar-page.ui:216 #, fuzzy msgid "New Page" msgstr "পৃষ্ঠা" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:93 #, fuzzy msgid "Create a new page" msgstr "নতুন স্তর তৈরি করুন" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:94 ../src/actions/actions-pages.cpp:126 #, fuzzy msgid "Delete Page" msgstr "সহায়িকা অপসারণ করুন" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:94 #, fuzzy msgid "Delete the selected page" msgstr "নির্বাচিত নোড অপসারণ করুন" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:95 #, fuzzy msgid "Move Objects with Page" msgstr "প্যাটার্নের জন্য বস্তু (_n)" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:95 #, fuzzy msgid "Move overlapping objects as the page is moved" msgstr "অনুগ্রহপূর্বক একটি অবজেক্ট নির্বাচন করুন।" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:96 ../share/ui/toolbar-page.ui:154 #, fuzzy msgid "Move Before Previous" msgstr "পূর্ববর্তী নির্বাচন করুন" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:96 msgid "Move page backwards in the page order" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:97 ../share/ui/toolbar-page.ui:186 #, fuzzy msgid "Move After Next" msgstr "জিটার মোড সরিয়ে নিন" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:97 #, fuzzy msgid "Move page forwards in the page order" msgstr "পৃষ্ঠার সীমানা প্রান্তে চারটি নির্দেশিকা তৈরি করুন" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:125 #, fuzzy msgid "Create a new page and center view on it" msgstr "নতুন উপাদান নোড তৈরি করুন" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:126 msgid "Delete the selected page and center view on next page" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:226 ../src/path/path-boolop.cpp:60 msgid "Union" msgstr "ইউনিয়ন" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:226 msgid "Create union of selected paths" msgstr "নির্বাচিত পাথসমূহের একীভুত জোট তৈরি করুন" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:227 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1643 ../src/path/path-boolop.cpp:76 msgid "Difference" msgstr "পার্থক্য" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:227 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "নির্বাচিত পাথের পার্থক্য তৈরি করুন (নিম্ন ব্যতিরেকে শীর্ষ)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:228 ../src/path/path-boolop.cpp:68 msgid "Intersection" msgstr "ছেদ" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:228 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "নির্বাচিত পাথসমূহের ছেদবিন্দু তৈরি করুন" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:229 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1652 ../src/path/path-boolop.cpp:84 msgid "Exclusion" msgstr "বর্জন" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:229 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "নির্বাচিত পাথের স্বতন্ত্র OR তৈরি করুন (ঐ অংশ যা শুধুমাত্র একটি পাথে অন্তর্গত)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:230 ../src/path/path-boolop.cpp:92 msgid "Division" msgstr "ভাগ" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:230 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "টুকরায় নিম্ন পাথের স্ট্রোক কাটুন" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:231 #, fuzzy msgid "Cut Path" msgstr "পাথ কেটে নিন (_P)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:231 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "টুকরায় নিম্ন পাথের স্ট্রোক কাটুন, পূরণ অপসারণ করা হচ্ছে" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:232 ../src/path-chemistry.cpp:189 msgid "Combine" msgstr "একত্রিত করুন" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:232 msgid "Combine several paths into one" msgstr "কয়েকটি পাথ একটি পাথের সাথে সংযুক্ত করুন" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:233 #, fuzzy msgid "Break Apart" msgstr "অংশ বিভাজিত করুন (_A)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:233 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "নির্বাচিত পাথসমূহকে কয়েকটি সাবপাথে বিভাজিত করুন" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:234 #, fuzzy msgid "Split Apart" msgstr "টেক্সট বিভাজন" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:234 #, fuzzy msgid "Split selected paths into non-overlapping sections" msgstr "পাথের ছেদবিন্দুতে স্ন্যাপ করুন" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:235 #, fuzzy msgid "Fracture" msgstr "গঠনবিন্যাস" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:235 msgid "Fracture one or more overlapping objects into all possible segments" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:236 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:37 #, fuzzy msgid "Flatten" msgstr "চেপ্টা বেজিয়ার" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:236 msgid "Flatten one or more overlapping objects into their visible parts" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:237 ../share/ui/menus.ui:1076 #, fuzzy msgid "Fill between paths" msgstr "ভরাট এবং স্ট্রোক (_F)..." #: ../src/actions/actions-paths.cpp:237 #, fuzzy msgid "Create a fill object using the selected paths" msgstr "নির্বাচিত পাথসমূহের ছেদবিন্দু তৈরি করুন" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:238 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:608 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1006 #: ../src/path/path-object-set.cpp:142 msgid "Simplify" msgstr "সরল করুন" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:238 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "নির্বাচিত পাথ সরল করা হবে (অতিরিক্ত নোড অপসারণ করুন)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:240 msgid "Inset selected paths" msgstr "নির্বাচিত পাথ অন্তর্নিবিষ্ট করুন" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:241 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1167 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366 ../src/filter-enums.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1092 msgid "Offset" msgstr "অফসেট" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:241 #, fuzzy msgid "Offset selected paths" msgstr "নির্বাচিত পাথ উপারম্ভ করুন" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:242 ../src/object/sp-offset.cpp:324 #, fuzzy msgid "Dynamic Offset" msgstr "ডাইন্যামিক অফসেট (_y)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:242 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "ডাইন্যামিক অফসেট অবজেক্ট তৈরি করুন" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:243 ../src/object/sp-offset.cpp:322 #, fuzzy msgid "Linked Offset" msgstr "সংযুক্ত অফসেট (_L)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:243 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "মূল পাথ হতে ডাইন্যামিক অফসেট অবজেক্ট তৈরি করুন" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:244 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:102 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:436 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "বিপরীতকরণ করুন (_R)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:244 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "নির্বাচিত পাথের অভিমুখ বিপরীতকরণ করুন (নির্দেশক উল্টানোর জন্য সহায়ক)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:245 #, fuzzy msgid "Inset Screen" msgstr "পর্দা" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:245 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by screen pixels" msgstr "১ px দ্বারা নির্বাচিত পাথ অন্তর্নিবিষ্ট করুন" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:246 #, fuzzy msgid "Offset Screen" msgstr "অফসেট" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:246 #, fuzzy msgid "Offset selected paths by screen pixels" msgstr "১ px দ্বারা নির্বাচিত পাথ উপারম্ভ করুন" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:248 #, fuzzy msgid "Shape Builder: Add" msgstr "অসংযুক্ত রয়েছে" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:248 msgid "Add shapes by clicking or clicking and dragging" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:249 msgid "Shape Builder: Delete" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:249 msgid "Remove shapes by clicking or clicking and dragging" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:41 #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:151 #, fuzzy msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "গ্রুপ" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:50 #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:957 msgid "Ungroup" msgstr "গ্রুপমুক্ত করুন" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:342 #, fuzzy msgid "Anchor" msgstr "দেয়াল ছবি পয়েন্ট" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:437 #, fuzzy msgid "Resize page to fit" msgstr "বিষয়বস্তু অনুযায়ী পৃষ্ঠার আকার পরিবর্তন করুন (_z)..." #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:151 msgid "Group selected objects" msgstr "নির্বাচিত বস্তুসমূহ গ্রুপ করা হবে" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152 #, fuzzy msgid "Ungroup selected objects" msgstr "নির্বাচিত বস্তুসমূহ গ্রুপ করা হবে" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153 #, fuzzy msgid "Pop Selected Objects out of Group" msgstr "নির্বাচিত বস্তুসমূহ গ্রুপ করা হবে" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153 #, fuzzy msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "নির্বাচিত বস্তুসমূহ গ্রুপ করা হবে" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154 #, fuzzy msgctxt "Hyperlink|Verb" msgid "Link" msgstr "লিঙ্ক" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154 #, fuzzy msgid "Add an anchor to selected objects" msgstr "নির্বাচিত অবজেক্ট এড়িয়ে সংযোগকারী তৈরি করুন" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156 #, fuzzy msgid "Raise to Top" msgstr "শীর্ষদেশে উন্নীত করুন (_T)" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:152 msgid "Raise selection to top" msgstr "নির্বাচিত অংশ শীর্ষে উন্নীত করুন" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 msgid "Raise" msgstr "বৃদ্ধি করুন" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:162 msgid "Raise selection one step" msgstr "নির্বাচিত অংশ একধাপ উন্নীত করুন" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158 msgid "Lower" msgstr "নিম্নতর" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:172 msgid "Lower selection one step" msgstr "নির্বাচিত অংশ একধাপ অবনীত করুন" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159 #, fuzzy msgid "Lower to Bottom" msgstr "নিম্নপ্রান্তে অবনীত করুন (_B)" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:182 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "নির্বাচিত অংশ নিম্নপ্রান্তে অবনীত করুন" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161 #, fuzzy msgid "Move up the Stack" msgstr "টুইক স্থানান্তর করুন" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161 #, fuzzy msgid "Move the selection up in the stack order" msgstr "রেখা নির্দেশক হিসেবে নির্বাচন রুপান্তর করুন" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:162 #, fuzzy msgid "Move down the Stack" msgstr "টুইক স্থানান্তর করুন" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:162 #, fuzzy msgid "Move the selection down in the stack order" msgstr "রেখা নির্দেশক হিসেবে নির্বাচন রুপান্তর করুন" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164 #, fuzzy msgid "Make a Bitmap Copy" msgstr "বিটম্যাপের একটি অনুলিপি তৈরি করুন (_M)" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "বিটম্যাপে নির্বাচন এক্সপোর্ট করুন এবং নথিতে এটি সন্নিবেশ করুন" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:165 #, fuzzy msgid "Resize Page to Selection" msgstr "নির্বাচনের অনুযায়ী পৃষ্ঠা মাপসই করা হবে" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:165 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "যদি কোন কিছু নির্বাচন করা না থাকে তাহলে বর্তমান নির্বাচন অথবা চিত্রের সাথে পৃষ্ঠার " "আকার মাপসই করুন" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:124 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "সব নির্বাচন করুন (_l)" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:124 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "সকল বস্তু অথবা সকল নোড নির্বাচন করুন" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125 #, fuzzy msgid "Select All in All Layers" msgstr "সকল স্তরের সবগুলো নির্বাচন করুন (_y)" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:81 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "সকল দৃশ্যমান এবং অনবরুদ্ধ স্তরের মধ্যে সকল বস্তু নির্বাচন করুন" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126 #, fuzzy msgid "Fill and Stroke" msgstr "ভরাট এবং স্ট্রোক (_F)..." #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126 #, fuzzy msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "" "যা থেকে অবজেক্ট প্যাটার্ণ পূর্ণতার দ্বারা অবজেক্ট নির্যাস করতে নির্বাচন করুন।" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "ভরাটের রং" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127 #, fuzzy msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "" "যা থেকে অবজেক্ট প্যাটার্ণ পূর্ণতার দ্বারা অবজেক্ট নির্যাস করতে নির্বাচন করুন।" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128 #, fuzzy msgid "Stroke Color" msgstr "স্ট্রোক রঙ" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128 #, fuzzy msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "" "অনুলিপনকৃত বস্তুর আকারের সাথে মানানসই করতে প্রতিটি নির্বাচিত বস্তুর আকার পরিবর্তন করুন" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129 #, fuzzy msgid "Stroke Style" msgstr "স্ট্রোকের শৈলী (_y)" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130 #, fuzzy msgid "Object Type" msgstr "বস্তুর ধরণ:" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" msgstr "" "অনুলিপনকৃত বস্তুর আকারের সাথে মানানসই করতে প্রতিটি নির্বাচিত বস্তুর আকার পরিবর্তন করুন" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "নির্বাচিত অংশ বিপরীতকরণ করুন (_v)" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "নির্বাচিত অংশ বিপরীতকরণ করুন (যা নির্বাচন করা হয়েছিল তা অনির্বাচিত করুন এবং বাকী " "সবকিছু নির্বাচন করুন)" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132 msgid "Invert in All Layers" msgstr "সকল স্তর বিপরীতকরণ করুন" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "সকল দৃশ্যমান এবং অনবরুদ্ধ স্তরের মধ্যে নির্বাচন বিপরীতকরণ করুন" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133 #: ../src/actions/actions-selection.cpp:243 #, fuzzy msgid "Deselect" msgstr "নির্বাচন বাতিল করুন (_e)" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "যেকোন নির্বাচিত বস্তু অথবা নোডের নির্বাচন বাতিল করুন" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:241 #, fuzzy msgid "Clear Selection" msgstr "নির্বাচিত অংশ বিপরীতকরণ করুন (_v)" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:241 #, fuzzy msgid "Clear selection" msgstr "নির্বাচন রূপান্তর করুন:" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:242 #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:218 #: ../src/inkview-application.cpp:117 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:408 msgid "Select" msgstr "নির্বাচন করুন" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:242 msgid "Select by ID (deprecated)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:243 msgid "Deselect by ID (deprecated)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:244 #, fuzzy msgid "Select by ID" msgstr "নির্বাচন করুন" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:245 #, fuzzy msgid "Deselect by ID" msgstr "নির্বাচন বাতিল করুন (_e)" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 #, fuzzy msgid "Select by Class" msgstr "সকল স্তরের মধ্যে নির্বাচন করুন" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 #, fuzzy msgid "Select by class" msgstr "সকল স্তরের মধ্যে নির্বাচন করুন" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 #, fuzzy msgid "Select by Element" msgstr "নির্বাচিত SVG উপাদান" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 #, fuzzy msgid "Select by SVG element (e.g. 'rect')" msgstr "নির্বাচিত SVG উপাদান" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 #, fuzzy msgid "Select by Selector" msgstr "সমগ্র ফ্যাক্টর দ্বারা স্কেল করুন" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 #, fuzzy msgid "Select by CSS selector" msgstr "নির্বাচক" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:249 #, fuzzy msgid "Select All Objects" msgstr "নির্বাচিত বস্তুর অনুলিপি তৈরি করুন" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:249 msgid "" "Select all; options: 'all' (every object including groups), 'layers', 'no-" "layers' (top level objects in layers), 'groups' (all groups including " "layers), 'no-groups' (all objects other than groups and layers, default)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:250 #, fuzzy msgid "List Selection" msgstr "নির্বাচন" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:250 #, fuzzy msgid "Print a list of objects in current selection" msgstr "বর্তমান নির্বাচনের মধ্যে অনুসন্ধান সীমাবদ্ধ রাখুন" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:251 #, fuzzy msgid "Set selection backup" msgstr "নির্বাচন সারি প্রদর্শন করুন" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:251 #, fuzzy msgid "Set backup of current selection of objects or nodes" msgstr "যেকোন নির্বাচিত বস্তু অথবা নোডের নির্বাচন বাতিল করুন" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:252 #, fuzzy msgid "Restore selection backup" msgstr "নির্বাচিত অংশকে একটি গ্রুপ হিসেবে বিবেচনা করুন (_T):" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:252 #, fuzzy msgid "Restore backup of stored selection of objects or nodes" msgstr "যেকোন নির্বাচিত বস্তু অথবা নোডের নির্বাচন বাতিল করুন" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:253 #, fuzzy msgid "Empty selection backup" msgstr "নির্বাচিত অংশকে একটি গ্রুপ হিসেবে বিবেচনা করুন (_T):" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:253 #, fuzzy msgid "Empty stored backup of selection of objects or nodes" msgstr "যেকোন নির্বাচিত বস্তু অথবা নোডের নির্বাচন বাতিল করুন" #: ../src/actions/actions-text.cpp:67 #, fuzzy msgid "Put on Path" msgstr "পাথের মধ্যে রাখুন (_P)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:67 ../src/text-chemistry.cpp:174 msgid "Put text on path" msgstr "পাথের মধ্যে টেক্সট লিখুন" #: ../src/actions/actions-text.cpp:68 #, fuzzy msgid "Remove from Path" msgstr "পাথ হতে অপসারণ করুন (_R)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:68 ../src/text-chemistry.cpp:206 msgid "Remove text from path" msgstr "পাথ হতে টেক্সট অপসারণ করুন" #: ../src/actions/actions-text.cpp:69 #, fuzzy msgid "Flow into Frame" msgstr "ফ্রেমে প্রবাহিত (_F)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:69 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "ফ্রেমের (পাথ অথবা আকৃতি) মধ্যে টেক্সট রাখুন, ফ্রেম অবজেক্টে প্রবাহিত টেক্সট লিঙ্ক তৈরি " "করা হচ্ছে" #: ../src/actions/actions-text.cpp:70 #, fuzzy msgid "Set Subtraction Frames" msgstr "সময়কাল নির্ধারণ করুন:" #: ../src/actions/actions-text.cpp:70 msgid "" "Flow text around a frame (path or shape), only available for SVG 2.0 Flow " "text." msgstr "" #: ../src/actions/actions-text.cpp:71 #, fuzzy msgid "Unflow" msgstr "অপ্রবাহিত (_U)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:71 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "ফ্রেম (একক রেখা টেক্সট অবজেক্ট তৈরি করুন) থেকে টেক্সট অপসারণ করুন" #: ../src/actions/actions-text.cpp:72 #, fuzzy msgid "Convert to Text" msgstr "টেক্সটে রুপান্তর করুন (_C)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:72 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "প্রবাহিত টেক্সট স্বাভাবিক টেক্সট অবজেক্টে রুপান্তর করুন (অবয়ব সংরক্ষণ করুন)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:73 #, fuzzy msgid "Remove Manual Kerns" msgstr "স্বনিয়ন্ত্রিত-কার্ন অপসারণ করুন (_K)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:73 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "টেক্সট অবজেক্ট থেকে সব স্বনিয়ন্ত্রিত-কার্ন এবং গ্লিফের আবর্তন অপসারণ করুন" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "Click to Select and Transform objects, Drag to select many " "objects." msgstr "ক্লিক করুন নোড নির্বাচন করতে, টানুন পুনর্বিন্যস্ত করতে।" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:95 #, fuzzy msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "নির্বাচিত পাথ সরল করা হবে (অতিরিক্ত নোড অপসারণ করুন)" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:96 msgid "Construct shapes with the interactive Boolean tool." msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:97 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "আয়তক্ষেত্র তৈরি করতে টানুন। বৃত্তাকার কোণ এবং আকার পরিবর্তন করতে " "নিয়ন্ত্রণ টানুন। নির্বাচন করতে ক্লিক করুন।" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:98 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "উপবৃত্ত তৈরি করতে টানুন। চাপ অথবা খন্ড নিয়ন্ত্রণ করতে টানুন। " "নির্বাচন করতে ক্লিক করুন।" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:99 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "স্টার তৈরি করতে টানুন। স্টারের আকৃতি সম্পাদনা করতে নিয়ন্ত্রণ টানুন। " "নির্বাচন করতে ক্লিক করুন।" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:100 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "ত্রিমাত্রিক বাক্স তৈরি করতে টানুন। দৃষ্টিকোণের আকার পরিবর্তন করতে " "নিয়ন্ত্রণ টানুন। ক্লিক করুন নির্বাচন করতে (একক ফেসের জন্য Ctrl+Alt দ্বারা)।" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:101 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "স্পাইরাল তৈরি করতে টানুন। স্পাইরাল আকৃতি সম্পাদনা করতে নিয়ন্ত্রণ " "টানুন। নির্বাচন করতে ক্লিক করুন।" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:102 msgid "" "Click a shape to start editing its markers. Drag controls to " "change orientation, scale, and position." msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:103 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "ফ্রিহ্যান্ড রেখা তৈরি করতে টানুন। নির্বাচিত পাথ শিফট যুক্ত করে, " "Alt স্কেচ মোড সক্রিয় করে।" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:104 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "ক্লিক করুন অথবা ক্লিক করুন এবং টানুন পাথ আরম্ভ করতে; Shift " "সহযোগে নির্বাচিত পাথ যুক্ত করতে। Ctrl+click একক ডট তৈরি করতে (শুধুমাত্র " "সরলরেখার মোড)।" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:105 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "ক্যালিগ্রাফিক স্ট্রোক অঙ্কন করতে টানুন; Ctrl সহযোগে গাইড পাথ ট্র্যাক " "করতে। তীর চিহ্নিত কী প্রস্থ (বাম/ডান) এবং কোণ (উপরে/নিচে)।" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:106 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1770 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "ক্লিক করুন টেক্সট তেরি অথবা নির্বাচন করতে, প্রবাহিত টেক্সট তৈরি করতে " "টানুন; তারপর টাইপ করুন।" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:107 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "টানুন অথবা দুইবার ক্লিক করুন নির্বাচিত অবজেক্টের গ্রেডিয়েন্ট তৈরি " "করতে, গ্রেডিয়েন্ট সমন্বয় করতে হ্যান্ডল টানুন।" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:108 #, fuzzy msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, " "drag handles to adjust meshes." msgstr "" "টানুন অথবা দুইবার ক্লিক করুন নির্বাচিত অবজেক্টের গ্রেডিয়েন্ট তৈরি " "করতে, গ্রেডিয়েন্ট সমন্বয় করতে হ্যান্ডল টানুন।" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:109 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "ক্লিক করুন অথবা ক্ষেত্রের চারদিকে টানুন বড় আকারে প্রদর্শন করতে, " "Shift+click ছোট আকারে প্রদর্শন করতে।" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:110 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "অবজেক্টের মাত্রা পরিমাপ করতে টানুন।" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:111 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "ক্লিক করুন সম্পূর্ণ নির্ধারন করতে, Shift+click স্ট্রোক নির্ধারন করতে; " "টানুন ক্ষেত্রের গড় রং করতে; সহযোগে Alt বিপরীত রং বাছাই করতে; " "Ctrl+C ক্লিপবোর্ডের মাউসের অধীনে রং অনুলিপি করতে।" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:112 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "ধাক্কার মাধ্যমে পাথ টুইক করুন, এটি নির্বাচন করুন এবং এটি টানুন।" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:113 #, fuzzy msgid "" "Drag, click or click and scroll to spray the selected " "objects." msgstr "" "নির্বাচিত বস্তুতে স্প্রে করার জন্য ড্র্যাগ করুন, ক্লিক করুন অথবা স্ক্রল " "করুন।" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:114 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "আকৃতিতে সংযোজক তৈরি করতে টানুন এবং ক্লিক করুন।" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:115 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "ক্লিক করুন সীমাবদ্ধ ক্ষেত্র পেইন্ট করতে, Shift+click বর্তমান নির্বাচন " "দ্বারা নতুন পূরণকৃত একীভূত করতে, Ctrl+click ক্লিককৃত অবজেক্টের পূরণ পরিবর্তন " "করতে এবং বর্তমান সেটিংয়ে স্ট্রোক করুন।" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:116 msgid "Drag to erase." msgstr "মোছার জন্য ড্র্যাগ করুন।" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:117 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "টুলবার হতে একটি সাবটুল নির্বাচন করুন" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:118 #, fuzzy msgid "Create and manage pages." msgstr "নতুন স্তর তৈরি করুন" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:362 #, fuzzy msgid "Selector Tool" msgstr "নির্বাচক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:362 msgid "Select and transform objects" msgstr "বস্তু নির্বাচন করুন এবং রূপান্তর করুন" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:363 ../src/ui/modifiers.cpp:68 #, fuzzy msgid "Node Tool" msgstr "নোড মসৃণ করা" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:363 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "নোড দ্বারা পাথ সম্পাদনা করুন" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:364 msgid "Shape Builder Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:364 msgid "Build shapes with the Boolean tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:366 #, fuzzy msgid "Rectangle Tool" msgstr "আয়তক্ষেত্র" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:366 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "আয়তক্ষেত্র এবং বর্গক্ষেত্র তৈরি করুন" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:367 #, fuzzy msgid "Ellipse/Arc Tool" msgstr "উপবৃত্ত" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:367 #, fuzzy msgid "Create circles, ellipses and arcs" msgstr "বৃত্ত, উপবৃত্ত, এবং বৃত্তচাপ তৈরি করুন" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:368 msgid "Star/Polygon Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:368 msgid "Create stars and polygons" msgstr "তারকা এবং বহুভূজ তৈরি করুন" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:369 #, fuzzy msgid "3D Box Tool" msgstr "ত্রিমাত্রিক বাক্স" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:369 #, fuzzy msgid "Create 3D Boxes" msgstr "ত্রিমাত্রিক বাক্স তৈরি করুন" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:370 #, fuzzy msgid "Spiral Tool" msgstr "সর্পিল" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:370 msgid "Create spirals" msgstr "সর্পিলাকৃতি তৈরি করুন" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:371 #, fuzzy msgid "Marker Tool" msgstr "চিহ্নিতকারী" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:371 #, fuzzy msgid "Edit markers" msgstr "মাস্ক সম্পাদনা করুন" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:373 #, fuzzy msgid "Pen Tool" msgstr "LPE টুল" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:373 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "বেজিয়ার বক্ররেখা এবং সরল রেখা অঙ্কন করুন" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:374 #, fuzzy msgid "Pencil Tool" msgstr "পিক্সেল টুল" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:374 msgid "Draw freehand lines" msgstr "ফ্রিহ্যান্ড রেখা অঙ্কন করুন" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:375 #, fuzzy msgid "Calligraphy Tool" msgstr "ক্যালিগ্রাফী" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:375 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "ক্যালিগ্রাফিক অথবা ব্রাশ স্ট্রোক অঙ্কন করুন" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:376 #, fuzzy msgid "Text Tool" msgstr "লেখার ফন্ট:" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:376 msgid "Create and edit text objects" msgstr "টেক্সট অবজেক্ট তৈরি এবং সম্পাদনা করুন" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:378 #, fuzzy msgid "Gradient Tool" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:378 msgid "Create and edit gradients" msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট তৈরি এবং সম্পাদনা করুন" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 #, fuzzy msgid "Mesh Tool" msgstr "পিক্সেল টুল" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 #, fuzzy msgid "Create and edit meshes" msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট তৈরি এবং সম্পাদনা করুন" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:380 #, fuzzy msgid "Dropper Tool" msgstr "ড্রপার" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:380 ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:198 msgid "Pick colors from image" msgstr "চিত্র থেকে রঙ বাছাই করুন" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:381 #, fuzzy msgid "Paint Bucket Tool" msgstr "রঙের বাকেট" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:381 msgid "Fill bounded areas" msgstr "সীমাবদ্ধ এলাকা ভরাট করুন" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:383 #, fuzzy msgid "Tweak Tool" msgstr "টুইক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:383 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "খোদাইকরণ অথবা রঙ করার মাধ্যমে বস্তু টুইক করুন" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:384 #, fuzzy msgid "Spray Tool" msgstr "স্প্রে টুল সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:384 #, fuzzy msgid "Spray copies or clones of objects" msgstr "বস্তুর স্ন্যাপ কেন্দ্র" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:385 #, fuzzy msgid "Eraser Tool" msgstr "ইরেজার" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:385 #, fuzzy msgid "Erase objects or paths" msgstr "বস্তুসমুহকে পাথ-এ রূপান্তর করা হচ্ছে..." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:386 #, fuzzy msgid "Connector Tool" msgstr "সংযোজক" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:386 msgid "Create diagram connectors" msgstr "রেখাচিত্র সংযোজক তৈরি করুন" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:387 #, fuzzy msgid "LPE Tool" msgstr "LPE টুল" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:387 msgid "Do geometric constructions" msgstr "জ্যামিতিক গঠন নির্মান করুন" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:389 #, fuzzy msgid "Zoom Tool" msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শন" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:389 msgid "Zoom in or out" msgstr "বড় অথবা ছোট আকারে প্রদর্শন" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:390 #, fuzzy msgid "Measure Tool" msgstr "পরিমাপ টুল" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:390 #, fuzzy msgid "Measure objects" msgstr "কোন বস্তু অনুপস্থিত" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:391 #, fuzzy msgid "Pages Tool" msgstr "পিক্সেল টুল" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:391 #, fuzzy msgid "Create and edit document pages" msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট তৈরি এবং সম্পাদনা করুন" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:393 #, fuzzy msgid "Toggle Selector Tool" msgstr "একক স্তর টগল করুন" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:393 msgid "Toggle between Selector tool and last used tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle Dropper" msgstr "ড্রপার" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle between Dropper tool and last used tool" msgstr "স্বাভাবিক এবং রূপরেখা প্রদর্শন মোডসমূহের মাঝে টগল করুন" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:114 #: ../src/actions/actions-transform.cpp:128 #, fuzzy msgid "Reapply Transforms" msgstr "রুপান্তর করুন" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:121 #, fuzzy msgid "Translate" msgstr "X অনুবাদ করুন" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:121 #, fuzzy msgid "Translate selected objects (dx,dy)" msgstr "নির্বাচিত বস্তু সুবিন্যস্ত করুন" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:122 ../src/selection-chemistry.cpp:1968 #: ../src/seltrans.cpp:493 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837 msgid "Rotate" msgstr "চক্রাকারে ঘুরান" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:122 #, fuzzy msgid "Rotate selected objects by degrees" msgstr "নির্বাচিত নোড কোণা তৈরি করুন" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:123 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/seltrans.cpp:491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:812 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10 msgid "Scale" msgstr "স্কেল" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:123 #, fuzzy msgid "Scale selected objects by scale factor" msgstr "নির্বাচিত নোড প্রতিসম করুন" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:124 #, fuzzy msgid "Grow/Shrink" msgstr "যা দ্বারা বৃদ্ধি/সংকুচিত করা হবে" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:124 #, fuzzy msgid "Grow/shrink selected objects" msgstr "নির্বাচিত বস্তুসমূহ গ্রুপ করা হবে" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:125 #, fuzzy msgid "Grow/Shrink Step" msgstr "যা দ্বারা বৃদ্ধি/সংকুচিত করা হবে" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:125 #, fuzzy msgid "Grow/shrink selected objects by multiple of step value" msgstr "নির্বাচিত বস্তুসমূহকে একটি টেবিলে সজ্জিত করুন" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:126 #, fuzzy msgid "Grow/Shrink Screen" msgstr "যা দ্বারা বৃদ্ধি/সংকুচিত করা হবে" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:126 #, fuzzy msgid "Grow/shrink selected objects relative to zoom level" msgstr "নির্বাচিত বস্তুসমূহকে একটি টেবিলে সজ্জিত করুন" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:127 #, fuzzy msgid "Remove Transforms" msgstr "রূপান্তর অপসারণ" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:127 #, fuzzy msgid "Remove any transforms from selected objects" msgstr "নির্বাচিত বস্তু হতে যেকোন ফিল্টার অপসারণ করুন" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:128 #, fuzzy msgid "Reapply the last transformation to the selection" msgstr "নির্বাচনে রুপান্তর প্রয়োগ করুন" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:135 msgid "Enter two comma-separated numbers, e.g. 50,-2.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:136 msgid "Enter angle (in degrees) for clockwise rotation" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:137 msgid "Enter scaling factor, e.g. 1.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:138 msgid "Enter positive or negative number to grow/shrink selection" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:139 msgid "" "Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to " "preference step value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:140 msgid "" "Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to " "zoom level" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to #. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:45 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please " "re-run the setup and select 'Tutorials'.\n" "The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/" "tutorials/" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 #, fuzzy msgid "Inkscape: Basic" msgstr "ইন্কস্কেপ: মৌলিক (_B)" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "ইন্কস্কেপে আরম্ভ করুন" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61 #, fuzzy msgid "Inkscape: Shapes" msgstr "ইন্কস্কেপ: আকার (_S)" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "আকৃতি তৈরি এবং সম্পাদন তৈরি করতে আকৃতি টুল ব্যবহার করা হচ্ছে" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 #, fuzzy msgid "Inkscape: Advanced" msgstr "ইন্কস্কেপ: উন্নত (_A)" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "ইঙ্কস্কেপ এর উচ্চ পরযায়ের বিষয়বস্তুসমূহ" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63 #, fuzzy msgid "Inkscape: Tracing" msgstr "ইঙ্কস্কেপ: ট্রেস করা (_r)" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "বিটম্যাপ ট্রেসিং ব্যবহার করা হচ্ছে" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 ../share/ui/menus.ui:1254 #, fuzzy msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "ইঙ্কস্কেপ: ট্রেস করা (_r)" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65 #, fuzzy msgid "Inkscape: Calligraphy" msgstr "ইঙ্কস্কেপ: ক্যালিগ্রাফী (_C)" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "ক্যালিগ্রাফী পেন টুল ব্যবহার করুন" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66 #, fuzzy msgid "Inkscape: Interpolate" msgstr "ইন্কস্কেপ: সন্নিবিষ্ট (_I)" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "সন্নিবিষ্ট এক্সটেনশন ব্যবহার করা হচ্ছে" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67 #, fuzzy msgid "Elements of Design" msgstr "নকশার উপাদান (_E)" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "টিউটোরিয়াল ফর্মের নকশা বিধান" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68 #, fuzzy msgid "Tips and Tricks" msgstr "টিপস্ এ্যান্ড ট্রিক্স (_T)" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "বিবিধ টিপ এবং ট্রিক্স" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69 msgid "About Inkscape" msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "ইঙ্কস্কেপের সংস্করণ, লেখক, লাইসেন্স" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:95 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন (_U)" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:95 msgid "Undo last action" msgstr "শেষ কাজটি আগের অবস্থায় ফিরিয়ে আনুন" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:96 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "পুনরায় করুন (_R)" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:96 msgid "Do again the last undone action" msgstr "শেষ কাজটি আগের অবস্থায় ফিরিয়ে আনার কাজটি পুনরায় করুন" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:265 #, fuzzy msgid "Commands Bar" msgstr "নির্দেশ বার (_C)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:265 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "নির্দেশ বার (মেনুবারের নিচে) প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266 #, fuzzy msgid "Snap Controls Bar" msgstr "নিয়ন্ত্রণ বার স্ন্যাপ করুন (_a)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "স্ন্যাপ করার নিয়ন্ত্রণ প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267 #, fuzzy msgid "Tool Controls Bar" msgstr " টুল নিয়ন্ত্রণ বার (_o)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr " টুল নিয়ন্ত্রণ বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268 #, fuzzy msgid "Toolbox" msgstr "টুলবক্স (_T)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "প্রধান টুলবক্স (বামদিকে) প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269 #, fuzzy msgid "Rulers" msgstr "রুলার (_R)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "'ক্যানভাস রুলার' আড়াল অথবা প্রদর্শন করুন" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270 #, fuzzy msgid "Scroll bars" msgstr "স্ক্রল বার (_b)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "'স্ক্রল বার' আড়াল অথবা প্রদর্শন করুন" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28 msgid "Palette" msgstr "প্যালেট" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "রঙের প্যালেট প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272 #, fuzzy msgid "Statusbar" msgstr "স্ট্যাটাসবার (_S)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr " স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন (উইন্ডোর নিচের প্রান্তে)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2188 #, fuzzy msgid "Command Palette" msgstr "নির্দেশ বার (_C)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:274 #, fuzzy msgid "Show or hide the on-canvas command palette" msgstr "রঙের প্যালেট প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275 #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "এই নথি উইন্ডোটি সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রসারিত করুন" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277 #, fuzzy msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "ফোকাস মোডে টগল করুন (_F)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278 #, fuzzy msgid "Focus Mode" msgstr "ফোকাস মোডে টগল করুন (_F)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "'অঙ্কন'-এ ফোকাস করতে 'অতিরিক্ত টুলবার(সমূহ)' অপসারণ করুন" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280 #, fuzzy msgid "Interface Mode" msgstr "ইন্টারফেস" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280 msgid "Toggle wide or narrow screen setup" msgstr "" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48 #, fuzzy msgid "Duplicate Window" msgstr "উইন্ডো প্রতিলিপি করুন (_a)" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "একই ডকুমেন্টের সাথে একটি নতুন উইন্ডো খুলুন" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49 #, fuzzy msgid "Previous Window" msgstr "পূর্ববর্তী উইন্ডো (_r)" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "পূর্ববর্তী নথি উইন্ডোতে স্থানান্তরিত হোন" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50 #, fuzzy msgid "Next Window" msgstr "পরবর্তী উইন্ডো (_e)" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50 msgid "Switch to the next document window" msgstr "পরবর্তী নথি উইন্ডোতে স্থানান্তরিত হোন" #: ../src/actions/actions-window.cpp:102 msgid "Enter comma-separated string for x, y, width, height" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:109 #, fuzzy msgid "Window Open" msgstr "উইন্ডো" #: ../src/actions/actions-window.cpp:109 #, fuzzy msgid "Open a window for the active document; GUI only" msgstr "একই ডকুমেন্টের সাথে একটি নতুন উইন্ডো খুলুন" #: ../src/actions/actions-window.cpp:110 #, fuzzy msgid "Window Close" msgstr "উইন্ডোজ" #: ../src/actions/actions-window.cpp:110 msgid "Close the active window, does not check for data loss" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:111 #, fuzzy msgid "Window Query Geometry" msgstr "উইন্ডোজ মেটাফাইল" #: ../src/actions/actions-window.cpp:111 msgid "Query the active window's location and size" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:112 #, fuzzy msgid "Window Set Geometry" msgstr "উইন্ডোজ মেটাফাইল" #: ../src/actions/actions-window.cpp:112 msgid "Set the active window's location and size (x, y, width, height)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:113 #, fuzzy msgid "Force Crash" msgstr "বেগ" #: ../src/actions/actions-window.cpp:113 msgid "Force Inkscape to crash, useful for testing." msgstr "" #: ../src/auto-save.cpp:151 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষণ ব্যার্থ হয়েছে! নথি সংরক্ষণের জন্য ইঙ্কস্কেপের এক্সটেনসন খুঁজে " "পাওয়া যায়নি।" #: ../src/auto-save.cpp:154 ../src/auto-save.cpp:160 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষণ ব্যার্থ হয়েছে! %s ফাইলটি সংরক্ষণ করা যায়নি।" #: ../src/context-fns.cpp:48 ../src/context-fns.cpp:77 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "বর্তমান স্তর আড়ালকৃত। এটিতে অঙ্কনে সমর্থতার জন্য এটি উন্মুক্ত রাখুন।" #: ../src/context-fns.cpp:54 ../src/context-fns.cpp:83 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "বর্তমান স্তর আবদ্ধ। এটিতে অঙ্কনে সমর্থতার জন্য এটি উন্মুক্ত রাখুন।" #: ../src/desktop-events.cpp:327 msgid "Move guide" msgstr "সহায়িকা স্থানান্তর করুন" #: ../src/desktop-events.cpp:336 ../src/desktop-events.cpp:399 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:164 msgid "Delete guide" msgstr "সহায়িকা অপসারণ করুন" #: ../src/desktop-events.cpp:374 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "দিক-নির্দেশনা: %s" #: ../src/desktop-style.cpp:247 msgid "Locked object(s) cannot be modified." msgstr "" #: ../src/desktop.cpp:491 #, fuzzy msgid "No previous transform." msgstr "পূর্ববর্তী বড় আকৃতিতে প্রদর্শিত হবেনা।" #: ../src/desktop.cpp:513 #, fuzzy msgid "No next transform." msgstr "পরবর্তী বড় আকৃতিতে প্রদর্শিত হবেনা।" #. TRANSLATORS: This is a set of letters to test for font ascender and descenders. #: ../src/display/control/canvas-item-text.cpp:204 msgid "lg1p$" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:42 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:67 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:152 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:153 msgid "UNDEFINED" msgstr "অনির্ধারিত" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:43 msgid "Bounding box corner" msgstr "বাক্সের কোণার সীমানির্দেশ করা হচ্ছে" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:44 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "বাক্সের মধ্যবিন্দুর সীমানির্দেশ করা হচ্ছে" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:45 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "বাক্সের পার্শ্বদেশের মধ্যবিন্দুর সীমানির্দেশ করা হচ্ছে" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:46 ../src/ui/tool/node.cpp:1691 msgid "Smooth node" msgstr "মসৃণ নোড" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:47 msgid "Cusp node" msgstr "শীর্ষদেশ নোড" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:48 msgid "Line midpoint" msgstr "রেখার মধ্যবর্তী বিন্দু" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:49 msgid "Path intersection" msgstr "পাথের ছেদ বিন্দু" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:50 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:58 msgid "Corner" msgstr "কোণ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:51 msgid "Convex hull corner" msgstr "কাঠামোর উত্তল কোণা" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:52 msgid "Quadrant point" msgstr "কোয়াড্রেন্ট পয়েন্ট" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:53 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:60 msgid "Handle" msgstr "হাতল" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:54 msgid "Guide" msgstr "নির্দেশিকা" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:55 msgid "Guide origin" msgstr "নির্দেশিকার উৎস" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:56 msgid "Object rotation center" msgstr "বস্তুর ঘূর্ণন কেন্দ্র" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:57 msgid "Object midpoint" msgstr "বস্তুর মধ্যবর্তী বিন্দু" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:59 msgid "Text anchor" msgstr "টেক্সট নোঙ্গর" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:61 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "গ্রীডের মধ্যবর্তী দুরত্বের গুণিতক" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:62 #, fuzzy msgid "Page corner" msgstr "পৃষ্ঠার কোণা" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:63 #, fuzzy msgid "Page center" msgstr "কেন্দ্র নির্ধারণ করুন" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:68 msgid "bounding box corner" msgstr "বাক্সের কোণার সীমানির্দেশ করা হচ্ছে" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:69 msgid "bounding box side" msgstr "বাক্সের পার্শ্বদেশের সীমানির্দেশ করা হচ্ছে" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:70 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "বাক্সের পার্শ্বদেশের মধ্যবিন্দুর সীমানির্দেশ করা হচ্ছে" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:71 msgid "bounding box midpoint" msgstr "বাক্সের মধ্যবিন্দুর সীমানির্দেশ করা হচ্ছে" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:72 msgid "smooth node" msgstr "মসৃণ নোড" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:73 msgid "cusp node" msgstr "শীর্ষদেশ নোড" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:74 msgid "line midpoint" msgstr "রেখার মধ্যবর্তী বিন্দু" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:75 msgid "path" msgstr "পাথ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:76 #, fuzzy msgid "path (perpendicular)" msgstr "সমকোণে স্থাপিত" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:77 msgid "path (tangential)" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:78 msgid "path intersection" msgstr "পাথ ছেদন" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:79 msgid "guide-path intersection" msgstr "নির্দেশিকা-পাথ ছেদন" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:80 msgid "clip-path" msgstr "ক্লিপ-পাথ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:81 msgid "mask-path" msgstr "মাস্ক-পাথ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:82 msgid "quadrant point" msgstr "কোয়াড্রেন্ট পয়েন্ট" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:83 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:99 msgid "corner" msgstr "কোণ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:84 msgid "grid line" msgstr "গ্রিড লাইন" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:85 msgid "grid intersection" msgstr "গ্রিড ছেদ বিন্দু" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:86 #, fuzzy msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "সমকোণে স্থাপিত" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:87 msgid "guide" msgstr "নির্দেশিকা" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:88 msgid "guide intersection" msgstr "ছেদ বিন্দুর নির্দেশিকা" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide origin" msgstr "নির্দেশিকা উৎস" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:90 #, fuzzy msgid "guide (perpendicular)" msgstr "সমকোণে স্থাপিত" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:91 msgid "grid-guide intersection" msgstr "গ্রিড-নির্দেশিকা ছেদন" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:92 msgid "page border" msgstr "পৃষ্ঠার সীমানা" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:93 msgid "page corner" msgstr "পৃষ্ঠার কোণা" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:94 #, fuzzy msgid "page center" msgstr "পৃষ্ঠার কোণা" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:95 #, fuzzy msgid "page margin border" msgstr "পৃষ্ঠার সীমানা" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:96 #, fuzzy msgid "page margin corner" msgstr "পৃষ্ঠার কোণা" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:97 #, fuzzy msgid "page margin center" msgstr "পৃষ্ঠার মার্জিন" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:98 msgid "object midpoint" msgstr "বস্তুর মধ্যবর্তী বিন্দু" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:100 msgid "object rotation center" msgstr "বস্তুর ঘূর্ণন কেন্দ্র" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:101 msgid "text anchor" msgstr "টেক্সট নোঙ্গর" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:102 msgid "text baseline" msgstr "টেক্সট বেসলাইন" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:103 msgid "constrained angle" msgstr "সীমাবদ্ধ কোণ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:104 msgid "constraint" msgstr "সীমাবদ্ধ" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:220 msgid " to " msgstr "প্রতি" #: ../src/document.cpp:720 ../src/extension/implementation/script.cpp:304 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "নতুন নথি %d" #: ../src/document.cpp:730 #, fuzzy, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "মেমরি নথি %1" #: ../src/document.cpp:764 msgid "Memory document %1" msgstr "মেমরি নথি %1" #: ../src/document.cpp:1085 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "নামবিহীন নথি %d" #: ../src/event-log.cpp:193 msgid "[Unchanged]" msgstr "[অপরিবর্তিত]" #: ../src/extension/dependency.cpp:339 #, fuzzy msgid "Dependency" msgstr "নির্ভরশীলতা:" #: ../src/extension/dependency.cpp:340 #, fuzzy msgid "type" msgstr "ধরণ:" #: ../src/extension/dependency.cpp:341 #, fuzzy msgid "location" msgstr "X অবস্থান:" #: ../src/extension/dependency.cpp:342 #, fuzzy msgid "string" msgstr "স্ট্রিং:" #: ../src/extension/dependency.cpp:345 msgid " description: " msgstr "বর্ণনা:" #: ../src/extension/effect.cpp:148 ../src/extension/effect.cpp:155 #, fuzzy msgid "(No preferences)" msgstr "(কোন পছন্দতালিকা নাই)" #: ../src/extension/effect.cpp:170 #, c-format msgid "%s..." msgstr "" #: ../src/extension/execution-env.cpp:132 #, c-format msgid "'%s' complete, loading result..." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:301 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" "এই এক্সটেনশানের একটি অনুপযুক্ত .inx ফাইলের কারণে এটা ঘটছে। ইঙ্কস্কেপের এর ত্রুটিপূর্ণ " "ইনস্টলেশনের কারণে একটি অনুপযুক্ত .inx ফাইল তৈরি হতে পারে।" #: ../src/extension/extension.cpp:305 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "এর জন্য XML বর্ণনা হারিয়ে গেছে।" #: ../src/extension/extension.cpp:309 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "এক্সটেনশনটির জন্য কোন বাস্তবায়ন নির্ধারণ করা হয়নি।" #: ../src/extension/extension.cpp:316 msgid "a dependency was not met." msgstr "একটি নির্ভরশীলতা পূরণ করা হয়নি।" #: ../src/extension/extension.cpp:339 #, fuzzy msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" msgstr "\" লোড করতে ব্যর্থ কারণ" #: ../src/extension/extension.cpp:960 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "এক্সটেনশান ত্রুটির লগ ফাইল '%s' তৈরি করা যায়নি" #: ../src/extension/extension.cpp:1067 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:6 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../src/extension/extension.cpp:1068 msgid "ID:" msgstr "আইডি:" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "State:" msgstr "রাষ্ট্র:" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Loaded" msgstr "লোড করা হয়েছে" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Unloaded" msgstr "আনলোড করা হয়েছে" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Deactivated" msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:660 #, fuzzy msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "পছন্দ ফাইল %s-টি পাঠ করা যায়নি।" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:841 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "ইঙ্কস্কেপ স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন থেকে অতিরিক্ত উপাত্ত গ্রহণ করে। স্ক্রিপ্ট ত্রুটিতে ফিরে আসেনা, " "কিন্তু এটি চিহ্নিত করে ফলাফল প্রত্যাশিত নয়।" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "অভিযোজিত থ্রেশহোল্ড" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3141 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:57 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:107 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:100 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 ../share/ui/page-properties.glade:108 #: ../share/ui/page-properties.glade:342 ../share/extensions/foldablebox.inx:5 msgid "Width:" msgstr "প্রস্থ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3142 #: ../share/ui/page-properties.glade:121 ../share/ui/page-properties.glade:358 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:6 msgid "Height:" msgstr "উচ্চতা:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:219 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:27 msgid "Offset:" msgstr "অফসেট:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:78 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47 msgid "Raster" msgstr "গঠন কাঠামো" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:51 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "নির্বাচিত বিটম্যাপে (গুলিতে) অভিযোজনক্ষম থ্রেশহোল্ডিং প্রয়োগ করুন" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Add Noise" msgstr "নয়েজ যোগ করুন" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:524 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1727 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1819 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 ../src/rdf.cpp:250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3146 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:19 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:18 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 msgid "Type:" msgstr "ধরণ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Uniform Noise" msgstr "অভিন্ন নয়েজ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Gaussian Noise" msgstr "গসীয়ান নয়েজ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "সংখ্যাবর্ধক গসীয়ান নয়েজ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Impulse Noise" msgstr "ক্ষণস্থায়ী নয়েজ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54 msgid "Laplacian Noise" msgstr "ল্যাপ্লেসিয়ান নয়েজ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:55 msgid "Poisson Noise" msgstr "পুইসন নয়েজ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:62 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "নির্বাচিত বিটম্যাপে (গুলিতে) রেন্ডম নয়েজ প্রয়োগ করুন" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:732 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:361 msgid "Blur" msgstr "অস্পষ্ট" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3109 msgid "Radius:" msgstr "ব্যাসার্ধ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 msgid "Sigma:" msgstr "সিগমা:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:49 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "নির্বাচিত বিটম্যাপ(গুলো) অস্পষ্ট করুন" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 msgid "Channel" msgstr "চ্যানেল" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 msgid "Layer:" msgstr "স্তর:" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Red Channel" msgstr "লাল চ্যানেল" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Green Channel" msgstr "সবুজ চ্যানেল" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Blue Channel" msgstr "নীল চ্যানেল" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Cyan Channel" msgstr "সায়ান চ্যানেল" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Magenta Channel" msgstr "ম্যাজেন্টা চ্যানেল" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Yellow Channel" msgstr "হলুদ চ্যানেল" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Black Channel" msgstr "কালো চ্যানেল" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Opacity Channel" msgstr "অস্বচ্ছতা চ্যানেল" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:61 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 msgid "Matte Channel" msgstr "ম্যাটে চ্যানেল" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:68 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "চিত্র থেকে সুনির্দিষ্ট সম্প্রসারণ করুন" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 msgid "Charcoal" msgstr "কাঠকয়লা" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:49 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "নির্বাচিত বিটম্যাপ (গুলি)-তে কাঠকয়লা শৈলীকরণ প্রয়োত করুন" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 msgid "Colorize" msgstr "রন্জিতকরণ" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:60 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "" "নির্বাচিত বিটম্যাপ(গুলি)-কে সুনির্দিষ্টভাবে নির্ধারন করা রঙ দ্বারা রন্জিত করুন, প্রদত্ত " "অস্বচ্ছতা ব্যবহার করে" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1241 #: ../share/extensions/nicechart.inx:70 msgid "Contrast" msgstr "রংয়ের বৈষম্য" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 msgid "Adjust:" msgstr "সামঞ্জস্যবিধান:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:50 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "বিটম্যাপ(গুলি)-তে রংয়ের বৈষম্য হ্রাস অথবা বৃদ্ধি করুন" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 msgid "Crop" msgstr "ছাঁটা" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 msgid "Top (px):" msgstr "শীর্ষ (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 msgid "Bottom (px):" msgstr "নিম্ন (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73 msgid "Left (px):" msgstr "বাম (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:74 msgid "Right (px):" msgstr "ডান (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:80 #, fuzzy msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "নির্বাচিত বিটম্যাপ(গুলি) ছাঁটুন।" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39 msgid "Cycle Colormap" msgstr "রঙমানচিত্র সাইকেল করুন" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "Amount:" msgstr "পরিমান:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:47 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "নির্বাচিত বিটম্যাপ(গুলি)-র রঙমানচিত্র সাইকেল করুন" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:38 msgid "Despeckle" msgstr "ছোট্ট দাগ অপসারন" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:45 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "নির্বাচিত বিটম্যাপ(গুলিতে) ছোট্ট দাগযুক্ত নয়েজ হ্রাস করুন" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39 msgid "Edge" msgstr "প্রান্ত" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:47 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "নির্বাচিত বিটম্যাপ(সমূহ) হাইলাইট প্রান্ত" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 msgid "Emboss" msgstr "খোদাই করা" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:49 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "" "নির্বাচিত বিটম্যাপ(গুলি) খোদাই করুন; ত্রিমাত্রিক আবহ সহকারে প্রান্তগুলো হাইলাইট করুন" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:37 msgid "Enhance" msgstr "উন্নত করা" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:44 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "নির্বাচিত বিটম্যাপ (গুলি) উন্নত করুন; শব্দ হ্রাস করুন" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:37 msgid "Equalize" msgstr "সমতাবিধান করুন" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:44 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "নির্বাচিত বিটম্যাপ (গুলি) সমতাবিধান করুন; বারলেখ সমতাবিধান" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "গসীয়ান অস্পষ্টতা" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:43 msgid "Factor:" msgstr "ফ্যাক্টর:" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:49 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "নির্বাচিত বিটম্যাপ(গুলি)-তে 'গসীয়ান অস্পষ্টতা' প্রয়োগ করুন" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39 msgid "Implode" msgstr "কেন্দ্রীভূত করুন" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:47 msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "নির্বাচিত বিটম্যাপ (গুলি) কেন্দ্রীভূত করুন" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:852 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 msgid "Level" msgstr "মাত্রা" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 msgid "Black Point:" msgstr "কালো পয়েন্ট:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68 msgid "White Point:" msgstr "সাদা পয়েন্ট" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:69 msgid "Gamma Correction:" msgstr "গামা সংশোধন:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:53 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" "পূর্ণ রঙের পরিসীমা হতে প্রদত্ত পরিসীমার মধ্যে আকার পরিবর্তিত মান পতনশীল দ্বারা ধাপ " "নির্বাচিত বিটম্যাপ" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Level (with Channel)" msgstr "মাত্রা (সংস্করণ সহকারে)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:742 msgid "Channel:" msgstr "চ্যানেল:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:75 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" "পূর্ণ রঙের পরিসীমা হতে প্রদত্ত পরিসীমার মধ্যে আকার পরিবর্তিত মান পতনশীল দ্বারা " "নির্বাচিত বিটম্যাপের নির্ধারিত চ্যানেলের স্তর" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39 msgid "Median" msgstr "মধ্যমা" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:47 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "" "একটি বৃত্তাকার নিকটবর্তী মধ্যমা রঙ দ্বারা প্রতিটি পিক্সেল কম্পোনেন্ট প্রতিস্থাপন করুন" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 msgid "HSB Adjust" msgstr "HSB সামঞ্জস্যবিধান" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 msgid "Hue:" msgstr "রন্জক পদার্থ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 msgid "Saturation:" msgstr "সম্পৃক্তি:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:46 msgid "Brightness:" msgstr "উজ্জলতা:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:52 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "" "নির্বাচিত বিটম্যাপ(গুলি)-তে রন্জক পদার্থ, সম্পৃক্তি, এবং উজ্জ্বলতার পরিমাণের মধ্যে " "সামঞ্জস্যবিধান করুন" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:38 msgid "Negate" msgstr "অকার্যকর" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:45 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "অকার্যকর (বিপরীত করা) নির্বাচিত বিটম্যাপ(s)" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:38 msgid "Normalize" msgstr "নিয়মমাফিক করা" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:45 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" "নির্বাচিত বিটম্যাপ(s) নিয়মমাফিক করুন, রঙের পরিসীমার পূর্ণ সম্ভাব্য রংয়ের পরিসীমা " "বিস্তৃত" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 msgid "Oil Paint" msgstr "তেল রং" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:47 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "" "নির্বাচিত বিটম্যাপ(গুলি)-র শৈলী এমনভাবে নির্ধারণ করুন যাতে তা তেলরং দিয়ে আঁকা বলে " "দৃশ্যমান হবে" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:293 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:975 #: ../share/ui/dialog-objects.glade:25 ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 msgid "Opacity" msgstr "অস্বচ্ছতা" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3099 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:754 ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68 msgid "Opacity:" msgstr "অস্বচ্ছতা:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:48 #, fuzzy msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "নির্বাচিত বিটম্যাপ(গুলি)-এর অস্বচ্ছতা চ্যানেল(গুলি) পরিবর্তন" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:46 msgid "Raised" msgstr "বৃদ্ধি করুন" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:52 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "উত্থাপিত অবয়ব তৈরি করতে নির্বাচিত বিটম্যাপ(s) এর প্রান্তের লঘিমার পরিবর্তন" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42 msgid "Reduce Noise" msgstr "শব্দ হ্রাস করুন" #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:44 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:352 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 msgid "Order:" msgstr "নির্দেশ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:50 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "" "একটি শব্দের শীর্ষ বাছাই ফিল্টার ব্যবহার করে নির্বাচিত বিটম্যাপ(s) এর শব্দ হ্রাস করুন" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 msgid "Resample" msgstr "পুনরায় নমুনা নেয়া" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:50 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" "প্রদত্ত পিক্সেলের আকারের পুনরায় আকার পরিবর্তন দ্বারা নির্বাচিত ছবির রেজল্যুশন পরিবর্তন" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 msgid "Shade" msgstr "ছায়া" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242 msgid "Azimuth:" msgstr "দিগংশ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1243 msgid "Elevation:" msgstr "উত্তোলন:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:46 msgid "Colored Shading" msgstr "রঙীন আলোকছায়া" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:52 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "শেড নির্বাচিত বিটম্যাপ(s) দূরবর্তী আলোর উৎস অনুকরণ করা হচ্ছে" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:49 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "নির্বাচিত বিটম্যাপ(গুলি) সুস্পষ্ট করুন" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1724 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1728 msgid "Solarize" msgstr "সোলারাইজ" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:49 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "নির্বাচিত বিটম্যাপ(s) সোলারাইজ করুন, ফটোগ্রাফিক ফিল্ম অধিক প্রকাশের মত" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39 msgid "Dither" msgstr "কম্পন" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:47 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" "নির্বাচিত বিটম্যাপ(s) এ এলোমেলোভাবে বিক্ষিপ্ত পিক্সেল, মূল অবস্থানের প্রদত্ত " "ব্যাসার্ধের মধ্যে" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:41 msgid "Degrees:" msgstr "ডিগ্রী:" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:47 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "কেন্দ্র বিন্দুর কাছাকাছি ঘূর্ণিত নির্বাচিত বিটম্যাপ(s)" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:270 msgid "Threshold" msgstr "থ্রেশহোল্ড" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:48 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82 msgid "Threshold:" msgstr "থ্রেশহোল্ড:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:48 msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "নির্বাচিত বিটম্যাপ(গুলি)-র থ্রেশহোল্ড" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Unsharp Mask" msgstr "মুখোশ অস্পষ্ট করুন" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:54 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "অস্পষ্ট মুখোশ অ্যালগরিদম ব্যবহার করে সুস্পষ্ট নির্বাচিত বিটম্যাপ (s)" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wave" msgstr "ঢেউ" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 msgid "Amplitude:" msgstr "বিস্তার:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:43 msgid "Wavelength:" msgstr "তরঙ্গদৈর্ঘ্য:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:49 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "নির্বাচিত সাইন ওয়েভ বরাবর বিটম্যাপ (গুলি) পরিবর্তন করুন" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "অন্তর্নিবিষ্ট/উপারম্ভ বর্ণবলয়" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140 msgid "Width in px of the halo" msgstr "বর্ণবলয়ের px প্রস্থ" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Number of steps:" msgstr "ধাপের সংখ্যা:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "অবজেক্টের অন্তর্নিবিষ্ট/উপারম্ভ অনুলিপির সংখ্যা" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:145 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:69 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:32 #: ../share/extensions/extrude.inx:42 ../share/extensions/frame.inx:42 #: ../share/extensions/interp.inx:17 ../share/extensions/long_shadow.inx:12 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:36 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:33 msgid "Generate from Path" msgstr "পাথ থেকে আরম্ভ করুন" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 #: ../share/extensions/ps_input.inx:17 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "PS সংস্করণে সীমিত রাখুন:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript মাত্রা ৩" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript মাত্রা ২" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:226 #, fuzzy msgid "Text output options:" msgstr "টেক্সট পরিচিত পর্ব" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:227 #, fuzzy msgid "Embed fonts" msgstr "rasters সন্নিবেশ করুন" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:228 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:498 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25 #, fuzzy msgid "Convert text to paths" msgstr "টেক্সট-কে পাথ-এ রুপান্তর করুন" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:229 #, fuzzy msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "EPS+LaTeX: PDF এর মধ্যে টেক্সট পরিহার করুন, এবং LaTeX ফাইল তৈরি করুন" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:231 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Rasterize ফিল্টার প্রভাব" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:232 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Rasterization জন্য রেজল্যুশন (DPI):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241 msgid "" "When exporting from the Export dialog, you can choose objects to export. " "'Save a copy' / 'Save as' will export all pages." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243 msgid "The page bleed can be set with the Page tool." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:306 #: ../share/extensions/ps_input.inx:16 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:307 msgid "PostScript File" msgstr "PostScript ফাইল" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../share/extensions/eps_input.inx:18 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350 #: ../share/extensions/eps_input.inx:17 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Encapsulated PostScript ফাইল" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "পিডিএফ সংস্করণে সীমাবদ্ধ করুন:" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:12 msgid "PDF 1.5" msgstr "পিডিএফ ১.৫" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:11 msgid "PDF 1.4" msgstr "পিডিএফ ১.৪" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:234 #, fuzzy msgid "Rounding compensation:" msgstr "কালো বিন্দু কমপেনসেশন" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:235 msgid "" "Exporting to PDF rounds the document size to the next whole number in pt " "units. Compensation may stretch the drawing slightly (up to 0.35mm for width " "and/or height). When not compensating, object sizes will be preserved " "strictly, but this can sometimes cause white gaps along the page margins." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:237 msgid "Compensate for rounding (recommended)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:238 #, fuzzy msgid "Do not compensate" msgstr "কালো বিন্দু কমপেনসেশন" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:104 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:104 #, fuzzy msgid "Page Selector" msgstr "নির্বাচক" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:119 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:119 msgid "Select page:" msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন করুন:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:138 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:138 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "%i-এর মধ্যে" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:146 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:146 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:57 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:102 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:450 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:200 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:29 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:35 #: ../src/ui/interface.cpp:160 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল করুন" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:134 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:197 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "K (_K):" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:218 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:218 #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:284 msgid "No preview" msgstr "প্রাকদর্শন অনুপস্থিত" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:316 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "কোরেল অঙ্কন ইনপুট" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:321 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "কোরেল অঙ্কন 7-X4 ফাইল (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:322 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "কোরেল অঙ্কন 7-X4 এর মধ্যে সংরক্ষিত ফাইল খুলুন" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:329 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "কোরেল অঙ্কন টেম্পলেট ইনপুট" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:334 #, fuzzy msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "কোরেল অঙ্কন 7-13 টেম্পলেট ফাইল (.cdt)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:335 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "কোরেল অঙ্কন 7-13 -এ সংরক্ষিত ফাইল খুলুন" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:342 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "কোরেল সংকুচিত অঙ্কন ফাইল বিনিময়" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:347 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "কোরেল সংকুচিত অঙ্কন ফাইল বিনিময় (.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:348 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "কোরেল DRAW এ সংকুচিত বিনিময় ফাইল খুলুন" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:355 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "কোরেল অঙ্কন উপস্থাপনা বিনিময় ফাইল ইনপুট" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:360 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "কোরেল অঙ্কন উপস্থাপনা বিনিময় ফাইল (.cmx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:361 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "কোরেল অঙ্কনে সংরক্ষিত উপস্থাপনা বিনিময় ফাইল খুলুন" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3636 msgid "EMF Input" msgstr "EMF ইনপুট" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3641 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "উন্নত মেটাফাইল (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3642 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "উন্নত মেটাফাইল" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651 msgid "EMF Output" msgstr "EMF ফলাফল" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 msgid "Convert texts to paths" msgstr "টেক্সট-কে পাথ-এ রুপান্তর করুন" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 #, fuzzy msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট সমাপ্তি রঙ পরিবর্তন করুন" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3661 #, fuzzy msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "রৈখিক গ্রেডিয়েন্ট তৈরি করুন" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3663 #, fuzzy msgid "Ignore image rotations" msgstr "তথ্য" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3667 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "উন্নত মেটাফাইল (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3668 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "উন্নত মেটাফাইল" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55 msgid "Diffuse Light" msgstr "আলো পরিব্যাপ্ত/বিকীর্ণ করুন" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:225 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 msgid "Smoothness" msgstr "মসৃণতা" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227 #, fuzzy msgid "Elevation (°)" msgstr "উত্তোলন (°):" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 #, fuzzy msgid "Azimuth (°)" msgstr "দিগংশ (°):" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 msgid "Lighting color" msgstr "আলোর বিন্যাসের রং" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:233 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:280 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:368 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:367 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:178 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:293 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:440 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:534 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:633 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:759 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:860 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:943 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1039 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1171 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1245 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1342 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1458 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1567 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1734 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1849 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:116 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:211 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:249 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:372 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:520 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:619 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:746 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:902 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1010 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:146 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:224 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:301 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:367 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:897 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:67 msgid "Filters" msgstr "ফিল্টার" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:68 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "নির্মিত টেক্সচারের জন্য ব্যবহার করতে মৌলিক বিকীর্ণ বেভেল" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 msgid "Matte Jelly" msgstr "ম্যাট জেলি" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:226 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "উজ্জলতা:" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:151 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "স্ফীত করা, ম্যাট জেলি আবরণ" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 msgid "Specular Light" msgstr "স্পেকুলার আলো" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 #, fuzzy msgid "Horizontal blur" msgstr "অনুভূমিক অস্পষ্টতা:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 #, fuzzy msgid "Vertical blur" msgstr "উলম্ব অস্পষ্টতা:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:60 msgid "Blur content only" msgstr "কেবলমাত্র বিষয়বস্তুকে অস্পষ্ট করুন" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:68 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "সাধারণ উল্লম্ব এবং অনুভূমিক অস্পষ্টতা আবহ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131 msgid "Clean Edges" msgstr "প্রান্ত পরিষ্কার করুন" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:276 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 #, fuzzy msgid "Strength" msgstr "শক্তি:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:141 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" "মুছে হবে অথবা কিছু ফিল্টার প্রয়োগ পরে glows বস্তু প্রান্ত চারদিকে jaggeries হ্রাস" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 msgid "Cross Blur" msgstr "দাগের পারস্পরিক ছেদন" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:198 #, fuzzy msgid "Fading" msgstr "ক্রমশ হাল্কা করুন" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 msgid "Blend:" msgstr "একত্রে মিশ্রিত করুন:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:357 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1562 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1642 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1830 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1836 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:727 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 msgid "Darken" msgstr "ক্রমশ গাঢ় করুন" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:358 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:421 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:426 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:753 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1554 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1559 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1640 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1828 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:371 msgid "Screen" msgstr "পর্দা" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:359 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:419 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:751 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1553 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1560 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1639 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1829 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1835 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 msgid "Multiply" msgstr "গুণ করুন" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:422 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:429 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1561 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1644 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1827 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:66 msgid "Lighten" msgstr "হাল্কা করুন" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:214 msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "উল্লম্ব এবং অনুভূমিক অস্পষ্টতা " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:274 msgid "Feather" msgstr "পালকশোভিত করুন" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:284 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "বিষয়বস্তু পরিবর্তন না করে প্রান্তে ঝাপসা মাস্ক" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 msgid "Out of Focus" msgstr "ফোকাসের বাইরে" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:349 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:241 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 #, fuzzy msgid "Dilatation" msgstr "প্রসারণ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:242 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:353 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:296 #, fuzzy msgid "Erosion" msgstr "ক্ষয়:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354 #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:280 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:122 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:101 ../share/ui/dialog-export.glade:618 #: ../share/ui/dialog-export.glade:997 msgid "Background color" msgstr "পটভূমির রঙ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 msgid "Blend type:" msgstr "একত্রে মিশ্রনের ধরণ:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:356 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:349 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:420 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:428 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:752 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1552 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1558 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1638 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1820 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1834 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:890 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 #: ../share/ui/display-popup.glade:54 ../share/ui/menus.ui:482 msgid "Normal" msgstr "সাধারণ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:362 msgid "Blend to background" msgstr "পটভূমির সাথে একত্রে মিশ্রিত করুন" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:372 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "সাদা বা স্বচ্ছতা দ্বারা অস্পষ্টতা ক্ষয়িত" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:82 msgid "Bump" msgstr "বাম্প" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 #, fuzzy msgid "Image simplification" msgstr "চিত্র সরলীকরণ:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 #, fuzzy msgid "Bump simplification" msgstr "বাম্প সরলীকরণ:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 msgid "Bump source" msgstr "বাম্পের উৎস" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:165 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:743 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:935 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:138 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:82 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:592 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:593 msgid "Red" msgstr "লাল" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:166 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:744 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:936 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:139 #: ../src/filter-enums.cpp:106 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:83 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:595 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:596 msgid "Green" msgstr "সবুজ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:167 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:745 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:937 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140 #: ../src/filter-enums.cpp:107 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:84 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:598 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:599 #: ../share/extensions/nicechart.inx:68 msgid "Blue" msgstr "নীল" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:93 msgid "Bump from background" msgstr "পটভূমি থেকে বাম্প করুন" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 msgid "Lighting type:" msgstr "আলোর বিন্যাসের ধরণ:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 msgid "Specular" msgstr "স্পেকুলার" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 msgid "Diffuse" msgstr "ছড়িয়ে দেওয়া" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:34 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:34 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3142 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1143 ../share/ui/dialog-export.glade:299 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 msgid "Height" msgstr "উচ্চতা" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:938 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1240 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:610 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:87 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:628 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:629 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:738 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:739 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:778 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:779 msgid "Lightness" msgstr "হাল্কা ভাব" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 #, fuzzy msgid "Precision" msgstr "সুস্পষ্টতা:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 msgid "Light source" msgstr "আলোর উৎস" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 msgid "Light source:" msgstr "আলোর উৎস:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Distant" msgstr "দূরবর্তী" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 msgid "Point" msgstr "পয়েন্ট" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109 msgid "Spot" msgstr "স্পট" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 msgid "Distant light options" msgstr "দূরবর্তী আলো অপশন" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 msgid "Azimuth" msgstr "অ্যাজিমুথ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 msgid "Elevation" msgstr "স্ফীতকরণ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 msgid "Point light options" msgstr "পয়েন্ট আলো অপশন" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 #, fuzzy msgid "X location" msgstr "X অবস্থান:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 #, fuzzy msgid "Y location" msgstr "Y অবস্থান:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 #, fuzzy msgid "Z location" msgstr "Z অবস্থান:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 msgid "Spot light options" msgstr "স্পট আলো অপশন" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 #, fuzzy msgid "X target" msgstr "X লক্ষ্যবস্তু:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 #, fuzzy msgid "Y target" msgstr "Y লক্ষ্যবস্তু:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 #, fuzzy msgid "Z target" msgstr "Z লক্ষ্যবস্তু:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 #, fuzzy msgid "Specular exponent" msgstr "স্পেকুলার সূচক:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:126 #, fuzzy msgid "Cone angle" msgstr "মোচাকৃতির কোণ:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 msgid "Image color" msgstr "চিত্রের রঙ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 msgid "Color bump" msgstr "বাম্প রং করুন" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:147 msgid "All purposes bump filter" msgstr "সকল উদ্দেশ্যে ব্যবহারের জন্য বাম্প ফিল্টার" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Wax Bump" msgstr "ওয়াক্স বাম্প" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 msgid "Background:" msgstr "পটভূমি:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/object/sp-image.cpp:515 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:324 msgid "Image" msgstr "চিত্র" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 msgid "Blurred image" msgstr "অস্পষ্ট চিত্র" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 #, fuzzy msgid "Background opacity" msgstr "পটভূমির অস্বচ্ছতা:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1163 msgid "Lighting" msgstr "আলোর বিন্যাস" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 msgid "Lighting blend:" msgstr "আলোর বিন্যাসের একত্রীকরণ:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 msgid "Highlight blend:" msgstr "ব্লেন্ড হাইলাইট করুন:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:356 msgid "Bump color" msgstr "বাম্পের রং" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:357 msgid "Revert bump" msgstr "বাম্প আগের অবস্থায় নিয়ে আসুন" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:358 msgid "Transparency type:" msgstr "স্বচ্ছতার ধরণ:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:359 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 ../src/filter-enums.cpp:72 msgid "Atop" msgstr "উপরে" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 ../src/filter-enums.cpp:70 msgid "In" msgstr "ভিতরে" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:371 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "চিত্রটিকে জেলীতে পরিণত করা হবে" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 msgid "Brilliance" msgstr "জাঁকজমক" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1556 #, fuzzy msgid "Over-saturation" msgstr "অতি-সম্পৃক্ততা:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:169 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:516 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:220 msgid "Inverted" msgstr "ওলটানো" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:89 msgid "Brightness filter" msgstr "উজ্জলতা পরিশোধক" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 msgid "Channel Painting" msgstr "চ্যানেল রঙ করুন" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1641 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:86 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:624 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:625 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:660 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:661 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:734 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:735 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:774 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:775 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:22 msgid "Saturation" msgstr "সম্পৃক্ততা" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:168 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 #: ../src/filter-enums.cpp:108 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:88 msgid "Alpha" msgstr "আলফা" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:182 msgid "Replace RGB by any color" msgstr "যে কোন রঙ দ্বারা RGB প্রতিস্থাপন করুন" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 #, fuzzy msgid "Color Blindness" msgstr "নির্দেশিকার রঙ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:269 #, fuzzy msgid "Blindness type:" msgstr "একত্রে মিশ্রনের ধরণ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:270 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:271 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:272 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:273 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:274 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:275 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:276 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:277 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:297 #, fuzzy msgid "Simulate color blindness" msgstr "তৈল চিত্র শৈলী অনুকরণ করুন" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:344 msgid "Color Shift" msgstr "রং স্থানান্তর করুন" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:346 #, fuzzy msgid "Shift (°)" msgstr "স্থানান্তর করুন (°):" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:355 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "হিউ আবর্তন এবং ডিস্যাচুরেট করুন" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:415 #, fuzzy msgid "Harsh light" msgstr "প্রখর আলো:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:416 #, fuzzy msgid "Normal light" msgstr "সাধারণ আলো:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:417 msgid "Duotone" msgstr "Duotone" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:418 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1551 msgid "Blend 1:" msgstr "মিশ্রণ ১:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:425 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1557 msgid "Blend 2:" msgstr "মিশ্রণ ২:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:444 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "পরিপ্লব রং দ্বারা ছবি অথবা অবজেক্ট মিশ্রিত করুন" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:522 ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Component Transfer" msgstr "উপাদান স্থানান্তর করুন" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:525 ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Identity" msgstr "পরিচিতি" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:526 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:512 msgid "Table" msgstr "সারণি" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:527 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:513 msgid "Discrete" msgstr "স্বতন্ত্র" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:528 ../src/filter-enums.cpp:86 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 msgid "Linear" msgstr "রৈখিক" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:529 ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Gamma" msgstr "গামা" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:538 msgid "Basic component transfer structure" msgstr "মৌলিক উপাদান স্থানান্তরিত গঠন" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:611 msgid "Duochrome" msgstr "Duochrome" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:615 #, fuzzy msgid "Fluorescence level" msgstr "প্রতিপ্রভার স্তর:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:616 msgid "Swap:" msgstr "সোয়াপ করা হবে:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:617 msgid "No swap" msgstr "সোয়াপ করা হবেনা:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:618 msgid "Color and alpha" msgstr "রং এবং আলফা" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:619 msgid "Color only" msgstr "শুধুমাত্র রং" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:620 msgid "Alpha only" msgstr "শুধুমাত্র আলফা" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:624 msgid "Color 1" msgstr "রং ১" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:627 msgid "Color 2" msgstr "রং ২" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "duochrome প্যালেট থেকে উজ্জ্বলতার মান রূপান্তর করুন" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:740 msgid "Extract Channel" msgstr "চ্যানেল সম্প্রসারণ করুন" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:746 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:690 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:691 msgid "Cyan" msgstr "সবুজাভ নীল" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:747 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:694 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:695 msgid "Magenta" msgstr "ম্যাজেন্টা" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:748 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:698 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:699 msgid "Yellow" msgstr "হলুদ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:750 msgid "Background blend mode:" msgstr "পটভূমি ব্লেন্ড মোড:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:755 msgid "Channel to alpha" msgstr "আলফা চ্যানেল" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:763 msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "একটি স্বচ্ছ চিত্র হিসেবে রঙের চ্যানেল সম্প্রসারণ করুন" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:850 msgid "Fade to Black or White" msgstr "কালো অথবা সাদায় বিবর্ণ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:853 msgid "Fade to:" msgstr "যার জন্য বিবর্ণ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:854 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:702 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 msgid "Black" msgstr "কালো" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "White" msgstr "সাদা" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:864 msgid "Fade to black or white" msgstr "কালো অথবা সাদায় বিবর্ণ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:933 msgid "Greyscale" msgstr "গ্রেস্কেল" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:939 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 msgid "Transparent" msgstr "স্বচ্ছ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:947 msgid "Customize greyscale components" msgstr "গ্রেস্কেল উপাদান স্বনির্ধারন করুন" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 msgid "Invert" msgstr "বিপরীতমুখী" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1026 msgid "Invert channels:" msgstr "চ্যানেল বিপরীতমুখী:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1027 msgid "No inversion" msgstr "কোনো উৎক্রমণ নেই" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1028 msgid "Red and blue" msgstr "লাল এবং নীল" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1029 msgid "Red and green" msgstr "লাল এবং সবুজ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1030 msgid "Green and blue" msgstr "সবুজ ও নীল" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1032 #, fuzzy msgid "Light transparency" msgstr "আলোক স্বচ্ছতা:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1033 msgid "Invert hue" msgstr "হিউ বিপরীতমুখী" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1034 msgid "Invert lightness" msgstr "বিপরীতমুখী লঘিমা" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1035 msgid "Invert transparency" msgstr "বিপরীতমুখী স্বচ্ছতা" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "হিউ, লঘিমা এবং স্বচ্ছতা বিপর্যয় পরিচালনা করুন" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1165 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "আলো:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1166 #, fuzzy msgid "Shadows" msgstr "ছায়া:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1175 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "লাইট এবং ছায়া আলাদাভাবে পরিবর্তন করুন" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1238 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "লঘিমা-বৈসাদৃশ্য" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1249 msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "লঘিমা এবং বৈসাদৃশ্য আলাদাভাবে পরিবর্তন করুন" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1321 #, fuzzy msgid "Nudge RGB" msgstr "নাজ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1325 msgid "Red offset" msgstr "লাল অফসেট" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1330 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1443 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1446 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1449 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 #, fuzzy msgid "Y" msgstr "Y:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328 msgid "Green offset" msgstr "সবুজ অফসেট" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331 msgid "Blue offset" msgstr "নীল অফসেট" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346 #, fuzzy msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "RGB চ্যানেল আলাদাভাবে ঠেলুন এবং বিভিন্ন ধরনের পটভূমিতে তাদের মিশ্রিত করুন" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1437 #, fuzzy msgid "Nudge CMY" msgstr "নাজ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1441 #, fuzzy msgid "Cyan offset" msgstr "প্যাটার্ন অফসেট" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1444 #, fuzzy msgid "Magenta offset" msgstr "স্পর্শক-সংক্রান্ত অফসেট:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1447 #, fuzzy msgid "Yellow offset" msgstr "লাল অফসেট" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1462 #, fuzzy msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "RGB চ্যানেল আলাদাভাবে ঠেলুন এবং বিভিন্ন ধরনের পটভূমিতে তাদের মিশ্রিত করুন" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1547 #, fuzzy msgid "Quadritone Fantasy" msgstr "Quadritone ফ্যান্টাসি" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1549 #, fuzzy msgid "Hue distribution (°)" msgstr "হিউ বন্টন (°):" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1550 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:888 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:55 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:294 ../share/ui/dialog-trace.glade:627 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:28 msgid "Colors" msgstr "রঙ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "দুইটি রং দ্বারা হিউ প্রতিস্থাপিত করুন" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1634 #, fuzzy msgid "Simple blend" msgstr "নয়েজ মিশ্রণ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1637 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:611 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:887 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:755 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:56 msgid "Blend mode:" msgstr "মিশ্রণ মোড:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1645 msgid "Luminosity" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1646 #, fuzzy msgid "Overlay" msgstr "প্রলেপ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1647 #, fuzzy msgid "Color Dodge" msgstr "শুধুমাত্র রং" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1648 #, fuzzy msgid "Color Burn" msgstr "রং দন্ড" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1650 #, fuzzy msgid "Hard Light" msgstr "প্রখর আলো:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1651 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:85 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:619 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:620 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:655 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:656 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:729 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:730 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:769 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:770 msgid "Hue" msgstr "হিউ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661 msgid "Simple blend filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1726 #, fuzzy msgid "Hue rotation (°)" msgstr "হিউ আবর্তন (°):" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1729 msgid "Moonarize" msgstr "Moonarize" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1738 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "ক্ল্যাসিক ফোটোগ্রাফিক সৌরকরণ আবহ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1815 msgid "Tritone" msgstr "ট্রাইটন" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1821 msgid "Enhance hue" msgstr "হিউ বর্ধিত করুন" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1822 msgid "Phosphorescence" msgstr "অনুপ্রভ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1823 msgid "Colored nights" msgstr "বর্ণিল রাত্রি" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1824 msgid "Hue to background" msgstr "পটভুমির হিউ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1826 msgid "Global blend:" msgstr "গ্লোবাল ব্লেন্ড:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1832 #, fuzzy msgid "Glow" msgstr "গ্লো:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1833 msgid "Glow blend:" msgstr "গ্লো ব্লেন্ড:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1838 #, fuzzy msgid "Local light" msgstr "স্থানীয় লাইট:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1839 #, fuzzy msgid "Global light" msgstr "গ্লোবাল লাইট:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1842 msgid "Hue distribution (°):" msgstr "হিউ বন্টন (°):" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1853 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " "moving" msgstr "" "অতিরিক্ত উজ্জ্বলতা, মিশ্রিত মোড এবং চলন্ত হিউ দ্বারা একটি নিজস্ব tritone প্যালেট " "তৈরি করুন" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 msgid "Felt Feather" msgstr "ফেদার অনুভূত" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 ../src/filter-enums.cpp:71 msgid "Out" msgstr "বাহির" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:121 msgid "Stroke:" msgstr "স্ট্রোক:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 msgid "Wide" msgstr "প্রশস্ত" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 msgid "Narrow" msgstr "সরু" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83 msgid "No fill" msgstr "কোন ভরাট নয়" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 msgid "Turbulence:" msgstr "আলোড়ন:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 msgid "Fractal noise" msgstr "ফ্র্যাক্টাল নয়েজ" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 ../src/filter-enums.cpp:38 #: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Turbulence" msgstr "আলোড়ন" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 #, fuzzy msgid "Horizontal frequency" msgstr "অনুভূমিক কম্পাঙ্ক:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 #, fuzzy msgid "Vertical frequency" msgstr "উল্লম্ব কম্পাঙ্ক:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 #, fuzzy msgid "Complexity" msgstr "জটিলতা:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:720 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "ভিন্নতা:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:93 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "তীব্রতা:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:101 msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "আকৃতি এবং ছবির অস্পষ্ট এবং স্থানচ্যুত প্রান্ত" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196 msgid "Roughen" msgstr "অমসৃণ করা" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:66 msgid "Turbulence type:" msgstr "আলোড়নের ধরণ:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:214 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "প্রান্তসমূহে এবং বিষয়বস্তকে স্বল্প-মাত্রায় অমসৃণ করা" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 msgid "Personal" msgstr "ব্যক্তিগত" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:75 msgid "Bundled" msgstr "বাণ্ডিলকৃত" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:51 msgid "Edge Detect" msgstr "প্রান্ত সনাক্ত" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 msgid "Detect:" msgstr "সনাক্ত করুন:" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 #: ../share/extensions/eps_input.inx:12 ../share/extensions/ps_input.inx:11 msgid "All" msgstr "সকল" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 msgid "Vertical lines" msgstr "উলম্ব রেখা" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 msgid "Horizontal lines" msgstr "অনুভূমিক রেখা" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:59 msgid "Invert colors" msgstr "রং বিপরীত করুন" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:67 msgid "Detect color edges in object" msgstr "বস্তুর রঙিন প্রান্ত সনাক্ত করুন" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 msgid "Cross-smooth" msgstr "ক্রস-মসৃণ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 msgid "Inner" msgstr "অভ্যন্তরীণ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 msgid "Outer" msgstr "বহিঃস্থ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 msgid "Open (XOR)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:33 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:33 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3141 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1149 ../share/ui/dialog-export.glade:313 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 msgid "Width" msgstr "প্রস্থ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 #, fuzzy msgid "Antialiasing" msgstr "অ্যান্টিএলিয়াসিং:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:72 msgid "Blur content" msgstr "বিষয়বস্তু অস্পষ্ট করুন" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:81 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "আকৃতিগুলোর প্রান্ত এবং কোণসমূহ মসৃণ করুন" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 #: ../share/ui/display-popup.glade:72 ../share/ui/menus.ui:487 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 msgid "Outline" msgstr "সীমারেখা" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 msgid "Fill image" msgstr "চিত্র ভরাট করুন" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 msgid "Hide image" msgstr "চিত্র আড়াল করুন" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 msgid "Composite type:" msgstr "সংযুক্তির ধরণ:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 ../src/filter-enums.cpp:69 msgid "Over" msgstr "উপরে" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:259 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:48 #: ../share/extensions/measure.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:32 msgid "Position:" msgstr "অবস্থান:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 msgid "Inside" msgstr "অভ্যন্তরে" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 msgid "Outside" msgstr "বাইরে" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 msgid "Overlayed" msgstr "আচ্ছাদিত" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 #, fuzzy msgid "Width 1" msgstr "প্রস্থ ১:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 #, fuzzy msgid "Dilatation 1" msgstr "বিস্তারণ ১:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 #, fuzzy msgid "Erosion 1" msgstr "ক্ষয়সাধন ১:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:193 #, fuzzy msgid "Width 2" msgstr "প্রস্থ ২:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 #, fuzzy msgid "Dilatation 2" msgstr "বিস্তারণ ২:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 #, fuzzy msgid "Erosion 2" msgstr "ক্ষয়সাধন ২:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 ../share/ui/dialog-trace.glade:668 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:69 msgid "Smooth" msgstr "মসৃণ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:201 msgid "Fill opacity:" msgstr "অস্বচ্ছতা ভরাট করুন:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202 msgid "Stroke opacity:" msgstr "স্ট্রোক অস্বচ্ছতা:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:212 msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "একটি রন্জিতকরণযোগ্য রূপরেখা যোগ করা হবে" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:58 msgid "Noise Fill" msgstr "নয়েজ ভরাট" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:287 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 ../share/extensions/color_custom.inx:6 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:6 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:6 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:7 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:6 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:7 #: ../share/extensions/extrude.inx:6 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:6 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:6 ../share/extensions/layer2png.inx:6 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:6 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:54 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:27 #: ../share/extensions/output_scour.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:8 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:8 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:6 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:7 #: ../share/extensions/text_split.inx:6 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:7 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:7 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:6 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:6 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:6 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:7 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:7 msgid "Options" msgstr "অপশন" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 msgid "Horizontal frequency:" msgstr "অনুভূমিক কম্পাঙ্ক:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 msgid "Vertical frequency:" msgstr "উল্লম্ব কম্পাঙ্ক:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 msgid "Complexity:" msgstr "জটিলতা:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 msgid "Variation:" msgstr "ভিন্নতা:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 msgid "Dilatation:" msgstr "প্রসারণ" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71 msgid "Erosion:" msgstr "ক্ষয়:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74 msgid "Noise color" msgstr "নয়েজ রং" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:85 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "মৌলিক নয়েজ ভরাট এবং স্বচ্ছতা গঠনবিন্যাস" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:73 msgid "Chromolitho" msgstr "ক্রোমোলিথো" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:21 msgid "Drawing mode" msgstr "অঙ্কন মোড" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:78 msgid "Drawing blend:" msgstr "অঙ্কন মিশ্রণ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 msgid "Dented" msgstr "টোল খাওয়ানো" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:721 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "নয়েজ হ্রাসকরণ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 msgid "Grain" msgstr "দানা বাঁধান" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 msgid "Grain mode" msgstr "দানা বাঁধান মোড" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:217 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:295 #, fuzzy msgid "Expansion" msgstr "বিস্তার:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:102 msgid "Grain blend:" msgstr "মিশ্রণ দানা বাঁধান:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:118 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "স্বনির্ধারণযোগ্য ড্রয়িং এবং দানাদার প্রান্ত সহকারে ক্রোম আবহ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 msgid "Cross Engraving" msgstr "ক্রস খোদাই" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 #, fuzzy msgid "Clean-up" msgstr "পরিস্কার করুন:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1117 #: ../share/extensions/measure.inx:6 msgid "Length" msgstr "দৈর্ঘ্য" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:253 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "চিত্রটিকে একটি উল্লম্ব এবং অনুভূমিক রেখা দ্বারা তৈরি খোদাই-এ রূপান্তর করুন" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1464 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:64 msgid "Drawing" msgstr "অঙ্কন" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:731 #, fuzzy msgid "Erase" msgstr "মুছে ফেলুন:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354 msgid "Melt" msgstr "দ্রবীভূত করুন" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:734 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 msgid "Fill color" msgstr "ভরাটের রং" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:361 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:736 msgid "Image on fill" msgstr "ভরাট চিত্র" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 msgid "Stroke color" msgstr "স্ট্রোক রঙ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:365 msgid "Image on stroke" msgstr "স্ট্রোক চিত্র" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:376 msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "চিত্রসমূহ ডুয়োক্রোম ড্রয়িং-এ রুপান্তর করুন" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 msgid "Electrize" msgstr "বৈদ্যুতীকরণ করা" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 msgid "Effect type:" msgstr "আবহের ধরণ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:515 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:886 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1005 #, fuzzy msgid "Levels" msgstr "স্তর:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:524 msgid "Electro solarization effects" msgstr "বৈদ্যুতিক সৌরকরণ আবহ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 msgid "Neon Draw" msgstr "নিয়ন অঙ্কন" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:604 msgid "Line type:" msgstr "রেখার ধরণ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605 msgid "Smoothed" msgstr "মসৃণ করা হয়েছে" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 msgid "Contrasted" msgstr "বিপরীত" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:609 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "রেখার প্রস্থ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:623 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "রঙিন আকৃতিসমূহের চারপাশে মসৃণ রেখা পোস্টারাইজ এবং অঙ্কন করুন" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 msgid "Point Engraving" msgstr "বিন্দু খোদাই" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:722 msgid "Noise blend:" msgstr "নয়েজ মিশ্রণ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:730 #, fuzzy msgid "Grain lightness" msgstr "দানা লঘিমা:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:738 msgid "Points color" msgstr "রঙ নির্দেশ করে" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:740 msgid "Image on points" msgstr "বিন্দু চিত্র" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:750 msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "চিত্রটিকে একটি স্বচ্ছ বিন্দু খোদাই-এ রুপান্তর করুন" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876 msgid "Poster Paint" msgstr "পোস্টার রং" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:882 msgid "Transfer type:" msgstr "স্থানান্তরের ধরণ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:883 msgid "Poster" msgstr "পোস্টার" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:884 msgid "Painting" msgstr "চিত্র" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:894 #, fuzzy msgid "Simplify (primary)" msgstr "সরল করুন (প্রাথমিকভাবে):" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:895 #, fuzzy msgid "Simplify (secondary)" msgstr "সরল করুন (মাধ্যমিকভাবে):" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:896 #, fuzzy msgid "Pre-saturation" msgstr "প্রাক-সম্পৃক্তি:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:897 #, fuzzy msgid "Post-saturation" msgstr "পোস্ট-স্যাচুরেশন:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:898 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "অ্যান্টিএলিয়াসিং অনুকরণ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:906 msgid "Poster and painting effects" msgstr "পোস্টার এবং চিত্রের আবহ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1003 msgid "Posterize Basic" msgstr "পোস্টারাইজ করার মৌলিক বিষয়" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1014 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "সরল পোস্টারাইজিং আবহ" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50 #, fuzzy msgid "Snow Crest" msgstr "তুষার চূঁড়া" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:52 #, fuzzy msgid "Drift Size" msgstr "চালিত ফাইলের আকার:" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:60 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "বস্তুর উপর তুষার পতিত হয়েছে" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Drop Shadow" msgstr "ছায়া পতিত করুন" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 #, fuzzy msgid "Blur radius (px)" msgstr "ব্যাসার্ধ অস্পষ্ট করুন (px):" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:71 #, fuzzy msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "অনুভূমিক অফসেট (px):" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72 #, fuzzy msgid "Vertical offset (px)" msgstr "উল্লম্ব অফসেট (px):" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 #, fuzzy msgid "Shadow type:" msgstr "ছায়া:" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:76 msgid "Outer cutout" msgstr "বহিঃছেদন" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:77 msgid "Inner cutout" msgstr "অন্তঃছেদন" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:78 #, fuzzy msgid "Shadow only" msgstr "শুধুমাত্র আলফা" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 msgid "Blur color" msgstr "রং অস্পষ্ট করুন" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:83 msgid "Use object's color" msgstr "বস্তুর রং ব্যবহার করুন" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:93 msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "রন্জিতকরণযোগ্য পতিত ছায়া" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64 msgid "Ink Blot" msgstr "কালি শোষন" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 msgid "Frequency:" msgstr "পুনরাবৃত্তির হার:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 msgid "Horizontal inlay:" msgstr "অনুভূমিক নকশা:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 msgid "Vertical inlay:" msgstr "উল্লম্ব নকশা:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 msgid "Displacement:" msgstr "স্থানচ্যুতি:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 msgid "Overlapping" msgstr "অধিক্রমণ" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:61 msgid "External" msgstr "বহিঃস্থ" #. TRANSLATORS: 'Custom' here means, that user-defined dash pattern is specified in an entry box #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83 #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:88 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:306 ../share/ui/dialog-export.glade:118 #: ../share/ui/toolbar-page.ui:95 ../share/extensions/color_custom.inx:3 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:15 #: ../share/extensions/restack.inx:19 msgid "Custom" msgstr "পছন্দসই করা" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 msgid "Custom stroke options" msgstr "স্ট্রোক অপশন পছন্দমতো সাজান" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 msgid "k1:" msgstr "k1:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87 msgid "k2:" msgstr "k2:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:88 msgid "k3:" msgstr "k3:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:96 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "টিস্যু বা অমসৃণ কাগজে কালি শোষণ" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Blend" msgstr "মিশ্রণ" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 ../src/rdf.cpp:267 msgid "Source:" msgstr "উৎস:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 msgid "Background" msgstr "পটভুমি" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3049 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:906 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:213 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:74 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:97 ../share/extensions/extrude.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:9 ../share/extensions/triangle.inx:11 msgid "Mode:" msgstr "মোড:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:75 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "বস্তুসমূহকে তাদের পটভূমি চিত্রের সাথে অথবা পরস্পরের সাথে মিশ্রণ ঘটান" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 msgid "Channel Transparency" msgstr "চ্যানেলের স্বচ্ছতা" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:150 msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "স্বচ্ছতার সঙ্গে RGB প্রতিস্থাপন করুন" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 msgid "Light Eraser" msgstr "আলো অপসারক" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:297 #, fuzzy msgid "Global opacity" msgstr "গ্লোবাল অস্বচ্ছতা:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:228 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "বস্তুর সবচেয়ে হালকা অংশ কার্যক্রমে স্বচ্ছ করুন" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:305 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "অস্বচ্ছতা এবং অস্বচ্ছতা সীমানার প্রবলতা নির্ধারণ করুন" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:359 msgid "Silhouette" msgstr "সিলুয়েট" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:362 msgid "Cutout" msgstr "ছেদন" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:371 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "এককবর্ণের দৃশ্যমান কোন কিছুকে পূনরায় রঙ করুন" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:187 #, fuzzy, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "বিটম্যাপ ছবি ড্রপ করুন" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 msgid "Image Import Type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" "স্ট্যান্ডালোন ফলাফল, দীর্ঘ SVG ফাইল সন্নিবেশ করুন। এই SVG নথির বাইরে একটি ফাইলের " "লিঙ্ক রেফারেন্স এবং সব ফাইল একসাথে স্থানান্তর করা আবশ্যক।" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 #: ../share/ui/image-properties.glade:152 msgid "Embed" msgstr "সন্নিবেশ করুন" #. TRANSLATORS: Image is displayed, and stored as a link or embedded #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 msgid "Link" msgstr "লিঙ্ক" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 #, fuzzy msgid "Image DPI:" msgstr "চিত্র" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " "defined in the preferences." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "ফাইল থেকে লোড করুন" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 #, fuzzy msgid "Default import resolution" msgstr "পূর্বনির্ধারিত এক্সপোর্ট রেজল্যুশন:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 #: ../src/extension/internal/svg.h:31 #, fuzzy msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "রেন্ডার করা হচ্ছে" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 #: ../src/extension/internal/svg.h:31 msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " "not work in all browsers.)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207 #: ../src/extension/internal/svg.h:32 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 #, fuzzy msgid "None (auto)" msgstr "কোনটি না (ডিফল্ট)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.h:33 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.h:34 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212 #: ../src/extension/internal/svg.h:36 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212 #: ../src/extension/internal/svg.h:36 msgid "Don't ask again" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:270 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP গ্রেডিয়েন্ট" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP গ্রেডিয়েন্ট (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:276 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "GIMP-এ ব্যবহৃত গ্রেডিয়েন্ট" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Line Width:" msgstr "রেখার প্রস্থ:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "আনুভূমিকভাবে ফাঁকাকরণ:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "উলম্বভাবে ফাঁকাকরণ:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "আনুভূমিক অফসেট:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 msgid "Vertical Offset:" msgstr "উলম্ব অফসেট:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3049 #: ../share/ui/page-properties.glade:925 ../share/extensions/foldablebox.inx:20 #: ../share/extensions/funcplot.inx:63 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:17 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:35 ../share/extensions/hershey.inx:7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:45 ../share/extensions/nicechart.inx:96 #: ../share/extensions/param_curves.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91 #: ../share/extensions/render_barcode.inx:24 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:99 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11 #: ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11 #: ../share/extensions/spirograph.inx:17 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 ../share/extensions/triangle.inx:21 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14 msgid "Render" msgstr "প্রদান করা" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2177 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:264 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1626 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:36 msgid "Grids" msgstr "গ্রিড" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "একটি পাথ অঙ্কণ করুন যা কিনা একটি গ্রিড" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:93 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX ফলাফল" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "PSTricks macros (*.tex) সহকারে LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:99 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSTricks ফাইল" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:317 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX মুদ্রণ" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2080 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "OpenDocument অঙ্কন ফলাফল" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2085 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument অঙ্কন (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2086 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "OpenDocument অঙ্কন ফাইল" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:141 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF সেটিংস ইম্পোর্ট করুন" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:267 msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "অমসৃন" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:267 msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "মাধ্যম" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268 msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "সুন্দর" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268 msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "খুব সুন্দর" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:356 #, fuzzy msgid "Convert to paths" msgstr "টেক্সট-কে পাথ-এ রুপান্তর করুন" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:359 #, fuzzy msgid "Keep original font name" msgstr "প্রকৃত মুছে ফেলা হচ্ছে: ক্লোন" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:362 #, fuzzy msgid "Replace by closest-named installed font" msgstr "সবচেয়ে কাছাকাছি নামের ইনস্টল করা ফন্ট দ্বারা PDF প্রতিস্থাপন করুন" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:365 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:215 msgid "Delete text" msgstr "টেক্সট অপসারণ করুন" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:821 msgid "PDF Input" msgstr "PDF ইনপুট" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:826 #, fuzzy msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "Adobe পোর্টেবল নথি ফরম্যাট" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:827 #, fuzzy msgid "Portable Document Format" msgstr "Adobe পোর্টেবল নথি ফরম্যাট" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:836 msgid "AI Input" msgstr "AI ইনপুট" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:841 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 এবং পরবর্তী সংস্করণ (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:842 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 এবং নবতর সংস্করণে সংরক্ষিত ফাইল খুঁলুন" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:52 #, fuzzy msgid "Portable Network Graphic" msgstr "স্কেলেবল ভেক্টর গ্রাফিক্স" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:54 #, fuzzy msgid "Interlacing" msgstr "অ্যান্টিএলিয়াসিং:" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bit Depth" msgstr "Z গভীরতা:" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:56 #, fuzzy msgid "RGBA 8" msgstr "RGBA (_A):" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:57 #, fuzzy msgid "RGBA 16" msgstr "RGBA (_A):" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:58 #, fuzzy msgid "GrayAlpha 8" msgstr "আলফা" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:59 msgid "GrayAlpha 16" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:60 msgid "RGB 8" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:61 msgid "RGB 16" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:62 #, fuzzy msgid "Gray 1" msgstr "ধূসর" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:63 #, fuzzy msgid "Gray 2" msgstr "ধূসর" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:64 #, fuzzy msgid "Gray 4" msgstr "ধূসর" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:65 #, fuzzy msgid "Gray 8" msgstr "ধূসর" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:66 #, fuzzy msgid "Gray 16" msgstr "ধূসর" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:68 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "সুস্পষ্টতা:" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:69 #, fuzzy msgid "0 - No Compression" msgstr "সুস্পষ্টতা:" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:70 msgid "1 - Best Speed" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:75 #, fuzzy msgid "6 - Default Compression" msgstr "পূর্বনির্ধারিত এক্সপোর্ট রেজল্যুশন:" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:78 #, fuzzy msgid "9 - Best Compression" msgstr "সুস্পষ্টতা:" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:80 msgid "pHYs DPI" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:81 msgid "Antialias" msgstr "Antialias" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:85 #, fuzzy msgid "Portable Network Graphic (*.png)" msgstr "স্কেলেবল ভেক্টর গ্রাফিক্স (*.svg)" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:86 #, fuzzy msgid "Default raster graphic export" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস সেটআপ" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:713 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay ফলাফল" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (শুধুমাত্র পাথ এবং আকৃতি)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay Raytracer ফাইল" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:738 msgid "SVG Input" msgstr "SVG ইনপুট" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:744 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "স্কেলেবল ভেক্টর গ্রাফিক্স (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:745 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "ইঙ্কস্কেপ নেটিভ ফাইল ফরম্যাট এবং W3C স্ট্যান্ডার্ড" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:752 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG আউটপুট ইঙ্কস্কেপ" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:757 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "ইঙ্কস্কেপ SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:758 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "ইঙ্কস্কেপ বর্ধিতাংশ সহকারে SVG ফরম্যাট" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:766 #: ../share/extensions/output_scour.inx:37 msgid "SVG Output" msgstr "SVG ফলাফল" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:771 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "সহজবোধ্য SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:772 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "W3C দ্বারা যেভাবে স্কেলেবল ভেক্টর গ্রাফিক্স ফরম্যাট সংজ্ঞায়িত করা হয়েছে" #: ../src/extension/internal/svg.h:23 msgid "SVG Image Import Type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.h:24 #, fuzzy msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" msgstr "বর্তমান স্তরে সকল লুকানো বস্তু প্রদর্শন করুন" #: ../src/extension/internal/svg.h:25 #, fuzzy msgid "Add SVG as new page(s) in the current file" msgstr "বর্তমান স্তরে সকল লুকানো বস্তু প্রদর্শন করুন" #: ../src/extension/internal/svg.h:26 msgid "Embed the SVG file in an image tag (not editable in this document)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.h:27 msgid "Link the SVG file in an image tag (not editable in this document)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.h:28 #, fuzzy msgid "Open SVG image as separate document" msgstr "বিদ্যমান একটি নথি খুলুন" #: ../src/extension/internal/svg.h:30 msgid "DPI for rendered SVG" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:45 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ ইনপুট" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "সংকুচিত ইঙ্কস্কেপ SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "GZip দ্বারা সংকুচিত SVG ফাইল ফরম্যাট" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:60 ../src/extension/internal/svgz.cpp:74 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ ফলাফল" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:66 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "GZip দ্বারা সংকুচিত ইঙ্কস্কেপের নেটিভ ফাইল ফরম্যাট" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "সংকুচিত সহজবোধ্য SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "GZip দ্বারা সংকুচিত স্কেলেবল ভেক্টর গ্রাফিক্স ফরম্যাট" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:65 #, fuzzy msgid "Custom Template" msgstr "স্পাইরো পাথ তৈরি করুন" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:94 #, fuzzy msgid "Load from User File" msgstr "ফাইল থেকে লোড করুন" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:95 msgid "Custom list of templates for a folder" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:96 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Custom" msgstr "পছন্দসই করা" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:98 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840 #: ../share/ui/dialog-export.glade:673 ../share/ui/dialog-export.glade:1080 msgid "Filename" msgstr "ফাইলের নাম" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:37 #, fuzzy msgid "Other Sizes" msgstr "অন্যান্য" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:38 #, fuzzy msgid "Miscellaneous document formats" msgstr "বিবিধ চিহ্ন" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:41 #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:49 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:32 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:32 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77 msgid "Unit" msgstr "একক" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:957 msgid "Size" msgstr "আকার" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:45 #, fuzzy msgid "Paper Sizes" msgstr "কাগজের পুরুত্ব:" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:46 #, fuzzy msgid "Standard paper document formats" msgstr "Adobe পোর্টেবল নথি ফরম্যাট" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:47 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Print" msgstr "মুদ্রণ করুন" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:50 msgid "Shortest Side" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:51 #, fuzzy msgid "Longest Side" msgstr "টগল করুন 'গাঢ়'" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:8 msgid "Orientation" msgstr "অবস্থান" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:53 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "লম্বালম্বি (_P)" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:54 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "আড়াআড়ি (_L)" #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:28 #, fuzzy msgid "Screen Sizes" msgstr "পর্দা" #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:29 msgid "Document formats using common screen resolutions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Screen" msgstr "পর্দা" #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:28 #, fuzzy msgid "Social Sizes" msgstr "প্রকৃত আকার:" #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:29 #, fuzzy msgid "Document formats for social media" msgstr "নথি সংরক্ষন করা হয়নি।" #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Social" msgstr "বিশেষ" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:28 #, fuzzy msgid "Video Sizes" msgstr "বিন্দুর আকার:" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:29 msgid "Document formats using common video resolutions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Video" msgstr "ভিডিও" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:317 #, fuzzy msgid "VSD Input" msgstr "PDF ইনপুট" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:322 #, fuzzy msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "Dia রেখচিত্র (*.dia)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:323 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:330 #, fuzzy msgid "VDX Input" msgstr "DXF ইনপুট" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:335 #, fuzzy msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:336 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:343 #, fuzzy msgid "VSDM Input" msgstr "EMF ইনপুট" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:348 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:349 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:362 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:356 #, fuzzy msgid "VSDX Input" msgstr "DXF ইনপুট" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:361 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3214 msgid "WMF Input" msgstr "WMF ইনপুট" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "উইন্ডোজ মেটাফাইল (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220 msgid "Windows Metafiles" msgstr "উইন্ডোজ মেটাফাইল" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227 #, fuzzy msgid "WMF Output" msgstr "EMF ফলাফল" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "উইন্ডোজ মেটাফাইল (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242 #, fuzzy msgid "Windows Metafile" msgstr "উইন্ডোজ মেটাফাইল" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:136 msgid "WPG Input" msgstr "WPG ইনপুট" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:141 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect গ্রাফিক্স (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:142 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Corel WordPerfect দ্বারা ব্যবহৃত ভেক্টর গ্রাফিক্স ফরম্যাট" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:195 #, fuzzy msgid "Select existing files" msgstr "বিদ্যমান নির্দেশিকা অপসারণ করুন" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197 #, fuzzy msgid "Select existing file" msgstr "বিদ্যমান নির্দেশিকা অপসারণ করুন" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:203 #, fuzzy msgid "Select existing folders" msgstr "বিদ্যমান নির্দেশিকা অপসারণ করুন" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 #, fuzzy msgid "Select existing folder" msgstr "বিদ্যমান নির্দেশিকা অপসারণ করুন" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:209 #, fuzzy msgid "Choose file name" msgstr "ফাইল (_ফ)" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:212 #, fuzzy msgid "Choose folder name" msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:36 ../share/ui/menus.ui:101 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ করুন (_C)" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:144 #, fuzzy msgid "_Apply" msgstr "প্রযোজ্য:" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 msgid "Live preview" msgstr "সরাসরি প্রাকদর্শন" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "আবহটি কি ক্যানভাসে সরাসরি প্রাকদর্শন করা যাচ্ছে?" #: ../src/extension/system.cpp:131 ../src/extension/system.cpp:133 msgid "" "Could not detect file format. Tried to open it as an SVG anyway but this " "also failed." msgstr "" #: ../src/extension/template.cpp:186 ../src/ui/dialog/dialog-data.h:39 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" #: ../src/file-update.cpp:307 #, fuzzy msgid "Convert legacy Inkscape file" msgstr "ব্রেইল-এ রুপান্তর করুন" #: ../src/file-update.cpp:313 msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " "compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:320 msgid "" "This file contains digital artwork for screen display. (Choose if " "unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:323 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:325 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. (Choose if unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:329 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:331 #, fuzzy msgid "Create a backup file in same directory." msgstr "প্রোফাইল ডিরেক্টরি %s তৈরি করা যায়নি।" #: ../src/file-update.cpp:332 msgid "More details..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language #. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change #: ../src/file-update.cpp:337 msgid "" "We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " "better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " "screen\n" "display will be converted to 96 DPI without scaling and should be " "unaffected.\n" "Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if " "converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" "\n" "Scaling the whole document: The least error-prone method, this " "preserves the appearance of the artwork, including filters and the position " "of masks, etc. \n" "The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" "\n" "Scaling individual elements in the artwork: This method is less " "reliable and can result in a changed appearance, \n" "but is better for physical output that relies on accurate sizes and " "positions (for example, for 3D printing.)\n" "\n" "More information about this change are available in the Inkscape FAQ" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:372 ../share/ui/attribute-edit-component.glade:278 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "O" #: ../src/file-update.cpp:640 #, fuzzy msgid "Update Document" msgstr "নথি সংরক্ষণ করুন" #: ../src/file.cpp:176 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "নথি এখনও সংরক্ষন করা হয়নি। প্রত্যাবর্তন করা যাবেনা।" #: ../src/file.cpp:182 #, fuzzy msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "" "পরিবর্তনসমুহ বিলীন হয়ে যাবে! আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি %s নথিটি পুনরায় লোড করতে " "চান?" #: ../src/file.cpp:196 msgid "Document reverted." msgstr "নথি আগেকার অবস্থায় আনা হয়েছে" #: ../src/file.cpp:198 msgid "Document not reverted." msgstr "নথি আগেকার অবস্থায় আনা হয়নি" #: ../src/file.cpp:348 msgid "Select file to open" msgstr "খোলার জন্য ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../src/file.cpp:436 #, fuzzy msgid "Clean up document" msgstr "নথি সংরক্ষণ করুন" #: ../src/file.cpp:443 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "অপসারন করা হয়েছে %i অব্যবহৃত সংজ্ঞা <defs>." msgstr[1] "অপসারন করা হয়েছে %i অব্যবহৃত সংজ্ঞা <defs>." #: ../src/file.cpp:448 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "কোন অব্যবহৃত সংজ্ঞা নাই <defs>." #: ../src/file.cpp:481 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "(%s) নথি সংরক্ষণ করার জন্য কোন ইঙ্কস্কেপ এক্সটেনশন খুঁজে পাওয়া যায় নি। একটি অজানা " "ফাইলনাম এক্সটেনশনের কারণে এমনটা ঘটে থাকতে পারে।" #: ../src/file.cpp:482 ../src/file.cpp:492 ../src/file.cpp:501 #: ../src/file.cpp:508 ../src/file.cpp:513 ../src/file.cpp:525 #: ../src/file.cpp:535 msgid "Document not saved." msgstr "নথি সংরক্ষন করা হয়নি।" #: ../src/file.cpp:491 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" "%s ফাইল লিখন সুরক্ষিত। অনুগ্রহপূর্বক 'লিখন সুরক্ষা' অপসারন করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: ../src/file.cpp:500 ../src/file.cpp:534 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "%s নথিটি সংরক্ষণ করা যায়নি।" #: ../src/file.cpp:512 #, c-format msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." msgstr "" #: ../src/file.cpp:522 #, c-format msgid "" "File %s could not be saved.\n" "\n" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" msgstr "" #: ../src/file.cpp:554 ../src/file.cpp:556 msgid "Document saved." msgstr "নথি সংরক্ষণ করা হয়েছে।" #: ../src/file.cpp:601 #, fuzzy msgid "drawing" msgstr "অঙ্কন করা হচ্ছে%s" #: ../src/file.cpp:606 #, fuzzy msgid "drawing-%1" msgstr "অঙ্কন করা হচ্ছে%s" #: ../src/file.cpp:623 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "একটি অনুলিপি সংরক্ষণ করার জন্য ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../src/file.cpp:625 msgid "Select file to save to" msgstr "সংরক্ষণ করার জন্য ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../src/file.cpp:726 ../src/file.cpp:728 msgid "No changes need to be saved." msgstr "কোন পরিবর্তন সংরক্ষন করার প্রয়োজন নেই।" #: ../src/file.cpp:747 msgid "Saving document..." msgstr "নথি সংরক্ষণ করা হচ্ছে..." #: ../src/file.