# Basque translation for Inkscape # This file is distributed under the same license as the inkscape package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2005. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014. # Asier Sarasua Garmendia , 2018, 2019, 2020, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape 0.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-06 16:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-23 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Fast Crop" msgstr "Mozte azkarra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:3 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:527 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:531 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:651 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:655 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:827 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:147 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:225 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:302 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:368 msgid "Fill and Transparency" msgstr "Betegarria eta gardentasuna" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Does not filter but adds a filter region" msgstr "Ez du iragazten baina iragazki-eskualdea gehitzen du" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Smart Jelly" msgstr "Gelatina adimentsua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:7 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:11 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:19 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:35 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:39 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:111 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:143 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:147 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:151 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:155 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:167 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:175 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:223 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:231 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:287 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:303 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:307 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:555 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:559 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:563 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:567 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:571 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:234 msgid "Bevels" msgstr "Alakak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "Gelatina distiragabearen parekoa, baina kontrol gehiagorekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Metal Casting" msgstr "Metal burdinurtua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "Jaregindako alaka leuna amaiera metalikoarekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Apparition" msgstr "Agerpena" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:15 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:327 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:659 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:211 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:281 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:369 msgid "Blurs" msgstr "Lausoak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "Ertzak pixka bat iraungita daude" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Jigsaw Piece" msgstr "Puzzle pieza" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "Baxua, alaka zorrotza" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Rubber Stamp" msgstr "Zigilua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:23 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:47 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:51 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:55 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:63 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:67 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:99 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:103 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:107 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:291 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:295 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:335 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:339 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:343 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:395 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:411 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:455 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:459 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:463 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:479 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:491 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:587 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:647 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:687 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:691 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:695 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:699 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:703 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:707 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:711 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:715 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:719 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:727 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:82 msgid "Overlays" msgstr "Gainjarpena" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "Ausaz nahastu barneko tinta zuzentzaile zuria" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Ink Bleed" msgstr "Tinta jarioa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:27 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:31 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:119 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:435 msgid "Protrusions" msgstr "Irtenak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "Tintazko orbanak objektuaren azpian" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Fire" msgstr "Sua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "Objektuaren ertzak sutan daude" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Bloom" msgstr "Lorea" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "Kuxina bezalako alaka biguna argigune distiragabearekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ridged Border" msgstr "Ertz tontorduna" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "Ertz tontorduna barneko alakarekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Ripple" msgstr "Izurtu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:43 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:127 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:319 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:323 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:331 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:447 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:523 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:639 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:211 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313 msgid "Distort" msgstr "Distortsionatu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "Ertzen izurtze horizontala" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Speckle" msgstr "Zipriztindu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "Bete objektua zipriztin zeharrargitsu bakanekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Oil Slick" msgstr "Petrolio orbana" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "Ostadarrarekin margotutako olio erdi garden orbanak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Frost" msgstr "Izotza" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "Elur-maluta bezalako orbana zuriak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Leopard Fur" msgstr "Lehoinabarraren larrua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:59 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:179 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:183 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:187 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:195 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:215 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:243 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:247 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:251 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:259 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:391 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:399 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:403 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:407 msgid "Materials" msgstr "Materialak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "Lehoinabarraren orbanak (objektuaren kolorea galtzen du)" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Zebra" msgstr "Zebra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "Marra ilun bertikal irregularrak (objektuak bere kolorea galtzen du)" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Clouds" msgstr "Hodeiak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "Laino zuri urri haizetsua, arroa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 msgid "Sharpen" msgstr "Fokuratu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:71 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:75 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:91 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:299 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:419 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:64 msgid "Image Effects" msgstr "Irudien efektuak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "Zorroztu ertz eta mugak objektuan, indarra=0,15" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Sharpen More" msgstr "Fokuratu gehiago" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "Fokuratu objektuko ertz eta mugak, indarra=0,3" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Oil Painting" msgstr "Olio margotzea" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:79 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:83 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:87 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:451 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:499 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:503 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:507 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:511 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:519 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:663 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:667 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:671 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:675 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:679 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:683 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:723 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:807 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:819 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:250 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:373 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:521 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:620 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:747 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:903 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1011 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "Irudiak marraztea eta margotzea" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "Simulatu olioz margotzea" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:82 #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:33 msgid "Pencil" msgstr "Arkatza" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro gris-eskalan" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Blueprint" msgstr "Urdin-marka" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro urdinarekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Age" msgstr "Zaharkitua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "Imitatu argazki zaharkitua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Organic" msgstr "Organikoa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:95 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:123 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:131 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:191 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:199 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:203 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:255 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:263 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:267 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:359 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:363 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:367 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:371 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:375 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:379 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:383 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:387 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:443 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:471 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:495 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:535 msgid "Textures" msgstr "Testurak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "3D gainazal leuna, konkortua, korapilatsua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Barbed Wire" msgstr "Txarrantxa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "Hari alakatu grisak, itzal tantekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Swiss Cheese" msgstr "Gazta suitzarra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "Ausazko barneko alaka zuloak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Blue Cheese" msgstr "Gazta urdina" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "Marmola gisako parasito urdinkarak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Button" msgstr "Botoia" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "Alaka biguna, erdian pixka bat beheratua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:114 #: ../src/actions/actions-paths.cpp:240 msgid "Inset" msgstr "Barnekoa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:115 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:271 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:347 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:439 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:815 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:90 msgid "Shadows and Glows" msgstr "Itzalak eta dirdirak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "Kanpoko alaka itzalduna" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Dripping" msgstr "Koipea" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "Ausaz margotu tantak beherantz" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Jam Spread" msgstr "Marmelada hedatua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "Marmelada hedapen satinatu multzoa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Pixel Smear" msgstr "Pixel orbana" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "Van Gogh-en margo efektuak bit-mapetan" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Cracked Glass" msgstr "Kraskatutako beira" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Under a cracked glass" msgstr "Kraskatutako beiraren azpian" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "Erliebezko burbuilak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:135 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:311 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:315 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:351 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:355 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:423 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:427 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:467 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:475 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:483 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:487 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:515 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:539 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:543 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:547 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:551 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:575 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:583 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:599 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:603 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:607 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:611 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:615 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:619 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:623 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:627 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:803 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:368 msgid "Bumps" msgstr "Erliebeak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "Burbuila malguen efektua zenbait desplazamendurekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Glowing Bubble" msgstr "Burbuila dirdiratsuak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:139 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:159 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:163 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:207 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:211 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:219 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:227 msgid "Ridges" msgstr "Tontorrak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "Burbuilen efektua errefrakzio eta dirdirarekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Neon" msgstr "Neona" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Neon light effect" msgstr "Neon argiaren efektua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Molten Metal" msgstr "Metal galdatua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "" "Objektuaren zatiak elkarrekin urtzea, alaka satinatu batekin eta dirdira " "batekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Pressed Steel" msgstr "Prentsatutako altzairua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "Prentsatutako metala biribildutako ertzarekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Matte Bevel" msgstr "Alaka distiragabea" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "Lausotutako alaka bigun eta pastel margoduna" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Thin Membrane" msgstr "Mintz mehea" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "Xaboi mintza bezain mehea" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Matte Ridge" msgstr "Tontor distiragabea" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Tontor pastel biguna" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Glowing Metal" msgstr "Metal dirdiratsua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Glowing metal texture" msgstr "Metal dirdiratsuaren testura" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Leaves" msgstr "Hostoak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:171 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:239 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:275 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:643 msgid "Scatter" msgstr "Sakabanatzea" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "Hostoak lurrean udazkenean, edo hostotza biziak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:174 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:349 msgid "Translucent" msgstr "Zeharrargitsua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "Argiztatutako plastiko edo beira zeharrargitsuaren efektua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "Erle-argizari iridiszentea" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "" "Argizari testura bere iridiszentzia mantentzen duena kolore betegarria " "aldatzean" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Eroded Metal" msgstr "Metal karraskatua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "Metal karraskatua testura tontor, zulo, erliebe eta zirrikituekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Cracked Lava" msgstr "Kraskatutako laba" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:188 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "Testura bolkanikoa, larruaren antzekoa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Bark" msgstr "Zuhaitz-azala" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "Zuhaitz-azal bertikala kolore sakonekin erabiltzeko" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Lizard Skin" msgstr "Musker-azala" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "Narrasti-azal estiloko testura" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Stone Wall" msgstr "Harrizko horma" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "Harrizko horma testura kolore ez oso aseekin erabiltzeko" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Silk Carpet" msgstr "Zetazko tapiza" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "Zetazko tapiza testura, banda horizontalekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Refractive Gel A" msgstr "A errefrakzio-gela" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "Gel efektua errefrakzio arinarekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Refractive Gel B" msgstr "B errefrakzio-gela" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "Gel efektua errefrakzio gogorrarekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Metallized Paint" msgstr "Margo metalizatua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:216 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "" "Metalizatu efektua argiztapen bigunarekin, zeharrargitsu pixka batekin " "ertzetan" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Dragee" msgstr "Azukre-almendra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "Gelezko tontorra perla itxurarekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:222 msgid "Raised Border" msgstr "Goratutako ertza" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "Gogorki goratutako ertza gainazal lau baten inguruan" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:226 msgid "Metallized Ridge" msgstr "Tontor metalizatua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "Gelezko tontor metalizatua bere gainean" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:230 msgid "Fat Oil" msgstr "Olio lodia" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "Olio lodia pixka bat egokitu daitekeen turbulentziarekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Black Hole" msgstr "Zulo beltza" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:235 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:279 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:283 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:839 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:843 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:847 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:209 ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Morphology" msgstr "Morfologia" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "Argi beltz bat sortzen du barnean eta kanpoan" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:238 #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cubes" msgstr "Kuboak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "Kubo sakabanatuak. Doitu 'Morfologia' primitibaren tamaina aldatzeko" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:242 msgid "Peel Off" msgstr "Askatu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "Margoa hormatik askatzea" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:246 msgid "Gold Splatter" msgstr "Urre zipriztina" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "Zipriztindutako metal galda, urrezko argiguneekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:250 msgid "Gold Paste" msgstr "Urrezko orea" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "Itsatsitako metal galda lodia, urrezko argiguneekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:254 msgid "Crumpled Plastic" msgstr "Plastiko zimurtua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "Zimurtutako plastiko distiragabea, urtutako ertzarekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:258 msgid "Enamel Jewelry" msgstr "Esmalte bitxigintza" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "Pixka bat kraskatutako testura esmalteztatua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:262 msgid "Rough Paper" msgstr "Paper latza" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:264 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Akuarelentzako paperaren efektua, bai irudi bai objektuentzako erabil " "daitekeena" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:266 msgid "Rough and Glossy" msgstr "Latza eta distiratsua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:268 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Zimurtutako paper distiratsuaren efektua, bai irudi bai objektuentzako " "erabil daitekeena" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:270 msgid "In and Out" msgstr "Barrua eta kanpoa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "Koloreztatutako barneko itzala, kanpokoa itzal beltzarekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:274 msgid "Air Spray" msgstr "Airezko ihinztadura" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "Bihurtu sakabanatutako partikula txikietara zenbait lodierekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:278 msgid "Warm Inside" msgstr "Beroa barruan" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua beteta" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:282 msgid "Cool Outside" msgstr "Hotz samarra kanpoan" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:284 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua hustuta" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Electronic Microscopy" msgstr "Mikroskopio elektronikoa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:288 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" "Mikroskopio elektronikoan bezalako alaka, argi gordina, dekolorazioa eta " "distira" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:290 msgid "Tartan" msgstr "Tartana" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "Koadroetako tartan eredua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:294 msgid "Shaken Liquid" msgstr "Astindutako likidoa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "Betegarri koloreztagarria gardentasuna bezalako isuriarekin barruan" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:298 msgid "Soft Focus Lens" msgstr "Foku biguneko lenteak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "Jarri irudiaren edukia dirdirarekin lausotu gabe" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:302 msgid "Stained Glass" msgstr "Beira tindatua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "Argiztatutako beira tindatuaren efektua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:306 msgid "Dark Glass" msgstr "Beira iluna" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "Argiztatutako beiraren efektua azpitik datorren argiarekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:310 msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "HSL erliebea, alfa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "HSL erliebearen antzekoa, baina argiztapen gardenarekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:314 msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "Erliebe burbuila, alfa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:316 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "Erliebeko burbuilen antzekoa, baina argiztapen gardenarekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:318 msgid "Torn Edges" msgstr "Ertzen urradura" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:320 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "Joanarazi forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Roughen Inside" msgstr "Latza barnean" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:324 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "Laztu barneko forma guztiak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:326 msgid "Evanescent" msgstr "Suntsikorra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:328 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" "Objektuen edukia lausotu, eskema mantenduz eta ertzei gardentasun " "progresiboa gehituz" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:330 msgid "Chalk and Sponge" msgstr "Klariona eta belakia" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "Turbulentzia baxuak belaki itxura ematen du, altuak berriz klariona" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:334 msgid "People" msgstr "Jendea" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "Orbana koloreztatuak, jendetza bezalakoa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Scotland" msgstr "Eskozia" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:340 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "Lainoen gaineko mendien gailurrak koloreztatuak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Garden of Delights" msgstr "Gozotasunaren lorategia" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:344 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" "Mamu itxurako turbulentzia xortak, Hieronymus Bosch-en 'Gozotasunaren " "lorategia' bezalakoa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Cutout Glow" msgstr "Dirdira txatala" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:348 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "" "Sarrera eta irteerako dirdira desplazatu eta margotu daitekeen betegarri " "batekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:350 msgid "Dark Emboss" msgstr "Bozeldura iluna" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "Bozeldura efektua: 3D erliebea, non zuria beltzarekin ordezten den" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:354 msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "Erliebe burbuilak, distiragabea" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "Erliebe burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:358 msgid "Blotting Paper" msgstr "Xukapapera" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "Tintaren zikindura xukapaperean" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:362 msgid "Wax Print" msgstr "Argizari marka" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:364 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "Argizari marka zapian testura" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:366 msgid "Burnt edges" msgstr "Erretako ertzak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Torn edges with a dark inner blur" msgstr "Hautsitako ertzak barnealdeko lausotze ilun batekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Watercolor" msgstr "Akuarela" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:372 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "Ur kolore lainotsuaren efektua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:374 msgid "Felt" msgstr "Feltroa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:376 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "" "Feltroa bezalako testura kolorearen turbulentzia eta pixka bat ilunagoa " "ertzetan" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:378 msgid "Ink Paint" msgstr "Tinta margoa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "" "Tintaren margoa paperean turbulentziadun kolorea pixka bat desplazatuta duela" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:382 msgid "Tinted Rainbow" msgstr "Ostadar tindatua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "" "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:386 msgid "Melted Rainbow" msgstr "Ostadar urtua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "Ostadarraren kolore leunak pixka bat urtuak ertzetan zehar" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:390 msgid "Flex Metal" msgstr "Metal malgua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "Distira, metal galda makurra distiratua, koloreztagarria" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:394 msgid "Wavy Tartan" msgstr "Tartan izurtua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:396 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "" "Tartan eredua izurduraren desplazamenduarekin eta ertzen inguruan alakarekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Marble" msgstr "3D marmola" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped marble texture" msgstr "3D okertuta, marmolaren testura" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:402 msgid "3D Wood" msgstr "3D egurra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "3D okertuta, zuntzezko egurraren testura" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:406 msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "Perlaren ama 3Dan" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:408 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "3D okertuta, perladun maskor iridiszentearen testura" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Tiger Fur" msgstr "Tigrearen larrua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "Tigrearen larruaren eredua tolesturekin eta alakarekin ertzen inguruan" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:414 msgid "Black Light" msgstr "Argi beltza" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:415 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:579 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:591 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:631 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:635 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:823 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:831 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:54 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:179 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:294 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:434 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:441 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:535 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:634 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:760 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:861 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:944 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1040 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1246 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1459 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1636 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1649 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1735 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1843 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1850 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:735 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:739 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:363 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:9 #: ../share/extensions/color_brighter.inx:8 #: ../share/extensions/color_custom.inx:30 #: ../share/extensions/color_darker.inx:8 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:8 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:8 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:26 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:8 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:8 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_list.inx:8 ../share/extensions/color_morehue.inx:8 #: ../share/extensions/color_morelight.inx:8 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_negative.inx:8 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:19 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:8 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:8 #: ../share/extensions/color_removered.inx:8 #: ../share/extensions/color_replace.inx:18 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:34 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Light areas turn to black" msgstr "Bihurtu argi areak beltz" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:418 msgid "Film Grain" msgstr "Pelikula-pikorra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:420 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "Gehitu pikor-fintasunaren eskala txikia" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Plaster Color" msgstr "Igeltsu-kolorea" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "Margotutako igeltsu bozelduaren efektua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:426 msgid "Velvet Bumps" msgstr "Belusa erliebea" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "Belusa gisako erliebe leuna ematen du" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:430 msgid "Comics Cream" msgstr "Kremazko komikiak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:431 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:731 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:735 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:739 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:743 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:747 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:751 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:755 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:759 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:763 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:767 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:771 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:775 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:779 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:783 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:787 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:791 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:795 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:799 msgid "Non-Realistic 3D Shaders" msgstr "3D itzaldura ez errealistak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:432 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "Itzalduradun komikiak kremazko uhin gardenekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:434 msgid "Chewing Gum" msgstr "Txiklea" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:436 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" "Orbana koloreztatuak sortzen ditu marrak gurutzatzen diren ertzen gainean " "leunki isuriz" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:438 msgid "Dark and Glow" msgstr "Iluna eta distiratsua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "Ilundu ertzak barneko lausoarekin eta gehitu dirdira malgua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:442 msgid "Warped Rainbow" msgstr "Ostadar okertua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "" "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:446 msgid "Rough and Dilate" msgstr "Latza eta luzatua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "Sortu inguruko turbulentzia" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:450 msgid "Old Postcard" msgstr "Postal zaharra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "" "Pixka bat posterizatu eta marraztu ertzak postal zaharretako margoen antzera" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:454 msgid "Dots Transparency" msgstr "Gardentasun puntillista" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:456 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "HSLarekiko sentikorra den gardentasun puntillista bat ematen du" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:458 msgid "Canvas Transparency" msgstr "Oihalaren gardentasuna" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:460 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "HSLarekiko sentikorra den oihalaren gisako gardentasuna ematen du" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:462 msgid "Smear Transparency" msgstr "Gardentasun lohitua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:464 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" "Margotu objektuak turbulentzia garden batekin, koloreen ertzak inguratuz" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Thick Paint" msgstr "Margo lodia" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "Margo lodiaren efektua turbulentziarekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:470 msgid "Burst" msgstr "Leherketa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:472 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "Lehertutako globoaren testura zimurtua eta zuloekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Embossed Leather" msgstr "Erliebezko larrua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:476 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" "Konbinatu HSL ertz detekzioaren erliebea larru edo egurrarekin eta testura " "koloreztagarriarekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Carnaval" msgstr "Inauteria" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:480 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "Orban zuriak inauteritako mozorroen antzera" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plastify" msgstr "Plastifikatua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" "HSL ertz detekzioaren erliebea gainazaleko uhin ispilatu efektu batekin eta " "zimur aldakorrarekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:486 msgid "Plaster" msgstr "Igeltsua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:488 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" "Konbinatu HSL ertz detekzioaren erliebea gainazal distiragabe eta " "zimurtuaren efektu batekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Rough Transparency" msgstr "Gardentasun latza" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "Turbulentzia gardena gehitzen du aldi berean pixelak desplazatuz" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:494 msgid "Gouache" msgstr "Gouache" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "Ur kolore pixka bat opakoaren efektua koskarekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:498 msgid "Alpha Engraving" msgstr "Alfa grabatua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "Grabatu gardenaren efektu bat ematen du marra eta betegarri latzarekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:502 msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "Alfa marrazkia, likidoa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "" "Marrazki likido gardenaren efektua ematen du marra eta betegarri latzarekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:506 msgid "Liquid Drawing" msgstr "Marrazki likidoa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "Likido eta uhin adierazpenen marrazketa efektuak ematen dizkie irudiei" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:510 msgid "Marbled Ink" msgstr "Marmoldun tinta" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "" "Marmolaren gardentasun efektua irudiaren ertzak detektatzeko osatutakoa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:514 msgid "Thick Acrylic" msgstr "Akriliko lodia" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:516 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "Pintura akriliko lodiko testura sakonera altuarekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Alpha Engraving B" msgstr "B grabaketa alfa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:520 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "" "Grabatuen gisako gogortasun-efektu kontrolagarria ematen die bit-mapei eta " "materialei" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:522 msgid "Lapping" msgstr "Plisti-plasta" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Something like a water noise" msgstr "Uraren zarataren antzeko zerbait" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:526 msgid "Monochrome Transparency" msgstr "Gardentasun monokromoa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:528 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "Bihurtu gardentasun koloreztagarri positibo edo negatibora" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Saturation Map" msgstr "Saturazio-mapa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:532 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "Maila aseen irudi erdi gardena eta koloreztagarria sortzen du" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:534 msgid "Riddled" msgstr "Zulatuta" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "Zuloz bete gainazala eta gehitu erliebea irudiei" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "Berniz zimurtua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "" "Satinatu lodia eta pinturaren testura zeharrargitsua sakonera altuarekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:542 msgid "Canvas Bumps" msgstr "Oihalaren erliebea" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "Oihalaren testura HSL altuera-mapa sentikorrarekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:546 msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "Oihalaren erliebea, distiragabea" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "Oihalaren erliebe batzuen bezala, baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:550 msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "Oihalaren erliebea, alfa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "Oihalaren erliebe batzuen bezala, baina ñabardura gardenekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:554 msgid "Bright Metal" msgstr "Metal distiratsua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "Efektu metaliko distiratsua edozein koloreentzako" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:558 msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "Plastikoa kolore sakonekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "Plastiko gardena kolore sakonekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:562 msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "Jelatina urtua, distiragabea" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "Erliebe distiragabea lausotutako ertzekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:566 msgid "Melted Jelly" msgstr "Jelatina urtua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:568 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "Erliebe satinatua lausotutako ertzekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Combined Lighting" msgstr "Argiztapen konbinatuta" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:572 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:237 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "Oinarrizko alaka ispilatua testurak eraikitzeko erabiltzeko" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:574 msgid "Tinfoil" msgstr "Aluminio-papera" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" "Paper metalikoaren efektua bi argiztapen motekin eta zimur aldakorrekin " "konbinatuta" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:578 msgid "Soft Colors" msgstr "Kolore bigunak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "" "Objektu eta irudien barruan ertz koloreztagarrien dirdirak gehitzen ditu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:582 msgid "Relief Print" msgstr "Erliebe-marka" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "Erliebe efektua alaka, kolore betegarri eta argiztapen konplexuarekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Growing Cells" msgstr "Zelula bizidunak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "Zelula bizidunen ausazko biribilketa bezalako betegarria" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:590 msgid "Fluorescence" msgstr "Fluoreszentea" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "" "Gainsaturatu koloreak benetako munduan fluoreszenteak izan daitezkeenak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:594 msgid "Pixellize" msgstr "Pixelizatu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:595 msgid "Pixel Tools" msgstr "Pixelen tresnak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:596 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "Murriztu edo kendu formen inguruko antialiasinga" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "Oinarrizko lauso-erliebea" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:600 msgid "Matte emboss effect" msgstr "Bozeldura distiragabearen efektua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "Oinarrizko ispilu-erliebea" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:604 msgid "Specular emboss effect" msgstr "Ispilu-bozelduraren efektua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:606 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "Oinarrizko bi argiko erliebea" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:608 msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "Bi argitasun moten bozelduraren efektua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:610 msgid "Linen Canvas" msgstr "Lihozko oihala" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:612 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:620 msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "Oihal bozelduaren efektua margotzea" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:614 msgid "Plasticine" msgstr "Plastilina" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:616 msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "Distiragabeko plastilinaren bozelduraren efektua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:618 msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "Oihal latzaren margotzea" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:622 msgid "Paper Bump" msgstr "Paperaren erliebea" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:624 msgid "Paper like emboss effect" msgstr "Paperaren antzeko bozeldura efektua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:626 msgid "Jelly Bump" msgstr "Gelatina erliebea" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "Bihurtu irudiak gelatina lodietan" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:630 msgid "Blend Opposites" msgstr "Nahastu aurkariak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "Nahastu irudi bat bere aurkako ñabardurarekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:634 msgid "Hue to White" msgstr "Ñabardura zurira" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:636 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "Iraungi ñabardura pixkanaka zurira" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:638 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39 msgid "Swirl" msgstr "Zurrunbiloa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:640 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "" "Margotu objektuak turbulentzia garden batekin, koloreen ertzak inguratuz" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Pointillism" msgstr "Puntillismoa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:644 msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "" "HSLarekiko sentikorra den gardentasun puntillista turbulentzia ematen du" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:646 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "Marmolezko silueta" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:648 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "Oinarrizko gardentasun zaratatsuaren testura" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:650 msgid "Fill Background" msgstr "Bete atzeko planoa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:652 msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "Gehitu koloreztagarria den atzeko plano opakua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:654 msgid "Flatten Transparency" msgstr "Gardentasun laua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:656 msgid "Adds a white opaque background" msgstr "Opakua den atzeko plano zuria gehitzen du" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:658 msgid "Blur Double" msgstr "Lauso bikoitza" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:660 msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " "composite" msgstr "" "Lauso-kopuru desberdineko (nahasketa aldagarriak dituzten konposaketekin) bi " "kopia gainjartzen ditu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:662 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "Irudiaren oinarrizko marrazketa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "Koloreen ertzak 1 bit beltza eta zurian hobetu eta birmarrazten ditu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:666 msgid "Poster Draw" msgstr "Posterra marraztea" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "" "Posterizatutako areen inguruko ertzak zurian hobetu eta birmarrazten ditu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:670 msgid "Cross Noise Poster" msgstr "Zarata gurutzatuaren posterra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:672 msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "Gainjarri zarata bezalako eskala txikiko pantaila batekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:674 msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "Zarata gurutzatuaren posterra B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:676 msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "Gehitu lokaleko zarata bezalako eskala txikiko pantaila" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:678 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:680 msgid "Poster Color Fun" msgstr "Posterraren kolore alaia" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:682 msgid "Poster Rough" msgstr "Poster latza" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:684 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "Gehitu laztasuna posterra margotzeko iragazkiaren bi kanaletako bati" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:686 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "Kraskatutako alfa monokromoa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:688 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:692 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:696 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:708 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:712 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:716 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "" "Oinarrizko betegarri zaratatsuaren testura. Doitu kolorea 'Betegarria'n" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:690 msgid "Alpha Turbulent" msgstr "Alfa turbulentzia" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:694 msgid "Colorize Turbulent" msgstr "Koloreztatu turbulentzia" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:698 msgid "Cross Noise B" msgstr "B gurutze-zarata" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:700 msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "Gehitu gurutzatutako pikor-fintasuneko eskala txikia" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:702 msgid "Cross Noise" msgstr "Gurutze-zarata" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:704 msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "Gehitu pikor-fintasuna bezalako eskala txikiko pantaila" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:706 msgid "Duotone Turbulent" msgstr "Bi tonuko turbulentzia" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:710 msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "Argiaren borragoma kraskatua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:714 msgid "Poster Turbulent" msgstr "Posterizatutako turbulentzia" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:718 msgid "Tartan Smart" msgstr "Tartan azkarra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:720 msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "Oso konfiguragarria den tartan laukidun eredua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Light Contour" msgstr "Argi-ingerada" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "Erabili argi-ispilatu bertikala marrak marrazteko" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Liquid" msgstr "Likidoa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:728 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "Margotu daitekeen betegarria likido gardenarekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Aluminium" msgstr "Aluminioa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:732 msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "Aluminioaren efektua islapen zorrotzekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:734 msgid "Comics" msgstr "Komikiak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:736 msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "Komikiaren marrazketaren efektua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:738 msgid "Comics Draft" msgstr "Komikiaren zirriborroa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:740 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:772 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "Zirriborroz margotutako itzalduradun komikia beirazko itxurarekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:742 msgid "Comics Fading" msgstr "Komiki iraungitua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "Komikien margoen estiloa ertzak pixka bat iraungiz" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:746 msgid "Brushed Metal" msgstr "Metal karraskatua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "Metal satinatuaren gainazal efektua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Opaline" msgstr "Opaline" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:752 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "Itzaldura leunaren inguraketazko bertsioa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:754 msgid "Chrome" msgstr "Kromatu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:756 msgid "Bright chrome effect" msgstr "Kromo distiratsuaren efektua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:758 msgid "Deep Chrome" msgstr "Kromo sakona" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:760 msgid "Dark chrome effect" msgstr "Kromo ilunaren efektua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:762 msgid "Emboss Shader" msgstr "Erliebezko itzaldura" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:764 msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "Satinatua eta erliebearen arteko konbinazioa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:766 msgid "Sharp Metal" msgstr "Metal zorroztua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:768 msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "Kromoaren efektua ilundutako ertzekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:770 msgid "Brush Draw" msgstr "Brotxaren trazua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:774 msgid "Chrome Emboss" msgstr "Kromatu bozeldura" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:776 msgid "Embossed chrome effect" msgstr "Bozeldutako kromoaren efektua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:778 msgid "Contour Emboss" msgstr "Ingerada bozelduta" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:780 msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "Satinatutako eta bozeldutako ingeradaren efektua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:782 msgid "Sharp Deco" msgstr "Deko zorrotza" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "Islapen ez-errealistak ertz zorrotzekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:786 msgid "Deep Metal" msgstr "Metal sakona" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "Metal sakon eta ilunaren itzaldura" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:790 msgid "Aluminium Emboss" msgstr "Aluminioaren bozeldura" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:792 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "Aluminio satinatuaren efektua bozeldurarekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:794 msgid "Refractive Glass" msgstr "Errefrakzio-beira" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:796 msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "Islapen bikoitza errefrakzio pixka bateko beiran zehar" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:798 msgid "Frosted Glass" msgstr "Izoztutako beira" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:800 msgid "Satiny glass effect" msgstr "Satinatutako beiraren efektua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:802 msgid "Bump Engraving" msgstr "Erliebe grabatua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:804 msgid "Carving emboss effect" msgstr "Zizelkatutako bozelduraren efektua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:806 msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "Bestelako kromolitoa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:808 msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "Kromolitografia zaharraren efektua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:810 msgid "Convoluted Bump" msgstr "Konboluzio-erliebea" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "Konboluzio-erliebearen efektua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:814 msgid "Emergence" msgstr "Larrialdia" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "" "Moztu, gehitu barneko itzaldura eta koloreztatu irudi baten zati batzuk" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:818 msgid "Litho" msgstr "Lito" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "Sortu bi koloreko litografia efektua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:822 msgid "Paint Channels" msgstr "Margotu kanalak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "Koloreztatu bereizita hiru koloreen kanalak" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:826 msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "Posterizatutako argitasunaren borragoma" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "Sortu posterizatutako irudi erdi gardena" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Trichrome" msgstr "Hiru-kromoa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "Bikromo bezalakoa, baina hiru koloreekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:834 msgid "Simulate CMY" msgstr "Simulatu CMY" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:836 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "" "Errendatu Cyana, Magenta eta Horia (CMY) kanalak atzeko plano " "koloreztagarriarekin" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:838 msgid "Contouring Table" msgstr "Ingerada-taula" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "Ingerada lauso anitz objektuetarako" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:842 msgid "Posterized Blur" msgstr "Posterizatutako lausoa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:844 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "Ingerada lausoa posterizatutako urratsetara bihurtzen du" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:846 msgid "Contouring Discrete" msgstr "Ingerada diskretua" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:848 msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "Zorroztu objektuen ingerada anitz" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:2 msgid "Wide arrow" msgstr "Gezi zabala" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:3 msgid "Wide, rounded arrow" msgstr "Gezi zabal biribildua" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:4 msgid "Wide, heavy arrow" msgstr "Gezi zabal astuna" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:5 msgid "Triangle arrow" msgstr "Hiruki formako gezia" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:6 msgid "Stylized triangle arrow" msgstr "Hiruki formako gezi estilizatua" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:7 msgid "Colored triangle" msgstr "Koloredun triangelua" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:8 msgid "Dart arrow" msgstr "Dardo formako gezia" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:9 msgid "Concave triangle arrow" msgstr "Hiruko ahurraren formako gezia" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:10 msgid "Rounded arrow" msgstr "Gezi biribildua" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:11 msgid "Sketched arrow" msgstr "Gezi zirriborratua" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:12 msgid "Arrow tail" msgstr "Gezi-buztana" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:13 msgid "Distance start" msgstr "Distantziaren hasiera" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:14 msgid "Distance end" msgstr "Distantziaren amaiera" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:15 msgid "Dot" msgstr "Puntua" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:16 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:80 msgid "Square" msgstr "Karratua" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:17 msgid "Diamond" msgstr "Diamantea" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:18 msgid "Colored dot" msgstr "Koloredun puntua" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:19 msgid "Colored square" msgstr "Koloredun karratua" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:20 msgid "Colored diamond" msgstr "Koloredun diamantea" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:21 msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:22 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1326 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1329 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1332 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1442 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1445 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1448 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "X" msgstr "X" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:23 msgid "Filled semicircle" msgstr "Erdizirkulu betea" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:24 msgid "Empty semicircle" msgstr "Erdizirkulu hutsa" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:25 msgid "Curvy cross" msgstr "Gurutze makotua" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:26 msgid "Scissors" msgstr "Guraizeak" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:27 msgid "Club" msgstr "Kluba" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:28 msgid "Razor wire" msgstr "Txarrantxa" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:29 msgid "Ellipsis" msgstr "Elipsia" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:30 msgid "Torso" msgstr "Soina" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:31 msgid "Legs" msgstr "Hankak" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:32 msgid "Red pin" msgstr "Pin gorria" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:34 msgid "Triangle cap" msgstr "Hiruki formako estalkia" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:35 msgid "Ribbon cap" msgstr "Begizta formako estalkia" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:36 msgid "Ribbon cap, rounded" msgstr "Begizta formako estalkia, biribildua" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:37 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:332 msgid "Butt cap" msgstr "Topekako estalkia" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:38 msgid "Serif cap" msgstr "Serif estalkia" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:2 msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "Beltza" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:3 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "%90 grisa" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:4 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "%80 grisa" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:5 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "%70 grisa" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:6 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "%60 grisa" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:7 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "%50 grisa" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "%40 grisa" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:9 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "%30 grisa" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:10 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "%20 grisa" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:11 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "%10 grisa" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "%7,5 grisa" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:13 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "%5 grisa" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:14 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "%2,5 grisa" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:15 msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "Zuria" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "Marroi gorrixka (#800000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "Gorria (#FF0000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "Oliba (#808000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "Horia (#FFFF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "Berdea (#008000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "Lima (#00FF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "Anila (#008080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "Ura (#00FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "Itsasoko urdina (#000080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "Urdina (#0000FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "Morea (#800080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "Fuksia (#FF00FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "beltza (#000000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "grisa oso iluna (#696969)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "grisa (#808080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "grisa iluna (#A9A9A9)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "zilarra (#C0C0C0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "grisa argia (#D3D3D3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "gainsboro grisa (#DCDCDC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "ke zuria (#F5F5F5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "zuria (#FFFFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "marroi arrosa (#BC8F8F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "gorri indioa (#CD5C5C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "marroia (#A52A2A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "gorri adreilua (#B22222)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "koral argia (#F08080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "marroi gorrixka (#800000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "gorri iluna (#8B0000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "gorria (#FF0000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "elurra (#FFFAFA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "arrosa lausoa (#FFE4E1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "izokina (#FA8072)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "tomatea (#FF6347)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "izokin iluna (#E9967A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "korala (#FF7F50)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "laranja gorria (#FF4500)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "izokin argia (#FFA07A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "sienna (#A0522D)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "itsas-oskola (#FFF5EE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "txokolatea (#D2691E)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "narru marroia (#8B4513)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "hondar marroia (#F4A460)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "melokotoia (#FFDAB9)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "peru (#CD853F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "lihoa (#FAF0E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "itsaski-krema (#FFE4C4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "laranja iluna (#FF8C00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "harea marroia (#DEB887)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "marroixka (#D2B48C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "zuri zaharra (#FAEBD7)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "zuri navajoa (#FFDEAD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "almendra zuria (#FFEBCD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "papaia-irabiakia (#FFEFD5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "mokasina (#FFE4B5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "laranja (#FFA500)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "garia (#F5DEB3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "lokarri zaharra (#FDF5E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "zuri loretsua (#FFFAF0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "lasto horia iluna (#B8860B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "lasto horia (#DAA520)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "arto-seta (#FFF8DC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "urrea (#FFD700)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "kakia (#F0E68C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "satin limoia (#FFFACD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "lasto hori zurbila (#EEE8AA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "kaki iluna (#BDB76B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "beixa (#F5F5DC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "lasto hori argia (#FAFAD2)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "oliba (#808000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "horia (#FFFF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "horia argia (#FFFFE0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "bolia (#FFFFF0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "oliba itzalia (#6B8E23)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "horia berdea (#9ACD32)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "oliba berde iluna (#556B2F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "berde horia (#ADFF2F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "kartusia (#7FFF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "soropil berdea (#7CFC00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "itsaso ilun berdea (#8FBC8F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "baso berdea (#228B22)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "lima berdea (#32CD32)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "berde argia (#90EE90)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "berde zurbila (#98FB98)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "berde iluna (#006400)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "berdea (#008000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "lima (#00FF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "ezti-ihintza (#F0FFF0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "itsaso berdea (#2E8B57)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "tarteko itsaso berdea (#3CB371)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "udaberri berdea (#00FF7F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "mentazko izozkia (#F5FFFA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "tarteko udaberri berdea (#00FA9A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "tarteko itsasoko ura (#66CDAA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "itsasoko ura (#7FFFD4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "turkesa (#40E0D0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "itsaso berde argia (#20B2AA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "tarteko turkesa (#48D1CC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "arbel iluna (#2F4F4F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "turkesa zurbila (#AFEEEE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "anila (#008080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "cyana iluna (#008B8B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "cyana (#00FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "cyana argia (#E0FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "urdin argia (#F0FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "turkesa iluna (#00CED1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "urdin kadetea (#5F9EA0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "urdin hautsa (#B0E0E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "urdin argia (#ADD8E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "zeru urdin sakona (#00BFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "zeru urdina (#87CEEB)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "zeru urdin argia (#87CEFA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "altzairu urdina (#4682B4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "alizia urdina (#F0F8FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "urdin artifiziala (#1E90FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "arbela (#708090)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "arbel argia (#778899)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "altzairu urdin argia (#B0C4DE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "artalore urdina (#6495ED)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "errege-urdina (#4169E1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "gauerdiko urdina (#191970)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "izpilikua (#E6E6FA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "itsasoko urdina (#000080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "urdin iluna (#00008B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "tarteko urdina (#0000CD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "urdina (#0000FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "aintza zuria (#F8F8FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "arbel urdina (#6A5ACD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "arbel urdin iluna (#483D8B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "arbel urdin ertaina (#7B68EE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "tarteko morea (#9370DB)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "urdin bioleta (#8A2BE2)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "indigoa (#4B0082)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "orkidea iluna (#9932CC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "bioleta iluna (#9400D3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "tarteko orkidea (#BA55D3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "kardua (#D8BFD8)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "arana (#DDA0DD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "bioleta (#EE82EE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "morea (#800080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "magenta iluna (#8B008B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "magenta (#FF00FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "orkidea (#DA70D6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "tarteko bioleta gorria (#C71585)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "arrosa sakona (#FF1493)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "arrosa beroa (#FF69B4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "izpiliku gorritua (#FFF0F5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "bioleta gorri zurbila (#DB7093)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "karmesia (#DC143C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "arrosa (#FFC0CB)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "arrosa argia (#FFB6C1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "rebeka purpura (#663399)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:167 msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "1. gurina" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:168 msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "2. gurina" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "3. gurina" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "1. kameleoia" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "2. kameleoia" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "3. kameleoia" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:173 msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "1. laranja" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:174 msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "2. laranja" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:175 msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "3. laranja" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "1. zeru urdina" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "2. zeru urdina" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "3. zeru urdina" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "1. arana" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "2. arana" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "3. arana" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "1. txokolatea" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "2. txokolatea" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "3. txokolatea" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:185 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "1. eskarlata gorria" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:186 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "2. eskarlata gorria" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "3. eskarlata gorria" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:188 msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "Elur zuria" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:189 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "1. aluminioa" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "2. aluminioa" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:191 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "3. aluminioa" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:192 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "4. aluminioa" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "5. aluminioa" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:194 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "6. aluminioa" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:195 msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "Atxabitxi beltza" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Decorative Paper" msgstr "Xukapapera" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Zig Zag" msgstr "Zig zag" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Ticks" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 3" msgstr "Triangelua" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Bricks" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Alternating chevron" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inverted circle" msgstr "Alderantzikatua" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Diamond Plate" msgstr "Diamantea" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 ../src/object/sp-ellipse.cpp:433 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:81 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Hollow circle" msgstr "Jarraitu kurbei" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Pills" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiles 1" msgstr "Lauza" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 1" msgstr "Triangelua" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 2" msgstr "Triangelua" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 1" msgstr "Bunbuilo borobila" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Snake 2" msgstr "Sugea" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 6" msgstr "Bunbuilo borobila" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 5" msgstr "Triangelua" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Semicircles 2" msgstr "Zirkulu kanpoinskribatua" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 4" msgstr "Triangelua" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract fill 1" msgstr "Arearen betegarriaren angelua" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:16 msgid "Snake" msgstr "Sugea" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Grid 1" msgstr "Sareta" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 4" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rain drops" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 2" msgstr "Bunbuilo borobila" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 3" msgstr "Bunbuilo borobila" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inverted braid" msgstr "Alderantzikatua" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rain drops 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract fill 2" msgstr "Arearen betegarriaren angelua" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract fill 3" msgstr "Arearen betegarriaren angelua" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Pills 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 3" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Squares 1" msgstr "Karratua" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 4" msgstr "Bunbuilo borobila" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Arrow fill" msgstr "Gezi-buztana" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Semicircles 1" msgstr "Zirkulu kanpoinskribatua" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiles 2" msgstr "Lauza" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiles 3" msgstr "Lauza" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Regular grid" msgstr "Sareta laukizuzena" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Floor tiles" msgstr "Fitxategi denak" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Hexagons packing grid" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wire Fence" msgstr "Presentzia" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes grid" msgstr "Bandak 1:1" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inverted grid" msgstr "Alderantzikatua" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Geometric grid" msgstr "Sareta axonometrikoa" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Hexagonal grid" msgstr "Gida diagonalak" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangle grid" msgstr "Triangelua barruan" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:11 msgid "Golden ratio" msgstr "Urrezko tasa" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Halfcircles grid" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circles in grid" msgstr "Sortu sareta berria" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Halftones" msgstr "Klonak" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "Bildutako zirkuluak" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "Orbanak, txikiak" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "Orbanak, ertainak" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "Orbanak, handia" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 01 (1:1)" msgstr "Bandak 1:1" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 02 (2:3)" msgstr "Bandak 1:3" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 03 (1:2)" msgstr "Bandak 1:2" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 04 (1:3)" msgstr "Bandak 1:3" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 05 (1:4)" msgstr "Bandak 1:4" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 06 (1:5)" msgstr "Bandak 1:5" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 07 (1:8)" msgstr "Bandak 1:8" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 08 (1:10)" msgstr "Bandak 1:10" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 09 (1:16)" msgstr "Bandak 1:16" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 10 (1:32)" msgstr "Bandak 1:32" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 11 (1:64)" msgstr "Bandak 1:64" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 12 (2:1)" msgstr "Bandak 1:1" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 13 (4:1)" msgstr "Bandak 1:1" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../share/ui/page-properties.glade:832 msgid "Checkerboard" msgstr "Xake-taula" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "Uhina" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflajea" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 msgid "Grid" msgstr "Sareta" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Table Cloth" msgstr "Taula" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Circle vertical lines halftone shading" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Rectangles halftone shading 1" msgstr "Laukizuzen-izkinen erradioa" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Mesh halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Diamond halftone shading 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Diamond halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Circle halftones shading" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Zigzag vertical lines shading" msgstr "Marra bertikalak" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wave vertical lines shading 2" msgstr "Marra bertikalak" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wave vertical lines shading" msgstr "Marra bertikalak" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Vertical rough lines shading 2" msgstr "Marra bertikalak" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Vertical rough lines shading" msgstr "Marra bertikalak" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Vertical lines shading" msgstr "Marra bertikalak" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Lines half circle shading " msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 5" msgstr "Triangelua barruan" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 4" msgstr "Triangelua barruan" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 3" msgstr "Triangelua barruan" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 2" msgstr "Triangelua barruan" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 1" msgstr "Triangelua barruan" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Lines shading 2" msgstr "Gradiente lineala" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Splashing shading" msgstr "Bat datorren katea" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wave lines 1" msgstr "Gida-lerroak" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Lines shading small" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Lines shading big" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "Hondarra (bit-mapa)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "Ehuna (bit-mapa)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Pintura zaharra (bit-mapa)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Dirty texture" msgstr "Zaitu testua" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Gehitu zarata" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "AIGA ikurren seinaleak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:3 ../../build/share/symbols/symbols.h:4 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:281 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:282 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:341 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:368 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "Telefonoa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:5 ../../build/share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "Posta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:7 ../../build/share/symbols/symbols.h:8 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "Moneta-trukea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:9 ../../build/share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "Moneta-trukea - Euro" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:11 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "Kutxazaina" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:13 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:14 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:213 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:214 msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "Aurreneko laguntza" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:15 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "Galdutako gauzak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:17 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "Jantzizaindegia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:19 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "Kontsigna" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:21 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "Eskailera mekanikoa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:23 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "Eskailera mekanikoa behera" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:25 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "Eskailera mekanikoa gora" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:27 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "Eskailerak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:29 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "Eskailerak behera" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:31 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "Eskailerak gora" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:33 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:34 msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "Igogailua" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:35 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "Komunak - Gizonezkoak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:37 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "Komunak - Emakumezkoak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:39 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:40 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:342 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:369 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "Komunak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:41 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "Haurtzaindegia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:43 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "Iturria" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:45 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:46 msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "Itxarongela" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:47 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:48 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:231 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:232 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:718 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:750 msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "Informazioa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:49 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:50 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "Hotelaren informazioa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:51 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:52 msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "Aireko garraioa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:53 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "Heliportua" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:55 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "Taxia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:57 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:58 msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "Autobusa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:59 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:60 msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "Lurreko garraioa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:61 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:62 msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "Trenbideko garraio" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:63 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:64 msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "Ureko garraioa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:65 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "Auto alokairua" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:67 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:68 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:431 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:442 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "Jatetxea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:69 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "Kafetegia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:71 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:72 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:421 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:432 msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "Taberna" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:73 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "Dendak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:75 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "Bizartegia - Apaindegia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:77 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "Bizartegia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:79 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "Apaindegia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:81 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "Txartel-erosketa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:83 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "Ekipaje-kontrola" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:85 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "Ekipaje-erreklamazioa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:87 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:88 msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "Aduana" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:89 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:90 msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "Immigrazioa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:91 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:92 msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "Irteerako hegaldiak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:93 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "Hegaldien iritsiera" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:95 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "Erretzea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:97 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "Erretzerik ez" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:99 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:100 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:245 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:246 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:788 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:832 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "Aparkalekua" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:101 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "Aparkatzerik ez" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:103 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "Zakurrik ez" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:105 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "Sarrerarik ez" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:107 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:108 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:382 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:394 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "Irten" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:109 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "Su-itzalgailua" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:111 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:112 msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "Eskuinera gezia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:113 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "Gora eta eskuinera gezia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:115 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:116 msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "Gora gezia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:117 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "Gora eta ezkerrera gezia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:119 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:120 msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "Ezkerrera gezia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:121 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "Ezkerrera eta behera gezia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:123 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:124 msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "Behera gezia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:125 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "Eskuinera eta behera gezia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:127 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "Gurpil-aulkien irisgarritasuna - (NPS - 1996)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:129 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "Gurpil-aulkien irisgarritasuna - (NPS)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:131 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "Gurpil-aulkien irisgarritasun berria" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "Hitz-bunbuiloa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "Pentsamendu-bunbuiloa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "Ametsetan hitz-egitea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:136 msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "Bunbuilo biribildua" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:137 msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "Bunbuilo karratua" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "Berriketa telefonikoa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "Bunbuilo hutsa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:140 msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "Bunbuilo borobila" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "Harriduraren bunbuiloa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "Fluxu-diagramen formak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:143 msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "Prozesatu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:144 msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "Sarrera/irteera" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:145 msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "Dokumentua" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:146 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "Eskuzko eragiketa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:147 msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "Prestaketa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:148 msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "Batu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:149 msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "Erabakia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "Zinta magnetikoa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:151 msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "Bistaratu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "Eragiketa lagungarria" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:153 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "Eskuzko sarrera" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:154 msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "Erauzi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "Terminala/Etena" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "Txartel zulatua" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "Zulatu zinta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "Lineako biltegia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "Gako-sorta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "Ordenatu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:161 msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "Lotura-marra" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:162 msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "Orrialdetik kanpoko lotura-marra" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "Transmisio-zinta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "Komunikazio lotura" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:165 msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "Tartekatu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "Iruzkina/Oharpena" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "Nukleoa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "Prozesu aurredefinitua" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "Disko magnetikoa (datu-basea)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "Danbor magnetikoa (zuzeneko atzipena)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "Lineaz kanpoko biltegia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "EDO logikoa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "ETA logikoa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "Atzerapena" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "Begiztaren hasiera" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "Begiztaren amaiera" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:177 msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "Ikur logikoak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "'ez-EDO esklusiboa' atea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "'EDO esklusiboa' atea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "'ez-EDO' atea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "EDO atea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "'ez-ETA' atea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "ETA atea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "Bufferra" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "EZ atea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "Buffer txikia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "EZ ate txikia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "AEBtako parketako zerbitzuen mapen ikurrak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:189 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:190 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:770 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:814 msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "Aireportua" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:191 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "Anfiteatroa" # Bidegorria? #: ../../build/share/symbols/symbols.h:193 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "Bizikleta bidea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:195 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "Jaurti txalupa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:197 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "Ontzi bidaia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:199 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:200 msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "Autobus geltokia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:201 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "Sua" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:203 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:204 msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "Kanpalekua" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:205 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "Kanoa sarbidea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:207 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "Iraupeneko eskiaren bidea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:209 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "Eski alpetarra" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:211 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:212 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "Edateko ura" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:215 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "Arrantza" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:217 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "Janari-zerbitzua" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:219 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "Lau gurpiletako gailuen bidea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:221 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:222 msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "Gasolindegia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:223 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:224 msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "Golfa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:225 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "Zaldian ibiltzea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:227 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:228 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:447 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:457 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "Ospitalea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:229 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:230 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:657 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:685 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ice skating" msgstr "Izotzean patinatzea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:233 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "Zakarrontzia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:235 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "Ostatua" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:237 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:238 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:785 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:829 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "Kirol-portua" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:239 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "Motorren bidea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:241 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:242 msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "Erradiadoreko ura" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:243 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:244 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:339 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:366 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "Birziklatzea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:247 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "Maskotak lotuta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:249 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "Piknik area" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:251 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "Posta-bulegoa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:253 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:254 msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "Basozainen egoitza" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:255 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:256 msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "Autokarabanen kanpalekua" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:257 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "Bainugelak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:259 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:260 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:663 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:691 msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "Belaontzia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:261 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "Hondakin higienikoen lekua" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:263 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:264 msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "Urpeko igeriketa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:265 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "Norberak gidatutako bidea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:267 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:268 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:304 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:318 msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "Aterpea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:269 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:270 msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "Dutxak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:271 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:272 msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "Lera" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:273 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "Elurretako motoen bidea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:275 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:276 msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "Ukuilua" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:277 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "Denda" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:279 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "Igeriketa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:283 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "Larrialdietarako telefonoa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:285 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:286 msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "Bidearen hasiera" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:287 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "Gurpil-aulkien irisgarritasuna" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:289 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "Windsurf" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "Zuria" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:292 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Accommodation Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:293 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:307 msgctxt "Symbol" msgid "Alpine hut" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:294 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:308 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bed and breakfast" msgstr "Gorria eta urdina" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:295 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:309 msgctxt "Symbol" msgid "Bed and breakfast 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:296 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:310 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Camping" msgstr "Plisti-plasta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:297 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:311 msgctxt "Symbol" msgid "Caravan park" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:298 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:312 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Chalet" msgstr "Paleta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:299 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:313 msgctxt "Symbol" msgid "Chalet 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:300 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:314 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hostel" msgstr "Posterra" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:301 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:315 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:302 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:316 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:303 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:317 msgctxt "Symbol" msgid "Motel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:305 