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Import Pages" msgstr "চিত্র সন্নিবেশ করুন" #: ../src/file.cpp:1190 ../src/inkscape-application.cpp:887 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "অনুরোধকৃত ফাইল, %s লোড করতে ব্যর্থ" #: ../src/file.cpp:1281 msgid "Select file to import" msgstr "ইম্পোর্ট করার জন্য ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Color Matrix" msgstr "রং ম্যাট্রিক্স " #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Composite" msgstr "যৌগিক" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Convolve Matrix" msgstr "প্যাচানো ম্যাট্রিক্স" #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "আলো বিকীর্ণ করুন" #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Displacement Map" msgstr "বিচ্যুতি মানচিত্র" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Flood" msgstr "ফ্লাড" #: ../src/filter-enums.cpp:33 ../share/extensions/text_merge.inx:3 msgid "Merge" msgstr "প্রান্তিককরণ" #: ../src/filter-enums.cpp:36 msgid "Specular Lighting" msgstr "স্পেকুলার আলোকসজ্জা" #: ../src/filter-enums.cpp:37 msgid "Tile" msgstr "টালি" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Source Graphic" msgstr "গ্রাফিক উৎস" #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Source Alpha" msgstr "আলফা উৎস" #: ../src/filter-enums.cpp:47 msgid "Background Image" msgstr "পটভুমির চিত্র" #: ../src/filter-enums.cpp:48 msgid "Background Alpha" msgstr "আলফা পটভূমি" #: ../src/filter-enums.cpp:49 msgid "Fill Paint" msgstr "পেইন্ট ভরাট" #: ../src/filter-enums.cpp:50 msgid "Stroke Paint" msgstr "পেইন্ট স্ট্রোক" #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Matrix" msgstr "মেট্রিক্স" #: ../src/filter-enums.cpp:58 msgid "Saturate" msgstr "সমম্পৃক্তকরণ" #: ../src/filter-enums.cpp:59 msgid "Hue Rotate" msgstr "হিউ চক্রাকারে ঘুরানো" #: ../src/filter-enums.cpp:60 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "আলফাতে লুমিনেন্স" #: ../src/filter-enums.cpp:68 ../share/ui/inkscape-start.glade:50 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:19 #: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/nicechart.inx:67 msgid "Default" msgstr "পূর্বনির্ধারিত" #: ../src/filter-enums.cpp:74 #, fuzzy msgid "Lighter" msgstr "হাল্কা করুন" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Arithmetic" msgstr "পাটীগণিত" #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Table Lookup" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:85 #, fuzzy msgid "Discrete Values" msgstr "স্বতন্ত্র" #: ../src/filter-enums.cpp:96 msgid "Wrap" msgstr "মোড়ানো" #: ../src/filter-enums.cpp:97 #, fuzzy msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "কোনটাই নয়" #: ../src/filter-enums.cpp:116 msgid "Erode" msgstr "ক্ষয় করা" #: ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Dilate" msgstr "বড় করা" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Fractal Noise" msgstr "ফ্র্যাক্টাল নয়েজ" #: ../src/filter-enums.cpp:134 msgid "Distant Light" msgstr "দূরবর্তী আলো" #: ../src/filter-enums.cpp:135 msgid "Point Light" msgstr "পয়েন্ট লাইট" #: ../src/filter-enums.cpp:136 msgid "Spot Light" msgstr "স্পট লাইট" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:774 ../src/gradient-drag.cpp:1148 msgid "Delete gradient stop" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট সমাপ্তি অপসারণ করুন" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:863 ../src/gradient-chemistry.cpp:880 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:396 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:326 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:413 msgid "Add gradient stop" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট সমাপ্তি যোগ করুন" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:892 msgid "Change gradient stop color" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট সমাপ্তি রঙ পরিবর্তন করুন" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1821 #, fuzzy msgid "Invert gradient colors" msgstr "বিপরীতমুখী গ্রেডিয়েন্ট" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1847 ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:468 #, fuzzy msgid "Reverse gradient" msgstr "বিপরীতমুখী গ্রেডিয়েন্ট" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1860 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:322 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:157 #, fuzzy msgid "Delete swatch" msgstr "সমাপ্তি অপসারণ করুন" #: ../src/gradient-drag.cpp:86 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:100 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 msgid "Linear gradient start" msgstr "রৈখিক গ্রেডিয়েন্ট আরম্ভ" #: ../src/gradient-drag.cpp:87 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:101 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:112 msgid "Linear gradient end" msgstr "রৈখিক গ্রেডিয়েন্ট সমাপ্তি" #: ../src/gradient-drag.cpp:88 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:102 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:113 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "রৈখিক গ্রেডিয়েন্ট মধ্যবর্তী সমাপ্তি" #: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:103 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:114 msgid "Radial gradient center" msgstr "অরীয় গ্রেডিয়েন্ট কেন্দ্র" #: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/gradient-drag.cpp:91 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:105 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:115 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:116 msgid "Radial gradient radius" msgstr "অরীয় গ্রেডিয়েন্ট ব্যাসার্ধ" #: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:106 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:117 msgid "Radial gradient focus" msgstr "অরীয় গ্রেডিয়েন্ট কেন্দ্রবিন্দু" #: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:108 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:118 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:119 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "অরীয় গ্রেডিয়েন্ট মধ্যবর্তী বিন্দু" #: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:109 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120 #, fuzzy msgid "Mesh gradient corner" msgstr "অরীয় গ্রেডিয়েন্ট কেন্দ্র" #: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:110 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:121 #, fuzzy msgid "Mesh gradient handle" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট হ্যান্ডেল স্থানান্তরকরণ" #: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:111 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122 #, fuzzy msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "রৈখিক গ্রেডিয়েন্ট সমাপ্তি" #: ../src/gradient-drag.cpp:556 msgid "Added patch row or column" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:779 msgid "Merge gradient handles" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট হ্যান্ডেল প্রান্তিককরণ" #: ../src/gradient-drag.cpp:1090 msgid "Move gradient handle" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট হ্যান্ডেল স্থানান্তরকরণ" #: ../src/gradient-drag.cpp:1423 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with " "Ctrl+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d এর জন্য: %s%s; টানুন Ctrl সহযোগে অফসেট স্ন্যাপ করতে; ক্লিক করুন " "Ctrl+Alt সহযোগে মুছে ফেলতে বন্ধ করুন" #: ../src/gradient-drag.cpp:1427 ../src/gradient-drag.cpp:1436 #: ../src/gradient-drag.cpp:1443 msgid " (stroke)" msgstr "(স্ট্রোক)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1433 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1440 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s এর জন্য: %s%s; টানুন Ctrl সহযোগে কোণ স্ন্যাপ করতে, Ctrl+Alt সহযোগে কোণ সংরক্ষণ করতে, Ctrl+Shift সহযোগে কেন্দ্রের চারদিকে স্কেল করতে" #: ../src/gradient-drag.cpp:1448 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "রেডিয়াল গ্রেডিয়েন্ট কেন্দ্র এবং ফোকাস; টানুন Shift সহযোগে " "পৃথক করতে ফোকাস" #: ../src/gradient-drag.cpp:1451 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "গ্রেডিয়েন্ট পয়েন্ট শেয়ার করা হয়েছে %d গ্রেডিয়েন্ট দ্বারা; টানুন Shift " "সহযোগে পৃথক করতে" msgstr[1] "" "গ্রেডিয়েন্ট পয়েন্ট শেয়ার করা হয়েছে %d গ্রেডিয়েন্ট দ্বারা; টানুন Shift " "সহযোগে পৃথক করতে" #: ../src/gradient-drag.cpp:2716 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট হ্যান্ডেল স্থানান্তরকরণ" #: ../src/gradient-drag.cpp:2748 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "গ্রেডিয়েন্টের মধ্যবর্তী সমাপ্তি স্থানান্তর করুন" #: ../src/gradient-drag.cpp:3101 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট সমাপ্তি অপসারণ করুন" #: ../src/helper/choose-file.cpp:21 ../src/helper/choose-file.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:964 #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:293 #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:87 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল করুন" #: ../src/helper/choose-file.cpp:53 ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:267 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:970 #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1065 msgid "Open" msgstr "খোলা" #: ../src/helper/save-image.cpp:33 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:3 msgid "Extract Image" msgstr "চিত্র সম্প্রসারণ করুন" #: ../src/inkscape-application.cpp:412 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "বিদ্যমান ফাইল নির্দেশ করতে বিচ্ছিন্ন লিঙ্কসমূহ পরিবর্তন করা হয়েছে" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526 #: ../src/inkscape-application.cpp:714 msgid "file1 [file2 [fileN]]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527 #: ../src/inkscape-application.cpp:715 msgid "Process (or open) one or more files." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:716 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "নমুনা:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529 #: ../src/inkscape-application.cpp:717 msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531 #: ../src/inkscape-application.cpp:719 msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533 #: ../src/inkscape-application.cpp:721 msgid "See %1 and %2 for more details." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:726 #, fuzzy msgid "Print Inkscape version" msgstr "ইঙ্কস্কেপ-এর সংস্করণ সংখ্যা মুদ্রণ" #: ../src/inkscape-application.cpp:727 #, fuzzy msgid "Print debugging information" msgstr "মেমরি ব্যবহার সংক্রান্ত তথ্য" #: ../src/inkscape-application.cpp:728 #, fuzzy msgid "Print system data directory" msgstr "এক্সটেনসন ডিরেক্টরি মূদ্রণ করুন এবং প্রস্থান করুন" #: ../src/inkscape-application.cpp:729 #, fuzzy msgid "Print user data directory" msgstr "এক্সটেনসন ডিরেক্টরি মূদ্রণ করুন এবং প্রস্থান করুন" #: ../src/inkscape-application.cpp:730 msgid "" "Create a unique instance of Inkscape with the application ID 'org.inkscape." "Inkscape.TAG'" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:733 #, fuzzy msgid "File import" msgstr "ইম্পোর্ট করার জন্য ফাইল নির্বাচন করুন" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541 #: ../src/inkscape-application.cpp:734 msgid "Read input file from standard input (stdin)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:735 msgid "Page numbers to import from multi-page document, i.e. PDF" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:735 msgid "PAGE[,PAGE]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495 #: ../src/inkscape-application.cpp:736 msgid "Use poppler when importing via commandline" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:737 msgid "" "How fonts are parsed in the internal PDF importer [draw-missing|draw-all|" "delete-missing|delete-all|substitute|keep]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:737 msgid "STRATEGY" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 544 #: ../src/inkscape-application.cpp:738 msgid "" "Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|" "scale-document]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:738 msgid "METHOD" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 545 #: ../src/inkscape-application.cpp:739 msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:742 #, fuzzy msgid "File export" msgstr "বিটম্যাপ সম্পাদক:" #: ../src/inkscape-application.cpp:743 msgid "" "Output file name (defaults to input filename; file type is guessed from " "extension if present; use '-' to write to stdout)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:743 ../src/inkscape-application.cpp:795 #, fuzzy msgid "FILENAME" msgstr "ফাইলের নাম" #: ../src/inkscape-application.cpp:744 msgid "" "Overwrite input file (otherwise add '_out' suffix if type doesn't change)" msgstr "" # #: ../src/inkscape-application.cpp:745 msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:745 msgid "TYPE[,TYPE]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:746 msgid "Extension ID to use for exporting" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:746 msgid "EXTENSION-ID" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:749 #, fuzzy msgid "Export geometry" msgstr "ফাইলের নাম" #: ../src/inkscape-application.cpp:750 #, fuzzy msgid "Area to export is page" msgstr "এক্সপোর্ট এলাকা হলো একটি পৃষ্ঠা" #: ../src/inkscape-application.cpp:751 #, fuzzy msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)" msgstr "এক্সপোর্ট করা এলাকা হলো একটি সামগ্রিক চিত্র (পৃষ্ঠা নয়)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 557 #: ../src/inkscape-application.cpp:752 msgid "Area to export in SVG user units" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:752 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/inkscape-application.cpp:753 #, fuzzy msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" msgstr "" "নিকটতম পূর্ণসংখ্যা মান বিটম্যাপ এক্সপোর্ট ক্ষেত্রের বহির্দিকে স্ন্যাপ করা হবে (SVG " "ব্যবহারকারীর এককে)" #: ../src/inkscape-application.cpp:754 #, fuzzy msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" msgstr "" "PS/EPS/PDF তে ফিল্টারের রেস্টারাইজের জন্য এবং বিটম্যাপের এক্সপোর্টের জন্য রেজল্যুশন " "(পূর্বনির্ধারিত ৯০)" #: ../src/inkscape-application.cpp:754 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:188 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 #: ../share/ui/dialog-export.glade:440 ../share/extensions/layer2png.inx:12 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/inkscape-application.cpp:755 #, fuzzy msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "পিক্সেলের এক্সপোর্টকৃত বিটম্যাপের প্রস্থ (এক্সপোর্ট-dpi অগ্রাহ্য করুন)" #: ../src/inkscape-application.cpp:755 msgid "WIDTH" msgstr "প্রস্থ" #: ../src/inkscape-application.cpp:756 #, fuzzy msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "পিক্সেলের এক্সপোর্টকৃত বিটম্যাপের প্রস্থ (এক্সপোর্ট-dpi অগ্রাহ্য করুন)" #: ../src/inkscape-application.cpp:756 msgid "HEIGHT" msgstr "উচ্চতা" #: ../src/inkscape-application.cpp:757 msgid "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/PDF" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:757 msgid "MARGIN" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:760 #, fuzzy msgid "Export options" msgstr "উপস্থাপনা এক্সপোর্ট করুন:" #: ../src/inkscape-application.cpp:761 #, fuzzy msgid "Page number to export" msgstr "ইম্পোর্ট করার জন্য ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../src/inkscape-application.cpp:761 msgid "all|n[,a-b]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:762 #, fuzzy msgid "ID(s) of object(s) to export" msgstr "বস্তুর যে আইডি এক্সপোর্ট করা হবে" #: ../src/inkscape-application.cpp:762 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:763 #, fuzzy msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id" msgstr "" "এক্সপোর্ট করা চিত্রটিতে, যা নির্বাচন করা হয়েছে তা বাদে অন্য সকল বস্তু আড়াল করুন" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568 #: ../src/inkscape-application.cpp:764 msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 569 #: ../src/inkscape-application.cpp:765 msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:765 msgid "LEVEL" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:766 msgid "PDF version (1.4 or 1.5); default is 1.5" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:766 msgid "VERSION" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:767 #, fuzzy msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)" msgstr "এক্সপোর্টের (PS, EPS, PDF) পাথ হতে টেক্সট অবজেক্ট রুপান্তর করুন" #: ../src/inkscape-application.cpp:768 #, fuzzy msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)" msgstr "এক্সপোর্টের (PS, EPS, PDF) পাথ হতে টেক্সট অবজেক্ট রুপান্তর করুন" #: ../src/inkscape-application.cpp:769 #, fuzzy msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)" msgstr "" "ফিল্টার ছাড়া ফিল্টারকৃত অবজেক্ট রেন্ডার করুন, রেস্টারাইজিংয়ের পরিবর্তে (PS, EPS, " "PDF) " #: ../src/inkscape-application.cpp:770 #, fuzzy msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-" "id" msgstr "" "সংরক্ষণকৃত ফাইলের নাম ব্যবহার করুন এবং DPI নির্দেশ করে যখন এক্সপোর্ট করা হচ্ছে " "(শুধুমাত্র এক্সপোর্ট-আইডি দ্বারা)" #: ../src/inkscape-application.cpp:771 #, fuzzy msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)" msgstr "এক্সপোর্টকৃত বিটম্যাপের পটভূমির রঙ (যেকোনো SVG-সমর্থিত রঙ স্ট্রিং)" #: ../src/inkscape-application.cpp:771 msgid "COLOR" msgstr "রং" #: ../src/inkscape-application.cpp:773 #, fuzzy msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "এক্সপোর্ট বিটম্যাপের পটভূমির অস্বচ্ছতা (হয় ০.০ থেকে ১.০, অথবা ১ থেকে ২৫৫)" #: ../src/inkscape-application.cpp:773 msgid "VALUE" msgstr "মান" #: ../src/inkscape-application.cpp:774 msgid "" "Color mode (bit depth and color type) for exported bitmaps (Gray_1/Gray_2/" "Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:774 #, fuzzy msgid "COLOR-MODE" msgstr "রং" #: ../src/inkscape-application.cpp:775 msgid "Force dithering or disables it" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579 #: ../src/inkscape-application.cpp:778 msgid "Query object/document geometry" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:779 #, fuzzy msgid "ID(s) of object(s) to be queried" msgstr "অবজেক্টের আইডি যার মাত্রা অনুসন্ধান করা হয়" #: ../src/inkscape-application.cpp:779 ../src/inkscape-application.cpp:789 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:780 #, fuzzy msgid "Print bounding boxes of all objects" msgstr "বাউন্ডিং বক্সের কোণা স্ন্যাপ করুন" #: ../src/inkscape-application.cpp:781 #, fuzzy msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "অঙ্কনের X স্থানাংক কোয়েরি করুন অথবা, যদি নির্ধারিত হয়, অবজেক্টের কোয়েরি --আইডি-" "দ্বারা" #: ../src/inkscape-application.cpp:782 #, fuzzy msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "অঙ্কনের Y স্থানাংক কোয়েরি করুন অথবা, যদি নির্ধারিত হয়, অবজেক্টের কোয়েরি --আইডি-" "দ্বারা" #: ../src/inkscape-application.cpp:783 #, fuzzy msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "অঙ্কনের প্রস্থের কোয়েরি করুন অথবা, যদি নির্ধারিত হয়, অবজেক্টের কোয়েরি --আইডি-দ্বারা" #: ../src/inkscape-application.cpp:784 #, fuzzy msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "অঙ্কনের দৈর্ঘ্যের কোয়েরি করুন অথবা, যদি নির্ধারিত হয়, অবজেক্টের কোয়েরি --আইডি-দ্বারা" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588 #: ../src/inkscape-application.cpp:787 msgid "Advanced file processing" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:788 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions from the section(s) of document" msgstr "নথির Defs অধ্যায় থেকে অব্যবহৃত সংজ্ঞা অপসারণ করুন" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 590 #: ../src/inkscape-application.cpp:789 msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 594 #: ../src/inkscape-application.cpp:793 msgid "List of actions (with optional arguments) to execute" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:793 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:794 #, fuzzy msgid "List all available actions" msgstr "সব ফন্টের তালিকা" #: ../src/inkscape-application.cpp:795 #, fuzzy msgid "Use a file to input actions list" msgstr "পাথের ছেদবিন্দুতে স্ন্যাপ করুন" #: ../src/inkscape-application.cpp:798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535 msgid "Interface" msgstr "ইন্টারফেস" #: ../src/inkscape-application.cpp:799 msgid "With graphical user interface (required by some actions)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:800 msgid "Close GUI after executing all actions" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:802 #, fuzzy msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" msgstr "মিথষ্ক্রিয়া শেল মোডে ইঙ্কস্কেপ শুরু করুন।" #: ../src/inkscape-application.cpp:803 msgid "Use active window from commandline" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:473 msgid "Untitled document" msgstr "শিরোনামহীন নথি" #: ../src/inkscape.cpp:503 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "উল্লেখিত অবস্থান হতে অসংরক্ষিত নথির স্বয়ংক্রিয় ব্যাকআপ:\n" #: ../src/inkscape.cpp:504 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "উল্লেখিত নথির স্বয়ংক্রিয় ব্যাকআপ ব্যর্থ হয়েছে:\n" #: ../src/inkview-application.cpp:65 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:70 msgid "path1 [path2 [pathN]]" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:71 msgid "" "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:78 #, fuzzy msgid "Print Inkview version" msgstr "ইঙ্কস্কেপ-এর সংস্করণ সংখ্যা মুদ্রণ" #: ../src/inkview-application.cpp:79 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:80 #, fuzzy msgid "Search folders recursively" msgstr "ক্লোন বিযুক্ত করুন (_k)" #: ../src/inkview-application.cpp:81 #, fuzzy msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "এই নথিতে/নির্বাচনে কোন ফন্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #: ../src/inkview-application.cpp:81 ../src/inkview-application.cpp:82 msgid "NUMBER" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:82 #, fuzzy msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "আকার পরিবর্তনের অনুপাত:" #: ../src/inkview-application.cpp:83 #, fuzzy msgid "Preload files" msgstr "ফাইল থেকে লোড করুন" #: ../src/inkview-application.cpp:115 #, fuzzy msgid "Select Files or Folders to view" msgstr "এক্সপোর্ট করার জন্য ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../src/inkview-application.cpp:123 ../share/extensions/output_scour.inx:123 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "স্কেলেবল ভেক্টর গ্রাফিক্স" #: ../src/inkview-application.cpp:142 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "ত্রুটিসমূহ" #: ../src/inkview-application.cpp:142 #, fuzzy msgid "No (valid) files to open." msgstr "খোলার জন্য ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../src/io/fix-broken-links.cpp:368 msgid "Fixup broken links" msgstr "" #: ../src/libnrtype/font-factory.cpp:616 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "ফ্যামিলি ছাড়া ফন্ট অগ্রাহ্য করলে যে প্যানগো ক্র্যাশ হবে" #: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:160 #, fuzzy msgid "All Fonts" msgstr "ফন্ট (_F)" #: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:162 #, fuzzy msgid "Fonts " msgstr "ফন্ট (_F)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Bend" msgstr "মোড়" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 #, fuzzy msgid "Bend an object along the curvature of another path" msgstr "বর্তমান স্তরে সকল লুকানো বস্তু প্রদর্শন করুন" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Gears" msgstr "গিয়ার্স" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:130 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Pattern Along Path" msgstr "পাথ বরাবর প্যাটার্ন" #: ../src/live_effects/effect.cpp:133 msgid "Place one or more copies of another path along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:144 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "সাব-পাথ স্টিচ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:147 msgid "" "Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:159 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "VonKoch" msgstr "VonKoch" #: ../src/live_effects/effect.cpp:162 #, fuzzy msgid "Create VonKoch fractal" msgstr "আয়তক্ষেত্র তৈরি করুন" #: ../src/live_effects/effect.cpp:173 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Knot" msgstr "Knot" #: ../src/live_effects/effect.cpp:176 #, fuzzy msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots" msgstr "নির্বাচিত পাথসমূহের ছেদবিন্দু তৈরি করুন" #: ../src/live_effects/effect.cpp:187 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Construct grid" msgstr "গ্রিড গঠন করা" #: ../src/live_effects/effect.cpp:190 msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:201 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Spiro spline" msgstr "স্পাইরো স্প্লাইন" #: ../src/live_effects/effect.cpp:204 msgid "" "Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually " "used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:215 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Envelope Deformation" msgstr "এনভেলপ বিকলতা" #: ../src/live_effects/effect.cpp:218 msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:229 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "সাপ-পাথ প্রবিষ্ট করুন" #: ../src/live_effects/effect.cpp:232 msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:243 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Hatches (rough)" msgstr "হ্যাচ (অমসৃণ)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:246 #, fuzzy msgid "Fill the object with adjustable hatching" msgstr "ঘনসন্নিবিষ্ট নয় এমনভাবে অর্ধস্বচ্ছ-কণিকা দ্বারা বস্তুটি ভরাট করুন" #: ../src/live_effects/effect.cpp:257 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Sketch" msgstr "স্কেচ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:260 msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:271 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Ruler" msgstr "রুলার" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274 msgid "" "Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's " "stroke style." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:286 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Power stroke" msgstr "প্যাটার্ন স্ট্রোক" #: ../src/live_effects/effect.cpp:289 msgid "" "Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. " "This effect can also be used directly on the canvas with a pressure " "sensitive stylus and the Pencil tool." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:300 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Clone original" msgstr "মূল পাথ প্রতিস্থাপন করুন" #: ../src/live_effects/effect.cpp:303 #, fuzzy msgid "" "Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of " "another object." msgstr "" "যা থেকে অবজেক্ট প্যাটার্ণ পূর্ণতার দ্বারা অবজেক্ট নির্যাস করতে নির্বাচন করুন।" #: ../src/live_effects/effect.cpp:315 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Simplify" msgstr "সরল করুন" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:318 msgid "" "Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil " "tool's tool controls." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:329 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Lattice Deformation" msgstr "ল্যাটিস বিকলতা" #: ../src/live_effects/effect.cpp:332 msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:343 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Perspective/Envelope" msgstr "দৃষ্টিকোণ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:346 msgid "" "Transform the object to fit into a shape with four corners, either by " "stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:357 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Interpolate points" msgstr "অন্তঃপ্রবেশ করান" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:360 msgid "" "Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by " "different types of lines." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:371 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Transform by 2 points" msgstr "গ্রেডিয়েন্টে রুপান্তরিত করুন" #: ../src/live_effects/effect.cpp:374 msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:385 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Show handles" msgstr "হ্যান্ডেল প্রদর্শন করুন" #: ../src/live_effects/effect.cpp:388 msgid "" "Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a " "black stroke)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:399 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Roughen" msgstr "অমসৃণ করা" #: ../src/live_effects/effect.cpp:402 msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:413 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "BSpline" msgstr "Opaline" #: ../src/live_effects/effect.cpp:416 msgid "" "Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually " "used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:427 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Join type" msgstr "রেখার ধরণ:" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:430 msgid "" "Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, " "extrapolated arc, ...)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:441 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Taper stroke" msgstr "প্যাটার্ন স্ট্রোক" #: ../src/live_effects/effect.cpp:444 msgid "Let the path's ends narrow down to a tip" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:455 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Mirror symmetry" msgstr "মিরর প্রতিসাম্য" #: ../src/live_effects/effect.cpp:458 msgid "" "Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The " "mirrored copy can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:469 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Rotate copies" msgstr "অনুলিপি আবর্তন করা" #: ../src/live_effects/effect.cpp:472 msgid "" "Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The " "copies can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:484 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Attach path" msgstr "স্টিচ পাথ:" #: ../src/live_effects/effect.cpp:487 msgid "" "Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:499 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Fill between many" msgstr "ভরাট এবং স্ট্রোক (_F)..." #: ../src/live_effects/effect.cpp:502 msgid "" "Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:513 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "৩টি বিন্দু দ্বারা পরিবেষ্টন করুন" #: ../src/live_effects/effect.cpp:516 msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:527 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Bounding Box" msgstr "বাউন্ডিং বক্স" #: ../src/live_effects/effect.cpp:530 msgid "" "Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:542 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Measure Segments" msgstr "পরিমাপ টুল" #: ../src/live_effects/effect.cpp:545 msgid "" "Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and " "many other configuration options" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:556 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Corners" msgstr "কোণ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:559 msgid "" "Fillet/Chamfer: Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a " "specified radius, or cutting them off" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:570 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Power clip" msgstr "নোড লাইন" #: ../src/live_effects/effect.cpp:573 msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:584 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Power mask" msgstr "প্যাটার্ন স্ট্রোক" #: ../src/live_effects/effect.cpp:587 msgid "Invert or hide a mask, or use its negative" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:598 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Ellipse from points" msgstr "৩টি বিন্দু দ্বারা পরিবেষ্টন করুন" #: ../src/live_effects/effect.cpp:601 msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:612 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Offset" msgstr "অফসেট" #: ../src/live_effects/effect.cpp:615 msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:626 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Dashed Stroke" msgstr "স্ট্রোক" #: ../src/live_effects/effect.cpp:629 msgid "" "Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the " "same number of dashes per path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:641 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Boolean operation" msgstr "গোল্ডেন অনুপাত" #: ../src/live_effects/effect.cpp:644 msgid "" "Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with " "another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:655 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Slice" msgstr "স্লাইসার" #: ../src/live_effects/effect.cpp:658 msgid "Slices the item into parts. It can also be applied multiple times." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:670 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Tiling" msgstr "স্ক্রল করা" #: ../src/live_effects/effect.cpp:673 msgid "" "Create multiple copies of an object following a grid layout. Customize size, " "rotation, distances, style and tiling symmetry." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:685 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Angle bisector" msgstr "কোণ দ্বিখণ্ডক" #: ../src/live_effects/effect.cpp:688 msgid "" "Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:699 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Circle" msgstr "বৃত্ত" #: ../src/live_effects/effect.cpp:702 msgid "" "Draw a circle by center and radius, where the first node of the path is the " "center, and the last determines its radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:713 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Circle by 3 points" msgstr "৩টি বিন্দু দ্বারা পরিবেষ্টন করুন" #: ../src/live_effects/effect.cpp:716 msgid "" "Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of " "the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:727 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Extrude" msgstr "বহিষ্কৃত করুন" #: ../src/live_effects/effect.cpp:730 msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:741 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Line Segment" msgstr "রেখার খন্ডাংশ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:744 msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:755 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Parallel" msgstr "সমান্তরাল" #: ../src/live_effects/effect.cpp:758 msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:769 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Perpendicular bisector" msgstr "ঋজু দ্বিখণ্ডক" #: ../src/live_effects/effect.cpp:772 msgid "" "Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that " "connects the start and end nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:783 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Tangent to curve" msgstr "বক্ররেখায় স্পর্শক" #: ../src/live_effects/effect.cpp:786 msgid "" "Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved " "along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:798 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Fill between strokes" msgstr "ভরাট এবং স্ট্রোক (_F)..." #: ../src/live_effects/effect.cpp:801 msgid "" "Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:813 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "doEffect stack test" msgstr "doEffect স্ট্যাক পরীক্ষা করুন" #: ../src/live_effects/effect.cpp:816 msgid "Test LPE" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:827 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Dynamic stroke" msgstr "ডাইন্যামিক স্ট্রোক" #: ../src/live_effects/effect.cpp:830 msgid "" "Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a " "parameter for the brush angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:841 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Lattice Deformation Legacy" msgstr "ল্যাটিস বিকলতা" #: ../src/live_effects/effect.cpp:844 msgid "Deform an object using a 4x4 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:855 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Path length" msgstr "পাথের দৈর্ঘ্য" #: ../src/live_effects/effect.cpp:858 msgid "Display the total length of a (curved) path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:869 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Recursive skeleton" msgstr "রিকারসিভ স্কেলেটন" #: ../src/live_effects/effect.cpp:872 #, fuzzy msgid "Draw a path recursively" msgstr "একটি পাথ অঙ্কণ করুন যা কিনা একটি গ্রিড" #: ../src/live_effects/effect.cpp:883 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Text label" msgstr "টেক্সট লেবেল" #: ../src/live_effects/effect.cpp:886 #, fuzzy msgid "Add a label for the object" msgstr "একটি বস্তুর জন্য freeform স্তর" #: ../src/live_effects/effect.cpp:897 msgctxt "path effect" msgid "Embroidery stitch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:900 msgid "Embroidery stitch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1143 msgid "Is visible?" msgstr "দৃশ্যমান হয় কি?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1143 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" "যদি বাছাই করা না হয়, অবশিষ্ট আবহ অবজেক্টে প্রযুক্ত কিন্তু ক্যানভাসে সাময়িকভাবে " "নিষ্ক্রিয়" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1144 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "ক্ষয়:" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1144 #, fuzzy msgid "LPE version" msgstr "কোনো উৎক্রমণ নেই" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1177 msgid "No effect" msgstr "কোন আবহ নয়" #: ../src/live_effects/effect.cpp:2047 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "%s প্যারামিটার সম্পাদনা করা হচ্ছে।" #: ../src/live_effects/effect.cpp:2052 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "প্রয়োগকৃত পাথ আবহের যে কোনটিই প্যারামিটার ক্যানভাসে সম্পাদনা করতে পারে।" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 #, fuzzy msgid "Length left:" msgstr "দৈর্ঘ্য পরিমাপের একক:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "উজ্জলতা" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 #, fuzzy msgid "Length right:" msgstr "দৈর্ঘ্য পরিমাপের একক:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "উজ্জলতা" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:83 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157 #, fuzzy msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "উজ্জলতা" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:89 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:163 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" msgstr "উজ্জলতা" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 #, fuzzy msgid "Start path:" msgstr "স্টিচ পাথ:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 #, fuzzy msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "স্কেলেটন পাথ বরাবর পাথ" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 #, fuzzy msgid "Start path position:" msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থান (x;y):" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Position to attach path start to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #, fuzzy msgid "Start path curve start:" msgstr "পাথ রং 'লাল' নির্ধারণ করুন:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 #, fuzzy msgid "Starting curve" msgstr "বক্ররেখা ড্র্যাগ করুন" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #, fuzzy msgid "Start path curve end:" msgstr "পাথ রং 'লাল' নির্ধারণ করুন:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 #, fuzzy msgid "Ending curve" msgstr "কমপক্ষে বক্রতা" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 #, fuzzy msgid "End path:" msgstr "পাথের মোড়:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 #, fuzzy msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "স্কেলেটন পাথ বরাবর পাথ" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 #, fuzzy msgid "End path position:" msgstr "বহির্বিন্যাসের বিন্যাস:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "Position to attach path end to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve start:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "End path curve end:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Bend path:" msgstr "পাথের মোড়:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "পথ বরাবর যা মূল পাথের বক্র স্থান" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 msgid "_Width:" msgstr "প্রস্থ (_W):" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Width of the path" msgstr "পাথের প্রস্থ" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "W_idth in units of length" msgstr "দৈর্ঘ্যের একক প্রস্থ (_i)" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "এটির দৈর্ঘ্যের এককে পাথের প্রস্থের আকার পরিবর্তন করুন" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 msgid "_Original path is vertical" msgstr "প্রকৃত পাথ হলো উলম্ব (_O)" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "বেন্ড পাথ বরাবর এটি অভিমুখ করার পূর্বে, প্রকৃত ৯০ ডিগ্রী আবর্তন করুন" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:97 #, fuzzy msgid "Hide width knot" msgstr "বস্তু আড়াল করুন" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:220 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:304 #, fuzzy msgid "Change the width" msgstr "স্ট্রোকের প্রস্থ পরিবর্তন করুন" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48 #, fuzzy msgid "union" msgstr "ইউনিয়ন" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49 #, fuzzy msgid "intersection" msgstr "ছেদ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:50 #, fuzzy msgid "difference" msgstr "পার্থক্য" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:51 #, fuzzy msgid "symmetric difference" msgstr "প্রতিসম নোড" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:52 #, fuzzy msgid "division" msgstr "ভাগ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:53 #, fuzzy msgid "division both" msgstr "ভাগ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:67 #, fuzzy msgid "even-odd" msgstr "জোড় সংখ্যা" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:68 msgid "non-zero" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:69 #, fuzzy msgid "positive" msgstr "যৌগিক" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:70 #, fuzzy msgid "take from object" msgstr "বস্তু থেকে" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 #, fuzzy msgid "Operand path:" msgstr "পাথের মোড়:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 #, fuzzy msgid "Operand for the boolean operation" msgstr "'অস্পষ্ট (ব্লার) অপারেশনের' আদর্শ বিচ্যুতি" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 #, fuzzy msgid "Operation:" msgstr "অপারেটর:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 #, fuzzy msgid "Boolean Operation" msgstr "গাণিতিক অপারেটর" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "Swap operands" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Remove inner" msgstr "পরিশোধক মুছে ফেলুন" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:82 msgid "" "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to " "avoid invisible extra points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84 #, fuzzy msgid "Fill type this:" msgstr "সকল ধরণ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84 msgid "Fill type (winding mode) for this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86 msgid "Fill type operand:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 #, fuzzy msgid "Linked path:" msgstr "পাথ সংযুক্ত হোন" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 #, fuzzy msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "পথ বরাবর যা মূল পাথের বক্র স্থান" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 #, fuzzy msgid "Visual Bounds" msgstr "দৃস্টি সহায়ক পরিবেষ্টিত বাক্স" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 #, fuzzy msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "দৃস্টি সহায়ক পরিবেষ্টিত বাক্স" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 #, fuzzy msgid "Helper size:" msgstr "হাতল" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #, fuzzy msgid "Helper size" msgstr "হাতল" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55 #, fuzzy msgid "Change only selected nodes" msgstr "নির্বাচিত নোড জোড়া লাগান" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Uniform BSpline" msgstr "অভিন্ন নয়েজ" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Uniform bspline" msgstr "অভিন্ন নয়েজ" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37 #, fuzzy msgid "Change weight %:" msgstr "বড়ো হাতের অক্ষরের উচ্চতা:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37 #, fuzzy msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট সমাপ্তি অফসেট পরিবর্তন" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:101 #, fuzzy msgid "Default weight" msgstr "পূর্বনির্ধারিত শিরোণাম" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:106 #, fuzzy msgid "Make cusp" msgstr "তারকা তৈরি করুন" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:150 #, fuzzy msgid "Change to default weight" msgstr "পূর্বনির্ধারিত শিরোণাম" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:156 #, fuzzy msgid "Change to 0 weight" msgstr "বড়ো হাতের অক্ষরের উচ্চতা:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:162 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:347 #: ../src/live_effects/parameter/scalararray.cpp:59 msgid "Change scalar parameter" msgstr "স্ক্যালার প্যারামিটার পরিবর্তন করুন" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:37 #, fuzzy msgid "No Shape" msgstr "সোয়াপ করা হবেনা:" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:38 msgid "With LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:39 msgid "Without LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:40 #, fuzzy msgid "Spiro or BSpline Only" msgstr "স্পাইরো স্প্লাইন" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 #, fuzzy msgid "Linked Item:" msgstr "পাথ সংযুক্ত হোন" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 #, fuzzy msgid "Item from which to take the original data" msgstr "পথ বরাবর যা মূল পাথের বক্র স্থান" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:421 #: ../share/ui/object-attributes.glade:467 #, fuzzy msgid "Shape" msgstr "আকৃতি" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:47 #, fuzzy msgid "Linked shape" msgstr "সংযুক্ত অফসেট (_L)" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48 #, fuzzy msgid "Attributes" msgstr "বৈশিষ্ট্য (_A):" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48 msgid "" "Attributes of the original that the clone should copy, written as a comma-" "separated list; e.g. 'transform, style, clip-path, X, Y'." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:50 #, fuzzy msgid "CSS Properties" msgstr "%s বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:51 msgid "" "CSS properties of the original that the clone should copy, written as a " "comma-separated list; e.g. 'fill, filter, opacity'." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 #, fuzzy msgid "Allow Transforms" msgstr "রুপান্তর করুন" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 #, fuzzy msgid "Allow transforms" msgstr "রুপান্তর করুন" # # File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:133 msgid "No Shape Sync to Current" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "Size _X:" msgstr "আকার X (_X):" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "X অভিমুখে গ্রিডের আকার।" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _Y:" msgstr "আকার Y (_Y):" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Y অভিমুখে গ্রিডের আকার।" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:46 msgid "Kaleidoscope" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 #, fuzzy msgid "Fuse paths" msgstr "আউটসেট পাথ" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78 msgid "lpesatellites" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78 msgid "Items satellites" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "Method:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56 #, fuzzy msgid "Rotate methods" msgstr "চক্রাকারে ঘূর্ণন মোড" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "উৎস X:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57 #, fuzzy msgid "Adjust origin of the rotation" msgstr "উজ্জলতা" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #, fuzzy msgid "Start point" msgstr "দেয়াল ছবি পয়েন্ট" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 msgid "Starting point to define start angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 #, fuzzy msgid "Adjust starting point to define start angle" msgstr "উজ্জলতা" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 #, fuzzy msgid "Starting angle" msgstr "প্রারম্ভিক মান:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 msgid "Angle of the first copy" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 #, fuzzy msgid "Rotation angle" msgstr "প্রারম্ভিক মান:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 #, fuzzy msgid "Angle between two successive copies" msgstr "ধারাবাহিক রুলার চিহ্নে দূরত্ব" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 #, fuzzy msgid "Number of copies" msgstr "স্লাইডের সংখ্যা" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 #, fuzzy msgid "Number of copies of the original path" msgstr "পাথ (_থ)" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 #, fuzzy msgid "Gap" msgstr "লেখচিত্র" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 #, fuzzy msgid "Distribute evenly" msgstr "বিতরণ" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 msgid "" "Angle between copies is 360°/number of copies (ignores rotation angle " "setting)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 #, fuzzy msgid "Mirror copies" msgstr "মিরর Y-অক্ষ" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 #, fuzzy msgid "Mirror between copies" msgstr "অনুলিপিসমূহের মধ্যবর্তী ফাঁকাস্থান:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92 #, fuzzy msgid "Split elements" msgstr "স্কেল মোড" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 msgid "Split elements, so each can have its own style" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98 #, fuzzy msgid "Link styles" msgstr "ফন্টের আকার:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70 #, fuzzy msgid "Link styles on split mode" msgstr "অক্ষাংশের গতিপথ:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "Stitch path:" msgstr "স্টিচ পাথ:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "পাথ যা স্টিচ হিসেবে ব্যবহৃত হবে।" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "N_umber of paths:" msgstr "পাথের সংখ্যা (_u):" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "যতসংখ্যক পাথ সৃষ্টি করা হবে।" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "প্রান্তের ভ্যারিয়েন্স শুরু করুন (_r)" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" "স্টিচের অভ্যন্তরের এবং বাইরের গাইড পাথের প্রারম্ভিক বিন্দু সরাতে রেন্ডম jitter এর " "পরিমাণ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "স্পেসের ভ্যারিয়েশন আরম্ভ করুন (_r):" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" "গাইড পাথ বরাবর স্টিচের পেছন এবং সামনের প্রারম্ভিক পয়েন্ট সরাতে রেন্ডম শিফটের " "পরিমান" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "End ed_ge variance:" msgstr "প্রান্তের ভ্যারিয়েন্স সমাপ্তি (_g)" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" "যদৃচ্ছতার পরিমাণ যা স্টিচের অভ্যন্তরের এবং বাইরের গাইড পাথের সমাপ্তি বিন্দু সরায়" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "End spa_cing variance:" msgstr "স্পেসের ভ্যারিয়েশন সমাপ্তি (_c):" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" "গাইড পাথ বরাবর স্টিচের পেছন এবং সামনের সমাপ্তি পয়েন্ট সরাতে রেন্ডম শিফটের পরিমান" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale _width:" msgstr "প্রস্থের অনুপাত ঠিক করুন (_w):" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "স্টিচ পাথের প্রস্থের আকার পরিবর্তন করুন" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale _width relative to length" msgstr "দৈর্ঘ্য সম্পর্কিত স্কেলের প্রস্থ (_w)" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "এটির দৈর্ঘ্য সম্পর্কিত স্টিচ পাথের স্কেলের প্রস্থ" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18 #, fuzzy msgid "Number of dashes" msgstr "ধাপের সংখ্যা:" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19 #, fuzzy msgid "Hole factor" msgstr "আকার পরিবর্তনের অনুপাত:" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20 #, fuzzy msgid "Use segments" msgstr "খন্ড অপসারণ করুন" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 #, fuzzy msgid "Half start/end" msgstr "বৃত্তচাপ: আরম্ভ/সমাপ্তি পরিবর্তন করুন" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Start and end of each segment has half size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 #, fuzzy msgid "Equalize dashes" msgstr "সমতাবিধান করুন" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "" "Global dash length is approximately the length of the dashes in the shortest " "path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "টীকা:" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 #, fuzzy msgid "Important messages" msgstr "সেটিংস ইম্পোর্ট করুন" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25 msgid "Add \"Fill Between Many LPE\" to add fill." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:67 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:85 msgid "No unique ellipse passing through these points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 #, fuzzy msgid "no reordering" msgstr "রেন্ডার করা হচ্ছে" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 msgid "zig-zag" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 msgid "zig-zag, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 #, fuzzy msgid "closest" msgstr "বন্ধ" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 msgid "closest, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:39 msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "straight line" msgstr "গ্রিড লাইন" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "move to begin" msgstr "স্তর আনত করুন" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:49 #, fuzzy msgid "move to middle" msgstr "ব্রেইল-এ রুপান্তর করুন" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:50 #, fuzzy msgid "move to end" msgstr "স্তর আনত করুন" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 #, fuzzy msgid "Ordering method" msgstr "অবস্থান" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "Method used to order sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Connection method" msgstr "সংযোজকের দৈর্ঘ্য" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Method to connect end points of sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Stitch length" msgstr "পাথের দৈর্ঘ্য" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Divide path into straight segments of given length (in user units)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Minimum stitch length [%]" msgstr "সর্বোচ্চ খন্ডের দৈর্ঘ্য:" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "" "Merge stitches that are shorter than this percentage of the stitch length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 #, fuzzy msgid "Stitch pattern" msgstr "স্টিচ পাথ:" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Select between different stitch patterns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 #, fuzzy msgid "Show stitches" msgstr "দেয়াল ছবি পয়েন্ট" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "" "Creates gaps between stitches (use only for preview, deactivate for use with " "embroidery machines)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 msgid "Show stitch gap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 msgid "Length of the gap between stitches when showing stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 msgid "Jump if longer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 #, fuzzy msgid "Jump connection if longer than" msgstr "সংযোগ পয়েন্ট অপসারণ করুন" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top bend path:" msgstr "শীর্ষ বাঁক পাথ:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "শীর্ষ পাথ বরাবর যা মূল পাথ বাঁক করার জন্য" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right bend path:" msgstr "ডান বাঁক পাথ:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "ডান পাথ বরাবর যা মূল পাথ বাঁক করার জন্য" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom bend path:" msgstr "নিম্নের বাঁক পাথ:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "নিম্ন পাথ বরাবর যা মূল পাথ বাঁক করার জন্য" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left bend path:" msgstr "বাম বাঁক পাথ:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "বাম পাথ বরাবর যা মূল পাথ বাঁক করার জন্য" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 #, fuzzy msgid "_Enable left & right paths" msgstr "বাম এবং ডানদিকের পাথ সক্রিয় করুন (_n)" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "বাম এবং ডানদিকের বিকল পাথ সক্রিয় করুন" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 #, fuzzy msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "শীর্ষের এবং নিচের পাথ সক্রিয় করুন (_E)" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "শীর্ষের এবং নিচের বিকল পাথ সক্রিয় করুন" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 ../share/extensions/restack.inx:10 msgid "Direction" msgstr "অভিমুখ" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "এক্সট্রুশনের বিস্তৃতি এবং অভিমুখ সংজ্ঞায়িত করে" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 #, fuzzy msgid "Without LPEs" msgstr "লিঙ্ক URI ব্যতীত" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 #, fuzzy msgid "With Spiro or BSpline" msgstr "স্পাইরো স্প্লাইন" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:30 msgid "With all LPEs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 #, fuzzy msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "পথ বরাবর যা মূল পাথের বক্র স্থান" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 msgid "LPEs:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 msgid "Which LPEs of the linked paths should be considered" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 #, fuzzy msgid "Join subpaths" msgstr "পাথ বন্ধ করা হচ্ছে।" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 #, fuzzy msgid "Close path" msgstr "পাথ বন্ধ করা হচ্ছে।" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 #, fuzzy msgid "Autoreverse" msgstr "বিপরীতকরণ করুন (_R)" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 #, fuzzy msgid "Second path:" msgstr "পাথের মোড়:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 #, fuzzy msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "পথ বরাবর যা মূল পাথের বক্র স্থান" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 #, fuzzy msgid "Reverse Second" msgstr "বিপরীতমুখী গ্রেডিয়েন্ট" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 #, fuzzy msgid "Reverses the second path order" msgstr "গ্রেডিয়েন্টের সমাপ্তি সম্পাদনা করুন" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:665 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7 msgid "Auto" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34 #, fuzzy msgid "Force arc" msgstr "বেগ" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:35 msgid "Force bezier" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 ../share/extensions/layout_nup.inx:7 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:20 msgid "Unit:" msgstr "একক" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 #, fuzzy msgid "Method to calculate the fillet or chamfer" msgstr "ড্যাশে রুপান্তর করুন" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 #, fuzzy msgid "Mode, e.g. fillet or chamfer" msgstr "ড্যাশে রুপান্তর করুন" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 #, fuzzy msgid "Chamfer steps:" msgstr "ধাপের সংখ্যা:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 #, fuzzy msgid "Chamfer steps" msgstr "ধাপের সংখ্যা:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 #, fuzzy msgid "Radius in %" msgstr "স্থগিত" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60 #, fuzzy msgid "Hide knots" msgstr "বস্তু আড়াল করুন" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 msgid "Apply changes if radius = 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63 msgid "Apply changes if radius > 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:257 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:59 #, fuzzy msgid "Fillet" msgstr "ভরাট" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:262 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:61 #, fuzzy msgid "Inverse fillet" msgstr "ভরাট বিপরীতমুখী করুন" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:268 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:63 #, fuzzy msgid "Chamfer" msgstr "Cham" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65 #, fuzzy msgid "Inverse chamfer" msgstr "চ্যানেল বিপরীতমুখী:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 msgid "_Teeth:" msgstr "দাঁত (_T):" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 msgid "The number of teeth" msgstr "দাঁতের সংখ্যা" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 msgid "_Phi:" msgstr "_Phi:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "টুথের চাপের কোণ (সাধারণত ২০-২৫ ডিগ্রী)। যোগাযোগে টিথের অনুপাত।" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 #, fuzzy msgid "Min Radius:" msgstr "ব্যাসার্ধ:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "Minimum radius, low values can be slow" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27 msgid "Trajectory:" msgstr "ট্রাজেক্টরি:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "পাথ বরাবর যা অন্তর্বর্তী ধাপ তৈরী করা হয়েছে।" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 msgid "Steps_:" msgstr "ধাপ :" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "সূচনা থেকে সমাপ্তি পাথ পর্যন্ত ধাপের সংখ্যা নির্ধারণ করা হয়।" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "E_quidistant spacing" msgstr "সমদূরবর্তী ফাঁকাকরণ (_q)" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" "যদি সত্য হয়, অন্তর্বর্তীর মধ্যে ফাঁক পাথের দৈর্ঘ্য বরাবর ধ্রুবক। যদি মিথ্যা হয়, " "ট্রাজেক্টরি পাথের নোডের অবস্থানে দূরত্ব নির্ভর করে।" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:135 #, fuzzy msgid "CubicBezierFit" msgstr "বেজিয়ার" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:136 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:137 #, fuzzy msgid "SpiroInterpolator" msgstr "অন্তঃপ্রবেশ করান" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:138 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36 #, fuzzy msgid "Interpolator type:" msgstr "শৈলী অন্তঃপ্রবেশ করান" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " "stroke width along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:83 #, fuzzy msgid "Beveled" msgstr "ঢাল" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:84 msgid "Rounded" msgstr "বৃত্তাকার" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:155 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:85 #, fuzzy msgid "Miter" msgstr "মাইটার দিয়ে সূক্ষভাবে জোড়া লাগান" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68 #, fuzzy msgid "Miter Clip" msgstr "মাইটার সীমা (_l):" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:154 msgid "Extrapolated arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:70 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "অন্তঃপ্রবেশ করান" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:71 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "অন্তঃপ্রবেশ করান" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:72 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "অন্তঃপ্রবেশ করান" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28 #, fuzzy msgid "Butt" msgstr "বোতাম" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:31 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 msgid "Peak" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 #, fuzzy msgid "Thickness of the stroke" msgstr "পুরুত্ব: প্রথম পার্শ্বে:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 #, fuzzy msgid "Line cap" msgstr "রৈখিক" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 #, fuzzy msgid "The end shape of the stroke" msgstr "ডকের আইটেমের স্থিতিবিন্যাস" #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:269 msgid "Join:" msgstr "জোড়া লাগান:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "সূচনা থেকে সমাপ্তি পাথ পর্যন্ত ধাপের সংখ্যা নির্ধারণ করা হয়।" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:117 #, fuzzy msgid "Miter limit:" msgstr "মাইটার সীমা (_l):" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 #, fuzzy msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "মাইটারের সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য (স্ট্রোকের প্রস্থের এককে)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 #, fuzzy msgid "Force miter" msgstr "বেগ" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 #, fuzzy msgid "_Gap length:" msgstr "প্রধান দৈর্ঘ্য (_j):" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "নিচের স্ট্রিং-এর লুকায়িত এলাকার আকার" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362 msgid "_In units of stroke width" msgstr "স্ট্রোকের প্রস্থের একক দ্বারা (_I)" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363 msgid "" "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document " "units are used." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 #, fuzzy msgid "_Gaps in both" msgstr "প্রধান দৈর্ঘ্য (_j):" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 #, fuzzy msgid "At path intersections, both parts will have a gap" msgstr "লাইসেন্স (_ল)" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "_Groups: Inverse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 msgid "S_witcher size:" msgstr "সুইচারের আকার (_w):" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "স্থিতিবিন্যাসের সূচক/সুইচারের আকার" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 msgid "Crossing Signs" msgstr "আড়াআড়ি সাইন" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 #, fuzzy msgid "Crossing signs" msgstr "আড়াআড়ি সাইন" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:669 msgid "" "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all " "crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:715 msgid "Change knot crossing" msgstr "নট অতিক্রমণ পরিবর্তন করুন" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 #, fuzzy msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "নোড অনুভূমিক স্থানান্তর করুন" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 #, fuzzy msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "নোড উলম্বভাবে স্থানান্তর করুন" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 #, fuzzy msgid "Use only perimeter" msgstr "বুল প্যারামিটার পরিবর্তন করুন" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 #, fuzzy msgid "Control 0:" msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 #, fuzzy msgid "Control 1:" msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 #, fuzzy msgid "Control 2:" msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 #, fuzzy msgid "Control 3:" msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 #, fuzzy msgid "Control 4:" msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 #, fuzzy msgid "Control 5:" msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 #, fuzzy msgid "Control 6:" msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 #, fuzzy msgid "Control 7:" msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "" "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "" "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 #, fuzzy msgid "Control 12:" msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 #, fuzzy msgid "Control 13:" msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 #, fuzzy msgid "Control 14:" msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 #, fuzzy msgid "Control 15:" msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 #, fuzzy msgid "Control 16:" msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 #, fuzzy msgid "Control 17:" msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 #, fuzzy msgid "Control 18:" msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 #, fuzzy msgid "Control 19:" msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "" "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "" "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "" "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "" "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "" "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "" "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "" "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along " "axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:232 #, fuzzy msgid "Reset grid" msgstr "গ্রিড অপসারণ করুন" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:268 #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:283 #, fuzzy msgid "Show Points" msgstr "দেয়াল ছবি পয়েন্ট" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:281 #, fuzzy msgid "Hide Points" msgstr "পয়েন্ট" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:127 msgid "Closed" msgstr "আবদ্ধ" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:128 msgid "Open start" msgstr "শুরু খুলুন" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129 msgid "Open end" msgstr "সমাপ্তি খুলুন" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130 msgid "Open both" msgstr "উভয়ই খুলুন" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 #, fuzzy msgid "End type:" msgstr "একত্রে মিশ্রনের ধরণ:" # # File: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp, line: 33 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:111 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:624 msgid "Horizontal" msgstr "অনুভূমিক" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:108 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "উল্লম্ব (_V):" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:64 #: ../share/extensions/plotter.inx:12 msgid "Parallel" msgstr "সমান্তরাল" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 #, fuzzy msgid "Unit of measurement" msgstr "কাগজের পুরুত্ব পরিমাপ:" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #, fuzzy msgid "Orientation of the line and labels" msgstr "ডকের আইটেমের স্থিতিবিন্যাস" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 #, fuzzy msgid "Color and opacity" msgstr "রং এবং আলফা" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 #, fuzzy msgid "Set color and opacity of the dimensions" msgstr "পরিমাপে জন্য ইউনিট ব্যবহৃত হবে" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:863 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "ফন্ট (_F)" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 #, fuzzy msgid "Select font for labels" msgstr "সকল স্তরের মধ্যে নির্বাচন করুন" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 #, fuzzy msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "পাথ (_থ)" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 #, fuzzy msgid "Merge overlaps °" msgstr "সর্বোচ্চ আবৃত করুন:" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "" "Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use " "180° to disable merging" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Position" msgstr "অবস্থান" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Distance of dimension line from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 #, fuzzy msgid "Label position" msgstr "X অবস্থান" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Distance of the labels from the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 #, fuzzy msgid "Help line distance" msgstr "দূরত্ব স্ন্যাপ করুন (_d)" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Distance of the perpendicular lines from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 #, fuzzy msgid "Help line elongation" msgstr "ওভারল্যাপ অপসারণ করুন" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 77 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 #, fuzzy msgid "Scaling factor" msgstr "আকার পরিবর্তনের অনুপাত:" #. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 #, fuzzy msgid "Label format" msgstr "LaTeX সূত্র" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 #, fuzzy msgid "Blacklist segments" msgstr "ব্লক উপাদান" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "" "Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You " "can use another LPE with different parameters to measure these." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 #, fuzzy msgid "Invert blacklist" msgstr "ভরাট বিপরীতমুখী করুন" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 #, fuzzy msgid "Use the blacklist as whitelist" msgstr "সাদাকালো" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 #, fuzzy msgid "Show segment index" msgstr "নির্বাচন সারি প্রদর্শন করুন" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 84 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "" "Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 #, fuzzy msgid "Arrows outside" msgstr "শীতল বহির্ভাগ" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "" "Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Flip side" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 #, fuzzy msgid "Scale sensitive" msgstr "সংবেদনশীলতা আরোপ করুন:" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "" "When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 #, fuzzy msgid "Localize number format" msgstr "সংখ্যা গঠন" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "" "Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German " "locale" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 #, fuzzy msgid "Rotate labels" msgstr "পিক্সেল দ্বারা চক্রাকারে ঘুরান" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Labels are parallel to the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 #, fuzzy msgid "Hide line under label" msgstr "স্তর আড়াল করুন" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 #, fuzzy msgid "Hide arrows" msgstr "চিত্র আড়াল করুন" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 91 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Don't show any arrows" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 #, fuzzy msgid "Multiply values < 1" msgstr "গুণ করুন" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 #, fuzzy msgid "Linked objects:" msgstr "বস্তু আড়াল করুন" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "" "Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 #, fuzzy msgid "Distance" msgstr "দূরবর্তী" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 94 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 #, fuzzy msgid "Angle of projection" msgstr "X অভিমুখী কোণ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 #, fuzzy msgid "Angle of projection in 90° steps" msgstr "X অভিমুখী কোণ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 #, fuzzy msgid "Activate projection" msgstr "পাথ আবহ সক্রিয় করুন" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 #, fuzzy msgid "Activate projection mode" msgstr "বস্তুর স্তর নির্ধারণ করুন" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 #, fuzzy msgid "Avoid label overlap" msgstr "স্তর আড়াল করুন" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 #, fuzzy msgid "Measure bounding box" msgstr "দৃস্টি সহায়ক পরিবেষ্টিত বাক্স" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 #, fuzzy msgid "Add measurements for the geometrical bounding box" msgstr "জ্যামিতিক পরিবেষ্টিত বাক্স" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 #, fuzzy msgid "Only bounding box" msgstr "দৃস্টি সহায়ক পরিবেষ্টিত বাক্স" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 #, fuzzy msgid "Measure only the geometrical bounding box" msgstr "জ্যামিতিক পরিবেষ্টিত বাক্স" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 #, fuzzy msgid "Add object center" msgstr "কেন্দ্র নির্ধারণ করুন" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 msgid "Add the projected object center" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105 #, fuzzy msgid "Only max and min" msgstr "শুধুমাত্র সাদাকালো :" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105 msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:288 #: ../share/extensions/color_custom.inx:15 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:17 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:12 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:41 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:25 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:36 #: ../share/extensions/extrude.inx:16 ../share/extensions/funcplot.inx:47 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:14 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44 #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:26 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:56 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:25 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:15 #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:47 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:16 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:22 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:102 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:61 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:90 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:83 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:63 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:33 #: ../share/extensions/param_curves.inx:42 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:16 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:25 #: ../share/extensions/restack.inx:41 ../share/extensions/text_split.inx:15 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:26 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:11 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:20 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:33 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:31 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:22 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:12 msgid "Help" msgstr "সহায়তা" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106 #, fuzzy msgid "Measure segments help" msgstr "পরিমাপ টুল" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 184 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:194 msgid "" "General\n" "Display and position dimension lines and labels\n" "\n" "Projection\n" "Show a line with measurements based on the selected items\n" "\n" "Options\n" "Options for color, precision, label formatting and display\n" "\n" "Tips\n" "Custom styling: To further customize the styles, use the XML " "editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new " "style.\n" "Blacklists: allow to hide some segments or projection steps.\n" "Multiple Measure LPEs: In the same object, in conjunction with " "blacklists,this allows for labels and measurements with different " "orientations or additional projections.\n" "Set Defaults: For every LPE, default values can be set at the " "bottom." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2783 #, fuzzy msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:286 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "অভিমুখ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:497 #, fuzzy msgid "Non Uniform Scale" msgstr "অভিন্ন নয়েজ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 #, fuzzy msgid "Vertical page center" msgstr "উল্লম্ব পয়েন্ট:" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:48 #, fuzzy msgid "Horizontal page center" msgstr "অনুভূমিক পয়েন্ট:" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:49 #, fuzzy msgid "Freely defined mirror line" msgstr "সারিগুলো কেন্দ্রে প্রান্তিককরণ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:50 #, fuzzy msgid "X coordinate of mirror line midpoint" msgstr "গ্রিড উৎসের X অক্ষ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:51 #, fuzzy msgid "Y coordinate of mirror line midpoint" msgstr "গ্রিড উৎসের Y অক্ষ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "Mode" msgstr "মোড" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "" "Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or " "constrained to certain symmetry points." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Discard original path" msgstr "মূল পাথ প্রতিস্থাপন করুন" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 56 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original." msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 57 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 msgid "Fuse original path and mirror image into a single path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 #, fuzzy msgid "Fuse opposite sides" msgstr "বিপরীত মিশ্রণ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 #, fuzzy msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." msgstr "ক্লোন একই ভেক্টর দ্বারা তাদের মূল হিসাবে অনুবাদ করা হয়" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 msgid "" "Split original and mirror image into separate paths, so each can have its " "own style." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 msgid "Keep open paths on split" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 msgid "Do not automatically close paths along the split line." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 #, fuzzy msgid "Mirror line start" msgstr "মিরর Y-অক্ষ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 #, fuzzy msgid "Start point of mirror line" msgstr "দেয়াল ছবি পয়েন্ট" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 #, fuzzy msgid "Adjust start point of mirror line" msgstr "সম্পৃক্তি সামঞ্জস্যবিধান" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 #, fuzzy msgid "Mirror line end" msgstr "মিরর Y-অক্ষ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 #, fuzzy msgid "End point of mirror line" msgstr "সারিগুলো কেন্দ্রে প্রান্তিককরণ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 #, fuzzy msgid "Adjust end point of mirror line" msgstr "উজ্জলতা" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 #, fuzzy msgid "Mirror line mid" msgstr "মিরর Y-অক্ষ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 #, fuzzy msgid "Center point of mirror line" msgstr "সারিগুলো কেন্দ্রে প্রান্তিককরণ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 #, fuzzy msgid "Adjust center point of mirror line" msgstr "উজ্জলতা" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:182 #, fuzzy msgid "Vertical center" msgstr "উল্লম্ব পয়েন্ট:" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:185 #, fuzzy msgid "Horizontal center" msgstr "অনুভূমিক পয়েন্ট:" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:198 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:149 #, fuzzy msgid "Center Vertical" msgstr "উল্লম্ব অক্ষের কেন্দ্র" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:205 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:156 #, fuzzy msgid "Center Horizontal" msgstr "আনুভূমিক অক্ষের কেন্দ্র" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 #, fuzzy msgid "Live update" msgstr "সরাসরি প্রাকদর্শন" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 #, fuzzy msgid "Update while moving handle" msgstr "যখন নোডসমূহ ড্রাগ করা হবে তখন পাথ হালনাগাদ করা হবে" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:621 #, fuzzy msgid "Offset point" msgstr "অফসেট পাথ" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:658 #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:364 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:226 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:304 #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:176 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:184 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:212 #: ../src/ui/knot/knot-holder-entity.cpp:153 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:344 msgid "Move handle" msgstr "হ্যান্ডেল স্থানান্তর করুন" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 #, fuzzy msgid "Adjust the offset" msgstr "অফসেট দূরত্ব সমন্বয় করুন" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 51 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 52 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:108 #, fuzzy msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "উজ্জলতা" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:114 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "উজ্জলতা" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:9 msgid "Single" msgstr "একক" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:10 msgid "Single, stretched" msgstr "একক, প্রসারিত" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:11 msgid "Repeated" msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হয়েছে" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:12 msgid "Repeated, stretched" msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হয়েছে, প্রসারিত করা হয়েছে" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Pattern source:" msgstr "প্যাটার্নের উৎস:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "স্কেলেটন পাথ বরাবর পাথ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 msgid "Width of the pattern" msgstr "প্যাটার্নের প্রস্থ:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "Pattern copies:" msgstr "প্যাটার্নের অনুলিপি:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "স্কেলেটন পাথ বরাবর স্থানের জন্য কত প্যাটার্ণ কপি" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83 msgid "Wid_th in units of length" msgstr "দৈর্ঘ্যের একক মোতাবেক প্রস্থ (_t)" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "দৈর্ঘ্যের একক মোতাবেক প্যাটার্নের প্রস্থ মাপ পরিবর্তন করুন" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 msgid "Spa_cing:" msgstr "ফাঁকাকরণ:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" "প্যাটার্নের অনুলিপির মধ্যবর্তী ফাঁকা স্থান। ঋনাত্মক মান অনুমোদন করা হয়, কিন্ত " "প্যাটার্নের প্রস্থের -৯০% পর্যন্ত সীমাবদ্ধ।" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90 msgid "No_rmal offset:" msgstr "সাধারণ অফসেট (_r):" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "Tan_gential offset:" msgstr "স্পর্শক সংক্রান্ত অফসেট (_g):" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92 msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "প্যাটার্নের আকৃতির একক মোতাবেক প্রস্থ (_u)" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" "ফাঁকাকরণ, স্পর্শক সংক্রান্ত এবং সাধরণ অফসেটসমূহ প্রস্থ/উচ্চতার অনুপাতরুপে প্রকাশ করা হয়" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 msgid "Pattern is _vertical" msgstr "উলম্ব প্যাটার্ন (_v)" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "প্রয়োগের পূর্বে প্যাটার্ন ৯০ ডিগ্রী আবর্তন করে নিন" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "কাছাকাছি শেষ ফিউজ (_F):" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "ফিউজ সমাপ্ত এই সংখ্যার বেশী কাছাকাছি। ০ মানে ফিউজ নয়।" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 #: ../share/extensions/perspective.inx:3 msgid "Perspective" msgstr "দৃষ্টিকোণ" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 #, fuzzy msgid "Envelope deformation" msgstr "এনভেলপ বিকলতা" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 #, fuzzy msgid "Overflow perspective" msgstr "দৃষ্টিকোণ" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "ধরণ:" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 #, fuzzy msgid "Select the type of deformation" msgstr "আকৃতি বিকৃতির পূর্বে প্যাটার্ন প্রতিলিপি করে নিন" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "শীর্ষ এবং বামদিক" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "শীর্ষ এবং ডানদিক" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 #, fuzzy msgid "Down Left" msgstr "শীর্ষ এবং বামদিক" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 #, fuzzy msgid "Down Right" msgstr "ডান" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:287 #, fuzzy msgid "Handles:" msgstr "হাতল" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:329 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:44 msgid "_Clear" msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:29 #, fuzzy msgid "Hide clip" msgstr "সবগুলো উম্মোচন করুন" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:30 #, fuzzy msgid "Inverse clip" msgstr "ভরাট বিপরীতমুখী করুন" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 #, fuzzy msgid "Flatten clip" msgstr "চেপ্টা বেজিয়ার" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 msgid "Info Box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:34 msgid "" "Use fill-rule evenodd on fill and stroke dialog if no flatten result " "after convert clip to paths." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:36 #, fuzzy msgid "Invert mask" msgstr "চিত্র বিপরীতমুখী করুন (_I)" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38 #, fuzzy msgid "Hide mask" msgstr "চিত্র আড়াল করুন" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 #, fuzzy msgid "Add background to mask" msgstr "পটভুমির চিত্র" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 #, fuzzy msgid "Background color and opacity" msgstr "পটভূমির অস্বচ্ছতা:" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 #, fuzzy msgid "Set color and opacity of the background" msgstr "একটি রঙিন অস্বচ্ছ পটভূমি সংযুক্ত করুন" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 #, fuzzy msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "বেজিয়ার" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:223 msgid "Spiro" msgstr "স্পাইরো" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 #, fuzzy msgid "Offset points" msgstr "অফসেট পাথ" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 #, fuzzy msgid "No jumping handles" msgstr "হ্যান্ডেল প্রদর্শন করুন" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "" "Allow to move handles along the path without them automatically attaching to " "the nearest path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 #, fuzzy msgid "Sort points" msgstr "দেয়াল ছবি পয়েন্ট" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #, fuzzy msgid "Smoothing type" msgstr "মসৃণকরণ:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 #: ../share/extensions/fractalize.inx:6 msgid "Smoothness:" msgstr "মসৃণতা:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 #, fuzzy msgid "Width multiplier" msgstr "ক্যাশের আকার রেন্ডার করা হচ্ছে:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 #, fuzzy msgid "Scale the stroke's width uniformly along the whole path" msgstr "স্টিচ পাথের প্রস্থের আকার পরিবর্তন করুন" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 #, fuzzy msgid "Start cap:" msgstr "আরম্ভ করা:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "সূচনা থেকে সমাপ্তি পাথ পর্যন্ত ধাপের সংখ্যা নির্ধারণ করা হয়।" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 msgid "Join" msgstr "জোড়া লাগান" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170 #, fuzzy msgid "Miter limit" msgstr "মাইটার সীমা (_l):" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:309 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "মাইটারের সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য (স্ট্রোকের প্রস্থের এককে)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 #, fuzzy msgid "End cap" msgstr "বৃত্তাকার ক্যাপ" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "সূচনা থেকে সমাপ্তি পাথ পর্যন্ত ধাপের সংখ্যা নির্ধারণ করা হয়।" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 #, fuzzy msgid "Add new thickness control point" msgstr "গ্রেডিয়েন্টে আরেকটি নিয়ন্ত্রন সমাপ্তি যোগ করুন" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 msgid "Ctrl + click on existing node and move it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13 msgid "Round" msgstr "গোলাকার" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:32 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 #, fuzzy msgid "Zero width" msgstr "স্ট্রোকের প্রস্থ" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36 #, fuzzy msgid "Auto ellipse" msgstr "উপবৃত্ত তৈরি করুন" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 #, fuzzy msgid "Force circle" msgstr "বেগ" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 #, fuzzy msgid "Isometric circle" msgstr "আইসো-মেট্রিক গ্রিড" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 #, fuzzy msgid "Perspective circle" msgstr "দৃষ্টিকোণ" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43 #, fuzzy msgid "Steiner ellipse" msgstr "নতুন উপবৃত্তের শৈলী" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 #, fuzzy msgid "Steiner inellipse" msgstr "নতুন উপবৃত্তের শৈলী" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 msgid "" "Methods to generate the ellipse\n" "- Auto ellipse: fits a circle (2, 3 or 4 nodes in the path) or an ellipse " "(at least 5 nodes)\n" "- Force circle: (at least 2 nodes) always create a circle\n" "- Isometric circle: (3 nodes) use first two segments as edges\n" "- Perspective circle: (4 nodes) circle in a square in perspective view\n" "- Steiner ellipse: (3 nodes) ellipse on a triangle\n" "- Steiner inellipse: (3 nodes) ellipse inside a triangle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 #, fuzzy msgid "_Frame (isometric rectangle)" msgstr "একটি স্লাইসার আয়তক্ষেত্র তৈরি করুন" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 #, fuzzy msgid "Draw parallelogram around the ellipse" msgstr "উপবৃত্ত তৈরি করুন" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62 #, fuzzy msgid "_Perspective square" msgstr "সংশ্লিষ্ট পাথ" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63 msgid "" "Draw square surrounding the circle in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65 msgid "_Arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66 msgid "" "Generate open arc (open ellipse) based on first and last node\n" "(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 #, fuzzy msgid "_Other arc side" msgstr "অন্যান্য বৈশিষ্ট্য:" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 #, fuzzy msgid "Switch sides of the arc" msgstr "বর্ণবলয়ের px প্রস্থ" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 #, fuzzy msgid "_Slice arc" msgstr "স্লাইসার" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 #, fuzzy msgid "Create a circle / ellipse segment" msgstr "বৃত্ত, উপবৃত্ত, এবং বৃত্তচাপ তৈরি করুন" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "A_xes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72 #, fuzzy msgid "Perspective axes" msgstr "দৃষ্টিকোণ" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73 msgid "" "Draw the axes in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 #, fuzzy msgid "Axes rotation" msgstr "ঘূর্ণন" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 #, fuzzy msgid "Axes rotation angle [deg]" msgstr "প্রারম্ভিক মান:" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 #, fuzzy msgid "Source _path" msgstr "উৎসের প্রস্থ" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 #, fuzzy msgid "Show the original source path" msgstr "মূল পাথ প্রতিস্থাপন করুন" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 #, fuzzy msgid "Randomness" msgstr "দানা লঘিমা:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 #, fuzzy msgid "Global variation of distance between hatches, in %." msgstr "% তে, হ্যাচের মধ্যে দূরত্ব তারতম্য" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 #, fuzzy msgid "Growth" msgstr "বৃদ্ধি:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "হ্যাচের মধ্যে দূরত্ব বৃদ্ধি" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "Smooth: Bottom ←" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" "পাথের সাবলীল/তীব্রতা নির্ধারন করুন যখন 'নিম্নে' অর্ধেক-আবর্তনে পৌঁছেছে। ০=তীব্র, " "১=পূর্বনির্ধারিত" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "Smooth: Bottom →" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "পাথের সাবলীল/তীব্রতা নির্ধারন করুন যখন 'নিম্নে' অর্ধেক-আবর্তন ত্যাগ করেছে। ০=তীব্র, " "১=পূর্বনির্ধারিত" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 #, fuzzy msgid "Smooth: Top ←" msgstr "মসৃণ নোড" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "পাথের সাবলীল/তীব্রতা নির্ধারন করুন যখন 'শীর্ষে' অর্ধেক-আবর্তনে পৌঁছেছে। ০=তীব্র, " "১=পূর্বনির্ধারিত" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 #, fuzzy msgid "Smooth: Top →" msgstr "মসৃণ নোড" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "পাথের সাবলীল/তীব্রতা নির্ধারন করুন যখন 'শীর্ষে' অর্ধেক-আবর্তন ত্যাগ করেছে। ০=তীব্র, " "১=পূর্বনির্ধারিত" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "↑↓ Random: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #, fuzzy msgid "" "Randomly moves 'bottom' half-turns up and down to produce magnitude " "variations." msgstr "বিস্তৃত ভ্যারিয়েন্স উৎপাদন করতে এলোমেলেভাবে 'নিম্নের' অর্ধেক-আবর্তনে সরান।" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "↑↓ Random: Top" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "Randomly moves 'top' half-turns up and down to produce magnitude variations." msgstr "বিস্তৃত ভ্যারিয়েন্স উৎপাদন করতে এলোমেলেভাবে 'শীর্ষের' অর্ধেক-আবর্তনে সরান।" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "←→ Random: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "সীমানার 'নিম্নে' অর্ধেক-আবর্তিত স্পর্শক সরানোর মাধ্যমে অভিমুখ যদৃচ্ছতা যোগ করুন।" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "←→ Random: Top" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "সীমানার 'শীর্ষে' অর্ধেক-আবর্তিত স্পর্শক সরানোর মাধ্যমে অভিমুখ যদৃচ্ছতা যোগ করুন।" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Rand. Smooth: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 #, fuzzy msgid "Randomness of 'bottom' half-turns' smoothness" msgstr "'নিম্নে' অর্ধেক-আবর্তিত সাবলীল যদৃচ্ছতা" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 #, fuzzy msgid "Rand. Smooth: Top" msgstr "মসৃণ নোড" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 #, fuzzy msgid "Randomness of 'top' half-turns' smoothness" msgstr "'শীর্ষে' অর্ধেক-আবর্তিত সাবলীল যদৃচ্ছতা" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #, fuzzy msgid "Vary stroke width" msgstr "স্ট্রোকের প্রস্থের অনুপাত ঠিক করুন" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "প্রস্থের তারতম্য ঘটিয়ে স্ট্রোক সিমুলেট করুন" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Bend hatches" msgstr "বেন্ড হ্যাচ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 #, fuzzy msgid "Add a global bending to the hatches (slower)" msgstr "হ্যাচের গ্লোবাল বেন্ড সংযুক্ত করুন (ধীর)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #, fuzzy msgid "↓ Width" msgstr "প্রস্থ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "'নিম্ন' অর্ধেক-আবর্তিত প্রস্থ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 #, fuzzy msgid "↑ Width" msgstr "প্রস্থ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "'শীর্ষ' অর্ধেক-আবর্তিত প্রস্থ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 #, fuzzy msgid "← Width" msgstr "প্রস্থ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 #, fuzzy msgid "Width of line from 'top' to 'bottom'" msgstr "'শীর্ষ' থেকে 'নীচে' প্রস্থ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "→ Width" msgstr "প্রস্থ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "Width of line from 'bottom' to 'top'" msgstr "'নীচ' থেকে 'শীর্ষ' প্রস্থ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Hatches width and dir" msgstr "হ্যাচের প্রস্থ এবং ডির" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "হ্যাচ ফ্রিকোয়েন্সি এবং অভিমুখ নির্ধারণ করুন" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 msgid "Global bending" msgstr "গ্লোবাল বেন্ড" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" "একটি রেফারেন্স বিন্দুর সম্পর্কিত অবস্থান গ্লোবাল বাঁক অভিমুখ এবং পরিমাণ নির্ধারন করে" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "খন্ডের সংখ্যা:" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46 #, fuzzy msgid "Segment size" msgstr "সর্বোচ্চ খন্ডের দৈর্ঘ্য দ্বারা" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:36 #, fuzzy msgid "Along nodes" msgstr "নোড জোড়া লাগান" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:891 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:918 #, fuzzy msgid "Random" msgstr "যথেচ্ছভাবে" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 #, fuzzy msgid "Retract" msgstr "সম্প্রসারণ" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 msgid "Method" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 msgid "" "Segment size: add nodes to path evenly; Number of segments: " "add nodes between existing nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46 msgid "" "Add nodes to path evenly. Choose Segment size method from the " "dropdown to use this subdivision method." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 msgid "" "Add nodes between existing nodes. Choose Number of segments method " "from the dropdown to use this subdivision method." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Displace ←→" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 #, fuzzy msgid "Maximal displacement in x direction" msgstr "X-এর ভিতর সর্বাধিক স্থানচ্যুতি (px):" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 msgid "Displace ↑↓" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 #, fuzzy msgid "Maximal displacement in y direction" msgstr "X-এর ভিতর সর্বাধিক স্থানচ্যুতি (px):" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 #, fuzzy msgid "Global randomize" msgstr "দৃশ্যত রেন্ডোমাইজড" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 #, fuzzy msgid "Global displacement in all directions" msgstr "X-এর ভিতর সর্বাধিক স্থানচ্যুতি (px):" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 #, fuzzy msgid "Options for handle direction" msgstr "Delaunay ত্রিকোনোমিতিক জরিপ" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 #, fuzzy msgid "Apply displacement" msgstr "X বিচ্যুতি:" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 msgid "" "Uncheck to use this LPE for just adding nodes, without roughening; useful " "for further interactive processing." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 #, fuzzy msgid "Fixed displacement" msgstr "X বিচ্যুতি:" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 #, fuzzy msgid "Spray Tool friendly" msgstr "স্প্রে টুল সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 msgid "For use with Spray Tool in copy mode" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:151 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "উদ্ভাবন" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:159 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "উদ্ভাবন" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:99 #: ../share/ui/dialog-export.glade:327 ../share/extensions/restack.inx:25 #: ../share/extensions/text_extract.inx:12 #: ../share/extensions/text_merge.inx:12 msgid "Left" msgstr "বাম" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:100 #: ../share/ui/dialog-export.glade:341 ../share/extensions/restack.inx:27 #: ../share/extensions/text_extract.inx:14 #: ../share/extensions/text_merge.inx:14 msgid "Right" msgstr "ডান" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 msgid "Both" msgstr "উভয়" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "কোনটাই নয়" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:674 msgid "Start" msgstr "আরম্ভ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:675 msgid "End" msgstr "সমাপ্তি" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "_Mark distance:" msgstr "দূরত্ব চিহ্নিত করুন (_M):" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "ধারাবাহিক রুলার চিহ্নে দূরত্ব" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Ma_jor length:" msgstr "প্রধান দৈর্ঘ্য (_j):" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "প্রধান রুলার চিহ্নের দৈর্ঘ্য" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Mino_r length:" msgstr "গৌণ দৈর্ঘ্য (_r):" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "গৌণ রুলার চিহ্নের দৈর্ঘ্য" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Major steps_:" msgstr "প্রধান ধাপ:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "প্রত্যেক ...ধাপে একটি প্রদান চিহ্ন অঙ্কন করুন" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks _by:" msgstr "যার দ্বারা শিফট চিহ্নিত (_b):" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "এই বহু ধাপের মাধ্যমে চিহ্ন শিফট করুন" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Mark direction:" msgstr "চিহ্নের অভিমুখ:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "চিহ্নের অভিমুখ (শুরু থেকে শেষ পর্যন্ত যখন পাথ বরাবর প্রদর্শন করা হচ্ছে)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "_Offset:" msgstr "অফসেট (_O):" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Offset of first mark" msgstr "প্রথম চিহ্নের অফসেট" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Border marks:" msgstr "সীমানা চিহ্ন:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "পাথের শুরুতে এবং শেষে চিহ্ন অঙ্কন করা হবে কিনা বাছাই করুন" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 #, fuzzy msgid "Show nodes" msgstr "হ্যান্ডেল প্রদর্শন করুন" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:264 #, fuzzy msgid "Show handles" msgstr "হ্যান্ডেল প্রদর্শন করুন" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 #, fuzzy msgid "Show path" msgstr "পাথ অঙ্কন করুন" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 #, fuzzy msgid "Show center of node" msgstr "বস্তুর স্ন্যাপ কেন্দ্র" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 #, fuzzy msgid "Show original" msgstr "মূল বস্তু নির্বাচন করুন (_O)" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 #, fuzzy msgid "Scale nodes and handles" msgstr "নোড, পাথ, এবং হ্যান্ডেল স্ন্যাপ করুন" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:461 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "পুনরাবৃত্ত করুন:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 msgid "" "Change number of repeats of simplifying operation. Useful for complex paths " "that need to be significantly simplified. " msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Drag slider to set the amount of simplification" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 msgid "Max degree difference on handles to perform smoothing" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655 #, fuzzy msgid "Handle size" msgstr "হাতল" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 msgid "Size of the handles in the effect visualization (not editable)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 #, fuzzy msgid "Paths separately" msgstr "আকার পৃথকভাবে প্রতিলেপন করুন" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "" "When there are multiple paths in the selection, simplify each one separately." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 #, fuzzy msgid "Just coalesce" msgstr "শুধুমাত্র টুল পরীক্ষা করুন" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 #, fuzzy msgid "Simplify just coalesce" msgstr "সরল করুন (মাধ্যমিকভাবে):" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 #, fuzzy msgid "Strokes" msgstr "স্ট্রোক:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "আঁকুন অনেক আনুমানিক স্ট্রোক" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "প্রকৃত পাথ থেকে গড় দূরত্ব প্রতিটি স্ট্রোক অন্যত্র" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 #, fuzzy msgid "Stroke length max." msgstr "স্ট্রোকের দৈর্ঘ্যের ভ্যারিয়েশন:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "আনুমানিক স্ট্রোকের সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 #, fuzzy msgid "Stroke length" msgstr "স্ট্রোকের সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "স্ট্রোক দৈর্ঘ্যের এলোমেলো ভ্যারিয়েশন (সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য সম্পর্কিত)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 #, fuzzy msgid "Overlap max." msgstr "প্রলেপ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "কতগুলো ক্রমাগত স্ট্রোক আবৃত করা উচিত (সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য সম্পর্কিত)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Overlap" msgstr "প্রলেপ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "ওভারল্যাপের এলোমেলো ভ্যারিয়েশন (সর্বোচ্চ ওভারল্যাপ সম্পর্কিত)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Ending" msgstr "কমপক্ষে বক্রতা" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "প্রকৃত এবং আনুমানিক পাথের সমাপ্তিতে সর্বাধিক দূরত্ব (সর্বাধিক দৈর্ঘ্য সম্পর্কিত)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Displacement size" msgstr "স্থানচ্যুতি:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "সর্বাধিক কম্পনের গুরুত্ব" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Displacement details" msgstr "বিচ্যুতি মানচিত্র" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "একটি স্ট্রোকে কম্পনের পর্যায়কালের গড়পড়তা সংখ্যা" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 #, fuzzy msgid "Add extra lines" msgstr "নোড যোগ করুন" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "আঁকতে কত নির্মাণ রেখা (স্পর্শক)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর সম্পর্কিত নির্মিত রেখার বক্রতা এবং দৈর্ঘ্য (5*offset চেষ্টা করুন)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Length max." msgstr "দৈর্ঘ্য" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "নির্মান রেখার সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "নির্মাণ রেখার দৈর্ঘ্যের রেন্ডম ভ্যারিয়েশন" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "গিয়ারের অবস্থান নির্ধারণ:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "০: সমানভাবে ডিসট্রিবিউট নির্মিত রেখা, ১: বিশুদ্ধরূপে রেন্ডম স্থাননির্ধারন" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 msgid "k_min:" msgstr "k_min:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 msgid "min curvature" msgstr "কমপক্ষে বক্রতা" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 msgid "k_max:" msgstr "k_max:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 msgid "max curvature" msgstr "সর্বোচ্চ বক্রতা" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 #, fuzzy msgid "Slice line start" msgstr "মিরর Y-অক্ষ" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 #, fuzzy msgid "Start point of slice line" msgstr "দেয়াল ছবি পয়েন্ট" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 #, fuzzy msgid "Adjust start point of slice line" msgstr "সম্পৃক্তি সামঞ্জস্যবিধান" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 #, fuzzy msgid "Slice line end" msgstr "মিরর Y-অক্ষ" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 #, fuzzy msgid "End point of slice line" msgstr "সারিগুলো কেন্দ্রে প্রান্তিককরণ" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 #, fuzzy msgid "Adjust end point of slice line" msgstr "উজ্জলতা" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 #, fuzzy msgid "Slice line mid" msgstr "মিরর Y-অক্ষ" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 #, fuzzy msgid "Center point of slice line" msgstr "সারিগুলো কেন্দ্রে প্রান্তিককরণ" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 #, fuzzy msgid "Adjust center point of slice line" msgstr "উজ্জলতা" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:114 #, fuzzy msgid "Reset styles" msgstr "পাঠ্য শৈলী নির্ধারণ করুন" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:189 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:688 #: ../share/extensions/long_shadow.inx:6 ../share/extensions/restack.inx:20 msgid "Angle:" msgstr "কোণ:" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 61 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 #, fuzzy msgid "Location along curve:" msgstr "বক্ররেখা ড্র্যাগ করুন" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 62 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "গ্রেডিয়েন্টের সমাপ্তি সম্পাদনা করুন" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "গ্রেডিয়েন্টের সমাপ্তি সম্পাদনা করুন" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:102 #, fuzzy msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "উজ্জলতা" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 110 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:108 msgid "Adjust the left end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:114 #, fuzzy msgid "Adjust the right end of the tangent" msgstr "উজ্জলতা" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:86 #, fuzzy msgid "Extrapolated" msgstr "অন্তঃপ্রবেশ করান" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:98 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "স্থগিত" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108 #, fuzzy msgid "Select subpath:" msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন করুন:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108 msgid "Select the subpath you want to modify" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109 #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:8 ../share/extensions/nicechart.inx:61 msgid "Stroke width:" msgstr "স্ট্রোকের প্রস্থ:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109 #, fuzzy msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "স্টিচ পাথের প্রস্থের আকার পরিবর্তন করুন" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110 #, fuzzy msgid "Start offset:" msgstr "উজ্জলতা" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110 msgid "Taper distance from path start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111 #, fuzzy msgid "End offset:" msgstr "লাল অফসেট" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111 #, fuzzy msgid "The ending position of the taper" msgstr "টালির সংরক্ষিত আকার এবং অবস্থান ব্যবহার করুন" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112 #, fuzzy msgid "Start smoothing:" msgstr "মসৃণকরণ:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112 msgid "Amount of smoothing to apply to the start taper" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113 #, fuzzy msgid "End smoothing:" msgstr "মসৃণকরণ:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113 msgid "Amount of smoothing to apply to the end taper" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114 #, fuzzy msgid "Join type:" msgstr "রেখার ধরণ:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114 #, fuzzy msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "স্বয়ংক্রিয়-মসৃণ নোড" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:115 #, fuzzy msgid "Start direction:" msgstr "চিহ্নের অভিমুখ:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:115 #, fuzzy msgid "Direction of the taper at the path start" msgstr "সূচনা থেকে সমাপ্তি পাথ পর্যন্ত ধাপের সংখ্যা নির্ধারণ করা হয়।" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:116 #, fuzzy msgid "End direction:" msgstr "গতিপথ প্রসারিত করুন" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:116 #, fuzzy msgid "Direction of the taper at the path end" msgstr "সূচনা থেকে সমাপ্তি পাথ পর্যন্ত ধাপের সংখ্যা নির্ধারণ করা হয়।" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:117 msgid "Limit for miter joins" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:583 msgid "" "Start point of the taper: drag to alter the taper, Shift+click " "changes the taper direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:588 msgid "" "End point of the taper: drag to alter the taper, Shift+click " "changes the taper direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "কলাম (_C):" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:542 msgid "Number of columns" msgstr "কলাম সংখ্যা" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80 #, fuzzy msgid "Rows" msgstr "সারি:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:501 msgid "Number of rows" msgstr "সারি সংখ্যা" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81 msgid "Gap X" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81 msgid "Horizontal gap between tiles (uses selected unit)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82 msgid "Gap Y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82 msgid "Vertical gap between tiles (uses selected unit)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83 #, fuzzy msgid "Scale %" msgstr "স্ক্যান:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83 #, fuzzy msgid "Scale tiles by this percentage" msgstr "এই শতকরা হারে টালির হিউ রেন্ডোমাইজ করা হবে" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84 #, fuzzy msgid "Rotate °" msgstr "চক্রাকারে ঘুরান" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84 #, fuzzy msgid "Rotate tiles by this amount of degrees" msgstr "প্রত্যেক সারির জন্য এই পরিমান কোণ-এ টালি আবর্তন করা হবে" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85 #, fuzzy msgid "Offset %" msgstr "অফসেট" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85 #, fuzzy msgid "Offset tiles by this percentage of width/height" msgstr "প্রত্যেক সারির জন্য এই শতকরা হারে টালি অস্পষ্ট করুন" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86 #, fuzzy msgid "Offset type" msgstr "আবহের ধরণ:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86 msgid "Choose whether to offset rows or columns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87 #, fuzzy msgid "Interpolate scale X" msgstr "শৈলী অন্তঃপ্রবেশ করান" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87 #, fuzzy msgid "Interpolate tile size in each row" msgstr "একটি গ্রুপের মধ্যে বৈশিষ্ট্যাবলী প্রবিষ্ট করুন" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88 #, fuzzy msgid "Interpolate scale Y" msgstr "শৈলী অন্তঃপ্রবেশ করান" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88 #, fuzzy msgid "Interpolate tile size in each column" msgstr "একটি গ্রুপের মধ্যে বৈশিষ্ট্যাবলী প্রবিষ্ট করুন" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89 #, fuzzy msgid "Minimize gaps" msgstr "সর্বনিম্ন আকার:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89 msgid "" "Minimize gaps between scaled objects (does not work with rotation/diagonal " "mode)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90 #, fuzzy msgid "Interpolate rotation X" msgstr "অন্তঃপ্রবেশ করান" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90 #, fuzzy msgid "Interpolate tile rotation in row" msgstr "একটি গ্রুপের মধ্যে বৈশিষ্ট্যাবলী প্রবিষ্ট করুন" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91 #, fuzzy msgid "Interpolate rotation Y" msgstr "অন্তঃপ্রবেশ করান" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91 #, fuzzy msgid "Interpolate tile rotation in column" msgstr "প্রত্যেক কলামের জন্য আবর্তন কোণের অভিমুখ বদল করুন" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92 msgid "" "Split elements, so they can be selected, styled, and moved (if grouped) " "independently" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93 #, fuzzy msgid "Mirror rows in X" msgstr "মিরর Y-অক্ষ" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93 #, fuzzy msgid "Mirror rows horizontally" msgstr "নোড অনুভূমিক স্থানান্তর করুন" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94 #, fuzzy msgid "Mirror rows in Y" msgstr "মিরর Y-অক্ষ" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94 #, fuzzy msgid "Mirror rows vertically" msgstr "নোড উলম্বভাবে স্থানান্তর করুন" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95 #, fuzzy msgid "Mirror cols in X" msgstr "মিরর Y-অক্ষ" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95 #, fuzzy msgid "Mirror columns horizontally" msgstr "নোড অনুভূমিক স্থানান্তর করুন" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96 #, fuzzy msgid "Mirror cols in Y" msgstr "মিরর Y-অক্ষ" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96 #, fuzzy msgid "Mirror columns vertically" msgstr "নোড উলম্বভাবে স্থানান্তর করুন" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97 #, fuzzy msgid "Mirror transforms" msgstr "রুপান্তর করুন" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97 #, fuzzy msgid "Mirror transformations" msgstr "রুপান্তর সংরক্ষণ করুন" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98 msgid "Link styles in split mode, can also be used to reset style of copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99 #, fuzzy msgid "Random gaps X" msgstr "দানা লঘিমা:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99 #, fuzzy msgid "Randomize horizontal gaps" msgstr "অবস্থান রেন্ডমাইজ করুন" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100 #, fuzzy msgid "Random gaps Y" msgstr "দানা লঘিমা:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100 #, fuzzy msgid "Randomize vertical gaps" msgstr "উল্লম্ব প্যাটার্ন" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101 #, fuzzy msgid "Random rotation" msgstr "সম্পৃক্তি সামঞ্জস্যবিধান" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101 #, fuzzy msgid "Randomize tile rotation" msgstr "অবস্থান রেন্ডমাইজ করুন" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102 #, fuzzy msgid "Random scale" msgstr "রেন্ডম ট্রী" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102 #, fuzzy msgid "Randomize scale" msgstr "রেন্ডোমাইজ করুন" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103 #, fuzzy msgid "Seed" msgstr "বীজ:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103 #, fuzzy msgid "Randomization seed" msgstr "রেন্ডোমাইজড" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:722 #, fuzzy msgid "Mirroring mode" msgstr "মিরর Y-অক্ষ" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:761 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 msgid "Randomize" msgstr "রেন্ডোমাইজ করুন" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:762 msgid "Randomization seed for random mode for scaling, rotation and gaps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:796 #, fuzzy msgid "Offset rows" msgstr "অফসেট" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:797 #, fuzzy msgid "Offset columns" msgstr "অফসেট পাথ" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:798 msgid "Offset alternate rows" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:799 msgid "Offset alternate cols" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:813 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:850 #, fuzzy msgid "Interpolate X" msgstr "অন্তঃপ্রবেশ করান" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:814 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:851 #, fuzzy msgid "Interpolate Y" msgstr "অন্তঃপ্রবেশ করান" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:815 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:852 #, fuzzy msgid "Interpolate both" msgstr "অন্তঃপ্রবেশ করান" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:816 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:853 #, fuzzy msgid "No interpolation" msgstr "কোনো উৎক্রমণ নেই" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:817 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:854 #, fuzzy msgid "Interpolate random" msgstr "অন্তঃপ্রবেশ করান" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:829 msgid "" "Blend scale from left to right (left column uses original scale, " "right column uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:830 msgid "" "Blend scale from top to bottom (top row uses original scale, bottom " "row uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:831 msgid "" "Blend scale diagonally (top left tile uses original scale, bottom " "right tile uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:832 #, fuzzy msgid "Uniform scale" msgstr "অভিন্ন নয়েজ" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:833 msgid "Random scale (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:866 msgid "" "Blend rotation from left to right (left column uses original " "rotation, right column uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:867 msgid "" "Blend rotation from top to bottom (top row uses original rotation, " "bottom row uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:868 msgid "" "Blend rotation diagonally (top left tile uses original rotation, " "bottom right tile uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:869 #, fuzzy msgid "Uniform rotation" msgstr "তথ্য" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:870 msgid "Random rotation (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:897 msgid "All horizontal gaps have the same width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:898 msgid "Random horizontal gaps (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:924 msgid "All vertical gaps have the same height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:925 msgid "Random vertical gaps (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1571 msgid "" "Horizontal gaps between tiles: drag to adjust, Shift+click to " "reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1576 msgid "" "Vertical gaps between tiles: drag to adjust, Shift+click to " "reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 #, fuzzy msgid "Elastic" msgstr "প্লাস্টিসিন" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 #, fuzzy msgid "Elastic transform mode" msgstr "বস্তু নির্বাচন করুন এবং রূপান্তর করুন" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 #, fuzzy msgid "From original width" msgstr "মূল পাথ প্রতিস্থাপন করুন" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 #, fuzzy msgid "Lock length" msgstr "স্তর আবদ্ধ করুন" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 #, fuzzy msgid "Lock length to current distance" msgstr "বর্তমান স্তর আবদ্ধ অথবা অবরুদ্ধ করুন" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 #, fuzzy msgid "Lock angle" msgstr "মোচাকৃতির কোণ:" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 #, fuzzy msgid "Flip horizontal" msgstr "অনুভূমিকভাবে ফ্লিপ করুন" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 #, fuzzy msgid "Flip vertical" msgstr "উল্লম্বভাবে ফ্লিপ করুন" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #, fuzzy msgid "End point" msgstr "রেখার মধ্যবর্তী বিন্দু" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:260 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "শক্তি:" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #, fuzzy msgid "Stretch the result" msgstr "ফিল্টার রেজল্যুশন নির্ধারণ করুন" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 #, fuzzy msgid "Offset from knots" msgstr "অফসেট পাথ" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 #, fuzzy msgid "First Knot" msgstr "প্রথম স্লাইড:" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 #, fuzzy msgid "Last Knot" msgstr "Knot" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 #, fuzzy msgid "Rotation helper size" msgstr "ঘুর্ণন কেন্দ্র" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1373 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:790 msgid "Reset" msgstr "পুনঃনির্ধারণ করুন" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "N_r of generations:" msgstr "প্রজন্মের N_r:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "রিকারসানের গভীরতা --- কম রাখুন!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Generating path:" msgstr "পাথ তৈরি করা হচ্ছে:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "পাথ যার অংশ বারবার রুপান্তর নির্ধারণ করুন" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "শুধুমাত্র রূপান্তরে ইউনিফর্ম ব্যবহার করুন (_U)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" "শুধুমাত্র স্থিতিবিন্যাস বিপরীত/সংরক্ষণ করতে ২ ক্রমিক সেগমেন্ট ব্যবহৃত হয় (অন্যথায়, তারা " "একটি সাধারণ পরিবর্তন নির্ধারণ করে)।" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Dra_w all generations" msgstr "সব প্রজন্ম অঙ্কন করুন (_w)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "যদি অনিয়ন্ত্রিত হয়, শুধুমাত্র সর্বশেষ প্রজন্ম আঁকুন" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Reference segment:" msgstr "রেফারেন্স অংশ:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "রেফারেন্সের অংশ। bbox এর অনুভূমিক মধ্যরেখা হতে পূর্বনির্ধারিত।" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "_Max complexity:" msgstr "_Max জটিলতা:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "যদি আউটপুট অত্যন্ত জটিল হয় আবহ নিস্ক্রিয় করুন" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:87 msgid "Change bool parameter" msgstr "বুল প্যারামিটার পরিবর্তন করুন" #: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:128 #, fuzzy msgid "Change color button parameter" msgstr "টেক্সট প্যারামিটার পরিবর্তন করুন" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:55 #: ../src/live_effects/parameter/enumarray.h:55 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "গণনার প্যারামিটার পরিবর্তন করুন" #: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:81 #, fuzzy msgid "Change font button parameter" msgstr "টেক্সট প্যারামিটার পরিবর্তন করুন" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:208 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:212 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:216 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:220 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:533 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:537 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:541 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:545 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:62 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:312 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:179 #, fuzzy msgid "Link to path in clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ডে কোন কিছুই নাই।" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:75 #: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:68 #, fuzzy msgid "Select original" msgstr "মূল বস্তু নির্বাচন করুন (_O)" #: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:55 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:350 #, fuzzy msgid "Link to item" msgstr "পাথ সংযুক্ত হোন" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:277 msgid "Edit on-canvas" msgstr "ক্যানভাসে সম্পাদন করুন" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:289 msgid "Copy path" msgstr "পাথ অনুলিপি করুন" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:301 msgid "Paste path" msgstr "পাথ প্রতিলেপন করুন" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:610 msgid "Paste path parameter" msgstr "পাথ প্যারামিটার প্রতিলেপন করুন" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:637 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:142 msgid "Link path parameter to path" msgstr "পাথের সাথে পাথ প্যারামিটার সংযুক্ত করুন" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:110 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "দৃশ্যমান (_V)" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:117 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1399 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:75 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:394 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:153 #, fuzzy msgid "Toggle path parameter visibility" msgstr "পাথের সাথে পাথ প্যারামিটার সংযুক্ত করুন" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:191 #, fuzzy msgid "Remove Path" msgstr "পাথ হতে অপসারণ করুন (_R)" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:203 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:374 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "মোড স্থানান্তর" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:215 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:386 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "স্থানান্তর করার পাথ" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:264 #, fuzzy msgid "Move path up" msgstr "স্থানান্তর করার পাথ" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:288 #, fuzzy msgid "Move path down" msgstr "পাথ আবহ নিচে সরান" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:300 #, fuzzy msgid "Remove path" msgstr "স্থানান্তর করার পাথ" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:335 #, fuzzy msgid "Link patharray parameter to path" msgstr "পাথের সাথে পাথ প্যারামিটার সংযুক্ত করুন" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:162 msgid "Change point parameter" msgstr "পয়েন্ট প্যারামিটার পরিবর্তন করুন" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:354 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:372 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. " "Ctrl+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, " "Shift+click launches width dialog." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:185 msgid "Change random parameter" msgstr "রেন্ডম প্যারামিটার পরিবর্তন করুন" #: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:164 #, fuzzy msgid "Link item parameter to path" msgstr "পাথের সাথে পাথ প্যারামিটার সংযুক্ত করুন" #: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:284 #, fuzzy msgid "Link to item on clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ডে কোন কিছুই নাই।" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "সমস্তকিছু নিষ্ক্রিয়" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:167 msgid "Active switched" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:245 #, fuzzy msgid "Move item up" msgstr "স্থানান্তর করার পাথ" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:267 #, fuzzy msgid "Move item down" msgstr "পাথ আবহ নিচে সরান" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:278 #, fuzzy msgid "Remove item" msgstr "পরিশোধক মুছে ফেলুন" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:325 #, fuzzy msgid "Link itemarray parameter to item" msgstr "পাথের সাথে পাথ প্যারামিটার সংযুক্ত করুন" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:362 #, fuzzy msgid "Remove Item" msgstr "আবহ অপসারণ করুন" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:139 msgid "Change text parameter" msgstr "টেক্সট প্যারামিটার পরিবর্তন করুন" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:140 #, fuzzy msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "টেক্সট প্যারামিটার পরিবর্তন করুন" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:120 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:117 msgid "Change vector parameter" msgstr "ভেক্টর প্যারামিটার পরিবর্তন করুন" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93 msgid "Change unit parameter" msgstr "একক প্যারামিটার পরিবর্তন করুন" #: ../src/object/box3d.cpp:241 ../src/object/box3d.cpp:1300 msgid "3D Box" msgstr "ত্রিমাত্রিক বাক্স" #: ../src/object/color-profile.cpp:849 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "" #: ../src/object/persp3d.cpp:352 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "অন্তর্ধান পয়েন্ট টগল করুন" #: ../src/object/persp3d.cpp:362 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "একাধিক অন্তর্ধান পয়েন্ট টগল করুন" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:146 #, fuzzy msgctxt "Hyperlink|Noun" msgid "Link" msgstr "লিঙ্ক" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:152 #, c-format msgid "to %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:156 #, fuzzy msgid "without URI" msgstr "লিঙ্ক URI ব্যতীত" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:420 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:152 #, fuzzy msgid "Slice" msgstr "স্লাইসার" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:423 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:162 msgid "Chord" msgstr "" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:426 #, fuzzy msgid "Arc" msgstr "আরবি" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:431 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:479 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:409 ../share/extensions/frame.inx:7 msgid "Ellipse" msgstr "উপবৃত্ত" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:179 #, fuzzy msgid "Flow Region" msgstr "প্রবাহ অঞ্চল" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:327 #, fuzzy msgid "Flow Excluded Region" msgstr "অন্তর্ভুক্ত অঞ্চল প্রবাহিত" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:293 #, fuzzy msgid "Flowed Text" msgstr "নির্গত পাঠ্য" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:295 #, fuzzy msgid "Linked Flowed Text" msgstr "নির্গত পাঠ্য" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:301 ../src/object/sp-text.cpp:366 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1645 msgid " [truncated]" msgstr " [truncated]" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:303 #, fuzzy, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "ইউনিকোড অক্ষর:" msgstr[1] "ইউনিকোড অক্ষর:" #: ../src/object/sp-grid.cpp:505 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2127 #, fuzzy msgid "Rectangular Grid" msgstr "আয়তক্ষেত্রাকার গ্রিড" #: ../src/object/sp-grid.cpp:506 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128 #, fuzzy msgid "Axonometric Grid" msgstr "Axonometric গ্রিড" #: ../src/object/sp-guide.cpp:480 msgid "Deleted" msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে" #: ../src/object/sp-guide.cpp:489 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" "Shift+drag আবর্তন করার জন্য, Ctrl+drag স্থানান্তর করার জন্য, " "Del অপসারণ করার জন্য" #: ../src/object/sp-guide.cpp:493 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "উল্লম্ব, %s-এ" #: ../src/object/sp-guide.cpp:496 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "অনুভূমিক, %s-এ" #: ../src/object/sp-guide.cpp:501 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "%d ডিগ্রীতে, (%s,%s)-এর ভিতর দিয়ে" #: ../src/object/sp-image.cpp:523 msgid "embedded" msgstr "সন্নহিত করা হয়েছে" #: ../src/object/sp-image.cpp:531 #, fuzzy, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "'তারা' সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #: ../src/object/sp-image.cpp:532 ../src/object/sp-image.cpp:549 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "চিত্র %d এবং#215; %d: %s" #: ../src/object/sp-image.cpp:555 #, fuzzy msgid "{Broken Image}" msgstr "পটভুমির চিত্র" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:304 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:206 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:216 msgid "Layer" msgstr "স্তর" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:306 msgid "Mask Helper" msgstr "" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:309 #, fuzzy msgctxt "Noun" msgid "Group" msgstr "গ্রুপ" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:316 ../src/object/sp-switch.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "of %d object" msgid_plural "of %d objects" msgstr[0] "গ্রুপ এর %d বস্তু" msgstr[1] "গ্রুপ এর %d বস্তু" #: ../src/object/sp-item.cpp:1107 msgid "Object" msgstr "বস্তু" #: ../src/object/sp-item.cpp:1119 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; ক্লিপ করা হয়েছে" #: ../src/object/sp-item.cpp:1125 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; মাস্ক করা হয়েছে" #: ../src/object/sp-item.cpp:1135 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; ফিল্টার করা হয়েছে (%s)" #: ../src/object/sp-item.cpp:1137 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; ফিল্টার করা হয়েছে" #: ../src/object/sp-line.cpp:116 msgid "Line" msgstr "রেখা" #: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:312 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:1277 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "ব্যতিক্রম পাথ আবহ সম্পাদনের সময় ঘটেছে।" #: ../src/object/sp-marker.cpp:584 #, fuzzy msgid "Set marker orientation" msgstr "টেক্সট: স্থিতিবিন্যাস পরিবর্তন" #: ../src/object/sp-marker.cpp:595 #, fuzzy msgid "Set marker size" msgstr "নির্দেশক নির্ধারণ করুন" #: ../src/object/sp-marker.cpp:605 #, fuzzy msgid "Set marker scale with stroke" msgstr "ডকের আইটেমের স্থিতিবিন্যাস" #: ../src/object/sp-marker.cpp:616 #, fuzzy msgid "Set marker offset" msgstr "নির্দেশক নির্ধারণ করুন" #: ../src/object/sp-marker.cpp:626 #, fuzzy msgid "Set marker uniform scaling" msgstr "স্ট্রোকের রং নির্ধারণ করুন" #: ../src/object/sp-marker.cpp:639 ../share/ui/marker-popup.glade:286 #, fuzzy msgid "Flip marker horizontally" msgstr "অনুভূমিকভাবে ফ্লিপ করুন" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "outset" msgstr "আউটসেট" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "inset" msgstr "ইনসেট" #: ../src/object/sp-page.cpp:598 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d" msgstr "পৃষ্ঠা" #: ../src/object/sp-path.cpp:58 msgid "Path" msgstr "পাথ" #: ../src/object/sp-path.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr "পাথ আবহ সক্রিয় করুন" #: ../src/object/sp-path.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "%i node%s" msgid_plural "%i nodes%s" msgstr[0] "নোড জোড়া লাগান" msgstr[1] "নোড জোড়া লাগান" #: ../src/object/sp-polygon.cpp:216 msgid "Polygon" msgstr "বহুভূজ" #: ../src/object/sp-polyline.cpp:66 msgid "Polyline" msgstr "বহুপ্রান্তিক রেখা" #: ../src/object/sp-rect.cpp:245 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:392 #: ../share/extensions/frame.inx:6 msgid "Rectangle" msgstr "আয়তক্ষেত্র" #: ../src/object/sp-spiral.cpp:202 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:26 msgid "Spiral" msgstr "সর্পিল" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "সর্পিল %3f বাঁক সহকারে" #: ../src/object/sp-star.cpp:231 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:609 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:71 msgid "Star" msgstr "তারকা" #: ../src/object/sp-star.cpp:232 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:66 msgid "Polygon" msgstr "বহুভূজ" #: ../src/object/sp-star.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "with %d vertex" msgid_plural "with %d vertices" msgstr[0] "তারকা %d শীর্ষবিন্দু সহকারে" msgstr[1] "তারকা %d শীর্ষবিন্দু সহকারে" #: ../src/object/sp-switch.cpp:68 msgid "Conditional Group" msgstr "" #: ../src/object/sp-text.cpp:342 #, fuzzy msgid "Auto-wrapped text" msgstr "পরিশেষে টেক্সট যোগ করুন" #: ../src/object/sp-text.cpp:344 #, fuzzy msgid "Text in-a-shape" msgstr "আকৃতির টেক্সট প্রবাহ" #: ../src/object/sp-text.cpp:346 ../share/extensions/hershey.inx:124 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19 ../share/extensions/pdflatex.inx:27 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:12 #: ../share/extensions/replace_font.inx:29 #: ../share/extensions/text_braille.inx:8 #: ../share/extensions/text_extract.inx:24 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:8 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:8 #: ../share/extensions/text_merge.inx:26 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:8 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:8 #: ../share/extensions/text_split.inx:29 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:8 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:8 msgid "Text" msgstr "টেক্সট" #: ../src/object/sp-text.cpp:370 #, fuzzy, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "পাথ-এর মধ্যকার টেক্সট%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-text.cpp:371 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "টেক্সট%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-tref.cpp:213 #, fuzzy msgid "Cloned Character Data" msgstr "ক্লোনকৃত বৈশিষ্ট্যের উপাত্ত%s%s" #: ../src/object/sp-tref.cpp:229 msgid " from " msgstr "থেকে" #: ../src/object/sp-tref.cpp:235 ../src/object/sp-use.cpp:301 msgid "[orphaned]" msgstr "" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:230 #, fuzzy msgid "Text Span" msgstr "টেক্সট নোঙ্গর" #: ../src/object/sp-use.cpp:264 #, fuzzy msgid "Symbol" msgstr "খেমার সংকেত" #: ../src/object/sp-use.cpp:266 ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:514 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "ক্লোন করুন" #: ../src/object/sp-use.cpp:274 ../src/object/sp-use.cpp:276 #: ../src/object/sp-use.cpp:278 #, c-format msgid "called %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-use.cpp:278 #, fuzzy msgid "Unnamed Symbol" msgstr "খেমার সংকেত" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:287 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/object/sp-use.cpp:296 #, fuzzy, c-format msgid "of: %s" msgstr "ত্রুটি: %s" #: ../src/path-chemistry.cpp:79 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "সংযুক্ত করার জন্য বস্তু(সমূহ) নির্বাচন করুন।" #: ../src/path-chemistry.cpp:86 msgid "Combining paths..." msgstr "পাথসমূহ একত্রিত করুন..." #: ../src/path-chemistry.cpp:196 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "নির্বাচনে সংযুক্ত করার জন্য কোন পাথ নেই।" #: ../src/path-chemistry.cpp:209 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "বিভক্ত করার জন্য পাথ নির্বাচন করুন।" #: ../src/path-chemistry.cpp:214 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "পাথসমূহ বিচ্ছিন্ন করুন..." #: ../src/path-chemistry.cpp:293 msgid "Break apart" msgstr "বিচ্ছিন্ন করুন" #: ../src/path-chemistry.cpp:296 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "বিভক্ত করার জন্য কোন পাথ নির্বাচনে নেই।" #: ../src/path-chemistry.cpp:304 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "পাথ হিসেবে রুপান্তর করার জন্য বস্তু নির্বাচন করুন।" #: ../src/path-chemistry.cpp:310 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "বস্তুসমুহকে পাথ-এ রূপান্তর করা হচ্ছে..." #: ../src/path-chemistry.cpp:334 msgid "Object to path" msgstr "বস্তু হতে পাথ" #: ../src/path-chemistry.cpp:337 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "পাথ হিসেবে রুপান্তর করার জন্য কোন বস্তু নির্বাচনে নাই।" #: ../src/path-chemistry.cpp:634 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "বিপরীতকরণ করার জন্য পাথ নির্বাচন করুন।" #: ../src/path-chemistry.cpp:642 msgid "Reversing paths..." msgstr "পাথ সম্পূর্ণ বিপরীতকরণ করা হচ্ছে..." #: ../src/path-chemistry.cpp:676 msgid "Reverse path" msgstr "পাথ সম্পূর্ণ বিপরীতকরণ করুন" #: ../src/path-chemistry.cpp:679 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "বিপরীতকরণ করার জন্য নির্বাচনে কোন পাথ নাই।" #: ../src/path/path-boolop.cpp:100 msgid "Cut path" msgstr "পাথ কেটে নিন" #: ../src/path/path-boolop.cpp:418 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "একটি বুলিয়ান অপারেশন নিষ্পন্ন করার জন্য নূন্যতম একটি পাথ নির্বাচন করুন।" #: ../src/path/path-boolop.cpp:424 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "একটি বুলিয়ান অপারেশন নিষ্পন্ন করার জন্য নূন্যতম দুইটি পাথ নির্বাচন করুন।" #: ../src/path/path-boolop.cpp:430 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "অন্যতম একটি বস্তু পাথ নয়, বুলিয়ান অপারেশন নিষ্পন্ন করা যাচ্ছেনা।" #: ../src/path/path-boolop.cpp:436 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "পার্থক্য, XOR, ভাগ, অথবা পাথ কাটার জন্য নির্বাচিত অবজেক্টের z-ক্রম নির্ধারন " "করতে অসমর্থ।" #: ../src/path/path-object-set.cpp:33 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "স্ট্রোককে পাথে রুপান্তর করার জন্য স্ট্রোককৃত পাথ নির্বাচন করুন।" #: ../src/path/path-object-set.cpp:77 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "নির্বাচনে কোন স্ট্রোক করা পাথ নাই।" #: ../src/path/path-object-set.cpp:81 msgid "Convert stroke to path" msgstr "স্ট্রোককে পাথে রুপান্তর করুন" #: ../src/path/path-object-set.cpp:93 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "সরলকৃত করার জন্য পাথ(সমূহ) নির্বাচন করুন।" #: ../src/path/path-object-set.cpp:148 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d সরলকৃত পাথ।" #: ../src/path/path-object-set.cpp:150 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "সরল করার জন্য নির্বাচনে কোন পাথ নাই।" #: ../src/path/path-offset.cpp:117 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "নির্বাচিত অবজেক্ট পাথ নয়, ইনসেট/আউটসেট হতে পারেনা।" #: ../src/path/path-offset.cpp:186 ../src/path/path-offset.cpp:255 msgid "Create linked offset" msgstr "সংযুক্ত অফসেট তৈরি করুন" #: ../src/path/path-offset.cpp:187 ../src/path/path-offset.cpp:256 msgid "Create dynamic offset" msgstr "ডায়নামিক অফসেট তৈরি করুন" #: ../src/path/path-offset.cpp:276 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "নির্বাচন করুন পাথ(s) ইনসেট/আউটসেট করতে।" #: ../src/path/path-offset.cpp:449 msgid "Outset path" msgstr "আউটসেট পাথ" #: ../src/path/path-offset.cpp:449 msgid "Inset path" msgstr "ইনসেট পাথ" #: ../src/path/path-offset.cpp:452 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "কোনো পাথ নির্বাচনের ইনসেট/আউটসেটের জন্য নেই। " #: ../src/pattern-manager.cpp:101 #, fuzzy msgid "All patterns" msgstr "সমস্তকিছু নিষ্ক্রিয়" #: ../src/preferences-skeleton.h:543 msgid "Dip pen" msgstr "ঢালু কলম" #: ../src/preferences-skeleton.h:544 msgid "Marker" msgstr "চিহ্নিতকারী" #: ../src/preferences-skeleton.h:545 msgid "Brush" msgstr "ব্রাশ" #: ../src/preferences-skeleton.h:546 msgid "Wiggly" msgstr "আন্দোলায়মান" #: ../src/preferences-skeleton.h:547 msgid "Splotchy" msgstr "ছোপ-ছোপ" #: ../src/preferences-skeleton.h:548 msgid "Tracing" msgstr "নকশা" #: ../src/preferences.cpp:111 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "ইঙ্কস্কেপ পূর্বনির্ধারিত সেটিংস অনুসারে চলবে, এবং নতুন সেটিংস সংরক্ষণ করা হবেনা।" #: ../src/preferences.cpp:127 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "প্রোফাইল ডিরেক্টরি %s তৈরি করা যায়নি।" #: ../src/preferences.cpp:136 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s কোন বৈধ ডিরেক্টরি নয়।" #: ../src/preferences.cpp:154 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "পছন্দ ফাইল %s তৈরি করতে ব্যর্থ হয়েছে।" #: ../src/preferences.cpp:190 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "পছন্দ ফাইল %s কোন নিয়মিত ফাইল নয়।" #: ../src/preferences.cpp:200 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "পছন্দ ফাইল %s-টি পাঠ করা যায়নি।" #: ../src/preferences.cpp:211 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "পছন্দ ফাইল %s-টি কোন বৈধ XML নথি নয়।" #: ../src/preferences.cpp:220 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "%s-ফাইলটি কোন বৈধ ইঙ্কস্কেপ পছন্দ ফাইল নয়।" #: ../src/preferences.cpp:279 #, fuzzy msgid "Preferences file was backed up to" msgstr "পছন্দ ফাইল %s-টি পাঠ করা যায়নি।" #: ../src/preferences.cpp:280 #, fuzzy msgid "There was an error trying to reset the preferences file." msgstr "পছন্দ ফাইল %s তৈরি করতে ব্যর্থ হয়েছে।" #: ../src/rdf.cpp:179 msgid "CC Attribution" msgstr "CC বৈশিষ্ট্য" #: ../src/rdf.cpp:184 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC বৈশিষ্ট্য-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:189 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC বৈশিষ্ট্য-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:194 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC বৈশিষ্ট্য-NonCommercial" #: ../src/rdf.cpp:199 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC বৈশিষ্ট্য-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:204 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC বৈশিষ্ট্য-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:209 #, fuzzy msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "পাবলিক ডোমেন" #: ../src/rdf.cpp:214 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/rdf.cpp:219 msgid "Open Font License" msgstr "ফন্ট লাইসেন্স খুঁলুন" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:241 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1863 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:83 msgid "Title:" msgstr "শিরোনাম:" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "A name given to the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:244 msgid "Date:" msgstr "তারিখ:" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:247 ../share/ui/page-properties.glade:443 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Format:" msgstr "ফরম্যাট:" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:251 #, fuzzy msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "পরিমাপে জন্য ইউনিট ব্যবহৃত হবে" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Creator:" msgstr "নির্মাতা:" #: ../src/rdf.cpp:255 #, fuzzy msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "সত্তা নাম প্রাথমিকভাবে এই নথির বিষয়বস্তু তৈরীর জন্য দায়ী" #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Rights:" msgstr "অধিকারসমূহ:" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:260 msgid "Publisher:" msgstr "প্রকাশক:" #: ../src/rdf.cpp:261 #, fuzzy msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "এই নথি বিদ্যমানতার জন্য সত্তার নাম দায়িত্বপূর্ণ" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Identifier:" msgstr "শনাক্তকারী:" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:268 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Relation:" msgstr "সম্পর্ক:" #: ../src/rdf.cpp:271 #, fuzzy msgid "A related resource" msgstr "মিশ্রন উৎস:" #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "Language:" msgstr "ভাষা:" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "A language of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:276 msgid "Keywords:" msgstr "মূলশব্দ:" #: ../src/rdf.cpp:277 #, fuzzy msgid "The topic of the resource" msgstr "উৎসের শীর্ষ প্রান্ত" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:281 msgid "Coverage:" msgstr "অন্তর্ভুক্ত এলাকার পরিধি:" #: ../src/rdf.cpp:282 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:285 msgid "Description:" msgstr "বর্ণনা:" #: ../src/rdf.cpp:286 #, fuzzy msgid "An account of the resource" msgstr "এই নথির বিষয়বস্তুসমূহের একটি সংক্ষিপ্ত অ্যাকাউন্ট" #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "Contributors:" msgstr "অবদানকারী:" #: ../src/rdf.cpp:291 #, fuzzy msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "এই নথির উপাদানের অবদানের জন্য সত্তার নাম দায়িত্বপূর্ণ" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:295 msgid "URI:" msgstr "URI:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:297 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "এই নথির লাইসেন্সের নাম নির্ধারক স্থানের সংজ্ঞা URI" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:301 msgid "Fragment:" msgstr "বিচ্ছিন্ন অংশ:" #: ../src/rdf.cpp:302 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "RDF 'লাইসেন্স' section এর জন্য XML খন্ড" #: ../src/selection-chemistry.cpp:353 msgid "Nothing was deleted." msgstr "কিছুই মুছে ফেলা হয়নি।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:413 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "বস্তু(সমূহ) অনুলিপি করার জন্য নির্বাচন করুন।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:606 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s অনুলিপি করুন" #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 msgid "Delete all" msgstr "সবগুলো অপসারণ করুন" #: ../src/selection-chemistry.cpp:759 msgid "Select some objects to group." msgstr "কিছু বস্তু গ্রুপ করার জন্য নির্বাচন করুন।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:839 #, fuzzy msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "যা থেকে শৈলী নিতে কোনে অবজেক্ট নির্বাচিত নয়।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:848 #, fuzzy msgid "Selection not in a group." msgstr "গ্রুপমুক্ত করার জন্য একটি গ্রুপ নির্বাচন করুন।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:858 msgid "Objects in selection must have the same grandparents." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:865 #, fuzzy msgid "Pop selection from group" msgstr "নির্বাচিত অংশকে একটি গ্রুপ হিসেবে বিবেচনা করুন (_T):" #: ../src/selection-chemistry.cpp:930 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "গ্রুপমুক্ত করার জন্য একটি গ্রুপ নির্বাচন করুন।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:936 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "নির্বাচনে গ্রুপমুক্ত করার জন্য কোন গ্রুপ নাই।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020 ../src/selection-chemistry.cpp:1070 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "উত্তোলন করতে বস্তু নির্বাচন করুন।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1027 ../src/selection-chemistry.cpp:1076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1155 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "আপনার বাড়তি/নিম্ন অবজেক্ট ভিন্ন গ্রুপ থেকে অথবা স্তর হতে পারেনা।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1063 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "উন্নীত করা" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1088 msgid "Raise to top" msgstr "শীর্ষে উন্নীত করুন" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "নির্বাচন করুন বস্তু(সমূহ) নিম্নের দিকে।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "নিম্নতর" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1149 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "অবজেক্ট নিচের কম হতে নির্বাচন করুন।