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:319 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shelter 2" msgstr "Aterpea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:306 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:320 msgctxt "Symbol" msgid "Youth hostel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:321 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Amenity Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:322 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:349 msgctxt "Symbol" msgid "Bench" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:323 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:350 msgctxt "Symbol" msgid "Court" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:324 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:351 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fire station" msgstr "Orientazioa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:325 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:352 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fire station 2" msgstr "2. dilatazioa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:326 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:353 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fire station 3" msgstr "Iragazkiaren iterazioak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:327 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:354 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:716 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:748 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fountain" msgstr "Iturria" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:328 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:355 msgctxt "Symbol" msgid "Fountain 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:329 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:356 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Library" msgstr "Tresnen liburutegia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:330 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:357 msgctxt "Symbol" msgid "Library 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:331 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:358 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:662 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:690 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Playground" msgstr "Kanpalekua" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:332 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:359 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Police" msgstr "Zatitu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:333 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:360 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Police 2" msgstr "Zatitu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:334 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:361 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Post box" msgstr "arte-koadroa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:335 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:362 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Post office" msgstr "Posta-bulegoa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:336 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:363 msgctxt "Symbol" msgid "Prison" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:337 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:364 msgctxt "Symbol" msgid "Public building" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:338 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:365 msgctxt "Symbol" msgid "Public building 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:340 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:367 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Survey point" msgstr "Hasierako puntua" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:343 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:370 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair-accessible toilets" msgstr "Gurpil-aulkien irisgarritasuna" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:344 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:371 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Toilets (men)" msgstr "Komunak - Emakumezkoak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:345 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:372 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Toilets (women)" msgstr "Komunak - Emakumezkoak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:346 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:373 msgctxt "Symbol" msgid "Town hall" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:347 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:374 msgctxt "Symbol" msgid "Town hall 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:348 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:375 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Waste bin" msgstr "Itsatsi tamaina" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:376 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Barrier Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:377 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:389 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Blocks" msgstr "Blokeko elementuak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:378 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:390 msgctxt "Symbol" msgid "Bollard" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:379 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:391 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Cattle grid" msgstr "Sortu sareta berria" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:380 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:392 msgctxt "Symbol" msgid "Cycle barrier" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:381 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:393 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Entrance" msgstr "Nabarmendu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:383 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:395 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Gate" msgstr "EDO atea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:384 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:396 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Kissing gate" msgstr "Glifoa falta da" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:385 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:397 msgctxt "Symbol" msgid "Lift gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:386 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:398 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Steps" msgstr "Urratsak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:387 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:399 msgctxt "Symbol" msgid "Stile" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:388 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:400 msgctxt "Symbol" msgid "Toll booth" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:401 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Education Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:402 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:411 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "College" msgstr "Tartekatu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:403 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:412 msgctxt "Symbol" msgid "College (vocational)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:404 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:413 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school" msgstr "Haurtzaindegia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:405 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:414 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school 2" msgstr "Haurtzaindegia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:406 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:415 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school 3" msgstr "Haurtzaindegia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:407 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:416 msgctxt "Symbol" msgid "School" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:408 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:417 msgctxt "Symbol" msgid "Primary school" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:409 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:418 msgctxt "Symbol" msgid "Secondary school" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:410 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:419 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "University" msgstr "Intentsitatea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:420 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Food Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:422 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:433 msgctxt "Symbol" msgid "Biergarten" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:423 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:434 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Coffee house" msgstr "Kafetegia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:424 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:435 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Drinking tap" msgstr "Edateko ura" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:425 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:436 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fast food" msgstr "Mozte azkarra" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:426 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:437 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fast food 2" msgstr "Mozte azkarra" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:427 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:438 msgctxt "Symbol" msgid "Fast food (pizza)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:428 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:439 msgctxt "Symbol" msgid "Ice cream" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:429 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:440 msgctxt "Symbol" msgid "Pizza" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:430 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:441 msgctxt "Symbol" msgid "Pub" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:443 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Health Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:444 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:454 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Dentist" msgstr "Identitatea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:445 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:455 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Physician" msgstr "Feniziera" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:446 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:456 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Physician 2" msgstr "Feniziera" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:448 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:458 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Emergency department" msgstr "Larrialdietarako telefonoa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:449 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:459 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Emergency department 2" msgstr "Larrialdietarako telefonoa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:450 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:460 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Optician" msgstr "Aukerak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:451 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:461 msgctxt "Symbol" msgid "Pharmacy" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:452 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:462 msgctxt "Symbol" msgid "Pharmacy (dispensing)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:453 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:463 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Veterinary" msgstr "Iritziaren araberakoa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:464 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Land Use Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:465 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:473 msgctxt "Symbol" msgid "Coniferous" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:466 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:474 msgctxt "Symbol" msgid "Coniferous and deciduous" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:467 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:475 msgctxt "Symbol" msgid "Deciduous" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:468 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:476 msgctxt "Symbol" msgid "Grass" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:469 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:477 msgctxt "Symbol" msgid "Hills" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:470 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:478 msgctxt "Symbol" msgid "Quarry" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:471 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:479 msgctxt "Symbol" msgid "Scrub" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:472 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:480 msgctxt "Symbol" msgid "Swamp" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:481 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Money Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:482 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:487 msgctxt "Symbol" msgid "Automated teller machine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:483 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:488 msgctxt "Symbol" msgid "Automated teller machine 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:484 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:489 msgctxt "Symbol" msgid "Bank" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:485 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:490 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bank 2" msgstr "Orri hutsa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:486 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:491 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Currency exchange" msgstr "Moneta-trukea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:492 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [POI Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:493 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:514 msgctxt "Symbol" msgid "Administrative boundary" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:494 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:515 msgctxt "Symbol" msgid "Cave" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:495 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:516 msgctxt "Symbol" msgid "Crane" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:496 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:517 msgctxt "Symbol" msgid "Embassy" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:497 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:518 msgctxt "Symbol" msgid "Embassy 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:498 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:519 msgctxt "Symbol" msgid "Military bunker" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:499 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:520 msgctxt "Symbol" msgid "Mine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:500 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:521 msgctxt "Symbol" msgid "Mine (abandoned)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:501 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:522 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Mountain pass" msgstr "Beira tindatua" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:502 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:523 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Peak" msgstr "Gailurra" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:503 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:524 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Peak 2" msgstr "Gailurra" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:504 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:525 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Place (city)" msgstr "Alfa (opakutasuna)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:505 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:526 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Place (hamlet)" msgstr "Leku-marka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:506 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:527 msgctxt "Symbol" msgid "Place (suburb)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:507 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:528 msgctxt "Symbol" msgid "Place (town)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:508 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:529 msgctxt "Symbol" msgid "Place (village)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:509 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:530 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Point of interest" msgstr "Ikonoen gaien kokalekuak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:510 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:531 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Radio tower" msgstr "Erradiadoreko ura" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:511 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:532 msgctxt "Symbol" msgid "Lookout" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:512 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:533 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower" msgstr "Trantsizioak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:513 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:534 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:858 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:861 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water tower" msgstr "Akuarela" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:535 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Power Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:536 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:546 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (coal)" msgstr "Kokalekua (%):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:537 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:547 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (gas)" msgstr "Biraketa (grad):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:538 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:548 msgctxt "Symbol" msgid "Power station (solar)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:539 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:549 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (water)" msgstr "Kalitate baxua (azkarra)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:540 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:550 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (wind)" msgstr "Biraketa (grad):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:541 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:551 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Substation" msgstr "Saturazioa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:542 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:552 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (high)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:543 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:553 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (high) 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:544 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:554 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (low)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:545 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:555 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Transformer" msgstr "Eraldaketak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:556 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Shopping Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:557 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:601 msgctxt "Symbol" msgid "Alcoholic beverage" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:558 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:602 msgctxt "Symbol" msgid "Bakery" msgstr "" # Bidegorria? #: ../../build/share/symbols/symbols.h:559 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:603 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle" msgstr "Bizikleta bidea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:560 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:604 msgctxt "Symbol" msgid "Book" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:561 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:605 msgctxt "Symbol" msgid "Butcher" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:562 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:606 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Butcher 2" msgstr "2. gurina" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:563 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:607 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Car" msgstr "Garbitu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:564 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:608 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Car repair" msgstr "Auto alokairua" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:565 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:609 msgctxt "Symbol" msgid "Clothes" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:566 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:610 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Computer" msgstr "Konposaketa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:567 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:611 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Confectionery" msgstr "_Lotura-marrak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:568 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:612 msgctxt "Symbol" msgid "Convenience" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:569 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:613 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Copy shop" msgstr "Kopiatu bidea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:570 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:614 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Department store" msgstr "Trazu desberdinak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:571 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:615 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "DIY" msgstr "DPI" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:572 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:616 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:573 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:617 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:574 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:618 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent 3" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:575 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:619 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fish" msgstr "Arrantza" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:576 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:620 msgctxt "Symbol" msgid "Florist" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:577 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:621 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Garden center" msgstr "Orriaren zentroa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:578 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:622 msgctxt "Symbol" msgid "Gift" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:579 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:623 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Greengrocer" msgstr "Berdea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:580 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:624 msgctxt "Symbol" msgid "Hairdresser" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:581 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:625 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hearing aids" msgstr "Irteerako hegaldiak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:582 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:626 msgctxt "Symbol" msgid "HiFi" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:583 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:627 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Jewelry" msgstr "Esmalte bitxigintza" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:584 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:628 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Jewelry 2" msgstr "Esmalte bitxigintza" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:585 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:629 msgctxt "Symbol" msgid "Kiosk" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:586 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:630 msgctxt "Symbol" msgid "Self-service laundry" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:587 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:631 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Marketplace" msgstr "Markatzaile mota:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:588 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:632 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Mobile phone" msgstr "Telefonoa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:589 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:633 msgctxt "Symbol" msgid "Motorcycle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:590 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:634 msgctxt "Symbol" msgid "Music" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:591 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:635 msgctxt "Symbol" msgid "Newspaper" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:592 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:636 msgctxt "Symbol" msgid "Pet shop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:593 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:637 msgctxt "Symbol" msgid "Pet shop 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:594 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:638 msgctxt "Symbol" msgid "Photo" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:595 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:639 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Supermarket" msgstr "Ezarri markatzaileak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:596 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:640 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fishing supplies" msgstr "Arrantza" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:597 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:641 msgctxt "Symbol" msgid "Tobacco" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:598 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:642 msgctxt "Symbol" msgid "Toys" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:599 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:643 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Vending machine" msgstr "Amaierako angelua" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:600 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:644 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Video rental" msgstr "Bideo-tamainak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:645 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Sport Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:646 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:674 msgctxt "Symbol" msgid "Archery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:647 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:675 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Baseball" msgstr "Oinarria" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:648 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:676 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Canoe" msgstr "Kanoa sarbidea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:649 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:677 msgctxt "Symbol" msgid "Cricket" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:650 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:678 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Diving" msgstr "Zatiketa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:651 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:679 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Golf" msgstr "Golfa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:652 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:680 msgctxt "Symbol" msgid "Gym" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:653 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:681 msgctxt "Symbol" msgid "Gymnasium" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:654 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:682 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Gymnasium 2" msgstr "2. aluminioa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:655 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:683 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hill climbing" msgstr "Bete irudia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:656 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:684 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Horse racing" msgstr "Zaldian ibiltzea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:658 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:686 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Jet ski" msgstr "Atxabitxi beltza" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:659 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:687 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Leisure center" msgstr "Berrezarri zentroa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:660 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:688 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Miniature golf" msgstr "Neurtzeko tresna" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:661 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:689 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Motor racing" msgstr "Motorren bidea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:664 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:692 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shooting" msgstr "Argitasuna" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:665 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:693 msgctxt "Symbol" msgid "Skiing (crosscountry)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:666 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:694 msgctxt "Symbol" msgid "Skiing (downhill)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:667 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:695 msgctxt "Symbol" msgid "Snooker" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:668 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:696 msgctxt "Symbol" msgid "Soccer" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:669 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:697 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Stadium" msgstr "Erradioa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:670 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:698 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Swimming (indoor)" msgstr "Igeriketa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:671 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:699 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Swimming (outdoor)" msgstr "Igeriketa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:672 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:700 msgctxt "Symbol" msgid "Tennis" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:673 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:701 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Windsurfing" msgstr "Windsurf" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:702 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Tourist Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:703 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:735 msgctxt "Symbol" msgid "Archaeological site" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:704 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:736 msgctxt "Symbol" msgid "Archaeological site 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:705 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:737 msgctxt "Symbol" msgid "Art gallery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:706 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:738 msgctxt "Symbol" msgid "Art gallery 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:707 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:739 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Attraction" msgstr "Ekintza:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:708 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:740 msgctxt "Symbol" msgid "Battlefield" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:709 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:741 msgctxt "Symbol" msgid "Beach" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:710 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:742 msgctxt "Symbol" msgid "Casino" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:711 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:743 msgctxt "Symbol" msgid "Castle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:712 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:744 msgctxt "Symbol" msgid "Castle 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:713 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:745 msgctxt "Symbol" msgid "Cinema" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:714 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:746 msgctxt "Symbol" msgid "Cinema 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:715 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:747 msgctxt "Symbol" msgid "Clock" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:717 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:749 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Guidepost" msgstr "Gidak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:719 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:751 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Map" msgstr "Tartea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:720 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:752 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Memorial" msgstr "Seriekoa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:721 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:753 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Monument" msgstr "Dokumentua" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:722 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:754 msgctxt "Symbol" msgid "Museum" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:723 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:755 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Picnic area" msgstr "Piknik area" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:724 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:756 msgctxt "Symbol" msgid "Ruin" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:725 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:757 msgctxt "Symbol" msgid "Steam train" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:726 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:758 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Theater" msgstr "Sortu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:727 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:759 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Theme park" msgstr "Gaia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:728 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:760 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "View point" msgstr "Marraren erdigunea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:729 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:761 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water wheel" msgstr "Gurpila" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:730 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:762 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Wayside cross" msgstr "Gezi zabala" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:731 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:763 msgctxt "Symbol" msgid "Wayside shrine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:732 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:764 msgctxt "Symbol" msgid "Windmill" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:733 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:765 msgctxt "Symbol" msgid "Wreck" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:734 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:766 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Zoo" msgstr "Zooma" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:767 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Transport Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:768 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:812 msgctxt "Symbol" msgid "Aerodrome" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:769 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:813 msgctxt "Symbol" msgid "Aerodrome 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:771 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:815 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport 2" msgstr "Aireportua" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:772 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:816 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport gate" msgstr "Aireportua" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:773 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:817 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport terminal" msgstr "Proportzionala" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:774 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:818 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus station" msgstr "Gasolindegia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:775 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:819 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus stop" msgstr "Autobus geltokia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:776 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:820 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus stop 2" msgstr "Autobus geltokia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:777 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:821 msgctxt "Symbol" msgid "Car sharing" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:778 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:822 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Emergency phone" msgstr "Larrialdietarako telefonoa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:779 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:823 msgctxt "Symbol" msgid "Ford" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:780 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:824 msgctxt "Symbol" msgid "Fuel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:781 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:825 msgctxt "Symbol" msgid "Fuel (LPG)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:782 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:826 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Helicopter" msgstr "Heliportua" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:783 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:827 msgctxt "Symbol" msgid "Helicopter pad" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:784 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:828 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Lighthouse" msgstr "Argiak" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:786 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:830 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (small, anticlockwise)" msgstr "Biraketa (°, EN):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:787 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:831 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (small, clockwise)" msgstr "Biraketa (°, EN):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:789 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:833 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (bicycle)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:790 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:834 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Parking (car)" msgstr "Aparkalekua" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:791 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:835 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (car, paid)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:792 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:836 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (disabled)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:793 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:837 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:794 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:838 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private) 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:795 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:839 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private) 3" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:796 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:840 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Port" msgstr "Bertikala" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:797 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:841 msgctxt "Symbol" msgid "Rental (bicycle)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:798 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:842 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rental (car)" msgstr "Katalana (ca)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:799 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:843 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (anticlockwise)" msgstr "Biratu eskuinera" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:800 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:844 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (clockwise)" msgstr "Biratu eskuinera" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:801 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:845 msgctxt "Symbol" msgid "Slipway" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:802 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:846 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Speed bump" msgstr "Alderantzikatu erliebea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:803 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:847 msgctxt "Symbol" msgid "Subway" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:804 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:848 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Taxi rank" msgstr "Taxia" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:805 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:849 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Traffic lights" msgstr "Pikorraren argitasuna" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:806 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:850 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Train station" msgstr "Orientazioa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:807 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:851 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Train station 2" msgstr "Orientazioa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:808 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:852 msgctxt "Symbol" msgid "Tram stop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:809 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:853 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Turning circle" msgstr "Zirkunferentzia inskribatu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:810 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:854 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Walking" msgstr "Aparkalekua" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:811 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:855 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Zebra crossing" msgstr "Erakutsi gurutze guztiak." #: ../../build/share/symbols/symbols.h:856 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Water Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:857 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:860 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Dam" msgstr "Diamantea" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:859 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:862 msgctxt "Symbol" msgid "Weir" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:863 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Place of worship Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:864 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:884 msgctxt "Symbol" msgid "Bahai" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:865 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:885 msgctxt "Symbol" msgid "Bahai 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:866 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:886 msgctxt "Symbol" msgid "Buddhist" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:867 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:887 msgctxt "Symbol" msgid "Buddhist 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:868 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:888 msgctxt "Symbol" msgid "Christian" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:869 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:889 msgctxt "Symbol" msgid "Christian 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:870 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:890 msgctxt "Symbol" msgid "Hindu" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:871 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:891 msgctxt "Symbol" msgid "Hindu 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:872 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:892 msgctxt "Symbol" msgid "Muslim" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:873 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:893 msgctxt "Symbol" msgid "Muslim 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:874 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:894 msgctxt "Symbol" msgid "Jain" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:875 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:895 msgctxt "Symbol" msgid "Jain 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:876 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:896 msgctxt "Symbol" msgid "Jewish" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:877 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:897 msgctxt "Symbol" msgid "Jewish 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:878 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:898 msgctxt "Symbol" msgid "Shinto" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:879 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:899 msgctxt "Symbol" msgid "Shinto 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:880 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:900 msgctxt "Symbol" msgid "Sikh" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:881 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:901 msgctxt "Symbol" msgid "Sikh 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:882 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:902 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:883 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:903 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Unknown 2" msgstr "Ezezaguna" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" msgstr "A3 liburuxka 3 tolesdurako bilkaria" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "" "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " "pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "" "A4 orriko 3 tolesdurako bilkari formako txantiloia, gidak, inprimatze-" "markak eta markatutako liburuxka-orrialdeak dituena. Orrialdearen barruko " "eta kanpoko edukiak, bakoitza bere geruzan doaz." #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" msgstr "A4 liburuxka 3 toladurakoa" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "CDaren etiketa 120x120 " #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "CDaren etiketaren txantiloia diskoaren ereduarekin." #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "CDaren etiketa 120x120" # Beamer latex-eko klase bat da. #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX Beamer" msgstr "LaTeX Beamer" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "LaTeX beamer txantiloia sareta lagungarriarekin." #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "LaTeX LateX latex sareta beamer" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Typography Canvas" msgstr "Tipografiaren oihala" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "Tipografiaren oihal hutsa gida-lerro lagungarriekin." #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "tipografiaren oihala gida-lerroekin" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "No Layers" msgstr "Geruzarik ez" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "Orri hutsa geruzarik gabe" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "geruzarik ez hutsa" #: ../src/actions/actions-base.cpp:203 msgid "Inkscape Version" msgstr "Inkscape bertsioa" #: ../src/actions/actions-base.cpp:203 msgid "Print Inkscape version and exit" msgstr "Inprimatu Inkscape bertsioa eta irten" #: ../src/actions/actions-base.cpp:204 msgid "Active Window: Start Call" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:204 #, fuzzy msgid "Start execution in active window" msgstr "Pilatu hautapena urrats bat beherantz" #: ../src/actions/actions-base.cpp:205 msgid "Active Window: End Call" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:205 msgid "End execution in active window" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:206 msgid "Debug Info" msgstr "Arazketa-informazioa" #: ../src/actions/actions-base.cpp:206 msgid "Print debugging information and exit" msgstr "Inprimatu arazketa-informazioa eta irten" #: ../src/actions/actions-base.cpp:207 msgid "System Directory" msgstr "Sistemaren direktorioa" #: ../src/actions/actions-base.cpp:207 msgid "Print system data directory and exit" msgstr "Inprimatu sistemaren datuen direktorioa eta irten" #: ../src/actions/actions-base.cpp:208 msgid "User Directory" msgstr "Erabiltzaile-direktorioa" #: ../src/actions/actions-base.cpp:208 msgid "Print user data directory and exit" msgstr "Inprimatu erabiltzaile-datuen direktorioa eta irten" #: ../src/actions/actions-base.cpp:209 msgid "List Actions" msgstr "Zerrendatu ekintzak" #: ../src/actions/actions-base.cpp:209 msgid "Print a list of actions and exit" msgstr "Inprimatu ekintzen zerrenda bat eta irten" #: ../src/actions/actions-base.cpp:210 msgid "Clean up Document" msgstr "Garbitu dokumentua" #: ../src/actions/actions-base.cpp:210 msgid "Remove unused definitions (gradients, etc.)" msgstr "Kendu erabili gabeko definizioak (gradienteak, etab.)" #: ../src/actions/actions-base.cpp:211 msgid "Quit" msgstr "Irten" #: ../src/actions/actions-base.cpp:211 msgid "Quit Inkscape, check for data loss" msgstr "Irten Inkscapetik, begiratu datu-galerarik dagoen" #: ../src/actions/actions-base.cpp:212 msgid "Quit Immediately" msgstr "Irten berehala" #: ../src/actions/actions-base.cpp:212 msgid "Immediately quit Inkscape, no check for data loss" msgstr "Irten berehala Inkscapetik, ez da begiratuko datu-galerarik dagoen" #: ../src/actions/actions-base.cpp:214 msgid "Import Page Number" msgstr "Inportatutako orri-aldaketaren zenbakia" #: ../src/actions/actions-base.cpp:214 msgid "Select PDF page number to import" msgstr "Hautatu inportatuko den PDF orriaren zenbakia" #: ../src/actions/actions-base.cpp:215 msgid "Import DPI Method" msgstr "Inportazioaren DPI metodoa" #: ../src/actions/actions-base.cpp:215 msgid "Set DPI conversion method for legacy Inkscape files" msgstr "Ezarri DPI bihurketaren metodoa Inkscape fitxategi zaharretarako" #: ../src/actions/actions-base.cpp:216 msgid "No Import Baseline Conversion" msgstr "Ez inportatu oinarri-lerroaren bihurketa" #: ../src/actions/actions-base.cpp:216 msgid "Do not convert text baselines in legacy Inkscape files" msgstr "Ez bihurtu Inkscape fitxategi zaharretako testuen oinarri-lerroak" #: ../src/actions/actions-base.cpp:218 msgid "Query X" msgstr "Kontsultatu X" #: ../src/actions/actions-base.cpp:218 msgid "Query 'x' value(s) of selected objects" msgstr "Kontsultatu hautatutako objektuen 'x' balioa(k)" #: ../src/actions/actions-base.cpp:219 msgid "Query Y" msgstr "Kontsultatu Y" #: ../src/actions/actions-base.cpp:219 msgid "Query 'y' value(s) of selected objects" msgstr "Kontsultatu hautatutako objektuen 'y' balioa(k)" #: ../src/actions/actions-base.cpp:220 msgid "Query Width" msgstr "Kontsultatu zabalera" #: ../src/actions/actions-base.cpp:220 msgid "Query 'width' value(s) of object(s)" msgstr "Kontsultatu objektuen 'width' balioa(k)" #: ../src/actions/actions-base.cpp:221 msgid "Query Height" msgstr "Kontsultatu altuera" #: ../src/actions/actions-base.cpp:221 msgid "Query 'height' value(s) of object(s)" msgstr "Kontsultatu objektuen 'height' balioa(k)" #: ../src/actions/actions-base.cpp:222 msgid "Query All" msgstr "Kontsultatu dena" #: ../src/actions/actions-base.cpp:222 msgid "Query 'x', 'y', 'width', and 'height'" msgstr "Kontsultatu 'x', 'y', 'width' eta 'height'" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 msgid "Display Mode: Normal" msgstr "Bistaratze modua: Normala" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 #: ../share/ui/display-popup.glade:50 msgid "Use normal rendering mode" msgstr "Erabili errendatze normalaren modua" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268 msgid "Display Mode: Outline" msgstr "Bistaratze modua: Eskema" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268 #: ../share/ui/display-popup.glade:68 msgid "Show only object outlines" msgstr "Erakutsi objektuen eskemak soilik" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269 msgid "Display Mode: No Filters" msgstr "Bistaratze modua: Iragazkirik ez" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269 #: ../share/ui/display-popup.glade:122 msgid "Do not render filters (for speed)" msgstr "Ez errendatu iragazkiak (abiadurarako)" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 #, fuzzy msgid "Display Mode: Enhance Thin Lines" msgstr "Bistaratze modua: Ile-lerroak" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 #: ../share/ui/display-popup.glade:104 msgid "Ensure all strokes are displayed on screen as at least 1 pixel wide" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 msgid "Display Mode: Outline Overlay" msgstr "Bistaratze modua: Eskemaren gainjartzea" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 #: ../share/ui/display-popup.glade:86 msgid "" "Show objects as outlines, and the actual drawing below them with reduced " "opacity" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272 #, fuzzy msgid "Display Mode: Cycle" msgstr "Bistaratze moduen zikloa" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272 msgid "Cycle through display modes" msgstr "Aldatu bistaratze moduen artean" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273 #, fuzzy msgid "Display Mode: Toggle" msgstr "Bistaratze moduen txandakatzea" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273 msgid "Toggle between normal and last non-normal mode" msgstr "Txandakatu modu normala eta azken modu ez normala" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274 #, fuzzy msgid "Display Mode: Toggle Preview" msgstr "Bistaratze moduaren txandakatzearen aurrebista" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274 msgid "Toggle between preview and previous mode" msgstr "Txandakatu aurrebista eta aurreko modua" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276 msgid "Split Mode: Normal" msgstr "Zatitze modua: Normala" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276 msgid "Do not split canvas" msgstr "Ez zatitu oihala" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277 msgid "Split Mode: Split" msgstr "Zatitze modua: Zatitu" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277 msgid "Render part of the canvas in outline mode" msgstr "Errendatu oihalaren zati bat eskema moduan" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278 msgid "Split Mode: X-Ray" msgstr "Zatitze modua: X izpiak" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278 msgid "Render a circular area in outline mode" msgstr "Errendatu area zirkular bat eskema moduan" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280 msgid "Color Mode" msgstr "Kolore modua" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280 #: ../share/ui/display-popup.glade:271 msgid "Toggle between normal and grayscale modes" msgstr "Txandakatu modu normala eta gris-eskala" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281 msgid "Color Managed Mode" msgstr "Kolore kudeatuko modua" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281 #: ../share/ui/display-popup.glade:255 msgid "Toggle between normal and color managed modes" msgstr "Txandakatu modu normala eta kolore kudeatuko moduak" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2638 msgid "Snapping" msgstr "Atxikitzea" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 msgid "Toggle snapping on/off" msgstr "Txandakatu atxikitzea" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:245 msgid "Snap Objects that Align" msgstr "Atxiki lerrokatzen diren objektuak" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:245 #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280 msgid "Toggle alignment snapping" msgstr "Txandakatu lerrokatze-atxikitzea" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 msgid "Snap Nodes that Align" msgstr "Atxiki lerrokatzen diren nodoak" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 msgid "Toggle alignment snapping to nodes in the same path" msgstr "Txandakatu lerrokatze-atxikitzea bide bereko nodoei" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 msgid "Snap Objects at Equal Distances" msgstr "Atxiki distantzia bereko objektuak" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 msgid "Toggle snapping objects at equal distances" msgstr "Txandakatu distantzia bereko objektuak atxikitzea" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 msgid "Snap Bounding Boxes" msgstr "Atxiki muga-koadroei" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 msgid "Toggle snapping to bounding boxes (global)" msgstr "Txandakatu muga-koadroei atxikitzea (globala)" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 msgid "Snap Bounding Box Edges" msgstr "Atxiki muga-koadroaren ertzei" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 msgid "Toggle snapping to bounding-box edges" msgstr "Txandakatu muga-koadroaren ertzei atxikitzea" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 msgid "Snap Bounding Box Corners" msgstr "Atxiki muga-koadroaren izkinei" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 msgid "Toggle snapping to bounding-box corners" msgstr "Txandakatu muga-koadroaren izkinei atxikitzea" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253 msgid "Snap Bounding Box Edge Midpoints" msgstr "Atxiki muga-koadroaren ertzen erdiguneei" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253 msgid "Toggle snapping to bounding-box edge mid-points" msgstr "Txandakatu muga-koadroaren ertzen erdiguneei atxikitzea" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 msgid "Snap Bounding Box Centers" msgstr "Atxiki muga-koadroaren erdiguneei" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 msgid "Toggle snapping to bounding-box centers" msgstr "Txandakatu muga-koadroaren erdiguneei atxikitzea" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 msgid "Snap Nodes" msgstr "Atxiki nodoei" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 msgid "Toggle snapping to nodes (global)" msgstr "Txandakatu nodoei atxikitzea (globala)" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 msgid "Snap Paths" msgstr "Atxiki bideei" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 msgid "Toggle snapping to paths" msgstr "Txandakatu bideei atxikitzea" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 msgid "Snap Path Intersections" msgstr "Atxiki bide-elkarguneei" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 msgid "Toggle snapping to path intersections" msgstr "Txandakatu bide-elkarguneei atxikitzea" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 msgid "Snap Cusp Nodes" msgstr "Atxiki goierpin-nodoei" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 msgid "Toggle snapping to cusp nodes, including rectangle corners" msgstr "Txandakatu goierpinen-nodoei atxikitzea, laukizuzenen izkinei barne" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 msgid "Snap Smooth Node" msgstr "Atxiki nodo leunei" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 msgid "Toggle snapping to smooth nodes, including quadrant points of ellipses" msgstr "Txandakatu goierpinen-nodoei atxikitzea, laukizuzenen izkinei barne" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 msgid "Snap Line Midpoints" msgstr "Atxiki marraren erdiguneari" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 msgid "Toggle snapping to midpoints of lines" msgstr "Txandakatu marraren erdiguneari atxikitzea" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262 msgid "Snap Perpendicular Lines" msgstr "Atxiki marra perpendikularrei" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262 msgid "Toggle snapping to perpendicular lines" msgstr "Txandakatu marra perpendikularrei atxikitzea" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 msgid "Snap Tangential Lines" msgstr "Atxiki marra tangentzialei" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 msgid "Toggle snapping to tangential lines" msgstr "Txandakatu marra tangentzialei atxikitzea" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 msgid "Snap Others" msgstr "Atxiki beste batzuei" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 msgid "Toggle snapping to misc. points (global)" msgstr "Txandakatu beste puntu batzuei atxikitzea (globala)" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 msgid "Snap Object Midpoint" msgstr "Atxiki objektuaren erdiguneari" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 msgid "Toggle snapping to object midpoint" msgstr "Txandakatu objektuaren erdiguneari atxikitzea" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267 msgid "Snap Rotation Center" msgstr "Atxiki biraketa-zentroari atxikitzea" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267 msgid "Toggle snapping to object rotation center" msgstr "Txandakatu objektuaren biraketa-zentroari atxikitzea" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 msgid "Snap Text Baselines" msgstr "Atxiki testuaren oinarri-lerroari" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 msgid "Toggle snapping to text baseline and text anchors" msgstr "Txandakatu testuaren oinarri-lerroari eta testu-aingurei atxikitzea" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 msgid "Snap Page Border" msgstr "Atxiki orri-ertzari" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 msgid "Toggle snapping to page border" msgstr "Txandakatu orri-ertzari atxikitzea" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271 #, fuzzy msgid "Snap Page Margin" msgstr "Orriaren marjinak" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to page margin" msgstr "Txandakatu orri-ertzari atxikitzea" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 msgid "Snap Grids" msgstr "Atxiki saretei" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 msgid "Toggle snapping to grids" msgstr "Txandakatu saretei atxikitzea" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 msgid "Snap Guide Lines" msgstr "Atxiki gida-lerroei" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 msgid "Toggle snapping to guide lines" msgstr "Txandakatu gida-lerroei atxikitzea" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 msgid "Snap Mask Paths" msgstr "Atxiki maskara-bideei" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 msgid "Toggle snapping to mask paths" msgstr "Txandakatu maskara-bideei atxikitzea" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 msgid "Snap Clip Paths" msgstr "Atxiki klip-bideei" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 msgid "Toggle snapping to clip paths" msgstr "Txandakatu klip-bideei atxikitzea" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278 msgid "Simple Snap Bounding Box" msgstr "Atxikitze sinplea muga-koadroari" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278 msgid "Toggle snapping to bounding boxes" msgstr "Txandakatu muga-koadroei atxikitzea" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279 msgid "Simple Snap Nodes" msgstr "Atxikitze sinplea nodoei" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279 msgid "Toggle snapping to nodes" msgstr "Txandakatu nodoei atxikitzea" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280 msgid "Simple Snap Alignment" msgstr "Atxikitze sinplea lerrokatzeari" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 msgid "Zoom In" msgstr "Handiagotu" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 ../share/ui/menus.ui:376 msgid "Zoom in" msgstr "Handiagotu" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 msgid "Zoom Out" msgstr "Txikiagotu" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 ../share/ui/menus.ui:381 msgid "Zoom out" msgstr "Txikiagotu" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zooma 1:1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 ../share/ui/menus.ui:388 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Zooma 1:1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zooma 1:2" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 ../share/ui/menus.ui:393 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Zooma 1:2" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zooma 2:1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 ../share/ui/menus.ui:398 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Zooma 2:1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 ../share/ui/menus.ui:405 msgid "Zoom Selection" msgstr "Zooma hautapenera" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 ../share/ui/menus.ui:410 msgid "Zoom Drawing" msgstr "Zooma marrazkira" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 ../share/ui/menus.ui:415 msgid "Zoom Page" msgstr "Zooma orrira" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 ../share/ui/menus.ui:420 msgid "Zoom Page Width" msgstr "Zooma orriaren zabalerara" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 msgid "Zoom Center Page" msgstr "Zooma orriaren erdigunean" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 msgid "Center page in window" msgstr "Zentratu orria leihoan" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 msgid "Zoom Prev" msgstr "Aurreko zooma" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 msgid "Go back to previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Itzuli aurreko zoomera (zoomen historian)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 ../share/ui/menus.ui:437 msgid "Zoom Next" msgstr "Hurrengo zooma" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 msgid "Go to next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Joan hurrengo zoomera (zoomen historian)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 ../share/ui/menus.ui:447 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Biratu erloju-orratzen noranzkoan" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "Biratu oihala erloju-orratzen noranzkoan" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 msgid "Rotate Counter-CW" msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoaren aurka" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "Biratu oihala erloju-orratzen aurka" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 ../share/ui/menus.ui:455 msgid "Reset Rotation" msgstr "Berrezarri biraketa" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 msgid "Reset canvas rotation" msgstr "Berrezarri oihalaren biraketa" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Irauli horizontalean" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "Irauli oihala horizontalean" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222 msgid "Flip Vertical" msgstr "Irauli bertikalean" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222 msgid "Flip canvas vertically" msgstr "Irauli oihala bertikalean" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 ../share/ui/menus.ui:473 msgid "Reset Flipping" msgstr "Berrezarri iraultzea" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 msgid "Reset canvas flipping" msgstr "Berrezarri oihalaren iraultzea" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 ../share/ui/menus.ui:459 msgid "Lock Rotation" msgstr "Blokeatu biraketa" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 msgid "Lock canvas rotation" msgstr "Blokeatu oihalaren biraketa" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 msgid "Open Align and Distribute" msgstr "Ireki lerrokatzea eta banatzea" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 msgid "Open Clone Tiler" msgstr "Ireki klonen lauza-sortzailea" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo " "sakabanatuz)" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 msgid "Open Document Properties" msgstr "Ireki dokumentuaren propietatek" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 #, fuzzy msgid "Open Document Resources" msgstr "Ireki dokumentuaren propietatek" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 msgid "Show document overview and resources" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 msgid "Open Export" msgstr "Ireki esportazioa" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena PNG irudi gisa" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 msgid "Open Fill and Stroke" msgstr "Ireki betegarria eta trazua" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" "Editatu objektuen koloreak, gradienteak, gezi-buruak, eta beste betegarri " "eta trazuen propietateak..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 msgid "Open Filter Effects" msgstr "Ireki iragazki-efektuak" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu SVG iragazkiak" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 msgid "Open Find" msgstr "Ireki bilaketa" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 msgid "Find objects in document" msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 #, fuzzy msgid "Open Font Collections" msgstr "Letra-tipoaren lizentzia irekia" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 #, fuzzy msgid "Manage Font Collections" msgstr "Proiekzioaren angelua" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 msgid "Open Glyphs" msgstr "Ireki glifoak" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "Hautatu Unicode karaktereak paleta batetik" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 msgid "Open Icon Preview" msgstr "Ireki ikonoen aurrebista" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 msgid "Preview Icon" msgstr "Ikonoen aurrebista" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 msgid "Open Input" msgstr "Ireki sarrera" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 msgid "Open Live Path Effect" msgstr "Ireki zuzeneko bide-efektua" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu bidearen efektuak" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 msgid "Open Memory" msgstr "Ireki memoria" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 msgid "View memory use" msgstr "Ikusi memoriaren erabilera" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 msgid "Open Messages" msgstr "Ireki mezuak" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 msgid "View debug messages" msgstr "Ikusi arazketaren mezuak" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 msgid "Open Object Attributes" msgstr "Ireki objektu-atributuak" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 msgid "Edit the object attributes (context dependent)..." msgstr "Editatu objektu-atributuak (testuinguruaren arabera)..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 msgid "Open Object Properties" msgstr "Ireki objektu-propietateak" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako " "propietateak" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 msgid "Open Objects" msgstr "Ireki objektuak" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 msgid "View Objects" msgstr "Ikusi objektuak" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 msgid "Open Paint Servers" msgstr "Ireki margotze-zerbitzariak" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 msgid "Select paint server from a collection" msgstr "Hautatu margotze-zerbitzaria bilduma batetik" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64 msgid "Open Preferences" msgstr "Ireki hobespenak" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Editatu Inkscapen hobespen orokorrak" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 msgid "Open Selectors" msgstr "Ireki hautatzaileak" # # File: ../src/verbs.cpp, line: 3111 #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 msgid "View and edit CSS selectors and styles" msgstr "Ikusi eta editatu CSS hautatzaileak eta estiloak" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 msgid "Open SVG Fonts" msgstr "Ireki SVG letra-tipoak" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Editatu SVG letra-tipoak" #. TRANSLATORS: "Swatches" -> color samples #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 msgid "Open Swatches" msgstr "Ireki itzaleztadurak" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 msgid "Open Symbols" msgstr "Ireki ikurrak" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Hautatu ikurra ikurren paleta batetik" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 msgid "Open Text" msgstr "Ireki testua" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste " "propietateak" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 msgid "Open Trace" msgstr "Ireki trazua" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 msgid "Open Transform" msgstr "Ireki eraldaketak" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Kontrolatu zehaztasunez objektuaren eraldaketak" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62 msgid "Open Undo History" msgstr "Ireki desegiteen historia" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62 msgid "Undo History" msgstr "Desegin historia" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 msgid "Open XML Editor" msgstr "Ireki XML editorea" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 msgid "Open Spellcheck" msgstr "Ireki ortografia-egiaztatzailea" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Egiaztatu dokumentuko testuaren ortografia" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 msgid "Open Prototype" msgstr "Ireki prototipoa" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 msgid "Prototype Dialog" msgstr "Prototipoen elkarrizketa-koadroa" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72 msgid "Toggle all dialogs" msgstr "Txandakatu elkarrizketa-koadro guztiak" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72 msgid "Show or hide all dialogs" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu elkarrizketa-koadro guztiak" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:58 #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93 #: ../src/selection-chemistry.cpp:4369 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Doitu orria marrazkira" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:69 msgid "Changed default display unit" msgstr "Bistaratze-unitate lehenetsia aldatu da" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:78 #: ../share/ui/page-properties.glade:938 #, fuzzy msgid "Clip to page" msgstr "Lerrokatu orrialdera:" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:89 ../src/object/sp-guide.cpp:277 #, fuzzy msgid "Create Guides Around the Current Page" msgstr "Sortu gidak orriaren inguruan" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:89 #, fuzzy msgid "Create four guides aligned with the page borders of the current page" msgstr "Sortu lau gida orrialdeko ertzetara lerrokatuta" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90 ../share/ui/menus.ui:336 msgid "Lock All Guides" msgstr "Blokeatu gida guztiak" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:77 #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:87 msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "Txandakatu dokumentuko gida guztien blokeoa" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91 msgid "Show All Guides" msgstr "Erakutsi gida guztiak" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91 msgid "Toggle visibility of all guides in the document" msgstr "Txandakatu dokumentuko gida guztien ikusgaitasuna" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92 ../src/object/sp-guide.cpp:289 #: ../share/ui/menus.ui:340 msgid "Delete All Guides" msgstr "Ezabatu gida guztiak" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92 msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "Ezabatu dokumentuko gida guztiak" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Doitu orria marrazkira" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94 #, fuzzy msgid "Toggle Clip to Page" msgstr "Txandakatu orri-ertzari atxikitzea" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94 #, fuzzy msgid "Toggle between clipped to page and complete rendering" msgstr "Txandakatu hautatze-tresna eta erabilitako azken tresna" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95 #, fuzzy msgid "Show Grids" msgstr "Erakutsi _gidak" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95 #, fuzzy msgid "Toggle the visibility of grids" msgstr "Txandakatu elementuen ikusgaitasuna" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1334 msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64 msgid "Paste In Place" msgstr "Itsatsi lekuan" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64 msgid "" "Paste objects from clipboard to the original position of the copied objects" msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak kopiatutako objektuen jatorrizko posizioan" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:336 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Hurrengo bidearen efektuaren parametroa" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:337 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Erakutsi hurrengo bidearen efektu editagarriaren parametroa" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:160 ../src/actions/actions-edit.cpp:301 msgid "Duplicate and Transform" msgstr "Bikoiztu eta transformatu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:287 msgid "Objects to Pattern" msgstr "Objektuak eredu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:287 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:288 msgid "Pattern to Objects" msgstr "Ereduak objektu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:288 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:289 msgid "Objects to Marker" msgstr "Objektuak markatzaile" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:289 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Bihurtu hautapena marra-markatzailera" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:290 msgid "Objects to Guides" msgstr "Objektuak gida" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:290 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" "Bihurtu hautatutako objektuak beraien ertzekin lerrokatutako gidalerroen " "bildumara" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:291 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70 msgid "Cut" msgstr "Ebaki" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:291 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:292 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:292 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:293 msgid "Paste Style" msgstr "Itsatsi estiloa" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:293 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:294 msgid "Paste Size" msgstr "Itsatsi tamaina" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:294 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Eskalatu hautapena kopiatutako objektuaren tamainara" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:295 msgid "Paste Width" msgstr "Itsatsi zabalera" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:295 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Eskalatu hautapena horizontalean kopiatutako objektuaren zabalerara" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:296 msgid "Paste Height" msgstr "Itsatsi altuera" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:296 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "Eskalatu hautapena bertikalean kopiatutako objektuaren altuerara" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:297 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Itsatsi tamaina bereizita" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:297 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:298 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Itsatsi zabalera bereizita" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:298 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalean kopiatutako objektuaren " "zabalerara" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:299 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Itsatsi altuera bereizita" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:299 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalean kopiatutako objektuaren " "altuerara" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:300 ../src/filter-enums.cpp:95 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/selection-chemistry.cpp:600 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:12 msgid "Duplicate" msgstr "Bikoiztu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:300 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:301 #, fuzzy msgid "Duplicate selected objects and reapply last transformation" msgstr "" "Bikoiztu hautatutako objektuak eta aplikatu berriro azken transformazioa" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:302 msgid "Create Clone" msgstr "Sortu klona" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:302 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:303 msgid "Unlink Clone" msgstr "Askatu klona" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:303 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" "Moztu hautatutako klonen jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:304 msgid "Unlink Clones recursively" msgstr "Askatu klonak modu errekurtsiboan" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:304 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "Askatu hautapeneko klon guztiak, baita taldetan badaude ere." #: ../src/actions/actions-edit.cpp:305 ../share/ui/menus.ui:243 msgid "Relink to Copied" msgstr "Berrestekatu kopiatutakoetara" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:305 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "Berrestekatu hautatutako klonak unean arbelean dauden objektuetara" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:306 msgid "Select Original" msgstr "Hautatu jatorrizkoa" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:306 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:307 ../share/ui/menus.ui:253 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Klonatu jatorrizko bidea (LPE)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:307 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "" "Bide berria sortzen du, jatorrizko LPE klona aplikatzen du, eta hura " "hautatutako bideari egiten dio erreferentzia" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:308 ../src/selection-chemistry.cpp:378 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:317 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:950 ../share/ui/toolbar-booleans.ui:31 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:308 msgid "Delete selected items, nodes or text." msgstr "Ezabatu hautatutako elementuak, nodoak edo testua." #: ../src/actions/actions-edit.cpp:309 msgid "Delete Items" msgstr "Ezabatu elementuak" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:309 msgid "Delete selected items" msgstr "Ezabatu hautatutako elementuak" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:310 msgid "Paste Path Effect" msgstr "Itsatsi bide-efektua" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:310 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen bidearen efektua hautapenean" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:311 msgid "Remove Path Effect" msgstr "Kendu bide-efektua" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:311 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Kendu bidearen edozein efektu hautatutako objektuetatik" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:312 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:269 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Trukatu betegarria eta trazua" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:312 ../src/selection-chemistry.cpp:4215 msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "Trukatu objektu baten betegarria eta trazua" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:313 ../src/selection-chemistry.cpp:4138 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Doitu orria hautapenera" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:313 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Doitu orria uneko hautapenera" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:81 msgid "Remove Filters" msgstr "Kendu iragazkiak" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:81 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Kendu edozein iragazki hautatutako objektuetatik" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:82 msgid "Previous Extension" msgstr "Aurreko hedapena" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:82 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Errepikatu azken hedapena ezarpen berdinekin" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:83 msgid "Previous Extension Settings" msgstr "Aurreko hedapen-ezarpenak" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:83 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Errepikatu azken hedapena ezarpen berriekin" #: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63 msgid "Open link" msgstr "Ireki esteka" #: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63 msgid "Add an anchor to an object." msgstr "Gehitu aingura bat objektu bati." #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:113 msgid "" "Failed to edit external image.\n" "Note: Path to editor can be set in Preferences dialog." msgstr "" "Huts egin du kanpoko irudia editatzeak.\n" "Oharra: Editorearen bide-izena hobespenetan ezarri daiteke." #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:114 msgid "System error message: %1" msgstr "Sistemaren errore-mezua: %1" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:120 msgid "External Edit Image:" msgstr "Irudiaren kanpoko edizioa:" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:148 #, fuzzy msgid "Nothing selected." msgstr "Ez da ezer hautatu" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "%d image cropped" msgid_plural "%d images cropped" msgstr[0] "%d bide soilduta." msgstr[1] "%d bide soilduta." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148 #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "%s byte removed" msgid_plural "%s bytes removed" msgstr[0] "{} kendu egin da" msgstr[1] "{} kendu egin da" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:195 #, c-format msgid "%s byte added!" msgid_plural "%s bytes added!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:201 msgid "No images cropped!" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:208 msgid "Crop image to clip" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:208 msgid "Remove parts of the image outside the applied clipping area." msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:209 msgid "Edit externally" msgstr "Editatu kanpoan" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:209 msgid "Edit image externally (image must be selected and not embedded)." msgstr "" "Editatu irudia kanpoan (irudiak hautatuta egon behar du, eta ez kapsulatuta)." #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 msgid "New" msgstr "Berria" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118 msgid "New from Template" msgstr "Berria txantiloitik" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118 msgid "Create new project from template" msgstr "Sortu proiektu berria txantiloitik" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 msgid "Open File Dialog" msgstr "Fitxategia irekitzeko elkarrizketa-koadroa" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 msgid "Open an existing document" msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120 msgid "Revert" msgstr "Alderantzikatu" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121 ../src/helper/choose-file.cpp:22 #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:47 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121 msgid "Save document" msgstr "Gorde dokumentua" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122 msgid "Save As" msgstr "Gorde honela" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122 msgid "Save document under a new name" msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 msgid "Save a Copy" msgstr "Gorde kopia bat" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 msgid "Save Template" msgstr "Gorde txantiloia" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "Gorde dokumentuaren kopia bat txantiloi gisa" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125 ../src/file.cpp:1187 #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3002 msgid "Import" msgstr "Inportatu" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126 ../src/ui/dialog/print.cpp:58 msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126 msgid "Print document" msgstr "Inprimatu dokumentua" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:127 msgid "Clean Up Document" msgstr "Garbitu dokumentua" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the " "document" msgstr "" "Kendu dokumentuko etiketatik erabiltzen ez diren definizioak " "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:128 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:128 msgid "Close window (unless last window)" msgstr "Itxi leihoa (azken leihoa salbu)" #: ../src/actions/actions-file.cpp:80 #, fuzzy msgid "Replace file contents" msgstr "Ordeztu letra-tipoa" #: ../src/actions/actions-file.cpp:105 msgid "File Open" msgstr "Fitxategia irekitzea" #: ../src/actions/actions-file.cpp:105 msgid "Open file" msgstr "Ireki fitxategia" #: ../src/actions/actions-file.cpp:106 msgid "File New" msgstr "Fitxategi berria" #: ../src/actions/actions-file.cpp:106 msgid "Open new document using template" msgstr "Ireki dokumentu berria txantiloia erabilita" #: ../src/actions/actions-file.cpp:107 msgid "File Close" msgstr "Fitxategia ixtea" #: ../src/actions/actions-file.cpp:107 msgid "Close active document" msgstr "Itxi dokumentu aktiboa" #: ../src/actions/actions-file.cpp:108 msgid "File Open Window" msgstr "Fitxategia irekitzeko leihoa" #: ../src/actions/actions-file.cpp:108 msgid "Open file window" msgstr "Ireki fitxategi-leihoa" #: ../src/actions/actions-file.cpp:109 msgid "File Contents Replace" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file.cpp:109 msgid "Replace current document's contents by contents of another file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file.cpp:116 ../src/actions/actions-file.cpp:117 #: ../src/actions/actions-file.cpp:118 msgid "Enter file name" msgstr "Sartu fitxategi-izena" #: ../src/actions/actions-file.cpp:119 msgid "Namedview; Update=1, Replace=0" msgstr "" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:114 ../share/ui/menus.ui:1232 msgid "Ask Us a Question" msgstr "Galdetu guri" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:115 ../share/ui/menus.ui:1275 msgid "Command Line Options" msgstr "Komando-lerroaren aukerak" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:116 ../share/ui/menus.ui:1279 msgid "FAQ" msgstr "Ohiko galderak" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:117 ../share/ui/menus.ui:1228 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Teklen eta saguaren erreferentzia" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:118 ../share/ui/menus.ui:1283 msgid "New in This Version" msgstr "Uneko bertsioaren berritasunak" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:119 ../share/ui/menus.ui:1287 msgid "Report a Bug" msgstr "Jakinarazi akatsa" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:120 ../share/ui/menus.ui:1224 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Inkscapen eskuliburua" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 ../share/ui/menus.ui:1291 msgid "Donate" msgstr "Lagundu diruz" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 msgid "Donate to Inkscape" msgstr "Lagundu Inkscape diruz" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:122 ../share/ui/menus.ui:1295 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 espezifikazioa" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:123 ../share/ui/menus.ui:1299 msgid "SVG 2 Specification" msgstr "SVG 2 espezifikazioa" #. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. #. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:130 ../src/file.cpp:863 #: ../src/io/resource.cpp:197 ../src/io/resource.cpp:202 msgid "en" msgstr "eu" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:80 msgid "Unhid all objects in the current layer" msgstr "Erakutsi uneko geruzako objektu guztiak" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:94 msgid "Unlocked all objects in the current layer" msgstr "Uneko geruzako objektu guztiak desblokeatu dira" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:117 msgid "Unhid selected items and their descendents." msgstr "Erakutsi hautatutako elementuak eta haien ondorengoak." #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:140 msgid "Unlocked selected items and their descendents." msgstr "Hautatutako elementuak eta haien ondorengoak desblokeatu dira." #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:163 msgid "Hid selected items." msgstr "Ezkutatu hautatutako elementuak." #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:163 msgid "Unhid selected items." msgstr "Erakutsi hautatutako elementuak." #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:187 msgid "Locked selected items." msgstr "Blokeatutako hautatutako elementuak." #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:187 msgid "Unlocked selected items." msgstr "Desblokeatutako hautatutako elementuak." #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 ../share/ui/menus.ui:934 msgid "Unhide All" msgstr "Erakutsi denak" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 msgid "Unhide all objects" msgstr "Erakutsi objektu guztiak" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:196 ../share/ui/menus.ui:938 msgid "Unlock All" msgstr "Desblokeatu dena" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:196 msgid "Unlock all objects" msgstr "Desblokeatu objektu guztiak" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 msgid "Hide selection" msgstr "Ezkutatu hautapena" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 msgid "Hide all selected objects" msgstr "Ezkutatu hautatutako objektu guztiak" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 msgid "Unhide selection" msgstr "Erakutsi hautapena" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 msgid "Unhide all selected objects" msgstr "Erakutsi hautatutako objektu guztiak" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200 msgid "Unhide descendents" msgstr "Erakutsi ondorengoak" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200 msgid "Unhide all items inside selected objects" msgstr "Erakutsi hautatutako objektuen barruko elementu guztiak" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202 msgid "Lock selection" msgstr "Blokeatu hautapena" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202 msgid "Lock all selected objects" msgstr "Blokeatu hautatutako objektu guztiak" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203 msgid "Unlock selection" msgstr "Desblokeatu hautapena" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203 msgid "Unlock all selected objects" msgstr "Desblokeatu hautatutako objektu guztiak" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204 msgid "Unlock descendents" msgstr "Desblokeatu ondorengoak" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204 msgid "Unlock all items inside selected objects" msgstr "Desblokeatu hautatutako objektuen barruko elementu guztiak" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:56 msgid "Duplicate layer" msgstr "Bikoiztu geruza" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:57 msgid "Duplicated layer." msgstr "Bikoiztutako geruza." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:60 ../src/actions/actions-layer.cpp:112 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:148 ../src/actions/actions-layer.cpp:161 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:191 ../src/actions/actions-layer.cpp:204 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:274 ../src/actions/actions-layer.cpp:301 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:332 ../src/actions/actions-layer.cpp:359 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:387 msgid "No current layer." msgstr "Ez dago uneko geruzarik." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:108 msgid "Delete layer" msgstr "Ezabatu geruza" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:109 msgid "Deleted layer." msgstr "Geruza ezabatuta." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:130 msgid "Hide all layers" msgstr "Ezkutatu geruza guztiak" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:138 msgid "Show all layers" msgstr "Erakutsi geruza guztiak" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:164 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1186 msgid "Hide other layers" msgstr "Ezkutatu beste geruzak" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:173 msgid "Lock all layers" msgstr "Blokeatu geruza guztiak" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:181 msgid "Unlock all layers" msgstr "Desblokeatu geruza guztiak" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:207 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1247 msgid "Lock other layers" msgstr "Blokeatu beste geruzak" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:219 msgid "Switch to next layer" msgstr "Aldatu hurrengo geruzara" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:220 msgid "Switched to next layer." msgstr "Hurrengo geruzara aldatuta." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:222 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harantzago joan." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:234 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Aldatu aurreko geruzara" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:235 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Aurreko geruzara aldatuta." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:237 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago joan." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:285 ../src/actions/actions-layer.cpp:316 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Goratutako %s geruza." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:286 msgid "Layer to top" msgstr "Geruza goraino" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:291 ../src/actions/actions-layer.cpp:322 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:349 ../src/actions/actions-layer.cpp:376 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:317 msgid "Raise layer" msgstr "Igo geruza" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:343 ../src/actions/actions-layer.cpp:370 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Azpiratutako %s geruza." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:344 msgid "Lower layer" msgstr "Jaitsi geruza" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:371 msgid "Layer to bottom" msgstr "Geruza beheraino" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:394 msgid "Layer to group" msgstr "Geruza taldera" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:414 msgid "Group to layer" msgstr "Taldea geruzara" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:416 msgid "Group already layer." msgstr "Taldea jadanik geruza da." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:419 #, fuzzy msgid "Selection is not a group." msgstr "Hautapena ez dago talde batean." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:460 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:196 msgid "Add Layer" msgstr "Gehitu geruza" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:460 msgid "Create a new layer" msgstr "Sortu geruza berria" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:461 msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "Bikoiztu uneko geruza" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:461 msgid "Duplicate the current layer" msgstr "Bikoiztu uneko geruza" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:462 msgid "Delete Current Layer" msgstr "Ezabatu uneko geruza" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:462 msgid "Delete the current layer" msgstr "Ezabatu uneko geruza" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:463 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:214 msgid "Rename Layer" msgstr "Aldatu geruzaren izena" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:463 msgid "Rename the current layer" msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:465 msgid "Show/Hide Current Layer" msgstr "Erakutsi/ezkutatu uneko geruza" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:465 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Txandakatu uneko geruzaren ikusgaitasuna" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:466 msgid "Lock/Unlock Current Layer" msgstr "Blokeatu/desblokeatu uneko geruza" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:466 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Txandakatu uneko geruzaren blokeoa" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 msgid "Switch to Layer Above" msgstr "Joan gaineko geruzara" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:469 msgid "Switch to Layer Below" msgstr "Joan azpiko geruzara" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:469 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:471 msgid "Move Selection to Layer Above" msgstr "Eraman hautapena gaineko geruzara" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:471 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:472 msgid "Move Selection to Layer Below" msgstr "Eraman hautapen azpiko geruzara" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:472 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:473 ../share/ui/menus.ui:718 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Eraman hautapena geruzara..." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:473 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:169 msgid "Move selection to layer" msgstr "Eraman hautapena geruzara" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:475 msgid "Layer to Top" msgstr "Geruza goraino" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:475 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Goratu uneko geruza goraino" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:476 msgid "Raise Layer" msgstr "Goratu geruza" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:476 msgid "Raise the current layer" msgstr "Goratu uneko geruza" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:477 msgid "Lower Layer" msgstr "Beheratu geruza" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:477 msgid "Lower the current layer" msgstr "Beheratu uneko geruza" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:478 msgid "Layer to Bottom" msgstr "Geruza beheraino" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:478 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:480 msgid "Layer to Group" msgstr "Geruza taldera" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:480 msgid "Convert the current layer to a group" msgstr "Bihurtu uneko geruza talde batean" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:481 msgid "Layer from Group" msgstr "Geruza taldetik" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:481 msgid "Convert the group to a layer" msgstr "Bihurtu taldea geruza" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:484 ../src/ui/contextmenu.cpp:234 msgid "Enter Group" msgstr "Sartu taldean" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:484 msgid "Enter group" msgstr "Sartu taldean" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:485 msgid "Exit Group" msgstr "Irten taldetik" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:485 ../src/ui/contextmenu.cpp:199 msgid "Exit group" msgstr "Irten taldetik" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91 msgid "Align nodes horizontally" msgstr "Lerrokatu nodoak horizontalean" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91 msgid "" "Align selected nodes horizontally; usage [last|first|middle|min|max|pref]" msgstr "" "Lerrokatu hautatutako nodoak horizontalean; erabilera [last|first|middle|min|" "max|pref]" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92 msgid "Align nodes vertically" msgstr "Lerrokatu nodoak bertikalean" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92 msgid "Align selected nodes vertically; usage [last|first|middle|min|max|pref]" msgstr "" "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalean; erabilera [last|first|middle|min|" "max|pref]" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93 msgid "Distribute nodes horizontally" msgstr "Banatu nodoak horizontalean" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1279 #, fuzzy msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalean." #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94 msgid "Distribute nodes vertically" msgstr "Banatu nodoak bertikalean" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1295 #, fuzzy msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalean." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:267 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:566 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:638 msgid "Align" msgstr "Lerrokatu" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:387 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:463 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:847 msgid "Distribute" msgstr "Banatu" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:727 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:988 msgid "Rearrange" msgstr "Berrantolatu" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:762 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:141 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1097 msgid "Remove overlaps" msgstr "Kendu teilakatuak" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769 msgid "Enable on-canvas alignment" msgstr "Gaitu oihal gaineko lerrokatzea" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:337 msgid "Enable on-canvas alignment handles" msgstr "Gaitu oihal gaineko lerrokatze-heldulekuak" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:771 msgid "Align objects" msgstr "Lerrokatu objektuak" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:771 msgid "" "Align selected objects; usage: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|" "bottom]] [last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? group? " "anchor?" msgstr "" "Lerrokatu hautatutako objektuak; erabilera: [[left|hcenter|right] || [top|" "vcenter|bottom]] [last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? " "group? anchor?" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773 msgid "Align to left edge" msgstr "Lerrokatu ezkerreko ertzean" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to left edge" msgstr "Lerrokatu hautapena horizontalean ezkerreko ertzean." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774 msgid "Align to horizontal center" msgstr "Lerrokatu erdigune horizontalean" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to the center" msgstr "Lerrokatu hautapena horizontalean erdigunean." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775 msgid "Align to right edge" msgstr "Lerrokatu eskuineko ertzean" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to right edge" msgstr "Lerrokatu hautapena horizontalean eskuineko ertzean." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776 msgid "Align to top edge" msgstr "Lerrokatu goiko ertzean" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to top edge" msgstr "Lerrokatu hautapena bertikalean goiko ertzean." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777 msgid "Align to bottom edge" msgstr "Lerrokatu beheko ertzean" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to bottom edge" msgstr "Lerrokatu hautapena bertikalean beheko ertzean." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778 msgid "Align to vertical center" msgstr "Lerrokatu erdigune bertikalean" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to the center" msgstr "Lerrokatu hautapena bertikalean erdigunean." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779 msgid "Align to center" msgstr "Lerrokatu erdigunean" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779 #, fuzzy msgid "Align selection to the center" msgstr "Lerrokatu hautapena erdigunean." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780 msgid "Align text objects" msgstr "Lerrokatu testu-objektuak" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780 #, fuzzy msgid "" "Align selected text anchors; usage: [[vertical | horizontal] [last|first|" "biggest|smallest|page|drawing|selection]?" msgstr "" "Lerrokatu hautatutako testuaren lerrokatze-puntuak; erabilera: [[vertical | " "horizontal] [last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection]?" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782 msgid "Distribute objects" msgstr "Banatu objektuak" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782 msgid "" "Distribute selected objects; usage: [hgap | left | hcenter | right | vgap | " "top | vcenter | bottom]" msgstr "" "Banatu hautatutako objektuak; erabilera: [hgap | left | hcenter | right | " "vgap | top | vcenter | bottom]" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783 msgid "Even horizontal gaps" msgstr "Berdindu tarte horizontalak" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:729 #, fuzzy msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Banatu horizontalean tarte horizontal berdinak utzita." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784 msgid "Even left edges" msgstr "Berdindu ezkerreko ertzak" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:678 #, fuzzy msgid "Distribute horizontally with even spacing between left edges" msgstr "Banatu horizontalean ezkerreko ertzen artean tarte berdinak utzita." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785 msgid "Even horizontal centers" msgstr "Berdindu erdigune horizontalak" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:695 #, fuzzy msgid "Distribute horizontally with even spacing between centers" msgstr "Banatu horizontalean erdiguneen artean tarte berdinak utzita." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786 msgid "Even right edges" msgstr "Berdindu eskuineko ertzak" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:712 #, fuzzy msgid "Distribute horizontally with even spacing between right edges" msgstr "Banatu horizontalean eskuineko ertzen artean tarte berdinak utzita." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787 msgid "Even vertical gaps" msgstr "Berdindu tarte bertikalak" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:814 #, fuzzy msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Banatu bertikalean tarte bertikal berdinak utzita." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788 msgid "Even top edges" msgstr "Berdindu goiko ertzak" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:763 #, fuzzy msgid "Distribute vertically with even spacing between top edges" msgstr "Banatu bertikalean goiko ertzen artean tarte berdinak utzita." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789 msgid "Even vertical centers" msgstr "Berdindu erdigune bertikalak" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:780 #, fuzzy msgid "Distribute vertically with even spacing between centers" msgstr "Banatu bertikalean erdiguneen artean tarte berdinak utzita." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790 msgid "Even bottom edges" msgstr "Berdindu beheko ertzak" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:797 #, fuzzy msgid "Distribute vertically with even spacing between bottom edges" msgstr "Banatu bertikalean beheko ertzen artean tarte berdinak utzita." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794 msgid "Distribute text objects" msgstr "Banatu testu-objektuak" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792 #, fuzzy msgid "Distribute text anchors; usage [vertical | horizontal]" msgstr "Banatu testuen lerrokatze-puntuak; erabilera [vertical | horizontal]" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:746 #, fuzzy msgid "Distribute text anchors horizontally" msgstr "Banatu nodoak horizontalean" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:831 #, fuzzy msgid "Distribute text anchors vertically" msgstr "Banatu nodoak bertikalean" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796 msgid "Rearrange objects" msgstr "Berrantolatu objektuak" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796 msgid "" "Rearrange selected objects; usage: [graph | exchange | exchangez | rotate | " "randomize | unclump]" msgstr "" "Berrantolatu hautatutako objektuak; erabilera: [graph | exchange | exchangez " "| rotate | randomize | unclump]" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797 msgid "Rearrange as graph" msgstr "Berrantolatu grafo gisa" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:111 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:887 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798 msgid "Exchange in selection order" msgstr "Trukatu hautapen-ordenan" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:904 #, fuzzy msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "Trukatu hautatutako objektuen posizioak hautapen-ordenan." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799 msgid "Exchange in z-order" msgstr "Trukatu Z ordenan" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:921 #, fuzzy msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "Trukatu hautatutako objektuen posizioak pilatze-ordenan." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800 msgid "Exchange around center" msgstr "Trukatu erdigunearen inguruan" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:938 #, fuzzy msgid "Exchange positions of selected objects - rotate around center point" msgstr "Trukatu hautatutako objektuen posizioak, biratu erdigunearen inguruan." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801 msgid "Random exchange" msgstr "Trukatu ausaz" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:955 #, fuzzy msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Ausaz aldatu erdiguneak bi dimentsioetan." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802 msgid "Unclump" msgstr "Sakabanatu" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:972 #, fuzzy msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804 #, fuzzy msgid "" "Remove overlaps between objects: requires two comma separated numbers " "(horizontal and vertical gaps)" msgstr "" "Kendu objektuen arteko gainjartzeak: komaz bereizitako bi zenbaki behar ditu " "(tarte horizontala eta bertikala)." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:811 msgid "" "Enter anchoralignmentoptional second alignment. Possible " "anchors: last, first, biggest, smallest, page, drawing, selection, pref; " "possible alignments: left, hcenter, right, top, vcenter, bottom." msgstr "" "Sartu aingura-lerrokatzearen aukerako bigarren lerrokatzea. Balizko " "aingurak: last, first, biggest, smallest, page, drawing, selection, pref; " "possible alignments: left, hcenter, right, top, vcenter, bottom." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:812 msgid "" "Enter distribution type. Possible values: left, hcenter, right, top, " "vcenter, bottom, hgap, vgap." msgstr "" "Sartu banaketa mota. Balizko balioak: left, hcenter, right, top, vcenter, " "bottom, hgap, vgap." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:813 msgid "" "Enter arrange method. Possible values: graph, exchange, exchangez, rotate, " "randomize, unclump." msgstr "" "Sartu antolatze-metodoa. Balizko balioak: graph, exchange, exchangez, " "rotate, randomize, unclump." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:814 msgid "Enter two comma-separated numbers: horizontal,vertical" msgstr "Sartu komaz bereizitako bi zenbaki: horizontal,vertical" #: ../src/actions/actions-object.cpp:119 msgid "Set clipping path" msgstr "Ezarri kliparen bidea" #: ../src/actions/actions-object.cpp:130 msgid "Set Inverse Clip(LPE)" msgstr "Ezarri alderantzizko klipa (LEPE)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:141 msgid "Release clipping path" msgstr "Askatu kliparen bidea" #: ../src/actions/actions-object.cpp:159 msgid "Set mask" msgstr "Ezarri maskara" #: ../src/actions/actions-object.cpp:170 msgid "Set Inverse Mask (LPE)" msgstr "Ezarri alderantzizko maskara (LPE)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:181 msgid "Release mask" msgstr "Askatu maskara" #: ../src/actions/actions-object.cpp:224 msgid "Flip horizontally" msgstr "Irauli horizontalean" #: ../src/actions/actions-object.cpp:247 msgid "Flip vertically" msgstr "Irauli bertikalean" #: ../src/actions/actions-object.cpp:275 #, fuzzy msgid "Remove Live Path Effect" msgstr "Kendu bide-efektua" #: ../src/actions/actions-object.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:478 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1230 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1239 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Sortu eta aplikatu bidearen efektua" #: ../src/actions/actions-object.cpp:304 msgid "Set Attribute" msgstr "Ezarri atributua" #: ../src/actions/actions-object.cpp:304 msgid "" "Set or update an attribute of selected objects; usage: object-set-attribute:" "attribute name, attribute value;" msgstr "" "Ezarri edo eguneratu hautatutako objektuen atributu bat; erabilera: object-" "set-attribute:attribute name, attribute value;" #: ../src/actions/actions-object.cpp:305 msgid "Set Property" msgstr "Ezarri propietatea" #: ../src/actions/actions-object.cpp:305 msgid "" "Set or update a property on selected objects; usage: object-set-property:" "property name, property value;" msgstr "" "Ezarri edo eguneratu hautatutako objektuen propietate bat; erabilera: object-" "set-property:property name, property value;" #: ../src/actions/actions-object.cpp:307 msgid "Unlink Clones" msgstr "Askatu klonak" #: ../src/actions/actions-object.cpp:307 msgid "Unlink clones and symbols" msgstr "Askatu klonak eta ikurrak" #: ../src/actions/actions-object.cpp:308 msgid "Object To Path" msgstr "Objektua bide" #: ../src/actions/actions-object.cpp:308 msgid "Convert shapes to paths" msgstr "Bihurtu formak bide" #: ../src/actions/actions-object.cpp:309 #, fuzzy msgid "Add Corners LPE" msgstr "Izkinak" #: ../src/actions/actions-object.cpp:309 #, fuzzy msgid "Add Corners Live Path Effect to path" msgstr "Ireki zuzeneko bide-efektua" #: ../src/actions/actions-object.cpp:310 msgid "Stroke to Path" msgstr "Trazua bide" #: ../src/actions/actions-object.cpp:310 msgid "Convert strokes to paths" msgstr "Bihurtu trazuak bide" #: ../src/actions/actions-object.cpp:312 msgid "Object Clip Set" msgstr "Ezarri klipa objektuari" #: ../src/actions/actions-object.cpp:312 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Aplikatu klip-bidea hautapenari (goiko objektua klip-bide gisa erabiliz)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:313 msgid "Object Clip Set Inverse" msgstr "Ezarri alderantzizko klipa objektuari" #: ../src/actions/actions-object.cpp:313 msgid "Apply inverse clipping path to selection (Power Clip LPE)" msgstr "Aplikatu alderantzizko klip-bidea hautapenari (LPE klip indartsua)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:314 msgid "Object Clip Release" msgstr "Askatu klipa objektuari" #: ../src/actions/actions-object.cpp:314 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Kendu kliparen bidea hautapenetik" #: ../src/actions/actions-object.cpp:315 msgid "Object Clip Set Group" msgstr "Ezarri klipa taldeka objektuei" #: ../src/actions/actions-object.cpp:315 msgid "" "Create a self-clipping group to which objects (not contributing to the clip-" "path) can be added" msgstr "" "Sortu elkar klipatzen duten objektuen talde bat, non (klip-bidearekin " "zerikusirik ez duten) objektuak gehitu daitezkeen" #: ../src/actions/actions-object.cpp:316 msgid "Object Mask Set" msgstr "Ezarri maskara objektuari" #: ../src/actions/actions-object.cpp:316 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:317 msgid "Object Mask Set Inverse" msgstr "Ezarri alderantzizko maskara objektuari" #: ../src/actions/actions-object.cpp:317 msgid "Apply inverse mask to selection (Power Mask LPE)" msgstr "Aplikatu alderantzizko maskara hautapenari (LPE klip indartsua)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:318 msgid "Object Mask Release" msgstr "Askatu maskara objektuari" #: ../src/actions/actions-object.cpp:318 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Kendu maskara hautapenetik" #: ../src/actions/actions-object.cpp:320 msgid "Object Rotate 90" msgstr "Biratu objektua 90 gradu" #: ../src/actions/actions-object.cpp:320 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:120 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan" #: ../src/actions/actions-object.cpp:321 msgid "Object Rotate 90 CCW" msgstr "Biratu objektua 90 EKN" #: ../src/actions/actions-object.cpp:321 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:110 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoaren aurka" #: ../src/actions/actions-object.cpp:322 msgid "Object Flip Horizontal" msgstr "Irauli objektua horizontalean" #: ../src/actions/actions-object.cpp:322 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:130 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalean" #: ../src/actions/actions-object.cpp:323 msgid "Object Flip Vertical" msgstr "Irauli objektua bertikalean" #: ../src/actions/actions-object.cpp:323 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:140 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalean" #: ../src/actions/actions-object.cpp:330 msgid "Enter comma-separated string for attribute name, attribute value" msgstr "Sartu komaz bereizitako katea atributu-izenerako, atributu-baliorako" #: ../src/actions/actions-object.cpp:331 msgid "Enter comma-separated string for property name, property value" msgstr "" "Sartu komaz bereizitako katea propietate-izenerako, propietate-baliorako" #: ../src/actions/actions-output.cpp:238 msgid "Export Type" msgstr "Esportazio mota" #: ../src/actions/actions-output.cpp:238 msgid "Set export file type" msgstr "Ezarri esportazioaren fitxategi mota" #: ../src/actions/actions-output.cpp:239 msgid "Export File Name" msgstr "Esportazioaren fitxategi-izena" #: ../src/actions/actions-output.cpp:239 msgid "Set export file name" msgstr "Ezarri esportazioaren fitxategi-izena" #: ../src/actions/actions-output.cpp:240 msgid "Export Overwrite" msgstr "Esportatu gainidatziz" #: ../src/actions/actions-output.cpp:240 msgid "Allow to overwrite existing files during export" msgstr "Onartu lehendik dauden fitxategiak gainidaztea esportazioan" #: ../src/actions/actions-output.cpp:242 msgid "Export Area" msgstr "Esportazio-area" #: ../src/actions/actions-output.cpp:242 msgid "Set export area" msgstr "Ezarri esportazio-area" #: ../src/actions/actions-output.cpp:243 msgid "Export Area Drawing" msgstr "Esportatu marrazki-area" #: ../src/actions/actions-output.cpp:243 msgid "Export drawing area" msgstr "Esportatu marrazki-area" #: ../src/actions/actions-output.cpp:244 msgid "Export Area Page" msgstr "Esportatu orri-area" #: ../src/actions/actions-output.cpp:244 msgid "Export page area" msgstr "Esportatu orri-area" #: ../src/actions/actions-output.cpp:245 msgid "Export Margin" msgstr "Esportazio-marjina" #: ../src/actions/actions-output.cpp:245 msgid "Set additional export margin" msgstr "Ezarri esportazio-marjina gehigarria" #: ../src/actions/actions-output.cpp:246 msgid "Export Area Snap" msgstr "Esportazio-arearen atxikitzea" #: ../src/actions/actions-output.cpp:246 msgid "Snap export area to integer values" msgstr "Atxiki esportazio-area osoko balioetara" #: ../src/actions/actions-output.cpp:247 msgid "Export Width" msgstr "Esportazio-zabalera" #: ../src/actions/actions-output.cpp:247 msgid "Set export width" msgstr "Ezarri esportazio-zabalera" #: ../src/actions/actions-output.cpp:248 msgid "Export Height" msgstr "Esportazio-altuera" #: ../src/actions/actions-output.cpp:248 msgid "Set export height" msgstr "Ezarri esportazio-altuera" #: ../src/actions/actions-output.cpp:250 msgid "Export ID" msgstr "Esportazioaren IDa" #: ../src/actions/actions-output.cpp:250 msgid "Export selected ID(s)" msgstr "Esportatu hautatutako IDa(k)" #: ../src/actions/actions-output.cpp:251 msgid "Export ID Only" msgstr "Esportazioaren IDa soilik" #: ../src/actions/actions-output.cpp:251 msgid "Hide any objects not given in export-id option" msgstr "Ezkutatu 'export-id' aukera ez duten objektuak" #: ../src/actions/actions-output.cpp:253 msgid "Export Plain SVG" msgstr "Esportatu SVG soila" #: ../src/actions/actions-output.cpp:253 msgid "Export as plain SVG" msgstr "Esportatu SVG soil gisa" #: ../src/actions/actions-output.cpp:254 msgid "Export DPI" msgstr "Esportazioaren DPIa" #: ../src/actions/actions-output.cpp:254 msgid "Set export DPI" msgstr "Ezarri esportazioaren DPIa" #: ../src/actions/actions-output.cpp:255 msgid "Export Ignore Filters" msgstr "Esportatu ezikuste-iragazkiak" #: ../src/actions/actions-output.cpp:255 msgid "Export without filters to avoid rasterization for PDF, PS, EPS" msgstr "Esportatu iragazkirik gabe rasterizazioa saihesteko (PDF, PS, EPS)" #: ../src/actions/actions-output.cpp:256 msgid "Export Text to Path" msgstr "Esportatu testua bide gisa" #: ../src/actions/actions-output.cpp:256 msgid "Convert texts to paths in the exported file" msgstr "Bihurtu testuak bide esportatutako fitxategian" #: ../src/actions/actions-output.cpp:257 msgid "Export PS Level" msgstr "Esportazioaren PS maila" #: ../src/actions/actions-output.cpp:257 msgid "Set PostScript level" msgstr "Ezarri PostScript maila" #: ../src/actions/actions-output.cpp:258 msgid "Export PDF Version" msgstr "Esportazioaren PDF bertsioa" #: ../src/actions/actions-output.cpp:258 msgid "Set PDF version" msgstr "Ezarri PDF bertsioa" #: ../src/actions/actions-output.cpp:259 msgid "Export LaTeX" msgstr "Esportatu LaTeX" #: ../src/actions/actions-output.cpp:260 msgid "Export Use Hints" msgstr "Esportatu erabilera-iradokizunak" #: ../src/actions/actions-output.cpp:260 msgid "Export using saved hints" msgstr "Esportatu gordetako iradokizunak erabilita" #: ../src/actions/actions-output.cpp:261 msgid "Export Background" msgstr "Esportatu atzeko planoa" #: ../src/actions/actions-output.cpp:261 msgid "Include background color in exported file" msgstr "Sartu atzeko planoaren kolorea esportatutako fitxategian" #: ../src/actions/actions-output.cpp:262 msgid "Export Background Opacity" msgstr "Esportatu atzeko planoaren opakutasuna" #: ../src/actions/actions-output.cpp:262 msgid "Include background opacity in exported file" msgstr "Sartu atzeko planoaren opakutasuna esportatutako fitxategian" #: ../src/actions/actions-output.cpp:263 msgid "Export PNG Color Mode" msgstr "Esportatu PNG kolore modua" #: ../src/actions/actions-output.cpp:263 msgid "Set color mode for PNG export" msgstr "Ezarri kolore modua PNG esportazioan" #: ../src/actions/actions-output.cpp:264 msgid "Export PNG Dithering" msgstr "Esportatu PNG bilbatzea" #: ../src/actions/actions-output.cpp:264 msgid "Set dithering for PNG export" msgstr "Ezarri bilbatzea PNG esportaziorako" #: ../src/actions/actions-output.cpp:266 msgid "Do Export" msgstr "Esportatu" #: ../src/actions/actions-output.cpp:266 msgid "Do export" msgstr "Esportatu" #: ../src/actions/actions-output.cpp:273 msgid "Enter string for the file type" msgstr "Sartu fitxategi motaren katea" #: ../src/actions/actions-output.cpp:274 msgid "Enter string for the file name" msgstr "Sartu fitxategi-izenaren katea" #: ../src/actions/actions-output.cpp:275 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to overwrite exported file" msgstr "" "Sartu 1/0 balioa Bai/Ez erantzuteko, esportatutako fitxategia gainidazteko" #: ../src/actions/actions-output.cpp:277 msgid "Enter string for export area, formatted like x0:y0:x1:y1" msgstr "Sartu kate bat esportazio-area adierazteko, x0:y0:x1:y1 formatuan" #: ../src/actions/actions-output.cpp:278 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export drawing area" msgstr "Sartu 1/0 balioa Bai/Ez erantzuteko, marraztutako area esportatzeko" #: ../src/actions/actions-output.cpp:279 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export page area" msgstr "Sartu 1/0 balioa Bai/Ez erantzuteko, orri-area esportatzeko" #: ../src/actions/actions-output.cpp:280 msgid "Enter integer number for margin" msgstr "Sartu osoko zenbakia marjina adierazteko" #: ../src/actions/actions-output.cpp:281 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to snap the export area" msgstr "Sartu 1/0 balioa Bai/Ez erantzuteko, esportazio-areari atxikitzeko" #: ../src/actions/actions-output.cpp:282 msgid "Enter integer number for width" msgstr "Sartu osoko zenbakia zabalera adierazteko" #: ../src/actions/actions-output.cpp:283 msgid "Enter integer number for height" msgstr "Sartu osoko zenbakia altuera adierazteko" #: ../src/actions/actions-output.cpp:285 msgid "Enter string for export ID" msgstr "Sartu katea esportazio IDrako" #: ../src/actions/actions-output.cpp:286 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export only given ID" msgstr "Sartu 1/0 balioa Bai/Ez erantzuteko, emandako IDa soilik esportatzeko" #: ../src/actions/actions-output.cpp:288 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export plain SVG" msgstr "Sartu 1/0 balioa Bai/Ez erantzuteko, SVG soila esportatzeko" #: ../src/actions/actions-output.cpp:289 msgid "Enter integer number for export DPI" msgstr "Sartu osoko zenbakia esportazioaren DPIa adierazteko" #: ../src/actions/actions-output.cpp:290 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export ignoring filters" msgstr "" "Sartu 1/0 balioa Bai/Ez erantzuteko, iragazkiei ez ikusiarena eginda " "esportatzeko" #: ../src/actions/actions-output.cpp:291 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to convert text to path on export" msgstr "" "Sartu 1/0 balioa Bai/Ez erantzuteko, testuak bide bihurtzeko esportazioan" #: ../src/actions/actions-output.cpp:292 msgid "Enter integer number 2 or 3 for PS Level" msgstr "Sartu osoko zenbakia, 2 edo 3, PS maila adierazteko" #: ../src/actions/actions-output.cpp:293 msgid "Enter string for PDF Version, e.g. 1.4 or 1.5" msgstr "Sartu katea PDF bertsioa adierazteko (adibidez, 1.4 edo 1.5)" #: ../src/actions/actions-output.cpp:294 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export to PDF and LaTeX" msgstr "Sartu 1/0 balioa Bai/Ez erantzuteko, PDFn eta LaTeXen esportatzeko" #: ../src/actions/actions-output.cpp:295 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use export hints from document" msgstr "" "Sartu 1/0 balioa Bai/Ez erantzuteko, dokumentuko esportazio-iradokizunak " "erabiltzeko" #: ../src/actions/actions-output.cpp:296 msgid "Enter string for background color, e.g. #ff007f or rgb(255, 0, 128)" msgstr "" "Sartu kate bat atzeko planoaren kolorerako, adibidez #ff007f edo rgb(255, 0, " "128)" #: ../src/actions/actions-output.cpp:297 msgid "" "Enter number for background opacity, either between 0.0 and 1.0, or 1 up to " "255" msgstr "" "Sartu zenbaki bat atzeko planoaren opakutasunerako, 0.0 eta 1.0 artekoa edo " "1 eta 255 artekoa" #: ../src/actions/actions-output.cpp:298 msgid "" "Enter string for PNG Color Mode, one of Gray_1/Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/" "RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16" msgstr "" "Sartu katea PNG kolore modurako, honakoetako bat: Gray_1/Gray_2/Gray_4/" "Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16" #: ../src/actions/actions-output.cpp:299 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use dithering" msgstr "Sartu 1/0 balioa Bai/Ez erantzuteko, bilbatzea erabiltzeko" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:93 ../src/actions/actions-pages.cpp:125 #: ../share/ui/toolbar-page.ui:73 ../share/ui/toolbar-page.ui:216 msgid "New Page" msgstr "Orri berria" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:93 msgid "Create a new page" msgstr "Sortu orri berria" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:94 ../src/actions/actions-pages.cpp:126 msgid "Delete Page" msgstr "Ezabatu orria" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:94 msgid "Delete the selected page" msgstr "Ezabatu hautatutako orria" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:95 msgid "Move Objects with Page" msgstr "Aldatu lekuz objektuak orriarekin" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:95 #, fuzzy msgid "Move overlapping objects as the page is moved" msgstr "Aldatu lekuz gainjarritako objektuak orria mugitzen denean." #: ../src/actions/actions-pages.cpp:96 ../share/ui/toolbar-page.ui:154 msgid "Move Before Previous" msgstr "Eraman aurrekoaren aurrera" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:96 msgid "Move page backwards in the page order" msgstr "Eraman orria atzerantz orri-ordenan" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:97 ../share/ui/toolbar-page.ui:186 msgid "Move After Next" msgstr "Eraman hurrengoaren atzera" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:97 msgid "Move page forwards in the page order" msgstr "Eraman orria aurrerantz orri-ordenan" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:125 #, fuzzy msgid "Create a new page and center view on it" msgstr "Sortu orri berria" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:126 #, fuzzy msgid "Delete the selected page and center view on next page" msgstr "Ezabatu hautatutako orria" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:226 ../src/path/path-boolop.cpp:60 msgid "Union" msgstr "Bilketa" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:226 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:227 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1643 ../src/path/path-boolop.cpp:76 msgid "Difference" msgstr "Diferentzia" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:227 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:228 ../src/path/path-boolop.cpp:68 msgid "Intersection" msgstr "Elkargunea" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:228 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:229 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1652 ../src/path/path-boolop.cpp:84 msgid "Exclusion" msgstr "Esklusioa" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:229 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:230 ../src/path/path-boolop.cpp:92 msgid "Division" msgstr "Zatiketa" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:230 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:231 msgid "Cut Path" msgstr "Ebaki bidea" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:231 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:232 ../src/path-chemistry.cpp:189 msgid "Combine" msgstr "Konbinatu" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:232 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Konbinatu hainbat bide batean" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:233 msgid "Break Apart" msgstr "Deskonbinatu" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:233 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:234 msgid "Split Apart" msgstr "Zatitu" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:234 msgid "Split selected paths into non-overlapping sections" msgstr "Zatitu hautatutako bideak gainjartzen ez diren ataletan" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:235 #, fuzzy msgid "Fracture" msgstr "_Ezaugarriak" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:235 msgid "Fracture one or more overlapping objects into all possible segments" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:236 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:37 #, fuzzy msgid "Flatten" msgstr "Lautu klipa" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:236 msgid "Flatten one or more overlapping objects into their visible parts" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:237 ../share/ui/menus.ui:1076 msgid "Fill between paths" msgstr "Bete bideen artean" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:237 msgid "Create a fill object using the selected paths" msgstr "Sortu betegarri bat hautatutako bideak erabilita" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:238 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:608 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1006 #: ../src/path/path-object-set.cpp:142 msgid "Simplify" msgstr "Soildu" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:238 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:240 msgid "Inset selected paths" msgstr "Laburtu hautatutako bideak" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:241 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1167 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366 ../src/filter-enums.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1092 msgid "Offset" msgstr "Desplazatu" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:241 msgid "Offset selected paths" msgstr "Desplazatu hautatutako bideak" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:242 ../src/object/sp-offset.cpp:324 msgid "Dynamic Offset" msgstr "Desplazamendu dinamikoa" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:242 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:243 ../src/object/sp-offset.cpp:322 msgid "Linked Offset" msgstr "Desplazamendu estekatua" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:243 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:244 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:102 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:436 msgid "Reverse" msgstr "Alderantzikatu" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:244 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak " "iraultzeko)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:245 msgid "Inset Screen" msgstr "Laburtu pantaila" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:245 msgid "Inset selected paths by screen pixels" msgstr "Laburtu hautatutako bideak pantaila-pixelen arabera" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:246 msgid "Offset Screen" msgstr "Luzatu pantaila" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:246 msgid "Offset selected paths by screen pixels" msgstr "Luzatu hautatutako bideak pantaila-pixelen arabera" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:248 #, fuzzy msgid "Shape Builder: Add" msgstr "Forma estekatu da" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:248 msgid "Add shapes by clicking or clicking and dragging" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:249 msgid "Shape Builder: Delete" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:249 msgid "Remove shapes by clicking or clicking and dragging" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:41 #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:151 msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "Elkartu" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:50 #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:957 msgid "Ungroup" msgstr "Banandu" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:342 msgid "Anchor" msgstr "Aingura" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:437 msgid "Resize page to fit" msgstr "Doitu orria tamaina egokienera" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:151 msgid "Group selected objects" msgstr "Elkartu hautatutako objektuak" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152 msgid "Ungroup selected objects" msgstr "Banandu hautatutako objektuak" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153 msgid "Pop Selected Objects out of Group" msgstr "Atera hautatutako objektuak taldetik" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153 msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "Atera hautatutako objektuak taldetik" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154 #, fuzzy msgctxt "Hyperlink|Verb" msgid "Link" msgstr "Esteka" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154 msgid "Add an anchor to selected objects" msgstr "Gehitu beste aingura bat hautatutako objektuei" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156 msgid "Raise to Top" msgstr "Eraman goraino" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:152 msgid "Raise selection to top" msgstr "Eraman hautapena goraino" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 msgid "Raise" msgstr "Goratu" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:162 msgid "Raise selection one step" msgstr "Goratu hautapena urrats bat" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158 msgid "Lower" msgstr "Beheratu" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:172 msgid "Lower selection one step" msgstr "Beheratu hautapena urrats bat" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159 msgid "Lower to Bottom" msgstr "Eraman beheraino" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:182 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Eraman hautapena beheraino" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161 msgid "Move up the Stack" msgstr "Eraman gora pilan" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161 msgid "Move the selection up in the stack order" msgstr "Eraman hautapena gora pilaren ordenan" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:162 msgid "Move down the Stack" msgstr "Eraman behera pilan" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:162 msgid "Move the selection down in the stack order" msgstr "Eraman hautapena behera pilaren ordenan" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164 msgid "Make a Bitmap Copy" msgstr "Sortu bit-mapa kopia" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:165 msgid "Resize Page to Selection" msgstr "Doitu orria hautapenera" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:165 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:124 msgid "Select All" msgstr "Hautatu dena" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:124 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125 msgid "Select All in All Layers" msgstr "Hautatu dena geruza guztietan" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:81 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "" "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza " "guztietatik" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126 msgid "Fill and Stroke" msgstr "Betegarria eta trazua" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126 msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "" "Hautatu objektu guztiak (hautatutakoen betegarri eta trazu berdinak " "dituztenak)" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127 msgid "Fill Color" msgstr "Kolorea" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "Hautatu objektu guztiak (hautatutakoen betegarri berdinak dituztenak)" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128 msgid "Stroke Color" msgstr "Trazu-kolorea" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "Hautatu objektu guztiak (hautatutakoen trazu berdinak dituztenak)" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129 msgid "Stroke Style" msgstr "Trazuaren estiloa" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "" "Hautatu objektu guztiak, hautatutakoen trazu-estilo (zabalera, marra," "markatzaileak) berdinak dituztenak" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130 msgid "Object Type" msgstr "Objektu mota" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" msgstr "" "Hautatu objektu guztiak, hautatutakoen objektu mota (zuzena, arkua, testua, " "bidea, bit-mapa, e.a.) berdinak direnak" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131 msgid "Invert Selection" msgstr "Alderantzikatu hautapena" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "" "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza " "guztietan" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133 #: ../src/actions/actions-selection.cpp:243 msgid "Deselect" msgstr "Desautatu" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:241 msgid "Clear Selection" msgstr "Garbitu hautapena" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:241 msgid "Clear selection" msgstr "Garbitu hautapena" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:242 #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:218 #: ../src/inkview-application.cpp:117 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:408 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:242 msgid "Select by ID (deprecated)" msgstr "Hautatu IDaren arabera (zaharkitua)" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:243 msgid "Deselect by ID (deprecated)" msgstr "Desautatu IDaren arabera (zaharkitua)" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:244 msgid "Select by ID" msgstr "Hautatu IDaren arabera" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:245 msgid "Deselect by ID" msgstr "Desautatu IDaren arabera" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 msgid "Select by Class" msgstr "Hautatu klasearen arabera" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 msgid "Select by class" msgstr "Hautatu klasearen arabera" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 msgid "Select by Element" msgstr "Hautatu elementuaren arabera" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 msgid "Select by SVG element (e.g. 'rect')" msgstr "hautatu SVG elementuaren arabera (adib. 'rect')" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 msgid "Select by Selector" msgstr "Hautatu hautatzailearen arabera" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 msgid "Select by CSS selector" msgstr "Hautatu CSS hautatzailearen arabera" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:249 msgid "Select All Objects" msgstr "Hautatu objektu guztiak" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:249 msgid "" "Select all; options: 'all' (every object including groups), 'layers', 'no-" "layers' (top level objects in layers), 'groups' (all groups including " "layers), 'no-groups' (all objects other than groups and layers, default)" msgstr "" "Hautatu dena; aukerak: 'all' (objektu guztiak, taldeak barne), 'layers', 'no-" "layers' (geruzetako goi mailako objektuak), 'groups' (talde guztiak, geruzak " "barne), 'no-groups' (taldeak eta geruzak ez diren gainerako objektuak, " "lehenetsia)" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:250 msgid "List Selection" msgstr "Zerrendatu hautapena" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:250 msgid "Print a list of objects in current selection" msgstr "Inprimatu uneko hautapenean dauden objektuen zerrenda" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:251 #, fuzzy msgid "Set selection backup" msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:251 #, fuzzy msgid "Set backup of current selection of objects or nodes" msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:252 #, fuzzy msgid "Restore selection backup" msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:252 #, fuzzy msgid "Restore backup of stored selection of objects or nodes" msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:253 #, fuzzy msgid "Empty selection backup" msgstr "Tratatu hautapena talde gisa" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:253 #, fuzzy msgid "Empty stored backup of selection of objects or nodes" msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak" #: ../src/actions/actions-text.cpp:67 msgid "Put on Path" msgstr "Jarri bidean" #: ../src/actions/actions-text.cpp:67 ../src/text-chemistry.cpp:174 msgid "Put text on path" msgstr "Jarri testua bidean" #: ../src/actions/actions-text.cpp:68 msgid "Remove from Path" msgstr "Kendu bidetik" #: ../src/actions/actions-text.cpp:68 ../src/text-chemistry.cpp:206 msgid "Remove text from path" msgstr "Kendu testua bidetik" #: ../src/actions/actions-text.cpp:69 msgid "Flow into Frame" msgstr "Egokitu markoan" #: ../src/actions/actions-text.cpp:69 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako " "testu mugikorra sortuz" #: ../src/actions/actions-text.cpp:70 msgid "Set Subtraction Frames" msgstr "Ezarri kenketa-markoak" #: ../src/actions/actions-text.cpp:70 msgid "" "Flow text around a frame (path or shape), only available for SVG 2.0 Flow " "text." msgstr "" "Egokitu testua marko (bide edo forma) baten inguruan, SVG 2.0 testu " "egokituan soilik erabilgarri." #: ../src/actions/actions-text.cpp:71 msgid "Unflow" msgstr "Desegin egokitzea" #: ../src/actions/actions-text.cpp:71 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:72 msgid "Convert to Text" msgstr "Bihurtu testu" #: ../src/actions/actions-text.cpp:72 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:73 msgid "Remove Manual Kerns" msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak" #: ../src/actions/actions-text.cpp:73 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:94 msgid "" "Click to Select and Transform objects, Drag to select many " "objects." msgstr "" "Egin klik objektuak hautatzeko eta eraldatzeko, arrastatu " "hainbat objektu hautatzeko." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:95 msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "Aldatu hautatutako bideko puntuak (nodoak) zuzenean." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:96 msgid "Construct shapes with the interactive Boolean tool." msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:97 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Arrastatu laukizuzena sortzeko. Arrastatu kontrolak izkinak " "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. Egin klik hautatzeko." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:98 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Arrastatu elipsea sortzeko. Arrastatu kontrolak arku edo " "segmentu bat sortzeko. Egin klik hautatzeko." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:99 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Arrastatu izarra sortzeko. Arrastatu kontrolak izarraren forma " "editatzeko. Egin klik hautatzeko." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:100 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Arrastatu 3D koadroa sortzeko. Arrastatu kontrolak bere " "tamaina perspektiban aldatzeko. Egin klik hautatzeko (Ctrl+Alt " "alde bakarretarako)." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:101 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Arrastatu espirala sortzeko.Arrastatu kontrolak espiralaren " "forma editatzeko. Egin klik hautatzeko." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:102 msgid "" "Click a shape to start editing its markers. Drag controls to " "change orientation, scale, and position." msgstr "" "Egin klik forma batean bere markatzaileak editatzen hasteko. " "Arrastatu kontrolak orientazioa, eskala eta posizioa aldatzeko." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:103 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "Arrastatu marra pultsuan sortzeko. Hasi marrazten Shift-ekin " "hautatutako bideari eransteko. Alt teklak zirrimarra modua aktibatzen " "du." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:104 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "Egin klik edo egin klik eta arrastatu bide bat hasteko; " "Shift hautatutako bideari eransteko. Ctrl + klik egin puntu " "bakunak sortzeko (marra zuzenen moduan soilik)." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:105 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "Arrastatu trazu kaligrafikoa margotzeko; Ctrl gida baten " "jarraipena egiteko. Gezia teklak zabalera (ezkerrera/eskuinera) eta " "angelua (gora/behera) doitzeko." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:106 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1770 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "Egin klik testua hautatzeko edo sortzeko, arrastatu testu " "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:107 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Arrastatu edo egin klik-bikoitza gradientea sortzeko " "hautatutako objektuetan, arrastatu heldulekuak gradienteak doitzeko." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:108 msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, " "drag handles to adjust meshes." msgstr "" "Arrastatu edo egin klik-bikoitza sarea sortzeko hautatutako " "objektuetan, arrastatu heldulekuak sareak doitzeko." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:109 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Egin klik edo arrastatu arearen inguruan zooma handitzeko, " "Shift+klik zooma txikiagotzeko." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:110 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "Arrastatu objektuen dimentsioak neurtzeko." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:111 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Egin klik betetze-kolorea ezartzeko, Shift+klik trazuaren " "kolorea ezartzeko. Egin klik eta arrastatu area baten batez besteko " "kolorea hautatzeko. Alt alderantzizko kolorea hautatzeko; Ctrl+C saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:112 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" "Bultzada bat emanez bide bat doitzeko, hautatu eta jaregin beraren gainean." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:113 msgid "" "Drag, click or click and scroll to spray the selected " "objects." msgstr "" "Arrastatu, egin klik edo egin klik eta arrastatu " "hautatutako objektuak zipriztintzeko." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:114 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Egin klik eta arrastatu formen artean lotura-marra sortzeko." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:115 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "Egin klik itxitako arean margotzeko, Shift + klik egin " "betegarri berria uneko hautapenarekin elkartzeko, Ctrl + klik egin " "klik egindako objektuen betegarria eta trazua uneko ezarpenekin aldatzeko." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:116 msgid "Drag to erase." msgstr "Arrastatu ezabatzeko." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:117 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Aukeratu azpitresna tresna-barratik" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:118 msgid "Create and manage pages." msgstr "Sortu eta kudeatu orriak." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:362 #, fuzzy msgid "Selector Tool" msgstr "Hautatzeko tresna" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:362 msgid "Select and transform objects" msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:363 ../src/ui/modifiers.cpp:68 msgid "Node Tool" msgstr "Nodoen tresna" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:363 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Editatu bideak nodoen arabera" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:364 #, fuzzy msgid "Shape Builder Tool" msgstr "Hautatzeko tresna" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:364 msgid "Build shapes with the Boolean tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:366 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Laukizuzenen tresna" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:366 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:367 msgid "Ellipse/Arc Tool" msgstr "Elipseen/arkuen tresna" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:367 msgid "Create circles, ellipses and arcs" msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:368 msgid "Star/Polygon Tool" msgstr "Izarren/poligonoen tresna" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:368 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:369 msgid "3D Box Tool" msgstr "3D koadroen tresna" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:369 msgid "Create 3D Boxes" msgstr "Sortu 3D koadroak" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:370 msgid "Spiral Tool" msgstr "Espiralen tresna" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:370 msgid "Create spirals" msgstr "Sortu espiralak" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:371 msgid "Marker Tool" msgstr "Markatzaileen tresna" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:371 msgid "Edit markers" msgstr "Editatu markatzaileak" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:373 msgid "Pen Tool" msgstr "Arkatza" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:373 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta marra zuzenak" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:374 msgid "Pencil Tool" msgstr "Luma" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:374 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Marraztu marrak pultsuan" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:375 msgid "Calligraphy Tool" msgstr "Kaligrafiako tresna" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:375 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Marraztu kaligrafiako trazuak edo brotxa trazuak" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:376 msgid "Text Tool" msgstr "Testuen tresna" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:376 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:378 msgid "Gradient Tool" msgstr "Gradienteen tresna" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:378 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Sortu eta editatu gradienteak" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 msgid "Mesh Tool" msgstr "Amaraunen tresna" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 msgid "Create and edit meshes" msgstr "Sortu eta editatu sareak" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:380 msgid "Dropper Tool" msgstr "Tanta-kontagailuaren tresna" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:380 ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:198 msgid "Pick colors from image" msgstr "Hautatu koloreak iruditik" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:381 msgid "Paint Bucket Tool" msgstr "Margo-ontziaren tresna" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:381 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Bete itxitako areak" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:383 msgid "Tweak Tool" msgstr "Doitze-tresna" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:383 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Doitu objektuak eskultura edo margoaren bidez" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:384 msgid "Spray Tool" msgstr "Zipriztinen tresna" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:384 msgid "Spray copies or clones of objects" msgstr "Zipriztindu objektuen kopiekin edo klonekin" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:385 msgid "Eraser Tool" msgstr "Ezabatzeko tresna" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:385 msgid "Erase objects or paths" msgstr "Ezabatu objektuak edo bideak" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:386 msgid "Connector Tool" msgstr "Konektoreen tresna" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:386 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Sortu diagramaren lotura-marrak" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:387 msgid "LPE Tool" msgstr "LPE tresna" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:387 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Sortu eraikin geometrikoak" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:389 msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoom egiteko tresna" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:389 msgid "Zoom in or out" msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:390 msgid "Measure Tool" msgstr "Neurtzeko tresna" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:390 msgid "Measure objects" msgstr "Neurtu objektuak" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:391 msgid "Pages Tool" msgstr "Orrien tresna" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:391 msgid "Create and edit document pages" msgstr "Sortu eta editatu dokumentu-orriak" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:393 #, fuzzy msgid "Toggle Selector Tool" msgstr "Txandakatzeko tresna" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:393 #, fuzzy msgid "Toggle between Selector tool and last used tool" msgstr "Txandakatu hautatze-tresna eta erabilitako azken tresna" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle Dropper" msgstr "Tanta-kontagailua" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle between Dropper tool and last used tool" msgstr "Txandakatu hautatze-tresna eta erabilitako azken tresna" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:114 #: ../src/actions/actions-transform.cpp:128 msgid "Reapply Transforms" msgstr "Aplikatu berriro transformazioa" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:121 msgid "Translate" msgstr "Translazioa" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:121 msgid "Translate selected objects (dx,dy)" msgstr "Hautatutako objektuen translazioa (dx,dy)" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:122 ../src/selection-chemistry.cpp:1968 #: ../src/seltrans.cpp:493 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837 msgid "Rotate" msgstr "Biratu" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:122 msgid "Rotate selected objects by degrees" msgstr "Biratu hautatutako objektuak graduetan" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:123 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/seltrans.cpp:491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:812 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10 msgid "Scale" msgstr "Eskala" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:123 msgid "Scale selected objects by scale factor" msgstr "Eskalatu hautatutako objektua eskala-faktore bat erabilita" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:124 msgid "Grow/Shrink" msgstr "Handitu/uzkurtu" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:124 msgid "Grow/shrink selected objects" msgstr "Handitu/uzkurtu hautatutako objektuak" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:125 msgid "Grow/Shrink Step" msgstr "Handitu/uzkurtu urratsez urrats" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:125 msgid "Grow/shrink selected objects by multiple of step value" msgstr "" "Handitu/uzkurtu hautatutako objektuak urrats-balio baten anizkoitzak " "erabilita" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:126 msgid "Grow/Shrink Screen" msgstr "Handitu/uzkurtu pantaila" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:126 msgid "Grow/shrink selected objects relative to zoom level" msgstr "Handitu/uzkurtu hautatutako objektuak zoom-mailaren arabera" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:127 msgid "Remove Transforms" msgstr "Kendu eraldaketak" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:127 msgid "Remove any transforms from selected objects" msgstr "Kendu hautatutako objektuen eraldaketak" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:128 msgid "Reapply the last transformation to the selection" msgstr "Aplikatu berriro azken transformazioa hautapenari" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:135 msgid "Enter two comma-separated numbers, e.g. 50,-2.5" msgstr "Sartu komaz bereizitako bi zenbaki, adibidez 50,-2.5" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:136 msgid "Enter angle (in degrees) for clockwise rotation" msgstr "Sartu angelua (gradutan) erlojuaren noranzkoko biraketarako" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:137 msgid "Enter scaling factor, e.g. 1.5" msgstr "Sartu eskalatze-faktorea, adibidez 1.5" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:138 msgid "Enter positive or negative number to grow/shrink selection" msgstr "Sartu zenbaki positibo edo negatiboa hautapena handitzeko/uzkurtzeko" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:139 msgid "" "Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to " "preference step value" msgstr "" "Sartu zenbaki positibo edo negatiboa hautapena handitzeko/uzkurtzeko " "hobespenetako urrats-balioarekiko" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:140 msgid "" "Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to " "zoom level" msgstr "" "Sartu zenbaki positibo edo negatiboa hautapena handitzeko/uzkurtzeko zoom-" "mailarekiko" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to #. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:45 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please " "re-run the setup and select 'Tutorials'.\n" "The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/" "tutorials/" msgstr "" "Tutorialen fitxategiak ez daude instalatuta.\n" "Linuxen, 'inkscape-tutorials' paketea instalatu behar duzu; Windowsen, " "exekutatu berriro konfigurazioa eta hautatu 'Tutorialak'.\n" "Tutorialak linean ere badaude, https://inkscape.org/en/learn/tutorials/ " "gunean." #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 msgid "Inkscape: Basic" msgstr "Inkscape: Oinarrizkoa" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Inkscapen oinarrizko erabileraren xehetasunak" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61 msgid "Inkscape: Shapes" msgstr "Inkscape: Formak" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 msgid "Inkscape: Advanced" msgstr "Inkscape: Aurreratua" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Inkscapen gai aurreratuak" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63 msgid "Inkscape: Tracing" msgstr "Inkscape: Bektorizazioa" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 ../share/ui/menus.ui:1254 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "Inkscape: bektorizatu pixelatutako arte gisa" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "'Bektorizatu pixelatutako arte gisa' elkarrizketa-koadroa erabiltzen" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65 msgid "Inkscape: Calligraphy" msgstr "Inkscape: Kaligrafia" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Kaligrafia-lumaren erabileraren xehetasunak" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66 msgid "Inkscape: Interpolate" msgstr "Inkscape: Interpolatu" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Erabili interpolazioaren hedapena" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67 msgid "Elements of Design" msgstr "Diseinu-elementuak" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68 msgid "Tips and Tricks" msgstr "Iradokizunak eta trikimailuak" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Hainbat iradokizun eta trikimailu" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69 msgid "About Inkscape" msgstr "Inkscaperi buruz" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inkscapen bertsioa, egileak, lizentzia" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:95 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:95 msgid "Undo last action" msgstr "Desegin azken ekintza" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:96 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:96 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:265 msgid "Commands Bar" msgstr "Komando-barra" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:265 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266 msgid "Snap Controls Bar" msgstr "Atxikitze-kontrolen barra" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu atxikitzearen kontrolak" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Tresna-kontrolen barra" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268 msgid "Toolbox" msgstr "Tresna-kutxa" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269 msgid "Rulers" msgstr "Erregelak" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregelak" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270 msgid "Scroll bars" msgstr "Korritze-barrak" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272 msgid "Statusbar" msgstr "Egoera-barra" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2188 msgid "Command Palette" msgstr "Komando-paleta" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:274 msgid "Show or hide the on-canvas command palette" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihal gaineko komando-paleta" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantaila osoa" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275 #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "Pantaila osoko eta fokuaren modua" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278 msgid "Focus Mode" msgstr "Fokuratze modua" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Kendu gehiegizko tresna-barrak marrazkian fokatzeko" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280 msgid "Interface Mode" msgstr "Interfaze modua" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280 msgid "Toggle wide or narrow screen setup" msgstr "Txandakatu pantaila-konfigurazio zabala eta estua" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48 msgid "Duplicate Window" msgstr "Bikoiztu leihoa" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49 msgid "Previous Window" msgstr "Aurreko leihoa" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50 msgid "Next Window" msgstr "Hurrengo leihoa" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora" #: ../src/actions/actions-window.cpp:102 #, fuzzy msgid "Enter comma-separated string for x, y, width, height" msgstr "Sartu komaz bereizitako katea atributu-izenerako, atributu-baliorako" #: ../src/actions/actions-window.cpp:109 msgid "Window Open" msgstr "Leihoa irekitzea" #: ../src/actions/actions-window.cpp:109 msgid "Open a window for the active document; GUI only" msgstr "Itxi dokumentu aktiboaren leiho bat; erabiltzaile-interfazea soilik " #: ../src/actions/actions-window.cpp:110 msgid "Window Close" msgstr "Leihoa ixtea" #: ../src/actions/actions-window.cpp:110 msgid "Close the active window, does not check for data loss" msgstr "Itxi leiho aktiboa, ez du datu-galerarik dagoen egiaztatzen" #: ../src/actions/actions-window.cpp:111 #, fuzzy msgid "Window Query Geometry" msgstr "Windows - Greziera" #: ../src/actions/actions-window.cpp:111 msgid "Query the active window's location and size" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:112 #, fuzzy msgid "Window Set Geometry" msgstr "Windows - Greziera" #: ../src/actions/actions-window.cpp:112 msgid "Set the active window's location and size (x, y, width, height)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:113 #, fuzzy msgid "Force Crash" msgstr "Arrastatze behartua" #: ../src/actions/actions-window.cpp:113 msgid "Force Inkscape to crash, useful for testing." msgstr "" #: ../src/auto-save.cpp:151 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "Huts egin du automatikoki gordetzean. Ezin izan da Inkscapen hedapena " "aurkitu dokumentua gordetzeko." #: ../src/auto-save.cpp:154 ../src/auto-save.cpp:160 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "" "Huts egin du automatikoki gordetzean. %s fitxategia ezin izan da gorde." #: ../src/context-fns.cpp:48 ../src/context-fns.cpp:77 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Uneko geruza ezkutatuta dago. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko." #: ../src/context-fns.cpp:54 ../src/context-fns.cpp:83 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "Uneko geruza blokeatuta dago. Desblokeatu bertan marrazteko." #: ../src/desktop-events.cpp:327 msgid "Move guide" msgstr "Aldatu gida lekuz" #: ../src/desktop-events.cpp:336 ../src/desktop-events.cpp:399 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:164 msgid "Delete guide" msgstr "Ezabatu gida" #: ../src/desktop-events.cpp:374 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Gida-lerroa: %s" #: ../src/desktop-style.cpp:247 msgid "Locked object(s) cannot be modified." msgstr "" #: ../src/desktop.cpp:491 msgid "No previous transform." msgstr "Ez dago aurreko transformaziorik." #: ../src/desktop.cpp:513 msgid "No next transform." msgstr "Ez dago hurrengo transformaziorik." #. TRANSLATORS: This is a set of letters to test for font ascender and descenders. #: ../src/display/control/canvas-item-text.cpp:204 msgid "lg1p$" msgstr "lg1p$" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:42 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:67 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:152 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:153 msgid "UNDEFINED" msgstr "DEFINITUGABEA" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:43 msgid "Bounding box corner" msgstr "Muga-koadroaren izkina" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:44 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Muga-koadroaren erdigunea" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:45 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Muga-koadroaren alboaren erdigunea" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:46 ../src/ui/tool/node.cpp:1691 msgid "Smooth node" msgstr "Nodo leuna" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:47 msgid "Cusp node" msgstr "Goierpinaren nodoa" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:48 msgid "Line midpoint" msgstr "Marraren erdigunea" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:49 msgid "Path intersection" msgstr "Bidearen elkargunea" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:50 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:58 msgid "Corner" msgstr "Izkina" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:51 msgid "Convex hull corner" msgstr "Izkina ganbila" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:52 msgid "Quadrant point" msgstr "Koadrante-puntua" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:53 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:60 msgid "Handle" msgstr "Heldulekua" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:54 msgid "Guide" msgstr "Gida" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:55 msgid "Guide origin" msgstr "Gidaren jatorria" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:56 msgid "Object rotation center" msgstr "Objektuaren biratze-zentroa" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:57 msgid "Object midpoint" msgstr "Objektuaren erdigunea" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:59 msgid "Text anchor" msgstr "Testu-aingura" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:61 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "Saretaren tartearen multiploa" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:62 msgid "Page corner" msgstr "Orriaren izkina" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:63 msgid "Page center" msgstr "Orriaren zentroa" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:68 msgid "bounding box corner" msgstr "muga-koadroaren izkina" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:69 msgid "bounding box side" msgstr "muga-koadroaren alboa" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:70 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "muga-koadroaren alboaren erdigunea" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:71 msgid "bounding box midpoint" msgstr "muga-koadroaren erdigunea" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:72 msgid "smooth node" msgstr "nodo leuna" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:73 msgid "cusp node" msgstr "goierpinaren nodoa" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:74 msgid "line midpoint" msgstr "marraren erdigunea" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:75 msgid "path" msgstr "bidea" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:76 msgid "path (perpendicular)" msgstr "bidea (elkarzuta)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:77 msgid "path (tangential)" msgstr "bidea (tangentziala)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:78 msgid "path intersection" msgstr "bideen elkargunea" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:79 msgid "guide-path intersection" msgstr "gida-bidearen ebakidura" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:80 msgid "clip-path" msgstr "klip-bidea" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:81 msgid "mask-path" msgstr "maskara-bidea" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:82 msgid "quadrant point" msgstr "koadrante-puntua" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:83 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:99 msgid "corner" msgstr "izkina" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:84 msgid "grid line" msgstr "saretako marra" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:85 msgid "grid intersection" msgstr "saretaren elkargunea" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:86 msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "sareta (elkarzuta)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:87 msgid "guide" msgstr "gida" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:88 msgid "guide intersection" msgstr "giden elkargunea" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide origin" msgstr "gidaren jatorria" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:90 msgid "guide (perpendicular)" msgstr "gida (elkarzuta)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:91 msgid "grid-guide intersection" msgstr "saretako giden elkargunea" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:92 msgid "page border" msgstr "orriaren ertza" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:93 msgid "page corner" msgstr "orriaren izkina" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:94 msgid "page center" msgstr "orriaren zentroa" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:95 #, fuzzy msgid "page margin border" msgstr "orriaren ertza" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:96 #, fuzzy msgid "page margin corner" msgstr "orriaren izkina" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:97 #, fuzzy msgid "page margin center" msgstr "orriaren zentroa" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:98 msgid "object midpoint" msgstr "objektuaren erdigunea" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:100 msgid "object rotation center" msgstr "objektua biratzeko zentrua" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:101 msgid "text anchor" msgstr "testu-aingura" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:102 msgid "text baseline" msgstr "testuaren oinarri-lerroak" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:103 msgid "constrained angle" msgstr "angelu murriztua" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:104 msgid "constraint" msgstr "murriztapena" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:220 msgid " to " msgstr " nora: " #: ../src/document.cpp:720 ../src/extension/implementation/script.cpp:304 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "%d dokumentu berria" #: ../src/document.cpp:730 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Memoriako %d. dokumentua" #: ../src/document.cpp:764 msgid "Memory document %1" msgstr "Memoriako %1. dokumentua" #: ../src/document.cpp:1085 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "%d. dokumentu izengabea" #: ../src/event-log.cpp:193 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Aldatu gabe]" #: ../src/extension/dependency.cpp:339 msgid "Dependency" msgstr "Mendekotasuna" #: ../src/extension/dependency.cpp:340 msgid "type" msgstr "mota" #: ../src/extension/dependency.cpp:341 msgid "location" msgstr "kokalekua" #: ../src/extension/dependency.cpp:342 msgid "string" msgstr "katea" #: ../src/extension/dependency.cpp:345 msgid " description: " msgstr " azalpena: " #: ../src/extension/effect.cpp:148 ../src/extension/effect.cpp:155 msgid "(No preferences)" msgstr "(Hobespenik ez)" #: ../src/extension/effect.cpp:170 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s..." #: ../src/extension/execution-env.cpp:132 #, c-format msgid "'%s' complete, loading result..." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:301 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " Zergatia: okerreko '.inx' fitxategia da hedapen honentzako. Okerreko 'inx' " "fitxategi batek Inkscapen instalazioak huts egitea eragin duela dirudi." #: ../src/extension/extension.cpp:305 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "dagokion XML azalpena galdu da." #: ../src/extension/extension.cpp:309 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "ez da hedapenaren inplementaziorik definitu." #: ../src/extension/extension.cpp:316 msgid "a dependency was not met." msgstr "ez da mendekotasunik bete." #: ../src/extension/extension.cpp:339 msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" msgstr "\"%1\" hedapena kargatzeak huts egin du honako arrazoiarengatik: %2" #: ../src/extension/extension.cpp:960 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Ezin izan da hedapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu" #: ../src/extension/extension.cpp:1067 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:6 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: ../src/extension/extension.cpp:1068 msgid "ID:" msgstr "IDa:" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "State:" msgstr "Herrialdea:" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Loaded" msgstr "Kargatuta" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Unloaded" msgstr "Kargatu gabea" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Deactivated" msgstr "Desaktibatuta" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:660 msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "Hedapenaren irteera ezin izan da analizatu." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:841 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Inkscapek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako scriptetik. Scriptak ez " "du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Atalase moldakorra" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3141 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:57 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:107 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:100 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 ../share/ui/page-properties.glade:108 #: ../share/ui/page-properties.glade:342 ../share/extensions/foldablebox.inx:5 msgid "Width:" msgstr "Zabalera:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3142 #: ../share/ui/page-properties.glade:121 ../share/ui/page-properties.glade:358 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:6 msgid "Height:" msgstr "Altuera:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:219 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:27 msgid "Offset:" msgstr "Desplazamendua:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:78 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47 msgid "Raster" msgstr "Bilbea" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:51 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "Aplikatu atalase moldakorra hautatutako bit-mapei." #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Add Noise" msgstr "Gehitu zarata" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:524 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1727 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1819 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 ../src/rdf.cpp:250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3146 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:19 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:18 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Uniform Noise" msgstr "Zarata uniformea" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Gaussian Noise" msgstr "Zarata gaussiarra" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "Zarata gaussiar biderkatua" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Impulse Noise" msgstr "Bulkada-zarata" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54 msgid "Laplacian Noise" msgstr "Laplace-ren zarata" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:55 msgid "Poisson Noise" msgstr "Poisson zarata" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:62 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "Gehitu ausazko zarata hautatutako bit-mapei." #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:732 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:361 msgid "Blur" msgstr "Lausotu" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3109 msgid "Radius:" msgstr "Erradioa:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 msgid "Sigma:" msgstr "Sigma:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:49 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Lausotu hautatutako bit-mapak" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 msgid "Channel" msgstr "Kanala" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 msgid "Layer:" msgstr "Geruza:" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Red Channel" msgstr "Gorria kanala" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Green Channel" msgstr "Berdea kanala" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Blue Channel" msgstr "Urdina kanala" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Cyan Channel" msgstr "Cyana kanala" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Magenta Channel" msgstr "Magenta kanala" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Yellow Channel" msgstr "Horia kanala" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Black Channel" msgstr "Beltza kanala" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Opacity Channel" msgstr "Opakotasuna kanala" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:61 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 msgid "Matte Channel" msgstr "Distiragabea kanala" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:68 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "Erauzi zehaztutako kanala iruditik" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 msgid "Charcoal" msgstr "Ikatza" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:49 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "Aplikatu ikatz estilizazioa hautatutako bit-mapei" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 msgid "Colorize" msgstr "Koloreztatu" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:60 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "" "Koloreztatu hautatutako bit-mapak zehaztutako kolorearekin, emandako " "opakutasuna erabiliz" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1241 #: ../share/extensions/nicechart.inx:70 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastea" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 msgid "Adjust:" msgstr "Doitu:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:50 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea bit-mapetan" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 msgid "Crop" msgstr "Moztu" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 msgid "Top (px):" msgstr "Goian (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 msgid "Bottom (px):" msgstr "Behean (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73 msgid "Left (px):" msgstr "Ezkerrean (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:74 msgid "Right (px):" msgstr "Eskuinean (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:80 msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "Moztu hautatutako bit-mapak" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39 msgid "Cycle Colormap" msgstr "Aztertu kolore-mapa" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "Amount:" msgstr "Kopurua:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:47 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Aztertu hautatutako bit-mapen kolore-mapak" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:38 msgid "Despeckle" msgstr "Parasitoak kentzea" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:45 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "Murriztu hautatutako bit-mapen parasitoen zarata" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39 msgid "Edge" msgstr "Ertza" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:47 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "Nabarmendu hautatutako bit-mapen ertzak" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 msgid "Emboss" msgstr "Bozeldu" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:49 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "Bozeldu hautatutako bit-mapak: nabarmendu ertzak 3D efektuarekin" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:37 msgid "Enhance" msgstr "Nabarmendu" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:44 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "Hobetu hautatutako bit-mapak: gutxiagotu zarata" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:37 msgid "Equalize" msgstr "Ekualizatu" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:44 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "Ekualizatu hautatutako bit-mapak: histogramaren ekualizazioa" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Lausotze gaussiarra" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:43 msgid "Factor:" msgstr "Faktorea:" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:49 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "Aplikatu lausotze gausiarra hautatutako bit-mapei" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39 msgid "Implode" msgstr "Lehertu barnerantz" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:47 msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "Lehertu barnerantz hautatutako bit-mapak" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:852 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 msgid "Level" msgstr "Maila" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 msgid "Black Point:" msgstr "Puntu beltza:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68 msgid "White Point:" msgstr "Zuria puntua:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:69 msgid "Gamma Correction:" msgstr "Gamma zuzenketa:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:53 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" "Berdindu hautatutako bit-mapak emandako barrutien eta kolore osoko " "barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Level (with Channel)" msgstr "Maila (kanalekin)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:742 msgid "Channel:" msgstr "Kanala:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:75 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" "Berdindu hautatutako bit-mapen zehaztutako kanalak emandako barrutien eta " "kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39 msgid "Median" msgstr "Tartekoa" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:47 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "" "Ordeztu pixel bakoitzaren osagaia bere ingurune zirkularreko tarteko " "kolorearekin" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 msgid "HSB Adjust" msgstr "HSB doikuntza" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 msgid "Hue:" msgstr "Ñabardura:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazioa:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:46 msgid "Brightness:" msgstr "Distira:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:52 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "Doitu hautatutako bit-mapen ñabardura, saturazioa eta distira kopurua" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:38 msgid "Negate" msgstr "Negatiboa" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:45 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "Lortu hautatutako bit-mapen negatiboa (alderantzizkoa)" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:38 msgid "Normalize" msgstr "Normalizatu" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:45 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" "Normalizatu hautatutako bit-mapak, kolorearen barrutia zabalduz kolorearen " "barruti oso posibleraino" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 msgid "Oil Paint" msgstr "Olioz pintatu" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:47 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "Estilizatu hautatutako bit-mapak olioz pintatuta baleude bezala" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:293 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:975 #: ../share/ui/dialog-objects.glade:25 ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 msgid "Opacity" msgstr "Opakutasuna" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3099 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:754 ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68 msgid "Opacity:" msgstr "Opakutasuna:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:48 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen opakutasunen kanalak" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:46 msgid "Raised" msgstr "Goratuta" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:52 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "" "Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42 msgid "Reduce Noise" msgstr "Murriztu zarata" #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:44 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:352 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 msgid "Order:" msgstr "Ordena:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:50 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "" "Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko " "iragazkia erabiliz" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 msgid "Resample" msgstr "Lagindu berriro" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:50 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" "Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako pixel-tamainara aldatuz" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 msgid "Shade" msgstr "Itzaldura" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242 msgid "Azimuth:" msgstr "Azimuta:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1243 msgid "Elevation:" msgstr "Goratzea:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:46 msgid "Colored Shading" msgstr "Koloreztatutako itzala" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:52 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "Sortu itzala hautatutako irudietan urruneko argi-iturria simulatuz" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:49 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "Fokuratu hautatutako bit-mapak" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1724 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1728 msgid "Solarize" msgstr "Solarizatu" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:49 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "" "Solarizatu hautatutako bit-mapa, argazki-filmaren gehiegizko esposizio gisa" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39 msgid "Dither" msgstr "Bilbatu" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:47 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" "Sakabanatu pixelak ausaz hautatutako bit-mapetan, jatorrizko posizioaren " "emandako erradioan." #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:41 msgid "Degrees:" msgstr "Graduak:" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:47 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "Sortu hautatutako bit-mapen zurrunbiloa zentroko puntuaren inguruan" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:270 msgid "Threshold" msgstr "Atalasea" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:48 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82 msgid "Threshold:" msgstr "Atalasea:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:48 msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "Mugatu hautatutako bit-mapak" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Desfokuratze-maskara" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:54 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "" "Fokuratu hautatutako bit-mapak desfokuratze-maskararen algoritmoa erabiliz" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wave" msgstr "Uhina" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 msgid "Amplitude:" msgstr "Anplitudea:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:43 msgid "Wavelength:" msgstr "Uhin-luzera:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:49 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapak sinua uhinean zehar" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Laburtu/luzatu haloa" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Haloaren zabalera (px)" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Number of steps:" msgstr "Urrats kopurua:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:145 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:69 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:32 #: ../share/extensions/extrude.inx:42 ../share/extensions/frame.inx:42 #: ../share/extensions/interp.inx:17 ../share/extensions/long_shadow.inx:12 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:36 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:33 msgid "Generate from Path" msgstr "Sortu bidetik" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 #: ../share/extensions/ps_input.inx:17 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "Murriztu PS mailara:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript 3. maila" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript 2. maila" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:226 msgid "Text output options:" msgstr "Testu-irteeraren aukerak:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:227 msgid "Embed fonts" msgstr "Kapsulatu letra-tipoak" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:228 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:498 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25 msgid "Convert text to paths" msgstr "Bihurtu testuak bide" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:229 msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "Ez ikusi testua PDFan eta sortu LaTeX fitxategia" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:231 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Sortu iragazkiaren efektuen bilbea" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:232 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Bilbearen bereizmena (dpi):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241 msgid "" "When exporting from the Export dialog, you can choose objects to export. " "'Save a copy' / 'Save as' will export all pages." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243 msgid "The page bleed can be set with the Page tool." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:306 #: ../share/extensions/ps_input.inx:16 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:307 msgid "PostScript File" msgstr "Postscript fitxategia" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../share/extensions/eps_input.inx:18 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript kapsulatua" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350 #: ../share/extensions/eps_input.inx:17 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "Murriztu PDF bertsiora:" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:12 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:11 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:234 #, fuzzy msgid "Rounding compensation:" msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:235 msgid "" "Exporting to PDF rounds the document size to the next whole number in pt " "units. Compensation may stretch the drawing slightly (up to 0.35mm for width " "and/or height). When not compensating, object sizes will be preserved " "strictly, but this can sometimes cause white gaps along the page margins." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:237 msgid "Compensate for rounding (recommended)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:238 #, fuzzy msgid "Do not compensate" msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:104 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:104 msgid "Page Selector" msgstr "Orri hautatzailea" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:119 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:119 msgid "Select page:" msgstr "Hautatu orrialdea:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:138 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:138 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "%i-(e)tik kanpo" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:146 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:146 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:57 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:102 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:450 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:200 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:29 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:35 #: ../src/ui/interface.cpp:160 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:134 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:197 msgid "_OK" msgstr "_Ados" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:218 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:218 #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:284 msgid "No preview" msgstr "Aurrebistarik ez" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:316 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Corel DRAW sarrera" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:321 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Corel DRAW 7-X4 fitxategiak (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:322 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-X4'-ekin gordetako fitxategiak" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:329 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Corel DRAW txantiloien sarrera" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:334 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "Corel DRAW 7-13 txantiloiak (*.cdt)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:335 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-13'-rekin gordetako fitxategiak" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:342 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategien sarrera" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:347 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategiak (*.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:348 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Ireki Corel DRAW-rekin gordetako trukatze-fitxategi konprimatuak" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:355 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategien sarrera" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:360 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategiak (*.cmx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:361 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Ireki Corel DRAW-ekin gordetako Presentation Exchange fitxategiak" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3636 msgid "EMF Input" msgstr "EMF sarrera" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3641 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3642 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Hobetutako metafitxategiak" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651 msgid "EMF Output" msgstr "EMF irteera" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Bihurtu testuak bideetan" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "Mapatu Unicodea 'Symbol' letra-tipora" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "Mapatu Unicodea 'Wingdings' letra-tipora" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "Mapatu Unicodea 'Zapf' letra-tipora" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "Erabili MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) karaktereak bihurtzeko" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "Konpentsatu PPTko letra-tipoaren akatsa" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "Bihurtu marra marratuak/puntukatuak marra bakunetan" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "Bihurtu gradienteak koloreztatutako poligono-serietan" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3661 msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "Erabili jatorriko gradiente lineal laukizuzenak" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "Mapatu eredu betegarri guztiak EMF itzaleztadura arruntetara" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3663 msgid "Ignore image rotations" msgstr "Ezikusi irudiaren biraketa" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3667 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3668 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Hobetutako metafitxategia" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55 msgid "Diffuse Light" msgstr "Argi lausoa" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:225 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 msgid "Smoothness" msgstr "Leuntasuna" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227 msgid "Elevation (°)" msgstr "Goratzea (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 msgid "Azimuth (°)" msgstr "Azimuta (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 msgid "Lighting color" msgstr "Argitasunaren kolorea" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:233 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:280 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:368 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:367 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:178 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:293 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:440 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:534 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:633 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:759 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:860 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:943 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1039 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1171 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1245 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1342 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1458 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1567 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1734 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1849 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:116 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:211 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:249 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:372 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:520 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:619 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:746 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:902 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1010 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:146 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:224 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:301 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:367 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:897 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:67 msgid "Filters" msgstr "Iragazkiak" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:68 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "Oinarrizko alaka lausotua testurak eraikitzeko erabiltzeko" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 msgid "Matte Jelly" msgstr "Gelatina distiragabea" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:226 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 msgid "Brightness" msgstr "Distira" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:151 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "Konkortua, gelatina distiragabe estalkia" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 msgid "Specular Light" msgstr "Argi ispilatua" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 msgid "Horizontal blur" msgstr "Lauso horizontala" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 msgid "Vertical blur" msgstr "Lauso bertikala" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:60 msgid "Blur content only" msgstr "Lausotu edukia soilik" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:68 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "Lauso bertikal eta horizontal xumearen efektua" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131 msgid "Clean Edges" msgstr "Garbitu ertzak" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:276 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 msgid "Strength" msgstr "Sendotasuna" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:141 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" "Dirdirak eta zakartasunak kendu edo gutxiagotzen ditu objektuen ertzen " "inguruan iragazki batzuk aplikatu ondoren" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 msgid "Cross Blur" msgstr "Lauso gurutzatua" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:198 msgid "Fading" msgstr "Iraungitzea" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 msgid "Blend:" msgstr "Nahastea:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:357 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1562 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1642 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1830 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1836 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:727 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 msgid "Darken" msgstr "Ilundu" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:358 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:421 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:426 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:753 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1554 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1559 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1640 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1828 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:371 msgid "Screen" msgstr "Pantaila" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:359 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:419 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:751 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1553 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1560 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1639 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1829 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1835 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 msgid "Multiply" msgstr "Biderkatu" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:422 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:429 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1561 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1644 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1827 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:66 msgid "Lighten" msgstr "Argitu" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:214 msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "Konbinatu lauso horizontala eta bertikala" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:274 msgid "Feather" msgstr "Lanbrotu" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:284 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "Lausotutako maskara ertzean edukia eraldatu gabe" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 msgid "Out of Focus" msgstr "Fokutik kanpo" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:349 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:241 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 msgid "Dilatation" msgstr "Zabaltzea" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:242 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:353 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:296 msgid "Erosion" msgstr "Higadura" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354 #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:280 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:122 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:101 ../share/ui/dialog-export.glade:618 #: ../share/ui/dialog-export.glade:997 msgid "Background color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 msgid "Blend type:" msgstr "Nahaste mota:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:356 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:349 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:420 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:428 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:752 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1552 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1558 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1638 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1820 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1834 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:890 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 #: ../share/ui/display-popup.glade:54 ../share/ui/menus.ui:482 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:362 msgid "Blend to background" msgstr "Nahastu atzeko planoarekin" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:372 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "Lausotu zuriarekin edo gardentasunarekin higatuta" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:82 msgid "Bump" msgstr "Erliebea" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 msgid "Image simplification" msgstr "Irudi-sinplifikazioa" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 msgid "Bump simplification" msgstr "Erliebe-sinplifikazioa" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 msgid "Bump source" msgstr "Erliebearen iturburua" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:165 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:743 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:935 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:138 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:82 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:592 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:593 msgid "Red" msgstr "Gorria" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:166 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:744 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:936 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:139 #: ../src/filter-enums.cpp:106 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:83 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:595 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:596 msgid "Green" msgstr "Berdea" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:167 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:745 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:937 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140 #: ../src/filter-enums.cpp:107 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:84 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:598 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:599 #: ../share/extensions/nicechart.inx:68 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:93 msgid "Bump from background" msgstr "Erliebea atzeko planotik" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 msgid "Lighting type:" msgstr "Argiztatze mota:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 msgid "Specular" msgstr "Ispilua" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 msgid "Diffuse" msgstr "Lausoa" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:34 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:34 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3142 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1143 ../share/ui/dialog-export.glade:299 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 msgid "Height" msgstr "Altuera" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:938 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1240 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:610 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:87 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:628 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:629 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:738 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:739 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:778 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:779 msgid "Lightness" msgstr "Argitasuna" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Precision" msgstr "Zehaztasuna" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 msgid "Light source" msgstr "Argiaren iturburua" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 msgid "Light source:" msgstr "Argiaren iturburua:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Distant" msgstr "Urruna" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 msgid "Point" msgstr "Puntua" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109 msgid "Spot" msgstr "Fokua" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 msgid "Distant light options" msgstr "Urruneko argiaren aukerak" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 msgid "Azimuth" msgstr "Azimuta" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 msgid "Elevation" msgstr "Goratzea" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 msgid "Point light options" msgstr "Puntu-argiaren aukerak" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 msgid "X location" msgstr "X kokapena" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 msgid "Y location" msgstr "Y kokapena" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 msgid "Z location" msgstr "Z kokapena" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 msgid "Spot light options" msgstr "Foku-argiaren aukerak" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 msgid "X target" msgstr "X helburua" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 msgid "Y target" msgstr "Y helburua" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 msgid "Z target" msgstr "Z helburua" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 msgid "Specular exponent" msgstr "Ispilu-berretzailea" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:126 msgid "Cone angle" msgstr "Angelu konikoa" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 msgid "Image color" msgstr "Irudiaren kolorea" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 msgid "Color bump" msgstr "Koloreztatu erliebea" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:147 msgid "All purposes bump filter" msgstr "Esparru zabaleko erliebe iragazkia" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Wax Bump" msgstr "Argizariaren erliebea" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 msgid "Background:" msgstr "Atzeko planoa:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/object/sp-image.cpp:515 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:324 msgid "Image" msgstr "Irudia" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 msgid "Blurred image" msgstr "Irudi lausotua" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 msgid "Background opacity" msgstr "Atzeko planoaren opakutasuna" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1163 msgid "Lighting" msgstr "Argitasuna" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 msgid "Lighting blend:" msgstr "Argitasunaren nahasketa:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 msgid "Highlight blend:" msgstr "Nabarmentzearen nahasketa:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:356 msgid "Bump color" msgstr "Erliebearen kolorea" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:357 msgid "Revert bump" msgstr "Alderantzikatu erliebea" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:358 msgid "Transparency type:" msgstr "Gardentasun mota:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:359 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 ../src/filter-enums.cpp:72 msgid "Atop" msgstr "Goian" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 ../src/filter-enums.cpp:70 msgid "In" msgstr "Barruan" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:371 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "Bihurtu irudia jelatina" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 msgid "Brilliance" msgstr "Distiraketa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1556 msgid "Over-saturation" msgstr "Gain-saturazioa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:169 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:516 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:220 msgid "Inverted" msgstr "Alderantzikatua" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:89 msgid "Brightness filter" msgstr "Distiraren iragazkia" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 msgid "Channel Painting" msgstr "Kanala margotzea" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1641 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:86 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:624 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:625 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:660 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:661 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:734 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:735 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:774 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:775 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:22 msgid "Saturation" msgstr "Saturazioa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:168 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 #: ../src/filter-enums.cpp:108 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:88 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:182 msgid "Replace RGB by any color" msgstr "Ordeztu RGB edozein kolorerekin" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Color Blindness" msgstr "Kolore-itsutasuna" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:269 msgid "Blindness type:" msgstr "Itsutasun mota:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:270 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "Makilen monokromia (akromatopsia atipikoa)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:271 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "Konoen monokromia (akromatopsia tipikoa)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:272 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "Berdearen ahultasuna (deuteranomalia)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:273 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "Berdearen itsutasuna (deuteranopia)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:274 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "Gorriaren ahultasuna (protanomalia)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:275 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "Gorriaren itsutasuna (protanopia)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:276 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "Urdinaren ahultasuna (tritanomalia)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:277 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "Urdinaren itsutasuna (tritanopia)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:297 msgid "Simulate color blindness" msgstr "Simulatu kolore-itsutasuna" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:344 msgid "Color Shift" msgstr "Kolorearen desplazamendua" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:346 msgid "Shift (°)" msgstr "Desplazatu (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:355 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "Biratu eta desasetu ñabardura" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:415 msgid "Harsh light" msgstr "Argi gogorra" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:416 msgid "Normal light" msgstr "Argi normala" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:417 msgid "Duotone" msgstr "Bi tonukoa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:418 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1551 msgid "Blend 1:" msgstr "1. nahasketa:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:425 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1557 msgid "Blend 2:" msgstr "2. nahasketa:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:444 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "Nahastu irudi edo objektua kolore betegarri batekin" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:522 ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Component Transfer" msgstr "Osagaien transferentzia" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:525 ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Identity" msgstr "Identitatea" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:526 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:512 msgid "Table" msgstr "Taula" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:527 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:513 msgid "Discrete" msgstr "Diskretua" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:528 ../src/filter-enums.cpp:86 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 msgid "Linear" msgstr "Lineala" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:529 ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:538 msgid "Basic component transfer structure" msgstr "Oinarrizko osagaia transferitzeko egitura" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:611 msgid "Duochrome" msgstr "Bikromoa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:615 msgid "Fluorescence level" msgstr "Fluoreszentzia-maila" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:616 msgid "Swap:" msgstr "Trukatu:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:617 msgid "No swap" msgstr "Ez trukatu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:618 msgid "Color and alpha" msgstr "Kolorea eta alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:619 msgid "Color only" msgstr "Kolorea soilik" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:620 msgid "Alpha only" msgstr "Alfa soilik" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:624 msgid "Color 1" msgstr "1. kolorea" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:627 msgid "Color 2" msgstr "2. kolorea" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "Bihurtu luminantziaren balioak bikromoko paletara" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:740 msgid "Extract Channel" msgstr "Erauzi kanala" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:746 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:690 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:691 msgid "Cyan" msgstr "Cyana" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:747 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:694 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:695 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:748 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:698 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:699 msgid "Yellow" msgstr "Horia" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:750 msgid "Background blend mode:" msgstr "Atzeko planoa nahasteko modua:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:755 msgid "Channel to alpha" msgstr "Kanala alfara" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:763 msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "Erauzi kolorearen kanala irudi garden gisa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:850 msgid "Fade to Black or White" msgstr "Iraungi beltzera edo zurira" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:853 msgid "Fade to:" msgstr "Iraungi hona:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:854 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:702 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 msgid "Black" msgstr "Beltza" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "White" msgstr "Zuria" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:864 msgid "Fade to black or white" msgstr "Iraungi beltzera edo zurira" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:933 msgid "Greyscale" msgstr "Gris-eskala" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:939 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 msgid "Transparent" msgstr "Gardena" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:947 msgid "Customize greyscale components" msgstr "Pertsonalizatu gris-eskalaren osagaiak" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 msgid "Invert" msgstr "Alderantzikatu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1026 msgid "Invert channels:" msgstr "Alderantzikatu kanalak:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1027 msgid "No inversion" msgstr "Ez alderantzikatu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1028 msgid "Red and blue" msgstr "Gorria eta urdina" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1029 msgid "Red and green" msgstr "Gorria eta berdea" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1030 msgid "Green and blue" msgstr "Berdea eta urdina" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1032 msgid "Light transparency" msgstr "Argiaren gardentasuna" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1033 msgid "Invert hue" msgstr "Alderantzikatu ñabardura" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1034 msgid "Invert lightness" msgstr "Alderantzikatu argitasuna" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1035 msgid "Invert transparency" msgstr "Alderantzikatu gardentasuna" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "Kudeatu ñabardura, argitasuna eta gardentasunaren alderantziketak" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1165 msgid "Lights" msgstr "Argiak" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1166 msgid "Shadows" msgstr "Itzalak" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1175 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "Aldatu argiak eta itzalak bereizita" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1238 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "Argitasuna-kontrastea" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1249 msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "Aldatu argitasuna eta kontrastea bereizita" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1321 msgid "Nudge RGB" msgstr "Desplazatu RGB kanalak" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1325 msgid "Red offset" msgstr "Gorriaren desplazamendua" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1330 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1443 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1446 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1449 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328 msgid "Green offset" msgstr "Berdearen desplazamendua" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331 msgid "Blue offset" msgstr "Urdinaren desplazamendua" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" "Desplazatu RGB kanalak banaka eta nahastu haiek atzeko planoen mota " "desberdinetara" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1437 msgid "Nudge CMY" msgstr "Desplazatu CMY kanalak" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1441 msgid "Cyan offset" msgstr "Cyanaren desplazamendua" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1444 msgid "Magenta offset" msgstr "Magentaren desplazamendua" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1447 msgid "Yellow offset" msgstr "Horiaren desplazamendua" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1462 msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" "Desplazatu CMY kanalak banaka eta nahastu haiek atzeko planoen mota " "desberdinetara" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1547 msgid "Quadritone Fantasy" msgstr "Lau tonuko fantasia" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1549 msgid "Hue distribution (°)" msgstr "Ñabarduraren banaketa (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1550 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:888 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:55 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:294 ../share/ui/dialog-trace.glade:627 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:28 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Ordeztu ñabardura bi kolorerekin" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1634 msgid "Simple blend" msgstr "Nahaste sinplea" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1637 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:611 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:887 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:755 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:56 msgid "Blend mode:" msgstr "Nahaste modua:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1645 msgid "Luminosity" msgstr "Argitasuna" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1646 msgid "Overlay" msgstr "Gainjarri" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1647 msgid "Color Dodge" msgstr "Zuritu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1648 msgid "Color Burn" msgstr "Belztu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1650 msgid "Hard Light" msgstr "Argi bizia" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1651 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:85 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:619 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:620 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:655 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:656 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:729 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:730 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:769 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:770 msgid "Hue" msgstr "Ñabardura" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661 msgid "Simple blend filter" msgstr "Nahaste sinplearen iragazkia" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1726 msgid "Hue rotation (°)" msgstr "Ñabarduraren biraketa (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1729 msgid "Moonarize" msgstr "Ilargiztatu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1738 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "Argazkiaren solarizazio efektu klasikoa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1815 msgid "Tritone" msgstr "Hiru tonu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1821 msgid "Enhance hue" msgstr "Nabarmendu ñabardura" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1822 msgid "Phosphorescence" msgstr "Fosforeszentzia" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1823 msgid "Colored nights" msgstr "Gau koloreztatuak" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1824 msgid "Hue to background" msgstr "Ñabardura atzeko planora" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1826 msgid "Global blend:" msgstr "Nahasketa globala:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1832 msgid "Glow" msgstr "Dirdira" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1833 msgid "Glow blend:" msgstr "Dirdiraren nahasketa:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1838 msgid "Local light" msgstr "Argi lokala" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1839 msgid "Global light" msgstr "Argi globala" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1842 msgid "Hue distribution (°):" msgstr "Ñabarduraren banaketa (°):" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1853 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " "moving" msgstr "" "Sortu hiru tonuko paleta pertsonalizatua dirdira, nahasketa-moduak eta " "ñabarduraren desplazamenduarekin" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 msgid "Felt Feather" msgstr "Feltro difuminatua" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 ../src/filter-enums.cpp:71 msgid "Out" msgstr "Kanpoan" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:121 msgid "Stroke:" msgstr "Trazua:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 msgid "Wide" msgstr "Zabala" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 msgid "Narrow" msgstr "Estua" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83 msgid "No fill" msgstr "Betegarririk gabe" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulentzia:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 msgid "Fractal noise" msgstr "Zarata fraktala" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 ../src/filter-enums.cpp:38 #: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulentzia" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 msgid "Horizontal frequency" msgstr "Maiztasun horizontala" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 msgid "Vertical frequency" msgstr "Maiztasun bertikala" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Complexity" msgstr "Konplexutasuna" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:720 msgid "Variation" msgstr "Aldaera" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:93 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 msgid "Intensity" msgstr "Intentsitatea" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:101 msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "Lausotu eta desplazatu formen eta irudien ertzak" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196 msgid "Roughen" msgstr "Laztu" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:66 msgid "Turbulence type:" msgstr "Turbulentzia mota:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:214 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "Eskala txikian laztu ertzak eta edukia" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 msgid "Personal" msgstr "Pertsonala" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:75 msgid "Bundled" msgstr "Bildu" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:51 msgid "Edge Detect" msgstr "Detektatu ertzak" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 msgid "Detect:" msgstr "Detektatu:" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 #: ../share/extensions/eps_input.inx:12 ../share/extensions/ps_input.inx:11 msgid "All" msgstr "Denak" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 msgid "Vertical lines" msgstr "Marra bertikalak" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 msgid "Horizontal lines" msgstr "Marra horizontalak" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:59 msgid "Invert colors" msgstr "Alderantzikatu koloreak" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:67 msgid "Detect color edges in object" msgstr "Detektatu koloreen ertzak objektuan" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 msgid "Cross-smooth" msgstr "Gurutze leuna" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 msgid "Inner" msgstr "Barnekoa" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 msgid "Outer" msgstr "Kanpokoa" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 msgid "Open (XOR)" msgstr "Ireki (XOR)" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:33 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:33 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3141 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1149 ../share/ui/dialog-export.glade:313 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 msgid "Width" msgstr "Zabalera" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasinga" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:72 msgid "Blur content" msgstr "Lausotu edukia" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:81 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "Leundu formen ertzak eta angeluak" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 #: ../share/ui/display-popup.glade:72 ../share/ui/menus.ui:487 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 msgid "Outline" msgstr "Eskema" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 msgid "Fill image" msgstr "Bete irudia" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 msgid "Hide image" msgstr "Ezkutatu irudia" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 msgid "Composite type:" msgstr "Konposaketa mota:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 ../src/filter-enums.cpp:69 msgid "Over" msgstr "Gainjarri" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:259 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:48 #: ../share/extensions/measure.