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178 msgid "Lower to bottom" msgstr "নিম্নে আনত করুন" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack up." msgstr "নির্বাচন করুন বস্তু(সমুহ) শীর্ষে উন্নীত করার জন্য।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 #, fuzzy msgid "We hit top." msgstr "শীর্ষে উন্নীত করুন" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "stack up" msgstr "পূণরায় স্ট্যাক করুন" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1206 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack down." msgstr "সংযুক্ত করার জন্য বস্তু(সমূহ) নির্বাচন করুন।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1217 #, fuzzy msgid "We hit bottom." msgstr "নিম্নে আনত করুন" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "stack down" msgstr "পূণরায় স্ট্যাক করুন" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234 msgid "Nothing to undo." msgstr "পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে নেবার মতো কিছু নেই।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1245 msgid "Nothing to redo." msgstr "পুনরায় করার মতো কিছু নেই।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Cut text" msgstr "টেক্সট তৈরি করুন" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342 msgid "Paste style" msgstr "শৈলী প্রতিলেপন করুন" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350 msgid "Paste live path effect" msgstr "লাইভ পাথ আবহ প্রতিলেপন করুন" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "যে সকল বস্তু থেকে লাইভ পাথ আবহ অপসারণ করা হবে।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382 msgid "Remove live path effect" msgstr "লাইভ পাথ আবহ অপসারণ করুন" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "যেসকল বস্তু থেকে ফিল্টার অপসারণ করা হবে তা নির্বাচন করুন।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1720 msgid "Remove filter" msgstr "পরিশোধক মুছে ফেলুন" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420 msgid "Paste size" msgstr "আকার প্রতিলেপন করুন" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1428 msgid "Paste size separately" msgstr "আকার পৃথকভাবে প্রতিলেপন করুন" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "উপরের স্তরে স্থানান্তর করার জন্য বস্তু নির্বাচন করুন।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1483 msgid "Raise to next layer" msgstr "পরবর্তী স্তরে উন্নীত করুন" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1490 msgid "No more layers above." msgstr "উপরে আর কোন স্তর নেই।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1504 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "নীচের স্তরে স্থানান্তর করার জন্য বস্তু নির্বাচন করুন।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1529 msgid "Lower to previous layer" msgstr "পূর্ববর্তী স্তরে আনত করুন" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536 msgid "No more layers below." msgstr "নিম্নে আর কোন স্তর নেই।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1576 #, fuzzy msgid "Select object(s) to move." msgstr "নির্বাচন করুন বস্তু(সমূহ) নিম্নের দিকে।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1719 ../src/seltrans.cpp:381 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 msgid "Remove transform" msgstr "রূপান্তর অপসারণ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962 ../share/ui/menus.ui:908 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CW" msgstr "চক্রাকারে ঘুরান 90° CW" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964 ../share/ui/menus.ui:914 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "চক্রাকারে ঘুরান 90° CCW" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2325 msgid "Rotate by pixels" msgstr "পিক্সেল দ্বারা চক্রাকারে ঘুরান" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 #, fuzzy msgid "Grow" msgstr "গ্রুপ করা হবে (_G)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 msgid "Shrink" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376 msgid "Scale by whole factor" msgstr "সমগ্র ফ্যাক্টর দ্বারা স্কেল করুন" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2389 msgid "Move vertically" msgstr "উল্লম্ব স্থানান্তর" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391 msgid "Move horizontally" msgstr "অনুভূমিক স্থানান্তর" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2393 ../src/selection-chemistry.cpp:2416 #: ../src/seltrans.cpp:489 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:750 msgid "Move" msgstr "সরানো" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "পিক্সেল দ্বারা উল্লম্ব স্থানান্তর" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2414 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "পিক্সেল দ্বারা অনুভূমিক স্থানান্তর" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "নির্বাচনটিতে কোন প্রয়োগকৃত আবহ নাই।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2083 msgid "Select an object to clone." msgstr "ক্লোন করতে একটি বস্তু নির্বাচন করুন।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "ক্লোন করুন" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709 msgid "Select clones to relink." msgstr "পূনঃসংযুক্ত করার জন্য ক্লোন নির্বাচন করুন।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2717 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "যা হতে ক্লোন পূনঃসংযুক্ত করার জন্য অবজেক্ট ক্লিপবোর্ডে অনুলিপি করুন।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2776 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "নির্বাচনে পূনঃসংযুক্ত করার জন্য কোন ক্লোন নাই।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2778 msgid "Relink clone" msgstr "ক্লোন পূনঃসংযুক্ত করুন" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2787 ../src/selection-chemistry.cpp:2879 msgid "Select clones to unlink." msgstr "বিযুক্ত করার জন্য ক্লোন নির্বাচন করুন।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2867 ../src/selection-chemistry.cpp:2905 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "নির্বাচনে বিযুক্ত করার জন্য কোন ক্লোন নাই।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2871 msgid "Unlink clone" msgstr "ক্লোন বিযুক্ত করুন" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2886 msgid "" "Unable to unlink. Check the setting for 'Unlinking Clones' in your " "preferences." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908 #, fuzzy msgid "Unlink clone recursively" msgstr "ক্লোন বিযুক্ত করুন" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "এটির মূলে যেতে ক্লোন নির্বাচন করুন। এটির উৎসে যেতে সংযুক্ত অফসেট " "নির্বাচন করুন। পাথে যেতে পাথের টেক্সট নির্বাচন করুন। এটির ফ্রেমে যেতে " "প্রবাহিত টেক্সট নির্বাচন করুন।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2993 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "নির্বাচনের জন্য অবজেক্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি (অর্ফান ক্লোন, অফসেট, টেক্সটপাথ, " "প্রবাহিত টেক্সট?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3000 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "অবজেক্ট আপনি নির্বাচন করার চেষ্টা করছেন তা দৃশ্যমান নয় (এটি <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3120 msgid "Fill between many" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3122 #, fuzzy msgid "Clone original" msgstr "মূল পাথ প্রতিস্থাপন করুন" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128 #, fuzzy msgid "Select path(s) to fill." msgstr "সরলকৃত করার জন্য পাথ(সমূহ) নির্বাচন করুন।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3143 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "নির্দেশক হিসেবে রুপান্তর করার জন্য বস্তু নির্বাচন করুন।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3206 msgid "Objects to marker" msgstr "নির্দেশকের জন্য বস্তু" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3229 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "সহায়িকায় রুপান্তর করার জন্য বস্তু নির্বাচন করুন।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3250 msgid "Objects to guides" msgstr "সহায়িকার জন্য বস্তু" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3281 #, fuzzy msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "নির্দেশক হিসেবে রুপান্তর করার জন্য বস্তু নির্বাচন করুন।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3416 msgid "Group to symbol" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3433 msgid "unSymbol all selected symbols" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3447 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "প্যাটার্ন হিসেবে রুপান্তর করার জন্য বস্তু নির্বাচন করুন।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3533 msgid "Objects to pattern" msgstr "প্যাটার্নের জন্য বস্তু" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3545 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "যা থেকে অবজেক্ট প্যাটার্ণ পূর্ণতার দ্বারা অবজেক্ট নির্যাস করতে নির্বাচন করুন।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3605 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "নির্বাচনটিতে কোন প্যাটার্ন ভরাট হবেনা।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3607 msgid "Pattern to objects" msgstr "বস্তুর প্যাটার্ন" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3621 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "বিটম্যাপ অনুলিপি তৈরির জন্য বস্তু নির্বাচন করুন।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3626 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "বিটম্যাপ প্রদান করা হচ্ছে..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3713 msgid "Create bitmap" msgstr "বিটম্যাপ তৈরি করুন" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3734 ../src/selection-chemistry.cpp:3841 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "যা থেকে ক্লিপপাথ অথবা মাস্ক তৈরি করতে অবজেক্ট নির্বাচন করুন।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3817 #, fuzzy msgid "Create Clip Group" msgstr "ক্লোন তৈরি করুন (_n)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3845 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "যা হতে ক্লিপপাথ অথবা মাস্ক প্রয়োগ করতে অবজেক্ট এবং মাস্ক অবজেক্ট নির্বাচন " "করুন।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4002 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "যা থেকে ক্লিপ পাথ অথবা মাস্ক অপসারণ করতে অবজেক্ট নির্বাচন করুন।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4131 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "নির্বাচন করুন অবজেক্ট(s) যা হতে ক্যানভাস নির্ধারিত।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4234 #, fuzzy msgid "Select path(s) to create fill between." msgstr "বিপরীতকরণ করার জন্য পাথ নির্বাচন করুন।" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4288 #, fuzzy msgid "Create linked fill object between paths" msgstr "নির্বাচিত পাথসমূহের একীভুত জোট তৈরি করুন" #: ../src/selection-describer.cpp:119 msgid "root" msgstr "মূল" #: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1089 #: ../src/widgets/paintdef.cpp:54 msgid "none" msgstr "কোনটাই নয়" #: ../src/selection-describer.cpp:133 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "স্তর %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "স্তর %s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid " in %s" msgstr "%s এর মধ্যে" #: ../src/selection-describer.cpp:161 #, fuzzy msgid " hidden in definitions" msgstr "গ্রেডিয়েন্টের সংজ্ঞার শেয়ার প্রতিরোধ" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr "%s (%s) গ্রুপের মধ্যে" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr "%s (%s) গ্রুপের মধ্যে" #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " ভিতরে %i প্যারেন্ট (%s)" msgstr[1] " ভিতরে %i প্যারেন্ট (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] "ভিতরে %i স্তর" msgstr[1] "ভিতরে %i স্তর" #: ../src/selection-describer.cpp:182 #, fuzzy msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "স্ট্রোককে পাথে রুপান্তর করুন" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "মূল সন্ধানের জন্য Shift+D ব্যবহার করুন" #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "পাথ সন্ধানের জন্য Shift+D ব্যবহার করুন" #: ../src/selection-describer.cpp:204 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "ফ্রেম সন্ধানের জন্য Shift+D ব্যবহার করুন" #: ../src/selection-describer.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "%i বস্তু নির্বাচন করা হয়েছে" msgstr[1] "%i বস্তু নির্বাচন করা হয়েছে" #: ../src/selection-describer.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "%s; ফিল্টার করা হয়েছে" msgstr[1] "%s; ফিল্টার করা হয়েছে" #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:933 msgid "Skew" msgstr "তির্যক" #: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "Set center" msgstr "কেন্দ্র নির্ধারণ করুন" #: ../src/seltrans.cpp:669 msgid "Stamp" msgstr "সীলমোহর" #: ../src/seltrans.cpp:786 #, fuzzy msgid "" "Scale selection; with %1 to scale uniformly; with %2 to " "scale around rotation center" msgstr "" "নির্বাচনের আকার পরিবর্তন করুন; Ctrl সহযোগে অবিশেষে আকার পরিবর্তন " "করতে; Shift সহযোগে আবর্তন কেন্দ্রের চারদিকের আকার পরিবর্তন করতে" #: ../src/seltrans.cpp:792 #, fuzzy msgid "" "Skew selection; with %1 to snap angle; with %2 to skew " "around the opposite side" msgstr "" "নির্বাচন স্কিউ করুন; Ctrl সহযোগে কোণ স্ন্যাপ করতে; Shift সহযোগে বিপরীত পার্শ্বের চারদিকে স্কিউ করতে" #: ../src/seltrans.cpp:798 #, fuzzy msgid "" "Rotate selection; with %1 to snap angle; with %2 to " "rotate around the opposite corner" msgstr "" "নির্বাচন আবর্তন করুন; Ctrl সহযোগে কোণ স্ন্যাপ করতে; Shift " "সহযোগে বিপরীত কোণের চারদিকে আবর্তন করতে" #: ../src/seltrans.cpp:804 #, fuzzy msgid "" "Center of transformation: drag to reposition; scaling, rotation and " "skew with %1 also uses this center" msgstr "" "আবর্তনের কেন্দ্র এবং স্কিউ করা হচ্ছে: রিপোজিশন করতে টানুন; এই কেন্দ্র ব্যবহার " "করে শিফট দ্বারা আকার পরিবর্তন করা হচ্ছে" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23 #: ../src/seltrans.cpp:810 msgid "" "Align objects to the side clicked; Shift click to invert side; " "Ctrl to group whole selection." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:815 msgid "" "Align objects to the corner clicked; Shift click to invert " "side; Ctrl to group whole selection." msgstr "" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24 #: ../src/seltrans.cpp:820 msgid "" "Align objects to center; Shift click to center vertically " "instead of horizontally." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:891 msgid "Reset center" msgstr "কেন্দ্র পুননির্ধারণ করুন" #: ../src/seltrans.cpp:1161 ../src/seltrans.cpp:1264 #, fuzzy, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with %s to lock ratio" msgstr "" "আকার পরিবর্তন করুন: %0.2f%% x %0.2f%%; Ctrl সহযোগে অনুপাত আবদ্ধ " "করতে" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1407 #, fuzzy, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with %s to snap angle" msgstr "তির্যক: %0.2f°; সহযোগে Ctrl কোণ স্ন্যাপ করতে" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1487 #, fuzzy, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with %s to snap angle" msgstr "আবর্তন: %0.2f°; সহযোগে Ctrl কোণ স্ন্যাপ করতে" #: ../src/seltrans.cpp:1524 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "%s, %s -এ কেন্দ্র স্থানান্তর করুন" #: ../src/seltrans.cpp:1687 #, fuzzy, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with %s to restrict to horizontal/vertical; " "with %s to disable snapping" msgstr "" "%2$s, %1$s দ্বারা সরান; Ctrl সহযোগে আনুভূমিক/উল্লম্বভাবে সীমাবদ্ধ " "রাখতে; Shift সহযোগে স্ন্যাপ নিস্ক্রিয় করতে" #: ../src/text-chemistry.cpp:79 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "পাথে টেক্সট রাখার জন্য একটি টেক্সট এবং একটি পাথ নির্বাচন করুন।" #: ../src/text-chemistry.cpp:84 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "এই টেক্সট অবজেক্ট ইতোমধ্যে পাথে সংযোজিত। প্রথমে পাথ থেকে এটি অপসারণ করুন। " "এটির পাথ সন্ধান করতে Shift+D ব্যবহার করুন।" #: ../src/text-chemistry.cpp:90 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "আপনি এই সংস্করণে একটি আয়তক্ষেত্রের অভ্যন্তরে টেক্সট প্রবেশ করতে পারবেন না। " "আয়তক্ষেত্রটিকে প্রথমতঃ পাথে রূপান্তর করে নিন।" #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "প্রবাহিত টেক্সট দৃশ্যমান হবে যাতে একটি পাথে রাখা হবে।" #: ../src/text-chemistry.cpp:185 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "পাথ হতে অপসারণ করার জন্য পাথের মধ্যকার একটি টেক্সট নির্বাচন করুন।" #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "নির্বাচনের পাথে কোনো টেক্সট নেই।" #: ../src/text-chemistry.cpp:248 ../src/text-chemistry.cpp:268 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "কার্ন অপসারণ করার জন্য টেক্সট নির্বাচন করুন।" #: ../src/text-chemistry.cpp:270 msgid "Remove manual kerns" msgstr "স্বনিয়ন্ত্রিত কার্ন অপসারণ করুন" #: ../src/text-chemistry.cpp:300 #, fuzzy msgid "Flow text subtract shape" msgstr "আকৃতির টেক্সট প্রবাহ" #: ../src/text-chemistry.cpp:303 msgid "Subtraction not available for SVG 1.2 Flowed text." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:323 #, fuzzy msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text." msgstr "" "একটি টেক্সট নির্বাচন করুন এবং একটি অথবা একাধিক ফ্রেমে টেক্সট প্রবাহিত " "করতে পাথ অথবা আকৃতি।" #: ../src/text-chemistry.cpp:357 ../src/text-chemistry.cpp:425 msgid "Flow text into shape" msgstr "আকৃতির টেক্সট প্রবাহ" #: ../src/text-chemistry.cpp:447 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "এটি অপ্রবাহিত করতে একটি প্রবাহিত টেক্সট নির্বাচন করুন।" #: ../src/text-chemistry.cpp:566 msgid "Unflow flowed text" msgstr "অপ্রবাহিত প্রবাহিত টেক্সট" #: ../src/text-chemistry.cpp:578 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "রুপান্তর করতে প্রবাহিত টেক্সট নির্বাচন করুন।" #: ../src/text-chemistry.cpp:617 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "টেক্সট প্রবাহিত টেক্সটে রুপান্তর করুন" #: ../src/text-chemistry.cpp:623 #, fuzzy msgid "Flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "প্রবাহিত টেক্সট দৃশ্যমান হবে যাতে রুপান্তরিত হবে।" #: ../src/text-chemistry.cpp:628 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "নির্বাচনে রুপান্তর করতে কোনো প্রবাহিত টেক্সট নেই।" #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "ক্লোনকৃত তথ্যের ডাটা সম্পাদনা করা যাবেনা।" #: ../src/trace/trace.cpp:76 msgid "Select only one image to trace" msgstr "ট্রেস করার জন্য শুধুমাত্র একটি চিত্র নির্বাচন করুন" #: ../src/trace/trace.cpp:86 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "একটি চিত্র এবং তার উপর এক বা একাধিক আকৃতি নির্বাচন করুন" #: ../src/trace/trace.cpp:95 ../src/trace/trace.cpp:101 msgid "Select an image to trace" msgstr "ট্রেস করার জন্য একটি চিত্র নির্বাচন করুন" #: ../src/trace/trace.cpp:136 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " "document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:342 msgid "Trace: No active document" msgstr "ট্রেস: কোন সক্রিয় নথি অনুপস্থিত" #: ../src/trace/trace.cpp:358 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "ট্রেস: চিত্রে কোন বিটম্যাপ ডাটা অনুপস্থিত" #: ../src/trace/trace.cpp:373 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "ট্রেস: ট্রেস করা আরম্ভ করা হচ্ছে..." #: ../src/trace/trace.cpp:528 msgid "Trace bitmap" msgstr "বিটম্যাপ ট্রেস করুন" #: ../src/trace/trace.cpp:530 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "ট্রেস: সম্পন্ন হয়েছে। %ld নোড তৈরি করা হয়েছে" #: ../src/ui/clipboard.cpp:284 msgid "Nothing was copied." msgstr "কোন কিছুই অনুলিপি করা হয়নি।" #: ../src/ui/clipboard.cpp:473 msgid "Can't paste text outside of the text tool." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:476 ../src/ui/clipboard.cpp:898 #: ../src/ui/clipboard.cpp:933 ../src/ui/clipboard.cpp:974 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "ক্লিপবোর্ডে কোন কিছুই নাই।" #: ../src/ui/clipboard.cpp:726 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "শৈলী প্রতিলেপনের জন্য বস্তু নির্বাচন করুন।" #: ../src/ui/clipboard.cpp:738 ../src/ui/clipboard.cpp:768 msgid "No style on the clipboard." msgstr "ক্লিপবোর্ডে কোন শৈলী অনুপস্থিত।" #: ../src/ui/clipboard.cpp:793 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "আকার প্রতিলেপনের জন্য বস্তু নির্বাচন করুন।" #: ../src/ui/clipboard.cpp:801 msgid "No size on the clipboard." msgstr "ক্লিপবোর্ডে কোন আকার অনুপস্থিত।" #: ../src/ui/clipboard.cpp:858 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "লাইভ পাথ আবহ প্রতিলেপনের জন্য বস্তু নির্বাচন করুন।" #: ../src/ui/clipboard.cpp:885 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "ক্লিপবোর্ডে কোন লাইভ পাথ আবহ অনুপস্থিত।" #: ../src/ui/clipboard.cpp:907 ../src/ui/clipboard.cpp:957 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "ক্লিপবোর্ডের অন্তর্গত কোন পাথ অনুপস্থিত" #: ../src/ui/clipboard.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Clipboard does not contain any objects of type \"%1\"." msgstr "ক্লিপবোর্ডের অন্তর্গত কোন পাথ অনুপস্থিত" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:97 #, fuzzy msgid "_New Page" msgstr "পৃষ্ঠা (_P)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:101 #, fuzzy msgid "_Delete Page" msgstr "সহায়িকা অপসারণ করুন" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:102 msgid "Move Page _Backward" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:103 msgid "Move Page _Forward" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:121 #, fuzzy msgid "Document Properties..." msgstr "নথির বৈশিষ্ট্যাবলী (_D)..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:128 ../share/ui/menus.ui:214 msgid "Duplic_ate" msgstr "অনুরুপ তৈরি (_a)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:129 #, fuzzy msgid "_Clone" msgstr "ক্লোন করুন" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:130 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:199 ../share/ui/menus.ui:267 msgid "_Delete" msgstr "অপসারণ করুন (_D)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:136 ../share/ui/menus.ui:662 #: ../share/ui/menus.ui:768 #, fuzzy msgid "Layers and Objects..." msgstr "অবজেক্ট" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:138 ../share/ui/menus.ui:780 msgid "_Object Properties..." msgstr "বস্তুর বৈশিষ্ট্যসমূহ (_O)..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:141 ../share/ui/menus.ui:774 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "ভরাট এবং স্ট্রোক (_F)..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:146 msgid "Image _Properties..." msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:147 ../share/ui/menus.ui:972 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "বিটম্যাপ ট্রেস করুন (_T)..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:150 msgid "Crop Image to Clip" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:154 #, fuzzy msgid "Extract Image..." msgstr "চিত্র সম্প্রসারণ করুন" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:157 #, fuzzy msgid "Embed Image" msgstr "চিত্র সন্নিবেশ করুন" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:158 msgid "Edit Externally..." msgstr "বাহ্যিকভাবে সম্পাদনা করুন..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:164 ../share/ui/menus.ui:1114 msgid "_Text and Font..." msgstr "লেখা এবং ফন্ট (_T)..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:165 ../share/ui/menus.ui:1174 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "বানান পরীক্ষা করুন (_g)..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:175 ../share/ui/menus.ui:287 #, fuzzy msgid "Fill _and Stroke" msgstr "ভরাট এবং স্ট্রোক (_F)..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:176 ../share/ui/menus.ui:292 #, fuzzy msgid "_Fill Color" msgstr "ভরাটের রং" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:177 ../share/ui/menus.ui:297 #, fuzzy msgid "_Stroke Color" msgstr "স্ট্রোক রঙ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:178 ../share/ui/menus.ui:302 #, fuzzy msgid "Stroke St_yle" msgstr "স্ট্রোকের শৈলী (_y)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:179 ../share/ui/menus.ui:307 #, fuzzy msgid "_Object Type" msgstr "বস্তুর ধরণ:" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:180 ../share/ui/menus.ui:284 #, fuzzy msgid "Select Sa_me" msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন করুন:" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:185 #, fuzzy msgid "_Move to Layer..." msgstr "স্তর আনত করুন" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:186 #, fuzzy msgid "Create anchor (hyperlink)" msgstr "লিঙ্ক তৈরি করুন" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:187 ../share/ui/menus.ui:806 msgid "_Group" msgstr "গ্রুপ করা হবে (_G)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:189 ../share/ui/menus.ui:811 msgid "_Ungroup" msgstr "দলমুক্ত করুন (_U)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:190 #, fuzzy msgid "Enter group %1" msgstr "%s# গ্রুপে প্রবেশ করুন" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:194 #, fuzzy msgid "Group to Layer" msgstr "স্তর আনত করুন" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:200 #, fuzzy msgid "_Pop selection out of group" msgstr "নির্বাচিত অংশকে একটি গ্রুপ হিসেবে বিবেচনা করুন (_T):" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:207 #, fuzzy msgid "Set Cl_ip" msgstr "ক্লিপ নির্ধারন করুন (_C)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:210 msgid "Release C_lip" msgstr "ক্লিপ অবমুক্ত করুন (_l)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:212 #, fuzzy msgid "Set Clip G_roup" msgstr "ক্লোন তৈরি করুন (_n)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:215 msgid "Set Mask" msgstr "মাস্ক নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:218 msgid "Release Mask" msgstr "মাস্ক রিলিজ করুন" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:224 #, fuzzy msgid "Hide Selected Objects" msgstr "নির্বাচিত বস্তুর অনুলিপি তৈরি করুন" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:225 #, fuzzy msgid "Lock Selected Objects" msgstr "নির্বাচিত বস্তুসমূহ গ্রুপ করা হবে" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:231 msgid "Link _Properties..." msgstr "লিঙ্কের বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:232 msgid "_Open link in browser" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:233 msgid "_Remove Link" msgstr "লিঙ্ক অপসারণ করুন (_R)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:242 #, fuzzy msgid "Unhide Objects Below Cursor" msgstr "বস্তু প্রকাশিত করুন" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:245 #, fuzzy msgid "Unlock Objects Below Cursor" msgstr "বস্তু অনবরুদ্ধ করুন" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:253 ../share/ui/menus.ui:670 msgid "_Add Layer..." msgstr "স্তর যোগ করুন (_A)..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:254 #, fuzzy msgid "D_uplicate Layer" msgstr "অনুরূপ স্তর" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:255 #, fuzzy msgid "_Delete Layer" msgstr "স্তর অপসারণ করুন" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:256 ../share/ui/menus.ui:675 msgid "Re_name Layer..." msgstr "স্তর পুনরায় নামকরণ করুন..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:257 #, fuzzy msgid "Layer to _Group" msgstr "শীর্ষ পর্যন্ত স্তর" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:261 ../share/ui/menus.ui:732 msgid "_Raise Layer" msgstr "স্তর উন্নীত করুন (_R)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:262 ../share/ui/menus.ui:738 msgid "_Lower Layer" msgstr "স্তর অবনীত করুন (_L)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:266 #, fuzzy msgid "_Hide/show other layers" msgstr "অন্যান্য স্তর প্রদর্শন/আড়াল করুন (_S)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:267 #, fuzzy msgid "_Hide all layers" msgstr "স্তর আড়াল করুন" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:268 #, fuzzy msgid "_Show all layers" msgstr "সকল স্তরের মধ্যে নির্বাচন করুন" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:272 #, fuzzy msgid "_Lock/unlock other layers" msgstr "বর্তমান স্তর আবদ্ধ অথবা অবরুদ্ধ করুন" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:273 #, fuzzy msgid "_Lock all layers" msgstr "সকল স্তরের মধ্যে নির্বাচন করুন" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:274 #, fuzzy msgid "_Unlock all layers" msgstr "স্তর অনবরুদ্ধ করুন" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:315 ../share/ui/menus.ui:136 msgid "Cu_t" msgstr "কেটে নিন (_t)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:316 ../share/ui/menus.ui:141 msgid "_Copy" msgstr "অনুলিপি করুন (_S)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:318 ../share/ui/menus.ui:146 msgid "_Paste" msgstr "প্রতিলেপন (_P)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:352 #, fuzzy msgid "Unhid objects" msgstr "বস্তু প্রকাশিত করুন" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:352 #, fuzzy msgid "Unlocked objects" msgstr "বস্তু অনবরুদ্ধ করুন" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:43 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "বন্ধ করার পূর্বে নথি \"%s\" তে সংরক্ষণ " "পরিবর্তন করা হবে কি?\n" "\n" "যদি আপনি সংরক্ষণ ছাড়াই বন্ধ করেন, আপনার পরিবর্তন বাতিল করা হবে।" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:56 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:101 msgid "Close _without saving" msgstr "সংরক্ষণ ব্যতিরেকেই বন্ধ করুন (_w)" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:451 ../src/ui/dialog/input.cpp:900 #: ../share/ui/menus.ui:35 msgid "_Save" msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:88 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "ফাইল \"%s\" ফরম্যাটের মাধ্যমে সংরক্ষিত " "হয়েছে যা উপাত্ত হারানোর কারণ হতে পারে!\n" "\n" "আপনি কি ইন্কস্কেপ SVG হিসেবে এই ফাইল সংরক্ষণ করতে চান?" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:103 #, fuzzy msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "SVG হিসেবে সংরক্ষন করুন (_S)" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:187 #, fuzzy msgid "No items found" msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায় নি" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:148 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1868 msgid "Type text" msgstr "লেখা টাইপ করুন" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "Add a new attribute" msgstr "বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:177 #, fuzzy msgid "Attribute Name" msgstr "বৈশিষ্ট্যের নাম" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:195 #, fuzzy msgid "Attribute Value" msgstr "বৈশিষ্ট্যের মান" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:199 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:664 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:665 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:379 msgid "Value" msgstr "মান" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:566 msgid "Click attribute to edit." msgstr "ক্লিক করুন বৈশিষ্ট্য সম্পাদনা করতে।" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:571 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "বৈশিষ্ট্য %s নির্বাচিত হয়েছে। চাপুন Ctrl+Enter যখন অঙ্গীকার পরিবর্তন " "করতে সম্পাদনা সম্পন্ন।" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:643 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:687 msgid "Delete attribute" msgstr "‍বৈশিষ্ট্য অপসারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:806 #, fuzzy msgid "Rename attribute" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী অপসারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:844 #, fuzzy msgid "Change attribute value" msgstr "বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 #, fuzzy msgid "Edit profile" msgstr "ডিভাইস প্রোফাইল:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 msgid "Profile name:" msgstr "প্রোফাইলের নাম:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 #, fuzzy msgid "Add profile" msgstr "ফিল্টার যোগ করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120 msgid "_Symmetry" msgstr "প্রতিসাম্য (_S)" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: সাধারণ অনুবাদ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: ১৮০ এবং#176; আবর্তন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: প্রতিফলন" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: গ্লাইড প্রতিফলন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: প্রতিফলন + গ্লাইড প্রতিফলন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: প্রতিফলন + প্রতিফলন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: প্রতিফলন + ১৮০এবং#176; আবর্তন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: গ্লাইড প্রতিফলন + ১৮০এবং#176; আবর্তন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: প্রতিফলন + প্রতিফলন + ১৮০এবং#176; আবর্তন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:143 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: ৯০এবং#176; আবর্তন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:144 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: ৯০এবং#176; আবর্তন + ৪৫এবং#176; প্রতিফলন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:145 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: ৯০এবং#176; আবর্তন + ৯০এবং#176; প্রতিফলন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:146 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: ১২০এবং#176; আবর্তন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:147 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: প্রতিফলন + ১২০এবং#176; আবর্তন, গাঢ়" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:148 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: প্রতিফলন + ১২০এবং#176; আবর্তন, পাতলা" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:149 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: ৬০এবং#176; আবর্তন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:150 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: প্রতিফলন + ৬০এবং#176; আবর্তন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:157 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "টালি দ্বারা আচ্ছাদনের জন্য ১৭টি প্রতিসাম্য দলের মধ্যে একটি নির্বাচন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180 msgid "S_hift" msgstr "Shift (_S)" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Shift X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:199 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "সারি প্রতি অনুভূমিক স্থানান্তরন (টালির প্রস্থের %)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:207 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "কলাম প্রতি অনুভূমিক স্থানান্তরন (টালির প্রস্থের %)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:213 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "এই শতকরা হারে অনুভূমিক স্থানান্তরন রেন্ডোমাইজ করুন" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:223 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Shift Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:232 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "সারি প্রতি উলম্ব স্থানান্তরন (টালির উচ্চতার %)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:240 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "কলাম প্রতি উলম্ব স্থানান্তরন (টালির উচ্চতার %)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:247 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "এই শতকরা হারে উলম্ব স্থানান্তরন রেন্ডোমাইজ করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:255 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:407 msgid "Exponent:" msgstr "সূচক:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:263 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "সারি সমানভাবে স্পেসকৃত করা হবে কিনা (১), একই বিন্দুতে মিলিত (<1) or diverge (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:270 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "কলাম সমানভাবে স্পেসকৃত করা হবে কিনা (১), একই বিন্দুতে মিলিত (<1) or diverge (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:278 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:449 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:528 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:604 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:652 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:779 msgid "Alternate:" msgstr "বদল করুন:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:285 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "প্রত্যেক সারির জন্য স্থানান্তরকরণ চিহ্ন বদলান" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:290 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "প্রত্যেক কলামের জন্য স্থানান্তরকরণ চিহ্ন বদলান" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:297 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:547 msgid "Cumulate:" msgstr "ক্রমবৃদ্ধি করুন:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "প্রত্যেক সারির জন্য স্থানান্তর ক্রমবৃদ্ধি করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:309 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "প্রত্যেক কলামের জন্য স্থানান্তর ক্রমবৃদ্ধি করুন" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:316 msgid "Exclude tile:" msgstr "টালি ছাটাই করুন:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "শিফটের মধ্যকার টালির উচ্চতা ছাটাই করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:328 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "শিফটের মধ্যকার টালির প্রস্থ ছাটাই করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:337 msgid "Sc_ale" msgstr "স্কেল করুন (_a)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:345 msgid "Scale X:" msgstr "X স্কেল করুন:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "প্রত্যেক সারির জন্য অানুভূমিক স্কেল (টালির প্রস্থের শতকরা হারে)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:362 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "প্রত্যেক কলামের জন্য অানুভূমিক স্কেল (টালির প্রস্থের শতকরা হারে)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:368 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "এই শতকরা হারে আনুভূমিক স্কেল এলোমেলো করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:376 msgid "Scale Y:" msgstr "Y স্কেল করুন:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "প্রত্যেক সারির জন্য উলম্ব স্কেল (টালির উচ্চতার শতকরা হারে)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:393 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "প্রত্যেক সারির জন্য উলম্ব স্কেল (টালির উচ্চতার শতকরা হারে)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "এই শতকরা হারে উলম্ব স্কেল এলোমেলো করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:414 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "সারি একরূপে আকার পরিবর্তন করা হবে কিনা (১), একই বিন্দুতে মিলিত (<1) or diverge " "(>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:420 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "কলাম একরূপে আকার পরিবর্তন করা হবে কিনা (১), একই বিন্দুতে মিলিত (<1) or diverge " "(>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:428 msgid "Base:" msgstr "বেস:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:435 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:441 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "একটি সর্পিল লগারিদমিকের জন্য ভিত্তি: ব্যবহৃত হয়নি (০), একই বিন্দুতে মিলিত (<1), or " "diverge (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:456 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "প্রত্যেক সারির জন্য স্কেলকরণ চিহ্ন বদলান" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:461 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "প্রত্যেক কলামের জন্য স্কেলকরণ চিহ্ন বদলান" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "প্রত্যেক সারির জন্য স্কেল ক্রমবৃদ্ধি করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:480 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "প্রত্যেক কলামের জন্য স্কেল ক্রমবৃদ্ধি করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:489 msgid "_Rotation" msgstr "আবর্তন (_R)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:497 msgid "Angle:" msgstr "কোণ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "প্রত্যেক সারির জন্য এই পরিমান কোণ-এ টালি আবর্তন করা হবে" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:514 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "প্রত্যেক কলামের জন্য এই পরিমান কোণ-এ টালি আবর্তন করা হবে" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:520 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "এই শতকরা হারে আবর্তন কোণ এলোমেলো করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:535 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "প্রত্যেক সারির জন্য আবর্তন কোণের অভিমুখ বদল করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:540 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "প্রত্যেক কলামের জন্য আবর্তন কোণের অভিমুখ বদল করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:554 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "প্রত্যেক সারির জন্য আবর্তন ক্রমান্বয়ে বৃদ্ধি করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:559 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "প্রত্যেক কলামের জন্য আবর্তন ক্রমান্বয়ে বৃদ্ধি করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 msgid "_Blur & opacity" msgstr "অস্পষ্টতা এবং অসচ্ছতা (_B) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:577 msgid "Blur:" msgstr "অস্পষ্ট:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:584 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "প্রত্যেক সারির জন্য এই শতকরা হারে টালি অস্পষ্ট করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:590 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "প্রত্যেক কলামের জন্য এই শতকরা হারে টালি অস্পষ্ট করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:596 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "এই শতকরা হারে টালির অস্পষ্টতা এলোমেলো করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:611 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "প্রত্যেক সারির জন্য অস্পষ্টতা পরিবর্তন চিহ্ন বদল করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "প্রত্যেক কলামের জন্য অস্পষ্টতা পরিবর্তন চিহ্ন বদল করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:625 msgid "Opacity:" msgstr "অস্বচ্ছতা:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:632 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "এই শতকরা হারে প্রতিটি সারির জন্য টালি অস্বচ্ছতা হ্রাস করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:638 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "এই শতকরা হারে প্রতিটি কলামের জন্য টালি অস্বচ্ছতা হ্রাস করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:644 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "এই শতকরা হারে টালি অস্বচ্ছতা এলোমেলো করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:659 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "প্রত্যেক সারির জন্য অস্বচ্ছতা পরিবর্তন চিহ্ন বদল করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:664 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "প্রত্যেক সারির জন্য অস্বচ্ছতা পরিবর্তন চিহ্ন বদল করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:672 msgid "Co_lor" msgstr "রং (_l)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:678 msgid "Initial color: " msgstr "প্রাথমিক রং:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "টালিকৃত ক্লোনের প্রাথমিক রং" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 #, fuzzy msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke or on spray tool in copy mode)" msgstr "" "টালিকৃত ক্লোনের জন্য প্রাথমিক রং (আসলটিতে যদি ভরাট অথবা স্ট্রোক অনির্ধারিত থাকে " "শুধুমাত্র সেক্ষেত্রে সক্রিয় হবে)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:697 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:704 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "এই শতকরা হারে প্রতিটি সারির জন্য টালির হিউ পরিবর্তন করা হবে" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:710 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "এই শতকরা হারে প্রতিটি কলামের জন্য টালির হিউ পরিবর্তন করা হবে" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:716 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "এই শতকরা হারে টালির হিউ রেন্ডোমাইজ করা হবে" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:725 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:732 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "প্রতিটি সারির জন্য এই শতকরা হারে রঙ সম্পৃক্তকরণ পরিবর্তন করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:738 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "প্রতিটি কলামের জন্য এই শতকরা হারে রঙ সম্পৃক্তকরণ পরিবর্তন করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:744 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "এই শতকরা হারে রঙের সম্পৃক্ততা রেন্ডোমাইজ করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:752 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:759 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "প্রতিটি সারির জন্য এই শতকরা হারে রঙের হাল্কা ভাব পরিবর্তন করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:765 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "প্রতিটি কলামের জন্য এই শতকরা হারে রঙের হাল্কা ভাব পরিবর্তন করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:771 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "এই শতকরা হারে রঙের হাল্কা ভাব রেন্ডোমাইজ করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:786 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "প্রতিটি সারির জন্য রঙ পরিবর্তন চিহ্ন বদলান" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:791 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "প্রতিটি কলামের জন্য রঙ পরিবর্তন চিহ্ন বদলান" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:799 msgid "_Trace" msgstr "গমনপথ (_T)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:806 #, fuzzy msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "টালির অধীনে অঙ্কনের গমনপথ অনুসরণ করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:810 #, fuzzy msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " "and apply it" msgstr "" "প্রতিটি ক্লোনের জন্য, উক্ত ক্লোনের অবস্থানে বিদ্যমান অঙ্কন থেকে একটি মান বাছাই করুন " "এবং উক্ত ক্লোনে তা প্রয়োগ করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:822 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. অঙ্কন থেকে বাছাই করুন:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:835 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "দৃশ্যমান রং এবং অস্বচ্ছতা বাছাই করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:842 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "সমগ্র পুঞ্জিভূত অসচ্ছতা বাছাই করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "বর্ণের লাল উপাদান বাছাই করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "বর্ণের সবুজ উপাদান বাছাই করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:863 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "বর্ণের নীল উপাদান বাছাই করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:869 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "বর্ণের রঁন্জক পদার্থ বাছাই করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:876 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:877 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "বর্ণের সম্পৃক্তি বাছাই করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:883 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:884 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "বর্ণের হালকা ভাব বাছাই করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:893 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "২. গৃহীত মান টুইক করুন:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:905 msgid "Gamma-correct:" msgstr "গামা-সংশোধন:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:909 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "গৃহিত মানের মধ্যবর্তী-পরিসর ঊর্ধ্বাভিমুখে (>0) অথবা নিম্নাভিমুখে (<0) পরিবর্তিত করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916 msgid "Randomize:" msgstr "এলোমেলো করুন:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "এই শতকরা হারে গৃহিত মান এলোমেলো করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927 msgid "Invert:" msgstr "উল্টানো হবে:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931 msgid "Invert the picked value" msgstr "গৃহীত মান বিপরীতকরণ করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:937 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "৩. ক্লোনের মান প্রয়োগ করুন:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948 msgid "Presence" msgstr "উপস্থিতি" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:951 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "ঐ পয়েন্টের নির্ধারিত মান দ্বারা সম্ভাবনা নির্ধারনের মাধ্যমে প্রতিটি ক্লোন তৈরি করা " "হয়েছে" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:960 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "ঐ বিন্দুর বাছাইকৃত মান দ্বারা প্রতিটি ক্লোনের আকার নির্ধারিত হয়" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:969 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "বাছাইকৃত মান দ্বারা প্রতিটি ক্লোন অলঙ্কৃত করা হয়েছে (প্রকৃতটি অনির্ধারিত পূরণ অথবা " "স্ট্রোক হবে)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:978 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "ঐ বিন্দুর বাছাইকৃত মান দ্বারা প্রতিটি ক্লোনের অস্বচ্ছতা নির্ধারিত হয়" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:992 #, fuzzy msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "টালিকৃত ক্লোন মুছে ফেলুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1011 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "টালিতে কত সারি" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1033 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "টালিতে কত কলাম" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1059 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "আয়তক্ষেত্রের যে পরিমান প্রস্থ ভরাট করতে হবে" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1083 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "আয়তক্ষেত্রের যে পরিমান উচ্চতা ভরাট করতে হবে" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1098 msgid "Rows, columns: " msgstr "সারি, কলাম:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1099 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "উল্লেখিত সংখ্যক সারি এবং কলাম তৈরি করা হবে" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1109 msgid "Width, height: " msgstr "প্রস্থ, উচ্চতা:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1110 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "টালির মাধ্যমে নির্দিষ্ট প্রস্থ এবং উচ্চতা পূরণ করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1127 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "টালির সংরক্ষিত আকার এবং অবস্থান ব্যবহার করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1130 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "ভান করুন যে শেষ সময় আপনি এটি টালিকৃত হিসেবে টালির আকার এবং অবস্থান একই যদি থাকে " "(যেকোনো), বর্তমান আকার ব্যবহারের পরিবর্তে" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1156 msgid " _Create " msgstr " তৈরি করুন (_C) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1158 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "নির্বাচনের ক্লোন টালি এবং তৈরি করুন" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1174 msgid " _Unclump " msgstr " _Unclump " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1175 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "ক্লাম্প হ্রাস করতে ক্লোন ছড়িয়ে দিন; বারবার প্রয়োগ হতে পারে" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1181 msgid " Re_move " msgstr "অপসারণ করুন (_m)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1182 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "নির্বাচিত অবজেক্টের বিদ্যমান টালির ক্লোন অপসারণ করুন (শুধুমাত্র সিবলিং)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1197 msgid " R_eset " msgstr "পূনরায় নির্ধারণ করুন (_e)" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1199 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "শূণ্য হতে সংলাপে শিফট, স্কেল, আবর্তন, অস্বচ্ছতা এবং রং পরিবর্তন পুনঃনির্ধারন করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid "Nothing selected." msgstr "কোন কিছু নির্বাচন করা হয়নি।" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1244 msgid "More than one object selected." msgstr "একের অধিক বস্তু নির্বাচন করা হয়েছে।" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1251 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "বস্তুটিতে আছে%d টালিকৃত ক্লোন।" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1256 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "বস্তুটির মাঝে কোন টালিকৃত ক্লোন নাই।" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1971 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "নির্বাচন করুন একটি বস্তু যার টালিকৃত ক্লোন আনক্লাম্প করা হবে।" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1990 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "টালিকৃত ক্লোন আনক্লাম্প করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2016 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "নির্বাচন করুন একটি বস্তু যার টালিকৃত ক্লোন অপসারণ করা হবে।" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2038 msgid "Delete tiled clones" msgstr "টালিকৃত ক্লোন মুছে ফেলুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2089 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "যদি আপনি একাধিক বস্তু ক্লোন করতে চান, গ্রুপভুক্ত করুন তাদেরকে এবং তারপর " "গ্রুপটিকে ক্লোন করুন।" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "টালিকৃত ক্লোন তৈরি করুন..." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2506 msgid "Create tiled clones" msgstr "টালিকৃত ক্লোন তৈরি করুন" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2693 msgid "Per row:" msgstr "প্রত্যেক সারিতে:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2707 msgid "Per column:" msgstr "প্রত্যেক কলামে:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2715 msgid "Randomize:" msgstr "এলোমেলো করুন:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "Color: %1; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "রঙ করুন: %s; ক্লিক করুন ভরাট নির্ধারন করতে, Shift চেপে ক্লিক " "করুন স্ট্রোক নির্ধারন করুন" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:278 msgid "Set stroke color to none" msgstr "স্ট্রোকের রঙ 'কোনটাই না' নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:278 msgid "Set fill color to none" msgstr "ভরাটের রঙ 'কোনটাই না' নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:285 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:291 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "নমুনা থেকে স্ট্রোকের রঙ নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:285 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:291 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "নমুনা থেকে পূরক রঙ নির্ধারণ করুন" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:311 msgid "Set fill" msgstr "ভরাট নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:312 msgid "Set stroke" msgstr "স্ট্রোক নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:325 msgid "Edit..." msgstr "সম্পাদনা করুন..." #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:351 #, fuzzy msgid "Unpin Color" msgstr "ভরাটের রং" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:351 #, fuzzy msgid "Pin Color" msgstr "ভরাটের রং" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:357 #, fuzzy msgid "Pin swatch" msgstr "নমুনা" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:357 msgid "Unpin swatch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:315 msgid "Convert" msgstr "রূপান্তর করুন" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1199 msgid "History mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1277 msgid "Invalid input! Enter an integer number." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1286 msgid "Invalid input! Enter a decimal number." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1318 msgid "Invalid input! Enter two comma separated numbers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "বার্তা" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 ../share/ui/menus.ui:7 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_ফ)" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 msgid "Capture log messages" msgstr "সংরক্ষিত বার্তা অধিগ্রহন" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "Release log messages" msgstr "লগ বার্তা রিলিজ করুন" #: ../src/ui/dialog/dialog-container.cpp:181 #, fuzzy msgid "Close Tab" msgstr "পাথ বন্ধ করা হচ্ছে।" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:31 #, fuzzy msgid "_Align and Distribute" msgstr "প্রান্তিককরণ এবং বিতরণ করা হবে (_A)..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:32 #, fuzzy msgid "Create Tiled Clones" msgstr "টালিকৃত ক্লোন তৈরি করুন..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:33 #, fuzzy msgid "_Document Properties" msgstr "নথির বৈশিষ্ট্যাবলী (_D)..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:34 #, fuzzy msgid "_Document Resources" msgstr "নথির বৈশিষ্ট্যাবলী (_D)..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:35 msgid "_Export" msgstr "এক্সপোর্ট করুন (_E)" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:36 #, fuzzy msgid "_Fill and Stroke" msgstr "ভরাট এবং স্ট্রোক (_F)..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:37 #, fuzzy msgid "Filter _Editor" msgstr "ফিল্টার সম্পাদক (_E)..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:38 #, fuzzy msgid "_Find/Replace" msgstr "টেক্সট খুঁজুন এবং প্রতিস্থাপন করুন (_R)..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:39 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:33 #, fuzzy msgid "_Font Collections" msgstr "নির্বাচক" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:40 #, fuzzy msgid "_Unicode Characters" msgstr "ইউনিকোড অক্ষর:" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:41 ../share/ui/menus.ui:632 #, fuzzy msgid "Icon Preview" msgstr "আইকন প্রাকদর্শন... (_n)" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:42 #, fuzzy msgid "_Input Devices" msgstr "ইনপুট ডিভাইস(সমুহ)... (_I)" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:43 #, fuzzy msgid "Path E_ffects" msgstr "পাথ আবহ সম্পাদক (_f)..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:44 ../share/ui/menus.ui:1305 msgid "About _Memory" msgstr "স্মৃতি পরিচিতি (_M)" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:45 #, fuzzy msgid "_Messages" msgstr "বার্তা" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:46 #, fuzzy msgid "_Object Attributes" msgstr "বস্তুর বৈশিষ্ট্যসমূহ (_O)..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:47 #, fuzzy msgid "_Object Properties" msgstr "বস্তুর বৈশিষ্ট্যসমূহ (_O)..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:48 #, fuzzy msgid "Layers and Object_s" msgstr "বস্তুর জন্য প্যাটার্ন (_O)" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:49 #, fuzzy msgid "_Paint Servers" msgstr "ইনপুট ডিভাইস(সমুহ)... (_I)" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:50 ../share/ui/menus.ui:360 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "পছন্দসমূহ" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:51 #, fuzzy msgid "_Selectors and CSS" msgstr "নির্বাচন" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:52 #, fuzzy msgid "SVG Font Editor" msgstr "SVG ফন্ট সম্পাদক..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:53 #, fuzzy msgid "S_watches" msgstr "নমুনা (_w)..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:54 #, fuzzy msgid "S_ymbols" msgstr "খেমার সংকেত" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:55 #, fuzzy msgid "_Text and Font" msgstr "লেখা এবং ফন্ট (_T)..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:56 #, fuzzy msgid "_Trace Bitmap" msgstr "বিটম্যাপ ট্রেস করুন (_T)..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:57 #, fuzzy msgid "Transfor_m" msgstr "রুপান্তর করুন" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:58 #, fuzzy msgid "Undo _History" msgstr "ইতিহাস পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:59 #, fuzzy msgid "_XML Editor" msgstr "XML সম্পাদক (_X)..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:61 #, fuzzy msgid "Check Spellin_g" msgstr "বানান পরীক্ষা করুন (_g)..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:64 #, fuzzy msgid "Prototype" msgstr "ছায়া:" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:35 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:10 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "মৌলিক ল্যাটিন" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:36 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:37 #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:6 msgid "Settings" msgstr "সেটিং" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:38 msgid "Diagnostic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/dialog-multipaned.cpp:515 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:78 #, fuzzy msgid "Close Current Tab" msgstr "বর্তমান স্তর মুছে ফেলুন (_D)" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:85 #, fuzzy msgid "Close Panel" msgstr "পাথ বন্ধ করা হচ্ছে।" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:92 #, fuzzy msgid "Move Tab to New Window" msgstr "পাথ আবহ নিচে সরান" #: ../src/ui/dialog/dialog-window.cpp:58 #, fuzzy msgid "Dialog Window" msgstr "উইন্ডো প্রতিলিপি করুন (_a)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:76 msgid "Show _guides" msgstr "নির্দেশিকা প্রদর্শন করা হবে (_g)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:76 msgid "Show or hide guides" msgstr "নির্দেশিকা প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:77 #, fuzzy msgid "Lock all guides" msgstr "সকল স্তরের মধ্যে নির্বাচন করুন" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Guide co_lor:" msgstr "নির্দেশিকার রঙ (_l):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Guideline color" msgstr "নির্দেশিকার রঙ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Color of guidelines" msgstr "নির্দেশিকার রঙ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:79 msgid "_Highlight color:" msgstr "হাইলাইট করার রঙ (_H):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:79 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "নির্দেশিকার হাইলাইট করা রঙ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:80 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "একটি গাইডলাইনের রং যখন এটি মাউসের অন্তর্গত" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:81 #, fuzzy msgid "Create guides around the current page" msgstr "পৃষ্ঠার চারদিকে নির্দেশিকা তৈরি করুন" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:82 #, fuzzy msgid "Delete all guides" msgstr "সমস্ত নির্দেশিকা মুছে ফেলুন" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:85 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "নতুন (_N)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:85 msgid "Create new grid." msgstr "নতুন গ্রিড তৈরি করুন।" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:86 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "অপসারণ করুন (_N)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:86 msgid "Remove selected grid." msgstr "নির্বাচিত গ্রিড অপসারণ করুন।" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 #: ../share/ui/page-properties.glade:680 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "প্রদর্শন মোড (_D)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Guides" msgstr "নির্দেশিকা" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Scripting" msgstr "স্ক্রিপ্ট করা হচ্ছে" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:879 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:97 msgid "Metadata" msgstr "মেটাডাটা" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:878 #: ../share/ui/inkscape-about.glade:259 msgid "License" msgstr "লাইসেন্স" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "Set page size" msgstr "পৃষ্ঠার আকার নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 #, fuzzy msgid "Set viewbox position" msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থান (x;y):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 #, fuzzy msgid "Set viewbox size" msgstr "পৃষ্ঠার আকার নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 #, fuzzy msgid "Set page scale" msgstr "পৃষ্ঠার আকার নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:110 #, fuzzy msgid "Desk color" msgstr "নতুন রঙ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "সীমানার রঙ (_c):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle checkerboard" msgstr "চেকারবোর্ড" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:397 #, fuzzy msgid "Toggle page border" msgstr "পৃষ্ঠার সীমানা" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:400 #, fuzzy msgid "Toggle border on top" msgstr "পৃষ্ঠার সীমানার রঙ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:403 #, fuzzy msgid "Toggle page shadow" msgstr "একক স্তর টগল করুন" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:406 #, fuzzy msgid "Toggle anti-aliasing" msgstr "অ্যান্টিএলিয়াসিং:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:409 msgid "Toggle clip to page mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:412 #, fuzzy msgid "Toggle page label style" msgstr "টগল করুন তির্যক/বাঁকানো শৈলী" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:448 msgid "Guides" msgstr "গাইড" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:550 msgid "Link Color Profile" msgstr "রঙিন প্রোফাইল সংযুক্ত করুন" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:544 #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:21 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "অপসারণ করুন (_N)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 msgid "Remove linked color profile" msgstr "সংযুক্ত রঙিন প্রোফাইল অপসারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:691 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "সংযুক্ত রঙিন প্রোফাইল:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "বিদ্যমান রঙিন প্রোফাইল:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695 #, fuzzy msgid "Unlink Profile" msgstr "প্রোফাইল সংযুক্ত করুন" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:749 msgid "Profile Name" msgstr "প্রোফাইলের নাম" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784 msgid "External scripts" msgstr "বাহ্যিক স্ক্রিপ্ট" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:785 msgid "Embedded scripts" msgstr "সন্নিবেশিত স্ক্রিপ্ট" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:790 msgid "External script files:" msgstr "বাহ্যিক স্ক্রিপ্ট ফাইল:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:792 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:339 msgid "Remove" msgstr "অপসারণ করা" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:848 msgid "Embedded script files:" msgstr "সন্নিহিত স্ক্রিপ্ট ফাইল:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:892 #, fuzzy msgid "Script ID" msgstr "স্ক্রিপ্ট:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:898 msgid "Content:" msgstr "বিষয়বস্তু:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:967 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "মূল ডাবলিন সত্তা" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:990 #, fuzzy msgid "_Save as default" msgstr "ডিফল্ট হিসেবে নির্ধারণ করুন (_d)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:991 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:992 #, fuzzy msgid "Use _default" msgstr "সিস্টেম ডিফল্ট" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:993 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1010 msgid "License" msgstr "লাইসেন্স" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1044 msgid "Add external script..." msgstr "বহিঃস্থ স্ক্রিপ্ট যোগ করুন..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1081 #, fuzzy msgid "Select a script to load" msgstr "আইটেমটি কোন পাথ কিংবা আকৃতি নয়" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1106 msgid "Add embedded script..." msgstr "সন্নিহিত স্ক্রিপ্ট যোগ করুন..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1138 msgid "Remove external script" msgstr "বহিঃস্থ স্ক্রিপ্ট অপসারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1166 msgid "Remove embedded script" msgstr "সন্নিহিত স্ক্রিপ্ট অপসারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1264 msgid "Edit embedded script" msgstr "সন্নহিত স্ক্রিপ্ট সম্পাদনা করুন" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1365 msgid "_Enabled" msgstr "সক্রিয় করা হবে (_E)" # # File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1366 msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1372 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "শুধুমাত্র দৃশ্যমান গ্রিড রেখাতে স্ন্যাপ করুন (_g)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1373 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" "যখন ছোট আকারে প্রদর্শিত হবে, তখন সবগুলো গ্রিড রেখা দেখা যাবেনা। শুধুমাত্র " "দৃশ্যমানগুলোই স্ন্যাপ করা হবে" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1377 msgid "_Visible" msgstr "দৃশ্যমান (_V)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1378 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" "গ্রিড প্রদর্শিত হবে কিনা তা নির্ধারণ করা হয়। বস্তুসমুহ এখনও অদৃশ্য গ্রিডে স্ন্যাপ করা " "হচ্ছে।" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1398 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "রেখার পরিবর্তে বিন্দু প্রদর্শন করুন (_S)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1398 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" "যদি নির্ধারণ করা হয়ে থাকে, তাহলে গ্রিডপয়েন্টে গ্রিডরেখার পরিবর্তে বিন্দু প্রদর্শিত হবে" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1403 #, fuzzy msgid "Align to page:" msgstr "প্রান্তসমুহ শীর্ষ প্রান্তিককরণ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1448 msgid "Grid _units:" msgstr "গ্রিডের একক (_u):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1450 msgid "_Origin X:" msgstr "উৎস X (_O):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "গ্রিড উৎসের X অক্ষ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1453 msgid "O_rigin Y:" msgstr "উৎস Y (_r):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "গ্রিড উৎসের Y অক্ষ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1456 msgid "Spacing _X:" msgstr "X ফাঁকাকরণ (_X):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "উলম্ব গ্রিড রেখার মধ্যবর্তী দূরত্ব" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1459 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Y ফাঁকাকরণ (_Y):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "Base length of z-axis" msgstr "z-অক্ষের বেস দৈর্ঘ্য" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:64 msgid "Angle X:" msgstr "কোণ X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168 msgid "Angle of x-axis" msgstr "X-অক্ষের কোণ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:127 msgid "Angle Z:" msgstr "কোণ Z:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Z-অক্ষের কোণ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 #, fuzzy msgid "Minor grid line _color:" msgstr "মুখ্য গ্রিড রেখার রঙ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119 #, fuzzy msgid "Minor grid line color" msgstr "গ্রিড রেখার মুখ্য রঙ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 #, fuzzy msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "গ্রিড রেখার রঙ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1469 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "গ্রিড রেখার মুখ্য রঙ (_j):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2121 msgid "Major grid line color" msgstr "গ্রিড রেখার মুখ্য রঙ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1470 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "মুখ্য (হাইলাইটকৃত) গ্রিড রেখার রঙ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1473 msgid "_Major grid line every:" msgstr "প্রতিটি মুখ্য গ্রিড রেখা (_M):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1473 msgid "lines" msgstr "লাইন" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1555 msgid "Creation" msgstr "উদ্ভাবন" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1556 msgid "Defined grids" msgstr "নির্ধারিত গ্রিড" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1807 msgid "Create new grid" msgstr "নতুন গ্রিড তৈরি করুন" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1827 msgid "Remove grid" msgstr "গ্রিড অপসারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:217 #, fuzzy msgid "Export Color Palette" msgstr "GIMP প্যালেট হিসেবে এক্সপোর্ট করুন" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:232 #, fuzzy msgid "Delete pattern" msgstr "স্তর অপসারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:237 #, fuzzy msgid "Delete gradient" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট সমাপ্তি অপসারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:877 #: ../share/ui/dialog-export.glade:82 ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:33 #: ../share/extensions/docinfo.inx:8 ../share/extensions/dpi90to96.inx:11 #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:11 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:89 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:64 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:33 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:39 msgid "Document" msgstr "নথি" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:879 #, fuzzy msgctxt "Adjective for Metadata status" msgid "Present" msgstr "পূর্বনির্ধারিত:" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:889 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "রঙিন প্রোফাইল সংযুক্ত করুন" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:890 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:115 #, fuzzy msgid "Swatches" msgstr "নমুনা" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:891 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:73 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:37 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "ফন্ট (_F)" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:892 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:79 #, fuzzy msgid "Gradients" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:893 #, fuzzy msgid "Mesh gradients" msgstr "ঢালের মাত্রা সরান" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:894 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:103 #, fuzzy msgid "Patterns" msgstr "প্যাটার্ন" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:895 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1086 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1089 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1092 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:121 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:87 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "খেমার সংকেত" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2760 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:91 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "চিহ্নিতকারী" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:898 ../src/ui/dialog/find.cpp:103 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:85 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:68 #: ../share/extensions/image_embed.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract.inx:13 msgid "Images" msgstr "চিত্র" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:899 #, fuzzy msgid "SVG fonts" msgstr "SVG ফন্ট সম্পাদনা করুন" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:900 #: ../share/ui/dialog-export.glade:900 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "স্তর" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:901 #, fuzzy msgid "Total elements" msgstr "tutorial-elements.svg" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:902 ../src/ui/dialog/find.cpp:98 msgid "Groups" msgstr "দল" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:903 ../src/ui/dialog/find.cpp:96 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:128 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1353 msgid "Paths" msgstr "পাথ" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:904 #, fuzzy msgid "External URIs" msgstr "বহিঃস্থ" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:959 #, fuzzy msgid "Style " msgstr "শৈলী" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Edit object title" msgstr "বস্তুর শিরোনাম নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:280 #, fuzzy msgid "Color used to fill the image background" msgstr "একটি রঙিন অস্বচ্ছ পটভূমি সংযুক্ত করুন" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "পাথ সংযুক্ত হোন" msgstr[1] "পাথ সংযুক্ত হোন" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "%d Layer" msgid_plural "%d Layers" msgstr[0] "স্তর যোগ করুন" msgstr[1] "স্তর যোগ করুন" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:406 #, fuzzy, c-format msgid "%d Page" msgid_plural "%d Pages" msgstr[0] "পৃষ্ঠা" msgstr[1] "পৃষ্ঠা" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:556 #, fuzzy msgid "No items selected." msgstr "কোন ফিল্টার নির্বাচন করা হয়নি" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:646 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:642 #, fuzzy msgid "Exporting %1" msgstr "%d ফাইল এক্সপোর্ট করা হচ্ছে" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:647 #, fuzzy msgid "Format %1, Selection %2" msgstr "নির্বাচক" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:681 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:717 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "এক্সপোর্ট করার জন্য একটি ফাইলনাম নির্বাচন করুন" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:122 #, fuzzy msgid "Color used to fill background" msgstr "পটভূমির সাথে একত্রে মিশ্রিত করুন" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:613 #, fuzzy msgid "Exporting" msgstr "এক্সপোর্ট করুন" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:632 #, fuzzy msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "%s এক্সপোর্ট করা হচ্ছে (%lu x %lu)" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:694 #, fuzzy msgid "Set Export Options" msgstr "উপস্থাপনা এক্সপোর্ট করুন:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:207 #, fuzzy msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "এক্সপোর্ট করার জন্য নির্বাচিত এলাকাটি অকার্যকর" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:208 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "এক্সপোর্ট করার জন্য নির্বাচিত এলাকাটি অকার্যকর" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:212 ../src/ui/dialog/export.cpp:323 #, fuzzy msgid "You have to enter a filename." msgstr "আপনাকে একটি ফাইলনাম প্রবেশ করাতে হবে" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:213 ../src/ui/dialog/export.cpp:324 msgid "You have to enter a filename" msgstr "আপনাকে একটি ফাইলনাম প্রবেশ করাতে হবে" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:218 msgid "Raster Export Error" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:219 msgid "Raster export Method is used for NON RASTER EXTENSION" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 ../src/ui/dialog/export.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "ডিরেক্টরি %s -এর কোন অস্তিত্ব নেই অথবা এটি কোন ডিরেক্টরি নয়।\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:276 ../src/ui/dialog/export.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "ফাইলনাম %s-এ এক্সপোর্ট করা যায় নাই।‌‌\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:290 #, fuzzy msgid "Export aborted." msgstr "এক্সপোর্টকরণ অগ্রগতিশীল" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:295 ../src/ui/dialog/export.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "%s প্যারামিটার সম্পাদনা করা হচ্ছে।" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:329 msgid "Vector Export Error" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:330 msgid "Vector export Method is used for RASTER EXTENSION" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:414 #, fuzzy, c-format msgid "Could not export to filename %s. (missing object)\n" msgstr "ফাইলনাম %s-এ এক্সপোর্ট করা যায় নাই।‌‌\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/export.cpp:495 #, fuzzy msgid "bitmap" msgstr "বিটম্যাপ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:99 msgid "Enable preview" msgstr "প্রাকদর্শন সক্রিয় করুন" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:104 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preferences dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:250 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "খোলা" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:391 msgid "All Files" msgstr "সকল ফাইল" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:264 msgid "All Inkscape Files" msgstr "সকল ইন্কস্কেপ ফাইল" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:265 msgid "All Images" msgstr "সকল চিত্র" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:266 msgid "All Vectors" msgstr "সকল ভেক্টর" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267 msgid "All Bitmaps" msgstr "সকল বিটম্যাপ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:411 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "ফাইলের নামের বর্ধিতাংশ স্বয়ংক্রিভাবে পরিশেষে যোগ করুন" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:523 msgid "Guess from extension" msgstr "বর্ধিতাংশ থেকে অনুমান করুন" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:392 msgid "All Executable Files" msgstr "সকল নির্বাহযোগ্য ফাইল" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:583 #: ../share/ui/dialog-export.glade:565 msgid "Show Preview" msgstr "প্রাকদর্শন প্রদর্শন করুন" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:721 msgid "No file selected" msgstr "কোন ফাইল নির্বাচন করা নেই" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 msgid "_Fill" msgstr "ভরাট (_F)" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "Stroke _paint" msgstr "স্ট্রোক রং করা (_p)" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:60 msgid "Stroke st_yle" msgstr "স্ট্রোকের শৈলী (_y)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:334 #, fuzzy msgid "Select color" msgstr "নির্বাচক" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:544 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" "এই ম্যাট্রিক্স রংয়ের স্পেসের রৈখিক রুপান্তর নির্ধারণ করে। প্রতিটি রেখা রঙের উপাদানের " "একটিকে প্রভাবিত করে। প্রতিটি কলাম নির্ধারণ করে প্রতিটি রঙের উপাদানে কতটুকু ইনপুট " "আউটপুটে প্রেরণ করা হয়। সর্বশেষ কলাম ইনপুট রঙে নির্ভরশীল নয়, তাই ধ্রুবক উপাদান মানে " "সমন্বয় করতে ব্যবহৃত হতে পারে।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:547 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:8 #, fuzzy msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "কোনটাই নয়" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:678 #, fuzzy msgid "Choose image file" msgstr "ফাইল (_ফ)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:681 #, fuzzy msgid "SVG Element" msgstr "নির্বাচিত SVG উপাদান" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:682 #, fuzzy msgid "Use selected SVG element" msgstr "নির্বাচিত SVG উপাদান" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:748 #, fuzzy msgid "Select an image to be used as input." msgstr "ফেলমেজ ইনপুট হিসেবে ব্যবহার করতে ছবি নির্বাচন করুন" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:855 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "এই SVG ফিল্টার আবহের কোনো প্যারমিটারের প্রয়োজন নাই।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Slope" msgstr "খাম" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Intercept" msgstr "ইন্টারফেস" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1090 #, fuzzy msgid "Amplitude" msgstr "বিস্তার:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1091 #, fuzzy msgid "Exponent" msgstr "সূচক:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1098 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:31 ../share/extensions/nicechart.inx:79 #, fuzzy msgid "Values" msgstr "মান" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 msgid "List of stops with interpolated output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1098 msgid "List of discrete values for a step function" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1187 #, fuzzy msgid "New transfer function type" msgstr "স্থানান্তরের ধরণ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1222 msgid "Light Source:" msgstr "আলোক উৎস:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "XY সমতলের জন্য আলোক উৎসের জন্য নির্দেশনা কোণ, ডিগ্রীতে" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1243 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "YZ সমতলের জন্য আলোক উৎসের জন্য নির্দেশনা কোণ, ডিগ্রীতে" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "X coordinate" msgstr "X স্থানাঙ্ক" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "Y coordinate" msgstr "Y স্থানাঙ্ক" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "Z coordinate" msgstr "Z স্থানাঙ্ক" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Points at:" msgstr "যাহাতে নির্দেশিত হচ্ছে" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Specular Exponent:" msgstr "স্পেকুলার সূচক" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "আলোক উৎসের ফোকাস নিয়ন্ত্রণ করার জন্য সূচক মান" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 #, fuzzy msgid "Cone Angle:" msgstr "মোচাকৃতির কোণ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" "স্পট লাইট অক্ষের মধ্যে এটি কোণ (আলোর উৎস এবং বিন্দুতে অক্ষ যা এটি নির্দেশনাকারী) " "এবং স্পট লাইট কোণ। কোন আলো এই কোণের বাইরে অভিক্ষিপ্ত করা হয়না।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1320 msgid "New light source" msgstr "নতুন আলোর উৎস" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1376 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:198 ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:13 msgid "_Duplicate" msgstr "প্রতিলিপি তৈরি করুন (_D)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1411 msgid "_Filter" msgstr "ফিল্টার করুন (_F)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1415 msgid "Used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1505 msgid "Rename filter" msgstr "ফিল্টার পূনরায় নামকরণ করুন" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1561 msgid "Apply filter" msgstr "ফিল্টার প্রয়োগ করুন" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1680 msgid "filter" msgstr "ফিল্টার" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1687 msgid "Add filter" msgstr "ফিল্টার যোগ করুন" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1742 msgid "Duplicate filter" msgstr "ফিল্টারের প্রতিলিপি করুন" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1841 msgid "_Effect" msgstr "আবহ (_E)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1851 msgid "Connections" msgstr "সংযোগ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989 msgid "Remove filter primitive" msgstr "ফিল্টারের মৌলিকত্ব অপসারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2489 msgid "Remove merge node" msgstr "একত্রীকরণ নোড অপসারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2612 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "ফিল্টারের মৌলিকত্ব পুনর্বিন্যাস করুন" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "আবহ (_E)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677 #, fuzzy msgid "Compositing" msgstr "যৌগিক" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2678 #, fuzzy msgid "Color editing" msgstr "রঙীন আলোকছায়া" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2679 #, fuzzy msgid "Generating" msgstr "পাথ তৈরি করা হচ্ছে:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693 #, fuzzy msgid "" "Uniformly blurs its input. Commonly used together with Offset to create a " "drop shadow effect." msgstr "" "feGaussianBlur ফিল্টার আদিম অবিশেষেের ইনপুট অস্পষ্ট। feOffset দ্বারা ড্রপ " "শ্যাডো আবহ তৈরি করতে এটি সাধারণত একত্রে ব্যবহৃত হয়।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695 #, fuzzy msgid "" "Provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the " "object thinner and dilate makes it thicker." msgstr "" "feMorphology ফিল্টার প্রিমিটিভ ক্ষয়িত এবং বিস্তৃত আবহ প্রদান করে। একক-রংয়ের " "অবজেক্টের জন্য ইরোদ অবজেক্টকে পাতলা করে এবং ডায়ালেট এটিকে পুরু করে।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697 msgid "" "Offsets the input by an user-defined amount. Commonly used for drop shadow " "effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2699 msgid "" "Performs a convolution on the input image enabling effects like blur, " "sharpening, embossing and edge detection." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2701 #, fuzzy msgid "" "Displaces pixels from the first input using the second as a map of " "displacement intensity. Classical examples are whirl and pinch effects." msgstr "" "feDisplacementMap ফিল্টার প্রিমিটিভ প্রথম ইনপুট পিক্সেলের স্থানচ্যুত করে একটি " "স্থানচ্যুতি ম্যাপ হিসাবে দ্বিতীয় ইনপুট ব্যবহার করে, যা কতদূর থেকে পিক্সেল আসা উচিত " "দেখায়। শাস্ত্রীয় উদাহরণ হল আবর্ত এবং পিঞ্চ প্রভাব।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2703 #, fuzzy msgid "" "Tiles a region with an input graphic. The source tile is defined by the " "filter primitive subregion of the input." msgstr "" "feImage বহিস্থিত ছবি অথবা নথির অন্য অংশ দ্বারা ফিল্টার প্রিমিটিভ এলাকা পূরণ " "করে।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2705 msgid "" "Composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the " "arithmetic mode described in SVG standard." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2707 #, fuzzy msgid "" "Provides image blending modes, such as screen, multiply, darken and lighten." msgstr "" "feBlend আদিম ফিল্টার ৪ ছবি মিশ্রিত মোড প্রদান করে: পর্দা, মাল্টিপ্লসই, গাঢ় " "এবং হালকা অন্ধকার।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2709 #, fuzzy msgid "" "Merges multiple inputs using normal alpha compositing. Equivalent to using " "several Blend primitives in 'normal' mode or several Composite primitives in " "'over' mode." msgstr "" "feMerge একক ছবিতে ফিল্টার প্রিমিটিভের অভ্যন্তরে ফিল্টার প্রিমিটিভ বিভিন্ন " "অস্থায়ী ছবি সংযুক্ত করে। এটি এটির জন্য সাধার আলফা কম্পোসিটিং ব্যবহার করে। এটি " "সমতুল্য বিভিন্ন feBlend প্রিমিটিভ 'সাধারণ' মোড অথবা বিভিন্ন feComposite প্রিমিটিভ " "'ওভার' মোড ব্যবহারের জন্য।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2711 msgid "" "Modifies pixel colors based on a transformation matrix. Useful for adjusting " "color hue and saturation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2713 #, fuzzy msgid "" "Manipulates color components according to particular transfer functions. " "Useful for brightness and contrast adjustment, color balance, and " "thresholding." msgstr "" "feComponentTransfer ফিল্টার আদিম ইনপুটের রঙের উপাদান নিপূণভাবে ব্যবহার " "করে (লাল, সবুজ, নীল, এবং আলফা) নির্দিষ্ট স্থানান্তর ফাংশন অনুযায়ী, উজ্জ্বলতা এবং " "বৈসাদৃশ্যের সমন্বয়, বর্ণ সামঞ্জস্য, এবং থ্রেশহোল্ডিংয়ের মত অপারেশন করা যাবে।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2717 #, fuzzy msgid "" "Creates \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "feDiffuseLighting এবং feSpecularLighting ফিল্টার প্রিমিটিভ \"এমবসড\" " "শেড নির্মাণ করে। গভীরতার তথ্য প্রদান করতে ইনপুটের আলফা চ্যানেল ব্যবহৃত হয়: উচ্চতর " "অস্বচ্ছতার ক্ষেত্র প্রদর্শকের দিক হতে উত্থাপিত এবং নিম্ন অস্বচ্ছতার ক্ষেত্র প্রদর্শক থেকে " "দূরে সরে যাচ্ছে।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2719 #, fuzzy msgid "" "Fills the region with a given color and opacity. Often used as input to " "other filters to apply color to a graphic." msgstr "" "feFlood প্রদত্ত রং এবং অস্বচ্ছতার মাধ্যমে ফিল্টার প্রিমিটিভ এলাকা পূরণ করে. " "একটি গ্রাফিক রং প্রয়োগ করতে এটি অন্যান্য ফিল্টারের জন্য একটি ইনপুট হিসেবে সাধারণত " "ব্যবহার করা হয়।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2721 #, fuzzy msgid "" "Fills the region with graphics from an external file or from another portion " "of the document." msgstr "" "feImage বহিস্থিত ছবি অথবা নথির অন্য অংশ দ্বারা ফিল্টার প্রিমিটিভ এলাকা পূরণ " "করে।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2723 msgid "" "Renders Perlin noise, which is useful to generate textures such as clouds, " "fire, smoke, marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797 msgid "Add Effect:" msgstr "আবহ যোগ করুন:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2799 msgid "No filter selected" msgstr "কোন ফিল্টার নির্বাচন করা হয়নি" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 #, fuzzy msgid "Add effect" msgstr "আবহ যোগ করুন:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043 #, fuzzy msgid "Automatic Region" msgstr "প্রান্তিককরণ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043 msgid "" "If unset, the coordinates and dimensions won't be updated automatically." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "Coordinates:" msgstr "স্থানাঙ্ক:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "ফিল্টারের প্রভাব অঞ্চলের বাম কোণার X স্থানাংক" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "ফিল্টারের প্রভাব অঞ্চলের উর্ধ্ব কোণার Y স্থানাংক" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Dimensions:" msgstr "মাত্রা:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Width of filter effects region" msgstr "ফিল্টারের প্রভাব অঞ্চলের প্রস্থ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Height of filter effects region" msgstr "ফিল্টারের প্রভাব অঞ্চলের উচ্চতা" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3052 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" "ম্যাট্রিক্স অপারেশনের ধরন চিহ্নিত করা হয়। 'ম্যাট্রিক্স'-শব্দটি নির্দেশ করে যে একটি " "পূর্ণ 5X4 ম্যাট্রিক্স মান দেওয়া হবে। অন্যান্য শব্দগুলো সুবিধাজনক শর্টকাট প্রতিনিধিত্ব করে " "যা কিনা একটি সম্পূর্ণ ম্যাট্রিক্স উল্লেখ ছাড়াই সাধারণভাবে ব্যবহৃত রং-অপারেশন সঞ্চালনের " "অনুমোদন প্রদান করে।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3053 msgid "Value(s):" msgstr "মান(সমূহ):" #. TRANSLATORS: Abbreviation for red color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3058 #, fuzzy msgctxt "color" msgid "R:" msgstr "Rx:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for green color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3060 #, fuzzy msgctxt "color" msgid "G:" msgstr "G (_G):" #. TRANSLATORS: Abbreviation for blue color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3062 #, fuzzy msgctxt "color" msgid "B:" msgstr "B (_B):" #. TRANSLATORS: Abbreviation for alpha channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3064 #, fuzzy msgctxt "color" msgid "A:" msgstr "A (_A):" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3108 msgid "Operator:" msgstr "অপারেটর:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3068 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3071 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" "যদি গাণিতিক অপারেশন নির্বাচন করা হয়ে থাকে, প্রতিটি ফলাফল পিক্সেল 'k1*i1*i2 + " "k2*i + k3*i2 + k4' সূত্রটি ব্যবহার করে হিসাব করা হয়েছে যেখানে i1 এবং i2 যথাক্রমে " "প্রথম এবং দ্বিতীয় ইনপুটের পিক্সেল মান।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3069 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3070 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3071 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3147 msgid "Size:" msgstr "আকার:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "কুন্ডলীকৃত ম্যাট্রিক্সের প্রস্থ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "কুন্ডলীকৃত ম্যাট্রিক্সের উচ্চতা" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:74 msgid "Target:" msgstr "লক্ষ্য:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "কুন্ডলীকৃত ম্যাট্রিক্সে লক্ষ্যবিন্দুর X সমন্বয়। এই পয়েন্টের কাছাকাছি পিক্সেলগুলোতে কুণ্ডলীটি " "প্রয়োগ করা হয়।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "কুন্ডলীকৃত ম্যাট্রিক্সে লক্ষ্যবিন্দুর Y সমন্বয়। এই পয়েন্টের কাছাকাছি পিক্সেলগুলোতে কুণ্ডলীটি " "প্রয়োগ করা হয়।" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3077 msgid "Kernel:" msgstr "কার্নেল:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3077 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" "এই ম্যাট্রিক্স, আউটপুটে এ পিক্সেল রং হিসেব করার জন্য ইনপুট করা চিত্রে প্রয়োগকৃত " "কুন্ডলীকৃত অপারেশনটি বর্ণনা করে। এই ম্যাট্রিক্সে মানের ভিন্ন ভিন্ন বিন্যাসের ফলে " "ভিজ্যুয়াল আবহতেও সম্ভাব্য ভিন্নতা আসবে। একটি পরিচিতি ম্যাট্রিক্স দ্বারা একটি 'গতিময় " "অস্পষ্ট আবহ' (মোশন ব্লার এফেক্ট) তৈরি হবে (ম্যাট্রিক্স কর্ণের সমান্তরালে); যেখানে মান " "শূন্য নয় এমন একটি ধ্রুবক দ্বারা পূর্ণ একটি মেট্রিক্স একটি 'সাধারণ অস্পষ্ট আবহ' (কমন " "ব্লার এফেক্ট) তৈরি করবে।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3079 msgid "Divisor:" msgstr "ভাজক:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3079 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" "একটি সংখ্যার উৎপাদের ইনপুট ইমেজের kernelMatrix প্রয়োগের পরে, যে সংখ্যা ভাজক " "দ্বারা চূড়ান্ত গন্তব্যের রঙের মানের উৎপাদে বিভক্ত করা হয়েছে। একটি ভাজক যা সব " "ম্যাট্রিক্স মানের একটি সামগ্রিক ফলাফল রঙ তীব্রতার উপর শেষ প্রভাবের যোগফলের " "তত্ত্বাবধান করে।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080 msgid "Bias:" msgstr "কোনাকুনিভাবে কাটা:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" "এই মান প্রতিটি উপাদানে যোগ করা হয়েছে। ফিল্টারের শূন্য প্রতিক্রিয়া হিসাবে একটি ধ্রুবক " "মান নির্ধারণ করার জন্য এটা প্রয়োজন।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3081 msgid "Edge Mode:" msgstr "প্রান্তিক মোড:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3081 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" "প্রয়োজন অনুযায়ী রঙের মান সহকারে নিবেশিত চিত্রটি কিভাবে বর্ধিত করা হবে তা নির্ধারণ " "করা হয়, যাতে করে যখন কার্নেলটি নিবেশিত চিত্রের প্রান্তে অথবা প্রান্তের সন্নিকটে " "স্থাপন করা হয় তখন যেন ম্যাট্রিক্স অপারেশন প্রয়োগ করা যায়" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3123 msgid "Preserve Alpha" msgstr "আলফা সংরক্ষণ করুন" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3123 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" "যদি নির্ধারণ করা হয়ে থাকে, আলফা চ্যানেল এই প্রারম্ভিক ফিল্টার দ্বারা পরিবর্তিত হবে " "না।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3085 msgid "Diffuse Color:" msgstr "রং ছিটিয়ে দিন:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3128 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "আলোর উৎসের রং নির্ধারণ করা হয়" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3129 msgid "Surface Scale:" msgstr "পৃষ্ঠতলের স্কেল:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3129 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" "এই মান 'ইনপুট আলফা চ্যানেল' দ্বারা সংজ্ঞায়িত স্ফীত নকশার (বাম্প ম্যাপ) উচ্চতা বর্ধিত " "করে" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3130 msgid "Constant:" msgstr "ধ্রুবক:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3130 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "এই ধ্রুবক 'ফং আলো মডেল'কে প্রভাবিত করে।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3093 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:437 #: ../share/ui/page-properties.glade:281 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7 msgid "Scale:" msgstr "স্কেল করা:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3093 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "এর দ্বারা স্থানচ্যুতি আবহের তীব্রতা নির্ধারিত করা হয়।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3094 msgid "X displacement:" msgstr "X বিচ্যুতি:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3094 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "রঙ উপাদান যা দ্বারা X-দিকে স্থানচ্যুতি নিয়ন্ত্রণ করা হয়" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3095 msgid "Y displacement:" msgstr "Y বিচ্যুতি:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3095 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "রঙ উপাদান যা দ্বারা Y-দিকে স্থানচ্যুতি নিয়ন্ত্রণ করা হয়" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3098 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "রং" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3098 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "সম্পূর্ণ ফিল্টার অঞ্চল এই রঙ দ্বারা ভরাট করা হবে।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3102 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "'অস্পষ্ট (ব্লার) অপারেশনের' আদর্শ বিচ্যুতি" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3108 #, fuzzy msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattening\" of input image." msgstr "" "হ্রাসকরণ: নিবেশিত চিত্রের \"পাতলাকরণ\" সম্পাদন করা হয়।\n" "প্রসারিতকরন: নিবেশিত চিত্রের \"চ্যাপ্টাকরণ\" সম্পাদন করা হয়।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3112 msgid "Source of Image:" msgstr "চিত্র সূত্র:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3139 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:50 #, fuzzy msgid "Position X:" msgstr "অবস্থান:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3139 #, fuzzy msgid "Position X" msgstr "অবস্থান:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3140 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:59 #, fuzzy msgid "Position Y:" msgstr "অবস্থান:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3140 #, fuzzy msgid "Position Y" msgstr "অবস্থান:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3124 msgid "Delta X:" msgstr "ডেল্টা X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3124 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "নিবেশিত চিত্রটি যতটুকু ডানদিকে স্থানান্তরিত হবে" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3125 msgid "Delta Y:" msgstr "ডেল্টা Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3125 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "নিবেশিত চিত্রটি যতটুকু নিম্নাভিমুখে স্থানান্তরিত হবে" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3128 msgid "Specular Color:" msgstr "স্পেকুলার রঙ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3131 #: ../share/extensions/interp.inx:5 msgid "Exponent:" msgstr "সূচক:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3131 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "স্পেকুলার টার্মের জন্য সূচক, যত বেশী হবে ততো বেশী \"উজ্জ্বল\" হবে।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3146 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" "প্রারম্ভিক ফিল্টার একটি শব্দ অথবা কোলাহল ফাংশন সম্পাদন করবে কিনা তা নির্দেশ করে" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3148 msgid "Detail:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3149 msgid "Seed:" msgstr "বীজ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3149 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "ছদ্ম রেনডম সংখ্যা উত্পাদকের জন্য প্রারম্ভিক সংখ্যা।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3156 msgid "Add filter primitive" msgstr "প্রারম্ভিক ফিল্টার যোগ করুন" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3175 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "অনুরূপ প্রারম্ভিক ফিল্টার যোগ করুন" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3255 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "প্রারম্ভিক ফিল্টার বৈশিষ্ট করুন" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3313 #, fuzzy msgid "Add effect from the search bar" msgstr "ক্লিপবোর্ডে কোন লাইভ পাথ আবহ অনুপস্থিত।" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3316 #, fuzzy msgid "Select a filter" msgstr "ইম্পোর্ট করার জন্য ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3319 #, fuzzy msgid "No filters in the document" msgstr "নথিতে কোন গ্রেডিয়েন্ট নাই" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "F_ind:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 #, fuzzy msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "পাঠ্য বিষয়বস্তু অনুসারে বস্তু খুঁজুন (অবিকল বা আংশিকভাবে সদৃশ)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 #, fuzzy msgid "R_eplace:" msgstr "প্রতিস্থাপন:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 #, fuzzy msgid "Replace match with this value" msgstr "স্বচ্ছতার সঙ্গে RGB প্রতিস্থাপন করুন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "_All" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 #, fuzzy msgid "Current _layer" msgstr "বর্তমান স্তর" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 #, fuzzy msgid "Sele_ction" msgstr "নির্বাচন (_c)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:254 #: ../share/ui/menus.ui:1111 msgid "_Text" msgstr "টেক্সট (_ট)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "%s বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 #, fuzzy msgid "Search in" msgstr "অনুসন্ধান করুন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Scope" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 #, fuzzy msgid "Case sensiti_ve" msgstr "সংবেদনশীলতা আরোপ করুন:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 #, fuzzy msgid "E_xact match" msgstr "চিত্র সম্প্রসারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Include _hidden" msgstr "আড়ালকৃতগুলোও অন্তর্ভুক্ত করুন (_h)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 #, fuzzy msgid "Include loc_ked" msgstr "আবদ্ধগুলোও অন্তর্ভুক্ত করুন (_o)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 #, fuzzy msgid "_ID" msgstr "আইডি (_I):" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 #, fuzzy msgid "Attribute _name" msgstr "বৈশিষ্ট্যের নাম" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 #, fuzzy msgid "Attri_bute value" msgstr "বৈশিষ্ট্যের মান" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../share/ui/menus.ui:164 #, fuzzy msgid "_Style" msgstr "শৈলী (_S):" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "F_ont" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 #, fuzzy msgid "_Desc" msgstr "অবরোহণকারক:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "শিরোনাম:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "%s বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 msgid "All types" msgstr "সকল ধরণ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Rectangles" msgstr "আয়তক্ষেত্র" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Ellipses" msgstr "উপবৃত্ত" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 msgid "Stars" msgstr "তারকা" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 msgid "Spirals" msgstr "সর্পিলাকৃতি" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:97 msgid "Texts" msgstr "পাঠ্য" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "ক্লোন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "Offsets" msgstr "অফসেট" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:105 #, fuzzy msgid "Object types" msgstr "বস্তুর ধরণ:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:111 msgid "_Find" msgstr "খঁুজুন (_F)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:112 #, fuzzy msgid "_Replace All" msgstr "প্রতিস্থাপন করুন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:147 #, fuzzy msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "আপনার ভরাটকৃত সকল ক্ষেত্রের সাথে সদৃশ বস্তু নির্বাচন করুন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:149 #, fuzzy msgid "Replace all matches" msgstr "মূল পাথ প্রতিস্থাপন করুন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:151 #, fuzzy msgid "Search in all layers" msgstr "সকল স্তরের মধ্যে নির্বাচন করুন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:153 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "বর্তমান স্তরের মধ্যে অনুসন্ধান সীমাবদ্ধ রাখুন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:155 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "বর্তমান নির্বাচনের মধ্যে অনুসন্ধান সীমাবদ্ধ রাখুন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:157 #, fuzzy msgid "Search in text objects" msgstr "পাঠ্য বস্তু অনুসন্ধান করুন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:159 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:161 msgid "Match upper/lower case" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:164 #, fuzzy msgid "Match whole objects only" msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিত বস্তু" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:167 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "অনুসন্ধানে আড়ালকৃত বস্তুগুলোও অন্তর্ভুক্ত করুন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:170 msgid "Include locked objects in search" msgstr "অনুসন্ধানে আবদ্ধ বস্তুগুলোও অন্তর্ভুক্ত করুন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:173 #, fuzzy msgid "Search ID name" msgstr "চিত্র অনুসন্ধান করুন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:176 #, fuzzy msgid "Search attribute name" msgstr "বৈশিষ্ট্যের নাম" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:179 #, fuzzy msgid "Search attribute value" msgstr "বৈশিষ্ট্যের মান" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:182 #, fuzzy msgid "Search style" msgstr "ক্লোন অনুসন্ধান করুন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:185 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:92 #, fuzzy msgid "Search fonts" msgstr "ক্লোন অনুসন্ধান করুন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:188 #, fuzzy msgid "Search description" msgstr "বস্তুর বর্ণনা নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:191 #, fuzzy msgid "Search title" msgstr "ক্লোন অনুসন্ধান করুন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:194 #, fuzzy msgid "Search all object types" msgstr "বস্তুর সকল ধরণে অনুসন্ধান করুন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:197 msgid "Search rectangles" msgstr "আয়তক্ষেত্র অনুসন্ধান করুন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:200 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "উপবৃত্ত, চাপ, বৃত্ত অনুসন্ধান করুন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:203 msgid "Search stars and polygons" msgstr "তারকা এবং বহুভুজ অনুসন্ধান করুন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:206 msgid "Search spirals" msgstr "সর্পিলাকৃতি অনুসন্ধান করুন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:209 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "পাথ, রেখা, বহুপ্রান্তিক রেখা অনুসন্ধান করুন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:212 msgid "Search text objects" msgstr "পাঠ্য বস্তু অনুসন্ধান করুন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:215 msgid "Search groups" msgstr "দল অনুসন্ধান করুন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:218 msgid "Search clones" msgstr "ক্লোন অনুসন্ধান করুন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:221 msgid "Search images" msgstr "চিত্র অনুসন্ধান করুন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:224 msgid "Search offset objects" msgstr "অফসেট বস্তু অনুসন্ধান করুন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:962 #, fuzzy msgid "Nothing to replace" msgstr "পুনরায় করার মতো কিছু নেই।" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1003 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d বস্তু পাওয়া গেছে (%d-এর মধ্যে), %s সদৃশ হয়।" msgstr[1] "%d বস্তু পাওয়া গেছে (%d-এর মধ্যে), %s সদৃশ হয়।" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 msgid "exact" msgstr "যথাযথ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 msgid "partial" msgstr "আংশিক" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1009 #, fuzzy msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "যে রঙ দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হবে" msgstr[1] "যে রঙ দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হবে" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1013 #, fuzzy msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "কোন বস্তু পাওয়া যায় নি" msgstr[1] "কোন বস্তু পাওয়া যায় নি" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Replace text or property" msgstr "টেক্সট প্রতিস্থাপন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Nothing found" msgstr "পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে নেবার মতো কিছু নেই।" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1036 msgid "No objects found" msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায় নি" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1057 #, fuzzy msgid "Select an object type" msgstr "বস্তুর সকল ধরণে অনুসন্ধান করুন" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1075 #, fuzzy msgid "Select a property" msgstr "গাইড বৈশিষ্ট্যাবলী নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/font-collections-manager.cpp:58 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:258 #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:125 #, fuzzy msgid "Font Collections" msgstr "নির্বাচক" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:49 msgid "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:52 msgid "Font substitution" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 #, fuzzy msgid "Select all the affected items" msgstr "বস্তুর সকল ধরণে অনুসন্ধান করুন" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:75 msgid "Don't show this warning again" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:199 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:50 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:424 msgid "all" msgstr "সকল" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:51 msgid "common" msgstr "সাধারণ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:52 msgid "inherited" msgstr "পরম্পরাগত" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:53 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Arabic" msgstr "আরবি" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Armenian" msgstr "আর্মেনিয়" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Bengali" msgstr "বাংলা" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325 msgid "Bopomofo" msgstr "বোপোমোফো" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Cherokee" msgstr "চেরোকি" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313 msgid "Coptic" msgstr "কপটিক" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Cyrillic" msgstr "সিরিলিক" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 msgid "Deseret" msgstr "দেসেরাত" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Devanagari" msgstr "দেবনগরী" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Ethiopic" msgstr "ইথোপীয়" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Georgian" msgstr "জর্জীয়" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 msgid "Gothic" msgstr "গোথিক" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 msgid "Greek" msgstr "গ্রিক" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Gujarati" msgstr "গুজরাটি" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Gurmukhi" msgstr "গুরুমুখী" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 msgid "Han" msgstr "হান" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 msgid "Hangul" msgstr "হাংগুল" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Hebrew" msgstr "হিব্রু" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323 msgid "Hiragana" msgstr "হিরাগানা" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Kannada" msgstr "কান্নাড়া" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324 msgid "Katakana" msgstr "কাতাকানা" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Khmer" msgstr "খেমার" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Lao" msgstr "লাও" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 msgid "Latin" msgstr "ল্যাটিন" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Malayalam" msgstr "মালায়ালাম" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Mongolian" msgstr "মঙ্গোলিয়ান" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Myanmar" msgstr "মিয়ানমার" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Ogham" msgstr "ওগাম" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 msgid "Old Italic" msgstr "তির্যক" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Oriya" msgstr "ওড়িয়া" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Runic" msgstr "রুনিক" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Sinhala" msgstr "সিনহালা" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Syriac" msgstr "সিরিয়াক" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Tamil" msgstr "তামিল" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Telugu" msgstr "তেলেগু" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Thaana" msgstr "থানা" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Thai" msgstr "থাই" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Tibetan" msgstr "তিব্বতীয়" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "কানাডিয়ান (আদিবাসী)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 msgid "Yi" msgstr "উই" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Tagalog" msgstr "ট্যাগালগ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Hanunoo" msgstr "হানুনু" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Buhid" msgstr "বুহিড" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Tagbanwa" msgstr "তাগবানোয়া" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 msgid "Braille" msgstr "ব্রেইল" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 msgid "Cypriot" msgstr "সাইপ্রিয়ট" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Limbu" msgstr "লিম্বু" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 msgid "Osmanya" msgstr "ওসমানিয়" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 msgid "Shavian" msgstr "সাভিয়ান" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Linear B" msgstr "লিনিয়ার বি" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 msgid "Ugaritic" msgstr "উগারিটিক" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "New Tai Lue" msgstr "নতুন Tai Lue" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Buginese" msgstr "বুগিনীজ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 msgid "Glagolitic" msgstr "গ্লাগোলিটিক" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315 msgid "Tifinagh" msgstr "তিফিনাগ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344 msgid "Syloti Nagri" msgstr "সিলেটি নগরী" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 msgid "Old Persian" msgstr "পুরাতন ফারসি" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 msgid "Kharoshthi" msgstr "খরোষ্ঠী" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 msgid "unassigned" msgstr "আরোপিত নয়" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Balinese" msgstr "বালিনীয়" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 msgid "Cuneiform" msgstr "কীলকাকার" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 msgid "Phoenician" msgstr "ফোয়েনিসীয়" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349 msgid "Kayah Li" msgstr "কায়াহ লি" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Lepcha" msgstr "লেপ্চা" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350 msgid "Rejang" msgstr "Rejang" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Sundanese" msgstr "সানডেনীজ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 msgid "Saurashtra" msgstr "সৌরাষ্ট্র" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 msgid "Cham" msgstr "Cham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Ol Chiki" msgstr "ওল চিকি" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 msgid "Vai" msgstr "Vai" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 msgid "Carian" msgstr "ক্যারিয়ান" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 msgid "Lycian" msgstr "লাইসিয়ান" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 msgid "Lydian" msgstr "লিডিয়ান" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 msgid "Avestan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341 msgid "Bamum" msgstr "Bamum" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 msgid "Egyptian Hieroglpyhs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 msgid "Javanese" msgstr "জাভানীজ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Kaithi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338 msgid "Lisu" msgstr "Lisu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356 msgid "Meetei Mayek" msgstr "Meetei Mayek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 #, fuzzy msgid "Old Turkic" msgstr "তির্যক" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Samaritan" msgstr "স্যাম্যারিয়া - সংক্রান্ত" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Tai Tham" msgstr "Tai Tham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355 msgid "Tai Viet" msgstr "Tai Viet" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 #, fuzzy msgid "Batak" msgstr "কাতাকানা" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 msgid "Brahmi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 msgid "Mandaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 msgid "Chakma" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 #, fuzzy msgid "Meroitic Cursive" msgstr "প্যারামেট্রিক বক্র" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Miao" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 #, fuzzy msgid "Sharada" msgstr "সুস্পষ্ট করুন" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Takri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Bassa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Duployan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Elbasan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Grantha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Khojki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 #, fuzzy msgid "Linear A" msgstr "লিনিয়ার বি" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Mahajani" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Manichaean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 #, fuzzy msgid "Modi" msgstr "পাথ সংশোধন করা" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Mro" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Nabataean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 #, fuzzy msgid "Old Permic" msgstr "পুরাতন ফারসি" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Palmyrene" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 #, fuzzy msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "পোস্টার রং" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Siddham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Tirhuta" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Warang Citi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Ahom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Hatran" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 #, fuzzy msgid "Multani" msgstr "গুণ করুন" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 #, fuzzy msgid "Old Hungarian" msgstr "হাঙ্গেরিয় (hu)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 #, fuzzy msgid "Signwriting" msgstr "স্ক্রিপ্ট করা হচ্ছে" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 #, fuzzy msgid "Basic Plane" msgstr "মৌলিক ল্যাটিন" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Extended Multilingual Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Supplementary Ideographic Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Basic Latin" msgstr "মৌলিক ল্যাটিন" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "ল্যাটিন-১ পরিশিষ্ট" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Latin Extended-A" msgstr "ল্যাটিন বর্ধিত-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Latin Extended-B" msgstr "ল্যাটিন বর্ধিত-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA এক্সটেনশন" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "বিশেষক বর্ণ ফাঁকাকরণ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "ডায়াক্রিটিক্যাল চিহ্নের মিশ্রন" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Greek and Coptic" msgstr "গ্রীক এবং কপটিক" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "সিরিলিক পরিশিষ্ট" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Arabic Supplement" msgstr "আরবি পরিশিষ্ট" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Hangul Jamo" msgstr "হাংগুল জামো" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "ইথিওপীয় পরিশিষ্ট" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "সংযুক্ত কানাডিয়ান আদিবাসী শব্দাংশ-সূচক" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "সংযুক্ত কানাডিয়ান আদিবাসী শব্দাংশ-সূচক বর্ধিত" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Khmer Symbols" msgstr "খেমার সংকেত" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Vedic Extensions" msgstr "বৈদিক এক্সটেনশন" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "ধ্বনি নির্দেশক এক্সটেনশন" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "ধ্বনি নির্দেশক এক্সটেনশন পরিশিষ্ট" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "ডায়াক্রিটিক্যাল চিহ্নের মিশ্রন পরিশিষ্ট" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "ল্যাটিন বর্ধিত সংযোজন" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Greek Extended" msgstr "গ্রিক বর্ধিত" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "General Punctuation" msgstr "সাধারণ যতিচিহ্ন" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "শীর্ষদেশে লিখনযুক্ত এবং নিম্নদেশে লিখনযুক্ত" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Currency Symbols" msgstr "মূদ্রা সংকেত" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "প্রতীকসমুহের জন্য ডায়াক্রিটিক্যাল চিহ্নের মিশ্রন" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "বর্ণের মত সংকেত" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Number Forms" msgstr "সংখ্যা গঠন" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Arrows" msgstr "তীরচিহ্ন" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Mathematical Operators" msgstr "গাণিতিক অপারেটর" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "বিবিধ কারিগরী" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Control Pictures" msgstr "চিত্র নিয়ন্ত্রণ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "অপটিক্যাল অক্ষর সনাক্তকরণ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "সংযুক্ত আলফানিউমরিক" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Box Drawing" msgstr "বাক্স অঙ্কন" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Block Elements" msgstr "ব্লক উপাদান" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Geometric Shapes" msgstr "জ্যামিতিক আকার" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "বিবিধ চিহ্ন" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "বিবিধ গাণিতিক চিহ্ন-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "পরিশিষ্টমূলক তীরচিহ্ন-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306 msgid "Braille Patterns" msgstr "ব্রেইল প্যাটার্ন" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "পরিশিষ্টমূলক তীরচিহ্ন-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "বিবিধ গাণিতিক চিহ্ন-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "পরিশিষ্টমূলক গাণিতিক অপারেটর" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "বিবিধ চিহ্ন এবং তীরচিহ্ন" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 msgid "Latin Extended-C" msgstr "ল্যাটিন বর্ধিত-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314 msgid "Georgian Supplement" msgstr "জর্জীয় পরিশিষ্ট" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "ইথিওপীয় বর্ধিত" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "সিরিলিক বর্ধিত-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "পরিশিষ্টমূলক যতিচিহ্ন" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK রেডিক্যাল পরিশিষ্ট" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Kangxi রেডক্যাল" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "চিত্রলিপি বর্ণনার অক্ষরসমূহ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK চিহ্ন এবং যতিচিহ্নসমূহ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "হাংগুল কম্প্যাটিবিলিটি জামো" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327 msgid "Kanbun" msgstr "কানবুন" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "বর্ধিত bopomofo " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK স্ট্রোক" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "কাতাকানা ধ্বনি নির্দশক এক্সটেনশন" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "সংযুক্ত CJK বর্ণ এবং মাস" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK কম্প্যাটিবিলিটি" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK ইউনিফাইড ইডিওগ্রাফ এক্সটেনশান A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Yijing Hexagram সংকেত" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK ইউনিফাইড ইডিওগ্রাফ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336 msgid "Yi Syllables" msgstr "Yi সিলেবল" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337 msgid "Yi Radicals" msgstr "Yi রেডিক্যাল" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "সিরিলিক বর্ধিত-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "পরিবর্তক টোন হরফ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 msgid "Latin Extended-D" msgstr "ল্যাটিন বর্ধিত-D" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "সাধারণ ইন্ডিক সংখ্যা গঠন" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348 msgid "Devanagari Extended" msgstr "দেবনগরী বর্ধিত" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "হাংগুল জামো বর্ধিত-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "মিয়ানমার বর্ধিত-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 msgid "Hangul Syllables" msgstr "হাংগুল সিলেবল" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "হাংগুল জামো বর্ধিত-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 msgid "High Surrogates" msgstr "উচ্চ প্রতিনিধি" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "একান্ত ব্যবহার্য উচ্চ প্রতিনিধি" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 msgid "Low Surrogates" msgstr "নিম্ন প্রতিনিধি" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362 msgid "Private Use Area" msgstr "একান্তভাবে ব্যবহারের স্থান " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK কম্প্যাটিবিলিটি ইডিওগ্রাফ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "বর্ণানুক্রমিক উপস্থাপনার ফর্ম" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "আরবি উপস্থাপনা ফরম-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366 msgid "Variation Selectors" msgstr "পরিবর্তন নির্বাচক" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367 msgid "Vertical Forms" msgstr "উল্লম্ব ফর্ম" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 msgid "Combining Half Marks" msgstr "অর্ধচিহ্নের মিশ্রন" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK কম্প্যাটিবিলিটি ফরমসমূহ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Small Form Variants" msgstr "ভ্যারিয়েন্ট হতে ছোট" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "আরবি উপস্থাপনা ফরম-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "অর্ধবিস্তার এবং পূর্ণবিস্তাট ফর্ম" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373 msgid "Specials" msgstr "বিশেষ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "বিবিধ চিহ্ন এবং তীরচিহ্ন" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 #, fuzzy msgid "Emoticons" msgstr "গতি" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:379 #, fuzzy msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "খেমার সংকেত" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:380 #, fuzzy msgid "Alchemical Symbols" msgstr "খেমার সংকেত" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:381 #, fuzzy msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "জ্যামিতিক আকার" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 #, fuzzy msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "পরিশিষ্টমূলক তীরচিহ্ন-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 #, fuzzy msgid "Chess Symbols" msgstr "খেমার সংকেত" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:446 msgid "Script: " msgstr "স্ক্রিপ্ট:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:471 msgid "Range: " msgstr "ব্যাপ্তি:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:539 msgid "Append" msgstr "পরিশেষে যোগ করা" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:615 msgid "Append text" msgstr "পরিশেষে টেক্সট যোগ করুন" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:258 msgid "Arrange in a grid" msgstr "একটি গ্রিডের মধ্যে সাজান" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:691 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:401 ../share/ui/page-properties.glade:310 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473 msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "কলামের মধ্যে অনুভূমিক ফাঁক।" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402 ../share/ui/page-properties.glade:326 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474 msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "সারির মধ্যে উল্লম্ব ফাঁক।" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:492 msgid "_Rows:" msgstr "সারি (_R):" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:505 msgid "Equal _height" msgstr "উচ্চতা সমান করুন (_h)" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:516 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" "নির্ধারণ করা না হলে, প্রতিটি সারি তার অন্তর্গত সবচেয়ে লম্বা বস্তুটির উচ্চতা ধারণ করবে" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:533 msgid "_Columns:" msgstr "কলাম (_C):" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:546 msgid "Equal _width" msgstr "প্রস্থ সমান করুন (_w)" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:556 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "নির্ধারণ করা না হলে, প্রতিটি কলাম তার অন্তর্গত সবচেয়ে চওড়া বস্তুটির প্রস্থ ধারণ করবে" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:568 #, fuzzy msgid "Alignment:" msgstr "প্রান্তিককরণ" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:578 msgid "_Fit into selection box" msgstr "নির্বাচন বক্সে সমন্বয়সাধন করুন (_F)" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:585 msgid "_Set spacing:" msgstr "মধ্যবর্তী ফাঁকা দুরত্ব নির্ধারণ করুন (_S)" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 #, fuzzy msgid "Lo_cked" msgstr "আবদ্ধ" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "আপেক্ষিক পরিবর্তন (_t)" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 #, fuzzy msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:55 msgid "_Label:" msgstr "স্তর (_L)" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "ঐচ্ছিকভাবে এই গাইডলাইনটির একটি নাম দিন" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 msgid "_Angle:" msgstr "কোণ:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:56 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "বর্তমান সেটিংসের সাথে আপেক্ষিক রেখে নির্দেশকটিকে সরান এবং/অথবা ঘুরান" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:104 msgid "Set guide properties" msgstr "গাইড বৈশিষ্ট্যাবলী নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:171 #, fuzzy msgid "Duplicate guide" msgstr "নোড অনুলিপি করুন" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:196 msgid "Guideline" msgstr "গাইডলাইন" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:332 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "গাইডলাইন ID: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:338 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "বর্তমান: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 msgid "Magnified:" msgstr "বিবর্ধিত:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:217 msgid "Actual Size:" msgstr "প্রকৃত আকার:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:223 msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "নির্বাচন (_c)" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225 msgid "Selection only or whole document" msgstr "শুধুমাত্র অথবা সম্পূর্ণ নথি নির্বাচন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:122 #, fuzzy msgid "Requires restart to take effect" msgstr "(পুনরায় শুরু আবশ্যক)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 msgid "Show selection cue" msgstr "নির্বাচন সারি প্রদর্শন করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "নির্বাচিত অবজেক্ট নির্বাচত কিউ প্রদর্শন করবে কিনা (নির্বাচক হিসেবে একই)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 msgid "Enable gradient editing" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট সম্পাদনা সক্রিয় করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট সম্পাদন নিয়ন্ত্রণ নির্বাচিত অবজেক্ট প্রদর্শন করে কিনা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "পরিবেষ্টিত বাক্সের পরিবর্তে গাইড ব্যবহারকারী প্রান্তে রুপান্তর করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" "অবজেক্টের প্রকৃত প্রান্ত বরাবর গাইড প্লেস করতে অবজেক্টে রূপান্তর করুন (অবজেক্টের আকৃতি " "অনুসরণকারী), নিয়ন্ত্রিত বাক্স বরাবর নয়" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 #, fuzzy msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "Ctrl+click ডট আকার:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "times current stroke width" msgstr "বর্তমান স্ট্রোক প্রস্থের যতগুন হবে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" "Ctrl+click দ্বারা ডটের আকৃতি তৈরি করা হয়েছে (বর্তমান স্ট্রোকের প্রস্থ সম্পর্কিত)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 #, fuzzy msgid "Base simplify:" msgstr "সরল করুন:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "যা থেকে শৈলী নিতে কোনে অবজেক্ট নির্বাচিত নয়।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "একটির বেশী অবজেক্ট নির্বাচিত হয়েছে। একাধিক অবজেক্ট থেকে শৈলী নেয়া হতে " "পারেনা।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 msgid "Style of new objects" msgstr "নতুন বস্তুর শৈলী" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 msgid "Last used style" msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত শৈলী" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "একটি বস্তুতে সর্বশেষ নির্ধারণ করা শৈলী প্রয়োগ করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 msgid "This tool's own style:" msgstr "এই টুলের নিজস্ব শৈলী:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "প্রতিটি টুল সদ্য নির্মিত অবজেক্টে প্রয়োগ করতে এর নিজস্ব শৈলী সংরক্ষণ করতে পারে। এটি " "নির্ধারন করতে নিম্নের বোতাম ব্যবহার করুন।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 msgid "Take from selection" msgstr "নির্বাচন থেকে গ্রহণ করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "নতুন বস্তর ক্ষেত্রে এই টুলের শৈলী" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "এটির টুলের শৈলী হিসেবে (প্রথম) নির্বাচিত অবজেক্টের শৈলী মনে রাখুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 msgid "Tools" msgstr "টুল" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:77 msgid "Shapes" msgstr "আকৃতি" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 msgid "Bounding box to use" msgstr "পরিবেষ্টিত বাক্স ব্যবহার করা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 msgid "Visual bounding box" msgstr "দৃস্টি সহায়ক পরিবেষ্টিত বাক্স" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" "এই পরিবেষ্টিত বাক্সে স্ট্রোকের প্রস্থ, চিহ্নিতকারী, ফিল্টার মার্জিন, প্রভৃতি অন্তর্ভুক্ত।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "Geometric bounding box" msgstr "জ্যামিতিক পরিবেষ্টিত বাক্স" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "এই পরিবেষ্টিত বাক্স শুধুমাত্র বেয়ার পাথ অন্তর্ভুক্ত" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 msgid "Conversion to guides" msgstr "গাইডে রুপান্তর করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "গাইডে রুপান্তরের পরে অবজেক্ট রাখুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "যখন অবজেক্ট গাইডে রুপান্তর করা হচ্ছে, রুপান্তরের পূর্বে অবজেক্ট মুছে ফেলবেন না" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "গ্রুপসমূহকে একটি একক বস্তু হিসেবে গণ্য করা হবে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "প্রতিটি চাইল্ডের আলাদাভাবে রূপান্তরের চেয়ে গাইডের পরিবর্তে রূপান্তরের সময় একক " "অবজেক্ট হিসেবে গ্রুপ ব্যবস্থা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Average all sketches" msgstr "সব স্কেচের গড়" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Select new path" msgstr "নতুন পাথ নির্বাচন করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "টেক্সট অবজেক্টে সংযোগকারী সংযুক্ত করবেননা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "When transforming, show" msgstr "স্থানান্তরনের সময়, প্রদর্শন করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Objects" msgstr "অবজেক্ট" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "প্রকৃত অবজেক্ট প্রদর্শন করুন যখন সরানো অথবা স্থানান্তর করা হচ্ছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Box outline" msgstr "বাক্সের সীমারেখা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" "যখন সরানো অথবা স্থানান্তর করা হচ্ছে শুধুমাত্র অবজেক্টের বাক্সের সীমারেখা প্রদর্শন করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Per-object selection cue" msgstr "প্রাক-অবজেক্ট নির্বাচন কিউ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 #, fuzzy msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "কোনটাই নয়" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "No per-object selection indication" msgstr "প্রতি-অবজেক্ট নির্বাচন ইঙ্গিত নেই" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Mark" msgstr "চিহ্ন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "শীর্ষের বাম কোণায় প্রতিটি নির্বাচিত অবজেক্টের ডায়মন্ড চিহ্নিত আছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 msgid "Box" msgstr "বাক্স" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত অবজেক্ট এটির পরিবেষ্টিত বাক্সে প্রদর্শিত " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 msgid "Path outline" msgstr "পাথের সীমারেখা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 msgid "Path outline color" msgstr "পাথের সীমারেখার রঙ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "প্রদর্শিত পাথ সীমারেখায় ব্যবহারের জন্য রঙ নির্বাচন করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 msgid "Always show outline" msgstr "সবসময় সীমারেখা প্রদর্শন করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "সব পাথের জন্য সীমারেখা প্রদর্শন করুন, শুধুমাত্র অদৃশ্য পাথের জন্য নয়" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "যখন নোডসমূহ ড্রাগ করা হবে তখন সীমারেখা হালনাগাদ করা হবে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" "যখন নোড রুপান্তর অথবা ড্রাগ করা হবে তখন সীমারেখা হালনাগাদ করা হবে; যদি এটা বন্ধ " "রাখা হয়, শুধুমাত্র যখন ড্রাগ করা সম্পন্ন হবে তখন সীমারেখা হালনাগাদ করা হবে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "যখন নোডসমূহ ড্রাগ করা হবে তখন পাথ হালনাগাদ করা হবে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" "যখন নোডসমূহ ড্রাগ করা হবে তখন পাথ হালনাগাদ করা হবে; যদি এটি বন্ধ থাকে, যখন টানা " "সম্পন্ন হবে শুধুমাত্র পাথ হালনাগাদ করা হবে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "সীমারেখাতে পাথের অভিমুখ প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" "প্রতিটি সীমারেখার খন্ডের মধ্যবর্তী অঙ্কিত ছোট তীরের মাধ্যমে নির্বাচিত পাথের অভিমুখ " "দৃষ্টিগোচর করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 msgid "Show temporary path outline" msgstr "অস্থায়ী পাথ রূপরেখা প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "যখন পাথে বিলম্ব করা হচ্ছে, এর সীমারেখা সংক্ষিপ্ত ফ্ল্যাশ করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "নির্বাচিত পাথের জন্য অস্থায়ী রূপরেখা প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" "এমনকি যখন সম্পাদনার জন্য একটি পাথ নির্বাচন করা হবে তখনও অস্থায়ী রুপরেখা প্রদর্শন " "করা হবে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 #, fuzzy msgid "_Flash time:" msgstr "ফ্ল্যাশ করার সময়:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" "চিহ্নিত করুন কিভাবে দীর্ঘ পাথ রূপরেখা একটি মাউসের-ওপর পরে দৃশ্যমান হবে " "(মিলিসেকেন্ডে); চিহ্নিত করুন 0 থেকে সীমারেখা প্রদর্শিত যেখান থেকে মাউস পাথ ত্যাগ " "করেছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 msgid "Editing preferences" msgstr "পছন্দসমূহ সম্পাদনা করা হচ্ছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "একক নোডের জন্য রুপান্তর প্রক্রিয়া প্রদর্শন করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "যখন শুধুমাত্র একক নোড নির্বাচিত রুপান্তর প্রক্রিয়া প্রদর্শন করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "নোড সংরক্ষনের আকৃতি মুছে ফেলা হচ্ছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" "মূল আকৃতির সদৃশ করতে মুছে ফেলা নোডের পরবর্তী হ্যান্ডেলে সরান; অন্যান্য বৈশিষ্ট্য পেতে " "Ctrl ধরুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 msgid "Object paint style" msgstr "বস্তু রং করার শৈলী" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 msgid "Ignore first and last points" msgstr "প্রথম এবং শেষ পয়েন্ট উপেক্ষা করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." msgstr "" "গননার দৈর্ঘ্যের জন্য পরিমাপের টুলের নিয়ন্ত্রণ রেখার শুরু এবং শেষ বিবেচনা করা হবেনা। " "প্রকৃত বক্ররেখার ছেদের মধ্যে শুধুমাত্র দৈর্ঘ্য প্রদর্শিত হবে।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "Sketch mode" msgstr "স্কেচ মোড" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" "যদি সচল হয়, স্কেচের ফলাফল সব করা স্কেচের স্বাভাবিক গড় হবে, নতুন স্কেচ দ্বারা পুরানো " "ফলাফলের পরিবর্তে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" "যদি সচল হয়, প্রতিটি নতুনভাবে তৈরিকৃত অবজেক্ট নির্বাচিত হবে (পূর্ববর্তী নির্বাচন " "অনির্বাচন হচ্ছে)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "ড্রপ-ডাউন তালিকাতে ফন্টের নমুনা প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "ড্রপ-ডাউন তালিকাতে ফন্টের নামের পাশে ফন্টের নমুনা প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 #, fuzzy msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "সংলাপের নিকটবর্তী বোতাম প্রদর্শন করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Font sample" msgstr "ফন্টের আকার:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Change font preview sample text" msgstr "পয়েন্ট প্যারামিটার পরিবর্তন করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 #, fuzzy msgid "Use SVG2 auto-flowed text" msgstr "নির্গত টেক্সট তৈরি করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "" "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Fonts in 'Recently used' collection:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Maximum number of fonts in the 'Recently used' font collection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 #, fuzzy msgid "Font directories" msgstr "নির্বাচক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 #, fuzzy msgid "Additional font directories" msgstr "অতিরিক্ত পোস্ট-প্রসেসর:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "গ্রেডিয়েন্টের সংজ্ঞার শেয়ার প্রতিরোধ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "যখন সচল, শেয়ারকৃত গ্রেডিয়েন্টের সংজ্ঞা পরিবর্তনে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিভাজিত; " "গ্রেডিয়েন্টের সংজ্ঞা শেয়ার অনুমোদন করতে অনির্বাচন করুন যাতে এক অবজেক্টের সম্পাদনা " "একই গ্রেডিয়েন্ট ব্যবহার করে অন্যান্য অবজেক্টে প্রভাব ফেলতে পারে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "রৈখিক গ্রেডিয়েন্ট ভরাট" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Auto-delete unused gradients" msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট তৈরি এবং সম্পাদনা করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "" "When enabled, gradients that are not used will be deleted (auto-collected) " "automatically from the SVG file. When disabled, unused gradients will be " "preserved in the file for later use. (Note: This setting only affects new " "gradients.)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "যদি, সংযোজক সংযুক্তি পয়েন্ট টেক্সট অবজেক্টের জন্য প্রদর্শিত না হয়" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816 msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 #, fuzzy msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "সাধারণ গ্রিড রেখার জন্য ব্যবহৃত রঙ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820 #, fuzzy msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "সাধারণ গ্রিড রেখার জন্য ব্যবহৃত রঙ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 #, fuzzy msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "সাধারণ গ্রিড রেখার জন্য ব্যবহৃত রঙ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537 msgid "System default" msgstr "সিস্টেম ডিফল্ট" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Albanian (sq)" msgstr "আলবেনিয় (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Arabic (ar)" msgstr "আরবি (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Armenian (hy)" msgstr "আর্মেনিয় (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 #, fuzzy msgid "Assamese (as)" msgstr "জাপানী (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "আজারবাইজানীয় (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Basque (eu)" msgstr "বাস্ক (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Belarusian (be)" msgstr "বেলারুশীয় (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "বুলগেরীয় (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bengali (bn)" msgstr "বাংলা (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "বাংলা (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Bodo (brx)" msgstr "ব্রেটন (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Breton (br)" msgstr "ব্রেটন (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Catalan (ca)" msgstr "ক্যাটালান (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "ভ্যালেন্সিয়ান ক্যাটালান (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "চাইনিজ/চীনা (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "চাইনিজ/তাইওয়ান (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Croatian (hr)" msgstr "ক্রোয়েশিয়ান (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Czech (cs)" msgstr "চেক (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Danish (da)" msgstr "ড্যানিশ (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dogri (doi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dutch (nl)" msgstr "ডাচ (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "ঝোঙ্খা (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "German (de)" msgstr "জার্মান (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "Greek (el)" msgstr "গ্রিক (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English (en)" msgstr "ইংরেজি (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "ইংরেজি/অস্ট্রেলিয়া (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "ইংরেজি/কানাডা (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "ইংরেজি/গ্রেট ব্রিটেন (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "এসপারান্তো (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Estonian (et)" msgstr "এস্তোনীয় (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "Farsi (fa)" msgstr "ফারসী (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "Finnish (fi)" msgstr "ফিনিশ (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "French (fr)" msgstr "ফ্রেঞ্চ (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "Galician (gl)" msgstr "গালিসিয়ান (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 #, fuzzy msgid "Gujarati (gu)" msgstr "গুজরাটি" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hebrew (he)" msgstr "হিব্রু (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hindi (hi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "হাঙ্গেরিয় (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Icelandic (is)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Indonesian (id)" msgstr "ইন্দোনেশীয় (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Irish (ga)" msgstr "আইরিশ (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Italian (it)" msgstr "ইটালিয়ান (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 msgid "Japanese (ja)" msgstr "জাপানী (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 #, fuzzy msgid "Kannada (kn)" msgstr "কান্নাড়া" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 #, fuzzy msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "সার্বিয়ান স্ক্রিপ্টে ল্যাটিন (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Khmer (km)" msgstr "খেমার (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "কিনইয়ারওয়ান্ডা (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 #, fuzzy msgid "Konkani (kok)" msgstr "কোরিয়ান (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 #, fuzzy msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "সার্বিয়ান স্ক্রিপ্টে ল্যাটিন (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Korean (ko)" msgstr "কোরিয়ান (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 #, fuzzy msgid "Latvian (lv)" msgstr "লিথুয়ানিয়ান (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "লিথুয়ানিয়ান (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "ম্যাসেডোনিয়ান (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Maithili (mai)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 #, fuzzy msgid "Malayalam (ml)" msgstr "মালায়ালাম" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Marathi (mr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "মঙ্গোলিয়ান (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Nepali (ne)" msgstr "নেপালি (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "নরওয়েজিয়ান Bokmål (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "নরওয়েজীয় নীনর্স্ক (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553 msgid "Odia (or)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "পাঞ্জাবি (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Polish (pl)" msgstr "পোলিশ (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "পর্তুগীজ (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "পর্তুগীজ/ব্রাজিল (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 msgid "Romanian (ro)" msgstr "রোমানীয় (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 msgid "Russian (ru)" msgstr "রাশীয় (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 #, fuzzy msgid "Santali (sat)" msgstr "ইটালিয়ান (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 #, fuzzy msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "সার্বিয়ান স্ক্রিপ্টে ল্যাটিন (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Serbian (sr)" msgstr "সার্বীয় (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "সার্বিয়ান স্ক্রিপ্টে ল্যাটিন (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 #, fuzzy msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "সার্বিয়ান স্ক্রিপ্টে ল্যাটিন (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Slovak (sk)" msgstr "স্লোভাক (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "স্লোভেনিয়ান (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Spanish (es)" msgstr "স্প্যানিশ (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "স্প্যানিশ/মেক্সিকো (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Swedish (sv)" msgstr "সুইডিশ (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Tamil (ta)" msgstr "তামিল" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Telugu (te)" msgstr "তেলেগু (te_IN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Thai (th)" msgstr "থাই (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Turkish (tr)" msgstr "তুর্কি (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "ইউক্রেনীয় (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 msgid "Urdu (ur)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "ভিয়েতনামী (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "মেনু ও সংখ্যা বিন্যাসের জন্য ভাষা নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "রঙের স্লাইডারের কাছাকাছি কাজ অঙ্কন নয়" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" "যখন সচল, নির্দিষ্ট GTK থীম অঙ্কিত রংয়ের স্লাইডারে বাগ এড়ানোর জন্য প্রচেষ্টা করা হবে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624 msgid "Clear list" msgstr "তালিকা মুছে ফেলুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627 #, fuzzy msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "উন্মুক্ত সাম্প্রতিকে সর্বোচ্চ নথি:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1628 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" "ফাইল মেনুর উন্মুক্ত সাম্প্রতিক তালিকার সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য নির্ধারন করুন, অথবা তালিকা মুছে " "ফেলুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630 #, fuzzy msgid "_Zoom correction factor (in %)" msgstr "বড় আকারে প্রদর্শিত সংশোধনের ফ্যাক্টর (% তে):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1631 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" " যতক্ষণ পর্যন্ত রুলারের দৈর্ঘ্য আপনার পর্দার প্রকৃত দৈর্ঘ্যের সাথে সদৃশ না হয় স্লাইডার " "সমন্বয় করুন। এই তথ্য ব্যবহৃত হয় যখন ১:১, ১:২, প্রভৃতিতে বড় আকারে প্রদর্শিত হয়, অবজেক্ট " "প্রদর্শন করতে তাদের প্রকৃত আকারে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635 msgid "Show zoom percentage corrected by factor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1636 msgid "Zoom percentage can be either by the physical units or by pixels." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638 msgid "Origin always on current page" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1639 msgid "" "Rulers and tools will display position information relative to the current " "page, instead of the position on the canvas (corresponding to the first " "page's position)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1641 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1643 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1645 msgid "Lock canvas rotation by default" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1647 msgid "" "Prevent accidental canvas rotation by disabling on-canvas keyboard and mouse " "actions for rotation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649 #, fuzzy msgid "Show selection in ruler" msgstr "নির্বাচন সারি প্রদর্শন করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1650 msgid "Shows a blue line in the ruler where the selection is." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1652 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "ইন্টারফেস" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655 #, fuzzy msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "নোডের হ্যান্ডেল স্থানান্তর করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1656 msgid "Use narrow number entry boxes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1657 msgid "Make number editing boxes smaller by limiting padding" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1659 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "স্ট্যাটাসবার (_S)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1661 #, fuzzy msgid "Show current style" msgstr "ছায়াবৃত বহিঃস্থ বেভেল" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1662 msgid "Control visibility of current fill, stroke and opacity in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1664 #, fuzzy msgid "Show layer selector" msgstr "কোন ফিল্টার নির্বাচন করা হয়নি" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1665 msgid "Control visibility of layer selection menu in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Show mouse coordinates" msgstr "কার্সার স্থানাঙ্ক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1668 msgid "Control visibility of mouse coordinates X & Y in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1670 #, fuzzy msgid "Show canvas rotation" msgstr "টেক্সট পরিচিত পর্ব" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1671 msgid "Control visibility of canvas rotation in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1673 #, fuzzy msgid "Mouse cursors" msgstr "কার্সারের নীচে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1674 #, fuzzy msgid "Enable scaling" msgstr "স্ন্যাপিং সক্রিয় করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1675 msgid "" "When off, cursor scaling is disabled. Cursor scaling may be broken when " "fractional scaling is enabled." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1676 #, fuzzy msgid "Show drop shadow" msgstr "সীমানার শ্যাডো প্রদর্শন করুন (_S)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1677 msgid "Control visibility of drop shadow for Inkscape cursors." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1680 msgid "Theme" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1718 msgid "Use dark theme" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 #, fuzzy msgid "Use system theme" msgstr "খন্ড অপসারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1710 #, fuzzy msgid "Change GTK theme:" msgstr "স্ট্রোকের প্রস্থ পরিবর্তন করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3668 msgid "Open themes folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3669 #, fuzzy msgid "User themes:" msgstr "ব্যবহারকারী ক্যাশে:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3669 #, fuzzy msgid "Location of the user’s themes" msgstr "ইঙ্কস্কেপ বর্ধিতাংশে তথ্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733 msgid "Reset font size to 100%" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1736 #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:291 ../share/ui/dialog-trace.glade:1483 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "প্রযোজ্য:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737 msgid "Apply font size changes to the UI" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 #, fuzzy msgid "_Font scale:" msgstr "ফন্টের আকার:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 #, fuzzy msgid "Adjust size of UI fonts" msgstr "অফসেট দূরত্ব সমন্বয় করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 #, fuzzy msgid "_Contrast:" msgstr "রংয়ের বৈষম্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1755 msgid "Make background brighter or darker to adjust contrast" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "শুধুমাত্র রং" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795 #, fuzzy msgid "Use system icons" msgstr "খন্ড অপসারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800 #, fuzzy msgid "Change icon theme:" msgstr "আইকন থীম:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3672 msgid "Open icons folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 #, fuzzy msgid "User icons: " msgstr "ব্যবহারকারীর কনফিগ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3673 #, fuzzy msgid "Location of the user’s icons" msgstr "ইঙ্কস্কেপ বর্ধিতাংশে তথ্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807 msgid "Use symbolic icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 #, fuzzy msgid "Use default base color for icons" msgstr "ভরাটের রঙ 'কোনটাই না' নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813 #, fuzzy msgid "Use default highlight colors for icons" msgstr "ভরাটের রঙ 'কোনটাই না' নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 #, fuzzy msgid "Icon color base" msgstr "মাসের রং:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840 #, fuzzy msgid "Base color for icons" msgstr "ভরাটের রঙ 'কোনটাই না' নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846 #, fuzzy msgid "Icon color highlights" msgstr "মাসের রং:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847 msgid "Highlight colors supported by some symbolic icon themes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 msgid "Reset theme colors for some symbolic icon themes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 #, fuzzy msgid "No" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 #, fuzzy msgid "Theme decides" msgstr "তিন দিক থেকে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 msgid "Show icons in menus:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859 msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default, the setting " "for the 'use-icon' attribute in the 'menus.ui' file determines whether to " "display icons in menus." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 msgid "Shift icons in menus" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862 #, fuzzy msgid "This preference fixes icon positions in menus." msgstr "পছন্দ ফাইল %s-টি পাঠ করা যায়নি।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1864 #, fuzzy msgid "XML Editor" msgstr "XML সম্পাদক (_X)..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884 #, fuzzy msgid "Color theme:" msgstr "রঙ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884 msgid "Syntax coloring for XML Editor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Monospaced font:" msgstr "মাসের প্রস্থ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Select fixed-width font" msgstr "খোলার জন্য ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 #, fuzzy msgid "Use monospaced font" msgstr "ফন্ট প্রতিস্থাপন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 #, fuzzy msgid "XML tree:" msgstr "XML সাব ট্রি টেনে আনুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 msgid "Use fixed-width font in XML Editor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Theming" msgstr "আপেক্ষিক পরিবর্তন (_t)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984 #, fuzzy msgid "Toolbars" msgstr "টুল" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 #, fuzzy msgid "Select visible tool buttons" msgstr "খোলার জন্য ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "টুলবাক্স আইকনের আকার:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957 msgid "Control bar icon size:" msgstr "কন্ট্রোল বার আইকনের আকার:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1971 #, fuzzy msgid "Adjust toolbar icon size" msgstr "গৌণ টুলবার আইকনের আকার:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "সরল করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 msgid "Present simplified snapping options that manage all advanced settings" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Expose all snapping options for manual control" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 #, fuzzy msgid "Permanent" msgstr "জার্মান (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 msgid "All advanced snap options appear in a permanent bar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979 #, fuzzy msgid "Snap controls bar:" msgstr "নিয়ন্ত্রণ বার স্ন্যাপ করুন (_a)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "প্রতিটি নথির জন্য উইন্ডোর জ্যামিতি পুরুদ্ধার এবং সংরক্ষণ করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1988 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "সর্বশেষ উইন্ডোর জ্যামিতি মনে রাখুন এবং ব্যবহার করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989 msgid "Don't save window geometry" msgstr "উইন্ডোর জ্যামিতি সংরক্ষণ করবেননা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994 #, fuzzy msgid "Show Welcome dialog" msgstr "সকল উম্মুক্ত ডায়ালগ প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "টাস্কবারে ডায়ালগ লুকায়িত রয়েছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "প্রতিটি নথির জন্য উইন্ডোর জ্যামিতি পুরুদ্ধার এবং সংরক্ষণ করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1997 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন করুন যখন উইন্ডো পুনরায় আকার করা হবে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 #, fuzzy msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "কোনটাই নয়" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Aggressive" msgstr "আক্রমণাত্মক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053 #: ../share/ui/image-properties.glade:264 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "অফসেট" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "পূর্বনির্ধারিত" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2008 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "ক্ষুদ্র" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "বৃহৎ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "সেরা-অনুকূলকৃত" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2017 #, fuzzy msgid "Default window size:" msgstr "পূর্বনির্ধারিত গ্রিড সেটিং" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2018 #, fuzzy msgid "Set the default window size" msgstr "ডিফল্ট গ্রেডিয়েন্ট তৈরি করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2021 #, fuzzy msgid "Saving window size and position" msgstr "উইন্ডোর জ্যামিতি সংরক্ষণ করুন (আকার এবং অবস্থান)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "সব উইন্ডোর উইন্ডো ব্যস্থাপক স্থাননির্ণয় নির্ধারন করে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "সর্বশেষ উইন্ডোর জ্যামিতি মনে রাখুন এবং ব্যবহার করুন (ব্যবহারকারীর পছন্দ হতে জ্যামিতি " "সংরক্ষণ করুন)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2027 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "প্রতিটি নথির জন্য উইন্ডোর জ্যামিতি পুরুদ্ধার এবং সংরক্ষণ করুন (নথিতে জ্যামিতি সংরক্ষণ " "করুন)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030 #, fuzzy msgid "Desktop integration" msgstr "গন্তব্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036 #, fuzzy msgid "Dialogs settings" msgstr "পৃষ্ঠার সেটিংস" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 #, fuzzy msgid "Docked" msgstr "আবদ্ধ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 msgid "Allow dialog docking" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040 msgid "Floating" msgstr "ভাসমান" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040 #, fuzzy msgid "Disable dialog docking" msgstr "নিষ্ক্রিয়কৃত" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042 #, fuzzy msgid "Dialog behavior" msgstr "আইটেমের বৈশিষ্ট্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "স্বাভাবিক উইন্ডো হিসেবে সংলাপ গন্য হয়" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "নথির উইন্ডোর শীর্ষে সংলাপ রয়েছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "সাধারন হিসাবে একই কিন্তু কিছু উইন্ডো ব্যবস্থাপকের সঙ্গে ভাল কাজ হতে পারে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 #, fuzzy msgid "Dialog on top" msgstr "শীর্ষের সংলাপ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053 msgid "Dialog names will be displayed when there is enough space" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 msgid "Only show label on active" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 #, fuzzy msgid "Only show dialog icons" msgstr "প্রারম্ভকালে ডায়ালগ প্রদর্শন করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057 #, fuzzy msgid "Labels behavior" msgstr "আইটেমের বৈশিষ্ট্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060 #, fuzzy msgid "Save and restore dialogs' status" msgstr "প্রারম্ভকালে ডায়ালগ প্রদর্শন করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2061 msgid "" "Save and restore dialogs' status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "সংলাপ উইন্ডো উইন্ডো ব্যবস্থাপক টাস্কবারে আড়াল করা হবে কিনা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2068 msgid "Miscellaneous" msgstr "বিবিধ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2071 msgid "Whether the Welcome dialog will be shown when Inkscape starts." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "বড় আকারে প্রদর্শন অঙ্কিত যখন একই ক্ষেত্র দৃশ্যমান রাখতে নথি উইন্ডো পুনরায় আকার করা হয় " "(এটি পূর্বনির্ধারিত যা ডান স্ক্রলবারের উপরের বোতাম ব্যবহার করে যকোনো উইন্ডো পরিবর্তন " "করা যেতে পারে)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2077 msgid "Windows" msgstr "উইন্ডোজ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080 msgid "Use compact color selector mode switch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2081 msgid "Use compact combo box for selecting color modes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2083 #, fuzzy msgid "Visible color pickers" msgstr "দৃশ্যমান রঙ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 #, fuzzy msgid "Select color pickers" msgstr "সকল স্তরের মধ্যে নির্বাচন করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113 #, fuzzy msgid "Color Selector" msgstr "নির্বাচক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 msgid "Line color when zooming out" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120 #, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "" "যদি নির্ধারিত এবং জুম আউট হয়, গ্রিডরেখা প্রধান গ্রিড রেখার রঙের পরিবর্তে স্বাভাবিক " "রং দেখানো হবে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 #, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "" "যদি নির্ধারিত এবং জুম আউট হয়, গ্রিডরেখা প্রধান গ্রিড রেখার রঙের পরিবর্তে স্বাভাবিক " "রং দেখানো হবে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124 msgid "Default grid settings" msgstr "পূর্বনির্ধারিত গ্রিড সেটিং" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2156 msgid "Grid units:" msgstr "গ্রিড একক:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161 msgid "Origin X:" msgstr "উৎস X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 msgid "Origin Y:" msgstr "উৎস Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142 msgid "Spacing X:" msgstr "ব্যবধান X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "Spacing Y:" msgstr "ব্যবধান Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "অনুভূমিক গ্রিড রেখার মধ্যবর্তী দূরত্ব" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 #, fuzzy msgid "Minor grid line color:" msgstr "মুখ্য গ্রিড রেখার রঙ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "সাধারণ গ্রিড রেখার জন্য ব্যবহৃত রঙ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173 msgid "Major grid line color:" msgstr "মুখ্য গ্রিড রেখার রঙ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "প্রধান (হাইলাইটকৃত) গ্রিড রেখার জন্য রঙ ব্যবহৃত হয়েছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2175 msgid "Major grid line every:" msgstr "প্রত্যেক মুখ্য গ্রিড রেখা:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "রেখার পরিবর্তে ডট প্রদর্শন করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2152 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "যদি নির্ধারিত হয়, গ্রিডরেখার পরিবর্তে গ্রিডপয়েন্টে ডট প্রদর্শন করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2180 #, fuzzy msgid "Display Options" msgstr "গ্রিডের একক (_u):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2182 msgid "Show command line argument names" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2183 msgid "" "Show action argument names in the command palette suggestions, most useful " "for using them on the command line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2185 msgid "Show untranslated (English) names" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2186 msgid "Also show the English names of the command" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2237 #, fuzzy msgid "Input/Output" msgstr "ফলাফল" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2239 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "\"নতুনভাবে সংরক্ষণের জন্য ...\" বর্তমান ডিরেক্টরি ব্যবহার করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2241 #, fuzzy msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " "it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " "it" msgstr "" "যখন এই অপশন সচল, \"নতুনভাবে সংরক্ষণ ...\" এবং \"অনুলিপি সংরক্ষণ করুন\" সংলাপ " "সর্বদা ডিরেক্টরিতে খুলবে যেখানে সম্প্রতি উন্মুক্ত নথি; যখন এটি বন্ধ, প্রত্যেকটি " "ডিরেক্টরিতে খুলবে যেখানে আপনি এটি ব্যবহার করে সর্বশেষ ফাইল সংরক্ষণ করেছেন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2243 #, fuzzy msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "নথির মেটাডাটা সম্পাদনা করুন (নথির সাথে ইহা সংরক্ষিত হবে)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2245 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2247 #, fuzzy msgid "Show all outputs in Export Dialog" msgstr "সংলাপের নিকটবর্তী বোতাম প্রদর্শন করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2249 msgid "" "Will list all possible output extensions in the Export Dialog selection." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2253 #, fuzzy msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "সংবেদনশীলতা আরোপ করুন:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "পিক্সেল" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2254 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "আপনি পর্দায় কোনো বস্তু যতটুকু কাছ থেকে থেকে মাউস দিয়ে আঁকড়ে ধরতে চান (পর্দা পিক্সেলে)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2256 #, fuzzy msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "থ্রেশহোল্ড ক্লিক করুন/টানুন:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2257 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "সর্ব্বোচ্চ মাউস টানুন (পর্দার পিক্সেলে) যা ক্লিক বিবেচনা করে, টানুন নয়" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2259 #, fuzzy msgid "Use pressure-sensitive tablet" msgstr "চাপ-সংবেদনশীল ট্যাবলেট ব্যবহার করুন (পুনরায় আরম্ভ আবশ্যক)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2261 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "ট্যাবলেটের ক্ষমতা অথবা অন্যান্য চাপ-সংবেদনশীল ট্যাবলেট ব্যবহার করুন। এটি নিস্ক্রিয় " "করুন যদি ট্যাবলেটে আপনার সমস্যা হয় (আপনি এখনও একটি মাউস হিসাবে এটি ব্যবহার করতে " "পারেন)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2263 #, fuzzy msgid "Switch tool based on tablet device" msgstr "ট্যাবলেট ডিভাইস ভিত্তিক টুল পরিবর্তন করুন (পুনরায় শুরু আবশ্যক)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2265 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "বিভিন্ন ডিভাইস ট্যাবলেটে ব্যবহৃত হয় হিসেবে টুল পরিবর্তন করুন (কলম, ইরেজার, মাউস)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2266 #, fuzzy msgid "Input devices" msgstr "ইনপুট ডিভাইস(সমুহ)... (_I)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2269 msgid "Use named colors" msgstr "নামকরণকৃত রঙ ব্যবহার করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2270 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" "যদি নির্ধারিত হয়, রঙের CSS নাম লিখুন যখন সংখ্যাসূচক মানের পরিবর্তে বিদ্যমান " "(উদাহরণস্বরূপ 'লাল' অথবা 'ম্যাজেন্টা')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2272 msgid "XML formatting" msgstr "XML বিন্যাস করা হচ্ছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2274 msgid "Inline attributes" msgstr "ইনলাইন বৈশিষ্ট্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2275 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "উপাদান ট্যাগ হিসেবে একই রেখায় বৈশিষ্ট্য রাখুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278 #, fuzzy msgid "_Indent, spaces:" msgstr "ইন্ডেন্ট, স্পেস:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" "ইন্ডেন্ট নেস্টেড উপাদানের জন্য ব্যবহার করতে স্পেসের সংখ্যা; কোনো ইন্ডন্টেশনের জন্য ০ " "নির্ধারণ করবেননা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2280 msgid "Path data" msgstr "পাথের উপাত্ত" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "যা সম্পর্কিত:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 msgid "Optimized" msgstr "সেরা-অনুকূলকৃত" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287 msgid "Path string format:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2289 msgid "Force repeat commands" msgstr "পুনরাবৃত্ত কমান্ড বাধ্য করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2290 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" "একই পাথের কমান্ড পুনরাবৃত্ত করতে বাধ্য করুন (উদাহরণস্বরূপ, 'L ১,২ ৩,৪' এর পরিবর্তে 'L " "১,২ L ৩,৪')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2292 msgid "Numbers" msgstr "সংখ্যা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295 #, fuzzy msgid "_Numeric precision:" msgstr "সংখ্যাসূচক নির্ভুলতা:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "মান উল্লেখযোগ্য বৈশিষ্ট্য SVG ফাইলে লিখুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298 #, fuzzy msgid "Minimum _exponent:" msgstr "সর্বনিম্ন সূচক:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" "এই সূচকের শক্তি হতে ক্ষুদ্রতর সংখ্যা SVG তে লেখা ১০; এর চেয়ে আরো ছোট শূন্য হিসেবে " "লিখা হয়েছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2303 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "অনুপযুক্ত বৈশিষ্ট্য অ্যাকশন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2321 msgid "Print warnings" msgstr "মুদ্রণ সতর্কীকরণ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2306 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "মুদ্রণ সতর্কীকরণ যদি অকার্যকর অথবা অ-উপকারী বৈশিষ্ট্য পাওয়া যায়। inkscape_data_dir/" "attributes এ ডাটাবেস ফাইল চিহ্নিত হয়েছে।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2307 msgid "Remove attributes" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী অপসারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2308 #, fuzzy msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "উপাদানের ট্যাগ থেকে অকার্যকর অথবা অ-উপকারী বৈশিষ্ট্য মুছে ফেলুন।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2311 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "অনুপযুক্ত শৈলী বৈশিষ্ট্যাবলী সংক্রান্ত কার্যাবলী" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "মুদ্রণ সতর্কবানী যদি অনুপযুক্ত শৈলী বৈশিষ্ট্য পাওয়া (অর্থাৎ একটি এ 'ফন্ট-" "ফ্যামিলি নির্ধারিত)। inkscape_data_dir/attributes এ ডাটাবেস ফাইল চিহ্নিত করা " "হয়েছে।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2323 msgid "Remove style properties" msgstr "শৈলীর বৈশিষ্ট্যাবলী অপসারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2316 #, fuzzy msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "অনুপযুক্ত শৈলী বৈশিষ্ট্যাবলী মুছে ফেলুন।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "অ-উপকারী শৈলীর বৈশিষ্ট্য অ্যাকশন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " "same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" "attributes." msgstr "" "মুদ্রণ সতর্কবানী যদি অপ্রয়োজনীয় শৈলী বৈশিষ্ট্য পাওয়া যায় (অর্থাৎ যদি বৈশিষ্ট্যের " "পূর্বনির্ধারিত মান থাকে এবং ভিন্ন মান পাওয়া যায় অথবা যদি মান উত্তরাধিকার হিসেবে " "একই হয়)। inkscape_data_dir/attributes এ ডাটাবেস ফাইল চিহ্নিত হয়েছে।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2324 #, fuzzy msgid "Delete redundant style properties" msgstr "অপ্রয়োজনীয় শৈলীর বৈশিষ্ট্য মুছে ফেলুন।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2326 #, fuzzy msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "যার বৈশিষ্ট্য এবং শৈলীর বৈশিষ্ট্য বাছাই করুন:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2328 msgid "Reading" msgstr "পাঠ করা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2329 #, fuzzy msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" "SVG ফাইল (​​ইন্কস্কেপের অভ্যন্তরীণগুলো সহ যা স্টার্টআপের গতি মন্থর করে দিবে) পঠনের " "বৈশিষ্ট্যাবলী এবং শৈলী বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করুন।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2330 msgid "Editing" msgstr "সম্পাদনা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2331 #, fuzzy msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" "SVG ফাইল (​​ইন্কস্কেপের গতি মন্থর করে দিতে পারে, কিন্তু অধিকাংশ ক্ষেত্রে ডিবাগ করার " "জন্য ব্যবহৃত) সম্পাদনার বৈশিষ্ট্যাবলী এবং শৈলী বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করুন।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2332 msgid "Writing" msgstr "লেখা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333 #, fuzzy msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "SVG ফাইল লিখন সম্পাদনার বৈশিষ্ট্যাবলী এবং শৈলী বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করুন।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2335 msgid "SVG output" msgstr "SVG ফলাফল" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2340 msgid "SVG 2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2341 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2342 msgid "Insert JavaScript code for mesh gradients" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343 msgid "Insert JavaScript code for SVG2 hatches" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2345 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2346 msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering meshes in web browsers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2347 msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering hatches in web browsers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2350 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2352 msgid "Use correct marker direction in SVG 1.1 renderers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2353 msgid "Use correct marker colors in SVG 1.1 renderers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2355 msgid "" "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at the start of a path " "with 'auto_start_reverse'. This adds a rotated duplicate of the marker's " "definition." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2356 msgid "" "SVG 2 allows markers to automatically match the stroke color by using " "'context_paint' or 'context_fill'. This adjusts the markers own colors." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2358 #, fuzzy msgid "SVG export" msgstr "বিটম্যাপ সম্পাদক:" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:20 msgid "Perceptual" msgstr "প্রতক্ষ্যজ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:21 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimetric সম্পর্কিত" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:23 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "পরম Colorimetric" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2368 msgid "Display adjustment" msgstr "ডিসপ্লে সমন্বয় করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2377 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "ডিভাইস আউটপুট সিমুলেট করতে ICC প্রোফাইল ব্যবহার করুন।\n" "ডিরেক্টরি অনুসন্ধান করা হচ্ছে:%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2378 msgid "Display profile:" msgstr "প্রদর্শিত প্রোফাইল:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2383 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "ডিসপ্লে থেকে প্রোফাইল ফিরিয়ে আনুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2386 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "XICC এর মাধ্যমে ডিসপ্লেতে সংযুক্ত তাদের থেকে প্রোফাইল ফিরিয়ে আনুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2388 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "ডিসপ্লেতে সংযুক্ত তাদের থেকে প্রোফাইল ফিরিয়ে আনুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2393 msgid "Display rendering intent:" msgstr "ডিসপ্লে রেন্ডারিং পরিকল্পনা:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2394 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "ডিসপ্লে আউটপুটের ক্রমাঙ্ক নির্ণয় করতে রেন্ডারিং পরিকল্পনা ব্যবহার করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2396 msgid "Proofing" msgstr "প্রমাণীকরণ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2398 msgid "Simulate output on screen" msgstr "পর্দার আউটপুট সিমুলেট করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2400 msgid "Simulates output of target device" msgstr "নির্দিষ্ট ডিভাইসের আউটপুট সিমুলেট করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2402 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "gamut এর রঙ চিহ্নিত করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2404 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "রঙ হাইলাইট করুন যা নির্দিষ্ট ডিভাইসের জন্য gamut এর বাইরে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2411 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "gamut এর বাইরে সতর্কবানী রঙ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2412 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "gamut এর বাইরে সতর্কবানী এর জন্য ব্যবহৃত রঙ নির্বাচন করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414 msgid "Device profile:" msgstr "ডিভাইস প্রোফাইল:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2415 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "ডিভাইস আউটপুট সিমুলেট করতে ICC প্রোফাইল ব্যবহার করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2418 msgid "Device rendering intent:" msgstr "ডিভাইস রেন্ডারিং পরিকল্পনা:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2419 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "ডিভাইস আউটপুট ক্রমাঙ্ক নির্ণয় করার জন্য ব্যবহার করতে রেন্ডারিং পরিকল্পনা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2421 msgid "Black point compensation" msgstr "কালো বিন্দু কমপেনসেশন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2423 msgid "Enables black point compensation" msgstr "কালো বিন্দু কমপেনসেশন সক্রিয় করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2430 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:376 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:646 msgid "" msgstr "<একটিও না>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2462 msgid "Color management" msgstr "বর্ণ ব্যবস্থাপনা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2465 #, fuzzy msgid "Enable autosave" msgstr "প্রাকদর্শন সক্রিয় করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2466 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "প্রদত্ত বিরতিতে বর্তমান নথি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত, এইভাবে ক্র্যাশের ঘটনায় ক্ষতি " "কমিয়ে আনা হচ্ছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2472 #, fuzzy msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "চিত্র সংকোচন ডিরেক্টরি:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2472 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2474 #, fuzzy msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "বিরতি (মিনিটে):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2474 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "বিরতি (মিনিটে) যে নথিতে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2476 #, fuzzy msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষিত ফাইলের সর্বোচ্চ সংখ্যা:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2476 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষিত ফাইলের সর্বোচ্চ সংখ্যা; সংরক্ষিত স্পেস ব্যবহার সীমায় এটি ব্যবহার " "করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2483 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2486 #, fuzzy msgid "No matches were found, try another search!" msgstr "আপনার সন্ধানের সাথে সদৃশ কোন ফাইল পাওয়া যায়নি" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2491 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "চরিত্র:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2494 #, fuzzy msgid "_Simplification threshold:" msgstr "সরলীকরণ থ্রেশহোল্ড:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2495 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "পূর্বনির্ধারনের মাধ্যমে নোড টুলে সরলীকরণ কমান্ড কিভাবে শক্তিশালী। আপনি যদি দ্রুত " "অনুক্রমের মধ্যে বেশ কয়েকবার এই কমান্ড আহ্বান করেন, এটি আরও আক্রমনাত্মকভাবে কাজ " "করবে; বিরতির পরে এটি আবার আহ্বান করা হলে পূর্বনির্ধারিত থ্রেশহোল্ড পুনরুদ্ধার হবে।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2497 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2498 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2758 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2502 msgid "Select in all layers" msgstr "সকল স্তরের মধ্যে নির্বাচন করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2503 msgid "Select only within current layer" msgstr "শুধুমাত্র বর্তমান স্তরের মধ্যে নির্বাচন করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2504 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "বর্তমান স্তর এবং উপস্তরের মধ্যে নির্বাচন করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2505 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "আড়ালকৃত অবজেক্ট এবং স্তর উপেক্ষা করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "আবদ্ধ অবজেক্ট এবং স্তর উপেক্ষা করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2507 msgid "Select same behaves like select all" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2509 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "স্তর পরিবর্তনের অনির্বাচন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511 #, fuzzy msgid "Select the topmost items only when in touch selection mode" msgstr "যে বস্তুতে নির্বাচিত ক্লোন সংযুক্ত রয়েছে তা নির্বাচন করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2512 #, fuzzy msgid "Select transparent objects, strokes, and fills" msgstr "পরবর্তী অবজেক্ট অথবা নোড নির্বাচন করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "বর্তমান অবজেক্ট নির্বাচিত রাখা সক্ষম করতে এটির টিক চিহ্ন তুলে দিন যখন বর্তমান স্তর " "পরিবর্তিত" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518 msgid "" "Check to make objects, strokes, and fills which are completely transparent " "selectable even if not in outline mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521 msgid "" "In touch selection mode, if multiple items overlap at a point, select only " "the topmost item" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2523 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2525 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "সব স্তরের অবজেক্টের কাজের কীবোর্ডের নির্বাচিত কমান্ড তৈরি করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "শুধুমাত্র বর্তমান স্তরের অবজেক্টের কাজের কীবোর্ডের নির্বাচিত কমান্ড তৈরি করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2529 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "বর্তমান স্তরের এবং এটির সব উপস্তরের অবজেক্টের কাজের কীবোর্ডের নির্বাচিত কমান্ড তৈরি " "করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2531 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "অবজেক্ট নির্বাচন সক্ষম করতে এটির টিক চিহ্ন তুলে দিন যা লুকানো (তাহাদের নিজেদের " "দ্বারা অথবা একটি লুকানো স্তর দ্বারা)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2533 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "অবজেক্ট নির্বাচন সক্ষম করতে এটির টিক চিহ্ন তুলে দিন যা অবরুদ্ধ (তাহাদের নিজেদের " "দ্বারা অথবা একটি অবরুদ্ধ স্তর দ্বারা)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2535 msgid "" "Check this to make the 'select same' functions work like the select all " "functions, restricting to current layer only." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2537 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544 #, fuzzy msgid "Paste above selection instead of layer-top" msgstr "নির্বাচিত অংশ উপরের স্তরে স্থানান্তরিত করুন (_v)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2546 msgid "" "If checked, pasted items and imported documents will be placed immediately " "above the current selection (z-order). Otherwise, insertion happens on top " "of all objects in the current layer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549 msgid "Selecting" msgstr "নির্বাচন করা হচ্ছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2552 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:273 msgid "Scale stroke width" msgstr "স্ট্রোকের প্রস্থের অনুপাত ঠিক করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "আয়তক্ষেত্রের নিখুঁত কোণগুলোর অনুপাত ঠিক করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "Transform gradients" msgstr "গ্রেডিয়েন্টে রুপান্তরিত করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2555 msgid "Transform patterns" msgstr "প্যাটার্ণে রুপান্তরিত করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556 #, fuzzy msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "ডকের আইটেমের স্থিতিবিন্যাস" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558 msgid "Preserved" msgstr "সংরক্ষিত" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:274 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "যখন অবজেক্টের আকার পরিবর্তিত হচ্ছে, একই অনুপাত দ্বারা স্ট্রোকের প্রস্থের আকার পরিবর্তন " "করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2563 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:281 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "যখন আয়তক্ষেত্রের আকার পরিবর্তিত হচ্ছে, বৃত্তাকার কোণের ব্যাসার্ধের আকার পরিবর্তন করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:288 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "অবজেক্ট দ্বারা (পূরনকৃত অথবা স্ট্রোকে) গ্রেডিয়েন্টে সরান" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:295 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "অবজেক্ট দ্বারা (পূরনকৃত অথবা স্ট্রোকে) প্যাটার্ণে সরান" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 msgid "Store transformation" msgstr "রুপান্তর সংরক্ষণ করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "যদি সম্ভব হয়, রুপান্তর ছাড়া অবজেক্টে রুপান্তর প্রয়োগ করুন=বৈশিষ্ট্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "রুপান্তর হিসেবে সর্বদা রুপান্তর সংরক্ষণ করুন=অবজেক্টের বৈশিষ্ট্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2575 msgid "Transforms" msgstr "রুপান্তর করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 #, fuzzy msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "মাউসের চাকা যেভাবে স্ক্রল করা হবে:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "পর্দার পিক্সেলের দূরত্বের মাধ্যমে মাউসের চক্রাকার খাঁজ স্ক্রল করুন (শিফটের দ্বারা " "আনুভূমিক করুন)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2581 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+arrows" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 #, fuzzy msgid "Sc_roll by:" msgstr "যেভাবে স্ক্রল করা হবে:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "এই দূরত্বের দ্বারা Ctrl+arrow কী স্ক্রল চাপা হচ্ছে (পর্দার পিক্সেলে)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586 #, fuzzy msgid "_Acceleration:" msgstr "এক্সিলারেশন:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Ctrl+arrow চাপলে এবং ধরে রাখলে স্ক্রলিংয়ের দ্রুততা বাড়বে (কোনো এক্সিলারেশনের জন্য " "০ নয়)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588 msgid "Autoscrolling" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্ক্রল করা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590 #, fuzzy msgid "_Speed:" msgstr "গতি" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "যখন আপনি ক্যানভাসের প্রান্তের পার্শ্ব ধরে টানেন কত দ্রুত ক্যানভাস স্বয়ংক্রিয় স্ক্রল করে " "(স্বয়ংক্রিয়স্ক্রল বন্ধ করতে ০)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 msgid "_Threshold:" msgstr "থ্রেশহোল্ড (_T):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "কতদূরে (পর্দার পিক্সেলে) স্বয়ংক্রিয়স্ক্রল ট্রিগার করতে ক্যানভাসের প্রান্ত থেকে আপনার " "প্রয়োজন হবে; ধনাত্মক ক্যানভাসের বাইরে, ঋণাত্মক ক্যানভাসের মধ্যে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595 #, fuzzy msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "বাম মাউসের বোতাম প্যান যখন স্পেস চাপা হয়" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598 msgid "Scrolling" msgstr "স্ক্রল করা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601 #, fuzzy msgid "Snap indicator" msgstr "স্ন্যাপ নির্দেশক সক্রিয় করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2603 msgid "Enable snap indicator" msgstr "স্ন্যাপ নির্দেশক সক্রিয় করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "স্ন্যাপিংয়ের পরে, একটি প্রতীক অঙ্কন করা হয় বিন্দুতে যা স্ন্যাপ হয়েছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2611 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2615 msgid "Show snap distance in case of alignment or distribution snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617 msgid "What should snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2619 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "পয়েন্টারের সবচেয়ে সন্নিকটের নোড স্ন্যাপ করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" "শুধুমাত্র প্রাথমিকভাবে মাউস পয়েন্টারের সবচেয়ে সন্নিকটের নোড স্ন্যাপ করতে চেষ্টা করবেন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2624 #, fuzzy msgid "_Weight factor:" msgstr "পুরুত্বের ফ্যাক্টর:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2625 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "যখন একাধিক স্ন্যাপ সমাধান পাওয়া গেছে, তখন ইঙ্কস্কেপ নিকটবর্তী রুপান্তর পছন্দ করতে " "পারে (যখন ০ নির্ধারিত হয়), অথবা নোড পছন্দ করুন যা প্রাথমিকভাবে নির্দেশকের " "কাছাকাছি (যখন ১ নির্ধারিত)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2627 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "মাউস পয়েন্টার স্ন্যাপ করুন যখন কৃত্রিম নট টানা হচ্ছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2629 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" "যখন অবরুদ্ধ রেখা বরাবর নট টানা হচ্ছে, তারপর অবরুদ্ধ রেখার নটের প্রক্ষেপণের " "স্ন্যাপিংয়ের পরিবর্তে মাউস পয়েন্টারের অবস্থান স্ন্যাপ করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631 #, fuzzy msgid "Delayed snap" msgstr "সর্বাদা স্ন্যাপ করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2634 #, fuzzy msgid "Delay (in seconds):" msgstr "বিলম্ব হচ্ছে (in ms):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2635 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" "স্ন্যাপ করা স্থগিত করা হয়েছে যতক্ষণ পর্যন্ত মাউস সরানো হচ্ছে, এবং তারপর সেক্ন্ডেের " "অতিরিক্ত ভগ্নাংশের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে। এই অতিরিক্ত বিলম্ব এখানে নির্দিষ্ট হয়েছে। " "যখন শূণ্য অথবা ছোট সংখ্যা নির্ধারিত হয়, তাৎক্ষণিকভাবে স্ন্যাপ করা হবে।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2643 #, fuzzy msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "যার দ্বার অ্যারো কী সরনো হবে:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "এই দূরত্বের মাধ্যমে নির্বাচিত অবজেক্ট অথবা নোডে যেতে তীর চিহ্নিত কী চাপুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2647 #, fuzzy msgid "> and < _scale by:" msgstr "> এবং < যার দ্বারা স্কেল করা হবে:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2648 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "চাপুন > অথবা < এই বৃদ্ধির মাধ্যমে নির্বাচন আনুপাতিক হারে বাড়ান অথবা কমান" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2650 #, fuzzy msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "যার দ্বারা ইনসেট/আউটসেট করা হবে:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2651 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "এই দূরত্বের দ্বারা ইনসেট এবং আউটসেট কমান্ড স্থানচ্যুত করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2652 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "কম্পাস-কোণের প্রদর্শনের মত" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2654 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "যখন সচল, উত্তরে ০ দ্বারা কোণ প্রদর্শিত, ০ হতে ৩৬০ পরিসীমা, ধনাত্মক ঘড়ির কাঁটার " "বিপরীতদিকে; অন্যথায় পূর্বে ০, -১৮০ হতে ১৮০ পরিসীমা, ধনাত্মক ঘড়ির কাঁটার দিকে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2656 #, fuzzy msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "কোনটাই নয়" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2660 #, fuzzy msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "প্রতিটি আবর্তন স্ন্যাপ করা হবে:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2672 ../share/ui/units.xml:54 msgid "degrees" msgstr "ডিগ্রী" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2661 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Ctrl চাপা আবর্তনের দ্বারা প্রতি কত ডিগ্রী তোলে; এছাড়াও, এই পরিবর্তন দ্বারা চাপুন " "[ or ] আবর্তন করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2662 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "গাইডলাইন কোণ সম্পর্কিত স্ন্যাপ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2664 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "যখন সচল, কোণ স্ন্যাপ করুন যখন আবর্তিত গাউডলাইন প্রকৃত কোণ সম্পর্কিত হবে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666 #, fuzzy msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "যে হারে বড়/ছোট আকারে প্রদর্শন করা হবে:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 ../share/ui/units.xml:4 #: ../share/ui/units.xml:5 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2667 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "জুম টুল ক্লিক, +/- কী, এবং এই মাল্টিপ্লায়ারের মাধ্যমে বড় আকারে প্রদর্শন এবং ছোট " "আকারের প্রদর্শনের মধ্যবর্তী ক্লিক করুন " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2668 msgid "Zoom with middle mouse click" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2670 msgid "" "When activated, clicking the middle mouse button (usually the mouse wheel) " "zooms." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2672 #, fuzzy msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "প্রতিটি আবর্তন স্ন্যাপ করা হবে:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2673 #, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "বামাবর্তে ঘোরান" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2674 msgid "Steps" msgstr "ধাপ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2677 msgid "Move in parallel" msgstr "সমান্তরালভাবে স্থানান্তর করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2679 msgid "Stay unmoved" msgstr "অস্থানান্তরিত রাখা হবে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2681 msgid "Move according to transform" msgstr "রুপান্তর অনুযায়ী সরান" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2683 msgid "Are unlinked" msgstr "অসংযুক্ত রয়েছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2685 msgid "Are deleted" msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2688 msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "প্রকৃতটি সরানো হচ্ছে: ক্লোন এবং সংযুক্ত অপসেট" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2690 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "ক্লোন একই ভেক্টর দ্বারা তাদের মূল হিসাবে অনুবাদ করা হয়" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2692 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "ক্লোন তাদের অবস্থান সংরক্ষণ করে যখন তাদের মূল সরানো হয়েছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2694 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "এটির রুপান্তরের মান অনুযায়ী প্রতিটি ক্লোন সরান= বৈশিষ্ট্য; উদাহরণস্বরূপ, একটি আবর্তিত " "ক্লোন এটির প্রকৃতটির তুলনায় বিভিন্ন দিকে সরানো হবে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2695 msgid "Deleting original: clones" msgstr "প্রকৃত মুছে ফেলা হচ্ছে: ক্লোন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2697 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "অর্ফান ক্লোন স্বাভাবিক অবজেক্ট হতে রুপান্তরিত হয়" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2699 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "অর্ফান ক্লোন তাদের প্রকৃতসহ মুছে ফেলুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2701 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "অনুরূপ মূল+ক্লোন/সংযুক্ত অফসেট" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2703 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "পুনরায় সংযুক্ত অনুরূপ ক্লোন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2705 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" "যখন একটি নির্বাচন উভয় একটি ক্লোন এবং এর মূল ধারণকারী অনুরূপ (সম্ভবত দলে), পুরোনো " "প্রকৃতটির পরিবর্তে অনুরূপ প্রকৃতটি হতে অনুরূপ ক্লোন পুনরায় সংযুক্ত করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2707 #, fuzzy msgid "Unlinking clones" msgstr "ক্লোন বিযুক্ত করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2708 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2710 msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to " "path, Boolean operations, Combine, Break apart" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2711 msgid "'Object to Path' only unlinks (keeps LPEs, shapes)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2713 msgid "" "'Object to path' only unlinks clones when they are converted to paths, but " "preserves any LPEs and shapes within the clones." msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2715 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:84 msgid "Clones" msgstr "ক্লোন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2718 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "ক্লিপপাথ/মাস্ক হিসেবে শীর্ষস্থ নির্বাচিত অবজেক্ট ব্যবহার করুন, যখন প্রয়োগ করা হচ্ছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2720 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "ক্লিপিং পাথ অথবা মাস্ক হিসেবে নিচের নির্বাচিত অবজেক্ট ব্যবহার করতে এটি অবাছাই করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2721 msgid "When ungrouping, clips/masks are preserved in children" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2723 msgid "Uncheck this to remove clip/mask on ungroup" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2724 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "প্রয়োগের পরে ক্লিপপাথ/মাস্ক অবজেক্ট অপসারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2726 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "প্রয়োগের পরে, অঙ্কন থেকে ক্লিপিং পাথ অথবা মাস্ক হিসেবে ব্যবহৃত অবজেক্ট অপসারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2728 msgid "Before applying" msgstr "প্রয়োগ করার পূর্বে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2730 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "ক্লিপ/মাস্ক অবজেক্ট গ্রুপ করবেননা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2731 #, fuzzy msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "এটির নিজস্ব গ্রুপে প্রতিটি ক্লিপ/মাস্ক অবজেক্ট পরিবেষ্টন করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2732 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "একই গ্রুপে সব ক্লিপ/মাস্ক অবজেক্ট রাখুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2735 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "প্রতি অবজেক্টে ক্লিপপাথ/মাস্ক প্রয়োগ করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2738 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "একক অবজেক্ট ধারণকারী গ্রুপে ক্লিপপাথ/মাস্ক প্রয়োগ করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2741 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "সব অবজেক্ট ধারণকারী গ্রুপে ক্লিপপাথ/মাস্ক প্রয়োগ করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2743 msgid "After releasing" msgstr "অবমুক্ত করার পর" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2745 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরিকৃত গ্রুপসমূহকে গ্রুপমুক্ত করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2747 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "যখন ক্লিপ/মাস্ক নির্ধারিত হচ্ছে গ্রুপমুক্ত গ্রুপ তৈরি করা হয়েছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2749 msgid "Clippaths and masks" msgstr "ক্লিপপাথ এবং মাস্ক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2752 #, fuzzy msgid "Stroke Style Markers" msgstr "স্ট্রোকের শৈলী (_y)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2756 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2763 #, fuzzy msgid "Copy computed style" msgstr "ছায়াবৃত বহিঃস্থ বেভেল" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2764 msgid "Copy class and style attributes verbatim" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2767 #, fuzzy msgid "Copying objects to the clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ডে কোন লাইভ পাথ আবহ অনুপস্থিত।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2769 msgid "" "The object's 'style' attribute will be set to the computed style, preserving " "the object's appearance as in previous Inkscape versions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2773 msgid "" "The object's 'style' and 'class' values will be copied verbatim, and will " "replace those of the target object when using 'Paste style'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2775 #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2778 #, fuzzy msgid "Document cleanup" msgstr "নথি" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2781 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2782 #, fuzzy msgid "Cleanup" msgstr "পরিস্কার করুন:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2786 #, fuzzy msgid "Show experimental effects" msgstr "মূল বস্তু নির্বাচন করুন (_O)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2787 msgid "Show deprecated LPE gallery" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2789 msgid "" "Adds a button to the LPE dialog that opens the old-style LPE selection dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2790 #, fuzzy msgid "Tiling" msgstr "স্ক্রল করা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2791 msgid "Add advanced tiling options" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2793 msgid "" "Enables using 16 advanced mirror options between the copies (so there can be " "copies that are mirrored differently between the rows and the columns) for " "Tiling LPE" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2794 #, fuzzy msgid "Live Path Effects (LPE)" msgstr "'পাথ আবহ স্থিতিমাপ' সম্পাদনা করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801 #, fuzzy msgid "Number of _Threads:" msgstr "থ্রেডের সংখ্যা:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801 #, fuzzy msgid "" "Configure number of threads to use when rendering. The default value of zero " "means choose automatically." msgstr "ফাইল রেন্ডারিং ব্যবহার করতে প্রসেসর/থ্রেডের সংখ্যা কনফিগার করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 #, fuzzy msgid "Rendering _cache size:" msgstr "ক্যাশের আকার রেন্ডার করা হচ্ছে:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" "প্রতি নথিতে স্মৃতির পরিমাণ নির্ধারন করুন যা পরবর্তীতে পুনরায় ব্যবহারের জন্য অঙ্কনের " "রেন্ডার অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যবহৃত হতে পারে; ক্যাশ নিস্ক্রিয় করতে শূণ্য নির্ধারন করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2809 #, fuzzy msgid "X-ray radius:" msgstr "অভ্যন্তরীণ ব্যাসার্ধ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2809 msgid "Radius of the circular area around the mouse cursor in X-ray mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 #, fuzzy msgid "Outline overlay opacity:" msgstr "স্ট্রোক অস্বচ্ছতা:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 msgid "Opacity of the overlay in outline overlay view mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 #, fuzzy msgid "Responsive" msgstr "আক্রমণাত্মক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 msgid "Full redraw" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 #, fuzzy msgid "Multiscale" msgstr "অথবা, ম্যানুয়েল স্কেল ফ্যাক্টর ব্যবহার করুন:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2820 msgid "Update strategy:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2820 msgid "" "How to update continually changing content when it can't be redrawn fast " "enough" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2824 #, fuzzy msgid "Enable OpenGL" msgstr "প্রাকদর্শন সক্রিয় করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2825 msgid "" "Request that the canvas should be painted with OpenGL rather than Cairo. If " "OpenGL is unsupported, it will fall back to Cairo." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2852 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "সর্বোচ্চ গুণগত মান (ধীরতম)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2854 msgid "Better quality (slower)" msgstr "উত্তম গুণগত মান (ধীর)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2856 msgid "Average quality" msgstr "গড় গুণগত মান" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2858 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "নিম্নতর গুণগত মান (দ্রুততর)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2860 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "সর্বনিম্ন গুণগত মান (দ্রুততম)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2839 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "প্রদর্শনের জন্য গসীয়ান অস্পষ্ট গুণগত মান" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2865 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "সর্বোচ্চ গুণগত মান, কিন্তু উচ্চ জুমে প্রদর্শন করা খুব ধীর হতে পারে (বিটম্যাপ এক্সপোর্ট " "সর্বদা সর্বোচ্চ গুণগত মান ব্যবহার করে)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2867 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "উত্তম গুণগত মান, কিন্তু ধীর প্রদর্শন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2869 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "গড় গুণগত মান, গ্রহণযোগ্য প্রদর্শন গতি" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2871 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "নিম্নতর গুণগত মান (কিছু আর্টিফ্যাক্ট), কিন্তু ডিসপ্লে দ্রুততর" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2873 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "সর্বনিম্ন গুণগত মান (বিবেচনাযোগ্য আর্টিফ্যাক্ট), কিন্তু ডিসপ্লে দ্রুততম" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2863 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "ডিসপ্লের জন্য ফিল্টার আবহ গুণগত মান" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2876 #, fuzzy msgid "Use dithering" msgstr "অ্যান্টিএলিয়াসিং:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2877 msgid "" "Makes gradients smoother. This can significantly impact the size of " "generated PNG files." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2888 msgid "Enable developer mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2890 #, fuzzy msgid "Developer mode" msgstr "অস্পষ্ট মোড" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2891 msgid "Enable additional debugging options" msgstr "" #. TRANSLATORS: The following are options for fine-tuning rendering, meant to be used by developers, #. find more explanations at https://gitlab.com/inkscape/inbox/-/issues/6544#note_886540227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2928 msgid "Low-level tuning options" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2930 #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:36 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "হাতল" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2930 msgid "" "Halve rendering tile rectangles until their largest dimension is this small" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 #, fuzzy msgid "Render time limit" msgstr "ক্যাশের আকার রেন্ডার করা হচ্ছে:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 #, fuzzy msgctxt "millisecond abbreviation" msgid "ms" msgstr "m" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 msgid "The maximum time allowed for a rendering time slice" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934 #, fuzzy msgid "Use block updates" msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934 msgid "Update the dragged region as a single block" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 msgid "Persistent" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 msgid "Asynchronous" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 msgid "Synchronous" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2939 #, fuzzy msgid "Pixel streaming method" msgstr "ভরাটের নিয়ম" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2939 msgid "" "Change the method used for streaming pixel data to the GPU. The default is " "Auto, which picks the best method available at runtime. As for the other " "options, higher up is better." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 #, fuzzy msgid "Buffer padding" msgstr "বহির্বিন্যাসের প্যাডিং" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 #, fuzzy msgctxt "pixel abbreviation" msgid "px" msgstr "px" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 msgid "Use buffers bigger than the window by this amount" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2944 #, fuzzy msgid "Prerender margin" msgstr "পৃষ্ঠার মার্জিন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2944 msgid "Pre-render a margin around the visible region." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2946 #, fuzzy msgid "Preempt size" msgstr "প্যালেটের আকার:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2946 msgid "" "Prevent thin tiles at the rendering edge by making them at least this size." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 msgid "Min size for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 msgid "" "Coarsener algorithm only processes rectangles smaller/thinner than this." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 msgid "Glue size for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 msgid "Coarsener algorithm absorbs nearby rectangles within this distance." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2952 msgid "Min fullness for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2952 msgid "" "Refuse coarsening algorithm's attempt if the result would be more empty than " "this." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2954 msgid "Debugging, profiling and experiments" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2956 #, fuzzy msgid "Framecheck" msgstr "বানান-পরীক্ষণ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2956 msgid "Print profiling data of selected operations to a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2958 msgid "Logging" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2958 msgid "Log certain events to the console" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2960 #, fuzzy msgid "Delay redraw" msgstr "সর্বাদা স্ন্যাপ করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2960 msgid "Introduce a fixed delay for each tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 msgid "Delay redraw time" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 msgctxt "microsecond abbreviation" msgid "μs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 msgid "The delay to introduce for each tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2964 #, fuzzy msgid "Show redraw" msgstr "প্রাকদর্শন প্রদর্শন করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2964 msgid "Paint a translucent random colour over each newly drawn tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2966 #, fuzzy msgid "Show unclean region" msgstr "অন্তর্ভুক্ত অঞ্চল প্রবাহিত" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2966 msgid "Show the region that needs to be redrawn in red (only in Cairo mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2968 #, fuzzy msgid "Show snapshot region" msgstr "মূল বস্তু নির্বাচন করুন (_O)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2968 msgid "" "Show the region that still contains a saved copy of previously rendered " "content in blue (only in Cairo mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2970 #, fuzzy msgid "Show clean region's fragmentation" msgstr "মেমরি ব্যবহার সংক্রান্ত তথ্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2970 msgid "" "Show the outlines of the rectangles in the region where rendering is " "complete in green (only in Cairo mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2972 #, fuzzy msgid "Disable redraw" msgstr "নিষ্ক্রিয়কৃত" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2972 msgid "Temporarily disable the idle redraw process completely" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2974 #, fuzzy msgid "Sticky decoupled mode" msgstr "বস্তুর স্তর নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2974 msgid "Stay in decoupled mode even after rendering is complete" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2976 msgid "Animate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2976 msgid "Continuously adjust viewing parameters in an animation loop." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2978 ../src/ui/dialog/print.cpp:90 msgid "Rendering" msgstr "রেন্ডার করা হচ্ছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2984 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1423 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা (_ম)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2985 #, fuzzy msgid "Automatically reload images" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিটম্যাপ পুনরায় লোড করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2987 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "যখন ডিস্কের ফাইল পরিবর্তন করা হবে তখন স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত ছবিটি পুনরায় লোড করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2989 #, fuzzy msgid "_Bitmap editor:" msgstr "বিটম্যাপ সম্পাদক:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2991 #, fuzzy msgid "_SVG editor:" msgstr "বিটম্যাপ সম্পাদক:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2993 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:205 #: ../share/ui/dialog-export.glade:696 ../share/ui/dialog-export.glade:1089 #: ../share/extensions/guillotine.inx:15 ../share/extensions/layer2png.inx:29 #: ../share/extensions/plotter.inx:98 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:9 msgid "Export" msgstr "এক্সপোর্ট করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2995 #, fuzzy msgid "Default export _resolution:" msgstr "পূর্বনির্ধারিত এক্সপোর্ট রেজল্যুশন:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3043 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2996 #, fuzzy msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "সংলাপ এক্সপোর্টে পূর্বনির্ধারিত বিটম্যাপ রেজল্যুশন (প্রতি ইঞ্চিতে ডট)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2997 msgid "Create" msgstr "তৈরি করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999 #, fuzzy msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "বিটম্যাপ অনুলিপি তৈরির জন্য রেজল্যুশন:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3000 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "বিটম্যাপ অনুলিপি কমান্ড তৈরি দ্বারা রেজল্যুশন ব্যবহৃত হয়েছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3003 msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3005 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3006 msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3008 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3010 msgid "Store absolute file path for linked images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3014 msgid "" "By default, image links are stored as relative paths whenever possible. If " "this option is enabled, Inkscape will additionally add an absolute path " "('sodipodi:absref' attribute) to the image. This is used as a fall-back for " "locating the linked image, for example if the SVG document has been moved on " "disk. Note that this will expose your directory structure in the file's " "source code, which can include personal information like your username." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3024 msgid "Bitmap import/open mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "আড়ালকৃতগুলোও অন্তর্ভুক্ত করুন (_h)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 #: ../share/ui/dialog-export.glade:918 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "পৃষ্ঠা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3031 msgid "SVG import mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3038 #, fuzzy msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "রেন্ডার করা হচ্ছে" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3043 #, fuzzy msgid "Default _import resolution:" msgstr "পূর্বনির্ধারিত এক্সপোর্ট রেজল্যুশন:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3044 #, fuzzy msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "সংলাপ এক্সপোর্টে পূর্বনির্ধারিত বিটম্যাপ রেজল্যুশন (প্রতি ইঞ্চিতে ডট)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3045 #, fuzzy msgid "Override file resolution" msgstr "ফিল্টার রেজল্যুশন নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3047 #, fuzzy msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "সংলাপ এক্সপোর্টে পূর্বনির্ধারিত বিটম্যাপ রেজল্যুশন (প্রতি ইঞ্চিতে ডট)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3051 msgid "Images in Outline Mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3052 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3054 #, fuzzy msgid "Imported Images" msgstr "চিত্র সন্নিবেশ করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3064 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts and modifiers to use. Any " "customizations you create will be added separately to %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3068 #, fuzzy msgid "Keyboard file:" msgstr "ফাইল থেকে লোড করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3082 #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:151 msgid "Shortcut" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3083 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:428 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98 msgid "Description" msgstr "বর্ণনা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3132 #: ../share/ui/marker-popup.glade:428 msgid "ID" msgstr "আইডি" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3115 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "ID সংক্ষিপ্ত করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3125 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "অনুসন্ধান করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3136 #, fuzzy msgid "Modifier" msgstr "পাথ সংশোধন করা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3137 msgid "All keys specified must be held down to activate this functionality." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3147 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "সক্রিয় করা হবে (_E)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3158 #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:41 #, fuzzy msgid "Change:" msgstr "ব্যাপ্তি:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3163 #, fuzzy msgid "Modifiers" msgstr "পাথ সংশোধন করা" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3187 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3191 #, fuzzy msgid "Import ..." msgstr "ইম্পোর্ট করুন (_I)..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3193 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3196 #, fuzzy msgid "Export ..." msgstr "বিটম্যাপ এক্সপোর্ট করুন (_E)..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3198 #, fuzzy msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "একটি PS ফাইলে নথি এক্সপোর্ট করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3208 #: ../share/ui/inkscape-start.glade:434 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "চেকারবোর্ড" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3220 #, fuzzy msgid "Loading ..." msgstr "বিটম্যাপ প্রদান করা হচ্ছে..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3222 msgid "Unable to load keyboard modifier list." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3309 msgid "" "Keyboard shortcut \"%1\"\n" "is already assigned to \"%2\"" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3312 msgid "Reassign shortcut?" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3313 msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3515 ../src/ui/shortcuts.cpp:652 msgid "Numpad" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3614 msgid "Ignore words with digits" msgstr "সংখ্যা ধারণকারী শব্দ উপেক্ষা করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3616 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "সংখ্যা ধারণকারী শব্দ উপেক্ষা করুন, যেমন \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3618 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "সব বড় হাতের অক্ষরের শব্দ উপেক্ষা করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3620 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "সব বড় হাতের অক্ষরের শব্দ উপেক্ষা করুন, যেমন \"IUPAC\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3622 msgid "Spellcheck" msgstr "বানান-পরীক্ষণ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3643 msgid "Shared default resources folder:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3644 msgid "" "A folder structured like a user's Inkscape preferences directory. This makes " "it possible to share a set of resources, such as extensions, fonts, icon " "sets, keyboard shortcuts, patterns/hatches, palettes, symbols, templates, " "themes and user interface definition files, between multiple users who have " "access to that folder (on the same computer or in the network). Requires a " "restart of Inkscape to work when changed." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3645 msgid "System info" msgstr "সিস্টেম তথ্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3649 #, fuzzy msgid "Reset Preferences" msgstr "'টেক্সট' সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3652 #, fuzzy msgid "User preferences:" msgstr "'ইরেজার' সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3653 #, fuzzy msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "পছন্দ ফাইল %s তৈরি করতে ব্যর্থ হয়েছে।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3655 #, fuzzy msgid "Open preferences folder" msgstr "নোড টুলের জন্য 'পছন্দসমূহ' খুলুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3656 #, fuzzy msgid "User config:" msgstr "ব্যবহারকারীর কনফিগ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3656 msgid "Location of users configuration" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3660 #, fuzzy msgid "Open extensions folder" msgstr "বৈদিক এক্সটেনশন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3661 #, fuzzy msgid "User extensions:" msgstr "বৈদিক এক্সটেনশন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3662 #, fuzzy msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "ইঙ্কস্কেপ বর্ধিতাংশে তথ্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3665 #, fuzzy msgid "Open fonts folder" msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায় নি" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3666 #, fuzzy msgid "User fonts:" msgstr "ব্যবহারকারীর কনফিগ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3666 #, fuzzy msgid "Location of the user’s fonts" msgstr "ইঙ্কস্কেপ বর্ধিতাংশে তথ্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3673 #, fuzzy msgid "User icons:" msgstr "ব্যবহারকারীর কনফিগ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3676 #, fuzzy msgid "Open templates folder" msgstr "কোন ফিল্টার নির্বাচন করা হয়নি" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3677 #, fuzzy msgid "User templates:" msgstr "নমুনা (_w)..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3678 #, fuzzy msgid "Location of the user’s templates" msgstr "ইঙ্কস্কেপ বর্ধিতাংশে তথ্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3681 #, fuzzy msgid "Open symbols folder" msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায় নি" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3683 #, fuzzy msgid "User symbols:" msgstr "খেমার সংকেত" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3683 #, fuzzy msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "ইঙ্কস্কেপ বর্ধিতাংশে তথ্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3687 #, fuzzy msgid "Open paint servers folder" msgstr "HPGL প্লটার ফাইল খুলুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3689 #, fuzzy msgid "User paint servers:" msgstr "ব্যবহারকারীর ডাটা:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3690 #, fuzzy msgid "Location of the user’s paint servers" msgstr "ইঙ্কস্কেপ বর্ধিতাংশে তথ্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3693 #, fuzzy msgid "Open palettes folder" msgstr "HPGL প্লটার ফাইল খুলুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3694 #, fuzzy msgid "User palettes:" msgstr "ব্যবহারকারীর ডাটা:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3694 #, fuzzy msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "ইঙ্কস্কেপ বর্ধিতাংশে তথ্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3698 #, fuzzy msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "একটি PS ফাইলে নথি এক্সপোর্ট করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3699 #, fuzzy msgid "User keys:" msgstr "ব্যবহারকারী ক্যাশে:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3700 #, fuzzy msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "পছন্দ ফাইল %s তৈরি করতে ব্যর্থ হয়েছে।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3703 msgid "Open user interface folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3704 #, fuzzy msgid "User UI:" msgstr "ব্যবহারকারীর ডাটা:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3705 #, fuzzy msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "পছন্দ ফাইল %s তৈরি করতে ব্যর্থ হয়েছে।" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3709 #, fuzzy msgid "User cache:" msgstr "ব্যবহারকারী ক্যাশে:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3709 #, fuzzy msgid "Location of user’s cache" msgstr "ইঙ্কস্কেপ বর্ধিতাংশে তথ্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3717 #, fuzzy msgid "Temporary files:" msgstr "ফাইল থেকে লোড করুন" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3717 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3721 #, fuzzy msgid "Inkscape data:" msgstr "ইঙ্কস্কেপ ম্যানুয়াল" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3721 #, fuzzy msgid "Location of Inkscape data" msgstr "ইঙ্কস্কেপ বর্ধিতাংশে তথ্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3726 #, fuzzy msgid "Inkscape extensions:" msgstr "ইঙ্কস্কেপ বর্ধিতাংশে তথ্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3726 #, fuzzy msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "ইঙ্কস্কেপ বর্ধিতাংশে তথ্য" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3737 #, fuzzy msgid "System data:" msgstr "সিস্টেম ডাটা:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3737 msgid "Locations of system data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740 #, fuzzy msgid "Custom Font directories" msgstr "নির্বাচক" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3752 #, fuzzy msgid "Icon theme:" msgstr "আইকন থীম:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3752 msgid "Locations of icon themes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3754 msgid "System" msgstr "সিস্টেম" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3825 msgid "No Results" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1454 ../share/extensions/eps_input.inx:10 #: ../share/extensions/ps_input.inx:9 msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়কৃত" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "পর্দা" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:372 msgid "Window" msgstr "উইন্ডো" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577 msgid "Test Area" msgstr "পরীক্ষামূলক এলাকা" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 #, fuzzy msgid "Axis" msgstr "X অক্ষ " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:641 ../share/extensions/svgcalendar.inx:6 msgid "Configuration" msgstr "কনফিগারেশন" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:642 msgid "Hardware" msgstr "হার্ডওয়্যার" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:655 msgid "Link:" msgstr "লিঙ্ক:" #. TRANSLATORS: None - no marker selected for a path #: ../src/ui/dialog/input.cpp:657 ../src/ui/dialog/input.cpp:658 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1384 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 #: ../src/ui/widget/marker-combo-box.cpp:317 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:15 ../share/ui/gradient-edit.glade:28 #: ../share/ui/menus.ui:522 ../share/extensions/plotter.inx:55 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:9 msgid "None" msgstr "কোনটাই নয়" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:664 msgid "Axes count:" msgstr "অক্ষ গণনা:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:670 msgid "axis:" msgstr "অক্ষ:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:683 msgid "Button count:" msgstr "বোতাম গণনা:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:831 msgid "Tablet" msgstr "ফলক" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:858 ../src/ui/dialog/input.cpp:1747 msgid "pad" msgstr "প্যাড্" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:899 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "চাপ-সংবেদনশীল ট্যাবলেট ব্যবহার করুন (_U) (পুনরায় শুরু আবশ্যক)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:904 #, fuzzy msgid "Axes" msgstr "অক্ষ অঙ্কন করুন" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:905 msgid "Keys" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:983 msgid "" "A device can be 'Disabled', its coordinates mapped to the whole 'Screen', or " "to a single (usually focused) 'Window'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1298 msgid "Pen" msgstr "কলম" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:127 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:127 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:195 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:86 msgid "Pressure" msgstr "চাপ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "X tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "Y tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "Wheel" msgstr "চক্রাকার" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1438 #, fuzzy msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "কোনটাই নয়" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:107 msgid "Modify Knot Position" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:207 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "_Move" msgstr "স্থানান্তর করুন (_M)" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "অবস্থান:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "অবস্থান:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:50 msgid "Layer name:" msgstr "স্তরের নাম:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:494 msgid "Add layer" msgstr "স্তর যোগ করুন" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:161 msgid "New layer created." msgstr "নতুন স্তর তৈরি করা হয়েছে" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183 msgid "Rename layer" msgstr "স্তর পূনরায় নামকরণ করুন" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185 msgid "Renamed layer" msgstr "পূনরায় নামকরণ করা স্তর" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199 msgid "_Add" msgstr "সংযুক্ত করুন (_A)" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:205 #, fuzzy msgid "Move to Layer" msgstr "স্তর আনত করুন" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:217 msgid "_Rename" msgstr "পূনরায় নামকরণ করুন (_R)" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:247 msgid "Above current" msgstr "বর্তমানের উর্ধ্বে" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:251 msgid "Below current" msgstr "বর্তমানের নিম্নে" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:254 msgid "As sublayer of current" msgstr "বর্তমান স্তরের একটি উপস্তর হিসেবে" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:627 msgid "" "You don't have any favorites yet. Click on the favorites star again to see " "all LPEs." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:631 #, fuzzy msgid "These are your favorite effects" msgstr "Rasterize ফিল্টার প্রভাব" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:636 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:648 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:657 msgid "Nothing found! Please try again with different search terms." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:138 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:901 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:63 #, fuzzy msgid "Set Favorite" msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:141 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:899 #, fuzzy msgid "Unset Favorite" msgstr "অনির্ধারিত স্ট্রোক" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:191 #, fuzzy msgid "Add Live Path Effect" msgstr "পাথ আবহ সক্রিয় করুন" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:306 msgid "Deactivate path effect" msgstr "পাথ আবহ নিষ্ক্রিয় করুন" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:306 msgid "Activate path effect" msgstr "পাথ আবহ সক্রিয় করুন" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:311 msgid "Favorites" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312 #, fuzzy msgid "Edit/Tools" msgstr "টুল" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "সাধারণ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 msgid "Experimental" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:496 msgid "Text objects do not support Live Path Effects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:532 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:586 #, fuzzy msgid "Select a path, shape, clone or group" msgstr "আইটেমটি কোন পাথ কিংবা আকৃতি নয়" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:558 msgid "Select %1 with %2 LPE" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:589 msgid "Select only one path, shape, clone or group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:656 #, fuzzy msgid "Without parameters" msgstr "কোন গ্রেডিয়েন্ট নাই" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:817 msgid "Drag to change position in path effects stack" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:871 #, fuzzy msgid "Duplicate path effect" msgstr "পাথ আবহ নিষ্ক্রিয় করুন" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:876 msgid "Move path effect up" msgstr "পাথ আবহ উপরে সরান" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:881 msgid "Move path effect down" msgstr "পাথ আবহ নিচে সরান" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Flatten path effect(s)" msgstr "পাথ আবহ নিষ্ক্রিয় করুন" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1116 msgid "Remove path effect" msgstr "পাথ আবহ অপসারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:42 #, fuzzy msgid "Radius (pixels):" msgstr "ব্যাসার্ধ (px):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:53 #, fuzzy msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "উপ-বিভাগ:" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:116 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:117 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "পাথ সংশোধন করা" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:184 #, fuzzy msgid "Radius" msgstr "স্থগিত" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:186 #, fuzzy msgid "Radius approximated" msgstr "(মোটামুটি বৃত্তাকার)" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:189 #, fuzzy msgid "Knot distance" msgstr "দূরত্ব স্ন্যাপ করুন (_d)" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194 #, fuzzy msgid "Position (%):" msgstr "অবস্থান:" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:197 #, fuzzy msgid "%1:" msgstr "k1:" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:106 msgid "Modify Node Position" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:46 msgid "Heap" msgstr "পুঞ্জিভূত করুন" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:47 msgid "In Use" msgstr "ব্যবহৃত হচ্ছে" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:50 msgid "Slack" msgstr "আলগা" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:51 msgid "Total" msgstr "সর্বমোট" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:91 ../src/ui/dialog/memory.cpp:97 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:104 ../src/ui/dialog/memory.cpp:136 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:117 msgid "Combined" msgstr "সংযুক্ত" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:171 msgid "Recalculate" msgstr "পুনঃগণনা" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:44 #, fuzzy msgid "Clear log messages" msgstr "সংরক্ষিত বার্তা অধিগ্রহন" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:77 msgid "Ready." msgstr "প্রস্তুত।" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:169 msgid "Log capture started." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:198 msgid "Log capture stopped." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:29 #, fuzzy msgid "Create from template" msgstr "স্পাইরো পাথ তৈরি করুন" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:31 msgid "New From Template" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:73 msgid "Href:" msgstr "Href:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78 msgid "Role:" msgstr "ভূমিকা:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:81 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrole:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:84 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 msgid "Show:" msgstr "প্রদর্শন করুন:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:86 msgid "Actuate:" msgstr "সক্রিয় করা:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:95 msgid "Item's fill, stroke and opacity" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:133 #, fuzzy msgid "Multiple objects selected" msgstr "%i বস্তু নির্বাচন করা হয়েছে" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:222 #, fuzzy msgid "Removed live path effect" msgstr "লাইভ পাথ আবহ অপসারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:294 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:305 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:316 #, fuzzy msgid "Change object attribute" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী অপসারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:575 #, fuzzy msgid "Change arc type" msgstr "বৃত্তচাপ: আরম্ভ/সমাপ্তি পরিবর্তন করুন" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:54 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:335 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:416 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422 msgid "_ID:" msgstr "আইডি (_I):" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 msgid "_Title:" msgstr "শিরোণাম (_T):" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 msgid "_DPI SVG:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 #, fuzzy msgid "_Image Rendering:" msgstr "রেন্ডার করা হচ্ছে" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 #, fuzzy msgid "Highlight Color:" msgstr "হাইলাইট করার রঙ (_H):" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 #, fuzzy msgid "Highlight Color" msgstr "হাইলাইট করার রঙ (_H):" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Hide" msgstr "আড়াল করুন (_H)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "L_ock" msgstr "আবদ্ধ করুন (_o)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 #, fuzzy msgid "Preserve Ratio" msgstr "আলফা সংরক্ষণ করুন" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 msgid "_Interactivity" msgstr "পারস্পরিক সক্রিয়তা (_I)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:109 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "আইডি= বৈশিষ্ট্যাবলী (শুধুমাত্র হরফ, সংখ্যা, এবং অক্ষর .-_: অনুমোদিত)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:128 msgid "A freeform label for the object" msgstr "একটি বস্তুর জন্য freeform স্তর" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:161 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "বর্ণনা:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:201 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n" "\t• 'auto': no preference (scaled image is usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeQuality': prefer rendering quality (usually smooth but " "blurred)\n" "\t• 'optimizeSpeed': prefer rendering speed (usually blocky)\n" "\t• 'crisp-edges': rescale without blurring edges (often blocky)\n" "\t• 'pixelated': render blocky\n" "Note that the specification of this property is not finalized. Support and " "interpretation of these values varies between renderers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:244 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "বস্তু অদৃশ্যকরণ পরীক্ষা করুন" #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:253 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "বস্তু অসংবেদীকরণ (মাউস দ্বারা নির্বাচনযোগ্য নয়) পরীক্ষা করুন" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:261 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:270 msgid "_Set" msgstr "নির্ধারণ করুন (_S)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:322 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:327 msgid "Ref" msgstr "তথ্যসূত্র" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418 msgid "Id invalid! " msgstr "আইডি অকার্যকর!" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:420 msgid "Id exists! " msgstr "আইডি বিদ্যমান!" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:424 msgid "Set object ID" msgstr "বস্তুর আইডি নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:438 msgid "Set object label" msgstr "বস্তুর স্তর নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443 msgid "Set object title" msgstr "বস্তুর শিরোনাম নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:450 #, fuzzy msgid "Set image DPI" msgstr "চিত্র" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:458 msgid "Set object description" msgstr "বস্তুর বর্ণনা নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:471 ../src/ui/dialog/objects.cpp:878 #, fuzzy msgid "Set item highlight color" msgstr "বস্তুর শিরোনাম নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494 #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:97 #, fuzzy msgid "Set image rendering option" msgstr "ডিভাইস রেন্ডারিং পরিকল্পনা:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512 msgid "Lock object" msgstr "বস্তু আবদ্ধ করুন" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512 msgid "Unlock object" msgstr "বস্তু অনবরুদ্ধ করুন" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:538 #, fuzzy msgid "Set preserve ratio" msgstr "স্পোক অনুপাত" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Hide object" msgstr "বস্তু আড়াল করুন" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Unhide object" msgstr "বস্তু প্রকাশিত করুন" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:674 #, fuzzy msgid "Highlight color" msgstr "হাইলাইট করার রঙ (_H):" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:781 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1133 msgid "Change opacity" msgstr "অস্বচ্ছতা পরিবর্তন করুন" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:818 #, fuzzy msgid "Change blend mode" msgstr "অস্পষ্টতা পরিবর্তন করুন" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:898 msgid "" "Hold ALT while hovering over item to highlight, hold SHIFT and " "click to hide/lock all." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1199 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Toggle item visibility" msgstr "বর্তমান স্তরের দৃশ্যমানতা টগল করুন" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1260 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Toggle item locking" msgstr "একক স্তর টগল করুন" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Rename object" msgstr "নোড আবর্তন করুন" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1738 #, fuzzy msgid "Move items" msgstr "স্থানান্তর করার পাথ" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:55 #, fuzzy msgid "All paint servers" msgstr "সমস্তকিছু নিষ্ক্রিয়" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:56 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:160 #, fuzzy msgid "Current document" msgstr "নথি মুদ্রণ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "নির্বাচিত নোড(গুলো)র Y স্থানাঙ্ক" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "নির্বাচিত নোড(গুলো)র X স্থানাঙ্ক" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "নির্বাচিত নোড(গুলো)র Y স্থানাঙ্ক" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "নির্বাচিত নোড(গুলো)র X স্থানাঙ্ক" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Ending angle" msgstr "মোচাকৃতির কোণ:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "প্রারম্ভিক মান:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "দেয়াল ছবি পয়েন্ট" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "দৃস্টি সহায়ক পরিবেষ্টিত বাক্স" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "বস্তুর ঘূর্ণন কেন্দ্র" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "সাজানো" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "বৃত্ত, উপবৃত্ত, এবং বৃত্তচাপ তৈরি করুন" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "সর্বশেষ নির্বাচিত রং" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "Gcode স্থিতিমাপ নির্ধারন করুন" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "সারিগুলো কেন্দ্রে প্রান্তিককরণ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "ব্যাসার্ধ:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 #, fuzzy msgid "Angle X/Y:" msgstr "কোণ X:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121 #, fuzzy msgid "Rotate objects" msgstr "নোড আবর্তন করুন" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:306 #, fuzzy msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "এই নথিতে/নির্বাচনে কোন ফন্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:366 #, fuzzy msgid "Arrange on ellipse" msgstr "উপবৃত্ত তৈরি করুন" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:57 msgid "SVG Document" msgstr "SVG নথি" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "বিটম্যাপ মুদ্রণের জন্য অস্থায়ী PNG খোলা যায়নি" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:250 msgid "Could not set up Document" msgstr "ডকুমেন্ট সেট আপ করা যায়নি" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:254 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "CairoRenderContext নির্ধারন করতে ব্যর্থ হয়েছে" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:575 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1150 #, fuzzy msgid "Edited style element." msgstr "tutorial-elements.svg" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:962 #, fuzzy msgid "CSS selector" msgstr "নির্বাচক" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:965 ../share/ui/toolbar-booleans.ui:15 msgid "Add" msgstr "যোগ করুন" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:972 #, fuzzy msgid "Invalid CSS selector." msgstr "অকার্যকর SIOX ফলাফল" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:94 msgid "_Accept" msgstr "গ্রহণ করুন (_A)" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:95 msgid "_Ignore once" msgstr "একবার উপেক্ষা করুন (_I)" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:96 msgid "_Ignore" msgstr "উপেক্ষা করুন (_I)" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:97 msgid "A_dd" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:98 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "ভাষা:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100 msgid "_Stop" msgstr "বন্ধ করুন (_S)" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101 msgid "_Start" msgstr "আরম্ভ করুন (_S)" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:114 msgid "No dictionaries installed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125 msgid "Suggestions:" msgstr "পরামর্শ:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:137 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "নির্বাচিত পরামর্শ গ্রহণ করুন" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 msgid "Ignore this word only once" msgstr "এই শব্দ শুধুমাত্র একবার উপেক্ষা করুন" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "এই সেশনে এই শব্দটি উপেক্ষা করুন" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:140 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "নির্বাচিত অভিধানে এই শব্দটি যোগ করুন" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:76 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:37 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দসমূহ" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:157 msgid "Stop the check" msgstr "পরীক্ষা করা বন্ধ করুন" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:158 msgid "Start the check" msgstr "পরীক্ষা করা আরম্ভ করুন" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:371 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "সমাপ্ত, %d অভিধানে শব্দ যোগ করা হয়েছে" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:373 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "সমাপ্ত, সন্দেহজনক কোন কিছু পাওয়া যায়নি" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:477 #, fuzzy, c-format msgid "Not in dictionary: %s" msgstr "(%s) অভিধানে অনুপস্থিত: %s" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:603 msgid "Checking..." msgstr "পরীক্ষা করা হচ্ছে..." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:669 msgid "Fix spelling" msgstr "বানান ঠিক করুন" #: ../src/ui/dialog/startup.cpp:336 msgid "Browse for other files..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/startup.cpp:431 #, fuzzy msgid "Open a different file" msgstr "বিভিন্ন ভরাট" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:490 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:677 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:819 #, fuzzy msgid "property" msgstr "%s বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:690 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:831 #, fuzzy msgid "value" msgstr "মান" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:758 msgid "This value is commented out." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:946 #, fuzzy msgid "Current value" msgstr "বর্তমান স্তর" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:948 #, fuzzy msgid "Used in %1" msgstr "%s এর মধ্যে" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:246 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "SVG ফন্টের বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:297 msgid "Adjust kerning value" msgstr "কার্নিং মান সমন্বয় করুন" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:503 #, fuzzy msgid "_Edit current glyph" msgstr "বর্তমান মেট্রিক্স সম্পাদনা করুন (_u)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514 #, fuzzy msgid "_Sort glyphs" msgstr "গ্লিফের বাঁক নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:69 #, fuzzy msgid "ascender" msgstr "ঊর্ধাঙ্গ:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:821 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:70 msgid "caps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:822 ../share/ui/units.xml:88 #, fuzzy msgid "x-height" msgstr "উচ্চতা" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:823 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:68 #, fuzzy msgid "baseline" msgstr "টেক্সট বেসলাইন" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:824 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:72 #, fuzzy msgid "descender" msgstr "অবরোহণকারক:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:845 #, fuzzy msgid "Set up typography canvas" msgstr "1 - মুদ্রণবিদ্যা ক্যানভাস সেটআপ করুন" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 #, fuzzy msgid "Font Attributes" msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873 #, fuzzy msgid "Horizontal advance X:" msgstr "অনুভূমিক রেখা" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873 msgid "Default glyph width for horizontal text" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 #, fuzzy msgid "Horizontal origin X:" msgstr "অনুভূমিক পয়েন্ট:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 msgid "Default X-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 #, fuzzy msgid "Horizontal origin Y:" msgstr "অনুভূমিক পয়েন্ট:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 msgid "Default Y-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:876 #, fuzzy msgid "Font face attributes" msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877 #, fuzzy msgid "Family name:" msgstr "পারিবারিক নাম:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877 msgid "" "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family " "properties" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5 msgid "Em-size:" msgstr "Em-আকার:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "" "Display units per em (nominally width of 'M' character)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 msgid "Ascender:" msgstr "ঊর্ধাঙ্গ:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 msgid "" "Amount of space taken up by ascenders like the tall line on the letter 'h'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 #, fuzzy msgid "Caps height:" msgstr "বড়ো হাতের অক্ষরের উচ্চতা:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 msgid "" "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881 #, fuzzy msgid "x-height:" msgstr "উচ্চতা" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881 msgid "" "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9 msgid "Descender:" msgstr "অবরোহণকারক:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882 msgid "Amount of space taken up by descenders like the tail on the letter 'g'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:915 #, fuzzy msgid "Set up canvas" msgstr "গ্লিফের বাঁক নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1073 msgid "Add glyph" msgstr "গ্লিফ সংযুক্ত করা" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1156 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "একটি গ্লিফের বাঁকগুলো সংজ্ঞায়িত করতে একটি পাথ নির্বাচন করুন" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1164 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "নির্বাচিত বস্তুর একটি পাথ বর্ণনা করা নাই।" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1131 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "SVGFonts ডায়লগে কোন গ্লিফ নির্বাচিত নাই।" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1176 msgid "Set glyph curves" msgstr "গ্লিফের বাঁক নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1188 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "অনুপস্থিত-গ্লিফ পুনঃনির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1220 msgid "Edit glyph name" msgstr "গ্লিফের নাম সম্পাদন করুন" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1235 msgid "Set glyph unicode" msgstr "গ্লিফের ইউনিকোড নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1254 #, fuzzy msgid "Set glyph advance" msgstr "গ্লিফের ইউনিকোড নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1268 msgid "Remove font" msgstr "ফন্ট অপসারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1279 msgid "Remove glyph" msgstr "গ্লিফ অপসারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1290 msgid "Remove kerning pair" msgstr "কার্নিং জোড়া অপসারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1340 msgid "Toggle layer solo" msgstr "একক স্তর টগল করুন" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Missing glyph" msgstr "অনুপস্থিত গ্লিফ:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1370 #, fuzzy msgid "From selection" msgstr "নির্বাচন থেকে..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1395 #, fuzzy msgid "Glyph" msgstr "গ্লিফ (_G)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1400 #, fuzzy msgid "Characters" msgstr "প্যারামিটার" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1401 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "অজানা" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Advance" msgstr "বাতিল করুন" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Add new glyph" msgstr "গ্লিফ সংযুক্ত করা" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1413 #, fuzzy msgid "Delete current glyph" msgstr "বর্তমান স্তরটি মুছে ফেলুন" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1416 #, fuzzy msgid "Get curves" msgstr "গ্লিফের বাঁক নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1419 #, fuzzy msgid "Get curves from selection to replace current glyph" msgstr "নির্বাচন থেকে বাঁক সংগ্রহ করুন..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1426 #, fuzzy msgid "Switch to a layer with the same name as current glyph" msgstr "বর্তমানটির নিচের স্তরে স্থানান্তরিত হোন" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1489 msgid "Glyph list view" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1495 msgid "Glyph grid view" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1575 msgid "Add kerning pair" msgstr "কার্নিং জোড়া যোগ করুন" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1587 #, fuzzy msgid "Select glyphs:" msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন করুন:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1591 msgid "Add pair" msgstr "জোড়া সংযুক্ত করুন" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1602 #, fuzzy msgid "First glyph" msgstr "প্রথম গ্লিফ:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1603 #, fuzzy msgid "Second glyph" msgstr "পাথের মোড়:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1611 #, fuzzy msgid "Kerning value:" msgstr "কার্নিং মান:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1671 msgid "Set font family" msgstr "ফন্ট পরিবার নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1680 msgid "font" msgstr "ফন্ট" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1694 msgid "Add font" msgstr "ফন্ট সংযুক্ত করুন" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1715 #, fuzzy msgid "_Fonts" msgstr "ফন্ট (_F)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1725 #, fuzzy msgid "Set SVG font name" msgstr "SVG ফন্টের বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1736 #, fuzzy msgid "_Global settings" msgstr "গ্লোবাল সেটিংস (_G)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1737 msgid "_Glyphs" msgstr "গ্লিফ (_G)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1738 msgid "_Kerning" msgstr "কার্নিং (_K)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1754 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1755 #, fuzzy msgid "Sample text" msgstr "নমুনা লেখা (লেখার আকার)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1759 #, fuzzy msgid "Preview text:" msgstr "লেখা (লেখার আকার) প্রাকদর্শন:" #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:364 #, fuzzy msgid "Too large for preview" msgstr "প্রাকদর্শনের জন্য অত্যাধিক বৃহৎ আকৃতিসম্পন্ন" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:161 msgid "All symbol sets" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:602 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:605 #, fuzzy msgid "No symbols found." msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায় নি" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:603 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:606 msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:678 msgid "Group from symbol" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:979 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:998 #, fuzzy msgid "Unnamed Symbols" msgstr "খেমার সংকেত" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:78 #, fuzzy msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:135 #, fuzzy msgid "Collections" msgstr "সংযোগ" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:487 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1515 msgid "Set text style" msgstr "পাঠ্য শৈলী নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Align" msgstr "প্রান্তিককরণ" #. TRANSLATORS: "Grid" refers to grid (columns/rows) arrangement #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:57 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Grid" msgstr "গ্রিড" #. TRANSLATORS: "Circular" refers to circular/radial arrangement #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:59 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Circular" msgstr "বৃত্ত" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:67 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "সুবিন্যস্ত করুন (_N)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:70 msgid "Arrange selected objects" msgstr "নির্বাচিত বস্তু সুবিন্যস্ত করুন" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 msgid "_Horizontal:" msgstr "অনুভূমিক (_H):" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "অনুভূমিক স্থানচ্যুতি (আপেক্ষিক) বা অবস্থান (পরম)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 msgid "_Vertical:" msgstr "উল্লম্ব (_V):" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "উল্লম্ব স্থানচ্যুতি (আপেক্ষিক) বা অবস্থান (পরম)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "অনুভূমিক আকার (পরম বা বর্তমান শতাংশ)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 msgid "_Height:" msgstr "উচ্চতা (_H):" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "উলম্ব আকার (পরম বা বর্তমান শতাংশ)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 msgid "A_ngle:" msgstr "কোণ (_n):" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1054 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "ঘূর্ণন কোণ (ধনাত্মক = বামাবর্তে)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "অনুভূমিক তীর্যক কোণ (ধনাত্মক = বামাবর্তে), বা পরম স্থানচ্যুতি, বা শতাংশ স্থানচ্যুতি" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 #, fuzzy msgid "" "Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or " "percentage displacement" msgstr "উলম্ব তীর্যক কোণ (ধনাত্মক = বামাবর্তে), বা পরম স্থানচ্যুতি, বা শতাংশ স্থানচ্যুতি" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "রূপান্তর ম্যাট্রিক্স উপাদান A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "রূপান্তর ম্যাট্রিক্স উপাদান B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "রূপান্তর ম্যাট্রিক্স উপাদান C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "রূপান্তর ম্যাট্রিক্স উপাদান D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "রূপান্তর ম্যাট্রিক্স উপাদান E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "রূপান্তর ম্যাট্রিক্স উপাদান F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 msgid "Rela_tive move" msgstr "সংশ্লিষ্ট স্থানান্তর (_t)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "_Scale proportionally" msgstr "সমানুপাতিকহারে অনুপাত ঠিক করুন (_S)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "প্রতিটি বস্তুতে আলাদা আলাদাভাবে প্রয়োগ করুন (_o)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "বর্তমান মেট্রিক্স সম্পাদনা করুন (_u)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "বর্তমান অবস্থান হতে নির্দিষ্ট আপেক্ষিক স্থানচ্যুতি যোগ করুন; অন্যথায় বর্তমান পরম অবস্থান " "সরাসরি সম্পাদন করুন" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "স্কেলকৃত অবজেক্টের প্রস্থ/উচ্চতার অনুপাত সংরক্ষণ করুন" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "পৃথকভাবে প্রত্যেকটি নির্বাচিত অবজেক্টে স্কেল/আবর্তন/স্কিউ প্রয়োগ করুন; অন্যথায়, সম্পূর্ণ " "নির্বাচন রুপান্তর করুন" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "বর্তমান রুপান্তর সম্পাদন করুন= ম্যাট্রিক্স; অন্যথায়, পোস্ট সংখ্যাবৃদ্ধি রুপান্তর করুন= এই " "ম্যাট্রিক্সের মাধ্যমে" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "_Scale" msgstr "স্কেল করুন (_S)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "_Rotate" msgstr "আবর্তন করুন (_R)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111 msgid "Ske_w" msgstr "বাঁকানো হবে (_w)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "Matri_x" msgstr "ম্যাট্রিক্স (_x)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:140 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "বর্তমান ট্যাবে মানসমূহ ডিফল্ট হিসেবে পুনরায় নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:147 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "নির্বাচনে রুপান্তর প্রয়োগ করুন" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:290 #, fuzzy msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "বামাবর্তে ঘোরান" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:297 #, fuzzy msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "ঘড়ির কাটার দিকে আবর্তন" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:355 #, fuzzy msgid "E and F units" msgstr "ভিতর এবং বাহির" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:465 msgid "" "2D transformation matrix that combines " "translation (E,F), scaling (A,D), rotation (A-D) and shearing (B,C)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:948 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:963 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "রুপান্তর মেট্রিক্স সম্পাদনা করুন" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1061 #, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "ঘূর্ণন কোণ (ধনাত্মক = বামাবর্তে)" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:97 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "নোড পুনর্বিন্যাস করার জন্য ড্রাগ করুন" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Drag XML subtree" msgstr "XML সাব ট্রি টেনে আনুন" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188 msgid "" "Automatic panel layout:\n" "changes with dialog size" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:190 #, fuzzy msgid "Horizontal panel layout" msgstr "অনুভূমিক নকশা:" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:192 #, fuzzy msgid "Vertical panel layout" msgstr "উল্লম্ব নকশা:" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:705 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Create new element node" msgstr "নতুন উপাদান নোড তৈরি করুন" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:720 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Create new text node" msgstr "নতুন টেক্সট নোড তৈরি করুন" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:738 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Duplicate node" msgstr "নোড অনুলিপি করুন" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:769 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Delete node" msgstr "নোড অপসারণ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:793 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Raise node" msgstr "নোড উঁচু করুন" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:814 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Lower node" msgstr "নোড নত করুন" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:848 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Indent node" msgstr "খাঁজযুক্ত নোড" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:873 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Unindent node" msgstr "খাঁজবিহীন নোড" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:127 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:232 msgid "Drop color on gradient" msgstr "গ্রেডিয়েন্টে রং ড্রপ করুন" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:173 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:511 msgid "Drop color" msgstr "রং ড্রপ করুন" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:286 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "SVG উপাত্ত পার্স করা যায়নি" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:324 msgid "Drop SVG" msgstr "SVG ড্রপ করুন" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:341 #, fuzzy msgid "Drop Symbol" msgstr "খেমার সংকেত" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:363 msgid "Drop bitmap image" msgstr "বিটম্যাপ ছবি ড্রপ করুন" #: ../src/ui/interface.cpp:154 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "একটি ফাইল \"%s\" নামকরণকৃত ইতোমধ্যে " "বিদ্যমান। আপনি কি এটি প্রতিস্থাপন করতে চান?\n" "\n" "ফাইলটি ইতোমধ্যে \"%s\" তে বিদ্যমান। এটির লেখা প্রতিস্থাপনের মাধ্যমে প্রতিস্থাপন করুন।" #: ../src/ui/interface.cpp:161 ../share/extensions/web_set_att.inx:25 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 msgid "Replace" msgstr "প্রতিস্থাপন করুন" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:203 msgid "Change handle" msgstr "হ্যান্ডেল পরিবর্তন করুন" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:362 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "প্যাটার্ন ভরাটটিকে বস্তুর অভ্যন্তরে স্থানান্তর করুন" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:365 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "স্কেল প্যাটার্ণ পূরণ করুন; অপরিবর্তনশীলভাবে যদি Ctrl এর মাধ্যমে" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:368 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "আবর্তিত প্যাটার্ণ পূরণ করুন; স্ন্যাপ Ctrl কোণের মাধ্যমে" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:381 #, fuzzy msgid "Move the stroke's pattern inside the object" msgstr "প্যাটার্ন ভরাটটিকে বস্তুর অভ্যন্তরে স্থানান্তর করুন" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:384 #, fuzzy msgid "Scale the stroke's pattern; uniformly if with Ctrl" msgstr "স্কেল প্যাটার্ণ পূরণ করুন; অপরিবর্তনশীলভাবে যদি Ctrl এর মাধ্যমে" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:387 #, fuzzy msgid "Rotate the stroke's pattern; with Ctrl to snap angle" msgstr "আবর্তিত প্যাটার্ণ পূরণ করুন; স্ন্যাপ Ctrl কোণের মাধ্যমে" #. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:406 #, fuzzy msgid "Move the hatch fill inside the object" msgstr "প্যাটার্ন ভরাটটিকে বস্তুর অভ্যন্তরে স্থানান্তর করুন" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:409 #, fuzzy msgid "Scale the hatch fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "স্কেল প্যাটার্ণ পূরণ করুন; অপরিবর্তনশীলভাবে যদি Ctrl এর মাধ্যমে" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:412 #, fuzzy msgid "Rotate the hatch fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "আবর্তিত প্যাটার্ণ পূরণ করুন; স্ন্যাপ Ctrl কোণের মাধ্যমে" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:425 #, fuzzy msgid "Move the hatch stroke inside the object" msgstr "প্যাটার্ন ভরাটটিকে বস্তুর অভ্যন্তরে স্থানান্তর করুন" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:428 #, fuzzy msgid "Scale the hatch stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "স্কেল প্যাটার্ণ পূরণ করুন; অপরিবর্তনশীলভাবে যদি Ctrl এর মাধ্যমে" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:431 #, fuzzy msgid "Rotate the hatch stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "আবর্তিত প্যাটার্ণ পূরণ করুন; স্ন্যাপ Ctrl কোণের মাধ্যমে" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:445 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:447 #, fuzzy msgid "Resize the filter effect region" msgstr "ফিল্টারের প্রভাব অঞ্চলের প্রস্থ" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:457 msgid "" "Drag to adjust blur in x direction; Ctrl+Drag " "makes x equal to y; Shift+Ctrl+Drag scales blur " "proportionately " msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:459 msgid "" "Drag to adjust blur in y direction; Ctrl+Drag " "makes y equal to x; Shift+Ctrl+Drag scales blur " "proportionately " msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot.cpp:309 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "নোড অথবা হ্যান্ডেল ড্রাগ বাতিল করুন।" #: ../src/ui/modifiers.cpp:32 #, fuzzy msgid "Vertical pan" msgstr "উলম্বভাবে ফাঁকাকরণ:" #: ../src/ui/modifiers.cpp:32 msgid "Pan/Scroll up and down" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:33 #, fuzzy msgid "Horizontal pan" msgstr "আনুভূমিকভাবে ফাঁকাকরণ:" #: ../src/ui/modifiers.cpp:33 msgid "Pan/Scroll left and right" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:34 #, fuzzy msgid "Canvas zoom" msgstr "ক্যানভাস" #: ../src/ui/modifiers.cpp:34 msgid "Zoom in and out with scroll wheel" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:35 #, fuzzy msgid "Canvas rotate" msgstr "টেক্সট পরিচিত পর্ব" #: ../src/ui/modifiers.cpp:35 #, fuzzy msgid "Rotate the canvas with scroll wheel" msgstr "ডান আবর্তে ঘোরান" #: ../src/ui/modifiers.cpp:38 #, fuzzy msgid "Add to selection" msgstr "নির্বাচনটির প্রস্থ" #: ../src/ui/modifiers.cpp:38 #, fuzzy msgid "Add items to existing selection" msgstr "প্রাথমিক নির্বাচনের অনুলিপিসমূহ স্প্রে করুন" #: ../src/ui/modifiers.cpp:39 #, fuzzy msgid "Select inside groups" msgstr "বিদ্যমান নির্দেশিকা অপসারণ করুন" #: ../src/ui/modifiers.cpp:39 #, fuzzy msgid "Ignore groups when selecting items" msgstr "যখন ক্লিপ/মাস্ক নির্ধারিত হচ্ছে গ্রুপমুক্ত গ্রুপ তৈরি করা হয়েছে" #: ../src/ui/modifiers.cpp:40 #, fuzzy msgid "Select with touch-path" msgstr "নতুন পাথ নির্বাচন করুন" #: ../src/ui/modifiers.cpp:40 #, fuzzy msgid "Draw a band around items to select them" msgstr "তাদের নির্বাচন করতে হ্যান্ডলের চারপাশে আকুঁন" #: ../src/ui/modifiers.cpp:41 #, fuzzy msgid "Select with box" msgstr "নতুন পাথ নির্বাচন করুন" #: ../src/ui/modifiers.cpp:41 msgid "Don't drag items, select more with a box" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:42 #, fuzzy msgid "Select the first" msgstr "এটা নির্বাচন করুন (_S)" #: ../src/ui/modifiers.cpp:42 msgid "Drag the first item the mouse hits" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:43 #, fuzzy msgid "Forced Drag" msgstr "বেগ" #: ../src/ui/modifiers.cpp:43 msgid "Drag objects even if the mouse isn't over them" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:44 #, fuzzy msgid "Cycle through objects" msgstr "বস্তু থেকে কেটে নিন" #: ../src/ui/modifiers.cpp:44 msgid "Scroll through objects under the cursor" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:47 #, fuzzy msgid "Move one axis only" msgstr "নোড অনুভূমিক স্থানান্তর করুন" #: ../src/ui/modifiers.cpp:47 msgid "When dragging items, confine to either x or y axis" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:48 #, fuzzy msgid "Move in increments" msgstr "ঢালের মাত্রা সরান" #: ../src/ui/modifiers.cpp:48 msgid "Move the objects by set increments when dragging" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:49 #, fuzzy msgid "No Move Snapping" msgstr "স্ন্যাপ করা হচ্ছে" #: ../src/ui/modifiers.cpp:49 #, fuzzy msgid "Disable snapping when moving objects" msgstr "শিরোনামহীন নথি" #: ../src/ui/modifiers.cpp:50 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio" msgstr "চিত্র সরলীকরণ:" #: ../src/ui/modifiers.cpp:50 msgid "When resizing objects, confine the aspect ratio" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:51 #, fuzzy msgid "Transform in increments" msgstr "গ্রেডিয়েন্টে রুপান্তরিত করুন" #: ../src/ui/modifiers.cpp:51 msgid "Scale, rotate or skew by set increments" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:52 #, fuzzy msgid "Transform around center" msgstr "গ্রেডিয়েন্টে রুপান্তরিত করুন" #: ../src/ui/modifiers.cpp:52 msgid "" "When scaling, scale selection symmetrically around its rotation center. When " "rotating/skewing, transform relative to opposite corner/edge." msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:53 #, fuzzy msgid "No Transform Snapping" msgstr "রূপান্তর" #: ../src/ui/modifiers.cpp:53 #, fuzzy msgid "Disable snapping when transforming object." msgstr "বস্তু নির্বাচন করুন এবং রূপান্তর করুন" #: ../src/ui/modifiers.cpp:56 #, fuzzy msgid "Switch mode" msgstr "স্কেচ মোড" #: ../src/ui/modifiers.cpp:56 msgid "Change shape builder mode temporarily by holding a modifier key." msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:58 #, fuzzy msgid "Linear node selection" msgstr "নির্বাচনের মধ্যে অনুসন্ধান করুন (_e)" #: ../src/ui/modifiers.cpp:58 msgid "Select the next nodes with scroll wheel or keyboard" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:59 #, fuzzy msgid "Spatial node selection" msgstr "নির্বাচনটির প্রস্থ" #: ../src/ui/modifiers.cpp:59 msgid "Select more nodes with scroll wheel or keyboard" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:63 msgid "No Category" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:64 ../share/ui/inkscape-start.glade:419 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 msgid "Canvas" msgstr "ক্যানভাস" #: ../src/ui/modifiers.cpp:65 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1468 #: ../share/ui/dialog-export.glade:64 ../share/ui/dialog-export.glade:883 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:18 msgid "Selection" msgstr "নির্বাচন" #: ../src/ui/modifiers.cpp:66 #, fuzzy msgid "Movement" msgstr "ঢালের মাত্রা সরান" #: ../src/ui/modifiers.cpp:67 #, fuzzy msgid "Transformations" msgstr "রূপান্তর" #: ../src/ui/modifiers.cpp:69 #, fuzzy msgid "Shape Builder" msgstr "অসংযুক্ত রয়েছে" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:576 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "আনুভূমিক চক্রাকার ব্যাসার্ধ সমন্বয় করুন; Ctrl সহযোগে একই উল্লম্ব " "ব্যাসার্ধ রাখতে" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:580 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "আনুভূমিক চক্রাকার ব্যাসার্ধ সমন্বয় করুন; Ctrl সহযোগে একই আনুভূমিক " "ব্যাসার্ধ রাখতে" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:584 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:588 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "প্রস্থ এবং উচ্চতা আয়তক্ষেত্রের সমন্বয় করুন; Ctrl সহযোগে অনুপাত আবদ্ধ " "অথবা শুধুমাত্র একটি মাত্রায় প্রসারিত করুন" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:592 #, fuzzy msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "আয়তক্ষেত্র অপসারণ করুন" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:848 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:852 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:856 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:860 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "X/Y অভিমুখে বাক্সের আকার পরিবর্তন করুন; Shift সহযোগে Z অক্ষ বরাবর; Ctrl " "সহযোগে প্রান্ত অথবা তির্যক অভিমুখ রুদ্ধ করতে" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:864 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:868 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:872 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:876 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Z অক্ষ বরাবর বাক্সের আকার পরিবর্তন করুন; Shift সহযোগে X/Y অভিমুখে; Ctrl " "সহযোগে প্রান্ত অথবা তির্যক অভিমুখ রুদ্ধ করতে" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:880 msgid "Move the box in perspective" msgstr "দৃষ্টিভঙ্গির বাক্সে সরান" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1347 msgid "Drag to adjust the refX/refY position of the marker" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350 #, fuzzy msgid "Adjust marker orientation through rotation" msgstr "উজ্জলতা" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1353 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1356 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1359 #, fuzzy msgid "Adjust the size of the marker" msgstr "উজ্জলতা" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1649 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "প্রস্থের উপবৃত্ত সমন্বয় করুন, Ctrl সহযোগে বৃত্ত তৈরির জন্য" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1652 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "উচ্চতা উপবৃত্ত সমন্বয় করুন, Ctrl সহযোগে বৃত্ত তৈরির জন্য" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1655 #, fuzzy msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Shift to " "move with end point; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "আর্ক অথবা খন্ডের প্রারম্ভিক বিন্দুর অবস্থান; Ctrl সহযোগে কোণ স্ন্যাপ " "করতে; টানুন অভ্যন্তরে আর্কের জন্য উপবৃত্ত, বাইরে খন্ডংশের জন্য" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1660 #, fuzzy msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Shift to " "move with start point; with Ctrl to snap angle; drag " "inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "আর্ক অথবা খন্ডের সমাপ্ত বিন্দুর অবস্থান; Ctrl সহযোগে কোণ স্ন্যাপ করতে; " "টানুন অভ্যন্তরে আর্কের জন্য উপবৃত্ত, বাইরে খন্ডংশের জন্য" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1665 #, fuzzy msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "উপবৃত্ত তৈরি করুন" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1842 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "স্টার অথবা বহুভুজের টিপ ব্যাসার্ধ সমন্বয় করুন; Shift সহযোগে বৃত্তাকার " "করতে; Alt সহযোগে রেন্ডমাইজ করতে" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1850 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "স্টারের বেস ব্যাসার্ধ সমন্বয় করুন; Ctrl সহযোগে স্টারের রশ্মির ব্যাসার্ধ " "রাখতে (কোনো স্কিউ নেই); Shift সহযোগে বৃত্তাকার করতে; Alt সহযোগে " "রেন্ডমাইজ করতে" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1857 #, fuzzy msgid "Drag to move the star" msgstr "নোড পুনর্বিন্যাস করার জন্য ড্রাগ করুন" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2099 #, fuzzy msgid "Drag to move the spiral" msgstr "সর্পিল আকৃতি তৈরি করুন" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2102 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "অভ্যন্তর থেকে স্পাইরাল গুটানো/উদ্ঘাটিত করুন; Ctrl সহযোগে কোণ স্ন্যাপ " "করতে; Alt সহযোগে একই বিন্দুতে মিলিত/অপসারিত করতে" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2106 #, fuzzy msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "বাইরে থেকে স্পাইরাল গুটানো/উদ্ঘাটিত করুন; Ctrl সহযোগে কোণ স্ন্যাপ " "করতে; Shift সহযোগে আকার পরিবর্তন/আবর্তন করতে" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2158 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "অফসেট দূরত্ব সমন্বয় করুন" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2527 msgid "Adjust the rectangular region of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2534 #, fuzzy msgid "Adjust the text shape padding." msgstr "অফসেট দূরত্ব সমন্বয় করুন" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2545 #, fuzzy msgid "Adjust the shape's text margin." msgstr "অফসেট দূরত্ব সমন্বয় করুন" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2558 msgid "Adjust the inline size (line length) of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2598 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "আকার পরিবর্তন করতে টানুন টেক্সট ফ্রেম প্রবাহিত হয়েছে" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:873 #, fuzzy msgid "Select a file to import" msgstr "ইম্পোর্ট করার জন্য ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:874 ../src/ui/shortcuts.cpp:910 #, fuzzy msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" msgstr "ইঙ্কস্কেপ SVG (*.svg)" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:908 #, fuzzy msgid "Select a filename for export" msgstr "এক্সপোর্ট করার জন্য একটি ফাইলনাম নির্বাচন করুন" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:133 msgid "Drag curve" msgstr "বক্ররেখা ড্র্যাগ করুন" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:169 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325 msgid "Straighten segments" msgstr "অংশুলো সোজা করুন" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:181 #, fuzzy msgid "Remove segment" msgstr "সুজ রঙ অপসারণ করুন" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:205 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "Shift: নির্বাচনের নোড সংযুক্ত করতে টানুন" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift: খন্ড নির্বাচন টগল করতে ক্লিক করুন" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: নোড সন্নিবেশ করতে ক্লিক করুন " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:217 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl: click to change line type" msgstr "Ctrl: অক্ষ বরাবর সরান, নোডের ধরণ পরিবর্তন করতে ক্লিক করুন" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:221 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "" "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "বেজিয়ার খ: খন্ড আকৃতি করতে টানুন, নোড সন্নিবেশ করতে দুইবার ক্লিক করুন, " "নির্বাচন করতে ক্লিক করুন (আরও: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:226 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "রৈখিক খন্ড: বেজিয়ার খন্ডে রুপান্তর করতে টানুন, নোড সন্নিবেশ করতে দুইবার ক্লিক " "করুন, নির্বাচন করতে ক্লিক করুন (আরও: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:230 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "বেজিয়ার খ: খন্ড আকৃতি করতে টানুন, নোড সন্নিবেশ করতে দুইবার ক্লিক করুন, " "নির্বাচন করতে ক্লিক করুন (আরও: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 msgid "Retract handles" msgstr "হ্যান্ডল প্রত্যাহার করুন" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:385 #: ../src/ui/tool/node.cpp:410 msgid "Change node type" msgstr "নোডের ধরন পরিবর্তন" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:327 msgid "Make segments curves" msgstr "অংশগুলোতে বাঁক তৈরি করুন" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:335 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:349 msgid "Add nodes" msgstr "নোড যোগ করুন" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:341 #, fuzzy msgid "Add extremum nodes" msgstr "নোড যোগ করুন" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:356 msgid "Duplicate nodes" msgstr "নোড প্রতিলিপি করুন" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:364 #, fuzzy msgid "Copy nodes" msgstr "নোডের প্রতি" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:427 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:157 msgid "Join nodes" msgstr "নোড জোড়া লাগান" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:434 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:165 msgid "Break nodes" msgstr "নোড খণ্ডিত করুন" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:445 msgid "Delete nodes" msgstr "নোড অপসারণ করুন" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800 msgid "Move nodes" msgstr "নোড সরান" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:803 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "নোড অনুভূমিক স্থানান্তর করুন" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:807 msgid "Move nodes vertically" msgstr "নোড উলম্বভাবে স্থানান্তর করুন" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:811 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:814 msgid "Rotate nodes" msgstr "নোড আবর্তন করুন" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:818 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "একরুপে নোডের অনুপাত ঠিক করুন" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:821 msgid "Scale nodes" msgstr "নোড অনুপাত ঠিক করুন" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:828 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "অনুভূমিকভাবে নোড অনুপাত ঠিক করুন" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:832 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "উল্লম্বভাবে নোড অনুপাত ঠিক করুন" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:836 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "অনুভূমিকভাবে নোড বাঁকান" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:840 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "উল্লম্বভাবে নোড বাঁকান" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:844 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "অনুভূমিকভাবে নোড উল্টান" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:847 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "উল্লম্বভাবে নোড উল্টান" #: ../src/ui/tool/node.cpp:344 #, fuzzy msgid "Corner node handle" msgstr "কাস্প নোড হ্যান্ডেল" #: ../src/ui/tool/node.cpp:346 msgid "Smooth node handle" msgstr "মসৃণ নোড হ্যান্ডেল" #: ../src/ui/tool/node.cpp:348 msgid "Symmetric node handle" msgstr "প্রতিসম নোড হ্যান্ডেল" #: ../src/ui/tool/node.cpp:350 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "স্বয়ংক্রিয়-মসৃণ নোড হ্যান্ডেল" #: ../src/ui/tool/node.cpp:606 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "node control handle" msgstr "কাস্প নোড হ্যান্ডেল" #: ../src/ui/tool/node.cpp:612 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments, and rotate both handles" msgstr "" "Shift+Ctrl+Alt: দৈর্ঘ্য সংরক্ষণ করুন এবং উভয় হ্যান্ডেল আবর্তনের সময় %g° " "বৃদ্ধিতে আবর্তন কোণ স্ন্যাপ করুন" #: ../src/ui/tool/node.cpp:619 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "Ctrl+Alt: দৈর্ঘ্য সংরক্ষণ করুন এবং %g° বৃদ্ধিতে আবর্তন কোণ স্ন্যাপ করুন" #: ../src/ui/tool/node.cpp:627 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "Shift+Alt: হ্যান্ডেলের দৈর্ঘ্য সংরক্ষণ করুন এবং উভয় হ্যান্ডেল আবর্তন করুন" #: ../src/ui/tool/node.cpp:631 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "Alt: টানার সময় হ্যান্ডেলের দৈর্ঘ্য সংরক্ষণ করুন" #: ../src/ui/tool/node.cpp:639 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both " "handles" msgstr "" "Ctrl: %g° বৃদ্ধি করার জন্য আবর্তন কোণ স্ন্যাপ করুন এবং উভয় হ্যান্ডেল আবর্তন করুন" #: ../src/ui/tool/node.cpp:645 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:650 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" "Ctrl: %g° বৃদ্ধি করার জন্য আবর্তন কোণ স্ন্যাপ করুন, প্রত্যাহার করতে ক্লিক করুন" #: ../src/ui/tool/node.cpp:657 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: একই কোণের মাধ্যমে উভয় হ্যান্ডেল আবর্তন করুন" #: ../src/ui/tool/node.cpp:661 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "নোডের হ্যান্ডেল স্থানান্তর করুন" #: ../src/ui/tool/node.cpp:669 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "আরও: Shift, Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:673 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "Shift, Ctrl" msgstr "আরও: Shift, Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:677 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "আরও: Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:682 #, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "BSpline node handle (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to " "reset. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:689 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, " "Shift+Y to make symmetric. (more: %s)" msgstr "" "%s: পাথ আকৃতি করতে টানুন, শুধুমাত্র এই নোড নির্বাচন করতে ক্লিক করুন (আরও: " "Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:699 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "%s: পাথ আকৃতি করতে টানুন (আরও: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:708 #, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:717 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "%s: drag to shape the path. (more: %s)" msgstr "%s: পাথ আকৃতি করতে টানুন (আরও: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:724 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "unknown node handle" msgstr "কাস্প নোড হ্যান্ডেল" #: ../src/ui/tool/node.cpp:747 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "%s, %s দ্বারা হ্যান্ডেল সরান; কোণ %.2f°, দৈর্ঘ্য %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1582 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "হ্যান্ডেল স্থানান্তর করুন" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1595 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "Shift: হ্যান্ডেল টেনে আনুন, টগল নির্বাচন করতে ক্লিক করুন" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1599 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift: টগল নির্বাচন করতে ক্লিক করুন" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1606 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "" "Ctrl+Alt: move along handle lines or line segment, click to delete " "node" msgstr "Ctrl+Alt: হ্যান্ডেল রেখা বরাবর সরান, নোড মুছে ফেলতে ক্লিক করুন" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1610 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "Ctrl: অক্ষ বরাবর সরান, নোডের ধরণ পরিবর্তন করতে ক্লিক করুন" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1616 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt: sculpt নোড" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1627 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: পাথ আকৃতি করতে টানুন (আরও: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1634 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, " "Ctrl, Alt)" msgstr "%s: পাথ আকৃতি করতে টানুন (আরও: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1642 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: পাথ আকৃতি করতে টানুন, আকার পরিবর্তিত/আবর্তিত হ্যান্ডেল টগল করতে ক্লিক " "করুন (আরও: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1651 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node. (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: পাথ আকৃতি করতে টানুন, শুধুমাত্র এই নোড নির্বাচন করতে ক্লিক করুন (আরও: " "Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1659 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path, click to select " "only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: পাথ আকৃতি করতে টানুন, শুধুমাত্র এই নোড নির্বাচন করতে ক্লিক করুন (আরও: " "Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1678 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "%s দ্বারা নোড স্থানান্তর করুন, %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1689 #, fuzzy msgid "Corner node" msgstr "নোড নত করুন" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1693 msgid "Symmetric node" msgstr "প্রতিসম নোড" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1695 msgid "Auto-smooth node" msgstr "স্বয়ংক্রিয়-মসৃণ নোড" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:292 msgid "Add node" msgstr "নোড যোগ করুন" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:937 msgid "Scale handle" msgstr "হ্যান্ডেল স্কেল করুন" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:961 msgid "Rotate handle" msgstr "হ্যান্ডেল ঘুরান" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1660 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:147 ../share/ui/dialog-xml.glade:138 msgid "Delete node" msgstr "নোড অপসারণ" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1668 msgid "Cycle node type" msgstr "নোডের ধরণ চক্র" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1683 msgid "Drag handle" msgstr "হ্যান্ডেল ড্র্যাগ করুন" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1692 msgid "Retract handle" msgstr "হ্যান্ডেল প্রত্যাহার করুন" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:208 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift+Ctrl: আবর্তন কেন্দ্র সম্পর্কিত আবিশেষে আকার পরিবর্তন করুন" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:210 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: অবিশেষে আকার পরিবর্তন করুন" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:215 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "" "Shift+Alt: আবর্তন কেন্দ্র সম্পর্কিত পূর্ণসংখ্যার অনুপাত ব্যবহার করে স্কেল করুন" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:217 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: ঘূর্ণন কেন্দ্র থেকে স্কেল করুন" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:220 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: পূর্ণসংখ্যার অনুপাত ব্যবহার করে স্কেল করুন" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:222 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "স্কেল হ্যান্ডেল: নির্বাচন স্কেল করার জন্য ড্র্যাগ করুন" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:227 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "%.2f%% x %.2f%%-এ অনুপাত ঠিক করুন" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" "Shift+Ctrl: বিপরীত কোণটির চারপাশে আবর্তন করুন এবং %f° বর্ধনের জন্য কোণ " "স্ন্যাপ করুন" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: বিপরীত কোণটির চারপাশে আবর্তন করুন" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:442 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: %f° বর্ধনের জন্য কোণ স্ন্যাপ করুন" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "" "ঘুর্ণন হ্যান্ডেল: নির্বাচনটিকে ঘুর্ণন কেন্দ্রের চারদিকে আবর্তন করার জন্য ড্র্যাগ " "করুন" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:449 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "%.2f°-এ আবর্তন" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:565 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" "Shift+Ctrl: %f° বৃদ্ধিতে স্ন্যাপের দ্বারা আবর্তন কেন্দ্র সম্পর্কিত স্কিউ করুন" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:568 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: আবর্তন কেন্দ্র সম্পর্কিত স্কিউ করুন" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:572 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: তির্যক কোণ %f° বৃদ্ধিতে স্ন্যাপ করুন" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:575 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" "তির্যক হ্যান্ডেল: বিপরীত হ্যান্ডেল সম্পর্কিত তির্যক (বিভক্ত) নির্বাচন হতে টানুন" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "%.2f° অনুভূমিকভাবে বাঁকান" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:584 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "%.2f° উলম্বভাবে বাঁকান" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:634 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "আবর্তিত কেন্দ্র: পরিবর্তনের উৎপত্তি পরিবর্তন করতে টানুন" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:71 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:456 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:64 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:320 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:58 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:224 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:54 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:473 msgid "New:" msgstr "নতুন:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:83 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:131 #: ../share/ui/object-attributes.glade:291 #: ../share/ui/object-attributes.glade:781 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:84 ../share/ui/object-attributes.glade:792 #, fuzzy msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "বৃত্তাকার কোণের অনুভূমিক ব্যাসার্ধ" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:102 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:151 #: ../share/ui/object-attributes.glade:318 #: ../share/ui/object-attributes.glade:808 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:103 #: ../share/ui/object-attributes.glade:819 #, fuzzy msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "বৃত্ত, উপবৃত্ত, এবং বৃত্তচাপ তৈরি করুন" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:161 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:309 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:159 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:268 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:405 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:431 ../share/ui/dialog-export.glade:475 msgid "Units" msgstr "একক" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:126 #: ../share/ui/object-attributes.glade:849 msgid "Start:" msgstr "আরম্ভ করা:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:127 #: ../share/ui/object-attributes.glade:871 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "সমতল চাপ নিয়ে শুরু বিন্দু থেকে অনুভূমিক থেকে কোণ (এ ডিগ্রী)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:136 #: ../share/ui/object-attributes.glade:860 msgid "End:" msgstr "সমাপ্তি:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:137 #: ../share/ui/object-attributes.glade:886 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "অনুভূমিক থেকে বৃত্তচাপের সমাপ্তি বিন্দু পর্যন্ত বিস্তৃত কোণ (ডিগ্রীতে)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/object-attributes.glade:907 #, fuzzy msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "খন্ডে পরিবর্তিত হোন (দুইটি ব্যাসার্ধবিশিষ্ট আবদ্ধ আকৃতি)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:157 msgid "Arc (Open)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:158 #: ../share/ui/object-attributes.glade:922 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "বৃত্তচাপে পরিবর্তিত হোন (বদ্ধ নয় এমন আকৃতি)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:163 #: ../share/ui/object-attributes.glade:938 #, fuzzy msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "বৃত্তচাপে পরিবর্তিত হোন (বদ্ধ নয় এমন আকৃতি)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:187 msgid "Make whole" msgstr "সম্পূর্ণ করুন" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:188 #: ../share/ui/object-attributes.glade:968 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "আকৃতিটিকে একটি সম্পূর্ণ উপবৃত্ত বানান, বৃত্তচাপ বা খন্ড নয়" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:276 msgid "Ellipse: Change radius" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:329 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "বৃত্তচাপ: আরম্ভ/সমাপ্তি পরিবর্তন করুন" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:384 #, fuzzy msgid "Arc: Change arc type" msgstr "বৃত্তচাপ: আরম্ভ/সমাপ্তি পরিবর্তন করুন" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:459 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:473 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:324 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:339 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:226 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:237 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:475 msgid "Change:" msgstr "পরিবর্তন:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:66 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "X অভিমুখে PL-এর কোণ" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:83 msgid "State of VP in X direction" msgstr "X অভিমুখে VP-এর অবস্থা" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:84 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "X অভিমুখে 'সসীম' এবং 'অসীম' (=সমান্তরাল) এর মধ্যে VP টগল করুন" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:95 msgid "Angle Y:" msgstr "কোণ Y:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:97 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Y অভিমুখে PL-এর কোণ" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:115 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Y অভিমুখে VP-এর অবস্থা" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:116 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Y অভিমুখে 'সসীম' এবং 'অসীম' (=সমান্তরাল) এর মধ্যে VP টগল করুন" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:129 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Z অভিমুখে PL-এর কোণ" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:147 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Z অভিমুখে VP-এর অবস্থা" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:148 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Z অভিমুখে 'সসীম' এবং 'অসীম' (=সমান্তরাল) এর মধ্যে VP টগল করুন" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:193 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "ত্রিমাত্রিক বাক্স: দৃষ্টিকোণ পরিবর্তন করুন (অসীম অক্ষের কোণ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:77 msgid "Choose a preset" msgstr "একটি পূর্ব পরিকল্পনা নির্বাচন করুন" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:90 #, fuzzy msgid "Add/Edit Profile" msgstr "প্রোফাইল সংযুক্ত করুন" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #, fuzzy msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "নতুন ক্যালিগ্রাফিক স্ট্রোকের শৈলী" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(hairline)" msgstr "(হেয়ারলাইন)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(default)" msgstr "(পূর্বনির্ধারিত)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(broad stroke)" msgstr "(বিস্তৃত স্ট্রোক)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "ক্যালিগ্রাফিক কলমের প্রস্থ (দৃশ্যমান পট এলাকায় সাপেক্ষে)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:128 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:113 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "ইনপুট ডিভাইসের চাপ ব্যবহার করে কলমের প্রস্থ পরিবর্তন করুন" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:139 msgid "Trace Background" msgstr "পটভূমি চিহ্নিত করুন" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:140 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "কলমের প্রস্থ দ্বারা পটভূমির হাল্কা ভাব চিহ্নিত করুন (সাদা - সর্বনিম্ন প্রস্থ, কালো - " "সর্বোচ্চ প্রস্থ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(গতি স্ট্রোকের স্ফীতি বৃদ্ধি করে)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(slight widening)" msgstr "(সামান্য প্রসারণ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(constant width)" msgstr "(ধ্রুব প্রস্থ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(সামান্য পাতলাকরণ, পূর্বনির্ধারিত)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(গতি স্ট্রোকের স্ফীতি হ্রাস করে)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:128 msgid "Thinning:" msgstr "পাতলাকরণ:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(no inertia)" msgstr "(কোন জড়তা নাই)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(সামান্য মসৃণকরণ, ডিফল্ট)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(লক্ষণীয়ভাবে পিছিয়ে পড়েছে)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(সর্বোচ্চ জড়তা)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:171 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "Mass:" msgstr "ভর:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:172 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "কলমটিকে পিছন দিকে টেনে নিতে বর্ধিত করুন, যেন জড়তার কারণে ধীরগতিসম্পন্ন হয়ে গেছে " "বলে মনে হয়" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(left edge up)" msgstr "(বাম প্রান্ত পর্যন্ত)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(horizontal)" msgstr "(অনুভূমিক)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(right edge up)" msgstr "(ডান প্রান্ত পর্যন্ত)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:190 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "কলমের নিবের কোণ (ডিগ্রীতে; 0 = অনুভূমিক; যদি স্থায়ীকরণ করা হয় তবে কোন আবহ " "থাকবেনা = 0)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:201 msgid "Tilt" msgstr "ঢালু করা" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:202 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "ইনপুট ডিভাইসের ঢাল ব্যবহার করে কলমের নিবের কোণ পরিবর্তন করুন" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(স্ট্রোকের সাথে লম্বভাবে, \"তুলি\")" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(প্রায় স্থির, ডিফল্ট)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(নির্দিষ্ট কোণে স্থিরকৃত, \"কলম\")" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:217 msgid "Fixation:" msgstr "স্থায়ীকরণ:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle, -100 = fixed angle in opposite direction)" msgstr "" "কোণটির চরিত্র (0 = নিব সবসময় স্ট্রোকের দিকের সাথে উলম্ব, 100 = নির্দিষ্ট কোণ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(বড়ো হাতের নিরেট অক্ষর, ডিফল্ট)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(সামান্য স্ফীত)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(approximately round)" msgstr "(মোটামুটি বৃত্তাকার)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(বাহিরেরে দিকে বা সামনের দিকে প্রসারিত দীর্ঘ বড়ো হাতের অক্ষর)" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:235 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:147 msgid "Caps:" msgstr "বড়ো হাতের অক্ষর:" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:148 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "স্ট্রোকের শেষে অবস্থিত বড়ো হাতের অক্ষর আরো অধিক বাহিরের দিকে বা সামনের দিকে " "প্রসারিত করতে বর্ধিত করুন (0 = কোনো বড়ো হাতের অক্ষর নাই, 1 = বৃত্তাকার বড়ো হাতের " "অক্ষর)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(smooth line)" msgstr "(মসৃণ রেখা)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(slight tremor)" msgstr "(স্বল্প কম্পন)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(লক্ষণীয় কম্পন)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(সর্বোচ্চ কম্পন)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:165 msgid "Tremor:" msgstr "কম্পন:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:256 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:166 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "স্ট্রোকগুলোকে অসমতল এবং কম্পমান করতে বর্ধিত করুন" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(no wiggle)" msgstr "(আন্দোলিত করা যাবেনা)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(slight deviation)" msgstr "(সামান্য বিচ্যুতি)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(উত্তাল তরঙ্গ এবং কুণ্ডলী)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:271 msgid "Wiggle:" msgstr "আন্দোলিত করা:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:272 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "কলমটিকে দোদুল্যমান এবং আন্দোলিত করতে বর্ধিত করুন" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:436 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:537 msgid "No preset" msgstr "কোন পূর্বপরিকল্পনা নাই" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:62 msgid "Avoid" msgstr "এড়িয়ে যান" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:63 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1290 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "নির্বাচিত অবজেক্ট এড়িয়ে সংযোগকারী তৈরি করুন" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:70 msgid "Ignore" msgstr "উপেক্ষা করুন" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1291 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "নির্বাচিত অবজেক্ট উপেক্ষা করে সংযোগকারী তৈরি করুন" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:79 msgid "Orthogonal" msgstr "সমকোণীয়" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:80 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "সংযোজককে সমকোণীয় অথবা বহুপ্রান্তিক রেখা বানান" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:93 msgid "Curvature:" msgstr "বক্রতা:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:94 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "সংযোজকের বক্রতার পরিমান" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:102 msgid "Spacing:" msgstr "ফাঁকাকরণ:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:103 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "স্বয়ংক্রিয় রাউটিং সংযোজকসমূহ এবং বস্তুর চারপাশে পতিত ফাঁকাস্থানের পরিমান" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:110 msgid "Graph" msgstr "লেখচিত্র" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:120 msgid "Length:" msgstr "দৈর্ঘ্য:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:121 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "সংযোজকসমুহের জন্য আদর্শ দৈর্ঘ্য যখন বহির্বিন্যাস প্রয়োগ করা হবে" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:128 msgid "Downwards" msgstr "নিম্নাভিমুখে" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:129 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "শেষ-চিহ্নিতকারী (তীরচিহ্ন) পয়েন্ট নিম্নাভিমুখী দ্বারা সংযোগকারী" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:142 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "আকৃতিসমুহের অধিক্রমন অনুমোদন করা হবেনা" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:230 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "সংযোজকের ধরণ নির্বাচন করুন: সমকোণীয়" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:230 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "সংযোজকের ধরণ নির্বাচন করুন: বহুপ্রান্তিক রেখা" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:275 msgid "Change connector curvature" msgstr "সংযোজকের বক্রতা পরিবর্তন করুন" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:320 msgid "Change connector spacing" msgstr "সংযোজকের মধ্যবর্তী দুরত্ব পরিবর্তন করুন" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:344 msgid "Arrange connector network" msgstr "সংযোগকারীর নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা করুন" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 msgid "Pick" msgstr "বাছাই করুন" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:70 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "রঙ এবং কার্সরের অধীনে আলফা (স্বচ্ছতা) উভয়ই বাছাই করুন; অন্যথায়, শুধুমাত্র আলফা দ্বারা " "প্রাকগুনিতক দৃশ্যমান রং বাছাই করুন" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 msgid "Assign" msgstr "আরোপ করুন" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:73 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "যদি আলফা বাছাই করা হয়ে থাকে, তাহলে এটিকে ভরাট বা স্ট্রোক স্বচ্ছতা হিসাবে " "'নির্বাচন'-এর মধ্যে ধার্য করুন" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 #, fuzzy msgid "Delete objects touched by eraser" msgstr "ইরেজার দ্বারা স্পর্শিত বস্তু মুছে ফেলুন" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 #, fuzzy msgid "Cut out from paths and shapes" msgstr "টুকরায় নিম্ন পাথের স্ট্রোক কাটুন" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75 #, fuzzy msgid "Clip" msgstr "যেখানে জুড়ে দেয়া হবে:" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 #, fuzzy msgid "Clip from objects" msgstr "বস্তু থেকে কেটে নিন" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 #, fuzzy msgid "(no width)" msgstr "স্ট্রোকের প্রস্থ" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:101 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "ইরেজার কলমের প্রস্থ (দৃশ্যমান পট এলাকার সাথে সংশ্লিষ্ট)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:112 #, fuzzy msgid "Eraser Pressure" msgstr "'ইরেজার' সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:129 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "পাতলা স্ট্রোকের গতি কতটুকু (> ০ দ্রুত স্ট্রোক পাতলা করে, < ০ তাদের বৃহত্তর করে তোলে, ০ " "প্রস্থ বেগ স্বাধীন করে)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:186 #, fuzzy msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "কলমটিকে পিছন দিকে টেনে নিতে বর্ধিত করুন, যেন জড়তার কারণে ধীরগতিসম্পন্ন হয়ে গেছে " "বলে মনে হয়" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:200 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:201 #, fuzzy msgid "Break apart cut items" msgstr "বিচ্ছিন্ন করুন" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:131 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:403 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:997 #, fuzzy msgid "No gradient" msgstr "ঢালের মাত্রা সরান" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009 msgid "Nothing selected" msgstr "কিছুই নির্বাচিত নেই" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:160 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:984 #, fuzzy msgid "Multiple gradients" msgstr "ঢালের মাত্রা সরান" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:340 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:161 msgid "New:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:344 #, fuzzy msgid "linear" msgstr "রৈখিক" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:345 msgid "Create linear gradient" msgstr "রৈখিক গ্রেডিয়েন্ট তৈরি করুন" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:349 msgid "radial" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:350 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "রেডিয়াল (ডিম্বাকার বা বৃত্তাকার) গ্রেডিয়েন্ট তৈরি করা" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:370 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:190 #, fuzzy msgid "fill" msgstr "ভরাটকৃত" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:371 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:191 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "ভরাটের ভিতরে গ্রেডিয়েন্ট তৈরি করুন" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:375 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:195 #, fuzzy msgid "stroke" msgstr "স্ট্রোক" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:376 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:196 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "স্ট্রোকের ভিতরে গ্রেডিয়েন্ট তৈরি করুন" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:425 #, fuzzy msgid "Link gradients" msgstr "রৈখিক গ্রেডিয়েন্ট" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:426 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:437 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:175 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "গ্রেডিয়েন্টের সমাপ্তি সম্পাদনা করুন" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:450 #, fuzzy msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "কোনটাই নয়" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:451 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:44 #, fuzzy msgid "Reflected" msgstr "প্রতিফলিত" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:452 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:36 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "সরাসরি" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:463 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "গ্রেডিয়েন্ট ভেক্টরের সমাপ্তি অতিক্রম করে সমতল রং দ্বারা পূরণ করা হবে কিনা " "(spreadMethod=\"pad\"), অথবা একই দিকে গ্রেডিয়েন্ট পুনরাবৃত্তি " "(spreadMethod=\"repeat\"), অথবা বিপরীত দিক পরিবর্তশীলতার মধ্যে গ্রেডিয়েন্ট " "পুনরাবৃত্তি (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:488 #, fuzzy msgid "No stops" msgstr "কোন স্ট্রোক নাই" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:494 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:273 #, fuzzy msgid "Stops" msgstr "বন্ধ করুন (_S)" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:514 #, fuzzy msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "অফসেট:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:515 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:304 #, fuzzy msgid "Offset of selected stop" msgstr "নির্বাচিত পাথ উপারম্ভ করুন" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:524 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:525 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:393 #, fuzzy msgid "Insert new stop" msgstr "নোড সংযোজন" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:534 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:535 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:407 msgid "Delete stop" msgstr "সমাপ্তি অপসারণ করুন" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:600 msgid "Assign gradient to object" msgstr "বস্তুতে গ্রেডিয়েন্ট নির্দিষ্ট করুন" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:646 #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:483 #, fuzzy msgid "Set gradient repeat" msgstr "স্ট্রোকে গ্রেডিয়েন্ট নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:773 #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:614 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট সমাপ্তি অফসেট পরিবর্তন" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1007 msgid "No stops in gradient" msgstr "গ্রেডিয়েন্টে কোন সমাপ্তি অনুপস্থিত" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1133 #, fuzzy msgid "Multiple stops" msgstr "একাধিক শৈলী" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:71 msgid "All inactive" msgstr "সমস্তকিছু নিষ্ক্রিয়" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:72 msgid "No geometric tool is active" msgstr "কোন জ্যামিতিক টুল সক্রিয় নাই" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:102 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "সীমান্ত বাক্স সীমিতকরণ প্রদর্শন করুন" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:103 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "সীমান্ত বাক্স (অসীম রেখা কেটে নিতে যা ব্যবহৃত হয়) প্রদর্শন করুন" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:112 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "'নির্বাচন' থেকে সীমান্ত বাক্স সীমিতকরণ সংগ্রহ করুন" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:113 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" "বর্তমান নির্বাচনের সীমান্ত বাক্সে (অসীম রেখা কেটে নিতে যা ব্যবহৃত হয়) 'সীমান্ত বাক্স " "সীমিতকরণ' নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Line Type" msgstr "রেখার ধরণ:" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Choose a line segment type" msgstr "একটি রেখাংশের ধরণ নির্বাচন করুন" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:152 msgid "Display measuring info" msgstr "তথ্য পরিমাপ প্রদর্শন করুন" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:153 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "নির্বাচিত আইটেমের জন্য তথ্য পরিমাপ প্রদর্শন করুন" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:172 msgid "Open LPE dialog" msgstr "LPE সংলাপ খুলুন" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:173 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "LPE সংলাপ খুলুন (প্যারামিটারসমূহকে সংখ্যাসূচকভাবে খাপ খাওয়ানোর জন্য)" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:77 msgid "Font Size:" msgstr "ফন্টের আকার:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:78 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "পরিমাপ লেবেলের জন্য ফন্টের আকার ব্যবহৃত হবে" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:88 ../share/extensions/measure.inx:51 msgid "Precision:" msgstr "সুস্পষ্টতা:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:89 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:99 #, fuzzy msgid "Scale %:" msgstr "স্কেল করা:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:100 msgid "Scale the results" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:108 #: ../share/extensions/render_gears.inx:9 msgid "Units:" msgstr "ইউনিট:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:116 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "পরিমাপে জন্য ইউনিট ব্যবহৃত হবে" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:125 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:126 #, fuzzy msgid "Measure only selected" msgstr "নির্বাচিত নোড জোড়া লাগান" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:134 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:135 #, fuzzy msgid "Ignore first and last" msgstr "প্রথম এবং শেষ পয়েন্ট উপেক্ষা করুন" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:143 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:144 #, fuzzy msgid "Show measures between items" msgstr "অনুলিপিসমূহের মধ্যবর্তী ফাঁকাস্থান:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:153 #, fuzzy msgid "Show hidden intersections" msgstr "ছেদ বিন্দুর নির্দেশিকা" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:161 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:162 #, fuzzy msgid "Measure all layers" msgstr "সকল স্তরের মধ্যে নির্বাচন করুন" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:172 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:173 #, fuzzy msgid "Reverse measure" msgstr "পাথ সম্পূর্ণ বিপরীতকরণ করুন" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:181 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:182 msgid "Phantom measure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:190 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:191 #, fuzzy msgid "To guides" msgstr "নির্দেশিকা প্রদর্শন করা হবে (_g)" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:199 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:200 #, fuzzy msgid "Convert to item" msgstr "ব্রেইল-এ রুপান্তর করুন" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:208 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:209 #, fuzzy msgid "Mark Dimension" msgstr "মাত্রা" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:220 #, fuzzy msgid "Mark dimension offset" msgstr "মাত্রা" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:311 #, fuzzy msgid "Measures only selected." msgstr "নির্বাচিত নোড জোড়া লাগান" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:313 #, fuzzy msgid "Measure all." msgstr "পাথ পরিমাপ করুন" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:328 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:330 msgid "Start and end measures active." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:345 #, fuzzy msgid "Compute all elements." msgstr "tutorial-elements.svg" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:347 #, fuzzy msgid "Compute max length." msgstr "ভিতর-বাহির পাথের দৈর্ঘ্য:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:362 #, fuzzy msgid "Show all crossings." msgstr "সকল স্তরের মধ্যে নির্বাচন করুন" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:364 msgid "Show visible crossings." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:379 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:381 #, fuzzy msgid "Use current layer in the measure." msgstr "বর্তমান স্তরটিকে শীর্ষে উন্নীত করুন" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:165 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "সাধারণ" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:166 #, fuzzy msgid "Create mesh gradient" msgstr "রৈখিক গ্রেডিয়েন্ট তৈরি করুন" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:170 msgid "conical" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:171 #, fuzzy msgid "Create conical gradient" msgstr "রৈখিক গ্রেডিয়েন্ট তৈরি করুন" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:216 ../share/ui/color-palette.glade:351 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:15 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:80 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:23 msgid "Rows:" msgstr "সারি:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:217 #, fuzzy msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "সারি সংখ্যা" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:230 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:14 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:79 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "কলাম (_C):" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:231 #, fuzzy msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "কলাম সংখ্যা" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:245 #, fuzzy msgid "Edit Fill" msgstr "ভরাট সম্পাদনা করুন..." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Edit fill mesh" msgstr "ভরাট সম্পাদনা করুন..." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:254 #, fuzzy msgid "Edit Stroke" msgstr "স্ট্রোক সম্পাদনা করুন..." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:255 #, fuzzy msgid "Edit stroke mesh" msgstr "স্ট্রোক সম্পাদনা করুন..." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:263 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:357 msgid "Show Handles" msgstr "হ্যান্ডেল প্রদর্শন করুন" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:274 #, fuzzy msgid "Toggle Sides" msgstr "টগল করুন 'গাঢ়'" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:275 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:282 #, fuzzy msgid "Make elliptical" msgstr "তির্যক করুন" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:283 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:290 #, fuzzy msgid "Pick colors:" msgstr "রঙ নির্দেশ করে" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:291 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:299 #, fuzzy msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "সীমান্ত বাক্স দেখানো হবে" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:300 #, fuzzy msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "সীমান্ত বাক্স সীমিতকরণ প্রদর্শন করুন" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:310 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:311 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:325 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 msgid "Bicubic" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:332 #, fuzzy msgid "Smoothing" msgstr "মসৃণকরণ:" # # File: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp, line: 329 #. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:334 msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:532 msgid "" "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" "* Web browser implementation is not guaranteed.\n" "\n" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:563 #, fuzzy msgid "Set mesh type" msgstr "পাঠ্য শৈলী নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:97 #, fuzzy msgid "Insert node" msgstr "খাঁজযুক্ত নোড" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:98 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "নির্বাচিত অংশে নতুন নোড সংযোজন করুন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:108 #, fuzzy msgid "Insert node at min X" msgstr "ইউনিকোড অক্ষর সন্নিবেশ করুন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "নির্বাচিত অংশে নতুন নোড সংযোজন করুন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:117 #, fuzzy msgid "Insert node at max X" msgstr "ইউনিকোড অক্ষর সন্নিবেশ করুন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:118 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "নির্বাচিত অংশে নতুন নোড সংযোজন করুন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:126 #, fuzzy msgid "Insert node at min Y" msgstr "ইউনিকোড অক্ষর সন্নিবেশ করুন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:127 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "নির্বাচিত অংশে নতুন নোড সংযোজন করুন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:135 #, fuzzy msgid "Insert node at max Y" msgstr "ইউনিকোড অক্ষর সন্নিবেশ করুন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:136 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "নির্বাচিত অংশে নতুন নোড সংযোজন করুন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:148 msgid "Delete selected nodes" msgstr "নির্বাচিত নোড অপসারণ করুন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:158 msgid "Join selected nodes" msgstr "নির্বাচিত নোড জোড়া লাগান" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:166 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "নির্বাচিত নোডে পাথ ভাঙ্গুন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:175 msgid "Join with segment" msgstr "খন্ড সহকারে যুক্ত করুন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:176 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "একটি নতুন খন্ড সহকারে নির্বাচিত সমাপ্তি নোডগুলো যুক্ত করুন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:183 msgid "Delete segment" msgstr "খন্ড অপসারণ করুন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:184 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "দুটি অ-সমাপ্তিবিন্দু নোডের মধ্যকার অংশ অপসারণ করুন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:193 msgid "Node Cusp" msgstr "নোডের শীর্ষ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:194 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "নির্বাচিত নোড কোণা তৈরি করুন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:201 msgid "Node Smooth" msgstr "নোড মসৃণ করা" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:202 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "নির্বাচিত নোড মসৃণ করুন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:209 msgid "Node Symmetric" msgstr "নোড প্রতিসম" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:210 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "নির্বাচিত নোড প্রতিসম করুন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:217 msgid "Node Auto" msgstr "নোড স্বয়ংক্রিয়" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:218 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "নির্বাচিত নোডসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে মসৃণ করে তৈরি করুন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:227 msgid "Node Line" msgstr "নোড লাইন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:228 #, fuzzy msgid "Straighten lines" msgstr "গ্রিড লাইন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:235 msgid "Node Curve" msgstr "নোডের বক্রতা" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:236 #, fuzzy msgid "Add curve handles" msgstr "হ্যান্ডেল স্থানান্তর করুন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:245 #, fuzzy msgid "_Add corners" msgstr "কোণ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Add corners live path effect" msgstr "লাইভ পাথ আবহ অপসারণ করুন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:256 ../share/ui/menus.ui:962 msgid "_Object to Path" msgstr "পাথের জন্য বস্তু (_O)" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:257 msgid "Convert selected object to path" msgstr "নির্বাচিত বস্তু পাথে রুপান্তর করুন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:265 ../share/ui/menus.ui:967 msgid "_Stroke to Path" msgstr "পাথ এর জন্য স্ট্রোক (_S)" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:266 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "নির্বাচিত বস্তুর স্ট্রোককে পাথে রূপান্তর করুন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:281 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "নির্বাচিত নোড(গুলো)র X স্থানাঙ্ক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:297 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "নির্বাচিত নোড(গুলো)র Y স্থানাঙ্ক" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:316 msgid "Edit clipping paths" msgstr "ক্লিপিং পাথ সম্পাদনা করুন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:317 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "নির্বাচিত বস্তুর জন্য ক্লিপিং পাথ প্রদর্শন করুন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:326 msgid "Edit masks" msgstr "মাস্ক সম্পাদনা করুন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:327 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "নির্বাচিত বস্তুর মাস্ক প্রদর্শন করুন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:347 msgid "Show Transform Handles" msgstr "ট্রান্সফর্ম হ্যান্ডেল প্রদর্শন করুন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:348 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "নির্বাচিত নোডের জন্য ট্রান্সফর্মেসন হ্যান্ডেল প্রদর্শন করুন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:358 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "নির্বাচিত নোডের জন্য বেজিয়ার হ্যান্ডেল প্রদর্শন করুন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:367 msgid "Show Outline" msgstr "সীমারেখা প্রদর্শন করুন" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:368 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "পাথের সীমারেখা প্রদর্শন করা হবে (পাথ আবহ ব্যাতিত)" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:128 msgid "ex.: 100x100cm" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:129 msgid "" "Type in width & height of a page. (ex.: 15x10cm, 10in x 100mm)\n" "or choose preset from dropdown." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:135 #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:321 #, fuzzy msgid "Resize Page" msgstr "মাপ পরিবর্তনযোগ্য" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:238 #, fuzzy msgid "Relabel Page" msgstr "আপেক্ষিক পরিবর্তন (_t)" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:252 #, fuzzy msgid "Edit page bleed" msgstr "পৃষ্ঠার আকার নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:269 #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:298 #, fuzzy msgid "Edit page margin" msgstr "পৃষ্ঠার মার্জিন" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:440 #, fuzzy msgid "Page label" msgstr "টেক্সট লেবেল" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the page we are on, and "%2" is the total number of pages. #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:457 msgid "%1/%2" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:471 #, fuzzy msgid "Single Page Document" msgstr "নথি সংরক্ষণ করুন" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:472 ../share/ui/toolbar-page.ui:172 #, fuzzy msgid "1/-" msgstr "১/২" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:68 msgid "Fill by" msgstr "যা দ্বারা ভরাট করা হবে" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:83 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "পূরণ গণনা করা হবে ক্লিক পিক্সেল এবং সংলগ্ন পিক্সেলের মধ্যে সর্বোচ্চ অনুমোদিত পার্থক্য" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:102 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "যা দ্বারা বৃদ্ধি/সংকুচিত করা হবে:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "সৃষ্ট ভরাট পাথটি যে পরিমাণ বৃদ্ধি (ধনাত্মক) অথবা সংকুচিত (ঋনাত্মক) করা হবে" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:130 msgid "Close gaps" msgstr "ফাঁকাস্থান বন্ধ করুন" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:144 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:113 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:165 msgid "Defaults" msgstr "ডিফল্ট" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:145 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "পেইন্ট বাকেট ডিফল্ট হিসেবে পুনর্বিন্যাস করুন (ডিফল্ট পরিবর্তন করতে ব্যবহার করুন, " "ইঙ্কস্কেপ পছন্দসমুহ > টুল)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:71 #, fuzzy msgid "Use pressure input" msgstr "'ইরেজার' সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:82 msgid "Min:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:83 #, fuzzy msgid "Min percent of pressure" msgstr "এই নথির বিষয়বস্তুসমূহের একটি সংক্ষিপ্ত অ্যাকাউন্ট" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:94 msgid "Max:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:95 #, fuzzy msgid "Max percent of pressure" msgstr "টিস্যু টেক্সচারের মোম মুদ্রণ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(অধিক সংখ্যক নোড, মসৃণ)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:110 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(স্বল্প সংখ্যক নোড, মসৃণ)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:115 msgid "Smoothing:" msgstr "মসৃণকরণ:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:116 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "সারিটিতে কতটুকু মসৃনতা (সরলকরণ) প্রয়োগ করা হবে" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:125 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:134 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:214 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "এই টুল দ্বারা নতুন রেখার অঙ্কনের মোড" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:218 msgid "Bezier" msgstr "বেজিয়ার" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:219 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "সুষম বেজিয়ার পাথ তৈরি করুন" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:224 msgid "Create Spiro path" msgstr "স্পাইরো পাথ তৈরি করুন" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:228 #, fuzzy msgid "BSpline" msgstr "Opaline" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:229 #, fuzzy msgid "Create BSpline path" msgstr "স্পাইরো পাথ তৈরি করুন" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:234 msgid "Zigzag" msgstr "আঁকাবাঁকা" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:235 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "সরল রেখার অংশের অনুক্রম তৈরি করুন" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:239 msgid "Paraxial" msgstr "প্যারাক্সিয়াল" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:240 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "প্যারাক্সিয়াল রেখার অংশের অনুক্রম তৈরি করুন" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:257 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258 #, fuzzy msgid "Flatten Spiro or BSpline LPE" msgstr "স্পাইরো স্প্লাইন" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:406 #, fuzzy msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "কোনটাই নয়" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:407 msgid "Triangle in" msgstr "ত্রিকোণের অভ্যন্তরে" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:408 msgid "Triangle out" msgstr "ত্রিকোণের বাইরে" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:410 msgid "From clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:411 #, fuzzy msgid "Bend from clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:412 #, fuzzy msgid "Last applied" msgstr "সর্বশেষ স্লাইড:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:421 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "এই টুল দ্বারা অঙ্কিত নতুন পাথের আকার" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438 #, fuzzy msgid "Scale of the width of the power stroke shape." msgstr "স্টিচ পাথের প্রস্থের আকার পরিবর্তন করুন" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 #, fuzzy msgctxt "Cap" msgid "Butt" msgstr "বোতাম" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:496 #, fuzzy msgid "Caps" msgstr "বড়ো হাতের অক্ষর:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:496 msgid "Line endings when drawing with pressure-sensitive PowerPencil" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:81 #: ../share/ui/object-attributes.glade:223 msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:84 msgid "Width of rectangle" msgstr "আয়তক্ষেত্রের প্রস্থ" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:110 #: ../share/ui/object-attributes.glade:250 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1020 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:113 msgid "Height of rectangle" msgstr "আয়তক্ষেত্রের উচ্চতা" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:120 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140 msgid "not rounded" msgstr "বৃত্তাকার নয়" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:133 #: ../share/ui/object-attributes.glade:302 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "বৃত্তাকার কোণের অনুভূমিক ব্যাসার্ধ" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/object-attributes.glade:329 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "বৃত্তাকার কোণের উল্লম্ব ব্যাসার্ধ" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 msgid "Not rounded" msgstr "বৃত্তাকার নয়" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:164 #: ../share/ui/object-attributes.glade:350 msgid "Make corners sharp" msgstr "কোণসমুহ তীক্ষ্ণ করুন" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:241 msgid "Change rectangle" msgstr "আয়তক্ষেত্র পরিবর্তন" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:71 ../share/ui/menus.ui:274 msgid "Select Al_l" msgstr "সব নির্বাচন করুন (_l)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:72 #, fuzzy msgid "Select all objects" msgstr "বস্তুর সকল ধরণে অনুসন্ধান করুন" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:80 ../share/ui/menus.ui:279 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "সকল স্তরের সবগুলো নির্বাচন করুন (_y)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:89 ../share/ui/menus.ui:319 msgid "D_eselect" msgstr "নির্বাচন বাতিল করুন (_e)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:90 #, fuzzy msgid "Deselect any selected objects" msgstr "যেকোন নির্বাচিত বস্তু অথবা নোডের নির্বাচন বাতিল করুন" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:98 #, fuzzy msgid "Select by touch" msgstr "নতুন পাথ নির্বাচন করুন" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:99 #, fuzzy msgid "Toggle selection box to select all touched objects." msgstr "অনুলিপনকৃত বস্তুর আকারের সাথে মানানসই করতে নির্বাচনের আকার পরিবর্তন করুন" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CCW" msgstr "90° CW আবর্তন করুন (_9)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:119 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" msgstr "90° CW আবর্তন করুন (_9)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:129 ../share/ui/menus.ui:920 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "আনুভূমিকভাবে উল্টানো (_H)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:139 ../share/ui/menus.ui:926 msgid "Flip _Vertical" msgstr "উল্লম্বভাবে উল্টানো (_V)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:151 ../share/ui/menus.ui:882 msgid "Raise to _Top" msgstr "শীর্ষদেশে উন্নীত করুন (_T)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:161 ../share/ui/menus.ui:888 msgid "_Raise" msgstr "উন্নীত করুন (_R)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:171 ../share/ui/menus.ui:894 msgid "_Lower" msgstr "অবনীত করুন (_L)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:181 ../share/ui/menus.ui:900 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "নিম্নপ্রান্তে অবনীত করুন (_B)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:202 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:207 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "নির্বাচনটির অনুভূমিক স্থানাঙ্ক" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:218 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:223 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "নির্বাচনটির উল্লম্ব স্থানাঙ্ক" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:234 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:239 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "নির্বাচনটির প্রস্থ" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:244 msgid "Lock width and height" msgstr "প্রস্থ এবং উচ্চতা আবদ্ধ করুন" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:245 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "আবদ্ধ অবস্থায়, প্রস্থ এবং উচ্চতা উভয়ই একই অনুপাতে পরিবর্তন করুন" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:258 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:263 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "নির্বাচনটির উচ্চতা" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:280 msgid "Scale rounded corners" msgstr "বৃত্তাকার কোণের অনুপাত ঠিক করুন" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:287 msgid "Move gradients" msgstr "ঢালের মাত্রা সরান" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:294 msgid "Move patterns" msgstr "প্যাটার্ন সরান" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:458 msgid "Transform by toolbar" msgstr "টুলবার দ্বারা রুপান্তর করুন" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:596 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" "এখন স্ট্রোকের প্রস্থ হয় আকার পরিবর্তিত যখন অবজেক্টের আকার পরিবর্তন " "করা হয়েছে।" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:598 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" "এখন স্ট্রোকের প্রস্থ হয় আকার পরিবর্তিত নয় যখন অবজেক্টের আকার পরিবর্তন " "করা হয়েছে।" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:609 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "এখন বৃত্তাকার চতুর্ভূজের কোণা হয় আকার পরিবর্তিত যখন চতুর্ভূজের আকার " "পরিবর্তন করা হয়েছে।" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:611 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "এখন বৃত্তাকার চতুর্ভূজের কোণা হয় আকার পরিবর্তিত নয় যখন চতুর্ভূজের আকার " "পরিবর্তন করা হয়েছে।" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:622 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "এখন গ্রেডিয়েন্ট হয় রুপান্তরিত তাদের অবজেক্টের পাশাপাশি যখন তাদের " "রুপান্তর করা হয়েছে (সরানো, আকার পরিবর্তিত, আবর্তন, অথবা তির্যক করা হয়েছে)।" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:624 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "এখন গ্রেডিয়েন্টের অবশিষ্ট নির্ধারিত যখন অবজেক্ট রুপান্তর করা হয়েছে " "(সরানো, আকার পরিবর্তিত, আবর্তন, অথবা তির্যক করা হয়েছে)।" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:635 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "এখন প্যাটার্ণ হয় রুপান্তরিত তাদের অবজেক্টের পাশাপাশি যখন তাদের " "রুপান্তর করা হয়েছে (সরানো, আকার পরিবর্তিত, আবর্তন, অথবা তির্যক করা হয়েছে)।" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:637 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "এখন প্যাটার্ণের অবশিষ্ট নির্ধারিত যখন অবজেক্ট রুপান্তর করা হয়েছে " "(সরানো, আকার পরিবর্তিত, আবর্তন, অথবা তির্যক করা হয়েছে)।" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:65 msgid "just a curve" msgstr "মাত্র একটি বক্ররেখা" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:65 msgid "one full revolution" msgstr "একটি পূর্ণ আবর্তন" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:69 msgid "Turns:" msgstr "বাঁক:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:70 msgid "Number of revolutions" msgstr "আবর্তন সংখ্যা" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "circle" msgstr "বৃত্ত" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "edge is much denser" msgstr "প্রান্ত অনেক ঘনতর" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "edge is denser" msgstr "প্রান্ত ঘন" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "even" msgstr "জোড় সংখ্যা" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "center is denser" msgstr "কেন্দ্র ঘন" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "center is much denser" msgstr "কেন্দ্র অনেক ঘনতর" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:85 msgid "Divergence:" msgstr "অপসারণ:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:86 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "denser/sparser এর বাইরের আবর্তন কতটুকু; ১ = একরূপ" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts from center" msgstr "কেন্দ্র হতে শুরু হবে" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts mid-way" msgstr "মধ্য-পথ হতে শুরু হবে" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts near edge" msgstr "নিকটবর্তী প্রান্ত হতে শুরু হবে" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100 msgid "Inner radius:" msgstr "অভ্যন্তরীণ ব্যাসার্ধ:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:101 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "গভীরতম রেভ্যলুশনের ব্যাসার্ধ (সর্পিল আকার সম্পর্কিত)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:167 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "পূর্বনির্ধারিত হতে আকৃতি প্যারামিটার পুনঃনির্ধারন করুন (ইন্কস্কেপ পছন্দ ব্যবহার করুন > " "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তন করতে টুল)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:181 msgid "Change spiral" msgstr "সর্পিল পরিবর্তন" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:78 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1356 msgid "Spray with copies" msgstr "অনুলিপিসহকারে স্প্রে করুন" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:79 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "প্রাথমিক নির্বাচনের অনুলিপিসমূহ স্প্রে করুন" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:83 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1359 msgid "Spray with clones" msgstr "ক্লোনসহকারে স্প্রে করুন" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:84 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "প্রাথমিক নির্বাচনের ক্লোনসমূহ স্প্রে করুন" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:89 msgid "Spray single path" msgstr "একক পাথ স্প্রে করুন" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:90 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "একক পাথে অবস্থিত বস্তুসমূহ স্প্রে করুন" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:95 #, fuzzy msgid "Delete sprayed items" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট সমাপ্তি অপসারণ করুন" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:96 #, fuzzy msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "নির্বাচন থেকে বাঁক সংগ্রহ করুন..." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 msgid "(narrow spray)" msgstr "(অপ্রশস্ত স্প্রে)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 msgid "(broad spray)" msgstr "(প্রশস্ত স্প্রে)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:117 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "স্প্রে ক্ষেত্রের প্রস্থ (দৃশ্যমান ক্যানভাস ক্ষেত্র সম্পর্কিত)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:128 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "ইনপুট ডিভাইসের চাপ ব্যবহার করে কলমের প্রস্থ পরিবর্তন করুন" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 msgid "(low population)" msgstr "(অল্পসংখ্যক সমগ্রক)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 msgid "(high population)" msgstr "(অল্পসংখ্যক সমগ্রক)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:142 msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "প্রতি ক্লিকে স্প্রে-করা আইটেমের সংখ্যা নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:153 msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "ইনপুট ডিভাইসের চাপ ব্যবহার করে স্প্রে-করা বস্তুর পরিমাণ পরিবর্তন করুন" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(উচ্চ ঘূর্ণন ভিন্নতা)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:168 msgid "Rotation:" msgstr "ঘূর্ণন:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " "than the original object" msgstr "স্প্রে-করা বস্তুর ঘূর্ণন তারতম্য; মূল বস্তুর তুলনায় একই আবর্তনে জন্য 0%" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 msgid "(high scale variation)" msgstr "(উচ্চ স্কেল ভিন্নতা)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:183 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "স্কেল:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" msgstr "স্প্রে-করা বস্তুর স্কেল-এ তারতম্য; মূল বস্তুর তুলনায় একই আবর্তনে জন্য 0%" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:196 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "ইনপুট ডিভাইসের চাপ ব্যবহার করে কলমের প্রস্থ পরিবর্তন করুন" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(সর্বনিম্ন বিক্ষেপন)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(সর্বনিম্ন বিক্ষেপন)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:210 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "বিক্ষিপ্ত" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:211 msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "স্প্রে-করা বস্তুসমূহ বিক্ষিপ্ত করতে বৃদ্ধি করুন" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 msgid "(maximum mean)" msgstr "(সর্বাধিক মাধ্যম)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:225 msgid "Focus:" msgstr "ফোকাস:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:226 msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "" "একটি স্পট স্প্রে করতে 0 নির্বাচন করুন; চক্র ব্যাসার্ধ বৃদ্ধি করতে এই মান ক্রমান্বয়ে " "বাড়াতে থাকুন" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:238 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:239 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:249 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:250 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:260 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:261 msgid "No overlap between colors" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:271 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:272 #, fuzzy msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "অনুগ্রহপূর্বক একটি অবজেক্ট নির্বাচন করুন।" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #, fuzzy msgid "(minimum offset)" msgstr "(সর্বনিন্ম শক্তি)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #, fuzzy msgid "(maximum offset)" msgstr "(সর্বাধিক শক্তি)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:284 #, fuzzy msgid "Offset %:" msgstr "অফসেট:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:285 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:296 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:297 msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for " "advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 #, fuzzy msgid "Apply picked color to fill" msgstr "ভরাটে সর্বশেষ নির্বাচিত রং প্রয়োগ করুন" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:316 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:317 #, fuzzy msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "স্ট্রোকে সর্বশেষ নির্বাচিত রং প্রয়োগ করুন" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:327 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:328 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:338 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:339 msgid "Pick from center instead of average area." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:67 #: ../share/ui/object-attributes.glade:564 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "তারকার পরিবর্তে একটি সুষম বহুভূজ (একটি হ্যান্ডেল সহকারে)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:72 #: ../share/ui/object-attributes.glade:579 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "একটি সুষম বহুভূজের পরিবর্তে তারকা (একটি হ্যান্ডেল সহকারে)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:92 msgid "triangle/tri-star" msgstr "ত্রিভূজ/ত্রি-তারকা" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:93 msgid "square/quad-star" msgstr "বর্গক্ষেত্র/চতুর্ভুজাকৃতি-তারকা" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:94 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "পঞ্চভূজ/পাঁচ-কোণা তারকা" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:95 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "ষড়ভূজ/ছয়-কোণা তারকা" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:104 msgid "Corners:" msgstr "কোণ:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 #: ../share/ui/object-attributes.glade:514 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "একটি বহুভূজ অথবা তারকার কোণার সংখ্যা" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "thin-ray star" msgstr "পাতলা রশ্মি তারকা" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "pentagram" msgstr "পেন্টাগ্রাম" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "hexagram" msgstr "হেক্সাগ্রাম" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "heptagram" msgstr "হেপ্টাগ্রাম" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "octagram" msgstr "অক্টাগ্রাম" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "regular polygon" msgstr "নিয়মিত বহুভূজ" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:119 #: ../share/ui/object-attributes.glade:629 msgid "Spoke ratio:" msgstr "স্পোক অনুপাত:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:122 #: ../share/ui/object-attributes.glade:640 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "ব্যাসার্ধ অনুপাত টিপ করতে বেস ব্যাসার্ধ" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "stretched" msgstr "প্রসারিত" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "twisted" msgstr "মোচড়ান" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "slightly pinched" msgstr "সামান্য পিঞ্চ" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "NOT rounded" msgstr "বৃত্তাকার নয়" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "slightly rounded" msgstr "সামান্য বৃত্তাকার" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "visibly rounded" msgstr "দৃশ্যত বৃত্তাকার" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "well rounded" msgstr "ভাল বৃত্তাকার" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "amply rounded" msgstr "পর্যাপ্তভাবে বৃত্তাকার" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "blown up" msgstr "ফুলানো" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 #: ../share/ui/object-attributes.glade:491 msgid "Rounded:" msgstr "বৃত্তাকার:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 #: ../share/ui/object-attributes.glade:528 #, fuzzy msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "কোণসমুহ যে পরিমান বৃত্তাকার (তীক্ষ্ণভাবে বৃত্তাকার আকৃতির জন্য 0)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "NOT randomized" msgstr "রেন্ডোমাইজড নয়" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "slightly irregular" msgstr "কিছুটা অনিয়মিত" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "visibly randomized" msgstr "দৃশ্যত রেন্ডোমাইজড" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "strongly randomized" msgstr "অতিমাত্রায় রেন্ডোমাইজড" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:152 #: ../share/ui/object-attributes.glade:503 msgid "Randomized:" msgstr "রেন্ডোমাইজড:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/object-attributes.glade:543 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "বিক্ষিপ্ত এলোমেলোভাবে কোণা এবং কোণ" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:244 msgid "Make polygon" msgstr "বহুভূজ তৈরি করুন" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:244 msgid "Make star" msgstr "তারকা তৈরি করুন" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:285 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "তারকা: কোণার নাম্বার পরিবর্তন করুন" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:333 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "তারকা: স্পোক করার অনুপাত পরিবর্তন করুন" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:369 msgid "Star: Change rounding" msgstr "তারকা: চক্রাকার পরিবর্তন" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:406 msgid "Star: Change randomization" msgstr "তারকা: রেন্ডমাইজেশন পরিবর্তন করুন" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:239 #, fuzzy msgid "Select Font Collections" msgstr "সকল স্তরের মধ্যে নির্বাচন করুন" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:269 msgid "Open the Font Collections Manager dialog" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:270 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:46 #, fuzzy msgid "Open Collections Editor" msgstr "বৈদিক এক্সটেনশন" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:281 #, fuzzy msgid "Show all available fonts" msgstr "সব ফন্টের তালিকা" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:316 msgid "Font Family" msgstr "ফন্ট পরিবার" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:317 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "ফন্ট পরিবার নির্বাচন করুন (Alt-X থেকে অ্যাক্সেস পর্যন্ত)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:325 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:329 msgid "Font not found on system" msgstr "সিস্টেমে ফন্ট পাওয়া যায় নাই" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:360 #, fuzzy msgid "Font Style" msgstr "ফন্টের আকার" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:361 #, fuzzy msgid "Font style" msgstr "ফন্টের আকার:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:386 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1960 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:33 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:241 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "ফন্টের আকার:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:390 msgid "Font Size" msgstr "ফন্টের আকার" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 msgid "Smaller spacing" msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট মধ্যবর্তী দুরত্ব" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "সাধারণ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 msgid "Larger spacing" msgstr "অপেক্ষাকৃত বড় মধ্যবর্তী দুরত্ব" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:420 #, fuzzy msgid "Spacing between baselines" msgstr "লাইনের মধ্যবর্তী ফাঁকা দূরত্ব (ফন্টের আকার অনুযায়ী)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:446 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:447 msgid "Align left" msgstr "বাম প্রান্তিককরণ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:452 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:453 msgid "Align center" msgstr "কেন্দ্রে প্রান্তিককরণ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:458 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:459 msgid "Align right" msgstr "ডান প্রান্তিককরণ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:464 msgid "Justify" msgstr "উভয়প্রান্তিক করুন" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:465 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "উভয়প্রান্তিক করুন (শুধুমাত্র নির্গত টেক্সট)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:470 ../share/ui/toolbar-snap.ui:312 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1048 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1570 msgid "Alignment" msgstr "প্রান্তিককরণ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:471 msgid "Text alignment" msgstr "টেক্সট প্রান্তিককরণ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:487 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:488 msgid "Toggle superscript" msgstr "টগল করুন 'ঊর্ধ্বলিপি'" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:499 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:500 msgid "Toggle subscript" msgstr "টগল করুন 'নিম্নলিপি'" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:516 msgid "Kerning, word spacing, character positioning" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:517 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "ফাঁকাকরণ:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 msgid "Negative spacing" msgstr "ঋনাত্মক ফাঁকাকরণ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 msgid "Positive spacing" msgstr "ধনাত্মক ফাঁকাকরণ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:534 msgid "Letter:" msgstr "অক্ষর:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:535 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "অক্ষরের মধ্যবর্তী ফাঁকাকরণ (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:552 msgid "Word:" msgstr "শব্দ:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:553 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "শব্দের মধ্যবর্তী ফাঁকাকরণ (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:569 msgid "Kern:" msgstr "কার্ন:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:571 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "অনুভূমিক কার্নিং (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:586 msgid "Vert:" msgstr "Vert:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:587 #, fuzzy msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "অনুভূমিক কার্নিং (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:602 msgid "Rot:" msgstr "Rot:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:603 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "অক্ষর ঘূর্ণন (ডিগ্রীতে)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:625 msgid "Horizontal text" msgstr "অনুভূমিক টেক্সট" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:630 #, fuzzy msgid "Vertical — RL" msgstr "উল্লম্ব" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:631 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:636 #, fuzzy msgid "Vertical — LR" msgstr "উল্লম্ব" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:637 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:642 #, fuzzy msgid "Writing mode" msgstr "অঙ্কন মোড" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:643 msgid "Block progression" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:666 #, fuzzy msgid "Auto glyph orientation" msgstr "পাথ স্থিতিবিন্যাস অনুসরণ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:671 #, fuzzy msgid "Upright" msgstr "আরো অধিক উজ্জল" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:672 #, fuzzy msgid "Upright glyph orientation" msgstr "টেক্সট পরিচিত পর্ব" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:677 msgid "Sideways" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:678 #, fuzzy msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "পাথ স্থিতিবিন্যাস অনুসরণ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:683 #, fuzzy msgid "Text orientation" msgstr "টেক্সট পরিচিত পর্ব" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:684 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:706 msgid "LTR" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:707 #, fuzzy msgid "Left to right text" msgstr "বাম থেকে ডানে" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:712 msgid "RTL" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:713 #, fuzzy msgid "Right to left text" msgstr "ডান থেকে বামে" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:718 #, fuzzy msgid "Text direction" msgstr "টেক্সটের দিকবিন্যাস:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:719 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:821 msgid "Text: Change font family" msgstr "টেক্সট: ফন্ট পরিবার পরিবর্তন" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:896 msgid "Text: Change font size" msgstr " টেক্সট: ফন্টের আকার পরিবর্তন" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:929 msgid "Text: Change font style" msgstr " টেক্সট: ফন্টের শৈলী পরিবর্তন" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1012 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "টেক্সট: ঊর্ধ্বলিপি বা নিম্নলিপি পরিবর্তন" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1142 msgid "Text: Change alignment" msgstr "টেক্সট: প্রান্তিককরণ পরিবর্তন" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Text: Change writing mode" msgstr "টেক্সট: স্থিতিবিন্যাস পরিবর্তন" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1224 msgid "Text: Change orientation" msgstr "টেক্সট: স্থিতিবিন্যাস পরিবর্তন" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1258 #, fuzzy msgid "Text: Change direction" msgstr "টেক্সট: স্থিতিবিন্যাস পরিবর্তন" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1359 msgid "Text: Change line-height" msgstr "টেক্সট: লাইনের উচ্চতা পরিবর্তন" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "টেক্সট: লাইনের উচ্চতা পরিবর্তন" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1634 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "টেক্সট: শব্দের মধ্যবর্তী ফাঁকা দুরত্ব পরিবর্তন" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1660 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "টেক্সট: অক্ষরেরর মধ্যবর্তী ফাঁকা দুরত্ব পরিবর্তন" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1697 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "টেক্সট: dx (kern) পরিবর্তন" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1731 msgid "Text: Change dy" msgstr "টেক্সট: dy পরিবর্তন" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1766 msgid "Text: Change rotate" msgstr "টেক্সট: চক্রাকারে ঘূর্ণন পরিবর্তন" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(পিঞ্চ টুইক)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 msgid "(broad tweak)" msgstr "(বিস্তৃত টুইক)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:61 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "টুইক ক্ষেত্রের প্রস্থ (দৃশ্যমান ক্যানভাস ক্ষেত্র সম্পর্কিত)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(minimum force)" msgstr "(সর্বনিন্ম শক্তি)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(maximum force)" msgstr "(সর্বাধিক শক্তি)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75 msgid "Force:" msgstr "বেগ:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76 msgid "The force of the tweak action" msgstr "টুইক ক্রিয়ার বেগ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "টুইক অ্যাকশনের কার্যকরিতা পরিবর্তন করতে ইনপুট ডিভাইসের চাপ ব্যবহার করুন" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:100 msgid "Move mode" msgstr "মোড স্থানান্তর" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101 msgid "Move objects in any direction" msgstr "যেকোন দিকে বস্তু স্থানান্তর" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:105 msgid "Move in/out mode" msgstr "ভিতর/বাহির মোড সরিয়ে নিন" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "কার্সারের দিকে বস্তটিকে সরিয়ে আনুন; কার্সার থেকে শিফট সহকারে" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:110 msgid "Move jitter mode" msgstr "জিটার মোড সরিয়ে নিন" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111 msgid "Move objects in random directions" msgstr "বস্তুসমুহকে এলোমেলো দিকে স্থানান্তর করুন" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:115 msgid "Scale mode" msgstr "স্কেল মোড" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "বস্তসমুহকে সংকুচিত করুন, শিফট চেপে আকারে বড়ো করুন" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:120 msgid "Rotate mode" msgstr "চক্রাকারে ঘূর্ণন মোড" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "বস্তুসমুহকে চক্রাকারে ঘুরান, শিফট চেপে ঘড়ির কাটার বিপরীতে" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:125 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "প্রতিলিপন/অপসারণ মোড" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "বস্তু প্রতিলিপিন করুন, শিফট চেপে অপসারণ করুন" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:130 msgid "Push mode" msgstr "পুশ মোড" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "পাথের অংশসমুহ যেকোন দিকে পুশ করুন" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:135 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "সঙ্কোচন/বৃদ্ধি মোড" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "পাথের সঙ্কুচিত (অন্তর্নিবিষ্ট) অংশ; শিফট বর্ধিতের (উপারম্ভ) মাধ্যমে" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:140 msgid "Attract/repel mode" msgstr "আকর্ষন/অনাকর্ষন মোড" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "কার্সারের প্রতি পাথ অংশ আকর্ষণ করুন; কার্সারের শিফটের মাধ্যমে" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:145 msgid "Roughen mode" msgstr "অমসৃণ মোড" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "পাথের অংশসমুহকে অমসৃণ করুন" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:150 msgid "Color paint mode" msgstr "রঙিন পেইন্ট মোড" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "নির্বাচিত বস্তুর উপর টুল-এর রং প্রয়োগ করুন" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:155 msgid "Color jitter mode" msgstr "রঙিন জিটার মোড" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "নির্বাচিত বস্তুসমূহের রঙ জিটার করুন" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:160 msgid "Blur mode" msgstr "অস্পষ্ট মোড" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "নির্বাচিত বস্তুসমূহকে আরো অস্পষ্ট করুন; শিফট সহকারে, অস্পষ্টতা কমান" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(অমসৃণ, সরলকৃত)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(উত্তম, কিন্তু অনেক নোড)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:185 msgid "Fidelity:" msgstr "বিশ্বস্ততা:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "নিম্ন বিশ্বস্ততা পাথ সরল করে; উচ্চ বিশ্বস্ততা পাথ বৈশিষ্ট্য সংরক্ষণ করে কিন্তু প্রচুর নতুন " "নোড উৎপন্ন হতে পারে" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:196 msgid "Channels:" msgstr "চ্যানেল:" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:203 #, fuzzy msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "রংয়ের মোডে, অবজেক্টের হিউতে প্রভাবিত করুন" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:210 #, fuzzy msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "রংয়ের মোডে, অবজেক্টের স্যাচুরেশন প্রভাবিত করুন" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:217 #, fuzzy msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "রংয়ের মোডে, অবজেক্টের লঘিমা প্রভাবিত করুন" #. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:224 #, fuzzy msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "O" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "রংয়ের মোডে, অবজেক্টের অস্বচ্ছতা প্রভাবিত করুন" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:222 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: বৃত্ত বা পূর্ণসংখ্যা-অনুপাত উপবৃত্ত তৈরি, চাপ/বৃত্তাংশ কোণ স্ন্যাপ করুন" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:223 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:246 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: সূচনা বিন্দুর চারদিকে অঙ্কন করুন" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:385 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "উপবৃত্ত: %s এবং#215; %s (%d:%d অনুপাতে সীমাবদ্ধ); সহিত Shift সূচনা " "বিন্দুর চারদিকে অঙ্কন করতে" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:390 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "আয়তক্ষেত্র: %s × %s (সর্বোচ্চ আনুপাতিক হারে করুন ১.৬১৮ : ১); Shift " "সহযোগে প্রারম্ভিক বিন্দুতে অঙ্কন করতে" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:394 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "আয়তক্ষেত্র: %s × %s (সর্বোচ্চ আনুপাতিক হারে করুন ১ : ১.৬১৮); Shift " "সহযোগে প্রারম্ভিক বিন্দুতে অঙ্কন করতে" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:399 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle, integer-" "ratio, or golden-ratio ellipse; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "উপবৃত্ত: %s এবং#215; %s; সহিত Ctrl বর্গক্ষেত্র বা পূর্ণসংখ্যা-অনুপাত " "উপবৃত্ত তৈরি করতে; সহিত Shift সূচনা বিন্দুর চারদিকে অঙ্কন করতে" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:417 msgid "Create ellipse" msgstr "উপবৃত্ত তৈরি করুন" #: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:81 #, fuzzy msgid "You must select some objects to use the Shape Builder tool." msgstr "নির্বাচিত একাধিক বস্তুতে একইরকম ভরাট বিদ্যমান" #: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:83 msgid "The Shape Builder requires regular shapes to be selected." msgstr "" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:331 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:337 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:343 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:349 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:355 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:361 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "দৃষ্টিকোণ পরিবর্তন করুন (PLs-এর কোণ)" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:529 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "ত্রিমাত্রিক বাক্স; সহিত Shift Z অক্ষ বরাবর নিক্ষেপ করতে" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:551 msgid "Create 3D box" msgstr "ত্রিমাত্রিক বাক্স তৈরি করুন" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:482 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" "গাইড পাথ নির্বাচিত হয়েছে; যার সাথে গাইডের পাশাপাশি অঙ্কন আরম্ভ করুন " "Ctrl" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:485 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "একটি গাইড পাথ নির্বাচন করুন যার মাধ্যমে ট্র্যাক হতে Ctrl" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:620 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "চিহ্নিত করা হচ্ছে: পাথ হারানো গাইড করতে সংযুক্ত হোন!" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:620 msgid "Tracking a guide path" msgstr "চিহ্নিত করা হচ্ছে গাইড পাথ" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:623 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "অঙ্কন করা হচ্ছে একটি ক্যালিগ্রাফিক স্ট্রোক" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:940 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "ক্যালিগ্রাফিক স্ট্রোক অঙ্কন করুন" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:463 msgid "Creating new connector" msgstr "নতুন সংযোজক তৈরি করা হচ্ছে" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:704 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "সংযোগকারী সমাপ্তি বিন্দু টানা বাতিল করা হয়েছে" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:750 msgid "Reroute connector" msgstr "সংযোজক পুনরায় নির্দিষ্ট পথে পাঠান" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:897 msgid "Create connector" msgstr "সংযোজক তৈরি করুন" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:916 msgid "Finishing connector" msgstr "সংযোজক সমাপ্ত করা হচ্ছে" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:942 msgid "Click to join at this point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1166 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "সংযোগকারী প্রান্তবিন্দু: নতুন আকার হতে রিরুট অথবা সংযোগ টানুন" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1285 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "নির্বাচন করুন অন্তত এক অ সংযোগকারী অবজেক্টের।" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:314 msgid "Set picked color" msgstr "বাছাইকৃত রং নির্ধারন করুন" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:349 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "আলফা %.3g" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:351 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", ব্যাসার্ধ %d-এর সাথে গড় করা হয়েছে" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:351 msgid " under cursor" msgstr "কার্সারের নীচে" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353 msgid "Release mouse to set color." msgstr "মাউস অবমুক্ত করুন রঙ নির্ধারন করতে" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:402 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "একটি ইরেজার স্ট্রোক অঙ্কন" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:448 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "ইরেজার স্ট্রোক অঙ্কন করুন" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:767 #, fuzzy msgid "Some objects could not be cut." msgstr "%s নথিটি সংরক্ষণ করা যায়নি।" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1086 msgid "Cannot cut out from a bitmap, use Clip mode instead." msgstr "" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1089 msgid "" "Cannot cut out from a path with zero area, use Clip mode instead." msgstr "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:81 msgid "Visible Colors" msgstr "দৃশ্যমান রঙ" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "একটিও নয়" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "ছোট" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "মধ্যম" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "বৃহৎ" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:417 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "অত্যধিক অন্তর্নিবিষ্ট, ফলাফল শূন্য।" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:457 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "ক্ষেত্র পূর্ণ করা হয়েছে, পাথ সহযোগে %d নোডে নির্মিত এবং নির্বাচনে সম্পৃক্ত।" msgstr[1] "" "ক্ষেত্র পূর্ণ করা হয়েছে, পাথ সহযোগে %d নোডে নির্মিত এবং নির্বাচনে সম্পৃক্ত।" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:463 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "ক্ষেত্র পূর্ণ করা হয়েছে, পাথ সহযোগে %d নোডে নির্মিত হয়েছে।" msgstr[1] "ক্ষেত্র পূর্ণ করা হয়েছে, পাথ সহযোগে %d নোডে নির্মিত হয়েছে।" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:735 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1040 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "ক্ষেত্র আবদ্ধ করা হয়নি, ভরাট করা যাচ্ছেনা।" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1045 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "আবদ্ধ ক্ষেত্রের শুধুমাত্র দৃশ্যমান অংশ পূরণকৃত। আপনি যদি ক্ষেত্রের সব পুর্ণ, " "পূর্বাবস্থা, ছোট আকারে প্রদর্শন, এবং পুনরায় পূরণ করুন করতে চান।" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1060 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1206 msgid "Fill bounded area" msgstr "আবদ্ধ এলাকা ভরাট করুন" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1076 msgid "Set style on object" msgstr "বস্তুতে শৈলী নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1136 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "আকুঁন ক্ষেত্র পূরণের জন্য সংযুক্ত করুন, ধরুন Alt কিছু পরিমাণে পূরণের জন্য" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:718 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:781 msgid "Path is closed." msgstr "পাথ বন্ধ করা হয়েছে।" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:732 msgid "Closing path." msgstr "পাথ বন্ধ করা হচ্ছে।" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:868 msgid "Draw path" msgstr "পাথ অঙ্কন করুন" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:989 msgid "Creating single dot" msgstr "একক বিন্দু তৈরি করা হচ্ছে" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:990 msgid "Create single dot" msgstr "একক বিন্দু তৈরি করুন" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s নির্বাচন করা হয়েছে" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:135 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " %d হতে গ্রেডিয়েন্ট প্রক্রিয়াকারক" msgstr[1] " %d হতে গ্রেডিয়েন্ট প্রক্রিয়াকারক" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:136 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:145 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:152 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:160 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:168 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "%d নির্বাচিত অবজেক্ট" msgstr[1] "%d নির্বাচিত অবজেক্ট" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:142 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "একটি হ্যান্ডেল একত্রীকরণ %d বন্ধ (পৃথক করতে Shift সহযোগে টানুন) নির্বাচিত " "হয়েছে" msgstr[1] "" "একটি হ্যান্ডেল একত্রীকরণ %d বন্ধ (পৃথক করতে Shift সহযোগে টানুন) নির্বাচিত " "হয়েছে" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "%d গ্রেডিয়েন্ট হ্যান্ডল %d এ নির্বাচিত হয়েছে" msgstr[1] "%d গ্রেডিয়েন্ট হ্যান্ডল %d এ নির্বাচিত হয়েছে" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:157 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "নির্বাচিত আবজেক্টের %d এর %d তে কোনো গ্রেডিয়েন্ট হ্যান্ডেল নির্বাচিত হয়নি" msgstr[1] "" "নির্বাচিত আবজেক্টের %d এর %d তে কোনো গ্রেডিয়েন্ট হ্যান্ডেল নির্বাচিত হয়নি" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:401 msgid "Simplify gradient" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট সরল করুন" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:453 msgid "Create default gradient" msgstr "ডিফল্ট গ্রেডিয়েন্ট তৈরি করুন" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:512 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:589 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "তাদের নির্বাচন করতে হ্যান্ডলের চারপাশে আকুঁন" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:618 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: গ্রেডিয়েন্টের কোণ স্ন্যাপ করুন" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:619 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: প্রারম্ভিক বিন্দুর চারদিকে গ্রেডিয়েন্ট অঙ্কন করুন" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:800 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:949 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "%d অবজেক্টের জন্য গ্রেডিয়েন্ট; কোণ Ctrl সহযোগে স্ন্যাপ করতে" msgstr[1] "%d অবজেক্টের জন্য গ্রেডিয়েন্ট; কোণ Ctrl সহযোগে স্ন্যাপ করতে" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:804 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:953 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "যে বস্তুর উপর গ্রেডিয়েন্ট তৈরি করা হবে তা নির্বাচন করুন।" #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:170 #, fuzzy msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "টুলবার হতে একটি সাবটুল নির্বাচন করুন" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:295 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:305 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:664 msgid "Measure" msgstr "পরিমাপ" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:670 msgid "Base" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:679 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:694 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:713 #, fuzzy msgid "Convert measure to items" msgstr "স্ট্রোককে পাথে রুপান্তর করুন" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:757 msgid "Add global measure line" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1111 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "নির্বাচন করুন" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1111 #, fuzzy msgid "Not selected" msgstr "কিছুই নির্বাচিত নেই" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1125 msgid "Press 'CTRL' to measure into group" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1315 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1317 #, fuzzy, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "দাগের পারস্পরিক ছেদন" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:148 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] " %d হতে গ্রেডিয়েন্ট প্রক্রিয়াকারক" msgstr[1] " %d হতে গ্রেডিয়েন্ট প্রক্রিয়াকারক" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "%d গ্রেডিয়েন্ট হ্যান্ডল %d এ নির্বাচিত হয়েছে" msgstr[1] "%d গ্রেডিয়েন্ট হ্যান্ডল %d এ নির্বাচিত হয়েছে" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "নির্বাচিত আবজেক্টের %d এর %d তে কোনো গ্রেডিয়েন্ট হ্যান্ডেল নির্বাচিত হয়নি" msgstr[1] "" "নির্বাচিত আবজেক্টের %d এর %d তে কোনো গ্রেডিয়েন্ট হ্যান্ডেল নির্বাচিত হয়নি" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:241 msgid "Split mesh row/column" msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:328 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:333 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:338 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:343 #, fuzzy msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:348 #, fuzzy msgid "Picked mesh corner color." msgstr "বর্ণের রঁন্জক পদার্থ বাছাই করুন" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:353 #, fuzzy msgid "Inserted new row or column." msgstr "কলামের সংখ্যা বৃদ্ধি:" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:416 #, fuzzy msgid "Fit mesh inside bounding box" msgstr "দৃস্টি সহায়ক পরিবেষ্টিত বাক্স" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:943 #, fuzzy msgid "Create mesh" msgstr "ডিফল্ট গ্রেডিয়েন্ট তৈরি করুন" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "" "Draw over lines to select their nodes; release %s to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "তাদের নির্বাচন করতে অবজেক্টে আঁকুন; রাবারব্যান্ড নির্বাচন পরিবর্তন করতে " "Alt রিলিজ করুন" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:465 #, fuzzy, c-format msgid "" "Drag around nodes to select them; press %s to switch to box " "selection" msgstr "" "তাদের নির্বাচন করতে অবজেক্টের কাছাকাছি টানুন; টাচ নির্বাচন পরিবর্তন করতে " "Alt চাপুন" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:686 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" "Shift: নির্বাচনের নোড সংযুক্ত করতে টানুন, অবজেক্ট নির্বাচন টগল করতে ক্লিক করুন" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:690 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: নির্বাচনের নোড সংযুক্ত করতে টানুন" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:703 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%u এর %u নোড নির্বাচন করা হয়েছে।" msgstr[1] "%u এর %u নোড নির্বাচন করা হয়েছে।" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:722 #, fuzzy msgid "Angle: %1°." msgstr "কোণ X:" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:729 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "" "%s নির্বাচিত নোডে ড্র্যাগ করুন, শুধুমাত্র এই বস্তু সম্পাদনা করার জন্য ক্লিক করুন (আরো: " "স্থানান্তর)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:735 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "%s নোড নির্বাচন করার জন্য ড্র্যাগ করুন, নির্বাচনটি অপসারণ করার জন্য ক্লিক করুন" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:743 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "নির্বাচিত নোডে ড্র্যাগ করুন, শুধুমাত্র এই বস্তু সম্পাদনা করার জন্য ক্লিক করুন" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:746 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "নোড নির্বাচন করার জন্য ড্র্যাগ করুন, নির্বাচনটি অপসারণ করার জন্য ক্লিক করুন" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:751 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "সম্পাদনার জন্য বস্তু নির্বাচন করতে ড্র্যাগ করুন, শুধুমাত্র এই বস্তু সম্পাদনা করার জন্য ক্লিক " "করুন (আরো: স্থানান্তর)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:754 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "সম্পাদনার জন্য বস্তু নির্বাচন করতে ড্র্যাগ করুন" #: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:59 #, fuzzy msgid "Resize page" msgstr "মাপ পরিবর্তনযোগ্য" #: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:70 #, fuzzy msgid "Set page margin" msgstr "পৃষ্ঠার মার্জিন" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:167 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:511 msgid "Drawing cancelled" msgstr "অঙ্কন বাতিল করা হয়েছে" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:392 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:211 msgid "Continuing selected path" msgstr "নির্বাচিত পাথ অব্যাহত রয়েছে" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:402 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:219 #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:225 msgid "Creating new path" msgstr "নতুন পাথ তৈরি করা হচ্ছে" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:404 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:228 msgid "Appending to selected path" msgstr "নির্বাচিত পাথে জুড়ে দেয়া হচ্ছে" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:568 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "ক্লিক করুন অথবা ক্লিক করুন এবং টানুন বন্ধ এবং সমাপ্ত করতে পাথ।" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:570 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to close and finish the path. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "ক্লিক করুন অথবা ক্লিক করুন এবং টানুন বন্ধ এবং সমাপ্ত করতে পাথ।" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:582 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "ক্লিক করুন অথবা ক্লিক করুন এবং টানুন এই বিন্দু থেকে পাথ চালিয়ে যেতে।" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:584 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" "ক্লিক করুন অথবা ক্লিক করুন এবং টানুন এই বিন্দু থেকে পাথ চালিয়ে যেতে।" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1712 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°; Shift+Click creates cusp " "node, ALT moves previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "বক্ররেখার অংশ: কোণ %3.2f°, দূরত্ব %s; Ctrl সহযোগে কোণ স্ন্যাপ " "করতে, এন্টার পাথ শেষ করতে" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1713 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°; Shift+Click creates cusp " "node, ALT moves previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "রেখার অংশ: কোণ %3.2f°, দূরত্ব %s; Ctrl সহযোগে কোণ স্ন্যাপ " "করতে, এন্টার পাথ শেষ করতে" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1717 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "বক্ররেখার অংশ: কোণ %3.2f°, দূরত্ব %s; Ctrl সহযোগে কোণ স্ন্যাপ " "করতে, এন্টার পাথ শেষ করতে" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1718 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "রেখার অংশ: কোণ %3.2f°, দূরত্ব %s; Ctrl সহযোগে কোণ স্ন্যাপ " "করতে, এন্টার পাথ শেষ করতে" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1741 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "বক্ররেখা প্রক্রিয়াকরণ: কোণ %3.2f°, দৈর্ঘ্য %s; Ctrl সহযোগে কোণ " "স্ন্যাপ করতে" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1772 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "বক্ররেখা প্রক্রিয়াকরণ, প্রতিসম: কোণ %3.2f°, দৈর্ঘ্য %s; Ctrl " "সহযোগে কোণ স্ন্যাপ করতে, Shift দ্বারা শুধুমাত্র এই প্রক্রিয়া সরাতে" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1773 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "বক্ররেখা প্রক্রিয়াকরণ: কোণ %3.2f°, দৈর্ঘ্য %s; Ctrl সহযোগে কোণ " "স্ন্যাপ করতে, Shift দ্বারা শুধুমাত্র এই প্রক্রিয়া সরাতে" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1947 msgid "Drawing finished" msgstr "অঙ্কন সমাপ্ত" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:338 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "রিলিজ এখানে পাথ বন্ধ এবং শেষ।" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:346 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "একটি ফ্রী-হ্যান্ড পাথ অঙ্কন করুন" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:352 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "টানুন এই বিন্দু থেকে পাথ চালিয়ে যেতে।" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:456 msgid "Finishing freehand" msgstr "ফ্রী-হ্যান্ড সমাপ্ত করা হচ্ছে" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:558 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "স্কেচ মোড: ধারণ করা হচ্ছে Alt স্কেচ পাথে প্রবিষ্ট করুন। রিলিজ " "Alt চূড়ান্ত করতে।" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:583 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "ফ্রী-হ্যান্ড স্কেচ সমাপ্ত করা হচ্ছে" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:245 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: বর্গক্ষেত্র বা পূর্ণসংখ্যা-অনুপাত রেক্ট করুন, একটি বৃত্তাকৃতি কোণার বৃত্তাকার " "আবদ্ধ করুন" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:394 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "আয়তক্ষেত্র: %s × %s (অনুপাতিক হারে করুন %d:%d); Shift সহযোগে " "প্রারম্ভিক বিন্দুতে অঙ্কন করতে" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:399 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "আয়তক্ষেত্র: %s × %s (সর্বোচ্চ আনুপাতিক হারে করুন ১.৬১৮ : ১); Shift " "সহযোগে প্রারম্ভিক বিন্দুতে অঙ্কন করতে" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:403 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "আয়তক্ষেত্র: %s × %s (সর্বোচ্চ আনুপাতিক হারে করুন ১ : ১.৬১৮); Shift " "সহযোগে প্রারম্ভিক বিন্দুতে অঙ্কন করতে" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:409 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square, integer-" "ratio, or golden-ratio rectangle; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "আয়তক্ষেত্র: %s × %s; Ctrl সহযোগে বর্গ অথবা পূর্ণসংখ্যার-অনুপাতের " "আয়তক্ষেত্র তৈরি করুন; Shift সহযোগে প্রারম্ভিক বিন্দুতে অঙ্কন করতে" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:428 msgid "Create rectangle" msgstr "আয়তক্ষেত্র তৈরি করুন" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "" "No objects selected. Click, %s+click, %s+scroll mouse on top of objects, or " "drag around objects to select." msgstr "" "কোনো অবজেক্ট নির্বাচিত নয়। ক্লিক করুন, Shift+click, Alt+scroll মাউস অবজেক্টের " "শীর্ষে, অথবা অবজেক্টের চারপাশে নির্বাচন টানুন।" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:91 #, fuzzy msgid "Click selection again to toggle scale/rotation handles" msgstr "টগলের স্কেল/আবর্তন প্রক্রিয়ার জন্য নির্বাচন ক্লিক করুন" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:161 msgid "Move canceled." msgstr "স্থানান্তর বাতিল করা হয়েছে।" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:169 msgid "Selection canceled." msgstr "নির্বাচন বাতিল করা হয়েছে।" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:605 #, fuzzy, c-format msgid "" "Draw over objects to select them; release %s to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "তাদের নির্বাচন করতে অবজেক্টে আঁকুন; রাবারব্যান্ড নির্বাচন পরিবর্তন করতে " "Alt রিলিজ করুন" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:608 #, fuzzy, c-format msgid "" "Drag near objects to select them; press %s to switch to touch " "selection" msgstr "" "তাদের নির্বাচন করতে অবজেক্টের কাছাকাছি টানুন; টাচ নির্বাচন পরিবর্তন করতে " "Alt চাপুন" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:611 #, fuzzy, c-format msgid "" "Drag around objects to select them; press %s to switch to " "touch selection" msgstr "" "তাদের নির্বাচন করতে অবজেক্টের কাছাকাছি টানুন; টাচ নির্বাচন পরিবর্তন করতে " "Alt চাপুন" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1039 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "নির্বাচিত বস্তু কোন গ্রুপ নয়। প্রবেশ করানো যায়না।" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:220 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: কোণ স্ন্যাপ করুন" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:222 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: সর্পিল ব্যাসার্ধ অবরুদ্ধ করুন" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:352 #, fuzzy, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "সর্পিল: ব্যাসার্ধ %s, কোণ %5gএবং#176;; সহকারে Ctrl কোণ স্ন্যাপ করতে" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:373 msgid "Create spiral" msgstr "সর্পিল আকৃতি তৈরি করুন" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:226 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i বস্তু নির্বাচন করা হয়েছে" msgstr[1] "%i বস্তু নির্বাচন করা হয়েছে" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:228 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:152 msgid "Nothing selected" msgstr "কোন কিছুই নির্বাচিত নেই" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial " "selection." msgstr "" "%s. টানুন, প্রারম্ভিক নির্বাচনের অনুলিপি স্প্রে করতে ক্লিক অথবা স্ক্রল করুন।" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:236 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial " "selection." msgstr "%s. টানুন, প্রারম্ভিক নির্বাচনের ক্লোন স্প্রে করতে ক্লিক অথবা স্ক্রল করুন।" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the " "initial selection." msgstr "" "%s. টানুন, প্রারম্ভিক নির্বাচনের একক পাথ স্প্রে করতে ক্লিক অথবা স্ক্রল করুন।" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1282 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "কোন কিছুই নির্বাচিত নেই! স্প্রে করার জন্য বস্তু নির্বাচন করুন।" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1362 msgid "Spray in single path" msgstr "একক পাথের ভিতরে স্প্রে করুন" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:231 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: কোণ স্ন্যাপ করুন; রশ্মির রেডিয়াল রাখুন" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "বহুভুজ: ব্যাসার্ধ %s, কোণ %5g°; Ctrl সহযোগে কোণ স্ন্যাপ করতে" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:366 #, fuzzy, c-format msgid "" "Star: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "স্টার: ব্যাসার্ধ %s, কোণ %5g°; Ctrl সহযোগে কোণ স্ন্যাপ করতে" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:392 msgid "Create star" msgstr "তারকা তৈরি করুন" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:333 msgid "Create text" msgstr "টেক্সট তৈরি করুন" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:358 msgid "Non-printable character" msgstr "মুদ্রণ-অযোগ্য অক্ষর" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:372 msgid "Insert Unicode character" msgstr "ইউনিকোড অক্ষর সন্নিবেশ করুন" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:407 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "ইউনিকোড (সমাপ্ত করতে Enter চাপুন): %s: %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:409 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:787 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "ইউনিকোড (সমাপ্ত করতে Enter চাপুন):" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:485 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "প্রবাহিত টেক্সট ফ্রেম: %s × %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:547 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "টেক্সট সম্পাদনা করতে ক্লিক করুন, টেক্সটির অংশবিশেষ নির্বাচন করার জন্য " "ড্র্যাগ করুন।" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:551 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "প্রবাহিত টেক্সট সম্পাদনা করতে ক্লিক করুন, টেক্সটের অংশ নির্বাচন করতে " "টানুন।" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:605 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "টেক্সট টাইপ করুন; নতুন লাইন শুরু করতে Enter চাপুন।" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:628 msgid "Flowed text is created." msgstr "প্রবাহিত টেক্সট তৈরি করা হয়েছে।" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:629 msgid "Create flowed text" msgstr "নির্গত টেক্সট তৈরি করুন" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:632 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "বর্তমান ফন্টের আকারের জন্য ফ্রেম খুবই ছোট। প্রবাহিত টেক্সট তৈরি করা হয়নি।" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:773 msgid "No-break space" msgstr "কোনো ভাঙা স্পেস নেই" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:774 msgid "Insert no-break space" msgstr "কোনো ভাঙা স্পেস সন্নিবেশ করা যায়নি" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:810 msgid "Make bold" msgstr "গাঢ় করুন" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:827 msgid "Make italic" msgstr "তির্যক করুন" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:871 msgid "New line" msgstr "নতুন লাইন" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:912 msgid "Backspace" msgstr "ব্যাকস্পেস" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:966 msgid "Kern to the left" msgstr "বামদিকে কার্ন করুন" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:990 msgid "Kern to the right" msgstr "ডানদিকে কার্ন করুন" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1014 msgid "Kern up" msgstr "উপরদিকে কার্ন করুন" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1038 msgid "Kern down" msgstr "নিচেরদিকে কার্ন করুন" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1110 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "বামাবর্তে ঘোরান" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1130 msgid "Rotate clockwise" msgstr "ডান আবর্তে ঘোরান" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1146 msgid "Contract line spacing" msgstr "রেখার মধ্যবর্তী দুরত্ব সংকুচিত করুন" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1152 msgid "Contract letter spacing" msgstr "অক্ষরের মধ্যবর্তী দুরত্ব সংকুচিত করুন" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1169 msgid "Expand line spacing" msgstr "রেখার মধ্যবর্তী দুরত্ব প্রসারিত করুন" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1175 msgid "Expand letter spacing" msgstr "অক্ষরের মধ্যবর্তী দুরত্ব প্রসারিত করুন" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1323 msgid "Paste text" msgstr "টেক্সট প্রতিলেপন করুন" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1642 #, fuzzy, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "" "টেক্সট (%d অক্ষর%s) টাইপ অথবা সম্পাদনা করুন; নতুন লাইন শুরু করতে Enter চাপুন।" msgstr[1] "" "টেক্সট (%d অক্ষর%s) টাইপ অথবা সম্পাদনা করুন; নতুন লাইন শুরু করতে Enter চাপুন।" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1643 #, fuzzy, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new " "paragraph." msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr[0] "" "প্রবাহিত টেক্সট টাইপ অথবা সম্পাদন করুন (%d বৈশিষ্ট্য%s); নতুন অনুচ্ছেদ আরম্ভ করতে এন্টার।" msgstr[1] "" "প্রবাহিত টেক্সট টাইপ অথবা সম্পাদন করুন (%d বৈশিষ্ট্য%s); নতুন অনুচ্ছেদ আরম্ভ করতে এন্টার।" #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:752 #, fuzzy msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "Space+mouse টানুন ক্যানভাস প্যান করতে" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s। স্থানান্তর করতে ড্রাগ করুন।" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:161 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" "%s। সরিয়ে নিতে টানুন অথবা ক্লিক করুন; Shift সহযোগে সরানোর জন্য।" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s। এলোমেলোভাবে সরাতে টানুন অথবা ক্লিক করুন।" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:173 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" "%s। আনুপাতিক হারে কমাতে টানুন অথবা ক্লিক করুন; Shift সহযোগে আনুপাতিক " "হারে বাড়াতে।" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:181 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" "%s। দক্ষিণবর্তী আবর্তনের জন্য টানুন অথবা ক্লিক করুন; Shift সহযোগে, " "বামাবর্তে।" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:189 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" "%s। অনুরূপ করতে টানুন অথবা ক্লিক করুন; Shift সহযোগে, মুছে ফেলুন।" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:197 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s। পাথ চেষ্টা করতে টানুন।" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:201 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" "%s। পাথ অন্তর্নিবিষ্ট করতে টানুন অথবা ক্লিক করুন; শিফট সহযোগে উপারম্ভ " "করতে।" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" "%s। পাথ আকৃষ্ট করতে টানুন অথবা ক্লিক করুন; শিফট সহযোগে নিবারন করতে।" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s। পাথ অমসৃণ করার জন্য ড্র্যাগ অথবা ক্লিক করুন।" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s। অবজেক্ট পেইন্ট করতে রং দ্বারা টানুন অথবা ক্লিক করুন।" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:225 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s। রং রেন্ডমাইজ করতে টানুন অথবা ক্লিক করুন।" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:229 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" "%s। অস্পষ্টতা বৃদ্ধি করতে; শিফট সহযোগে হ্রাস করতে টানুন অথবা ক্লিক " "করুন।" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1170 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "কিছুই নির্বাচিত নয়! টুইকের অবজেক্ট নির্বাচন করুন।" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1203 msgid "Move tweak" msgstr "টুইক স্থানান্তর করুন" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1206 msgid "Move in/out tweak" msgstr "ভিতর/বাহির টুইক স্থানান্তর" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1209 msgid "Move jitter tweak" msgstr "জিটার টুইক স্থানান্তর" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1212 msgid "Scale tweak" msgstr "টুইক স্কেল করুন" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1215 msgid "Rotate tweak" msgstr "টুইক চক্রাকারে ঘুরান" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1218 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "টুইক অনুলিপি/অপসারন করুন" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1221 msgid "Push path tweak" msgstr "পাথ টুইক পুশ করুন" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1224 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "পাথ টুইক সঙ্কুচিত/বৃদ্ধি করুন" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1227 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "পাথ টুইক আকর্ষন/নিবারণ করুন" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1230 msgid "Roughen path tweak" msgstr "পাথ টুইক অমসৃণ করুন" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233 msgid "Color paint tweak" msgstr "পেইন্ট টুইক রং করুন" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1236 msgid "Color jitter tweak" msgstr "জিটার টুইক রং করুন" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1239 msgid "Blur tweak" msgstr "টুইক অস্পষ্ট করুন" #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:113 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "এই নথি উইন্ডোর জন্য রঙ পরিচালিত প্রদর্শন টগল করুন" #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:128 #, fuzzy msgid "Display options" msgstr "গ্রিডের একক (_u):" #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "রঙের হেক্সাডেসিমেল RGBA মান" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:591 msgid "_R:" msgstr "R (_R):" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:594 msgid "_G:" msgstr "G (_G):" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:597 msgid "_B:" msgstr "B (_B):" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #, fuzzy msgid "G:" msgstr "G (_G):" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../share/extensions/nicechart.inx:69 msgid "Gray" msgstr "ধূসর" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:618 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:654 msgid "_H:" msgstr "H (_H):" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:623 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:659 msgid "_S:" msgstr "S (_S):" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:627 msgid "_L:" msgstr "L (_L):" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:689 msgid "_C:" msgstr "C (_C):" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:693 msgid "_M:" msgstr "M (_M):" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:697 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:701 msgid "_K:" msgstr "K (_K):" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:295 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:357 msgid "Fix" msgstr "স্থির করা" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:361 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "icc-রঙের() মানের সাথে মানানসই করতে RGB ফলব্যাক স্থির করুন।" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:452 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:601 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:632 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:668 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:706 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:742 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:782 msgid "_A:" msgstr "A (_A):" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:464 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:476 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:602 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:603 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:633 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:634 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:669 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:670 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:707 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:708 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:743 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:744 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:783 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:784 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "আলফা (অস্বচ্ছতা)" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:125 #, fuzzy msgid "Choose style of color selection" msgstr "নির্বাচনে অনুলেপন করা বস্তুর শৈলী প্রয়োগ করুন" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:174 msgid "Color Managed" msgstr "নিয়ন্ত্রিত রঙ" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:181 msgid "Out of gamut!" msgstr "বিস্তারের বাইরে!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:188 msgid "Too much ink!" msgstr "মাত্রাতিরিক্ত কালি!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:203 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA (_A):" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 #, fuzzy msgid "HSV" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "HSLuv" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "OKHSL" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:230 #, fuzzy msgid "Color Wheel" msgstr "রঙ:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:663 #, fuzzy msgid "_V:" msgstr "V (_V):" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:728 msgid "_H*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:733 msgid "_S*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:737 msgid "_L*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:768 msgid "_HOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:773 msgid "_SOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:777 msgid "_LOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:50 msgid "Dash pattern" msgstr "ড্যাশ প্যাটার্ন" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:61 ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:239 msgid "Pattern offset" msgstr "প্যাটার্ন অফসেট" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:174 #, fuzzy msgid "Add Export" msgstr "এক্সপোর্ট করুন" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:180 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:220 msgid "Suffix" msgstr "" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:184 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "ফরম্যাট:" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:282 msgid "Change fill rule" msgstr "ভরাটের নিয়ম পরিবর্তন করুন" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:355 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:433 msgid "Set fill color" msgstr "ভরাটের রং নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:355 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:433 msgid "Set stroke color" msgstr "স্ট্রোকের রং নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:425 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:520 msgid "Remove fill" msgstr "ভরাট অপসারণ করুন" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:425 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528 msgid "Remove stroke" msgstr "স্ট্রোক অপসারণ করুন" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:506 msgid "Set gradient on fill" msgstr "ভরাটে গ্রেডিয়েন্ট নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:506 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "স্ট্রোকে গ্রেডিয়েন্ট নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:599 #, fuzzy msgid "Set mesh on fill" msgstr "ভরাটে প্যাটার্ন নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:599 #, fuzzy msgid "Set mesh on stroke" msgstr "স্ট্রোকে প্যাটার্ন নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:681 msgid "Set pattern on fill" msgstr "ভরাটে প্যাটার্ন নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:681 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "স্ট্রোকে প্যাটার্ন নির্ধারণ করুন" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:711 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 msgid "Unset fill" msgstr "পূরণ অনির্ধারিত" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:711 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 msgid "Unset stroke" msgstr "অনির্ধারিত স্ট্রোক" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Normal" msgstr "সাধারণ" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Darken" msgstr "ক্রমশ গাঢ় করুন" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Multiply" msgstr "গুণ করুন" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Color Burn" msgstr "রং দন্ড" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:31 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Lighten" msgstr "হাল্কা করুন" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Screen" msgstr "পর্দা" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Color Dodge" msgstr "শুধুমাত্র রং" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:35 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Overlay" msgstr "প্রলেপ" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Soft Light" msgstr "স্পট লাইট" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Hard Light" msgstr "প্রখর আলো:" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Difference" msgstr "পার্থক্য" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Exclusion" msgstr "বর্জন" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:42 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Hue" msgstr "হিউ" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:43 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Saturation" msgstr "সম্পৃক্ততা" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:44 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Color" msgstr "রং" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:45 msgctxt "BlendMode" msgid "Luminosity" msgstr "" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:59 #, fuzzy msgid "Blur (%)" msgstr "অস্পষ্ট" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:60 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1016 msgid "Opacity (%)" msgstr "অস্বচ্ছতা (%)" #: ../src/ui/widget/font-collection-selector.cpp:469 msgid "Are you sure want to delete the \"%1\" font collection?\n" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143 #, fuzzy msgid "Select all text with this text family" msgstr "বস্তুর সকল ধরণে অনুসন্ধান করুন" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Font not found on system: " msgstr "সিস্টেমে ফন্ট পাওয়া যায় নাই" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 msgid "Font family" msgstr "ফন্ট পরিবার" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "শৈলী" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:153 msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "সাধারণ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "অভিমুখ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "টিউটোরিয়াল" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "রংয়ের বৈষম্য" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:159 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "অবস্থান" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "সাধারণ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr "স্ক্রিপ্ট" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "টগল করুন 'ঊর্ধ্বলিপি'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:164 msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "ক্ষুদ্র" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "সকল আকৃতি" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "সমস্তকিছু নিষ্ক্রিয়" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "সমস্তকিছু নিষ্ক্রিয়" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "অজানা" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "স্ক্রল করা" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:173 msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "পাতলাকরণ:" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "শৈলী" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "পূর্বনির্ধারিত শিরোণাম" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" msgstr "ট্যাব অনুপাত:" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "পূর্বনির্ধারিত শিরোণাম" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "নির্দেশিকা স্ন্যাপ করুন" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "প্রান্তভাগ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "পূর্বনির্ধারিত গ্রিড সেটিং" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" msgstr "গসীয়ান অস্পষ্টতা" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default" msgstr "পূর্বনির্ধারিত" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" msgstr "সরল করুন" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" msgstr "অবস্থান্তর" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" msgstr "পূর্বনির্ধারিত শিরোণাম" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:199 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "পৃষ্ঠার সেটিংস" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200 msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:217 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:219 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:221 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:223 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:278 #, fuzzy msgid "Normal position." msgstr "X অবস্থান" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:279 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:280 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 #, fuzzy msgid "Normal capitalization." msgstr "স্থানীয়করণ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310 msgid "" "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:311 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:312 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:313 msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: " "'unic'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:314 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: " "'titl'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354 #, fuzzy msgid "Normal style." msgstr "সাধারণ অফসেট:" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357 #, fuzzy msgid "Normal widths." msgstr "সাধারণ আলো:" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360 #, fuzzy msgid "Normal fractions." msgstr "তথ্য" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:361 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:362 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:363 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:364 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426 #, fuzzy msgid "Default variant." msgstr "পূর্বনির্ধারিত শিরোণাম" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427 msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428 msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429 msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430 msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431 msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432 msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:433 #, fuzzy msgid "Default width." msgstr "পূর্বনির্ধারিত শিরোণাম" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:434 msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:435 msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:436 msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:486 msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." msgstr "" #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:223 #, fuzzy msgid "Stop color" msgstr "রং বন্ধ করুন" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:69 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:192 msgid "Gradient" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:125 #, fuzzy msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট তৈরি এবং সম্পাদনা করুন" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:135 #, fuzzy msgid "Delete unused gradient" msgstr "খন্ড অপসারণ করুন" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:146 #, fuzzy msgid "Edit gradient" msgstr "রেডিয়াল গ্রেডিয়েন্ট" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:172 msgid "Swatch" msgstr "নমুনা" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:215 #, fuzzy msgid "Rename gradient" msgstr "রৈখিক গ্রেডিয়েন্ট" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:210 #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:791 msgid "No document selected" msgstr "কোন নথি নির্বাচিত নাই" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:214 msgid "No gradients in document" msgstr "নথিতে কোন গ্রেডিয়েন্ট নাই" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:218 msgid "No gradient selected" msgstr "কোন গ্রেডিয়েন্ট নির্বাচিত নাই" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:65 #, fuzzy msgid "Change Image" msgstr "অক্ষরের অবস্থা পরিবর্তন" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:83 #, fuzzy msgid "Change image" msgstr "অক্ষরের অবস্থা পরিবর্তন" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:105 #, fuzzy msgid "Preserve image aspect ratio" msgstr "চিত্র সরলীকরণ:" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:152 #, fuzzy msgid "Embed image" msgstr "চিত্র সন্নিবেশ করুন" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:209 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "সন্নহিত করা হয়েছে" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:213 #, fuzzy msgid "Linked" msgstr "লিঙ্ক" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:218 #, fuzzy msgid "Color profile:" msgstr "রঙিন প্রোফাইল সংযুক্ত করুন" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:222 #, fuzzy msgid "Missing image" msgstr "অনুপস্থিত গ্লিফ:" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:88 msgid "Current layer" msgstr "বর্তমান স্তর" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:97 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "বর্তমান স্তরের দৃশ্যমানতা টগল করুন" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:106 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "বর্তমান স্তর আবদ্ধ অথবা অবরুদ্ধ করুন" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188 msgid "Lock layer" msgstr "স্তর আবদ্ধ করুন" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188 msgid "Unlock layer" msgstr "স্তর অনবরুদ্ধ করুন" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197 msgid "Hide layer" msgstr "স্তর আড়াল করুন" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197 msgid "Unhide layer" msgstr "স্তর প্রদর্শন করুন" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "মালিকানা" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 #, fuzzy msgctxt "MetadataLicence" msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68 #, fuzzy msgid "Document license updated" msgstr "নথি" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:133 #, fuzzy msgid "Change blur/blend filter" msgstr "অস্পষ্টতা পরিবর্তন করুন" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:194 #, fuzzy msgid "Change isolation" msgstr "রঙের সংজ্ঞা পরিবর্তন" #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:106 #, fuzzy msgid "Border and shadow color" msgstr "সীমানার রঙ (_c):" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:39 #, fuzzy msgid "Move to previous page" msgstr "পূর্ববর্তী স্তরে আনত করুন" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:44 #, fuzzy msgid "Move to next page" msgstr "পরবর্তী স্তরে উন্নীত করুন" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:47 #, fuzzy msgid "Current page" msgstr "বর্তমান স্তর" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:161 msgid "No paint" msgstr "কোন রঙ নাই" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:162 msgid "Flat color" msgstr "ঔজ্বল্যহীন রঙ" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:164 ../share/ui/gradient-edit.glade:131 msgid "Linear gradient" msgstr "রৈখিক গ্রেডিয়েন্ট" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:166 ../share/ui/gradient-edit.glade:146 msgid "Radial gradient" msgstr "রেডিয়াল গ্রেডিয়েন্ট" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:169 #, fuzzy msgid "Mesh gradient" msgstr "ঢালের মাত্রা সরান" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297 msgid "Pattern" msgstr "প্যাটার্ন" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:174 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "অনির্ধারিত রং (এটি অনির্দিষ্ট তাই উত্তরাধিকার হিসেবে প্রাপ্ত হতে পারে)" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:187 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "যেকোনো পাথের স্ব-ছেদ অথবা উপপাথ পূরণে গর্ত তৈরি করে (fill-rule: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:200 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "যতক্ষণ না উপপাথ কাউন্টার ডিরেকশনাল হয় পূরণ কঠিন (fill-rule: অশূণ্য)" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:503 #, fuzzy msgid "No objects" msgstr "বস্তুতে স্ন্যাপ করুন" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:511 #, fuzzy msgid "Multiple styles" msgstr "একাধিক শৈলী" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:519 #, fuzzy msgid "Paint is undefined" msgstr "'রং করা' অনির্ধারিত রয়েছে" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:527 #, fuzzy msgid "No paint" msgstr "অস্বচ্ছতা:" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:597 #, fuzzy msgid "Flat color" msgstr "ঔজ্বল্যহীন রঙ" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:911 msgid "Use the Mesh tool to modify the mesh." msgstr "" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:922 #, fuzzy msgid "Mesh fill" msgstr "নমুনা ভরাট" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Hatch fill" msgstr "নমুনা ভরাট" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Swatch fill" msgstr "নমুনা ভরাট" #: ../src/ui/widget/pattern-editor.cpp:107 #, fuzzy msgid "Pattern color" msgstr "রং প্রতিলেপন করা" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:842 msgid "_Browse..." msgstr "ব্রাউজ করুন... (_B)" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:928 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "একটি বিটম্যাপ সম্পাদক নির্বাচন করুন" #: ../src/ui/widget/random.cpp:76 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "রেন্ডম সংখ্যা উৎপাদক রিসিড; এটি রেন্ডম সংখ্যার বিভিন্ন অনুক্রম তৈরি করে।" #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:689 #, fuzzy msgid "Distance:" msgstr "দূরবর্তী" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 msgid "Backend" msgstr "প্রান্তভাগ" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 msgid "Vector" msgstr "ভেক্টর" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 msgid "Bitmap" msgstr "বিটম্যাপ" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Bitmap options" msgstr "বিটম্যাপ অপশন" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "রেন্ডারিংয়ের পছন্দের রেজল্যুশন, ইঞ্চিতে প্রতি বিন্দু।" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "কায়রো ভেক্টর অপারেশন রেন্ডার ব্যবহার করছে। ফলাফলকৃত ছবির সাধারণত ফাইল সাইজ ছোট " "এবং অনির্দিষ্টরূপে আকার পরিবর্তিত হতে পারে, কিন্তু কিছু ফিল্টার আবহ সঠিকভাবে " "রেন্ডারকৃত হবেনা।" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "বিটম্যাপ হিসেবে সবকিছু রেন্ডার করুন। ফাইলের আকার ফলাফল ইমেজ সাধারণত বৃহত্তর এবং " "গুনগত মান হারানো ছাড়া নির্বিচারে স্কেল করা যাবে না, কিন্তু সব অবজেক্ট অনুষ্ঠিত ঠিক " "হিসাবে প্রদর্শিত হবে।" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 msgid "Fill:" msgstr "ভরাট করুন:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:118 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "কোনটাই না" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 #, fuzzy msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "কোনটাই না" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 #, fuzzy msgid "Pattern (fill)" msgstr "প্যাটার্ন ভরাট" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 #, fuzzy msgid "Pattern (stroke)" msgstr "প্যাটার্ন স্ট্রোক" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 #, fuzzy msgid "Hatch" msgstr "নমুনা" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 #, fuzzy msgid "Hatch (fill)" msgstr "কালো ভরাট" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 #, fuzzy msgid "Hatch (stroke)" msgstr "কালো স্ট্রোক" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, fuzzy msgid "Linear gradient (fill)" msgstr "রৈখিক গ্রেডিয়েন্ট ভরাট" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, fuzzy msgid "Linear gradient (stroke)" msgstr "রৈখিক গ্রেডিয়েন্ট স্ট্রোক" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 #, fuzzy msgid "Radial gradient (fill)" msgstr "রেডিয়াল গ্রেডিয়েন্ট ভরাট" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 #, fuzzy msgid "Radial gradient (stroke)" msgstr "রেডিয়াল গ্রেডিয়েন্ট স্ট্রোক" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 #, fuzzy msgid "M" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 #, fuzzy msgid "Mesh gradient (fill)" msgstr "রৈখিক গ্রেডিয়েন্ট ভরাট" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 #, fuzzy msgid "Mesh gradient (stroke)" msgstr "রৈখিক গ্রেডিয়েন্ট স্ট্রোক" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "≠" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Different fills" msgstr "বিভিন্ন ভরাট" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Different strokes" msgstr "বিভিন্ন স্ট্রোক" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 msgid "Unset" msgstr "অনির্ধারিত" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 #, fuzzy msgid "Flat color (fill)" msgstr "সমরূপ রঙের ভরাট" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 #, fuzzy msgid "Flat color (stroke)" msgstr "সমরূপ রঙের স্ট্রোক" #. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "নির্বাচিত বস্তসমূহে গড়পড়তা হারে ভরাট প্রয়োগ করা হয়েছে" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "নির্বাচিত বস্তসমূহে গড়পড়তা হারে স্ট্রোক প্রয়োগ করা হয়েছে" #. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "নির্বাচিত একাধিক বস্তুতে একইরকম ভরাট বিদ্যমান" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "নির্বাচিত একাধিক বস্তুতে একইরকম স্ট্রোক বিদ্যমান" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "Edit fill..." msgstr "ভরাট সম্পাদনা করুন..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "Edit stroke..." msgstr "স্ট্রোক সম্পাদনা করুন..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Last set color" msgstr "সর্বশেষ নির্ধারিত রং" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Last selected color" msgstr "সর্বশেষ নির্বাচিত রং" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 msgid "Copy color" msgstr "রং অনুলিপি করুন" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:265 msgid "Paste color" msgstr "রং প্রতিলেপন করা" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 msgid "Make fill opaque" msgstr "ভরাট অস্বচ্ছ করুন" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 msgid "Make stroke opaque" msgstr "স্ট্রোক অস্বচ্ছ করুন" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "ভরাটে সর্বশেষ নির্ধারিত রং প্রয়োগ করুন" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "স্ট্রোকে সর্বশেষ নির্ধারিত রং প্রয়োগ করুন" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "ভরাটে সর্বশেষ নির্বাচিত রং প্রয়োগ করুন" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "স্ট্রোকে সর্বশেষ নির্বাচিত রং প্রয়োগ করুন" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:635 msgid "Invert fill" msgstr "ভরাট বিপরীতমুখী করুন" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:658 msgid "Invert stroke" msgstr "স্ট্রোক বিপরীতমুখী করুন" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:669 msgid "White fill" msgstr "সাদা ভরাট" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:680 msgid "White stroke" msgstr "সাদা স্ট্রোক" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:691 msgid "Black fill" msgstr "কালো ভরাট" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:702 msgid "Black stroke" msgstr "কালো স্ট্রোক" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:744 msgid "Paste fill" msgstr "ভরাট প্রতিলেপন করুন" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761 msgid "Paste stroke" msgstr "স্ট্রোক প্রতিলেপন করুন" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:866 msgid "Change stroke width" msgstr "স্ট্রোকের প্রস্থ পরিবর্তন করুন" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:968 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1038 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:179 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 #, fuzzy msgid "Hairline" msgstr "(হেয়ারলাইন)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 #, fuzzy msgid "Stroke width: %1" msgstr "স্ট্রোকের প্রস্থ:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "স্ট্রোক প্রস্থ: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 msgid " (averaged)" msgstr " (গড়)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1089 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (স্বচ্ছ)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (ছায়াময়)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1250 #, fuzzy msgid "Adjust alpha" msgstr "রঁজক পদার্থ সামন্জস্যবিধান করুন" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1252 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "সামন্জস্যবিধান করা হচ্ছে হাল্কা ভাব: ছিল %.3g, এখন %.3g (diff " "%.3g); with Shift সম্পৃক্তি সামন্জস্য করতে, রন্জক পদার্থ মানানসই করার " "পরিবর্তক ছাড়াই" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1255 msgid "Adjust saturation" msgstr "সম্পৃক্তি সামঞ্জস্যবিধান" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1257 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "সামন্জস্যবিধান করা হচ্ছে সম্পৃক্তি: ছিল %.3g, এখন %.3g (diff %.3g); " "with Ctrl হাল্কা ভাব সামন্জস্য করতে, রন্জক পদার্থ মানানসই করার পরিবর্তক " "ছাড়াই" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1260 msgid "Adjust lightness" msgstr "হাল্কা ভাব সামন্জস্যবিধান করুন" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1262 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "সামন্জস্যবিধান করা হচ্ছে হাল্কা ভাব: ছিল %.3g, এখন %.3g (diff " "%.3g); with Shift সম্পৃক্তি সামন্জস্য করতে, রন্জক পদার্থ মানানসই করার " "পরিবর্তক ছাড়াই" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265 msgid "Adjust hue" msgstr "রঁজক পদার্থ সামন্জস্যবিধান করুন" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl " "to adjust lightness" msgstr "" "সামন্জস্যবিধান করা হচ্ছে রন্জক পদার্থ: ছিল %.3g, এখন %.3g (diff " "%.3g); with Shift সম্পৃক্তি সামন্জস্য করতে, হাল্কা ভাব মানানসই করার " "পরিবর্তক ছাড়াই" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1380 msgid "Adjust stroke width" msgstr "স্ট্রোকের প্রস্থ সামন্জস্য করুন" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1368 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" "সামন্জস্যবিধান করা হচ্ছে স্ট্রোকের প্রস্থ: ছিল %.3g, এখন %.3g (diff " "%.3g)" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:167 msgid "Stroke width" msgstr "স্ট্রোকের প্রস্থ" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:169 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "প্রস্থ (_W):" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:195 msgid "Dashes:" msgstr "ড্যাশ্:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:213 #, fuzzy msgid "_Pattern:" msgstr "প্যাটার্ন" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:214 msgid "Repeating \"dash gap ...\" pattern" msgstr "" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:236 #, fuzzy msgid "Markers:" msgstr "চিহ্নিতকারী" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:242 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "একটি পাথ অথবা আকৃতির প্রথম নোডের উপর সূচনা নির্দেশক আঁকা হয়" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:250 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "একটি পাথ অথবা আকৃতির প্রথম নোডের উপর মধ্যবর্তী নির্দেশক আঁকা হয়" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:258 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "একটি পাথ অথবা আকৃতির প্রথম নোডের উপর সমাপ্তি নির্দেশক আঁকা হয়" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:281 msgid "Bevel join" msgstr "তীর্যকভাবে জোড়া লাগান" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:289 msgid "Round join" msgstr "বৃত্তাকারে জোড়া লাগান" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:297 msgid "Miter join" msgstr "মাইটার দিয়ে সূক্ষভাবে জোড়া লাগান" #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:321 msgid "Cap:" msgstr "ক্যাপ:" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:339 msgid "Round cap" msgstr "বৃত্তাকার ক্যাপ" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:346 msgid "Square cap" msgstr "বর্গাকার ক্যাপ" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:360 #, fuzzy msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "স্ট্রোকের শৈলী (_y)" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:364 #, fuzzy msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "স্ট্রোকের শৈলী (_y)" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:368 #, fuzzy msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "ভরাট এবং স্ট্রোক (_F)..." #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:376 #, fuzzy msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "ভরাট এবং স্ট্রোক (_F)..." #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:380 #, fuzzy msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "স্ট্রোকের শৈলী (_y)" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:384 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:515 msgid "Set markers" msgstr "নির্দেশক নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:563 #, fuzzy msgid "Remove hairline stroke" msgstr "স্ট্রোক অপসারণ করুন" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:963 #, fuzzy msgid "Set stroke width" msgstr "স্ট্রোকের প্রস্থের অনুপাত ঠিক করুন" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Set stroke dash" msgstr "স্ট্রোক নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1026 #, fuzzy msgid "Set stroke miter" msgstr "স্ট্রোকের শৈলী নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1083 msgid "Set stroke style" msgstr "স্ট্রোকের শৈলী নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 msgid "L Gradient" msgstr "L গ্রেডিয়েন্ট" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293 msgid "R Gradient" msgstr "R গ্রেডিয়েন্ট" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "ভরাট: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "স্ট্রোক: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "কোনটাই না" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "কোন ভরাট নয়" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "কোন স্ট্রোক নাই" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:354 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "স্ট্রোকের প্রস্থ: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:379 #, fuzzy, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "অস্বচ্ছতা: %.3g" #: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:42 #, fuzzy msgid "Swatch color" msgstr "ঔজ্বল্যহীন রঙ" #: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:71 msgid "Change swatch color" msgstr "নমুনা রঙ পরিবর্তন করুন" #: ../src/util/font-collections.h:34 msgid "Recently Used Fonts" msgstr "" #: ../src/util/font-collections.h:35 #, fuzzy msgid "Document Fonts" msgstr "নথির বৈশিষ্ট্যাবলী (_D)..." #: ../src/util/paper.cpp:35 #, fuzzy msgid "Failed to create the page file." msgstr "পছন্দ ফাইল %s তৈরি করতে ব্যর্থ হয়েছে।" #: ../src/vanishing-point.cpp:125 msgid "Split vanishing points" msgstr "বিলীয়মান বিন্দু বিভাজিত করুন" #: ../src/vanishing-point.cpp:171 msgid "Merge vanishing points" msgstr "বিলীয়মান বিন্দু মিলিত করুন" #: ../src/vanishing-point.cpp:238 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "ত্রিমাত্রিক বক্স: বিলীয়মান বিন্দু স্থানান্তর করুন" #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "সসীম অপ্রকট বিন্দু %d বাক্সের মাধ্যমে শেয়ার করা হয়েছে" msgstr[1] "" "সসীম অপ্রকট বিন্দু %d বাক্সের মাধ্যমে শেয়ার করা হয়েছে; টানুন " "Shift দ্বারা নির্বাচিত বাক্স পৃথক করতে" #: ../src/vanishing-point.cpp:329 #, fuzzy, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by the box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "অসীম অপ্রকট বিন্দু %d বাক্সের মাধ্যমে শেয়ার করা হয়েছে" msgstr[1] "" "অসীম অপ্রকট বিন্দু %d বাক্সের মাধ্যমে শেয়ার করা হয়েছে; টানুন " "Shift দ্বারা নির্বাচিত বাক্স পৃথক করতে" #: ../src/vanishing-point.cpp:338 #, fuzzy, c-format msgid "" "Collection of %d vanishing points shared by the box; drag with " "Shift to separate" msgid_plural "" "Collection of %d vanishing points shared by %d boxes; drag " "with Shift to separate" msgstr[0] "" "গ্রেডিয়েন্ট পয়েন্ট শেয়ার করা হয়েছে %d গ্রেডিয়েন্ট দ্বারা; টানুন Shift " "সহযোগে পৃথক করতে" msgstr[1] "" "গ্রেডিয়েন্ট পয়েন্ট শেয়ার করা হয়েছে %d গ্রেডিয়েন্ট দ্বারা; টানুন Shift " "সহযোগে পৃথক করতে" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "ইন্কস্কেপে স্বাগতম! অবজেক্ট তৈরিতে আকৃতি অথবা যথেচ্ছ টুল ব্যবহার করুন; তাদের " "সরাতে অথবা রুপান্তর করতে নির্বাচক (অ্যারো) ব্যবহার করুন।" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:340 ../share/ui/dialog-symbols.glade:94 msgid "Zoom" msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:372 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400 msgid "Cursor coordinates" msgstr "কার্সার স্থানাঙ্ক" #. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas zoom level #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:415 #, fuzzy msgctxt "canvas" msgid "Z:" msgstr "Z:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas rotation #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:418 #, fuzzy msgctxt "canvas" msgid "R:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:587 #, fuzzy msgid "outline" msgstr "সীমারেখা" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:589 #, fuzzy msgid "no filters" msgstr "কোন ফিল্টার নাই (_F)" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 #, fuzzy msgid "enhance thin lines" msgstr "উন্নত মেটাফাইল" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:593 #, fuzzy msgid "outline overlay" msgstr "ওভারল্যাপ অপসারণ করুন" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:602 #, fuzzy msgid "grayscale" msgstr "গ্রেস্কেল" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:604 #, fuzzy msgid "print colors preview" msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:777 #, fuzzy msgid "Locked all guides" msgstr "সকল স্তরের মধ্যে নির্বাচন করুন" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:777 #, fuzzy msgid "Unlocked all guides" msgstr "স্তর অনবরুদ্ধ করুন" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:792 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "এই উইন্ডোতে বর্ণ-নিয়ণ্ত্রিত পর্দা সক্রিয় করা আছে" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:794 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "এই উইন্ডোতে বর্ণ-নিয়ণ্ত্রিত পর্দা নিষ্ক্রিয় করা আছে" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925 msgid "Note:" msgstr "টীকা:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1460 ../share/ui/dialog-export.glade:100 #: ../share/ui/page-properties.glade:799 ../share/ui/align-and-distribute.ui:60 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:15 msgid "Page" msgstr "পৃষ্ঠা" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1472 #, fuzzy msgid "Centre Page" msgstr "অভ্যন্তরীণ পৃষ্ঠা" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1813 msgid "Create guide" msgstr "সহায়িকা তৈরি করুন" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:270 msgid "Set attribute" msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:119 msgid "Style of new rectangles" msgstr "নতুন আয়তক্ষেত্রের শৈলী" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:120 msgid "Style of new ellipses" msgstr "নতুন উপবৃত্তের শৈলী" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:121 msgid "Style of new stars" msgstr "নতুন তারকার শৈলী" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:122 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "নতুন 3D বক্সের শৈলী" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:123 msgid "Style of new spirals" msgstr "নতুন সর্পিল আকৃতির শৈলী" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:124 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "পেন্সিলের তৈরি নতুন পাথের শৈলী" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:125 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "কলমের তৈরি নতুন পাথের শৈলী" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:126 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "নতুন ক্যালিগ্রাফিক স্ট্রোকের শৈলী" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:133 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "রঙ টুইকিং-এর জন্য ব্যবহৃত রঙ/অস্পষ্টতা" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:137 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "পেইন্ট বাকেট ভরাট বস্তুর শৈলী" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:138 ../src/widgets/toolbox.cpp:139 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:198 #, fuzzy msgid "Open tool preferences" msgstr "'নোড টুল' সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #. This symbolizes precision of 0 digits after the decimal separator. #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:99 #, fuzzy msgctxt "Precision" msgid "N" msgstr "NKo" #. This symbolizes precision of 1 digit after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,N). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:107 msgctxt "Precision" msgid "N.N" msgstr "" #. This symbolizes precision of 2 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:115 msgctxt "Precision" msgid "N.NN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 3 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:123 msgctxt "Precision" msgid "N.NNN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 4 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:131 msgctxt "Precision" msgid "N.NNNN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 5 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:139 #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:221 msgctxt "Precision" msgid "N.NNNNN" msgstr "" #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:194 #, fuzzy msgid "Round selected numbers to n digits" msgstr "সকল মান চার অঙ্কের পূর্ণসংখ্যায় রূপান্তর করুন" #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:264 msgid "Shift+Return to close" msgstr "" #: ../share/ui/color-palette.glade:65 #, fuzzy msgid "Configure..." msgstr "কনফিগারেশন" #: ../share/ui/color-palette.glade:294 ../share/ui/pattern-edit.glade:95 #, fuzzy msgid "Tile size:" msgstr "বিন্দুর আকার:" #: ../share/ui/color-palette.glade:323 #, fuzzy msgid "Border:" msgstr "নির্দেশ:" #: ../share/ui/color-palette.glade:380 #, fuzzy msgid "Aspect:" msgstr "প্রভাবিত করা:" #: ../share/ui/color-palette.glade:404 #, fuzzy msgid "Use scrollbar" msgstr "স্ক্রল বার (_b)" #: ../share/ui/color-palette.glade:417 #, fuzzy msgid "Stretch to fill" msgstr "ভরাটে প্যাটার্ন নির্ধারণ করুন" #: ../share/ui/color-palette.glade:431 #, fuzzy msgid "Enlarge pinned colors" msgstr "নামকরণকৃত রঙ ব্যবহার করুন" #: ../share/ui/color-palette.glade:445 #, fuzzy msgid "Show color labels" msgstr "রঙের মান কমান" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:73 #, fuzzy msgid "Click to Copy" msgstr "অনুলিপিকৃতে পুনরায় সংযুক্ত করুন" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:99 #, fuzzy msgid "Label " msgstr "স্তর (_L)" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:154 msgid "Ctrl+F" msgstr "" #: ../share/ui/completion-box.glade:61 #, fuzzy msgid "Add item" msgstr "ফিল্টার যোগ করুন" #: ../share/ui/dialog-crash.glade:34 #, fuzzy msgid "Inkscape has crashed and will now close." msgstr "ইঙ্কস্কেপ একটি অভ্যন্তরীণ ত্রুটির সম্মুখীন হয়েছে এবং এখন বন্ধ করা হবে।\n" #: ../share/ui/dialog-crash.glade:35 msgid "" "If you can reproduce this crash, please file a bug and include the backtrace from the area below." msgstr "" #: ../share/ui/dialog-css.glade:41 msgid "Selector" msgstr "নির্বাচক" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:43 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "সরাসরি প্রাকদর্শন" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:109 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:51 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33 #: ../share/extensions/merge_styles.inx:13 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:27 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:22 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:20 #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "শৈলী (_S):" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:160 #, fuzzy msgid "Edit label" msgstr "ভরাট সম্পাদনা করুন..." #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:175 msgid "" "Select this on canvas (if applicable) or in the XML dialog (e.g. a pattern " "in the 'defs' section)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:190 #, fuzzy msgid "Delete selected item from the document" msgstr "নথি হতে সকল বস্তু অপসারণ করুন" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:236 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions" msgstr "লাল রঙ অপসারণ করুন" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:353 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "%s বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:366 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "পরিমাণ" #: ../share/ui/dialog-export-prefs.glade:26 #, fuzzy msgid "Export Format Options" msgstr "উপস্থাপনা এক্সপোর্ট করুন:" #: ../share/ui/dialog-export.glade:70 #, fuzzy msgid "Export selected objects" msgstr "নির্বাচিত বস্তুসমূহ গ্রুপ করা হবে" #: ../share/ui/dialog-export.glade:88 msgid "Export everything inside document" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:106 #, fuzzy msgid "Export cropped content inside the page" msgstr "এক্সপোর্ট করা এলাকা হলো একটি সামগ্রিক পৃষ্ঠা" #: ../share/ui/dialog-export.glade:124 msgid "Export custom area by specifying coordinates" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:254 #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "চিত্র ফাইল" #: ../share/ui/dialog-export.glade:355 ../share/extensions/restack.inx:32 #: ../share/extensions/text_extract.inx:19 #: ../share/extensions/text_merge.inx:19 msgid "Bottom" msgstr "নিম্নপ্রান্ত" #: ../share/ui/dialog-export.glade:369 ../share/extensions/restack.inx:30 #: ../share/extensions/text_extract.inx:17 #: ../share/extensions/text_merge.inx:17 msgid "Top" msgstr "শীর্ষ" #: ../share/ui/dialog-export.glade:382 #, fuzzy msgid "" "Width\n" "(px)" msgstr "প্রস্থ" #: ../share/ui/dialog-export.glade:396 #, fuzzy msgid "" "Height\n" "(px)" msgstr "ডান (px):" #: ../share/ui/dialog-export.glade:580 #, fuzzy msgid "Export Selected only" msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিত বস্তু" #: ../share/ui/dialog-export.glade:672 #, fuzzy msgid "Browse export directory" msgstr "এক্সটেনসন ডিরেক্টরি মূদ্রণ করুন এবং প্রস্থান করুন" #: ../share/ui/dialog-export.glade:684 #, fuzzy msgid "Select export format" msgstr "আকৃতি বিকৃতির পূর্বে প্যাটার্ন প্রতিলিপি করে নিন" #: ../share/ui/dialog-export.glade:777 ../share/ui/dialog-export.glade:1179 #, fuzzy msgid "Cancel Export" msgstr "বাতিল করুন" #: ../share/ui/dialog-export.glade:798 #, fuzzy msgid "Export a part of document" msgstr "এই নথির মাত্রা অথবা ব্যাপ্তি" #: ../share/ui/dialog-export.glade:799 #, fuzzy msgid "Single File" msgstr "একক" #: ../share/ui/dialog-export.glade:888 #, fuzzy msgid "Export selected objects to separate files" msgstr "নির্বাচিত বস্তু পাথে রুপান্তর করুন" #: ../share/ui/dialog-export.glade:905 #, fuzzy msgid "Export layers as separate files" msgstr "একটি এইচপি গ্রাফিক্স ভাষা ফাইলে এক্সপোর্ট করুন" #: ../share/ui/dialog-export.glade:923 #, fuzzy msgid "Export pages as separate files" msgstr "একটি এইচপি গ্রাফিক্স ভাষা ফাইলে এক্সপোর্ট করুন" #: ../share/ui/dialog-export.glade:943 msgid "Preview" msgstr "প্রাকদর্শন" #: ../share/ui/dialog-export.glade:971 #, fuzzy msgid "Export Selected Only" msgstr "ফাইলের নাম" #: ../share/ui/dialog-export.glade:1203 msgid "Export to multiple files and file formats" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:1204 #, fuzzy msgid "Batch Export" msgstr "এক্সপোর্ট করুন" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:29 msgid "R_ename" msgstr "পূনরায় নামকরণ করুন (_e)" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:37 #, fuzzy msgid "Select filter elements" msgstr "স্কেল মোড" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:138 #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:403 #, fuzzy msgid "Create a new filter" msgstr "নতুন স্তর তৈরি করুন" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:153 #, fuzzy msgid "Duplicate current filter" msgstr "ফিল্টারের প্রতিলিপি করুন" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:168 #, fuzzy msgid "Delete current filter" msgstr "বর্তমান স্তরটি মুছে ফেলুন" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:194 #, fuzzy msgid "Select objects that use this filter" msgstr "আপনার ভরাটকৃত সকল ক্ষেত্রের সাথে সদৃশ বস্তু নির্বাচন করুন" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:216 #, fuzzy msgid "Add stock filter" msgstr "ফিল্টার যোগ করুন" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:324 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "ফিল্টার" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:328 #, fuzzy msgid "Apply filter to selection" msgstr "নির্বাচনে রুপান্তর প্রয়োগ করুন" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:357 msgid "-" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:419 #, fuzzy msgid "General filter parameters" msgstr "ফিল্টারের মৌলিকত্ব পুনর্বিন্যাস করুন" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:499 #, fuzzy msgid "label" msgstr "স্তর (_L)" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:543 #, fuzzy msgid "Duplicate effect" msgstr "ফিল্টারের প্রতিলিপি করুন" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:558 #, fuzzy msgid "Remove effect" msgstr "আবহ অপসারণ করুন" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:638 msgid "Show all filter input sources" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:24 #, fuzzy msgid "Search fonts present in the font list" msgstr "ড্রপ-ডাউন তালিকাতে ফন্টের নমুনা প্রদর্শন করা হবে" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:40 #, fuzzy msgid "Reset the font list" msgstr "ফন্টের তালিকাতে যোগ করুন" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:112 #, fuzzy msgid "Create new collection" msgstr "নতুন উপাদান নোড তৈরি করুন" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:126 #, fuzzy msgid "Edit selected collection" msgstr "সর্বশেষ নির্বাচিত রং" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:141 #, fuzzy msgid "Delete selected item" msgstr "নির্বাচিত নোড অপসারণ করুন" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 #, fuzzy msgid "Live Path Effects Selector" msgstr "'পাথ আবহ স্থিতিমাপ' সম্পাদনা করুন" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:262 #, fuzzy msgid "Show Experimental" msgstr "মূল বস্তু নির্বাচন করুন (_O)" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:287 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "বার্তা" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 #, fuzzy msgid "LPEName" msgstr "নাম" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:20 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "স্থানান্তর করার পাথ" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:28 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "মোড স্থানান্তর" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:36 msgid "" "Apply this effect, and all effects above this one, to the path. This removes " "those effects from the stack." msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:45 msgid "Use the current values as custom defaults for this LPE" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:46 #, fuzzy msgid "Set custom defaults" msgstr "ডিফল্ট হিসেবে নির্ধারণ করুন (_d)" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:54 #, fuzzy msgid "Reset default settings of this LPE to Inkscape's default values" msgstr "বর্তমান ট্যাবে মানসমূহ ডিফল্ট হিসেবে পুনরায় নির্ধারণ করুন" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:55 #, fuzzy msgid "Forget custom defaults" msgstr "ডিফল্ট হিসেবে নির্ধারণ করুন (_d)" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:246 #, fuzzy msgid "Show/hide this Live Path Effect" msgstr "পাথের আবহ অপসারণ করুন (_E)" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:274 #, fuzzy msgid "Remove this Live Path Effect" msgstr "লাইভ পাথ আবহ অপসারণ করুন" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:311 msgid "Menu with options related to this Live Path Effect" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:344 #, fuzzy msgid "Reorder this Live Path Effect" msgstr "পাথের আবহ অপসারণ করুন (_E)" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect.glade:49 #, fuzzy msgid "Open LPE Gallery" msgstr "LPE সংলাপ খুলুন" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:52 #, fuzzy msgid "Blend mode" msgstr "মিশ্রণ মোড:" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:127 #, fuzzy msgid "Only show layers" msgstr "সকল স্তরের মধ্যে নির্বাচন করুন" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:142 #, fuzzy msgid "Expand to display selection" msgstr "গতিপথ প্রসারিত করুন" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:254 msgid "Layers and Objects dialog settings" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:18 msgid "Server:" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:56 ../share/extensions/frame.inx:25 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:17 msgid "Fill" msgstr "ভরাট" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:60 #, fuzzy msgid "Apply the paint to the fill of objects" msgstr "নির্বাচিত অংশে অনুলিপি করা বস্তুর পাথ আবহ প্রয়োগ করুন" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:72 ../share/extensions/frame.inx:22 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:21 msgid "Stroke" msgstr "স্ট্রোক" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:76 #, fuzzy msgid "Apply the paint to the stroke of objects" msgstr "একটি বস্তুতে সর্বশেষ নির্ধারণ করা শৈলী প্রয়োগ করুন" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:9 #, fuzzy msgid "Save Document as Template" msgstr "একটি নতুন নামে নথি সংরক্ষণ করুন" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:45 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "নাম:" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:57 #, fuzzy msgid "Author: " msgstr "লেখক (_A)" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:69 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "বর্ণনা:" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:81 #, fuzzy msgid "Keywords: " msgstr "মূলশব্দ:" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:138 #, fuzzy msgid "Set as default template" msgstr "ডিফল্ট হিসেবে নির্ধারণ করুন (_d)" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:61 ../share/ui/pattern-edit.glade:71 #, fuzzy msgid "Show names" msgstr "হ্যান্ডেল প্রদর্শন করুন" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:76 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শন" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:159 #, fuzzy msgid "Symbol set" msgstr "খেমার সংকেত" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:170 #, fuzzy msgid "Search for symbol set" msgstr "সকল স্তরের মধ্যে নির্বাচন করুন" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:279 #, fuzzy msgid "Search for symbol" msgstr "অনুসন্ধান করুন:" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:360 #, fuzzy msgid "Convert selected object(s) to symbol" msgstr "নির্বাচিত বস্তু পাথে রুপান্তর করুন" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:375 msgid "" "Convert selected symbol to object, and all symbols of this type to clones of " "this object" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:50 msgid "Open the Font Collections Manager dialogue" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:108 msgid "Reset filters and show all available fonts" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:183 msgid "_Font" msgstr "ফন্ট (_F)" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:223 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "গঠনবিন্যাস" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:277 msgid "Set as _default" msgstr "ডিফল্ট হিসেবে নির্ধারণ করুন (_d)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:74 msgid "" "This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector " "paths. Several options are available for different use cases:\n" " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold " "value and creates a path enclosing them (using potrace).\n" " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value " "in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using " "potrace).\n" " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of " "colors, and separates them with a path (using potrace).\n" " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with " "autotrace).\n" " * \"Multicolor\" options separate the image into a number of scans, " "depending on brightness, color separation, or gray levels (using potrace), " "or using the autotrace algorithm, and create several paths for those.\n" " * The \"Pixel art\" tab allows to use an algorithm for pixel recognition or " "one for depixelizing to vectorize pixel art images.\n" "\n" " * NOTE:\n" " 1) Save your work before tracing\n" " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates up to one path per " "pixel. It is not recommended for images that are not pixel art.\n" " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " "Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is " "always best." msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:175 ../share/ui/dialog-trace.glade:756 #, fuzzy msgid "Speckles" msgstr "ছোট্ট দাগ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:179 ../share/ui/dialog-trace.glade:760 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "বিটম্যাপের মধ্যে ছোট দাগ অগ্রাহ্য করুন" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:191 ../share/ui/dialog-trace.glade:830 #, fuzzy msgid "Smooth corners" msgstr "কোণা মসৃণ করুন (_c)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:195 ../share/ui/dialog-trace.glade:834 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "অনুসন্ধানটির তীক্ষ্ন কোণগুলো মসৃন করুন" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:237 ../share/ui/dialog-trace.glade:772 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1227 #, fuzzy msgid "Optimize" msgstr "সেরা-অনুকূলকৃত" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:241 ../share/ui/dialog-trace.glade:776 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1231 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "সন্নিহিত বেজিয়ার বক্ররেখা অংশগুলো সংযুক্ত করে পাথ অনুকূল করার চেষ্টা করুন" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:282 #, fuzzy msgid "Edge threshold" msgstr "থ্রেশহোল্ড:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:306 #, fuzzy msgid "Filter iterations" msgstr "ফিল্টারের সাধারণ সেটিংসমূহ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:318 #, fuzzy msgid "Error threshold" msgstr "থ্রেশহোল্ড:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:327 #, fuzzy msgid "Invert image" msgstr "চিত্র বিপরীতমুখী করুন (_I)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:331 msgid "Invert black and white regions" msgstr "সাদাকালো এলাকাগুলো বিপরীতমুখী করুন" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:347 ../share/ui/dialog-trace.glade:715 msgid "Details:" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:429 #, fuzzy msgid "Brightness cutoff" msgstr "উজ্জ্বলতা অপসারক (_B)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:430 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "প্রান্ত সনাক্তকরণ (_E)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:431 #, fuzzy msgid "Color quantization" msgstr "বর্ণ প্রকটতা হ্রাসকরন (_q)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:432 #, fuzzy msgid "Autotrace" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:433 msgid "Centerline tracing (autotrace)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:447 ../share/ui/dialog-trace.glade:655 #, fuzzy msgid "Detection mode:" msgstr "সনাক্ত করুন:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:520 ../share/ui/dialog-trace.glade:745 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "এই সংখ্যক পিক্সেলসম্পন্ন ছোট দাগ রোধ করা হবে" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:532 ../share/ui/dialog-trace.glade:804 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "কোণাগুলি মসৃণ করতে এটি আরো বৃদ্ধি করুন" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:545 ../share/ui/dialog-trace.glade:848 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "অনুসন্ধানটিতে নোডের সংখ্যা হ্রাস করার জন্য আরো তীব্রভাবে অনুকুলকরন করতে এটি বৃদ্ধি করুন" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:557 ../share/ui/dialog-trace.glade:860 msgid "User-assisted trace" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:561 ../share/ui/dialog-trace.glade:864 #, fuzzy msgid "" "Cover the area you want to select as the foreground then select both objects" msgstr "আপনি পুরোভূমি হিসাবে যে এলাকা নির্বাচন করতে চান তা আচ্ছাদিত করুন" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:596 #, fuzzy msgid "Single scan" msgstr "একক" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:626 #, fuzzy msgid "Brightness steps" msgstr "উজ্জ্বলতা পদক্ষেপ (_r)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:628 #, fuzzy msgid "Grays" msgstr "ধূসর (_G)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:629 #, fuzzy msgid "Autotrace (slower)" msgstr "উত্তম গুণগত মান (ধীর)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:643 msgid "Scans" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:672 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "অনুসন্ধানের পূর্বে বিটম্যাপটিতে 'গসীয়ান অস্পষ্টতা' প্রয়োগ করুন" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:683 #, fuzzy msgid "Remove background" msgstr "পটভূমি অপসারন করুন (_v)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:687 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "সম্পন্ন হয়ে গেলে নীচের (পটভূমি) স্তর অপসারণ করুন" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:701 msgid "The desired number of scans" msgstr "কাংখিত স্ক্যান সংখ্যা" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:891 #, fuzzy msgid "Stack" msgstr "প্রান্তভাগ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:895 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "টালিকরণ করার পরিবর্তে (সাধারণতঃ শূন্যস্থানসহ), একটির উপর আরেকটি রেখে (শূন্যস্থান " "ছাড়া) স্ক্যান স্ট্যাক করুন" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:981 #, fuzzy msgid "Multicolor" msgstr "ঔজ্বল্যহীন রঙ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1010 msgid "Favors connections that are part of a long curve (multiplier)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1012 #, fuzzy msgid "Curves" msgstr "নোডের বক্রতা" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1023 msgid "Avoid single disconnected pixels (weight)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1025 #, fuzzy msgid "Islands" msgstr "বড়ো হাতের অক্ষরের উচ্চতা:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1036 ../share/ui/dialog-trace.glade:1245 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1258 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1039 #, fuzzy msgid "Sparse pixels:" msgstr "ব্যাসার্ধ (px):" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1051 ../share/ui/dialog-trace.glade:1094 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1066 #, fuzzy msgid "A constant vote value" msgstr "সীমাবদ্ধ কোণ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1080 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1110 msgid " Heuristics:" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1177 #, fuzzy msgid "B-splines" msgstr "Opaline" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1181 #, fuzzy msgid "Preserve staircasing artifacts" msgstr "যেসব আইডির নাম এভাবে শুরু হয়েছে সেগুলো সংরক্ষণ:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1194 #, fuzzy msgid "Voronoi" msgstr "Voronoi প্যাটার্ন" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1198 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1214 #, fuzzy msgid " Output:" msgstr "EMF ফলাফল" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1247 #, fuzzy msgid "Multiplier" msgstr "গুণ করুন" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1260 #, fuzzy msgid "Window radius" msgstr "উইন্ডোজ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1302 #, fuzzy msgid "Pixel art" msgstr "পিক্সেল লেপন করুন" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1363 #, fuzzy msgid "Live updates" msgstr "সরাসরি প্রাকদর্শন" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1377 #, fuzzy msgid "Update preview" msgstr "প্রাকদর্শন তৈরি করুন" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1404 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "প্রাকদর্শন" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1434 #, fuzzy msgid "Instructions" msgstr "ছেদ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1512 #, fuzzy msgid "Abort trace operation" msgstr "অগ্রসরমান একটি অনুসন্ধান বাতিল করুন" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:52 #, fuzzy msgid "Automatic layout" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বহির্বিন্যাসের আকার নিরূপণ করুন" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:61 #, fuzzy msgid "Horizontal layout" msgstr "অনুভূমিক নকশা:" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:71 #, fuzzy msgid "Vertical layout" msgstr "উল্লম্ব নকশা:" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:93 msgid "New element node" msgstr "নতুন উপাদান নোড" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:108 msgid "New text node" msgstr "নতুন টেক্সট নোড" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:123 msgid "Duplicate node" msgstr "নোড অনুলিপি করুন" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:153 msgid "Unindent node" msgstr "খাঁজবিহীন নোড" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:168 msgid "Indent node" msgstr "খাঁজযুক্ত নোড" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:183 msgid "Raise node" msgstr "নোড উঁচু করুন" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:249 msgid "Lower node" msgstr "নোড নত করুন" #: ../share/ui/display-popup.glade:37 #, fuzzy msgid "Display mode:" msgstr "প্রদর্শন মোড (_D)" #: ../share/ui/display-popup.glade:90 #, fuzzy msgid "Outline overlay" msgstr "ওভারল্যাপ অপসারণ করুন" #: ../share/ui/display-popup.glade:108 #, fuzzy msgid "Enhance thin lines" msgstr "উন্নত মেটাফাইল" #: ../share/ui/display-popup.glade:126 #, fuzzy msgid "No filters" msgstr "কোন ফিল্টার নাই (_F)" #: ../share/ui/display-popup.glade:140 #, fuzzy msgid "Quick zoom:" msgstr "রঙ নির্দেশ করে" #: ../share/ui/display-popup.glade:152 #, fuzzy msgid "Quick preview:" msgstr "সরাসরি প্রাকদর্শন" #: ../share/ui/display-popup.glade:187 #, fuzzy msgid "Zoom with window size" msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন করুন যখন উইন্ডো পুনরায় আকার করা হবে" #: ../share/ui/display-popup.glade:191 #, fuzzy msgid "Zoom drawing when window size changes" msgstr "যদি উইন্ডোর আকার পরিবর্তিত হয় তবে অঙ্কনটি বড় আকারে প্রদর্শন করুন" #: ../share/ui/display-popup.glade:204 msgid "Hold this key to activate quick zoom" msgstr "" #: ../share/ui/display-popup.glade:208 #, fuzzy msgid "Q" msgstr "L" #: ../share/ui/display-popup.glade:225 msgid "Hold this key for document preview, hiding grids, guides, handles etc." msgstr "" #: ../share/ui/display-popup.glade:229 #, fuzzy msgid "F" msgstr "L" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:19 #, fuzzy msgid "Media Box" msgstr "মিডিয়া বাক্স" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:23 #, fuzzy msgid "Clip Box" msgstr "যেখানে জুড়ে দেয়া হবে:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:27 #, fuzzy msgid "Trim Box" msgstr "বাক্স সুবিন্যস্তভাবে ছাঁটুন" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:31 #, fuzzy msgid "Bleed Box" msgstr "বাক্সে রক্তিম ছোঁপ দিন" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:35 #, fuzzy msgid "Art Box" msgstr "ত্রিমাত্রিক বাক্স" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:95 #, fuzzy msgid "Draw missing fonts" msgstr "অঙ্কন সমাপ্ত" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:99 #, fuzzy msgid "Substitute missing fonts" msgstr "বিলীয়মান বিন্দু বিভাজিত করুন" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:103 msgid "Keep missing fonts' names" msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:107 #, fuzzy msgid "Delete missing font text" msgstr "টেক্সট অপসারণ করুন" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:111 #, fuzzy msgid "Draw all text" msgstr "সব প্রজন্ম অঙ্কন করুন (_w)" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:115 #, fuzzy msgid "Delete all text" msgstr "টেক্সট অপসারণ করুন" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:136 #, fuzzy msgid "Draw to Shapes" msgstr "সোয়াপ করা হবেনা:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:140 msgid "Use Substitute Font" msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:144 msgid "Keep Original Font Name" msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:148 #, fuzzy msgid "Delete Text" msgstr "টেক্সট অপসারণ করুন" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:176 msgid "" "Import via internal library. Editable text is reconstructed. Pages, " "layers and margins are preserved, object fills and strokes are recombined " "and gradient meshes are converted to tiles." msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:218 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "পারিবারিক নাম:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:64 msgid "Style" msgstr "শৈলী" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:248 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "উচ্চতা" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:272 #, fuzzy msgid "Strategy" msgstr "সমম্পৃক্তকরণ" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:295 #, fuzzy msgid "List of all PDF Fonts" msgstr "সব ফন্টের তালিকা" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:308 #: ../share/extensions/image_embed.inx:3 msgid "Embed Images" msgstr "চিত্র সন্নিবেশ করুন" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:328 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "আনুমানিক গ্রেডিয়েন্ট মেশের নির্ভুলতা:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:359 msgid "rough" msgstr "অমসৃণ" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:394 #, fuzzy msgid "Fonts:" msgstr "ফন্ট (_F)" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:409 #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "পৃষ্ঠা" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:422 msgid "" "Type in the page range you want to import using the format 1-4 or 1,2,3,4 or " "the keyword 'all' to specifiy all pages." msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:438 msgid "Clip to:" msgstr "যেখানে জুড়ে দেয়া হবে:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:473 #, fuzzy msgid "Internal import" msgstr "উল্লম্ব পয়েন্ট:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:491 msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned " "glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes " "cause entire document to be rendered as a raster image." msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:505 #, fuzzy msgid "Cairo import" msgstr "বহুভূজ" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:68 #, fuzzy msgid "Gradient:" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:82 #, fuzzy msgid "Gradient library" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট সম্পাদক" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:190 #, fuzzy msgid "Repeat:" msgstr "পুনরাবৃত্ত করুন:" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:292 #, fuzzy msgid "Stop Offset:" msgstr "X অফসেট" #: ../share/ui/image-properties.glade:31 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "পৃষ্ঠার আকৃতি" #: ../share/ui/image-properties.glade:89 msgid "" "123 x 345 px\n" "RGBA\n" "Linked" msgstr "" #: ../share/ui/image-properties.glade:114 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../share/ui/image-properties.glade:137 #, fuzzy msgid "Change image..." msgstr "অক্ষরের অবস্থা পরিবর্তন" #: ../share/ui/image-properties.glade:156 #, fuzzy msgid "Embed image in the document" msgstr "নথিতে লেখার সময় বানান পরীক্ষা করা হবে" #: ../share/ui/image-properties.glade:168 #, fuzzy msgid "Save copy..." msgstr "একটি অনুলিপি সংরক্ষণ করুন (_y)..." #: ../share/ui/image-properties.glade:172 #, fuzzy msgid "Save a copy of this image to a file" msgstr "একটি নতুন নামের অধীণে নথিটির একটি অনুলিপি সংরক্ষণ করুন" #: ../share/ui/image-properties.glade:194 #, fuzzy msgid "Aspect ratio:" msgstr "স্পোক অনুপাত:" #: ../share/ui/image-properties.glade:210 #, fuzzy msgid "Preserve" msgstr "সংরক্ষিত" #: ../share/ui/image-properties.glade:225 #, fuzzy msgid "Stretch image" msgstr "চিত্র অনুসন্ধান করুন" #: ../share/ui/image-properties.glade:251 #, fuzzy msgid "Rendering:" msgstr "রেন্ডার করা হচ্ছে" #: ../share/ui/image-properties.glade:265 #, fuzzy msgid "Optimize speed" msgstr "সেরা-অনুকূলকৃত" #: ../share/ui/image-properties.glade:266 #, fuzzy msgid "Optimize quality" msgstr "গুণগত মান:" #: ../share/ui/image-properties.glade:267 #, fuzzy msgid "Crisp edges" msgstr "উজ্জলতা" #: ../share/ui/image-properties.glade:268 #, fuzzy msgid "Pixelated" msgstr "পিক্সেল লেপন করুন" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:19 #, fuzzy msgid "Inkscape. Draw freely." msgstr "ইঙ্কস্কেপের পছন্দসমূহ (_k)..." #: ../share/ui/inkscape-about.glade:55 msgid "Official splash artwork of this version" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:57 ../share/extensions/hershey.inx:80 #: ../share/extensions/layer2png.inx:14 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:8 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:34 #: ../share/extensions/output_scour.inx:95 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:17 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:12 msgid "About" msgstr "পরিচিতি" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:73 msgid "" "Do you want to get involved with Inkscape? Check this page!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:118 msgid "List of authors who contributed to the code" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:120 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "লেখক (_A)" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:137 msgid "" "Do you want to contribute to translation activities? Join us here!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:183 #, fuzzy msgid "List of translators" msgstr "অনুবাদক (_T)" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:185 #, fuzzy msgid "Translators" msgstr "অনুবাদক (_T)" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:202 msgid "" "See the full details about the Inkscape licenses here!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:228 msgid "License file failed to load." msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:257 #, fuzzy msgid "Inkscape license" msgstr "ইন্কস্কেপ: মৌলিক (_B)" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:286 #, fuzzy msgctxt "" "Brief copyright notice at the footer of the About screen; the placeholder " "'%1' represents the year as a 4-digit number." msgid "© %1 Inkscape Developers" msgstr "সকল ইন্কস্কেপ ফাইল" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:303 msgid "Link to the official website" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:332 #, fuzzy msgid "Click to copy the version number to the clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ডে নির্বাচন অনুলেপন করুন" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:353 #, fuzzy msgid "Version Copied!" msgstr "অনুলিপিকৃতে পুনরায় সংযুক্ত করুন" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:372 msgid "Debug Info Copied!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:393 #, fuzzy msgid "Click to copy debug info to the clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ডে নির্বাচন অনুলেপন করুন" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:60 ../share/ui/inkscape-start.glade:640 #, fuzzy msgid "Dark" msgstr "ক্রমশ গাঢ় করুন" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:70 #, fuzzy msgid "Light Checkerboard" msgstr "চেকারবোর্ড" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:80 #, fuzzy msgid "Dark Checkerboard" msgstr "চেকারবোর্ড" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:90 #, fuzzy msgid "Solid White" msgstr "সাদা " #: ../share/ui/inkscape-start.glade:109 #, fuzzy msgid "Inkscape (default)" msgstr "কোনটি না (ডিফল্ট)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:192 #, fuzzy msgid "Colorful" msgstr "রং" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:206 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 msgid "Grayscale" msgstr "গ্রেস্কেল" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:220 #, fuzzy msgid "Classic Symbolic" msgstr "খেমার সংকেত" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:234 #, fuzzy msgid "Compacted (Small Screens)" msgstr "tutorial-elements.svg" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:248 #, fuzzy msgid "System Default" msgstr "সিস্টেম ডিফল্ট" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:262 #, fuzzy msgid "Classic Inkscape" msgstr "%s %s- ইন্কস্কেপ" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:344 msgid "" "Warning: Using a non-standard shortcut keyboard layout could make it " "harder to follow tutorials." msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:404 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "দৃশ্যমান হওয়া" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:605 msgid "Select the default color background for the canvas" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:652 #, fuzzy msgid "Set to dark theme" msgstr "যেখানে ছাঁটাই চিহ্ন নির্ধারণ করা হবে:" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:751 msgid "Quick Setup" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:771 msgid "" "The Inkscape project is supported by users like you. Through our " "collective time, money and skill, we have made this software for everyone in " "the world to enjoy free from restrictions and free from costs. \n" "If you would like to get involved and make the next version of Inkscape even " "better, please consider joining the Inkscape project today." msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:833 #, fuzzy msgid "" "Learn how to\n" "Contribute Time" msgstr "বৈশিষ্ট্যের নাম" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:891 msgid "" "Learn how to\n" "Fund Inkscape" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:939 msgid "Thanks!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:973 msgid "Supported by You" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1008 #, fuzzy msgctxt "Welcome dialog" msgid "Recent Files" msgstr "ফিল্টার অপসারণ করুন (_R)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1042 #, fuzzy msgctxt "Welcome dialog" msgid "Existing Files" msgstr "%d ফাইল এক্সপোর্ট করা হচ্ছে" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1082 #, fuzzy msgid "Show this every time" msgstr "ছায়াবৃত বহিঃস্থ বেভেল" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1098 #, fuzzy msgid "New Document" msgstr "নতুন নথি %d" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1129 #, fuzzy msgid "Time to Draw" msgstr "নিয়ন অঙ্কন" #. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1179 msgid "Welcome!" msgstr "" #. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1185 msgid "Let's set up a few things..." msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:140 ../share/extensions/layout_nup.inx:14 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:25 msgid "Size X:" msgstr "X আকার:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:166 ../share/extensions/layout_nup.inx:15 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:26 msgid "Size Y:" msgstr "Y আকার:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:189 #, fuzzy msgid "Scale with stroke" msgstr "ডকের আইটেমের স্থিতিবিন্যাস" #: ../share/ui/marker-popup.glade:208 ../share/ui/page-properties.glade:185 #: ../share/ui/pattern-edit.glade:457 msgid "Orientation:" msgstr "স্থিতিবিন্যাস:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:226 msgid "Orient along the path, reversing at the start" msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:246 #, fuzzy msgid "Orient along the path" msgstr "পাথের প্রস্থ" #: ../share/ui/marker-popup.glade:266 #, fuzzy msgid "Fixed specified angle" msgstr "কলমের কোণ" #: ../share/ui/marker-popup.glade:311 #, fuzzy msgid "Fixed angle:" msgstr "কলমের কোণ" #: ../share/ui/marker-popup.glade:337 ../share/ui/pattern-edit.glade:499 #, fuzzy msgid "Offset X:" msgstr "অফসেট:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:351 ../share/ui/pattern-edit.glade:513 #, fuzzy msgid "Offset Y:" msgstr "অফসেট:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:387 ../share/ui/pattern-edit.glade:609 #, fuzzy msgid "Edit on canvas" msgstr "ক্যানভাসে সম্পাদন করুন" #: ../share/ui/object-attributes.glade:210 ../share/extensions/dimension.inx:3 msgid "Dimensions" msgstr "মাত্রা" #: ../share/ui/object-attributes.glade:234 #, fuzzy msgid "Width of rectangle (without stroke)" msgstr "আয়তক্ষেত্রের প্রস্থ" #: ../share/ui/object-attributes.glade:261 #, fuzzy msgid "Height of rectangle (without stroke)" msgstr "আয়তক্ষেত্রের উচ্চতা" #: ../share/ui/object-attributes.glade:278 #, fuzzy msgid "Corner radius" msgstr "অভ্যন্তরীণ ব্যাসার্ধ" #: ../share/ui/object-attributes.glade:380 #, fuzzy msgid "Make corners independent (path effect)" msgstr "বর্তমান স্তরটিকে উপরে উন্নীত করুন" #: ../share/ui/object-attributes.glade:402 #: ../share/ui/object-attributes.glade:992 msgid "Round numbers to nearest integer" msgstr "" #: ../share/ui/object-attributes.glade:479 #, fuzzy msgid "Corner:" msgstr "কোণ:" #: ../share/ui/object-attributes.glade:609 #, fuzzy msgid "Level shape" msgstr "স্তর:" #: ../share/ui/object-attributes.glade:768 #, fuzzy msgid "Radii" msgstr "স্থগিত" #: ../share/ui/object-attributes.glade:836 #, fuzzy msgid "Angles" msgstr "কোণ:" #: ../share/ui/page-properties.glade:90 #, fuzzy msgid "Front page" msgstr "ফন্টের আকার:" #: ../share/ui/page-properties.glade:132 #, fuzzy msgid "Width of front page" msgstr "আয়তক্ষেত্রের প্রস্থ" #: ../share/ui/page-properties.glade:147 #, fuzzy msgid "Height of front page" msgstr "আয়তক্ষেত্রের উচ্চতা" #: ../share/ui/page-properties.glade:164 #, fuzzy msgid "Resize to content:" msgstr "বিষয়বস্তু অনুযায়ী পৃষ্ঠার আকার পরিবর্তন করুন (_z)..." #: ../share/ui/page-properties.glade:244 #, fuzzy msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there's no selection." msgstr "" "যদি কোন কিছু নির্বাচন করা না থাকে তাহলে বর্তমান নির্বাচন অথবা চিত্রের সাথে পৃষ্ঠার " "আকার মাপসই করুন" #: ../share/ui/page-properties.glade:292 msgid "" "Document scale establishes size of user units.\n" "SVG element positions are expressed in user units." msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:457 msgid "Predefined paper sizes to choose from" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:468 msgid "A4" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:484 msgid "Document's units used to specify document size only" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:504 #, fuzzy msgid "Advanced viewbox scaling options" msgstr "ইঙ্কস্কেপ এর উচ্চ পরযায়ের বিষয়বস্তুসমূহ" #: ../share/ui/page-properties.glade:505 #, fuzzy msgid "Viewbox" msgstr "প্রদর্শন (_দ)" #: ../share/ui/page-properties.glade:543 #, fuzzy msgid "Non-uniform scale!" msgstr "অভিন্ন নয়েজ" #: ../share/ui/page-properties.glade:585 #, fuzzy msgid "per user unit" msgstr "মৌলিক একক" #: ../share/ui/page-properties.glade:608 #, fuzzy msgid "Unsupported percentage size!" msgstr "পৃষ্ঠার আকার নির্ধারণ করুন" #: ../share/ui/page-properties.glade:698 #, fuzzy msgid "Display units:" msgstr "গ্রিডের একক (_u):" #: ../share/ui/page-properties.glade:710 msgid "Units used throughout the user interface" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:748 msgid "Page background color used during editing and exporting" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:761 #, fuzzy msgid "Page border and drop shadow color" msgstr "পৃষ্ঠার সীমানার রঙ" #: ../share/ui/page-properties.glade:774 #, fuzzy msgid "Desk background color surrounding pages" msgstr "পটভূমির অস্বচ্ছতা:" #: ../share/ui/page-properties.glade:787 ../share/ui/page-properties.glade:849 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "নির্দেশ:" #: ../share/ui/page-properties.glade:811 msgid "Desk" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:836 msgid "If set, use a colored checkerboard for the desk background." msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:853 #, fuzzy msgid "If set, a rectangular page border is shown." msgstr "যদি নির্ধারন করা হয়, আয়তাকার পৃষ্ঠা সীমানা প্রদর্শিত হবে" #: ../share/ui/page-properties.glade:866 #, fuzzy msgid "Always on top" msgstr "সর্বাদা স্ন্যাপ করুন" #: ../share/ui/page-properties.glade:870 #, fuzzy msgid "If set, the page border is always on top of the drawing." msgstr "যদি নির্ধারন করা হয়, সীমানা প্রদর্শিত হবে" #: ../share/ui/page-properties.glade:886 #, fuzzy msgid "Show shadow" msgstr "সীমানার শ্যাডো প্রদর্শন করুন (_S)" #: ../share/ui/page-properties.glade:890 #, fuzzy msgid "If set, the page border shows a shadow on its right and lower side." msgstr "" "যদি নির্ধারিত হয়, পৃষ্ঠার সীমানা এটির ডানে এবং নিম্ন প্রান্তে একটি শ্যাডো দেখায়" #: ../share/ui/page-properties.glade:906 #, fuzzy msgid "Show big page labels" msgstr "পৃষ্ঠার সীমানা প্রদর্শন করুন (_b)" #: ../share/ui/page-properties.glade:910 msgid "Show the big page labels below the page border." msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:942 msgid "Anything that is not on a page will not be displayed" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:954 #, fuzzy msgid "Use antialiasing" msgstr "অ্যান্টিএলিয়াসিং:" #: ../share/ui/page-properties.glade:958 #, fuzzy msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing." msgstr "যদি নির্ধারন করা হয়, সীমানা প্রদর্শিত হবে" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:168 msgid "Pattern fill" msgstr "প্যাটার্ন ভরাট" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:404 #, fuzzy msgid "Scale X:" msgstr "স্ক্যান:" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:430 #, fuzzy msgid "Scale Y:" msgstr "স্ক্যান:" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:586 msgid "Gap X:" msgstr "" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:599 msgid "Gap Y:" msgstr "" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:714 #, fuzzy msgid "Color: " msgstr "রং ১" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:727 #, fuzzy msgid "Apply color to the current pattern" msgstr "বর্তমান স্তর সোলো" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:14 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:44 msgid "Last selected" msgstr "সর্বশেষ নির্বাচিত" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:18 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:48 msgid "First selected" msgstr "সর্বপ্রথম নির্বাচিত" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:22 #, fuzzy msgid "Middle of selection" msgstr "নির্বাচনটির প্রস্থ" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:26 #, fuzzy msgid "Min value" msgstr "কার্নিং মান:" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:30 #, fuzzy msgid "Max value" msgstr "মান মুছে ফেলুন" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:52 msgid "Biggest object" msgstr "সর্ববৃহৎ বস্তু" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:56 msgid "Smallest object" msgstr "ক্ষুদ্রতম বস্তু" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:68 #, fuzzy msgid "Selection Area" msgstr "নির্বাচন" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:353 ../share/extensions/frame.inx:10 #, fuzzy msgid "Treat selection as group" msgstr "নির্বাচিত অংশকে একটি গ্রুপ হিসেবে বিবেচনা করুন (_T):" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:365 msgid "Alignment handles with third click" msgstr "" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:378 #, fuzzy msgid "Move/align selection as group" msgstr "নির্বাচিত অংশকে একটি গ্রুপ হিসেবে বিবেচনা করুন (_T):" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:401 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1149 #, fuzzy msgid "Relative to:" msgstr "যা সম্পর্কিত:" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:450 #, fuzzy msgid "Align right edges of objects to the left edge of anchor" msgstr "অ্যাংকরের বাম প্রান্ত হতে অবজেক্টের ডান প্রান্ত প্রান্তিকীকরণ" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:465 msgid "Align left edges" msgstr "প্রান্তসমুহ বাম প্রান্তিককরণ" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:480 msgid "Center on vertical axis" msgstr "উল্লম্ব অক্ষের কেন্দ্র" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:495 #, fuzzy msgid "Align right edges" msgstr "প্রান্তসমুহ ডান প্রান্তিককরণ" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:510 #, fuzzy msgid "Align left edges of objects to the right edge of anchor" msgstr "অ্যাংকরের ডান প্রান্ত হতে অবজেক্টের বাম প্রান্ত প্রান্তিকীকরণ" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:525 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "আনুভূমিকভাবে টেক্সটের ভিত্তিরেখার অ্যাংকর প্রান্তিকীকরণ" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:540 #, fuzzy msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of anchor" msgstr "অ্যাংকরের শীর্ষ প্রান্ত হতে অবজেক্টের নিম্ন প্রান্ত প্রান্তিকীকরণ" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:555 msgid "Align top edges" msgstr "প্রান্তসমুহ শীর্ষ প্রান্তিককরণ" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:570 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "আনুভূমিক অক্ষের কেন্দ্র" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:585 msgid "Align bottom edges" msgstr "প্রান্তসমুহ নিম্ন প্রান্তিককরণ" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:600 #, fuzzy msgid "Align top edges of objects to bottom edge of anchor" msgstr "অ্যাংকরের নিম্ন প্রান্তের অবজেক্টের প্রান্ত শীর্ষ প্রান্তিকীকরণ" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:615 msgid "Align baselines of texts" msgstr "টেক্সটের ভিত্তিরেখা প্রান্তিকীকরণ" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1035 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal gap (in pixel units) between bounding boxes" msgstr "সীমান্তের বাক্সের মধ্যে সর্বনিম্ন আনুভূমিক ফাঁকা (px এককে)" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1048 #, fuzzy msgid "V:" msgstr "V (_V):" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1063 #, fuzzy msgid "Minimum vertical gap (in pixel units) between bounding boxes" msgstr "সীমান্তের বাক্সের মধ্যে সর্বনিম্ন উল্লম্ব ফাঁকা (px এককে)" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1080 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "অবজেক্ট সামান্য হিসেবে যতটা সম্ভব সরান যাতে তাদের সীমান্ত বাক্স আবৃত না করে" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1198 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "একটি সাধারণ আনুভূমিক রেখা থেকে নির্বাচিত নোড বিন্যস্ত করুন" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1213 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "একটি সাধারণ উল্লম্ব রেখা থেকে নির্বাচিত নোড বিন্যস্ত করুন" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1236 #, fuzzy msgid "Align Nodes" msgstr "প্রান্তসমুহ শীর্ষ প্রান্তিককরণ" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1318 #, fuzzy msgid "Distribute Nodes" msgstr "বিতরণ" #: ../share/ui/menus.ui:10 msgid "_New" msgstr "নতুন (_ন)" #: ../share/ui/menus.ui:15 #, fuzzy msgid "New from _Template..." msgstr "নমুনা (_w)..." #: ../share/ui/menus.ui:20 msgid "_Open..." msgstr "খুলুন (_O)..." #: ../share/ui/menus.ui:26 msgid "Open _Recent" msgstr "সাম্প্রতিক খুলুন (_R)" #: ../share/ui/menus.ui:30 msgid "Re_vert" msgstr "প্রত্যাবর্তন করুন (_v)" #: ../share/ui/menus.ui:40 msgid "Save _As..." msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ করুন (_A)..." #: ../share/ui/menus.ui:45 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "একটি অনুলিপি সংরক্ষণ করুন (_y)..." #: ../share/ui/menus.ui:49 #, fuzzy msgid "Save Template..." msgstr "নমুনা (_w)..." #: ../share/ui/menus.ui:55 msgid "_Import..." msgstr "ইম্পোর্ট করুন (_I)..." #: ../share/ui/menus.ui:60 #, fuzzy msgid "Import _Web Image..." msgstr "চিত্র সন্নিবেশ করুন" #: ../share/ui/menus.ui:65 #, fuzzy msgid "_Export..." msgstr "বিটম্যাপ এক্সপোর্ট করুন (_E)..." #: ../share/ui/menus.ui:73 msgid "_Print..." msgstr "মুদ্রণ (_P)..." #: ../share/ui/menus.ui:80 #, fuzzy msgid "Clean _Up Document" msgstr "ডকুমেন্ট সেট আপ করা যায়নি" #: ../share/ui/menus.ui:85 #, fuzzy msgid "Document Resources" msgstr "নথি আগেকার অবস্থায় আনা হয়েছে" #: ../share/ui/menus.ui:93 msgid "_Document Properties..." msgstr "নথির বৈশিষ্ট্যাবলী (_D)..." #: ../share/ui/menus.ui:106 msgid "_Quit" msgstr "পরিত্যাগ করুন (_Q)" #: ../share/ui/menus.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_ম)" #: ../share/ui/menus.ui:118 msgid "_Undo" msgstr "পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন (_U)" #: ../share/ui/menus.ui:123 msgid "_Redo" msgstr "পুনরায় করুন (_R)" #: ../share/ui/menus.ui:128 msgid "Undo _History..." msgstr "ইতিহাস পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন (_H)..." #: ../share/ui/menus.ui:152 #, fuzzy msgid "P_aste..." msgstr "প্রতিলেপন করুন" #: ../share/ui/menus.ui:155 #, fuzzy msgid "_In Place" msgstr "স্থানে প্রতিলেপন করুন (_I)" #: ../share/ui/menus.ui:160 #, fuzzy msgid "_On Page" msgstr "পৃষ্ঠা (_P)" #: ../share/ui/menus.ui:171 #, fuzzy msgid "Si_ze" msgstr "আকার প্রতিলেপন করুন (_z)" #: ../share/ui/menus.ui:176 #, fuzzy msgid "_Width" msgstr "প্রস্থ (_W):" #: ../share/ui/menus.ui:181 #, fuzzy msgid "_Height" msgstr "উচ্চতা (_H):" #: ../share/ui/menus.ui:188 #, fuzzy msgid "Size Separately" msgstr "পৃথকভাবে আকৃতি প্রতিলেপন করুন" #: ../share/ui/menus.ui:193 #, fuzzy msgid "Width Separately" msgstr "পৃথকভাবে প্রস্থ প্রতিলেপন করুন" #: ../share/ui/menus.ui:198 #, fuzzy msgid "Height Separately" msgstr "পৃথকভাবে উচ্চতা প্রতিলেপন করুন" #: ../share/ui/menus.ui:206 #, fuzzy msgid "_Find/Replace..." msgstr "টেক্সট খুঁজুন এবং প্রতিস্থাপন করুন (_R)..." #: ../share/ui/menus.ui:219 msgid "Clo_ne" msgstr "ক্লোন করুন (_n)" #: ../share/ui/menus.ui:222 msgid "Create Clo_ne" msgstr "ক্লোন তৈরি করুন (_n)" #: ../share/ui/menus.ui:227 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "টালিকৃত ক্লোন তৈরি করুন..." #: ../share/ui/menus.ui:233 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "ক্লোন বিযুক্ত করুন (_k)" #: ../share/ui/menus.ui:238 #, fuzzy msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "ক্লোন বিযুক্ত করুন (_k)" #: ../share/ui/menus.ui:248 msgid "Select _Original" msgstr "মূল বস্তু নির্বাচন করুন (_O)" #: ../share/ui/menus.ui:260 #, fuzzy msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "বিটম্যাপের একটি অনুলিপি তৈরি করুন (_M)" #: ../share/ui/menus.ui:314 msgid "In_vert Selection" msgstr "নির্বাচিত অংশ বিপরীতকরণ করুন (_v)" #: ../share/ui/menus.ui:326 #, fuzzy msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "নির্বাচনের অনুযায়ী পৃষ্ঠা মাপসই করা হবে" #: ../share/ui/menus.ui:332 #, fuzzy msgid "Create _Guides Around the Current Page" msgstr "পৃষ্ঠার চারদিকে সহায়িকা তৈরি করুন (_G)" #: ../share/ui/menus.ui:346 msgid "_XML Editor..." msgstr "XML সম্পাদক (_X)..." #: ../share/ui/menus.ui:354 msgid "_Input Devices..." msgstr "ইনপুট ডিভাইস(সমুহ)... (_I)" #: ../share/ui/menus.ui:371 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_দ)" #: ../share/ui/menus.ui:373 msgid "_Zoom" msgstr "বড়ো আকারে প্রদর্শন করুন (_Z)" #: ../share/ui/menus.ui:425 #, fuzzy msgid "Center Page" msgstr "অভ্যন্তরীণ পৃষ্ঠা" #: ../share/ui/menus.ui:432 #, fuzzy msgid "Zoom Previous" msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শন" #: ../share/ui/menus.ui:444 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "অবস্থান" #: ../share/ui/menus.ui:451 #, fuzzy msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "বামাবর্তে ঘোরান" #: ../share/ui/menus.ui:465 #, fuzzy msgid "Flip Horizontally" msgstr "অনুভূমিকভাবে ফ্লিপ করুন" #: ../share/ui/menus.ui:469 #, fuzzy msgid "Flip Vertically" msgstr "উল্লম্বভাবে ফ্লিপ করুন" #: ../share/ui/menus.ui:479 msgid "_Display Mode" msgstr "প্রদর্শন মোড (_D)" #: ../share/ui/menus.ui:492 #, fuzzy msgid "Outline Overlay" msgstr "প্রলেপ" #: ../share/ui/menus.ui:497 #, fuzzy msgid "Enhance Thin Lines" msgstr "হিউ বর্ধিত করুন" #: ../share/ui/menus.ui:502 #, fuzzy msgid "No Filters" msgstr "কোন ফিল্টার নাই (_F)" #: ../share/ui/menus.ui:509 msgid "Cycle" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:513 #, fuzzy msgid "Toggle" msgstr "টগল করুন (_T)" #: ../share/ui/menus.ui:519 #, fuzzy msgid "_Split Mode" msgstr "ফোকাস মোডে টগল করুন (_F)" #: ../share/ui/menus.ui:527 #, fuzzy msgid "Split" msgstr "বিভাজন:" #: ../share/ui/menus.ui:532 msgid "X-Ray" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:540 #, fuzzy msgid "Gray Scale" msgstr "গ্রেস্কেল" #: ../share/ui/menus.ui:544 msgid "Color Management" msgstr "রঙ ব্যাবস্থাপনা" #: ../share/ui/menus.ui:549 #, fuzzy msgid "Page _Grid" msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ (_W)" #: ../share/ui/menus.ui:553 msgid "G_uides" msgstr "প্রদর্শক (_u)" #: ../share/ui/menus.ui:558 msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "দেখাও/লুকাও (_o)" #: ../share/ui/menus.ui:561 msgid "_Commands Bar" msgstr "নির্দেশ বার (_C)" #: ../share/ui/menus.ui:565 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "নিয়ন্ত্রণ বার স্ন্যাপ করুন (_a)" #: ../share/ui/menus.ui:569 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr " টুল নিয়ন্ত্রণ বার (_o)" #: ../share/ui/menus.ui:573 msgid "_Toolbox" msgstr "টুলবক্স (_T)" #: ../share/ui/menus.ui:577 msgid "_Rulers" msgstr "রুলার (_R)" #: ../share/ui/menus.ui:581 msgid "Scroll_bars" msgstr "স্ক্রল বার (_b)" #: ../share/ui/menus.ui:585 msgid "_Palette" msgstr "প্যােলট (_T)" #: ../share/ui/menus.ui:589 msgid "_Statusbar" msgstr "স্ট্যাটাসবার (_S)" #: ../share/ui/menus.ui:595 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "ডায়ালগ প্রদর্শন/আড়াল করা হবে (_i)" #: ../share/ui/menus.ui:600 #, fuzzy msgid "_Command Palette" msgstr "নির্দেশ বার (_C)" #: ../share/ui/menus.ui:606 msgid "S_watches..." msgstr "নমুনা (_w)..." #: ../share/ui/menus.ui:612 msgid "_Messages..." msgstr "বার্তা(সমুহ)... (_M)" #: ../share/ui/menus.ui:620 msgid "P_revious Window" msgstr "পূর্ববর্তী উইন্ডো (_r)" #: ../share/ui/menus.ui:625 msgid "N_ext Window" msgstr "পরবর্তী উইন্ডো (_e)" #: ../share/ui/menus.ui:638 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "উইন্ডো প্রতিলিপি করুন (_a)" #: ../share/ui/menus.ui:645 msgid "_Fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)" #: ../share/ui/menus.ui:652 #, fuzzy msgid "Wide Screen" msgstr "পর্দা" #: ../share/ui/menus.ui:659 msgid "_Layer" msgstr "স্তর (_র)" #: ../share/ui/menus.ui:682 #, fuzzy msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "অন্যান্য স্তর প্রদর্শন/আড়াল করুন (_S)" #: ../share/ui/menus.ui:686 #, fuzzy msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "বর্তমান স্তর আবদ্ধ অথবা অবরুদ্ধ করুন" #: ../share/ui/menus.ui:692 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "উপরের স্তরে স্থানান্তরিত হোন (_e)" #: ../share/ui/menus.ui:698 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "নিচের স্তরে স্থানান্তরিত হোন (_w)" #: ../share/ui/menus.ui:706 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "নির্বাচিত অংশ উপরের স্তরে স্থানান্তরিত করুন (_v)" #: ../share/ui/menus.ui:712 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "নির্বাচিত অংশ নিচের স্তরে স্থানান্তরিত করুন (_o)" #: ../share/ui/menus.ui:726 msgid "Layer to _Top" msgstr "শীর্ষপ্রান্তের স্তর (_T)" #: ../share/ui/menus.ui:744 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "নিম্নপ্রান্তের স্তর (_T)" #: ../share/ui/menus.ui:752 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "বর্তমান স্তর অনুলিপি করুন (_u)" #: ../share/ui/menus.ui:757 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "বর্তমান স্তর মুছে ফেলুন (_D)" #: ../share/ui/menus.ui:765 msgid "_Object" msgstr "অবজেক্ট (_অ)" #: ../share/ui/menus.ui:786 msgid "S_ymbols..." msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:792 #, fuzzy msgid "_Paint Servers..." msgstr "ইনপুট ডিভাইস(সমুহ)... (_I)" #: ../share/ui/menus.ui:798 #, fuzzy msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "নির্বাচন" #: ../share/ui/menus.ui:816 #, fuzzy msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "নির্বাচিত বস্তুসমূহ গ্রুপ করা হবে" #: ../share/ui/menus.ui:823 msgid "Cli_p" msgstr "ক্লিপ করুন (_p)" #: ../share/ui/menus.ui:826 #, fuzzy msgid "_Set Clip" msgstr "ক্লিপ নির্ধারন করুন (_C)" #: ../share/ui/menus.ui:830 #, fuzzy msgid "_Set Inverse Clip (LPE)" msgstr "ভরাট বিপরীতমুখী করুন" #: ../share/ui/menus.ui:834 #, fuzzy msgid "_Release Clip" msgstr "ক্লিপ অবমুক্ত করুন (_l)" #: ../share/ui/menus.ui:841 msgid "Mas_k" msgstr "মাস্ক (_k)" #: ../share/ui/menus.ui:844 #, fuzzy msgid "_Set Mask" msgstr "মাস্ক নির্ধারণ করুন" #: ../share/ui/menus.ui:848 msgid "_Set Inverse Mask (LPE)" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:852 #, fuzzy msgid "_Release Mask" msgstr "মাস্ক রিলিজ করুন" #: ../share/ui/menus.ui:858 msgid "Patter_n" msgstr "প্যাটার্ণ (_n)" #: ../share/ui/menus.ui:861 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "প্যাটার্নের জন্য বস্তু (_n)" #: ../share/ui/menus.ui:865 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "বস্তুর জন্য প্যাটার্ন (_O)" #: ../share/ui/menus.ui:872 msgid "Objects to _Marker" msgstr "নির্দেশকের জন্য বস্তু (_M)" #: ../share/ui/menus.ui:876 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "সহায়িকার জন্য বস্তু (_G)" #: ../share/ui/menus.ui:944 msgid "Transfor_m..." msgstr "রুপান্তর (_m)..." #: ../share/ui/menus.ui:950 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "প্রান্তিককরণ এবং বিতরণ করা হবে (_A)..." #: ../share/ui/menus.ui:959 msgid "_Path" msgstr "পাথ (_থ)" #: ../share/ui/menus.ui:980 msgid "_Union" msgstr "একীভুত করুন (_U)" #: ../share/ui/menus.ui:986 msgid "_Difference" msgstr "পার্থক্য (_D)" #: ../share/ui/menus.ui:992 msgid "_Intersection" msgstr "ছেদবিন্দু (_I)" #: ../share/ui/menus.ui:998 msgid "E_xclusion" msgstr "ব্যতিক্রম (_x)" #: ../share/ui/menus.ui:1004 msgid "Di_vision" msgstr "বিভাজন (_v)" #: ../share/ui/menus.ui:1010 msgid "Cut _Path" msgstr "পাথ কেটে নিন (_P)" #: ../share/ui/menus.ui:1018 msgid "_Combine" msgstr "একত্রিত করুন (_C)" #: ../share/ui/menus.ui:1024 msgid "Break _Apart" msgstr "অংশ বিভাজিত করুন (_A)" #: ../share/ui/menus.ui:1030 #, fuzzy msgid "Split Pat_h" msgstr "টেক্সট বিভাজন" #: ../share/ui/menus.ui:1036 #, fuzzy msgid "_Fracture" msgstr "গঠনবিন্যাস" #: ../share/ui/menus.ui:1042 #, fuzzy msgid "_Flatten" msgstr "চেপ্টা বেজিয়ার" #: ../share/ui/menus.ui:1050 msgid "I_nset" msgstr "অন্তর্নিবিষ্ট করুন (_n)" #: ../share/ui/menus.ui:1056 msgid "Outs_et" msgstr "উপারম্ভ করুন (_e)" #: ../share/ui/menus.ui:1062 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "ডাইন্যামিক অফসেট (_y)" #: ../share/ui/menus.ui:1068 msgid "_Linked Offset" msgstr "সংযুক্ত অফসেট (_L)" #: ../share/ui/menus.ui:1082 msgid "Si_mplify" msgstr "সরল করা হবে (_m)" #: ../share/ui/menus.ui:1087 msgid "_Reverse" msgstr "বিপরীতকরণ করুন (_R)" #: ../share/ui/menus.ui:1094 #, fuzzy msgid "Path E_ffects..." msgstr "পাথ আবহ সম্পাদক (_f)..." #: ../share/ui/menus.ui:1100 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "পাথের আবহ প্রতিলেপন করুন (_E)" #: ../share/ui/menus.ui:1104 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "পাথের আবহ অপসারণ করুন (_E)" #: ../share/ui/menus.ui:1120 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG ফন্ট সম্পাদক..." #: ../share/ui/menus.ui:1125 #, fuzzy msgid "_Unicode Characters..." msgstr "ইউনিকোড অক্ষর:" #: ../share/ui/menus.ui:1133 msgid "_Put on Path" msgstr "পাথের মধ্যে রাখুন (_P)" #: ../share/ui/menus.ui:1138 msgid "_Remove from Path" msgstr "পাথ হতে অপসারণ করুন (_R)" #: ../share/ui/menus.ui:1145 msgid "_Flow into Frame" msgstr "ফ্রেমে প্রবাহিত (_F)" #: ../share/ui/menus.ui:1150 #, fuzzy msgid "Set _Subtraction Frames" msgstr "সময়কাল নির্ধারণ করুন:" #: ../share/ui/menus.ui:1155 msgid "_Unflow" msgstr "অপ্রবাহিত (_U)" #: ../share/ui/menus.ui:1160 msgid "_Convert to Text" msgstr "টেক্সটে রুপান্তর করুন (_C)" #: ../share/ui/menus.ui:1167 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "স্বনিয়ন্ত্রিত-কার্ন অপসারণ করুন (_K)" #: ../share/ui/menus.ui:1183 msgid "Filter_s" msgstr "ফিল্টার (_s)" #: ../share/ui/menus.ui:1187 msgid "Filter _Editor..." msgstr "ফিল্টার সম্পাদক (_E)..." #: ../share/ui/menus.ui:1193 msgid "_Remove Filters" msgstr "ফিল্টার অপসারণ করুন (_R)" #: ../share/ui/menus.ui:1200 msgid "Exte_nsions" msgstr "এক্সটেনসন (_n)" #: ../share/ui/menus.ui:1203 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "পূর্ববতী বর্ধিতাংশ (_n)" #: ../share/ui/menus.ui:1207 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "পূর্ববতী বর্ধিতাংশের সেটিংস (_P)..." #: ../share/ui/menus.ui:1214 #: ../share/extensions/other/inkman/manage_extensions.inx:3 #, fuzzy msgid "Manage Extensions..." msgstr "বর্ধিতাংশ (_E)..." #: ../share/ui/menus.ui:1221 msgid "_Help" msgstr "সহায়িকা (_স)" #: ../share/ui/menus.ui:1236 msgid "Tutorials" msgstr "টিউটোরিয়াল" #: ../share/ui/menus.ui:1238 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "ইন্কস্কেপ: মৌলিক (_B)" #: ../share/ui/menus.ui:1242 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "ইন্কস্কেপ: আকার (_S)" #: ../share/ui/menus.ui:1246 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "ইন্কস্কেপ: উন্নত (_A)" #: ../share/ui/menus.ui:1250 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "ইঙ্কস্কেপ: ট্রেস করা (_r)" #: ../share/ui/menus.ui:1258 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "ইঙ্কস্কেপ: ক্যালিগ্রাফী (_C)" #: ../share/ui/menus.ui:1262 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "ইন্কস্কেপ: সন্নিবিষ্ট (_I)" #: ../share/ui/menus.ui:1266 msgid "_Elements of Design" msgstr "নকশার উপাদান (_E)" #: ../share/ui/menus.ui:1270 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "টিপস্ এ্যান্ড ট্রিক্স (_T)" #: ../share/ui/menus.ui:1311 msgid "_About Inkscape" msgstr "ইন্কস্কেপ সম্পর্কে (_A)" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:12 #, fuzzy msgid "Add to the Shape" msgstr "প্যাটার্নের প্রস্থ:" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:28 #, fuzzy msgid "Remove from Shape" msgstr "পাথ হতে অপসারণ করুন (_R)" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:60 #, fuzzy msgid "Finish:" msgstr "ফিনিশ (fi)" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:74 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "গ্রহণ করুন (_A)" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:128 #, fuzzy msgid "Page Margins" msgstr "পৃষ্ঠার মার্জিন" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:130 ../share/ui/toolbar-page.ui:272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:23 #, fuzzy msgid "Margins" msgstr "মার্জিন বাক্স" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:202 #, fuzzy msgid "Page Label" msgstr "স্তর (_L)" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:239 #, fuzzy msgid "Move Objects" msgstr "কোন বস্তু অনুপস্থিত" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:365 msgid "e.g. 1.2mm 2mm" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:372 #, fuzzy msgid "Page Bleed" msgstr "কালি শোষণ" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:20 ../share/ui/toolbar-snap.ui:963 msgid "Enable snapping" msgstr "স্ন্যাপিং সক্রিয় করুন" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:36 ../share/ui/toolbar-snap.ui:996 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1252 #, fuzzy msgid "Bounding boxes" msgstr "বাউন্ডিং বক্স" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:52 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 msgid "Edges" msgstr "প্রান্ত" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:67 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1282 msgid "Corners" msgstr "কোণ" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:82 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1297 #, fuzzy msgid "Edge midpoints" msgstr "BBox প্রান্তের মধ্যবিন্দু" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:97 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1312 #, fuzzy msgid "Centers" msgstr "স্থগিত" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:112 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1022 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1338 msgid "Nodes" msgstr "নোড" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:143 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1368 msgid "Path intersections" msgstr "পাথের ছেদবিন্দু" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:158 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1383 #, fuzzy msgid "Cusp nodes" msgstr "শীর্ষদেশ নোড" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:173 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1398 msgid "Smooth nodes" msgstr "নোড মসৃণ করুন" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:188 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1413 #, fuzzy msgid "Line midpoints" msgstr "রেখার মধ্যবর্তী বিন্দু" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:203 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1484 #, fuzzy msgid "Object midpoints" msgstr "বস্তুর মধ্যবর্তী বিন্দু" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:218 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1469 #, fuzzy msgid "Other points" msgstr "অফসেট পাথ" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:234 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1499 #, fuzzy msgid "Object rotation centers" msgstr "বস্তুর ঘূর্ণন কেন্দ্র" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:249 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1514 #, fuzzy msgid "Text baselines and anchors" msgstr "টেক্সট বেসলাইন" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:280 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1641 #, fuzzy msgid "Guide lines" msgstr "গাইডলাইন" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:296 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1656 #, fuzzy msgid "Page borders" msgstr "পৃষ্ঠার সীমানা" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:328 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1585 #, fuzzy msgid "Nodes in same path" msgstr "পাথ সংযুক্ত হোন" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:343 msgid "Reset to simple snapping mode" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:553 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1529 #, fuzzy msgid "Masks" msgstr "মাস্ক নির্ধারণ করুন" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:568 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1544 #, fuzzy msgid "Clips" msgstr "যেখানে জুড়ে দেয়া হবে:" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:609 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1600 #, fuzzy msgid "Same distances" msgstr "দূরত্ব স্ন্যাপ করুন (_d)" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:657 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1428 #, fuzzy msgid "Perpendicular lines" msgstr "সমকোণে স্থাপিত" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:672 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1443 #, fuzzy msgid "Tangential lines" msgstr "উলম্ব রেখা" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:787 ../share/extensions/layout_nup.inx:16 msgid "Page margins" msgstr "পৃষ্ঠার মার্জিন" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1071 #, fuzzy msgid "Advanced mode" msgstr "বাতিল করুন" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:137 msgid "SELECTING" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:239 msgid "SHAPES" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:385 msgid "CREATING NEW" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:509 msgid "COLORS AND STYLES" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:633 msgid "OTHER" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:779 msgid "CANVAS TOOLS" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Base.py:49 msgid "Error encoding '{}' as {} barcode: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Base.py:77 msgid "No string specified for barcode." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:142 msgid "Not a Number, must be digits 0-9 only" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:162 msgid "Wrong size {:d}, must be {} digits" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:171 msgid "Checksum failed, omit for new sum" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Code25i.py:47 msgid "CODE25 can only encode numbers." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Upce.py:70 #: ../share/extensions/barcode/Upce.py:96 #, fuzzy msgid "Invalid UPC Number" msgstr "অকার্যকর SIOX ফলাফল" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:53 msgid "No barcode encoder: {}" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:63 msgid "No barcode format given." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:72 msgid "Invalid type of barcode: {}.{}" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:76 msgid "Barcode module is missing barcode class: {}.{}" msgstr "" #: ../share/extensions/color_randomize.py:80 msgid "Ignoring unusual opacity value: {}" msgstr "" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:42 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/dhw_input.py:63 msgid "Could not load file, not a ACECAD DHW file!" msgstr "" #: ../share/extensions/dhw_input.py:78 msgid "Unsupported tag: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.py:107 ../share/extensions/voronoi_fill.py:81 #, fuzzy msgid "Please select an object" msgstr "অনুগ্রহপূর্বক একটি অবজেক্ট নির্বাচন করুন।" #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:149 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:116 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "এই বর্ধিতাংশ দুটি নির্বাচিত পাথ চায়।" #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:169 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:135 #, fuzzy msgid "Please convert texts to path first" msgstr "টেক্সট-কে পাথ-এ রুপান্তর করুন" #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:172 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:147 #, fuzzy msgid "" "The total length of the pattern is too small\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" "প্যাটার্নের মোট দৈর্ঘ্য খুবই ছোট :\n" "অনুগ্রহ করে একটি বৃহত্তর > 0 কপির মধ্যে 'স্পেস অবজেক্ট অথবা সংকলন বাছাই করুন" #: ../share/extensions/docinfo.py:42 #, fuzzy msgid "New Document (unsaved)" msgstr "নথি সংরক্ষণ করা হয়েছে।" #: ../share/extensions/docinfo.py:81 #, fuzzy msgid "This is a single page document." msgstr "নথিতে লেখার সময় বানান পরীক্ষা করা হবে" #: ../share/extensions/dxf_input.py:1320 msgid "" "Inkscape cannot read binary DXF files. \n" "Please convert to ASCII format first." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.py:1621 msgid "" "An object that has the extrude parameter set was detected. The imported " "figure may be displayed incorrectly." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:217 #, fuzzy msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by the ROBO option.Please install them and try again." msgstr "" "numpy অথবা numpy.linalg মডিউল আনয়নে ব্যর্থ। এই মডিউল এই বর্ধিতাংশের জন্য আবশ্যক। " "‌অনুগ্রহপূর্বক তাদের ইনস্টল করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:367 msgid "" "Too many nested groups. Please use the \"Deep Ungroup\" extension first." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:382 msgid "" "Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' " "option" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:449 #, fuzzy msgid "Warning: Layer '{}' not found!" msgstr "শীর্ষ পর্যন্ত স্তর" #: ../share/extensions/extrude.py:110 #, fuzzy msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "যদি কোন পাথ নির্বাচিত না থাকে তাহলে সব পাথ নির্বাচন করুন" #: ../share/extensions/frame.py:170 #, fuzzy msgid "Select at least one object." msgstr "বস্তুতে শৈলী নির্ধারণ করুন" #: ../share/extensions/funcplot.py:64 msgid "" "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:81 msgid "" "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y " "value of rectangle's bottom'" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:112 msgid "Invalid function specification" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:296 #, fuzzy msgid "Please select a rectangle" msgstr "অনুগ্রহপূর্বক একটি অবজেক্ট নির্বাচন করুন।" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:128 #, fuzzy msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "এই বর্ধিতাংশ অন্তত একটি নির্বাচিত পাথ চায়।" #: ../share/extensions/guides_creator.py:175 #, fuzzy msgid "Unknown guide preset: {}" msgstr "নির্দেশিকা নির্মাতা" #: ../share/extensions/guillotine.py:129 #, fuzzy msgid "Please enter an image name" msgstr "আপনাকে একটি ফাইলনাম প্রবেশ করাতে হবে" #: ../share/extensions/guillotine.py:144 msgid "" "To use the export hints option, you need to have previously exported the " "document. Otherwise no export hints exist!" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.py:191 msgid "" "The sliced bitmaps have been saved as:\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:386 msgid "Width or height attribute missing on toplevel tag" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:731 msgid "Error parsing SVG font at {}" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:804 msgid "Font not found; Unable to generate glyph table." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:1379 msgid "Unable to process text. Consider unlinking cloned text." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2007 msgid "Warning: unable to load SVG stroke fonts." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2012 msgid "" "Warning: unable to render text.\n" "Please use Text > Remove Manual Kerns to remove kerning prior to using this " "extension." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2020 msgid "" "Warning: unable to convert text flowed into a frame.\n" "Please use Text > Unflow to convert it prior to use.\n" "If you are unable to identify the object in question, please contact " "technical support for help." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl2_input.py:98 msgid "Unsupported commands encountered. The following commands were ignored:" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.py:79 #, fuzzy msgid "No convertible objects were found" msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায় নি" #: ../share/extensions/image_embed.py:71 msgid "Attribute \"xlink:href\" not set on node {}." msgstr "" #: ../share/extensions/image_embed.py:93 ../share/extensions/media_zip.py:106 msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/image_embed.py:114 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "%s image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon " "ধরণের নয়" #: ../share/extensions/image_extract.py:124 msgid "{} error occurred" msgid_plural "{} errors occurred." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../share/extensions/image_extract.py:146 #, fuzzy msgid "Unable to create directory {}." msgstr "প্রোফাইল ডিরেক্টরি %s তৈরি করা যায়নি।" #: ../share/extensions/image_extract.py:168 msgid "Unable to extract image, is it maybe already linked?" msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:178 msgid "Invalid image format found." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:182 msgid "Unable to decode encoding {}." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:195 msgid "Unable to extract image, file {} already exists." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:203 msgid "Unable to write to {}" msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:206 #, fuzzy msgid "Image extracted to: {}" msgstr "%s: -এ চিত্র নিষ্কাষন করা হয়েছে" #: ../share/extensions/ink2canvas_lib/svg.py:313 msgid "TextPath elements are not supported" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:457 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:63 msgid "{} is deprecated and should be removed" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:76 msgid "" "{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`. You must " "change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the " "arguments are similar." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 108 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:102 msgid "" "{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if " "it does nothing." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:112 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_current_layer()` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:123 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_center_position()` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:134 msgid "" "{} is now a dict in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.selected`." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:145 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.get_ids()` " "instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 143 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:155 msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:161 msgid "{} has been removed" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:167 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "getElementById(eid)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:177 msgid "" "{} is now a new method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "getElement(path)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:186 msgid "{} is no longer in use. Use the lxml `.getparent()` method instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:194 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "namedview` to access this element." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:206 msgid "" "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." "add(Guide().move_to(x, y, a))` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 178 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:217 msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:224 msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:229 msgid "self.svg_file is now self.options.input_file." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:245 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_unique_id(old_id)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:255 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.width` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:265 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.height` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:275 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.unit` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:285 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "unittouu(str)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:295 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "uutounit(value, unit)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:305 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "add_unit(value)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:102 msgid "" "A parsing error occurred, which means you are likely working with a non-" "conformant SVG file. The following errors were found:\n" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:108 msgid "{}. Line {}, column {}" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:114 msgid "" "\n" "Processing will continue; however we encourage you to fix your file manually." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/extensions.py:146 msgid "An error occurred during document preparation" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.py:78 #, fuzzy msgid "At least two paths need to be selected" msgstr "যদি কোন পাথ নির্বাচিত না থাকে তাহলে সব পাথ নির্বাচন করুন" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:140 msgid "Unable to set attribute {} to {}" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:158 #, fuzzy msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." msgstr "সর্বশেষেরটিতে সব নির্বাচিত বৈশিষ্ট্য নির্ধারিত করুন" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:185 msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "প্রবিষ্ট করার জন্য কোন কিছু নির্বাচন করা হয়নি" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.py:36 #, fuzzy msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "অনুগ্রহপূর্বক একটি অবজেক্ট নির্বাচন করুন।" #: ../share/extensions/jessyink_effects.py:43 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_install.py:37 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " "version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " "from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " "update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:48 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:53 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:39 msgid "JessyInk script version {} installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:41 msgid "JessyInk script installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:53 #, fuzzy msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "মাস্টার স্লাইড" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:61 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:67 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{prefix}Layer name: {node.label}" msgstr "স্তরের নাম:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:82 #, fuzzy msgid "{0}Transition {1}: {2} ({3!s} s)" msgstr "আবহে স্থানান্তর" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:88 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{prefix}Transition {transition}: {name}" msgstr "আবহে স্থানান্তর" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:95 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "স্বয়ংক্রিয়-(টেক্সট)" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:101 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:115 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:119 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Effect {1} (order number {2}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:126 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:130 #, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:133 #, fuzzy msgid " will appear" msgstr "ভরাট অঞ্চল" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:135 msgid " will disappear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:138 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:141 msgid " in {0!s} s" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:41 #, fuzzy msgid "Please enter a layer name." msgstr "আপনাকে একটি ফাইলনাম প্রবেশ করাতে হবে" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:49 #, fuzzy msgid "Layer '{}' not found." msgstr "শীর্ষ পর্যন্ত স্তর" #: ../share/extensions/jessyink_video.py:40 msgid "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_video.py:48 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_view.py:42 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.py:98 #, fuzzy msgid "Slice: '{}' does not exist." msgstr "নির্দেশিকা \"%s\"-এর কোন অস্তিত্ব নেই।" #: ../share/extensions/layer2png.py:195 msgid "Export exists ({}), not overwriting" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.py:163 msgid "No padding or margin available." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:127 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "%s: মার্কারের অবস্থান সনাক্ত করতে অক্ষম" #: ../share/extensions/measure.py:108 #: ../share/extensions/path_number_nodes.py:46 #, fuzzy msgid "Please select at least one path object." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক একটি অবজেক্ট নির্বাচন করুন।" #: ../share/extensions/media_zip.py:176 ../share/extensions/replace_font.py:128 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "এই নথিতে/নির্বাচনে কোন ফন্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #: ../share/extensions/media_zip.py:179 ../share/extensions/replace_font.py:131 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "শুধুমাত্র নিম্নলিখিত ফন্টটি পাওয়া গেছে: %s" #: ../share/extensions/media_zip.py:182 ../share/extensions/replace_font.py:133 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" "শুধুমাত্র নিম্নলিখিত ফন্ট পাওয়া গেছে:‌‌\n" "%s" #: ../share/extensions/merge_styles.py:58 msgid "There are no common styles between these elements." msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:113 #, fuzzy msgid "Chart-Layer: {}" msgstr "ছায়া:" #: ../share/extensions/nicechart.py:228 msgid "Negative values are currently not supported!" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:234 msgid "Filename not specified!" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:256 msgid "Unknown input type" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:304 msgid "No data to render into a chart." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.py:198 msgid "" "You enabled \"Layers as resources\", but there are visual elements that are " "not part of a layer and instead contained in the root element directly. " "These elements will be missing in the export. \n" "\n" "Consider moving them to a layer or disabling this option." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.py:15 msgid "" "Failed to import module 'packaging'.\n" "Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install packaging'\n" "or 'sudo apt-get install python3-packaging') and try again.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.py:28 msgid "" "Failed to import module 'scour'.\n" "Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install scour'\n" " or 'sudo apt-get install python3-scour') and try again.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:31 #, fuzzy msgid "You must select two objects only." msgstr "আপনাকে কমপক্ষে দুইটি উপাদান নির্বাচন করতে হবে।" #: ../share/extensions/path_envelope.py:49 #: ../share/extensions/perspective.py:92 #, fuzzy msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using Object->Ungroup." msgstr "" "দ্বিতীয় নির্বাচিত অবজেক্ট একটি গ্রুপ একটি পাথ না।\n" "কার্যপ্রনালি অবজেক্ট ব্যবহার করে চেষ্টা করুন->গ্রুপমুক্ত করুন।" #: ../share/extensions/path_envelope.py:55 #: ../share/extensions/perspective.py:98 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "দ্বিতীয় নির্বাচিত অবজেক্ট পাথ নয়।\n" "কার্যপ্রনালি পাথ ব্যবহার করে চেষ্টা করুন->অবজেক্টের পাথ।" #: ../share/extensions/path_envelope.py:62 #: ../share/extensions/perspective.py:105 #, fuzzy msgid "" "The first selected object is neither a path nor a group.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "প্রথম নির্বাচিত অবজেক্ট পাথ নয়।\n" "কার্যপ্রনালি পাথ ব্যবহার করে চেষ্টা করুন->অবজেক্টের পাথ।" #: ../share/extensions/path_envelope.py:72 msgid "Second selected path is too short. Must be four or more nodes." msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:92 msgid "The points for the selected envelope must not all be in a line." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.py:198 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" "'প্রসারিত' অপশন চায় যে প্যাটার্ণে অ-শূন্য প্রস্থ অবশ্যই থাকবে :\n" "অনুগ্রহ করে প্যাটার্ণের প্রস্থ সম্পাদনা করুন।" #: ../share/extensions/pdflatex.py:75 #, fuzzy msgid "An exception occurred during LaTeX compilation: " msgstr "ব্যতিক্রম পাথ আবহ সম্পাদনের সময় ঘটেছে।" #: ../share/extensions/perspective.py:44 #, fuzzy msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them. On a Debian-like system " "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" "numpy অথবা numpy.linalg মডিউল ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ। এই এক্সটেনশনে এই মডিউল আবশ্যক। " "অনুগ্রহ করে ইন্সটল করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন। ডেবিয়ানের মত সিস্টেমে এই কমান্ডের " "মাধ্যমে করা যাবে, sudo apt-get install python-numpy।" #: ../share/extensions/perspective.py:52 #, fuzzy msgid "This extension requires two selected objects." msgstr "এই বর্ধিতাংশ দুটি নির্বাচিত পাথ চায়।" #: ../share/extensions/perspective.py:66 #, fuzzy msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "এই বর্ধিতাংশে আবশ্যক দ্বিতীয় নির্বাচিত পাথ চার নোড দীর্ঘ হবে।" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:175 msgid "Selection contains non-symetric scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:305 msgid "TR: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:322 msgid "Selection contains non-symetric scaling, can't snap stroke width" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:340 msgid "Path: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:408 msgid "Rect: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:100 #, fuzzy msgid "No paths where found. Please convert objects to paths." msgstr "অনুগ্রহ করে প্রথমে পাথ হতে অবজেক্টে রূপান্তর করুন! ([%s] সংগ্রহ করুন।)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:232 msgid "Can't find wavefront object file {}" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:347 #, fuzzy msgid "This extension requires the numpy library." msgstr "এই বর্ধিতাংশ অন্তত একটি নির্বাচিত পাথ চায়।" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:420 #, fuzzy msgid "Face data not found." msgstr "শীর্ষ পর্যন্ত স্তর" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:275 #, fuzzy msgid "Failed to open default printer" msgstr "CairoRenderContext নির্ধারন করতে ব্যর্থ হয়েছে" #: ../share/extensions/printing_marks.py:239 #, fuzzy msgid "Selection is empty" msgstr "নির্বাচন" #: ../share/extensions/ps_input.py:74 msgid "No GhostScript executable was found" msgstr "" #: ../share/extensions/ps_input.py:94 msgid "" "Ghostscript was unable to read the file. \n" "The following error message was returned:" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.py:44 msgid "" "The optipng command failed, possibly due to a mismatch of theinterlacing and " "compression level options. Please try to disable \"Interlaced\" or set " "\"Level\" to 1 or higher." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.py:51 msgid "The optipng command failed with the following message:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:528 #, fuzzy msgid "Invalid symbol size." msgstr "অকার্যকর SIOX ফলাফল" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:536 #, fuzzy msgid "Please enter an input string." msgstr "আপনাকে একটি ফাইলনাম প্রবেশ করাতে হবে" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:582 msgid "Invalid bit value, {}!" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:321 msgid "The string is too large to represent as QR code" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:630 msgid "" "Wrong symbol '{}' in alphanumeric representation: Should be [A-Z, 0-9] or {}" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1112 #, fuzzy msgid "Please enter an input text" msgstr "আপনাকে একটি ফাইলনাম প্রবেশ করাতে হবে" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1114 #, fuzzy msgid "Please enter symbol id" msgstr "আপনাকে একটি ফাইলনাম প্রবেশ করাতে হবে" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1253 #, fuzzy msgid "Please select an element to clone" msgstr "অনুগ্রহপূর্বক একটি অবজেক্ট নির্বাচন করুন।" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1260 msgid "Can't find symbol {}" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:117 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " "spacing is correct." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:176 #, fuzzy msgid "There was nothing selected" msgstr "কিছুই নির্বাচিত নেই" #: ../share/extensions/replace_font.py:215 #, fuzzy msgid "Nothing to do, no action specified." msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে কোনো প্রান্তের উপাত্ত পাওয়া যায়নি।" #: ../share/extensions/replace_font.py:227 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:233 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:240 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "" #: ../share/extensions/restack.py:57 #, fuzzy msgid "There is no selection to restack." msgstr "প্রবিষ্ট করার জন্য কোন কিছু নির্বাচন করা হয়নি" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:93 msgid "You need at least 7mm bleed to show cutting marks or color marks" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:152 msgid "Could not detect Scribus version ()" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:159 msgid "Found Scribus {}. This extension requires Scribus 1.5.x." msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:170 msgid "Please select a color profile in the document settings." msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:175 msgid "" "Please only link a single color profile in the document settings. No output " "generated." msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:71 #, fuzzy msgid "xheight" msgstr "উচ্চতা" #: ../share/extensions/svgcalendar.py:389 #: ../share/extensions/svgcalendar.py:413 #, fuzzy msgid "You must select a correct system encoding." msgstr "আপনাকে কমপক্ষে দুইটি উপাদান নির্বাচন করতে হবে।" #: ../share/extensions/synfig_prepare.py:50 #, python-format msgid "" "SVG document is invalid or contains unsupported features\n" "\n" "Error message: %s\n" "\n" "The SVG to Synfig converter is designed to handle SVG files that were " "created using Inkscape. Unsupported features are most likely to occur in SVG " "files written by other programs.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.py:176 msgid "" "Element {} uses a flow region that is not a rectangle. First unflow text." msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.py:126 msgid "Invalid Triangle Specifications." msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.py:163 msgid "Please select objects!" msgstr "অনুগ্রহপূর্বক বস্তু নির্বাচন করুন!" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.py:37 #, fuzzy msgid "" "You must select at least two elements. The last one is the object you want " "to go to." msgstr "আপনাকে কমপক্ষে দুইটি উপাদান নির্বাচন করতে হবে।" #: ../share/extensions/web_set_att.py:54 #: ../share/extensions/web_transmit_att.py:42 msgid "You must select at least two elements." msgstr "আপনাকে কমপক্ষে দুইটি উপাদান নির্বাচন করতে হবে।" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:41 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:50 #, python-brace-format msgid "The element \"{key}\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:44 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "আপনাকে স্লাইসটি এক্সপোর্ট করতে হলে একটি নির্দেশিকা দিতে হবে।" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:57 #, fuzzy msgid "Can't create '{}': {}." msgstr "\"%s\" তৈরি করা যায় না।" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:61 msgid "Dir doesn't exist '{}'." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:66 #, fuzzy msgid "No slicer layer found." msgstr "বর্তমানে কোন স্তর নেই।" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:348 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "কোন JPG এবং GIF ফাইল পেতে আপনাকে ImageMagick ইনস্টল করতে হবে।" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:88 msgid "Please enter an even number of lines of longitude." msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx:3 msgid "Add Nodes" msgstr "নোড যোগ করুন" #: ../share/extensions/addnodes.inx:5 msgid "Division method:" msgstr "বিভাজন পদ্ধতি:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:6 msgid "By max. segment length" msgstr "সর্বোচ্চ খন্ডের দৈর্ঘ্য দ্বারা" #: ../share/extensions/addnodes.inx:7 msgid "By number of segments" msgstr "খন্ডের সংখ্যা দ্বারা" #: ../share/extensions/addnodes.inx:9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:9 msgid "Maximum segment length:" msgstr "সর্বোচ্চ খন্ডের দৈর্ঘ্য:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:10 #, fuzzy msgid "Unit of maximum segment length:" msgstr "সর্বোচ্চ খন্ডের দৈর্ঘ্য:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:17 msgid "Number of segments:" msgstr "খন্ডের সংখ্যা:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:22 ../share/extensions/convert2dashes.inx:8 #: ../share/extensions/flatten.inx:9 ../share/extensions/fractalize.inx:10 #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:15 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:25 #: ../share/extensions/path_envelope.inx:8 #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:8 #: ../share/extensions/perspective.inx:8 ../share/extensions/pixelsnap.inx:18 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:10 #: ../share/extensions/straightseg.inx:10 ../share/extensions/twirl.inx:10 msgid "Modify Path" msgstr "পাথ সংশোধন করা" #: ../share/extensions/aisvg.inx:3 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG ইনপুট" #: ../share/extensions/aisvg.inx:8 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx:9 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "খুলার পূর্বে Adobe Illustrator SVG-সমূহ হতে ক্রাফ্ট অপসারণ করা হয়" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 msgid "Black and White" msgstr "সাদাকালো" # # File: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx, line: 7 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:5 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx:3 msgid "Brighter" msgstr "আরো অধিক উজ্জল" #: ../share/extensions/color_custom.inx:7 msgid "Red Function:" msgstr "লাল ফাংশন:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:8 msgid "Green Function:" msgstr "সবুজ ফাংশন:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:9 msgid "Blue Function:" msgstr "নীল ফাংশন:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:10 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "ইনপুট (r,g,b) রঙের পরিব্যাপ্তি:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:11 msgid "0 - 1" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:12 msgid "0 - 255" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:16 #, fuzzy msgid "" "\n" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" "\n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5\n" " Green Function: b\n" " Blue Function: g\n" " " msgstr "" "আপনি প্রতিটি চ্যানেলের জন্য বিভিন্ন কার্যাবলী মূল্যায়ন করতে পারবেন।\n" "r, g এবং b লাল, সবুজ এবং নীল চ্যানেলের সাধারণ মান। যার ফলে RGB মান " "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বাতাবদ্ধ।\n" " \n" "উদাহরণস্বরূপ (অর্ধেক লাল, সবুজ এবং নীল বিনিময় করুন):\n" " লাল ফাংশান: r*0.5 \n" " সবুজ ফাংশান: b \n" " নীল ফাংশান: g" #: ../share/extensions/color_darker.inx:3 msgid "Darker" msgstr "আরো গাঢ়" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 msgid "Desaturate" msgstr "ডিস্যাচুরেট" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:3 #, fuzzy msgid "HSL Adjust" msgstr "HSB সামঞ্জস্যবিধান" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8 #, fuzzy msgid "Hue (°)" msgstr "হিউ আবর্তন (°):" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8 msgid "Rotate hue by degrees (wraps around)" msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:9 #, fuzzy msgid "Random hue" msgstr "রেন্ডম ট্রী" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11 #, fuzzy msgid "Saturation (%)" msgstr "সম্পৃক্তি:" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11 msgid "add/subtract percentage to/from saturation (min=-100, max=100)." msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:12 #, fuzzy msgid "Random saturation" msgstr "সম্পৃক্তি সামঞ্জস্যবিধান" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14 #, fuzzy msgid "Lightness (%)" msgstr "হালকা ভাব:" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14 msgid "add/subtract percentage to/from lightness (min=-100, max=100)." msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:15 #, fuzzy msgid "Random lightness" msgstr "দানা লঘিমা:" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:18 msgid "" "\n" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3 msgid "Less Hue" msgstr "স্বল্প হিউ" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3 msgid "Less Light" msgstr "স্বল্প আলো" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3 msgid "Less Saturation" msgstr "স্বল্প স্যাচুরেশন" #: ../share/extensions/color_list.inx:3 #, fuzzy msgid "List All" msgstr "তালিকা" #: ../share/extensions/color_morehue.inx:3 msgid "More Hue" msgstr "আরও অধিক হিউ" #: ../share/extensions/color_morelight.inx:3 msgid "More Light" msgstr "আরও অধিক আলো" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3 msgid "More Saturation" msgstr "আরও অধিক স্যাচুরেশন" #: ../share/extensions/color_negative.inx:3 msgid "Negative" msgstr "ঋনাত্মক" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 #, fuzzy msgid "Hue range (%)" msgstr "হিউ আবর্তন (°):" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:8 #, fuzzy msgid "Saturation range (%)" msgstr "সম্পৃক্তি:" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:9 #, fuzzy msgid "Lightness range (%)" msgstr "হালকা ভাব:" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:10 #, fuzzy msgid "Opacity range (%)" msgstr "অস্বচ্ছতা (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization " "only for objects and groups). Change the range values to limit the distance " "between the original color and the randomized one." msgstr "" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3 msgid "Remove Blue" msgstr "নীল রঙ অপসারণ করুন" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3 msgid "Remove Green" msgstr "সুজ রঙ অপসারণ করুন" #: ../share/extensions/color_removered.inx:3 msgid "Remove Red" msgstr "লাল রঙ অপসারণ করুন" #: ../share/extensions/color_replace.inx:3 #, fuzzy msgid "Replace Color" msgstr "রঙ প্রতিস্থাপন করুন" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 #, fuzzy msgid "Color to replace" msgstr "পুনরায় করার মতো কিছু নেই।" #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 #, fuzzy msgid "From color" msgstr "রং ড্রপ করুন" #: ../share/extensions/color_replace.inx:9 msgid "Ignore opacity when searching for colors to replace" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx:11 msgid "New color" msgstr "নতুন রঙ" #: ../share/extensions/color_replace.inx:12 #, fuzzy msgid "To color" msgstr "মাসের রং:" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB ব্যারেল" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:3 #, fuzzy msgid "Construct from Triangle" msgstr "ত্রিকোণ পরিচিতি" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:6 msgid "Common Objects" msgstr "সাধারণ অবজেক্ট" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:7 msgid "Circumcircle" msgstr "সারকামসার্কেল" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:8 msgid "Circumcentre" msgstr "সারকামসেন্টার" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:9 msgid "Incircle" msgstr "বৃত্তে" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:10 msgid "Incentre" msgstr "কেন্দ্রে" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:11 msgid "Contact Triangle" msgstr "ত্রিকোণ পরিচিতি" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:12 msgid "Excircles" msgstr "Excircles" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:13 msgid "Excentres" msgstr "Excentres" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:14 msgid "Extouch Triangle" msgstr "Extouch ত্রিকোণ" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:15 msgid "Excentral Triangle" msgstr "বহিঃস্থ ত্রিভূজ" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:16 msgid "Orthocentre" msgstr "লম্ববিন্দু" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:17 msgid "Orthic Triangle" msgstr "Orthic ত্রিকোণ" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:18 msgid "Altitudes" msgstr "বৈশিষ্ট্যসমূহ" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:19 msgid "Angle Bisectors" msgstr "কোণ বিভাজক" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:20 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 msgid "Centroid" msgstr "সেন্ট্রয়েড" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:21 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "নয়-পয়েন্ট কেন্দ্র" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:22 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "নয়-পয়েন্ট বৃত্ত" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:23 msgid "Symmedians" msgstr "Symmedians" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:24 msgid "Symmedian Point" msgstr "Symmedian পয়েন্ট" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:25 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Symmedial ত্রিকোণ" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:26 msgid "Gergonne Point" msgstr "Gergonne পয়েন্ট" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:27 msgid "Nagel Point" msgstr "Nagel পয়েন্ট" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:29 msgid "Custom Points and Options" msgstr "স্বনির্ধারিত পয়েন্ট এবং অপশন" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:30 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "যার দ্বারা স্বনির্ধারিত পয়েন্ট সুনির্দিষ্ট হয়েছে:" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:31 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "তিনটি রেখায় আবদ্ধ স্থানাংক" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:32 msgid "Triangle Function" msgstr "ত্রিকোণ ফাংশন" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:34 #, fuzzy msgid "Point At:" msgstr "যাহাতে নির্দেশিত হচ্ছে" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:35 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "এই পয়েন্টে চিহ্নিতকারী অঙ্কন করুন" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:36 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "এই পয়েন্টের চতুর্দিকে বৃত্ত অঙ্কন করুন" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:37 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9 msgid "Radius (px):" msgstr "ব্যাসার্ধ (px):" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:38 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "Isogonal অনুবন্ধী অঙ্কন" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:39 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "Isotomic অনুবন্ধী অঙ্কন" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:42 #, fuzzy msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" "নির্বাচিত পাথের প্রথম ৩টি নোড দ্বারা এই এক্সটেনশন ত্রিভুজ নির্ধারন সম্পর্কিত নির্মাণ " "অঙ্কন করে। আপনি পূর্ববিন্যস্ত অবজেক্টের একটি নির্বাচন করুন অথবা আপনার নিজের একটি " "নির্মাণ করতে পারেন।\n" " \n" "সব ইউনিট ইঙ্কেস্কেপের পিক্সেল ইউনিট। সব কোণ রেডিয়ানে।\n" "আপনি তিনটি রেখাসম্বন্ধীয় বা তিনটি রেখায় আবদ্ধ স্থানাঙ্ক অথবা একটি ত্রিভুজ কেন্দ্র " "ফাংশন একটি পয়েন্ট উল্লেখ করা যাবে।\n" "পার্শ্ব দৈর্ঘ্য অথবা কোণ এর কার্যাবলী হিসাবে লিখুন।\n" " তিনটি রেখায় আবদ্ধ উপাদান একটি কোলন দ্বারা উচিত পৃথকীকৃত: ':'.\n" "পার্শ্ব দৈর্ঘ্য প্রতিনিধিত্ব করা হয় যেমন 's_a', 's_b' এবং 's_c'।\n" "কোণ সংশ্লিষ্ট এই হয় 'a_a', 'a_b', এবং 'a_c'.\n" "আপনি ধ্রুবক হিসাবে ত্রিভুজ এর অর্ধ-পেরিমিটার এবং এলাকা ব্যবহার করতে পারেন। লিখুন " "'ক্ষেত্র' অথবা 'সেমিপেরিম' এর জন্য।\n" "\n" "আপনি যেকোনো আদর্শ পাইথন ম্যাথ ফাংশান ব্যবহার করতে পারেন:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "এছাড়াও উপলব্ধ বিপরীত ত্রিকোণমিতিক ফাংশন:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "আপনি একটি নিজস্ব বিন্দু একটি সূত্র ব্যবহার করে প্রায় একটি বৃত্তের ব্যাসার্ধ নির্দিষ্ট " "করতে পারেন, যা পার্শ্ব দের্ঘ্য, কোণ, প্রভৃতি ধারণ করতে পারে। আপনি পয়েন্টের " "আইসোগোনাল এবং আইসোটমিক অনুবদ্ধ প্লটে বিভক্ত করতে পারেন। সচেতন হন যে এই একটি " "নির্দিষ্ট পয়েন্টের জন্য ডিভাইড-দ্বারা-শূন্য ত্রুটি কারণ হতে পারে।\n" " " #: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3 #, fuzzy msgid "Convert Dashes to Path" msgstr "টেক্সট-কে পাথ-এ রুপান্তর করুন" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:3 #, fuzzy msgid "DHW file input" msgstr "উইন্ডোজ মেটাফাইল ইনপুট" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:8 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:9 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.inx:5 msgid "X Offset:" msgstr "X অফসেট" #: ../share/extensions/dimension.inx:6 msgid "Y Offset:" msgstr "Y অফসেট" #: ../share/extensions/dimension.inx:7 #, fuzzy msgid "Bounding box type:" msgstr "বাউন্ডিং বক্সের ধরণ:" #: ../share/extensions/dimension.inx:8 msgid "Geometric" msgstr "জ্যামিতিক" #: ../share/extensions/dimension.inx:9 msgid "Visual" msgstr "দৃষ্টিনির্ভর" #: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/handles.inx:8 #: ../share/extensions/measure.inx:67 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:24 msgid "Visualize Path" msgstr "দৃষ্টিনির্ভর পাথ" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:3 #, fuzzy msgid "Distribute Along Path" msgstr "পাথ বরাবর প্যাটার্ন" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:8 msgid "Follow path orientation" msgstr "পাথ স্থিতিবিন্যাস অনুসরণ" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:9 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "কাঠামোর দৈর্ঘ্যর সাথে মাপসই করে ফাঁকাস্থান প্রসারিত করুন" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:10 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:19 msgid "Space between copies:" msgstr "অনুলিপিসমূহের মধ্যবর্তী ফাঁকাস্থান:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:11 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:20 msgid "Normal offset:" msgstr "সাধারণ অফসেট:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:12 msgid "Tangential offset (percentage of pattern length):" msgstr "" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:13 #, fuzzy msgid "Rotate pattern 90° clockwise" msgstr "নির্বাচনটিকে ঘড়ির কাটার দিকে ৯০° ঘুরান" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:14 msgid "Original pattern will be:" msgstr "মূল প্যাটার্ন হবে:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:15 msgid "Moved" msgstr "স্থানান্তর করা হয়েছে" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:16 #, fuzzy msgid "Duplicated" msgstr "অনুলিপি করুন" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:17 msgid "Cloned" msgstr "ক্লোন করা হয়েছে" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "যদি প্যাটার্ন একটি গ্রুপ হয়, গ্রুপ সদস্যদের বাছাই করুন" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19 msgid "Only for options 'moved' and 'duplicated'" msgstr "" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:20 msgid "Pick group members:" msgstr "গ্রুপ সদস্যদের বাছাই করুন:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:21 msgid "Randomly" msgstr "যথেচ্ছভাবে" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:22 msgid "Sequentially" msgstr "ক্রমানুশারে" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:26 msgid "" "This extension drops copies of a pattern object along one or more paths " "without deforming it. The pattern object must be a single path or a group of " "paths, shapes or clones. It must be the topmost object in the selection. All " "other selected objects must be paths. You can also put a set of different " "objects (alternating or randomly) on the path, if you select the option for " "picking group members." msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:3 #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:5 #, fuzzy msgid "Process Illustrator SVG" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:6 msgid "" "\n" "Apply this extension after opening an SVG file\n" " exported from Adobe Illustrator to:\n" "\n" "(1) Recognize and import named layers.\n" "\n" "(2) Correct document scale, if necessary.\n" " (Illustrator may export SVG at 75% of correct size.)\n" msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:18 msgid "How to export SVG from Illustrator" msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:19 msgid "" "For best results when exporting from AI:\n" "* When naming layers in AI, either:\n" " * Use just a number as the layer name, or\n" " * Include a space in each layer name\n" "* Use File > Export > Export As...\n" "* Check the \"Use Artboards\" option\n" "* Select the SVG format option and click Export\n" "* Styling: Presentation attributes\n" "* Object IDs: Layer names\n" "* Minify, Responsive: Both off\n" msgstr "" #: ../share/extensions/docinfo.inx:3 msgid "DOC Info" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 msgid "DPI 90 to 96" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6 msgid "DPI Switch from 90 to 96" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 msgid "DPI 96 to 90" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:6 msgid "DPI Switch from 96 to 90" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R12" msgstr "ডেস্কটপের প্লটার কাটা হচ্ছে" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" msgstr "ডেস্কটপ কাটা প্লটার (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10 #, fuzzy msgid "DXF R12 Output" msgstr "DXF আউটপুট" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:3 msgid "DXF Input" msgstr "DXF ইনপুট" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 8 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:7 msgid "Method of Scaling:" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:8 #, fuzzy msgid "Manual scale" msgstr "অথবা, ম্যানুয়েল স্কেল ফ্যাক্টর ব্যবহার করুন:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Automatic scaling to size A4" msgstr "আকার A4 করতে স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন ব্যবহার করুন" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 #, fuzzy msgid "Read from file" msgstr "ফাইল থেকে লোড করুন" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:12 #, fuzzy msgid "Manual scale factor:" msgstr "অথবা, ম্যানুয়েল স্কেল ফ্যাক্টর ব্যবহার করুন:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "ম্যানুয়াল x-অক্ষের উৎস (mm):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:14 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "ম্যানুয়াল y-অক্ষের উৎস (mm):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:15 #, fuzzy msgid "Text scale factor:" msgstr "অথবা, ম্যানুয়েল স্কেল ফ্যাক্টর ব্যবহার করুন:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:16 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "Gcodetools সামঞ্জস্যপূর্ণ পয়েন্ট ইম্পোর্ট" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:18 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:60 msgid "Character encoding:" msgstr "অক্ষর এনকোডিং:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:25 msgid "Text Font:" msgstr "লেখার ফন্ট:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:28 #, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- to determine text scale factor cf. dxf_input_text_scale_factor.svg \n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "- AutoCAD ১৩ এবং নতুনতম রিলিজ করুন।\n" "- dxf অনুমান অঙ্কন mm হয়।\n" "- svg অংকন পিক্সেলে হয়, ৯০ dpi এ।\n" "- স্কেল ফ্যাক্টর এবং মূল ম্যানুয়াল স্কেলিং শুধুমাত্র আবেদন করে।\n" "- স্তর সংরক্ষিত হয় শুধুমাত্র ফাইলে->খুলুন, ইম্পোর্ট নয়।\n" "- BLOCKS এর জন্য সীমিত সমর্থন, AutoCAD ব্লক বিস্ফোরিত করার পরিবর্তে ব্যবহার করুন, " "যদি প্রয়োজন হয়।" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:42 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:43 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "AutoCAD's নথি বিনিময় ফরম্যাটে ইম্পোর্ট করুন" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R14" msgstr "ডেস্কটপের প্লটার কাটা হচ্ছে" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "ROBO-Master compatible spline output (may distort some shapes)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "" "Unlike Bézier curves, ROBO-Master compatible splines have zero curvature at " "the end points. This may lead to distorted shapes." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10 #, fuzzy msgid "Use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "রেখার আউটপুটের LWPOLYLINE ধরণ ব্যবহার করুন" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 #, fuzzy msgid "Flatten Béziers" msgstr "চেপ্টা বেজিয়ার" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 msgid "" "Some tools do not support curves in DXF files. Enabling this will export " "curves as series of straight line segments." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 #, fuzzy msgid "Use Document unit as base unit" msgstr "পৃষ্ঠার আকার নির্ধারণ করুন" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 #, fuzzy msgid "Base unit:" msgstr "মৌলিক একক" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 msgid "" "Only takes effect if the previous parameter is disabled. 1 user unit in the " "SVG file will correspond to 1 (selected unit) in the DXF file." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15 #, fuzzy msgid "px (unitless)" msgstr "লেখার ফন্ট:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16 msgid "ft" msgstr "ft" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:19 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:46 #: ../share/extensions/render_gears.inx:11 msgid "in" msgstr "in" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:84 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:43 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:65 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:45 #: ../share/extensions/render_gears.inx:12 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:19 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:20 msgid "m" msgstr "m" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:22 #, fuzzy msgid "Character Encoding:" msgstr "অক্ষর এনকোডিং" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29 #, fuzzy msgid "Layer export selection:" msgstr "নির্বাচন মুছে ফেলা" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30 #, fuzzy msgid "All (default)" msgstr "(পূর্বনির্ধারিত)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:31 #, fuzzy msgid "Visible only" msgstr "দৃশ্যমান রঙ" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32 msgid "By name match" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34 #, fuzzy msgid "Layer match name:" msgstr "স্তরের নাম:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:37 #, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(96 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "- AutoCAD ১৪ DXF ফরম্যাট রিলিজ করে।\n" "- বেস একক প্যারামিটার নির্ধারণ করে স্থানাংকের আউটপুট কোন এককে (90 px = 1 in).\n" "- সমর্থিত উপাদানের ধরণ\n" " - পাথ (লাইন এবং স্প্লাইন)\n" " - আয়তক্ষেত্র\n" " - ক্লোন (মূল থেকে crossreference হয়ে গেছে)\n" "- ROBO-মাস্টার স্প্লাইন আউটপুট ROBO-Master এবং AutoDesk প্রদর্শক দ্বারা শুধুমাত্র " "বিশেষ স্প্লাইন পাঠযোগ্য, ইঙ্কস্কেপে নয়।\n" "- LWPOLYLINE আউটপুট একটি সংখ্যাবৃদ্ধি সাথে সংযুক্ত বহুপ্রান্তিক রেখা, আউটপুটের পরিত্যক্ত " "সংস্করণ ব্যবহার করে এটি নিস্ক্রিয় করা হয়।" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:51 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "ডেস্কটপ কাটা প্লটার (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:52 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "ডেস্কটপের প্লটার কাটা হচ্ছে" #: ../share/extensions/eps_input.inx:3 msgid "EPS Input" msgstr "EPS ইনপুট" #: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8 msgid "Determine page orientation from text direction" msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8 msgid "" "The PS/EPS importer can try to determine the page orientation such that the " "majority of the text runs left-to-right." msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx:11 ../share/extensions/ps_input.inx:10 #, fuzzy msgid "Page by page" msgstr "পাথ থেকে পাথে" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "GIMP প্যালেট হিসেবে এক্সপোর্ট করুন" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP প্যালেট (*.gpl)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "এই নথির রঙসমূহ GIMP প্যালেট হিসেবে এক্সপোর্ট করুন" #: ../share/extensions/extrude.inx:3 msgid "Extrude Between Two Paths" msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx:8 msgid "Lines" msgstr "লাইন" #: ../share/extensions/extrude.inx:9 msgid "Polygons" msgstr "বহুভুজ" #: ../share/extensions/extrude.inx:10 #, fuzzy msgid "Follow curves" msgstr "কোণা মসৃণ করুন (_c)" #: ../share/extensions/extrude.inx:14 #, fuzzy msgid "Combine lines to single path" msgstr "একক পাথে অবস্থিত বস্তুসমূহ স্প্রে করুন" #: ../share/extensions/extrude.inx:14 msgid "" "If true, connecting lines will be inserted as subpaths of a single path. If " "false, they will be inserted in newly created group. Only applies to " "mode=lines." msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx:17 msgid "" "\n" "This effect draws lines between each nth node of each selected\n" "path. It therefore works best if all selected paths have the\n" "same number of nodes.\n" "\n" "There are 3 main options:\n" "- lines: segments are created between the corresponding nodes.\n" " It is possible to select the option \"Combine lines to single\n" " path\" so that the segments that are created are subpaths of a\n" " single path; otherwise, the segments that are created are\n" " separate paths grouped together.\n" "- polygons: Polygons with straight lines are created between\n" " corresponding pairs of nodes of each path. The polygons are\n" " grouped together.\n" "- follow curves: the same as polygons, but the 'segments' of the\n" " path that lie on top of the original paths will follow the\n" " same curves as on the original path.\n" "\n" "The lines will be inserted above the bottom of the two elements.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG ইনপুট" #: ../share/extensions/fig_input.inx:9 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG গ্রাফিক্স ফাইল (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx:10 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "XFIG দ্বারা সংরক্ষিত ফাইল খুলুন" #: ../share/extensions/flatten.inx:3 #, fuzzy msgid "Approximate Curves by Straight Lines" msgstr "বেজিয়ার বক্ররেখা এবং সরল রেখা অঙ্কন করুন" #: ../share/extensions/flatten.inx:5 msgid "Flatness:" msgstr "ঔজ্জ্বল্যহীনতা:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:3 msgid "Foldable Box" msgstr "ভাঁজযোগ্য বাক্স" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 msgid "Depth:" msgstr "গভীরতা:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:8 msgid "Tab Proportion:" msgstr "ট্যাব অনুপাত:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:16 msgid "Add Guide Lines" msgstr "নির্দেশিকা যোগ করুন" #: ../share/extensions/fractalize.inx:3 msgid "Fractalize" msgstr "ফ্র্যাক্টালাইজ" #: ../share/extensions/fractalize.inx:5 msgid "Subdivisions:" msgstr "উপ-বিভাগ:" #: ../share/extensions/frame.inx:3 msgid "Frame" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:5 #, fuzzy msgid "Frame type" msgstr "স্থানান্তরের ধরণ:" #: ../share/extensions/frame.inx:9 #, fuzzy msgid "Rectangle corner radius" msgstr "আয়তক্ষেত্র সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "Absolute offset (user units)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "" "A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the " "selected object(s)." msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:17 #, fuzzy msgid "Relative offset (percentage)" msgstr "শতকরা" #: ../share/extensions/frame.inx:17 msgid "" "A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the " "selected object(s). Relative offset is usually preferable over absolute " "offset if the selection height and width differ significantly." msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:19 #, fuzzy msgid "Style of the frame:" msgstr "নতুন আয়তক্ষেত্রের শৈলী" #: ../share/extensions/frame.inx:23 #, fuzzy msgid "Stroke Color:" msgstr "স্ট্রোক রঙ" #: ../share/extensions/frame.inx:26 #, fuzzy msgid "Fill Color:" msgstr "ভরাটের রং" #: ../share/extensions/frame.inx:29 #, fuzzy msgid "Stroke width (user units)" msgstr "স্ট্রোকের প্রস্থ (px):" #: ../share/extensions/frame.inx:30 #, fuzzy msgid "Stacking order" msgstr "কর্তন করার ক্রম:" #: ../share/extensions/frame.inx:31 #, fuzzy msgid "Frame below object(s)" msgstr "বস্তু থেকে" #: ../share/extensions/frame.inx:32 msgid "Fill below, stroke above object(s)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:33 #, fuzzy msgid "Frame on top of object(s)" msgstr "বস্তুর প্যাটার্ন" #: ../share/extensions/frame.inx:36 #, fuzzy msgid "Clip framed object(s) to frame" msgstr "বস্তু থেকে কেটে নিন" #: ../share/extensions/frame.inx:37 #, fuzzy msgid "Group frame and framed object(s)" msgstr "নির্বাচিত বস্তুসমূহ গ্রুপ করা হবে" #: ../share/extensions/funcplot.inx:3 msgid "Function Plotter" msgstr "প্রথম প্লটার" #: ../share/extensions/funcplot.inx:6 msgid "Range and sampling" msgstr "পরিব্যাপ্ত এবং নমুনায়ন" #: ../share/extensions/funcplot.inx:7 msgid "Start X value:" msgstr "X মান শুরু:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:8 msgid "End X value:" msgstr "সমাপ্তি X মান:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:9 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "X পরিসীমাকে 2*pi দ্বারা গুণ করুন" #: ../share/extensions/funcplot.inx:10 msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "আয়তক্ষেত্রের তলদেশের Y-মান:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:11 msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "আয়তক্ষেত্রের শীর্ষদেশের Y-মান:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:12 msgid "Number of samples:" msgstr "নমুনার সংখ্যা:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15 msgid "Isotropic scaling" msgstr "Isotropic আকার পরিবর্তন" #: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16 msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" "যখন নির্ধারিত, আইসোট্রপিক প্রস্থ/xrange অথবা উচ্চতা/yrange এর ক্ষুদ্রতর আকার পরিবর্তন " "ব্যবহার করে" #: ../share/extensions/funcplot.inx:15 msgid "Use polar coordinates" msgstr "মেরু স্থানাঙ্ক ব্যবহার করুন" #: ../share/extensions/funcplot.inx:17 ../share/extensions/param_curves.inx:18 msgid "Use" msgstr "ব্যবহার করুন" #: ../share/extensions/funcplot.inx:18 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "বর্ধিতাংশ আহ্বানের পূর্বে আয়তক্ষেত্র নির্বাচন করুন,\n" "এটি X এবং Y স্কেল নির্ধারন করবে। যদি আপনি ক্ষেত্র পূর্ণ করতে চান, তাহলে " "প্রান্তবিন্দুতে x-অক্ষ সংযুক্ত করুন।\n" "\n" "মেরু স্থানাক সহযোগে:\n" " শুরু এবং শেষ X এর মান রেডিয়ানের কোণের সীমা নির্ধারন করে।\n" " X স্কেল নির্ধারিত তাই আয়তক্ষেত্রের +/-1 তে বাম এবং ডান প্রান্ত।\n" " আইসোট্রপিক স্কেল নিস্ক্রিয়।\n" " প্রথম ডেরিভেটিভ সর্বদা সংখ্যানুযায়ী নির্ধারিত হয়।" #: ../share/extensions/funcplot.inx:27 ../share/extensions/param_curves.inx:22 msgid "Functions" msgstr "ফাংশন" #: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23 msgid "Standard Python math functions are available:" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:42 ../share/extensions/param_curves.inx:37 msgid "The constants pi, e and tau are also available." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:39 msgid "" "Functions from the random library may also be used, eg. random(); randint(a, " "b); uniform(a, b)." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:48 #, fuzzy msgid "This extension creates a plot of a function (in variable x)." msgstr "এই বর্ধিতাংশ অন্তত একটি নির্বাচিত পাথ চায়।" #: ../share/extensions/funcplot.inx:50 ../share/extensions/param_curves.inx:45 msgid "" "In order to use the extension, select a rectangle first. The rectangle will " "serve as bounding box of the plot." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:53 msgid "Function:" msgstr "ফাংশন:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:54 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "প্রথম ডেরিভেটিভ সংখ্যাসূচকভাবে গণনা করুন" #: ../share/extensions/funcplot.inx:55 msgid "First derivative:" msgstr "প্রথম ডেরিভেটিভ:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:56 #, fuzzy msgid "Clip with rectangle" msgstr "আয়তক্ষেত্রের প্রস্থ" #: ../share/extensions/funcplot.inx:57 ../share/extensions/param_curves.inx:50 msgid "Remove rectangle" msgstr "আয়তক্ষেত্র অপসারণ করুন" #: ../share/extensions/funcplot.inx:58 ../share/extensions/param_curves.inx:51 msgid "Draw Axes" msgstr "অক্ষ অঙ্কন করুন" #: ../share/extensions/funcplot.inx:59 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "X-অক্ষ সমাপ্তিপয়েন্ট যোগ করুন" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 msgid "Save Guides" msgstr "নির্দেশিকা সংরক্ষণ করুন" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 #, fuzzy msgid "Convert all guides to Gimp guides." msgstr "গাইডে রুপান্তর করুন" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "Save Grid" msgstr "গ্রিড সংরক্ষণ করুন" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "" "Convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default " "Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp)." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Save Background" msgstr "প্রেক্ষাপট সংরক্ষণ করুন" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Add the document background to each converted layer." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 #, fuzzy msgid "File Resolution:" msgstr "রেজল্যুশন:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 #, fuzzy msgid "XCF file resolution, in DPI." msgstr "রেজল্যুশন:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 #, fuzzy msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" "এই এক্সটেনশন গিম্প XCF বিন্যাসে নথি এক্সপোর্ট করার জন্য নিম্নলিখিত বিকল্পগুলি " "অনুযায়ী:\n" " * গাইড সংরক্ষণ করুন: সব গাইড গিম্প গাইডে রুপান্তরিত করুন।\n" " * গ্রিড সংরক্ষণ করুন: প্রথম আয়তক্ষেত্র গ্রিড গিম্প গ্রিডে রুপান্তর করুন (উল্লেখ্য " "পূর্বনির্ধারিত ইঙ্কস্কেপ গ্রিড খুব সংকীর্ণ যখন গিম্পে দেখায়)।\n" " * পটভূমি সংরক্ষণ করুন: প্রতিটি রূপান্তরিত স্তর থেকে নথির পটভূমি যোগ করুন।\n" "\n" "প্রতিটি প্রথম স্তর লেয়ার গিম্প স্তরে রূপান্তরিত হয়। উপস্তর তাদের একক গিম্প স্তরের মধ্যে " "প্রথম স্তর প্যারেন্ট স্তর দ্বারা ঘনীভূত এবং রূপান্তরিত হয়।" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:23 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:24 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF প্রতিপালক স্তর (*.xcf)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3 msgid "Cartesian Grid" msgstr "কার্তেসীয়ান গ্রিড" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6 #, fuzzy msgid "Border Thickness:" msgstr "সীমানার পুরূত্ব (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7 #, fuzzy msgid "Border Thickness Unit:" msgstr "সীমানার পুরূত্ব (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14 msgid "X Axis" msgstr "X অক্ষ " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15 msgid "Major X Divisions:" msgstr "মেজর X বিভাগ:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing:" msgstr "মেজর X বিভাগের ব্যবধান (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing Unit:" msgstr "মেজর X বিভাগের ব্যবধান (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23 msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "প্রতিটি মেজর X বিভাগে উপবিভাগের সংখ্যা:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "লগারিদমিক X উপবিভাগ। (উপরের এন্ট্রি দ্বারা ভিত্তি প্রদান করা হয়েছে)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "প্রতিটি X-উপবিভাগে উপ-উপবিভাগের সংখ্যা:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" "X উপবিভাগ-কে আধা-আধি ভাগ করুন। 'n' উপবিভাগের পরের কম্পাঙ্ক। (শুধুমাত্র কার্যবিবরণী):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness:" msgstr "মেজর X বিভাগের পুরুত্ব (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness:" msgstr "মাইনর X বিভাগের পুরুত্ব (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29 #, fuzzy msgid "Subminor X Division Thickness:" msgstr "সাবমাইনর X বিভাগের পুরুত্ব (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30 #, fuzzy msgid "X Division Thickness Unit:" msgstr "মেজর X বিভাগের পুরুত্ব (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37 msgid "Y Axis" msgstr "Y অক্ষ" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38 msgid "Major Y Divisions:" msgstr "মেজর Y বিভাগ:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing:" msgstr "মেজর Y বিভাগের ব্যবধান (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing Unit:" msgstr "মেজর Y বিভাগের ব্যবধান (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46 msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "প্রতিটি মেজর Y বিভাগে উপবিভাগের সংখ্যা:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "লগারিদমিক X উপবিভাগ। (উপরের এন্ট্রি দ্বারা ভিত্তি প্রদান করা হয়েছে)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "প্রতিটি Y-উপবিভাগে উপ-উপবিভাগের সংখ্যা:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" "Y উপবিভাগ-কে আধা-আধি ভাগ করুন। 'n' উপবিভাগের পরের কম্পাঙ্ক। (শুধুমাত্র কার্যবিবরণী):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness:" msgstr "মেজর Y বিভাগের পুরুত্ব (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness:" msgstr "মাইনর Y বিভাগের পুরুত্ব (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52 #, fuzzy msgid "Subminor Y Division Thickness:" msgstr "সাবমাইনর Y বিভাগের পুরুত্ব (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53 #, fuzzy msgid "Y Division Thickness Unit:" msgstr "মেজর Y বিভাগের পুরুত্ব (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3 msgid "Isometric Grid" msgstr "আইসো-মেট্রিক গ্রিড" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5 msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "X বিভাগ [x2]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6 #, fuzzy msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "Y বিভাগ [x2] [> 1/2 X Div]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7 msgid "Division Spacing (px):" msgstr "বিভাগের ব্যবধান (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8 msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "প্রতিটি মেজর বিভাগে উপবিভাগের সংখ্যা:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9 msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "প্রতিটি উপবিভাগে উপ-উপবিভাগের সংখ্যা:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10 msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "মেজর বিভাগের পুরুত্ব (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11 msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "মাইনর বিভাগের পুরুত্ব (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12 msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "সাব-মাইনর বিভাগের পুরুত্ব (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13 msgid "Border Thickness (px):" msgstr "সীমানার পুরূত্ব (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:3 msgid "Polar Grid" msgstr "পোলার গ্রিড" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:6 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "কেন্দ্রীয় বিন্দু ব্যাসার্ধ (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:7 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "পরিধিসংক্রান্ত লেবেলসমূহ:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 ../share/ui/units.xml:57 msgid "Degrees" msgstr "ডিগ্রী" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:11 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "পরিধিসংক্রান্ত লেবেলের আকার (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:12 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "পরিধিসংক্রান্ত লেবেল প্রারম্ভিকা (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:14 msgid "Circular Divisions" msgstr "বৃত্তাকার বিভাগ" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:15 msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "মেজর বৃত্তাকার বিভাগ:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:16 msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "মেজর বৃত্তাকার বিভাগের ব্যবধান (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:17 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "প্রতিটি বৃত্তাকার বিভাগে উপবিভাগের সংখ্যা:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:18 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "লগারিদমিক উপবিভাগ। (উপরের এন্ট্রি দ্বারা ভিত্তি প্রদান করা হয়েছে)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:19 msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "মেজর বৃত্তাকার বিভাগের পুরুত্ব (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:20 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "মাইনর বৃত্তাকার বিভাগের পুরুত্ব (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:22 msgid "Angular Divisions" msgstr "কৌণিক বিভাগ" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:23 msgid "Angle Divisions:" msgstr "কোণ বিভাগ:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:24 msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "কেন্দ্রীয় কোণ বিভাগ:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:25 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "প্রতিটি কৌণিক বিভাগে উপবিভাগের সংখ্যা:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:26 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "মাইনর কোন বিভাগ সমাপ্তি 'n' বিভাগ। কেন্দ্রের আগে:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:27 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "মেজর কৌণিক বিভাগের পুরুত্ব (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:28 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "মাইনর কৌণিক বিভাগের পুরুত্ব (px):" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:3 #, fuzzy msgid "Guides Creator" msgstr "নির্দেশিকা নির্মাতা" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 #, fuzzy msgid "Apply to pages" msgstr "প্রান্তসমুহ শীর্ষ প্রান্তিককরণ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 msgid "" "On which pages the guides are created, e.g. \"1, 2, 4-6, 8-\". Default: All " "pages." msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:8 #, fuzzy msgid "Regular guides" msgstr "আয়তক্ষেত্রাকার গ্রিড" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:9 #, fuzzy msgid "Guides preset:" msgstr "নির্দেশিকা নির্মাতা" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:10 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:25 msgid "Custom..." msgstr "স্বনির্ধারিত..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx:12 msgid "Rule-of-third" msgstr "নিয়ম-এর তৃতীয়াংশ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:17 #, fuzzy msgid "Diagonal guides" msgstr "নির্দেশিকা স্ন্যাপ করুন" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:18 #, fuzzy msgid "Upper left corner" msgstr "পৃষ্ঠার কোণা" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:19 #, fuzzy msgid "Upper right corner" msgstr "পৃষ্ঠার কোণা" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:20 #, fuzzy msgid "Lower left corner" msgstr "বর্তমান স্তর অবনীত করুন" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:21 #, fuzzy msgid "Lower right corner" msgstr "বর্তমান স্তর অবনীত করুন" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:24 #, fuzzy msgid "Margins preset:" msgstr "নির্দেশিকা নির্মাতা" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:26 #, fuzzy msgid "Left book page" msgstr "বাম কোঁণ:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:27 #, fuzzy msgid "Right book page" msgstr "ডান কোণ:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:28 msgid "Book pages, starting with right" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:29 msgid "Book pages, starting with left" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:31 #, fuzzy msgid "Header margin:" msgstr "পৃষ্ঠার মার্জিন" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:41 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:53 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:65 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:77 #, fuzzy msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "কোনটাই নয়" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:43 #, fuzzy msgid "Footer margin:" msgstr "শীর্ষ মার্জিন (_o):" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:55 #, fuzzy msgid "Left margin:" msgstr "বাম দিকের মার্জিন" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:67 #, fuzzy msgid "Right margin:" msgstr "ডান দিকের মার্জিন" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:83 msgid "Start from edges" msgstr "প্রান্ত থেকে শুরু করুন" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:84 msgid "Delete existing guides" msgstr "বিদ্যমান নির্দেশিকা অপসারণ করুন" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:85 #, fuzzy msgid "Omit duplicated guides" msgstr "নোড অনুলিপি করুন" #: ../share/extensions/guillotine.inx:3 msgid "Guillotine" msgstr "গিলোটিন" #: ../share/extensions/guillotine.inx:8 #, fuzzy msgid "Directory to save images to:" msgstr "যে ডিরেক্টরিতে চিত্র সংরক্ষণ করা হবে" #: ../share/extensions/guillotine.inx:9 #, fuzzy msgid "Image name (without extension):" msgstr "চিত্রের নাম (বর্ধিতাংশ ছাড়া)" #: ../share/extensions/guillotine.inx:10 #, fuzzy msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "এই সেটিংসমূহ উপেক্ষা করে এক্সপোর্ট-সংকেতসমূহ ব্যবহার করবেন?" #: ../share/extensions/handles.inx:3 msgid "Draw Handles" msgstr "হ্যান্ডেল অঙ্কন" #: ../share/extensions/hershey.inx:3 msgid "Hershey Text" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 12 #: ../share/extensions/hershey.inx:9 msgid "" "\n" "Hershey Text\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:13 msgid "A tool to replace text with stroke fonts" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:19 #, fuzzy msgid "Font face:" msgstr "ফন্টের আকার:" #: ../share/extensions/hershey.inx:20 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Sans 1-stroke" msgstr "অনির্ধারিত স্ট্রোক" #: ../share/extensions/hershey.inx:24 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif medium italic" msgstr "মাধ্যম" #: ../share/extensions/hershey.inx:26 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif bold" msgstr "গাঢ় করুন" #: ../share/extensions/hershey.inx:27 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif bold italic" msgstr "মাধ্যম" #: ../share/extensions/hershey.inx:29 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Script 1-stroke" msgstr "স্ট্রোক নির্ধারণ করুন" #: ../share/extensions/hershey.inx:30 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Script medium" msgstr "স্ক্রিপ্ট আইডি" #: ../share/extensions/hershey.inx:45 msgctxt "Font name" msgid "EMS Readability Italic" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53 #. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:49 msgid "Other (given below)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56 #: ../share/extensions/hershey.inx:52 msgid "" "\n" "Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:55 #, fuzzy msgid "Name/Path:" msgstr "নাম:" #: ../share/extensions/hershey.inx:57 ../share/extensions/text_split.inx:13 msgid "Preserve original text" msgstr "মূল টেক্সট সংরক্ষণ করুন" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 65 #: ../share/extensions/hershey.inx:61 msgid "Utilities" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66 #: ../share/extensions/hershey.inx:62 msgid "" "\n" "Hershey Text Utility Functions\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:32 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 msgid "Action:" msgstr "করণীয়:" #: ../share/extensions/hershey.inx:67 #, fuzzy msgid "Generate font table" msgstr "লগ ফাইল উদ্ভাবন" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hershey.inx:68 msgid "Generate glyph table in selected font" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75 #: ../share/extensions/hershey.inx:71 msgid "" "\n" "\n" "Sample text to use when generating font table:" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:74 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:5 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "Text:" msgstr "টেক্সট:" #: ../share/extensions/hershey.inx:81 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" "\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" "engraving fonts are composed only of individual lines\n" "or strokes; much like human handwriting.\n" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" "pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:104 msgid "Credits" msgstr "কৃতিত্ব" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109 #: ../share/extensions/hershey.inx:105 msgid "" "\n" "The classic Hershey fonts included are derived from\n" "work by Dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n" "derivatives created from fonts licensed under the SIL\n" "Open Font License.\n" "\n" "For full credits and license information, please read the\n" "credits embedded within the SVG fonts included with this\n" "distribution.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 #, fuzzy msgid "HPGL2 Input" msgstr "WPG ইনপুট" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 #, fuzzy msgid "Resolution (dpi):" msgstr "রেজল্যুশন (dpi)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 msgid "" "The number of steps (plotter units) the plotter moves if it moves by 1 inch " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 #, fuzzy msgid "Width (in):" msgstr "প্রস্থ পরিমাপ একক:" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 #, fuzzy msgid "Width of the PCL picture frame" msgstr "প্যাটার্নের প্রস্থ:" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Height (in):" msgstr "উচ্চতা পরিমাপ একক:" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Height of the PCL picture frame" msgstr "আয়তক্ষেত্রের উচ্চতা" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 #, fuzzy msgid "Bake transforms" msgstr "রুপান্তর করুন" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 msgid "" "Disabling is helpful for debugging IP/IR/SC commands, but leads to direction-" "dependent pen size for anisotropic scaling, and pattern lengths may be " "incorrect" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:12 #, fuzzy msgid "Break apart subpaths" msgstr "পাথসমূহ বিচ্ছিন্ন করুন..." #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:17 ../share/extensions/hpgl_output.inx:39 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "একটি এইচপি গ্রাফিক্স ভাষা ফাইল (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:18 #, fuzzy msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "একটি এইচপি গ্রাফিক্স ভাষা ফাইলে এক্সপোর্ট করুন" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL ফলাফল" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " "Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " "serial connection." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:67 #, fuzzy msgid "Plotter Settings" msgstr "PDF সেটিংস ইম্পোর্ট করুন" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:68 #, fuzzy msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "রেজল্যুশন (dpi)" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 9 # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 69 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 ../share/extensions/plotter.inx:69 #, fuzzy msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "রেজল্যুশন (dpi)" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 10 # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 12 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 70 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70 #, fuzzy msgid "Pen number:" msgstr "পেন সংখ্যা" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 msgid "" "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')Can be defined in the " "layer name. eg. (Pen 1)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "Pen force (g):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 15 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 73 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)Can be defined in the layer name together " "with the pen number. eg. (Pen3 Speed10)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 #, fuzzy msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "ঘড়ির কাটার দিকে আবর্তন" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 16 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 74 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:79 #, fuzzy msgid "Mirror X axis" msgstr "মিরর Y-অক্ষ" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 22 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 80 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 #, fuzzy msgid "Mirror Y axis" msgstr "মিরর Y-অক্ষ" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 23 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 81 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 #, fuzzy msgid "Center zero point" msgstr "সারিগুলো কেন্দ্রে প্রান্তিককরণ" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 24 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 82 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25 msgid "" "If you want to use multiple pens and speeds on your pen plotter create one " "layer for each pen, name the layers \"Pen1 Speed10\", \"Pen2\", etc., and " "put your drawings in the corresponding layers. This overrules the pen number " "and speed value from the menu option above." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:85 #, fuzzy msgid "Plot Features" msgstr "ফেদার অনুভূত" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "Overcut (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 #, fuzzy msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "অনুভূমিক অফসেট (px):" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 30 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 88 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 #, fuzzy msgid "Precut" msgstr "সিস্টেম ডিফল্ট" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 #, fuzzy msgid "Curve flatness:" msgstr "ঔজ্জ্বল্যহীনতা:" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 32 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 90 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 #, fuzzy msgid "Auto align" msgstr "প্রান্তিককরণ" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 33 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 91 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:35 ../share/extensions/plotter.inx:94 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:40 #, fuzzy msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "একটি এইচপি গ্রাফিক্স ভাষা ফাইলে এক্সপোর্ট করুন" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:4 #, fuzzy msgid "Set Image Attributes" msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:11 msgid "" "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 16 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:14 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 17 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:15 msgid "Render images blocky" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:19 #, fuzzy msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "চিত্র সরলীকরণ:" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:20 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:48 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "ইনসেট" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 35 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:33 msgid "meetOrSlice:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 40 # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 56 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:38 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:54 msgid "Scope:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:39 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:55 #, fuzzy msgid "Change only selected image(s)" msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিত চিত্র সন্নিবেশ করুন" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:40 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:56 #, fuzzy msgid "Change all images in selection" msgstr "এই নথিতে/নির্বাচনে কোন ফন্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:41 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:57 #, fuzzy msgid "Change all images in document" msgstr "নথিতে লেখার সময় বানান পরীক্ষা করা হবে" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:46 #, fuzzy msgid "Image Rendering Quality" msgstr "রেন্ডার করা হচ্ছে" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:47 #, fuzzy msgid "Image rendering attribute:" msgstr "রেন্ডার করা হচ্ছে" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:58 #, fuzzy msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "নির্বাচনে রুপান্তর প্রয়োগ করুন" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:59 #, fuzzy msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "যে বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা হবে:" #: ../share/extensions/image_embed.inx:5 #: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:5 msgid "Embed only selected images" msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিত চিত্র সন্নিবেশ করুন" #: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:3 #, fuzzy msgid "Embed Selected Images" msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিত চিত্র সন্নিবেশ করুন" #: ../share/extensions/image_extract.inx:3 #, fuzzy msgid "Extract Images" msgstr "চিত্র সম্প্রসারণ করুন" #: ../share/extensions/image_extract.inx:5 #, fuzzy msgid "Extract only selected images" msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিত চিত্র সন্নিবেশ করুন" #: ../share/extensions/image_extract.inx:6 #, fuzzy msgid "Choose directory:" msgstr "চিত্র সংকোচন ডিরেক্টরি:" #: ../share/extensions/image_extract.inx:6 msgid "" "Relative paths are interpreted with respect to the current file location. " "Missing folders are created automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.inx:7 #, fuzzy msgid "File name base:" msgstr "ফাইলের নাম:" #: ../share/extensions/image_extract.inx:7 msgid "" "Image file name prefix; will be suffixed with a counter. Leave empty to use " "image id for the file names. The file extension will be appended " "automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10 #, fuzzy msgid "Link extracted images" msgstr "চিত্র যুক্ত অথবা সন্নবেশ করুন:" #: ../share/extensions/image_extract.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10 msgid "" "After saving the image file, the image data is replaced with a link to that " "file." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6 #, fuzzy msgid "Enter filename:" msgstr "প্রোফাইলের নাম:" #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6 msgid "" "Relative paths are interpreted with respect to the current file location. If " "a folder is given instead of a filename, the image id is used as filename. " "The file extension is appended or corrected automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 #, fuzzy msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "ড্যাশে রুপান্তর করুন" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 #, fuzzy msgid "Follow Link" msgstr "লিঙ্ক অনুসরণ করুন (_F)" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:3 #, fuzzy msgid "Inset Shadow" msgstr "ইনসেট পাথ" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:5 msgid "Illumination Angle:" msgstr "ইল্যুমিনেশন কোণ:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:6 msgid "Shades:" msgstr "ছায়া" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:7 #, fuzzy msgid "Only black and white:" msgstr "সাদাকালো" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:9 msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "আদর্শ-বিচ্যুতি অস্পষ্ট করুন:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:10 msgid "Blur width:" msgstr "প্রস্থ অস্পষ্ট করুন:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:11 msgid "Blur height:" msgstr "উচ্চতা অস্পষ্ট করুন:" #: ../share/extensions/interp.inx:3 #, fuzzy msgid "Interpolate Between Paths" msgstr "সাপ-পাথ প্রবিষ্ট করুন" #: ../share/extensions/interp.inx:6 msgid "Interpolation steps:" msgstr "অন্তঃপ্রবেশন পদক্ষেপ:" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "Interpolation method:" msgstr "অন্তঃপ্রবেশন পদ্ধতি:" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "" "The first option rediscretizes both paths before the interpolation with the " "other path's node positions. The second option removes extra nodes of the " "longer path." msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:8 msgid "Split paths into segments of equal lengths" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:9 msgid "Discard extra nodes of longer path" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:11 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "সমাপ্তিপাথ প্রতিলিপি অনুলিপি" #: ../share/extensions/interp.inx:12 msgid "Interpolate style" msgstr "শৈলী অন্তঃপ্রবেশ করান" #: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42 #, fuzzy msgid "Use Z-order" msgstr "উন্নীত সীমানা" # # File: ../share/extensions/interp.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 45 #: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3 #, fuzzy msgid "Interpolate Attribute in a Group" msgstr "একটি গ্রুপের মধ্যে বৈশিষ্ট্যাবলী প্রবিষ্ট করুন" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "প্রবিষ্টকরণ বৈশিষ্টাবলী:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11 msgid "Translate X" msgstr "X অনুবাদ করুন" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12 msgid "Translate Y" msgstr "Y অনুবাদ করুন" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18 #, fuzzy msgid "Other Attribute" msgstr "অন্যান্য বৈশিষ্ট্য:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19 #, fuzzy msgid "" "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this " "\"other\" here." msgstr "" "আপনি যদি \"অন্যান্য\" নির্বাচন করেন, তাহলে এই \"অন্যান্য\"-কে সুচিহ্নিত করতে আপনাকে " "অবশ্যই SVG বৈশিষ্টাবলী সম্পর্কে জানতে হবে।" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Other Attribute:" msgstr "অন্যান্য বৈশিষ্ট্য:" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 21 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Other Attribute type:" msgstr "অন্যান্য বৈশিষ্ট্যের ধরণ:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "সংখ্যা" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:25 msgid "Apply to:" msgstr "প্রযোজ্য:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:26 msgid "Tag" msgstr "ট্যাগ করুন" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 msgid "Transformation" msgstr "রূপান্তর" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 msgid "Start Value:" msgstr "প্রারম্ভিক মান:" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 35 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "End Value:" msgstr "শেষের মান:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 msgid "No Unit" msgstr "কোন একক নাই" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" "এই আবহ অভ্যন্তরীন নির্বাচিত গ্রুপের সব উপাদানের জন্য যেকোনো অন্তঃপ্রবেশন বৈশিষ্ট্য " "অথবা একাধিক নির্বাচন সমস্ত উপাদানের জন্য একটি মান প্রয়োগ করে।" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:3 msgid "Auto-texts" msgstr "স্বয়ংক্রিয়-(টেক্সট)" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:7 msgid "Auto-Text:" msgstr "স্বয়ংক্রিয়-(টেক্সট):" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:8 msgid "None (remove)" msgstr "কোনটাই নয় (অপসারণ করুন)" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:9 msgid "Slide title" msgstr "স্লাইড শিরোনাম" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:10 msgid "Slide number" msgstr "স্লাইড সংখ্যা" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:11 msgid "Number of slides" msgstr "স্লাইডের সংখ্যা" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:15 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "JessyInk উপস্থাপনার জন্য এই বর্ধিতাংশ ইন্সটল, হালনাগাদ এবং স্বয়ংক্রিয় টেক্সট অপসারণ " "করতে আপনাকে অনুমোদন করে। অনুগ্রহ করে বিস্তারিত তথ্যের জন্য code.google.com/p/" "jessyink দেখুন।" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:21 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:33 #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:63 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:20 #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:32 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:22 #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:19 #, fuzzy msgid "JessyInk" msgstr "JessyInk" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:3 msgid "Effects" msgstr "আবহ" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:7 #, fuzzy msgid "Built-in effect" msgstr "আবহ সন্নিবেশ করুন" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:9 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:18 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:9 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:8 msgid "Duration in seconds:" msgstr "সেকেন্ডে সময়কাল:" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:20 msgid "None (default)" msgstr "কোনটি না (ডিফল্ট)" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:21 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:20 msgid "Appear" msgstr "দৃশ্যমান হওয়া" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:13 msgid "Fade in" msgstr "বিবর্ণ- অন্তর্মূখী" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:23 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:22 msgid "Pop" msgstr "পপ" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:16 msgid "Build-out effect" msgstr "আবহ অপসারন করুন" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:22 msgid "Fade out" msgstr "বিবর্ণ- বহির্মূখী" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:27 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "JessyInk উপস্থাপনার জন্য এই বর্ধিতাংশ আপনাকে ইন্সটল, হালনাগাদ এবং অবজেক্ট আবহ " "অপসারন করতে অনুমোদন করে। অনুগ্রহ করে বিস্তারিত তথ্যের জন্য code.google.com/p/" "jessyink দেখুন।" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "JessyInk জিপড্ পিডিএফ অথবা png আউটপুট" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:9 msgid "PDF" msgstr "পিডিএফ" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:10 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:12 msgid "Resolution:" msgstr "রেজল্যুশন:" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:15 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" "এই বর্ধিতাংশ আপনাকে একবার আপনি আপনার ব্রাউজারের এক্সপোর্ট স্তর তৈরি করেছিলেন একটি " "JessyInk উপস্থাপনা এক্সপোর্ট করতে অনুমোদন করে। অনুগ্রহ করে বিস্তারিত তথ্যের জন্য code." "google.com/p/jessyink দেখুন।" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:21 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "JessyInk জিপড্ পিডিএফ অথবা png আউটপুট (*.zip)" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:22 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" "JessyInk উপস্থাপনার সব স্লাইডের pdfs অথবা pngs ধারণকারী জিপ ফাইল তৈরি করুন।" #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:3 msgid "Install/update" msgstr "ইনস্টল করা/হালনাগাদ করুন" #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:8 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" "এই বর্ধিতাংশ আপনাকে JessyInk স্ক্রিপ্ট ইন্সটল অথবা হালনাগাদ করতে যাতে একটি " "উপস্থাপনা মধ্যে আপনার SVG ফাইল থাকে। অনুগ্রহ করে বিস্তারিত তথ্যের জন্য code.google." "com/p/jessyink দেখুন।" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:3 msgid "Key bindings" msgstr "কী বাইন্ডিং" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:6 msgid "Slide mode" msgstr "স্লাইড মোড" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:7 msgid "Back (with effects):" msgstr "পূর্ববর্তী (আবহ সহকারে):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:8 msgid "Next (with effects):" msgstr "পরবর্তী (আবহ সহকারে):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:9 msgid "Back (without effects):" msgstr "পূর্ববর্তী (আবহ ব্যতীত):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:10 msgid "Next (without effects):" msgstr "পরবর্তী (আবহ ব্যতীত):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:49 msgid "First slide:" msgstr "প্রথম স্লাইড:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:50 msgid "Last slide:" msgstr "সর্বশেষ স্লাইড:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:13 msgid "Switch to index mode:" msgstr "ইনডেক্স মোডে পরিবর্তিত করুন:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:14 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "অঙ্কন মোডে পরিবর্তিত করুন:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:15 msgid "Set duration:" msgstr "সময়কাল নির্ধারণ করুন:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:16 msgid "Add slide:" msgstr "স্লাইড যোগ করুন:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:17 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "অগ্রগতি বার টগল করুন:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:18 msgid "Reset timer:" msgstr "টাইমার পুনঃনির্ধারণ করুন:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:19 msgid "Export presentation:" msgstr "উপস্থাপনা এক্সপোর্ট করুন:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:22 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:51 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "স্লাইড মোডে পরিবর্তিত করুন:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:23 msgid "Set path width to default:" msgstr "পাথ প্রস্থ থেকে ডিফল্ট হিসেবে নির্ধারণ করুন:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:24 msgid "Set path width to 1:" msgstr "পাথ প্রস্থ থেকে 1-এ নির্ধারণ করুন:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:25 msgid "Set path width to 3:" msgstr "পাথ প্রস্থ থেকে 3-এ নির্ধারণ করুন:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:26 msgid "Set path width to 5:" msgstr "পাথ প্রস্থ থেকে 5-এ নির্ধারণ করুন:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:27 msgid "Set path width to 7:" msgstr "পাথ প্রস্থ থেকে 7-এ নির্ধারণ করুন:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:28 msgid "Set path width to 9:" msgstr "পাথ প্রস্থ থেকে 9-এ নির্ধারণ করুন:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:29 msgid "Undo last path segment:" msgstr "শেষ পাথ অংশ পূর্বাবস্থায় আনুন:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:31 #, fuzzy msgid "Path Colors" msgstr "প্লাস্টার রং" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:32 msgid "Set path color to blue:" msgstr "পাথ রং 'নীল' নির্ধারণ করুন:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:33 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "পাথ রং 'সবুজাভ নীল(সায়ান)' নির্ধারণ করুন:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:34 msgid "Set path color to green:" msgstr "পাথ রং 'সবুজ' নির্ধারণ করুন:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:35 msgid "Set path color to black:" msgstr "পাথ রং 'কালো' নির্ধারণ করুন:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:36 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "পাথ রং 'ম্যাজেন্টা' নির্ধারণ করুন:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:37 msgid "Set path color to orange:" msgstr "পাথ রং 'কমলা' নির্ধারণ করুন:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:38 msgid "Set path color to red:" msgstr "পাথ রং 'লাল' নির্ধারণ করুন:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:39 msgid "Set path color to white:" msgstr "পাথ রং 'সাদা' নির্ধারণ করুন:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:40 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "পাথ রং 'হলুদ' নির্ধারণ করুন:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:42 msgid "Index mode" msgstr "সূচক মোড" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:43 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "বাম দিকের স্লাইডটি নির্বাচন করুন:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:44 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "ডান দিকের স্লাইডটি নির্বাচন করুন:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:45 msgid "Select the slide above:" msgstr "উপরের স্লাইডটি নির্বাচন করুন:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:46 msgid "Select the slide below:" msgstr "নিচের স্লাইডটি নির্বাচন করুন:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:47 msgid "Previous page:" msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:48 msgid "Next page:" msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:52 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "কলাম সংখ্যা হ্রাস করুন:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:53 msgid "Increase number of columns:" msgstr "কলামের সংখ্যা বৃদ্ধি:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:54 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "কলাম সংখ্যা ডিফল্ট হিসেবে নির্ধারণ করুন:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:57 #, fuzzy msgid "" "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "এই বর্ধিতাংশ আপনাকে কী বন্ধন JessyInk ব্যবহার স্বনির্ধারনে অনুমোদন দেয়। অনুগ্রহ করে " "বিস্তারিত তথ্যের জন্য code.google.com/p/jessyink দেখুন।" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:3 msgid "Master slide" msgstr "মাস্টার স্লাইড" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:7 msgid "Name of layer:" msgstr "স্তরের নাম:" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:8 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "কোনো স্তরের নাম সরবরাহ না করা হলে, মাস্টার স্লাইড অনির্ধারিত।" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:11 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "এই বর্ধিতাংশ আপনাকে মাস্টার স্লাইড JessyInk ব্যবহার পরিবর্তন করতে অনুমোদন দেয়। " "অনুগ্রহ করে বিস্তারিত তথ্যের জন্য code.google.com/p/jessyink দেখুন।" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:3 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:6 msgid "Mouse handler" msgstr "মাউস হ্যান্ডলার" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:7 msgid "Mouse settings:" msgstr "মাউস সেটিং:" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:9 msgid "No-click" msgstr "কোন ক্লিক করবেন না" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:10 msgid "Dragging/zoom" msgstr "টানা/বড় আকারে প্রদর্শন" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:14 #, fuzzy msgid "" "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "এই বর্ধিতাংশ আপনাকে মাউস প্রক্রিয়াকারী JessyInk ব্যবহার স্বনির্ধারনে অনুমোদন দেয়। " "অনুগ্রহ করে বিস্তারিত তথ্যের জন্য code.google.com/p/jessyink দেখুন।" #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:3 msgid "Summary" msgstr "সারাংশ" #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:7 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" "এই বর্ধিতাংশ JessyInk স্ক্রিপ্ট সম্পর্কিত তথ্য পেতে অনুমোদন করে, এই SVG ফাইলে আবহ " "এবং পরিবর্তন অন্তর্ভুক্ত। অনুগ্রহ করে বিস্তারিত তথ্যের জন্য code.google.com/p/jessyink " "দেখুন।" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:3 msgid "Transitions" msgstr "অবস্থান্তর" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:8 msgid "Transition in effect" msgstr "আবহে স্থানান্তর" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:21 msgid "Fade" msgstr "বিবর্ণ" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:16 msgid "Transition out effect" msgstr "অবস্থান্তর আবহ" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:26 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "এই বর্ধিতাংশ নির্বাচিত স্তরের জন্য পরিবর্তিত JessyInk ব্যবহার পরিবর্তন করতে অনুমোদন " "করে। অনুগ্রহ করে বিস্তারিত তথ্যের জন্য code.google.com/p/jessyink দেখুন।" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:3 msgid "Uninstall/remove" msgstr "আনইনস্টল/অপসারণ করুন" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:7 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "JessyInk-এর যে অংশগুলি আপনি আনইনস্টল/অপসারণ করতে চান নির্বাচন করুন." #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:8 msgid "Remove script" msgstr "স্ক্রিপ্ট অপসারণ করুন" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:9 msgid "Remove effects" msgstr "আবহ অপসারণ করুন" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:10 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "মাস্টার স্লাইড অ্যাসাইনমেন্ট অপসারণ করুন" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:11 msgid "Remove transitions" msgstr "অবস্থান্তর অপসারণ করুন" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:12 msgid "Remove auto-texts" msgstr "অটো-টেক্সট অপসারণ করুন" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:13 msgid "Remove views" msgstr "প্রদর্শন অপসারণ করুন" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:16 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "এই এক্সটেনশন দ্বারা আপনি JessyInk স্ক্রিপ্ট আনইনস্টল করতে পারবেন। আরো বিস্তারিত " "জানতে অনুগ্রহপূর্বক দেখুন code.google.com/p/jessyink।" #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:3 msgid "Video" msgstr "ভিডিও" #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:7 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "এই এক্সটেনশন বর্তমান স্লাইডে (স্তর) একটি JessyInk ভিডিও উপাদান রাখে। এই উপাদান " "আপনার JessyInk উপস্থাপনা মধ্যে থেকে একটি ভিডিও সম্পূর্ণ করতে অনুমোদন করে। অনুগ্রহ " "করে আরও তথ্যের জন্য code.google.com/p/jessyink দেখুন।" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:3 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:32 msgid "View" msgstr "প্রদর্শন" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:9 msgid "Remove view" msgstr "প্রদর্শন অপসারণ করুন" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:10 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "একটি স্লাইডের প্রাথমিক প্রদর্শন নির্ধারন করতে ক্রম সংখ্যা 0 নির্বাচন করুন।" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:13 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "এই এক্সটেনশন দ্বারা আপনি JessyInk উপস্থাপনা নির্ধারন, হালনাগাদ এবং প্রদর্শন অপসারন " "করতে পারবেন। আরো বিস্তারিত জানতে অনুগ্রহপূর্বক দেখুন code.google.com/p/jessyink।" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 #, fuzzy msgid "Jitter Nodes" msgstr "Jitter নোড" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "X-এর ভিতর সর্বাধিক স্থানচ্যুতি (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:8 msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Y-এর ভিতর সর্বাধিক স্থানচ্যুতি (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:9 msgid "Shift nodes" msgstr "নোড স্থানান্তর করুন" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:10 msgid "Shift node handles" msgstr "নোডের হ্যান্ডেল স্থানান্তর করুন" # # File: ../share/extensions/jitternodes.inx, line: 12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:11 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:12 #, fuzzy msgid "Uniform" msgstr "কীলকাকার" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:13 msgid "Pareto" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:14 #, fuzzy msgid "Gaussian" msgstr "গসীয়ান অস্পষ্টতা" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:15 #, fuzzy msgid "Log-normal" msgstr "সাধারণ" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "এই আবহ নির্বাচিত পাথের নোডসমূহ (এবং ঐচ্ছিকরূপে নোড হ্যান্ডেল) এলোমেলোভাবে স্থানান্তর " "করে।" #: ../share/extensions/layer2png.inx:3 msgid "Export Layer Slices" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:7 #, fuzzy msgid "Icon mode" msgstr "সূচক মোড" #: ../share/extensions/layer2png.inx:8 #, fuzzy msgid "Sizes" msgstr "আকার" #: ../share/extensions/layer2png.inx:9 #, fuzzy msgid "Layer with Slices:" msgstr "অনুলিপিসহকারে স্প্রে করুন" #: ../share/extensions/layer2png.inx:10 #, fuzzy msgid "Overwrite existing exports" msgstr "বিদ্যমান পাথ(সমূহ) মুছে ফেলুন" #: ../share/extensions/layer2png.inx:11 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "ডিরেক্টরি:" #: ../share/extensions/layer2png.inx:15 #, fuzzy msgid "Layer Slicer" msgstr "স্লাইসার" #: ../share/extensions/layer2png.inx:16 msgid "" "If you create a layer (default name \"slices\") with rectangles in it, this " "extension will export a PNG file for each rectangle into the directory with " "the name of the {rectangle ID}.png (use Object Properties to set this)." msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:17 msgid "" "If the export already exists, it will skip it and color the rectangle GREY. " "If the \"Overwrite existing exports\" checkbox is selected, and the file was " "previously generated, it will color the rectangle RED. For new exports that " "did not previously exist, the rectangle will be GREEN." msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:18 msgid "" "If you want to create (square) icons at different sizes, select \"Icon " "mode\". Icon mode will create a square export for each dimension in " "\"Sizes\"." msgstr "" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "3 - Glyph স্তরকে SVG ফন্টে রূপান্তর করুন" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9 msgid "Typography" msgstr "মুদ্রণবিদ্যা" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:3 msgid "N-up layout" msgstr "N-উপরে বহির্বিন্যাস" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:6 msgid "Page dimensions" msgstr "পৃষ্ঠার আকৃতি" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 ../share/extensions/layout_nup.inx:29 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:29 msgid "Top:" msgstr "শীর্ষ:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:30 msgid "Bottom:" msgstr "নিম্ন প্রান্ত:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:36 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:31 msgid "Left:" msgstr "বাম:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:37 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:32 msgid "Right:" msgstr "ডান:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:22 msgid "Layout dimensions" msgstr "বহির্বিন্যাসের মাত্রা" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:24 msgid "Cols:" msgstr "কোলস:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:27 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বহির্বিন্যাসের আকার নিরূপণ করুন" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:28 msgid "Layout padding" msgstr "বহির্বিন্যাসের প্যাডিং" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:33 msgid "Layout margins" msgstr "বহির্বিন্যাসের মার্জিন" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:39 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:7 msgid "Marks" msgstr "চিহ্ন" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:40 msgid "Place holder" msgstr "ধারণকারী স্থাপন করুন" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:41 msgid "Cutting marks" msgstr "কর্তন চিহ্ন" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:42 msgid "Padding guide" msgstr "প্যাডিং গাইড" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:43 msgid "Margin guide" msgstr "মার্জিন গাইড" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:44 msgid "Padding box" msgstr "প্যাডিং বাক্স" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:45 msgid "Margin box" msgstr "মার্জিন বাক্স" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:48 #, fuzzy msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" "\n" "প্যারামিটার:\n" " * পৃষ্ঠার আকার: প্রস্থ এবং উচ্চতা।\n" " * পৃষ্ঠার মার্জিন: প্রত্যেক পৃষ্ঠার অতিরিক্ত ফাঁকাস্থান।\n" " * বহির্বিন্যাসের সারি এবং কলাম।\n" " * বহির্বিন্যাসের আকার: প্রস্থ এবং উচ্চতা, স্বয়ংস্ক্রিয়ভাবে নির্ণয় করুন যদি ০ হয়।\n" " * স্বয়ংস্ক্রিয়ভাবে নির্ণীত বহির্বিন্যাসের আকার: বহির্বিন্যাসের আকারের মান ব্যবহার " "করবেননা।\n" " * বহির্বিন্যাসের মার্জিন: বহির্বিন্যাসের প্রতিটি অংশে সাদা স্পেস।\n" " * বহির্বিন্যাস প্যাডিং: বহির্বিন্যাসের প্রতিটি অংশের জন্য অভ্যন্তরীণ প্যাডিং।\n" "\t" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:40 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:21 msgid "Layout" msgstr "বহির্বিন্যাস" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3 msgid "L-system" msgstr "L-সিস্টেম" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6 msgid "Axiom and rules" msgstr "সবর্জনবিদিত নীতি এবং নিয়মাবলী:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7 msgid "Axiom:" msgstr "সবর্জনবিদিত নীতি:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8 msgid "Rules:" msgstr "নিয়মাবলী:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10 msgid "Step length (px):" msgstr "ধাপের দৈর্ঘ্য (px):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11 msgid "Randomize step (%):" msgstr "ধাপ রেন্ডোমাইজ করুন (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 msgid "Left angle:" msgstr "বাম কোঁণ:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 msgid "Right angle:" msgstr "ডান কোণ:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14 msgid "Randomize angle (%):" msgstr "কোণ রেন্ডোমাইজ করুন (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 #, fuzzy msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" "\n" "Multiple rules can be provided by \n" "separating them with a semicolon (;).\n" msgstr "" "\n" "পাথ নির্মিত হয় \n" "সবর্জনবিদিত নিয়মের প্রতিস্থাপন প্রয়োগ দ্বারা, \n" "নির্দেশিত সময়। উল্লেখিত কমান্ড \n" "সবর্জনবিদিত এবং নিয়ম স্বীকৃত:\n" "\n" "যেকোনো A,B,C,D,E,F: পরবর্তীতে অঙ্কন করুন \n" "\n" "যেকোনো G,H,I,J,K,L: পরবর্তীতে সরান \n" "\n" "+: বামে ঘুরান\n" "\n" "-: ডান ঘুরান\n" "\n" "|: ১৮০ ডিগ্রীতে ঘুরান\n" "\n" "[: পয়েন্ট মনে রাখুন\n" "\n" "]: পয়েন্ট মনে রাখতে ফিরে আসুন\n" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:3 #, fuzzy msgid "Long Shadow" msgstr "ছায়া পতিত করুন" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:5 #, fuzzy msgid "Length (document units):" msgstr "দৈর্ঘ্য পরিমাপের একক:" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:8 #, fuzzy msgid "Fill shadow with stroke color of selected object(s) if set" msgstr "নির্বাচিত বস্তুসমূহের রঙ জিটার করুন" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3 #, fuzzy msgid "Lorem Ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "অনুচ্ছেদ সংখ্যা:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "অনুচ্ছেদ প্রতি বাক্য সংখ্যা:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "অনুচ্ছেদ দৈর্ঘ্য ওঠানামা (বাক্য):" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10 #, fuzzy msgid "Use SVG2 flowed text" msgstr "নির্গত টেক্সট তৈরি করুন" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13 #, fuzzy msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If " "a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that " "shape instead of the page." msgstr "" "এই আবহ আদর্শ \"Lorem Ipsum\" সিউডোল্যাটিন স্থানধারক টেক্সট তৈরি করে। যদি প্রবাহিত " "টেক্সট নির্বাচিত হয়, এটিতে Lorem Ipsum সংযুক্ত করা হয়; অন্যথায় একটি নতুন প্রবাহিত " "টেক্সট অবজেক্ট, পৃষ্ঠার আকার, নতুন স্তরে সৃষ্টি হয়।" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3 msgid "Color Markers" msgstr "রং নির্দেশক" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7 msgid "From object" msgstr "বস্তু থেকে" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8 msgid "Marker type:" msgstr "নির্দেশকের ধরণ:" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 msgid "solid" msgstr "নিরেট" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10 msgid "filled" msgstr "ভরাটকৃত" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "ভরাট এবং স্ট্রোকের রং বিবরীত করুিন" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13 msgid "Assign alpha" msgstr "আলফা ধার্য " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 msgid "Assign fill color" msgstr "ভরাটের রং নির্দিষ্ট করা" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22 msgid "Assign stroke color" msgstr "স্ট্রোকের রং নির্দিষ্ট করা" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:28 #, fuzzy msgid "Modify in Place" msgstr "পাথ সংশোধন করা" #: ../share/extensions/measure.inx:3 msgid "Measure Path" msgstr "পাথ পরিমাপ করুন" #: ../share/extensions/measure.inx:5 #, fuzzy msgid "Measurement Type:" msgstr "পরিমাপের ধরণ:" #: ../share/extensions/measure.inx:7 msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "ক্ষেত্রফল/আয়তন" #: ../share/extensions/measure.inx:8 #, fuzzy msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "কলমের ভর" #: ../share/extensions/measure.inx:11 #, fuzzy msgid "Text Presets" msgstr "'টেক্সট' সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #: ../share/extensions/measure.inx:14 #, fuzzy msgid "Text on Path, Start" msgstr "পাথের মধ্যে রাখুন (_P)" #: ../share/extensions/measure.inx:15 #, fuzzy msgid "Text on Path, Middle" msgstr "পাথের মধ্যে রাখুন (_P)" #: ../share/extensions/measure.inx:16 #, fuzzy msgid "Text on Path, End" msgstr "পাথের মধ্যে রাখুন (_P)" #: ../share/extensions/measure.inx:17 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:18 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:19 #, fuzzy msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "কলমের ভর" #: ../share/extensions/measure.inx:22 #, fuzzy msgid "Text on Path" msgstr "পাথের মধ্যে রাখুন (_P)" #: ../share/extensions/measure.inx:24 #, fuzzy msgid "Offset (%)" msgstr "অফসেট (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:25 #, fuzzy msgid "Text anchor:" msgstr "টেক্সট নোঙ্গর" #: ../share/extensions/measure.inx:26 #, fuzzy msgid "Left (Start)" msgstr "বাম থেকে ডানে" #: ../share/extensions/measure.inx:27 #, fuzzy msgid "Center (Middle)" msgstr "সেন্ট্রয়েড" #: ../share/extensions/measure.inx:28 #, fuzzy msgid "Right (End)" msgstr "ডান (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:31 #, fuzzy msgid "Fixed Text" msgstr "নির্গত পাঠ্য" #: ../share/extensions/measure.inx:33 #, fuzzy msgid "Start of Path" msgstr "স্টিচ পাথ:" #: ../share/extensions/measure.inx:34 #, fuzzy msgid "Center of BBox" msgstr "কলমের ভর" #: ../share/extensions/measure.inx:35 #, fuzzy msgid "Center of Mass" msgstr "কলমের ভর" #: ../share/extensions/measure.inx:37 #, fuzzy msgid "Angle (°):" msgstr "কোণ X:" #: ../share/extensions/measure.inx:40 #, fuzzy msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " "paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " "Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" "এই আবহ নির্বাচিত পাথের দৈর্ঘ্য, অথবা ক্ষেত্র পরিমাপ করে এবং নির্বাচিত এককে এটি " "পাথের টেক্সট অবজেক্ট হিসেবে সংযুক্ত করুন।\n" " \n" " * উল্লেখযোগ্য সংখ্যার সংখ্যা যথার্থ ক্ষেত্র দ্বারা নিয়ন্ত্রিত হতে পারে।\n" " * অফসেট ক্ষেত্র টেক্সট পাথের মধ্যে দূরত্ব নিয়ন্ত্রণ করে।\n" " * স্কেল অঙ্কনের পরিমাপ করতে স্কেল ফ্যাক্টর ব্যবহৃত হতে পারে। উদাহরণস্বরুপ, যদি " "বাস্তব বিশ্বে অঙ্কিত ১ সেমি ২.৫ মি এর সমান হয়, স্কেল অবশ্যই ২৫০ এ নির্ধারিত হবে।\n" " * যখন ক্ষেত্র গণনা হচ্ছে, ফলাফল বহুভূজ এবং বেজিয়ে বক্ররেখার জন্য যথার্থ হওয়া উচিত। " "যদি বৃত্ত ব্যবহৃত হয়, ক্ষেত্র ০.০৩% দ্বারা দীর্ঘ হতে পারে।" #: ../share/extensions/measure.inx:49 msgid "Font size (px):" msgstr "ফন্টের আকার (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:50 msgid "Offset (px):" msgstr "অফসেট (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:52 #, fuzzy msgid "Scale Factor (Real:Drawing Length):" msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (অঙ্কন: আসল দৈর্ঘ্য) = ১:" #: ../share/extensions/measure.inx:53 #, fuzzy msgid "Length Unit:" msgstr "দৈর্ঘ্য পরিমাপের একক:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:3 msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "মিডিয়া এক্সপোর্ট সহকারে সঙ্কুচিত ইঙ্কস্কেপ SVG" #: ../share/extensions/media_zip.inx:6 msgid "Image zip directory:" msgstr "চিত্র সংকোচন ডিরেক্টরি:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:7 msgid "Add font list" msgstr "ফন্টের তালিকাতে যোগ করুন" #: ../share/extensions/media_zip.inx:11 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "মিডিয়া সহকারে সঙ্কুচিত ইঙ্কস্কেপ SVG (*.zip)" #: ../share/extensions/media_zip.inx:12 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "Zip দ্বারা সঙ্কুচিত এবং সকল মিডিয়া ফাইল সমন্বিত ইঙ্কস্কেপ-এর নেটিভ ফাইল ফরম্যাট" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:3 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:6 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style " "attributes will create a new class, this class will replace the existing " "inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " "objects and their common context for best effect." msgstr "" # # File: ../share/extensions/merge_styles.inx, line: 9 #: ../share/extensions/merge_styles.inx:8 msgid "New Class Name:" msgstr "" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3 msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "2 - Glyph স্তর যোগ করুন" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5 #, fuzzy msgid "Unicode character:" msgstr "ইউনিকোড অক্ষর সন্নিবেশ করুন" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 #, fuzzy msgid "View next Glyph" msgstr "পরবর্তী Glyph প্রদর্শন" #: ../share/extensions/nicechart.inx:29 msgid "NiceCharts" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 31 #: ../share/extensions/nicechart.inx:32 msgid "Data" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:34 #, fuzzy msgid "Data from file" msgstr "ফাইল থেকে লোড করুন" #: ../share/extensions/nicechart.inx:35 #, fuzzy msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "লগ ফাইলে যাওয়ার পূর্ণ পাথ:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:77 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:24 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:65 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:58 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:38 msgid "File:" msgstr "ফাইল:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:37 #, fuzzy msgid "Delimiter:" msgstr "মাইটার সীমা (_l):" #: ../share/extensions/nicechart.inx:38 #, fuzzy msgid "Column that contains the keys:" msgstr "সীমাবদ্ধ কোণ" #: ../share/extensions/nicechart.inx:39 #, fuzzy msgid "Column that contains the values:" msgstr "সীমাবদ্ধ কোণ" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 39 #: ../share/extensions/nicechart.inx:40 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 40 #: ../share/extensions/nicechart.inx:41 msgid "First line contains headings" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:43 #, fuzzy msgid "Direct input" msgstr "অভিমুখ" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:44 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 46 #: ../share/extensions/nicechart.inx:45 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:46 msgid "Data:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:50 #, fuzzy msgid "Labels" msgstr "স্তর (_L)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:51 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "ফন্ট (_F)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:52 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Font size:" msgstr "ফন্টের আকার:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:53 #, fuzzy msgid "Font color:" msgstr "মাসের রং:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 54 #: ../share/extensions/nicechart.inx:55 msgid "Charts" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:56 #, fuzzy msgid "Draw horizontally" msgstr "অনুভূমিক স্থানান্তর" #: ../share/extensions/nicechart.inx:57 #, fuzzy msgid "Bar length:" msgstr "প্রধান দৈর্ঘ্য (_j):" #: ../share/extensions/nicechart.inx:58 #, fuzzy msgid "Bar width:" msgstr "প্রস্থ অস্পষ্ট করুন:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:59 #, fuzzy msgid "Pie radius:" msgstr "অভ্যন্তরীণ ব্যাসার্ধ:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:60 #, fuzzy msgid "Bar offset:" msgstr "উজ্জলতা" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 61 #: ../share/extensions/nicechart.inx:62 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 62 #: ../share/extensions/nicechart.inx:63 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 63 #: ../share/extensions/nicechart.inx:64 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:66 #, fuzzy msgid "Color scheme:" msgstr "রঙ:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 72 #: ../share/extensions/nicechart.inx:71 msgid "SAP" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:74 #, fuzzy msgid "Custom colors:" msgstr "বাম্পের রং" #: ../share/extensions/nicechart.inx:76 #, fuzzy msgid "Reverse color scheme" msgstr "স্ট্রোকের রঙ অপসারণ" #: ../share/extensions/nicechart.inx:77 #, fuzzy msgid "Drop shadow" msgstr "ছায়া পতিত করুন" #: ../share/extensions/nicechart.inx:80 #, fuzzy msgid "Show values" msgstr "হ্যান্ডেল প্রদর্শন করুন" #: ../share/extensions/nicechart.inx:87 #, fuzzy msgid "Chart type:" msgstr "ছায়া:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:88 #, fuzzy msgid "Bar chart" msgstr "দন্ডের উচ্চতা:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:89 #, fuzzy msgid "Pie chart" msgstr "দন্ডের উচ্চতা:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:90 #, fuzzy msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "শতকরা" #: ../share/extensions/nicechart.inx:91 #, fuzzy msgid "Stacked bar chart" msgstr "দন্ডের উচ্চতা:" #: ../share/extensions/other/clipart/import_web_image.inx:3 #, fuzzy msgid "Import Web Image..." msgstr "চিত্র সন্নিবেশ করুন" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML ফলাফল" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:5 #, fuzzy msgid "Export framework:" msgstr "ফাইলের নাম" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:9 #, fuzzy msgid "Export mode:" msgstr "ফাইলের নাম" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:13 msgid "" "DrawingGroup supports less complex SVG features, but generally has better " "performance, making it suitable for icon dictionaries. Primitives cannot be " "animated. Canvas is more suitable for complex drawings where individual " "elements should be animated, or user controls be added into." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17 #, fuzzy msgid "Referencing type:" msgstr "অঙ্কন মিশ্রণ:" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17 msgid "" "An element of this type will be added for each top-level drawing (i.e. each " "layer if 'Layers as Resources' is enabled, the entire drawing otherwise) to " "facilitate using the drawing as Image source or Brush." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25 msgid "" "For most texts, there is support for exporting as (editable) TextBlock / " "Span elements for WPF Canvas mode. Texts are always converted to path in " "DrawingGroup mode or when targeting Avalonia." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30 msgid "Export layers as separate top-level resources" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30 msgid "" "This option can be used to export ready-to-use icon libraries. Each layer " "(independent of visibility) will be a separate DrawingGroup (DrawingImage) / " "Canvas (wrapped in a ViewBox). The layer name will be used as x:Key." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:31 msgid "Treat solid swatches as" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:36 msgid "Number of spaces per indentation level:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:40 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:8 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:41 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:9 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "মাইক্রোসফটের GUI সংজ্ঞা বিন্যাস" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:3 msgid "XAML Input" msgstr "XAML ইনপুট" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:9 #, fuzzy msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode " "is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools " "allows you to use Inkscape as CAM program.\n" "\n" "It can be used with a lot of machine types:\n" " Mills\n" " Lathes\n" " Laser and Plasma cutters and engravers\n" " Mill engravers\n" " Plotters\n" " etc.\n" "\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" "Gcodetools থেকে ইঙ্কস্কেপের পাথ থেকে সহজ Gcode করা বিকশিত হয়েছিল। Gcode একটি " "বিশেষ বিন্যাসে যা CNC মেশিনে সর্বাধিক ব্যবহৃত হয়। তাই Gcodetools Cam প্রোগ্রাম " "হিসেবে ইঙ্কস্কেপ ব্যবহার করতে অনুমোদন দিবে। এটি প্রচুর মেশিন ধরনে ব্যবহার হতে পারে: " "Mills Lathes Laser এবং Plasma cutters এবং engravers Mill engravers Plotters " "প্রভৃতি। ডেভেলপারের পৃষ্ঠায় আরও তথ্য পেতে http://www.cnc-club.ru/gcodetools তে " "দেখুন" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:103 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:62 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:91 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:84 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "Gcodetools প্লাগ-ইন: Gcode এ পাথ রুপান্তর করুন (বৃত্তাকার ক্ষেপক ব্যবহার করে), কোণ " "কর্তনকারী ব্যবহার করে অফসেট পাথ এবং খোদাইকৃত ধারালো কোণ তৈরি করুন। বৃত্তাকার ক্ষেপক " "এবং রৈখিক গতি ব্যবহার করে যখন প্রয়োজন পাথের জন্য এই প্লাগ-ইন Gcode গণনা করে। " "ইংরেজি সমর্থন ফোরামে টিউটোরিয়াল, ম্যানুয়াল এবং সহায়তা পাওয়া যাবে: http://www." "cnc-club.ru/gcodetools এবং রাশিয়ান সমর্থন ফোরামে: http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry " "Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:46 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:126 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:114 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:107 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:87 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:56 #, fuzzy msgid "Gcodetools" msgstr "Gcode টুল" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:8 msgid "Area" msgstr "অঞ্চল" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:9 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "সর্বোচ্চ ক্ষেত্র বক্ররেখা কাটার:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:10 msgid "Area width:" msgstr "অঞ্চলের প্রস্থ:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:11 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "অঞ্চল টুল আবৃতকরণ (0..0.9):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:13 #, fuzzy msgid "" "\n" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value.\n" "\n" "Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" " "steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" " "value).\n" "Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 " "D\".\n" " " msgstr "" "\"এলাকায় অফসেট নির্মাণ করুন\": মূল পাথের এলাকা ভরাট করতে \"এলাকার ব্যাসার্ধ\" মান " "পর্যন্ত বিভিন্ন ইঙ্কস্কেপ পাথ অফসেট তৈরি করুন। \"D\" ধাপ দ্বারা \"1/2 D\" থেকে " "প্রারম্ভিক রূপরেখা পর্যন্ত সর্বমোট প্রস্থ \"এলাকার প্রস্থ\" যেখানে D নিকটবর্তী টুল " "নির্দারন থেকে নেয়া হয়েছে (\"টুল ডায়ামিটার\" মান)। শুধুমাত্র একটি অফসেট তৈরি করা " "হবে যদি \"এলাকার প্রস্থ\" \"1/2 D\" এর সমান হয়।" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:21 msgid "Fill area" msgstr "ভরাট অঞ্চল" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:22 msgid "Area fill angle" msgstr "অঞ্চল ভরাট কোণ" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:23 msgid "Area fill shift" msgstr "অঞ্চল ভরাট স্থানান্তরকরণ" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:24 msgid "Filling method" msgstr "ভরাটের নিয়ম" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:25 msgid "Zig zag" msgstr "আঁকাবাঁকা" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:30 msgid "Area artifacts" msgstr "কৃত্রিম অঞ্চল" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:31 msgid "Artifact diameter:" msgstr "কৃত্রিম ব্যাস:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:33 msgid "mark with an arrow" msgstr "একটি তীর দ্বারা চিহ্নিত করুন" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:34 msgid "mark with style" msgstr "শৈলী দ্বারা চিহ্নিত করুন" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:35 msgid "delete" msgstr "অপসারণ" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:37 #, fuzzy msgid "" "\n" "Usage:\n" "1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" "2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Press Apply\n" "\n" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" " " msgstr "" "ব্যবহৃত: ১। সব অফসেট ক্ষেত্র নির্বাচন করুন (ধূসর সীমারেখা) ২। অবজেক্ট/গ্রুপমুক্ত করুন " "(Shift+Ctrl+G) ৩। প্রয়োগ চাপুন ধারণাকৃত ছোট অবজেক্ট রঙিন তীর চিহ্নের মাধ্যমে " "চিহ্নিত করা হবে।" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:28 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:8 msgid "Path to Gcode" msgstr "Gcode-এ যাওয়ার পাথ" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:9 msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "Biarc ক্ষেপক সহনশীলতা:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:10 msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "সর্বোচ্চ বিদারণ গভীরতা:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:11 msgid "Cutting order:" msgstr "কর্তন করার ক্রম:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:12 msgid "Subpath by subpath" msgstr "সাবপাথ থেকে সাবপাথে" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:52 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:13 msgid "Path by path" msgstr "পাথ থেকে পাথে" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:14 msgid "Pass by Pass" msgstr "পাস বাই পাস" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:17 msgid "Depth function:" msgstr "গভীরতা ফাংশন:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:38 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:18 #, fuzzy msgid "Sort paths to reduce rapid distance" msgstr "রেপিড দূরত্ব হ্রাস করতে পাথ ক্রমানুসারে সাজান" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:40 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:20 #, fuzzy msgid "" "\n" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation.\n" "The segment will be split into two segments if the distance between path's " "segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" "For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is " "the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation " "points.\n" msgstr "" "Biarc ক্ষেপক সহনশীলতা হল পাথ এবং এর আসন্ন মানের মধ্যে সর্বাধিক দূরত্ব। খন্ড দুটি " "খন্ডে বিভক্ত করা যাবে যদি পাথ এর অংশ এবং এর আসন্ন মানের মধ্যে দূরত্ব biarc ক্ষেপক " "সহ্যের সীমা ছাড়িয়ে যায়। গভীরতার ফাংশনের জন্য c= রংয়ের তীব্রতা ০.0 (সাদা) হতে " "১.০ (কালো), d স্থিতিবিন্যাসের বিন্দুর মাধ্যমে গভীরতা সংজ্ঞায়িত, s - স্থিতিবিন্যাসের " "বিন্দুর মাধ্যমে বর্হিভাগ সংজ্ঞায়িত।" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:67 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:26 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:55 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:28 msgid "Scale along Z axis:" msgstr "Z অক্ষ বরাবর আকার পরিবর্তন করুন:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:27 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:29 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "Z অক্ষ বরাবর অফসেট:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:69 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:28 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:30 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "যদি কোন পাথ নির্বাচিত না থাকে তাহলে সব পাথ নির্বাচন করুন" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:58 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:31 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "চাপের সর্বনিম্ন ব্যাসার্ধ:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:52 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:32 msgid "Comment Gcode:" msgstr "Gcode মন্তব্য:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:60 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:33 msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "বস্তুর বৈশিষ্ট্যাবলী থেকে অতিরিক্ত মন্তব্য সংগ্রহ করুন" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:39 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "সংখ্যাসূচক সাফিক্সটি ফাইলের নামে যোগ করুন" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:80 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:27 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:61 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:41 msgid "Directory:" msgstr "ডিরেক্টরি:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:82 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:63 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:43 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "ফাঁকা হতে G00 সরানো জন্য Z নিরাপদ উচ্চতা:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:83 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:42 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:17 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:44 msgid "Units (mm or in):" msgstr "একক (মিমি অথবা ইঞ্চি):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:87 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:46 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:75 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:48 msgid "Post-processor:" msgstr "পোস্ট-প্রসেসর:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:88 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:76 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:69 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:49 #, fuzzy msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "কোনটাই নয়" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:89 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:77 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:50 msgid "Parameterize Gcode" msgstr "Gcode স্থিতিমাপ নির্ধারন করুন" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:90 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:51 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "Y অক্ষ ফ্লিপ করুন এবং Gcode স্থিতিমাপ নির্ধারন করুন" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:91 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:38 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:79 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:52 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "সকল মান চার অঙ্কের পূর্ণসংখ্যায় রূপান্তর করুন" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:92 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:80 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:53 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "দ্রুত প্রাক-প্রবেশন" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:94 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:82 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:75 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:55 msgid "Additional post-processor:" msgstr "অতিরিক্ত পোস্ট-প্রসেসর:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:97 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:58 msgid "Generate log file" msgstr "লগ ফাইল উদ্ভাবন" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:98 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:45 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:86 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:79 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:59 msgid "Full path to log file:" msgstr "লগ ফাইলে যাওয়ার পূর্ণ পাথ:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:4 #, fuzzy msgid "DXF Points" msgstr "DXF পয়েন্ট" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:8 #, fuzzy msgid "DXF points" msgstr "DXF পয়েন্ট" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:9 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used.\n" "\n" "Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add " "or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" " " msgstr "" "ড্রিল পয়েন্ট (as dxf_import plugin does) হতে নির্বাচিত অবজেক্ট রুপান্তর করুন। " "এছারাও আপনি প্রকৃত আকৃতি সংরক্ষণ করতে পারেন। শুধুমাত্র প্রকৃত বক্রের প্রারম্ভিক বিন্দু " "ব্যবহৃত হবে। এছাড়াও আপনি ম্যানুয়েলি অবজেক্ট নির্বাচন করতে পারেন, XML সম্পাদক " "(Shift+Ctrl+X) খুলুন এবং যেকোনো মানে XML ট্যাগ 'dxfpoint' সংযুক্ত অথবা অপসারণ করুন।" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:15 msgid "Convert selection:" msgstr "নির্বাচন রূপান্তর করুন:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:16 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "dxf-পয়েন্ট হিসেবে নির্ধারণ করুন এবং আকৃতি সংরক্ষন করুন" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:17 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "dxf-পয়েন্ট হিসেবে নির্ধারণ করুন এবং তীরচিহ্ন অঙ্কন করুন" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:18 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "dxf-পয়েন্ট চিহ্ন মুছে ফেলুন" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:8 msgid "Engraving" msgstr "নকশাকাটা" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:9 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "এই মান এবং ১৮০ ডিগ্রীর মধ্যে মসৃণ উত্তল কোণ:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:10 msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "নকশাকাটার জন্য সর্বোচ্চ দূরত্ব (মিমি/ইঞ্চি):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:11 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "যথার্থতা ফ্যাক্টর (নিম্নে ২ থেকে সর্বোচ্চ ১০):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:12 msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "নকশাকাটার পাথ দেখতে অতিরিক্ত গ্রাফিক্স অঙ্কন করুন" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:14 #, fuzzy msgid "" "\n" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " "angles.\n" "Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" "Depth may be any Python expression. For instance:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" "এই ফাংশন ধারালো কোণের দ্বারা খোদাইকৃত অক্ষর অথবা যেকোনো আকৃতি করতে পাথ তৈরি করুন। " "ব্যাসার্ধের ফাংশন হিসেবে কাটারের গভীরতা টুল দ্বারা নির্ধারিত। গভীরতার যেকোনো " "পাইথন অভিব্যক্তি হতে পারে। উদাহরণস্বরূপ: কোণ....(৪৫ " "ডিগ্রী)......................: w কোণ....(উচ্চতা/ডায়ামিটার=১০/৩)..: 10*w/3 " "গোলক..(ব্যাসার্ধ r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) " "উপবৃত্ত।(সর্বনিম্ন অক্ষ r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:8 msgid "Graffiti" msgstr "দেয়াল ছবি" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:10 msgid "Minimal connector radius:" msgstr "ন্যূনতম সংযোজক ব্যাসার্ধ:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:11 msgid "Start position (x;y):" msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থান (x;y):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:12 msgid "Create preview" msgstr "প্রাকদর্শন তৈরি করুন" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:13 msgid "Create linearization preview" msgstr "রৈখিকায়ন প্রাকদর্শন তৈরি করুন" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:14 msgid "Preview's size (px):" msgstr "প্রাকদর্শনের আকার (px):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:15 msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "প্রাকদর্শনের রঙ নির্গমন (pts/s):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:20 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:9 msgid "Orientation type:" msgstr "স্থিতিবিন্যাসের ধরণ:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:21 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:10 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "২-পয়েন্ট মোড (সরান এবং আবর্তন করুন, রক্ষনাবেক্ষণকৃত দৃশ্যরূপ অনুপাত X/Y)" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:11 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "৩-পয়েন্ট মোড (সরানো, আবর্তন এবং মিরর, বিভিন্ন X/Y স্কেল)" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:12 msgid "graffiti points" msgstr "দেয়াল ছবি পয়েন্ট" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:13 msgid "in-out reference point" msgstr "ভিতর-বাহির রেফারেন্স বিন্দু" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:15 msgid "Z surface:" msgstr "Z পৃষ্ঠদেশ:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:16 msgid "Z depth:" msgstr "Z গভীরতা:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:40 #, fuzzy msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "\n" "If there are no orientation points inside current layer they are taken from " "the upper layer.\n" "\n" "Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to " "enter the group or by Ctrl+Click.\n" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three " "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth " "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation " "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not " "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter " "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points " "(independent set for each layer)." #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:8 msgid "Lathe" msgstr "লেদমেশিন" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:24 msgid "Lathe width:" msgstr "লেদমেশিন প্রস্থ:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:10 msgid "Fine cut width:" msgstr "সরু কর্তন প্রস্থ:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:11 msgid "Fine cut count:" msgstr "সরু কর্তন গণনা:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:12 msgid "Create fine cut using:" msgstr "সরু কর্তন ব্যবহার করুন:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:13 msgid "Move path" msgstr "স্থানান্তর করার পাথ" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:14 msgid "Offset path" msgstr "অফসেট পাথ" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:16 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "X অক্ষ বরাবর লেদমেশিন রিম্যাপ করুন:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:17 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "Z অক্ষ বরাবর লেদমেশিন রিম্যাপ করুন:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:20 msgid "Lathe modify path" msgstr "লেদমেশিন পরিবর্তন পাথ" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:21 #, fuzzy msgid "" "\n" " This function modifies path so it will be possible to be cut it " "with a rectangular cutter.\n" " " msgstr "" "এই ফাংশন পাথ পরিবর্তন করে তাই এটা আয়তক্ষেত্রাকার কর্তনকারী দ্বারা কর্তন করতে সক্ষম " "হবে" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:4 #, fuzzy msgid "Orientation Points" msgstr "অবস্থান" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:24 #, fuzzy msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "If there are no orientation points inside current layer, they are taken from " "the upper layer.\n" "Do not ungroup orientation points!\n" "You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. " "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three " "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth " "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation " "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not " "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter " "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points " "(independent set for each layer)." #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:35 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode " "for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://" "www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " msgstr "" "Gcodetools প্লাগ-ইন: Gcode এ পাথ রুপান্তর করুন (বৃত্তাকার ক্ষেপক ব্যবহার করে), কোণ " "কর্তনকারী ব্যবহার করে অফসেট পাথ এবং খোদাইকৃত ধারালো কোণ তৈরি করুন। বৃত্তাকার ক্ষেপক " "এবং রৈখিক গতি ব্যবহার করে যখন প্রয়োজন পাথের জন্য এই প্লাগ-ইন Gcode গণনা করে। " "ইংরেজি সমর্থন ফোরামে টিউটোরিয়াল, ম্যানুয়াল এবং সহায়তা পাওয়া যাবে: http://www." "cnc-club.ru/gcodetools এবং রাশিয়ান সমর্থন ফোরামে: http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry " "Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4 #, fuzzy msgid "Prepare Path for Plasma" msgstr "প্লাজমা অথবা লেজার কর্তনকারীর জন্য পাথ তৈরী" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8 #, fuzzy msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" msgstr "প্লাজমা অথবা লেজার কর্তনকারীর জন্য পাথ তৈরী" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9 msgid "Create in-out paths" msgstr "ভিতর-বাহির পাথ তৈরি করুন" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10 #, fuzzy msgid "In-out path length:" msgstr "ভিতর-বাহির পাথের ধরণ:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11 msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "রেফারেন্স বিন্দু থেকে ভিতর-বাহির বিন্দুর সর্বোচ্চ দূরত্ব:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12 msgid "In-out path type:" msgstr "ভিতর-বাহির পাথের ধরণ:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14 msgid "Perpendicular" msgstr "সমকোণে স্থাপিত" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15 msgid "Tangent" msgstr "স্পর্শক" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "চক্রাকার পাথের জন্য ভিতর-বাহির পাথের ব্যাসার্ধ:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18 msgid "Replace original path" msgstr "মূল পাথ প্রতিস্থাপন করুন" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19 msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "ভিতর-বাহির রেফারেন্স বিন্দু যোগ করবেন না" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "-------------------------------------------------" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22 msgid "Prepare corners" msgstr "কোণা তৈরী" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23 msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "কোণার জন্য স্টেপআউট দূরত্ব:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "কোণার জন্য সর্বোচ্চ কোণ (০-১৮০ ডিগ্রী):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:4 #, fuzzy msgid "Tools Library" msgstr "টুল লাইব্রেরি" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:8 msgid "Tools library" msgstr "টুল লাইব্রেরি" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:10 msgid "Tools type:" msgstr "টুলের ধরণ:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:11 msgid "default" msgstr "ডিফল্ট" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:12 msgid "cylinder" msgstr "সিলিন্ডার" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:13 msgid "cone" msgstr "কোণ" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:14 msgid "plasma" msgstr "প্লাজমা" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:15 msgid "tangent knife" msgstr "স্পর্শক ছোরা" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:16 msgid "lathe cutter" msgstr "লেদমেশিন কর্তনকারী" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:17 msgid "graffiti" msgstr "দেয়াল ছবি" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:20 msgid "Just check tools" msgstr "শুধুমাত্র টুল পরীক্ষা করুন" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:24 #, fuzzy msgid "" "\n" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on.\n" "\n" "The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool " "inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" " " msgstr "" "নির্বাচিত টুল ধরণ উপযুক্ত পূর্বনির্ধারিত মান পূরণ করে। পরবর্তীতে টেক্সট টুল ব্যবহার করে " "এই মান পরিবর্তন করতে পারেন। সক্রিয় স্তরে শীর্ষস্থানীয় (z বিন্যাস) টুল ব্যবহৃত হয়। যদি " "অভ্যন্তরীন বর্তমান স্তরে কোনো টুল না থাকে উর্ধ্ব স্তর থেকে এটি নেয়া হবে। নতুন টুল তৈরি " "করতে প্রয়োগ চাপুন।" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:34 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "Gcodetools প্লাগ-ইন: Gcode এ পাথ রুপান্তর করুন (বৃত্তাকার ক্ষেপক ব্যবহার করে), কোণ " "কর্তনকারী ব্যবহার করে অফসেট পাথ এবং খোদাইকৃত ধারালো কোণ তৈরি করুন। বৃত্তাকার ক্ষেপক " "এবং রৈখিক গতি ব্যবহার করে যখন প্রয়োজন পাথের জন্য এই প্লাগ-ইন Gcode গণনা করে। " "ইংরেজি সমর্থন ফোরামে টিউটোরিয়াল, ম্যানুয়াল এবং সহায়তা পাওয়া যাবে: http://www." "cnc-club.ru/gcodetools এবং রাশিয়ান সমর্থন ফোরামে: http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry " "Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7" #: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:3 msgid "Shape Builder Prefab" msgstr "" #: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:9 #, fuzzy msgid "Template:" msgstr "নমুনা (_w)..." #: ../share/extensions/output_scour.inx:3 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "সেরা-অনুকূলকৃত SVG ফলাফল" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 #, fuzzy msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "Coords-এর জন্য অর্থপূর্ণ অঙ্কের সংখ্যা:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for " "coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals " "but the overall number of digits in the output. For example if a value of " "\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the " "coordinate 123.675 is output as 124." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "Shorten color values" msgstr "রঙের মান কমান" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 14 #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "" "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) " "format." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "CSS বৈশিষ্ট্যাবলী XML বৈশিষ্ট্যে রূপান্তর করুন" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " "attributes." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 #, fuzzy msgid "Collapse groups" msgstr "সব অপসারণ করুন (_r)" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires " "\"Remove unused IDs\" to be set." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "অনুরূপ বৈশিষ্ট্যের জন্য গ্রুপ নির্মাণ করুন" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 24 #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common " "(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "Keep editor data" msgstr "এডিটর তথ্য রাখুন" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28 #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " "Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "রেন্ডারার বাগ এড়িয়ে যান" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a " "slightly larger SVG file." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:38 #, fuzzy msgid "Document options" msgstr "নথির বৈশিষ্ট্যাবলী (_D)..." #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 #, fuzzy msgid "Remove the XML declaration" msgstr "xml বিবৃতি অপসারণ করুন" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 41 #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "" "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, " "especially if special characters are used in the document) from the file " "header." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "Remove metadata" msgstr "মেটাডাটা অপসারণ করুন" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 44 #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "" "Remove metadata tags along with all the contained information, which may " "include license and author information, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove comments" msgstr "মন্তব্য অপসারণ করুন" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 47 #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 #, fuzzy msgid "Embed raster images" msgstr "rasters সন্নিবেশ করুন" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 50 #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "" "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-" "encoded data URLs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "Enable viewboxing" msgstr "viewboxing সক্রিয় করুন" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 53 #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " "introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:55 #, fuzzy msgid "Pretty-printing" msgstr "চিত্র" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend " "to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file " "size even more at the cost of clarity." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 #, fuzzy msgid "Indentation characters:" msgstr "ইউনিকোড অক্ষর:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. " "Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if " "\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:62 msgid "Space" msgstr "ফাঁকাস্থান" #: ../share/extensions/output_scour.inx:63 msgid "Tab" msgstr "ট্যাব" #: ../share/extensions/output_scour.inx:64 #, fuzzy msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "কোনটাই নয়" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 #, fuzzy msgid "Depth of indentation:" msgstr "গভীরতা ফাংশন:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " "nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the " "root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in " "the document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:73 #, fuzzy msgid "IDs" msgstr "আইডি" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 #, fuzzy msgid "Remove unused IDs" msgstr "লাল রঙ অপসারণ করুন" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 76 #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "" "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for " "rendering." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "Shorten IDs" msgstr "ID সংক্ষিপ্ত করুন" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the " "shortest values to the most-referenced elements. For instance, " "\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 #, fuzzy msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "যেসব আইডির নাম এভাবে শুরু হয়েছে সেগুলো সংরক্ষণ:" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 #, fuzzy msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "ম্যানুয়ালি তৈরি করা ID নাম সংরক্ষণ করুন যা কিনা কোন সংখ্যা দ্বারা শেষ হয়নি" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific " "elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be " "preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors " "including Inkscape) will be removed/shortened." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 #, fuzzy msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "" "শুধুমাত্র নিম্নলিখিত ফন্ট পাওয়া গেছে:‌‌\n" "%s" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90 #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 #, fuzzy msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "যেসব আইডির নাম এভাবে শুরু হয়েছে সেগুলো সংরক্ষণ:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" " "to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:101 #, fuzzy msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "সেরা-অনুকূলকৃত SVG ফলাফল" #: ../share/extensions/output_scour.inx:102 msgid "Scour - An SVG Scrubber" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 msgid "https://github.com/scour-project/scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:110 msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:111 msgid "Scour 0.31+" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109 #: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:122 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "সেরা-অনুকূলকৃত SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 msgid "Parametric Curves" msgstr "প্যারামেট্রিক বক্র" #: ../share/extensions/param_curves.inx:6 msgid "Range and Sampling" msgstr "পরিব্যাপ্তি এবং নমুনায়ন" #: ../share/extensions/param_curves.inx:7 msgid "Start t-value:" msgstr "প্রারম্ভিক t-মান:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:8 msgid "End t-value:" msgstr "সমাপ্তি t-মান:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:9 #, fuzzy msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "t-ব্যাপ্তিকে 2*pi দ্বারা গুন করুন:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:10 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "আয়তক্ষেত্রের বামদিকের x-মান:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:11 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "আয়তক্ষেত্রের ডানদিকের x-মান:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:12 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "আয়তক্ষেত্রের নিম্নপ্রান্তের y-মান:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:13 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "আয়তক্ষেত্রের শীর্ষপ্রান্তের y-মান:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:14 msgid "Samples:" msgstr "নমুনা:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:19 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "বর্ধিতাংশ আহ্বানের আগে একটা আয়তক্ষেত্র নির্বাচন করুন, এটি X এবং Y স্কেল নির্ধারন " "করবে।\n" "প্রথম অমৌলিক সবসময় সংখ্যাসূচকভাবে নির্ধারিত।" #: ../share/extensions/param_curves.inx:43 msgid "" "This extension creates a parametric plot of a vector valued function (in " "variable t)." msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:48 #, fuzzy msgid "X-Function:" msgstr "x-ফাংশন:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:49 #, fuzzy msgid "Y-Function:" msgstr "x-ফাংশন:" #: ../share/extensions/path_envelope.inx:3 msgid "Envelope Deformation" msgstr "এনভেলপ বিকলতা" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 #, fuzzy msgid "Mesh Gradient to Path" msgstr "রৈখিক গ্রেডিয়েন্ট স্ট্রোক" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 #, fuzzy msgid "Patches" msgstr "নমুনা" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77 msgid "Faces" msgstr "সম্মুখভাগ" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18 #, fuzzy msgid "Mesh to path" msgstr "বস্তু হতে পাথ" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19 #, fuzzy msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" msgstr "নির্বাচিত বস্তু পাথে রুপান্তর করুন" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23 #, fuzzy msgid "Mesh Gradient" msgstr "ঢালের মাত্রা সরান" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 #, fuzzy msgid "Path to Mesh Gradient" msgstr "ঢালের মাত্রা সরান" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9 #, fuzzy msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "নির্বাচিত বস্তু পাথে রুপান্তর করুন" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13 #, fuzzy msgid "Path to mesh" msgstr "Gcode-এ যাওয়ার পাথ" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14 #, fuzzy msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a Mesh Gradient" msgstr "নির্বাচিত বস্তু পাথে রুপান্তর করুন" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:3 msgid "Number Nodes" msgstr "নাম্বার নোড" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Size of the node number labels (20px, 12pt...)" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 msgid "Dot size:" msgstr "বিন্দুর আকার:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 msgid "Diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...)" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 msgid "Starting dot number:" msgstr "বিন্দু নাম্বার আরম্ভ হচ্ছে:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 msgid "First number in the sequence, assigned to the first node of the path." msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14 msgid "Step:" msgstr "ধাপ:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14 #, fuzzy msgid "Numbering increment between two nodes" msgstr "দুটি অ-সমাপ্তিবিন্দু নোডের মধ্যকার অংশ অপসারণ করুন" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:17 #, fuzzy msgid "" "This extension replaces the paths in the selection with numbered dots in " "place of their nodes." msgstr "এই বর্ধিতাংশে আবশ্যক দ্বিতীয় নির্বাচিত পাথ চার নোড দীর্ঘ হবে।" #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:3 msgid "To Absolute" msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:3 msgid "Pattern along Path" msgstr "পাথ বরাবর প্যাটার্ন" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:8 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "প্যাটার্নের অনুলিপি:" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15 msgid "Deformation type:" msgstr "আকৃতি বিকৃতির ধরণ:" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15 msgid "" "There are two different deformation modes. \"Snake\" means that the pattern " "will rotate along with the path direction. With \"Ribbon\", the pattern will " "stay upright, so the result will look like a printed ribbon." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:17 msgid "Ribbon" msgstr "রিবন" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:21 msgid "Tangential offset:" msgstr "স্পর্শক-সংক্রান্ত অফসেট:" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22 msgid "Pattern is vertical" msgstr "উল্লম্ব প্যাটার্ন" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22 msgid "" "The option \"Pattern is vertical\" rotates the pattern by 90 degrees before " "applying it to the path." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:23 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "আকৃতি বিকৃতির পূর্বে প্যাটার্ন প্রতিলিপি করে নিন" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:26 #, fuzzy msgid "" "This extension bends a pattern along the curvature of selected path objects." msgstr "এই বর্ধিতাংশ অন্তত একটি নির্বাচিত পাথ চায়।" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:27 #, fuzzy msgid "" "There must only be a single pattern object. The pattern object must be the " "topmost object in the selection. For the pattern, groups of paths, shapes or " "clones are allowed. Text must be converted to path before using it as a " "pattern." msgstr "" "এই আবহ বিধিবহির্ভূত \"কাঠামো\" পাথ বরাবর একটি প্যাটার্ন বিক্ষিপ্ত করে দেয়। " "প্যাটার্নটি অবশ্যই নির্বাচনের মধ্যে সবচেয়ে শীর্ষ বস্তু। পাথ, আকার, ক্লোনের দল অনুমোদিত।" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:28 msgid "" "The pattern can be bent along multiple paths at once, the only condition is " "that these must be path objects, no other object types are allowed." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:30 msgid "" "If your paths have sharp bends that the pattern is supposed to follow, the " "result may not look as you expected. This is because the extension cannot " "add any new nodes to your pattern objects. To avoid this, either add more " "nodes to your pattern objects, or convert all segments to curves beforehand." msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 msgid "Formula (pdflatex)" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:8 #, fuzzy msgid "Basic settings" msgstr "পৃষ্ঠার সেটিংস" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:9 #, fuzzy msgid "LaTeX input:" msgstr "LaTeX মুদ্রণ" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:10 #, fuzzy msgid "Font size (pt)" msgstr "ফন্টের আকার (px)" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:12 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "পৃষ্ঠার সেটিংস" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:17 msgid "Use standalone document class" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:17 msgid "" "Without the standalone document class, font sizes other than 10pt are " "achieved by scaling the resulting PDF output (internally, the document class " "'minimal' is used). More correct spacing for all font sizes can be achieved " "by using 'standalone'. However, the required packages might not be available " "on all systems." msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:19 #, fuzzy msgid "Custom preamble code" msgstr "গ্রেস্কেল উপাদান স্বনির্ধারন করুন" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "পারফেক্ট-বাউন্ড কভার টেমপ্লেট" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5 msgid "Book Properties" msgstr "বইয়ের বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6 msgid "Book Width (inches):" msgstr "বইয়ের প্রস্থ (ইঞ্চি):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7 msgid "Book Height (inches):" msgstr "বইয়ের উচ্চতা (ইঞ্চি):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8 msgid "Number of Pages:" msgstr "পৃষ্ঠার সংখ্যা:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9 msgid "Remove existing guides" msgstr "বর্তমান পথপ্রদর্শক অপসারণ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10 msgid "Interior Pages" msgstr "অভ্যন্তরীণ পৃষ্ঠা" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11 msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "কাগজের পুরুত্ব পরিমাপ:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "প্রতি ইঞ্চিতে পাতার সংখ্যা (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22 msgid "Caliper (inches)" msgstr "ক্যালিপার (ইঞ্চি)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 msgid "Points" msgstr "পয়েন্ট" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24 msgid "Bond Weight #" msgstr "বন্ডের পুরুত্ব #" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25 msgid "Specify Width" msgstr "প্রস্থ সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:18 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:27 msgid "Value:" msgstr "মান:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19 msgid "Cover" msgstr "অন্তর্ভুক্ত করা" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20 msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "ঘনত্ব পরিমাপক অন্তর্ভুক্ত করা:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28 msgid "Bleed (in):" msgstr "রক্তিম ছোপ দিন (মধ্যে):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "টীকা: বন্ডের পুরুত্ব # সবচেয়ে ভালো-অনুমানের ভিত্ত্বিতে গণনা করা হয়েছে।" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3 msgid "PixelSnap" msgstr "PixelSnap" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5 msgid "" "Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes " "with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7 msgid "" "Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) " "first" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8 msgid "" "Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes " "document height offset)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10 msgid "Maximum slope to consider straight (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11 #, fuzzy msgid "Origin of the coordinate system:" msgstr "তিনটি রেখায় আবদ্ধ স্থানাংক" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:12 #, fuzzy msgid "Top left corner" msgstr "পৃষ্ঠার কোণা" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:13 #, fuzzy msgid "Bottom left corner" msgstr "বর্তমান স্তর অবনীত করুন" #: ../share/extensions/plotter.inx:3 msgid "Plot" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:9 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "সংযোগ" #: ../share/extensions/plotter.inx:10 #, fuzzy msgid "Port type:" msgstr "ছায়া:" #: ../share/extensions/plotter.inx:11 #, fuzzy msgid "Serial" msgstr "উল্লম্ব পয়েন্ট:" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 #, fuzzy msgid "Parallel port:" msgstr "সমান্তরাল" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 msgid "" "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " "Linux something like: '/dev/usb/lp2' (default: /dev/usb/lp2)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 #, fuzzy msgid "Serial port:" msgstr "উল্লম্ব পয়েন্ট:" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " "Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (default: COM1)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 #, fuzzy msgid "Serial baud rate:" msgstr "উলম্ব অস্পষ্টতা:" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "The Baud rate of your serial connection (default: 9600)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 #, fuzzy msgid "Serial byte size:" msgstr "প্যালেটের আকার:" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: 8 Bits)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 #, fuzzy msgid "Serial stop bits:" msgstr "উল্লম্ব পয়েন্ট:" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: 1 Bit)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 #, fuzzy msgid "Serial parity:" msgstr "উল্লম্ব পয়েন্ট:" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: None)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 #, fuzzy msgid "Serial flow control:" msgstr "উল্লম্ব পয়েন্ট:" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "" "The software / hardware flow control of your serial connection (default: " "Software)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:53 #, fuzzy msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "হার্ডওয়্যার" #: ../share/extensions/plotter.inx:54 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 #, fuzzy msgid "Command language:" msgstr "দ্বিতীয় ভাষা:" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "The command language to use (default: HPGL)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "HPGL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:59 msgid "DMPL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:60 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:63 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " "freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:64 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:65 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "" "The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the X axis " "(default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "" "The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the Y axis " "(default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "" "The number of the pen (tool) to use (standard: '1'). Can also be defined in " "the layer name (e.g. 'Pen 1')" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "" "The force pushing down the pen in grams. Set to 0 to omit command; most " "plotters ignore this command (default: 0)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model). Set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command (default: 0). Can be defined in the layer name together " "with the pen number (e.g. 'Pen 3 Speed 10')." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:73 #, fuzzy msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "ঘড়ির কাটার দিকে আবর্তন" #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation of the drawing (default: 0°)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Check this to mirror the X axis (default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Check this to mirror the Y axis (default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:81 #, fuzzy msgid "Center origin" msgstr "মূল পাথ প্রতিস্থাপন করুন" #: ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Check this if your plotter uses a centered origin (default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:83 msgid "" "If you want to use multiple pens and speeds with your pen plotter, create " "one layer for each pen number and speed value, name the layers \"Pen 1 Speed " "10\", \"Pen 2 Speed 20\" etc. and put your drawings on the corresponding " "layers. This overrides the pen number and pen speed options in the menu " "above." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths. Set to 0.0 to omit command (default: 1.00)." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:87 #, fuzzy msgid "Tool (knife) offset correction (mm):" msgstr "অনুভূমিক অফসেট (px):" #: ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm. Set to 0.0 to omit " "command (default: 0.25)." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "" "Check this to cut a small line to correctly align the tool orientation " "before the real drawing starts (default: Checked)." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "" "Curves are divided into lines. This number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (default: 1.2)." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the origin (plus the tool offset if " "used). If unchecked, you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D বহুতলক" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6 msgid "Model file" msgstr "মডেল ফাইল" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 msgid "Object:" msgstr "বস্তু:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8 msgid "Cube" msgstr "ঘনক" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9 msgid "Truncated Cube" msgstr "অগ্রভাগহীন ঘনক" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10 msgid "Snub Cube" msgstr "চ্যাপ্টা ঘনক" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11 msgid "Cuboctahedron" msgstr "Cuboctahedron" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 msgid "Tetrahedron" msgstr "চতুস্তলক" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "অগ্রভাগহীন চতুস্তলক" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14 msgid "Octahedron" msgstr "অষ্টতলক" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "অগ্রভাগহীন অষ্টতলক" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16 msgid "Icosahedron" msgstr "Icosahedron" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "অগ্রভাগহীন Icosahedron" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "ছোট Triambic Icosahedron" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19 msgid "Dodecahedron" msgstr "Dodecahedron" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "অগ্রভাগহীন Dodecahedron" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "চ্যাপ্টা Dodecahedron" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "বৃহৎ Dodecahedron" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "বৃহৎ তারকাকার Dodecahedron" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 msgid "Load from file" msgstr "ফাইল থেকে লোড করুন" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:26 msgid "Filename:" msgstr "ফাইলের নাম:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 msgid "Object Type:" msgstr "বস্তুর ধরণ:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 msgid "Face-Specified" msgstr "সম্মুখভাগ-সুনির্দিষ্টভাবে সংজ্ঞায়িত" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29 msgid "Edge-Specified" msgstr "প্রান্ত-সুনির্দিষ্টভাবে সংজ্ঞায়িত" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30 msgid "Clockwise wound object" msgstr "ডানাবর্তী ক্ষত বস্তু" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "Rotate around:" msgstr "চারদিকে ঘোরান:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59 msgid "X-Axis" msgstr "X-অক্ষ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60 msgid "Y-Axis" msgstr "Y-অক্ষ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61 msgid "Z-Axis" msgstr "Z-অক্ষ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62 #: ../share/extensions/spirograph.inx:12 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8 msgid "Rotation (deg):" msgstr "ঘূর্ণন (deg):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58 msgid "Then rotate around:" msgstr "তাহলে চারদিকে ঘোরান:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65 msgid "Scaling factor:" msgstr "আকার পরিবর্তনের অনুপাত:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66 msgid "Fill color, Red:" msgstr "ভরাটের রং, লাল:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67 msgid "Fill color, Green:" msgstr "ভরাটের রং, সবুজ:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "ভরাটের রং, নীল:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69 msgid "Fill opacity (%):" msgstr "ভরাটের অস্বচ্ছতা (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70 msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "স্ট্রোকের অস্বচ্ছতা (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71 msgid "Stroke width (px):" msgstr "স্ট্রোকের প্রস্থ (px):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72 msgid "Shading" msgstr "ছায়াকরণ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73 msgid "Light X:" msgstr "আলো X:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74 msgid "Light Y:" msgstr "আলো Y:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75 msgid "Light Z:" msgstr "আলো Z:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Vertices" msgstr "শীর্ষবিন্দু" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "পশ্চাৎ-অভিমুখী বহুভুজ অংকন করুন" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "সম্মুখভাগগুলো Z-ক্রমানুসারে সাজান:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 msgid "Maximum" msgstr "সর্বোচ্চ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 msgid "Minimum" msgstr "সর্বনিম্ন" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:15 #, fuzzy msgid "3D" msgstr "আইডি" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3 msgid "View Previous Glyph" msgstr "পূর্ববর্তী গ্লিফ প্রদর্শন" #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3 msgid "Win32 Vector Print" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:3 msgid "Printing Marks" msgstr "মুদ্রণ প্রতীক" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:8 msgid "Crop Marks" msgstr "প্রতীক ছাঁটুন" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:9 msgid "Bleed Marks" msgstr "প্রতীকগুলোতে রক্তিম ছোপ দিন" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:10 msgid "Registration Marks" msgstr "প্রতীক নিবন্ধন করুন" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:11 msgid "Star Target" msgstr "তারকা লক্ষ্য" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:12 msgid "Color Bars" msgstr "রং দন্ড" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:13 msgid "Page Information" msgstr "পৃষ্ঠা সম্পর্কিত তথ্য" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:15 msgid "Positioning" msgstr "অবস্থান নির্ধারন" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:16 msgid "Set crop marks to:" msgstr "যেখানে ছাঁটাই চিহ্ন নির্ধারণ করা হবে:" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:28 msgid "Bleed Margin" msgstr "মার্জিনে রক্তিম ছোপ দিন" #: ../share/extensions/ps_input.inx:3 msgid "PostScript Input" msgstr "PostScript ইনপুট" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:3 #, fuzzy msgid "Export to JPEG" msgstr "উপস্থাপনা এক্সপোর্ট করুন:" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21 #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "অস্বচ্ছতা:" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 msgid "Quality between 0 and 100" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15 #, fuzzy msgid "Progressive" msgstr "আক্রমণাত্মক" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15 msgid "Store image as a progressive JPEG file." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:17 #, fuzzy msgid "Low Quality Warning" msgstr "নিম্নতর গুণগত মান (দ্রুততর)" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:18 msgid "Your artwork may lose quality and any transparency." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:20 msgid "This is a high compression example for demonstration." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22 msgid "Learn more details about JPEG:" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:23 #, fuzzy msgid "https://inkscape.org/learn/jpg/" msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:30 msgid "JPEG (*.jpg)" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:31 msgid "Render to JPEG file format" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:3 #, fuzzy msgid "Optimized PNG" msgstr "সেরা-অনুকূলকৃত" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:7 msgid "Optimize PNG with 'optipng'" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:9 msgid "Lossless" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:10 #, fuzzy msgid "Interlaced" msgstr "ইন্টারফেস" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:12 msgid "Level:" msgstr "মাত্রা:" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:13 msgid "Minimal Effort" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:14 #, fuzzy msgid "Single Compression Trial" msgstr "সুস্পষ্টতা:" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:15 #, fuzzy msgid "Two Compression Trials" msgstr "সুস্পষ্টতা:" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:16 #, fuzzy msgid "Five Compression Trials" msgstr "সুস্পষ্টতা:" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:17 #, fuzzy msgid "Ten Compression Trials" msgstr "সুস্পষ্টতা:" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:21 #, fuzzy msgid "Lossy Options" msgstr "অপশন" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:22 #, fuzzy msgid "Allow bit depth reduction" msgstr "নয়েজ হ্রাসকরণ:" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:23 msgid "Allow color type reduction" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:24 #, fuzzy msgid "Allow palette reduction" msgstr "পাথ স্থিতিবিন্যাস অনুসরণ" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:31 #, fuzzy msgid "Optimized PNG (*.png)" msgstr "সেরা-অনুকূলকৃত SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:32 #, fuzzy msgid "Optimize PNG output for file size." msgstr "সেরা-অনুকূলকৃত SVG ফলাফল" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:3 #, fuzzy msgid "Export to TIFF" msgstr "উপস্থাপনা এক্সপোর্ট করুন:" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:8 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:16 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "গতি" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:10 msgid "CCITT" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:11 #, fuzzy msgid "Group 3" msgstr "গ্রুপ" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:12 #, fuzzy msgid "Group 4" msgstr "গ্রুপ" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:13 msgid "JPEG" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:14 #, fuzzy msgid "Deflate" msgstr "বড় করা" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:15 msgid "SGI Log" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:16 msgid "SGI Log 24" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:17 msgid "Raw 16" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:30 msgid "TIFF (*.tiff)" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:31 msgid "Render to TIFF file format" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:3 #, fuzzy msgid "Export to WebP" msgstr "উপস্থাপনা এক্সপোর্ট করুন:" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 msgid "Lossless:" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 msgid "Do not use lossy compression." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 msgid "Quality between 1 and 100" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:17 #, fuzzy msgid "Fastest" msgstr "প্রতিলেপন করুন" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:18 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "গঠন কাঠামো" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:19 msgid "Fast" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:20 #, fuzzy msgid "Balanced" msgstr "জাঁকজমক" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:21 msgid "Good" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:22 #, fuzzy msgid "Better" msgstr "অক্ষর:" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:23 msgid "Best" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:31 msgid "WebP (*.webp)" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:32 msgid "Export to WebP file format." msgstr "" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3 msgid "Alphabet Soup" msgstr "বর্ণমালা সুপ" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:3 msgid "Classic" msgstr "ক্লাসিক" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:5 msgid "Barcode Type:" msgstr "বারকোডের ধরণ:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:19 msgid "Barcode Data:" msgstr "বারকোড ডাটা:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 msgid "Bar Height:" msgstr "দন্ডের উচ্চতা:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:25 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:100 #, fuzzy msgid "Barcode / QR Code" msgstr "বারকোডের ধরণ:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3 msgid "Datamatrix" msgstr "ডাটামেট্রিক্স" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "আকার, একক বর্গে:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38 msgid "Square Size (px):" msgstr "বর্গক্ষেত্রের আকার (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3 msgid "QR Code" msgstr "QR কোড" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "The content of the QR code, most commonly a web link." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 #, fuzzy msgid "" "With 'Auto', the extension will choose the best size, depending upon the " "length of the text and the selected error correction level." msgstr "" "\"স্বয়ংক্রিয়\" দ্বারা, লেখার দৈর্ঘ্য এবং ত্রুটি সংশোধন স্তরের উপর বারকোডের আকার " "নির্ভর করে" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 msgid "" "If your QR code is likely to get smudged or readability will be reduced in " "some other way, choose a high error correction level. Higher error " "correction levels mean that the text that can be encoded must be shorter." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 msgid "Error correction level:" msgstr "ত্রুটি সংশোধন স্তর:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:50 msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "L (আনুমানিক ৭%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:51 msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "M (আনুমানিক ১৫%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52 msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "Q (আনুমানিক ২৫%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53 msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "H (আনুমানিক ৩০%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55 #, fuzzy msgid "QR Mode:" msgstr "মোড:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55 msgid "" "'Bytes array': can encode any text, 'Only numbers': can only encode numbers, " "'ALPHAnum': can only encode capital letters and some symbols, sufficient for " "most web urls." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:56 msgid "Bytes array" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:57 #, fuzzy msgid "Only numbers" msgstr "পেন সংখ্যা" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66 #, fuzzy msgid "Invert QR code:" msgstr "খাঁজযুক্ত নোড" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66 msgid "Invert the colors, may fail for symbols option" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:67 msgid "Square size (px):" msgstr "বর্গক্ষেত্রের আকার (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:68 #, fuzzy msgid "Drawing type:" msgstr "অঙ্কন মিশ্রণ:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:71 #, fuzzy msgid "Smooth type:" msgstr "ছায়া:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:72 msgid "Neutral" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:73 #, fuzzy msgid "Greedy" msgstr "সবুজ" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:74 msgid "Proud" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:79 #, fuzzy msgid "Use predefined shape:" msgstr "'ইরেজার' সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:85 #, fuzzy msgid "The first selected object will be cloned." msgstr "প্রথম নির্বাচিত সকলের মধ্যে একটি বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88 msgid "" "The ID of the selected symbol. Open the XML editor to find it as the value " "for 'xlink:href' for a selected instance of the symbol." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88 #, fuzzy msgid "Symbol ID:" msgstr "খেমার সংকেত" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:91 msgid "Smooth square value (0-1):" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:92 msgid "" "Manually define the group ID of the generated QR code. Leave blank to have " "it auto-generated." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:93 #, fuzzy msgid "Group ID:" msgstr "গ্রুপ" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:94 msgid "For details about QR codes, see:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:95 msgid "https://www.qrcode.com" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3 #, fuzzy msgid "Rack Gear" msgstr "গিয়ার" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5 #, fuzzy msgid "Rack Length:" msgstr "দৈর্ঘ্য:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6 #, fuzzy msgid "Tooth Spacing:" msgstr "আনুভূমিকভাবে ফাঁকাকরণ:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7 #, fuzzy msgid "Contact Angle:" msgstr "ত্রিকোণ পরিচিতি" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12 #: ../share/extensions/render_gears.inx:3 #: ../share/extensions/render_gears.inx:19 msgid "Gear" msgstr "গিয়ার" #: ../share/extensions/render_gears.inx:5 msgid "Number of teeth:" msgstr "দাঁতের সংখ্যা:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:6 msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "বৃত্তাকার পিচ (দাঁতের আকার):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:7 msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "চাপ প্রয়োগের কোণ (ডিগ্রীতে):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:8 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "কেন্দ্রীয় রন্ধ্রের ব্যাসার্ধ (অনুপস্থিত থাকলে মান শুন্য হবে):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:10 msgid "px" msgstr "px" #: ../share/extensions/render_gears.inx:14 #, fuzzy msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "বৃত্তাকার পিচ এবং কেন্দ্রীয় ব্যাস উভয়ের জন্য পরিমাপের একক।" #: ../share/extensions/replace_font.inx:3 #, fuzzy msgid "Replace Font" msgstr "ফন্ট প্রতিস্থাপন" #: ../share/extensions/replace_font.inx:9 msgid "Find and Replace font" msgstr "ফন্ট খুঁজুন এবং প্রতিস্থাপন করুন" #: ../share/extensions/replace_font.inx:10 #, fuzzy msgid "Find font:" msgstr "এই ফন্ট খুঁজুন:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:11 #, fuzzy msgid "Replace with:" msgstr "এবং যার সাথে প্রতিস্থাপন করা হবে:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:13 msgid "Replace font" msgstr "ফন্ট প্রতিস্থাপন" #: ../share/extensions/replace_font.inx:14 #, fuzzy msgid "Replace all fonts with:" msgstr "যার দ্বারা সব ফন্ট প্রতিস্থাপন করা হবে:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:16 msgid "List all fonts" msgstr "সব ফন্টের তালিকা" #: ../share/extensions/replace_font.inx:17 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" "আপনি যদি ব্যবহৃত/খুঁজে পাওয়া ফন্টসমূহের একটি তালিকা দেখতে চান তাহলে এই ট্যাব " "নির্বাচন করুন।" #: ../share/extensions/replace_font.inx:21 msgid "Work on:" msgstr "যেখানে কাজ করা হবে:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:22 msgid "Entire drawing" msgstr "সম্পূর্ণ অঙ্কন" #: ../share/extensions/replace_font.inx:23 msgid "Selected objects only" msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিত বস্তু" #: ../share/extensions/restack.inx:3 msgid "Restack" msgstr "পূণরায় স্ট্যাক করুন" #: ../share/extensions/restack.inx:6 #, fuzzy msgid "Based on Position" msgstr "অবস্থান" #: ../share/extensions/restack.inx:7 #, fuzzy msgid "Restack Direction" msgstr "দিকবিন্যাস পূণরায় স্ট্যাক করুন" #: ../share/extensions/restack.inx:9 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "পূর্বনির্ধারিত:" #: ../share/extensions/restack.inx:11 msgid "Left to Right (0)" msgstr "বাম থেকে ডান (0)" #: ../share/extensions/restack.inx:12 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "নিচ থেকে উপরে (৯০)" #: ../share/extensions/restack.inx:13 msgid "Right to Left (180)" msgstr "ডান থেকে বামে (১৮০)" #: ../share/extensions/restack.inx:14 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "উপর থেকে নিচ (২৭০)" #: ../share/extensions/restack.inx:15 msgid "Radial Outward" msgstr "রেডিয়াল বহির্মুখ" #: ../share/extensions/restack.inx:16 msgid "Radial Inward" msgstr "রেডিয়াল অভ্যন্তর" #: ../share/extensions/restack.inx:23 #, fuzzy msgid "Object Reference Point" msgstr "ভিতর-বাহির রেফারেন্স বিন্দু" #: ../share/extensions/restack.inx:24 #, fuzzy msgid "Horizontal:" msgstr "অনুভূমিক (_H):" #: ../share/extensions/restack.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:31 #: ../share/extensions/text_extract.inx:13 #: ../share/extensions/text_extract.inx:18 #: ../share/extensions/text_merge.inx:13 ../share/extensions/text_merge.inx:18 msgid "Middle" msgstr "মধ্যবর্তী" #: ../share/extensions/restack.inx:29 #, fuzzy msgid "Vertical:" msgstr "উল্লম্ব (_V):" #: ../share/extensions/restack.inx:35 #, fuzzy msgid "Based on Z-Order" msgstr "উন্নীত সীমানা" #: ../share/extensions/restack.inx:36 #, fuzzy msgid "Restack Mode" msgstr "পূণরায় স্ট্যাক করুন" #: ../share/extensions/restack.inx:37 #, fuzzy msgid "Reverse Z-Order" msgstr "বিপরীতমুখী গ্রেডিয়েন্ট" #: ../share/extensions/restack.inx:38 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:42 msgid "" "\n" "This extension changes the z-order of objects based on their position\n" "on the canvas or their current z-order.\n" "The extension restacks all the selected objects. Groups are treated as\n" "a single object.\n" "If elements of a group are selected together with external objects,\n" "the elements of the group are extracted and positioned next to the other\n" "objects being restacked (elements on different layers are brought together\n" "to the same layer).\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:57 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:12 msgid "Arrange" msgstr "সাজানো" #: ../share/extensions/rtree.inx:3 msgid "Random Tree" msgstr "রেন্ডম ট্রী" #: ../share/extensions/rtree.inx:5 msgid "Initial size:" msgstr "প্রারম্ভিক আকার:" #: ../share/extensions/rtree.inx:6 msgid "Minimum size:" msgstr "সর্বনিম্ন আকার:" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 #, fuzzy msgid "Omit redundant segments" msgstr "অংশুলো সোজা করুন" # # File: ../share/extensions/rtree.inx, line: 8 #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 msgid "Rubber Stretch" msgstr "রাবার প্রসারন" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5 msgid "Strength (%):" msgstr "স্ট্রেন্থ (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6 msgid "Curve (%):" msgstr "বাঁক (%):" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:3 msgid "Export to PDF via Scribus" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:7 #, fuzzy msgid "PDF version:" msgstr "পিডিএফ সংস্করণে সীমাবদ্ধ করুন:" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:8 msgid "PDF/X-1a" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:9 msgid "PDF/X-3" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:10 #, fuzzy msgid "PDF 1.3" msgstr "পিডিএফ ১.৫" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:14 msgid "PDF title (mandatory for PDF/X):" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 msgid "Bleed added around the document (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 msgid "" "Include an area of the given size around the Inkscape page in the final " "document." msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:16 #, fuzzy msgid "Show bleed marks" msgstr "প্রতীকগুলোতে রক্তিম ছোপ দিন" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:17 #, fuzzy msgid "Show color reference" msgstr "'নির্বাচক' সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:19 #, fuzzy msgid "Rendering intent:" msgstr "ডিভাইস রেন্ডারিং পরিকল্পনা:" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:34 msgid "Scribus CMYK PDF (*.PDF)" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:35 #, fuzzy msgid "Exports the document to PDF using Scribus" msgstr "একটি PDF ফাইলে নথি এক্সপোর্ট করুন" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "1 - মুদ্রণবিদ্যা ক্যানভাস সেটআপ করুন" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7 msgid "Caps Height:" msgstr "বড়ো হাতের অক্ষরের উচ্চতা:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8 msgid "X-Height:" msgstr "X-উচ্চতা:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:3 msgid "Spirograph" msgstr "Spirograph" #: ../share/extensions/spirograph.inx:5 msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R - রিং-এর ব্যাসার্ধ (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:6 msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r - গিয়ারের ব্যাসার্ধ (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:7 msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d - কলমের ব্যাসার্ধ (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:8 msgid "Gear Placement:" msgstr "গিয়ারের অবস্থান নির্ধারণ:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:9 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "অভ্যন্তরে (Hypotrochoid)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:10 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "বাইরে (Epitrochoid)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:13 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "গুণগত মান ( ডিফল্ট = 16):" #: ../share/extensions/straightseg.inx:3 msgid "Straighten Segments" msgstr "সোজা অংশ" #: ../share/extensions/straightseg.inx:5 msgid "Percent:" msgstr "শতকরা পরিমাণ:" #: ../share/extensions/straightseg.inx:6 msgid "Behavior:" msgstr "চরিত্র:" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3 msgid "FXG Output" msgstr "FXG ফলাফল" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "ফ্ল্যাশ XML গ্রাফিক্স (*.fxg)" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "Adobe's XML গ্রাফিক্স ফাইল ফরম্যাট" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 msgid "Calendar" msgstr "ক্যালেন্ডার" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7 msgid "Year (4 digits):" msgstr "বছর (4 সংখ্যার):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8 msgid "Month (0 for all):" msgstr "মাস (সবগুলোর জন্য 0):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "পরবর্তী মাসের দিন দ্বারা ফাঁকা দিবস বাক্স ভরাট করুন" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10 #, fuzzy msgid "Show week number" msgstr "স্লাইড সংখ্যা" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11 #, fuzzy msgid "Week start day:" msgstr "সপ্তাহের প্রথম দিন" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:18 msgid "Sunday" msgstr "রবিবার" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13 msgid "Monday" msgstr "সোমবার" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15 msgid "Weekend:" msgstr "ছুটির দিন:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "শনিবার এবং রবিবার" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17 msgid "Saturday" msgstr "শনিবার" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22 msgid "Automatically set size and position" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে আকার এবং অবস্থান নির্ধারন করুন" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "যখন উপরোক্ত পরীক্ষিত হয় তখন নীচের বিকল্পসমূহের কোন প্রভাব থাকেনা।" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24 msgid "Months per line:" msgstr "প্রতি সারিতে মাস সংখ্যা:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25 msgid "Month Width:" msgstr "মাসের প্রস্থ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26 msgid "Month Margin:" msgstr "মাসের মার্জিন:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 msgid "Year color:" msgstr "বছরের রঙ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30 msgid "Month color:" msgstr "মাসের রং:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31 msgid "Weekday name color:" msgstr "কর্মদিবস নামের রঙ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 msgid "Day color:" msgstr "দিন রঙ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 msgid "Weekend day color:" msgstr "ছুটির দিনের রঙ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34 msgid "Next month day color:" msgstr "পরবর্তী মাসের দিনসমুহ যে রঙ দ্বারা চিহ্নিত হবে:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35 #, fuzzy msgid "Week number color:" msgstr "কর্মদিবস নামের রঙ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38 #, fuzzy msgid "Year font:" msgstr "ক্লোন অনুসন্ধান করুন" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39 #, fuzzy msgid "Month font:" msgstr "মাসের প্রস্থ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40 #, fuzzy msgid "Weekday name font:" msgstr "কর্মদিবস নামের রঙ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41 #, fuzzy msgid "Day font:" msgstr "দিন রঙ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:43 msgid "Localization" msgstr "স্থানীয়করণ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "আপনি অন্যান্য ভাষার জন্য নামসমূহ পরিবর্তন করে নিতে পারেন:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "Month names:" msgstr "মাসের নাম:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "জানুয়ারী ফেব্রুয়ারী মার্চ এপ্রিল মে জুন জুলাই আগস্ট সেপ্টেম্বর অক্টোবর নভেম্বর ডিসেম্বর" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Day names:" msgstr "দিনের নাম:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "রবি সোম মঙ্গল বুধ বৃহস্পতি শুক্র শনি" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 #, fuzzy msgid "The day names list must start with Sunday." msgstr "দিনের নামের তালিকা অবশ্যই রবিবার থেকে শুরু হবে।" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 #, fuzzy msgid "Week number column name:" msgstr "কলাম সংখ্যা হ্রাস করুন:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Wk" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Char Encoding:" msgstr "CHAR এনকোডিং:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105 msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119 msgid "Windows - Central and Eastern Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 #, fuzzy msgid "Windows - Russian and more" msgstr "উইন্ডোজ মেটাফাইল" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 #, fuzzy msgid "Windows - Western Europe" msgstr "উইন্ডোজ মেটাফাইল" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 #, fuzzy msgid "Windows - Greek" msgstr "উইন্ডোজ মেটাফাইল" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 #, fuzzy msgid "Windows - Turkish" msgstr "উইন্ডোজ মেটাফাইল" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 #, fuzzy msgid "Windows - Hebrew" msgstr "উইন্ডোজ মেটাফাইল" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 #, fuzzy msgid "Windows - Arabic" msgstr "উইন্ডোজ মেটাফাইল" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 #, fuzzy msgid "Windows - Baltic languages" msgstr "উইন্ডোজ মেটাফাইল" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 #, fuzzy msgid "Windows - Vietnamese" msgstr "উইন্ডোজ মেটাফাইল" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 msgid "UTF-32 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 msgid "UTF-16 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 msgid "UTF-8 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132 msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" "আপনার সিস্টেম এনকোডিং নির্বয়চন করুন। http://docs.python.org/library/codecs." "html#standard-encodings -এ আরো বিস্তারিত রয়েছে।" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "SVG ফন্টকে Glyph স্তরে রুপান্তর করুন" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5 #, fuzzy msgid "Stop after (30 Recommended)" msgstr "শুধুমাত্র প্রথম ৩০টি glyphs (সুপারিশকৃত) লোড করুন" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:3 #, fuzzy msgid "Synfig Output" msgstr "SVG ফলাফল" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:10 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:11 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:9 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " "file)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:3 msgid "Business Card" msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 7 #: ../share/extensions/template_business_card.inx:9 msgid "Business card size:" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:10 msgid "74mm x 52mm (A8)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:11 msgid "ISO Card (ISO 7810)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:12 msgid "85mm x 55mm (Europe)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:13 msgid "55mm x 55mm (Europe Square)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:14 msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:15 msgid "91mm x 55mm (Japan)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:16 msgid "90mm x 54mm (China, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:17 msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:18 msgid "3.5in x 2in (US/Canada)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:19 msgid "2in x 2in (US Square)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:3 #, fuzzy msgid "DVD Cover" msgstr "অন্তর্ভুক্ত করা" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:9 #, fuzzy msgid "DVD spine width:" msgstr "রেখার প্রস্থ:" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:10 #, fuzzy msgid "Normal (14mm)" msgstr "সাধারণ" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:11 msgid "Slim (9mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:12 msgid "Super Slim (7mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:13 msgid "Ultra Slim (5mm)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 14 #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:16 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:3 #, fuzzy msgid "Seamless Pattern" msgstr "ব্রেইল প্যাটার্ন" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:9 #, fuzzy msgid "Custom Width (px):" msgstr "স্ট্রোকের প্রস্থ (px):" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:10 #, fuzzy msgid "Custom Height (px):" msgstr "ডান (px):" #: ../share/extensions/text_braille.inx:3 msgid "Convert to Braille" msgstr "ব্রেইল-এ রুপান্তর করুন" #: ../share/extensions/text_extract.inx:3 #, fuzzy msgid "Extract from Selection" msgstr "নির্বাচন থেকে গ্রহণ করুন" #: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5 msgid "Text direction:" msgstr "টেক্সটের দিকবিন্যাস:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6 msgid "Left to right" msgstr "বাম থেকে ডানে" #: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7 msgid "Bottom to top" msgstr "নিচ থেকে উপরে" #: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8 msgid "Right to left" msgstr "ডান থেকে বামে" #: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9 msgid "Top to bottom" msgstr "উপর থেকে নিচ" #: ../share/extensions/text_extract.inx:11 #: ../share/extensions/text_merge.inx:11 msgid "Horizontal point:" msgstr "অনুভূমিক পয়েন্ট:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:16 #: ../share/extensions/text_merge.inx:16 msgid "Vertical point:" msgstr "উল্লম্ব পয়েন্ট:" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3 msgid "fLIP cASE" msgstr "উল্টানো অক্ষর" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:9 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:9 msgid "Change Case" msgstr "অক্ষরের অবস্থা পরিবর্তন" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3 msgid "lowercase" msgstr "ছোট হাতের অক্ষর" #: ../share/extensions/text_merge.inx:21 #, fuzzy msgid "Flow text" msgstr "নির্গত পাঠ্য" #: ../share/extensions/text_merge.inx:22 #, fuzzy msgid "Keep style" msgstr "পাঠ্য শৈলী নির্ধারণ করুন" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3 msgid "rANdOm CasE" msgstr "এলোমেলো অক্ষর" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3 msgid "Sentence case" msgstr "বাক্যের অবস্থা" #: ../share/extensions/text_split.inx:3 #, fuzzy msgid "Split Text" msgstr "টেক্সট বিভাজন" #: ../share/extensions/text_split.inx:7 msgid "Split:" msgstr "বিভাজন:" #: ../share/extensions/text_split.inx:8 msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "লাইন" #: ../share/extensions/text_split.inx:9 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "শব্দ" #: ../share/extensions/text_split.inx:10 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "অক্ষর" #: ../share/extensions/text_split.inx:12 msgid "" "Threshold for separating manual kerns into words (multiples of font size)" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:16 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "এই আবহ টেক্সটসমূহকে বিভিন্ন সারি, শব্দ বা অক্ষরে বিভাজিত করে।" #: ../share/extensions/text_split.inx:17 msgid "" "Doing so leads the text to lose a lot of its semantics. Only use this effect " "if you know what you're doing!" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:19 msgid "" "This extension can work with standard text elements, both SVG2 and SVG1.2 " "flowed text elements and manual kerns. It does not work for TextPath " "elements." msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:21 msgid "" "Note that the extension only uses a very rough estimate of the position of " "each word/letter. Text with different writing mode (e.g. tb-rl) is " "processed, but will be misaligned. Automatic line breaks in legacy flowtext " "(flowroot elements) are ignored." msgstr "" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3 msgid "Title Case" msgstr "শিরোনামের অবস্থা" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3 msgid "UPPERCASE" msgstr "বড়হাতের লেখা" #: ../share/extensions/triangle.inx:3 msgid "Triangle" msgstr "ত্রিভুজ" #: ../share/extensions/triangle.inx:5 msgid "Side Length a (px):" msgstr "পার্শ্বদেশের দৈর্ঘ্য a (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:6 msgid "Side Length b (px):" msgstr "পার্শ্বদেশের দৈর্ঘ্য b (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:7 msgid "Side Length c (px):" msgstr "পার্শ্বদেশের দৈর্ঘ্য c (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:8 msgid "Angle a (deg):" msgstr "কোণ a (deg):" #: ../share/extensions/triangle.inx:9 msgid "Angle b (deg):" msgstr "কোণ b (deg):" #: ../share/extensions/triangle.inx:10 msgid "Angle c (deg):" msgstr "কোণ c (deg):" #: ../share/extensions/triangle.inx:12 msgid "From Three Sides" msgstr "তিন দিক থেকে" #: ../share/extensions/triangle.inx:13 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "সাইড a, b এবং কোণ c থেকে" #: ../share/extensions/triangle.inx:14 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "সাইড a, b এবং কোণ a থেকে" #: ../share/extensions/triangle.inx:15 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "সাইড a এবং কোণ a, b থেকে " #: ../share/extensions/triangle.inx:16 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "সাইড c এবং কোণ a, b থেকে" #: ../share/extensions/twirl.inx:3 #, fuzzy msgid "Twirl" msgstr "ঘূর্ণিত" #: ../share/extensions/twirl.inx:5 #, fuzzy msgid "Amount of twirl:" msgstr "আবর্তনের পরিমাণ:" #: ../share/extensions/twirl.inx:6 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "ঘড়ির কাটার দিকে আবর্তন" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3 #, fuzzy msgid "Deep Ungroup" msgstr "গ্রুপমুক্ত করুন" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5 #, fuzzy msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "নির্বাচিত বস্তুর ক্লোন (মূল বস্তুর সাথে সংযুক্ত একটি অনুলিপি) তৈরি করুন" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6 #, fuzzy msgid "Starting Depth" msgstr "স্টিচ পাথ:" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7 #, fuzzy msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "নির্বাচন থেকে ক্লিপিং পাথ অপসারণ করুন" # # File: ../share/extensions/ungroup_deep.inx, line: 9 #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:3 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:9 msgid "Voronoi Diagram" msgstr "Voronoi রেখাচিত্র" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:8 msgid "Type of diagram:" msgstr "রেখাচিত্রের ধরণ:" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:10 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "Delaunay ত্রিকোনোমিতিক জরিপ" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:11 msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "Voronoi এবং Delaunay" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:13 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "Voronoi রেখাচিত্রের জন্য অপশনসমূহ" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:14 msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "রেখাচিত্রের সীমানা বাক্স:" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:16 msgid "Automatic from selected objects" msgstr "নির্বাচিত বস্তু থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:18 msgid "Show the bounding box" msgstr "সীমান্ত বাক্স দেখানো হবে" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:19 #, fuzzy msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "Delaunay ত্রিকোনোমিতিক জরিপ" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:20 #, fuzzy msgid "Triangles color" msgstr "ত্রিকোণের বাইরে" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:21 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:22 #, fuzzy msgid "Triangles with item color" msgstr "নমুনা রঙ পরিবর্তন করুন" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:23 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:27 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " "Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "" "এক সেট বস্তু নির্বাচন করুন। তাদের সেন্ট্রয়েডসমূহ Voronoi ডায়াগ্রাম হিসাবে ব্যবহৃত হবে। " "পাঠ্য বস্তুসমূহ আলোচিত হবেনা।" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:3 #, fuzzy msgid "Voronoi Pattern Fill" msgstr "Voronoi প্যাটার্ন" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:8 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "ঘরের গড় আকার (px):" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:9 msgid "Size of Border (px):" msgstr "সীমানার আকার (px):" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:12 #, fuzzy msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" "একটি Voronoi সেলের রেন্ডম প্যাটার্ন নির্মাণ করা হয়। প্যাটার্ন পূরণ এবং স্ট্রোক সংলাপে " "প্রবেশযোগ্য হবে। আপনি একটি অবজেক্ট অথবা গ্রুপ নির্বাচন করুন।\n" "\n" "যদি সীমানা শূণ্য হয়, প্যাটার্ণ প্রান্তে বিচ্ছিন্ন হবে। ধনাত্মক সীমানা ব্যবহার করুন, " "সেলের আকারের চেয়ে বৃহত্তর বাঞ্ছনীয়, প্রান্তের প্যাটার্ণের মসৃণ সংযোগ উৎপাদন করতে। " "প্যাটার্নের মাপ হ্রাস করতে ঋণাত্মক সীমানা এবং শূন্য সীমান সংগ্রহ করতে ব্যবহার করুন।" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3 #, fuzzy msgid "Interactive Mockup" msgstr "পারস্পরিক সক্রিয়তা (_I)" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8 #, fuzzy msgid "click" msgstr "কোন ক্লিক করবেন না" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9 msgid "focus (e.g. with tab key)" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10 msgid "remove focus (e.g. with tab key)" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11 #, fuzzy msgid "activate" msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12 msgid "press left mouse button down" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13 msgid "let left mouse button go" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14 #, fuzzy msgid "move cursor into object" msgstr "বস্তু হতে রুপান্তর অবসারণ করুন" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15 #, fuzzy msgid "move cursor within object" msgstr "বস্তু হতে রুপান্তর অবসারণ করুন" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16 #, fuzzy msgid "move cursor out of object" msgstr "বস্তু হতে রুপান্তর অবসারণ করুন" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17 #, fuzzy msgid "element is loaded by browser" msgstr "উপাদান লোড করা হয়েছে" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 msgid "" "This extension allows you to create interactive elements in your drawing. " "These will react to user actions when the file is viewed in a web browser." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22 msgid "" "When the interaction is triggered (e.g. by a click on an object that looks " "like a button), the view will shift to another element. This is achieved by " "changing the viewbox of the SVG with JavaScript." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 msgid "" "To add interactivity to one or more elements in the drawing, select these " "first. Add the element that the user will see after the interaction to the " "selection. Select which action a user must do to make the interactivity " "happen and click on Apply. Each element can respond to multiple (different) " "actions." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:29 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:42 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:40 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:29 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:63 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:19 msgid "Web" msgstr "ওয়েব" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:3 msgid "Set Attributes" msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:7 msgid "Attribute to set:" msgstr "যে বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা হবে:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:8 msgid "When should the set be done:" msgstr "সেটটি যখন সমাপ্ত হওয়া উচিত হবে:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:9 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9 msgid "on click" msgstr "ক্লিক করা" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:10 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10 msgid "on focus" msgstr "ফোকাস" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:11 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11 msgid "on blur" msgstr "অস্পষ্ট করা" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:12 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12 msgid "on activate" msgstr "সক্রিয় করা" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:13 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13 msgid "on mouse down" msgstr "মাউস নিচে" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:14 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14 msgid "on mouse up" msgstr "মাউস উপরে" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:15 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15 msgid "on mouse over" msgstr "মাউস উপরে" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:16 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16 msgid "on mouse move" msgstr "মাউস সরানো" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:17 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17 msgid "on mouse out" msgstr "মাউস বাহিরে" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:18 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18 msgid "on element loaded" msgstr "উপাদান লোড করা হয়েছে" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:20 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "মানের তালিকা বৈশিষ্ট্য তালিকা হিসাবে অবশ্যই একই আকার হবে।" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 msgid "Value to set:" msgstr "যে মান নির্ধারণ করা হবে:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "এই ঘটনা হতে প্রাকদর্শনের কোডের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:23 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21 msgid "Run it after" msgstr "এটা পরে সচল করুন" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:24 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22 msgid "Run it before" msgstr "এটা আগে সচল করুন" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:27 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "পরবর্তী প্যারামিটার সহায়ক যখন আপনি দুজনের অধিক উপাদান নির্বাচন করবেন" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:28 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "সেটিং-এর উৎস এবং গন্তব্য:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:29 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "সর্বশেষেরটিতে সব নির্বাচিত বৈশিষ্ট্য নির্ধারিত করুন" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:30 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "প্রথম নির্বাচিত সকলের মধ্যে একটি বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" "এই আবহ একটি বৈশিষ্ট্য দৃশ্যমান (অথবা ব্যবহারযোগ্য) শুধুমাত্র SVG সক্রিয় ওয়েব ব্রাউজারে " "(যেমন ফায়ারফক্স) সংযুক্ত করুন।" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:35 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" "এই আবহ দ্বিতীয় নির্বাচিত উপাদান এক অথবা একাধিক বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করে, যখন একটি " "নির্ধারিত ঘটনাটি প্রাথমিকভাবে নির্বাচিত উপাদানে সংঘটিত হয়।" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" "যদি আপনি একাধিক বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে চান, আপনি একটি স্থান থেকে এটি আলাদা " "করবেন, এবং শুধুমাত্র স্থান দ্বারা।" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:43 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41 #, fuzzy msgid "JavaScript" msgstr "স্ক্রিপ্ট:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3 msgid "Transmit Attributes" msgstr "বৈশিষ্ট্য প্রেরণ করুন" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7 msgid "Attribute to transmit:" msgstr "যে বৈশিষ্ট্যটি প্ররিত হবে:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8 msgid "When to transmit:" msgstr "যখন প্রেরণ করা হবে:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "প্রেরণের জন্য উৎস এবং গন্তব্য:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "নির্বাচিত সবগুলোই সর্বশেষটিকে প্রেরণ করে" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "প্রথমে নির্বাচিতটি থেকে অন্য সকলগুলোতে প্রেরণ করা হবে" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" "যখন একটি ঘটনা ঘটে, এই আবহটি প্রথম নির্বাচিত উপাদান থেকে এক অথবা একাধিক " "বৈশিষ্ট্যাবলী দ্বিতীয়টিতে প্রেরণ করে।" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" "আপনি যদি একাধিক বৈশিষ্ট্য প্রেরণ করতে চান, তাহলে আপনাকে একটি স্পেস এবং শুধুমাত্র " "একটি স্পেস দ্বারাই এটি পৃথক করতে হবে।" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 #, fuzzy msgid "Set a Layout Group" msgstr "একটি বহির্বিন্যাস গ্রুপ নির্ধারণ করুন" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33 msgid "HTML id attribute:" msgstr "HTML আইডি বৈশিষ্ট্য:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34 msgid "HTML class attribute:" msgstr "HTML ক্লাস বৈশিষ্ট্য:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10 msgid "Width unit:" msgstr "প্রস্থ পরিমাপ একক:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "পিক্সেল (নির্দিষ্ট)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "শতকরা হার (প্যারেন্ট আকৃতির সাথে সম্পর্কিত)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "অনির্ধারিত (অ-ভাসমান উপাদানের আকার সম্পর্কিত)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15 msgid "Height unit:" msgstr "উচ্চতা পরিমাপ একক:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:20 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17 msgid "Background color:" msgstr "পটভূমির রঙ:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" "বর্হিবিন্যাস গ্রুপ শুধুমাত্র একটি উন্নততর কোড সংঘটন সাহায্য করা সম্পর্কিত (যদি এটি " "আপনার প্রয়োজন হয়)। এটি ব্যবহার করতে, আপনাকে প্রথমে কিছু \"স্লাইসার আয়তক্ষেত্র\" " "নির্বাচন করতে হবে।" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20 msgid "Slicer" msgstr "স্লাইসার" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3 #, fuzzy msgid "Create a Slicer Rectangle" msgstr "একটি স্লাইসার আয়তক্ষেত্র তৈরি করুন" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:12 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13 msgid "Force Dimension:" msgstr "বলের মাত্রা:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15 #, fuzzy msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "বলের মাত্রা অবশ্যই এভাবে নির্ধারণ করুন, <প্রস্থ>x<উচ্চতা>" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "যদি নির্ধারণ করা হয়, তাহলে ইহা DPI-কে প্রতিস্থাপিত করবে।" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:19 #, fuzzy msgid "JPG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20 msgid "JPG specific options" msgstr "সুনির্দিষ্ট JPG অপশন" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" "০ সর্বনিম্ন মানের ইমেজ এবং সর্বোচ্চ কম্প্রেশন, এবং ১০০ শ্রেষ্ঠ মানের কিন্তু অন্তত " "কার্যকর কম্প্রেশন" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 11 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:24 msgid "GIF" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25 msgid "GIF specific options" msgstr "সুনির্দিষ্ট GIF অপশন" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:30 msgid "Palette size:" msgstr "প্যালেটের আকার:" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 33 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:32 msgid "HTML" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35 msgid "Options for HTML export" msgstr "HTML এক্সপোর্টের জন্য অপশন" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36 msgid "Layout disposition:" msgstr "বহির্বিন্যাসের বিন্যাস:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "চিত্রটিকে পটভূমি হিসেবে নিয়ে অবস্থানকৃত HTML ব্লক উপাদান" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "টালিকৃত পটভূমি (প্যারেন্ট গ্রুপে)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "পটভূমি — অনুভূমিকভাবে পুনরাবৃত্ত হবে (প্যারেন্ট গ্রুপে)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "পটভূমি — উল্লম্বভাবে পুনরাবৃত্ত হবে (প্যারেন্ট গ্রুপে)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "পটভূমি — পুনরাবৃত্ত হবেনা (প্যারেন্ট গ্রুপে)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42 msgid "Positioned Image" msgstr "অবস্থানকৃত চিত্র" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43 msgid "Non Positioned Image" msgstr "অবস্থানহীন চিত্র" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44 msgid "Left Floated Image" msgstr "বামদিকে ফ্লোটকৃত চিত্র" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45 msgid "Right Floated Image" msgstr "ডানদিকে ফ্লোটকৃত চিত্র" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:47 msgid "Position anchor:" msgstr "অবস্থান নোঙ্গর:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48 msgid "Top and Left" msgstr "শীর্ষ এবং বামদিক" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49 msgid "Top and Center" msgstr "শীর্ষ এবং কেন্দ্র" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50 msgid "Top and right" msgstr "শীর্ষ এবং ডানদিক" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51 msgid "Middle and Left" msgstr "মধ্যবর্তী স্থান এবং বামদিক" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52 msgid "Middle and Center" msgstr "মধ্যবর্তী স্থান এবং কেন্দ্র" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53 msgid "Middle and Right" msgstr "মধ্যবর্তী স্থান এবং ডানদিক" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54 msgid "Bottom and Left" msgstr "নিম্নদেশ এবং বামপ্রান্ত" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55 msgid "Bottom and Center" msgstr "নিম্নদেশ এবং কেন্দ্র" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56 msgid "Bottom and Right" msgstr "নিম্নদেশ এবং ডানপ্রান্ত" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3 #, fuzzy msgid "Export Layout Pieces and HTML+CSS code" msgstr "বহির্বিন্যাসের খন্ড এবং HTML+CSS কোড এক্সপোর্ট করুন" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8 msgid "Directory path to export:" msgstr "এক্সপোর্ট করার জন্য ডিরেক্টরি পাথ:" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন, যদি এটি উপস্থিত না থাকে" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10 msgid "With HTML and CSS" msgstr "HTML এবং CSS সহকারে" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13 #, fuzzy msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" "সব টুকরা ইমেজ, এবং ঐচ্ছিক কোড, আপনার কনফিগারকৃত হিসেবে উৎপন্ন করা হবে এবং একটি " "ডিরেক্টরিতে সংরক্ষিত।" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "Wireframe গোলক" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:5 msgid "Lines of latitude:" msgstr "অক্ষাংশের গতিপথ:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6 msgid "Lines of longitude:" msgstr "দ্রাঘিমাংশের গতিপথ:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7 msgid "Tilt (deg):" msgstr "ঢাল (deg):" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "গতিপথসমূহ গোলকের পিছনে আড়াল করুন" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:8 msgid "The Inkscape Community" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5 msgid "Inkscape" msgstr "ইন্কস্কেপ" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:12 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "ভেক্টর গ্রাফিক্স সম্পাদক" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:14 msgid "" "A Free and open source vector graphics editor. It offers a rich set of " "features and is widely used for both artistic and technical illustrations " "such as cartoons, clip art, logos, typography, diagramming and flowcharting." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:17 msgid "" "It uses vector graphics to allow for sharp printouts and renderings at " "unlimited resolution and is not bound to a fixed number of pixels like " "raster graphics. Inkscape uses the standardized SVG file format as its main " "format, which is supported by many other applications including web browsers." msgstr "" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in, line: 18 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:20 msgid "" "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha " "blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined " "interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, " "trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and " "developer community by using open, community-oriented development." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:43 #, fuzzy msgid "Main application window" msgstr "উইন্ডো প্রতিলিপি করুন (_a)" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:49 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.3" msgstr "ইন্কস্কেপ" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:51 msgid "Shape builder tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:52 msgid "On-canvas pattern editing" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:53 #, fuzzy msgid "Pattern editor" msgstr "প্যাটার্ন অফসেট" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:54 #, fuzzy msgid "Pages margins and bleed" msgstr "পৃষ্ঠার মার্জিন" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Document resources dialog" msgstr "নথি আগেকার অবস্থায় আনা হয়েছে" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:56 #, fuzzy msgid "Font collections" msgstr "নির্বাচক" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:57 msgid "Syntax highlighting in XML Editor" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:58 msgid "LPE dialog user interface redesign" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:59 msgid "Lots of performance improvements and bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:66 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.2" msgstr "ইন্কস্কেপ" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:68 #, fuzzy msgid "Multiple pages support" msgstr "একাধিক শৈলী" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:69 msgid "Editable markers and dash patterns" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:70 #, fuzzy msgid "On-canvas alignment and snapping" msgstr "পরিব্যাপ্ত এবং নমুনায়ন" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:71 msgid "Selectable origin for numerical transforms" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:72 msgid "Single dialog for alignment options" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:73 msgid "Gradient editing in Fill and Stroke dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:74 msgid "Layers and Objects dialog merged" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:75 #, fuzzy msgid "New UI for Snap settings" msgstr "সেটিংস ইম্পোর্ট করুন" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:76 #, fuzzy msgid "More customization options" msgstr "স্ট্রোক অপশন পছন্দমতো সাজান" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:77 msgid "Various performance improvements and bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:84 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.1" msgstr "ইন্কস্কেপ" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:86 msgid "Welcome dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:87 msgid "Command palette to search for functions" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:88 #, fuzzy msgid "Copypaste parts of paths" msgstr "পাথের অংশসমুহকে অমসৃণ করুন" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:89 msgid "Complete rework of the dialog docking system" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:90 #, fuzzy msgid "New outline overlay mode" msgstr "রুপরেখা (ওয়ারফ্রেম) প্রদর্শন মোডে পরিবর্তিত হোন" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:91 #, fuzzy msgid "Search field in Preferences dialog" msgstr "'পেন্সিল' সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:92 msgid "Improved Export PNG dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:93 msgid "Ability to directly export JPG, TIFF, optimized PNG, and WebP" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:94 #, fuzzy msgid "Paste now pastes directly above selected object" msgstr "নির্বাচিত বস্তসমূহে গড়পড়তা হারে স্ট্রোক প্রয়োগ করা হয়েছে" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:95 #, fuzzy msgid "Beta Extension Manager" msgstr "প্রারম্ভিক মান:" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:102 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.0" msgstr "ইন্কস্কেপ" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:104 msgid "Theming support and more new customization options" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:105 msgid "Better HiDPI (high resolution) screen support" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:106 msgid "Native support for macOS with a signed and notarized .dmg file" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:107 msgid "Coordinate origin in top left corner by default" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:108 msgid "Canvas rotation and mirroring" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:109 #, fuzzy msgid "On-Canvas alignment of objects" msgstr "বস্তুর স্ন্যাপ কেন্দ্র" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:110 #, fuzzy msgid "Split view and X-Ray modes" msgstr "ফোকাস মোডে টগল করুন (_F)" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:111 msgid "" "PowerPencil for drawing editable, variable width strokes with a pressure " "sensitive graphics tablet" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:112 #, fuzzy msgid "New PNG export options" msgstr "উপস্থাপনা এক্সপোর্ট করুন:" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:113 msgid "Integrated centerline tracing for vectorizing line drawings" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:114 msgid "Searchable Symbols dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:115 #, fuzzy msgid "New Live Path Effect (LPE) selection dialog" msgstr "'পাথ আবহ স্থিতিমাপ' সম্পাদনা করুন" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:116 msgid "" "New Corners (Fillet/chamfer) LPE, (lossless) Boolean Operation LPE " "(experimental), Offset LPE and Measure Segments LPE (and more!)" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:117 msgid "" "Path operations, deselection of a large number of paths as well as grouping/" "ungrouping are much faster now" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:118 msgid "Much improved text line-height settings" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:119 msgid "" "Variable fonts support (only if compiled with pango library version >= " "1.41.1)" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:120 #, fuzzy msgid "Browser-compatible flowed text" msgstr "নির্গত টেক্সট তৈরি করুন" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:121 msgid "" "Extensions programming interface updated, with many new options - Note: this " "introduces breaking changes, some third-party extensions will have to be " "updated to work with Inkscape 1.0" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:122 #, fuzzy msgid "Python 3 support for extensions" msgstr "ধ্বনি নির্দেশক এক্সটেনশন" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:130 msgid "Bugfix release" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:131 msgid "More python3 compatibility for extensions" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:138 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:151 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:164 msgid "New 0.92.x bugfix release." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:140 msgid "Improvements to the align and distribute tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:141 msgid "Support for piping standard input and output" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:142 msgid "The color slider can be constrained to stepped values" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:143 msgid "Performance improvements" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:144 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:157 msgid "And many more bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:153 msgid "New command-line options to control page size when exporting to SVG" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:154 msgid "Support for left-to-right languages in the text tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:155 #, fuzzy msgid "Improvements to the circle/ellipse/arc tool" msgstr "বৃত্ত, উপবৃত্ত, এবং বৃত্তচাপ তৈরি করুন" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:156 msgid "Support for multi-line text when exporting to PDF+LaTeX" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:166 msgid "Better importing and exporting" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:167 msgid "Greater stability when printing on Windows" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:168 #, fuzzy msgid "Improved fill and stroke HSL color selection" msgstr "ভরাট এবং স্ট্রোকের রং বিবরীত করুিন" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:169 msgid "Greater stability when reverting and saving files" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:170 msgid "An additional handle at the center of shapes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:171 msgid "A command line option for updating the file's DPI" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:172 msgid "Improvements to user-defined shortcuts" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:173 msgid "Migration to Gitlab to make contribution easier" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:174 msgid "And many more bugfixes!" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "স্কেলেবল ভেক্টর গ্রাফিক্স ছবি তৈরী ও সম্পাদনা করুন" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9 msgid "image;editor;vector;drawing;" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:22 msgid "New Drawing" msgstr "নতুন ড্রইং" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:27 #, fuzzy msgid "Open a New Window" msgstr "সমাপ্তি খুলুন" #: ../share/ui/units.xml:8 #, fuzzy msgid "Percentage" msgstr "শতকরা" #: ../share/ui/units.xml:11 #, fuzzy msgid "pixel" msgstr "পিক্সেল" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 15 #: ../share/ui/units.xml:15 msgid "CSS Pixels (96/inch)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:18 #, fuzzy msgid "point" msgstr "পয়েন্ট" #: ../share/ui/units.xml:19 #, fuzzy msgid "points" msgstr "পয়েন্ট" #: ../share/ui/units.xml:22 #, fuzzy msgid "PostScript points (72/inch)" msgstr "PostScript (*.ps)" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 25 #: ../share/ui/units.xml:25 msgid "pica" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:26 #, fuzzy msgid "picas" msgstr "Picas" #: ../share/ui/units.xml:29 #, fuzzy msgid "12 points" msgstr "DXF পয়েন্ট" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 32 #: ../share/ui/units.xml:32 msgid "inch" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:33 #, fuzzy msgid "inches" msgstr "ইঞ্চি" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 36 #: ../share/ui/units.xml:36 msgid "Inches (96 px/in)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:39 #, fuzzy msgid "millimeter" msgstr "মিলিমিটার" #: ../share/ui/units.xml:40 #, fuzzy msgid "millimeters" msgstr "মিলিমিটার" #: ../share/ui/units.xml:43 #, fuzzy msgid "Millimeters (25.4 mm/in)" msgstr "মিলিমিটার" #: ../share/ui/units.xml:46 #, fuzzy msgid "centimeter" msgstr "সেন্টিমিটার" #: ../share/ui/units.xml:47 #, fuzzy msgid "centimeters" msgstr "সেন্টিমিটার" #: ../share/ui/units.xml:50 #, fuzzy msgid "Centimeters (10 mm/cm)" msgstr "সেন্টিমিটার" #: ../share/ui/units.xml:53 #, fuzzy msgid "degree" msgstr "ডিগ্রী" #: ../share/ui/units.xml:60 #, fuzzy msgid "radian" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট" #: ../share/ui/units.xml:61 #, fuzzy msgid "radians" msgstr "গ্রেডিয়েন্ট" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 64 #: ../share/ui/units.xml:64 msgid "Radians (180/pi deg/rad)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:67 #, fuzzy msgid "gradian" msgstr "ঢালের মাত্রা সরান" #: ../share/ui/units.xml:68 #, fuzzy msgid "gradians" msgstr "রৈখিক গ্রেডিয়েন্ট" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 71 #: ../share/ui/units.xml:71 msgid "Gradians (360/400 deg/grad)" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 74 #: ../share/ui/units.xml:74 msgid "turn" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:75 #, fuzzy msgid "turns" msgstr "বাঁক:" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 78 #: ../share/ui/units.xml:78 msgid "Turns (360 deg/turn)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:81 #, fuzzy msgid "font-height" msgstr "পয়েন্ট লাইট" #: ../share/ui/units.xml:82 #, fuzzy msgid "font-heights" msgstr "পয়েন্ট লাইট" #: ../share/ui/units.xml:85 #, fuzzy msgid "Font height" msgstr "পয়েন্ট লাইট" #: ../share/ui/units.xml:89 #, fuzzy msgid "x-heights" msgstr "উচ্চতা" #: ../share/ui/units.xml:92 #, fuzzy msgid "Height of letter 'x'" msgstr "কাগজের উচ্চতা" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 95 #: ../share/ui/units.xml:95 msgid "half-em" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 96 #: ../share/ui/units.xml:96 msgid "half-ems" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 99 #: ../share/ui/units.xml:99 msgid "Half of font height" msgstr "" #~ msgid "Stripes 1:1 white" #~ msgstr "ডোরা ১:১ সাদা" #~ msgid "Stripes 1:1.5" #~ msgstr "ডোরা ১:১.৫" #~ msgid "Stripes 1:1.5 white" #~ msgstr "ডোরা ১:১.৫ সাদা" #~ msgid "Stripes 1:2 white" #~ msgstr "ডোরা ১:২ সাদা" #~ msgid "Stripes 1:3 white" #~ msgstr "ডোরা ১:৩ সাদা" #~ msgid "Stripes 1:4 white" #~ msgstr "ডোরা ১:৪ সাদা" #~ msgid "Stripes 1:5 white" #~ msgstr "ডোরা ১:৫ সাদা" #~ msgid "Stripes 1:8 white" #~ msgstr "ডোরা ১:৮ সাদা" #~ msgid "Stripes 1:10 white" #~ msgstr "ডোরা ১:১০ সাদা" #~ msgid "Stripes 1:16 white" #~ msgstr "ডোরা ১:১৬ সাদা" #~ msgid "Stripes 1:32 white" #~ msgstr "ডোরা ১:৩২ সাদা" #~ msgid "Stripes 2:1" #~ msgstr "ডোরা ২:১" #~ msgid "Stripes 2:1 white" #~ msgstr "ডোরা ২:১ সাদা" #~ msgid "Stripes 4:1" #~ msgstr "ডোরা ৪:১" #~ msgid "Stripes 4:1 white" #~ msgstr "ডোরা ৪:১ সাদা" #~ msgid "Checkerboard white" #~ msgstr "সাদা চেকারবোর্ড" #~ msgid "Polka dots, small white" #~ msgstr "বড়ো বড়ো ফোঁটার নকশা, ক্ষুদ্র সাদা" #~ msgid "Polka dots, medium white" #~ msgstr "বড়ো বড়ো ফোঁটার নকশা, মাঝারি সাদা" #~ msgid "Polka dots, large white" #~ msgstr "বড়ো বড়ো ফোঁটার নকশা, বৃহৎ সাদা" #~ msgid "Wavy white" #~ msgstr "ঢেউ - খেলানো সাদা" #~ msgid "Ermine" #~ msgstr "এরমিন" #, fuzzy #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "এক্সটেনসন (_n)" #~ msgid "" #~ "One or more extensions failed to " #~ "load\n" #~ "\n" #~ "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " #~ "normally but those extensions will be unavailable. For details to " #~ "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " #~ msgstr "" #~ "একটি অথবা একাধিক এক্সটেনশন লোড করতে " #~ "ব্যর্থ হয়েছে\n" #~ "\n" #~ "ব্যর্থ এক্সটেনশন এড়ানো হয়েছে। ইঙ্কস্কেপ সাধারণত চালানো হবে কিন্তু ঐ এক্সটেনশন " #~ "বিদ্যমান থাকবেনা। বিস্তারিত জানার জন্য এই সমস্যা থেকে সমাধান করুন, অনুগ্রহ করে " #~ "চিহ্নিত লগের ত্রুটি উল্লেখ করুন:" #, c-format #~ msgid "'%s' working, please wait..." #~ msgstr "'%s' কাজ করছে, অনুগ্রহপূর্বক অপেক্ষা করুন..." #, fuzzy #~ msgid "Output page size" #~ msgstr "পৃষ্ঠার আকার নির্ধারণ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Bleed/margin (mm):" #~ msgstr "মার্জিনে রক্তিম ছোপ দিন" #~ msgid "Limit export to the object with ID:" #~ msgstr "আইডির মাধ্যমে অবজেক্ট এক্সপোর্ট সীমা:" #, fuzzy #~ msgid "Bleed/margin (mm)" #~ msgstr "মার্জিনে রক্তিম ছোপ দিন" #, fuzzy #~ msgid "Output page size:" #~ msgstr "পৃষ্ঠার আকার নির্ধারণ করুন" #~ msgid "crop box" #~ msgstr "বাক্স ছাঁটুন" #~ msgid "" #~ "Note: setting the precision too high may result in a large SVG " #~ "file and slow performance." #~ msgstr "" #~ "টিকা: বৃহৎ SVG ফাইল এবং ধীর কার্যকারিতায় ফলাফল দীর্ঘ নির্ভুলতা স্থাপন " #~ "হতে পারে।" #~ msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফরম্যাট সনাক্ত করন। ফাইলটি SVG হিসাবে খোলা হচ্ছে।" #, fuzzy #~ msgid "Import Clip Art" #~ msgstr "ইম্পোর্ট/এক্সপোর্ট" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "গন্তব্য" #, fuzzy #~ msgid "Destination Over" #~ msgstr "গন্তব্য" #, fuzzy #~ msgid "Destination In" #~ msgstr "গন্তব্য" #, fuzzy #~ msgid "Destination Out" #~ msgstr "গন্তব্য" #, fuzzy #~ msgid "Destination Atop" #~ msgstr "গন্তব্য" #, fuzzy #~ msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." #~ msgstr "প্রোফাইল ডিরেক্টরি %s তৈরি করা যায়নি।" #~ msgid "Autosaving documents..." #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে নথি সংরক্ষণ করা হচ্ছে..." #~ msgid "Autosave complete." #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষণ সমাপ্ত হয়েছে।" #, fuzzy #~ msgid "Move the pattern stroke inside the object" #~ msgstr "প্যাটার্ন ভরাটটিকে বস্তুর অভ্যন্তরে স্থানান্তর করুন" #, fuzzy #~ msgid "Scale the pattern stroke; uniformly if with Ctrl" #~ msgstr "" #~ "স্কেল প্যাটার্ণ পূরণ করুন; অপরিবর্তনশীলভাবে যদি Ctrl এর মাধ্যমে" #, fuzzy #~ msgid "Rotate the pattern stroke; with Ctrl to snap angle" #~ msgstr "আবর্তিত প্যাটার্ণ পূরণ করুন; স্ন্যাপ Ctrl কোণের মাধ্যমে" #~ msgid "Circle (by center and radius)" #~ msgstr "পরিবেষ্টন করুন (কেন্দ্রে এবং ব্যাসার্ধে)" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" #~ msgstr "" #~ "অনুগ্রহ করে %d মাউস ক্লিকের মাধ্যমে একটি LPE '%s' এর জন্য প্যারামিটার পাথ উল্লেখ " #~ "করুন" #, fuzzy #~ msgid "Default value: " #~ msgstr " তৈরি করুন (_C) " #, fuzzy #~ msgid "Update" #~ msgstr "হালনাগাদ করুন (_U)" #~ msgid "Set" #~ msgstr "নির্ধারণ করুন" #, fuzzy #~ msgid "cut" #~ msgstr "বাহির" #, fuzzy #~ msgid "cut inside" #~ msgstr "বাইরে" #, fuzzy #~ msgid "cut outside" #~ msgstr "বাইরে" #, fuzzy #~ msgid "Hide Linked:" #~ msgstr "নোড লাইন" #, fuzzy #~ msgid "No ellipse found for specified points" #~ msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে কোনো প্রান্তের উপাত্ত পাওয়া যায়নি।" #, fuzzy #~ msgid "Fuse coincident points" #~ msgstr "নতুন সংযোগ পয়েন্ট" #, fuzzy #~ msgid "_Both gaps" #~ msgstr "ফাঁকাস্থান বন্ধ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Width scale:" #~ msgstr "আয়তক্ষেত্রের প্রস্থ" #, fuzzy #~ msgid "Width scale all points" #~ msgstr "সব ফন্টের তালিকা" #, fuzzy #~ msgid "Slice the arc" #~ msgstr "অনুসন্ধান কার্যকর করুন" #~ msgid "Frequency randomness:" #~ msgstr "ফ্রিকোয়েন্সি যথেচ্ছভাবে:" #~ msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" #~ msgstr "অর্ধেক- আবর্তিত সাবলীলভাবে: প্রথম পার্শ্ব, ভিতর:" #~ msgid "1st side, out:" #~ msgstr "প্রথম পার্শ্ব, বাহির:" #~ msgid "2nd side, in:" #~ msgstr "দ্বিতীয় পার্শ্ব, ভিতর:" #~ msgid "2nd side, out:" #~ msgstr "দ্বিতীয় পার্শ্ব, বাহির:" #~ msgid "Magnitude jitter: 1st side:" #~ msgstr "বিস্তৃতি jitter: প্রথম পার্শ্ব:" #~ msgid "2nd side:" #~ msgstr "দ্বিতীয় পার্শ্ব:" #~ msgid "Parallelism jitter: 1st side:" #~ msgstr "সমান্তরাল jitter: প্রথম পার্শ্ব:" #~ msgid "Variance: 1st side:" #~ msgstr "ভ্যারিয়েন্স: প্রথম পার্শ্ব:" #~ msgid "Generate thick/thin path" #~ msgstr "পুরু/পাতলা পাথ নির্মাণ করুন" #~ msgid "Thickness: at 1st side:" #~ msgstr "পুরুত্ব: প্রথম পার্শ্বে:" #, fuzzy #~ msgid "At 2nd side:" #~ msgstr "দ্বিতীয় পার্শ্বে:" #, fuzzy #~ msgid "From 2nd to 1st side:" #~ msgstr "দ্বিতীয় পার্শ্ব থেকে প্রথম পার্শ্বে:" #, fuzzy #~ msgid "From 1st to 2nd side:" #~ msgstr "প্রথম পার্শ্ব থেকে দ্বিতীয় পার্শ্বে:" #, fuzzy #~ msgid "By max. segment size" #~ msgstr "সর্বোচ্চ খন্ডের দৈর্ঘ্য দ্বারা" #, fuzzy #~ msgid "Rand" #~ msgstr "যথেচ্ছভাবে" #, fuzzy #~ msgid "Division method" #~ msgstr "বিভাজন পদ্ধতি:" #, fuzzy #~ msgid "Max. displacement in Y" #~ msgstr "Y-এর ভিতর সর্বাধিক স্থানচ্যুতি (px):" #, fuzzy #~ msgid "Handles" #~ msgstr "হাতল" #, fuzzy #~ msgid "Handles options" #~ msgstr "অবস্থান রেন্ডমাইজ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Steps:" #~ msgstr "ধাপ :" #, fuzzy #~ msgid "Change number of simplify steps " #~ msgstr "তারকা: কোণার নাম্বার পরিবর্তন করুন" #, fuzzy #~ msgid "Roughly threshold:" #~ msgstr "থ্রেশহোল্ড:" #, fuzzy #~ msgid "Smooth angles:" #~ msgstr "মসৃণতা:" #, fuzzy #~ msgid "Simplifying paths (separately)" #~ msgstr "পাথ সরল করা হচ্ছে (পৃথকভাবে):" #~ msgid "Max. overlap:" #~ msgstr "সর্বোচ্চ আবৃত করুন:" #~ msgid "Overlap variation:" #~ msgstr "ভ্যারিয়েশন আবৃত করুন:" #~ msgid "Max. end tolerance:" #~ msgstr "সর্বোচ্চ শেষ সহনশীলতা:" #~ msgid "Average offset:" #~ msgstr "গড়পড়তা অফসেট:" #~ msgid "Max. tremble:" #~ msgstr "সর্বোচ্চ কম্পন:" #~ msgid "Tremble frequency:" #~ msgstr "কম্পনের কম্পাঙ্ক:" #~ msgid "Construction lines:" #~ msgstr "গঠন রেখা:" #~ msgid "Max. length:" #~ msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য:" #~ msgid "Length variation:" #~ msgstr "দৈর্ঘ্যের বৈচিত্র:" #~ msgid "Placement randomness:" #~ msgstr "যথেচ্ছভাবে অবস্থান নির্ধারন:" #, fuzzy #~ msgid "Change index of knot" #~ msgstr "নোডের ধরন পরিবর্তন" #, fuzzy #~ msgid "Link item parameter to item" #~ msgstr "পাথের সাথে পাথ প্যারামিটার সংযুক্ত করুন" #, fuzzy, c-format #~ msgid "of %d objects" #~ msgstr "গ্রুপ এর %d বস্তু" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%i nodes%s" #~ msgstr "নোড জোড়া লাগান" #, fuzzy, c-format #~ msgid "with %d vertices" #~ msgstr "তারকা %d শীর্ষবিন্দু সহকারে" #, fuzzy #~ msgid "Select a symbol to extract objects from." #~ msgstr "" #~ "যা থেকে অবজেক্ট প্যাটার্ণ পূর্ণতার দ্বারা অবজেক্ট নির্যাস করতে নির্বাচন করুন।" #~ msgid "Fit Page to Selection or Drawing" #~ msgstr "নির্বাচন অথবা চিত্র অনুযায়ী পৃষ্ঠা মাপসই করা হবে" #~ msgid "" #~ "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " #~ "with Shift to scale around rotation center" #~ msgstr "" #~ "নির্বাচন সংকুচিত অথবা প্রসারিত করুন; Ctrl সহযোগে অবিশেষে আকার " #~ "পরিবর্তন করতে; Shift সহযোগে আবর্তন কেন্দ্রের চারদিকের আকার পরিবর্তন করতে" #~ msgid "Simplifying paths (separately):" #~ msgstr "পাথ সরল করা হচ্ছে (পৃথকভাবে):" #~ msgid "Simplifying paths:" #~ msgstr "পাথ সরল করা হচ্ছে:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s %d of %d paths simplified..." #~ msgstr "%d এর %s %d পাথ সরলকরা হয়েছে..." #~ msgid "Trace: %1. %2 nodes" #~ msgstr "ট্রেস করুন: %1. %2 নোড" #~ msgid "Trace: No active desktop" #~ msgstr "ট্রেস: কোন সক্রিয় ডেস্কটপ অনুপস্থিত" #~ msgid "Invalid SIOX result" #~ msgstr "অকার্যকর SIOX ফলাফল" #~ msgid "Go to parent" #~ msgstr "মূলে ফিরে যান" #, fuzzy #~ msgid "Select Same" #~ msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন করুন:" #, fuzzy #~ msgid "Create _Link" #~ msgstr "লিঙ্ক তৈরি করুন (_C)" #~ msgid "_Follow Link" #~ msgstr "লিঙ্ক অনুসরণ করুন (_F)" #, fuzzy #~ msgid "Remove link" #~ msgstr "লিঙ্ক অপসারণ করুন (_R)" #, fuzzy #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Default" #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত" #, fuzzy #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "পছন্দসই করা" #, fuzzy #~ msgid "Setup for custom task" #~ msgstr "স্বনির্ধারিত টাস্ক নির্ধারন করুন" #, fuzzy #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "প্রশস্ত" #~ msgid "Setup for widescreen work" #~ msgstr "ওয়াইডস্ক্রিনে কাজের জন্য সেটআপ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n" #~ "Draw Freely." #~ msgstr "স্কেলেবল ভেক্টর গ্রাফিক্স ছবি তৈরী ও সম্পাদনা করুন" #~ msgid "about.svg" #~ msgstr "পরিচিতি.svg" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "অনুবাদকের-কৃতিত্ব" #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "_H:" #~ msgstr "H (_H):" #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "_V:" #~ msgstr "V (_V):" #~ msgid "Exchange Positions" #~ msgstr "অবস্থান বিনিময়" #~ msgid "Align text baselines" #~ msgstr "টেক্সটের ভিত্তিরেখা প্রান্তিকীকরণ" #~ msgid "Make horizontal gaps between objects equal" #~ msgstr "সমান অবজেক্টে আনুভূমিক ফাঁক তৈরি করুন" #~ msgid "Distribute left edges equidistantly" #~ msgstr "সমদূরবর্তী বাম প্রান্ত বন্টন করুন" #~ msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" #~ msgstr "আনুভূমিকভাবে সমদূরবর্তী কেন্দ্র বন্টন করুন" #~ msgid "Distribute right edges equidistantly" #~ msgstr "সমদূরবর্তী ডান প্রান্ত বন্টন করুন" #~ msgid "Make vertical gaps between objects equal" #~ msgstr "সমান অবজেক্টে উল্লম্ব ফাঁক তৈরি করুন" #~ msgid "Distribute top edges equidistantly" #~ msgstr "সমদূরবর্তী শীর্ষ প্রান্ত বন্টন করুন" #~ msgid "Distribute centers equidistantly vertically" #~ msgstr "উল্লম্বভাবে সমদূরবর্তী কেন্দ্র বন্টন করুন" #~ msgid "Distribute bottom edges equidistantly" #~ msgstr "সমদূরবর্তী নিম্ন প্রান্ত বন্টন করুন" #~ msgid "Distribute baselines of texts vertically" #~ msgstr "উল্লম্বভাবে টেক্সটের ভিত্তিরেখা বন্টন করুন" #~ msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" #~ msgstr "নির্বাচিত অবজেক্টের অবস্থান বিনিময় করুন - দক্ষিণাবর্তী আবর্তন" #~ msgid "Remove stroke color" #~ msgstr "স্ট্রোকের রঙ অপসারণ" #~ msgid "Remove fill color" #~ msgstr "ভরাটের রংঅপসারণ" #, fuzzy #~ msgid "Checkerboard background" #~ msgstr "চেকারবোর্ড" #~ msgid "Border on _top of drawing" #~ msgstr "অঙ্কনের শীর্ষে সীমানা (_t)" #, fuzzy #~ msgid "Back_ground color:" #~ msgstr "পটভূমির রঙ:" #~ msgid "Color of the page border" #~ msgstr "পৃষ্ঠার সীমানার রঙ" #~ msgid "Snap only when _closer than:" #~ msgstr "যার তুলনায় কাছাকাছি শুধুমাত্র তখন স্ন্যাপ করা হবে (_r):" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" #~ msgstr "অবজেক্টের স্ন্যাপিংয়ের জন্য, পর্দার পিক্সেলের, স্ন্যাপিং দূরত্ব" #~ msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" #~ msgstr "সর্বদা অবজেক্টে স্ন্যাপ করুন, তাদের দূরত্ব অগ্রাহ্য করে" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to another object when it's within the range " #~ "specified below" #~ msgstr "" #~ "যদি নির্ধারিত হয়, শুধুমাত্র অবজেক্ট অন্য অবজেক্টে স্ন্যাপ করুন যখন এটি নিম্নের " #~ "উল্লেখিত সীমার মধ্যে" #~ msgid "Snap d_istance" #~ msgstr "দূরত্ব স্ন্যাপ করুন (_i)" #~ msgid "Snap only when c_loser than:" #~ msgstr "যার তুলনায় কাছাকাছি শুধুমাত্র তখন স্ন্যাপ করা হবে (_r):" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" #~ msgstr "গ্রিডে স্ন্যাপিংয়ের জন্য, পর্দার পিক্সেলের, স্ন্যাপিং দূরত্ব" #~ msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" #~ msgstr "সর্বদা গ্রিডে স্ন্যাপ করুন, তাদের দূরত্ব অগ্রাহ্য করে" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " #~ "specified below" #~ msgstr "" #~ "যদি নির্ধারিত হয়, শুধুমাত্র অবজেক্ট গ্রিডে স্ন্যাপ করুন যখন এটি নিম্নের উল্লেখিত " #~ "সীমার মধ্যে" #~ msgid "Snap dist_ance" #~ msgstr "দূরত্ব স্ন্যাপ করুন (_i)" #~ msgid "Snap only when close_r than:" #~ msgstr "যার তুলনায় কাছাকাছি শুধুমাত্র তখন স্ন্যাপ করা হবে (_r):" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" #~ msgstr "গাইডের স্ন্যাপিংয়ের জন্য, পর্দার পিক্সেলের, স্ন্যাপিং দূরত্ব" #~ msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" #~ msgstr "সর্বদা গাইডে স্ন্যাপ করুন, তাদের দূরত্ব অগ্রাহ্য করে" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " #~ "below" #~ msgstr "" #~ "যদি নির্ধারিত হয়, শুধুমাত্র অবজেক্ট গাইডে স্ন্যাপ করুন যখন এটি নিম্নের উল্লেখিত " #~ "সীমার মধ্যে" #~ msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" #~ msgstr "যখন পাথ স্ন্যাপ করা হয়, তখন ক্লিপ পাথ স্ন্যাপ করার চেষ্টা করা হয়" #~ msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" #~ msgstr "যখন পাথ স্ন্যাপ করা হয়, তখন মাস্ক পাথ স্ন্যাপ করার চেষ্টা করা হয়" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" #~ msgstr "যখন পাথ স্ন্যাপ করা হয়, তখন ক্লিপ পাথ স্ন্যাপ করার চেষ্টা করা হয়" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" #~ msgstr "যখন পাথ স্ন্যাপ করা হয়, তখন ক্লিপ পাথ স্ন্যাপ করার চেষ্টা করা হয়" #~ msgid "Snap" #~ msgstr "স্ন্যাপ করুন" #~ msgid "General" #~ msgstr "সাধারণ" #~ msgid "Page Size" #~ msgstr "পৃষ্ঠার আকৃতি" #, fuzzy #~ msgid "Background" #~ msgstr "পটভুমি" #~ msgid "Border" #~ msgstr "সীমানা" #, fuzzy #~ msgid "Display" #~ msgstr "a" #~ msgid "Snap to objects" #~ msgstr "বস্তুতে স্ন্যাপ করুন" #~ msgid "Snap to grids" #~ msgstr "গ্রিডে স্ন্যাপ করুন" #~ msgid "Snap to guides" #~ msgstr "গাইডে স্ন্যাপ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "বিবিধ" #~ msgid "Link Profile" #~ msgstr "প্রোফাইল সংযুক্ত করুন" #~ msgid "Script id" #~ msgstr "স্ক্রিপ্ট আইডি" #~ msgid "_Drawing" #~ msgstr "অঙ্কণ (_D)" #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "নির্বাচন (_S)" #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "প্রথা (_C)" #, fuzzy #~ msgid "_Export As..." #~ msgstr "বিটম্যাপ এক্সপোর্ট করুন (_E)..." #, fuzzy #~ msgid "Hide all except selected" #~ msgstr "নির্বাচিতগুলো বাদে অন্য সবগুলো আড়াল করুন" #, fuzzy #~ msgid "Close when complete" #~ msgstr "এই ডক বন্ধ করুন" #~ msgid "" #~ "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if " #~ "any (caution, overwrites without asking!)" #~ msgstr "" #~ "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তুকে তার নিজস্ব PNG ফাইলের মধ্যে এক্সপোর্ট করুন, যদি দেয়া " #~ "থাকে তবে এক্সপোর্ট সংকেতগুলি (সাবধানতা, সম্মতি ছাড়াই লেখার উপরে লিখে ফেলা!) " #~ "ব্যবহার করুন" #~ msgid "" #~ "In the exported image, hide all objects except those that are selected" #~ msgstr "" #~ "এক্সপোর্ট করা চিত্রটিতে, যা নির্বাচন করা হয়েছে তা বাদে অন্য সকল বস্তু আড়াল করুন" #~ msgid "_x0:" #~ msgstr "x0 (_x):" #~ msgid "x_1:" #~ msgstr "x1 (_)1):" #~ msgid "Wid_th:" #~ msgstr "প্রস্থ (_t):" #~ msgid "_y0:" #~ msgstr "y0 (_y):" #~ msgid "y_1:" #~ msgstr "y1 (_1):" #~ msgid "Hei_ght:" #~ msgstr "উচ্চতা (_g):" #~ msgid "pixels at" #~ msgstr "পিক্সেল" #~ msgid "dp_i" #~ msgstr "dpi (_i) " #, fuzzy #~ msgid "_Filename" #~ msgstr "ফাইলের নাম (_F)" #~ msgid "Export the bitmap file with these settings" #~ msgstr "এই বৈশিষ্ট্যসম্পন্ন বিটম্যাপ ফাইল এক্সপোর্ট করুন" #, c-format #~ msgid "B_atch export %d selected object" #~ msgid_plural "B_atch export %d selected objects" #~ msgstr[0] "%d নির্বাচিত বস্তু দলবদ্ধ করে এক্সপোর্ট করুন" #~ msgstr[1] "%d নির্বাচিত বস্তু দলবদ্ধ করে এক্সপোর্ট করুন" #~ msgid "Export in progress" #~ msgstr "এক্সপোর্টকরণ অগ্রগতিশীল" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Exporting file %s..." #~ msgstr "%d ফাইল এক্সপোর্ট করা হচ্ছে" #, c-format #~ msgid "Could not export to filename %s.\n" #~ msgstr "ফাইলনাম %s-এ এক্সপোর্ট করা যায় নাই।‌‌\n" #~ msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." #~ msgstr "এই SVG ফিল্টার আবহ এখনও ইঙ্কস্কেপে প্রয়োগ করা হয় নাই।" #~ msgid "No effect selected" #~ msgstr "কোন আবহ নির্বাচন করা হয়নি" #~ msgid "Effect parameters" #~ msgstr "আবহের প্যারামিটার" #~ msgid "Filter General Settings" #~ msgstr "ফিল্টারের সাধারণ সেটিংসমূহ" #~ msgid "Kernel Unit Length:" #~ msgstr "কার্নেল একক দৈর্ঘ্য:" #~ msgid "Flood Color:" #~ msgstr "রং প্লাবিত করুন:" #~ msgid "Standard Deviation:" #~ msgstr "আদর্শ বিচ্যুতি:" #~ msgid "Base Frequency:" #~ msgstr "বেস ফ্রিকোয়েন্সি:" #~ msgid "Octaves:" #~ msgstr "অষ্টক:" #~ msgid "" #~ "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation " #~ "to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning " #~ "object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue." #~ msgstr "" #~ "feColorMatrix আদিম ফিল্টার প্রতিটি রেন্ডারকৃত পিক্সেলের রঙ হতে ম্যাট্রিক্স " #~ "রুপান্তর প্রয়োগ করে। এই গ্রেস্কেল অবজেক্ট বাঁক, রঙের স্যাচুরেশন পরিবর্তন এবং রঙের " #~ "হিউ পরিবর্তনের মত প্রভাব অনুমোদন করে।" #~ msgid "" #~ "The feComposite filter primitive composites two images using one " #~ "of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " #~ "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " #~ "between the corresponding pixel values of the images." #~ msgstr "" #~ "feComposite ফিল্টার আদিম যৌগিক দুটো ছবি একটি পোর্টার-ডাফের মিশ্রণ মোড " #~ "অথবা SVG মান বর্ণনা অনুযায়ী পাটীগণিত মোড ব্যবহার করছে। ছবির যথাযথ পিক্সেল " #~ "মানের মধ্যে পোর্টার-ডাফ মিশ্রন মোড গুরুত্বপূর্ণ যৌক্তিক অপারেশন।" #~ msgid "" #~ "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied " #~ "on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " #~ "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur " #~ "can be created using this filter primitive, the special gaussian blur " #~ "primitive is faster and resolution-independent." #~ msgstr "" #~ "feConvolveMatrix আপনি একটি ইমেজে প্রয়োগ করতে সংবর্তন উল্লেখ করুন। " #~ "সংবর্তন ম্যাট্রিক্স অস্পষ্ট, ধারালো, খোদাইকৃত এবং ব্যবহার প্রভাব দাগ, প্রান্ত " #~ "সনাক্তকরণ ব্যবহার করে সাধারণ আবহ তৈরি করেছে। উল্লেখ্য গসীয়ান অস্পষ্টতা এই " #~ "ফিল্টার প্রিমিটিভ ব্যবহার করে তৈরি করা হতে পারে, বিশেষ গসীয়ান অস্পষ্ট প্রিমিটিভ " #~ "দ্রুত এবং রেজল্যুশন-স্বাধীন।" #~ msgid "" #~ "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " #~ "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is " #~ "in a slightly different position than the actual object." #~ msgstr "" #~ "feOffset ফিল্টার প্রিমিটিভ ব্যবহারকারী-নির্ধারিত পরিমান দ্বারা ছবি " #~ "অফসেট করে। উদাহরণস্বরূপ, এটি ছায়া ফেলার জন্য উপকারী, যেখানে ছায়া একটি প্রকৃত " #~ "অবজেক্টের চেয়ে কিছুটা ভিন্ন অবস্থান আছে।" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter " #~ "primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is " #~ "used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward " #~ "the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." #~ msgstr "" #~ "feDiffuseLighting এবং feSpecularLighting ফিল্টার প্রিমিটিভ \"এমবসড\" " #~ "শেড নির্মাণ করে। গভীরতার তথ্য প্রদান করতে ইনপুটের আলফা চ্যানেল ব্যবহৃত হয়: " #~ "উচ্চতর অস্বচ্ছতার ক্ষেত্র প্রদর্শকের দিক হতে উত্থাপিত এবং নিম্ন অস্বচ্ছতার ক্ষেত্র " #~ "প্রদর্শক থেকে দূরে সরে যাচ্ছে।" #~ msgid "" #~ "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind " #~ "of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, " #~ "fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite." #~ msgstr "" #~ "feTurbulence ফিল্টার প্রিমিটিভ পার্লিন শব্দ রেন্ডার করে। সিমুলেশনে এই " #~ "ধরনের শব্দ উপকারী বিভিন্ন প্রকৃতির ঘটনা যেমন মেঘ, আগুন এবং ধোঁয়া এবং মার্বেল " #~ "অথবা গ্র্যানাইটের মত জটিল টেক্সচার উৎপাদিত হচ্ছে।" #, fuzzy #~ msgid "Bamum. " #~ msgstr "Bamum" #~ msgid "Width is in absolute units" #~ msgstr "পরম ইউনিটে প্রস্থ" #~ msgid "Node" #~ msgstr "নোড" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Measure" #~ msgstr "পরিমাপ" #~ msgid "" #~ "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " #~ "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" #~ msgstr "" #~ "যদি সচল হয়, পেনের প্রস্থ পরম ইউনিট (px) বড় আকারে প্রদর্শন স্বতন্ত্র; অন্যথায় " #~ "পেনের প্রস্থ বড় আকারে প্রদর্শনে নির্ভর করে যাতে যেকোনো বড় আকারে প্রদর্শনে এটি " #~ "একই রকম থাকে" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Text" #~ msgstr "টেক্সট" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "স্প্রে" #, fuzzy #~ msgid "Use legacy Gradient Editor" #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্ট সম্পাদক" #~ msgid "Language (requires restart):" #~ msgstr "ভাষা (রিস্টার্ট করা প্রয়োজন):" #~ msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" #~ msgstr "অসম্পূর্ণ বিভাগের জন্য ডাইন্যামিক পুনঃবহির্বিন্যাস সক্রিয়" #~ msgid "" #~ "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " #~ "finished being refactored" #~ msgstr "" #~ "যখন সচল, উপাদানের ডাইন্যামিক বহির্বিন্যাস অনুমোদন করবে যা পুনরায় ফ্যাক্টরীকরণ " #~ "সম্পূর্ণরূপে সমাপ্ত নয়।" #, fuzzy #~ msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" #~ msgstr "ফিল্টার প্রারম্ভিক ইনফোবক্স প্রদর্শন করুন" #~ msgid "" #~ "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " #~ "filter effects dialog" #~ msgstr "" #~ "ফিল্টার আবহ সংলাপে ফিল্টার প্রারম্ভিক বিদ্যমানতার জন্য আইকন এবং বর্ণনা প্রদর্শন করুন" #, fuzzy #~ msgid "Icons and text" #~ msgstr "ভিতর এবং বাহির" #, fuzzy #~ msgid "Dockbar style (requires restart):" #~ msgstr "ভাষা (রিস্টার্ট করা প্রয়োজন):" #, fuzzy #~ msgid "Switcher style (requires restart):" #~ msgstr "(পুনরায় শুরু আবশ্যক)" #, fuzzy #~ msgid "Highlights" #~ msgstr "ব্লেন্ড হাইলাইট করুন:" #, fuzzy #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "বৃহৎ" #, fuzzy #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "বৃহৎ" #, fuzzy #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ক্ষুদ্র" #, fuzzy #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "ক্ষুদ্রতর" #~ msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" #~ msgstr "টুল আইকনের আকার নির্ধারন করুন (রিস্টার্ট করা প্রয়োজন)" #~ msgid "" #~ "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires " #~ "restart)" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারের জন্য টুলের কন্ট্রোল বারের আইকনের আকার নির্ধারন করুন (রিস্টার্ট করা " #~ "প্রয়োজন)" #~ msgid "" #~ "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারের জন্য গৌণ টুলবারে আইকনের জন্য আকার নির্ধারন করুন (রিস্টার্ট করা প্রয়োজন)" #~ msgid "Dockable" #~ msgstr "ডকেবল" #~ msgid "Dialog behavior (requires restart)" #~ msgstr "সংলাপের ধরণ (পুনরায় শুরু আবশ্যক)" #~ msgid "Dialog Transparency" #~ msgstr "সংলাপের স্বচ্ছতা " #, fuzzy #~ msgid "_Opacity when focused:" #~ msgstr "ফোকাস করা অবস্থায় অসচ্ছতা:" #, fuzzy #~ msgid "Opacity when _unfocused:" #~ msgstr "ফোকাস না করা অবস্থায় অসচ্ছতা:" #, fuzzy #~ msgid "_Time of opacity change animation:" #~ msgstr "অস্বচ্ছতার সময় অ্যানিমেশন পরিবর্তন করে:" #~ msgid "Add label comments to printing output" #~ msgstr "মুদ্রণ আউটপুটের লেবেল মন্তব্য যোগ করুন" #~ msgid "" #~ "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " #~ "rendered output for an object with its label" #~ msgstr "" #~ "যখন সচল, কমেন্ট অশোধিত মুদ্রিত আউটপুট হতে সংযুক্ত করা হবে, এর লেবেল সহ একটি " #~ "অবজেক্টের জন্য রেন্ডারকৃত আউটপুট চিহ্নিত" #, fuzzy #~ msgid "pixels (requires restart)" #~ msgstr "(পুনরায় শুরু আবশ্যক)" #~ msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" #~ msgstr "(উল্লেখ্য: রঙ ব্যবস্থাপনা এই গঠনে নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)" #~ msgid "Preserve black" #~ msgstr "কালো সংরক্ষণ করুন" #~ msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" #~ msgstr "(LittleCMS 1.15 অথবা পরবর্তীতে আবশ্যক)" #~ msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" #~ msgstr "CMYK -> CMYK রুপান্তরের K চ্যানেল সংরক্ষন করুন" #~ msgid "Enable autosave (requires restart)" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ সক্রিয় (পুনরায় শুরু আবশ্যক)" #, fuzzy #~ msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" #~ msgstr "উন্মুক্ত ক্লিপ আর্ট লাইব্রেরির সার্ভারের নাম:" #~ msgid "" #~ "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by " #~ "the Import and Export to OCAL function" #~ msgstr "" #~ "উন্মুক্ত ক্লিপ আর্ট লাইব্রেরির webdav সার্ভারের সার্ভার নাম; OCAL ফাংশনে ইম্পোর্ট " #~ "এবং এক্সপোর্টের মাধ্যমে এটি ব্যবহৃত হয়েছে" #, fuzzy #~ msgid "Open Clip Art Library _Username:" #~ msgstr "উন্মুক্ত ক্লিপ আর্ট লাইব্রেরির ব্যবহারকারীর নাম:" #~ msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" #~ msgstr "উন্মুক্ত ক্লিপ আর্ট লাইব্রেরিতে লগ করতে ব্যবহারকারীর নাম ব্যবহৃত হয়েছে" #, fuzzy #~ msgid "Open Clip Art Library _Password:" #~ msgstr "উন্মুক্ত ক্লিপ আর্ট লাইব্রেরির পাসওয়ার্ড:" #~ msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" #~ msgstr "উন্মুক্ত ক্লিপ আর্ট লাইব্রেরিতে লগ করতে পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়েছে" #, fuzzy #~ msgid "Dashes" #~ msgstr "ড্যাশ্:" #~ msgid "Mouse wheel zooms by default" #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে মাউসের চাকা জুম করুন" #~ msgid "" #~ "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; " #~ "when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" #~ msgstr "" #~ "যখন সচল, মাউস হুইল Ctrl ছাড়া বড় আকারে প্রদর্শন করে এবং Ctrl দ্বারা ক্যানভাস " #~ "স্ক্রল করুন; যখন বন্ধ, এটি Ctrl দ্বারা বড় আকারে প্রদর্শন এবং Ctrl ছাড়া স্ক্রল করুন" #, fuzzy #~ msgid "Snap defaults" #~ msgstr "ডিফল্ট হিসেবে নির্ধারণ করুন (_d)" #, fuzzy #~ msgid "Rendering XRay radius:" #~ msgstr "ক্যাশের আকার রেন্ডার করা হচ্ছে:" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Misc" #, fuzzy #~ msgctxt "Spellchecker language" #~ msgid "None" #~ msgstr "কোনটাই নয়" #~ msgid "Set the main spell check language" #~ msgstr "প্রধান বানান পরীক্ষণ ভাষা নির্ধারণ করুন" #~ msgid "Second language:" #~ msgstr "দ্বিতীয় ভাষা:" #~ msgid "" #~ "Set the second spell check language; checking will only stop on words " #~ "unknown in ALL chosen languages" #~ msgstr "" #~ "দ্বিতীয় বানান পরীক্ষণ ভাষা নির্ধারণ করুন; সব নির্বাচিত ভাষায় অজানা শব্দ শুধুমাত্র " #~ "বন্ধ বাছাই করা হবে" #~ msgid "Third language:" #~ msgstr "তৃতীয় ভাষা:" #~ msgid "" #~ "Set the third spell check language; checking will only stop on words " #~ "unknown in ALL chosen languages" #~ msgstr "" #~ "তৃতীয় বানান পরীক্ষণ ভাষা নির্ধারণ করুন; সব নির্বাচিত ভাষায় অজানা শব্দ শুধুমাত্র " #~ "বন্ধ বাছাই করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "Latency _skew:" #~ msgstr "বিলম্ব স্কিউ:" #~ msgid "" #~ "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " #~ "some systems)" #~ msgstr "" #~ "প্রকৃত সময় (কিছু সিস্টেমে ০.৯৭৬৬) থেকে ফ্যাক্টর যার দ্বারা ইভেন্ট ক্লক স্কিউ করা হয়" #~ msgid "Pre-render named icons" #~ msgstr "পূর্ব-রেন্ডার নামকরণকৃত আইকন" #~ msgid "" #~ "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is " #~ "for working around bugs in GTK+ named icon notification" #~ msgstr "" #~ "যখন সচল, নামকরণকৃত আইকন ui প্রদর্শনের পূর্বে রেন্ডার করা হবে। এটি GTK+ নামকরণ " #~ "আইকন বিজ্ঞপ্তিতে প্রায় বাগের জন্য কাজ করে" #, fuzzy #~ msgid "Move layer" #~ msgstr "স্তর আনত করুন" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "New" #~ msgstr "নতুন" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Dn" #~ msgstr "Dn" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Up" #~ msgstr "উপরে" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Top" #~ msgstr "শীর্ষ" #, fuzzy #~ msgid "Add path effect" #~ msgstr "পাথ আবহ সক্রিয় করুন" #, fuzzy #~ msgid "Delete current path effect" #~ msgstr "বর্তমান স্তর মুছে ফেলুন (_D)" #, fuzzy #~ msgid "Lower the current path effect" #~ msgstr "বর্তমান স্তর অবনীত করুন" #~ msgid "Unknown effect is applied" #~ msgstr "অপরিচিত আবহ প্রয়োগ করা হয়েছে" #, fuzzy #~ msgid "Click button to add an effect" #~ msgstr "কমিক্স কার্টুন আঁকার আবহ" #~ msgid "Only one item can be selected" #~ msgstr "শুধুমাত্র একটি আইটেম নির্বাচন করা যাবে" #~ msgid "Unknown effect" #~ msgstr "অপরিচিত আবহ" #, fuzzy #~ msgid "Create and apply Clone original path effect" #~ msgstr "পাথ আবহ তৈরি করুন এবং প্রয়োগ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Lock objects" #~ msgstr "বস্তু আবদ্ধ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Set object opacity" #~ msgstr "বস্তুর শিরোনাম নির্ধারণ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Set object blur" #~ msgstr "বস্তুর স্তর নির্ধারণ করুন" #, fuzzy #~ msgctxt "Lock" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #, fuzzy #~ msgctxt "Clip and mask" #~ msgid "CM" #~ msgstr "CMS" #, fuzzy #~ msgctxt "Highlight" #~ msgid "HL" #~ msgstr "HSL" #, fuzzy #~ msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." #~ msgstr "বর্তমান স্তর সোলো" #, fuzzy #~ msgid "Add layer..." #~ msgstr "স্তর যোগ করুন (_A)..." #, fuzzy #~ msgid "Remove object" #~ msgstr "ফন্ট অপসারণ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Move To Bottom" #~ msgstr "নিম্নপ্রান্তে অবনীত করুন (_B)" #, fuzzy #~ msgid "Move To Top" #~ msgstr "মোড স্থানান্তর" #, fuzzy #~ msgid "Collapse All" #~ msgstr "সব অপসারণ করুন (_r)" #, fuzzy #~ msgid "Select Highlight Color" #~ msgstr "হাইলাইট করার রঙ (_H):" #, fuzzy #~ msgid "Could not download image" #~ msgstr "ফাইলের অবস্থান চিহ্নিত করা যায়নি:%s" #, fuzzy #~ msgid "Could not download thumbnail file" #~ msgstr "ফাইলের অবস্থান চিহ্নিত করা যায়নি:%s" #, fuzzy #~ msgid "No description" #~ msgstr "বর্ণনা:" #, fuzzy #~ msgid "Searching clipart..." #~ msgstr "পাথ সম্পূর্ণ বিপরীতকরণ করা হচ্ছে..." #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" #~ msgstr "ওপেন ক্লিপ আর্ট লাইব্রেরী থেকে একটি নথি ইম্পোর্ট করুন" #, fuzzy #~ msgid "Could not parse search results" #~ msgstr "SVG উপাত্ত পার্স করা যায়নি" #~ msgid "Search" #~ msgstr "অনুসন্ধান করুন" #, fuzzy #~ msgid "Edit Full Stylesheet" #~ msgstr "শৈলী" #, fuzzy #~ msgid "Horiz. Origin X" #~ msgstr "উৎস X:" #, fuzzy #~ msgid "Average horizontal origin location for each letter." #~ msgstr "প্রত্যেক সারির জন্য আবর্তন কোণের অভিমুখ বদল করুন" #, fuzzy #~ msgid "Horiz. Origin Y" #~ msgstr "উৎস Y:" #, fuzzy #~ msgid "Average vertical origin location for each letter." #~ msgstr "প্রত্যেক সারির জন্য আবর্তন কোণের অভিমুখ বদল করুন" #, fuzzy #~ msgid "Units per em" #~ msgstr "প্রতি সারিতে মাস সংখ্যা:" #, fuzzy #~ msgid "Ascent:" #~ msgstr "ঊর্ধাঙ্গ:" #, fuzzy #~ msgid "Cap Height:" #~ msgstr "বড়ো হাতের অক্ষরের উচ্চতা:" #~ msgid "glyph" #~ msgstr "গ্লিফ" #~ msgid "Glyph name" #~ msgstr "গ্লিফের নাম" #~ msgid "Add Glyph" #~ msgstr "গ্লিফ যোগ করুন" #~ msgid "First Unicode range" #~ msgstr "প্রথম ইউনিকোডের পরিসীমা" #~ msgid "Second Unicode range" #~ msgstr "দ্বিতীয় ইউনিকোড পরিসীমা" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Size" #~ msgstr "আকার" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "অতি ক্ষুদ্র" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ছোট" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "মাঝারি" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Large" #~ msgstr "বড়" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "প্রকাণ্ড" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Width" #~ msgstr "প্রস্থ" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Narrower" #~ msgstr "আরো সংকীর্ণ" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Narrow" #~ msgstr "সংকীর্ণ" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "মাঝারি" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "প্রশস্ত" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Wider" #~ msgstr "আরো প্রশস্ত" #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "None" #~ msgstr "কোনটাই নয়" #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "নিরেট" #, fuzzy #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "প্রশস্ত" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "মোড়ানো" #, fuzzy #~ msgid "Add Symbol from the current document." #~ msgstr "বর্তমান স্তর সোলো" #, fuzzy #~ msgid "Remove Symbol from the current document." #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্টের সমাপ্তি সম্পাদনা করুন" #, fuzzy #~ msgid "Display more icons in row." #~ msgstr "তথ্য পরিমাপ প্রদর্শন করুন" #, fuzzy #~ msgid "Display fewer icons in row." #~ msgstr "তথ্য পরিমাপ প্রদর্শন করুন" #, fuzzy #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "অনুসন্ধান করুন" #, fuzzy #~ msgid "No results found" #~ msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায় নি" #, fuzzy #~ msgid "More info" #~ msgstr "আরও অধিক আলো" #, fuzzy #~ msgid "no template selected" #~ msgstr "কোন ফিল্টার নির্বাচন করা হয়নি" #, fuzzy #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "মূলশব্দ:" #, fuzzy #~ msgctxt "Arrange dialog" #~ msgid "Rectangular grid" #~ msgstr "আয়তক্ষেত্রাকার গ্রিড" #, fuzzy #~ msgctxt "Arrange dialog" #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "তিনটি রেখায় আবদ্ধ স্থানাংক" #, fuzzy #~ msgid "Show attributes" #~ msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন" #~ msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." #~ msgstr "ক্লিক করুন নোড নির্বাচন করতে, টানুন পুনর্বিন্যস্ত করতে।" #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Duplicate node" #~ msgstr "নোড অনুলিপি করুন" #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Delete node" #~ msgstr "নোড অপসারণ" #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Raise node" #~ msgstr "নোড উঁচু করুন" #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Lower node" #~ msgstr "নোড নত করুন" #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Indent node" #~ msgstr "খাঁজযুক্ত নোড" #, fuzzy #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Unindent node" #~ msgstr "খাঁজবিহীন নোড" #, fuzzy, c-format #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "L" #, fuzzy, c-format #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "%s: drag to make smooth, " #~ msgstr "%s: খন্ড আকৃতি করতে টানুন (%s)" #, fuzzy, c-format #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "L" #, fuzzy #~ msgid "Nothing Selected" #~ msgstr "কিছুই নির্বাচিত নেই" #~ msgid "Make selected segments lines" #~ msgstr "নির্বাচিতসমূহকে খন্ড রেখা হিসেবে তৈরি করুন" #~ msgid "Make selected segments curves" #~ msgstr "নির্বাচিত খন্ডে বক্রতা তৈরি করুন" #~ msgid "Fill by:" #~ msgstr "যা দ্বারা ভরাট করা হবে:" #~ msgid "Close gaps:" #~ msgstr "ফাঁকাস্থান বন্ধ করুন:" #~ msgid "Shape:" #~ msgstr "আকৃতি:" #, fuzzy #~ msgid "Cap for powerstroke pressure" #~ msgstr "টিস্যু টেক্সচারের মোম মুদ্রণ" #~ msgid "Bounding box edges" #~ msgstr "বাউন্ডিং বক্সের প্রান্ত" #~ msgid "Snap to edges of a bounding box" #~ msgstr "বাউন্ডিং বক্সের প্রান্তসমুহ স্ন্যাপ করুন" #~ msgid "Bounding box corners" #~ msgstr "বাউন্ডিং বক্সের কোণা" #~ msgid "BBox Centers" #~ msgstr "BBox কেন্দ্র" #~ msgid "Snap nodes, paths, and handles" #~ msgstr "নোড, পাথ, এবং হ্যান্ডেল স্ন্যাপ করুন" #~ msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" #~ msgstr "" #~ "অন্যান্য পয়েন্ট স্ন্যাপ করুন (কেন্দ্র, নির্দেশিকার উৎস, গ্রেডিয়েন্ট হ্যান্ডেল, ইত্যাদি)" #~ msgid "Snap an item's rotation center" #~ msgstr "একটি আইটেমের ঘুর্ণন কেন্দ্র স্ন্যাপ করা হবে" #~ msgid "Snap text anchors and baselines" #~ msgstr "অ্যাঙ্কর এবং ভিত্তি রেখা টেক্সট স্ন্যাপ করুন" #~ msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" #~ msgstr "Ctrl: গ্রুপ নির্বাচন করতে ক্লিক করুন; hor/vert সরাতে টানুন" #~ msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" #~ msgstr "" #~ "Shift: টগল নির্বাচন করতে ক্লিক করুন; রাবারব্যান্ড নির্বাচনের জন্য টানুন" #~ msgid "" #~ "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; " #~ "drag to move selected or select by touch" #~ msgstr "" #~ "Alt: অধীন নির্বাচন করার জন্য ক্লিক করুন; চক্র-নির্বাচন করতে মাউস-হুইল " #~ "স্ক্রল করুন; নির্বাচন সরানোর জন্য টানুন অথবা টাচ দ্বারা নির্বাচন করুন" #~ msgid "(root)" #~ msgstr "(মূল)" #~ msgid "U_nits:" #~ msgstr "একক (_n):" #~ msgid "Width of paper" #~ msgstr "কাগজের প্রস্থ" #~ msgid "Height of paper" #~ msgstr "কাগজের উচ্চতা" #, fuzzy #~ msgid "Loc_k margins" #~ msgstr "বহির্বিন্যাসের মার্জিন" #, fuzzy #~ msgid "Lock margins" #~ msgstr "বহির্বিন্যাসের মার্জিন" #~ msgid "Top margin" #~ msgstr "শীর্ষ মার্জিন" #~ msgid "L_eft:" #~ msgstr "বাম (_e):" #~ msgid "Left margin" #~ msgstr "বাম দিকের মার্জিন" #~ msgid "Ri_ght:" #~ msgstr "ডান (_g):" #~ msgid "Right margin" #~ msgstr "ডান দিকের মার্জিন" #~ msgid "Botto_m:" #~ msgstr "নিন্মপ্রান্ত (_m):" #~ msgid "Bottom margin" #~ msgstr "নিচের মার্জিন" #, fuzzy #~ msgid "Scale _x:" #~ msgstr "স্কেল করা:" #, fuzzy #~ msgid "Scale _y:" #~ msgstr "স্ক্যান:" #~ msgid "Custom size" #~ msgstr "আকার স্বনির্ধারন করুন" #, fuzzy #~ msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)" #~ msgstr "চিত্র অথবা নির্বাচন অনুযায়ী পৃষ্ঠার আকার পরিবর্তন করুন (_R)..." #~ msgid "" #~ "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if " #~ "there is no selection" #~ msgstr "" #~ "বর্তমান নির্বাচন মাপসই করতে পৃষ্ঠার মাপ পরিবর্তন করুন, অথবা সম্পূর্ণ অঙ্কন যদি কোন " #~ "নির্বাচন না থাকে" #~ msgid "Different" #~ msgstr "ভিন্ন" #~ msgctxt "Sliders" #~ msgid "Link" #~ msgstr "সংযুক্ত করুন" #, c-format #~ msgid "" #~ "shared by %d box; drag with Shift to separate selected " #~ "box(es)" #~ msgid_plural "" #~ "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " #~ "box(es)" #~ msgstr[0] "" #~ "শেয়ার করা হয়েছে %d বাক্স দ্বারা; টানুন Shift দ্বারা নির্বাচিত " #~ "বাক্স পৃথক করতে" #~ msgstr[1] "" #~ "শেয়ার করা হয়েছে %d বাক্স দ্বারা; টানুন Shift দ্বারা নির্বাচিত " #~ "বাক্স পৃথক করতে" #, fuzzy #~ msgid "Context" #~ msgstr "রংয়ের বৈষম্য" #, fuzzy #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "ট্যাগালগ" #~ msgid "Unlock all objects in all layers" #~ msgstr "সকল স্তরে সকল বস্তু অনবরুদ্ধ করুন" #~ msgid "Unhide all objects in all layers" #~ msgstr "সকল স্তরে সকল লুকানো বস্তু প্রদর্শন করুন" #, fuzzy #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "None" #~ msgstr "কোনটাই নয়" #~ msgid "Does nothing" #~ msgstr "কিছুই করে না" #, fuzzy #~ msgid "Import Clip Art..." #~ msgstr "ইম্পোর্ট করুন (_I)..." #, fuzzy #~ msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" #~ msgstr "ওপেন ক্লিপ আর্ট লাইব্রেরী থেকে ইম্পোর্ট করুন" #~ msgid "Quit Inkscape" #~ msgstr "ইঙ্কস্কেপ পরিত্যাগ করুন" #~ msgid "Delete selection" #~ msgstr "নির্বাচন মুছে ফেলা" #~ msgid "Delete all objects from document" #~ msgstr "নথি হতে সকল বস্তু অপসারণ করুন" #~ msgid "Select Next" #~ msgstr "পরবর্তী নির্বাচন করুন" #~ msgid "Select previous object or node" #~ msgstr "পূর্ববর্তী অবজেক্ট অথবা নোড নির্বাচন করুন" #, fuzzy #~ msgid "_Stack up" #~ msgstr "প্রান্তভাগ" #, fuzzy #~ msgid "Stack selection one step up" #~ msgstr "নির্বাচিত অংশ একধাপ উন্নীত করুন" #, fuzzy #~ msgid "_Stack down" #~ msgstr "প্রান্তভাগ" #~ msgid "Ungroup selected groups" #~ msgstr "নির্বাচিত গ্রুপসমূহ গ্রুপমুক্ত করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "_Double size" #~ msgstr "বিন্দুর আকার:" #, fuzzy #~ msgid "Double the size of selected objects" #~ msgstr "নির্বাচিত বস্তুসমূহের রঙ জিটার করুন" #~ msgid "O_utset Path by 1 px" #~ msgstr "১ px দ্বারা পাথ উপারম্ভ করুন (_u)" #~ msgid "O_utset Path by 10 px" #~ msgstr "১০ px দ্বারা পাথ উপারম্ভ করুন (_u)" #~ msgid "Outset selected paths by 10 px" #~ msgstr "১০ px দ্বারা নির্বাচিত পাথ উপারম্ভ করুন" #~ msgid "I_nset Path by 1 px" #~ msgstr "১ px দ্বারা অন্তর্নিবিষ্ট করুন (_n)" #~ msgid "I_nset Path by 10 px" #~ msgstr "১০ px দ্বারা অন্তর্নিবিষ্ট করুন (_n)" #~ msgid "Inset selected paths by 10 px" #~ msgstr "১০ px দ্বারা নির্বাচিত পাথ অন্তর্নিবিষ্ট করুন" #, fuzzy #~ msgid "_Stroke to Path Legacy" #~ msgstr "পাথ এর জন্য স্ট্রোক (_S)" #, fuzzy #~ msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" #~ msgstr "নির্বাচিত বস্তুর স্ট্রোককে পাথে রূপান্তর করুন" #, fuzzy #~ msgid "_Arrange..." #~ msgstr "সুবিন্যস্ত করুন (_N)" #, fuzzy #~ msgid "Arrange selected objects in a table or circle" #~ msgstr "নির্বাচিত বস্তুসমূহকে একটি টেবিলে সজ্জিত করুন" #~ msgid "Duplicate an existing layer" #~ msgstr "বিদ্যমান একটি স্তর অনুলিপি করুন" #, fuzzy #~ msgid "Show all the layers" #~ msgstr "অন্যান্য স্তর প্রদর্শন/আড়াল করুন (_S)" #, fuzzy #~ msgid "Lock all the layers" #~ msgstr "অন্যান্য স্তর প্রদর্শন/আড়াল করুন (_S)" #, fuzzy #~ msgid "Lock all the other layers" #~ msgstr "অন্যান্য স্তর প্রদর্শন/আড়াল করুন (_S)" #, fuzzy #~ msgid "Unlock all the layers" #~ msgstr "অন্যান্য স্তর প্রদর্শন/আড়াল করুন (_S)" #, fuzzy #~ msgid "Rotate 9_0° CCW" #~ msgstr "90° CCW আবর্তন করুন (_0)" #~ msgid "Remove _Transformations" #~ msgstr "রুপান্তর অবসারণ করুন (_T)" #~ msgid "Edit mask" #~ msgstr "মাস্ক সম্পাদন করুন" #~ msgid "_Release" #~ msgstr "অবমুক্ত করুন (_R)" #, fuzzy #~ msgid "Create Cl_ip Group" #~ msgstr "ক্লোন তৈরি করুন (_n)" #, fuzzy #~ msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" #~ msgstr "নির্বাচিত বস্তুর ক্লোন (মূল বস্তুর সাথে সংযুক্ত একটি অনুলিপি) তৈরি করুন" #~ msgid "Edit clipping path" #~ msgstr "ক্লিপিং পাথ সম্পাদনা করুন" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Select" #~ msgstr "নির্বাচন করুন" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Node Edit" #~ msgstr "নোড সম্পাদনা করুন" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Tweak" #~ msgstr "টুইক" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "স্প্রে" #~ msgid "Spray objects by sculpting or painting" #~ msgstr "খোদাইকরণ অথবা রঙ করার মাধ্যমে বস্তু স্প্রে করুন" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "আয়তক্ষেত্র" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "3D Box" #~ msgstr "ত্রিমাত্রিক বাক্স" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "উপবৃত্ত" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Star" #~ msgstr "তারকা" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "সর্পিল" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "পেন্সিল" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Pen" #~ msgstr "কলম" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Calligraphy" #~ msgstr "ক্যালিগ্রাফী" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্ট" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Dropper" #~ msgstr "ড্রপার" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Connector" #~ msgstr "সংযোজক" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Paint Bucket" #~ msgstr "রঙের বাকেট" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "LPE Edit" #~ msgstr "LPE সম্পাদনা" #~ msgid "Edit Path Effect parameters" #~ msgstr "'পাথ আবহ স্থিতিমাপ' সম্পাদনা করুন" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Eraser" #~ msgstr "ইরেজার" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "LPE Tool" #~ msgstr "LPE টুল" #~ msgid "Open Preferences for the Selector tool" #~ msgstr "নির্বাচক টুলের জন্য 'পছন্দসমূহ' খুলুন" #~ msgid "Open Preferences for the Node tool" #~ msgstr "নোড টুলের জন্য 'পছন্দসমূহ' খুলুন" #~ msgid "Tweak Tool Preferences" #~ msgstr "'টুইক টুল' সংক্রান্ত পছন্দসমুহ" #~ msgid "Open Preferences for the Tweak tool" #~ msgstr "টুইক টুলের জন্য 'পছন্দসমূহ' খুলুন" #~ msgid "Spray Tool Preferences" #~ msgstr "স্প্রে টুল সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #~ msgid "Open Preferences for the Spray tool" #~ msgstr "স্প্রে টুলের জন্য 'পছন্দসমূহ' খুলুন" #~ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" #~ msgstr "আয়তক্ষেত্র টুলের জন্য 'পছন্দসমূহ' খুলুন" #~ msgid "3D Box Preferences" #~ msgstr "ত্রিমাত্রিক বাক্স সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #~ msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" #~ msgstr "ত্রিমাত্রিক বাক্স টুলের জন্য 'পছন্দসমূহ' খুলুন" #~ msgid "Ellipse Preferences" #~ msgstr "উপবৃত্ত সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #~ msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" #~ msgstr "উপবৃত্ত টুলের জন্য 'পছন্দসমূহ' খুলুন" #~ msgid "Star Preferences" #~ msgstr "'তারা' সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #~ msgid "Open Preferences for the Star tool" #~ msgstr "'তারা' টুলের জন্য 'পছন্দসমূহ' খুলুন" #~ msgid "Spiral Preferences" #~ msgstr "'সর্পিল' সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #~ msgid "Open Preferences for the Spiral tool" #~ msgstr "'সর্পিল' টুলের জন্য 'পছন্দসমূহ' খুলুন" #~ msgid "Open Preferences for the Pencil tool" #~ msgstr "'পেন্সিল' টুলের জন্য 'পছন্দসমূহ' খুলুন" #~ msgid "Open Preferences for the Pen tool" #~ msgstr "'কলম' টুলের জন্য 'পছন্দসমূহ' খুলুন" #~ msgid "Calligraphic Preferences" #~ msgstr "'ক্যালিগ্রাফিক' সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #~ msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" #~ msgstr "'ক্যালিগ্রাফিক' টুলের জন্য 'পছন্দসমূহ' খুলুন" #~ msgid "Text Preferences" #~ msgstr "'টেক্সট' সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #~ msgid "Open Preferences for the Text tool" #~ msgstr "'টেক্সট' টুলের জন্য 'পছন্দসমূহ' খুলুন" #~ msgid "Gradient Preferences" #~ msgstr "'গ্রেডিয়েন্ট' সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #~ msgid "Open Preferences for the Gradient tool" #~ msgstr "'গ্রেডিয়েন্ট' টুলের জন্য 'পছন্দসমূহ' খুলুন" #, fuzzy #~ msgid "Mesh Preferences" #~ msgstr "'পরিমাপ' সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #, fuzzy #~ msgid "Open Preferences for the Mesh tool" #~ msgstr "'পরিমাপ' টুলের জন্য 'পছন্দসমূহ' খুলুন" #~ msgid "Open Preferences for the Zoom tool" #~ msgstr "'বড় আকারে প্রদর্শন' টুলের জন্য 'পছন্দসমূহ' খুলুন" #~ msgid "Measure Preferences" #~ msgstr "'পরিমাপ' সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #~ msgid "Open Preferences for the Measure tool" #~ msgstr "'পরিমাপ' টুলের জন্য 'পছন্দসমূহ' খুলুন" #~ msgid "Dropper Preferences" #~ msgstr "'ড্রপার' সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #~ msgid "Open Preferences for the Dropper tool" #~ msgstr "'ড্রপার' টুলের জন্য 'পছন্দসমূহ' খুলুন" #~ msgid "Connector Preferences" #~ msgstr "'সংযোজক' সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #~ msgid "Open Preferences for the Connector tool" #~ msgstr "'সংযোজক' টুলের জন্য 'পছন্দসমূহ' খুলুন" #~ msgid "Paint Bucket Preferences" #~ msgstr "'পেইন্ট বাকেট' সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #~ msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" #~ msgstr "'পেইন্ট বাকেট' টুলের জন্য 'পছন্দসমূহ' খুলুন" #~ msgid "Eraser Preferences" #~ msgstr "'ইরেজার' সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #~ msgid "Open Preferences for the Eraser tool" #~ msgstr "'ইরেজার' টুলের জন্য 'পছন্দসমূহ' খুলুন" #~ msgid "LPE Tool Preferences" #~ msgstr "LPE টুল সংক্রান্ত পছন্দসমূহ" #~ msgid "Open Preferences for the LPETool tool" #~ msgstr "'LPEটুল' টুলের জন্য 'পছন্দসমূহ' খুলুন" #~ msgid "Nex_t Zoom" #~ msgstr "পরবর্তী 'বড় আকারে প্রদর্শন' (_t)" #~ msgid "Pre_vious Zoom" #~ msgstr "পূর্ববর্তী 'বড় আকারে প্রদর্শন' (_v)" #, fuzzy #~ msgid "Show or hide the page grid" #~ msgstr "'গ্রিড' আড়াল অথবা প্রদর্শন করুন" #~ msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" #~ msgstr "" #~ "'প্রদর্শক' আড়াল অথবা প্রদর্শন করুন (একটি প্রদর্শক তৈরি করতে একটি রুলার থেকে টেনে " #~ "আনুন)" #~ msgid "_Normal" #~ msgstr "স্বাভাবিক (_N)" #~ msgid "Switch to normal display mode" #~ msgstr "স্বাভাবিক প্রদর্শন মোডে পরিবর্তিত হোন" #~ msgid "Switch to normal display without filters" #~ msgstr "ফিল্টারবিহীন স্বাভাবিক প্রদর্শন মোডে পরিবর্তিত হোন" #~ msgid "_Outline" #~ msgstr "রূপরেখা (_O)" #, fuzzy #~ msgid "Visible _Hairlines" #~ msgstr "দৃশ্যমান রঙ" #~ msgid "Switch to normal color display mode" #~ msgstr "ফিল্টারবিহীন স্বাভাবিক প্রদর্শন মোডে পরিবর্তিত হোন" #~ msgid "_Grayscale" #~ msgstr "গ্রেস্কেল (_G)" #, fuzzy #~ msgid "Split canvas in 2 to show outline" #~ msgstr "সবসময় সীমারেখা প্রদর্শন করুন" #, fuzzy #~ msgid "_XRay Mode" #~ msgstr "ফোকাস মোডে টগল করুন (_F)" #, fuzzy #~ msgid "XRay around cursor" #~ msgstr "কার্সারের নীচে" #~ msgid "Color-Managed View" #~ msgstr "রং-পরিচালিত প্রদর্শন" #~ msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" #~ msgstr "বস্তুকে বিভিন্ন আইকন রেজুলেশনে প্রাকদর্শন করতে একটি উইন্ডো খুলুন" #, fuzzy #~ msgid "P_references..." #~ msgstr "পছন্দসমূহ" #~ msgid "Document _Metadata..." #~ msgstr "নথির মেটাডাটা (_M)..." #~ msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" #~ msgstr "নথির মেটাডাটা সম্পাদনা করুন (নথির সাথে ইহা সংরক্ষিত হবে)" #~ msgid "_Spray options..." #~ msgstr "স্প্রে অপশন (_S)..." #~ msgid "Some options for the spray" #~ msgstr "স্প্রে-এর জন্য কতিপয় অপশন" #~ msgid "Query information about extensions" #~ msgstr "বর্ধিতাংশ সম্পর্কে অনুসন্ধানমূলক তথ্য" #~ msgid "Layer_s..." #~ msgstr "স্তর... (_s)" #~ msgid "Print Colors..." #~ msgstr "রং মুদ্রণ করুন..." #~ msgid "" #~ "Select which color separations to render in Print Colors Preview " #~ "rendermode" #~ msgstr "পূর্ববর্তী রেন্ডারমোডে রং মুদ্রণে রেন্ডার করতে কোন রং বিচ্ছিন্ন নির্বাচন করুন" #, fuzzy #~ msgid "_Export PNG Image..." #~ msgstr "চিত্র সম্প্রসারণ করুন" #~ msgid "About E_xtensions" #~ msgstr "বর্ধিতাংশ পরিচিতি (_x)" #~ msgid "Information on Inkscape extensions" #~ msgstr "ইঙ্কস্কেপ বর্ধিতাংশে তথ্য" #~ msgid "Memory usage information" #~ msgstr "মেমরি ব্যবহার সংক্রান্ত তথ্য" #~ msgid "Unlock All in All Layers" #~ msgstr "সকল স্তরে সবগুলো অনবরুদ্ধ করুন" #~ msgid "Unhide All in All Layers" #~ msgstr "সকল স্তরে সবগুলো উম্মোচন করুন" #~ msgid "Link an ICC color profile" #~ msgstr "একটি ICC রঙ প্রোফাইল সংযোজন করুন" #~ msgid "Remove Color Profile" #~ msgstr "রঙ প্রোফাইল অপসারণ করুন" #~ msgid "Remove a linked ICC color profile" #~ msgstr "একটি সংযোজিত ICC রঙ প্রোফাইল অপসারণ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Add External Script" #~ msgstr "বহিঃস্থ স্ক্রিপ্ট যোগ করুন..." #, fuzzy #~ msgid "Add an external script" #~ msgstr "বহিঃস্থ স্ক্রিপ্ট যোগ করুন..." #, fuzzy #~ msgid "Add Embedded Script" #~ msgstr "সন্নিহিত স্ক্রিপ্ট যোগ করুন..." #, fuzzy #~ msgid "Add an embedded script" #~ msgstr "সন্নিহিত স্ক্রিপ্ট যোগ করুন..." #, fuzzy #~ msgid "Edit Embedded Script" #~ msgstr "সন্নহিত স্ক্রিপ্ট সম্পাদনা করুন" #, fuzzy #~ msgid "Edit an embedded script" #~ msgstr "সন্নহিত স্ক্রিপ্ট সম্পাদনা করুন" #, fuzzy #~ msgid "Remove External Script" #~ msgstr "বহিঃস্থ স্ক্রিপ্ট অপসারণ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Remove an external script" #~ msgstr "বহিঃস্থ স্ক্রিপ্ট অপসারণ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Remove Embedded Script" #~ msgstr "সন্নিহিত স্ক্রিপ্ট অপসারণ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Remove an embedded script" #~ msgstr "সন্নিহিত স্ক্রিপ্ট অপসারণ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor" #~ msgstr "অ্যাংকরের বাম প্রান্ত হতে অবজেক্টের ডান প্রান্ত প্রান্তিকীকরণ" #, fuzzy #~ msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor" #~ msgstr "অ্যাংকরের ডান প্রান্ত হতে অবজেক্টের বাম প্রান্ত প্রান্তিকীকরণ" #, fuzzy #~ msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor" #~ msgstr "অ্যাংকরের নিম্ন প্রান্তের অবজেক্টের প্রান্ত শীর্ষ প্রান্তিকীকরণ" #, fuzzy #~ msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor" #~ msgstr "অ্যাংকরের নিম্ন প্রান্তের অবজেক্টের প্রান্ত শীর্ষ প্রান্তিকীকরণ" #, fuzzy #~ msgid "Center on horizontal and vertical axis" #~ msgstr "আনুভূমিক অক্ষের কেন্দ্র" #, fuzzy #~ msgid "visible hairlines" #~ msgstr "দৃশ্যত বৃত্তাকার" #~ msgid "remove" #~ msgstr "অপসারণ করুন" #~ msgid "Add stop" #~ msgstr "সমাপ্তি যোগ করুন" #~ msgid "Delete current control stop from gradient" #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্ট থেকে বর্তমান নিয়ন্ত্রন সমাপ্তি অপসারণ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Linear gradient" #~ msgstr "রৈখিক গ্রেডিয়েন্ট" #, fuzzy #~ msgid "Radial gradient" #~ msgstr "রেডিয়াল গ্রেডিয়েন্ট" #~ msgid "" #~ "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " #~ "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern " #~ "to create a new pattern from selection." #~ msgstr "" #~ "ব্যবহার করুন নোড টুল ক্যানভাসের প্যাটার্ণের অবস্থান, আকার পরিবর্তন, এবং " #~ "আবর্তন সমন্বয় করতে। ব্যবহার করুন অবজেক্ট > প্যাটার্ণ > প্যাটার্নের " #~ "অবজেক্ট নির্বাচন থেকে নতুন প্যাটার্ণ তৈরি করতে।" #, fuzzy #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "প্যাটার্ন ভরাট" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "নামবিহীন" #, fuzzy #~ msgctxt "Marker" #~ msgid "None" #~ msgstr "কোনটাই নয়" #, fuzzy #~ msgid "Create a single path or create a group of paths" #~ msgstr "একাধিক স্ক্যান: পাথ এর একটি গ্রুপ তৈরি করে" #, fuzzy #~ msgid "Brightness threshold" #~ msgstr "উজ্জ্বলতা পদক্ষেপ (_r)" #, fuzzy #~ msgid "Multiple scans" #~ msgstr "একাধিক শৈলী" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Output\n" #~ msgstr "ফলাফল" #, fuzzy #~ msgid "_About" #~ msgstr "পরিচিতি" #, fuzzy #~ msgid "Pen " #~ msgstr "কলমের ভর" #, fuzzy, python-brace-format #~ msgid "{0}Transition out: {1}" #~ msgstr "অবস্থান্তর আবহ" #, fuzzy #~ msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" #~ msgstr "" #~ "একটির বেশী অবজেক্ট নির্বাচিত হয়েছে। একাধিক অবজেক্ট থেকে শৈলী নেয়া " #~ "হতে পারেনা।" #, python-format #~ msgid "No style attribute found for id: %s" #~ msgstr "%s: আইডির জন্য কোনো বৈশিষ্ট্য শৈলী পাওয়া যায়নি" #~ msgid "No face data found in specified file." #~ msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে কোনো ফেস উপাত্ত পাওয়া যায়নি।" #~ msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" #~ msgstr "\"প্রান্ত সুনির্দিষ্ট\" মডেল ফাইল ট্যাবে নির্বাচন করতে চেষ্টা করুন।\n" #~ msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" #~ msgstr "\"ফেস সুনির্দিষ্ট\" মডেল ফাইল ট্যাবে নির্বাচন করতে চেষ্টা করুন।\n" #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy module. This module is required by this " #~ "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " #~ "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." #~ msgstr "" #~ "numpy মডিউল ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ। এই এক্সটেনশনে এই মডিউল আবশ্যক। অনুগ্রহ করে এটি " #~ "ইন্সটল করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন। ডেবিয়ানের মত সিস্টেমে এই কমান্ডের মাধ্যমে করা " #~ "যাবে, 'sudo apt-get install python-numpy'।" #~ msgid "" #~ "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file " #~ "is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" #~ msgstr "" #~ "ফেস উপাত্ত পাওয়া যায়নি। ফাইল ফেস উপাত্ত ধারণ করে নিশ্চিত করুন, এবং \"মডেল " #~ "ফাইল\" ট্যাবের অধীনে \"ফেস সুনির্দিষ্ট\" হিসেবে ইম্পোর্টকৃত ফাইলটি বাছাই করুন।\n" #~ msgid "Internal Error. No view type selected\n" #~ msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি। যে ধরণটি নির্বাচন করা হয়েছে তা প্রদর্শন করা যায় না\n" #~ msgid "" #~ "This extension requires two selected paths. \n" #~ "The second path must be exactly four nodes long." #~ msgstr "" #~ "এই বর্ধিতাংশের জন্য দুটি নির্বাচিত পাথ প্রয়োজন। ‌\n" #~ "দ্বিতীয় পাথটি ঠিক চার নোড দীর্ঘ হতে হবে।" #, python-format #~ msgid "" #~ "The first selected object is of type '%s'.\n" #~ "Try using the procedure Path->Object to Path." #~ msgstr "" #~ "প্রথম নির্বাচিত অবজেক্ট টাইপ '%s'।\n" #~ "কার্যপ্রণালির পাথ ব্যবহার করে চেষ্টা করুন->অবজেক্টের পথে।" #~ msgid "" #~ "This extension requires that the second selected path be four nodes long." #~ msgstr "এই বর্ধিতাংশে আবশ্যক দ্বিতীয় নির্বাচিত পাথ চার নোড দীর্ঘ হবে।" #~ msgid "" #~ "The second selected object is a group, not a path.\n" #~ "Try using the procedure Object->Ungroup." #~ msgstr "" #~ "দ্বিতীয় নির্বাচিত অবজেক্ট একটি গ্রুপ একটি পাথ না।\n" #~ "কার্যপ্রনালি অবজেক্ট ব্যবহার করে চেষ্টা করুন->গ্রুপমুক্ত করুন।" #~ msgid "Maximum segment length (px):" #~ msgstr "সর্বোচ্চ খন্ডের দৈর্ঘ্য (px):" #~ msgid "Replace color (RRGGBB hex):" #~ msgstr "রঙ প্রতিস্থাপন করুন (RRGGBB hex):" #~ msgid "By color (RRGGBB hex):" #~ msgstr "রঙ দ্বারা (RRGGBB hex):" #~ msgid "Convert to Dashes" #~ msgstr "ড্যাশে রুপান্তর করুন" #, fuzzy #~ msgid "Show page info" #~ msgstr "পৃষ্ঠার সীমানা প্রদর্শন করুন (_b)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose this tab if you would like to see page info previously to apply " #~ "DPI Switcher." #~ msgstr "" #~ "আপনি যদি ব্যবহৃত/খুঁজে পাওয়া ফন্টসমূহের একটি তালিকা দেখতে চান তাহলে এই ট্যাব " #~ "নির্বাচন করুন।" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots " #~ "according to the following options:\n" #~ " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" #~ " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, " #~ "2mm...).\n" #~ " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " #~ "first node of the path.\n" #~ " * Step: numbering step between two nodes." #~ msgstr "" #~ "এই এক্সটেনশন সংখ্যাযুক্ত বিন্দুর নির্বাচনের নোডের পরিবর্তে নিম্নলিখিত বিকল্পগুলি " #~ "অনুযায়ী:\n" #~ " * ফন্টের আকার: নোডের সংখ্যা লেবেল আকার (20px, 12pt...).\n" #~ " * ডটের আকার: বিন্দুর ব্যাস পাথ নোড সময়ে স্থাপিত (10px, 2mm...).\n" #~ " * ডট সংখ্যা শুরু করা হচ্ছে: ক্রমের প্রথম সংখ্যা, পাথের প্রথম নোড হতে আরোপিত।\n" #~ " * ধাপ: দুটি নোডের মধ্যে ধাপ সংখ্যায়ন।" #~ msgid "Draw From Triangle" #~ msgstr "ত্রিকোণ থেকে অঙ্কন করুন" #~ msgid "Report this triangle's properties" #~ msgstr "এই ত্রিকোণ বৈশিষ্ট্যের প্রতিবেদন দিন" #~ msgid "use ROBO-Master type of spline output" #~ msgstr "স্প্লাইন আউটপুটের ROBO-মাস্টার ধরণ ব্যবহার করুন" #~ msgid "pt" #~ msgstr "pt" #~ msgid "pc" #~ msgstr "pc" #~ msgid "Latin 1" #~ msgstr "ল্যাটিন ১" #~ msgid "CP 1250" #~ msgstr "CP 1250" #~ msgid "CP 1252" #~ msgstr "CP 1252" #~ msgid "UTF 8" #~ msgstr "UTF 8" #~ msgid "Edge 3D" #~ msgstr "ত্রিমাত্রিক প্রান্ত" #, fuzzy #~ msgid "Desktop size:" #~ msgstr "বিন্দুর আকার:" #, fuzzy #~ msgid "Custom Width:" #~ msgstr "আকার স্বনির্ধারন করুন" #, fuzzy #~ msgid "Custom Height:" #~ msgstr "বড়ো হাতের অক্ষরের উচ্চতা:" #, fuzzy #~ msgid "Desktop..." #~ msgstr "বিন্দুর আকার:" #, fuzzy #~ msgid "DVD Cover..." #~ msgstr "অন্তর্ভুক্ত করা" #~ msgid "Envelope" #~ msgstr "খাম" #, fuzzy #~ msgid "Envelope size:" #~ msgstr "হাতল" #, fuzzy #~ msgid "Envelope..." #~ msgstr "খাম" #, fuzzy #~ msgid "Blank envelope of chosen size." #~ msgstr "ক্যাশের আকার রেন্ডার করা হচ্ছে:" #, fuzzy #~ msgid "Generic Canvas" #~ msgstr "লাইনেন ক্যানভাস" #, fuzzy #~ msgid "SVG Unit:" #~ msgstr "একক" #, fuzzy #~ msgid "Canvas background:" #~ msgstr "প্রেক্ষাপট সংরক্ষণ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Black Opaque" #~ msgstr "কালো চ্যানেল" #, fuzzy #~ msgid "Gray Opaque" #~ msgstr "কালো চ্যানেল" #, fuzzy #~ msgid "Hide border" #~ msgstr "দুটি ঢালের সংযোগ সীমারেখা" #, fuzzy #~ msgid "Generic canvas..." #~ msgstr "লাইনেন ক্যানভাস" #, fuzzy #~ msgid "Generic canvas of chosen size." #~ msgstr "ক্যাশের আকার রেন্ডার করা হচ্ছে:" #, fuzzy #~ msgid "empty generic canvas" #~ msgstr "লাইনেন ক্যানভাস" #, fuzzy #~ msgid "Icon size:" #~ msgstr "ফন্টের আকার:" #, fuzzy #~ msgid "empty icon" #~ msgstr "গ্রিডের একক (_u):" #, fuzzy #~ msgid "Page size:" #~ msgstr "আকার প্রতিলেপন করুন" #, fuzzy #~ msgid "Page orientation:" #~ msgstr "টেক্সট পরিচিত পর্ব" #, fuzzy #~ msgid "Page background:" #~ msgstr "প্রেক্ষাপট সংরক্ষণ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Blank Page..." #~ msgstr "পৃষ্ঠা" #, fuzzy #~ msgid "Video..." #~ msgstr "ভিডিও" #~ msgid "Path to save image:" #~ msgstr "চিত্র সংরক্ষণ করার পাথ:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Standard Python math functions are available:\n" #~ "\n" #~ "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" #~ "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" #~ "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" #~ "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" #~ "\n" #~ "The constants pi and e are also available." #~ msgstr "" #~ "আদর্শ পাইথন ম্যাথ ফাংশান বিদ্যমান:\n" #~ "\n" #~ "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" #~ "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" #~ "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" #~ "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" #~ "\n" #~ "এছাড়াও ধ্রুবক pi এবং e বিদ্যমান।" #, fuzzy #~ msgid "Hershey Serif medium" #~ msgstr "মাধ্যম" #, fuzzy #~ msgid "Hershey Gothic English" #~ msgstr "গোথিক" #, fuzzy #~ msgid "Show movements between paths" #~ msgstr "অনুলিপিসমূহের মধ্যবর্তী ফাঁকাস্থান:" #, fuzzy #~ msgid "https://inkscape.org/en/ask/" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" #, fuzzy #~ msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" #, fuzzy #~ msgid "https://inkscape.org/doc/keys.html" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" #, fuzzy #~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" #~ msgid "Float Number" #~ msgstr "ফ্লোট সংখ্যা" #, fuzzy #~ msgid "Stylesheet" #~ msgstr "শৈলী" #~ msgid "Motion" #~ msgstr "গতি" #~ msgid "Magnitude:" #~ msgstr "বিস্তৃতি:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" " #~ "paths. The pattern is the topmost object in the selection. Groups of " #~ "paths, shapes or clones are allowed." #~ msgstr "" #~ "এই আবহ বিধিবহির্ভূত \"কাঠামো\" পাথ বরাবর একটি প্যাটার্ন বিক্ষিপ্ত করে দেয়। " #~ "প্যাটার্নটি অবশ্যই নির্বাচনের মধ্যে সবচেয়ে শীর্ষ বস্তু। পাথ, আকার, ক্লোনের দল " #~ "অনুমোদিত।" #~ msgid "Copied" #~ msgstr "অনুলিপন করা হয়েছে" #, fuzzy #~ msgid "Additional packages (comma-separated):" #~ msgstr "অতিরিক্ত প্যাকেজ (কমা দ্বারা পৃথকীকৃত):" #, fuzzy #~ msgid "Mathematics" #~ msgstr "গাণিতিক অপারেটর" #~ msgid "Mean" #~ msgstr "গড়" #~ msgid "Barcode" #~ msgstr "বারকোড" #~ msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" #~ msgstr "" #~ "আরো বিস্তারিত জানতে দেখুন, http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html" #, fuzzy #~ msgid "Smooth: neutral" #~ msgstr "মসৃণ নোড" #, fuzzy #~ msgid "Smooth: greedy" #~ msgstr "মসৃণ করা হয়েছে" #, fuzzy #~ msgid "Path: simple" #~ msgstr "পাথ:" #, fuzzy #~ msgid "Path: circle" #~ msgstr "প্যাককৃত বৃত্ত" #, fuzzy #~ msgid "Path: custom" #~ msgstr "পাথ:" #, fuzzy #~ msgid "This extension overwrites the current document" #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্টের সমাপ্তি সম্পাদনা করুন" #, fuzzy #~ msgid "Seamless Pattern..." #~ msgstr "ব্রেইল প্যাটার্ন" #, fuzzy #~ msgid "Create seamless patterns." #~ msgstr "ব্রেইল প্যাটার্ন" #, fuzzy #~ msgid "live seamless patterns" #~ msgstr "ব্রেইল প্যাটার্ন" #~ msgid "Extract" #~ msgstr "সম্প্রসারণ" #, fuzzy #~ msgid "When selecting object the last one is the one we jump to." #~ msgstr "" #~ "যখন অবজেক্টের আকার পরিবর্তিত হচ্ছে, একই অনুপাত দ্বারা স্ট্রোকের প্রস্থের আকার " #~ "পরিবর্তন করুন" #~ msgid "Whirl" #~ msgstr "আবর্তন" #~ msgid "_Color Display Mode" #~ msgstr "রঙিন প্রদর্শন মোড (_C)" #~ msgid " location: " #~ msgstr "অবস্থান:" #~ msgid "Extension \"" #~ msgstr "বর্ধিতাংশ \"" #, fuzzy #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "উপবৃত্ত" #, fuzzy #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)" #, fuzzy #~ msgid "Pen width:" #~ msgstr "কলমের প্রস্থ" #, fuzzy #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "স্ট্রোকের প্রস্থের অনুপাত ঠিক করুন" #, fuzzy #~ msgid "Pen roundness:" #~ msgstr "যথেচ্ছভাবে অবস্থান নির্ধারন:" #, fuzzy #~ msgid "Choose start capping type" #~ msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)" #, fuzzy #~ msgid "Choose end capping type" #~ msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)" #, fuzzy #~ msgid "Grow for:" #~ msgstr "বৃদ্ধি:" #, fuzzy #~ msgid "Fade for:" #~ msgstr "যার জন্য বিবর্ণ:" #, fuzzy #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "বৃত্তাকার" #, fuzzy #~ msgid "Strokes end with a round end" #~ msgstr "একটি পাকানো প্রান্ত সহকারে সঙ্কোচিত ধাতু" #, fuzzy #~ msgid "left capping" #~ msgstr "স্ন্যাপিং সক্রিয় করুন" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0:" #~ msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0" #~ msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1:" #~ msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1" #~ msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2:" #~ msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2" #~ msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3:" #~ msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3" #~ msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4:" #~ msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4" #~ msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5:" #~ msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5" #~ msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6:" #~ msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6" #~ msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7:" #~ msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7" #~ msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8:" #~ msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8" #~ msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9:" #~ msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10:" #~ msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10" #~ msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11:" #~ msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12:" #~ msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12" #~ msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13:" #~ msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13" #~ msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14:" #~ msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14" #~ msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15:" #~ msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15" #~ msgstr "বৈসাদৃশ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Display unit" #~ msgstr "গ্রিডের একক (_u):" #, fuzzy #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "ভিতর-বাহির পাথের দৈর্ঘ্য:" #, fuzzy #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "অপারেটর:" #, fuzzy #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "আবহের প্যারামিটার" #, fuzzy #~ msgid "Stack step:" #~ msgstr "প্রান্তভাগ" #, fuzzy #~ msgid "Point param:" #~ msgstr "যেখানে বিন্দু:" #, fuzzy #~ msgid "Path param:" #~ msgstr "স্থগিত" #, fuzzy #~ msgid "Label:" #~ msgstr "স্তর (_L)" #, fuzzy #~ msgid "Text label attached to the path" #~ msgstr "স্কেলেটন পাথ বরাবর পাথ" #~ msgid "Pixel" #~ msgstr "পিক্সেল" #~ msgid "Pica" #~ msgstr "পাইকা" #~ msgid "Millimeter" #~ msgstr "মিলিমিটার" #~ msgid "Centimeter" #~ msgstr "সেন্টিমিটার" #~ msgid "Inch" #~ msgstr "ইঞ্চি" #~ msgid "Em square" #~ msgstr "Em বর্গক্ষেত্র" #~ msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" #~ msgstr "নোডAsInXMLdialogTooltip|নোড অপসারণ করুন" #~ msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" #~ msgstr "নোডAsInXMLinHistoryDialog|নোড অপসারণ করুন" #~ msgid "MetadataLicence|Other" #~ msgstr "MetadataLicence|অন্যান্য" #~ msgid "an ID was not defined for it." #~ msgstr "এর জন্য একটি আইডি সংজ্ঞায়িত করা হয়নি।" #~ msgid "there was no name defined for it." #~ msgstr "এর জন্য কোন নাম সংরক্ষণ করা হয়নি।" #~ msgid "" #~ "Currently there is no help available for this Extension. Please look on " #~ "the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions " #~ "regarding this extension." #~ msgstr "" #~ "বর্তমানে এই এক্সটেনশনের জন্য কোন সহায়তা বিদ্যমান নাই। অনুগ্রহপূর্বক ইঙ্কস্কেপ " #~ "ওয়েবসাইটে দেখুন অথবা যদি এই এক্সটেনশন সংক্রান্ত প্রশ্ন থাকে তা মেলিং তালিকাতে " #~ "জিজ্ঞাসা করুন।" #, fuzzy #~ msgid "Text size unit type:" #~ msgstr " টেক্সট: ফন্টের শৈলী পরিবর্তন" #, fuzzy #~ msgid "Path: " #~ msgstr "পাথ:" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "লাইন:" #, fuzzy #~ msgid "Unset line height" #~ msgstr "সারিগুলো ডান প্রান্তিক করুন" #, fuzzy #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "যা সম্পর্কিত:" #, fuzzy #~ msgid "Adjustable ☠" #~ msgstr "রঁজক পদার্থ সামন্জস্যবিধান করুন" #, fuzzy #~ msgid "Text: Change line spacing mode" #~ msgstr "টেক্সট: স্থিতিবিন্যাস পরিবর্তন" #, fuzzy #~ msgid "Text: Unset line height." #~ msgstr "টেক্সট: লাইনের উচ্চতা পরিবর্তন" #, fuzzy #~ msgid "Offset)" #~ msgstr "অফসেট" #, fuzzy #~ msgid "Searching...." #~ msgstr "পাথ সম্পূর্ণ বিপরীতকরণ করা হচ্ছে..." #, fuzzy #~ msgid "Threshold (1)" #~ msgstr "থ্রেশহোল্ড" #, fuzzy #~ msgid "Threshold (2)" #~ msgstr "থ্রেশহোল্ড" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Inkscape bitmap tracing \n" #~ "is based on Potrace by Peter Selinger\n" #~ "and on autotrace" #~ msgstr "" #~ "ইন্কস্কেপ বিটম্যাপ চিহ্নিতকরণ\n" #~ "যার ভিত্ত্বি হলো পোট্রেস,\n" #~ "Peter Selinger কর্তৃক প্রস্তুতকৃত\n" #~ "\n" #~ "http://potrace.sourceforge.net" #, fuzzy #~ msgid "odd-even" #~ msgstr "জোড় সংখ্যা" #, fuzzy #~ msgid "from curve" #~ msgstr "বক্ররেখা ড্র্যাগ করুন" #~ msgid "Link to path" #~ msgstr "পাথ সংযুক্ত হোন" #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "পূনরায় নামকরণ করুন (_R)" #, fuzzy #~ msgid "Show All" #~ msgstr "প্রদর্শন করুন:" #, fuzzy #~ msgid "Hide All" #~ msgstr "সবগুলো উম্মোচন করুন" #, fuzzy #~ msgid "Lock Others" #~ msgstr "স্তর আবদ্ধ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Lock All" #~ msgstr "সবগুলো অনবরুদ্ধ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Up" #~ msgstr "উপরে" #, fuzzy #~ msgid "Down" #~ msgstr "নিম্নাভিমুখে" #, fuzzy #~ msgid "Unset Clip" #~ msgstr "ক্লিপ নির্ধারন করুন (_C)" #, fuzzy #~ msgid "Unset Mask" #~ msgstr "মাস্ক নির্ধারণ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Knot gap:" #~ msgstr "ফাঁকাস্থান বন্ধ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Pressure steps for new knot" #~ msgstr "চাপ প্রয়োগের কোণ (ডিগ্রীতে):" #~ msgid "" #~ "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point " #~ "to an existing file! Unable to embed image." #~ msgstr "" #~ "কোন xlink:href অথবা sodipodi:absref বৈশিষ্ট্য পাওয়া যায়নি, অথবা তারা কোন " #~ "বিদ্যমান ফাইল নির্দেশ করে না! ছবি সন্নিবেশ করতে অক্ষম।" #~ msgid "Sorry we could not locate %s" #~ msgstr "দু:খিত! %s এর অবস্থান চিহ্নিত করা যায়নি" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" #~ "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " #~ "home directory." #~ msgstr "" #~ "* ফাইল এক্সটেনশন টাইপ করবেন না, এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করা হয়।\n" #~ "* একটি সম্পর্কযুক্ত পাথ (অথবা পাথবিহীন একটি ফাইলের নাম) ব্যবহারকারীরহোম " #~ "ডিরেক্টরির সাথে সম্পর্কযুক্ত।" #, fuzzy #~ msgid "_Voronoi diagram" #~ msgstr "Voronoi রেখাচিত্র" #, fuzzy #~ msgid "Convert to _B-spline curves" #~ msgstr "ড্যাশে রুপান্তর করুন" #~ msgid "Execute the trace" #~ msgstr "অনুসন্ধান কার্যকর করুন" #, fuzzy #~ msgid "Trace pixel art" #~ msgstr "পিক্সেল" #~ msgid "Trace by a given brightness level" #~ msgstr "প্রদত্ত উজ্জ্বলতা মাত্রা দ্বারা চিহ্নিত করুন" #~ msgid "Brightness cutoff for black/white" #~ msgstr "কালো/সাদা রঙের জন্য উজ্জ্বলতা অপসারক" #~ msgid "Single scan: creates a path" #~ msgstr "একক স্ক্যান: একটি পথ তৈরি হয়" #~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" #~ msgstr "জে. ক্যানি'র এলগরিদম দ্বারা অনুকূল প্রান্ত সনাক্তকরণের মাধ্যমে চিহ্নিতকরণ" #~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" #~ msgstr "সন্নিহিত পিক্সেলের জন্য উজ্জ্বলতা অপসারক (প্রান্তের পুরুত্ব নির্ণয়)" #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "থ্রেশহোল্ড (_h):" #~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" #~ msgstr "কমানো রঙের সীমানা বরাবর চিহ্নিত করুন" #~ msgid "The number of reduced colors" #~ msgstr "কমানো রঙের সংখ্যা" #~ msgid "_Colors:" #~ msgstr "রঙ (_C):" #~ msgid "Trace the given number of brightness levels" #~ msgstr "উজ্জ্বলতা মাত্রার প্রদত্ত নাম্বার চিহ্নিত করুন" #~ msgid "Sc_ans:" #~ msgstr "স্ক্যান (_a):" #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "রঙ (_l)" #~ msgid "Trace the given number of reduced colors" #~ msgstr "প্রদত্ত কমানো রঙের নাম্বর সংখ্যা চিহ্নিত করুন" #~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" #~ msgstr "রং-এর মতোই, কিন্তু ফলাফলটি গ্রেস্কেলে রূপান্তর করা হয়েছে" #~ msgid "S_mooth" #~ msgstr "মসৃণ করুন" #~ msgid "Stac_k scans" #~ msgstr "স্ক্যান স্ট্যাক করুন (_k)" #~ msgid "_Mode" #~ msgstr "মোড (_M)" #~ msgid "Suppress _speckles" #~ msgstr "ছোট্ট দাগ রোধ করুন (_s)" #~ msgid "S_ize:" #~ msgstr "আকার (_i):" #~ msgid "Optimize p_aths" #~ msgstr "পাথ অনুকূল করা (_a)" #~ msgid "To_lerance:" #~ msgstr "সহনশীলতা (_l):" #~ msgid "O_ptions" #~ msgstr "অপশন (_p)" #~ msgid "SIOX _foreground selection" #~ msgstr "SIOX পুরোভূমি নির্বাচন (_f)" #, fuzzy #~ msgid "Live Preview" #~ msgstr "সরাসরি প্রাকদর্শন" #~ msgid "_Update" #~ msgstr "হালনাগাদ করুন (_U)" #~ msgid "" #~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " #~ "tracing" #~ msgstr "প্রকৃত নকশা ছাড়াই, বর্তমান সেটিংস সহকারে অন্তর্বর্তী বিটম্যাপ প্রাকদর্শন করুন" #, fuzzy #~ msgid "Trace Pixel Art..." #~ msgstr "বিটম্যাপ ট্রেস করুন (_T)..." #, fuzzy #~ msgid "#000000" #~ msgstr "কালো (#000000)" #, fuzzy #~ msgid "#808080" #~ msgstr "ধূসর (#808080)" #, fuzzy #~ msgid "-------------------------------------------------------------------------" #~ msgstr "-------------------------------------------------" #, fuzzy #~ msgid ".ai.svg" #~ msgstr "পরিচিতি.svg" #, fuzzy #~ msgid ".svg" #~ msgstr "পরিচিতি.svg" #, fuzzy #~ msgid "1.2" #~ msgstr "১/২" #~ msgid "1/10" #~ msgstr "১/১০" #~ msgid "1/3" #~ msgstr "১/৩" #~ msgid "1/4" #~ msgstr "১/৪" #~ msgid "1/5" #~ msgstr "১/৫" #~ msgid "1/6" #~ msgstr "১/৬" #~ msgid "1/7" #~ msgstr "১/৭" #~ msgid "1/8" #~ msgstr "১/৮" #~ msgid "1/9" #~ msgstr "১/৯" #, fuzzy #~ msgid "10" #~ msgstr "১/১০" #, fuzzy #~ msgid "110" #~ msgstr "১/১০" #, fuzzy #~ msgid "12" #~ msgstr "১/২" #, fuzzy #~ msgid "127" #~ msgstr "১/২" #, fuzzy #~ msgid "140" #~ msgstr "১/৪" #, fuzzy #~ msgid "16" #~ msgstr "১/৬" #, fuzzy #~ msgid "16x16" #~ msgstr "১৬x১৬" #, fuzzy #~ msgid "175" #~ msgstr "১/৫" #, fuzzy #~ msgid "18" #~ msgstr "১/৮" #, fuzzy #~ msgid "180" #~ msgstr "১/৮" #, fuzzy #~ msgid "19" #~ msgstr "১/৯" #, fuzzy #~ msgid "1cm" #~ msgstr "cm" #, fuzzy #~ msgid "250" #~ msgstr "CP 1250" #, fuzzy #~ msgid "6cm" #~ msgstr "cm" #, fuzzy #~ msgid "816" #~ msgstr "১/৬" #, fuzzy #~ msgid "Click CSS property to edit." #~ msgstr "ক্লিক করুন বৈশিষ্ট্য সম্পাদনা করতে।" #, fuzzy #~ msgid "About..." #~ msgstr "পরিচিতি" #, fuzzy #~ msgid "Add a new style property" #~ msgstr "একটি নতুন সংযোগ বিন্দু যোগ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Apply color" #~ msgstr "রং অনুলিপি করুন" #, fuzzy #~ msgid "Arial" #~ msgstr "উল্লম্ব পয়েন্ট:" #, fuzzy #~ msgid "Astrology" #~ msgstr "অঙ্গসংস্থানবিদ্যা" #, fuzzy #~ msgid "Code39" #~ msgstr "QR কোড" #, fuzzy #~ msgid "Code39 Extended" #~ msgstr "গ্রিক বর্ধিত" #, fuzzy #~ msgid "Code93" #~ msgstr "QR কোড" #, fuzzy #~ msgid "Css Dialog..." #~ msgstr "ট্যাগালগ" #, fuzzy #~ msgid "EAN13 +Extensions" #~ msgstr "IPA এক্সটেনশন" #, fuzzy #~ msgid "EAN2 Extension" #~ msgstr "IPA এক্সটেনশন" #, fuzzy #~ msgid "EAN5 Extension" #~ msgstr "IPA এক্সটেনশন" #, fuzzy #~ msgid "GUI: Console only." #~ msgstr "শুধুমাত্র রং" #, fuzzy #~ msgid "Gothic German" #~ msgstr "গোথিক" #, fuzzy #~ msgid "Gothic Italian" #~ msgstr "গোথিক" #, fuzzy #~ msgid "Greek 1-stroke" #~ msgstr "স্ট্রোক নির্ধারণ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Greek medium" #~ msgstr "মাধ্যম" #, fuzzy #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "জাভানীজ" #~ msgid "Kerning" #~ msgstr "কার্নিং" #~ msgid "Letter rotation" #~ msgstr "অক্ষরের ঘূর্ণন" #~ msgid "Letter spacing" #~ msgstr "অক্ষর ফাঁকাকরণ" #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "লাইনের উচ্চতা" #, fuzzy #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "পূর্ববর্তী স্তরে আনত করুন" #, fuzzy #~ msgid "Math (upper)" #~ msgstr "সমকোণে স্থাপিত" #, fuzzy #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "আকার" #, fuzzy #~ msgid "Meteorology" #~ msgstr "অঙ্গসংস্থানবিদ্যা" #, fuzzy #~ msgid "Odd" #~ msgstr "যোগ করুন" #, fuzzy #~ msgid "PDF-Level" #~ msgstr "মাত্রা" #, fuzzy #~ msgid "Process: Verb(s) to call when Inkscape opens." #~ msgstr "যখন ইঙ্কস্কেপ খোঁলা হবে তখন যে সকল ক্রিয়া স্মরণ করা হবে।" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Property %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " #~ "commit changes." #~ msgstr "" #~ "বৈশিষ্ট্য %s নির্বাচিত হয়েছে। চাপুন Ctrl+Enter যখন অঙ্গীকার " #~ "পরিবর্তন করতে সম্পাদনা সম্পন্ন।" #, fuzzy #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "উচ্চতা" #, fuzzy #~ msgid "Render Text" #~ msgstr "প্রদান করা" #, fuzzy #~ msgid "Sans bold" #~ msgstr "গাঢ় করুন" #~ msgid "" #~ "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " #~ "fills to full points." #~ msgstr "" #~ "নির্বাচনের মধ্যস্থিত সকল পাথকে পিক্সেলে স্ন্যাপ করুন। সীমানাগুলো অর্ধ-পয়েন্টে এবং " #~ "ভরাটগুলো পূর্ণ পয়েন্টে স্ন্যাপ করুন। " #, fuzzy #~ msgid "The orientation of the ruler" #~ msgstr "ডকের আইটেমের স্থিতিবিন্যাস" #~ msgid "Toggle Subscript" #~ msgstr "টগল করুন 'নিম্নলিপি'" #~ msgid "Toggle Superscript" #~ msgstr "টগল করুন 'ঊর্ধ্বলিপি'" #, fuzzy #~ msgid "Typeset that text" #~ msgstr "লেখা টাইপ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Unit of the ruler" #~ msgstr "প্যাটার্নের প্রস্থ:" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "ড্রপার" #~ msgid "Vertical Shift" #~ msgstr "উল্লম্ব স্থানান্তর" #~ msgid "Vertical shift (px)" #~ msgstr "উল্লম্ব স্থানান্তর (px)" #~ msgid "Word spacing" #~ msgstr "শব্দ ফাঁকাকরণ" #, fuzzy #~ msgid "Write glyph table" #~ msgstr "গ্লিফের নাম সম্পাদন করুন" #, fuzzy #~ msgid "XVERBS-FILENAME" #~ msgstr "ফাইলের নাম" #, fuzzy #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z:" #, fuzzy #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "নতুন (_ন)" #, fuzzy #~ msgid "addnodes.py" #~ msgstr "নোড যোগ করুন" #, fuzzy #~ msgid "application/x-zip" #~ msgstr "উইন্ডো প্রতিলিপি করুন (_a)" #, fuzzy #~ msgid "arabic" #~ msgstr "আরবি" #, fuzzy #~ msgid "arial" #~ msgstr "ক্যারিয়ান" #, fuzzy #~ msgid "c" #~ msgstr "pc" #, fuzzy #~ msgid "chinese" #~ msgstr "বুগিনীজ" #, fuzzy #~ msgid "class1" #~ msgstr "ক্লাসিক" #, fuzzy #~ msgid "color_blackandwhite.py" #~ msgstr "শুধুমাত্র সাদাকালো :" #, fuzzy #~ msgid "color_darker.py" #~ msgstr "রং নির্দেশক" #, fuzzy #~ msgid "color_desaturate.py" #~ msgstr "ডিস্যাচুরেট" #, fuzzy #~ msgid "color_grayscale.py" #~ msgstr "গ্রেস্কেল" #, fuzzy #~ msgid "color_lesssaturation.py" #~ msgstr "প্রাক-সম্পৃক্তি:" #, fuzzy #~ msgid "color_moresaturation.py" #~ msgstr "প্রাক-সম্পৃক্তি:" #, fuzzy #~ msgid "color_randomize.py" #~ msgstr "দৃশ্যত রেন্ডোমাইজড" #, fuzzy #~ msgid "color_replace.py" #~ msgstr "যে রঙ দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "coloreffect.py" #~ msgstr "কোন আবহ নয়" #, fuzzy #~ msgid "convert2dashes.py" #~ msgstr "ড্যাশে রুপান্তর করুন" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "পছন্দসই করা" #, fuzzy #~ msgid "cyrillic" #~ msgstr "সিরিলিক" #, fuzzy #~ msgid "cyrillic-asian" #~ msgstr "সিরিলিক" #, fuzzy #~ msgid "dimension.py" #~ msgstr "মাত্রা" #, fuzzy #~ msgid "draw_from_triangle.py" #~ msgstr "ত্রিকোণ থেকে অঙ্কন করুন" #, fuzzy #~ msgid "dxf_outlines.py" #~ msgstr "সীমারেখা" #, fuzzy #~ msgid "e" #~ msgstr "bn_BD" #, fuzzy #~ msgid "embedimage.py" #~ msgstr "চিত্র সন্নিবেশ করুন" #, fuzzy #~ msgid "extractimage.py" #~ msgstr "চিত্র সম্প্রসারণ করুন" #, fuzzy #~ msgid "extrude.py" #~ msgstr "বহিষ্কৃত করুন" #, fuzzy #~ msgid "fill stroke stroke-width" #~ msgstr "স্ট্রোকের প্রস্থের অনুপাত ঠিক করুন" #, fuzzy #~ msgid "flatten.py" #~ msgstr "চেপ্টা বেজিয়ার" #, fuzzy #~ msgid "foldablebox.py" #~ msgstr "ভাঁজযোগ্য বাক্স" #, fuzzy #~ msgid "fractalize.py" #~ msgstr "ফ্র্যাক্টালাইজ" #, fuzzy #~ msgid "greek" #~ msgstr "গ্রিক" #, fuzzy #~ msgid "guides_creator.py" #~ msgstr "নির্দেশিকা নির্মাতা" #, fuzzy #~ msgid "guillotine.py" #~ msgstr "গিলোটিন" #, fuzzy #~ msgid "guillotined" #~ msgstr "গিলোটিন" #, fuzzy #~ msgid "handles.py" #~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)" #, fuzzy #~ msgid "hebrew" #~ msgstr "হিব্রু" #, fuzzy #~ msgid "http://inkscape.org/contribute/report-bugs/" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" #, fuzzy #~ msgid "i" #~ msgstr "উই" #, fuzzy #~ msgid "il.datamatrix" #~ msgstr "ডাটামেট্রিক্স" #, fuzzy #~ msgid "il.fromtriangle" #~ msgstr "ত্রিভুজ" #, fuzzy #~ msgid "il.wireframesphere" #~ msgstr "Wireframe গোলক" #, fuzzy #~ msgid "image/sif" #~ msgstr "চিত্র" #, fuzzy #~ msgid "image/x-encapsulated-postscript" #~ msgstr "Encapsulated PostScript" #, fuzzy #~ msgid "image_attributes.py" #~ msgstr "ইনলাইন বৈশিষ্ট্য" #, fuzzy #~ msgid "images" #~ msgstr "চিত্র" #, fuzzy #~ msgid "inherit" #~ msgstr "পরম্পরাগত" #, fuzzy #~ msgid "jessyink.transitions" #~ msgstr "অবস্থান্তর" #, fuzzy #~ msgid "jitternodes.py" #~ msgstr "Jitter নোড" #, fuzzy #~ msgid "km" #~ msgstr "m" #, fuzzy #~ msgid "latin1" #~ msgstr "ল্যাটিন ১" #, fuzzy #~ msgid "latin2" #~ msgstr "ল্যাটিন" #, fuzzy #~ msgid "latin3" #~ msgstr "ল্যাটিন" #, fuzzy #~ msgid "latin4" #~ msgstr "ল্যাটিন" #, fuzzy #~ msgid "latin5" #~ msgstr "ল্যাটিন" #, fuzzy #~ msgid "latin6" #~ msgstr "ল্যাটিন" #, fuzzy #~ msgid "latin8" #~ msgstr "ল্যাটিন" #, fuzzy #~ msgid "lorem_ipsum.py" #~ msgstr "Lorem ipsum" #, fuzzy #~ msgid "macgreek" #~ msgstr "গ্রিক" #, fuzzy #~ msgid "math.triangle" #~ msgstr "ত্রিভুজ" #, fuzzy #~ msgid "measure.py" #~ msgstr "পরিমাপ" #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "ভিতরে" #, fuzzy #~ msgid "nicechart.py" #~ msgstr "ইউনিকোড অক্ষর:" #, fuzzy #~ msgid "o" #~ msgstr "NKo" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.help.manual" #~ msgstr "ইঙ্কস্কেপ ম্যানুয়াল" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.output.xaml" #~ msgstr "ইঙ্কস্কেপ SVG (*.svg)" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.web.set-att" #~ msgstr "ইন্কস্কেপ: মৌলিক (_B)" #, fuzzy #~ msgid "output.ngc" #~ msgstr "ফলাফল" #, fuzzy #~ msgid "p" #~ msgstr "উপরে" #, fuzzy #~ msgid "param_curves.py" #~ msgstr "প্যারামেট্রিক বক্র" #, fuzzy #~ msgid "pathalongpath.py" #~ msgstr "পাথ বন্ধ করা হচ্ছে।" #, fuzzy #~ msgid "pathscatter.py" #~ msgstr "লেদমেশিন কর্তনকারী" #, fuzzy #~ msgid "perfectboundcover.py" #~ msgstr "পারফেক্ট-বাউন্ড কভার টেমপ্লেট" #, fuzzy #~ msgid "perspective.py" #~ msgstr "দৃষ্টিকোণ" #, fuzzy #~ msgid "pixelsnap.py" #~ msgstr "পিক্সেল" #, fuzzy #~ msgid "polyhedron_3d.py" #~ msgstr "3D বহুতলক" #, fuzzy #~ msgid "printing_marks.py" #~ msgstr "মুদ্রণ প্রতীক" #, fuzzy #~ msgid "rect" #~ msgstr "সরাসরি" #, fuzzy #~ msgid "replace_font.py" #~ msgstr "ফন্ট প্রতিস্থাপন" #, fuzzy #~ msgid "restack.py" #~ msgstr "টেক্সট (_ট)" #, fuzzy #~ msgid "rubberstretch.py" #~ msgstr "রাবার প্রসারন" #, fuzzy #~ msgid "seamless_pattern.py" #~ msgstr "ব্রেইল প্যাটার্ন" #, fuzzy #~ msgid "setup_typography_canvas.py" #~ msgstr "1 - মুদ্রণবিদ্যা ক্যানভাস সেটআপ করুন" #, fuzzy #~ msgid "slice" #~ msgstr "স্লাইসার" #, fuzzy #~ msgid "spirograph.py" #~ msgstr "Spirograph" #, fuzzy #~ msgid "straightseg.py" #~ msgstr "গ্রিড লাইন" #, fuzzy #~ msgid "svgcalendar.py" #~ msgstr "ক্যালেন্ডার" #, fuzzy #~ msgid "synfig_output.py" #~ msgstr "SVG ফলাফল" #, fuzzy #~ msgid "t" #~ msgstr "pt" #, fuzzy #~ msgid "tar_layers.py" #~ msgstr "স্তর (_র)" #, fuzzy #~ msgid "text" #~ msgstr "রংয়ের বৈষম্য" #, fuzzy #~ msgid "text/plain" #~ msgstr "টেক্সট বেসলাইন" #, fuzzy #~ msgid "text_lowercase.py" #~ msgstr "ছোট হাতের অক্ষর" #, fuzzy #~ msgid "text_sentencecase.py" #~ msgstr "বাক্যের অবস্থা" #, fuzzy #~ msgid "triangle.py" #~ msgstr "ত্রিভুজ" #, fuzzy #~ msgid "whirl.py" #~ msgstr "আবর্তন" #, fuzzy #~ msgid "wireframe_sphere.py" #~ msgstr "Wireframe গোলক" #, fuzzy #~ msgid "x" #~ msgstr "px" #~ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" #~ msgstr "ইন্কস্কেপ ভেক্টর গ্রাফিক্স সম্পাদক" #~ msgid "" #~ "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " #~ "grids." #~ msgstr "" #~ "এই গ্রিডটি স্ন্যাপ করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করা হয়। অদৃশ্য গ্রিডসমূহের জন্য ইহা " #~ "'সচল' করা যেতে পারে।" #~ msgid "JavaFX Output" #~ msgstr "JavaFX ফলাফল" #~ msgid "JavaFX (*.fx)" #~ msgstr "JavaFX (*.fx)" #~ msgid "JavaFX Raytracer File" #~ msgstr "JavaFX Raytracer ফাইল" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program" #~ msgstr "ইন্কস্কেপ ভেক্টর গ্রাফিক্স সম্পাদক" #, fuzzy #~ msgid "Orientation method" #~ msgstr "অবস্থান" #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom" #~ msgstr "উপর থেকে নিচ" #, fuzzy #~ msgid "Blacklist" #~ msgstr "কালো" #, fuzzy #~ msgid "Show measure number" #~ msgstr "স্লাইড সংখ্যা" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Annotation" #~ msgstr "অক্ষরের ঘূর্ণন" #, fuzzy #~ msgid "Linked items:" #~ msgstr "পাথ সংযুক্ত হোন" #, fuzzy #~ msgid "Turn doesn't fit measurements" #~ msgstr "পরিমাপে জন্য ইউনিট ব্যবহৃত হবে" #, fuzzy #~ msgid "Free from reflection line" #~ msgstr "নির্বাচন থেকে মাস্ক অপসারণ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Symmetry move mode" #~ msgstr "প্রতিসম নোড" #, fuzzy #~ msgctxt "Profile name" #~ msgid "None" #~ msgstr "কোনটাই নয়" #~ msgid "Left edge of source" #~ msgstr "উৎসের বাম প্রান্ত" #~ msgid "Top edge of source" #~ msgstr "উৎসের শীর্ষ প্রান্ত" #~ msgid "Right edge of source" #~ msgstr "উৎসের ডান প্রান্ত" #~ msgid "Bottom edge of source" #~ msgstr "উৎসের নিম্ন প্রান্ত" #~ msgid "Source width" #~ msgstr "উৎসের প্রস্থ" #~ msgid "Destination height" #~ msgstr "গন্তব্যের উচ্চতা" #~ msgid "Resolution (dots per inch)" #~ msgstr "রেজল্যুশন (প্রতি ইঞ্চিতে বিন্দুর সংখ্যা)" #, fuzzy #~ msgctxt "Export dialog" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "পছন্দসই করা" #~ msgid "Source" #~ msgstr "উৎস" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "কায়রো" #~ msgid "Amharic (am)" #~ msgstr "এমহারিক (am)" #, fuzzy #~ msgid "Deleted property from style attribute." #~ msgstr "অনুরূপ বৈশিষ্ট্যের জন্য গ্রুপ নির্মাণ করুন" #~ msgid "Kerning Setup" #~ msgstr "কার্নিং সেটআপ" #, fuzzy #~ msgid "Remove from selection set" #~ msgstr "নির্বাচন থেকে মাস্ক অপসারণ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Moved sets" #~ msgstr "ঢালের মাত্রা সরান" #, fuzzy #~ msgid "Remove Item/Set" #~ msgstr "আবহ অপসারণ করুন" #, fuzzy #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "more: Ctrl" #~ msgstr "আরও: Ctrl, Alt" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় নোড হ্যান্ডেল: মসৃণ নোডে রুপান্তর করতে টানুন (%s)" #~ msgid "T_op margin:" #~ msgstr "শীর্ষ মার্জিন (_o):" #, fuzzy #~ msgid "Set %d" #~ msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)" #~ msgid "Find and _Replace Text..." #~ msgstr "টেক্সট খুঁজুন এবং প্রতিস্থাপন করুন (_R)..." #~ msgid "Find and replace text in document" #~ msgstr "নথিতে টেক্সট খুঁজুন এবং প্রতিস্থাপন করুন" #, fuzzy #~ msgid "View Tags" #~ msgstr "স্তর প্রদর্শন" #~ msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." #~ msgstr "এই অবজেক্ট প্রক্রিয়াকরণ করতে অক্ষম। প্রথমতঃ পাথ পরিবর্তন করতে চেষ্টা করুন।" #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'a' ({0}): {1}" #~ msgstr "প্রান্তিক দৈর্ঘ্য 'a' (px):" #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'b' ({0}): {1}" #~ msgstr "প্রান্তিক দৈর্ঘ্য 'b' (px):" #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'c' ({0}): {1}" #~ msgstr "প্রান্তিক দৈর্ঘ্য 'c' (px):" #, fuzzy #~ msgid "Angle 'A' (radians): {}" #~ msgstr "কোণ 'A' (রেডিয়ান):" #, fuzzy #~ msgid "Angle 'B' (radians): {}" #~ msgstr "কোণ 'B' (রেডিয়ান):" #, fuzzy #~ msgid "Angle 'C' (radians): {}" #~ msgstr "কোণ 'C' (রেডিয়ান):" #, fuzzy #~ msgid "Semiperimeter (px): {}" #~ msgstr "অর্ধ-পরিসীমা (px):" #, fuzzy #~ msgid "Area ({0}^2): {1}" #~ msgstr "ক্ষেত্রফল (px^2):" #~ msgid "Unable to find image data." #~ msgstr "চিত্রের কোন উপাত্ত খুঁজে পাওয়া যায়নি।" #~ msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." #~ msgstr "" #~ "কোন পাথ নির্বাচন করা হয়নি! বিদ্যমান সকল পাথ নিয়ে কাজ করার চেষ্টা করা হচ্ছে।" #, fuzzy #~ msgid "Nothing is selected. Please select something." #~ msgstr "কোন কিছুই নির্বাচন করা হয়নি। অনুগ্রহপূর্বক কিছু একটা নির্বাচন করুন।" #~ msgid "" #~ "Directory does not exist! Please specify existing directory at " #~ "Preferences tab!" #~ msgstr "" #~ "ডিরেক্টরিটির অস্তিত্ব নেই! অনুগ্রহপূর্বক 'পছন্দ ট্যাব'-এ উপস্থিত ডিরেক্টরিটি " #~ "সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন!" #~ msgid "" #~ "Can not write to specified file!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "উল্লেখিত ফাইলে লিখতে পারা যায় না!\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " #~ "orientation points using Orientation tab!" #~ msgstr "" #~ "'%s'-স্তরের জন্য পরিচিতি পয়েন্ট খুঁজে পাওয়া যায় নাই! অনুগ্রহপূর্বক 'পরিচিত ট্যাব' " #~ "ব্যবহার করে 'পরিচিতি পয়েন্ট' যোগ করুন!" #~ msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" #~ msgstr "'%s' স্তরে একাধিক পরিচিতি পয়েন্ট রয়েছে।" #~ msgid "" #~ "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they " #~ "should not be the same. If there are three orientation points they should " #~ "not be in a straight line.)" #~ msgstr "" #~ "পরিচিতি পয়েন্ট সঠিক নয়! (যদি দুইটি পরিচিতি পয়েন্ট থাকে তবে তারা যেন অনুরুপ না " #~ "হয়। আর যদি তিনটি পরিচিতি পয়েন্ট থেকে থাকে তবে তারা যেন একই সরলরেখাতে " #~ "অবস্থান না করে।)" #~ msgid "" #~ "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode " #~ "could be corrupt!" #~ msgstr "" #~ "সতর্কবানী! '%s' স্তরে ত্রুটিপূর্ণ পরিচিতি পয়েন্ট পাওয়া গেছে। এর ফলে Gcode নষ্ট " #~ "হয়ে যেতে পারে!" #~ msgid "" #~ "Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting " #~ "Gcode could be corrupt!" #~ msgstr "" #~ "সতর্কবানী! '%s' স্তরে ত্রুটিপূর্ণ গ্রাফিটি রেফারেন্স পয়েন্ট পাওয়া গেছে। এর ফলে " #~ "Gcode নষ্ট হয়ে যেতে পারে!" #~ msgid "" #~ "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them " #~ "only! All other objects will be ignored!\n" #~ "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" #~ "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" #~ "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->." #~ "ps) and File->Import this file." #~ msgstr "" #~ "এই এক্সটেনশন শুধুমাত্র পাথ এবং ডাইনামিক অফসেট এবং তাদের গ্রুপ নিয়ে কাজ করে! অন্য " #~ "সকল অবজেক্ট উপেক্ষিত হবে!\n" #~ "\n" #~ "সমাধান ১: পাথ->পাথ করার অবজেক্ট অথবা Shift+Ctrl+C চাপুন।\n" #~ "সমাধান ২: পাথ->ডায়নামিক অবজেক্ট অথবা Ctrl+J চাপুন।\n" #~ "সমাধান ৩: PostScript স্তর ২-এ সকল " #~ msgid "" #~ "Document has no layers! Add at least one layer using layers panel " #~ "(Ctrl+Shift+L)" #~ msgstr "" #~ "নথির কোনো স্তর নেই! স্তরের প্যানেল (Ctrl+Shift+L) ব্যবহার করে অন্তত একটি স্তর " #~ "সংযুক্ত করুন" #~ msgid "" #~ "Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any " #~ "layer! Using bottom-most layer for them." #~ msgstr "" #~ "সতর্কীকরণ! নথির মূলের কিছু পাথ আছে, কিন্তু কোনো স্তর নেই! তাদের জন্য নীচের " #~ "অধিকাংশ স্তর ব্যবহার করা হচ্ছে।" #~ msgid "" #~ "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the " #~ "same ( type('%s') != type('%s') )." #~ msgstr "" #~ "সতর্কবানী! টুলের এবং পূর্বনির্ধারিত টুলের প্যারামিটারের (%s) ধরণ এক নয় " #~ "( type('%s') != type('%s') )।" #~ msgid "" #~ "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." #~ msgstr "সতর্কবানী! টুলের প্যারামিটার আছে যার পূর্বনির্ধারিত টুল ( '%s': '%s' ) নয়।" #~ msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" #~ msgstr "স্তর '%s' একটি টুলের বেশি ধারণ করে!" #~ msgid "" #~ "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" #~ msgstr "" #~ "'%s' স্তরের জন্য টুল খুঁজে পাওয়া যায়নি! অনুগ্রহ করে টুলের লাইব্রেরির ট্যাবের সাথে " #~ "সংযুক্ত করুন!" #~ msgid "" #~ "Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup " #~ "(Ctrl+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" #~ msgstr "" #~ "সতর্কীকরণ: এক অথবা একাধিক পাথের 'd' প্যারামিটার নেই, গ্রুপমুক্ত (Ctrl+Shift+G) " #~ "করতে এবং পাথের (Ctrl+Shift+C) অবজেক্ট চেষ্টা করুন!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point " #~ "(dxfpoint) or clear point sign." #~ msgstr "" #~ "কোনোকিছুই নির্বাচিত নয়। অনুগ্রহ করে কিছু নির্বাচিত করুন ড্রিল বিন্দু (dxfpoint) তে " #~ "রুপান্তর করতে অথবা বিন্দু সাইন মুছে ফেলুন।" #~ msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" #~ msgstr "টুল ব্যাস > 0 হতে হবে কিন্তু '%s' স্তরে টুলের ব্যাস নাl" #~ msgid "Warning: omitting non-path" #~ msgstr "সতর্কীকরণ! অপাথ বর্জন করুন" #~ msgid "Please select at least one path to engrave and run again." #~ msgstr "অনুগ্রহ করে অন্তত একটি পাথ খোদাই করতে এবং পুনরায় চালাতে নির্বাচন করুন।" #~ msgid "Unknown unit selected. mm assumed" #~ msgstr "অজানা একক নির্বাচিত। mm অধিকৃত" #~ msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!" #~ msgstr "টুল '%s' এর কোনো আকৃতি নেই। ৪৫ ডিগ্রী কোণ অধিকৃত!" #~ msgid "csp_normalised_normal error. See log." #~ msgstr "csp_normalised_normal ত্রুটি। লগ দেখুন।" #~ msgid "No need to engrave sharp angles." #~ msgstr "খোদাই করতে ধারালো কোণের কোনো প্রয়োজন নেই।" #~ msgid "" #~ "Active layer already has orientation points! Remove them or select " #~ "another layer!" #~ msgstr "" #~ "সক্রিয় স্তরের ইতোমধ্যে স্থিতিবিন্যাস পয়েন্ট আছে! তাদের অপসারণ অথবা অন্য স্তর " #~ "নির্বাচন করুন!" #~ msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" #~ msgstr "সক্রিয় স্তরের ইতোমধ্যে টুল আছে! এটি অপসারণ অথবা অন্য স্তর নির্বাচন করুন!" #~ msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." #~ msgstr "নির্বাচন শূণ্য! সম্পূর্ণ অঙ্কন গণনা করা হবে।" #~ msgid "" #~ "Tutorials, manuals and support can be found at\n" #~ "English support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" #~ "and Russian support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" #~ msgstr "" #~ "টিউটোরিয়াল, ম্যানুয়াল এবং সমর্থন পাওয়া যাবে\n" #~ "ইংরেজি সমর্থন ফোরাম:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" #~ "এবং রুশ সমর্থন ফোরাম:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru তে" #~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." #~ msgstr "" #~ "লেদ X এবং Z অক্ষ পুনরায় ম্যাপ 'X', 'Y' অথবা 'Z' হওয়া উচিত। প্রস্থান করা হচ্ছে..." #~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." #~ msgstr "লেদ X এবং Z অক্ষ পুনরায় ম্যাপ একই হওয়া উচিত। প্রস্থান করা হচ্ছে..." #~ msgid "" #~ "Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF " #~ "points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n" #~ " Current active tab id is %s" #~ msgstr "" #~ "অ্যাকশন ট্যাবের - Gcode পাথ, এলাকা, খোদাই, DXF পয়েন্ট, স্থিতিবিন্যাস, অফসেট, " #~ "লেদ অথবা টুল লাইব্রেরির একটি নির্বাচন করুন।\n" #~ " বর্তমান সক্রিয় ট্যাব আইডি %s" #~ msgid "" #~ "Orientation points have not been defined! A default set of orientation " #~ "points has been automatically added." #~ msgstr "" #~ "স্থিতিবিন্যাসের বিন্দু সংজ্ঞায়িত করা হয় নি! স্থিতিবিন্যাস বিন্দুর পূর্বনির্ধারিত " #~ "সংকলন স্বয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করা হয়েছে।" #~ msgid "" #~ "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically " #~ "added." #~ msgstr "" #~ "কর্তনকারী টুল সংজ্ঞায়িত করা হয় নি! পূর্বনির্ধারিত টুল স্বয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করা হয়েছে।" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy modules. These modules are required by this " #~ "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system " #~ "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." #~ msgstr "" #~ "numpy অথবা numpy.linalg মডিউল ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ। এই এক্সটেনশনে এই মডিউল " #~ "আবশ্যক। অনুগ্রহ করে ইন্সটল করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন। ডেবিয়ানের মত সিস্টেমে এই " #~ "কমান্ডের মাধ্যমে করা যাবে, sudo apt-get install python-numpy।" #~ msgid "Could not locate file: %s" #~ msgstr "ফাইলের অবস্থান চিহ্নিত করা যায়নি:%s" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "ত্রুটি: %s" #~ msgid "The directory \"%s\" does not exists." #~ msgstr "নির্দেশিকা \"%s\"-এর কোন অস্তিত্ব নেই।" #~ msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id." #~ msgstr "আপনার html-id \"%s\" সাথে একাধিক উপাদান রয়েছে।" #, fuzzy #~ msgctxt "Custom color extension" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "পছন্দসই করা" #~ msgid "Dia Input" #~ msgstr "Dia ইনপুট" #~ msgid "" #~ "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape " #~ "distribution. If you do not have it, there is likely to be something " #~ "wrong with your Inkscape installation." #~ msgstr "" #~ "dia2svg.sh স্ক্রিপ্ট আপনার ইন্কস্কেপ ডিস্ট্রিবিউশনে ইন্সটল করা উচিত। আপনি যদি " #~ "এটি না করে থাকেন, আপনার ইন্কস্কেপ ইনস্টলেশনে ভুল হওয়ার সম্ভাবনা আছে।" #~ msgid "" #~ "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get " #~ "Dia at http://live.gnome.org/Dia" #~ msgstr "" #~ "নিয়মানুযায়ী Dia ফাইল ইম্পোর্ট করতে, Dia নিজেই ইনস্টল করা আবশ্যক। আপনি http://" #~ "live.gnome.org/Dia তে Dia পেতে পারেন" #~ msgid "Dia Diagram (*.dia)" #~ msgstr "Dia রেখচিত্র (*.dia)" #~ msgid "A diagram created with the program Dia" #~ msgstr "Dia-প্রোগ্রাম দ্বারা প্রস্তুতকৃত একটি রেখাচিত্র" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX মুদ্রণ" #~ msgid "" #~ "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." #~ msgstr "" #~ "Gcode-টুলের সর্বশেষ স্থায়ী সংস্করণ পরীক্ষা করুন এবং হালনাগাদ পেতে চেষ্টা করুন।" #, fuzzy #~ msgid "Action: " #~ msgstr "করণীয়:" #~ msgid "Sketch Input" #~ msgstr "স্কেচ ইনপুট" #~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)" #~ msgstr "রেখাচিত্রের স্কেচ (*.sk)" #~ msgid "A diagram created with the program Sketch" #~ msgstr "প্রোগ্রাম স্কেচ-এর সাহায্যে একটি রেখাচিত্র তৈরি করা হয়েছে" #~ msgid "default.svg" #~ msgstr "ডিফল্ট.svg" #~ msgid "Stroke Thinning" #~ msgstr "স্ট্রোক পাতলাকরণ" #, fuzzy #~ msgid "Pen Angle" #~ msgstr "মোচাকৃতির কোণ" #~ msgid "Cap rounding" #~ msgstr "বড়ো হাতের অক্ষর গোলাকারকরণ" #~ msgid "Stroke Tremor" #~ msgstr "স্ট্রোকের কম্পন" #~ msgid "Pen Wiggle" #~ msgstr "কলম আন্দোলিত করা" #~ msgid "Pen Mass" #~ msgstr "কলমের ভর" #~ msgid "Connector Curvature" #~ msgstr "সংযোজকের বক্রতা" #~ msgid "Connector Length" #~ msgstr "সংযোজকের দৈর্ঘ্য" #, fuzzy #~ msgid "Make elliptical:" #~ msgstr "তির্যক করুন" #, fuzzy #~ msgid "Fit mesh" #~ msgstr "ভরাট সম্পাদনা করুন..." #~ msgid "Focus" #~ msgstr "ফোকাস" #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scatter" #~ msgstr "বিক্ষিপ্ত" #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "স্কেল" #~ msgid "tutorial-basic.svg" #~ msgstr "tutorial-basic.svg" #~ msgid "tutorial-shapes.svg" #~ msgstr "tutorial-shapes.svg" #~ msgid "tutorial-advanced.svg" #~ msgstr "tutorial-advanced.svg" #~ msgid "tutorial-tracing.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing.svg" #~ msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgid "tutorial-calligraphy.svg" #~ msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #~ msgid "tutorial-interpolate.svg" #~ msgstr "tutorial-interpolate.svg" #~ msgid "tutorial-elements.svg" #~ msgstr "tutorial-elements.svg" #~ msgid "tutorial-tips.svg" #~ msgstr "tutorial-tips.svg" #~ msgid "Verb \"%s\" Unknown" #~ msgstr "\"%s\" ক্রিয়া অপরিচিত" #~ msgid "Horizontal radius" #~ msgstr "অনুভূমিক ব্যাসার্ধ" #~ msgid "Vertical radius" #~ msgstr "উল্লম্ব ব্যাসার্ধ" #~ msgid "Angle in X direction" #~ msgstr "X অভিমুখী কোণ" #~ msgid "Angle in Y direction" #~ msgstr "Y অভিমুখী কোণ" #~ msgid "Angle in Z direction" #~ msgstr "Z অভিমুখী কোণ" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Stroke Thinning" #~ msgstr "স্ট্রোক পাতলাকরণ" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Cap rounding" #~ msgstr "বড়ো হাতের অক্ষর গোলাকারকরণ" #, fuzzy #~ msgid "EraserStroke Tremor" #~ msgstr "স্ট্রোকের কম্পন" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Mass" #~ msgstr "ইরেজার" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "সংযোজন" #, fuzzy #~ msgid "Insert min X" #~ msgstr "নোড সংযোজন" #, fuzzy #~ msgid "Insert max X" #~ msgstr "সংযোজন" #, fuzzy #~ msgid "Insert min Y" #~ msgstr "নোড সংযোজন" #, fuzzy #~ msgid "Insert max Y" #~ msgstr "সংযোজন" #~ msgid "X coordinate:" #~ msgstr "X স্থানাঙ্ক:" #~ msgid "Y coordinate:" #~ msgstr "X স্থানাঙ্ক:" #~ msgid "Fill Threshold" #~ msgstr "থ্রেশহোল্ড ভরাট করুন" #, fuzzy #~ msgid "Min pressure" #~ msgstr "চাপ" #, fuzzy #~ msgid "Max pressure" #~ msgstr "চাপ" #~ msgid "" #~ "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " #~ "change defaults)" #~ msgstr "" #~ "পূর্বনির্ধারিত হতে পেন্সিল প্যারামিটার পুনঃনির্ধারন করুন (ইন্কস্কেপ পছন্দ ব্যবহার করুন " #~ "> পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তন করতে টুল)" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "Y অবস্থান" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Width" #~ msgstr "প্রস্থ" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Height" #~ msgstr "উচ্চতা" #~ msgid "Number of turns" #~ msgstr "বাঁকের সংখ্যা" #~ msgid "Divergence" #~ msgstr "অপসারণ" #~ msgid "Spoke ratio" #~ msgstr "স্পোক অনুপাত" #~ msgid "Force" #~ msgstr "বেগ" #~ msgid "Fidelity" #~ msgstr "বিশ্বস্ততা" #~ msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" #~ msgstr "কমান্ড লাইনে উল্লেখিত '%s' ক্রিয়া আইডি খুঁজে পেতে ব্যর্থ হয়েছে।\n" #~ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" #~ msgstr "নোড আইডি খুঁজে পেতে ব্যর্থ হয়েছে: '%s'\n" #~ msgid "New element node..." #~ msgstr "নতুন উপাদান নোড..." #~ msgid "Do not use X server (only process files from console)" #~ msgstr "X সার্ভার ব্যবহার করবেন না (কনসোল থেকে ফাইল শুধুমাত্র প্রসেস করুন)" #~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" #~ msgstr "" #~ "X সার্ভার ব্যবহার করতে চেষ্টা করুন (এমনকি যদি $DISPLAY নির্ধারণ করা না থাকলেও) " #~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" #~ msgstr "নির্দিষ্ট নথি(সমূহ) খুঁলুন (বিকল্প স্ট্রিং বর্জিত হতে পারে)" #~ msgid "" #~ "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" #~ msgstr "" #~ "নির্দিষ্ট আউটপুট ফাইলে নথি মুদ্রণ করুন (পাইপের জন্য ব্যবহার করুন '| প্রোগ্রাম')" #~ msgid "Export document to a PNG file" #~ msgstr "একটি PNG ফাইলে নথি এক্সপোর্ট করুন" #~ msgid "" #~ "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " #~ "corner)" #~ msgstr "" #~ "SVG ব্যবহারকারীর এককে ক্ষেত্র এক্সপোর্ট করা হয়েছে (পৃষ্ঠা পূর্বনির্ধারিত; ০,০ নিম্ন-" #~ "বাম কোণ)" #~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" #~ msgstr "পিক্সেলের এক্সপোর্টকৃত বিটম্যাপের উচ্চতা (এক্সপোর্ট-dpi অগ্রাহ্য করুন)" #~ msgid "" #~ "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-" #~ "id)" #~ msgstr "" #~ "এক্সপোর্ট-আইডি দ্বারা শুধুমাত্র অবজেক্ট এক্সপোর্ট করুন, অন্য সব অড়াল করুন (শুধুমাত্র " #~ "এক্সপোর্ট-আইডি)" #, fuzzy #~ msgid "Export document to an inkscape SVG file (similar to save as.)" #~ msgstr "" #~ "সমান SVG ফাইলে নথি এক্সপোর্ট করুন (কোনো sodipodi অথবা ইঙ্কস্কেপ namespaces নেই)" #~ msgid "" #~ "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" #~ msgstr "" #~ "সমান SVG ফাইলে নথি এক্সপোর্ট করুন (কোনো sodipodi অথবা ইঙ্কস্কেপ namespaces নেই)" #~ msgid "Export document to a PS file" #~ msgstr "একটি PS ফাইলে নথি এক্সপোর্ট করুন" #~ msgid "Export document to an EPS file" #~ msgstr "একটি EPS ফাইলে নথি এক্সপোর্ট করুন" #~ msgid "" #~ "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " #~ "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the " #~ "result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" #~ msgstr "" #~ "টেক্সট ছাড়া PDF/PS/EPS এক্সপোর্ট করুন। অন্যদিকে PDF/PS/EPS, একটি LaTeX ফাইল " #~ "এক্সপোর্ট করা হয়েছে, PDF/PS/EPS ফাইলের শীর্ষে টেক্সট রাখা হচ্ছে। LaTeX এর মত " #~ "ফলাফল সংযুক্ত করুন: \\input{latexfile.tex}" #~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" #~ msgstr "একটি বর্ধিত মেটাফাইল (EMF) ফাইলে নথি এক্সপোর্ট করুন" #, fuzzy #~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" #~ msgstr "একটি বর্ধিত মেটাফাইল (EMF) ফাইলে নথি এক্সপোর্ট করুন" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export document to a eXtensible Application Markup Language (XAML) File" #~ msgstr "একটি বর্ধিত মেটাফাইল (EMF) ফাইলে নথি এক্সপোর্ট করুন" #~ msgid "List id,x,y,w,h for all objects" #~ msgstr "সকল বস্তুর জন্য x,y,w,h আইডি তালিকাভুক্ত করুন" #~ msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" #~ msgstr "ইঙ্কস্কেপ-এর অন্তর্ভূক্ত সকল ক্রিয়ার আইডিসমূহ তালিকাভুক্ত করুন" #~ msgid "VERB-ID" #~ msgstr "ক্রিয়া-আইডি" #~ msgid "Object ID to select when Inkscape opens." #~ msgstr "যখন ইঙ্কস্কেপ খোঁলা হবে তখন যে সকল অবজেক্ট আইডি নির্বাচন করা হবে।" #~ msgid "OBJECT-ID" #~ msgstr "অবজেক্ট-আইডি" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n" #~ "\n" #~ "Available options:" #~ msgstr "" #~ "[অপশন...] [ফাইল...]\n" #~ "\n" #~ "বিদ্যমান অপশনসমুহ:" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape Options" #~ msgstr "ইঙ্কস্কেপ বর্ধিতাংশে তথ্য" #, fuzzy #~ msgid "Default program options" #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত গ্রিড সেটিং" #, fuzzy #~ msgid "Could not open file" #~ msgstr "ফাইলের অবস্থান চিহ্নিত করা যায়নি:%s" #, fuzzy #~ msgid "- display SVG files" #~ msgstr "HPGL প্লটার ফাইল খুলুন" #, fuzzy #~ msgid "Radius (unit or %):" #~ msgstr "ব্যাসার্ধ (px):" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Knots" #~ msgstr "মিরর Y-অক্ষ" #, fuzzy #~ msgid "Helper path size with direction to node:" #~ msgstr "X অভিমুখী কোণ" #, fuzzy #~ msgid "Helper path size with direction to node" #~ msgstr "X অভিমুখী কোণ" #~ msgid "Fi_xed width:" #~ msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থ (_x):" #~ msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" #~ msgstr "স্ট্রোকের প্রস্থ একটি অনুপাত হিসাবে 'প্রতিবন্ধক প্রস্থ' বিবেচনা করুন" #~ msgid "St_roke width" #~ msgstr "স্ট্রোকের প্রস্থ (_r)" #~ msgid "Add the stroke width to the interruption size" #~ msgstr "প্রতিবন্ধক আকারের স্ট্রোক প্রস্থ সংযুক্ত করুন" #~ msgid "_Crossing path stroke width" #~ msgstr "অতিক্রমণ পাথ স্ট্রোকের প্রস্থ (_C)" #~ msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" #~ msgstr "প্রতিবন্ধক আকারের ক্রসকৃত স্ট্রোকের প্রস্থ সংযুক্ত করুন" #~ msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" #~ msgstr "আড়াআড়ি নির্বাচন করতে টানুন, এটি উল্টাতে ক্লিক করুন" #, fuzzy #~ msgid "Convert clips to paths, undoable" #~ msgstr "টেক্সট-কে পাথ-এ রুপান্তর করুন" #~ msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" #~ msgstr "পিগ ল্যাটিন (en_US @ piglatin)" #, fuzzy #~ msgid "Bitmap link:" #~ msgstr "বিটম্যাপ সম্পাদক:" #~ msgid "Bitmaps" #~ msgstr "বিটম্যাপ" #, fuzzy #~ msgid "_Variants" #~ msgstr "ভিন্নতা:" #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Position" #~ msgstr "অবস্থান" #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "সাধারণ" #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ক্ষুদ্র" #~ msgid ", drag to adjust" #~ msgstr ", সমন্বয় করতে টানুন" #~ msgid "_New View Preview" #~ msgstr "নতুন 'প্রদর্শন/ভিউ' প্রাকদর্শন করুন (_N)" #~ msgid "New View Preview" #~ msgstr "নতুন 'প্রদর্শন/ভিউ' প্রাকদর্শন করুন" #~ msgid "Gl_yphs..." #~ msgstr "গ্লিফ (_y)..." #, fuzzy #~ msgid "Change arc" #~ msgstr "অস্পষ্টতা পরিবর্তন করুন" #~ msgid "Pick opacity" #~ msgstr "অস্বচ্ছতা বাছাই করুন" #~ msgid "Assign opacity" #~ msgstr "অস্বচ্ছতা ধার্য করুন" #~ msgid "Type text in a text node" #~ msgstr "একটি টেক্সট নোডের মধ্যে লেখা টাইপ করুন" #~ msgid "" #~ "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest " #~ "version from http://pyxml.sourceforge.net/." #~ msgstr "" #~ "export_gpl.py মডিউলের জন্য PyXML প্রয়োজন। অনুগ্রহপূর্বক http://pyxml." #~ "sourceforge.net/ থেকে সর্বশেষ সংস্করণ ডাউনলোড করুন।" #, fuzzy #~ msgid "Python version is: " #~ msgstr "গাইডে রুপান্তর করুন" #, fuzzy #~ msgid "Failed to convert objects to paths. Continued without converting." #~ msgstr "অনুগ্রহ করে প্রথমে পাথ হতে অবজেক্টে রূপান্তর করুন! ([%s] সংগ্রহ করুন।)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and " #~ "therefore this extension.Please download and install the latest version " #~ "from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your " #~ "package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" #~ "\n" #~ "Technical details:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "inkex.py দ্বারা চমৎকার lxml রেপারের জন্য libxml2 আবশ্যক। অনুগ্রহ করে http://" #~ "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ থেকে সর্বশেষ সংস্করণ ডাউনলোড এবং ইন্সটল " #~ "করুন, অথবা আপনার প্যাকেজ ব্যবস্থাপকের মাধ্যমে কমান্ড দ্বারা এটি ইনস্টল করুন: sudo " #~ "apt-get install python-lxml\n" #~ "\n" #~ "প্রযুক্তি সংক্রান্ত বিস্তারিত:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open specified file: %s" #~ msgstr "" #~ "উল্লেখিত ফাইলে লিখতে পারা যায় না!\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open object member file: %s" #~ msgstr "%s: মার্কারের অবস্থান সনাক্ত করতে অক্ষম" #~ msgid "No matching node for expression: %s" #~ msgstr "%s: অভিব্যক্তির জন্য কোনো সমতুল্য নোড নেই" #~ msgid "AI 8.0 Input" #~ msgstr "AI 8.0 ইনপুট" #, fuzzy #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (UC) (*.ai)" #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 এবং আরো পুরাতন ভার্সান (*.ai)" #~ msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 অথবা আরো পুরাতন ভার্সান দ্বারা সংরক্ষিত ফাইল খুলুন" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)" #~ msgstr "কোরেল সংকুচিত অঙ্কন ফাইল বিনিময়" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)" #~ msgstr "কোরেল সংকুচিত অঙ্কন ফাইল বিনিময় (.ccx)" #, fuzzy #~ msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "কোরেল DRAW এ সংকুচিত বিনিময় ফাইল খুলুন" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Input (UC)" #~ msgstr "কোরেল অঙ্কন ইনপুট" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)" #~ msgstr "কোরেল অঙ্কন 7-X4 ফাইল (*.cdr)" #, fuzzy #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)" #~ msgstr "কোরেল অঙ্কন 7-X4 এর মধ্যে সংরক্ষিত ফাইল খুলুন" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW templates input (UC)" #~ msgstr "কোরেল অঙ্কন টেম্পলেট ইনপুট" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)" #~ msgstr "কোরেল অঙ্কন 7-13 টেম্পলেট ফাইল (.cdt)" #, fuzzy #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)" #~ msgstr "কোরেল অঙ্কন 7-13 -এ সংরক্ষিত ফাইল খুলুন" #~ msgid "Computer Graphics Metafile files input" #~ msgstr "কম্পিটার গ্রাফিক্স মেটাফাইল ফাইল ইনপুট" #, fuzzy #~ msgid "Computer Graphics Metafile files (UC) (*.cgm)" #~ msgstr "কম্পিটার গ্রাফিক্স মেটাফাইল ফাইল (.cgm)" #~ msgid "Open Computer Graphics Metafile files" #~ msgstr "কম্পিটার গ্রাফিক্স মেটাফাইল ফাইল খুলুন" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)" #~ msgstr "কোরেল অঙ্কন উপস্থাপনা বিনিময় ফাইল ইনপুট" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)" #~ msgstr "কোরেল অঙ্কন উপস্থাপনা বিনিময় ফাইল (.cmx)" #, fuzzy #~ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "কোরেল অঙ্কনে সংরক্ষিত উপস্থাপনা বিনিময় ফাইল খুলুন" #~ msgid "AutoCAD Plot Input" #~ msgstr "AutoCAD প্লট ইনপুট" #, fuzzy #~ msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (UC) (*.plt)" #~ msgstr "HP গ্রাফিক্স ভাষা প্লট থাইল [AutoCAD] (*.plt)" #~ msgid "AutoCAD Plot Output" #~ msgstr "অটোক্যাড প্লট আউটপুট" #~ msgid "Save a file for plotters" #~ msgstr "প্লটারের জন্য একটি ফাইল সংরক্ষণ করুন" #~ msgid "sK1 vector graphics files input" #~ msgstr "sK1 ভেক্টর গ্রাফিক্স ফাইল ইনপুট" #, fuzzy #~ msgid "sK1 vector graphics files (UC) (*.sk1)" #~ msgstr "sK1 ভেক্টর গ্রাফিক্স ফাইল (.sk1)" #~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "sK1 ভেক্টর গ্রাফিক্স সম্পাদকে সংরক্ষিত ফাইল খুলুন" #~ msgid "sK1 vector graphics files output" #~ msgstr "sK1 ভেক্টর গ্রাফিক্স ফাইল আউটপুট" #~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "sK1 ভেক্টর গ্রাফিক্স সম্পাদকে ব্যবহার করার জন্য ফাইল ফরম্যাট" #~ msgid "Windows Metafile Input" #~ msgstr "উইন্ডোজ মেটাফাইল ইনপুট" #, fuzzy #~ msgid "Windows Metafile (UC) (*.wmf)" #~ msgstr "উইন্ডোজ মেটাফাইল (*.wmf)" #~ msgid "A popular graphics file format for clipart" #~ msgstr "ক্লিপআর্টের জন্য একটি জনপ্রিয় গ্রাফিক্স ফাইল ফরম্যাট" #, fuzzy #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "প্যালেট ডিরেক্টরি (%s) পাওয়া যাচ্ছে না" #~ msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." #~ msgstr "ফাঁকা বহিরাগত মডিউল ডিরেক্টরির নাম। মডিউল লোড করা যাবেনা।" #~ msgid "" #~ "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that " #~ "directory will not be loaded." #~ msgstr "" #~ "মডিউল ডিরেক্টরি (%s) বিদ্যমান নয়। যে ডিরেক্টরির মধ্যে বাহ্যিক মডিউল লোড করা " #~ "হবে না।" #~ msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." #~ msgstr "বহিঃস্থ ফাঁকা মডিউল ডিরেক্টরির নাম। ফিল্টার লোড করা হবে না।" #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" #, fuzzy #~ msgid "Measure Line" #~ msgstr "পরিমাপ" #, fuzzy #~ msgid "Ignore 0 radius knots" #~ msgstr "প্রথম এবং শেষ পয়েন্ট উপেক্ষা করুন" #, fuzzy #~ msgid "Fillets methods" #~ msgstr "ভরাটের নিয়ম" #, fuzzy #~ msgid "Unit*" #~ msgstr "একক" #, fuzzy #~ msgid "Curve on origin" #~ msgstr "নির্দেশিকা উৎস" #, fuzzy #~ msgid "Precision*" #~ msgstr "সুস্পষ্টতা:" #, fuzzy #~ msgid "Positon*" #~ msgstr "অবস্থান" #, fuzzy #~ msgid "Positon" #~ msgstr "অবস্থান" #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom*" #~ msgstr "উপর থেকে নিচ" #, fuzzy #~ msgid "Text right/left*" #~ msgstr "টেক্সট প্রান্তিককরণ" #, fuzzy #~ msgid "Text right/left" #~ msgstr "টেক্সট প্রান্তিককরণ" #, fuzzy #~ msgid "Helpline distance*" #~ msgstr "দূরত্ব স্ন্যাপ করুন (_d)" #, fuzzy #~ msgid "Scale*" #~ msgstr "স্কেল" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Anotation*" #~ msgstr "অক্ষরের ঘূর্ণন" #, fuzzy #~ msgid "CSS anotation*" #~ msgstr "সম্পৃক্ততা" #, fuzzy #~ msgid "CSS arrows*" #~ msgstr "Ctrl+arrows" #, fuzzy #~ msgid "Save '*' as default" #~ msgstr "ডিফল্ট হিসেবে নির্ধারণ করুন (_d)" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "প্যালেট ডিরেক্টরি (%s) পাওয়া যাচ্ছে না" #, fuzzy #~ msgid "Segment" #~ msgstr "রেখার খন্ডাংশ" #~ msgid "_Splash" #~ msgstr "স্প্ল্যাশ (_S)" #~ msgid "_License" #~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)" #~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" #~ msgstr "সংলাপ উইন্ডোর বন্ধ করার বোতাম আছে কিনা (পুনরায় শুরু আবশ্যক)" #~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "প্যালেট ডিরেক্টরি (%s) পাওয়া যাচ্ছে না" #~ msgid "Vertical text" #~ msgstr "উল্লম্ব টেক্সট" #, fuzzy #~ msgid "Text path offset" #~ msgstr "উজ্জলতা" #~ msgid "_Blur:" #~ msgstr "অস্পষ্ট করুন (_B):" #~ msgid "Arc: Change open/closed" #~ msgstr "বৃত্তচাপ: খোলা/পরিবর্তন বন্ধ করুন" #~ msgid "Closed arc" #~ msgstr "আবদ্ধ বৃত্তচাপ" #, fuzzy #~ msgid ", grayscale" #~ msgstr "গ্রেস্কেল" #, fuzzy #~ msgid ", print colors preview" #~ msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d %s- ইন্কস্কেপ" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d %s- ইন্কস্কেপ" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d %s- ইন্কস্কেপ" #, fuzzy #~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s %s- ইন্কস্কেপ" #, fuzzy #~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s %s- ইন্কস্কেপ" #, fuzzy #~ msgid "Face" #~ msgstr "সম্মুখভাগ" #, fuzzy #~ msgid "on:" #~ msgstr "on" #, fuzzy #~ msgid "Choose a gradient" #~ msgstr "একটি পূর্ব পরিকল্পনা নির্বাচন করুন" #, fuzzy #~ msgid "Select:" #~ msgstr "নির্বাচন করুন" #, fuzzy #~ msgid "Select a stop for the current gradient" #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্টের সমাপ্তি সম্পাদনা করুন" #, fuzzy #~ msgid "Stops:" #~ msgstr "বন্ধ করুন (_S)" #, fuzzy #~ msgid "Image widget" #~ msgstr "চিত্র ফাইল" #, fuzzy #~ msgid "Use stock" #~ msgstr "স্ট্রোক প্রতিলেপন করুন" #, fuzzy #~ msgid "Accel Group" #~ msgstr "গ্রুপ" #, fuzzy #~ msgid "The offset size" #~ msgstr "লাল অফসেট" #, fuzzy #~ msgid "Area (" #~ msgstr "অঞ্চল" #~ msgid "" #~ "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" #~ msgstr "" #~ "pstoedit চালাতে অবশ্যই ইন্সটল করতে হবে; দেখুন http://www.pstoedit.net/" #~ "pstoedit" #~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgid "DXF file written by pstoedit" #~ msgstr "pstoedit দ্বারা লিখিত DXF file" #~ msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgid "Master" #~ msgstr "প্রধান" #~ msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" #~ msgstr "GdlDockMaster অবজেক্ট যা ডকবার উইজেট থেকে সংযুক্ত করা" #~ msgid "Dockbar style" #~ msgstr "ডকবারের শৈলী" #~ msgid "Dockbar style to show items on it" #~ msgstr "এটির আইটেম প্রদর্শন করতে ডকবারের শৈলী" #~ msgid "Iconify this dock" #~ msgstr "এই ডক আইকনিফাই" #~ msgid "Close this dock" #~ msgstr "এই ডক বন্ধ করুন" #~ msgid "Controlling dock item" #~ msgstr "ডক আইটেম নিয়ন্ত্রন করা হচ্ছে" #~ msgid "Dockitem which 'owns' this grip" #~ msgstr "ডক আইটেম যা 'স্বকীয়' এই গ্রিপ" #~ msgid "" #~ "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget" #~ msgstr "" #~ "যদি নির্ধারিত হয়, ডক আইটেম পরিবর্তিত হতে পারে যখন GtkPanel উইজেটে ডক হয়েছে" #~ msgid "" #~ "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " #~ "locked, etc.)" #~ msgstr "" #~ "ডক আইটেমের জন্য সাধারণ বৈশিষ্ট্য (অর্থ্যাৎ এটি ফ্লোট হবে কিনা, যদি এটি অবরুদ্ধ " #~ "হয়, প্রভৃতি।)" #~ msgid "" #~ "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" #~ msgstr "" #~ "যদি নির্ধারিত হয়, ডক আইটেম চারদিকে টেনে আনা যাবেনা এবং এটি গ্রিপ প্রদর্শন " #~ "করেনা" #~ msgid "Preferred width" #~ msgstr "কাঙ্খিত প্রস্থ" #~ msgid "Preferred width for the dock item" #~ msgstr "ডক আইটেমের কাঙ্খিত প্রস্থ" #~ msgid "Preferred height" #~ msgstr "কাঙ্খিত উচ্চতা" #~ msgid "Preferred height for the dock item" #~ msgstr "ডক আইটেমের কাঙ্খিত উচ্চতা" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " #~ "some other compound dock object." #~ msgstr "" #~ "আপনি %s এর অভ্যন্তরে ডক অবজেক্ট (%p of type %s) সংযুক্ত করতে পারেননা। একটি " #~ "GdlDock অথবা কিছু অন্যান্য যৌগিক ডক অবজেক্ট ব্যবহার করুন।" #~ msgid "" #~ "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain " #~ "one widget at a time; it already contains a widget of type %s" #~ msgstr "" #~ "%s হতে ধরণ %s দ্বারা একটি উইজেট যোগ করার চেষ্টা করছেন, কিন্তু এটি একই সময়ে " #~ "শুধুমাত্র একটি উইজেট ধারণ করতে পারে; এটি ইতোমধ্যে ধরণ %s এর একটি উইজেট ধারণ " #~ "করে" #~ msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" #~ msgstr "ধরণ %2$s এর ডক অবজেক্টের অসমর্থিত ডকের কৌশল %1$s" #~ msgid "UnLock" #~ msgstr "UnLock" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "আড়াল করুন" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "আবদ্ধ করা হবে" #~ msgid "Attempt to bind an unbound item %p" #~ msgstr "একটি শিথিল আইটেম %p আবদ্ধ করার প্রচেষ্টা" #~ msgid "Default title for newly created floating docks" #~ msgstr "নব নির্মিত ভাসমান ডকের জন্য পূর্বনির্ধারিত শিরোনাম" #~ msgid "" #~ "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if " #~ "it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" #~ msgstr "" #~ "যদি ১ নির্ধারিত হয়, সব ডক আবদ্ধ মাস্টার থেকে আইটেম লক হয়েছে; যদি ০ হয়, সব " #~ "অনরুদ্ধ; -১ আইটেমের মধ্যে অনৈক্য ইঙ্গিত করে" #~ msgid "Switcher Style" #~ msgstr "সুইচার শৈলী" #~ msgid "Switcher buttons style" #~ msgstr "সুইচারের বোতাম শৈলী" #~ msgid "" #~ "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " #~ "item with that name (%p)." #~ msgstr "" #~ "মাস্টার %p: হ্যাশ হতে অবজেক্ট %p[%s] সংযুক্ত করতে অসমর্থ। ইতোমধ্যে এই নামে (%p) " #~ "একটি আইটেম রয়েছে।" #~ msgid "" #~ "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should " #~ "be named controller." #~ msgstr "" #~ "নতুন ডক নিয়ন্ত্রণকারী %p স্বয়ংক্রিয়। শুধুমাত্র ম্যানুয়াল ডক অবজেক্ট নিয়ন্ত্রণকারী " #~ "নামক হবে।" #~ msgid "The index of the current page" #~ msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠার সূচীপত্র" #~ msgid "Unique name for identifying the dock object" #~ msgstr "ডক অবজেক্টের চিহ্নিত করার জন্য একক নাম" #~ msgid "Long name" #~ msgstr "পুরো নাম" #~ msgid "Human readable name for the dock object" #~ msgstr "ডক অবজেক্টের জন্য লৌকিক পাঠযোগ্য নাম" #~ msgid "Stock Icon" #~ msgstr "রক্ষিত আইকন" #~ msgid "Stock icon for the dock object" #~ msgstr "ডক অবজেক্টের জন্য রক্ষিত আইকন" #~ msgid "Pixbuf Icon" #~ msgstr "Pixbuf আইকন" #~ msgid "Pixbuf icon for the dock object" #~ msgstr "ডক অবজেক্টের জন্য Pixbuf আইকন" #~ msgid "Dock master" #~ msgstr "ডক মাস্টার" #~ msgid "Dock master this dock object is bound to" #~ msgstr "যা হতে ডকের মাস্টার এই ডক অবজেক্টে আবদ্ধ করা" #~ msgid "" #~ "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) " #~ "which hasn't implemented this method" #~ msgstr "" #~ "ডক অবজেক্টের %p (অবজেক্টের ধরণ %s) তে gdl_dock_object_dock আহ্বান করুন যা এই " #~ "পদ্ধতিতে প্রয়োগ করা হয় নি" #~ msgid "" #~ "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " #~ "crash" #~ msgstr "" #~ "অ-বাউন্ড অবজেক্ট %p এ ডক অপারেশন অনুরোধ করা হয়েছে। অ্যাপ্লিকেশন অবশ্যই ক্র্যাশ " #~ "করবে" #~ msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" #~ msgstr "ডক %p হতে %p হতে পারেনা কারণ তারা বিভিন্ন মাস্টার থেকে অংশভুক্ত" #~ msgid "" #~ "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" #~ msgstr "%p বাধতে প্রচেষ্টা ইতোমধ্যে বাধা ডক অবজেক্টে %p (বর্তমান মাস্টার: %p)" #~ msgid "Position of the divider in pixels" #~ msgstr "বিভাজকের অবস্থান পিক্সেল মাত্রায়" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "স্টিকি" #~ msgid "" #~ "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy " #~ "when the host is redocked" #~ msgstr "" #~ "স্থানধারক এর হোস্টে বিদ্ধ করা হবে কিনা অথবা অনুক্রমের উপরে সরান যখন হোস্ট পুনরায় " #~ "ডককৃত" #~ msgid "Host" #~ msgstr "হোস্ট" #~ msgid "The dock object this placeholder is attached to" #~ msgstr "যা হতে ডক অবজেক্ট এই স্থানধারকের জন্য সংযুক্ত করা হয়" #~ msgid "Next placement" #~ msgstr "পরবর্তী অবস্থান" #~ msgid "" #~ "The position an item will be docked to our host if a request is made to " #~ "dock to us" #~ msgstr "" #~ "আমাদের হোস্টে আইটেমের অবস্থান ডক করা হবে যদি অনুরোধ আমাদের ডক থেকে করা হয়" #~ msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "উইজেটের জন্য প্রস্থ যখন এটি স্থানধারক থেকে সংযুক্ত হচ্ছে" #~ msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "উইজেটের জন্য দৈর্ঘ্য যখন এটি স্থানধারক থেকে সংযুক্ত হচ্ছে" #~ msgid "Floating Toplevel" #~ msgstr "শীর্ষস্তর ভাসমান" #~ msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" #~ msgstr "স্থানধারক একটি ভাসমান শীর্ষস্তরের ডকের জন্য স্থায়ী হবে কিনা" #, fuzzy #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "X-স্থানাঙ্ক" #, fuzzy #~ msgid "X coordinate for dock when floating" #~ msgstr "ডকের জন্য X-স্থানাংক যখন ভাসমান" #, fuzzy #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "Y-স্থানাঙ্ক" #, fuzzy #~ msgid "Y coordinate for dock when floating" #~ msgstr "ডকের জন্য Y-স্থানাংক যখন ভাসমান" #~ msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" #~ msgstr "একটি শিথিল স্থানধারক থেকে একটি ডক অবজেক্ট ডক করার প্রচেষ্টা" #~ msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" #~ msgstr "অবজেক্ট (%p) থেকে একটি বিচ্ছিন্ন সংকেত পেয়েছেন যে আমাদের হোস্ট %p নয়" #~ msgid "" #~ "Something weird happened while getting the child placement for %p from " #~ "parent %p" #~ msgstr "" #~ "প্যারেন্ট %p থেকে %p এর জন্য চাইল্ডের অবস্থান নির্ণয়ের সময় অপার্থিব কিছু ঘটেছে" #~ msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" #~ msgstr "Dockitem যা এই tablabel এর 'স্বত্বধারী'" #~ msgid "Whether the dock is floating in its own window" #~ msgstr "ডক তার নিজস্ব উইন্ডোয় মধ্যে ফ্লোটিং হবে কিনা" #~ msgid "Default title for the newly created floating docks" #~ msgstr "নব নির্মিত ভাসমান ডকের জন্য পূর্বনির্ধারিত শিরোনাম" #~ msgid "Width for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "ডকের জন্য প্রস্থ যখন এটি ভাসমান ধরনের" #~ msgid "Height for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "ডকের জন্য উচ্চতা যখন এটি ভাসমান ধরনের" #~ msgid "Float X" #~ msgstr "ফ্লোট X" #~ msgid "X coordinate for a floating dock" #~ msgstr "ভাসমান ডকের জন্য X স্থানাঙ্ক" #~ msgid "Float Y" #~ msgstr "ফ্লোট Y" #~ msgid "Y coordinate for a floating dock" #~ msgstr "ভাসমান ডকের জন্য Y স্থানাঙ্ক" #~ msgid "Dock #%d" #~ msgstr "ডক #%d" #, fuzzy #~ msgid "Spacing between baselines (percent of font size)" #~ msgstr "লাইনের মধ্যবর্তী ফাঁকা দূরত্ব (ফন্টের আকার অনুযায়ী)" #, fuzzy #~ msgid "Create default mesh" #~ msgstr "ডিফল্ট গ্রেডিয়েন্ট তৈরি করুন" #, fuzzy #~ msgid "FIXMECtrl: snap mesh angle" #~ msgstr "Ctrl: কোণ স্ন্যাপ করুন" #, fuzzy #~ msgid "FIXMEShift: draw mesh around the starting point" #~ msgstr "Shift: সূচনা বিন্দুর চারদিকে অঙ্কন করুন" #, fuzzy #~ msgid "Show side and tensor handles" #~ msgstr "ট্রান্সফর্ম হ্যান্ডেল প্রদর্শন করুন" #, fuzzy #~ msgid "Mesh gradient" #~ msgstr "রৈখিক গ্রেডিয়েন্ট" #~ msgid "" #~ "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path " #~ "cut." #~ msgstr "" #~ "সঠিক দুটো পাথের পার্থক্য, ভাগ, অথবা পাথ কাটা কার্যকর করতে নির্বাচন করুন।" #~ msgid "" #~ "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" #~ msgstr "" #~ "feTile এটির ইনপুট গ্রাফিক দ্বারা একটি এলাকার ফিল্টার প্রিমিটিভ টাইল" #~ msgid "Miter _limit:" #~ msgstr "মাইটার সীমা (_l):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The selected object is not a path.\n" #~ "Try using the procedure Path->Object to Path." #~ msgstr "" #~ "প্রথম নির্বাচিত অবজেক্ট পাথ নয়।\n" #~ "কার্যপ্রনালি পাথ ব্যবহার করে চেষ্টা করুন->অবজেক্টের পাথ।" #~ msgid "" #~ "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and " #~ "converts it back to RGB." #~ msgstr "" #~ "HSL এ রূপান্তর করুন, রেন্ডমাইজ হিউ এবং/অথবা স্যাচুরেশন এবং/অথবা লঘিমা এবং এটি " #~ "RGB তে রূপান্তর করুন।" #, fuzzy #~ msgid "Text Orientation: " #~ msgstr "টেক্সট পরিচিত পর্ব" #, fuzzy #~ msgctxt "Flow control" #~ msgid "None" #~ msgstr "কোনটাই নয়" #~ msgid "Use normal distribution" #~ msgstr "পরিমিত বিন্যাস ব্যবহার করুন" #~ msgid "Arbitrary Angle" #~ msgstr "অবাধ কোণ" #~ msgid "Group collapsing" #~ msgstr "collapsing গ্রুপভুক্ত করুন" #~ msgid "XML indentation (pretty-printing):" #~ msgstr "XML খাঁজ (চমৎকার-মুদ্রণ):" #~ msgid "Ids" #~ msgstr "Ids" #~ msgid "Remove unused ID names for elements" #~ msgstr "উপাদানের জন্য অব্যবহৃত আইডি নাম সরান" #~ msgid "Preserve these ID names, comma-separated:" #~ msgstr "এই ID নামসমূহ সংরক্ষণ করুন, কমা দ্বারা বিভক্ত:" #~ msgid "Help (Options)" #~ msgstr "সহায়িকা (অপশন)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This extension optimizes the SVG file according to the following " #~ "options:\n" #~ " * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n" #~ " * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from style " #~ "tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n" #~ " * Group collapsing: removes useless g elements, promoting their " #~ "contents up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" " #~ "to be set.\n" #~ " * Create groups for similar attributes: create g elements for runs of " #~ "elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, stroke " #~ "opacity, ...).\n" #~ " * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n" #~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe " #~ "Illustrator elements and attributes.\n" #~ " * Remove metadata: remove metadata tags along with all the " #~ "information in them, which may include license metadata, alternate " #~ "versions for non-SVG-enabled browsers, etc.\n" #~ " * Remove comments: remove comment tags.\n" #~ " * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but " #~ "works around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME " #~ "and other various applications.\n" #~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a " #~ "viewBox.\n" #~ " * Number of significant digits for coords: all coordinates are output " #~ "with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, " #~ "the coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is " #~ "output as 472.\n" #~ " * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, " #~ "Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per " #~ "nesting level." #~ msgstr "" #~ "এই এক্সটেনশন SVG ফাইল অনুকূল করে উল্লেখিত অপশন অনুযায়ী:\n" #~ " * সংক্ষেপিত রংয়ের নাম: সব রং রূপান্তরিত করুন #RRGGBB অথবা #RGB বিন্যাসে।\n" #~ " * CSS বৈশিষ্ট্য XML বৈশিষ্ট্যে রুপান্তরিত করুন: শৈলী রুপান্তর করুন <" #~ "style> ট্যাগ এবং inline শৈলী থেকে=\"\" XML বৈশিষ্ট্যে প্রবেশ ঘোষণা।\n" #~ " * গ্রুপ পতন: নিষ্প্রয়োজন অপসারণ করুন <g> উপাদান, এক স্তর পর্যন্ত তাদের " #~ "বিষয়বস্তু তুলে ধরুন। নির্ধারণ করতে \"উপাদানের জন্য অব্যবহৃত ID এর নাম অপসারণ " #~ "করুন\" আবশ্যক।\n" #~ " * একই বৈশিষ্ট্যের জন্য গ্রুপ তৈরি করুন: তৈরি করুন <g> সাধারণত অন্তত " #~ "একটি বৈশিষ্ট্য থাকার উপাদান সচল রাখার জন্য উপাদান (উদাহরণস্বরূপ রঙ পূরণ, " #~ "অস্বচ্ছতা স্ট্রোক, ...).\n" #~ " * রাস্টার সন্নিবেশ করুন: base64-এনকোডেড উপাত্ত URLs হিসেবে রাস্টার ইমেজ " #~ "সন্নিবেশ করুন।\n" #~ " * সম্পাদক উপাত্ত রাখুন: ইঙ্কস্কেপ অপসারণ করবেননা, Sodipodi অথবা Adobe " #~ "Illustrator উপাদান এবং বৈশিষ্ট্য।\n" #~ " * মেটাডাটা অপসারণ করুন: অপসারণ করুন <মেটাডাটা> এদের সব তথ্য বরাবর " #~ "ট্যাগ করুন, যা বিকল্প সংস্করণ অ-SVG-সক্রিয় ব্রাউজারে, প্রভৃতির জন্য লাইসেন্সকৃত " #~ "মেটাডাটাসহ ধারণ করে।\n" #~ " * কমেন্ট অপসারণ করুন: অপসারণ করুন <!-- --> ট্যাগ.।\n" #~ " * রেন্ডারার বাগ সমস্যা এড়ানো: সামান্য মাপের SVG তথ্য প্রেরণ করা, কিন্তু " #~ "ibrsvg এর রেন্ডারার মধ্যে একটি বাগ প্রায় কাজ করে, যা Eye of GNOME এবং অন্যান্য " #~ "বিভিন্ন অ্যাপ্লিকেশনে ব্যবহৃত হয়।\n" #~ " * viewboxing সক্রিয়: ১০০%/১০০% আকারের ছবি এবং viewBox চালু।\n" #~ " * কর্ডের জন্য গুরুত্বপূর্ণ ডিজিটের সংখ্যা: সব স্থানাঙ্ক উল্লেখযোগ্য সংখ্যার যে " #~ "সংখ্যা সঙ্গে আউটপুট। উদাহরণস্বরূপ, যদি ৩ নির্ধারিত হয়, স্থানাংক ৩.৫১৫৩ আউটপুট " #~ "হিসেবে ৩.৫১ এবং স্থানাংক ৪৭১.৫৫ আউটপুট হিসেবে ৪৭২\n" #~ " * XML ইন্ডেনটেশন (pretty-printing): কোনো ইন্ডেনটেশনের জন্য কোনটি নয়, " #~ "প্রতিটি নেস্টিং স্পেস ব্যবহার করতে স্পেস, অথবা প্রতিটি নেস্টিং ট্যাব ব্যবহার করতে " #~ "ট্যাব।" #~ msgid "Help (Ids)" #~ msgstr "সহায়িকা (Ids)" #~ msgid "" #~ "Ids specific options:\n" #~ " * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID " #~ "attributes.\n" #~ " * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the " #~ "shortest to the most-referenced elements. For instance, " #~ "#linearGradient5621, referenced 100 times, can become #a.\n" #~ " * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, " #~ "optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing " #~ "(e.g. #middledot), you may use this option.\n" #~ " * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in " #~ "conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some " #~ "more specific ID names.\n" #~ " * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output " #~ "removes all unused ID names, but if all of your preserved ID names start " #~ "with the same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option." #~ msgstr "" #~ "Ids সুনির্দিষ্ট অপশন:\n" #~ " * উপাদানের অব্যবহৃত আইডির নাম অপসারণ করুন: সব অউল্লেখিত আইডির বৈশিষ্ট্য " #~ "অপসারণ করুন।\n" #~ " * সংক্ষিপ্ত IDs: সব আইডির বৈশিষ্ট্যের দৈর্ঘ্য হ্রাস করুন, সবচেয়ে-রেফারেন্সকৃত " #~ "উপাদান সংক্ষিপ্ত নির্ধারণ করুন। উদাহরণস্বরূপ, #linearGradient5621, উল্লেখিত ১০০ " #~ "বার, হতে পারে #a.\n" #~ " * সংখ্যা দ্বারা শেষ নয় ম্যানুয়েলি তৈরিকৃত আইডির নাম সংরক্ষণ করুন: সাধারণত, " #~ "অনুকূলকৃত SVG আউটপুট এটি সরিয়ে দেবে, কিন্তু যদি রেফারেন্সের জন্য তাদের প্রয়োজন হয় " #~ "(e.g. #middledot), আপনি এই অপশন ব্যবহার করতে পারেন।\n" #~ " * এই আইডির নাম সংরক্ষণ করুন, কমা-পৃথকীকৃত: আপনি অন্যান্য সংরক্ষিত অপশনের " #~ "সাথে এই সংযোগ ব্যবহার করতে পারেন যদি আপনি কিছু নির্দিষ্ট আইডি নাম সংরক্ষণ করতে " #~ "ইচ্ছুক হন।\n" #~ " * সংরক্ষিত আইডির নাম শুরু করা হয়েছে: সাধারণত, অনুকূলকৃত SVG আউটপুট সব অব্যবহৃত " #~ "আইডির নাম অপসারণ করে, কিন্তু যদি আপনার সংরক্ষণকৃত সব আইডির নাম একই উপসর্গ " #~ "দ্বারা শুরু হয় (e.g. #flag-mx, #flag-pt), আপনি এই অপশন ব্যবহার করতে পারেন।" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Accident & Emergency" #~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Doctors" #~ msgstr "সংযোজক" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Hardware / DIY" #~ msgstr "হার্ডওয়্যার" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Battle Location" #~ msgstr "অবস্থান:" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Train" #~ msgstr "দানা বাঁধান" #, fuzzy #~ msgid "A4 Landscape Page" #~ msgstr "আড়াআড়ি (_L)" #, fuzzy #~ msgid "Letter Landscape" #~ msgstr "আড়াআড়ি (_L)" #, fuzzy #~ msgid "No Borders" #~ msgstr "নির্দেশ:" #~ msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" #~ msgstr "PS+LaTeX: PS এর মধ্যে টেক্সট পরিহার করুন, এবং LaTeX ফাইল তৈরি করুন" #~ msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" #~ msgstr "EPS+LaTeX: EPS এর মধ্যে টেক্সট পরিহার করুন, এবং LaTeX ফাইল তৈরি করুন" #~ msgid "Text handling:" #~ msgstr "টেক্সট হ্যান্ডলিং:" #~ msgid "Import text as text" #~ msgstr "লেখাকে পাঠ্য হিসেবে ইম্পোর্ট করুন" #~ msgid "Boolops" #~ msgstr "বুলোপ" #, fuzzy #~ msgid "Select one path to clone." #~ msgstr "ক্লোন করতে একটি বস্তু নির্বাচন করুন।" #, fuzzy #~ msgid "Select one path to clone." #~ msgstr "ক্লোন করতে একটি বস্তু নির্বাচন করুন।" #~ msgid "<no name found>" #~ msgstr "<কোন নাম পাওয়া যায়নি>" #~ msgid "Default _units:" #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত একক ( _u):" #~ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" #~ msgstr "আপনাকে UniConvertor সফ্টওয়্যার ইনস্টল করতে হবে।\n" #, fuzzy #~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/FAQ" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" #~ msgid "Set Resolution" #~ msgstr "রেজল্যুশন নির্ধারণ করুন" #~ msgid "Fills object bounding box with color" #~ msgstr "রংয়ের মাধ্যমে অবজেক্টের সীমানা বাক্স পূরণ করুন" #~ msgid "Move a connection point" #~ msgstr "একটি সংযোগ বিন্দু স্থানান্তর করুন" #~ msgid "Remove a connection point" #~ msgstr "একটি সংযোগ বিন্দু অপসারণ করুন" #~ msgid "Flowed text (%d character%s)" #~ msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" #~ msgstr[0] "নির্গত লেখা (%d অক্ষর%s)" #~ msgstr[1] "নির্গত লেখা (%d অক্ষর%s)" #~ msgid "Linked flowed text (%d character%s)" #~ msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" #~ msgstr[0] "সংযুক্ত নির্গত লেখা (%d অক্ষর%s)" #~ msgstr[1] "সংযুক্ত নির্গত লেখা (%d অক্ষর%s)" #~ msgid "3D Box" #~ msgstr "ত্রিমাত্রিক বাক্স" #~ msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" #~ msgstr "সংযোগ বিন্দু: ক্লিক করে অথবা টেনে নিয়ে একটি নতুন সংযোজক তৈরি করুন" #~ msgid "Connection point: click to select, drag to move" #~ msgstr "সংযোগ বিন্দু: নির্বাচন করতে ক্লিক করুন, স্থানান্তর করতে টানুন" #~ msgid "Connection point drag cancelled." #~ msgstr "সংযোজক বিন্দু টানা বাতিল করা হয়েছে" #~ msgid "T_ype: " #~ msgstr "ধরণ (_y):" #~ msgid "Search in all object types" #~ msgstr "বস্তুর সকল ধরণে অনুসন্ধান করুন" #~ msgid "Search all shapes" #~ msgstr "সকল আকৃতি অনুসন্ধান করুন" #~ msgid "_Text:" #~ msgstr "পাঠ্য (_T):" #~ msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" #~ msgstr "পাঠ্য বিষয়বস্তু অনুসারে বস্তু খুঁজুন (অবিকল বা আংশিকভাবে সদৃশ)" #~ msgid "" #~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "আইডি বৈশিষ্ট্যের মাণ অনুসারে বস্তু খুঁজুন (অবিকল বা আংশিকভাবে সদৃশ)" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "শৈলী (_S):" #~ msgid "" #~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "শৈলী বৈশিষ্ট্যের মাণ অনুসারে বস্তু খুঁজুন (অবিকল বা আংশিকভাবে সদৃশ)" #~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "একটি বৈশিষ্ট্যের নাম অনুসারে বস্তু খুঁজুন (অবিকল বা আংশিকভাবে সদৃশ)" #~ msgid "Search in current _layer" #~ msgstr "বর্তমান স্তরে অনুসন্ধান করুন (_l)" #~ msgid "Include l_ocked" #~ msgstr "আবদ্ধগুলোও অন্তর্ভুক্ত করুন (_o)" #~ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" #~ msgstr "আপনার ভরাটকৃত সকল ক্ষেত্রের সাথে সদৃশ বস্তু নির্বাচন করুন" #~ msgid "Crop:" #~ msgstr "ছাঁটা:" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "লাল:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "সবুজ" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "নীল:" #~ msgid "Lightness:" #~ msgstr "হালকা ভাব:" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "আলফা:" #~ msgid "Composite:" #~ msgstr "যৌগিক:" #~ msgid "Blur:" #~ msgstr "অস্পষ্ট করুন:" #~ msgid "Blur type:" #~ msgstr "অস্পষ্টতার ধরণ:" #~ msgid "drawing-%d%s" #~ msgstr "অঙ্কন করা হচ্ছে-%d%s" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Pt" #~ msgstr "Pt" #~ msgid "Pc" #~ msgstr "Pc" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "পিক্সেল" #~ msgid "Px" #~ msgstr "Px" #~ msgid "Percents" #~ msgstr "শতকরা" #~ msgid "Meter" #~ msgstr "মিটার" #~ msgid "Meters" #~ msgstr "মিটার" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "ফুট" #~ msgid "Feet" #~ msgstr "ফুট" #~ msgid "em" #~ msgstr "em" #~ msgid "Em squares" #~ msgstr "Em বর্গক্ষেত্র" #~ msgid "Ex square" #~ msgstr "Em বর্গক্ষেত্র" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ex" #~ msgid "Ex squares" #~ msgstr "Ex বর্গক্ষেত্র" #~ msgid "Whiteboa_rd" #~ msgstr "সাদা বোর্ড (_r)" #~ msgid "Name by which this document is formally known" #~ msgstr "যে নাম দ্বারা আনুষ্ঠানিকভাবে এই নথিটি পরিচিত সেই নামে নাম রাখুন" #~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" #~ msgstr "এই নথি নির্মাণের সাথে যে তারিখ সংযুক্ত (বৎসর-মাস-দিন)" #~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" #~ msgstr "এই নথির বাহ্যিক অথবা ডিজিটাল উদ্ভাস (MIME ধরণ)" #~ msgid "Type of document (DCMI Type)" #~ msgstr "নথির ধরণ (DCMI ধরণ)" #~ msgid "" #~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" #~ msgstr "এই নথির বুদ্ধিবৃত্তিক বৈশিষ্ট্যের নির্ভুলতার দ্বারা সত্তার নাম" #~ msgid "Unique URI to reference this document" #~ msgstr "এই নথির তথ্যসূত্রায়নের জন্য একক URI" #~ msgid "Unique URI to reference the source of this document" #~ msgstr "এই নথির উৎস তথ্যসূত্রায়নের জন্য একক URI" #~ msgid "Unique URI to a related document" #~ msgstr "একটি সম্পর্কযুক্ত নথির একক URI" #~ msgid "" #~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " #~ "document (e.g. 'en-GB')" #~ msgstr "" #~ "এই নথির ভাষার জন্য ঐচ্ছিক সাব-ট্যাগযুক্ত দুই অক্ষরের ভাষা ট্যাগ (যেমন: 'en-GB')" #~ msgid "" #~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " #~ "classifications" #~ msgstr "কমা-পৃথকীকৃত কী শব্দ, বাক্যাংশ, অথবা শ্রেণীবিভাগ হিসাবে এই নথির বিষয়" #~ msgctxt "Web" #~ msgid "Link" #~ msgstr "লিঙ্ক" #~ msgid "Polyline" #~ msgstr "বহুপ্রান্তিক রেখা" #, fuzzy #~ msgctxt "Object" #~ msgid "Text" #~ msgstr "টেক্সট" #~ msgctxt "Object" #~ msgid "Clone" #~ msgstr "ক্লোন" #~ msgid "%i object of type %s" #~ msgid_plural "%i objects of type %s" #~ msgstr[0] "%i ধরণের বস্তু %s" #~ msgstr[1] "%i ধরণের বস্তু %s" #~ msgid "%i object of types %s, %s" #~ msgid_plural "%i objects of types %s, %s" #~ msgstr[0] "%i ধরণের বস্তু %s, %s" #~ msgstr[1] "%i ধরণের বস্তু %s, %s" #~ msgid "%i object of types %s, %s, %s" #~ msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" #~ msgstr[0] "%i ধরণের বস্তু %s, %s, %s" #~ msgstr[1] "%i ধরণের বস্তু %s, %s, %s" #~ msgid "%i object of %i types" #~ msgid_plural "%i objects of %i types" #~ msgstr[0] "%i বস্তুর %i ধরণ" #~ msgstr[1] "%i বস্তুর %i ধরণ" #~ msgid "Link to %s" #~ msgstr "লিঙ্ক %s-এ" #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "উপবৃত্ত" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "বৃত্ত" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "খন্ড" #~ msgid "Arc" #~ msgstr "চাপ" #~ msgid "Image with bad reference: %s" #~ msgstr "দূর্বল তথ্যসূত্রসম্পন্ন চিত্র: %s" #~ msgid "Line" #~ msgstr "লাইন" #, fuzzy #~ msgid "Linked offset, %s by %f pt" #~ msgstr "সংযুক্ত অফসেট, %f pt দ্বারা %s" #, fuzzy #~ msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" #~ msgstr "ডাইন্যামিক অফসেট, %f pt দ্বারা %s" #~ msgid "Path (%i node, path effect: %s)" #~ msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" #~ msgstr[0] "পাথ (%i নোড, পাথ আবহ: %s)" #~ msgstr[1] "পাথ (%i নোড, পাথ আবহ: %s)" #~ msgid "Path (%i node)" #~ msgid_plural "Path (%i nodes)" #~ msgstr[0] "পাথ (%i নোড)" #~ msgstr[1] "পাথ (%i নোড)" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "আয়তক্ষেত্র" #~ msgid "Polygon with %d vertex" #~ msgid_plural "Polygon with %d vertices" #~ msgstr[0] "বহুভূজ %d শীর্ষবিন্দু সহকারে" #~ msgstr[1] "বহুভূজ %d শীর্ষবিন্দু সহকারে" #~ msgid "Orphaned cloned character data" #~ msgstr "অনাথ ক্লোনকৃত বৈশিষ্ট্যের উপাত্ত" #~ msgid "Text span" #~ msgstr "টেক্সট স্প্যান" #~ msgid "Clone of: %s" #~ msgstr "ক্লোন এর: %s" #~ msgid "Orphaned clone" #~ msgstr "অনাথ ক্লোন" #~ msgid "" #~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap " #~ "export)" #~ msgstr "পৃষ্টার পটভূমির রং এবং স্বচ্ছতা (বিটম্যাপ এক্সপোর্টের জন্য ব্যবহৃত হয়েছে)" #~ msgid "" #~ "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " #~ "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to " #~ "provide depth information: higher opacity areas are raised toward the " #~ "viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." #~ msgstr "" #~ "feDiffuseLighting এবং feSpecularLighting ফিল্টার প্রিমিটিভ \"এমবসড\" " #~ "ছায়া তৈরি করে। ইনপুটের আলফা চ্যানেল গভীরতার তথ্য প্রদানে ব্যবহৃত হয়: উচ্চতর " #~ "অস্বচ্ছতার এলাকা প্রদর্শকের অভিমুখে উত্থাপিত এবং নিম্ন অস্বচ্ছতার এলাকা প্রদর্শকের " #~ "থেকে দূরে সরে যাচ্ছে।" #~ msgid "Allow relative coordinates" #~ msgstr "আপেক্ষিক স্থানাংক অনুমোদন করুন" #~ msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" #~ msgstr "যদি নির্ধারিত হয়, পাথ উপাত্তে আপেক্ষিক স্থানাংক ব্যবহৃত হতে পারে " #~ msgid "" #~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button " #~ "pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily " #~ "switches to Selector tool (default)" #~ msgstr "" #~ "যখন সচল, স্পেস চাপুন এবং ধরে রাখুন এবং বাম মাউস বোতাম প্যান ক্যানভাসের মাধ্যমে " #~ "টানুন (যেমন অ্যাডোব ইলাস্ট্রেটর); যখন বন্ধ, নির্বাচক টুলে স্পেস সাময়িকভাবে " #~ "পরিবর্তন (পূর্বনির্ধারিত)" #~ msgid "2x2" #~ msgstr "২x২" #~ msgid "4x4" #~ msgstr "৪x৪" #~ msgid "8x8" #~ msgstr "৮x৮" #~ msgid "Oversample bitmaps:" #~ msgstr "Oversample বিটম্যাপ:" #, fuzzy #~ msgid "Always embed" #~ msgstr "সর্বাদা স্ন্যাপ করুন" #, fuzzy #~ msgid "Always link" #~ msgstr "সর্বাদা স্ন্যাপ করুন" #~ msgid "_Execute Javascript" #~ msgstr "জাভাস্ক্রীপ্ট চালু করুন (_E)" #~ msgid "_Execute Python" #~ msgstr "পাইথন চালু করুন (_E)" #~ msgid "_Execute Ruby" #~ msgstr "রুবি চালু করুন (_E)" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "প্রান্তিককরণ:" #~ msgid "O:%.3g" #~ msgstr "O:%.3g" #~ msgid "O:.%d" #~ msgstr "O:.%d" #~ msgid "_Export Bitmap..." #~ msgstr "বিটম্যাপ এক্সপোর্ট করুন (_E)..." #~ msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" #~ msgstr "" #~ "এই নথি অথবা একটি নির্বাচনকে একটা বিটম্যাপ চিত্র হিসাবে নির্বাচন এক্সপোর্ট করুন" #~ msgid "Ro_ws and Columns..." #~ msgstr "সারি এবং কলাম (_w)..." #~ msgid "_Grid" #~ msgstr "গ্রিড (_G)" #, fuzzy #~ msgid " and " #~ msgstr "ভিতর এবং বাহির" #~ msgid "S_cripts..." #~ msgstr "স্ক্রিপ্ট (_c)..." #~ msgid "Run scripts" #~ msgstr "স্ক্রিপ্ট সচল করুন" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "সংরক্ষন করুন..." #~ msgid "EditMode" #~ msgstr "EditMode" #~ msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" #~ msgstr "সংযোজক বিন্দু সম্পাদনা এবং সংযোজক অঙ্কন মোডের মধ্যে পরিবর্তিত হোন" #~ msgid "Add a new connection point to the currently selected item" #~ msgstr "বর্তমান নির্বাচিত আইটেমটিতে নতুন সংযোগ পয়েন্ট যোগ করুন" #~ msgid "Remove the currently selected connection point" #~ msgstr "বর্তমান নির্বাচিত সংযোগ পয়েন্ট অপসারণ করুন" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (রুপরেখা%s) - ইন্কস্কেপ" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (কোন ফিল্টার নাই%s) - ইন্কস্কেপ" #, fuzzy #~ msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s (সীমারখা%s) - ইন্কস্কেপ" #, fuzzy #~ msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s (কোন ফিল্টার নাই%s) - ইন্কস্কেপ" #, fuzzy #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "সম্পাদনা (_ম)" #~ msgid "_Start Markers:" #~ msgstr "সূচনা নির্দেশক (_S):" #~ msgid "_Mid Markers:" #~ msgstr "মধ্যবর্তী নির্দেশক (_M):" #~ msgid "_End Markers:" #~ msgstr "সমাপ্তি নির্দেশক (_E):" #~ msgid "Failed to find font matching: %s\n" #~ msgstr "সদৃশ ফন্ট খঁুজে পেতে ব্যার্থ হয়েছে: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "keep only visible layers" #~ msgstr "অদৃশ্য স্তর নকশা করুন" #~ msgid "Horizontal guide each:" #~ msgstr "অনুভূমিক গাইড প্রতিটি:" #~ msgid "Vertical guide each:" #~ msgstr "উল্লম্ব গাইড প্রত্যেকটি:" #~ msgid "Plot invisible layers" #~ msgstr "অদৃশ্য স্তর নকশা করুন" #~ msgid "X-origin (px)" #~ msgstr "X-উৎস (px)" #~ msgid "Y-origin (px)" #~ msgstr "X-উৎস (px)" #~ msgid "hpgl output flatness" #~ msgstr "hpgl আউটপুটের মসৃনতা" #~ msgid "ASCII Text with outline markup" #~ msgstr "রূপরেখা চিহ্নিত ASCII টেক্সট" #~ msgid "Text Outline File (*.outline)" #~ msgstr "টেক্সট সীমারেখা ফাইল (*.সীমারেখা)" #~ msgid "Text Outline Input" #~ msgstr "টেক্সট সীমারেখা ইনপুট" #~ msgid "y-Function:" #~ msgstr "y-ফাংশন:" #~ msgid "" #~ "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. " #~ "The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/" #~ "shapes/clones... allowed)." #~ msgstr "" #~ "এই আবহ বেন্ড একটি প্যাটার্ণ অবজেক্ট বিধিবহির্ভূত \"স্কেলেটন\" পাথ বরাবর। প্যাটার্ণ " #~ "নির্বাচনের শীর্ষ অবজেক্ট (পাথ/আকৃতি/ক্লোনের... অনুমোদিত গ্রুপ)।" #~ msgid "ASCII Text" #~ msgstr "ASCII টেক্সট" #~ msgid "Text File (*.txt)" #~ msgstr "পাঠ্য ফাইল (*.txt)" #~ msgid "Dark mode" #~ msgstr "অন্ধকার মোড" #~ msgid "[Unstable!] Power stroke" #~ msgstr "[অস্থিতিশীল!] শক্তিশালী স্ট্রোক" #, fuzzy #~ msgid "[Unstable!] Clone original path" #~ msgstr "মূল পাথ প্রতিস্থাপন করুন" #~ msgid "The directory where autosaves will be written" #~ msgstr "ডিরেক্টরি যেখানে স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ লেখা হবে" #~ msgid "_Description" #~ msgstr "বর্ণনা (_D)" #~ msgid "Bitmap size" #~ msgstr "বিটম্যাপের আকার" #~ msgid "Grid line _color:" #~ msgstr "গ্রিড রেখার রঙ (_c):" #~ msgid "Grid line color" #~ msgstr "গ্রিড রেখার রঙ" #, fuzzy #~ msgid "_Select Same Fill and Stroke" #~ msgstr "ভরাট এবং স্ট্রোক (_F)..." #~ msgid "Back_ground:" #~ msgstr "পটভূমি (_g):" #, fuzzy #~ msgid "Re_place:" #~ msgstr "প্রতিস্থাপন:" #, fuzzy #~ msgid "S_election" #~ msgstr "নির্বাচন" #, fuzzy #~ msgid "Attribute _value" #~ msgstr "বৈশিষ্ট্যের মান" #, fuzzy #~ msgctxt "Measurement tool" #~ msgid "Measure" #~ msgstr "পরিমাপ" #~ msgid "Major grid line emphasizing" #~ msgstr "প্রধান গ্রিড রেখায় জোর দেয়া হচ্ছে" #~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" #~ msgstr "জুম আউটের সময় গ্রিড রেখায় জোর দেয়া হবেনা" #~ msgid "Grid line color:" #~ msgstr "গ্রিড রেখার রঙ:" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "খুঁজুন... (_F)" #~ msgid "By:" #~ msgstr "দ্বারা:" #~ msgid "Replace text" #~ msgstr "টেক্সট প্রতিস্থাপন" #~ msgid "Link Properties" #~ msgstr "লিঙ্কের বৈশিষ্ট্যাবলী" #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যাবলী" #~ msgid "A_dd to dictionary:" #~ msgstr "অভিধানে যোগ করুন (_d):" #~ msgid "Align lines left" #~ msgstr "সারিগুলো বাম প্রান্তিক করুন" #~ msgid "Justify lines" #~ msgstr "সরিগুলো উভয়প্রান্তিক করুন" #~ msgid "%s GDK pixbuf Input" #~ msgstr "%s GDK pixbuf ইনপুট" #~ msgid "Vacuum <defs>" #~ msgstr "সম্পূর্ণ ফাঁকা স্থান <defs>" #~ msgid "" #~ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in " #~ "the given direction" #~ msgstr "" #~ "মাস্টার ডক আইটেমের প্রদত্ত অভিমুখের তাদের কন্টেইনার ডক সম্প্রসারন করতে অনুমোদন দিন" #~ msgid "%s%s. %s." #~ msgstr "%s%s. %s." #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "মাউস" #~ msgid "System config: " #~ msgstr "সিস্টেম কনফিগ:" #~ msgid "PIXMAP: " #~ msgstr "PIXMAP: " #~ msgid "DATA: " #~ msgstr "ডাটা:" #~ msgid "UI: " #~ msgstr "UI: " #~ msgid "General system information" #~ msgstr "সাধারণ সিস্টেম তথ্য" #~ msgid "Apply new effect" #~ msgstr "নতুন আবহ প্রয়োগ করুন" #~ msgid "Current effect" #~ msgstr "বর্তমান আবহ" #~ msgid "Effect list" #~ msgstr "আবহ তালিকা" #~ msgid "No effect applied" #~ msgstr "কোন আবহ প্য়োগ করা হয়নি" #~ msgid "" #~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " #~ "preferences.xml" #~ msgstr "" #~ "সেটিং সংলাপের দ্বারা লগ প্রদর্শন সক্রিয়। পছন্দের ১ হতে 'পুনঃসরাসরি' বৈশিষ্ট্য " #~ "ডিবাগ করুন।xml" #~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" #~ msgstr "উন্মুক্ত ক্লিপ আর্ট লাইব্রেরি RSS ফিড পড়ার সময় ত্রুটি" #~ msgid "" #~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the " #~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart." #~ "org)" #~ msgstr "" #~ "উন্মুক্ত ক্লিপ আর্ট লাইব্রেরি RSS ফিড গ্রহণ করতে ব্যর্থ। সত্যতা যাচাই করুন যদি " #~ "কনফিগারেশনে সার্ভারের নাম সঠিক হয়->ইম্পোর্ট/এক্সপোর্ট (e.g.: openclipart.org)" #~ msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" #~ msgstr "সার্ভার বিকৃত ক্লিপ আর্ট ফিড সরবরাহ করুন" #~ msgid "Files found" #~ msgstr "ফাইল পাওয়া গেছে" #~ msgid "_Opacity (%):" #~ msgstr "অস্বচ্ছতা (%) (_O):" #~ msgid "Vac_uum Defs" #~ msgstr "শূন্যস্থান ডেফ (_u)" #~ msgid "Nothing selected" #~ msgstr "কিছুই নির্বাচন করা হয়নি" #~ msgid "No gradients in selection" #~ msgstr "নির্বাচনে কোন গ্রেডিয়েন্ট নাই" #~ msgid "Multiple gradients" #~ msgstr "একাধিক গ্রেডিয়েন্ট" #~ msgid "" #~ "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " #~ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" #~ msgstr "" #~ "নিয়ন্ত্রণ করা হবে কিনা অথবা অবজেক্টের মাধ্যমে স্ট্রোকের প্রস্থ পরিমাপযোগ্য নয়, " #~ "আয়তক্ষেত্রের কোণার স্কেল, গ্রেডিয়েন্ট ফাইল রুপান্তর, এবং প্যাটার্ণ ফাইল রুপান্তর করুন" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "বৈশিষ্ট্য" #~ msgid "Toggle bold or normal weight" #~ msgstr "টগল করুন 'গাঢ়' অথবা 'স্বাভাবিক পুরুত্ব'" #~ msgid "Toggle Italic/Oblique" #~ msgstr "টগল করুন তির্যক/বাঁকানো" #~ msgid "LaTeX formula: " #~ msgstr "LaTeX সূত্র:" #, fuzzy #~ msgid "Blur inner borders and intersections" #~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)" #, fuzzy #~ msgid "Smooth outline" #~ msgstr "দেখাও/লুকাও" #, fuzzy #~ msgid "Color outline, in" #~ msgstr "বন্ধ" #, fuzzy #~ msgid "Smooth shader" #~ msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)" #, fuzzy #~ msgid "Smooth shader dark" #~ msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)" #, fuzzy #~ msgid "Noisy blur" #~ msgstr "বন্ধ" #, fuzzy #~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)" #~ msgstr "বন্ধ" #, fuzzy #~ msgid "Brightness, custom (Color)" #~ msgstr "উজ্জলতা" #, fuzzy #~ msgid "Vibration:" #~ msgstr "অনুবাদকবৃন্দ" #, fuzzy #~ msgid "Drawing, custom" #~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)" #, fuzzy #~ msgid "Transluscent" #~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)" #, fuzzy #~ msgid "Angle (degrees):" #~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)" #, fuzzy #~ msgid "Toolbox|Scatter" #~ msgstr "স্থগিত" #, fuzzy #~ msgid "Toolbox|Scatter:" #~ msgstr "স্থগিত" #, fuzzy #~ msgid "Toolbox|Scale:" #~ msgstr "স্ক্যান:" #, fuzzy #~ msgid "All in one" #~ msgstr "স্থগিত" #, fuzzy #~ msgid "Random Seed:" #~ msgstr "স্থগিত" #, fuzzy #~ msgid "Indent" #~ msgstr "টেক্সট (_ট)" #, fuzzy #~ msgid "ZIP Output" #~ msgstr "ফলাফল" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Red1" #~ msgstr "স্থগিত" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Red2" #~ msgstr "স্থগিত" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Red3" #~ msgstr "স্থগিত" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange1" #~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange2" #~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange3" #~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default outer 1" #~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default outer 2" #~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default outer 3" #~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default block" #~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default covered text" #~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default text" #~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light block" #~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light covered text" #~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light text" #~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly outer" #~ msgstr "ফাইল (_ফ)" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane outer 1" #~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane outer 2" #~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane outer 3" #~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane added orange" #~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange Hilight" #~ msgstr "উজ্জলতা" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Red" #~ msgstr "স্থগিত" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Human" #~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)" #, fuzzy #~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" #~ msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি" #, fuzzy #~ msgid "Grid|_New" #~ msgstr "নতুন (_ন)" #, fuzzy #~ msgid "wide" #~ msgstr "দেখাও/লুকাও" #, fuzzy #~ msgid "Task:" #~ msgstr "স্থগিত" #, fuzzy #~ msgid "Radius [px]" #~ msgstr "স্থগিত" #, fuzzy #~ msgid "2nd path" #~ msgstr "পাথ (_থ)" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" #~ msgstr "উজ্জলতা" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" #~ msgstr "উজ্জলতা" #, fuzzy #~ msgid "Transform Handles:" #~ msgstr "অনুবাদকবৃন্দ" #, fuzzy #~ msgid "Message information" #~ msgstr "অনুবাদকবৃন্দ" #, fuzzy #~ msgid "Close file" #~ msgstr "বন্ধ" #, fuzzy #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "পাথ (_থ)" #, fuzzy #~ msgid "Pause" #~ msgstr "স্থগিত" #, fuzzy #~ msgid "Play" #~ msgstr "স্থগিত" #, fuzzy #~ msgid "_Register" #~ msgstr "স্থগিত" #, fuzzy #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "ফাইল (_ফ)" #, fuzzy #~ msgid "Connect" #~ msgstr "বন্ধ" #, fuzzy #~ msgid "restack|Left" #~ msgstr "টেক্সট (_ট)" #, fuzzy #~ msgid "restack|Middle" #~ msgstr "ফাইল (_ফ)" #, fuzzy #~ msgid "restack|Right" #~ msgstr "টেক্সট (_ট)" #, fuzzy #~ msgid "Gelatine" #~ msgstr "দেখাও/লুকাও" #, fuzzy #~ msgid "AI 8.0 Output" #~ msgstr "ফলাফল" #, fuzzy #~ msgid "EPSI Output" #~ msgstr "ফলাফল" #, fuzzy #~ msgid "Open files saved for plotters" #~ msgstr "ইন্কস্কেপ ভেক্টর ইলাস্ট্রেটর" #, fuzzy #~ msgid "Ghost outline" #~ msgstr "দেখাও/লুকাও" #, fuzzy #~ msgid "Kilt" #~ msgstr "ফাইল (_ফ)" #, fuzzy #~ msgid "Cairo PDF Output" #~ msgstr "ফলাফল" #, fuzzy #~ msgid "PDF File" #~ msgstr "ফাইল (_ফ)" #, fuzzy #~ msgid "Cairo PS Output" #~ msgstr "ফলাফল" #, fuzzy #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" #~ msgstr "স্ক্রিপ্ট" #, fuzzy #~ msgid "Lolo" #~ msgstr "বন্ধ" #, fuzzy #~ msgid "What snaps" #~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)" #, fuzzy #~ msgid "Special points to consider" #~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)" #, fuzzy #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "অবজেক্ট (_অ)" #, fuzzy #~ msgid "Angle Y" #~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)" #, fuzzy #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "অজানা"