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:32 msgid "Position:" msgstr "Kokalekua:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 msgid "Inside" msgstr "Barruan" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 msgid "Outside" msgstr "Kanpoan" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 msgid "Overlayed" msgstr "Gainjarrita" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 msgid "Width 1" msgstr "1. zabalera" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 msgid "Dilatation 1" msgstr "1. dilatazioa" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 msgid "Erosion 1" msgstr "1. higadura" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:193 msgid "Width 2" msgstr "2. zabalera" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 msgid "Dilatation 2" msgstr "2. dilatazioa" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 msgid "Erosion 2" msgstr "2. higadura" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 ../share/ui/dialog-trace.glade:668 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:69 msgid "Smooth" msgstr "Leuna" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:201 msgid "Fill opacity:" msgstr "Betegarriaren opakutasuna:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202 msgid "Stroke opacity:" msgstr "Trazuaren opakutasuna:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:212 msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "Eskema koloreztagarria gehitzen du" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:58 msgid "Noise Fill" msgstr "Betegarri zaratatsua" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:287 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 ../share/extensions/color_custom.inx:6 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:6 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:6 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:7 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:6 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:7 #: ../share/extensions/extrude.inx:6 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:6 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:6 ../share/extensions/layer2png.inx:6 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:6 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:54 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:27 #: ../share/extensions/output_scour.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:8 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:8 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:6 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:7 #: ../share/extensions/text_split.inx:6 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:7 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:7 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:6 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:6 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:6 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:7 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:7 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 msgid "Horizontal frequency:" msgstr "Maiztasun horizontala:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 msgid "Vertical frequency:" msgstr "Maiztasun bertikala:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 msgid "Complexity:" msgstr "Konplexutasuna:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 msgid "Variation:" msgstr "Aldaera:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 msgid "Dilatation:" msgstr "Dilatazioa:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71 msgid "Erosion:" msgstr "Higadura:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74 msgid "Noise color" msgstr "Zarataren kolorea" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:85 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "Oinarrizko zarataren betegarria eta gardentasunaren testura" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:73 msgid "Chromolitho" msgstr "Kromolitoa" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:21 msgid "Drawing mode" msgstr "Marrazketa modua" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:78 msgid "Drawing blend:" msgstr "Marrazketaren nahasketa:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 msgid "Dented" msgstr "Mailatuta" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:721 msgid "Noise reduction" msgstr "Zarataren murrizketa" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 msgid "Grain" msgstr "Pikorra" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 msgid "Grain mode" msgstr "Pikorraren modua" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:217 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:295 msgid "Expansion" msgstr "Hedapena" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:102 msgid "Grain blend:" msgstr "Pikorraren nahasketa:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:118 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "" "Kromoaren efektua ertzen marrazketa eta pikortasun pertsonalizagarriarekin" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 msgid "Cross Engraving" msgstr "Grabatu gurutzatua" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 msgid "Clean-up" msgstr "Garbiketa" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1117 #: ../share/extensions/measure.inx:6 msgid "Length" msgstr "Luzera" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:253 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "" "Bihurtu irudia marra bertikalez eta horizontalez egindako grabatu batean" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1464 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:64 msgid "Drawing" msgstr "Marrazkia" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:731 msgid "Erase" msgstr "Borratu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354 msgid "Melt" msgstr "Urtu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:734 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 msgid "Fill color" msgstr "Kolore betegarria" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:361 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:736 msgid "Image on fill" msgstr "Irudia betegarrian" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 msgid "Stroke color" msgstr "Trazuaren kolorea" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:365 msgid "Image on stroke" msgstr "Irudia trazuan" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:376 msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "Bihurtu irudiak marrazki bikromatikoetan" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 msgid "Electrize" msgstr "Elektrizatu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 msgid "Effect type:" msgstr "Efektu mota:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:515 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:886 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1005 msgid "Levels" msgstr "Mailak" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:524 msgid "Electro solarization effects" msgstr "Elektroaren solarizazio efektuak" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 msgid "Neon Draw" msgstr "Neon-aren marrazketa" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:604 msgid "Line type:" msgstr "Marra mota:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605 msgid "Smoothed" msgstr "Leundua" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 msgid "Contrasted" msgstr "Kontrastatua" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:609 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 msgid "Line width" msgstr "Marra-zabalera" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:623 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "Posterizatu eta marraztu marra leunak kolore-formen inguruan" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 msgid "Point Engraving" msgstr "Puntuaren grabatua" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:722 msgid "Noise blend:" msgstr "Zarataren nahasketa:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:730 msgid "Grain lightness" msgstr "Pikorraren argitasuna" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:738 msgid "Points color" msgstr "Puntuen kolorea" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:740 msgid "Image on points" msgstr "Irudia puntuetan" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:750 msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "Bihurtu irudia puntuaren grabatu garden batean" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876 msgid "Poster Paint" msgstr "Posterra margotzea" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:882 msgid "Transfer type:" msgstr "Transferentzia-mota:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:883 msgid "Poster" msgstr "Posterra" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:884 msgid "Painting" msgstr "Margotzen" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:894 msgid "Simplify (primary)" msgstr "Soildu (nagusia)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:895 msgid "Simplify (secondary)" msgstr "Soildu (bigarrena)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:896 msgid "Pre-saturation" msgstr "Aurre-saturazioa" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:897 msgid "Post-saturation" msgstr "Saturazio ondorengoa" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:898 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "Simulatu antialiasinga" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:906 msgid "Poster and painting effects" msgstr "Posterraren eta margoaren efektuak" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1003 msgid "Posterize Basic" msgstr "Oinarrizko posterizazioa" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1014 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "Posterizazio soileko efektua" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50 msgid "Snow Crest" msgstr "Elurrezko gailurra" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:52 msgid "Drift Size" msgstr "Metaren tamaina" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:60 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "Elurra erori da objektuaren gainean" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Drop Shadow" msgstr "Jaregin itzala" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 msgid "Blur radius (px)" msgstr "Lausoaren erradioa (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:71 msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "Desplazamendu horizontala (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72 msgid "Vertical offset (px)" msgstr "Desplazamendu bertikala (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 msgid "Shadow type:" msgstr "Itzal mota:" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:76 msgid "Outer cutout" msgstr "Kanpoko txatala" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:77 msgid "Inner cutout" msgstr "Barneko txatala" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:78 msgid "Shadow only" msgstr "Itzala soilik" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 msgid "Blur color" msgstr "Lausoaren kolorea" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:83 msgid "Use object's color" msgstr "Erabili objektuaren kolorea" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:93 msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "Jaregindako itzal koloreztagarria" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64 msgid "Ink Blot" msgstr "Tintaren orbana" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 msgid "Frequency:" msgstr "Maiztasuna:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 msgid "Horizontal inlay:" msgstr "Inkrustazio horizontala:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 msgid "Vertical inlay:" msgstr "Inkrustazio bertikala:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 msgid "Displacement:" msgstr "Desplazamendua:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 msgid "Overlapping" msgstr "Gainjartzea" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:61 msgid "External" msgstr "Kanpokoa" #. TRANSLATORS: 'Custom' here means, that user-defined dash pattern is specified in an entry box #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83 #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:88 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:306 ../share/ui/dialog-export.glade:118 #: ../share/ui/toolbar-page.ui:95 ../share/extensions/color_custom.inx:3 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:15 #: ../share/extensions/restack.inx:19 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 msgid "Custom stroke options" msgstr "Pertsonalizatu trazuaren aukerak" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 msgid "k1:" msgstr "k1:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87 msgid "k2:" msgstr "k2:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:88 msgid "k3:" msgstr "k3:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:96 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "Tinta zikindura zapian edo paper latzean" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Blend" msgstr "Nahasi" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 ../src/rdf.cpp:267 msgid "Source:" msgstr "Iturburua:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3049 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:906 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:213 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:74 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:97 ../share/extensions/extrude.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:9 ../share/extensions/triangle.inx:11 msgid "Mode:" msgstr "Modua:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:75 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "Nahastu objektuak atzeko planoko irudiekin edo beraien buruarekin" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 msgid "Channel Transparency" msgstr "Kanalaren gardentasuna" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:150 msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "Ordeztu RGB gardentasunarekin" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 msgid "Light Eraser" msgstr "Argiaren borragoma" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:297 msgid "Global opacity" msgstr "Opakutasun globala" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:228 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "Objektuaren zati argienak progresiboki gardenak egin" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:305 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "Ezarri opakutasuna eta opakutasunaren mugen indarra" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:359 msgid "Silhouette" msgstr "Silueta" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:362 msgid "Cutout" msgstr "Txatala" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:371 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "Margotu berriro kolore monokromoaren objektua" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:187 #, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "%s bit-map irudia inportatzea" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 msgid "Image Import Type:" msgstr "Irudiaren inportazio mota:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" "Kapsulatu emaitzak bakarka, SVG fitxategi handiagoak. Estekak kanpoaldeko " "fitxategia bat erreferentziatzen du SVG dokumentu hau erabiliz, eta " "fitxategi guztiak batera aldatu behar dira lekuz." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 #: ../share/ui/image-properties.glade:152 msgid "Embed" msgstr "Kapsulatuta" #. TRANSLATORS: Image is displayed, and stored as a link or embedded #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 msgid "Link" msgstr "Esteka" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 msgid "Image DPI:" msgstr "Irudiaren DPIa:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " "defined in the preferences." msgstr "" "Hartu informazioa fitxategitik edo erabili bit-mapa inportatzeko bereizmen " "lehenetsia (hobespenetan definitutakoa)." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202 msgid "From file" msgstr "Fitxategitik" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 msgid "Default import resolution" msgstr "Inportazioaren bereizmen lehenetsia" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 #: ../src/extension/internal/svg.h:31 msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "Irudia errendatzeko modua:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 #: ../src/extension/internal/svg.h:31 msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " "not work in all browsers.)" msgstr "" "Irudia gorantz eskalatzean aplikatu leuntzea edo mantendu blokeka " "(pixelatuta). (Ez du arakatzaile guztietan funtzionatuko)." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207 #: ../src/extension/internal/svg.h:32 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 msgid "None (auto)" msgstr "Bat ere ez (automatikoa)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.h:33 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "Leuna (kalitatea)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.h:34 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "Blokeka (abiadura)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212 #: ../src/extension/internal/svg.h:36 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "" "Ezkutatu elkarrizketa-koadroa hurrengorako eta aplikatu beti ekintza " "berdinak." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212 #: ../src/extension/internal/svg.h:36 msgid "Don't ask again" msgstr "Ez galdetu berriro" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:270 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMPeko gradienteak" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:276 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Line Width:" msgstr "Lerro-zabalera:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Tarte horizontala:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Tarte bertikala:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Desplazamendu horizontala:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 msgid "Vertical Offset:" msgstr "Desplazamendu bertikala:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3049 #: ../share/ui/page-properties.glade:925 ../share/extensions/foldablebox.inx:20 #: ../share/extensions/funcplot.inx:63 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:17 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:35 ../share/extensions/hershey.inx:7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:45 ../share/extensions/nicechart.inx:96 #: ../share/extensions/param_curves.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91 #: ../share/extensions/render_barcode.inx:24 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:99 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11 #: ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11 #: ../share/extensions/spirograph.inx:17 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 ../share/extensions/triangle.inx:21 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14 msgid "Render" msgstr "Errendatu" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2177 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:264 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1626 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:36 msgid "Grids" msgstr "Saretak" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:93 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX irteera" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:99 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:317 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX inprimaketa" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2080 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "OpenDocument marrazkiaren irteera" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2085 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2086 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "OpenDocument marrazki-fitxategia" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:141 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDFaren inportatzeko ezarpenak" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:267 msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "latza" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:267 msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "tartekoa" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268 msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "fina" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268 msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "oso fina" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:356 #, fuzzy msgid "Convert to paths" msgstr "Bihurtu testuak bide" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:359 #, fuzzy msgid "Keep original font name" msgstr "Jatorrizkoa ezabatzea: klonak" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:362 #, fuzzy msgid "Replace by closest-named installed font" msgstr "" "Ordeztu PDfko letra-tipoak instalatutako antzeko izena duten letra-tipoekin" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:365 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:215 msgid "Delete text" msgstr "Ezabatu testua" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:821 msgid "PDF Input" msgstr "PDF sarrera" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:826 msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "Portable Document Format (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:827 msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:836 msgid "AI Input" msgstr "AI sarrera" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:841 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 eta berriagoak (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:842 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Ireki Adobe Illustrator 9.0 edo berriagoekin gordetako fitxategiak" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:52 msgid "Portable Network Graphic" msgstr "Portable Network Graphic" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:54 msgid "Interlacing" msgstr "Gurutzelarkatzea" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:55 msgid "Bit Depth" msgstr "Bit-sakonera" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:56 msgid "RGBA 8" msgstr "RGBA 8" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:57 msgid "RGBA 16" msgstr "RGBA 16" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:58 msgid "GrayAlpha 8" msgstr "GrayAlpha 8" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:59 msgid "GrayAlpha 16" msgstr "GrayAlpha 16" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:60 msgid "RGB 8" msgstr "RGB 8" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:61 msgid "RGB 16" msgstr "RGB 16" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:62 msgid "Gray 1" msgstr "Grisa 1" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:63 msgid "Gray 2" msgstr "Grisa 2" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:64 msgid "Gray 4" msgstr "Grisa 4" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:65 msgid "Gray 8" msgstr "Grisa 18" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:66 msgid "Gray 16" msgstr "Grisa 16" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:68 msgid "Compression" msgstr "Konpresioa" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:69 msgid "0 - No Compression" msgstr "0 - Konpresiorik ez" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:70 msgid "1 - Best Speed" msgstr "1 - Abiadurarik onena" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:75 msgid "6 - Default Compression" msgstr "6 - Konpresio lehenetsia" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:78 msgid "9 - Best Compression" msgstr "9 - Konpresiorik onena" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:80 msgid "pHYs DPI" msgstr "pHYs DPI" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:81 msgid "Antialias" msgstr "Antialiasa" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:85 msgid "Portable Network Graphic (*.png)" msgstr "Portable Network Graphic (*.png)" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:86 msgid "Default raster graphic export" msgstr "Raster grafikoen esportazio lehenetsia" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:713 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay irteera" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (bideak eta formak soilik)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay Raytracer fitxategia" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:738 msgid "SVG Input" msgstr "SVG sarrera" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:744 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:745 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Inkscapen jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:752 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG Inkscape irteera" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:757 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:758 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "SVG formatua Inkscapen hedapenekin" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:766 #: ../share/extensions/output_scour.inx:37 msgid "SVG Output" msgstr "SVG irteera" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:771 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "SVG soila (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:772 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)" #: ../src/extension/internal/svg.h:23 msgid "SVG Image Import Type:" msgstr "SVG irudiaren inportazio mota:" #: ../src/extension/internal/svg.h:24 msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" msgstr "Sartu SVG irudia objektu editagarri modura uneko fitxategian" #: ../src/extension/internal/svg.h:25 msgid "Add SVG as new page(s) in the current file" msgstr "Gehitu SVG orri berri gisa uneko fitxategian" #: ../src/extension/internal/svg.h:26 msgid "Embed the SVG file in an image tag (not editable in this document)" msgstr "" "Kapsulatu SVG fitxategia irudi-etiketa batean (ez editagarria dokumentu " "honetan)" #: ../src/extension/internal/svg.h:27 msgid "Link the SVG file in an image tag (not editable in this document)." msgstr "" "Estekatu SVG fitxategia irudi-etiketa batean (ez editagarria dokumentu " "honetan)." #: ../src/extension/internal/svg.h:28 #, fuzzy msgid "Open SVG image as separate document" msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua" #: ../src/extension/internal/svg.h:30 msgid "DPI for rendered SVG" msgstr "DPIak errendatutako SVGarentzat" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:45 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ sarrera" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimatua" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:60 ../src/extension/internal/svgz.cpp:74 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ irteera" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:66 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Inkscapen jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimatua" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimatua" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:65 #, fuzzy msgid "Custom Template" msgstr "Berria txantiloitik" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:94 msgid "Load from User File" msgstr "Kargatu erabiltzaile-fitxategitik" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:95 msgid "Custom list of templates for a folder" msgstr "Karpeta baterako txantiloien zerrenda pertsonalizatua" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:96 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:98 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840 #: ../share/ui/dialog-export.glade:673 ../share/ui/dialog-export.glade:1080 msgid "Filename" msgstr "Fitxategi-izena" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:37 msgid "Other Sizes" msgstr "Beste tamaina batzuk" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:38 #, fuzzy msgid "Miscellaneous document formats" msgstr "Hainbat ikur" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Other" msgstr "Bestelakoak" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:41 #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:49 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:32 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:32 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77 msgid "Unit" msgstr "Unitatea" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:957 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:45 msgid "Paper Sizes" msgstr "Paper-tamainak" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:46 #, fuzzy msgid "Standard paper document formats" msgstr "PDF" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:47 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:50 msgid "Shortest Side" msgstr "Alderik laburrena" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:51 msgid "Longest Side" msgstr "Alderik luzeena" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:8 msgid "Orientation" msgstr "Orientazioa" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:53 msgid "Portrait" msgstr "Bertikala" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:54 msgid "Landscape" msgstr "Horizontala" #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:28 msgid "Screen Sizes" msgstr "Pantaila-tamainak" #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:29 msgid "Document formats using common screen resolutions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Screen" msgstr "Pantaila" #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:28 msgid "Social Sizes" msgstr "Sare sozialetarako tamainak" #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:29 #, fuzzy msgid "Document formats for social media" msgstr "Sare sozialetarako tamainak" #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Social" msgstr "Soziala" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:28 msgid "Video Sizes" msgstr "Bideo-tamainak" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:29 msgid "Document formats using common video resolutions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Video" msgstr "Bideoa" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:317 msgid "VSD Input" msgstr "VSD sarrera" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:322 msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "Microsoft Visio diagrama (*.vsd)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:323 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "Microsoft Visio 6 eta ondorengoek erabilitako fitxategi-formatua" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:330 msgid "VDX Input" msgstr "VDX sarrera" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:335 msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "Microsoft Visio XML diagrama (*.vdx)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:336 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "Microsoft Visio 2010 eta ondorengoek erabilitako fitxategi-formatua" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:343 msgid "VSDM Input" msgstr "VSDM sarrera" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:348 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "Microsoft Visio 2013 marrazketa (*.vsdm)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:349 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:362 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "Microsoft Visio 2013 eta ondorengoek erabilitako fitxategi-formatua" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:356 msgid "VSDX Input" msgstr "VSDX sarrera" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:361 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "Microsoft Visio 2013 marrazketa (*.vsdx)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3214 msgid "WMF Input" msgstr "WMF sarrera" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows metafitxategiak" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227 msgid "WMF Output" msgstr "WMF irteera" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "Mapatu eredu betegarri guztiak WMF itzaleztadura arruntetara" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows-eko metafitxategia" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:136 msgid "WPG Input" msgstr "WPG sarrera" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:141 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:142 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:195 msgid "Select existing files" msgstr "Hautatu lehendik dauden fitxategiak" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197 msgid "Select existing file" msgstr "Hautatu lehendik dagoen fitxategia" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:203 msgid "Select existing folders" msgstr "Hautatu lehendik dauden karpetak" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 msgid "Select existing folder" msgstr "Hautatu lehendik dagoen karpeta" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:209 msgid "Choose file name" msgstr "Aukeratu fitxategi-izena" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:212 msgid "Choose folder name" msgstr "Aukeratu karpeta-izena" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:36 ../share/ui/menus.ui:101 msgid "_Close" msgstr "It_xi" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:144 msgid "_Apply" msgstr "_Aplikatu" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 msgid "Live preview" msgstr "Zuzeneko aurrebista" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "Efektuaren zuzeneko aurrebista oihalean dago?" #: ../src/extension/system.cpp:131 ../src/extension/system.cpp:133 msgid "" "Could not detect file format. Tried to open it as an SVG anyway but this " "also failed." msgstr "" "Ezin da fitxategi-formatua detektatu. SVG modura irekitzen saiatuta, horrek " "ere huts egin du." #: ../src/extension/template.cpp:186 ../src/ui/dialog/dialog-data.h:39 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 msgid "Other" msgstr "Bestelakoak" #: ../src/file-update.cpp:307 msgid "Convert legacy Inkscape file" msgstr "Bihurtu Inkscape fitxategi zaharra" #: ../src/file-update.cpp:313 msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " "compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "" "Inkscapen bertsio zaharragoarekin ()= DPI) sortu zen eta bertsio " "berriagoekin (96 DPI) bateragarria izan dadin bihurtu behar da. Esaguzu zer " "duen fitxategiak:\n" #: ../src/file-update.cpp:320 msgid "" "This file contains digital artwork for screen display. (Choose if " "unsure.)" msgstr "" "Fitxategi honek artelan digitalak ditu pantailan bistaratzeko. (Hautatu " "seguru ez bazaude.)" #: ../src/file-update.cpp:323 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "" "Fitxategi hau irteera fisikoetarako, esaterako papererako edo 3D " "inprimatzeetarako, dago moldatuta." #: ../src/file-update.cpp:325 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. (Choose if unsure.)" msgstr "" "Klipen, maskaren, iragazkien, klonen eta antzeko elementuen itxura\n" "garrantzitsua da. (Hautatu seguru ez bazaude.)" #: ../src/file-update.cpp:329 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" msgstr "" "Fitxategiko objektuen tamainaren unitate fisikoaren eta kokalekuaren " "zehaztasuna\n" "garrantzitsua da. (Esperimentala.)" #: ../src/file-update.cpp:331 msgid "Create a backup file in same directory." msgstr "Sortu babeskopiako fitxategi bat direktorio berean." #: ../src/file-update.cpp:332 msgid "More details..." msgstr "Xehetasun gehiago..." #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language #. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change #: ../src/file-update.cpp:337 msgid "" "We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " "better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " "screen\n" "display will be converted to 96 DPI without scaling and should be " "unaffected.\n" "Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if " "converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" "\n" "Scaling the whole document: The least error-prone method, this " "preserves the appearance of the artwork, including filters and the position " "of masks, etc. \n" "The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" "\n" "Scaling individual elements in the artwork: This method is less " "reliable and can result in a changed appearance, \n" "but is better for physical output that relies on accurate sizes and " "positions (for example, for 3D printing.)\n" "\n" "More information about this change are available in the Inkscape FAQ" msgstr "" "Inkscape eguneratu dugu CSSren 96 DPI estandarra jarraitzeko, " "nabigatzaileekin bateragarriagoa izan dadin; lehen 90 DPI neurria erabiltzen " "genuen. Pantailan bistaratzekoak diren artelan digitalak 96 DPIra bihurtuko " "dira, eskalatu gabe, eta ez dute beste aldaketarik izango. Tamaina fisiko " "jakin baterako 90 DPItan landu diren artelanak txikiegiak izango dira 96 " "DPIra bihurtzen badira inolako eskalatzerik gabe. Eskalatzeko bi metodo " "daude:\n" "\n" "Dokumentu osoa eskalatzea: Errore gutxien sor ditzakeen metodoa, " "artelanaren itxurari eusten dio, baita iragazkiei, maskaren kokalekuari eta " "antzekoei ere. Artelanaren eskala, dokumentuaren tamainarekin alderatuta, " "agian ez da zehatza izango.\n" "\n" "Artelanaren elementuak banak eskalatzea: Metodo hori ez da hain " "fidagarria eta artelanaren itxura alda dezake, baina hobea da tamaina eta " "kokaleku zehatzak behar dituzten irteera fisikoetarako (adibidez, 3D " "inprimatzeetarako.)\n" "\n" "Aldaketa honi buruzko informazio gehiagorako, ikusi Inkscapen ohiko galderak" # Opacity #: ../src/file-update.cpp:372 ../share/ui/attribute-edit-component.glade:278 msgid "OK" msgstr "Ados" #: ../src/file-update.cpp:640 msgid "Update Document" msgstr "Eguneratu dokumentua" #: ../src/file.cpp:176 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu." #: ../src/file.cpp:182 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "" "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %1 dokumentua birkargatzea nahi duzula?" #: ../src/file.cpp:196 msgid "Document reverted." msgstr "Dokumentua leheneratua." #: ../src/file.cpp:198 msgid "Document not reverted." msgstr "Dokumentua ez da leheneratu." #: ../src/file.cpp:348 msgid "Select file to open" msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia" #: ../src/file.cpp:436 msgid "Clean up document" msgstr "Garbitu dokumentua" #: ../src/file.cpp:443 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "" "Erabili gabeko definizio %i ezabatuta, <definizioak>en." msgstr[1] "" "Erabili gabeko %i definizio ezabatuta, <definizioak>en." #: ../src/file.cpp:448 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Erabili gabeko definizioak <definizioak>en." #: ../src/file.cpp:481 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "Ez da Inkscapen luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s). Beharbada " "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau." #: ../src/file.cpp:482 ../src/file.cpp:492 ../src/file.cpp:501 #: ../src/file.cpp:508 ../src/file.cpp:513 ../src/file.cpp:525 #: ../src/file.cpp:535 msgid "Document not saved." msgstr "Dokumentua ez da gorde." #: ../src/file.cpp:491 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" "%s fitxategia idaztetik babestuta dago. Idaztearen aurkako babesa kendu eta " "saiatu berriro." #: ../src/file.cpp:500 ../src/file.cpp:534 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde." #: ../src/file.cpp:512 #, c-format msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." msgstr "" "Fitxategia ezin izan da gorde:\n" "Ez da aurkitu '%s' IDa duen objekturik." #: ../src/file.cpp:522 #, c-format msgid "" "File %s could not be saved.\n" "\n" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" msgstr "" "%s fitxategia ezin izan da gorde.\n" "\n" "Honako informazio gehigarria itzuli du irteerako hedapenak:\n" "'%s'" #: ../src/file.cpp:554 ../src/file.cpp:556 msgid "Document saved." msgstr "Dokumentua gorde da." #: ../src/file.cpp:601 msgid "drawing" msgstr "marrazkia" #: ../src/file.cpp:606 msgid "drawing-%1" msgstr "marrazkia_%1" #: ../src/file.cpp:623 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko" #: ../src/file.cpp:625 msgid "Select file to save to" msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko" #: ../src/file.cpp:726 ../src/file.cpp:728 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik." #: ../src/file.cpp:747 msgid "Saving document..." msgstr "Dokumentua gordetzea..." #: ../src/file.cpp:1087 msgid "Import Pages" msgstr "Inportatu orriak" #: ../src/file.cpp:1190 ../src/inkscape-application.cpp:887 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu" #: ../src/file.cpp:1281 msgid "Select file to import" msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Color Matrix" msgstr "Koloreen matrizea" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Composite" msgstr "Konposaketa" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Convolve Matrix" msgstr "Konboluzio-matrizea" #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "Argi lausoa" #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Displacement Map" msgstr "Desplazamendu-mapa" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Flood" msgstr "Betegarria" #: ../src/filter-enums.cpp:33 ../share/extensions/text_merge.inx:3 msgid "Merge" msgstr "Batu" #: ../src/filter-enums.cpp:36 msgid "Specular Lighting" msgstr "Ispilu-argia" #: ../src/filter-enums.cpp:37 msgid "Tile" msgstr "Lauza" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Source Graphic" msgstr "Iturburuaren grafikoa" #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Source Alpha" msgstr "Iturburuaren alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:47 msgid "Background Image" msgstr "Atzeko planoaren irudia" #: ../src/filter-enums.cpp:48 msgid "Background Alpha" msgstr "Atzeko planoaren alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:49 msgid "Fill Paint" msgstr "Kolore betegarria" #: ../src/filter-enums.cpp:50 msgid "Stroke Paint" msgstr "Trazuaren kolorea" #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Matrix" msgstr "Matrizea" #: ../src/filter-enums.cpp:58 msgid "Saturate" msgstr "Saturatu" #: ../src/filter-enums.cpp:59 msgid "Hue Rotate" msgstr "Biratu ñabardura" #: ../src/filter-enums.cpp:60 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Luminantzia alfara" #: ../src/filter-enums.cpp:68 ../share/ui/inkscape-start.glade:50 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:19 #: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/nicechart.inx:67 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "Lighter" msgstr "Argiago" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmetikoa" #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Table Lookup" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:85 #, fuzzy msgid "Discrete Values" msgstr "Diskretua" #: ../src/filter-enums.cpp:96 msgid "Wrap" msgstr "Doitu" #: ../src/filter-enums.cpp:97 msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../src/filter-enums.cpp:116 msgid "Erode" msgstr "Higatu" #: ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Dilate" msgstr "Luzatu" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Fractal Noise" msgstr "Zarata fraktala" #: ../src/filter-enums.cpp:134 msgid "Distant Light" msgstr "Urruneko argia" #: ../src/filter-enums.cpp:135 msgid "Point Light" msgstr "Puntu-argia" #: ../src/filter-enums.cpp:136 msgid "Spot Light" msgstr "Foku-argia" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:774 ../src/gradient-drag.cpp:1148 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Ezabatu gradientearen etena" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:863 ../src/gradient-chemistry.cpp:880 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:396 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:326 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:413 msgid "Add gradient stop" msgstr "Gehitu gradientearen etena" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:892 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1821 msgid "Invert gradient colors" msgstr "Alderantzikatu gradientearen koloreak" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1847 ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:468 msgid "Reverse gradient" msgstr "Alderantzikatu gradientea" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1860 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:322 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:157 msgid "Delete swatch" msgstr "Ezabatu paleta" #: ../src/gradient-drag.cpp:86 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:100 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 msgid "Linear gradient start" msgstr "Gradiente linealaren hasiera" #: ../src/gradient-drag.cpp:87 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:101 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:112 msgid "Linear gradient end" msgstr "Gradiente linealaren amaiera" #: ../src/gradient-drag.cpp:88 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:102 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:113 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Gradiente linealaren tarteko etena" #: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:103 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:114 msgid "Radial gradient center" msgstr "Gradiente erradialaren zentroa" #: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/gradient-drag.cpp:91 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:105 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:115 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:116 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Gradiente erradialaren erradioa" #: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:106 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:117 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Gradiente erradialaren fokua" #: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:108 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:118 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:119 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Gradiente erradialaren tarteko etena" #: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:109 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120 msgid "Mesh gradient corner" msgstr "Sare-gradientearen ertza" #: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:110 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:121 msgid "Mesh gradient handle" msgstr "Sare-gradientearen heldulekua" #: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:111 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122 msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "Sare-gradientearen tentsorea" #: ../src/gradient-drag.cpp:556 msgid "Added patch row or column" msgstr "Adabakiaren errenkada edo zutabea gehituta" #: ../src/gradient-drag.cpp:779 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Batu gradientearen heldulekuak" #: ../src/gradient-drag.cpp:1090 msgid "Move gradient handle" msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua" #: ../src/gradient-drag.cpp:1423 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with " "Ctrl+Alt to delete stop" msgstr "" "%3$s%4$s(r)en %1$s %2$d; arrastatu Ctrl teklarekin " "desplazamenduarekin atxikitzeko, Ctrl+Alt etena ezabatzeko" #: ../src/gradient-drag.cpp:1427 ../src/gradient-drag.cpp:1436 #: ../src/gradient-drag.cpp:1443 msgid " (stroke)" msgstr " (trazua)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1433 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "%s honetarako: %s%s" #: ../src/gradient-drag.cpp:1440 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s%s(r)en %s; arrastatu Ctrl teklarekin angelua atxikitzeko, " "Ctrl+Alt angelua mantentzeko, Ctrl+Shift zentroaren inguruan " "eskalatzeko." #: ../src/gradient-drag.cpp:1448 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Gradiente erradialaren zentroa eta fokoa; arrastatu Shift-ekin fokua banatzeko" #: ../src/gradient-drag.cpp:1451 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "%d gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu Shift-" "ekin fokua banatzeko" msgstr[1] "" "%d gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu Shift-" "ekin fokua banatzeko" #: ../src/gradient-drag.cpp:2716 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekuak" #: ../src/gradient-drag.cpp:2748 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Ezabatu gradientearen tarteko etenak" #: ../src/gradient-drag.cpp:3101 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Ezabatu gradientearen etenak" #: ../src/helper/choose-file.cpp:21 ../src/helper/choose-file.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:964 #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:293 #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:87 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../src/helper/choose-file.cpp:53 ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:267 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:970 #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1065 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: ../src/helper/save-image.cpp:33 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:3 msgid "Extract Image" msgstr "Erauzi irudia" #: ../src/inkscape-application.cpp:412 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "Hondatutako estekak aldatu egin dira dauden fitxategietara zuzentzeko." # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526 #: ../src/inkscape-application.cpp:714 msgid "file1 [file2 [fileN]]" msgstr "fitxategia1 [fitxategia2 [fitxategiaN]]" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527 #: ../src/inkscape-application.cpp:715 msgid "Process (or open) one or more files." msgstr "Prozesatu (edo ireki) fitxategi bat edo gehiago." #: ../src/inkscape-application.cpp:716 msgid "Examples:" msgstr "Adibideak:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529 #: ../src/inkscape-application.cpp:717 msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:" msgstr "Esportatut sarrerako SVGa (%1) PDF (%2) formatura:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531 #: ../src/inkscape-application.cpp:719 msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" msgstr "" "Esportatut sarrerako fitxategiak (%1) PNG formatura jatorrizko izenari " "eutsita (%2):" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533 #: ../src/inkscape-application.cpp:721 msgid "See %1 and %2 for more details." msgstr "Ikus %1 eta %2 xehetasun gehiagorako." #: ../src/inkscape-application.cpp:726 msgid "Print Inkscape version" msgstr "Inprimatu Inkscapen bertsioa" #: ../src/inkscape-application.cpp:727 msgid "Print debugging information" msgstr "Inprimatu arazketa-informazioa" #: ../src/inkscape-application.cpp:728 msgid "Print system data directory" msgstr "Inprimatu sistemaren datuen direktorioa" #: ../src/inkscape-application.cpp:729 msgid "Print user data directory" msgstr "Inprimatu erabiltzaile-datuen direktorioa" #: ../src/inkscape-application.cpp:730 msgid "" "Create a unique instance of Inkscape with the application ID 'org.inkscape." "Inkscape.TAG'" msgstr "" "Sortu Inkscape aplikazioaren instantzia bakarra, 'org.inkscape.Inkscape.TAG' " "aplikazio IDa duena" #: ../src/inkscape-application.cpp:733 msgid "File import" msgstr "Fitxategiaren inportazioa" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541 #: ../src/inkscape-application.cpp:734 msgid "Read input file from standard input (stdin)" msgstr "Irakurri sarrerako fitxategia sarrera estandarretik (stdin)" #: ../src/inkscape-application.cpp:735 msgid "Page numbers to import from multi-page document, i.e. PDF" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:735 msgid "PAGE[,PAGE]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495 #: ../src/inkscape-application.cpp:736 msgid "Use poppler when importing via commandline" msgstr "Erabil poppler komando-lerroarne bidez inportatzean" #: ../src/inkscape-application.cpp:737 msgid "" "How fonts are parsed in the internal PDF importer [draw-missing|draw-all|" "delete-missing|delete-all|substitute|keep]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:737 msgid "STRATEGY" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:738 msgid "" "Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|" "scale-document]" msgstr "" "0.92 bertsioa baino zaharragoa den dokumentu baten DPIak bihurtzeko metodoa, " "beharrezkoa bada: [none|scale-viewbox|scale-document]" #: ../src/inkscape-application.cpp:738 msgid "METHOD" msgstr "METODOA" #: ../src/inkscape-application.cpp:739 msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" msgstr "" "Ez konpondu pre-0.92 dokumentuetako testuen oinarri-lerroaren tartea " "irekitzean" #: ../src/inkscape-application.cpp:742 msgid "File export" msgstr "Fitxategiaren esportazioa" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 549 #: ../src/inkscape-application.cpp:743 msgid "" "Output file name (defaults to input filename; file type is guessed from " "extension if present; use '-' to write to stdout)" msgstr "" "Irteerako fitxategi-izena (balio lehenetsia sarrerako fitxategi-izena da; " "fitxategi mota luzapenetik ondorioztatzen da, presente badago; erabili '-' " "stdout-en idazteko)" #: ../src/inkscape-application.cpp:743 ../src/inkscape-application.cpp:795 msgid "FILENAME" msgstr "FITXATEGI-IZENA" #: ../src/inkscape-application.cpp:744 msgid "" "Overwrite input file (otherwise add '_out' suffix if type doesn't change)" msgstr "" "Gainidatzi sarrerako fitxategia (bestela, gehitu '_out' atzizkia, mota " "aldatzen ez bada)" #: ../src/inkscape-application.cpp:745 msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" msgstr "Esportaziorako fitxategi motak: [svg,png,ps,pdf,tex,emf,wmf,xaml]" #: ../src/inkscape-application.cpp:745 msgid "TYPE[,TYPE]*" msgstr "MOTA[,MOTA]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:746 msgid "Extension ID to use for exporting" msgstr "Esportaziorako erabiliko den hedapenaren IDa" #: ../src/inkscape-application.cpp:746 msgid "EXTENSION-ID" msgstr "HEDADURA-IDA" #: ../src/inkscape-application.cpp:749 msgid "Export geometry" msgstr "Esportatu geometria" #: ../src/inkscape-application.cpp:750 msgid "Area to export is page" msgstr "Esportatuko den area orria da" #: ../src/inkscape-application.cpp:751 msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)" msgstr "Esportatuko den area marrazki osoa da (orri-tamaina ezikusita)." #: ../src/inkscape-application.cpp:752 msgid "Area to export in SVG user units" msgstr "Esportatuko den area SVG erabiltzaile-unitatetan" #: ../src/inkscape-application.cpp:752 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/inkscape-application.cpp:753 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" msgstr "" "Atxiki bit-maparen esportazio-area kanporantz, zenbaki osoko balio " "hurbilenera." #: ../src/inkscape-application.cpp:754 msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" msgstr "Rasterizatutako bit-mapen eta iragazkien bereizmena, lehenetsia 96 da" #: ../src/inkscape-application.cpp:754 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:188 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 #: ../share/ui/dialog-export.glade:440 ../share/extensions/layer2png.inx:12 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/inkscape-application.cpp:755 msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "Bit-maparen zabalera pixeletan (--export-dpi gainidazten du)" #: ../src/inkscape-application.cpp:755 msgid "WIDTH" msgstr "ZABALERA" #: ../src/inkscape-application.cpp:756 msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "Bit-maparen altuera pixeletan (--export-dpi gainidazten du)" #: ../src/inkscape-application.cpp:756 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTUERA" #: ../src/inkscape-application.cpp:757 msgid "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/PDF" msgstr "" "Esportazio-arearen inguruko marjina: orri-tamainaren unitateak SVGaren " "kasuan, mm PS/PDFaren kasuan" #: ../src/inkscape-application.cpp:757 msgid "MARGIN" msgstr "MARJINA" #: ../src/inkscape-application.cpp:760 msgid "Export options" msgstr "Esportazio-aukerak" #: ../src/inkscape-application.cpp:761 #, fuzzy msgid "Page number to export" msgstr "Inportatuko den PDF orrialdea" #: ../src/inkscape-application.cpp:761 msgid "all|n[,a-b]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:762 msgid "ID(s) of object(s) to export" msgstr "Esportatuko diren objektuen IDak" #: ../src/inkscape-application.cpp:762 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" msgstr "OBJEKTU-IDA[;OBJEKTU-IDA]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:763 msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id" msgstr "Ezkutatu objektu guztiak export-id bidez hautatu den IDa duena salbu" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568 #: ../src/inkscape-application.cpp:764 msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties" msgstr "Kendu Inkscapenak soilik diren SVG atributuak/propietateak" #: ../src/inkscape-application.cpp:765 msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3" msgstr "Postscript maila (2 edo 3), lehenetsia 3 da" #: ../src/inkscape-application.cpp:765 msgid "LEVEL" msgstr "MAILA" #: ../src/inkscape-application.cpp:766 msgid "PDF version (1.4 or 1.5); default is 1.5" msgstr "PDF bertsioa (1.4 edo 1.5); lehenetsia 1.5 da" #: ../src/inkscape-application.cpp:766 msgid "VERSION" msgstr "BERTSIOA" #: ../src/inkscape-application.cpp:767 msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)" msgstr "Bihurtu testuak bide (PS/EPS/PDF/SVG)" #: ../src/inkscape-application.cpp:768 msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)" msgstr "Esportatu testua LaTeX fitxategi batera (PS/EPS/PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:769 msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)" msgstr "" "Errendatu objektuak iragazkirik gabe, haiek rasterizatu ordez (PS/EPS/PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:770 msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-" "id" msgstr "" "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak --export-id " "aukerarekin hautatutako objektua esportatzean" #: ../src/inkscape-application.cpp:771 msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)" msgstr "" "Esportatutako bit-mapen atzeko planoaren kolorea (edozein SVG kolore-kate)" #: ../src/inkscape-application.cpp:771 msgid "COLOR" msgstr "KOLOREA" #: ../src/inkscape-application.cpp:773 msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Esportatutako bit-mapen atzeko planoaren opakotasuna (0.0 baliotik 1.0 " "baliora, edo 1 baliotik 255era)" #: ../src/inkscape-application.cpp:773 msgid "VALUE" msgstr "BALIOA" #: ../src/inkscape-application.cpp:774 msgid "" "Color mode (bit depth and color type) for exported bitmaps (Gray_1/Gray_2/" "Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)" msgstr "" "Kolore modua (bit-sakonera eta kolore mota) esportatutako bit-" "mapetarako(Gray_1/Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/" "GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)" #: ../src/inkscape-application.cpp:774 msgid "COLOR-MODE" msgstr "KOLORE-MODUA" #: ../src/inkscape-application.cpp:775 msgid "Force dithering or disables it" msgstr "Behartu bilbatzea edo desgaitu hura" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579 #: ../src/inkscape-application.cpp:778 msgid "Query object/document geometry" msgstr "Kontsultatu objektuaren/dokumentuaren geometria" #: ../src/inkscape-application.cpp:779 msgid "ID(s) of object(s) to be queried" msgstr "Kontsultatuko diren objektuen IDak" #: ../src/inkscape-application.cpp:779 ../src/inkscape-application.cpp:789 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" msgstr "OBJEKTU-IDA[;OBJEKTU-IDA]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:780 msgid "Print bounding boxes of all objects" msgstr "Inprimatu objektu guztien muga-koadroak" #: ../src/inkscape-application.cpp:781 msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "Marrazkiaren edo objektuaren X koordenatua (--query-id aukerarekin adierazi " "bada)" #: ../src/inkscape-application.cpp:782 msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "Marrazkiaren edo objektuaren Y koordenatua (--query-id aukerarekin adierazi " "bada)" #: ../src/inkscape-application.cpp:783 msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "Marrazkiaren edo objektuaren zabalera (--query-id aukerarekin adierazi bada)" #: ../src/inkscape-application.cpp:784 msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "Marrazkiaren edo objektuaren altuera (--query-id aukerarekin adierazi bada)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588 #: ../src/inkscape-application.cpp:787 msgid "Advanced file processing" msgstr "Fitxategien prozesatze aurreratua" #: ../src/inkscape-application.cpp:788 msgid "Remove unused definitions from the section(s) of document" msgstr "Ezabatu dokumentuko atalean erabiltzen ez diren definizioak" #: ../src/inkscape-application.cpp:789 msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" msgstr "Hautatu objektuak: komaz banandutako ID zerrendak" #: ../src/inkscape-application.cpp:793 msgid "List of actions (with optional arguments) to execute" msgstr "Exekutatuko diren ekintzen zerrenda (aukerako argumentuekin)" #: ../src/inkscape-application.cpp:793 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" msgstr "EKINTZA(:ARG)[;EKINTZA(:ARG)]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:794 msgid "List all available actions" msgstr "Zerrendatu ekintza erabilgarri guztiak" #: ../src/inkscape-application.cpp:795 #, fuzzy msgid "Use a file to input actions list" msgstr "Erabili tartea bi ebakidura-elementuetan" #: ../src/inkscape-application.cpp:798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535 msgid "Interface" msgstr "Interfazea" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 605 #: ../src/inkscape-application.cpp:799 msgid "With graphical user interface (required by some actions)" msgstr "" "Erabiltzaile-interfaze grafikoarekin (zenbait ekintzatarako beharrezkoa)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 606 #: ../src/inkscape-application.cpp:800 msgid "Close GUI after executing all actions" msgstr "Itxi erabiltzaile-interfazea ekintza guztiak exekutatutakoan" #: ../src/inkscape-application.cpp:802 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" msgstr "Abiarazi Inkscape komando-lerro elkarreragileko moduan" #: ../src/inkscape-application.cpp:803 msgid "Use active window from commandline" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:473 msgid "Untitled document" msgstr "Izenik gabeko dokumentua" #: ../src/inkscape.cpp:503 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin " "ziren:\n" #: ../src/inkscape.cpp:504 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n" #: ../src/inkview-application.cpp:65 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "Inkview - SVG fitxategien ikustailea" #: ../src/inkview-application.cpp:70 msgid "path1 [path2 [pathN]]" msgstr "bidea1 [bidea2 bideaN]]" #: ../src/inkview-application.cpp:71 msgid "" "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." msgstr "" "Ireki SVG fitxategi bat edo gehiago (edo SVG fitxategiak dituzten karpetak) " "haiek ikusteko." #: ../src/inkview-application.cpp:78 msgid "Print Inkview version" msgstr "Inprimatu Inkview bertsioa" #: ../src/inkview-application.cpp:79 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "Abiarazi pantaila osoko moduan" #: ../src/inkview-application.cpp:80 msgid "Search folders recursively" msgstr "Bilatu azpikarpetetan ere" #: ../src/inkview-application.cpp:81 msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "Aldatu irudia ZENBAKIA segundotik behin" #: ../src/inkview-application.cpp:81 ../src/inkview-application.cpp:82 msgid "NUMBER" msgstr "ZENBAKIA" #: ../src/inkview-application.cpp:82 msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "Eskalatu irudia ZENBAKIA faktorea erabilita" #: ../src/inkview-application.cpp:83 msgid "Preload files" msgstr "Aurrekargatu fitxategiak" #: ../src/inkview-application.cpp:115 msgid "Select Files or Folders to view" msgstr "Hautatu ikusi nahi diren fitxategiak edo karpetak" #: ../src/inkview-application.cpp:123 ../share/extensions/output_scour.inx:123 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra" #: ../src/inkview-application.cpp:142 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: ../src/inkview-application.cpp:142 msgid "No (valid) files to open." msgstr "Ez dago (baliozko) fitxategirik irekitzeko." #: ../src/io/fix-broken-links.cpp:368 msgid "Fixup broken links" msgstr "Konpondu hautsitako estekak" #: ../src/libnrtype/font-factory.cpp:616 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" "Familiarik gabeko letra-tipoari ezikusi egiten, Pango kraskatu erazi " "dezakeena." #: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:160 #, fuzzy msgid "All Fonts" msgstr "Letra-tipoa" #: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:162 #, fuzzy msgid "Fonts " msgstr "Letra-tipoa" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgctxt "path effect" msgid "Bend" msgstr "Tolestu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 msgid "Bend an object along the curvature of another path" msgstr "Tolestu objektua beste bide baten kurbaduraren luzeran." #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgctxt "path effect" msgid "Gears" msgstr "Horzdun gurpilak" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path" msgstr "" "Sortu mihiztatutako horzdun gurpil konfiguragarriak, bide baten nodoetan " "oinarrituta." #: ../src/live_effects/effect.cpp:130 msgctxt "path effect" msgid "Pattern Along Path" msgstr "Eredua bidean" #: ../src/live_effects/effect.cpp:133 msgid "Place one or more copies of another path along the path" msgstr "Kokatu beste bide baten kopia bat edo gehiago bidean zehar." #: ../src/live_effects/effect.cpp:144 msgctxt "path effect" msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Josi azpibideak" #: ../src/live_effects/effect.cpp:147 msgid "" "Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder" msgstr "" "Marraztu marra elkarzutak bide baten azpibideen artean, eskailera baten " "mailak bezala." #: ../src/live_effects/effect.cpp:159 msgctxt "path effect" msgid "VonKoch" msgstr "VonKoch" #: ../src/live_effects/effect.cpp:162 msgid "Create VonKoch fractal" msgstr "Sortu VonKoch fraktala" #: ../src/live_effects/effect.cpp:173 msgctxt "path effect" msgid "Knot" msgstr "Korapiloa" #: ../src/live_effects/effect.cpp:176 msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots" msgstr "Sortu tarteak autoebakiduretan, korapilo zeltetan bezala" #: ../src/live_effects/effect.cpp:187 msgctxt "path effect" msgid "Construct grid" msgstr "Eraiki sareta" #: ../src/live_effects/effect.cpp:190 msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path" msgstr "Sortu perspektiban dagoen sareta bat 3 nododun bide batetik." #: ../src/live_effects/effect.cpp:201 msgctxt "path effect" msgid "Spiro spline" msgstr "Spiro spline-a" #: ../src/live_effects/effect.cpp:204 msgid "" "Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually " "used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." msgstr "" "Sortu alanbreen antzeko kiribilak bidean, Spiro BSPline kurbak erabilita. " "Efektu hori sarritan zuzenean oihalean erabiltzen da, marrazki-tresnen " "espirografo moduarekin." #: ../src/live_effects/effect.cpp:215 msgctxt "path effect" msgid "Envelope Deformation" msgstr "Bilgailuaren deformazioa" #: ../src/live_effects/effect.cpp:218 msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides" msgstr "Doitu objektu baten forma bere lau aldeetako bideak eraldatuta." #: ../src/live_effects/effect.cpp:229 msgctxt "path effect" msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Interpolatu azpibideak" #: ../src/live_effects/effect.cpp:232 msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path" msgstr "Sortu trantsizio mailakatua bide baten bi azpibideren artean." #: ../src/live_effects/effect.cpp:243 msgctxt "path effect" msgid "Hatches (rough)" msgstr "Itzaleztadurak (latza)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:246 msgid "Fill the object with adjustable hatching" msgstr "Bete objektua itzaleztadura doigarriarekin." #: ../src/live_effects/effect.cpp:257 msgctxt "path effect" msgid "Sketch" msgstr "Zirriborroa" #: ../src/live_effects/effect.cpp:260 msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch" msgstr "" "Marraztu trazu labur anitz bidearen luzeran, arkatz-zirriborro batean bezala." #: ../src/live_effects/effect.cpp:271 msgctxt "path effect" msgid "Ruler" msgstr "Erregela" #: ../src/live_effects/effect.cpp:274 msgid "" "Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's " "stroke style." msgstr "" "Gehitu erregela-markak objektuari tarte doigarriak erabilita, objektuaren " "trazu-estiloarekin." #: ../src/live_effects/effect.cpp:286 msgctxt "path effect" msgid "Power stroke" msgstr "Indar-trazua" #: ../src/live_effects/effect.cpp:289 msgid "" "Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. " "This effect can also be used directly on the canvas with a pressure " "sensitive stylus and the Pencil tool." msgstr "" "Sortu trazu kaligrafikoak eta kontrolatu haien zabalera eta kurbadura " "aldakorra. Efektu hori sarritan zuzenean oihalean erabili daiteke, " "presioarekiko sentikorra den Stylus batekin eta arkatzaren tresnarekin." #: ../src/live_effects/effect.cpp:300 msgctxt "path effect" msgid "Clone original" msgstr "Klonatu jatorrizkoa" #: ../src/live_effects/effect.cpp:303 msgid "" "Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of " "another object." msgstr "" "Utzi objektu batek beste objektu baten forma, betegarria, trazua eta/edo " "beste atributuak har ditzan." #: ../src/live_effects/effect.cpp:315 msgctxt "path effect" msgid "Simplify" msgstr "Soildu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:318 msgid "" "Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil " "tool's tool controls." msgstr "" "Leundu eta sinplifikatu objektu bat. Efektu hau arkatzaren tresnaren " "kontroletan ere erabilgarri dago." #: ../src/live_effects/effect.cpp:329 msgctxt "path effect" msgid "Lattice Deformation" msgstr "Bilbaduraren deformazioa" #: ../src/live_effects/effect.cpp:332 msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid" msgstr "Okertu objektu baten forma 5x5 sareta batean oinarrituta." #: ../src/live_effects/effect.cpp:343 msgctxt "path effect" msgid "Perspective/Envelope" msgstr "Perspektiba/bilgailua" #: ../src/live_effects/effect.cpp:346 msgid "" "Transform the object to fit into a shape with four corners, either by " "stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective" msgstr "" "Eraldatu objektua lau izkina dituen forma batera egokitu dadin, bai objektua " "luzatuta bai 3D perspektibako ilusioa sortuta." #: ../src/live_effects/effect.cpp:357 msgctxt "path effect" msgid "Interpolate points" msgstr "Interpolatu puntuak" #: ../src/live_effects/effect.cpp:360 msgid "" "Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by " "different types of lines." msgstr "" "Konektatu objektuaren nodoak (alegia, datu-puntuei dagozkienak) marra mota " "desberdinak erabilita." #: ../src/live_effects/effect.cpp:371 msgctxt "path effect" msgid "Transform by 2 points" msgstr "Eraldatu 2 punturen arabera" #: ../src/live_effects/effect.cpp:374 msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" msgstr "Eskalatu, luzatu eta biratu objektu bat bi helduleku erabilita." #: ../src/live_effects/effect.cpp:385 msgctxt "path effect" msgid "Show handles" msgstr "Erakutsi heldulekuak" #: ../src/live_effects/effect.cpp:388 msgid "" "Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a " "black stroke)" msgstr "" "Marraztu objektuen heldulekuak eta nodoak (jatorrizko estiloa trazu " "beltzarekin ordezkatzen du)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:399 msgctxt "path effect" msgid "Roughen" msgstr "Laztu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:402 msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes" msgstr "Zimurtu objektu bat nodo berri desplazatuak ausaz gehituta." #: ../src/live_effects/effect.cpp:413 msgctxt "path effect" msgid "BSpline" msgstr "BSplinea" #: ../src/live_effects/effect.cpp:416 msgid "" "Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually " "used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." msgstr "" "Sortu bidearen izkinetara moldatzen den BSpline bat. Efektu hori sarritan " "zuzenean oihalean erabiltzen da, marrazki-tresnen BSpline moduarekin." #: ../src/live_effects/effect.cpp:427 msgctxt "path effect" msgid "Join type" msgstr "Elkartze mota" #: ../src/live_effects/effect.cpp:430 msgid "" "Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, " "extrapolated arc, ...)" msgstr "" "Hautatu hainbat elkartze motaren artean objektu baten izkinetako nodoetarako " "(ingletea, biribildua, estrapolatutako arkua...)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:441 msgctxt "path effect" msgid "Taper stroke" msgstr "Kono-trazua" #: ../src/live_effects/effect.cpp:444 msgid "Let the path's ends narrow down to a tip" msgstr "Utzi bidearen amaiera estutzen eta puntu batean amai dadin." #: ../src/live_effects/effect.cpp:455 msgctxt "path effect" msgid "Mirror symmetry" msgstr "Ispilu-simetria" #: ../src/live_effects/effect.cpp:458 msgid "" "Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The " "mirrored copy can be styled independently." msgstr "" "Ispilatu objektu bat ardatz mugikor baten luzeran, edo orriaren erdiaren " "inguruan. Ispilatutako kopiaren estiloa independentea izango da." #: ../src/live_effects/effect.cpp:469 msgctxt "path effect" msgid "Rotate copies" msgstr "Biratu kopiak" #: ../src/live_effects/effect.cpp:472 msgid "" "Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The " "copies can be styled independently." msgstr "" "Sortu objektu baten kopia biratu anitz, kaleidoskopio batean bezala. Kopien " "estiloa independentea izango da." #: ../src/live_effects/effect.cpp:484 msgctxt "path effect" msgid "Attach path" msgstr "Erantsi bidea" #: ../src/live_effects/effect.cpp:487 msgid "" "Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" msgstr "" "Itsatsi uneko bidearen amaiera beste bide baten edo biren kokaleku " "espezifiko batera." #: ../src/live_effects/effect.cpp:499 msgctxt "path effect" msgid "Fill between many" msgstr "Bete anitzen artean" #: ../src/live_effects/effect.cpp:502 msgid "" "Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" "Bihurtu bidea beste bide anitz irekiren arteko betegarri (adibidez, " "PowerStroke aplikatuta duten bideren artekoa)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:513 msgctxt "path effect" msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "Elipsea 5 punturen arabera" #: ../src/live_effects/effect.cpp:516 msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" msgstr "Sortu elipsea 5 nodotik abiatuta, haien zirkunferentzian." #: ../src/live_effects/effect.cpp:527 msgctxt "path effect" msgid "Bounding Box" msgstr "Muga-koadroa" #: ../src/live_effects/effect.cpp:530 msgid "" "Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path" msgstr "Bihurtu bidea beste bide bat osorik hartzen duen muga-koadro." #: ../src/live_effects/effect.cpp:542 msgctxt "path effect" msgid "Measure Segments" msgstr "Neurtu segmentuak" #: ../src/live_effects/effect.cpp:545 msgid "" "Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and " "many other configuration options" msgstr "" "Gehitu kotak nodoen arteko distantziei, nahi izanez gero proiekzioa eta " "beste zenbait konfigurazio-aukera ezarrita." #: ../src/live_effects/effect.cpp:556 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Corners" msgstr "Izkinak" #: ../src/live_effects/effect.cpp:559 #, fuzzy msgid "" "Fillet/Chamfer: Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a " "specified radius, or cutting them off" msgstr "" "Doitu bide baten izkinen forma, erradio zehatz batera biribilduta, edo haiek " "moztuta." #: ../src/live_effects/effect.cpp:570 msgctxt "path effect" msgid "Power clip" msgstr "Klip boteretsua" #: ../src/live_effects/effect.cpp:573 msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)" msgstr "" "Alderantzikatu, ezkutatu edo lautu klip bat (aplikatu eragiketa boolear gisa)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:584 msgctxt "path effect" msgid "Power mask" msgstr "Maskara boteretsua" #: ../src/live_effects/effect.cpp:587 msgid "Invert or hide a mask, or use its negative" msgstr "Alderantzikatu edo ezkutatu maskara bat, edo erabili haren negatiboa" #: ../src/live_effects/effect.cpp:598 msgctxt "path effect" msgid "Ellipse from points" msgstr "Elipsea puntuetatik" #: ../src/live_effects/effect.cpp:601 msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path" msgstr "" "Marraztu zirkulu, elipse, arku edo zati bat bide baten nodoetan oinarrituta." #: ../src/live_effects/effect.cpp:612 msgctxt "path effect" msgid "Offset" msgstr "Desplazatu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:615 msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp" msgstr "Desplazatu bidea, aukeran goierpin-nodoei eutsita." #: ../src/live_effects/effect.cpp:626 msgctxt "path effect" msgid "Dashed Stroke" msgstr "Trazu marratua" #: ../src/live_effects/effect.cpp:629 msgid "" "Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the " "same number of dashes per path segment" msgstr "" "Gehitu trazu marratu bat, marrak zehatz-mehatz nodo batean amaitzen direla, " "aukeran marratxo kopuru bera izango duena bide-segmentu bakoitzeko." #: ../src/live_effects/effect.cpp:641 msgctxt "path effect" msgid "Boolean operation" msgstr "Eragiketa boolearra" #: ../src/live_effects/effect.cpp:644 msgid "" "Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with " "another path" msgstr "" "Moztu, batu, kendu, ebaki eta zatitu bide bat beste batekin, modu ez " "suntsikorrean." #: ../src/live_effects/effect.cpp:655 msgctxt "path effect" msgid "Slice" msgstr "Zatitu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:658 msgid "Slices the item into parts. It can also be applied multiple times." msgstr "" "Ezin da fitxategi-formatua detektatu. SVG modura irekitzen saiatuta, horrek " "ere huts egin du." #: ../src/live_effects/effect.cpp:670 msgctxt "path effect" msgid "Tiling" msgstr "Lauzak" #: ../src/live_effects/effect.cpp:673 msgid "" "Create multiple copies of an object following a grid layout. Customize size, " "rotation, distances, style and tiling symmetry." msgstr "Zatitu elementua ataletan. Behin baino gehiagotan aplikatu daiteke." #: ../src/live_effects/effect.cpp:685 msgctxt "path effect" msgid "Angle bisector" msgstr "Angelu-erdikaria" #: ../src/live_effects/effect.cpp:688 msgid "" "Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path" msgstr "" "Marraztu bidearen lehen hiru nodoen arteko angelua erdibitzen duen marra bat." #: ../src/live_effects/effect.cpp:699 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: ../src/live_effects/effect.cpp:702 #, fuzzy msgid "" "Draw a circle by center and radius, where the first node of the path is the " "center, and the last determines its radius" msgstr "" "Marraztu zirkulu bat, bidearen lehen nodoa zentroa izanik eta azkenak " "erradioa zehazten duelarik." #: ../src/live_effects/effect.cpp:713 msgctxt "path effect" msgid "Circle by 3 points" msgstr "Zirkulua (3 puntu)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:716 msgid "" "Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of " "the path" msgstr "" "Marraztu zirkulu bat, haren zirkunferentzia bidearen lehen hiru nodoetatik " "igarotzen delarik." #: ../src/live_effects/effect.cpp:727 msgctxt "path effect" msgid "Extrude" msgstr "Estruitu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:730 msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment" msgstr "Estruitu bidea, bide-segmentu bakoitzerako aurpegi bat sortzeko." #: ../src/live_effects/effect.cpp:741 msgctxt "path effect" msgid "Line Segment" msgstr "Marra segmentua" #: ../src/live_effects/effect.cpp:744 msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path" msgstr "" "Marraztu bide baten lehen eta azken nodoak konektatzen dituen marra zuzen " "bat." #: ../src/live_effects/effect.cpp:755 msgctxt "path effect" msgid "Parallel" msgstr "Paraleloa" #: ../src/live_effects/effect.cpp:758 msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" msgstr "" "Sortu arrastatu daitekeen marra bat, beti bi nododun bide batekiko paraleloa " "izango dena." #: ../src/live_effects/effect.cpp:769 msgctxt "path effect" msgid "Perpendicular bisector" msgstr "Erdikari perpendikularra" #: ../src/live_effects/effect.cpp:772 msgid "" "Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that " "connects the start and end nodes" msgstr "" "Marraztu marra elkarzut bat hasierako eta amaierako nodoak konektatzen " "dituen lerro (irudikariaren) erdian." #: ../src/live_effects/effect.cpp:783 msgctxt "path effect" msgid "Tangent to curve" msgstr "Tangentea kurbarekiko" #: ../src/live_effects/effect.cpp:786 msgid "" "Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved " "along the path" msgstr "" "Marraztu bidean zehar mugitu daitekeen luzera aldakorreko tangente bat eta " "angelu gehigarri bat." #: ../src/live_effects/effect.cpp:798 msgctxt "path effect" msgid "Fill between strokes" msgstr "Bete trazuen artean" #: ../src/live_effects/effect.cpp:801 msgid "" "Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" "Bihurtu bidea beste bi bide irekiren arteko betegarri (adibidez, PowerStroke " "aplikatuta duten bi bideren artekoa)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:813 msgctxt "path effect" msgid "doEffect stack test" msgstr "Efektuaren pila-proba" #: ../src/live_effects/effect.cpp:816 msgid "Test LPE" msgstr "Probatu LPEa" #: ../src/live_effects/effect.cpp:827 msgctxt "path effect" msgid "Dynamic stroke" msgstr "Trazu dinamikoa" #: ../src/live_effects/effect.cpp:830 msgid "" "Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a " "parameter for the brush angle" msgstr "" "Sortu amaierako forma aldakorrak dituzten kaligrafia-trazuak, brotxa-" "angeluaren parametroa erabilita." #: ../src/live_effects/effect.cpp:841 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Lattice Deformation Legacy" msgstr "Bilbaduraren deformazioa 2" #: ../src/live_effects/effect.cpp:844 msgid "Deform an object using a 4x4 grid" msgstr "Deformatu objektu bat 4x4 sareta bat erabilita." #: ../src/live_effects/effect.cpp:855 msgctxt "path effect" msgid "Path length" msgstr "Bide-luzera" #: ../src/live_effects/effect.cpp:858 msgid "Display the total length of a (curved) path" msgstr "Bistaratu (kurbadun) bide baten luzera osoa." #: ../src/live_effects/effect.cpp:869 msgctxt "path effect" msgid "Recursive skeleton" msgstr "Hezurdura errekurtsiboa" #: ../src/live_effects/effect.cpp:872 msgid "Draw a path recursively" msgstr "Marraztu bide bat modu errekurtsiboan." #: ../src/live_effects/effect.cpp:883 msgctxt "path effect" msgid "Text label" msgstr "Testu-etiketa" #: ../src/live_effects/effect.cpp:886 msgid "Add a label for the object" msgstr "Gehitu etiketa objektuari." #: ../src/live_effects/effect.cpp:897 msgctxt "path effect" msgid "Embroidery stitch" msgstr "Brodatze-jostura" #: ../src/live_effects/effect.cpp:900 msgid "Embroidery stitch" msgstr "Brodatze-jostura" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1143 msgid "Is visible?" msgstr "Ikusgai dago?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1143 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" "Ez bada aktibatzen, efektuak objektuari aplikatuta jarraituko dute, baina " "aldi baterako desgaituta egongo da oihalean" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1144 msgid "Version" msgstr "Bertsioa" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1144 msgid "LPE version" msgstr "LPE bertsioa" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1177 msgid "No effect" msgstr "Efekturik ez" #: ../src/live_effects/effect.cpp:2047 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "%s parametroa editatzen." #: ../src/live_effects/effect.cpp:2052 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" "Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu." #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "Length left:" msgstr "Luzera ezkerrean:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 msgid "Length right:" msgstr "Luzera eskuinean:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "Erdikariaren eskuineko amaiera zehazten du" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:83 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "Doitu erdikariaren \"ezkerreko\" amaiera" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:89 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:163 msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" msgstr "Doitu erdikariaren \"eskuineko\" amaiera" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Start path:" msgstr "Hasierako bidea:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "Bide honen hasierari lotuko zaion bidea" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Start path position:" msgstr "Hasierako bidearen kokalekua:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Position to attach path start to" msgstr "Bidearen hasiera erantsiko zaion kokalekua" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 msgid "Start path curve start:" msgstr "Hasierako bidearen hasierako kurba:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "Starting curve" msgstr "Hasierako kurba" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 msgid "Start path curve end:" msgstr "Hasierako bidearen amaierako kurba:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "Ending curve" msgstr "Amaierako kurba" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "End path:" msgstr "Amaierako bidea:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "Bide honen amaierari erantsiko zaion bidea" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "End path position:" msgstr "Amaierako bidearen kokalekua" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "Position to attach path end to" msgstr "Bidearen amaiera erantsiko zaion kokalekua" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve start:" msgstr "Amaierako bidearen hasierako kurba:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "End path curve end:" msgstr "Amaierako bidearen amaierako kurba:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Bend path:" msgstr "Okerdura-bidea:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 msgid "_Width:" msgstr "_Zabalera:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Width of the path" msgstr "Bidearen zabalera" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "W_idth in units of length" msgstr "_Zabalera (luzeraren unitateetan)" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Eskalatu bidearen zabalera bere luzeraren unitateetan" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 msgid "_Original path is vertical" msgstr "_Jatorrizko bidea bertikala da" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "Jatorrizkoa 90 gradu biratzen du, okerdura-bidean okertu aurretik" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:97 msgid "Hide width knot" msgstr "Ezkutatu zabalerako korapiloa" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:220 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:304 msgid "Change the width" msgstr "Aldatu zabalera" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48 msgid "union" msgstr "bilketa" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49 msgid "intersection" msgstr "elkargunea" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:50 msgid "difference" msgstr "diferentzia" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:51 msgid "symmetric difference" msgstr "diferentzia simetrikoa" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:52 msgid "division" msgstr "zatiketa" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:53 msgid "division both" msgstr "zatiketa biak" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:67 msgid "even-odd" msgstr "bikoitia-bakoitia" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:68 msgid "non-zero" msgstr "ez-zero" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:69 msgid "positive" msgstr "positiboa" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:70 msgid "take from object" msgstr "hartu objektutik" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 msgid "Operand path:" msgstr "Eragingaiaren bidea:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 msgid "Operand for the boolean operation" msgstr "Eragiketa boolearrerako eragingaia" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 msgid "Operation:" msgstr "Eragiketa:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 msgid "Boolean Operation" msgstr "Eragiketa boolearra" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "Swap operands" msgstr "Trukatu eragingaiak" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" msgstr "Trukatu eragingaiak (erabilgarria adibidez diferentziarako)" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 msgid "Remove inner" msgstr "Kendu barrukoa" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:82 msgid "" "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to " "avoid invisible extra points" msgstr "" "Mozketa-eragiketetan: kendu mozketa-bidearen barruko (ingerada ez diren) " "marrak, puntu gehigarri ikusezinak saihesteko" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84 msgid "Fill type this:" msgstr "Betegarri mota honetarako:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84 msgid "Fill type (winding mode) for this path" msgstr "Betegarri mota (modu bihurgunetsua) bide honetarako" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86 msgid "Fill type operand:" msgstr "Betegarri mota eragingairako" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" msgstr "Betegarri mota (modu bihurgunetsua) eragingai-biderako" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Linked path:" msgstr "Estekatutako bidea:" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "Bidea (jatorrizko bidearen datuak hartzeko)" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Visual Bounds" msgstr "Muga bisualak" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "Muga-koadro bisuala erabiltzen du" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "Urratsak Ctrl tekla bidez:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "Aldatu urrats kopurua Ctrl sakatuta" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 msgid "Helper size:" msgstr "Laguntzailearen tamaina:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 msgid "Helper size" msgstr "Laguntzailearen tamaina" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "Aplikatu aldaketak pisua = %0 bada" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "Aplikatu aldaketak pisua > %0 bada" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55 msgid "Change only selected nodes" msgstr "Aldatu hautatutako nodoak soilik" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Uniform BSpline" msgstr "Zarata uniformea" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Uniform bspline" msgstr "Eskala uniformea" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37 msgid "Change weight %:" msgstr "Aldatu pisuaren %:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37 msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "Aldatu efektuaren pisuaren ehunekoa" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:101 msgid "Default weight" msgstr "Pisu lehenetsia" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:106 msgid "Make cusp" msgstr "Egin goierpina" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:150 msgid "Change to default weight" msgstr "Aldatu pisu lehenetsira" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:156 msgid "Change to 0 weight" msgstr "Aldatu 0 pisura" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:162 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:347 #: ../src/live_effects/parameter/scalararray.cpp:59 msgid "Change scalar parameter" msgstr "Aldatu eskalar parametroa" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:37 msgid "No Shape" msgstr "Formarik ez" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:38 msgid "With LPE's" msgstr "LPErekin" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:39 msgid "Without LPE's" msgstr "LPErik gabe" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:40 msgid "Spiro or BSpline Only" msgstr "Spiro edo BSpline soilik" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 msgid "Linked Item:" msgstr "Estekatutako elementua:" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 msgid "Item from which to take the original data" msgstr "Jatorrizko datuak hartzeko erabiliko den elementua" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:421 #: ../share/ui/object-attributes.glade:467 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:47 msgid "Linked shape" msgstr "Estekatutako forma" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48 msgid "Attributes" msgstr "Atributuak" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "Attributes of the original that the clone should copy, written as a comma-" "separated list; e.g. 'transform, style, clip-path, X, Y'." msgstr "" "Jatorrizkoaren atributuak, klonak kopiatu behar lituzkeenak, komaz " "bereizitako balioen zerrenda gisa; adibidez 'transform, X, Y'." #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:50 msgid "CSS Properties" msgstr "CSS propietateak" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:51 msgid "" "CSS properties of the original that the clone should copy, written as a " "comma-separated list; e.g. 'fill, filter, opacity'." msgstr "" "Jatorrizkoaren CSS propietateak, klonak kopiatu behar lituzkeenak, komaz " "bereizitako balioen zerrenda gisa; adibidez 'fill, filter, opacity'." #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 msgid "Allow Transforms" msgstr "Onartu eraldaketak" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 msgid "Allow transforms" msgstr "Onartu eraldaketak" # # File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:133 msgid "No Shape Sync to Current" msgstr "Formaren sinkronizaziorik ez unekora" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "Size _X:" msgstr "_X tamaina:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "Saretaren tamaina X norabidean." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _Y:" msgstr "_Y tamaina:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Saretaren tamaina Y norabidean." #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:46 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskopioa" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 msgid "Fuse paths" msgstr "Fusionatu bideak" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78 msgid "lpesatellites" msgstr "LPE sateliteak" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78 msgid "Items satellites" msgstr "Elementuen sateliteak" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "Method:" msgstr "Metodoa:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56 msgid "Rotate methods" msgstr "Biraketa-metodoak" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57 msgid "Origin" msgstr "Jatorria" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57 msgid "Adjust origin of the rotation" msgstr "Doitu biraketaren jatorria" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 msgid "Start point" msgstr "Hasierako puntua" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 msgid "Starting point to define start angle" msgstr "Hasierako angelua definituko duen hasierako puntua" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 msgid "Adjust starting point to define start angle" msgstr "Doitu hasierako puntua hasierako angelua definitzeko" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 msgid "Starting angle" msgstr "Hasierako angelua" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 msgid "Angle of the first copy" msgstr "Lehen kopiaren angelua" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 msgid "Rotation angle" msgstr "Biraketa-angelua" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 msgid "Angle between two successive copies" msgstr "Bi kopia jarrairen arteko angelua" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 msgid "Number of copies" msgstr "Kopia kopurua" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 msgid "Number of copies of the original path" msgstr "Jatorrizko bidearen kopia kopurua" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 msgid "Gap" msgstr "Tartea" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins" msgstr "" "Kopien arteko tartea, erabili tarte negatibo txikiak zenbait elkargune " "konpontzeko." #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 msgid "Distribute evenly" msgstr "Banatu berdin" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 msgid "" "Angle between copies is 360°/number of copies (ignores rotation angle " "setting)" msgstr "" "Kopien arteko angelua 360°/kopia kopurua da (ez ikusiarena egiten dio " "biraketa-angeluaren ezarpenari)" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 msgid "Mirror copies" msgstr "Ispilatu kopiak" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 msgid "Mirror between copies" msgstr "Ispilatu kopien artean" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92 msgid "Split elements" msgstr "Zatitu elementuak" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 msgid "Split elements, so each can have its own style" msgstr "Zatitu elementuak, bakoitzak bere estiloa izan dezan" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98 msgid "Link styles" msgstr "Estekatu estiloak" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70 msgid "Link styles on split mode" msgstr "Estekatu estiloak zatitze moduan" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "Stitch path:" msgstr "Josturaren bidea:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "Jostean erabiliko den bidea." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "N_umber of paths:" msgstr "Bide _kopurua:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "Sortuko diren bideen kopurua." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "Hasierako _ertzaren aldakuntza:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" "Ausazko astinduaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko josturen " "hasierako puntuetan aplikatzeko" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "Hasierako _tartearen aldakuntza:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko josturen " "hasierako puntuetan aplikatzeko" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "End ed_ge variance:" msgstr "Amaierako e_rtzaren aldakuntza:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" "Ausazkotasunaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko josturen " "amaierako puntuetan aplikatzeko" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "End spa_cing variance:" msgstr "Amaierako t_artearen aldakuntza:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko josturen " "amaierako puntuetan aplikatzeko" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale _width:" msgstr "Eskalatu _zabalera:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "Jositako bidearen zabalera eskalatzea" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale _width relative to length" msgstr "Eskalatu _zabalera luzerarekiko erlatiboa" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "Jositako bidearen zabalera bere luzerarekiko eskalatzea" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18 msgid "Number of dashes" msgstr "Marratxo kopurua" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19 msgid "Hole factor" msgstr "Zulatze-faktorea" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20 msgid "Use segments" msgstr "Erabili segmentuak" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Half start/end" msgstr "Erdi hasiera/amaiera" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Start and end of each segment has half size" msgstr "Segmentu bakoitzaren hasierak eta amaierak tamaina erdia du" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Equalize dashes" msgstr "Ekualizatu marratxoak" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "" "Global dash length is approximately the length of the dashes in the shortest " "path segment" msgstr "" "Marratxo-luzera globala bide segmentu laburreneko marratxoen luzera da gutxi " "gora-behera" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 msgid "Note" msgstr "Oharra" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 msgid "Important messages" msgstr "Mezu garrantzitsuak" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25 msgid "Add \"Fill Between Many LPE\" to add fill." msgstr "" "Gehitu \"Bete LPE bat baino gehiagoren artean\" betegarria gehitzeko." #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:67 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "Bost puntu behar dira elipse bat eraikitzeko" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:85 msgid "No unique ellipse passing through these points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 msgid "no reordering" msgstr "berrordenaziorik ez" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 msgid "zig-zag" msgstr "sigi-saga" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 msgid "zig-zag, reverse first" msgstr "sigi-saga, alderantzizkoa lehena" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 msgid "closest" msgstr "hurbilena" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 msgid "closest, reverse first" msgstr "hurbilena, alderantzizkoa lehena" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" msgstr "saltzaile bidaiaria 2 aukera (azkarra, txarra)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" msgstr "saltzaile bidaiaria 3 aukera (azkarra, ok)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" msgstr "saltzaile bidaiaria 4 aukera (segundoak)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:39 msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" msgstr "saltzaile bidaiaria 5 aukera (minutuak)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 msgid "straight line" msgstr "marra zuzena" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 msgid "move to begin" msgstr "eraman hasierara" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:49 msgid "move to middle" msgstr "eraman erdira" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:50 msgid "move to end" msgstr "eraman amaierara" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "Ordering method" msgstr "Ordenatze-metodoa" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "Method used to order sub paths" msgstr "Azpibideak ordenatzeko erabiliko den metodoa" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Connection method" msgstr "Konexio-metodoa" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Method to connect end points of sub paths" msgstr "Azpibideen amaierako puntuak konektatzeko erabiliko den metodoa" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Stitch length" msgstr "Josturen luzera" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Divide path into straight segments of given length (in user units)" msgstr "" "Zatitu bidea emandako luzerako segmentu zuzenetan (erabiltzaile-unitatetan)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "Minimum stitch length [%]" msgstr "Josturen luzera minimoa [%]" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "" "Merge stitches that are shorter than this percentage of the stitch length" msgstr "" "Fusionatu jostura-luzeraren ehuneko hau baino laburragoak diren josturak" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Stitch pattern" msgstr "Jostura-eredua" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Select between different stitch patterns" msgstr "Hautatu hainbat jostura-ereduren artean" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "Show stitches" msgstr "Erakutsi josturak" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "" "Creates gaps between stitches (use only for preview, deactivate for use with " "embroidery machines)" msgstr "" "Josturen arteko tarteak sortzen ditu (aurrebistarako soilik, desaktibatu " "brodatze-makinetan erabiltzeko)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 msgid "Show stitch gap" msgstr "Erakutsi josturen tartea" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 msgid "Length of the gap between stitches when showing stitches" msgstr "Josturen arteko tartearen luzera, josturak erakustean" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 msgid "Jump if longer" msgstr "Saltatu luzeagoa bada" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 msgid "Jump connection if longer than" msgstr "Saltatu konexioa honakoa baino luzeagoa bada:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top bend path:" msgstr "Goiko okerdura-bidea:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "Goiko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right bend path:" msgstr "Eskuineko okerdura-bidea:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "Eskuineko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom bend path:" msgstr "Beheko okerdura-bidea:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "Beheko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left bend path:" msgstr "Ezkerreko okerdura-bidea:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "Ezkerreko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "_Enable left & right paths" msgstr "_Gaitu ezkerreko & eskuineko bideak" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "Gaitu bideen ezker eta eskuineko deformazioa" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "_Gaitu goiko & beheko bideak" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "Gaitu bideen goi eta beheko deformazioa" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 ../share/extensions/restack.inx:10 msgid "Direction" msgstr "Noranzkoa" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "Estrusioaren norabidea eta magnitudea definitzen du" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 msgid "Without LPEs" msgstr "LPErik gabe" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 msgid "With Spiro or BSpline" msgstr "Spiro edo BSpline gabe" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:30 msgid "With all LPEs" msgstr "LPE guztiekin" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "Jatorrizko bide-datuak hartzeko erabiliko diren bideak" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 msgid "LPEs:" msgstr "LPEak:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 msgid "Which LPEs of the linked paths should be considered" msgstr "Estekatutako bideen zein LPEak hartuko diren kontuan" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 msgid "Join subpaths" msgstr "Elkartu azpibideak" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Close path" msgstr "Itxi bidea" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 msgid "Autoreverse" msgstr "Automatikoki alderantzikatu" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Second path:" msgstr "Bigarren bidea:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "Jatorrizko bide-datuak hartzeko erabiliko den bigarren bidea" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Reverse Second" msgstr "Alderantzikatu bigarrena" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Reverses the second path order" msgstr "Bigarren bidearen ordena alderantzikatzen du" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:665 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7 msgid "Auto" msgstr "Automatikoa" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34 msgid "Force arc" msgstr "Behartu arkua" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:35 msgid "Force bezier" msgstr "Behartu bezierra" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 ../share/extensions/layout_nup.inx:7 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:20 msgid "Unit:" msgstr "Unitateak:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 msgid "Method to calculate the fillet or chamfer" msgstr "Biribiltzea edo alaka kalkulatzeko metodoa" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 msgid "Mode, e.g. fillet or chamfer" msgstr "Modua, adibidez biribiltzea edo alaka" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "Erradioa, unitateetan edo ehunekoetan" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 msgid "Chamfer steps:" msgstr "Alaka-urratsak:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 msgid "Chamfer steps" msgstr "Alaka-urratsak" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 msgid "Radius in %" msgstr "Erradioa (%)" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "Erradio-tamaina zalua (%)" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "Erabili korapiloen distantzia, erradioa erabili ordez" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60 msgid "Hide knots" msgstr "Ezkutatu korapiloak" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 msgid "Apply changes if radius = 0" msgstr "Aplikatu aldaketak erradioa = 0 bada" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63 msgid "Apply changes if radius > 0" msgstr "Aplikatu aldaketak erradioa > 0 bada" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:257 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:59 msgid "Fillet" msgstr "Biribiltzea" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:262 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:61 msgid "Inverse fillet" msgstr "Alderantzizko biribiltzea" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:268 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:63 msgid "Chamfer" msgstr "Alaka" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65 msgid "Inverse chamfer" msgstr "Alderantzizko alaka" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 msgid "_Teeth:" msgstr "_Hortzak:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 msgid "The number of teeth" msgstr "Hortz kopurua" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 msgid "_Phi:" msgstr "_Pi:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" "Hortzen presioaren angelua (20-25 gradu normalean). Kontaktuan ez dauden " "hortzen erlazioa." #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "Min Radius:" msgstr "Erradio min.:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "Minimum radius, low values can be slow" msgstr "Erradio minimoa, balio txikiagoek eragiketa moteldu dezakete" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27 msgid "Trajectory:" msgstr "Ibilbidea:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "Bidea (bere zehar tarteko urratsak sortzeko)." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 msgid "Steps_:" msgstr "_Urratsak:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "Hasieratik amaierako bidearen urrats kopurua zehazten du." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "E_quidistant spacing" msgstr "Distantzia _bereko tartea" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" "Egia bada tartekoen arteko tartea konstantea izango da bidearen luzeran " "zehar. Faltsua bada, ibilbideko bidearen nodoen kokalekuen mende egongo da " "distantzia." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:135 msgid "CubicBezierFit" msgstr "Bezier kubikoaren aholkadura" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:136 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "Johan-en Bezier kubikoa" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:137 msgid "SpiroInterpolator" msgstr "Spiro interpolatzailea" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:138 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "Catmull-Rom zentripetoa" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36 msgid "Interpolator type:" msgstr "Interpolazio mota:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " "stroke width along the path" msgstr "" "Trazuaren zabalera bidean zehar interpolatzeko erabiliko den interpolazio " "mota zehazten du." #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:83 msgid "Beveled" msgstr "Alakatua" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:84 msgid "Rounded" msgstr "Biribildua" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:155 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:85 msgid "Miter" msgstr "Ingletea" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68 msgid "Miter Clip" msgstr "Ingletearen klipa" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:154 msgid "Extrapolated arc" msgstr "Estrapolatutako arkua" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:70 msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "Estrapolatutako arkua Alt1" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:71 msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "Estrapolatutako arkua Alt2" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:72 msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "Estrapolatutako arkua Alt3" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28 msgid "Butt" msgstr "Topekakoa" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:31 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 msgid "Peak" msgstr "Gailurra" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 msgid "Thickness of the stroke" msgstr "Trazuaren lodiera" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 msgid "Line cap" msgstr "Marra-estalkia" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 msgid "The end shape of the stroke" msgstr "Trazuaren amaierako forma" #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:269 msgid "Join:" msgstr "Elkartu:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "Bidearen ertzen forma zehazten du" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:117 msgid "Miter limit:" msgstr "Ingletearen muga:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "Inglete-elkartzearen luzera maximoa (trazu-zabaleraren unitateetan)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 msgid "Force miter" msgstr "Behartu ingletea" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "Inglete-muga gainidazten du eta elkartze bat behartzen du." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "_Gap length:" msgstr "_Tarteen luzera:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "Kate baxuenaren ezkutuko eskualdearen tamaina" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362 msgid "_In units of stroke width" msgstr "Trazu-zabaleraren _unitatean" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363 msgid "" "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document " "units are used." msgstr "" "Tarteen zabalera trazuaren zabaleraren anizkoitza da. Markatzen ez bada, " "dokumentuaren unitateak erabiliko dira." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 msgid "_Gaps in both" msgstr "_Tarteak bietan" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 msgid "At path intersections, both parts will have a gap" msgstr "Bide-elkarguneetan bi zatiek izango dute tarte bat" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "_Groups: Inverse" msgstr "_Taldeak: Alderantzizkoa" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "" "Erabili beste trazu-zabalera bat, erabilgarria trazu-zabalera desberdinak " "dituzten taldeetan" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 msgid "S_witcher size:" msgstr "_Aldatzailearen tamaina:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "Adierazlearen orientazioa/aldatzailearen tamaina" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 msgid "Crossing Signs" msgstr "Gurutze-ikurra" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 msgid "Crossing signs" msgstr "Gurutze-ikurra" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:669 msgid "" "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all " "crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" msgstr "" "Arrastatu gurutze bat hautatzeko, klik hura iraultzeko, Shift + klik gurutze " "guztiak aldatzeko, Ctrl + klik berrezarri eta gurutze guztiak aldatzeko" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:715 msgid "Change knot crossing" msgstr "Aldatu korapilo-gurutzea" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "Ispilatu mugimenduak horizontalean" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "Ispilatu mugimenduak bertikalean" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 msgid "Use only perimeter" msgstr "Erabili perimetroa soilik" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "Eguneratu korapiloak mugitzean (motelagoa izan daiteke)" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0:" msgstr "0 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "0 kontrola - Ctrl+Alt+Click: berrezarri, Ctrl: mugitu ardatzen " "luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1:" msgstr "1 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "1 kontrola - Ctrl+Alt+Click: berrezarri, Ctrl: mugitu ardatzen " "luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2:" msgstr "2 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "2 kontrola - Ctrl+Alt+Click: berrezarri, Ctrl: mugitu ardatzen " "luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3:" msgstr "3 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "3 kontrola - Ctrl+Alt+Click: berrezarri, Ctrl: mugitu ardatzen " "luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4:" msgstr "4 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "4 kontrola - Ctrl+Alt+Click: berrezarri, Ctrl: mugitu ardatzen " "luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5:" msgstr "5 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "5 kontrola - Ctrl+Alt+Click: berrezarri, Ctrl: mugitu ardatzen " "luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6:" msgstr "6 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "6 kontrola - Ctrl+Alt+Click: berrezarri, Ctrl: mugitu ardatzen " "luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7:" msgstr "7 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "7 kontrola - Ctrl+Alt+Click: berrezarri, Ctrl: mugitu ardatzen " "luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9:" msgstr "8x9 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "" "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "8x9 kontrola - Ctrl+Alt+Click: berrezarri, Ctrl: mugitu " "ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11:" msgstr "10x11 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "" "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "10x11 kontrola - Ctrl+Alt+Click: berrezarri, Ctrl: mugitu " "ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12:" msgstr "12 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "12 kontrola - Ctrl+Alt+Click: berrezarri, Ctrl: mugitu " "ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13:" msgstr "13 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "13 kontrola - Ctrl+Alt+Click: berrezarri, Ctrl: mugitu " "ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14:" msgstr "14 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "14 kontrola - Ctrl+Alt+Click: berrezarri, Ctrl: mugitu " "ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15:" msgstr "15 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "15 kontrola - Ctrl+Alt+Click: berrezarri, Ctrl: mugitu " "ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16:" msgstr "16 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "16 kontrola - Ctrl+Alt+Click: berrezarri, Ctrl: mugitu " "ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17:" msgstr "17 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "17 kontrola - Ctrl+Alt+Click: berrezarri, Ctrl: mugitu " "ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18:" msgstr "18 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "18 kontrola - Ctrl+Alt+Click: berrezarri, Ctrl: mugitu " "ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19:" msgstr "19 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "19 kontrola - Ctrl+Alt+Click: berrezarri, Ctrl: mugitu " "ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21:" msgstr "20x21 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "" "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "20x21 kontrola - Ctrl+Alt+Click: berrezarri, Ctrl: mugitu " "ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23:" msgstr "22x23 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "" "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "22x23 kontrola - Ctrl+Alt+Click: berrezarri, Ctrl: mugitu " "ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26:" msgstr "24x26 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "" "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "24x26 kontrola - Ctrl+Alt+Click: berrezarri, Ctrl: mugitu " "ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27:" msgstr "25x27 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "" "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "25x27 kontrola - Ctrl+Alt+Click: berrezarri, Ctrl: mugitu " "ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30:" msgstr "28x30 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "" "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "28x30 kontrola - Ctrl+Alt+Click: berrezarri, Ctrl: mugitu " "ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31:" msgstr "29x31 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "" "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "29x31 kontrola - Ctrl+Alt+Click: berrezarri, Ctrl: mugitu " "ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "32x33x34x35 kontrola:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "" "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along " "axes" msgstr "" "32x33x34x35 kontrola - Ctrl+Alt+Click: berrezarri, Ctrl: " "mugitu ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:232 msgid "Reset grid" msgstr "Berrezarri sareta" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:268 #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:283 msgid "Show Points" msgstr "Erakutsi puntuak" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:281 msgid "Hide Points" msgstr "Ezkutatu puntuak" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:127 msgid "Closed" msgstr "Itxita" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:128 msgid "Open start" msgstr "Ireki hasiera" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129 msgid "Open end" msgstr "Ireki amaiera" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130 msgid "Open both" msgstr "Ireki biak" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "End type:" msgstr "Amaiera mota:" # # File: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp, line: 33 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "Marraren edo marra-segmentuaren zein alde den mugagabea zehazten du." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:111 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:624 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontala" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:108 msgid "Vertical" msgstr "Bertikala" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:64 #: ../share/extensions/plotter.inx:12 msgid "Parallel" msgstr "Paraleloa" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 msgid "Unit of measurement" msgstr "Neurri-unitatea" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 msgid "Orientation of the line and labels" msgstr "Lerroaren eta etiketen orientazioa" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Color and opacity" msgstr "Kolorea eta opakutasuna" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Set color and opacity of the dimensions" msgstr "Ezarri koten kolorea eta opakutasuna" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:863 msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "Select font for labels" msgstr "Hautatu etiketen letra-tipoa" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "Koma dezimalaren osteko digitu kopurua" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Merge overlaps °" msgstr "Fusionatu gainjartzeak °" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "" "Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use " "180° to disable merging" msgstr "" "Gainjartzen diren kota-lerroak bakarrean fusionatzen diren angelu minimoa, " "erabili 180° fusionatzea desgaitzeko" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Position" msgstr "Posizioa" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Distance of dimension line from the path" msgstr "Kota-lerroaren distantzia bidetik" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Label position" msgstr "Etiketaren posizioa" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Distance of the labels from the dimension line" msgstr "Etiketen distantzia kota-lerrotik" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Help line distance" msgstr "Laguntza-marraren distantzia" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Distance of the perpendicular lines from the path" msgstr "Lerro elkarzuten distantzia bidetik" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 msgid "Help line elongation" msgstr "Laguntza-marraren elongazioa" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line" msgstr "Lerro elkarzuten amaieren distantziak kota-lerrotik" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm" msgstr "Kota-lerroaren zabalera. DIN estandarra: 0,25 edo 0,35 mm" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 msgid "Scaling factor" msgstr "Eskalatze-faktorea" #. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Label format" msgstr "Etiketa-formatua" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" msgstr "" "Etiketaren testuaren formatua, aldagai erabilgarriak: {neurketa}, {unitatea}" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "Blacklist segments" msgstr "Jarri segmentuak zerrenda beltzean" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "" "Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You " "can use another LPE with different parameters to measure these." msgstr "" "Neurtuko ez diren segmentuen indizeen zerrenda, komaz banandutakoa. Beste " "parametro batzuk dituen beste LPE bat erabili dezakezu horiek neurtzeko." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Invert blacklist" msgstr "Alderantzikatu zerrenda beltza" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Use the blacklist as whitelist" msgstr "Erabili zerrenda beltza zerrenda zuri modura" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "Show segment index" msgstr "Erakutsi segmentuen indizea" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "" "Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting" msgstr "" "Testu-etiketako segmentuen indizearen bistaratzea, zerrenda beltzean " "errazago sartzeko" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "Arrows outside" msgstr "Geziak kanpoaldean" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "" "Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line" msgstr "Marraztu geziak kota-lerroaren kanpoaldean aurkako zentzuan apuntatzen" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Flip side" msgstr "Irauli aldea" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path" msgstr "Marraztu kota-lerroak eta etiketak bidearen beste aldean" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "Scale sensitive" msgstr "Eskalaren araberakoa" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "" "When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." msgstr "" "Bidea taldekatzen denean eta taldearen eskala aldatzen denean, doitu kotak." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "Localize number format" msgstr "Lokalizatu zenbaki-formatua" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "" "Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German " "locale" msgstr "" "Erabili hizkuntza lokaleko zenbaki-formatua, adibidez '1,0' euskaraz, '1.0' " "erabili ordez" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Rotate labels" msgstr "Biratu etiketak" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Labels are parallel to the dimension line" msgstr "Etiketak kota-lerroekiko paraleloak dira" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "Hide line under label" msgstr "Ezkutatu etiketaren azpiko marra" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it" msgstr "Ezkutatu kota-lerroa etiketa gainjartzen den tokian" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Hide arrows" msgstr "Ezkutatu geziak" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Don't show any arrows" msgstr "Ez erakutsi gezirik" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Multiply values < 1" msgstr "Biderkatu < 1 balioak" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit" msgstr "Biderkatu 1 baino txikiagoak diren balioak bide 100 eta kendu unitatea" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Linked objects:" msgstr "Estekatutako objektuak:" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "" "Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" msgstr "" "Bidearen gainean proiektatutako nodoak dituzten eta neurketa berriak sortzen " "dituzten objektuak" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Distance" msgstr "Distantzia" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node" msgstr "Kota-lerroen distantzia kanporago dagoen nodotik" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 msgid "Angle of projection" msgstr "Proiekzioaren angelua" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 msgid "Angle of projection in 90° steps" msgstr "Proiekzioaren angelua 90 graduko urratsetan" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Activate projection" msgstr "Aktibatu proiekzioa" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Activate projection mode" msgstr "Aktibatu proiekzio modua" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Avoid label overlap" msgstr "Saihestu etiketak gainjartzea" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label" msgstr "Biratu etiketak segmentua etiketa baino laburragoa bada" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 msgid "Measure bounding box" msgstr "Neurtu muga-koadroa" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 msgid "Add measurements for the geometrical bounding box" msgstr "Gehitu neurketak muga-koadro geometrikorako" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 msgid "Only bounding box" msgstr "Muga-koadroa soilik" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 msgid "Measure only the geometrical bounding box" msgstr "Neurtu muga-koadro geometrikoa soilik" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 msgid "Add object center" msgstr "Gehitu objektuaren zentroa" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 msgid "Add the projected object center" msgstr "Gehitu objektuaren zentro proiektatua" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105 msgid "Only max and min" msgstr "Max eta min soilik" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105 msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "Kalkulatu proiekzio-balio max/min soilik" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:288 #: ../share/extensions/color_custom.inx:15 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:17 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:12 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:41 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:25 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:36 #: ../share/extensions/extrude.inx:16 ../share/extensions/funcplot.inx:47 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:14 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44 #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:26 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:56 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:25 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:15 #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:47 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:16 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:22 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:102 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:61 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:90 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:83 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:63 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:33 #: ../share/extensions/param_curves.inx:42 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:16 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:25 #: ../share/extensions/restack.inx:41 ../share/extensions/text_split.inx:15 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:26 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:11 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:20 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:33 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:31 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:22 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:12 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106 msgid "Measure segments help" msgstr "Neurketa-segmentuen laguntza" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:194 msgid "" "General\n" "Display and position dimension lines and labels\n" "\n" "Projection\n" "Show a line with measurements based on the selected items\n" "\n" "Options\n" "Options for color, precision, label formatting and display\n" "\n" "Tips\n" "Custom styling: To further customize the styles, use the XML " "editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new " "style.\n" "Blacklists: allow to hide some segments or projection steps.\n" "Multiple Measure LPEs: In the same object, in conjunction with " "blacklists,this allows for labels and measurements with different " "orientations or additional projections.\n" "Set Defaults: For every LPE, default values can be set at the " "bottom." msgstr "" "Orokorra\n" "Koten marrak eta etiketak bistaratzea eta kokatzea\n" "\n" "Proiekzioa\n" "Erakutsi neurketa duen marra bat, hautatutako elementuen arabera\n" "\n" "Aukerak\n" "Koloreak, doitasuna, etiketen formatua eta bistaratzea aldatzeko aukerak\n" "\n" "Iradokizunak\n" "Estilo pertsonalizatua: Estiloak gehiago pertsonalizatzeko, " "erabili XML editorea klase edo ID egokiak aurkitzeko, eta ondoren erabili " "'Estiloa' elkarrizketa-koadroa estilo berria aplikatzeko.\n" "Zerrenda beltzak: Honen bidez, zenbait segmentu edo proiekzio-" "urrats ezkutatzen dira\n" "Neurketa anitzeko LEPak: Objektu berean, zerrenda beltzekin " "batera, beste orientazio batzuk edo proiekzio gehigarriak dituzten etiketak " "eta neurketak onartzen dira. \n" "Ezarri lehenespenak Gogoan izan LPE guztiek dutela balio " "lehenetsiak ezartzeko aukera beheko aldean." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2783 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:286 msgid "Projection" msgstr "Proiekzioa" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:497 msgid "Non Uniform Scale" msgstr "Eskala ez uniformea" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 msgid "Vertical page center" msgstr "Orrialdearen zentro bertikala" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:48 msgid "Horizontal page center" msgstr "Orrialdearen zentro horizontala" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:49 msgid "Freely defined mirror line" msgstr "Modu askean definitutako ispilu-marra" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:50 msgid "X coordinate of mirror line midpoint" msgstr "Ispilu-marraren erdiko puntuaren X koordenatua" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:51 msgid "Y coordinate of mirror line midpoint" msgstr "Ispilu-marraren erdiko puntuaren Y koordenatua" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "Mode" msgstr "Modua" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "" "Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or " "constrained to certain symmetry points." msgstr "" "Ezarri transformazioaren modua. Modu askean definitu daiteke ispilu-marraren " "bidez edo simetria-puntu zehatzen bidez murriztu daiteke." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Discard original path" msgstr "Baztertu jatorrizko bidea" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original." msgstr "Mantendu bidearen ispilatutako zatia soilik, kendu jatorrizkoa." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 msgid "Fuse original path and mirror image into a single path" msgstr "Fusionatu jatorrizko bidea eta ispilu-irudia bide bakar batean" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 msgid "Fuse opposite sides" msgstr "Fusionatu aurkako aldeak" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." msgstr "Ispilu-marraren beste aldeko zatia jatorrizko gisa hartzen du." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 msgid "" "Split original and mirror image into separate paths, so each can have its " "own style." msgstr "" "Zatitu jatorrizko irudia eta ispilu-irudia bide bereiziak sortzeko, " "bakoitzak bere estiloa izan dezan." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 msgid "Keep open paths on split" msgstr "Mantendu bideak irekita zatitzean" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 msgid "Do not automatically close paths along the split line." msgstr "Ez itxi bideak automatikoki zatitze-marraren luzeran." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 msgid "Mirror line start" msgstr "Ispilu-marraren hasiera" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 msgid "Start point of mirror line" msgstr "Ispilu-marraren hasierako puntua" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 msgid "Adjust start point of mirror line" msgstr "Doitu ispilu-marraren hasierako puntua" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 msgid "Mirror line end" msgstr "Ispilu-marraren amaiera" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 msgid "End point of mirror line" msgstr "Ispilu-marraren amaierako puntua" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 msgid "Adjust end point of mirror line" msgstr "Doitu ispilu-marraren amaierako puntua" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 msgid "Mirror line mid" msgstr "Ispilu-marraren erdia" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 msgid "Center point of mirror line" msgstr "Ispilu-marraren erdiko puntua" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 msgid "Adjust center point of mirror line" msgstr "Doitu ispilu-marraren erdiko puntua" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:182 msgid "Vertical center" msgstr "Erdigune bertikala" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:185 msgid "Horizontal center" msgstr "Erdigune horizontala" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:198 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:149 #, fuzzy msgid "Center Vertical" msgstr "Zentratu bertikalean" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:205 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:156 #, fuzzy msgid "Center Horizontal" msgstr "Zentratu horizontalean" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 msgid "Live update" msgstr "Zuzeneko eguneraketa" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 msgid "Update while moving handle" msgstr "Eguneratu heldulekua mugitzean" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:621 msgid "Offset point" msgstr "Puntuaren desplazamendua" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:658 #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:364 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:226 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:304 #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:176 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:184 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:212 #: ../src/ui/knot/knot-holder-entity.cpp:153 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:344 msgid "Move handle" msgstr "Aldatu lekuz heldulekua" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 msgid "Adjust the offset" msgstr "Doitu desplazamendua" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "Paraleloaren ezkerreko amaiera zehazten du" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "Paraleloaren eskuineko amaiera zehazten du" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:108 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "Doitu paraleloaren \"ezkerreko\" amaiera" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:114 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "Doitu paraleloaren \"eskuineko\" amaiera" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:9 msgid "Single" msgstr "Bakuna" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:10 msgid "Single, stretched" msgstr "Bakuna, tiratua" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:11 msgid "Repeated" msgstr "Errepikatuta" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:12 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Errepikatuta, tiratuta" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Pattern source:" msgstr "Ereduaren iturburua:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "Bidea (eskeleto-bidean zehar jartzeko)" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 msgid "Width of the pattern" msgstr "Ereduaren zabalera" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "Pattern copies:" msgstr "Ereduaren kopiak:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "Ereduaren zenbat kopia jarriko diren eskeleto-bidean" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83 msgid "Wid_th in units of length" msgstr "_Zabalera (luzeraren unitateetan)" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Eskalatu ereduaren zabalera bere luzeraren unitateetan" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 msgid "Spa_cing:" msgstr "_Tartea:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" "Ereduaren kopien arteko tartea. Balio negatiboak erabil daitezke, baina " "ereduaren zabaleraren % -90 arte mugatua daude." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90 msgid "No_rmal offset:" msgstr "Desplazamendu _normala:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "Tan_gential offset:" msgstr "Desplazamendu _tangentziala:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92 msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "Ereduaren tamainaren _unitatean desplazatzen du" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" "Desplazamendu espaziala, tangentziala eta normalak zabalera/altuera tasaren " "gisa adierazten dira" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 msgid "Pattern is _vertical" msgstr "Eredua _bertikala da" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "Biratu eredua 90 gradu aplikatu aurretik" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "_Bateratu amaiera hurbilak:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" "Bateratu zenbaki hau baino txikiagoak diren amaierak. 0 balioak ez " "bateratzea adierazten du." #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 #: ../share/extensions/perspective.inx:3 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiba" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 msgid "Envelope deformation" msgstr "Bilgailuaren deformazioa" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 msgid "Overflow perspective" msgstr "Gainezkatze-perspektiba" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Type" msgstr "Mota" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Select the type of deformation" msgstr "Hautatu eraldaketa mota" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left" msgstr "Goian ezkerrean" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Goian ezkerrean - Ctrl+Alt+Click: berrezarri, Ctrl: mugitu " "ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right" msgstr "Goian eskuinean" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Goian eskuinean - Ctrl+Alt+Click: berrezarri, Ctrl: mugitu " "ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left" msgstr "Behean ezkerrean" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Behean ezkerrean - Ctrl+Alt+Click: berrezarri, Ctrl: mugitu " "ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right" msgstr "Behean eskuinean" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Behean eskuinean - Ctrl+Alt+Click: berrezarri, Ctrl: mugitu " "ardatzen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:287 msgid "Handles:" msgstr "Heldulekuak:" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:329 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:44 msgid "_Clear" msgstr "_Garbitu" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:29 msgid "Hide clip" msgstr "Ezkutatu klipa" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:30 msgid "Inverse clip" msgstr "Alderantzizko klipa" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 msgid "Flatten clip" msgstr "Lautu klipa" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" msgstr "Lautu klipa, ikusi betegarri-araua hura bide bihurtu ondoren" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 msgid "Info Box" msgstr "Informazio-kutxa" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:34 msgid "" "Use fill-rule evenodd on fill and stroke dialog if no flatten result " "after convert clip to paths." msgstr "" "Erabili 'betetze-araua: bakoitia-bikoitia' betegarria eta trazua " "elkarrizketa-koadroan, klipa bide bihurtu ondoren laua den emaitzarik ez " "badago." #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:36 msgid "Invert mask" msgstr "Alderantzikatu maskara" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38 msgid "Hide mask" msgstr "Ezkutatu maskara" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 msgid "Add background to mask" msgstr "Gehitu atzeko planoa maskarari" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 msgid "Background color and opacity" msgstr "Atzeko planoaren kolorea eta opakutasuna" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 msgid "Set color and opacity of the background" msgstr "Ezarri atzeko planoaren kolorea eta opakutasuna" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "Bezier kubiko leuna" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:223 msgid "Spiro" msgstr "Spiro" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 msgid "Offset points" msgstr "Puntuen desplazamendua" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "No jumping handles" msgstr "Helduleku jauzilaririk ez" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "" "Allow to move handles along the path without them automatically attaching to " "the nearest path segment" msgstr "" "Onartu heldulekuak bidean zehar mugitzea, haiek automatikoki bide segmentu " "hurbilenera atxiki gabe" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 msgid "Sort points" msgstr "Ordenatu puntuak" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "" "Ordenatu desplazamenduaren puntuak kurbako beraien denbora-balioaren arabera" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #, fuzzy msgid "Smoothing type" msgstr "Leuntze mota:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 #: ../share/extensions/fractalize.inx:6 msgid "Smoothness:" msgstr "Leuntasuna:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "" "'Johan-en Bezier Kubikoa' interpolatzailearen leuntasuna ezartzen du: 0 = " "interpolazio lineala; 1 = leuna" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 #, fuzzy msgid "Width multiplier" msgstr "Biderkatzailea" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 msgid "Scale the stroke's width uniformly along the whole path" msgstr "Eskalatu trazuaren zabalera modu uniformean bide osoan zehar" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 msgid "Start cap:" msgstr "Hasierako estalkia:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "Bidearen hasierako forma zehazten du" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Elkartu:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170 #, fuzzy msgid "Miter limit" msgstr "Ingletearen muga:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:309 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Angeluaren gehieneko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 #, fuzzy msgid "End cap" msgstr "Amaieraren estalkia:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "Bidearen amaierako forma zehazten du" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 #, fuzzy msgid "Add new thickness control point" msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 msgid "Ctrl + click on existing node and move it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13 msgid "Round" msgstr "Biribila" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:32 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 msgid "Zero width" msgstr "Zero zabalera" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36 msgid "Auto ellipse" msgstr "Elipse automatikoa" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 msgid "Force circle" msgstr "Behartu zirkulua" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 msgid "Isometric circle" msgstr "Zirkulu isometrikoa" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 msgid "Perspective circle" msgstr "Perspektibako zirkulua" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43 msgid "Steiner ellipse" msgstr "Steiner elipsea" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 msgid "Steiner inellipse" msgstr "Steiner-en elipse inskribatua" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 54 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 msgid "" "Methods to generate the ellipse\n" "- Auto ellipse: fits a circle (2, 3 or 4 nodes in the path) or an ellipse " "(at least 5 nodes)\n" "- Force circle: (at least 2 nodes) always create a circle\n" "- Isometric circle: (3 nodes) use first two segments as edges\n" "- Perspective circle: (4 nodes) circle in a square in perspective view\n" "- Steiner ellipse: (3 nodes) ellipse on a triangle\n" "- Steiner inellipse: (3 nodes) ellipse inside a triangle" msgstr "" "Sortu objektu baten kopia anitz sareta-diseinu bat jarraituz. Pertsonalizatu " "tamaina, biraketa, distantziak, estiloa eta lauzen simetria." #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 msgid "_Frame (isometric rectangle)" msgstr "_Markoa (laukizuzen isometrikoa)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 msgid "Draw parallelogram around the ellipse" msgstr "Marraztu paralelogramoa elipsearen inguruan" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62 msgid "_Perspective square" msgstr "_Perspektiba-koadroa" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63 msgid "" "Draw square surrounding the circle in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" "Marraztu koadroa zirkuluaren inguruan perspektibako bistan\n" "(\"Perspektibako zirkulua\" metodoan soilik)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65 msgid "_Arc" msgstr "_Arkua" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 66 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66 msgid "" "Generate open arc (open ellipse) based on first and last node\n" "(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" msgstr "" "Sortu arku irekia (elipse irekia) lehen eta azken nodoan oinarrituta\n" "(\"Elipse automatikoa\" eta \"Behartu zirkulua\" metodoetan soilik)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 msgid "_Other arc side" msgstr "Arkuaren _beste aldea" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 msgid "Switch sides of the arc" msgstr "Trukatu arkuaren aldeak" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 msgid "_Slice arc" msgstr "_Zatitu arkua" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 msgid "Create a circle / ellipse segment" msgstr "Sortu zirkulu / elipse formako segmentua" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "A_xes" msgstr "A_rdatzak" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" msgstr "Marraztu ardatz nagusiak eta bigarren mailakoak" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72 msgid "Perspective axes" msgstr "Perspektibako ardatzak" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73 msgid "" "Draw the axes in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" "Marraztu ardatzak perspektibako bistan\n" "(\"Perspektibako zirkulua\" metodoan soilik)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 msgid "Axes rotation" msgstr "Ardatz-biraketa" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 msgid "Axes rotation angle [deg]" msgstr "Ardatz-biraketaren angelua [graduak]" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Source _path" msgstr "Iturburu-_bidea" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Show the original source path" msgstr "Erakutsi jatorrizko iturburu-bidea" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 #, fuzzy msgid "Randomness" msgstr "Ausazko argitasuna" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 #, fuzzy msgid "Global variation of distance between hatches, in %." msgstr "Itzaleztaduren arteko distantziaren aldakuntza (%)." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 #, fuzzy msgid "Growth" msgstr "Hazkundea:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "Itzaleztaduren arteko distantziaren hazkundea." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "Smooth: Bottom ←" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erdira iristean. " "0=zorrotza, 1=lehenetsia" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "Smooth: Bottom →" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erditik " "ateratzean. 0=zorrotza, 1=lehenetsia" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 #, fuzzy msgid "Smooth: Top ←" msgstr "Leundu: harroa" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erdira iristean. " "0=zorrotza, 1=lehenetsia" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 #, fuzzy msgid "Smooth: Top →" msgstr "Leundu: harroa" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erditik ateratzean. " "0=zorrotza, 1=lehenetsia" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #, fuzzy msgid "↑↓ Random: Bottom" msgstr "Ausazko biraketa" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #, fuzzy msgid "" "Randomly moves 'bottom' half-turns up and down to produce magnitude " "variations." msgstr "" "Mugitu ausaz 'beheko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "↑↓ Random: Top" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "Randomly moves 'top' half-turns up and down to produce magnitude variations." msgstr "" "Mugitu ausaz 'goiko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 #, fuzzy msgid "←→ Random: Bottom" msgstr "Ausazko biraketa" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'beheko' biraketa erdia mugara " "tangentzialki mugituz." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "←→ Random: Top" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'goiko' biraketa erdia mugara " "tangentzialki mugituz." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Rand. Smooth: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 #, fuzzy msgid "Randomness of 'bottom' half-turns' smoothness" msgstr "Leuntasunaren ausazko 'beheko' biraketa erdiak" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 #, fuzzy msgid "Rand. Smooth: Top" msgstr "Atxiki nodo leunei" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 #, fuzzy msgid "Randomness of 'top' half-turns' smoothness" msgstr "Leuntasunaren ausazko 'goiko' biraketa erdiak" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #, fuzzy msgid "Vary stroke width" msgstr "Eskalatu trazu-zabalera" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "Simulatu zabalera aldakorreko trazua" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Bend hatches" msgstr "Okertu itzaleztadurak" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 #, fuzzy msgid "Add a global bending to the hatches (slower)" msgstr "Gehitu okerdura globala itzaleztadurei (motelagoa)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #, fuzzy msgid "↓ Width" msgstr "Zabalera" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "Zabalera 'beheko' biraketa erdietan" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 #, fuzzy msgid "↑ Width" msgstr "Zabalera" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "Zabalera 'goiko' biraketa erdietan" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 #, fuzzy msgid "← Width" msgstr "Zabalera" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 #, fuzzy msgid "Width of line from 'top' to 'bottom'" msgstr "Zabalera 'goitik' 'behera'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "→ Width" msgstr "Zabalera" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "Width of line from 'bottom' to 'top'" msgstr "Zabalera 'behetik' 'gora'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Hatches width and dir" msgstr "Itzaleztaduren zabalera eta norabidea" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "Itzaleztaduren maiztasuna eta norabidea definitzen du" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 msgid "Global bending" msgstr "Okerdura globala" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" "Erreferentzi-puntuarekiko posizio erlatiboak okertze globalaren norabidea " "eta kopurua definitzen du" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 msgid "Number of segments" msgstr "Segumentu kopurua" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46 #, fuzzy msgid "Segment size" msgstr "Segmentuaren tamaina maximoa" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:36 msgid "Along nodes" msgstr "Nodoen luzeran" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:891 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:918 msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 msgid "Retract" msgstr "Uzkurtu" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 msgid "Method" msgstr "Metodoa" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 msgid "" "Segment size: add nodes to path evenly; Number of segments: " "add nodes between existing nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46 msgid "" "Add nodes to path evenly. Choose Segment size method from the " "dropdown to use this subdivision method." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 msgid "" "Add nodes between existing nodes. Choose Number of segments method " "from the dropdown to use this subdivision method." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Displace ←→" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 #, fuzzy msgid "Maximal displacement in x direction" msgstr "Desplazamendu maximoa Xean" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 msgid "Displace ↑↓" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 #, fuzzy msgid "Maximal displacement in y direction" msgstr "Desplazamendu maximoa Xean" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 msgid "Global randomize" msgstr "Ausazkotze globala" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 #, fuzzy msgid "Global displacement in all directions" msgstr "Desplazamendu maximoa Xean" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 #, fuzzy msgid "Options for handle direction" msgstr "Delaunay triangelaketaren aukerak" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 #, fuzzy msgid "Apply displacement" msgstr "X desplazamendua:" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 msgid "" "Uncheck to use this LPE for just adding nodes, without roughening; useful " "for further interactive processing." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 msgid "Fixed displacement" msgstr "Desplazamendu finkoa" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "Desplazamendu finkoa, segmentu-luzeraren herena" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 msgid "Spray Tool friendly" msgstr "Zipriztinen tresnaren laguna" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 #, fuzzy msgid "For use with Spray Tool in copy mode" msgstr "Zipriztinen tresnarekin kopiatzeko moduan erabiltzeko" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:151 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Sortzea" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:159 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Sortzea" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:99 #: ../share/ui/dialog-export.glade:327 ../share/extensions/restack.inx:25 #: ../share/extensions/text_extract.inx:12 #: ../share/extensions/text_merge.inx:12 msgid "Left" msgstr "Ezkerrean" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:100 #: ../share/ui/dialog-export.glade:341 ../share/extensions/restack.inx:27 #: ../share/extensions/text_extract.inx:14 #: ../share/extensions/text_merge.inx:14 msgid "Right" msgstr "Eskuinean" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 msgid "Both" msgstr "Biak" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:674 msgid "Start" msgstr "Hasiera" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:675 msgid "End" msgstr "Amaiera" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "_Mark distance:" msgstr "_Markatu distantzia:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Erregelako markatzaile jarraituen arteko distantzia" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Ma_jor length:" msgstr "Luzera _nagusia:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "Erregelako markatzaile nagusien luzera" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Mino_r length:" msgstr "L_agungarriaren luzera:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "Erregelako markatzaile lagungarrien luzera" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Major steps_:" msgstr "Urrats _nagusiak:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "Marraztu marka nagusia ... urratsetik behin" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks _by:" msgstr "Desplazatu _markatzaileak:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "Desplazatu markatzaileak urrats hauen arabera" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Mark direction:" msgstr "Markaren norabidea:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "Marken norabidea (bidean zehar ikustean hasieratik amaiera arte)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "_Offset:" msgstr "_Desplazamendua:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Offset of first mark" msgstr "Lehen markaren desplazamendua" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Border marks:" msgstr "Ertzaren markak:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "Aukeratu bidearen hasieran eta amaieran markak marraztuko diren edo ez" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 msgid "Show nodes" msgstr "Erakutsi nodoak" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:264 msgid "Show handles" msgstr "Erakutsi heldulekuak" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 msgid "Show path" msgstr "Erakutsi bidea" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 msgid "Show center of node" msgstr "Erakutsi nodoen erdigunea" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 msgid "Show original" msgstr "Erakutsi jatorrizkoa" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 msgid "Scale nodes and handles" msgstr "Eskalatu nodoak eta heldulekuak" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" "\"Erakutsi heldulekuak\" bide-efektuak objektuko edozein estilo " "pertsonalizatu kenduko du. Hori gertatzerik ez baduzu nahi, sakatu 'Utzi'." #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:461 msgid "Repeat" msgstr "Errepikatu" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 msgid "" "Change number of repeats of simplifying operation. Useful for complex paths " "that need to be significantly simplified. " msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Drag slider to set the amount of simplification" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 #, fuzzy msgid "Max degree difference on handles to perform smoothing" msgstr "Heldulekuen gradu-diferentzia maximoa leuntzea gauzatzeko" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655 msgid "Handle size" msgstr "Heldulekuaren tamaina" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 msgid "Size of the handles in the effect visualization (not editable)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "Paths separately" msgstr "Bideak bakoitza bere aldetik" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "" "When there are multiple paths in the selection, simplify each one separately." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 msgid "Just coalesce" msgstr "Fusionatu" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 msgid "Simplify just coalesce" msgstr "Soildu eta fusionatu" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 #, fuzzy msgid "Strokes" msgstr "Trazuak:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "Marraztu hainbat trazu hurbilduak" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "Trazu bakoitzak jatorrizko bidera arte duen batez besteko distantzia" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 #, fuzzy msgid "Stroke length max." msgstr "Trazuaren luzeraren aldakuntza:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Trazu hurbilduen gehieneko luzera" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 #, fuzzy msgid "Stroke length" msgstr "Gehien. trazu-luzera:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "Trazuaren luzeraren ausazko aldaera (gehieneko luzerarekiko erlatiboa)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 #, fuzzy msgid "Overlap max." msgstr "Gainjarri" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" "Zenbat jarraian dauden trazu teilakatu behar dira (gehieneko luzerarekiko " "erlatiboa)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Overlap" msgstr "Gainjarri" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "Teilakatzearen ausazko aldaera (gehieneko luzerarekiko erlatiboa)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Ending" msgstr "Amaierako kurba" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" "Jatorrizko eta hurbilezko bideen amaieren arteko gehieneko distantzia " "(gehieneko luzerarekiko erlatiboa)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Displacement size" msgstr "Desplazamendua:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "Dardararen gehieneko magnitudea" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Displacement details" msgstr "Desplazamendu-mapa" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "Dardararen periodoaren batez besteko kopurua trazu batean" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 #, fuzzy msgid "Add extra lines" msgstr "Gehitu muturreko nodoak" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Zenbat eraikitze-marra (ukitzaileak) marraztu" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" "Eskalatze-faktorea kurbatura eta eraikitze-marren luzerarekiko (saiatu " "5*desplazamendua)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Length max." msgstr "Luzera" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "Eraikitze-marren gehieneko luzera" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "Eraikitze-marren luzeraren ausazko aldakuntza" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Horzdun gurpilaren kokalekua:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" "0: uniformeki banatutako eraikitze-marrak ; 1: erabat ausazko kokalekua" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 msgid "k_min:" msgstr "kg_utxi:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 msgid "min curvature" msgstr "gutx. kurbatura" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 msgid "k_max:" msgstr "kg_ehien:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 msgid "max curvature" msgstr "gehien. kurbatura" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 msgid "Slice line start" msgstr "Xerra-marraren hasiera" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 msgid "Start point of slice line" msgstr "Xerra-marraren hasierako puntua" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 msgid "Adjust start point of slice line" msgstr "Doitu xerra-marraren hasierako puntua" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 msgid "Slice line end" msgstr "Xerra-marraren amaiera" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 msgid "End point of slice line" msgstr "Xerra-marraren amaierako puntua" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 msgid "Adjust end point of slice line" msgstr "Doitu xerra-marraren amaierako puntua" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 msgid "Slice line mid" msgstr "Xerra-marraren erdia" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 msgid "Center point of slice line" msgstr "Xerra-marraren erdiko puntua" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 msgid "Adjust center point of slice line" msgstr "Doitu xerra-marraren erdiko puntua" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:114 msgid "Reset styles" msgstr "Berrezarri estiloak" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:189 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:688 #: ../share/extensions/long_shadow.inx:6 ../share/extensions/restack.inx:20 msgid "Angle:" msgstr "Angelua:" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 61 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "Angelu gehigarria tangentearen eta kurbaren artean" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "Location along curve:" msgstr "Kokalekua kurban:" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 62 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "Lotura-puntuaren kokalekua kurban (0.0 eta segmentu-kopuruaren artan)" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "Tangentearen ezkerreko amaiera zehazten du" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "Tangentearen eskuineko amaiera zehazten du" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:102 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "Doitu tangentearen lotura-puntua" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:108 msgid "Adjust the left end of the tangent" msgstr "Doitu tangentearen ezkerreko amaiera" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:114 msgid "Adjust the right end of the tangent" msgstr "Doitu tangentearen eskuineko amaiera" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:86 msgid "Extrapolated" msgstr "Estrapolatua" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:98 msgid "Center" msgstr "Erdia" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108 #, fuzzy msgid "Select subpath:" msgstr "Hautatu orrialdea:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108 msgid "Select the subpath you want to modify" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109 #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:8 ../share/extensions/nicechart.inx:61 msgid "Stroke width:" msgstr "Trazu-zabalera:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109 msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "Bidearen zabalera (ez konikoa)" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110 msgid "Start offset:" msgstr "Hasierako desplazamendua:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110 msgid "Taper distance from path start" msgstr "Konoaren distantzia bidearen hasieratik" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111 msgid "End offset:" msgstr "Amaierako desplazamendua:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111 msgid "The ending position of the taper" msgstr "Konoaren amaierako kokalekua" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112 msgid "Start smoothing:" msgstr "Hasierako leuntzea:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112 msgid "Amount of smoothing to apply to the start taper" msgstr "Hasierako konoari aplikatuko zaion leuntze kantitatea" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113 msgid "End smoothing:" msgstr "Amaierako leuntzea:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113 msgid "Amount of smoothing to apply to the end taper" msgstr "Amaierako konoari aplikatuko zaion leuntze kantitatea" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114 msgid "Join type:" msgstr "Elkartze mota:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114 msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "Elkartze mota leundu gabeko nodoetarako" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:115 msgid "Start direction:" msgstr "Hasierako norabidea:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:115 msgid "Direction of the taper at the path start" msgstr "Konoaren norabidea bidearen hasieran" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:116 msgid "End direction:" msgstr "Amaierako norabidea:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:116 msgid "Direction of the taper at the path end" msgstr "Konoaren norabidea bidearen amaieran" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:117 msgid "Limit for miter joins" msgstr "Limitea inglete-mugetarako" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:583 msgid "" "Start point of the taper: drag to alter the taper, Shift+click " "changes the taper direction" msgstr "" "Konoaren hasierako puntua: arrastatu konoa aldatzeko, ⇧+click " "lasterbideak konoaren norabidea aldatzen du" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:588 msgid "" "End point of the taper: drag to alter the taper, Shift+click " "changes the taper direction" msgstr "" "Konoaren amaierako puntua: arrastatu konoa aldatzeko, ⇧+click " "lasterbideak konoaren norabidea aldatzen du" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79 msgid "Columns" msgstr "Zutabeak" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:542 msgid "Number of columns" msgstr "Zutabe kopurua" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80 msgid "Rows" msgstr "Errenkadak" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:501 msgid "Number of rows" msgstr "Errenkada kopurua" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81 msgid "Gap X" msgstr "X tartea" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81 msgid "Horizontal gap between tiles (uses selected unit)" msgstr "Lauzen arteko tarte horizontala (hautatutako unitatea erabiltzen du)" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82 msgid "Gap Y" msgstr "Y tartea" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82 msgid "Vertical gap between tiles (uses selected unit)" msgstr "Lauzen arteko tarte bertikala (hautatutako unitatea erabiltzen du)" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83 msgid "Scale %" msgstr "Eskalaren ehunekoa" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83 msgid "Scale tiles by this percentage" msgstr "Eskala lauzak ehuneko honen arabera" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84 msgid "Rotate °" msgstr "Biratze-graduak" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84 msgid "Rotate tiles by this amount of degrees" msgstr "Biratu lauzak gradu kopuru honen arabera" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85 msgid "Offset %" msgstr "Desplazamenduaren ehunekoa" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85 msgid "Offset tiles by this percentage of width/height" msgstr "Desplazatu lauzak zabaleraren/altueraren ehuneko honen arabera" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86 msgid "Offset type" msgstr "Desplazamendu mota" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86 msgid "Choose whether to offset rows or columns" msgstr "Aukeratu errenkadak ala zutabeak desplazatuko diren" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87 msgid "Interpolate scale X" msgstr "Interpolatu eskala Xn" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87 msgid "Interpolate tile size in each row" msgstr "Interpolatu lauza-tamaina errenkada bakoitzean" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88 msgid "Interpolate scale Y" msgstr "Interpolatu eskala Yn" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88 msgid "Interpolate tile size in each column" msgstr "Interpolatu lauza-tamaina zutabe bakoitzean" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89 msgid "Minimize gaps" msgstr "Minimizatu tarteak" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89 msgid "" "Minimize gaps between scaled objects (does not work with rotation/diagonal " "mode)" msgstr "" "Minimizatu eskalatutako objektuen arteko tarteak (ez du funtzionatzen " "biraketa/zeharkako moduarekin)" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90 msgid "Interpolate rotation X" msgstr "Interpolatu biraketa Xn" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90 msgid "Interpolate tile rotation in row" msgstr "Interpolatu lauza-biraketa errenkadan" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91 msgid "Interpolate rotation Y" msgstr "Interpolatu biraketa Yn" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91 msgid "Interpolate tile rotation in column" msgstr "Interpolatu lauza-biraketa zutabean" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92 msgid "" "Split elements, so they can be selected, styled, and moved (if grouped) " "independently" msgstr "" "Zatitu elementuak, (elkartuta badaude) bakoitza bere aldetik hautatu, " "estilizatu eta lekuz aldatu ahal dadin" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93 msgid "Mirror rows in X" msgstr "Ispilatu errenkadak Xn" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93 msgid "Mirror rows horizontally" msgstr "Ispilatu errenkadak horizontalean" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94 msgid "Mirror rows in Y" msgstr "Ispilatu errenkadak Yn" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94 msgid "Mirror rows vertically" msgstr "Ispilatu errenkadak bertikalean" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95 msgid "Mirror cols in X" msgstr "Ispilatu zutabeak Xn" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95 msgid "Mirror columns horizontally" msgstr "Ispilatu zutabeak horizontalean" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96 msgid "Mirror cols in Y" msgstr "Ispilatu zutabeak Yn" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96 msgid "Mirror columns vertically" msgstr "Ispilatu zutabeak bertikalean" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97 msgid "Mirror transforms" msgstr "Ispilu-eraldaketak" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97 msgid "Mirror transformations" msgstr "Ispilu-eraldaketak" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98 msgid "Link styles in split mode, can also be used to reset style of copies" msgstr "" "Estekatu estiloak zatitze moduan, kopien estiloa berrezartzeko ere erabili " "daiteke" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99 msgid "Random gaps X" msgstr "Ausazko tarteak Xn" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99 msgid "Randomize horizontal gaps" msgstr "Ausazko tarte horizontalak" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100 msgid "Random gaps Y" msgstr "Ausazko tarteak Yn" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100 msgid "Randomize vertical gaps" msgstr "Ausazko tarte bertikalak" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101 msgid "Random rotation" msgstr "Ausazko biraketa" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101 msgid "Randomize tile rotation" msgstr "Ausazko lauza-biraketa" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102 msgid "Random scale" msgstr "Ausazko eskala" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102 msgid "Randomize scale" msgstr "Ausazko eskala" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103 msgid "Seed" msgstr "Hazia" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103 msgid "Randomization seed" msgstr "Ausazkotze-hazia" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:722 msgid "Mirroring mode" msgstr "Ispilutze modua" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:761 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 msgid "Randomize" msgstr "Ausaz nahastu" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:762 msgid "Randomization seed for random mode for scaling, rotation and gaps" msgstr "" "Ausazkotze-hazia eskalatzean, biratzean eta tarteetan ausazko modua sortzeko" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:796 msgid "Offset rows" msgstr "Desplazatu errenkadak" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:797 #, fuzzy msgid "Offset columns" msgstr "Desplazatu zutabeak" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:798 msgid "Offset alternate rows" msgstr "Desplazatu errenkadak txandaka" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:799 msgid "Offset alternate cols" msgstr "Desplazatu zutabeak txandaka" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:813 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:850 msgid "Interpolate X" msgstr "Interpolatu X" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:814 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:851 msgid "Interpolate Y" msgstr "Interpolatu Y" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:815 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:852 msgid "Interpolate both" msgstr "Interpolatu biak" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:816 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:853 msgid "No interpolation" msgstr "Interpolaziorik ez" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:817 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:854 msgid "Interpolate random" msgstr "Interpolatu ausaz" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:829 msgid "" "Blend scale from left to right (left column uses original scale, " "right column uses new scale)" msgstr "" "Nahastu eskala ezkerretik eskuinera (ezkerreko zutabeak jatorrizko " "eskala darabil, eskuineko zutabeak eskala berria darabil)" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:830 msgid "" "Blend scale from top to bottom (top row uses original scale, bottom " "row uses new scale)" msgstr "" "Nahastu eskala goitik behera (goiko errenkadak jatorrizko eskala " "darabil, beheko errenkadak eskala berria darabil)" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:831 msgid "" "Blend scale diagonally (top left tile uses original scale, bottom " "right tile uses new scale)" msgstr "" "Nahastu eskala zeharka (goiko ezkerreko lauzak jatorrizko eskala " "darabil, beheko eskuineko lauzak eskala berria darabil)" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:832 msgid "Uniform scale" msgstr "Eskala uniformea" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:833 msgid "Random scale (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "Ausazko eskala (sakatu Ausaz nahastu botoia ausaz aldatzeko)" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:866 msgid "" "Blend rotation from left to right (left column uses original " "rotation, right column uses new rotation)" msgstr "" "Nahastu biraketa ezkerretik eskuinera (ezkerreko zutabeak jatorrizko " "biraketa darabil, eskuineko zutabeak biraketa berria darabil)" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:867 msgid "" "Blend rotation from top to bottom (top row uses original rotation, " "bottom row uses new rotation)" msgstr "" "Nahastu biraketa goitik behera (goiko errenkadak jatorrizko biraketa " "darabil, beheko errenkadak biraketa berria darabil)" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:868 msgid "" "Blend rotation diagonally (top left tile uses original rotation, " "bottom right tile uses new rotation)" msgstr "" "Nahastu biraketa zeharka (goiko ezkerreko lauzak jatorrizko biraketa " "darabil, beheko eskuineko lauzak biraketa berria darabil)" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:869 msgid "Uniform rotation" msgstr "Biraketa uniformea" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:870 msgid "Random rotation (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "Ausazko biraketa (sakatu Ausaz nahastu botoia ausaz aldatzeko)" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:897 msgid "All horizontal gaps have the same width" msgstr "Tarte horizontal guztiek zabalera bera dute" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:898 msgid "Random horizontal gaps (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" "Ausazko tarte horizontalak (sakatu Ausaz nahastu botoia ausaz " "aldatzeko)" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:924 msgid "All vertical gaps have the same height" msgstr "Tarte bertikal guztiek altuera bera dute" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:925 msgid "Random vertical gaps (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" "Ausazko tarte bertikalak (sakatu Ausaz nahastu botoia ausaz aldatzeko)" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1571 msgid "" "Horizontal gaps between tiles: drag to adjust, Shift+click to " "reset" msgstr "" "Tarte horizontalak lauzen artean: Arrastatu doitzeko, ⇧+klik " "berrezartzeko" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1576 msgid "" "Vertical gaps between tiles: drag to adjust, Shift+click to " "reset" msgstr "" "Tarte bertikalak lauzen artean: Arrastatu doitzeko, ⇧+klik " "berrezartzeko" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "Elastic" msgstr "Elastikoa" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "Elastic transform mode" msgstr "Eraldaketa elastikoaren modua" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 msgid "From original width" msgstr "Jatorrizko zabaleratik" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock length" msgstr "Blokeatu luzera" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock length to current distance" msgstr "Blokeatu luzera uneko distantziara" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 msgid "Lock angle" msgstr "Blokeatu angelua" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 msgid "Flip horizontal" msgstr "Irauli horizontalean" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 msgid "Flip vertical" msgstr "Irauli bertikalean" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 msgid "End point" msgstr "Amaierako puntua" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:260 msgid "Stretch" msgstr "Tiratu" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 msgid "Stretch the result" msgstr "Tiratu emaitza" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 msgid "Offset from knots" msgstr "Desplazamendua korapiloetatik" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 msgid "First Knot" msgstr "Lehen korapiloa" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 msgid "Last Knot" msgstr "Azken korapiloa" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 msgid "Rotation helper size" msgstr "Biraketa-laguntzailearen tamaina" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1373 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:790 msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "N_r of generations:" msgstr "Sorrera kopurua:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "Errekurtsioaren sakonera -- mantendu baxua!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Generating path:" msgstr "Bidea sortzen:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "Bidea (bere segmentuak eraldaketa iteratua definitzen duena)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "_Erabili eraldaketa uniformeak soilik" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" "2 segmentu jarraiak erabiltzen dira orientazioa alderantzikatzeko/" "mantentzeko soilik (bestela, eraldaketa orokorra definitzen dute)." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Dra_w all generations" msgstr "_Marraztu sorrera guztiak" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "Desaktibatuta badago, azken sorrera soilik marraztuko du" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Reference segment:" msgstr "Erreferentzi-segmentua:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "" "Erreferentzi-segmentua. Muga-koadroaren erdiko marra horizontalera " "lehenetsita." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "_Max complexity:" msgstr "_Gehien. konplexutasuna:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "Desgaitu efektua irteera konplexuegia bada" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:87 msgid "Change bool parameter" msgstr "Aldatu parametro boolearra" #: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:128 msgid "Change color button parameter" msgstr "Aldatu kolore-botoiaren parametroa" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:55 #: ../src/live_effects/parameter/enumarray.h:55 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Aldatu enumerazioaren parametroa" #: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:81 msgid "Change font button parameter" msgstr "Aldatu letra-botoiaren parametroa" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:208 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Alaka: Ctrl+klik mota txandakatzeko, Shift+klik " "elkarrizketa-koadroa irekitzeko, Ctrl+Alt+klik berrezartzeko" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:212 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Alderantzizko alaka: Ctrl+klik mota txandakatzeko, " "Shift+klik elkarrizketa-koadroa irekitzeko, Ctrl+Alt+klik " "berrezartzeko" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:216 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Alderantzizko biribiltzea: Ctrl+klik mota txandakatzeko, " "Shift+klik elkarrizketa-koadroa irekitzeko, Ctrl+Alt+klik " "berrezartzeko" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:220 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Biribiltzea: Ctrl+klik mota txandakatzeko, Shift+klik " "elkarrizketa-koadroa irekitzeko, Ctrl+Alt+klik berrezartzeko" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:533 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "Alaka: Ctrl+klik mota txandakatzeko, Shift+klik " "elkarrizketa-koadroa irekitzeko, Ctrl+Alt+klik berrezartzeko" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:537 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "Alderantzizko alaka: Ctrl+klik mota txandakatzeko, " "Shift+klik elkarrizketa-koadroa irekitzeko, Ctrl+Alt+klik " "berrezartzeko" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:541 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "Alderantzizko biribiltzea: Ctrl+klik mota txandakatzeko, " "Shift+klik elkarrizketa-koadroa irekitzeko, Ctrl+Alt+klik " "berrezartzeko" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:545 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "Biribiltzea: Ctrl+klik mota txandakatzeko, Shift+klik " "elkarrizketa-koadroa irekitzeko, Ctrl+Alt+klik berrezartzeko" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:62 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:312 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:179 msgid "Link to path in clipboard" msgstr "Bidearen esteka arbelean" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:75 #: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:68 msgid "Select original" msgstr "Hautatu jatorrizkoa" #: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:55 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:350 msgid "Link to item" msgstr "Estekatu elementuarekin" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:277 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Editatu oihalean" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:289 msgid "Copy path" msgstr "Kopiatu bidea" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:301 msgid "Paste path" msgstr "Itsatsi bidea" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:610 msgid "Paste path parameter" msgstr "Itsatsi bidearen parametroa" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:637 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:142 msgid "Link path parameter to path" msgstr "Estekatu bidearen parametroa bidera" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:110 msgid "Visible" msgstr "Ikusgai" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:117 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1399 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:75 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:394 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:153 msgid "Toggle path parameter visibility" msgstr "Txandakatu bide-parametroaren ikusgaitasuna" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:191 msgid "Remove Path" msgstr "Kendu bidea" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:203 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:374 msgid "Move Down" msgstr "Mugitu behera" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:215 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:386 msgid "Move Up" msgstr "Mugitu gora" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:264 msgid "Move path up" msgstr "Mugitu bidea gora" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:288 msgid "Move path down" msgstr "Mugitu bidea behera" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:300 msgid "Remove path" msgstr "Kendu bidea" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:335 msgid "Link patharray parameter to path" msgstr "Estekatu bide-matrizea bidearekin" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:162 msgid "Change point parameter" msgstr "Aldatu puntuaren parametroa" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:354 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:372 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. " "Ctrl+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, " "Shift+click launches width dialog." msgstr "" "Trazuaren zabaleraren kontrol-puntua: arrastatu trazuaren zabalera " "aldatzeko. Ctrl+klik kontrol-puntua gehitzen du, Ctrl+Alt+klik " "ezabatu egiten du, Shift+click zabaleraren elkarrizketa-koadroa " "abiarazten du." #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:185 msgid "Change random parameter" msgstr "Aldatu parametroa ausaz" #: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:164 msgid "Link item parameter to path" msgstr "Estekatu elementu-parametroa bidearekin" #: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:284 msgid "Link to item on clipboard" msgstr "Estekatu arbeleko elementuarekin" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 msgid "Active" msgstr "Aktiboa" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:167 msgid "Active switched" msgstr "Aktiboa trukatuta" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:245 msgid "Move item up" msgstr "Mugitu elementua gora" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:267 msgid "Move item down" msgstr "Mugitu elementua behera" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:278 msgid "Remove item" msgstr "Ezabatu elementua" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:325 msgid "Link itemarray parameter to item" msgstr "Estekatu elementu-matrizea elementuarekin" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:362 msgid "Remove Item" msgstr "Kendu elementua" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:139 msgid "Change text parameter" msgstr "Aldatu testuaren parametroa" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:140 msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "Aldatu txandakatze-botoiaren parametroa" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:120 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:117 msgid "Change vector parameter" msgstr "Aldatu bektorearen parametroa" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93 msgid "Change unit parameter" msgstr "Aldatu unitatearen parametroa" #: ../src/object/box3d.cpp:241 ../src/object/box3d.cpp:1300 msgid "3D Box" msgstr "3D koadroa" #: ../src/object/color-profile.cpp:849 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)" #: ../src/object/persp3d.cpp:352 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "Txandakatu ihespuntua" #: ../src/object/persp3d.cpp:362 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Txandakatu hainbat ihespuntu" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:146 #, fuzzy msgctxt "Hyperlink|Noun" msgid "Link" msgstr "Esteka" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:152 #, c-format msgid "to %s" msgstr "--> %s" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:156 msgid "without URI" msgstr "URIrik gabe" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:420 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:152 msgid "Slice" msgstr "Zatitu" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:423 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:162 msgid "Chord" msgstr "Korda" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:426 msgid "Arc" msgstr "Arkua" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:431 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:479 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:409 ../share/extensions/frame.inx:7 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsea" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:179 msgid "Flow Region" msgstr "Area mugikorra" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:327 msgid "Flow Excluded Region" msgstr "Baztertu area mugikorra" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:293 msgid "Flowed Text" msgstr "Testu mugikorra" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:295 msgid "Linked Flowed Text" msgstr "Estekatutako testu mugikorra" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:301 ../src/object/sp-text.cpp:366 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1645 msgid " [truncated]" msgstr " [trunkatua]" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:303 #, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "(karaktere %d %s)" msgstr[1] "(%d karaktere %s)" #: ../src/object/sp-grid.cpp:505 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2127 #, fuzzy msgid "Rectangular Grid" msgstr "Sareta laukizuzena" #: ../src/object/sp-grid.cpp:506 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128 #, fuzzy msgid "Axonometric Grid" msgstr "Sareta axonometrikoa" #: ../src/object/sp-guide.cpp:480 msgid "Deleted" msgstr "Ezabatuta" #: ../src/object/sp-guide.cpp:489 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" "Shift + arrastatu biratzeko, Ctrl + arrastatu jatorria " "mugitzeko, Del ezabatzeko" #: ../src/object/sp-guide.cpp:493 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "bertikala hona: %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:496 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "horizontala hona: %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:501 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "%d gradutan, (%s,%s) bidez" #: ../src/object/sp-image.cpp:523 msgid "embedded" msgstr "kapsulatuta" #: ../src/object/sp-image.cpp:531 #, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "[okerreko erreferentzia]: %s" #: ../src/object/sp-image.cpp:532 ../src/object/sp-image.cpp:549 #, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "%d × %d: %s" #: ../src/object/sp-image.cpp:555 msgid "{Broken Image}" msgstr "(Irudi hautsia)" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:304 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:206 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:216 msgid "Layer" msgstr "Geruza" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:306 msgid "Mask Helper" msgstr "Maskara-laguntzailea" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:309 #, fuzzy msgctxt "Noun" msgid "Group" msgstr "Elkartu" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:316 ../src/object/sp-switch.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "of %d object" msgid_plural "of %d objects" msgstr[0] "Objektu %detik" msgstr[1] "Objektu %detik" #: ../src/object/sp-item.cpp:1107 msgid "Object" msgstr "Objektua" #: ../src/object/sp-item.cpp:1119 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; klipatuta" #: ../src/object/sp-item.cpp:1125 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; maskaratuta" #: ../src/object/sp-item.cpp:1135 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; iragazita (%s)" #: ../src/object/sp-item.cpp:1137 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; iragazita" #: ../src/object/sp-line.cpp:116 msgid "Line" msgstr "Marra" #: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:312 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:1277 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "Salbuespena gertatu da bidearen efektua exekutatzean." #: ../src/object/sp-marker.cpp:584 msgid "Set marker orientation" msgstr "Ezarri markatzailearen orientazioa" #: ../src/object/sp-marker.cpp:595 msgid "Set marker size" msgstr "Ezarri markatzailearen tamaina" #: ../src/object/sp-marker.cpp:605 msgid "Set marker scale with stroke" msgstr "Ezarri markatzaile-eskala trazuarekin" #: ../src/object/sp-marker.cpp:616 msgid "Set marker offset" msgstr "Ezarri markatzailearen desplazamendua" #: ../src/object/sp-marker.cpp:626 msgid "Set marker uniform scaling" msgstr "Ezarri markatzailearen eskalatze uniformea" #: ../src/object/sp-marker.cpp:639 ../share/ui/marker-popup.glade:286 msgid "Flip marker horizontally" msgstr "Irauli markatzailea horizontalean" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "%s %f pt arabera" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "outset" msgstr "luzatu" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "inset" msgstr "laburtu" #: ../src/object/sp-page.cpp:598 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d orria" #: ../src/object/sp-path.cpp:58 msgid "Path" msgstr "Bidea" #: ../src/object/sp-path.cpp:83 #, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr ", bidearen efektua: %s" #: ../src/object/sp-path.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "%i node%s" msgid_plural "%i nodes%s" msgstr[0] "%i nodo%s" msgstr[1] "%i nodo%s" #: ../src/object/sp-polygon.cpp:216 msgid "Polygon" msgstr "Poligonoa" #: ../src/object/sp-polyline.cpp:66 msgid "Polyline" msgstr "Polimarra" #: ../src/object/sp-rect.cpp:245 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:392 #: ../share/extensions/frame.inx:6 msgid "Rectangle" msgstr "Laukizuzena" #: ../src/object/sp-spiral.cpp:202 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:26 msgid "Spiral" msgstr "Espirala" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:208 #, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "%3f birekin" #: ../src/object/sp-star.cpp:231 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:609 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:71 msgid "Star" msgstr "Izarra" #: ../src/object/sp-star.cpp:232 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:66 msgid "Polygon" msgstr "Poligonoa" #: ../src/object/sp-star.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "with %d vertex" msgid_plural "with %d vertices" msgstr[0] "erpin %d-ekin" msgstr[1] "erpin %d-ekin" #: ../src/object/sp-switch.cpp:68 msgid "Conditional Group" msgstr "Baldintza-taldea" #: ../src/object/sp-text.cpp:342 msgid "Auto-wrapped text" msgstr "Automatikoki egokitutako testua" #: ../src/object/sp-text.cpp:344 msgid "Text in-a-shape" msgstr "Testua forma batean" #: ../src/object/sp-text.cpp:346 ../share/extensions/hershey.inx:124 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19 ../share/extensions/pdflatex.inx:27 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:12 #: ../share/extensions/replace_font.inx:29 #: ../share/extensions/text_braille.inx:8 #: ../share/extensions/text_extract.inx:24 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:8 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:8 #: ../share/extensions/text_merge.inx:26 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:8 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:8 #: ../share/extensions/text_split.inx:29 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:8 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:8 msgid "Text" msgstr "Testua" #: ../src/object/sp-text.cpp:370 #, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "'%s' bidean (%s, %s)" #: ../src/object/sp-text.cpp:371 #, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-tref.cpp:213 msgid "Cloned Character Data" msgstr "Klonatutako karakterearen datuak" #: ../src/object/sp-tref.cpp:229 msgid " from " msgstr " hemendik " #: ../src/object/sp-tref.cpp:235 ../src/object/sp-use.cpp:301 msgid "[orphaned]" msgstr "[zurtzak]" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:230 msgid "Text Span" msgstr "Hedatutako testua" #: ../src/object/sp-use.cpp:264 msgid "Symbol" msgstr "Ikurra" #: ../src/object/sp-use.cpp:266 ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:514 msgid "Clone" msgstr "Klonatu" #: ../src/object/sp-use.cpp:274 ../src/object/sp-use.cpp:276 #: ../src/object/sp-use.cpp:278 #, c-format msgid "called %s" msgstr "'%s' izenekoa" #: ../src/object/sp-use.cpp:278 msgid "Unnamed Symbol" msgstr "Ikur izengabea" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:287 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/object/sp-use.cpp:296 #, c-format msgid "of: %s" msgstr ": %s" #: ../src/path-chemistry.cpp:79 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Hautatu objektua(k) konbinatzeko." #: ../src/path-chemistry.cpp:86 msgid "Combining paths..." msgstr "Bideak konbinatzea..." #: ../src/path-chemistry.cpp:196 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Ez dago konbinatu beharreko biderik hautapenean." #: ../src/path-chemistry.cpp:209 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Hautatu bideak deskonbinatzeko." #: ../src/path-chemistry.cpp:214 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Bideak banatzea..." #: ../src/path-chemistry.cpp:293 msgid "Break apart" msgstr "Deskonbinatu" #: ../src/path-chemistry.cpp:296 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Ez dago deskonbinatzeko biderik hautapenean." #: ../src/path-chemistry.cpp:304 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Hautatu objektuak bide bihurtzeko." #: ../src/path-chemistry.cpp:310 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Bihurtu objektuak bide..." #: ../src/path-chemistry.cpp:334 msgid "Object to path" msgstr "Objektua bide" #: ../src/path-chemistry.cpp:337 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko objekturik hautapenean." #: ../src/path-chemistry.cpp:634 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Hautatubidea(k) alderantzikatzeko." #: ../src/path-chemistry.cpp:642 msgid "Reversing paths..." msgstr "Alderantzikatu bidea..." #: ../src/path-chemistry.cpp:676 msgid "Reverse path" msgstr "Alderantzikatu bidea" #: ../src/path-chemistry.cpp:679 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Ez dago biderik hautapenean alderantzikatzeko." #: ../src/path/path-boolop.cpp:100 msgid "Cut path" msgstr "Ebaki bidea" #: ../src/path/path-boolop.cpp:418 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Hautatu gutxienez bide bat bilketa boolearra egiteko." #: ../src/path/path-boolop.cpp:424 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Hautatu gutxienez bi bide eragiketa boolearra egiteko." #: ../src/path/path-boolop.cpp:430 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "Objektuetako bat ez da bidea, ezin da eragiketa boolearra egin." #: ../src/path/path-boolop.cpp:436 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko " "hautatutako objektuen z ordena zehaztu." #: ../src/path/path-object-set.cpp:33 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Hautatu trazutako bidea(k) trazua bidean bihurtzeko." #: ../src/path/path-object-set.cpp:77 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Ez dago trazutako biderik hautapenean." #: ../src/path/path-object-set.cpp:81 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Bihurtu trazua bidean" #: ../src/path/path-object-set.cpp:93 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Hautatu soildu beharreko bideak." #: ../src/path/path-object-set.cpp:148 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d bide soilduta." #: ../src/path/path-object-set.cpp:150 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Ez dago soildu beharreko biderik hautapenean." #: ../src/path/path-offset.cpp:117 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Hautatutako objektua ez da bidea, ezin da laburtu/luzatu." #: ../src/path/path-offset.cpp:186 ../src/path/path-offset.cpp:255 msgid "Create linked offset" msgstr "Sortu desplazamendu estekatua" #: ../src/path/path-offset.cpp:187 ../src/path/path-offset.cpp:256 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa" #: ../src/path/path-offset.cpp:276 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Hautatu bidea(k) laburtzeko/luzatzeko." #: ../src/path/path-offset.cpp:449 msgid "Outset path" msgstr "Luzatu bidea" #: ../src/path/path-offset.cpp:449 msgid "Inset path" msgstr "Laburtu bideak" #: ../src/path/path-offset.cpp:452 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Ez dago laburtu/luzatu beharreko biderik hautapenean." #: ../src/pattern-manager.cpp:101 #, fuzzy msgid "All patterns" msgstr "Dena txikitxoa" #: ../src/preferences-skeleton.h:543 msgid "Dip pen" msgstr "Idazluma" #: ../src/preferences-skeleton.h:544 msgid "Marker" msgstr "Markatzailea" #: ../src/preferences-skeleton.h:545 msgid "Brush" msgstr "Brotxa" #: ../src/preferences-skeleton.h:546 msgid "Wiggly" msgstr "Pintzela" #: ../src/preferences-skeleton.h:547 msgid "Splotchy" msgstr "Luma" #: ../src/preferences-skeleton.h:548 msgid "Tracing" msgstr "Trazua" #: ../src/preferences.cpp:111 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da, eta ezarpen berriak ez dira " "gordeko. " #: ../src/preferences.cpp:127 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "Ezin da %s profila sortu." #: ../src/preferences.cpp:136 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s ez da baliozko direktorioa." #: ../src/preferences.cpp:154 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "Huts egin du hobespenen %s fitxategia sortzeak." #: ../src/preferences.cpp:190 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da fitxategi arrunta." #: ../src/preferences.cpp:200 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Hobespenen %s fitxategia ezin izan da irakurri." #: ../src/preferences.cpp:211 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da baliozko XML dokumentua." #: ../src/preferences.cpp:220 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "%s fitxategia ez da baliozko Inkscapen hobespen-fitxategia." #: ../src/preferences.cpp:279 msgid "Preferences file was backed up to" msgstr "Hobespen-fitxategiaren babeskopia egin da hemen:" #: ../src/preferences.cpp:280 msgid "There was an error trying to reset the preferences file." msgstr "Errorea gertatu da hobespen-fitxategia berrezartzean." #: ../src/rdf.cpp:179 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Aitortu" #: ../src/rdf.cpp:184 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Aitortu-PartekatuBerdin" #: ../src/rdf.cpp:189 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Aitortu-LanEratorririkGabe" #: ../src/rdf.cpp:194 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Aitortu-EzKomertziala" #: ../src/rdf.cpp:199 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Aitortu-EzKomertziala-PartekatuBerdin" #: ../src/rdf.cpp:204 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Aitortu-EzKomertziala-LanEratorririkGabe" #: ../src/rdf.cpp:209 msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "Domeinu Publikoa (CC0)" #: ../src/rdf.cpp:214 msgid "FreeArt" msgstr "Arte Librea" #: ../src/rdf.cpp:219 msgid "Open Font License" msgstr "Letra-tipoaren lizentzia irekia" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:241 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1863 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:83 msgid "Title:" msgstr "Izenburua:" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "A name given to the resource" msgstr "Baliabideari emandako izena" #: ../src/rdf.cpp:244 msgid "Date:" msgstr "Eguna:" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "" "Baliabidearen iraupen-zikloko gertaera batekin esleitutako denboraren puntua " "edo periodoa" #: ../src/rdf.cpp:247 ../share/ui/page-properties.glade:443 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Format:" msgstr "Formatua:" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "Fitxategi-formatua, euskarri fisikoa edo baliabidearen dimentsioak" #: ../src/rdf.cpp:251 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "Baliabidearen izaera edo generoa" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Creator:" msgstr "Sortzailea:" #: ../src/rdf.cpp:255 msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "Arduradun nagusiaren entitatea (baliabidea sortzeko)" #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Rights:" msgstr "Eskubideak:" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "Baliabidean edo haren gainean dauden eskubideei buruzko informazioa" #: ../src/rdf.cpp:260 msgid "Publisher:" msgstr "Argitaratzailea:" #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "Arduradunaren entitatea (baliabidea eskuragarri egiteko)" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikatzailea:" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "Baliabidearen erreferentzia ez-anbiguoa emandako testuinguruan" #: ../src/rdf.cpp:268 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "" "Erlazionatutako baliabidea (azaldutako baliabidea hortik eratortzen dena)" #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Relation:" msgstr "Erlazioa:" #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "A related resource" msgstr "Erlazionatutako baliabidea" #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "Language:" msgstr "Hizkuntza:" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "A language of the resource" msgstr "Baliabidearen hizkuntza" #: ../src/rdf.cpp:276 msgid "Keywords:" msgstr "Gako-hitzak:" #: ../src/rdf.cpp:277 msgid "The topic of the resource" msgstr "Baliabidearen gaia" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:281 msgid "Coverage:" msgstr "Estaldura:" #: ../src/rdf.cpp:282 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "" "Baliabidearen gai espaziala edo tenporala, baliabidearen egokitasun " "espaziala, edo jurisdikzioa (baliabidea horrekiko garrantzitsua izanik)" #: ../src/rdf.cpp:285 msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #: ../src/rdf.cpp:286 msgid "An account of the resource" msgstr "Baliabidearen kontu bat" #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "Contributors:" msgstr "Kolaboratzaileak:" #: ../src/rdf.cpp:291 msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "Baliabideari lagundu dietenen arduradunen entitatea" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:295 msgid "URI:" msgstr "URIa:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:297 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:301 msgid "Fragment:" msgstr "Zatia:" #: ../src/rdf.cpp:302 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat" #: ../src/selection-chemistry.cpp:353 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Ezer ez da ezabatu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:413 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Hautatu objektua(k) bikoizteko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:606 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s(r)en kopia" #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 msgid "Delete all" msgstr "Ezabatu denak" #: ../src/selection-chemistry.cpp:759 msgid "Select some objects to group." msgstr "Hautatu objektu batzuk elkartzeko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:839 msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "Ez da objekturik hautatu taldetik ateratzeko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:848 msgid "Selection not in a group." msgstr "Hautapena ez dago talde batean." #: ../src/selection-chemistry.cpp:858 msgid "Objects in selection must have the same grandparents." msgstr "Hautapeneko objektuek aiton-amona berak izan behar dituzte." #: ../src/selection-chemistry.cpp:865 msgid "Pop selection from group" msgstr "Atera hautapena taldetik" #: ../src/selection-chemistry.cpp:930 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Hautatu talde bat banantzeko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:936 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Ez dago talderik hautapenean banantzeko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020 ../src/selection-chemistry.cpp:1070 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Hautatu objektua(k) goratzeko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1027 ../src/selection-chemistry.cpp:1076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1155 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Ezin dira talde edo geruza desberdinetako objektuak goratu/" "beheratu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1063 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "Goratu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1088 msgid "Raise to top" msgstr "Eraman goraino" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Hautatu objektuak beheratzeko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "Beheratu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1149 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Hautatu objektuak beheraino eramateko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178 msgid "Lower to bottom" msgstr "Eraman beheraino" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184 msgid "Select object(s) to stack up." msgstr "Hautatu gorantz pilatuko diren objektua(k)." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 msgid "We hit top." msgstr "Goialdera iritsi gara." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 msgctxt "Undo action" msgid "stack up" msgstr "pilatu gorantz" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1206 msgid "Select object(s) to stack down." msgstr "Hautatu beherantz pilatuko diren objektua(k)." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1217 msgid "We hit bottom." msgstr "Behealdera iritsi gara." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223 msgctxt "Undo action" msgid "stack down" msgstr "pilatu beherantz" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234 msgid "Nothing to undo." msgstr "Ez dago ezer desegiteko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1245 msgid "Nothing to redo." msgstr "Ez dago ezer berregiteko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1256 msgid "Cut text" msgstr "Ebaki testua" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342 msgid "Paste style" msgstr "Itsatsi estiloa" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350 msgid "Paste live path effect" msgstr "Itsatsi zuzeneko bide-efektua" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Hautatu objektua(k) hortik zuzeneko bide-efektua kentzeko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382 msgid "Remove live path effect" msgstr "Kendu zuzeneko bide-efektua" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Hautatu objektua(k) hortik iragazkiak kentzeko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1720 msgid "Remove filter" msgstr "Kendu iragazkia" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420 msgid "Paste size" msgstr "Itsatsi tamaina" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1428 msgid "Paste size separately" msgstr "Itsatsi tamaina bereizita" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Hautatu objektuak gaineko geruzara igotzeko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1483 msgid "Raise to next layer" msgstr "Goratu hurrengo geruzara" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1490 msgid "No more layers above." msgstr "Ez dago gaineko geruzarik." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1504 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Hautatu objektuak beheko geruzara jaisteko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1529 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Beheratu aurreko geruzara" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536 msgid "No more layers below." msgstr "Ez dago beheko geruzarik." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1576 msgid "Select object(s) to move." msgstr "Hautatu objektuak lekuz aldatzeko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1719 ../src/seltrans.cpp:381 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "Ezin da kapsulatutako SVGa eraldatu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 msgid "Remove transform" msgstr "Kendu eraldaketa" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962 ../share/ui/menus.ui:908 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Biratu 90° EN" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964 ../share/ui/menus.ui:914 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Biratu 90° EKN" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2325 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Biratu pixelen arabera" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 msgid "Grow" msgstr "Handitu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 msgid "Shrink" msgstr "Txikitu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Eskalatu faktore osoarekin" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2389 msgid "Move vertically" msgstr "Lekuz aldatu bertikalean" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391 msgid "Move horizontally" msgstr "Lekuz aldatu horizontalean" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2393 ../src/selection-chemistry.cpp:2416 #: ../src/seltrans.cpp:489 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:750 msgid "Move" msgstr "Lekuz aldatu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Lekuz aldatu bertikalean pixelen arabera" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2414 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Lekuz aldatu horizontalean pixelen arabera" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Hautapenak ez dauka bidearen efekturik aplikatuta." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2083 msgid "Select an object to clone." msgstr "Hautatu objektua klonatzeko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Klonatu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709 msgid "Select clones to relink." msgstr "Hautatu klonak berriro estekatzeko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2717 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "Kopiatu objektu bat arbeletik klonak horra estekatzeko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2776 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "Ez dago klonik berriro estekatzeko hautapenean." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2778 msgid "Relink clone" msgstr "Estekatu berriro klona" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2787 ../src/selection-chemistry.cpp:2879 msgid "Select clones to unlink." msgstr "Hautatu klonak esteka kentzeko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2867 ../src/selection-chemistry.cpp:2905 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Ez dago klonik independente bihurtzeko hautapenean." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2871 msgid "Unlink clone" msgstr "Askatu klona" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2886 msgid "" "Unable to unlink. Check the setting for 'Unlinking Clones' in your " "preferences." msgstr "" "Elipsea sortzeko metodoak:\n" "- Elipse automatikoa: zirkulu bat doitzen du (2, 3 edo 4 nodo bidean) edo " "elipse bat (gutxienez 5 nodo)\n" "- Behartu zirkulua: (gutxienez 2 nodo) beti doitzen du zirkulu batera\n" "- Zirkulu isometrikoa: (3 nodo) erabili lehen segmentuak ertz gisa\n" "- Perspektibako zirkulua: (4 nodo) zirkulua koadro batean, perspektibako " "bistan\n" "- Steiner elipsea: (3 nodo) elipsea triangelu batean\n" "- Steiner inelipsea: (3 nodo) elipsea triangelu baten barruan" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908 msgid "Unlink clone recursively" msgstr "Askatu klona modu errekurtsiboan" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Hautatu klon bat bere jatorrira joateko. Hautatu desplazamendu-" "esteka bere iturburura joateko. Hautatu testua bidean bidera " "joateko. Hautatu testu mugikorra bere markora joateko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2993 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "Ezin da aurkitu objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-" "bide zurtza?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3000 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua ez dago ikusgai (<" "definizioak>en dago)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3120 msgid "Fill between many" msgstr "Bete bat baino gehiagoren artean" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3122 msgid "Clone original" msgstr "Klonatu jatorrizkoa" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128 msgid "Select path(s) to fill." msgstr "Hautatu beteko diren bideak." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3143 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Hautatu objektua(k) markatzaile bihurtzeko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3206 msgid "Objects to marker" msgstr "Objektuak markatzaile" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3229 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Hautatu objektua(k) gida bihurtzeko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3250 msgid "Objects to guides" msgstr "Objektuak gida" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3281 msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "Hautatu objektua(k) ikurrera bihurtzeko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3416 msgid "Group to symbol" msgstr "Taldea ikurrera" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3433 msgid "unSymbol all selected symbols" msgstr "Kendu ikur izaera hautatutako ikur guztiei" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3447 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Hautatu objektua(k) eredu bihurtzeko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3533 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objektuak eredu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3545 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Hautatu objektua betetze-ereduarekin bertatik objektuak ateratzeko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3605 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Ez dago betetze-eredurik hautapenean." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3607 msgid "Pattern to objects" msgstr "Eredua objektu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3621 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Hautatu objektua(k) bit-maparen kopia egiteko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3626 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Bit-mapa errendatzen..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3713 msgid "Create bitmap" msgstr "Sortu bit-mapa" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3734 ../src/selection-chemistry.cpp:3841 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Hautatu objektua(k) mozketa-bidea edo maskara sortzeko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3817 msgid "Create Clip Group" msgstr "Sortu klip taldea" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3845 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Hautatu objektuaren maskara eta objektua(k) klip-bidea edo maskara " "aplikatzeko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4002 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "Hautatu objektua(k) klip-bidea edo maskara kentzeko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4131 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Hautatu objektua(k) oihala doitzeko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4234 msgid "Select path(s) to create fill between." msgstr "Hautatu bideak haien artean betegarriak sortzeko." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4288 msgid "Create linked fill object between paths" msgstr "Sortu estekatutako betegarri-objektua bideen artean" #: ../src/selection-describer.cpp:119 msgid "root" msgstr "erroa" #: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1089 #: ../src/widgets/paintdef.cpp:54 msgid "none" msgstr "bat ere ez" #: ../src/selection-describer.cpp:133 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "%s geruza" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "%s geruza" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid " in %s" msgstr " hemen: %s" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid " hidden in definitions" msgstr " definizioetan ezkutatuta" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " %s taldean (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr " izenik gabeko taldean (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " guraso %iean (%s)" msgstr[1] " %i gurasotan (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:170 #, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " geruza %iean" msgstr[1] " %i geruzetan" #: ../src/selection-describer.cpp:182 msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "Bihurtu ikurra taldera editatzeko" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "Kendu ikurren erretilutik ikurra editatzeko" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "ErabiliD jatorrizkoa bilatzeko" #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "ErabiliD bidea bilatzeko" #: ../src/selection-describer.cpp:204 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Erabili D markoa bilatzeko" #: ../src/selection-describer.cpp:220 #, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "%2$s motako %1$i objektu hautatu dira" msgstr[1] "%2$s motatako %1$i objektu hautatu dira" #: ../src/selection-describer.cpp:230 #, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "; iragazitako objektu %d " msgstr[1] "; iragazitako %d objektu " #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:933 msgid "Skew" msgstr "Okertu" #: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "Set center" msgstr "Ezarri zentroa" #: ../src/seltrans.cpp:669 msgid "Stamp" msgstr "Estanpatu" #: ../src/seltrans.cpp:786 msgid "" "Scale selection; with %1 to scale uniformly; with %2 to " "scale around rotation center" msgstr "" "Eskalatu hautapena; %1 uniformeki eskalatzeko; %2 " "biraketa-zentroarekiko eskalatzeko" #: ../src/seltrans.cpp:792 msgid "" "Skew selection; with %1 to snap angle; with %2 to skew " "around the opposite side" msgstr "" "Okertu hautapena; %1 angeluari atxikitzeko; %2 aurkako " "aldearekiko okertzeko" #: ../src/seltrans.cpp:798 msgid "" "Rotate selection; with %1 to snap angle; with %2 to " "rotate around the opposite corner" msgstr "" "Biratu hautapena; %1 angeluari atxikitzeko; %2 aurkako " "izkinaren inguruan biratzeko" #: ../src/seltrans.cpp:804 msgid "" "Center of transformation: drag to reposition; scaling, rotation and " "skew with %1 also uses this center" msgstr "" "Eraldaketaren erdigunea: Arrastatu birjartzeko; %1 teklarekin " "eskalatzeak, biraketak eta okertzeak ere erdigune hau erabiltzen du" #: ../src/seltrans.cpp:810 msgid "" "Align objects to the side clicked; Shift click to invert side; " "Ctrl to group whole selection." msgstr "" "Lerrokatu objektuak klikatutako aldean; Shift klik aldea " "alderantzikatzeko;Ctrl hautapen osoa taldekatzeko." #: ../src/seltrans.cpp:815 msgid "" "Align objects to the corner clicked; Shift click to invert " "side; Ctrl to group whole selection." msgstr "" "Lerrokatu objektuak klikatutako izkinan; klik aldea " "alderantzikatzeko;Ctrl hautapen osoa taldekatzeko." #: ../src/seltrans.cpp:820 msgid "" "Align objects to center; Shift click to center vertically " "instead of horizontally." msgstr "" "Lerrokatu objektuak erdian; Shift klik bertikalean " "zentratzeko, horizontalean egin ordez." #: ../src/seltrans.cpp:891 msgid "Reset center" msgstr "Berrezarri zentroa" #: ../src/seltrans.cpp:1161 ../src/seltrans.cpp:1264 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with %s to lock ratio" msgstr "Eskala: %0.2f%% x %0.2f%%; %s erlazioa blokeatzeko" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1407 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with %s to snap angle" msgstr "Okertu: %0.2f°; %s angeluari atxikitzeko" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1487 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with %s to snap angle" msgstr "Biratu: %0.2f°; %s erabili angeluari atxikitzeko" #: ../src/seltrans.cpp:1524 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Eraman erdigunea hona: %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1687 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with %s to restrict to horizontal/vertical; " "with %s to disable snapping" msgstr "" "Lekuz aldatu %s, %s; %s horizontalean/bertikalean murrizteko; " "%s atxikitzea desgaitzeko" #: ../src/text-chemistry.cpp:79 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Hautatutestua eta bidea testua bidean jartzeko." #: ../src/text-chemistry.cpp:84 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Testu-objektu hau jadanik bidean jarrita dago. Kendu bidetik lehenik. " "Erabili Shift+D bere bidea bilatzeko." #: ../src/text-chemistry.cpp:90 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena " "bidean lehenik." #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "Testu mugikorra(k) ikusgai egon behar dira bidean jartzeko." #: ../src/text-chemistry.cpp:185 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Hautatu bideko testua bidetik kentzeko." #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Ez dago 'testurik bidean' hautapenean." #: ../src/text-chemistry.cpp:248 ../src/text-chemistry.cpp:268 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Hautatu testua(k) karaktere-tartea kentzeko." #: ../src/text-chemistry.cpp:270 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak" #: ../src/text-chemistry.cpp:300 msgid "Flow text subtract shape" msgstr "Testu egokituaren kenketarako forma" #: ../src/text-chemistry.cpp:303 msgid "Subtraction not available for SVG 1.2 Flowed text." msgstr "Kenketa ez dago erabilgarri SVG 1.2 testu egokiturako." #: ../src/text-chemistry.cpp:323 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text." msgstr "" "Hautatutestu bat eta bide edo forma bat ego gehiago testu " "egokitua markoan egokitzeko." #: ../src/text-chemistry.cpp:357 ../src/text-chemistry.cpp:425 msgid "Flow text into shape" msgstr "Testu mugikorra forman" #: ../src/text-chemistry.cpp:447 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Hautatutestu mugikorra isurketatik ateratzeko." #: ../src/text-chemistry.cpp:566 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Askatu testua mugikorretik" #: ../src/text-chemistry.cpp:578 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Hautatutestu mugikorra(k) bihurtzeko." #: ../src/text-chemistry.cpp:617 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan" #: ../src/text-chemistry.cpp:623 msgid "Flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "Testu mugikorrak ikusgai egon behar dira bihurtzeko." #: ../src/text-chemistry.cpp:628 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "Ez dago testu mugikorrik bihurtzeko hautapenean." #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "Ezin dira klonatutako karakterearen datuak editatu." #: ../src/trace/trace.cpp:76 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Hautatu irudi bakar bat bektorizatzeko" #: ../src/trace/trace.cpp:86 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago" #: ../src/trace/trace.cpp:95 ../src/trace/trace.cpp:101 msgid "Select an image to trace" msgstr "Hautatu irudia bektorizatzeko" #: ../src/trace/trace.cpp:136 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " "document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" "Irudia handiegia dela dirudi. Prozesuak denbora behar lezake, eta egokia " "litzateke zure dokumentua gordetzea aurrera jarraitu aurretik.\n" "\n" "Prozesuarekin jarraitu (gorde gabe)?" #: ../src/trace/trace.cpp:342 msgid "Trace: No active document" msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik" #: ../src/trace/trace.cpp:358 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik" #: ../src/trace/trace.cpp:373 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..." #: ../src/trace/trace.cpp:528 msgid "Trace bitmap" msgstr "Bektorizatu bit-mapa" #: ../src/trace/trace.cpp:530 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta" #: ../src/ui/clipboard.cpp:284 msgid "Nothing was copied." msgstr "Ez da ezer kopiatu." #: ../src/ui/clipboard.cpp:473 msgid "Can't paste text outside of the text tool." msgstr "Ezin da testurik itsatsi testuen tresnatik kanpo." #: ../src/ui/clipboard.cpp:476 ../src/ui/clipboard.cpp:898 #: ../src/ui/clipboard.cpp:933 ../src/ui/clipboard.cpp:974 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Ez dago ezer arbelean." #: ../src/ui/clipboard.cpp:726 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Hautatu estiloa itsasteko objektua(k)." #: ../src/ui/clipboard.cpp:738 ../src/ui/clipboard.cpp:768 msgid "No style on the clipboard." msgstr "Ez dago estilorik arbelean." #: ../src/ui/clipboard.cpp:793 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Hautatu objektua(k) tamaina itsasteko." #: ../src/ui/clipboard.cpp:801 msgid "No size on the clipboard." msgstr "Ez dago tamainarik arbelean." #: ../src/ui/clipboard.cpp:858 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Hautatu objektua(k) zuzeneko bide-efektua itsasteko." #: ../src/ui/clipboard.cpp:885 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Ez dago efekturik arbelean." #: ../src/ui/clipboard.cpp:907 ../src/ui/clipboard.cpp:957 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Arbelak ez dauka biderik." #: ../src/ui/clipboard.cpp:1004 msgid "Clipboard does not contain any objects of type \"%1\"." msgstr "Arbelak ez du \"%1\" motako objekturik." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:97 msgid "_New Page" msgstr "_Orri berria" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:101 msgid "_Delete Page" msgstr "E_zabatu orria" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:102 msgid "Move Page _Backward" msgstr "Eraman orria a_tzerantz" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:103 msgid "Move Page _Forward" msgstr "Eraman orria a_urrerantz" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:121 #, fuzzy msgid "Document Properties..." msgstr "_Dokumentuaren propietateak..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:128 ../share/ui/menus.ui:214 msgid "Duplic_ate" msgstr "Bi_koiztu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:129 #, fuzzy msgid "_Clone" msgstr "Klonatu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:130 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:199 ../share/ui/menus.ui:267 msgid "_Delete" msgstr "E_zabatu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:136 ../share/ui/menus.ui:662 #: ../share/ui/menus.ui:768 msgid "Layers and Objects..." msgstr "Geruzak eta objektuak..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:138 ../share/ui/menus.ui:780 msgid "_Object Properties..." msgstr "_Objektu-propietateak..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:141 ../share/ui/menus.ui:774 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Betegarria eta trazua..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:146 msgid "Image _Properties..." msgstr "Irudiaren _propietateak..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:147 ../share/ui/menus.ui:972 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:150 msgid "Crop Image to Clip" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:154 msgid "Extract Image..." msgstr "Erauzi irudia..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:157 msgid "Embed Image" msgstr "Kapsulatu irudia" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:158 msgid "Edit Externally..." msgstr "Editatu kanpoan..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:164 ../share/ui/menus.ui:1114 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Testua eta letra-tipoa..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:165 ../share/ui/menus.ui:1174 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Egiaztatu _ortografia..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:175 ../share/ui/menus.ui:287 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "_Betegarria eta trazua" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:176 ../share/ui/menus.ui:292 msgid "_Fill Color" msgstr "_Betegarriaren kolorea" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:177 ../share/ui/menus.ui:297 msgid "_Stroke Color" msgstr "_Trazuaren kolorea" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:178 ../share/ui/menus.ui:302 msgid "Stroke St_yle" msgstr "Trazu-e_stiloa" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:179 ../share/ui/menus.ui:307 msgid "_Object Type" msgstr "_Objektu mota" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:180 ../share/ui/menus.ui:284 msgid "Select Sa_me" msgstr "Hautatu _berdina" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:185 msgid "_Move to Layer..." msgstr "_Eraman geruzara..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:186 msgid "Create anchor (hyperlink)" msgstr "Sortu aingura (hiperesteka)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:187 ../share/ui/menus.ui:806 msgid "_Group" msgstr "_Elkartu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:189 ../share/ui/menus.ui:811 msgid "_Ungroup" msgstr "_Banandu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:190 msgid "Enter group %1" msgstr "Sartu %1 taldean" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:194 msgid "Group to Layer" msgstr "Taldea geruzara" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:200 msgid "_Pop selection out of group" msgstr "A_tera hautatutako objektuak taldetik" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:207 msgid "Set Cl_ip" msgstr "Ezarri _klipa" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:210 msgid "Release C_lip" msgstr "Askatu k_lipa" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:212 msgid "Set Clip G_roup" msgstr "Ezarri klip t_aldea" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:215 msgid "Set Mask" msgstr "Ezarri maskara" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:218 msgid "Release Mask" msgstr "Askatu maskara" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:224 msgid "Hide Selected Objects" msgstr "Ezkutatu hautatutako objektuak" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:225 msgid "Lock Selected Objects" msgstr "Blokeatu hautatutako objektuak" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:231 msgid "Link _Properties..." msgstr "Estekaren _propietateak..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:232 msgid "_Open link in browser" msgstr "_Ireki esteka nabigatzailean" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:233 msgid "_Remove Link" msgstr "_Kendu esteka" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:242 msgid "Unhide Objects Below Cursor" msgstr "Erakutsi kurtsorearen azpiko objektuak" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:245 msgid "Unlock Objects Below Cursor" msgstr "Desblokeatu kurtsorearen azpiko objektuak" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:253 ../share/ui/menus.ui:670 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Gehitu geruza..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:254 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "_Bikoiztu geruza" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:255 msgid "_Delete Layer" msgstr "E_zabatu geruza" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:256 ../share/ui/menus.ui:675 msgid "Re_name Layer..." msgstr "_Aldatu izena geruzari..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:257 msgid "Layer to _Group" msgstr "Geruza _taldera" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:261 ../share/ui/menus.ui:732 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Igo geruza" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:262 ../share/ui/menus.ui:738 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Jaitsi geruza" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:266 msgid "_Hide/show other layers" msgstr "E_zkutatu/erakutsi beste geruzak" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:267 msgid "_Hide all layers" msgstr "E_zkutatu geruza guztiak" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:268 msgid "_Show all layers" msgstr "_Erakutsi geruza guztiak" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:272 msgid "_Lock/unlock other layers" msgstr "_Blokeatu/desblokeatu beste geruzak" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:273 msgid "_Lock all layers" msgstr "_Blokeatu geruza guztiak" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:274 msgid "_Unlock all layers" msgstr "_Desblokeatu geruza guztiak" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:315 ../share/ui/menus.ui:136 msgid "Cu_t" msgstr "_Ebaki" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:316 ../share/ui/menus.ui:141 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:318 ../share/ui/menus.ui:146 msgid "_Paste" msgstr "_Itsatsi" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:352 msgid "Unhid objects" msgstr "Erakutsi objektuak" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:352 msgid "Unlocked objects" msgstr "Desblokeatutako objektuak" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:43 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde " "nahi dituzu itxi aurretik?\n" "\n" "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira." #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:56 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:101 msgid "Close _without saving" msgstr "Itxi _gorde gabe" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:451 ../src/ui/dialog/input.cpp:900 #: ../share/ui/menus.ui:35 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:88 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "\"%s\" fitxategia datuak gal ditzakeen " "formatuan gorde da!\n" "\n" "Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:103 msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "_Gorde Inkscape SVG gisa" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:187 msgid "No items found" msgstr "" "Ezin da esteka askatu. Begiratu 'Klonak askatzea' ezarpena zure hobespenetan." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:148 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1868 msgid "Type text" msgstr "Idatzi testua" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:165 msgid "Add a new attribute" msgstr "Gehitu beste atributu bat" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:177 msgid "Attribute Name" msgstr "Atributuaren izena" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:195 msgid "Attribute Value" msgstr "Atributuaren balioa" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:199 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:664 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:665 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:379 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:566 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Egin klik atributuan editatzeko." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:571 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "%s atributua hautatuta. Amaitzean sakatu Ctrl+Enter aldaketak " "gordetzeko." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:643 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:687 msgid "Delete attribute" msgstr "Ezabatu atributua" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:806 msgid "Rename attribute" msgstr "Aldatu atributuaren izena" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:844 msgid "Change attribute value" msgstr "Aldatu atributuaren balioa" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 msgid "Edit profile" msgstr "Editatu profila" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 msgid "Profile name:" msgstr "Profilaren izena:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 msgid "Add profile" msgstr "Gehitu profila" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120 msgid "_Symmetry" msgstr "_Simetrikoa" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: desplazamendu sinplea" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180°ko biratzea" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: islatzea" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: islatze-desplazamendua" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: islatzea + islatze-desplazamendua" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: islatzea + islatzea" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: islatzea + 180° biratzea" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: islatze-desplazamendua + 180° biratzea" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: islatzea + islatzea + 180° biratzea" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:143 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° biratzea" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:144 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° biratzea + 45° islatzea" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:145 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° biratzea + 90° islatzea" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:146 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° biratzea" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:147 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: islatzea + 120° biratzea, sarriagoa" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:148 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: islatzea + 120° biratzea, bakanagoa" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:149 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° biratzea" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:150 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: islatzea + 60° biratzea" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:157 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180 msgid "S_hift" msgstr "_Desplazamendua" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Desplazatu X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:199 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:207 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:213 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:223 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Desplazatu Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:232 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:240 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:247 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:255 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:407 msgid "Exponent:" msgstr "Berretzailea:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:263 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) " "den ala ez" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:270 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) " "den ala ez" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:278 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:449 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:528 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:604 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:652 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:779 msgid "Alternate:" msgstr "Txandakatu:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:285 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:290 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:297 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:547 msgid "Cumulate:" msgstr "Pilatu:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Pilatu desplazamenduak errenkada bakoitzeko" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:309 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Pilatu desplazamenduak zutabe bakoitzeko" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:316 msgid "Exclude tile:" msgstr "Baztertu mosaikoa:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "Baztertu mosaikoaren altuera desplazamenduan" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:328 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "Baztertu mosaikoaren zabalera desplazamenduan" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:337 msgid "Sc_ale" msgstr "E_skala" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:345 msgid "Scale X:" msgstr "Eskalatu X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:362 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:368 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:376 msgid "Scale Y:" msgstr "Eskalatu Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:393 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:414 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Errenkadak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) " "izango den ala ez" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:420 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Zutabeak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) " "izango den ala ez" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:428 msgid "Base:" msgstr "Oinarria:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:435 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:441 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo " "aldenduta (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:456 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:461 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Pilatu eskalak errenkada bakoitzeko" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:480 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Pilatu eskalak zutabe bakoitzeko" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:489 msgid "_Rotation" msgstr "_Biraketa" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:497 msgid "Angle:" msgstr "Angelua:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:514 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:520 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:535 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:540 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:554 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Pilatu biraketa errenkada bakoitzeko" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:559 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Pilatu biraketa zutabe bakoitzeko" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Lausotzea eta opakutasuna" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:577 msgid "Blur:" msgstr "Lausoa:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:584 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:590 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:596 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lausoa ehuneko honekin" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:611 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:625 msgid "Opacity:" msgstr "Opakutasuna:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:632 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:638 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:644 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:659 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:664 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:672 msgid "Co_lor" msgstr "Ko_lorea" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:678 msgid "Initial color: " msgstr "Hasierako kolorea: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke or on spray tool in copy mode)" msgstr "" "Klonen hasierako kolorea (jatorrizkoak ezarri gabeko betegarria edo trazua " "duenean edo zipriztintze tresnarekin kopia moduan egotean soilik " "funtzionatzen du)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:697 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:704 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:710 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:716 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:725 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:732 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:738 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:744 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:752 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:759 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:765 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:771 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:786 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:791 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:799 msgid "_Trace" msgstr "_Bektorizatu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:806 msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "" "Bektorizatu klonatutako/zipriztindutako elementuen azpian dagoen marrazkia" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:810 msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " "and apply it" msgstr "" "Klonatutako/zipriztindutako elementu bakoitzeko, aukeratu marrazkiaren balio " "bat bere kokalekuan eta aplikatu balio hori" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:822 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:835 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:842 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:863 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:869 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:876 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:877 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:883 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:884 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:893 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Doitu hautatutako balioa:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:905 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gamma zuzenketa:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:909 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz " "(<0)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916 msgid "Randomize:" msgstr "Ausaz nahastu:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927 msgid "Invert:" msgstr "Alderantzikatu:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931 msgid "Invert the picked value" msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:937 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Aplikatu balioa klonei:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948 msgid "Presence" msgstr "Presentzia" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:951 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Klon bakoitza puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako " "probabilitatearekin sortzen da" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:960 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:969 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du " "betegarria edo trazua ezarrita eduki)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:978 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:992 msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "Aplikatu mosaiko klonatuei:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1011 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1033 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1059 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1083 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1098 msgid "Rows, columns: " msgstr "Errenkadak, zutabeak: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1099 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1109 msgid "Width, height: " msgstr "Zabalera, altuera: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1110 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1127 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1130 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren " "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1156 msgid " _Create " msgstr " _Sortu " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1158 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1174 msgid " _Unclump " msgstr " _Sakabanatu " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1175 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1181 msgid " Re_move " msgstr " _Kendu " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1182 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Kendu existitzen diren mosaiko-klonak hautapeneko objektutik (senideak " "soilik)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1197 msgid " R_eset " msgstr " _Berrezarri " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1199 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta " "opakotasunen aldaketa guztiak zerora" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid "Nothing selected." msgstr "Ez dago ezer hautatuta." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1244 msgid "More than one object selected." msgstr "Objektu bat baino gehiago hautatuta." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1251 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Objektuak %d klon mosaiko ditu." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1256 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Objektuak ez du klon mosaikorik." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1971 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Hautatu objektu bat bere klonak sakabanatzeko." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1990 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2016 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Hautatuobjektua bere klonatutako mosaikoak kentzeko." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2038 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2089 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, elkartu eta konatu taldea." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Klon lauzatuak sortzen..." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2506 msgid "Create tiled clones" msgstr "Sortu mosaiko klonatuak" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2693 msgid "Per row:" msgstr "Errenkadako:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2707 msgid "Per column:" msgstr "Zutabeko:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2715 msgid "Randomize:" msgstr "Ausaz nahastu:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:232 msgid "" "Color: %1; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "Kolorea: %1; klik egin betegarria ezartzeko, Shift + klik " "egin trazua ezartzeko" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:278 msgid "Set stroke color to none" msgstr "Ezarri trazuaren kolorea hutsarekin" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:278 msgid "Set fill color to none" msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea hutsarekin" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:285 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:291 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:285 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:291 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:311 msgid "Set fill" msgstr "Ezarri betegarria" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:312 msgid "Set stroke" msgstr "Ezarri trazua" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:325 msgid "Edit..." msgstr "Editatu..." #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:351 #, fuzzy msgid "Unpin Color" msgstr "Kolorea" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:351 #, fuzzy msgid "Pin Color" msgstr "Puntuen kolorea" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:357 #, fuzzy msgid "Pin swatch" msgstr "Kolore-laginak" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:357 #, fuzzy msgid "Unpin swatch" msgstr "Ireki itzaleztadurak" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:315 msgid "Convert" msgstr "Bihurtu" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1199 msgid "History mode" msgstr "Historia modua" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1277 msgid "Invalid input! Enter an integer number." msgstr "Sarrera baliogabea. Sartu osoko zenbaki bat." #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1286 msgid "Invalid input! Enter a decimal number." msgstr "Sarrera baliogabea. Sartu zenbaki dezimal bat." #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1318 msgid "Invalid input! Enter two comma separated numbers." msgstr "Sarrera baliogabea. Sartu komaz bereizitako bi zenbaki." #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "Mezuak" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 ../share/ui/menus.ui:7 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 msgid "Capture log messages" msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "Release log messages" msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea" #: ../src/ui/dialog/dialog-container.cpp:181 msgid "Close Tab" msgstr "Itxi fitxa" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:31 msgid "_Align and Distribute" msgstr "_Lerrokatu eta banatu" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:32 msgid "Create Tiled Clones" msgstr "Sortu lauza-klonak" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:33 msgid "_Document Properties" msgstr "_Dokumentu-propietateak" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:34 #, fuzzy msgid "_Document Resources" msgstr "_Dokumentu-propietateak" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:35 msgid "_Export" msgstr "_Esportatu" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:36 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "_Betegarria eta trazua" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:37 msgid "Filter _Editor" msgstr "Iragazkien _editorea" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:38 msgid "_Find/Replace" msgstr "_Bilatu/ordeztu" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:39 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:33 #, fuzzy msgid "_Font Collections" msgstr "Hautapenetik" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:40 msgid "_Unicode Characters" msgstr "_Unicode karaktereak" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:41 ../share/ui/menus.ui:632 msgid "Icon Preview" msgstr "Ikonoen aurrebista" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:42 msgid "_Input Devices" msgstr "_Sarrerako gailuak" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:43 msgid "Path E_ffects" msgstr "Bide-e_fektuak" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:44 ../share/ui/menus.ui:1305 msgid "About _Memory" msgstr "_Memoriari buruz" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:45 msgid "_Messages" msgstr "_Mezuak" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:46 #, fuzzy msgid "_Object Attributes" msgstr "_Objektu-atributuak" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:47 msgid "_Object Properties" msgstr "_Objektu-propietateak" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:48 msgid "Layers and Object_s" msgstr "_Geruzak eta objektuak" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:49 msgid "_Paint Servers" msgstr "_Margotze-zerbitzariak" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:50 ../share/ui/menus.ui:360 msgid "P_references" msgstr "_Hobespenak" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:51 msgid "_Selectors and CSS" msgstr "_Hautatzaileak eta CSSa" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:52 msgid "SVG Font Editor" msgstr "SVG letra-tipoen editorea" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:53 msgid "S_watches" msgstr "_Laginak" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:54 msgid "S_ymbols" msgstr "I_kurrak" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:55 msgid "_Text and Font" msgstr "_Testua eta letra-tipoa" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:56 msgid "_Trace Bitmap" msgstr "_Trazatu bit-mapa" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:57 msgid "Transfor_m" msgstr "Era_ldatu" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:58 msgid "Undo _History" msgstr "Desegin _historia" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:59 msgid "_XML Editor" msgstr "_XML editorea" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:61 msgid "Check Spellin_g" msgstr "_Ortografia-egiaztapena" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:64 msgid "Prototype" msgstr "Prototipoa" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:35 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:10 msgid "Basic" msgstr "Oinarrizkoa" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:36 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:37 #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:6 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:38 msgid "Diagnostic" msgstr "Diagnostikoa" #: ../src/ui/dialog/dialog-multipaned.cpp:515 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Elkarrizketa-koadro atrakagarriak hemen askatu daitezke." #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:78 msgid "Close Current Tab" msgstr "Itxi uneko fitxa" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:85 msgid "Close Panel" msgstr "Itxi panela" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:92 msgid "Move Tab to New Window" msgstr "Eraman fitxa leiho berri batera" #: ../src/ui/dialog/dialog-window.cpp:58 msgid "Dialog Window" msgstr "Elkarrizketa-koadroa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:76 msgid "Show _guides" msgstr "Erakutsi _gidak" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:76 msgid "Show or hide guides" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:77 msgid "Lock all guides" msgstr "Blokeatu gida guztiak" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Giden _kolorea:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Guideline color" msgstr "Gida-lerroaren kolorea" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Color of guidelines" msgstr "Gida-lerroen kolorea" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:79 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:79 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:80 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:81 #, fuzzy msgid "Create guides around the current page" msgstr "Sortu gidak orriaren inguruan" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:82 msgid "Delete all guides" msgstr "Ezabatu gida guztiak" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:85 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_Berria" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:85 msgid "Create new grid." msgstr "Sortu sareta berria." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:86 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:86 msgid "Remove selected grid." msgstr "Kendu hautatutako sareta." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 #: ../share/ui/page-properties.glade:680 msgid "Display" msgstr "Bistaratu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Guides" msgstr "Gidak" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Scripting" msgstr "Scriptgintza" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:879 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:97 msgid "Metadata" msgstr "Metadatuak" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:878 #: ../share/ui/inkscape-about.glade:259 msgid "License" msgstr "Lizentzia" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "Set page size" msgstr "Ezarri orriaren tamaina" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 msgid "Set viewbox position" msgstr "Ezarri bista-koadroaren posizioa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "Set viewbox size" msgstr "Ezarri bista-koadroaren tamaina" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 msgid "Set page scale" msgstr "Ezarri orriaren eskala" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:110 msgid "Desk color" msgstr "Mahaigainaren kolorea" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357 msgid "Border color" msgstr "Ertzaren kolorea" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:394 msgid "Toggle checkerboard" msgstr "Txandakatu xake-taula" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:397 msgid "Toggle page border" msgstr "Txandakatu orri-ertza" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:400 msgid "Toggle border on top" msgstr "Txandakatu goiko ertza" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:403 msgid "Toggle page shadow" msgstr "Txandakatu orri-itzala" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:406 msgid "Toggle anti-aliasing" msgstr "Txandakatu antialiasinga" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:409 #, fuzzy msgid "Toggle clip to page mode" msgstr "Txandakatu orri-ertzari atxikitzea" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:412 #, fuzzy msgid "Toggle page label style" msgstr "Txandakatu orri-ertza" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:448 msgid "Guides" msgstr "Gidak" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:550 msgid "Link Color Profile" msgstr "Estekatu kolore-profila" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:544 #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:21 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Kendu estekatutako kolore-profila" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:691 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Estekatutako kolore-profilak:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "Kolore-profil erabilgarriak:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695 msgid "Unlink Profile" msgstr "Kendu profilaren esteka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:749 msgid "Profile Name" msgstr "Profilaren izena" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784 msgid "External scripts" msgstr "Kanpoko scriptak" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:785 msgid "Embedded scripts" msgstr "Kapsulatutako scriptak" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:790 msgid "External script files:" msgstr "Kanpoko script fitxategiak:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:792 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "Gehitu uneko fitxategi-izena edo arakatu fitxategi bat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:339 msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:848 msgid "Embedded script files:" msgstr "Kapsulatutako script fitxategiak:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:892 msgid "Script ID" msgstr "Scriptaren IDa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:898 msgid "Content:" msgstr "Edukia" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:967 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Dublin Core entitateak" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:990 msgid "_Save as default" msgstr "_Gorde lehenetsi gisa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:991 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "Gorde metadatu hauek metadatu lehenetsi gisa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:992 msgid "Use _default" msgstr "Erabili _lehenetsia" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:993 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "Erabili aurrez gordetako metatu lehenetsiak hemen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1010 msgid "License" msgstr "Lizentzia" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1044 msgid "Add external script..." msgstr "Gehitu kanpoko scripta..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1081 msgid "Select a script to load" msgstr "Hautatu script bat kargatzeko" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1106 msgid "Add embedded script..." msgstr "Gehitu kapsulatutako scripta..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1138 msgid "Remove external script" msgstr "Kendu kanpoko scripta" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1166 msgid "Remove embedded script" msgstr "Kendu kapsulatutako scripta" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1264 msgid "Edit embedded script" msgstr "Editatu kapsulatutako scripta" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1365 msgid "_Enabled" msgstr "_Gaituta" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1366 msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." msgstr "Sareta oihalean lanerako erabilgarri egon dadin egiten du." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1372 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Atxiki _saretako marra ikusgaiei soilik" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1373 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" "Zooma txikiagotzean, saretako marra guztiak ez dira bistaratuko. Ikusgai " "daudenak soilik atxikiko dira" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1377 msgid "_Visible" msgstr "_Ikusgai" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1378 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" "Sareta bistaratuko den ala ez zehazten du. Objektuak sareta ikusgaian " "atxikita jarraituko dute." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1398 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_Erakutsi puntuak marren ordez" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1398 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1403 msgid "Align to page:" msgstr "Lerrokatu orrialdera:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1448 msgid "Grid _units:" msgstr "Saretaren _unitateak:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1450 msgid "_Origin X:" msgstr "_X iturburua:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1453 msgid "O_rigin Y:" msgstr "_Y iturburua:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1456 msgid "Spacing _X:" msgstr "_X tartea:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantzia" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1459 msgid "Spacing _Y:" msgstr "_Y tartea:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Z ardatzaren oinarrizko luzera" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:64 msgid "Angle X:" msgstr "X angelua:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168 msgid "Angle of x-axis" msgstr "X ardatzaren angelua" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:127 msgid "Angle Z:" msgstr "Z angelua:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Z ardatzaren angelua" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 msgid "Minor grid line _color:" msgstr "Bigarren mailako saretaren _kolorea:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119 msgid "Minor grid line color" msgstr "Bigarren mailako saretaren kolorea" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "2. mailako saretako marren kolorea" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1469 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Sareta n_agusiaren kolorea:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2121 msgid "Major grid line color" msgstr "Sareta nagusiaren kolorea" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1470 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1473 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Sareta _nagusiaren tartea:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1473 msgid "lines" msgstr "marrak" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1555 msgid "Creation" msgstr "Sortzea" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1556 msgid "Defined grids" msgstr "Definitutako saretak" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1807 msgid "Create new grid" msgstr "Sortu sareta berria" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1827 msgid "Remove grid" msgstr "Kendu sareta" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:217 #, fuzzy msgid "Export Color Palette" msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:232 #, fuzzy msgid "Delete pattern" msgstr "Ezabatu geruza" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:237 #, fuzzy msgid "Delete gradient" msgstr "Ezabatu gradientearen etena" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:877 #: ../share/ui/dialog-export.glade:82 ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:33 #: ../share/extensions/docinfo.inx:8 ../share/extensions/dpi90to96.inx:11 #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:11 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:89 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:64 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:33 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:39 msgid "Document" msgstr "Dokumentua" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:879 #, fuzzy msgctxt "Adjective for Metadata status" msgid "Present" msgstr "Aurrezarpenak" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:889 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Estekatu kolore-profila" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:890 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:115 #, fuzzy msgid "Swatches" msgstr "_Laginak" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:891 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:73 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:37 msgid "Fonts" msgstr "Letra-tipoa" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:892 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:79 #, fuzzy msgid "Gradients" msgstr "Gradientea" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:893 #, fuzzy msgid "Mesh gradients" msgstr "Sare-gradientea" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:894 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:103 #, fuzzy msgid "Patterns" msgstr "Eredua" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:895 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1086 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1089 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1092 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:121 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:87 msgid "Symbols" msgstr "Ikurrak" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2760 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:91 msgid "Markers" msgstr "Markatzaileak" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:898 ../src/ui/dialog/find.cpp:103 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:85 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:68 #: ../share/extensions/image_embed.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract.inx:13 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:899 #, fuzzy msgid "SVG fonts" msgstr "Editatu SVG letra-tipoak" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:900 #: ../share/ui/dialog-export.glade:900 msgid "Layers" msgstr "Geruzak" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:901 #, fuzzy msgid "Total elements" msgstr "Kalkulatu elementu guztiak." #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:902 ../src/ui/dialog/find.cpp:98 msgid "Groups" msgstr "Taldeak" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:903 ../src/ui/dialog/find.cpp:96 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:128 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1353 msgid "Paths" msgstr "Bideak" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:904 #, fuzzy msgid "External URIs" msgstr "Kanpokoa" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:959 #, fuzzy msgid "Style " msgstr "Formatua" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Edit object title" msgstr "Ezarri objektuaren titulua" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:280 #, fuzzy msgid "Color used to fill the image background" msgstr "Atzeko planoa betetzeko erabilitako kolorea" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:388 #, c-format msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "Elementu %d" msgstr[1] "Elementu %d" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:398 #, c-format msgid "%d Layer" msgid_plural "%d Layers" msgstr[0] "Geruza %d" msgstr[1] "Geruza %d" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:406 #, c-format msgid "%d Page" msgid_plural "%d Pages" msgstr[0] "Orri %d" msgstr[1] "Orri %d" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:556 msgid "No items selected." msgstr "Ez da elementurik hautatu." #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:646 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:642 msgid "Exporting %1" msgstr "%1 esportatzen" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:647 #, fuzzy msgid "Format %1, Selection %2" msgstr "Zooma hautapenera" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:681 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:717 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:122 msgid "Color used to fill background" msgstr "Atzeko planoa betetzeko erabilitako kolorea" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:613 #, fuzzy msgid "Exporting" msgstr "%1 esportatzen" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:632 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "%1 esportatzen (%2 x %3)" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:694 msgid "Set Export Options" msgstr "Ezarri esportazio-aukerak" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:207 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:208 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:212 ../src/ui/dialog/export.cpp:323 msgid "You have to enter a filename." msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:213 ../src/ui/dialog/export.cpp:324 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:218 msgid "Raster Export Error" msgstr "Errorea rasterra esportatzean" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:219 msgid "Raster export Method is used for NON RASTER EXTENSION" msgstr "Rasterra esportatzeko metodoa RASTER EZ DEN HEDAPENERAKO erabiltzen da" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 ../src/ui/dialog/export.cpp:342 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "" "%s direktorioa ez dago edo ez da direktorio bat.\n" "\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:276 ../src/ui/dialog/export.cpp:441 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "" "Ezin da %s fitxategi-izenera esportatu.\n" "\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:290 msgid "Export aborted." msgstr "Esportatzea abortatuta." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:295 ../src/ui/dialog/export.cpp:449 #, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "Marrazkia %s gisa esportatuta." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:329 msgid "Vector Export Error" msgstr "Errorea bektorea esportatzean" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:330 msgid "Vector export Method is used for RASTER EXTENSION" msgstr "Bektoreak esportatzeko metodoa RASTER HEDAPENERAKO erabiltzen da" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:414 #, c-format msgid "Could not export to filename %s. (missing object)\n" msgstr "" "Ezin da %s fitxategi-izenera esportatu. Objektua falta da.\n" "\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/export.cpp:495 msgid "bitmap" msgstr "bit-mapa" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:99 msgid "Enable preview" msgstr "Gaitu aurrebista" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:104 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preferences dialog" msgstr "" "Esportatu SVG 1.1 formatuan, hobespenen elkarrizketa-koadroan ezarritakoaren " "arabera." #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:250 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:391 msgid "All Files" msgstr "Fitxategi denak" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:264 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Inkscapen fitxategi denak" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:265 msgid "All Images" msgstr "Irudi denak" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:266 msgid "All Vectors" msgstr "Bektore guztiak" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267 msgid "All Bitmaps" msgstr "Bit-mapa guztiak" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:411 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:523 msgid "Guess from extension" msgstr "Asmatu luzapenaren arabera" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:392 msgid "All Executable Files" msgstr "Fitxategi exekutagarri guztiak" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:583 #: ../share/ui/dialog-export.glade:565 msgid "Show Preview" msgstr "Erakutsi aurrebista" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:721 msgid "No file selected" msgstr "Ez da fitxategirik hautatu" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 msgid "_Fill" msgstr "Be_tegarria" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "Stroke _paint" msgstr "Trazuaren _margoa" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:60 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Trazuaren e_stiloa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:334 #, fuzzy msgid "Select color" msgstr "Hautatzailea" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:544 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" "Matrize honek eraldaketa lineala edo kolore-espazioa zehazten du. Lerro " "bakoitzak kolorearen osagaietariko bati eragiten dio. Zutabe bakoitzak " "sarrerako kolorearen osagaietariko bakoitza pasatu den irteerara zehazten " "du. Azken zutabeak ez du sarrerako koloreen mendekotasunik, eta beraz, " "osagai konstante baten balioa doitzeko erabil daiteke." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:547 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:8 msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:678 #, fuzzy msgid "Choose image file" msgstr "Aukeratu fitxategi-izena" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:681 #, fuzzy msgid "SVG Element" msgstr "Hautatutako SVG elementua" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:682 #, fuzzy msgid "Use selected SVG element" msgstr "Hautatutako SVG elementua" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:748 msgid "Select an image to be used as input." msgstr "Hautatu irudi bat sarrera gisa erabiltzeko." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:855 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "SVG iragazkiaren efektu honek ez du parametrorik behar." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1086 msgid "Slope" msgstr "Malda" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1087 msgid "Intercept" msgstr "Elkargunea" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1090 msgid "Amplitude" msgstr "Anplitudea" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1091 msgid "Exponent" msgstr "Berretzailea" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1098 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:31 ../share/extensions/nicechart.inx:79 msgid "Values" msgstr "Balioak" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 msgid "List of stops with interpolated output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1098 msgid "List of discrete values for a step function" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1187 msgid "New transfer function type" msgstr "Transferentziaren funtzio mota berria" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1222 msgid "Light Source:" msgstr "Argi-iturria:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua XY planoan (gradutan)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1243 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua YZ planoan (gradutan)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 msgid "Location:" msgstr "Kokalekua:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "X coordinate" msgstr "X koordenatua" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "Y coordinate" msgstr "Y koordenatua" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "Z coordinate" msgstr "Z koordenatua" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "Points at:" msgstr "Puntuak hemen:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253 msgid "Specular Exponent:" msgstr "Ispilu-berretzailea:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "Berretzailearen balioa argi-iturriaren fokua kontrolatzeko" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 msgid "Cone Angle:" msgstr "Angelu konikoa:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" "Foku-argiaren ardatzaren (adib. argi-iturriaren eta zuzentzen duen puntuaren " "arteko ardatza) eta konoaren arteko angelua da hau. Ez da argirik " "proiektatuko kono honen kanpoan." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1320 msgid "New light source" msgstr "Argi-iturri berria" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1376 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:198 ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:13 msgid "_Duplicate" msgstr "_Bikoiztu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1411 msgid "_Filter" msgstr "_Iragazkia" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1415 msgid "Used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1505 msgid "Rename filter" msgstr "Aldatu iragazkiaren izena" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1561 msgid "Apply filter" msgstr "Aplikatu iragazkia" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1680 msgid "filter" msgstr "iragazkia" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1687 msgid "Add filter" msgstr "Gehitu iragazkia" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1742 msgid "Duplicate filter" msgstr "Bikoiztu iragazkia" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1841 msgid "_Effect" msgstr "_Efektua" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1851 msgid "Connections" msgstr "_Lotura-marrak" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Kendu iragazkiaren primitiba" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2489 msgid "Remove merge node" msgstr "Kendu batzeko nodoa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2612 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Berrantolatu iragazkiaren primitiba" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "_Efektua" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677 #, fuzzy msgid "Compositing" msgstr "Konposaketa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2678 #, fuzzy msgid "Color editing" msgstr "Koloredun triangelua" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2679 #, fuzzy msgid "Generating" msgstr "Bidea sortzen:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693 msgid "" "Uniformly blurs its input. Commonly used together with Offset to create a " "drop shadow effect." msgstr "" "Sarrera uniformeki lausotzen du. Normalean desplazamenduarekin erabiltzen da " "itzalduraren efektua sortzeko." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695 msgid "" "Provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the " "object thinner and dilate makes it thicker." msgstr "" "Higatzeko eta luzatzeko efektuak eskaintzen ditu. Kolore bakuneko " "objektuetan, higatzeak objektu argalagoa sortzen du, eta tiratzeak lodiagoa." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697 msgid "" "Offsets the input by an user-defined amount. Commonly used for drop shadow " "effects." msgstr "" "Sarrera desplazatzen du erabiltzaileak definitutako kantitate batean. Itzal-" "efektuetan erabiltzen da." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2699 msgid "" "Performs a convolution on the input image enabling effects like blur, " "sharpening, embossing and edge detection." msgstr "" "Sarrerako irudiaren konboluzio bat gauzatzen du, eta horrela, lausotzea, " "zorroztea, bozeltzea eta ertzak detektatzea bezalako efektuak gaitzen ditu." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2701 msgid "" "Displaces pixels from the first input using the second as a map of " "displacement intensity. Classical examples are whirl and pinch effects." msgstr "" "Itzaldura \"bozelduak\" sortzen ditu. Sarrerako alfa kanala erabiltzen da " "informazio sakona emateko: opakutasun altuagoko areak ikuslerantz goratzen " "dira, eta opakutasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen dira." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2703 msgid "" "Tiles a region with an input graphic. The source tile is defined by the " "filter primitive subregion of the input." msgstr "" "Eskualde batean sarrerako grafiko baten lauzak sortzen ditu. Iturburuko " "lauza sarreraren primitiba-azpieskualdearen iragazkiak definitzen du." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2705 msgid "" "Composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the " "arithmetic mode described in SVG standard." msgstr "" "Bi irudiren konposizioa sortzen du SVG estandarrean deskribatutako Porter-" "Duff nahaste moduetako bat edo modu aritmetikoa erabiliz." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2707 msgid "" "Provides image blending modes, such as screen, multiply, darken and lighten." msgstr "" "Irudiak nahasteko moduak eskaintzen ditu, adibidez pantaila, biderketa, " "ilundu eta argitu." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2709 msgid "" "Merges multiple inputs using normal alpha compositing. Equivalent to using " "several Blend primitives in 'normal' mode or several Composite primitives in " "'over' mode." msgstr "" "Sarrera anitz fusionatzen ditu alfa konposizio arrunta erabiliz. Hau nahaste-" "primitibak modu 'normalean' edo edo konposizio-primitiba anitz 'gainjarri' " "moduan erabiltzea bezala da." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2711 msgid "" "Modifies pixel colors based on a transformation matrix. Useful for adjusting " "color hue and saturation." msgstr "" "Eraldaketa-matrize batean oinarritutako pixel-koloreak aldatzen ditu. " "Koloreen ñabardura eta saturazioa doitzeko erabilgarria." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2713 msgid "" "Manipulates color components according to particular transfer functions. " "Useful for brightness and contrast adjustment, color balance, and " "thresholding." msgstr "" "Kolore-osagaiak manipulatzen ditu transferentzia-funtzio jakin baten " "arabera. Erabilgarria distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen " "balantzea eta atalasea bezalako eragiketetarako." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2717 msgid "" "Creates \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "Kolore-osagaiak manipulatzen ditu transferentzia-funtzio jakin baten " "arabera. Erabilgarria distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen " "balantzea eta atalasea bezalako eragiketetarako." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2719 msgid "" "Fills the region with a given color and opacity. Often used as input to " "other filters to apply color to a graphic." msgstr "" "Eskualdea emandako kolore eta opakutasunarekin betetzen du. Normalean beste " "iragazki batzuen sarrera gisa erabiltzen da kolorea grafiko bati aplikatzeko." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2721 msgid "" "Fills the region with graphics from an external file or from another portion " "of the document." msgstr "" "Eskualdea kanpoko fitxategi bateko irudi batekin edo dokumentuaren beste " "zati batekin betetzen du." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2723 msgid "" "Renders Perlin noise, which is useful to generate textures such as clouds, " "fire, smoke, marble or granite." msgstr "" "Perlin zarata errendatzen du. Hodeiak, sua, kea, marmola edo granitoa bezala " "ehundurak sortzeko erabilgarria da." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797 msgid "Add Effect:" msgstr "Gehitu efektua:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2799 msgid "No filter selected" msgstr "Ez da iragazkirik hautatu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 #, fuzzy msgid "Add effect" msgstr "Gehitu efektua:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043 msgid "Automatic Region" msgstr "Eskualde automatikoa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043 msgid "" "If unset, the coordinates and dimensions won't be updated automatically." msgstr "" "Ezarri ez bada, koordenatuak eta dimentsioak ez dira automatikoki " "eguneratuko." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "Coordinates:" msgstr "Koordenatuak:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren X koordenatua" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren Y koordenatua" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimentsioak:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen zabalera" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen altuera" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3052 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" "Eragiketaren matrize mota adierazten du. 'Matrizea' gakoak balioen 5x4 " "matrize bat emango dela adierazten du. Beste gakoek laster-teklak adierazten " "dituzte landuko diren koloreen eragiketa arruntenak eskaintzeko, matrize " "osoa zehaztu beharrik izan gabe." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3053 msgid "Value(s):" msgstr "Balioa(k):" #. TRANSLATORS: Abbreviation for red color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3058 msgctxt "color" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for green color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3060 msgctxt "color" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for blue color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3062 msgctxt "color" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for alpha channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3064 msgctxt "color" msgid "A:" msgstr "A:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3108 msgid "Operator:" msgstr "Eragilea:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3068 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3071 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" "Eragiketa aritmetikoa aukeratzen bada, pixel bakoitzaren emaitza " "kalkulatzeko k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 formula erabiltzen da, non i1 eta " "i2 pixelaren lehen eta bigarren sarreren balioak diren." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3069 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3070 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3071 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3147 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "konboluzio-matrizearen zabalera" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "konboluzio-matrizearen altuera" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:74 msgid "Target:" msgstr "Helburua:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "Konboluzio-matrizearen helburuko puntuaren X koordenatua. Konboluzioa puntu " "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "Konboluzio-matrizearen helburuko puntuaren Y koordenatua. Konboluzioa puntu " "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3077 msgid "Kernel:" msgstr "Kernela:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3077 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" "Matrize honek sarrerako irudiari aplikatzen zaion konboluzioaren eragiketa " "adierazten du, irteerako pixelen koloreak kalkulatzeko. Matriz honetako " "balioen antolaketa desberdinek efektu bisual desberdinak sor ditzakete. " "Unitate matrize batek mugimenduaren lauso-efektua eragin dezake (matrizearen " "diagonalarekiko paraleloa), zero ez diren balio konstantez betetako matrize " "batek lauso-efektu arrunta sor dezake." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3079 msgid "Divisor:" msgstr "Zatitzailea:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3079 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" "Sarrerako irudi bati matrize nuklearra aplikatu ondoren zenbaki bat " "lortzeko, zenbaki hori zatitzailearekin zatitzen da azken helburuko " "kolorearen balioa lortzeko. Matrizeko balio guztien batura den zatitzaileak " "arratsaldeko efektua emaitzaren kolore intentsitate osoan eragiteko joera " "izaten du." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080 msgid "Bias:" msgstr "Joera:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" "Balio hau osagai bakoitzari gehitzen zaio. Oso erabilgarria da balio " "konstante bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3081 msgid "Edge Mode:" msgstr "Ertz modua:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3081 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" "Sarrerako irudia zenbat zabalduko den koloreen balioekin eta honela " "matrizearen eragiketak aplika daitezke nukleoa sarrerako irudiaren ertzean " "edo ertzetik gertu kokatzen denean." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3123 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Mantendu alfa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3123 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "Ezartzen bada, iragazki honen primitibak ez du alfa kanala aldatuko." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3085 msgid "Diffuse Color:" msgstr "Kolore lausoa:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3128 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3129 msgid "Surface Scale:" msgstr "Gainazalaren eskala:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3129 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" "Balio honek sarrerako alfa kanalak definitutako erliebe-maparen altuera " "handitzen du" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3130 msgid "Constant:" msgstr "Konstantea:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3130 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "Konstante honek Phong argi modeloari eragiten dio." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3093 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:437 #: ../share/ui/page-properties.glade:281 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7 msgid "Scale:" msgstr "Eskalatu:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3093 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "Honek desplazamendu-efektuaren intentsitatea definitzen du." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3094 msgid "X displacement:" msgstr "X desplazamendua:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3094 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "X norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3095 msgid "Y displacement:" msgstr "Y desplazamendua:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3095 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Y norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3098 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Kolorea" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3098 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Iragazkiaren eskualde osoa kolore honekin beteko da." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3102 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "Lausotze eragiketaren desbiderapen estandarra." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3108 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattening\" of input image." msgstr "" "Higatu: sarrerako irudia \"mehetzen\" du.\n" "Luzatu: sarrerako irudia \"loditzen\" du." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3112 msgid "Source of Image:" msgstr "Irudiaren iturburua:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3139 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:50 msgid "Position X:" msgstr "X kokalekua:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3139 #, fuzzy msgid "Position X" msgstr "X kokalekua:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3140 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:59 msgid "Position Y:" msgstr "Y kokalekua:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3140 #, fuzzy msgid "Position Y" msgstr "Y kokalekua:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3124 msgid "Delta X:" msgstr "X delta:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3124 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "Sarrerako irudia eskuinerantz zenbat desplazatuko den zehazten du" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3125 msgid "Delta Y:" msgstr "Y delta:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3125 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "Sarrerako irudia beherantz zenbat desplazatuko den zehazten du" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3128 msgid "Specular Color:" msgstr "Ispilu-kolorea:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3131 #: ../share/extensions/interp.inx:5 msgid "Exponent:" msgstr "Berretzailea:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3131 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "Ispilu-terminoaren berretzailea, handiagoa \"distiratsuagoa\" da." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3146 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" "Iragazkiaren primitibak zarataren edo turbulentziaren funtzioa landu behar " "duen adierazten du." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3148 #, fuzzy msgid "Detail:" msgstr "Xehetasunak:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3149 msgid "Seed:" msgstr "Hazia:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3149 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "Sasi-ausazko zenbaki sortzailearen hasierako zenbakia." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3156 msgid "Add filter primitive" msgstr "Gehitu iragazkiaren primitiba" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3175 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Bikoiztu iragazkiaren primitiba" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3255 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Ezarri iragazkiaren primitibaren atributua" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3313 #, fuzzy msgid "Add effect from the search bar" msgstr "Ez dago efekturik arbelean." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3316 #, fuzzy msgid "Select a filter" msgstr "Hautatu fitxategia inportatzeko" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3319 #, fuzzy msgid "No filters in the document" msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "F_ind:" msgstr "_Bilatu:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "" "Aurkitu objektuak beraien edukien edo propietateen arabera (osotasunean edo " "zati batean bat datozenak)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "R_eplace:" msgstr "_Ordeztu:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Replace match with this value" msgstr "Ordeztu bat datorrena balio honekin" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "_All" msgstr "_Denak" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Current _layer" msgstr "Uneko _geruza" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Sele_ction" msgstr "_Hautapena" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:254 #: ../share/ui/menus.ui:1111 msgid "_Text" msgstr "_Testua" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "_Properties" msgstr "_Propietateak" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search in" msgstr "Bilatu hemen:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Scope" msgstr "Esparrua" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Case sensiti_ve" msgstr "Bereiztu _maiuskulak/minuskulak" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "E_xact match" msgstr "Bat etortze _zehatza" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Include _hidden" msgstr "E_zkutukoak barne" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Include loc_ked" msgstr "_Blokeatutakoak barne" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "_ID" msgstr "_IDa" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Attribute _name" msgstr "Atributuaren _izena" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Attri_bute value" msgstr "Atributuaren _balioa" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../share/ui/menus.ui:164 msgid "_Style" msgstr "_Estiloa" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "F_ont" msgstr "_Letra-tipoa" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Desc" msgstr "_Deskribapena" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 msgid "Title" msgstr "Izenburua" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 msgid "All types" msgstr "Mota guztiak" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Rectangles" msgstr "Laukizuzenak" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Ellipses" msgstr "Elipseak" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 msgid "Stars" msgstr "Izarrak" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 msgid "Spirals" msgstr "Espiralak" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:97 msgid "Texts" msgstr "Testuak" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "Klonak" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "Offsets" msgstr "Desplazamenduak" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:105 msgid "Object types" msgstr "Objektu motak" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:111 msgid "_Find" msgstr "_Bilatu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:112 msgid "_Replace All" msgstr "Ordeztu _guztiak" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:147 msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "Hautatu hautapenaren irizpidearekin bat datozen objektu guztiak" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:149 msgid "Replace all matches" msgstr "Ordeztu bat datozenak" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:151 msgid "Search in all layers" msgstr "Bilatu geruza guztietan" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:153 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:155 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:157 msgid "Search in text objects" msgstr "Bilatu testu-objektuetan" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:159 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "Bilatu objektuen propietateetan, estiloetan, atributuetan eta IDetan" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:161 msgid "Match upper/lower case" msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:164 msgid "Match whole objects only" msgstr "Objektuak haien osotasunean soilik parekatu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:167 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:170 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:173 msgid "Search ID name" msgstr "Bilatu ID izena" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:176 msgid "Search attribute name" msgstr "Bilatu atributuaren izena" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:179 msgid "Search attribute value" msgstr "Bilatu atributuaren balioa" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:182 msgid "Search style" msgstr "Bilatu estiloa" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:185 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:92 msgid "Search fonts" msgstr "Bilatu letra-tipoak" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:188 msgid "Search description" msgstr "Bilatu deskribapena" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:191 msgid "Search title" msgstr "Bilatu izenburua" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:194 msgid "Search all object types" msgstr "Bilatu objektu mota guztietan" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:197 msgid "Search rectangles" msgstr "Bilatu laukizuzenak" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:200 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:203 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:206 msgid "Search spirals" msgstr "Bilatu espiralak" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:209 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Bilatu bideak, marrak, polimarrak" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:212 msgid "Search text objects" msgstr "Bilatu testu-objektuak" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:215 msgid "Search groups" msgstr "Bilatu taldeak" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:218 msgid "Search clones" msgstr "Bilatu klonak" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:221 msgid "Search images" msgstr "Bilatu irudiak" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:224 msgid "Search offset objects" msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:962 msgid "Nothing to replace" msgstr "Ez dago ezer ordezteko" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1003 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "Objektu %d aurkitu da (%d(e)tik), bat etortze %s." msgstr[1] "%d objektu aurkitu dira (%d(e)tik), bat etortze %s." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 msgid "exact" msgstr "zehatza" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 msgid "partial" msgstr "partziala" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1009 msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "Bat datorren %1 ordeztuta" msgstr[1] "Bat datorren %1 ordeztuta" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1013 msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "Objektu %1 aurkituta" msgstr[1] "%1 objektu aurkituta" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1027 msgid "Replace text or property" msgstr "Ordeztu testua edo propietatea" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1031 msgid "Nothing found" msgstr "Ez da ezer aurkitu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1036 msgid "No objects found" msgstr "Ez da objekturik aurkitu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1057 msgid "Select an object type" msgstr "Hautatu objektu mota" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1075 msgid "Select a property" msgstr "Hautatu propietatea" #: ../src/ui/dialog/font-collections-manager.cpp:58 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:258 #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:125 #, fuzzy msgid "Font Collections" msgstr "_Lotura-marrak" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:49 #, fuzzy msgid "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" "\n" "Letra-tipo batzuk ez daude erabilgarri edo ordeztu egin dira." #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:52 msgid "Font substitution" msgstr "Letra-tipoa ordeztea" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 msgid "Select all the affected items" msgstr "Hautatu eragindako elementu guztiak" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:75 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Ez erakutsi abisu hau berriro" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:199 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "'%1' letra-tipoa '%2'-rekin ordeztuta" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:50 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:424 msgid "all" msgstr "denak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:51 msgid "common" msgstr "arrunta" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:52 msgid "inherited" msgstr "heredatua" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:53 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Arabic" msgstr "Arabiera" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Armenian" msgstr "Armeniera" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Bengali" msgstr "Bengaliera" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofoa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Cherokee" msgstr "Txerokia" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313 msgid "Coptic" msgstr "Koptoera" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Cyrillic" msgstr "Zirilikoa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagaria" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Ethiopic" msgstr "Etiopiera" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Georgian" msgstr "Georgiera" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 msgid "Gothic" msgstr "Gotikoa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 msgid "Greek" msgstr "Grekoa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratera" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi-koa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 msgid "Han" msgstr "Han" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreera" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Khmer" msgstr "Khemerera" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Lao" msgstr "Laosera" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 msgid "Latin" msgstr "Latina" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalama" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoliera" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Myanmar" msgstr "Birmaniera" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Ogham" msgstr "Oghama" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 msgid "Old Italic" msgstr "Italiera zaharra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Runic" msgstr "Errunikoa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Syriac" msgstr "Siriera" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Tamil" msgstr "Tamilera" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Telugu" msgstr "Teluguera" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Thai" msgstr "Thailandiera" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetera" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Kanadako aborigena" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 msgid "Yi" msgstr "Yi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Tagalog" msgstr "Tagaloa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunooa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Buhid" msgstr "Buhida" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 msgid "Braille" msgstr "Braillea" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 msgid "Cypriot" msgstr "Ziprekoa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Limbu" msgstr "Limbua" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 msgid "Shavian" msgstr "Shaviana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Linear B" msgstr "B lineala" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Lea" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritikoa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "New Tai Lue" msgstr "Tai Lea berria" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Buginese" msgstr "Bugisera" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolitikoa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 msgid "Old Persian" msgstr "Persiera zaharra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 msgid "unassigned" msgstr "esleitu gabea" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Balinese" msgstr "Baliera" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 msgid "Cuneiform" msgstr "Kuneiformea" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 msgid "Phoenician" msgstr "Feniziera" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "N'Ko" msgstr "N'Koa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349 msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah Lia" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Lepcha" msgstr "Lepcha" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350 msgid "Rejang" msgstr "Rejanga" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanera" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 msgid "Saurashtra" msgstr "Saurashtra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 msgid "Cham" msgstr "Chama" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chikia" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 msgid "Vai" msgstr "Vaiera" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 msgid "Carian" msgstr "Kariera" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 msgid "Lycian" msgstr "Likiera" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 msgid "Lydian" msgstr "Lidiera" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 msgid "Avestan" msgstr "Avestanera" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341 msgid "Bamum" msgstr "Bamum" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 msgid "Egyptian Hieroglpyhs" msgstr "Egiptiar hieroglifoak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "Aramera inperiala" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "Pahlavierako inskripzioa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "Partierako inskripzioa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 msgid "Javanese" msgstr "Javera" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Kaithi" msgstr "Kaithia" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338 msgid "Lisu" msgstr "Lisua" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356 msgid "Meetei Mayek" msgstr "Meetei Mayeka" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 msgid "Old South Arabian" msgstr "Hegoaldeko arabiera zaharra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 msgid "Old Turkic" msgstr "Turkiar zaharra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Samaritan" msgstr "Samariera" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Tai Tham" msgstr "Tai Tham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355 msgid "Tai Viet" msgstr "Tai Viet" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 msgid "Batak" msgstr "Batak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 msgid "Brahmi" msgstr "Brahmi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 msgid "Mandaic" msgstr "Mandaikoa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 msgid "Chakma" msgstr "Chakma" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Meroitiko etzana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "Hieroglifo meroitikoak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Miao" msgstr "Miaoa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 msgid "Sharada" msgstr "Sharada" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Sora Sompeng" msgstr "Sora Sompeng" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Takri" msgstr "Takria" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Bassa" msgstr "Bassa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "Kaukasoko albaniera" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Duployan" msgstr "Duployearra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Elbasan" msgstr "Elbasandarra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Grantha" msgstr "Grantha" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Khojki" msgstr "Khojki" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "Sindieraren khudawadia" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Linear A" msgstr "A lineala" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Mahajani" msgstr "Mahajania" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Manichaean" msgstr "Manikeoa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Mende Kikakui" msgstr "Menderaren kikakuia" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Modi" msgstr "Modia" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Mro" msgstr "Mroera" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Nabataean" msgstr "Nabateoa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Old North Arabian" msgstr "Iparraldeko arabiera zaharra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Old Permic" msgstr "Permiko zaharra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "Hmongeraren pahawha" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Palmyrene" msgstr "Palmirarra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "Pau Cin Haua" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "Salmoen pahlavia" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Siddham" msgstr "Siddhama" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Tirhuta" msgstr "Tirhuta" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Warang Citi" msgstr "Warang Citia" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Ahom" msgstr "Ahomarra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "Anatoliako hieroglifoak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Hatran" msgstr "Hatrarra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Multani" msgstr "Multaniarra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Old Hungarian" msgstr "Hungariar zaharra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Signwriting" msgstr "Keinuen idazkera" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Basic Plane" msgstr "Oinarrizko planoa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Extended Multilingual Plane" msgstr "Hizkuntza anitzeko plano hedatua" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Supplementary Ideographic Plane" msgstr "Plano ideografiko osagarria" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Basic Latin" msgstr "Oinarrizko latina" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 osagarria" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin hedatua A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin hedatua B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA luzapenak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Tartea aldatzeko letrak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Marka diakritiko konbinatuak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Greek and Coptic" msgstr "Greziera eta koptoera" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Ziriliko gehigarria" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Arabic Supplement" msgstr "Arabiar osagarria" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamoa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Etiopiera gehigarria" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Kanadako aborigenen silabiko bateratuak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Kanadako aborigenen silabiko bateratu hedatuak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Khmer Symbols" msgstr "Khmererako ikurrak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Vedic Extensions" msgstr "Vedic hedapenak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Luzapen fonetikoak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Luzapen fonetikoen gehigarria" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Marka diakritiko konbinatuen gehigarria" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latin hedatu gehigarria" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Greek Extended" msgstr "Greziera hedatua" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "General Punctuation" msgstr "Puntuazio orokorra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Currency Symbols" msgstr "Moneta-ikurrak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Ikurretarako marka diakritiko konbinatuak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Letra-tankerako ikurrak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Number Forms" msgstr "Zenbaki-formatuak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Arrows" msgstr "Geziak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Eragile matematikoak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Hainbat ikur tekniko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Control Pictures" msgstr "Kontrol-irudiak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Karaktereen ezagutze optikoa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Alfanumeriko inguratuak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Box Drawing" msgstr "Koadro-ertzak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Block Elements" msgstr "Blokeko elementuak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Irudi geometrikoak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Hainbat ikur" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbatak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Hainbat ikur matematiko A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Gezi osagarriak A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306 msgid "Braille Patterns" msgstr "Braille ereduak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Gezi osagarriak B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Hainbat ikur matematiko B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Eragile matematiko gehigarriak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Hainbat ikur eta gezi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Latin hedatua C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Georgiera gehigarria" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Etiopiera hedatua" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Ziriliko hedatua A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Puntuazio gehigarria" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK erradikalen gehigarria" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Kangxi erradikalak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Deskribapen ideografikoko karaktereak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbuna" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bopomofo hedatua" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK trazuak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Katakanaren luzapen fonetikoak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK bateragarritasuna" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK ideografo bateratuak A hedapena" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Yijing hexagramaren ikurrak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK ideografo bateratuak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336 msgid "Yi Syllables" msgstr "Yi silabak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337 msgid "Yi Radicals" msgstr "Yi erradikalak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Ziriliko hedatua B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Letra-tonuen aldatzailea" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 msgid "Latin Extended-D" msgstr "Latin hedatua D" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Indiako zenbaki-formatu arrunta" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348 msgid "Devanagari Extended" msgstr "Devanagaria hedatua" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hangul Jamoa hedatua A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Birmaniera hedatua A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul silabak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Hangul Jamoa hedatua B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 msgid "High Surrogates" msgstr "Ordezko altuak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 msgid "Low Surrogates" msgstr "Ordezko baxuak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362 msgid "Private Use Area" msgstr "Erabilera pribatuko area" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formatuak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Aurkezpen arabiarraren formatuak A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366 msgid "Variation Selectors" msgstr "Aldaketa-hautatzaileak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367 msgid "Vertical Forms" msgstr "Forma bertikalak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Marka-erdi konbinatuak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK bateragarritasun-formatuak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Small Form Variants" msgstr "Formatu txikiko aldaerak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Aurkezpen arabiarraren formatuak B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formatuak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373 msgid "Specials" msgstr "Bereziak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "Hainbat ikur eta piktografia" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 msgid "Emoticons" msgstr "Aurpegierak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "Dingbat apaingarriak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:379 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "Garraio- eta mapa-ikurrak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:380 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Alkimia-ikurrak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:381 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "Irudi geometriko gehigarriak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "Gezi osagarriak C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "Ikur eta piktografia osagarriak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 msgid "Chess Symbols" msgstr "Xake-ikurrak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "Ikur eta piktografia hedatuak A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:446 msgid "Script: " msgstr "Scripta: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:471 msgid "Range: " msgstr "Barrutia: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:539 msgid "Append" msgstr "Erantsi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:615 msgid "Append text" msgstr "Erantsi testua" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:258 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Antolatu saretaren" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:691 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:401 ../share/ui/page-properties.glade:310 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473 msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402 ../share/ui/page-properties.glade:326 msgid "Y:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474 msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:492 msgid "_Rows:" msgstr "_Errenkadak:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:505 msgid "Equal _height" msgstr "Berdindu _altuera" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:516 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:533 msgid "_Columns:" msgstr "_Zutabeak:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:546 msgid "Equal _width" msgstr "Berdindu _zabalera" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:556 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:568 msgid "Alignment:" msgstr "Lerrokadura:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:578 msgid "_Fit into selection box" msgstr "_Doitu hautapenaren koadroan" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:585 msgid "_Set spacing:" msgstr "_Ezarri tartea:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgid "Lo_cked" msgstr "B_lokeatua" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "Aldaketa e_rlatiboa" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:55 msgid "_Label:" msgstr "_Etiketa:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "Eman gida-lerro honi izena (aukerakoa)" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 msgid "_Angle:" msgstr "_Angelua:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "Blokeatu giden mugimendua" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:56 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "Aldatu lekuz edo biratu gida uneko ezarpenekiko" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:104 msgid "Set guide properties" msgstr "Ezarri gidaren propietateak" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:171 msgid "Duplicate guide" msgstr "Bikoiztu gida" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:196 msgid "Guideline" msgstr "Gida-lerroa" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:332 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "Gida-lerroaren IDa: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:338 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Unekoa: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 msgid "Magnified:" msgstr "Handiagotuta:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:217 msgid "Actual Size:" msgstr "Uneko tamaina:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:223 msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "_Hautapena" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:122 msgid "Requires restart to take effect" msgstr "Berrabiarazi behar da indarrean sartzeko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 msgid "Show selection cue" msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez " "(hautatzailean bezala)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Gaitu gradientearen edizioa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "Gidetara bihurtzeak ertzak erabiltzen ditu muga-koadroa erabili ordez" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" "Objektu bat gidetara bihurtzean hauek objektuaren benetako ertzetan zehar " "kokatuko ditu (objektuaren forma imitatuz), ez muga-koadroan zehar." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "Ctrl+klik ekintzaren puntu-tamaina:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "times current stroke width" msgstr "aldiz uneko trazu-zabalera" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" "Ctrl + klik egitean sortuko diren puntuen tamaina (uneko trazu-" "zabalerarekiko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 msgid "Base simplify:" msgstr "Oinarri-soiltzea:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "LPE soiltze dinamikoan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "LPEn oinarritutako soiltzearen oinarri-soiltzea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Ez da objekturik hautatu estiloa hartzeko." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "Objektu bat baino gehiago hautatu dira. Ezin da hainbat objektuetatik " "estiloa hartu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 msgid "Style of new objects" msgstr "Objektu berrien estiloa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 msgid "Last used style" msgstr "Erabilitako azken estiloa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 msgid "This tool's own style:" msgstr "Tresnaren estilo propioa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den " "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 msgid "Take from selection" msgstr "Hartu hautapenetik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Objektu berrien tresna-estiloa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 msgid "Tools" msgstr "Tresnak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:77 msgid "Shapes" msgstr "Formak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 msgid "Bounding box to use" msgstr "Erabiliko den muga-koadroa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 msgid "Visual bounding box" msgstr "Muga-koadro bisuala" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" "Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Muga-koadro geometrikoa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Muga-koadro honek bidea soilik du" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 msgid "Conversion to guides" msgstr "Gidetara bihurtzea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Mantendu objektuak gidetara bihurtu ostean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "" "Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala gidetara bihurtzean, ume bakoitza " "bereiztuta bihurtu ordez." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Average all sketches" msgstr "Zirrimarra guztien batez bestekoa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Select new path" msgstr "Hautatu bide berria" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "When transforming, show" msgstr "Erakutsi eraldatzean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Objects" msgstr "Objektuak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Box outline" msgstr "Muga-koadroa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Per-object selection cue" msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Mark" msgstr "Marka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 msgid "Box" msgstr "Kutxa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 msgid "Path outline" msgstr "Bidearen eskema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 msgid "Path outline color" msgstr "Bidearen eskemaren kolorea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Bidearen eskema erakusteko erabiliko den kolorea hautatzen du." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 msgid "Always show outline" msgstr "Erakutsi beti eskema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "Bide guztien eskeman erakusten ditu, ez soilik bide ikusezinak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "Eguneratu eskema nodoak arrastatzean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" "Eguneratu eskema nodoak arrastatu edo eraldatzean; hau desgaituta badago, " "eskema soilik eguneratuko da arrastatzean burutakoan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "Eguneratu bidea nodoak arrastatzean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" "Eguneratu bidea nodoak arrastatu edo eraldatzean; hau desgaituta badago, " "bidea soilik eguneratuko da arrastatzean burutakoan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "Erakutsi bidearen noranzkoa eskeman" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" "Hautatutako bideen norabidea bistaratzen du gezi txiki bat merraztuz " "eskemako segmentu bakoitzaren erdian" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 msgid "Show temporary path outline" msgstr "Erakutsi aldi baterako bidearen eskema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "Bide baten gainean kokatzean, jarri bere eskema keinu laburrekin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Erakutsi hautatutako bideen aldi baterako eskema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "Erakutsi aldi baterako eskema nahiz eta bidea editatzeko hautatu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "_Flash time:" msgstr "_Keinuaren denbora:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" "Bidearen eskema zenbat denboran (milisegundotan) egongo den ikusgai sagua " "gainean edukitzean zehazten du. Zehaztu 0 balioa eskema erakusten " "jarraitzeko saguak bidea utzi arte." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 msgid "Editing preferences" msgstr "Edizioaren hobespenak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Erakutsi nodo bakunak eraldatzeko heldulekuak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "Erakutsi eraldatzeko heldulekuak nahiz eta soilik nodo bat hautatu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" "Eraman heldulekuak ezabatutako nodoetatik gertu jatorrizko forma lortzeko; " "eduki Ctrl tekla sakatuta bestelako portaera izateko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 msgid "Object paint style" msgstr "Objektuaren margo-estiloa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 msgid "Ignore first and last points" msgstr "Ezikusi lehen eta azken puntuak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." msgstr "" "Neurketa-tresnaren hasierako eta amaierako kontrol-lerroak ez dira kontutan " "hartuko luzerak kalkulatzean. Soilik uneko kurbaren elkarguneen arteko " "luzerak bistaratuko dira." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "Sketch mode" msgstr "Zirrimarraren modua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" "Gaitzen bada, zirrimarraren emaitza egindako zirrimarra guztien batez " "besteko normala izango da, zirrimarra berriaren emaitza zaharraren batez " "bestekoa kalkulatu ordez." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" "Gaituta badago, sortu berri den objektua hautatuko da (aurreko hautapena " "desautatuz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "Erakutsi letra-tipoen laginak goitibeherako zerrendan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" "Erakutsi letra-tipoen laginak izenen alboan testu-barrako goitibeherako " "zerrendan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "Erakutsi letra-tipoa ordezteko abisu-koadroa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "" "Erakutsi letra-tipoa ordezteko abisu-koadroa eskatutako letra-tipoak " "sisteman ez daudenean erabilgarri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Font sample" msgstr "Letra-tipoaren lagina" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Change font preview sample text" msgstr "Aldatu letra-tipoa aurreikusteko lagin-testua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Use SVG2 auto-flowed text" msgstr "Erabili SVG2 bertsioko testu autoisuria" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "" "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" msgstr "" "Erabili SVG2 bertsioko testu autoisuria, SVG1.2 bertsioko testu " "autoisuriaren ordez. (Gomendatua)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Fonts in 'Recently used' collection:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Maximum number of fonts in the 'Recently used' font collection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 msgid "Font directories" msgstr "Letra-tipoen direktorioa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "Erabili Inkscapen letra-tipoen direktorioa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" msgstr "" "Kargatu letra-tipo gehiago Inkscapen \"share\" direktorio globalean dagoen " "\"fonts\" direktoriotik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "Erabili erabiltzailearen letra-tipoen direktorioa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" msgstr "" "Kargatu letra-tipo gehiago Inkscapek erabiltzailearen duen konfigurazio-" "direktorioan dagoen \"fonts\" direktoriotik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 msgid "Additional font directories" msgstr "Letra-tipoen direktorio gehigarriak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "" "Kargatu letra-tipo gehiago kokapen pertsonalizatuetatik (bide-izen bat " "lerroko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Saihestu gradienteen definizioak partekatzea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "Gaituta dagoenean, partekatutako gradienteen definizioak automatikoki " "bikoizten dira aldatzean; desgaitu gradienteen definizioak partekatzeko, " "horrela objektu batek gradiente berdina darabilten beste objektuei eragingo " "die." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "Gradiente linealaren _angelua:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" "Gradiente lineal berrien angelu lehenetsia gradutan (erlojuaren noranzkoan " "horizontaletik)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "Auto-delete unused gradients" msgstr "Automatikoki ezabatu erabiliak ez diren gradienteak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "" "When enabled, gradients that are not used will be deleted (auto-collected) " "automatically from the SVG file. When disabled, unused gradients will be " "preserved in the file for later use. (Note: This setting only affects new " "gradients.)" msgstr "" "Eskualde batean sarrerako grafiko baten lauzak sortzen ditu. Iturburuko " "lauza sarreraren primitiba-azpieskualdearen iragazkiak definitzen du." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira " "bistaratuko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816 msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "Ikono sinbolikoen kolorea:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "Arrakastako ikono sinbolikoen kolorea:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820 msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "Abisuko ikono sinbolikoen kolorea:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "Erroreko ikono sinbolikoen kolorea:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537 msgid "System default" msgstr "Sistemak lehenetsia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Albaniera (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arabiera (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Armeniera (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Assamese (as)" msgstr "Assamera (as)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Azerbaijanera (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Basque (eu)" msgstr "Euskara (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Bielorrusiera (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Bulgariera (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Bengalera (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Bengalera/Bangladesh (bn_BD)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bodo (brx)" msgstr "Bodoera (brx)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Breton (br)" msgstr "Bretoiera (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Katalana (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Valentziako Katalana (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Txinera/Txina (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Txinera/Taiwan (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Kroaziera (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Czech (cs)" msgstr "Txekiera (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Danish (da)" msgstr "Daniera (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dogri (doi)" msgstr "Dogriera (doi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Nederlandera (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Dzongkha (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "German (de)" msgstr "Alemana (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "Greek (el)" msgstr "Grekoa (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English (en)" msgstr "Ingelesa (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Ingelesa/Australia (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Ingelesa/Kanada (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Ingelesa/Britania Handia (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Esperantoa (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Estonian (et)" msgstr "Estoniera (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Farsia (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Finlandiera (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "French (fr)" msgstr "Frantsesa (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "Galician (gl)" msgstr "Galiziera (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "Gujarati (gu)" msgstr "Gujaratera (gu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Hebreera (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hindi (hi)" msgstr "Hindia (hi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Hungariera (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Icelandic (is)" msgstr "Islandiera (is)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Indonesiera (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Irish (ga)" msgstr "Irlandera (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Italian (it)" msgstr "Italiera (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japoniera (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kannada (kn)" msgstr "Kannada (kn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "Kaxmirera script persiar-arabiarrean (ks@aran)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "Kaxmirerara devanagari scriptean (ks@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Khmer (km)" msgstr "Khemerera (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Kinyaruanda (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Konkani (kok)" msgstr "Konkanera (kok)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "Konkanera script latindarrean (kok@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Korean (ko)" msgstr "Koreera (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 msgid "Latvian (lv)" msgstr "Letoniera (lv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Lituaniera (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Mazedoniera (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Maithili (mai)" msgstr "Maithilira (mai)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Malayalam (ml)" msgstr "Malayalama (ml)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "Manipurera (mni)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "Manipurera script bengaliarrean (mni@beng)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Marathi (mr)" msgstr "Marathera (mr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Mongoliera (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Nepalera (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Norvegiera Bokmål (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Norvegiera Nynorsk (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553 msgid "Odia (or)" msgstr "Odia (or)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Punjabera (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Polish (pl)" msgstr "Poloniera (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugesa (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Portugesa/Brasil (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Errumaniera (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 msgid "Russian (ru)" msgstr "Errusiera (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "Sanskritoa (sa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Santali (sat)" msgstr "Santalera (sat)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "Santalera devanagari scriptean (sat@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Serbiera (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Serbiera Latina (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "Sindhera (sd)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "Sindhera devanagari scriptean (sd@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Eslovakiera (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Esloveniera (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Spanish (es)" msgstr "Gaztelera (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Gaztelera/Mexiko (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Suediera (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Tamil (ta)" msgstr "Tamilera (ta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Telugu (te)" msgstr "Teluguera (te)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Thai (th)" msgstr "Thailandiera (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Turkiera (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Ukraniera (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 msgid "Urdu (ur)" msgstr "Urdua (ur)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Vietnamera (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Ezarri menuen eta zenbaki-formatuen hizkuntza" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Konpondu marrazten ez diren kolore-graduatzailea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" "Gaitzen denean, GTK gai batzuen kolore-graduatzaileen marrazketako akats " "batzuk konpontzen saiatuko da" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624 msgid "Clear list" msgstr "Garbitu zerrenda" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627 msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "'Ireki _azkena' aukeraren gehieneko dokumentu kopurua:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1628 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" "Fitxategia menuko 'Ireki azkena' zerrendaren gehieneko luzera ezartzen du, " "edo zerrenda garbitzen du" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630 msgid "_Zoom correction factor (in %)" msgstr "_Zoomaren zuzenketa faktorea (%)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1631 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" "Doitu graduatzailea pantailako erregelaren luzera bere benetako luzerarekin " "bat etorri arte. Informazio hau zooma 1:1, 1:2 eta abarrera handitzean/" "txikitzean erabiltzen da objektuak beraien benetako tamainetan bistaratzeko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635 msgid "Show zoom percentage corrected by factor" msgstr "Erakutsi zoomaren ehunekoa faktore batekin zuzenduta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1636 msgid "Zoom percentage can be either by the physical units or by pixels." msgstr "Zoomaren ehunekoa unitate fisikoetan edo pixeletan adierazi daiteke." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638 msgid "Origin always on current page" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1639 msgid "" "Rulers and tools will display position information relative to the current " "page, instead of the position on the canvas (corresponding to the first " "page's position)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1641 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down" msgstr "Jatorria goian ezkerrean, Y ardatza beherantz zuzenduta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1643 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "" "Desaktibatuta dagoenean, jatorria beheko ezkerreko izkinan dago eta Y " "ardatza gorantz dago zuzenduta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1645 msgid "Lock canvas rotation by default" msgstr "Blokeatu oihalaren biraketa lehenespenean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1647 msgid "" "Prevent accidental canvas rotation by disabling on-canvas keyboard and mouse " "actions for rotation" msgstr "" "Eragotzi oihala nahi gabe biratzea, oihalaren gaineko teklatua eta " "biraketarako sagu-ekintzak desgaituz" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649 #, fuzzy msgid "Show selection in ruler" msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1650 msgid "Shows a blue line in the ruler where the selection is." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1652 msgid "User Interface" msgstr "Erabiltzaile-interfazea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "Ezarri nodoaren heldulekuen tamaina erlatiboa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1656 msgid "Use narrow number entry boxes" msgstr "Erabili zenbakiak sartzeko koadro estuak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1657 msgid "Make number editing boxes smaller by limiting padding" msgstr "Txikiagotu zenbakiak editatzeko koadroak betegarriak estututa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1659 msgid "Status bar" msgstr "Egoera-barra" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1661 msgid "Show current style" msgstr "Erakutsi uneko estiloa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1662 msgid "Control visibility of current fill, stroke and opacity in status bar." msgstr "" "Kontrolatu egoera-barran uneko betegarria, trazua eta opakutasuna ikusgai " "dauden ala ez." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1664 msgid "Show layer selector" msgstr "Erakutsi geruzen hautatzailea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1665 msgid "Control visibility of layer selection menu in status bar." msgstr "" "Kontrolatu egoera-barran geruzak hautatzeko menua ikusgai dauden ala ez." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1667 msgid "Show mouse coordinates" msgstr "Erakutsi saguaren koordenatuak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1668 msgid "Control visibility of mouse coordinates X & Y in status bar." msgstr "" "Kontrolatu egoera-barran saguaren X eta Y koordenatuak ikusgai dauden ala ez." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1670 msgid "Show canvas rotation" msgstr "Erakutsi oihalaren biraketa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1671 msgid "Control visibility of canvas rotation in status bar." msgstr "Kontrolatu egoera-barran oihalaren biraketa ikusgai dagoen ala ez." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1673 msgid "Mouse cursors" msgstr "Sagu-kurtsoreak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1674 msgid "Enable scaling" msgstr "Gaitu eskalatzea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1675 msgid "" "When off, cursor scaling is disabled. Cursor scaling may be broken when " "fractional scaling is enabled." msgstr "" "Gaituta badago, erabiliak ez diren gradienteak ezabatu egingo dira " "automatikoki SVG fitxategitik. Desgaituta badago, erabiliak ez diren " "gradienteak fitxategian mantenduko dira geroago ere erabili ahal izateko. " "(Oharra: Ezarpen honek gradiente berrietan soilik du eragina.)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1676 msgid "Show drop shadow" msgstr "Erakutsi itzala" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1677 msgid "Control visibility of drop shadow for Inkscape cursors." msgstr "Kontrolatu Inkscape kurtsoreen itzalaren ikusgaitasuna." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1680 msgid "Theme" msgstr "Gaia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1718 msgid "Use dark theme" msgstr "Erabili gai iluna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 msgid "Use system theme" msgstr "Erabili sistemaren gaia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1710 msgid "Change GTK theme:" msgstr "Aldatu GTK gaia:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3668 msgid "Open themes folder" msgstr "Ireki gaien karpeta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3669 msgid "User themes:" msgstr "Erabiltzaile-gaiak:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3669 msgid "Location of the user’s themes" msgstr "Erabiltzaile-gaien kokalekua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733 msgid "Reset font size to 100%" msgstr "Berrezarri letra-tamaina %100era" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1736 #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:291 ../share/ui/dialog-trace.glade:1483 msgid "Apply" msgstr "Aplikatu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737 msgid "Apply font size changes to the UI" msgstr "Aplikatu letra-tamainaren aldaketak interfazeari" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 msgid "_Font scale:" msgstr "_Letra-tipoaren eskala:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 msgid "Adjust size of UI fonts" msgstr "Doitu interfazearen letra-tipoen tamaina" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 msgid "_Contrast:" msgstr "_Kontrastea:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1755 msgid "Make background brighter or darker to adjust contrast" msgstr "Argitu edo ilundu atzeko planoa kontrastea doitzeko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767 msgid "Icons" msgstr "Ikonoak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795 msgid "Use system icons" msgstr "Erabili sistemaren ikonoak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800 msgid "Change icon theme:" msgstr "Aldatu ikonoen gaia:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3672 msgid "Open icons folder" msgstr "Ireki ikonoen karpeta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 msgid "User icons: " msgstr "Erabiltzaile-ikonoak: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3673 msgid "Location of the user’s icons" msgstr "Erabiltzaile-ikonoen kokalekua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Erabili ikono sinbolikoak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 msgid "Use default base color for icons" msgstr "Erabili oinarri-kolore lehenetsia ikonoetan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813 msgid "Use default highlight colors for icons" msgstr "Erabili nabarmentze-kolore lehenetsiak ikonoetan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 msgid "Icon color base" msgstr "Ikonoen oinarri-kolorea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840 msgid "Base color for icons" msgstr "Ikonoen oinarri-kolorea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846 msgid "Icon color highlights" msgstr "Ikonoen nabarmentze-kolorea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847 msgid "Highlight colors supported by some symbolic icon themes" msgstr "Ikono sinbolikoen zenbait gaik onartzen dituzten nabarmentze-koloreak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 msgid "Reset theme colors for some symbolic icon themes" msgstr "Berrezarri zenbait ikono sinbolikoen gaien koloreak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "No" msgstr "Ez" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "Theme decides" msgstr "Gaiak erabakitzen du" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Erakutsi ikonoak menuetan:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859 msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default, the setting " "for the 'use-icon' attribute in the 'menus.ui' file determines whether to " "display icons in menus." msgstr "" "Menuetako ikono guztiak gaitu edo desgaitu daitezke. Modu lehenetsian, " "'menus.xml' fitxategiko 'use-icons' atributuaren ezarpenak erabakitzen du " "ikonoak menuan bistaratuko diren ala ez." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 #, fuzzy msgid "Shift icons in menus" msgstr "Erakutsi ikonoak menuetan:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862 #, fuzzy msgid "This preference fixes icon positions in menus." msgstr "Hobespenen %s fitxategia ezin izan da irakurri." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1864 #, fuzzy msgid "XML Editor" msgstr "_XML editorea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884 #, fuzzy msgid "Color theme:" msgstr "Kolore-eskema:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884 msgid "Syntax coloring for XML Editor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Monospaced font:" msgstr "Hilabetearen letra-tipoa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Select fixed-width font" msgstr "Hautatu koadroarekin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 #, fuzzy msgid "Use monospaced font" msgstr "Ordeztu letra-tipoa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 #, fuzzy msgid "XML tree:" msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 msgid "Use fixed-width font in XML Editor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920 msgid "Theming" msgstr "Gaia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984 msgid "Toolbars" msgstr "Tresna-barrak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 msgid "Select visible tool buttons" msgstr "Hautatu ikusgai egongo diren tresna-botoiak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Kontrol-barrako ikonoen tamaina:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1971 msgid "Adjust toolbar icon size" msgstr "Doitu tresna-barren ikono-tamaina" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 msgid "Simple" msgstr "Sinplea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 msgid "Present simplified snapping options that manage all advanced settings" msgstr "" "Erakutsi ezarpen aurreratu guztiak kudeatzen dituzten atxikitze-aukera " "sinplifikatuak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Expose all snapping options for manual control" msgstr "Erakutsi atxikitze-aukera guztiak, eskuz kontrolatu ahal izateko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 msgid "Permanent" msgstr "Iraunkorra" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 msgid "All advanced snap options appear in a permanent bar" msgstr "Atxikitze-aukera aurreratu guztiak barra iraunkor batean ageri dira" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979 msgid "Snap controls bar:" msgstr "Atxikitze-kontrolen barra:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1988 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Ez gorde leihoaren geometria" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "Jatorrizko ireki/gorde elkarrizketa-koadroak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "GTK ireki/gorde elkarrizketa-koadroak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994 msgid "Show Welcome dialog" msgstr "Erakutsi ongi etorriko elkarrizketa-koadroa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996 msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "Gorde eta leheneratu dokumentuen ikuspegia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1997 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Aggressive" msgstr "Bortitza" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053 #: ../share/ui/image-properties.glade:264 msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 msgid "Off" msgstr "Desaktibatuta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2008 msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "Txikia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009 msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "Handia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "Maximizatua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2017 msgid "Default window size:" msgstr "Leihoaren tamaina lehenetsia:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2018 msgid "Set the default window size" msgstr "Ezarri leihoaren tamaina lehenetsia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2021 msgid "Saving window size and position" msgstr "Leihoen tamaina eta posizioa gordetzea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Utzi leiho-kudeatzaileari leiho guztien posizioa zehaztea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria (geometria erabiltzailearen " "hobespenetan gordetzen da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2027 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko (geometria " "dokumentuan gordetzen da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030 msgid "Desktop integration" msgstr "Mahaigainaren bateragarritasuna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "" "Erabili Windows bezalako elkarrizketa-koadroak irekitzeko eta gordetzeko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "Erabili GTK elkarrizketa-koadroak irekitzeko eta gordetzeko " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036 msgid "Dialogs settings" msgstr "Elkarrizketa-koadroen ezarpenak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 msgid "Docked" msgstr "Atrakatua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 msgid "Allow dialog docking" msgstr "Onartu elkarrizketa-koadroak atrakatzea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040 msgid "Floating" msgstr "Mugikorra" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040 msgid "Disable dialog docking" msgstr "Desgaitu elkarrizketa-koadroak atrakatzea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042 msgid "Dialog behavior" msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona " "dezake" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 msgid "Dialog on top" msgstr "Elkarrizketa-koadroa gainean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053 msgid "Dialog names will be displayed when there is enough space" msgstr "Elkarrizketa-koadroen izenak bistaratuko dira nahiko lekurik badago" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 msgid "Only show label on active" msgstr "Erakutsi etiketa aktiboan soilik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 msgid "Only show dialog icons" msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroen ikonoak soilik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057 msgid "Labels behavior" msgstr "Etiketen portaera" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060 msgid "Save and restore dialogs' status" msgstr "Gorde eta leheneratu elkarrizketa-koadroen egoera" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2061 msgid "" "Save and restore dialogs' status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "" "Gorde eta leheneratu elkarrizketa-koadroen egoera (irekitako azken " "elkarrizketa-koadroak gordetzen dira hau ixtean)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo " "ez" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2068 msgid "Miscellaneous" msgstr "Hainbat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2071 msgid "Whether the Welcome dialog will be shown when Inkscape starts." msgstr "" "Ongi etorriko elkarrizketa-koadroa erakutsiko den ala ez Inkscape " "abiaraztean." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area " "berdin mantentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke " "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" "Gorde dokumentuen leihatila (zooma eta panoramikaren posizioa). Erabilgarria " "bertsioak kontrolatutako fitxategiak partekatzean desaktibatzeko." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2077 msgid "Windows" msgstr "Leihoak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080 msgid "Use compact color selector mode switch" msgstr "Erabili kolore-aukeratzaile trinkoaren modu-txandakatzea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2081 msgid "Use compact combo box for selecting color modes" msgstr "Erabili konbinazio-koadro trinkoa kolore moduak hautatzeko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2083 #, fuzzy msgid "Visible color pickers" msgstr "Kolore ikusgaiak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 #, fuzzy msgid "Select color pickers" msgstr "Hautatu jatorrizko elementua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113 #, fuzzy msgid "Color Selector" msgstr "Garbitu hautapena" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 msgid "Line color when zooming out" msgstr "Marraren kolorea txikiagotzean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "Saretako marrak bigarren mailako saretaren kolorean erakutsiko dira" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "Saretako marrak sareta nagusiko kolorean erakutsiko dira" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124 msgid "Default grid settings" msgstr "Saretaren ezarpen lehenetsiak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2156 msgid "Grid units:" msgstr "Saretaren unitateak:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161 msgid "Origin X:" msgstr "X iturburua:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 msgid "Origin Y:" msgstr "Y iturburua:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142 msgid "Spacing X:" msgstr "X tartea:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "Spacing Y:" msgstr "Y tartea:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantzia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 msgid "Minor grid line color:" msgstr "Bigarren mailako saretaren kolorea:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Saretako marra normaletan erabiliko den kolorea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173 msgid "Major grid line color:" msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Sareta nagusian erabiliko den kolorea (nabarmendua)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2175 msgid "Major grid line every:" msgstr "Sareta nagusiko tartea:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Erakutsi puntuak marren ordez" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2152 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2180 msgid "Display Options" msgstr "Bistaratze-aukerak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2182 msgid "Show command line argument names" msgstr "Erakutsi komando-lerroko argumentuen izenak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2183 msgid "" "Show action argument names in the command palette suggestions, most useful " "for using them on the command line" msgstr "" "Erakutsi ekintza-argumentuen izenak komando-paletaren iradokizunetan, " "komando-lerroan erabiltzeko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2185 msgid "Show untranslated (English) names" msgstr "Erakutsi itzuli gabeko izen (ingelesak)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2186 msgid "Also show the English names of the command" msgstr "Erakutsi komandoaren izen ingelesak ere bai" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2237 msgid "Input/Output" msgstr "Sarrera/irteera" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2239 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Erabili uneko direktorioa \"Gorde honela...\" aukeran" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2241 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " "it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " "it" msgstr "" "Aukera hau aktibatuta dagoenean, unean irekitako dokumentua kokatuta dagoen " "direktorioan irekitzen dira \"Gorde honela...\" eta \"Gorde kopia...\" " "elkarrizketa-koadroak; desaktibatuta dagoenean, hura erabiliz azken " "fitxategia gorde zenuen direktorioa irekiko du" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2243 msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "Gehitu metadatu lehenetsiak dokumentu berriei" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2245 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "" "Gehitu metadatu lehenetsiak dokumentu berriei. Metadatu lehenetsiak " "Dokumentuaren propietateak->Metadatuak menutik ezar daiteke." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2247 msgid "Show all outputs in Export Dialog" msgstr "Erakutsi irteera guztiak esportazioaren elkarrizketa-koadroan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2249 msgid "" "Will list all possible output extensions in the Export Dialog selection." msgstr "" "Irteerako hedapen posible guztiak zerrendatuko ditu esportatzeko " "elkarrizketa-koadroko hautapenean." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2253 msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "_Heltze-sentikortasuna:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2254 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2256 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "_Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2257 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala " "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2259 msgid "Use pressure-sensitive tablet" msgstr "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2261 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren " "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu (saguarekin " "erabiltzen jarrai dezakezu)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2263 msgid "Switch tool based on tablet device" msgstr "Aldatu tresna tableta-gailuaren arabera" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2265 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera " "(luma, borragoma, sagua)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2266 msgid "Input devices" msgstr "Sarrerako gailuak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2269 msgid "Use named colors" msgstr "Ezarri izendatutako koloreak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2270 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" "Ezartzen bada, kolorearen CSS izena idatzi erabilgarri dagoenean. Adib. " "'red' (gorria) edo 'magenta' balio numerikoak erabili ordez" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2272 msgid "XML formatting" msgstr "XML formatua ematea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2274 msgid "Inline attributes" msgstr "Lerro barneko atributuak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2275 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Jarri atributuak lerro berdinean elementuaren etiketa gisa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "_Koska, tarteak:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" "Tarte kopurua habiaratutako elementuak koskatzean erabiltzeko. Ezarri 0 " "balioarekin ez koskatzeko." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2280 msgid "Path data" msgstr "Bidearen datuak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 msgid "Absolute" msgstr "Absolutua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 msgid "Relative" msgstr "Erlatiboa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 msgid "Optimized" msgstr "Optimizatuta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287 msgid "Path string format:" msgstr "Bidearen katearen formatua:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" msgstr "" "Bidearen datuak idatzi egin beharko lirateke: soilik koordenatu " "absolutuekin, soilik koordenatu erlatiboekin, edo katearen luzerara " "optimizatuta (koordenatu absolutu eta erlatiboen nahasketa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2289 msgid "Force repeat commands" msgstr "Derrigortu komandoak errepikatzea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2290 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" "Derrigortu bidearen komando berdina errepikatzea (adibidez, 'L 1,2 L 3,4' 'L " "1,2 3,4' ordez)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2292 msgid "Numbers" msgstr "Zenbakiak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295 msgid "_Numeric precision:" msgstr "Ze_nbakizko zehaztasuna:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "Balioen irudi esanguratsuak SVG fitxategian idatzita" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "Gutxieneko _berretzailea:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" "SVGan idatzitako zenbaki txikiena 10 ber berretzaile hau da. Bestelako " "txikiena zero gisa idazten da" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2303 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "Atributuen ekintza desegokiak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2321 msgid "Print warnings" msgstr "Erakutsi abisuak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2306 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "Erakutsi abisuak baliogabeko edo erabilgarriak ez diren atributuak aurkitzen " "badira. Datu-basearen fitxategiak 'inkscape_data_dir/attributes'-en kokatuta " "daude." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2307 msgid "Remove attributes" msgstr "Kendu atributuak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2308 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "" "Ezabatu baliogabeko edo erabilgarriak ez diren atributuak elementuaren " "etiketatik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2311 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "Estiloaren propietateen ekintza desegokiak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "Erakutsi abisuak estiloaren propietate desegokiak aurkitzen badira " "( adibidez, 'font-family' batean). Datu-basearen fitxategiak " "'inkscape_data_dir/attributes'-en kokatuta daude." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2323 msgid "Remove style properties" msgstr "Kendu estiloaren propietateak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2316 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Ezabatu estiloaren propietate desegokiak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "Estiloaren propietateen ekintza ez-erabilgarriak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " "same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" "attributes." msgstr "" "Erakutsi abisua estiloaren propietate erredundanteak aurkitzen badira (adib. " "propietate batek balio lehenetsia badu, eta balio desberdina bat heredatuta " "ez badago edo balioa heredatua izan balitz bezala berdina bada). Datu-" "basearen fitxategiak 'inkscape_data_dir/attributes'-en kokatuta daude." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2324 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Kendu estiloaren propietate erredundanteak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2326 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "Egiaztatu atributuak eta estiloaren propietateak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2328 msgid "Reading" msgstr "Irakurketa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2329 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" "Egiaztatu atributuak eta estiloaren propietateak SVG fitxategiak irakurtzean " "(Inkscape barnekoak direnak ere abioa moteltzen den arren)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2330 msgid "Editing" msgstr "Edizioa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2331 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" "Egiaztatu atributuak eta estiloaren propietateak SVG fitxategiak editatzean " "(Inkscape moteldu dezake, batiz bat arazketan erabilgarria)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2332 msgid "Writing" msgstr "Idazketa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "" "Egiaztatu atributuak eta estiloaren propietateak SVG fitxategietan idaztean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2335 msgid "SVG output" msgstr "SVG irteera" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2340 msgid "SVG 2" msgstr "SVG 2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2341 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text" msgstr "Txertatu SVG 1.1 ordezkoa testuan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2342 msgid "Insert JavaScript code for mesh gradients" msgstr "Txertatu amaraun-gradienteetarako JavaScript kodea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343 msgid "Insert JavaScript code for SVG2 hatches" msgstr "Txertatu SVG2 itzaleztaduretarako JavaScript kodea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2345 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "Ordezko aukerak gehitzen ditu SVG 2 errendatu ezin dutenentzat." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2346 msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering meshes in web browsers." msgstr "" "Javascripten polyfill bat gehitzen du amaraunak nabigatzaileetan " "errendatzeko." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2347 msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering hatches in web browsers." msgstr "" "Javascripten polyfill bat gehitzen du itzaleztadurak nabigatzaileetan " "errendatzeko." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2350 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "SVG 2 bertsiotik SVG 1.1 bertsiora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2352 msgid "Use correct marker direction in SVG 1.1 renderers" msgstr "Erabili markatzaile-norabide zuzena SVG 1.1 errendatzaileetan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2353 msgid "Use correct marker colors in SVG 1.1 renderers" msgstr "Erabili markatzaile-kolore zuzenak SVG 1.1 errendatzaileetan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2355 msgid "" "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at the start of a path " "with 'auto_start_reverse'. This adds a rotated duplicate of the marker's " "definition." msgstr "" "SVG 2 bertsioak bide bateko markatzaileak automatikoki alderantzikatzea " "ahalbidetzen du, 'auto_start_reverse' bidez. Horrek markatzailearen " "definizioaren bikoiztu biratu bat gehitzen du. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2356 msgid "" "SVG 2 allows markers to automatically match the stroke color by using " "'context_paint' or 'context_fill'. This adjusts the markers own colors." msgstr "" "SVG 2 bertsioak markatzaileek automatikoki trazuaren kolorearekin bat egitea " "ahalbidetzen du, 'context_paint' edo 'context_fill' bidez. Horrek " "markatzailearen berezko koloreak doitzen ditu. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2358 msgid "SVG export" msgstr "SVG esportazioa" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:20 msgid "Perceptual" msgstr "Pertzepziozkoa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:21 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Kolorimetria erlatiboa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:23 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Kolorimetria absolutua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2368 msgid "Display adjustment" msgstr "Pantailaren doikuntza" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2377 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "ICC profila pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko.\n" "Bilatutako direktorioak: %s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2378 msgid "Display profile:" msgstr "Pantailaren profila:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2383 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Eskuratu profila pantailatik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2386 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Eskuratu profilak pantailetara XICC bidez konektatutakoetatik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2388 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Eskuratu profilak pantailetara konektatutakoetatik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2393 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2394 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2396 msgid "Proofing" msgstr "Proba" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2398 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Simulatu irteera pantailan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2400 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Helburuko gailuaren irteera simulatzen du" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2402 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2404 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "" "Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2411 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "'Kolore-gamatik kanpo' abisuaren kolorea:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2412 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "Kolore-gamatik kanpo abisatzean erabiliko den kolorea hautatzen du" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414 msgid "Device profile:" msgstr "Gailuaren profila:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2415 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "ICC profila gailuaren irteera simulatzean erabiltzeko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2418 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Gailaren errendatze-saiakera:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2419 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2421 msgid "Black point compensation" msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2423 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa gaitzen du" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2430 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:376 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:646 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2462 msgid "Color management" msgstr "Kolore-kudeaketa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2465 msgid "Enable autosave" msgstr "Gaitu gordetze automatikoa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2466 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "Gorde automatikoki uneko dokumentuak emandako bitartean, honela kraskadura " "baten aurrean galera gutxiagotzeko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2472 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "Automatikoki gordetzeko _direktorioa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2472 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows)." msgstr "" "Gordetze automatikoak direktorio honetan idatziko dira. Bide-izen absolutua " "izan behar du (UNIX sistemetan / erroan eta Windowsen C: letran hasten dira)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2474 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "_Bitartea (min):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2474 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Bitartea (minututan) dokumentua automatikoki gordetzeko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2476 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "Automatikoki gordetzearen g_ehieneko kopurua:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2476 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Automatikoki gordetako fitxategien gehieneko kopurua. Erabili hau " "erabilitako biltegiaren lekua mugatzeko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2483 msgid "Autosave" msgstr "Gorde automatikoki" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2486 msgid "No matches were found, try another search!" msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu, saiatu beste bilaketa batekin." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2491 msgid "Behavior" msgstr "Portaera" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2494 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "_Soiltze-atalasea:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2495 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz " "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune " "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2497 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "Koloreztatu markatzaile lehenetsiak objektuaren kolore berdinarekin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2498 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "" "Koloreztatu markatzaile pertsonalizatuak objektuaren kolore berdinarekin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2758 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "Eguneratu markatzailearen kolorea objektuaren kolorea aldatzean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2502 msgid "Select in all layers" msgstr "Hautatu geruza guztietan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2503 msgid "Select only within current layer" msgstr "Hautatu uneko geruzan soilik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2504 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Hautatu uneko geruzan eta azpigeruzetan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2505 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ezikusi egin ezkutuko objektu eta geruzei" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ezikusi egin blokeatutako objektu eta geruzei" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2507 msgid "Select same behaves like select all" msgstr "Elementu bera hautatzea denak hautatzea bezalakoa da" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2509 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Desautatu geruza aldatzean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511 msgid "Select the topmost items only when in touch selection mode" msgstr "Hautatu elementu gorenak ukitzeko hautapen moduan soilik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2512 #, fuzzy msgid "Select transparent objects, strokes, and fills" msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza " "aldatzean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518 msgid "" "Check to make objects, strokes, and fills which are completely transparent " "selectable even if not in outline mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521 msgid "" "In touch selection mode, if multiple items overlap at a point, select only " "the topmost item" msgstr "" "Ukitzeko hautapen moduan, elementu anitz puntu batean gainjartzen badira, " "hautatu goren dagoen elementua soilik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2523 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2525 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2529 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan " "funtzionatzea eragiten du" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2531 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai " "ezkutuko geruzan egotean)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2533 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai " "blokeatutako geruzan egotean)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2535 msgid "" "Check this to make the 'select same' functions work like the select all " "functions, restricting to current layer only." msgstr "" "Aktibatu hau 'hautatu bera' funtzioak denak hautatzeko funtzioen moduan " "funtzionatu dezan, uneko geruzara soilik mugatuta." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2537 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "Jarraitu objektuak hasieratik z-ordenan arakatzean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "Alt + Korritze-gurpila" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "Jarraitu hasieratik eta amaieratik objektuak z-ordenan arakatzean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544 msgid "Paste above selection instead of layer-top" msgstr "Itsatsi hautapenaren gainean, geruza goren gisa itsatsi ordez" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2546 msgid "" "If checked, pasted items and imported documents will be placed immediately " "above the current selection (z-order). Otherwise, insertion happens on top " "of all objects in the current layer." msgstr "" "Gordetze automatikoak direktorio honetan idatziko dira. Bide-izen absolutua " "izan behar du (UNIX sistemetan / erroan eta Windowsen C: letran hasten dira)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549 msgid "Selecting" msgstr "Hautapena" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2552 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:273 msgid "Scale stroke width" msgstr "Eskalatu trazu-zabalera" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "Transform gradients" msgstr "Eraldatu gradienteak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2555 msgid "Transform patterns" msgstr "Eraldatu ereduak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556 msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "Eskalatu marratxoak trazuarekin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558 msgid "Preserved" msgstr "Mantenduta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:274 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2563 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:281 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:288 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:295 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "Trazu-zabalera aldatzean, eskalatu marratxoen matrizea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 msgid "Store transformation" msgstr "Gorde eraldaketa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2575 msgid "Transforms" msgstr "Eraldaketak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "Saguaren _gurpilak korritzen du:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan " "(horizontalean Shift teklarekin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2581 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+geziak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 msgid "Sc_roll by:" msgstr "_Korritzea:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Ctrl+gezia tekla sakatuz distantzia hau korritzen du (pixeletan)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586 msgid "_Acceleration:" msgstr "A_zelerazioa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Ctrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura " "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588 msgid "Autoscrolling" msgstr "Auto-korritzea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590 msgid "_Speed:" msgstr "Abia_dura:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik " "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 msgid "_Threshold:" msgstr "_Muga:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-" "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, " "negatiboak oihalaren barrua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595 msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "" "Saguaren mugimenduak lekuz aldatzen du zuriune-barra sakatuta dagoenean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" "Aktibatuta dagoenean, zuriune-barra sakatuta mantentzen bada eta arrastatzen " "bada, oihala lekuz aldatzen da" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598 msgid "Scrolling" msgstr "Korritzea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601 msgid "Snap indicator" msgstr "Atxikitze-adierazlea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2603 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Gaitu atxikitze-adierazlea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "Atxiki ondoren, ikur bat marrazten da atxiki den puntuan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "Atxikitze-adierazlearen iraunkortasuna (segundotan):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2611 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" msgstr "Atxikitze-adierazlearen mezuaren iraupena kontrolatzen du" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2615 msgid "Show snap distance in case of alignment or distribution snap" msgstr "" "Erakutsi atxikitze-distantzia lerrokatzeko edo banaketako atxikitzearen " "kasuan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617 msgid "What should snap" msgstr "Zer atxiki behar den" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2619 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Puntutik gertuen dagoen nodoa atxiki soilik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" "Hasieran saguaren puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitzen saiatu soilik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2624 msgid "_Weight factor:" msgstr "_Pisuaren faktorea:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2625 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "Atxikitzeko hainbat konponbide aurkitzen direnean, Inkscapek eraldaketa " "gertuena (0 balioarekin ezarritakoan) edo hasieran puntutik gertuen dagoen " "nodoa (1 balioarekin ezarritakoan) hobetsi dezake." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2627 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "Atxiki saguaren erakuslea murriztutako korapilo bat arrastatzean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2629 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" "Korapilo bat marra murriztu baten zehar arrastatzean, saguaren erakuslearen " "posizioa atxiki (korapiloaren proiekzioa marra murriztuaren gainean atxiki " "ordez)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631 msgid "Delayed snap" msgstr "Atxikitze atzeratua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2634 msgid "Delay (in seconds):" msgstr "Atzerapena (segundotan):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2635 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" "Gerorako utzi atxikitzea sagua mugitzen ari den heinean, gero itxaron " "segundo baten frakzio gehigarri bat. Atzerapen gehigarri hau hemen zehazten " "da. Zero balioarekin (edo balio oso baxu batekin) ezartzean, atxiki berehala." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2643 msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "_Geziek lekuz aldatzen dute:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" "Geziak sakatzeak hautatutako objektuak edo nodoak lekuz aldatzen ditu " "distantziaren arabera" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2647 msgid "> and < _scale by:" msgstr "> eta < e_skala honen arabera:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2648 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2650 msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "_Laburtu/luzatu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2651 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "" "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen dute" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2652 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2654 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren noranzkoan handiagotuz bistaratzen " "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako noranzkoan " "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2656 msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2660 msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "_Biraketa-gehikuntza:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2672 ../share/ui/units.xml:54 msgid "degrees" msgstr "gradu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2661 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Ctrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikiko du; [ edo ] sakatuz " "kopuru honekin biratuko du" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2662 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "Gidalerroen angeluen atxikitze-erlatiboa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2664 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "" "Aktibatuta dagoenean, atxikitzeko angeluak gidalerro bat biratzean " "jatorrizko angeluarekiko erlatiboa izango da" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666 msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "_Zooma handiagotu/txikiagotu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 ../share/ui/units.xml:4 #: ../share/ui/units.xml:5 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2667 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "Zoom tresnan klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik " "egiteak multiplo hau handiagotzen/txikiagotzen dute" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2668 msgid "Zoom with middle mouse click" msgstr "Zooma saguaren erdiko klikarekin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2670 msgid "" "When activated, clicking the middle mouse button (usually the mouse wheel) " "zooms." msgstr "" "Aktibatuta dagoenean, saguaren erdiko botoian (normalean, saguaren gurpila) " "sakatzeak zoom egiten du." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2672 msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "Bi_ratu oihala honenbeste:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2673 msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "" "Biratu oihala erlojuaren orratzen noranzkoan eta aurkakoan kantitate honen " "arabera." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2674 msgid "Steps" msgstr "Urratsak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2677 msgid "Move in parallel" msgstr "Aldatu lekuz paraleloan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2679 msgid "Stay unmoved" msgstr "Egon geldi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2681 msgid "Move according to transform" msgstr "Aldatu lekuz eraldatzearen arabera" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2683 msgid "Are unlinked" msgstr "Desestekatuta daude" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2685 msgid "Are deleted" msgstr "Ezabatuta daude" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2688 msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzea: klonak eta estekatutako desplazamenduak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2690 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2692 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2694 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko " "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2695 msgid "Deleting original: clones" msgstr "Jatorrizkoa ezabatzea: klonak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2697 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2699 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2701 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "Jatorrizkoa+klonak/estekatuen desplazamendua bikoiztea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2703 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Estekatu berriro bikoiztutako klonak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2705 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" "Hautapen bat bikoiztean, bai klona bai bere jatorrizkoa (litekeena " "taldetan), estekatu berriro bikoiztutako klona bikoiztutako jatorrizkora, " "jatorrizko zaharrera estekatu ordez." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2707 msgid "Unlinking clones" msgstr "Klonak askatzea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2708 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "Bide-eragiketek klonak askatzen dituzte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2710 msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to " "path, Boolean operations, Combine, Break apart" msgstr "" "Honako bide-eragiketek klonak askatuko ditu: 'Trazua bide', 'Objektua bide', " "'Eragiketa boolearrak', 'Konbinatu', 'Deskonbinatu'" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2711 msgid "'Object to Path' only unlinks (keeps LPEs, shapes)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2713 msgid "" "'Object to path' only unlinks clones when they are converted to paths, but " "preserves any LPEs and shapes within the clones." msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2715 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:84 msgid "Clones" msgstr "Klonak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2718 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "Aplikatutakoan, erabili hautatutako objektu gorena kliparen bide edo maskara " "gisa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2720 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua kliparen bide edo maskara gisa " "erabiltzeko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2721 #, fuzzy msgid "When ungrouping, clips/masks are preserved in children" msgstr "" "Aktibatuta badago, itsatsitako elementuak eta inportatutako dokumentuak " "uneko hautapenaren gainean kokatuko dira (Z ordena). Bestela, txertatzea " "uneko geruzako objektu guztien gainean gertatuko da." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2723 msgid "Uncheck this to remove clip/mask on ungroup" msgstr "Desaktibatu hau klipa/maskara kentzeko objektuak banantzean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2724 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Kendu kliparen bidearen edo maskararen objektua aplikatu ondoren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2726 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "Aplikatu ondoren, kendu kliparen bidea edo maskara gisa erabili den objektua " "marrazkitik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2728 msgid "Before applying" msgstr "Aplikatu baino lehenago" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2730 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "Ez elkartu klipatutako/maskaratutako objektuak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2731 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "Jarri klipatutako/maskaratutako objektu bakoitza bere talde propioan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2732 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "Jarri klipatutako/maskaratutako objektuak talde bakar batean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2735 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "Aplikatu klip-bidea/maskara objektu bakoitzari" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2738 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "Aplikatu klip-bidea/maskara objektu bakarra duten taldeei" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2741 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "Aplikatu klip-bidea/maskara objektu guztiak duen taldeari" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2743 msgid "After releasing" msgstr "Askatu ondoren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2745 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Banandu automatikoki sortutako taldeak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2747 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "Banandu klipa/maskara ezartzean sortutako taldeak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2749 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Klip-bideak eta maskarak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2752 msgid "Stroke Style Markers" msgstr "Trazu-estiloaren markatzaileak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2756 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" msgstr "" "Trazuaren kolorea objektuaren berdina, betegarriaren kolorea objektuaren edo " "markatzailearen betegarriaren kolorea da" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2763 msgid "Copy computed style" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2764 msgid "Copy class and style attributes verbatim" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2767 #, fuzzy msgid "Copying objects to the clipboard" msgstr "Ez dago efekturik arbelean." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2769 msgid "" "The object's 'style' attribute will be set to the computed style, preserving " "the object's appearance as in previous Inkscape versions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2773 msgid "" "The object's 'style' and 'class' values will be copied verbatim, and will " "replace those of the target object when using 'Paste style'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2775 #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "Arbeletik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2778 msgid "Document cleanup" msgstr "Dokumentuaren garbiketa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2781 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "Kendu erabili gabeko paletak dokumentua garbitzean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2782 msgid "Cleanup" msgstr "Garbitu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2786 #, fuzzy msgid "Show experimental effects" msgstr "Erakutsi esperimentala" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2787 msgid "Show deprecated LPE gallery" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2789 msgid "" "Adds a button to the LPE dialog that opens the old-style LPE selection dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2790 msgid "Tiling" msgstr "Lauzak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2791 msgid "Add advanced tiling options" msgstr "Gehitu lauzen aukera aurreratuak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2793 msgid "" "Enables using 16 advanced mirror options between the copies (so there can be " "copies that are mirrored differently between the rows and the columns) for " "Tiling LPE" msgstr "" "Kopien arteko 16 ispilu-aukera aurreratu erabiltzea ahalbidetzen du " "(errenkadetan eta zutabeetan modu desberdinean ispilatutako kopiak eduki " "ahal izateko) lauzen LPEan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2794 msgid "Live Path Effects (LPE)" msgstr "Zuzeneko bide-efektuak (LPE)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801 msgid "Number of _Threads:" msgstr "_Harien kopurua:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801 #, fuzzy msgid "" "Configure number of threads to use when rendering. The default value of zero " "means choose automatically." msgstr "" "Konfiguratu prozesadore/hari kopurua iragazkiak errendatzean erabiltzeko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "Errendatzearen _cachearen tamaina:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" "Ezarri memoriaren kopurua dokumentuko (marrazkiaren errendatutako zatiak " "gorde eta geroago erabiltzeko). Ezarri 0 balioarekin desgaitzeko." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2809 msgid "X-ray radius:" msgstr "X izpiaren erradioa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2809 msgid "Radius of the circular area around the mouse cursor in X-ray mode" msgstr "" "Saguaren kurtsorearen inguruko area zirkularraren erradioa, X izpien moduan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 msgid "Outline overlay opacity:" msgstr "Eskema-gainjartzearen opakutasuna:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 #, fuzzy msgid "Opacity of the overlay in outline overlay view mode" msgstr "Kolorearen opakutasuna eskema-gainjartzearen ikuspegi moduan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 msgid "Responsive" msgstr "Moldagarria" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 msgid "Full redraw" msgstr "Birmarrazte osoa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 msgid "Multiscale" msgstr "Eskala anitzekoa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2820 msgid "Update strategy:" msgstr "Eguneratze-estrategia:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2820 msgid "" "How to update continually changing content when it can't be redrawn fast " "enough" msgstr "" "Nola eguneratu uneoro aldatzen ari den edukia hura ezin denean behar dena " "bezain azkar birmarraztu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2824 #, fuzzy msgid "Enable OpenGL" msgstr "Gaitu OpenGL:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2825 msgid "" "Request that the canvas should be painted with OpenGL rather than Cairo. If " "OpenGL is unsupported, it will fall back to Cairo." msgstr "" "Oihala OpenGL bidez, eta ez Cairo bidez, margotuko dela eskatzen du. OpenGL " "onartzen ez bada, Cairo erabiliko du." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2852 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Kalitate onena (motelena)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2854 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Kalitate altua (motelagoa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2856 msgid "Average quality" msgstr "Kalitate arrunta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2858 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Kalitate baxua (azkarra)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2860 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2839 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2865 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa " "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2867 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2869 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2871 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2873 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2863 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Iragazkiaren efektuen kalitatea bistaratzeko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2876 msgid "Use dithering" msgstr "Erabili bilbatzea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2877 #, fuzzy msgid "" "Makes gradients smoother. This can significantly impact the size of " "generated PNG files." msgstr "" "Gradienteak leunagoak izan daitezen eragiten du. Horrek sortutako PNG " "fitxategien tamainan inpaktu handia izan dezake. Aukera hori aldatu ondoren " "bistaratzea eguneratzeko, egin zoom." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2888 msgid "Enable developer mode" msgstr "Gaitu garatzaile modua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2890 msgid "Developer mode" msgstr "Garatzaile modua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2891 msgid "Enable additional debugging options" msgstr "Gaitu arazketa-aukera gehigarriak" #. TRANSLATORS: The following are options for fine-tuning rendering, meant to be used by developers, #. find more explanations at https://gitlab.com/inkscape/inbox/-/issues/6544#note_886540227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2928 msgid "Low-level tuning options" msgstr "Maila baxuko moldatze-aukerak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2930 #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:36 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Lauza-tamaina:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2930 msgid "" "Halve rendering tile rectangles until their largest dimension is this small" msgstr "" "Erdibitu errendatze-lauza laukizuzenak bere dimentsiorik luzeena hau bezain " "txikia izan arte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 msgid "Render time limit" msgstr "Errendatzearen denbora-muga" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 #, fuzzy msgctxt "millisecond abbreviation" msgid "ms" msgstr "m" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 msgid "The maximum time allowed for a rendering time slice" msgstr "Errendatzearen denbora zati baterako onartutako gehieneko denbora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934 #, fuzzy msgid "Use block updates" msgstr "Zuzeneko eguneratzeak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934 msgid "Update the dragged region as a single block" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 msgid "Persistent" msgstr "Iraunkorra" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 msgid "Asynchronous" msgstr "Asinkronoa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 msgid "Synchronous" msgstr "Sinkronoa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2939 msgid "Pixel streaming method" msgstr "Pixelak transmititzeko metodoa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2939 #, fuzzy msgid "" "Change the method used for streaming pixel data to the GPU. The default is " "Auto, which picks the best method available at runtime. As for the other " "options, higher up is better." msgstr "" "Aldatu pixel-datuak PUZari transmititzeko metodoa. Lehenetsia automatikoa " "da, alegia, exekuzio-garaian erabilgarri dagoen metodorik onena aukeratzen " "du. Beste aukerei dagokienez, altuagoa hobea da. Kontuz: ez zaizu eragotziko " "onartzen ez den metodoren bat aukeratzea (azken finean, hau garatzaile modua " "da). Hori egiten baduzu, kraskadura bat gertatuko da." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 msgid "Buffer padding" msgstr "Buffer-betegarria" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 msgctxt "pixel abbreviation" msgid "px" msgstr "px" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 msgid "Use buffers bigger than the window by this amount" msgstr "" "Gradienteak leunagoak izan daitezen eragiten du. Horrek sortutako PNG " "fitxategien tamainan inpaktu handia izan dezake. Aukera hori aldatu ondoren " "bistaratzea eguneratzeko, egin zoom." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2944 msgid "Prerender margin" msgstr "Aurre-errendatu marjina" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2944 msgid "Pre-render a margin around the visible region." msgstr "Aurre-errendatu marjina bat eskualde ikusgaiaren inguruan." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2946 msgid "Preempt size" msgstr "Eragozte-tamaina" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2946 msgid "" "Prevent thin tiles at the rendering edge by making them at least this size." msgstr "" "Eragotzi errendatze-ertzetako lauza meheak, lauzak gutxienez tamaina " "honetakoak izan daitezen behartuz." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 msgid "Min size for coarsener algorithm" msgstr "Lazte-algoritmoaren gutxieneko tamaina" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 msgid "" "Coarsener algorithm only processes rectangles smaller/thinner than this." msgstr "" "Lazte-algoritmoak hau baino txikiagoak/meheagoak diren laukizuzenak soilik " "prozesatzen ditu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 msgid "Glue size for coarsener algorithm" msgstr "Lazte-algoritmorako kola-tamaina" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 msgid "Coarsener algorithm absorbs nearby rectangles within this distance." msgstr "" "Lazte-algoritmoak distantzia honen barruan dauden laukizuzen hurbilak " "xurgatzen ditu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2952 msgid "Min fullness for coarsener algorithm" msgstr "Lazte-algoritmorako gutxieneko betetzea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2952 msgid "" "Refuse coarsening algorithm's attempt if the result would be more empty than " "this." msgstr "" "Baztertu lazte-algoritmoaren saiakerak emaitza hau baino hutsago badago." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2954 msgid "Debugging, profiling and experiments" msgstr "Arazketa, profilatzea eta esperimentuak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2956 msgid "Framecheck" msgstr "Framecheck-a" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2956 msgid "Print profiling data of selected operations to a file" msgstr "Inprimatu hautatutako eragiketen profilatze-datuak fitxategi batean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2958 msgid "Logging" msgstr "Egunkaria" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2958 msgid "Log certain events to the console" msgstr "Erregistratu gertaera batzuk kontsolan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2960 #, fuzzy msgid "Delay redraw" msgstr "Birmarrazte osoa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2960 msgid "Introduce a fixed delay for each tile" msgstr "Sartu atzerapen finkoa lauza bakoitzerako" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 #, fuzzy msgid "Delay redraw time" msgstr "Birmarrazte-denbora motela" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 msgctxt "microsecond abbreviation" msgid "μs" msgstr "μs" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 msgid "The delay to introduce for each tile" msgstr "Lauza bakoitzerako sartuko den atzerapena" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2964 msgid "Show redraw" msgstr "Erakutsi birmarraztea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2964 msgid "Paint a translucent random colour over each newly drawn tile" msgstr "" "Margotu ausazko kolore zeharrargi bat marraztutako lauza berri bakoitzaren " "gainean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2966 msgid "Show unclean region" msgstr "Erakutsi eskualde garbitu gabea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2966 msgid "Show the region that needs to be redrawn in red (only in Cairo mode)" msgstr "Erakutsi birmarraztu behar den eskualdea gorriz (Cairo moduan soilik)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2968 msgid "Show snapshot region" msgstr "Erakutsi kaptura-eskualdea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2968 msgid "" "Show the region that still contains a saved copy of previously rendered " "content in blue (only in Cairo mode)" msgstr "" "Erakutsi oraindik aurretik errendatutako edukiaren kopia gordeta duen " "eskualdea urdinez (Cairo moduan soilik)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2970 msgid "Show clean region's fragmentation" msgstr "Erakutsi eskualde garbiaren zatikatzea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2970 msgid "" "Show the outlines of the rectangles in the region where rendering is " "complete in green (only in Cairo mode)" msgstr "" "Erakutsi errendatzea osatu den eskualdeko laukizuzenen eskemak berdez (Cairo " "moduan soilik)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2972 msgid "Disable redraw" msgstr "Desgaitu birmarraztea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2972 msgid "Temporarily disable the idle redraw process completely" msgstr "Desgaitu aldi baterako birmarrazte-prozesu inaktiboa erabat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2974 msgid "Sticky decoupled mode" msgstr "Desakoplatze modu itsaskorra" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2974 msgid "Stay in decoupled mode even after rendering is complete" msgstr "Jarraitu desakoplatze moduan errendatzea osatu ondoren ere" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2976 msgid "Animate" msgstr "Animatu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2976 msgid "Continuously adjust viewing parameters in an animation loop." msgstr "Doitu etengabe bistaratze-parametroak animazio-begizta batean." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2978 ../src/ui/dialog/print.cpp:90 msgid "Rendering" msgstr "Errendatzea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2984 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1423 msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2985 msgid "Automatically reload images" msgstr "Birkargatu irudiak automatikoki" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2987 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "Birkargatu automatikoki estekatutako irudiak fitxategia diskoan aldatzean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2989 msgid "_Bitmap editor:" msgstr "_Bit-mapen editorea:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2991 msgid "_SVG editor:" msgstr "_SVG editorea:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2993 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:205 #: ../share/ui/dialog-export.glade:696 ../share/ui/dialog-export.glade:1089 #: ../share/extensions/guillotine.inx:15 ../share/extensions/layer2png.inx:29 #: ../share/extensions/plotter.inx:98 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:9 msgid "Export" msgstr "Esportatu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2995 msgid "Default export _resolution:" msgstr "Esportazioko _bereizmen lehenetsia:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3043 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2996 msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Lehenetsitako irudi-bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-" "koadroan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2997 msgid "Create" msgstr "Sortu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999 msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "Bereizmena bit-maparen _kopia sortzeko:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3000 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "Bereizmena 'Sortu bit-maparen kopia' komandoan erabiltzeko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3003 msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" msgstr "Galdetu estekatzeari eta eskalatzeari buruz bit-mapak inportatzean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3005 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" "Estekatzeko eta eskalatzeko laster-leihoa bit-mapa motako irudia " "inportatzean." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3006 msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" msgstr "Galdetu estekatzeari eta eskalatzeari buruz SVG irudiak inportatzean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3008 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "" "Estekatzeko eta eskalatzeko laster-leihoa SVG motako irudia inportatzean." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3010 msgid "Store absolute file path for linked images" msgstr "Biltegiratu fitxategien bide-izen absolutua estekatutako irudietarako" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3014 msgid "" "By default, image links are stored as relative paths whenever possible. If " "this option is enabled, Inkscape will additionally add an absolute path " "('sodipodi:absref' attribute) to the image. This is used as a fall-back for " "locating the linked image, for example if the SVG document has been moved on " "disk. Note that this will expose your directory structure in the file's " "source code, which can include personal information like your username." msgstr "" "Modu lehenetsian, irudi-estekak bide-izen erlatibo gisa gordetzen dira, " "posible denean. Aukera hau gaituta badago, Inkscapek bide-izen absolutu bat " "gehituko dio ('sodipodi:absref' atributua) irudiari. Hau ordezko aukera gisa " "erabiltzen da estekatutako irudia kokatzeko, adibidez SVG dokumentua diskoan " "beste leku batera eraman bada. Kontuan izan horrek zure direktorio-egitura " "gordeko duela fitxategiaren iturburu-kodean, eta horrela zure informazio " "pertsonalen bat, adibidez zure erabiltzaile-izena, agerian geratu daitekeela." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3024 msgid "Bitmap import/open mode:" msgstr "Bit-mapak inportatzeko/irekitzeko modua:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 msgid "Include" msgstr "Txertatu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 #: ../share/ui/dialog-export.glade:918 msgid "Pages" msgstr "Orriak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3031 msgid "SVG import mode:" msgstr "SVG inportatzeko modua:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3038 msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "Irudien eskala (irudia errendatzea):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3043 msgid "Default _import resolution:" msgstr "_Inportazioko bereizmen lehenetsia:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3044 msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "" "Inportaziorako bereizmen lehenetsia (puntuak hazbeteko) bit-mapak eta SVG " "inportatzeko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3045 msgid "Override file resolution" msgstr "Gainidatzi fitxategiaren bereizmena" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3047 msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "Erabili bit-maparen bereizmen lehenetsia fitxategiaren datuen alde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3051 msgid "Images in Outline Mode" msgstr "Irudiak 'Eskema' moduan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3052 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." msgstr "" "Aktibatuta badago, irudiak errendatuko ditu 'Eskema' moduan egotean (X bat " "duen koadro gorri baten ordez). Erabilgarria trazuak eskuz lantzeko." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3054 msgid "Imported Images" msgstr "Inportatutako irudiak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3064 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts and modifiers to use. Any " "customizations you create will be added separately to %1" msgstr "" "Hautatu aurredefinitutako lasterbideen eta aldatzaileen fitxategi bat. " "Sortzen den edozein pertsonalizazio bereizita gehituko da hemen: %1" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3068 msgid "Keyboard file:" msgstr "Teklatu-fitxategia:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3082 #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:151 msgid "Shortcut" msgstr "Laster-teklak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3083 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:428 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3132 #: ../share/ui/marker-popup.glade:428 msgid "ID" msgstr "IDa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3115 msgid "Shortcuts" msgstr "Lasterbideak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3125 msgid "Search:" msgstr "Bilatu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3136 msgid "Modifier" msgstr "Aldatzailea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3137 msgid "All keys specified must be held down to activate this functionality." msgstr "" "Zehaztutako tekla guztiak sakatuta mantendu behar dira funtzionaltasun hau " "aktibatzeko." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3147 msgid "Enabled" msgstr "Gaituta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3158 #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:41 msgid "Change:" msgstr "Aldaketa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3163 msgid "Modifiers" msgstr "Aldatzaileak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3187 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" msgstr "" "Kendu zure pertsonalizatutako laster-tekla guztiak, eta leheneratu " "adierazitako fitxategiaren laster-tekletara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3191 msgid "Import ..." msgstr "Inportatu..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3193 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "Inportatu laster-tekla pertsonalizatuak fitxategi batetik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3196 msgid "Export ..." msgstr "Esportatu..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3198 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "Esportatu laster-tekla pertsonalizatuak fitxategi batera" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3208 #: ../share/ui/inkscape-start.glade:434 msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3220 msgid "Loading ..." msgstr "Kargatzen..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3222 msgid "Unable to load keyboard modifier list." msgstr "Ezin da teklatu-aldatzaileen zerrenda kargatu." # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3309 msgid "" "Keyboard shortcut \"%1\"\n" "is already assigned to \"%2\"" msgstr "" "\"%1\" laster-tekla dagoeneko\n" "\"%2\" funtzioari esleituta dago" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3312 msgid "Reassign shortcut?" msgstr "Berriz esleitu lasterbidea?" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3313 msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" msgstr "Ziur zaude lasterbide hau aldatu nahi duzula?" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3515 ../src/ui/shortcuts.cpp:652 msgid "Numpad" msgstr "Zenbakizko teklatua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3614 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ezikusi egin digitudun hitzei" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3616 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Ezikusi egin digituak dituzten hitzei, \"R2D2\" bezalakoei" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3618 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ezikusi egin hitzei MAIUSKULA GUZTIETAN" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3620 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ezikusi egin maiuskulaz idatzitako hitzei, \"IUPAC\" bezalakoei" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3622 msgid "Spellcheck" msgstr "Ortografia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3643 msgid "Shared default resources folder:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3644 msgid "" "A folder structured like a user's Inkscape preferences directory. This makes " "it possible to share a set of resources, such as extensions, fonts, icon " "sets, keyboard shortcuts, patterns/hatches, palettes, symbols, templates, " "themes and user interface definition files, between multiple users who have " "access to that folder (on the same computer or in the network). Requires a " "restart of Inkscape to work when changed." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3645 msgid "System info" msgstr "Sistemako informazioa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3649 msgid "Reset Preferences" msgstr "Berrezarri hobespenak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3652 msgid "User preferences:" msgstr "Erabiltzaile-hobespenak:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3653 msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "Erabiltzailearen hobespenen fitxategiaren kokalekua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3655 msgid "Open preferences folder" msgstr "Ireki hobespenen karpeta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3656 msgid "User config:" msgstr "Erabiltzaile-konfigurazioa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3656 msgid "Location of users configuration" msgstr "Erabiltzailearen konfigurazioaren kokalekua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3660 msgid "Open extensions folder" msgstr "Ireki hedapenen karpeta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3661 msgid "User extensions:" msgstr "Erabiltzaile-hedapenak:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3662 msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "Erabiltzailearen hedapenen kokalekua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3665 msgid "Open fonts folder" msgstr "Ireki letra-tipoen karpeta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3666 msgid "User fonts:" msgstr "Erabiltzailearen letra-tipoak:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3666 msgid "Location of the user’s fonts" msgstr "Erabiltzailearen letra-tipoen kokalekua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3673 msgid "User icons:" msgstr "Erabiltzaile-ikonoak:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3676 msgid "Open templates folder" msgstr "Ireki txantiloien karpeta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3677 msgid "User templates:" msgstr "Erabiltzaile-txantiloiak:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3678 msgid "Location of the user’s templates" msgstr "Erabiltzaile-txantiloien kokalekua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3681 msgid "Open symbols folder" msgstr "Ireki ikurren karpeta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3683 msgid "User symbols:" msgstr "Erabiltzaile-ikurrak:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3683 msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "Erabiltzaile-ikurren kokalekua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3687 msgid "Open paint servers folder" msgstr "Ireki margotze-zerbitzarien karpeta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3689 msgid "User paint servers:" msgstr "Erabiltzailearen margotze-zerbitzariak:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3690 msgid "Location of the user’s paint servers" msgstr "Erabiltzailearen margotze-zerbitzarien kokalekua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3693 msgid "Open palettes folder" msgstr "Ireki paleten karpeta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3694 msgid "User palettes:" msgstr "Erabiltzaile-paletak:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3694 msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "Erabiltzaile-paleten kokalekua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3698 msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "Ireki laster-teklen karpeta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3699 msgid "User keys:" msgstr "Erabiltzaile-teklak:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3700 msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "Erabiltzailearen teklatuaren mapatze-fitxategiaren kokalekua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3703 msgid "Open user interface folder" msgstr "Ireki erabiltzaile-interfazearen karpeta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3704 msgid "User UI:" msgstr "Erabiltzaile-interfazea:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3705 msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "Erabiltzailearen interfazearen deskribapen-fitxategien kokalekua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3709 msgid "User cache:" msgstr "Erabiltzaile-cachea:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3709 msgid "Location of user’s cache" msgstr "Erabiltzaile-cachearen kokalekua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3717 msgid "Temporary files:" msgstr "Aldi baterako fitxategiak:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3717 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "Aldi baterako fitxategien kokalekua automatikoki gordetzean" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3721 msgid "Inkscape data:" msgstr "Inkscapen datuak:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3721 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Inkscapen datuen kokalekua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3726 msgid "Inkscape extensions:" msgstr "Inkscapen hedapenak:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3726 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Inkscapen hedapenen kokalekua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3737 msgid "System data:" msgstr "Sistemaren datuak:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3737 msgid "Locations of system data" msgstr "Sistemaren datuen kokalekuak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740 msgid "Custom Font directories" msgstr "Letra-tipo pertsonalizatuen direktorioak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3752 msgid "Icon theme:" msgstr "Ikono-gaia:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3752 msgid "Locations of icon themes" msgstr "Ikonoen gaien kokalekuak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3754 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3825 msgid "No Results" msgstr "Emaitzarik ez" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1454 ../share/extensions/eps_input.inx:10 #: ../share/extensions/ps_input.inx:9 msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "Pantaila" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:372 msgid "Window" msgstr "Leihoa" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577 msgid "Test Area" msgstr "Probako area" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 msgid "Axis" msgstr "Ardatza" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:641 ../share/extensions/svgcalendar.inx:6 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurazioa" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:642 msgid "Hardware" msgstr "Hardwarea" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:655 msgid "Link:" msgstr "Esteka:" #. TRANSLATORS: None - no marker selected for a path #: ../src/ui/dialog/input.cpp:657 ../src/ui/dialog/input.cpp:658 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1384 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 #: ../src/ui/widget/marker-combo-box.cpp:317 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:15 ../share/ui/gradient-edit.glade:28 #: ../share/ui/menus.ui:522 ../share/extensions/plotter.inx:55 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:9 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:664 msgid "Axes count:" msgstr "Ardatz kopurua:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:670 msgid "axis:" msgstr "ardatza:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:683 msgid "Button count:" msgstr "Botoi kopurua:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:831 msgid "Tablet" msgstr "Taula" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:858 ../src/ui/dialog/input.cpp:1747 msgid "pad" msgstr "pad" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:899 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "" "_Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa (berrabiarazi behar da)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:904 msgid "Axes" msgstr "Ardatzak" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:905 msgid "Keys" msgstr "Teklak" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:983 msgid "" "A device can be 'Disabled', its coordinates mapped to the whole 'Screen', or " "to a single (usually focused) 'Window'" msgstr "" "Gailu bat 'desgaitu' daiteke, bere koordenatuak 'pantaila' osora edo 'leiho' " "bakar batera (fokua eduki ohi duena) mapatu daiteke." #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1298 msgid "Pen" msgstr "Luma" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:127 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:127 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:195 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:86 msgid "Pressure" msgstr "Presioa" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "X tilt" msgstr "X okerdura" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "Y tilt" msgstr "Y okerdura" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "Wheel" msgstr "Gurpila" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1438 msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:107 msgid "Modify Knot Position" msgstr "Aldatu korapiloen kokalekua" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:207 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "_Move" msgstr "Aldatu _lekuz" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:166 #, c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "X kokalekua (%s):" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:167 #, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "Y kokalekua (%s):" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:50 msgid "Layer name:" msgstr "Geruzaren izena:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:494 msgid "Add layer" msgstr "Gehitu geruza" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:161 msgid "New layer created." msgstr "Geruza berria sortuta." #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183 msgid "Rename layer" msgstr "Aldatu geruzaren izena" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185 msgid "Renamed layer" msgstr "Geruza izenez aldatua" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199 msgid "_Add" msgstr "_Gehitu" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:205 msgid "Move to Layer" msgstr "Eraman geruzara" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:217 msgid "_Rename" msgstr "Aldatu _izena" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:247 msgid "Above current" msgstr "Unekoaren gainean" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:251 msgid "Below current" msgstr "Unekoaren azpian" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:254 msgid "As sublayer of current" msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:627 msgid "" "You don't have any favorites yet. Click on the favorites star again to see " "all LPEs." msgstr "" "Oraindik ez duzu gogokorik. Egin klik berriro gogokoen izarrean LPE guztiak " "ikusteko." #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:631 msgid "These are your favorite effects" msgstr "Zure efekturik gogokoenak hauek dira" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:636 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:648 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:657 msgid "Nothing found! Please try again with different search terms." msgstr "Ez da ezer aurkitu. Saiatu berriro beste bilaketa mota batekin." #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:138 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:901 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:63 #, fuzzy msgid "Set Favorite" msgstr "Ezarri atributua" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:141 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:899 #, fuzzy msgid "Unset Favorite" msgstr "Kendu trazua" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:191 #, fuzzy msgid "Add Live Path Effect" msgstr "Ireki zuzeneko bide-efektua" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:306 msgid "Deactivate path effect" msgstr "Desaktibatu bidearen efektua" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:306 msgid "Activate path effect" msgstr "Aktibatu bidearen efektua" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:311 msgid "Favorites" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312 #, fuzzy msgid "Edit/Tools" msgstr "Tresnak" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "Orokorra" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 msgid "Experimental" msgstr "Esperimentala" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:496 msgid "Text objects do not support Live Path Effects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:532 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:586 #, fuzzy msgid "Select a path, shape, clone or group" msgstr "Hautatu bidea edo forma" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:558 #, fuzzy msgid "Select %1 with %2 LPE" msgstr "Hautatu koadroarekin" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:589 msgid "Select only one path, shape, clone or group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:656 #, fuzzy msgid "Without parameters" msgstr "Txandakatu:" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:817 msgid "Drag to change position in path effects stack" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:871 #, fuzzy msgid "Duplicate path effect" msgstr "Desaktibatu bidearen efektua" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:876 msgid "Move path effect up" msgstr "Eraman bidearen efektua gora" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:881 msgid "Move path effect down" msgstr "Eraman bidearen efektua behera" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Flatten path effect(s)" msgstr "Desaktibatu bidearen efektua" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1116 msgid "Remove path effect" msgstr "Kendu bidearen efektua" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:42 msgid "Radius (pixels):" msgstr "Erradioa (pixelak):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:53 msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "Alaka-zatiketak:" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:116 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "Aldatu biribiltzea-alaka" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:117 msgid "_Modify" msgstr "_Aldatu" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:184 msgid "Radius" msgstr "Erradioa" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:186 msgid "Radius approximated" msgstr "Erradioa gutxi gorabehera" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:189 msgid "Knot distance" msgstr "Korapilo-distantzia" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194 msgid "Position (%):" msgstr "Kokalekua (%):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:197 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:106 msgid "Modify Node Position" msgstr "Aldatu nodoen kokalekua" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:46 msgid "Heap" msgstr "Pila" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:47 msgid "In Use" msgstr "Erabiltzen dago" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:50 msgid "Slack" msgstr "Libre" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:51 msgid "Total" msgstr "Guztira" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:91 ../src/ui/dialog/memory.cpp:97 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:104 ../src/ui/dialog/memory.cpp:136 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:117 msgid "Combined" msgstr "Konbinatuta" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:171 msgid "Recalculate" msgstr "Birkalkulatu" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:44 msgid "Clear log messages" msgstr "Garbitu egunkariaren mezuak" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:77 msgid "Ready." msgstr "Prest." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:169 msgid "Log capture started." msgstr "Egunkarian erregistratzea hasita." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:198 msgid "Log capture stopped." msgstr "Egunkarian erregistratzea geldituta." #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:29 msgid "Create from template" msgstr "Sortu txantiloitik" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:31 msgid "New From Template" msgstr "Berria txantiloitik" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:73 msgid "Href:" msgstr "Herf.:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78 msgid "Role:" msgstr "Funtzioa:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:81 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrole:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:84 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 msgid "Show:" msgstr "Erakutsi:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:86 msgid "Actuate:" msgstr "Eragin:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:95 msgid "Item's fill, stroke and opacity" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:133 #, fuzzy msgid "Multiple objects selected" msgstr "Objektu %i hautatu da" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:222 #, fuzzy msgid "Removed live path effect" msgstr "Kendu zuzeneko bide-efektua" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:294 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:305 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:316 #, fuzzy msgid "Change object attribute" msgstr "_Objektu-atributuak" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:575 #, fuzzy msgid "Change arc type" msgstr "Arkua: Aldatu arku mota" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:54 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:335 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:416 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422 msgid "_ID:" msgstr "_IDa:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 msgid "_Title:" msgstr "_Titulua:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 msgid "_DPI SVG:" msgstr "SVGaren _DPIak:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 msgid "_Image Rendering:" msgstr "Irudia _errendatzea:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 msgid "Highlight Color:" msgstr "Nabarmentze-kolorea:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 msgid "Highlight Color" msgstr "Nabarmentze-kolorea" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Hide" msgstr "E_zkutatu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "L_ock" msgstr "_Blokeatu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 msgid "Preserve Ratio" msgstr "Mantentze-erlazioa" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 msgid "_Interactivity" msgstr "_Elkarreraginkortasuna" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:109 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:128 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Objektuaren etiketa librea" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:161 msgid "_Description:" msgstr "_Azalpena:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:201 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n" "\t• 'auto': no preference (scaled image is usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeQuality': prefer rendering quality (usually smooth but " "blurred)\n" "\t• 'optimizeSpeed': prefer rendering speed (usually blocky)\n" "\t• 'crisp-edges': rescale without blurring edges (often blocky)\n" "\t• 'pixelated': render blocky\n" "Note that the specification of this property is not finalized. Support and " "interpretation of these values varies between renderers." msgstr "" "Irudia errendatzearen propietateak ('image-rendering') eragina izan dezake " "bit-mapa baten eskalatzean:\n" "\t• 'auto': hobespenik gabe (normalean leuna baina lausoa)\n" "\t• 'optimizeQuality': errendatze-kalitatea hobesten du (normalean leuna " "baina lausoa)\n" "\t• 'optimizeSpeed': errendatze-abiadura hobesten du (normalean blokeak " "sortzen ditu)\n" "\t• 'crisp-edges': eskala aldatzea ertzak lausotu gabe (sarritan blokeak " "sortzen ditu)\n" "\t• 'pixelated': blokeak sortzen ditu\n" "Oharra: propietate honen espezifikazioak ez daude erabat osatuta eta haren " "interpretazioa desberdina da errendatzaile batetik bestera." #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:244 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko" #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:253 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:261 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "Markatu irudietako aspektu-erlazioa mantentzeko" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:270 msgid "_Set" msgstr "_Ezarri" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:322 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:327 msgid "Ref" msgstr "erf." #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418 msgid "Id invalid! " msgstr "ID baliogabea " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:420 msgid "Id exists! " msgstr "IDa badago " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:424 msgid "Set object ID" msgstr "Ezarri objektuaren IDa" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:438 msgid "Set object label" msgstr "Ezarri objektuaren etiketa" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443 msgid "Set object title" msgstr "Ezarri objektuaren titulua" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:450 msgid "Set image DPI" msgstr "Ezarri irudiaren DPIa" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:458 msgid "Set object description" msgstr "Ezarri objektuaren azalpena" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:471 ../src/ui/dialog/objects.cpp:878 msgid "Set item highlight color" msgstr "Ezarri elementuaren nabarmentze-kolorea" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494 #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:97 msgid "Set image rendering option" msgstr "Ezarri irudiak errendatzeko aukerak" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512 msgid "Lock object" msgstr "Blokeatu objektua" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512 msgid "Unlock object" msgstr "Desblokeatu objektua" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:538 msgid "Set preserve ratio" msgstr "Ezarri mantentze-erlazioa" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Hide object" msgstr "Ezkutatu objektua" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Unhide object" msgstr "Erakutsi objektua" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:674 msgid "Highlight color" msgstr "Nabarmentze-kolorea" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:781 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1133 msgid "Change opacity" msgstr "Aldatu opakotasuna" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:818 #, fuzzy msgid "Change blend mode" msgstr "Aldatu lausotze/nahaste iragazkia" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:898 msgid "" "Hold ALT while hovering over item to highlight, hold SHIFT and " "click to hide/lock all." msgstr "" "Eutsi Alt elementuaren gainetik sagua pasatzean hura nabarmentzeko, " "eutsi ⇧ eta egin klik dena ezkutatzeko/blokeatzeko." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1199 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1420 msgid "Toggle item visibility" msgstr "Txandakatu elementuen ikusgaitasuna" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1260 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1424 msgid "Toggle item locking" msgstr "Txandakatu elementuen blokeoa" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1581 msgid "Rename object" msgstr "Aldatu objektuaren izena" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1738 #, fuzzy msgid "Move items" msgstr "Mugitu elementua gora" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:55 msgid "All paint servers" msgstr "Margotze-zerbitzari guztiak" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:56 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:160 msgid "Current document" msgstr "Uneko dokumentua" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "Zentroaren Y koordenatua" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "Zentroaren X koordenatua" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "Erradioaren Y koordenatua" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "Erradioaren X koordenatua" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Ending angle" msgstr "Amaierako angelua" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "Hasierako angelua" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "Aingura-puntua:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "Objektuaren muga-koadroak:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "Objektuaren biratze-zentroak" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "Antolatu:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "Hautatutako aurreneko zirkulua/elipsea/arkua" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "Hautatutako azken zirkulua/elipsea/arkua" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "Parametrizatua:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "Zentroa X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "Erradioa X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 msgid "Angle X/Y:" msgstr "Angelua X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121 msgid "Rotate objects" msgstr "Biratu objektuak" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:306 msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "Ezin izan da elipsea hautapenean aurkitu" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:366 msgid "Arrange on ellipse" msgstr "Antolatu elipsean" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:57 msgid "SVG Document" msgstr "SVG dokumentua" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "Ezin izan da aldi baterako PNGa ireki bit-mapa inprimatzeko" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:250 msgid "Could not set up Document" msgstr "Ezin izan da dokumentua konfiguratu" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:254 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "Huts egin du CairoRenderContext ezartzean" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:575 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1150 msgid "Edited style element." msgstr "Editatutako estilo-elementua." #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:962 msgid "CSS selector" msgstr "CSS hautatzailea" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:965 ../share/ui/toolbar-booleans.ui:15 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:972 msgid "Invalid CSS selector." msgstr "Baliogabeko CSS hautatzailea." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:94 msgid "_Accept" msgstr "_Onartu" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:95 msgid "_Ignore once" msgstr "Ezikusi egin _behin" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:96 msgid "_Ignore" msgstr "E_zikusi egin" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:97 msgid "A_dd" msgstr "_Gehitu" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:98 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100 msgid "_Stop" msgstr "_Gelditu" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101 msgid "_Start" msgstr "_Hasi" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:114 msgid "No dictionaries installed" msgstr "Ez dago hiztegirik instalatuta" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125 msgid "Suggestions:" msgstr "Iradokizunak:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:137 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "Onartu aukeratutako iradokizunak" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 msgid "Ignore this word only once" msgstr "Ezikusi egin hitz honi behin bakarrik" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:140 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "Gehitu hitz hau aukeratutako hiztegiari" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:76 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:37 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:157 msgid "Stop the check" msgstr "Gelditu egiaztapena" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:158 msgid "Start the check" msgstr "Hasi egiaztapena" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:371 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "Amaituta, %d hitz gehitu zaizkio hiztegiari" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:373 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "Amaituta, ez da ezer susmagarririk aurkitu" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:477 #, c-format msgid "Not in dictionary: %s" msgstr "Ez dago hiztegian: %s" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:603 msgid "Checking..." msgstr "Egiaztatzen..." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:669 msgid "Fix spelling" msgstr "Finkatu zuzenketa" #: ../src/ui/dialog/startup.cpp:336 msgid "Browse for other files..." msgstr "Arakatu beste fitxategi batzuk..." #: ../src/ui/dialog/startup.cpp:431 msgid "Open a different file" msgstr "Ireki beste fitxategi bat" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:490 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:677 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:819 msgid "property" msgstr "propietatea" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:690 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:831 msgid "value" msgstr "balioa" # # File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 698 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:758 msgid "This value is commented out." msgstr "Balio hau iruzkinduta dago." #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:946 msgid "Current value" msgstr "Uneko balioa" # # File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 839 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:948 msgid "Used in %1" msgstr "Hemen erabilia: %1" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:246 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "Ezarri SVGko letra-tipoaren atributua" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:297 msgid "Adjust kerning value" msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:503 msgid "_Edit current glyph" msgstr "_Editatu uneko glifoa" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514 msgid "_Sort glyphs" msgstr "_Ordenatu glifoak" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:69 msgid "ascender" msgstr "goranzkoa" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:821 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:70 msgid "caps" msgstr "maiuskulak" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:822 ../share/ui/units.xml:88 msgid "x-height" msgstr "x altuera" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:823 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:68 msgid "baseline" msgstr "oinarri-lerroa" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:824 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:72 msgid "descender" msgstr "beheranzkoa" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:845 msgid "Set up typography canvas" msgstr "Konfiguratu tipografia-oihala" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 msgid "Font Attributes" msgstr "Letra-tipoaren atributuak" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873 msgid "Horizontal advance X:" msgstr "Aurrerapen horizontala X:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873 msgid "Default glyph width for horizontal text" msgstr "Glifo-zabalera lehenetsia testu horizontalerako" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 msgid "Horizontal origin X:" msgstr "Jatorri horizontala X:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 msgid "Default X-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" msgstr "" "Glifo baten jatorriaren X koordenatu lehenetsia (testu horizontalerako)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 msgid "Horizontal origin Y:" msgstr "Jatorri horizontala Y:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 msgid "Default Y-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" msgstr "" "Glifo baten jatorriaren Y koordenatu lehenetsia (testu horizontalerako)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:876 msgid "Font face attributes" msgstr "Letra-tipoaren atributuak" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877 msgid "Family name:" msgstr "Familia-izena:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877 msgid "" "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family " "properties" msgstr "" "Letra-tipoaren izena letra-tipoen hautatzaileetan eta CSS font-family " "propietateetan agertzen den eran" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5 msgid "Em-size:" msgstr "Em-tamaina:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "" "Display units per em (nominally width of 'M' character)" msgstr "" "Bistaratu unitateak em-eko (izenez, 'M' karakterearen " "zabalera)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 msgid "Ascender:" msgstr "Gorantz:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 msgid "" "Amount of space taken up by ascenders like the tall line on the letter 'h'" msgstr "" "Goranzkoek, esaterako 'h' letraren marra altuak, hartzen duten espazio " "kantitatea." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 msgid "Caps height:" msgstr "Maiuskulen altuera:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 msgid "" "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'" msgstr "" "Maiuskula baten altuera oinarri-lerroaren gainean, esaterako 'H' edo 'I' " "letrak." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881 msgid "x-height:" msgstr "X altuera:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881 msgid "" "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'" msgstr "" "Minuskula baten altuera oinarri-lerroaren gainetik, esaterako 'x' letra." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9 msgid "Descender:" msgstr "Beherantz:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882 msgid "Amount of space taken up by descenders like the tail on the letter 'g'" msgstr "" "Beheranzkoek, esaterako 'g' letraren buztanak, hartzen duten espazio " "kantitatea." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:915 msgid "Set up canvas" msgstr "Konfiguratu oihala" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1073 msgid "Add glyph" msgstr "Gehitu glifoa" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1156 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "Hautatu bidea glifo baten kurbak definitzeko" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1164 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "Hautatutako objektuak ez dauka bide baten deskripziorik." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1131 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "Ez da gliforik hautatu SVGFonts elkarrizketa-koadroan." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1176 msgid "Set glyph curves" msgstr "Ezarri glifoaren kurbak" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1188 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "Berrezarri falta den glifoa" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1220 msgid "Edit glyph name" msgstr "Editatu glifoaren izena" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1235 msgid "Set glyph unicode" msgstr "Ezarri glifoaren unicodea" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1254 msgid "Set glyph advance" msgstr "Ezarri glifoaren aurrerapena" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1268 msgid "Remove font" msgstr "Kendu letra-tipoa" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1279 msgid "Remove glyph" msgstr "Kendu glifoa" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1290 msgid "Remove kerning pair" msgstr "Kendu karaktere-tarte bikotea" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1340 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Txandakatu geruza bakartia" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1361 msgid "Missing glyph" msgstr "Glifoa falta da" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1370 msgid "From selection" msgstr "Hautapenetik" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1395 msgid "Glyph" msgstr "Glifoa" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1400 msgid "Characters" msgstr "Karaktereak" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1401 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1402 msgid "Advance" msgstr "Aurreratu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1410 msgid "Add new glyph" msgstr "Gehitu glifo berria" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1413 msgid "Delete current glyph" msgstr "Ezabatu uneko glifoa" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1416 msgid "Get curves" msgstr "Eskuratu kurbak" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1419 msgid "Get curves from selection to replace current glyph" msgstr "Eskuratu kurbak uneko hautapenetik, uneko glifoa ordezteko" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1426 msgid "Switch to a layer with the same name as current glyph" msgstr "Joan uneko glifoaren izen bera duen geruza batera" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1489 msgid "Glyph list view" msgstr "Glifoen zerrenda-bista" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1495 msgid "Glyph grid view" msgstr "Glifoen sareta-bista" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1575 msgid "Add kerning pair" msgstr "Gehitu karaktere-tarte bikotea" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1587 msgid "Select glyphs:" msgstr "Hautatu glifoak:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1591 msgid "Add pair" msgstr "Gehitu bikotea" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1602 msgid "First glyph" msgstr "Lehen glifoa" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1603 msgid "Second glyph" msgstr "Bigarren glifoa" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1611 msgid "Kerning value:" msgstr "Karaktere-tartearen balioa:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1671 msgid "Set font family" msgstr "Ezarri letra-tipoen familia" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1680 msgid "font" msgstr "letra-tipoa" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1694 msgid "Add font" msgstr "Gehitu letra-tipoa" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1715 msgid "_Fonts" msgstr "_Letra-tipoak" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1725 msgid "Set SVG font name" msgstr "Ezarri SVG letra-tipoaren izena" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1736 msgid "_Global settings" msgstr "Ezarpen _globalak" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1737 msgid "_Glyphs" msgstr "_Glifoak" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1738 msgid "_Kerning" msgstr "_Karaktere-tartea" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1754 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1755 msgid "Sample text" msgstr "Testu-lagina" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1759 msgid "Preview text:" msgstr "Testuaren aurrebista:" #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:364 msgid "Too large for preview" msgstr "Handiegia aurrebistarako" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:161 msgid "All symbol sets" msgstr "Ikur multzo guztiak" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:602 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:605 msgid "No symbols found." msgstr "Ez da ikurrik aurkitu." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:603 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" "Saiatu beste hitz bat bilatzen,\n" "edo joan beste ikur multzo batera." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:606 msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" "Ez dago ikurrik uneko dokumentuan.\n" "Hautatu beste ikur multzo bat\n" "edo gehitu ikur berri bat." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:678 msgid "Group from symbol" msgstr "Taldea ikurretik" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:979 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:998 msgid "Unnamed Symbols" msgstr "Izenik gabeko ikurrak" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:78 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:135 #, fuzzy msgid "Collections" msgstr "_Lotura-marrak" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:487 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1515 msgid "Set text style" msgstr "Ezarri testu-estiloa" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:55 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Align" msgstr "Lerrokatu" #. TRANSLATORS: "Grid" refers to grid (columns/rows) arrangement #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:57 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Grid" msgstr "Sareta" #. TRANSLATORS: "Circular" refers to circular/radial arrangement #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:59 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Circular" msgstr "Zirkularra" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:67 msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "_Antolatu" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:70 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Antolatu hautatutako objektuak" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontala:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 msgid "_Vertical:" msgstr "_Bertikala:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Tamaina horizontala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 msgid "_Height:" msgstr "_Altuera:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Tamaina bertikala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 msgid "A_ngle:" msgstr "_Angelua:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1054 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu " "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 msgid "" "Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or " "percentage displacement" msgstr "" "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = erlojuaren noranzkoan), edo " "desplazamendu absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 msgid "Rela_tive move" msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "_Scale proportionally" msgstr "E_skalatu proportzionalki" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereizita" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Editatu _uneko matrizea" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu " "uneko posizio absolutua zuzenean" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu " "hautapena objektu bakar bat bezala" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "_Scale" msgstr "_Eskalatu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "_Rotate" msgstr "_Biratu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111 msgid "Ske_w" msgstr "_Okertu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "Matri_x" msgstr "_Matrizea" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:140 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:147 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:290 msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "Biratu erlojuaren aurkako noranzkoan" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:297 msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "Biraketa erlojuaren noranzkoan" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:355 msgid "E and F units" msgstr "E eta F unitateak" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:465 msgid "" "2D transformation matrix that combines " "translation (E,F), scaling (A,D), rotation (A-D) and shearing (B,C)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:948 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "Eraldaketa-matrizea bakarra da, erabili gabea." #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:963 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1061 msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Biratze-angelua (positiboa = erlojuaren alde)" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:97 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Drag XML subtree" msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188 msgid "" "Automatic panel layout:\n" "changes with dialog size" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:190 #, fuzzy msgid "Horizontal panel layout" msgstr "Desplazamendu horizontala" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:192 #, fuzzy msgid "Vertical panel layout" msgstr "Desplazamendu bertikala" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:705 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Create new element node" msgstr "Sortu elementu-nodo berria" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:720 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Create new text node" msgstr "Sortu testu-nodo berria" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:738 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Duplicate node" msgstr "Bikoiztu nodoa" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:769 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Delete node" msgstr "Ezabatu nodoa" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:793 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Raise node" msgstr "Goratu nodoa" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:814 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Lower node" msgstr "Beheratu nodoa" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:848 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Indent node" msgstr "Koskatu nodoa" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:873 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Unindent node" msgstr "Kendu koska nodoari" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:127 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:232 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Arrastatu kolorea gradientean" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:173 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:511 msgid "Drop color" msgstr "Jaregin kolorea" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:286 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:324 msgid "Drop SVG" msgstr "Jaregin SVG" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:341 msgid "Drop Symbol" msgstr "Jaregin ikurra" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:363 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Jaregin bit-mapa irudia" #: ../src/ui/interface.cpp:154 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "\"%s\" izeneko fitxategia badago " "lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?\n" "\n" "Fitxategia jadanik \"%s\"-(e)n existitzen da. Hau ordeztean bere eduki " "guztia gainidatziko da." #: ../src/ui/interface.cpp:161 ../share/extensions/web_set_att.inx:25 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:203 msgid "Change handle" msgstr "Aldatu heldulekua" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:362 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Lekuz aldatu ereduaren betegarria objektu barruan" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:365 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Eskalatu ereduaren betegarria; uniformeki Ctrl erabilita" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:368 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Biratu ereduaren betegarria; Ctrl angelua atxikitzeko" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:381 msgid "Move the stroke's pattern inside the object" msgstr "Lekuz aldatu trazuaren eredua objektu barruan" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:384 msgid "Scale the stroke's pattern; uniformly if with Ctrl" msgstr "Eskalatu trazuaren eredua; uniformeki Ctrl erabilita" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:387 msgid "Rotate the stroke's pattern; with Ctrl to snap angle" msgstr "Biratu trazuaren eredua; Ctrl angelua atxikitzeko" #. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:406 msgid "Move the hatch fill inside the object" msgstr "Lekuz aldatu itzaleztaduraren betegarria objektu barruan" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:409 msgid "Scale the hatch fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "" "Eskalatu itzaleztaduraren betegarria; uniformeki Ctrl erabilita" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:412 msgid "Rotate the hatch fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Biratu itzaleztaduraren betegarria; Ctrl angelua atxikitzeko" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:425 msgid "Move the hatch stroke inside the object" msgstr "Lekuz aldatu itzaleztaduraren trazua objektu barruan" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:428 msgid "Scale the hatch stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "" "Eskalatu itzaleztaduraren trazua; uniformeki Ctrl erabilita" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:431 msgid "Rotate the hatch stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "Biratu itzaleztaduraren trazua; Ctrl angelua atxikitzeko" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:445 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:447 msgid "Resize the filter effect region" msgstr "Aldatu tamaina iragazki-efektuaren eskualdean" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:457 msgid "" "Drag to adjust blur in x direction; Ctrl+Drag " "makes x equal to y; Shift+Ctrl+Drag scales blur " "proportionately " msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:459 msgid "" "Drag to adjust blur in y direction; Ctrl+Drag " "makes y equal to x; Shift+Ctrl+Drag scales blur " "proportionately " msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot.cpp:309 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da." #: ../src/ui/modifiers.cpp:32 msgid "Vertical pan" msgstr "Desplazamendu bertikala" #: ../src/ui/modifiers.cpp:32 msgid "Pan/Scroll up and down" msgstr "Desplazatu/korritu gora eta behera" #: ../src/ui/modifiers.cpp:33 msgid "Horizontal pan" msgstr "Desplazamendu horizontala" #: ../src/ui/modifiers.cpp:33 msgid "Pan/Scroll left and right" msgstr "Desplazatu/korritu ezkerrera eta eskuinera" #: ../src/ui/modifiers.cpp:34 msgid "Canvas zoom" msgstr "Oihalaren zooma" #: ../src/ui/modifiers.cpp:34 msgid "Zoom in and out with scroll wheel" msgstr "Handiagotu eta txikiagotu korritze-gurpilarekin" #: ../src/ui/modifiers.cpp:35 msgid "Canvas rotate" msgstr "Oihalaren biraketa" #: ../src/ui/modifiers.cpp:35 msgid "Rotate the canvas with scroll wheel" msgstr "Biratu oihala korritze-gurpilarekin" #: ../src/ui/modifiers.cpp:38 msgid "Add to selection" msgstr "Gehitu hautapenari" #: ../src/ui/modifiers.cpp:38 msgid "Add items to existing selection" msgstr "Gehitu elementuak lehendik dagoen hautapen bati" #: ../src/ui/modifiers.cpp:39 msgid "Select inside groups" msgstr "Hautatu talde barruan" #: ../src/ui/modifiers.cpp:39 msgid "Ignore groups when selecting items" msgstr "Ez ikusiarena egin taldeei elementuak hautatzerakoan" #: ../src/ui/modifiers.cpp:40 msgid "Select with touch-path" msgstr "Hautatu ukipen-bidearekin" #: ../src/ui/modifiers.cpp:40 msgid "Draw a band around items to select them" msgstr "Marraztu banda bat elementuen inguruan haiek hautatzeko" #: ../src/ui/modifiers.cpp:41 msgid "Select with box" msgstr "Hautatu koadroarekin" #: ../src/ui/modifiers.cpp:41 msgid "Don't drag items, select more with a box" msgstr "Ez arrastatu elementuak, hautatu gehiago koadro batekin" #: ../src/ui/modifiers.cpp:42 msgid "Select the first" msgstr "Hautatu lehena" #: ../src/ui/modifiers.cpp:42 msgid "Drag the first item the mouse hits" msgstr "Arrastatu saguak ukitzen duen lehen elementua" #: ../src/ui/modifiers.cpp:43 msgid "Forced Drag" msgstr "Arrastatze behartua" #: ../src/ui/modifiers.cpp:43 msgid "Drag objects even if the mouse isn't over them" msgstr "Arrastatu objektuak sagua haien gainean ez badago ere" #: ../src/ui/modifiers.cpp:44 msgid "Cycle through objects" msgstr "Txandakatu objektuen artean" #: ../src/ui/modifiers.cpp:44 msgid "Scroll through objects under the cursor" msgstr "Korritu kurtsorearen azpian dauden objektuen artean" #: ../src/ui/modifiers.cpp:47 msgid "Move one axis only" msgstr "Aldatu lekuz ardatz bakar bat" #: ../src/ui/modifiers.cpp:47 msgid "When dragging items, confine to either x or y axis" msgstr "Elementuak arrastatzean, mugatu X edo Y ardatzera" #: ../src/ui/modifiers.cpp:48 msgid "Move in increments" msgstr "Aldatu lekuz modu inkrementalean" #: ../src/ui/modifiers.cpp:48 msgid "Move the objects by set increments when dragging" msgstr "Arrastatzean, aldatu lekuz objektuak modu inkrementalean" #: ../src/ui/modifiers.cpp:49 msgid "No Move Snapping" msgstr "Atxikitzerik ez lekuz aldatzean" #: ../src/ui/modifiers.cpp:49 msgid "Disable snapping when moving objects" msgstr "Desgaitu atxikitzea objektuak lekuz aldatzean" #: ../src/ui/modifiers.cpp:50 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa" #: ../src/ui/modifiers.cpp:50 msgid "When resizing objects, confine the aspect ratio" msgstr "Objektuen tamaina aldatzean, blokeatu aspektu-erlazioa" #: ../src/ui/modifiers.cpp:51 msgid "Transform in increments" msgstr "Eraldatu modu inkrementalean" #: ../src/ui/modifiers.cpp:51 msgid "Scale, rotate or skew by set increments" msgstr "Eskalatu, biratu edo okertu modu inkrementalean" #: ../src/ui/modifiers.cpp:52 msgid "Transform around center" msgstr "Eraldatu erdigunearen inguruan" #: ../src/ui/modifiers.cpp:52 msgid "" "When scaling, scale selection symmetrically around its rotation center. When " "rotating/skewing, transform relative to opposite corner/edge." msgstr "" "Eskalatzean, eskalatu hautapena modu simetrikoan bere biraketa-zentroaren " "inguruan. Biratzean/okertzean, eraldatu aurkako izkinarekiko/ertzarekiko." #: ../src/ui/modifiers.cpp:53 msgid "No Transform Snapping" msgstr "Atxikitzerik ez eraldatzean" #: ../src/ui/modifiers.cpp:53 msgid "Disable snapping when transforming object." msgstr "Desgaitu atxikitzea objektua eraldatzean." #: ../src/ui/modifiers.cpp:56 #, fuzzy msgid "Switch mode" msgstr "Zirrimarraren modua" #: ../src/ui/modifiers.cpp:56 msgid "Change shape builder mode temporarily by holding a modifier key." msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:58 #, fuzzy msgid "Linear node selection" msgstr "Ezkutatu hautapena" #: ../src/ui/modifiers.cpp:58 #, fuzzy msgid "Select the next nodes with scroll wheel or keyboard" msgstr "Biratu oihala korritze-gurpilarekin" #: ../src/ui/modifiers.cpp:59 #, fuzzy msgid "Spatial node selection" msgstr "Ezkutatu hautapena" #: ../src/ui/modifiers.cpp:59 msgid "Select more nodes with scroll wheel or keyboard" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:63 msgid "No Category" msgstr "Kategoriarik ez" #: ../src/ui/modifiers.cpp:64 ../share/ui/inkscape-start.glade:419 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 msgid "Canvas" msgstr "Oihala" #: ../src/ui/modifiers.cpp:65 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1468 #: ../share/ui/dialog-export.glade:64 ../share/ui/dialog-export.glade:883 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:18 msgid "Selection" msgstr "Hautapena" #: ../src/ui/modifiers.cpp:66 msgid "Movement" msgstr "Mugimendua" #: ../src/ui/modifiers.cpp:67 msgid "Transformations" msgstr "Eraldaketak" #: ../src/ui/modifiers.cpp:69 #, fuzzy msgid "Shape Builder" msgstr "Forma estekatu da" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:576 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "Doitu biribiltze horizontalaren erradioa; Ctrl erradio " "bertikal berdinarekin koordinatzeko" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:580 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "Doitu biribiltze bertikalaren erradioa; Ctrl erradio " "horizontal berdinarekin koordinatzeko" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:584 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:588 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Doitu laukizuzenaren zabalera eta altuera; Ctrl erradioa " "blokeatzeko edo norabide bakarrean soilik luzatzeko" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:592 msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "Arrastatu laukizuzena mugitzeko" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:848 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:852 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:856 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:860 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Aldatu koadroaren tamaina X/Y norabidean; Shift teklarekin Z " "ardatzean; Ctrl teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara " "murrizteko" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:864 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:868 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:872 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:876 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Aldatu koadroaren tamaina Z ardatzean; Shift teklarekin X/Y " "norabidean; Ctrl teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara " "murrizteko" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:880 msgid "Move the box in perspective" msgstr "Mugitu koadroa perspektiban" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1347 msgid "Drag to adjust the refX/refY position of the marker" msgstr "Arrastatu markatzailearen refX/refY posizioa doitzeko" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350 msgid "Adjust marker orientation through rotation" msgstr "Doitu markatzailearen orientazioa biraketaren bidez" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1353 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1356 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1359 msgid "Adjust the size of the marker" msgstr "Doitu markatzailearen tamaina" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1649 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Doitu elipsearen zabalera, Ctrl zirkulua sortzeko" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1652 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Doitu elipsearen altuera, Ctrl zirkulua sortzeko" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1655 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Shift to " "move with end point; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "Kokatu arkuaren edo segmentuaren hasierako puntua; Shift " "amaierako puntuarekin mugitzeko; Ctrl angelua atxikitzeko; " "arrastatu elipse barruan arkuarentzako, kanpoan " "segmentuarentzako" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1660 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Shift to " "move with start point; with Ctrl to snap angle; drag " "inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "Kokatu arkuaren edo segmentuaren amaierako puntua; Shift " "hasierako puntuarekin mugitzeko; Ctrl angelua atxikitzeko; " "arrastatu elipse barruan arkuarentzako, kanpoan " "segmentuarentzako" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1665 msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "Arrastatu elipsea mugitzeko" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1842 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Doitu izarraren edo poligonoaren oinarriko erradioa; Shift " "biribiltzeko; Alt ausaz nahasteko" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1850 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "Doitu izarraren oinarriko erradioa; Ctrlizarraren izpiak " "mantentzeko (okertu gabe); Shift biribiltzeko; Alt ausaz " "nahasteko" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1857 msgid "Drag to move the star" msgstr "Arrastatu izarra mugitzeko" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2099 msgid "Drag to move the spiral" msgstr "Arrastatu espirala mugitzeko" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2102 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "Bildu/Zabaldu espirala barrutik; Ctrl angelua atxikitzeko; " "Alt elkartzeko/aldentzeko" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2106 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "Bildu/Zabaldu espirala kanpotik; Ctrl angelua atxikitzeko; " "Shift eskalatzeko/biratzeko; Alt erradioa blokeatzeko" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2158 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Doitu desplazamendu-distantzia" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2527 msgid "Adjust the rectangular region of the text." msgstr "Doitu testuaren eskualde laukizuzena." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2534 msgid "Adjust the text shape padding." msgstr "Doitu testuaren forma-betegarria." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2545 msgid "Adjust the shape's text margin." msgstr "Doitu formaren testu-marjina." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2558 msgid "Adjust the inline size (line length) of the text." msgstr "Doitu testuaren barneko tamaina (lerro-luzera)." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2598 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Arrastatu testu-marko mugikorra tamainaz aldatzeko" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:873 msgid "Select a file to import" msgstr "Hautatu fitxategia inportatzeko" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:874 ../src/ui/shortcuts.cpp:910 msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" msgstr "Inkscape lasterbideak (*.xml)" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:908 msgid "Select a filename for export" msgstr "Hautatu esportaziorako fitxategi-izen bat" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:133 msgid "Drag curve" msgstr "Arrastatu kurba" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:169 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325 msgid "Straighten segments" msgstr "Zuzendu segmentuak" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:181 msgid "Remove segment" msgstr "Kendu segmentua" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:205 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "Shift: arrastatu BSpline heldulekuak ireki edo mugitzeko" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift: egin klik segmentuaren hautapena txandakatzeko" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: egin klik nodo bat txertatzeko" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:217 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl: click to change line type" msgstr "Ctrl: egin klik marra mota aldatzeko" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:221 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "BSpline segmentua: arrastatu segmentuari forma emateko, egin klik " "bikoitza nodoa txertatzeko, egin klik hautatzeko (gehiago: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:226 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Segmentu lineala: arrastatu Bezier segmentura bihurtzeko, egin klik " "bikoitza nodoa txertatzeko, egin klik hautatzeko (gehiago: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:230 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Bezier segmentua: arrastatu segmentuari forma emateko, egin klik " "bikoitza nodoa txertatzeko, egin klik hautatzeko (gehiago: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 msgid "Retract handles" msgstr "Uzkurtu heldulekuak" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:385 #: ../src/ui/tool/node.cpp:410 msgid "Change node type" msgstr "Aldatu nodo mota" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:327 msgid "Make segments curves" msgstr "Segmentuak kurba bihurtu" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:335 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:349 msgid "Add nodes" msgstr "Gehitu nodoak" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:341 msgid "Add extremum nodes" msgstr "Gehitu muturreko nodoak" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:356 msgid "Duplicate nodes" msgstr "Bikoiztu nodoak" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:364 msgid "Copy nodes" msgstr "Kopiatu nodoak" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:427 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:157 msgid "Join nodes" msgstr "Elkartu nodoak" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:434 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:165 msgid "Break nodes" msgstr "Hautsi nodoak" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:445 msgid "Delete nodes" msgstr "Ezabatu nodoak" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800 msgid "Move nodes" msgstr "Lekuz aldatu nodoak" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:803 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalean" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:807 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalean" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:811 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:814 msgid "Rotate nodes" msgstr "Biratu nodoak" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:818 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "Eskalatu nodoak modu uniformean" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:821 msgid "Scale nodes" msgstr "Eskalatu nodoak" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:828 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Eskalatu nodoak horizontalean" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:832 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Eskalatu nodoak bertikalean" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:836 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "Okertu nodoak horizontalean" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:840 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "Okertu nodoak bertikalean" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:844 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "Irauli nodoak horizontalean" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:847 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Irauli nodoak bertikalean" #: ../src/ui/tool/node.cpp:344 msgid "Corner node handle" msgstr "Izkinako nodoaren heldulekua" #: ../src/ui/tool/node.cpp:346 msgid "Smooth node handle" msgstr "Nodo leunaren heldulekua" #: ../src/ui/tool/node.cpp:348 msgid "Symmetric node handle" msgstr "Nodo simetrikoaren heldulekua" #: ../src/ui/tool/node.cpp:350 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Nodo auto-leunaren heldulekua" #: ../src/ui/tool/node.cpp:606 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "node control handle" msgstr "nodoen kontrolerako heldulekua" #: ../src/ui/tool/node.cpp:612 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments, and rotate both handles" msgstr "" "Shift+Ctrl+Alt: mantendu luzera eta atxiki angeluaren biraketa %g° " "gehikuntzetan, eta biratu bi heldulekuak" #: ../src/ui/tool/node.cpp:619 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" "Ctrl+Alt: mantendu luzera eta atxiki angeluaren biraketa %g° " "gehikuntzetan" #: ../src/ui/tool/node.cpp:627 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "" "Shift+Alt: mantendu heldulekuaren luzera eta biratu bi heldulekuak" #: ../src/ui/tool/node.cpp:631 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "Alt: mantendu heldulekuaren luzera arrastatzean" #: ../src/ui/tool/node.cpp:639 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both " "handles" msgstr "" "Shift+Ctrl: atxiki angeluaren biraketa %g° gehikuntzetan eta biratu " "bi heldulekuak" #: ../src/ui/tool/node.cpp:645 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" "Ctrl: atxiki heldulekua BSpline zuzeneko bide-efektuan definitutako " "urratsetara" #: ../src/ui/tool/node.cpp:650 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" "Ctrl: atxiki angeluaren biraketa %g° gehikuntzetan egin klik " "zuzentzeko" #: ../src/ui/tool/node.cpp:657 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: biratu bi heldulekuak angelu berean" #: ../src/ui/tool/node.cpp:661 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "Shift: mugitu heldulekua" #: ../src/ui/tool/node.cpp:669 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "Shift, Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:673 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "Shift, Ctrl" msgstr "Shift, Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:677 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:682 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "BSpline node handle (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to " "reset. (more: %s)" msgstr "" "BSpline nodoaren heldulekua (%.3g power): Shift arrastatu eta " "mugitzeko, klik bikoitza berrezartzeko. (gehiago: %s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:689 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, " "Shift+Y to make symmetric. (more: %s)" msgstr "" "Eskalatzean, eskalatu hautapena modu simetrikoan bere biraketa-zentroaren " "inguruan. Biratzean/okertzean, eraldatu aurkako izkinarekiko/ertzarekiko." #: ../src/ui/tool/node.cpp:699 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "" "%s: Arrastatu segmentuari forma emateko, pasatu gainetik blokeatzeko, " "⇧+Y simetriko bihurtzeko (gehiago: %s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:708 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "" "%s: Arrastatu leuntzeko, pasatu gainetik blokeatzeko, ⇧+Y simetriko " "bihurtzeko (gehiago: %s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:717 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "%s: drag to shape the path. (more: %s)" msgstr "%s: Arrastatu segmentuari forma emateko (gehiago: %s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:724 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "unknown node handle" msgstr "nodo-helduleku ezezaguna" #: ../src/ui/tool/node.cpp:747 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "Aldatu heldulekua lekuz %s, %s arabera; angelua: %.2f°, luzera: %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1582 msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "nodoen heldulekua" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1595 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "" "Shift: arrastatu kanpora helduleku bat, egin klik hautapena " "txandakatzeko" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1599 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift: egin klik hautapena txandakatzeko" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1606 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "" "Ctrl+Alt: move along handle lines or line segment, click to delete " "node" msgstr "" "Ctrl+Alt: mugitu heldulekuen marren inguruan, egin klik nodoa " "ezabatzeko" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1610 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "Ctrl: mugitu ardatzean zehar, egin klik nodo mota aldatzeko" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1616 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt: nodoak zizelkatzeko" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1627 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: Arrastatu segmentuari forma emateko (gehiago: ⇧, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1634 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, " "Ctrl, Alt)" msgstr "" "BSpline nodoa (%.3g potentzia): Arrastatu segmentuari forma emateko " "(gehiago: ⇧, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1642 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "BSpline nodoa (%.3g potentzia): Arrastatu segmentuari forma emateko " "(gehiago: ⇧, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1651 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node. (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: Arrastatu bideari forma emateko, klik nodo hau soilik hautatzeko " "(gehiago: ⇧, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1659 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path, click to select " "only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "BSpline nodoa (%.3g potentzia): Arrastatu bideari forma emateko, " "klik nodo hau soilik hautatzeko (gehiago: ⇧, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1678 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Aldatu nodoa lekuz %s(r)en arabera, %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1689 msgid "Corner node" msgstr "Izkinako nodoa" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1693 msgid "Symmetric node" msgstr "Nodo simetrikoa" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1695 msgid "Auto-smooth node" msgstr "Nodo leun automatikoa" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:292 msgid "Add node" msgstr "Gehitu nodoa" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:937 msgid "Scale handle" msgstr "Eskalatu heldulekua" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:961 msgid "Rotate handle" msgstr "Biratu heldulekua" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1660 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:147 ../share/ui/dialog-xml.glade:138 msgid "Delete node" msgstr "Ezabatu nodoa" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1668 msgid "Cycle node type" msgstr "Zikloa nodo mota" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1683 msgid "Drag handle" msgstr "Arrastatu heldulekua" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1692 msgid "Retract handle" msgstr "Uzkurtu heldulekua" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:208 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift+Ctrl: eskalatu uniformeki biraketaren zentroaren inguruan" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:210 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: eskalatu uniformeki" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:215 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "" "Shift+Alt: eskalatu osoko erlazio bat erabiliz biraketaren zentroaren " "inguruan" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:217 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: eskalatu biraketaren zentrotik" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:220 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: eskalatu osoko erlazio bat erabiliz" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:222 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "Eskalatu heldulekua: arrastatu hautapena eskalatzeko" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:227 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "Eskalatu honen arabera: %% %.2f x %% %.2f" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" "Shift+Ctrl: biratu aurkako ertzaren inguruan eta atxiki angeluaren " "biraketa %f° gehikuntzetan" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: biratu aurkako ertzaren inguruan" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:442 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: atxiki angeluaren biraketa %f° gehikuntzetan" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "" "Biratu heldulekua: arrastatu hautapena biraketaren inguruan biratzeko" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:449 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "Biratu %.2f° arabera" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:565 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" "Shift+Ctrl: okertu biraketaren zentroaren inguruan %f° gehikuntzekin " "atxikiz" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:568 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: okertu biraketaren zentroaren inguruan" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:572 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: atxiki okertzearen angelua %f° gehikuntzekin" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:575 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" "Okertu heldulekua: arrastatu hautapena okertzeko aurkako " "heldulekuaren inguruan" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "Okertu horizontalean %.2f° arabera" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:584 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "Okertu bertikalean %.2f° arabera" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:634 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "Biraketaren zentroa: arrastatu eraldaketen jatorria aldatzeko" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:71 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:456 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:64 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:320 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:58 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:224 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:54 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:473 msgid "New:" msgstr "Berria:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:83 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:131 #: ../share/ui/object-attributes.glade:291 #: ../share/ui/object-attributes.glade:781 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:84 ../share/ui/object-attributes.glade:792 msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Zirkuluaren, elipsearen edo arkuaren erradio horizontala" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:102 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:151 #: ../share/ui/object-attributes.glade:318 #: ../share/ui/object-attributes.glade:808 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:103 #: ../share/ui/object-attributes.glade:819 msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Zirkuluaren, elipsearen edo arkuaren erradio bertikala" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:161 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:309 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:159 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:268 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:405 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:431 ../share/ui/dialog-export.glade:475 msgid "Units" msgstr "Unitateak" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:126 #: ../share/ui/object-attributes.glade:849 msgid "Start:" msgstr "Hasiera:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:127 #: ../share/ui/object-attributes.glade:871 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:136 #: ../share/ui/object-attributes.glade:860 msgid "End:" msgstr "Amaiera:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:137 #: ../share/ui/object-attributes.glade:886 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/object-attributes.glade:907 msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "Aldatu zatira (bi erradio dituen forma itxia)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:157 msgid "Arc (Open)" msgstr "Arkua (irekia)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:158 #: ../share/ui/object-attributes.glade:922 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Aldatu arkura (itxi gabeko forma)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:163 #: ../share/ui/object-attributes.glade:938 msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "Aldatu kordara (forma itxia)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:187 msgid "Make whole" msgstr "Osatu" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:188 #: ../share/ui/object-attributes.glade:968 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:276 msgid "Ellipse: Change radius" msgstr "Elipsea: Aldatu erradioa" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:329 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Arkua: Aldatu hasiera/amaiera" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:384 #, fuzzy msgid "Arc: Change arc type" msgstr "Arkua: Aldatu arku mota" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:459 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:473 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:324 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:339 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:226 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:237 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:475 msgid "Change:" msgstr "Aldatu:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:66 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Perspektiba marraren angelua X norabidean" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:83 msgid "State of VP in X direction" msgstr "IParen egoera X norabidean" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:84 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Txandakatu ihespuntua (IP) X norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean " "paraleloa(=paralelo)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:95 msgid "Angle Y:" msgstr "Y angelua:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:97 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Perspektiba marraren angelua Y norabidean" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:115 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "IParen egoera Y norabidean" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:116 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Txandakatu ihespuntua (IP) Y norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean " "paraleloa(=paralelo)" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:129 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Perspektiba marraren (PM) angelua Z norabidean" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:147 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "IParen egoera Z norabidean" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:148 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Txandakatu ihespuntua (IP) Z norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean " "paraleloa(=paralelo)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:193 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "3d koadroa: aldatu perspektiba (ardatz infinituen angelua)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:77 msgid "Choose a preset" msgstr "Aukeratu aurrezarpena" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:90 msgid "Add/Edit Profile" msgstr "Gehitu/editatu profila" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "Gehitu edo editatu kaligrafia-profila" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(hairline)" msgstr "(ile-lerroa)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(default)" msgstr "(lehenetsia)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(broad stroke)" msgstr "(trazu zabala)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Kaligrafia-lumaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:128 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:113 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:139 msgid "Trace Background" msgstr "Atzeko planoaren jarraipena" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:140 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "Atzeko planoaren argitasunaren jarraipena landu lumaren zabaleraren arabera " "(zuria - gutxieneko zabalera; beltza - gehieneko zabalera)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(abiadurak trazua puzten du)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(slight widening)" msgstr "(zabaltze arina)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(constant width)" msgstr "(zabalera konstantea)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(mehetze arina, lehenetsia)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(abiadurak trazua husten du)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:128 msgid "Thinning:" msgstr "Mehetzea:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(no inertia)" msgstr "(inertziarik ez)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(leuntze arina, lehenetsia)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(atzerapen nabarmena)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(gehieneko inertzia)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:171 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "Mass:" msgstr "Masa:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:172 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(left edge up)" msgstr "(ezkerreko ertza gora)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(horizontal)" msgstr "(horizontala)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(right edge up)" msgstr "(eskuineko ertza gora)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:190 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik " "orientazioa=0 bada)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:201 msgid "Tilt" msgstr "Okerdura" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:202 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(trazuari elkarzuta, \"brotxa\")" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(ia finkatua, lehenetsia)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(angeluaren arabera finkatua, \"luma\")" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:217 msgid "Fixation:" msgstr "Orientazioa:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:218 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle, -100 = fixed angle in opposite direction)" msgstr "" "Angeluaren portaera (100 = lumaren punta beti perpendikularra trazuaren " "norabidearekiko, -100 = angelu finkoa)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(estalki kamustuak, lehenetsia)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(pixka bat konkortuta)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(approximately round)" msgstr "(gutxi gorabehera biribila)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(estalki luzea aterata)" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:235 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:147 msgid "Caps:" msgstr "Estalkiak:" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:148 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "Handitu parametro hau trazuaren estalkien perimetroa gehiago gailentzeko (0 " "= estalkirik ez, 1 = estalki biribilak)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(smooth line)" msgstr "(marra leuna)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(slight tremor)" msgstr "(dardara arina)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(dardara nabarmena)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(gehien. dardara)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:165 msgid "Tremor:" msgstr "Dardara:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:256 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:166 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Handitu parametro hau trazua dardararekin marrazteko" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(no wiggle)" msgstr "(kulunkarik ez)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(slight deviation)" msgstr "(desbiderapen arina)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(uhin eta kiribil basatiak)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:271 msgid "Wiggle:" msgstr "Kulunkatu:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:272 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:436 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:537 msgid "No preset" msgstr "Aurrezarpenik ez" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:62 msgid "Avoid" msgstr "Saihestu" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:63 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1290 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:70 msgid "Ignore" msgstr "Ezikusi egin" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1291 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Egin lotura-marrek ezikusi egitea hautatutako objektuei" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:79 msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonala" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:80 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "Egin konektorea ortogonal edo polimarra" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:93 msgid "Curvature:" msgstr "Kurbatura:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:94 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "Konektoreen kurbatura kopurua" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:102 msgid "Spacing:" msgstr "Tartea:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:103 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:110 msgid "Graph" msgstr "Grafikoa" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:120 msgid "Length:" msgstr "Luzera:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:121 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:128 msgid "Downwards" msgstr "Beherantz" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:129 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "" "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:142 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Ez utzi formak gainjartzea" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:230 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "Ezarri konektore mota: ortogonala" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:230 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "Ezarri konektore mota: polimarra" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:275 msgid "Change connector curvature" msgstr "Aldatu konektorearen kurbatura" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:320 msgid "Change connector spacing" msgstr "Aldatu lotura-marren tartea" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:344 msgid "Arrange connector network" msgstr "Antolatu lotura-marra" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 msgid "Pick" msgstr "Hautatu" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:70 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore " "ikusgarria bakarrik alfarekin aurrebiderkatua" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 msgid "Assign" msgstr "Esleitu" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:73 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun " "gisa" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 msgid "Delete objects touched by eraser" msgstr "Ezabatu borragomarekin ukitutako objektuak" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 msgid "Cut out from paths and shapes" msgstr "Moztu bideetatik eta formetatik" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75 msgid "Clip" msgstr "Klipa" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 msgid "Clip from objects" msgstr "Klipa objektuetatik" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(no width)" msgstr "(zabalerarik ez)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:101 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Borragoma arkatzaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:112 msgid "Eraser Pressure" msgstr "Borragomaren presioa" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:129 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen trazua (> 0 trazu azkarrak meheagoa " "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera " "abiaduratik aske izatea egiten du)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:186 msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Handitu parametro hau borragoma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz " "bezala" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:200 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:201 msgid "Break apart cut items" msgstr "Deskonbinatu moztutako elementuak" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:131 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:403 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:997 msgid "No gradient" msgstr "Gradienterik ez" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009 msgid "Nothing selected" msgstr "Ez da ezer hautatu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:160 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:984 msgid "Multiple gradients" msgstr "Gradiente anitz" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:340 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:161 msgid "New:" msgstr "Berria:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:344 msgid "linear" msgstr "lineala" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:345 msgid "Create linear gradient" msgstr "Sortu gradiente lineala" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:349 msgid "radial" msgstr "erradiala" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:350 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:370 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:190 msgid "fill" msgstr "betegarria" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:371 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:191 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Sortu gradientea betegarrian" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:375 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:195 msgid "stroke" msgstr "trazua" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:376 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:196 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Sortu gradientea trazuan" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:425 msgid "Link gradients" msgstr "Estekatu gradienteak" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:426 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "Estekatu gradienteak erlazionatutako gradiente guztiak aldatzeko" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:437 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:175 msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "Alderantzikatu gradientearen noranzkoa" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:450 msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:451 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:44 msgid "Reflected" msgstr "Islatuta" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:452 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:36 msgid "Direct" msgstr "Zuzena" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:463 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea " "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea " "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz " "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du." #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:488 msgid "No stops" msgstr "Geldiunerik ez" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:494 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:273 msgid "Stops" msgstr "Geldiuneak" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:514 msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "Desplazamendua:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:515 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:304 msgid "Offset of selected stop" msgstr "Hautatutako geldiunearen desplazamendua" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:524 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:525 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:393 msgid "Insert new stop" msgstr "Txertatu beste geldiune bat" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:534 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:535 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:407 msgid "Delete stop" msgstr "Ezabatu geldiunea" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:600 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Esleitu gradientea objektuari" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:646 #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:483 msgid "Set gradient repeat" msgstr "Ezarri gradientearen errepikapena" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:773 #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:614 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1007 msgid "No stops in gradient" msgstr "Etenik ez gradientean" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1133 msgid "Multiple stops" msgstr "Geldiune anitz" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:71 msgid "All inactive" msgstr "Guztiak inaktibo" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:72 msgid "No geometric tool is active" msgstr "Ez dago geometria-tresnarik aktibo" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:102 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Erakutsi muga-koadroaren muga" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:103 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "Erakutsi muga-koadroa (marra infinituak mozteko erabilia)" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:112 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Lortu muga-koadroaren muga hautapenetik" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:113 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" "Ezarri muga-koadroaren muga (marra infinituak mozteko erabilia) uneko " "hautapeneko muga-koadroari" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139 msgid "Line Type" msgstr "Marra mota" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139 msgid "Choose a line segment type" msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:152 msgid "Display measuring info" msgstr "Bistaratu neurketaren informazioa" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:153 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "Bistaratu hautatutako elementuen neurketaren informazioa" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:172 msgid "Open LPE dialog" msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:173 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa (parametroei numerikoki egokitzeko)" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:77 msgid "Font Size:" msgstr "Letra-tamaina:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:78 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "Neurketen etiketetan erabiliko den letra-tamaina" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:88 ../share/extensions/measure.inx:51 msgid "Precision:" msgstr "Zehaztasuna:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:89 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "Neurketaren dezimalak" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:99 msgid "Scale %:" msgstr "Eskalatu %:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:100 msgid "Scale the results" msgstr "Eskalatu emaitzak" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:108 #: ../share/extensions/render_gears.inx:9 msgid "Units:" msgstr "Unitateak:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:116 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "Neurketetan erabiliko diren unitateak" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:125 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:126 msgid "Measure only selected" msgstr "Neurtu hautatutakoa soilik" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:134 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:135 msgid "Ignore first and last" msgstr "Ez ikusi lehena eta azkena" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:143 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:144 msgid "Show measures between items" msgstr "Erakutsi elementuen arteko neurketak" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:153 msgid "Show hidden intersections" msgstr "Erakutsi elkargune ezkutuak" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:161 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:162 msgid "Measure all layers" msgstr "Neurtu geruza guztiak" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:172 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:173 msgid "Reverse measure" msgstr "Alderantzizko neurketa" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:181 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:182 msgid "Phantom measure" msgstr "Neurketa mamua" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:190 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:191 msgid "To guides" msgstr "Gidetara" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:199 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:200 msgid "Convert to item" msgstr "Bihurtu elementura" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:208 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:209 msgid "Mark Dimension" msgstr "Markatu dimentsioa" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:220 msgid "Mark dimension offset" msgstr "Markatu dimentsioaren desplazamendua" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:311 msgid "Measures only selected." msgstr "Neurketak soilik hautatu dira." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:313 msgid "Measure all." msgstr "Neurtu dena." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:328 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "Hasierako eta amaierako neurketak inaktibo daude." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:330 msgid "Start and end measures active." msgstr "Hasierako eta amaierako neurketak aktibo daude." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:345 msgid "Compute all elements." msgstr "Kalkulatu elementu guztiak." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:347 msgid "Compute max length." msgstr "Kalkulatu luzera maximoa." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:362 msgid "Show all crossings." msgstr "Erakutsi gurutze guztiak." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:364 msgid "Show visible crossings." msgstr "Erakutsi gurutze ikusgaiak." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:379 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "Erabili geruza guztiak neurketan." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:381 msgid "Use current layer in the measure." msgstr "Erabili uneko geruza neurketan." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:165 msgid "normal" msgstr "arrunta" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:166 msgid "Create mesh gradient" msgstr "Sortu sare-gradientea" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:170 msgid "conical" msgstr "konikoa" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:171 msgid "Create conical gradient" msgstr "Sortu gradiente konikoa" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:216 ../share/ui/color-palette.glade:351 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:15 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:80 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:23 msgid "Rows:" msgstr "Errenkadak:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:217 msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "Sare berriko errenkada kopurua" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:230 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:14 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:79 msgid "Columns:" msgstr "Zutabeak:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:231 msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "Sare berriko zutabe kopurua" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:245 msgid "Edit Fill" msgstr "Editatu betegarria" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:246 msgid "Edit fill mesh" msgstr "Editatu sarearen betegarria" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:254 msgid "Edit Stroke" msgstr "Editatu trazua" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:255 msgid "Edit stroke mesh" msgstr "Editatu sarearen trazua" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:263 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:357 msgid "Show Handles" msgstr "Erakutsi heldulekuak" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:274 msgid "Toggle Sides" msgstr "Txandakatu aldeak" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:275 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "Txandakatu hautatutako aldeak Bezier eta marra artean." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:282 msgid "Make elliptical" msgstr "Bihurtu eliptiko" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:283 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." msgstr "" "Bihurtu eliptiko hautatutako aldeak, heldulekuen luzera aldatuta. Hobeto " "dabil heldulekuak lehendik elipsetik hurbil badaude." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:290 msgid "Pick colors:" msgstr "Aukeratu koloreak:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:291 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "Aukeratu koloreak azpiko sarean hautatutako izkina-nodoetatik." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:299 msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "Eskalatu sarea muga-koadrora:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:300 msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "Eskalatu sarea muga-koadrora doitu dadin." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:310 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:311 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "ABISUA: Sareen SVG sintaxia aldatu egin daiteke" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:325 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "Coons" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 msgid "Bicubic" msgstr "Bikubikoa" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:332 msgid "Smoothing" msgstr "Leuntzea" #. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:334 msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "Coons: leuntzerik ez. Bikubikoa: leuntzea adabaki-mugen zehar." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:532 msgid "" "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" "* Web browser implementation is not guaranteed.\n" "\n" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." msgstr "" "Sare-gradienteak SVG 2 bertsioan berriak dira:\n" "* Sintaxia desberdina izan daiteke.\n" "* Web-nabigatzaileen inplementazioa ez dago bermatuta.\n" "\n" "Weberako: bihurtu bit-map (Editatu->Sortu bit-map kopia).\n" "Inprimatzeko: esportatu PDFra." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:563 msgid "Set mesh type" msgstr "Ezarri sare mota" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:97 msgid "Insert node" msgstr "Txertatu nodoa" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:98 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:108 msgid "Insert node at min X" msgstr "Txertatu nodoa gutxieneko X-en" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:109 msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "Txertatu nodo berriak gutxieneko X-en hautatutako segmentuetan" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:117 msgid "Insert node at max X" msgstr "Txertatu nodoa gehieneko X-en" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:118 msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "Txertatu nodo berriak gehieneko X-en hautatutako segmentuetan" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:126 msgid "Insert node at min Y" msgstr "Txertatu nodoa gutxieneko Y-en" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:127 msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "Txertatu nodo berriak gutxieneko Y-en hautatutako segmentuetan" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:135 msgid "Insert node at max Y" msgstr "Txertatu nodoa gehieneko Y-en" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:136 msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "Txertatu nodo berriak gehieneko Y-en hautatutako segmentuetan" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:148 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:158 msgid "Join selected nodes" msgstr "Elkartu hautatutako nodoak" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:166 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:175 msgid "Join with segment" msgstr "Elkartu segmentuarekin" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:176 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:183 msgid "Delete segment" msgstr "Ezabatu segmentua" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:184 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Ezabatu amaiera-punturik gabeko bi nodoen arteko segmentua" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:193 msgid "Node Cusp" msgstr "Nodoak erpin" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:194 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:201 msgid "Node Smooth" msgstr "Nodo leuna" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:202 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Leundu hautatutako nodoak" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:209 msgid "Node Symmetric" msgstr "Nodo simetrikoa" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:210 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:217 msgid "Node Auto" msgstr "Nodo automatikoa" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:218 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Egin hautatutako nodoak leuntze-automatiko" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:227 msgid "Node Line" msgstr "Nodoak marra" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:228 #, fuzzy msgid "Straighten lines" msgstr "marra zuzena" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:235 msgid "Node Curve" msgstr "Nodoak kurba" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:236 #, fuzzy msgid "Add curve handles" msgstr "Aldatu lekuz heldulekua" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:245 #, fuzzy msgid "_Add corners" msgstr "izkina" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Add corners live path effect" msgstr "Kendu zuzeneko bide-efektua" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:256 ../share/ui/menus.ui:962 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objektua bide" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:257 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:265 ../share/ui/menus.ui:967 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Trazua bide" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:266 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bidean" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:281 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Hautatutako nodoen X koordenatua" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:297 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Hautatutako nodoen Y koordenatua" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:316 msgid "Edit clipping paths" msgstr "Editatu kliparen bideak" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:317 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Editatu hautatutako objektuen kliparen bideak" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:326 msgid "Edit masks" msgstr "Editatu maskarak" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:327 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Hautatutako hautatutako objektuen maskarak" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:347 msgid "Show Transform Handles" msgstr "Erakutsi eraldaketako heldulekuak" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:348 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen eraldaketako heldulekuak" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:358 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:367 msgid "Show Outline" msgstr "Erakutsi eskema" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:368 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Erakutsi bidearen eskema (bideko efekturik gabe)" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:128 msgid "ex.: 100x100cm" msgstr "adib.: 100x100cm" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:129 msgid "" "Type in width & height of a page. (ex.: 15x10cm, 10in x 100mm)\n" "or choose preset from dropdown." msgstr "" "Idatzi orri baten zabalera eta altuera. (adib.: 15x10cm, 10in x 100mm)\n" "edo aukeratu aurrezarpen bat goitibeherako koadroan." #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:135 #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:321 msgid "Resize Page" msgstr "Aldatu orriaren tamaina" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:238 msgid "Relabel Page" msgstr "Aldatu orriaren etiketa" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:252 #, fuzzy msgid "Edit page bleed" msgstr "Ezarri orriaren eskala" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:269 #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:298 #, fuzzy msgid "Edit page margin" msgstr "Orriaren marjinak" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:440 msgid "Page label" msgstr "Orri-etiketa" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the page we are on, and "%2" is the total number of pages. #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:457 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:471 msgid "Single Page Document" msgstr "Orri bakarreko dokumentua" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:472 ../share/ui/toolbar-page.ui:172 msgid "1/-" msgstr "1/-" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:68 msgid "Fill by" msgstr "Bete" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:83 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen arteko gehieneko " "desberdintasuna betegarrian kontatzeko" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:102 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Handitu/uzkurtu:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo " "uzkurtzeko(negatiboa) kopurua" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:130 msgid "Close gaps" msgstr "Itxi tarteak" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:144 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:113 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:165 msgid "Defaults" msgstr "Lehenetsiak" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:145 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Berrezarri margo-ontziaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscapen " "Hobespenak > Tresnak lehenespenak aldatzeko)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:71 msgid "Use pressure input" msgstr "Erabili presioaren sarrera" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:82 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:83 msgid "Min percent of pressure" msgstr "Presioaren ehuneko minimoa" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:94 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:95 msgid "Max percent of pressure" msgstr "Presioaren ehuneko maximoa" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(nodo asko, latza)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:110 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(nodo gutxi, leuna)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:115 msgid "Smoothing:" msgstr "Leuntzea:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:116 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Zenbateko leuntasuna (sinplifikatzea) aplikatuko zaion marrari" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:125 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "LPEn oinarritutako soiltze interaktiboa" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:134 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "LPE soiltzea berdintzea" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:214 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "Tresna honekin sortutako bide berrien modua" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:218 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:219 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Sortu Bezier bide erregularra" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:224 msgid "Create Spiro path" msgstr "Sortu Spiro bidea" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:228 msgid "BSpline" msgstr "BSpline" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:229 msgid "Create BSpline path" msgstr "Sortu BSpline bidea" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:234 msgid "Zigzag" msgstr "Zigzag" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:235 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Sortu marra zuzenen segmentuen sekuentzia bat" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:239 msgid "Paraxial" msgstr "Paraxiala" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:240 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "Sortu marra paraxialen segmentuen sekuentzia bat" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:257 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258 msgid "Flatten Spiro or BSpline LPE" msgstr "Lautu spiro edo bspline LPEa" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:406 msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:407 msgid "Triangle in" msgstr "Triangelua barruan" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:408 msgid "Triangle out" msgstr "Triangelua kanpoan" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:410 msgid "From clipboard" msgstr "Arbeletik" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:411 msgid "Bend from clipboard" msgstr "Okertu arbeletik" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:412 msgid "Last applied" msgstr "Azken aplikatua" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:421 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Tresna honekin sortutako bide berrien forma" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438 msgid "Scale of the width of the power stroke shape." msgstr "Indar-trazuko formaren zabaleraren eskala." #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 msgctxt "Cap" msgid "Butt" msgstr "Topekakoa" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:496 msgid "Caps" msgstr "Estalkiak" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:496 msgid "Line endings when drawing with pressure-sensitive PowerPencil" msgstr "" "Marra-amaierak presioarekiko sentikorra den PowerPencil batekin marraztean" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:81 #: ../share/ui/object-attributes.glade:223 msgid "W:" msgstr "Z:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:84 msgid "Width of rectangle" msgstr "Laukizuzenaren zabalera" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:110 #: ../share/ui/object-attributes.glade:250 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1020 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:113 msgid "Height of rectangle" msgstr "Laukizuzenaren altuera" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:120 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140 msgid "not rounded" msgstr "biribildu gabea" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:133 #: ../share/ui/object-attributes.glade:302 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/object-attributes.glade:329 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 msgid "Not rounded" msgstr "Biribildu gabea" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:164 #: ../share/ui/object-attributes.glade:350 msgid "Make corners sharp" msgstr "Sortu izkin zorrotzak" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:241 msgid "Change rectangle" msgstr "Aldatu laukizuzena" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:71 ../share/ui/menus.ui:274 msgid "Select Al_l" msgstr "Hautatu _denak" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:72 msgid "Select all objects" msgstr "Hautatu objektu guztiak" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:80 ../share/ui/menus.ui:279 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:89 ../share/ui/menus.ui:319 msgid "D_eselect" msgstr "D_esautatu" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:90 msgid "Deselect any selected objects" msgstr "Desautatu lehendik hautatutako objektuak" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:98 msgid "Select by touch" msgstr "Hautatu ukipenaren bidez" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:99 msgid "Toggle selection box to select all touched objects." msgstr "Txandakatu hautapen-koadroa ukitutako objektu guztiak hautatzeko." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:109 msgid "Rotate _90° CCW" msgstr "Biratu _90° EKN" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:119 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Biratu _90° erlojuaren noranzkoan" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:129 ../share/ui/menus.ui:920 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Irauli _horizontalean" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:139 ../share/ui/menus.ui:926 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Irauli _bertikalean" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:151 ../share/ui/menus.ui:882 msgid "Raise to _Top" msgstr "Eraman _goraino" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:161 ../share/ui/menus.ui:888 msgid "_Raise" msgstr "_Goratu" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:171 ../share/ui/menus.ui:894 msgid "_Lower" msgstr "_Beheratu" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:181 ../share/ui/menus.ui:900 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Eraman _beheraino" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:202 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:207 msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:218 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:223 msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:234 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "Z:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:239 msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "Hautapenaren zabalera" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:244 msgid "Lock width and height" msgstr "Blokeatu zabalera eta altuera" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:245 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "" "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:258 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:263 msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "Hautapenaren altuera" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:280 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Eskalatu izkina biribilduak" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:287 msgid "Move gradients" msgstr "Aldatu lekuz gradienteak" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:294 msgid "Move patterns" msgstr "Aldatu lekuz ereduak" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:458 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:596 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "Trazu-zabalera eskalatuko dira objektuak eskalatzean." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:598 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "Trazu-zabalera ez dira eskalatuko objektuak eskalatzean." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:609 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira laukizuzenak " "eskalatzean." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:611 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko laukizuzenak " "eskalatzean." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:622 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Gradienteak eraldatu egingo dira dagokien objektuak eraldatzean " "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:624 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Gradienteak finkatuta mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz " "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:635 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Ereduak eraldatu egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, " "eskalatzean, biratzean edo okertzean)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:637 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Ereduak finkatuta mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz " "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:65 msgid "just a curve" msgstr "kurba bat soilik" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:65 msgid "one full revolution" msgstr "bira oso bat" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:69 msgid "Turns:" msgstr "Bihurketak:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:70 msgid "Number of revolutions" msgstr "Bira kopurua" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "circle" msgstr "zirkulua" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "edge is much denser" msgstr "ertza askoz ere trinkoagoa da" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "edge is denser" msgstr "ertza trinkoagoa da" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "even" msgstr "berdin" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "center is denser" msgstr "zentroa trinkoagoa da" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "center is much denser" msgstr "zentroa askoz ere trinkoagoa da" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:85 msgid "Divergence:" msgstr "Dibergentzia:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:86 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts from center" msgstr "hasi zentrotik" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts mid-way" msgstr "hasi erditik" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts near edge" msgstr "hasi ertzetik gertu" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100 msgid "Inner radius:" msgstr "Barruko erradioa:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:101 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Barruragoko biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:167 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Berrezarri formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscapen Hobespenak > " "Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:181 msgid "Change spiral" msgstr "Aldatu espirala" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:78 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1356 msgid "Spray with copies" msgstr "Zipriztindu kopiekin" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:79 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "Zipriztindu hasierako hautapenaren kopiak" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:83 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1359 msgid "Spray with clones" msgstr "Zipriztindu klonekin" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:84 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "Zipriztindu hasierako hautapenaren klonak" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:89 msgid "Spray single path" msgstr "Zipriztindu bide bakuna" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:90 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "Zipriztindu bide bakuneko objektuak" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:95 msgid "Delete sprayed items" msgstr "Ezabatu zipriztindutako elementuak" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:96 msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "Ezabatu zipriztindutako elementuak hautapenetik" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 msgid "(narrow spray)" msgstr "(murriztu zipriztina)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 msgid "(broad spray)" msgstr "(hedatu zipriztina)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:117 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Zipriztinaren arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:128 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "" "Erabili sarrerako gailuaren presioa zipriztintze-azaleraren zabalera " "aldatzeko" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 msgid "(low population)" msgstr "(populazio baxua)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 msgid "(high population)" msgstr "(populazio altua)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:142 msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "Doitu klik egitean zipriztindutako elementu kopurua" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:153 msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "" "Erabili sarrerako gailuaren presioa zipriztindutako objektuen kopurua " "aldatzeko" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(biraketaren aldakuntza altua)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:168 msgid "Rotation:" msgstr "Biraketa:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " "than the original object" msgstr "" "Zipriztindutako objektuen biraketaren aldakuntza. %0 jatorrizko objektuaren " "biraketa berdina izateko" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 msgid "(high scale variation)" msgstr "(eskalatzearen aldakuntza altua)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:183 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "Eskalatu:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" msgstr "" "Zipriztindutako objektuen eskalatzearen aldakuntza. %0 jatorrizko " "objektuaren eskala berdina izateko" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:196 msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa elementu berrien eskala aldatzeko" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(gutxi. sakabanatzea)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(gehien. sakabanatzea)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:210 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "Sakabanatzea:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:211 msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "Handiagotu zipriztindutako objektuak sakabanatzeko" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 msgid "(maximum mean)" msgstr "(gehieneko batez bestekoa)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:225 msgid "Focus:" msgstr "Fokua:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:226 msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "" "0 puntu bat zipriztintzeko. Handiagotu eraztunaren erradioa handiagotzeko" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:238 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:239 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "Aplikatu gardenak ez diren areen gainetik" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:249 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:250 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "Aplikatu area gardenen gainetik" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:260 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:261 msgid "No overlap between colors" msgstr "Ez gainjarri koloreak" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:271 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:272 msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "Saihestu objektuak gainjartzea" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 msgid "(minimum offset)" msgstr "(desplazamendu minimoa)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 msgid "(maximum offset)" msgstr "(desplazamendu maximoa)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:284 msgid "Offset %:" msgstr "Desplazamenduaren %a:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:285 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "Handiagotu objektuak gehiago bereizteko (balioa ehunekoetan)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:296 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:297 msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for " "advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" "Aukeratu kolorea marrazkitik. Klonen/lauzen elkarrizketa-koadroa erabili " "dezakezu efektu aurreratuak sortzeko. Klonatzeko moduan, betegarriaren edo " "trazuaren jatorrizko koloreak ezarri gabe egon behar du." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 msgid "Apply picked color to fill" msgstr "Aplikatu aukeratutako kolorea betegarriari" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:316 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:317 msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "Aplikatu aukeratutako kolorea trazuari" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:327 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:328 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "" "Alderantzizko aukeratze-balioa, koloreari eutsita marratze modu aurreratuan" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:338 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:339 msgid "Pick from center instead of average area." msgstr "Aukeratu erdigunetik, arearen batezbestekotik ordez." #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:67 #: ../share/ui/object-attributes.glade:564 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:72 #: ../share/ui/object-attributes.glade:579 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Izarra poligono erregularraren ordez (helduleku bakarrekoa)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:92 msgid "triangle/tri-star" msgstr "hirukia/hiru puntako izarra" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:93 msgid "square/quad-star" msgstr "karratua/lau puntako izarra" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:94 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "pentagonoa/bost puntako izarra" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:95 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "hexagonoa/sei puntako izarra" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:104 msgid "Corners:" msgstr "Izkinak:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 #: ../share/ui/object-attributes.glade:514 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "thin-ray star" msgstr "izpi meheko izarra" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "pentagram" msgstr "pentagrama" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "hexagram" msgstr "hexagrama" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "heptagram" msgstr "heptagrama" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "octagram" msgstr "oktograma" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "regular polygon" msgstr "poligono erregularra" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:119 #: ../share/ui/object-attributes.glade:629 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Erradio-tasa:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:122 #: ../share/ui/object-attributes.glade:640 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "stretched" msgstr "tiratua" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "twisted" msgstr "bihurritua" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "slightly pinched" msgstr "pixka bat tiratuta" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "NOT rounded" msgstr "Biribildu GABE" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "slightly rounded" msgstr "pixka bat biribildua" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "visibly rounded" msgstr "nabarmenki biribildua" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "well rounded" msgstr "oso biribildua" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "amply rounded" msgstr "soberan biribildua" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "blown up" msgstr "puztuta" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 #: ../share/ui/object-attributes.glade:491 msgid "Rounded:" msgstr "Biribildua:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 #: ../share/ui/object-attributes.glade:528 msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Izkinak zenbat biribilduko diren (0 izkina zorrotzerako)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "NOT randomized" msgstr "Ausazko GABE" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "slightly irregular" msgstr "pixka bat irregularra" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "visibly randomized" msgstr "nabarmenki ausazkoa" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "strongly randomized" msgstr "oso ausazkoa" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:152 #: ../share/ui/object-attributes.glade:503 msgid "Randomized:" msgstr "Ausazkoa:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/object-attributes.glade:543 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:244 msgid "Make polygon" msgstr "Sortu poligonoa" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:244 msgid "Make star" msgstr "Sortu izarra" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:285 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:333 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:369 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Izarra: aldatu biribilduak" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:406 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:239 #, fuzzy msgid "Select Font Collections" msgstr "Hautatu etiketen letra-tipoa" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:269 msgid "Open the Font Collections Manager dialog" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:270 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:46 #, fuzzy msgid "Open Collections Editor" msgstr "Ireki XML editorea" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:281 #, fuzzy msgid "Show all available fonts" msgstr "Zerrendatu ekintza erabilgarri guztiak" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:316 msgid "Font Family" msgstr "Letra-tipoen familia" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:317 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Hautatu letra-familia (Alt+X atzitzeko)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:325 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "Hautatu testu guztia letra-familia honekin" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:329 msgid "Font not found on system" msgstr "Ez da letra-tipoa sisteman aurkitu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:360 msgid "Font Style" msgstr "Letra-estiloa" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:361 msgid "Font style" msgstr "Letra-estiloa" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:386 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1960 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:33 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:241 msgid "Font size" msgstr "Letra-tamaina" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:390 msgid "Font Size" msgstr "Letra-tamaina" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 msgid "Smaller spacing" msgstr "Tarte txikiagoa" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 msgid "Larger spacing" msgstr "Tarte handiagoa" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:420 msgid "Spacing between baselines" msgstr "Oinarri-lerroen arteko tartea" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:446 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:447 msgid "Align left" msgstr "Lerrokatu ezkerrean" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:452 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:453 msgid "Align center" msgstr "Lerrokatu zentruan" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:458 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:459 msgid "Align right" msgstr "Lerrokatu eskuinean" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:464 msgid "Justify" msgstr "Justifikatu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:465 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Justifikatu (soilik testu mugikorra)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:470 ../share/ui/toolbar-snap.ui:312 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1048 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1570 msgid "Alignment" msgstr "Lerrokatzea" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:471 msgid "Text alignment" msgstr "Testua lerrokatzea" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:487 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:488 msgid "Toggle superscript" msgstr "Txandakatu goi-indizea" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:499 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:500 msgid "Toggle subscript" msgstr "Txandakatu azpiindizea" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:516 msgid "Kerning, word spacing, character positioning" msgstr "Karaktere-tartea, hitz-tartea, karaktere-kokagunea" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:517 msgid "Spacing" msgstr "Tarteak" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 msgid "Negative spacing" msgstr "Tarte negatiboa" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 msgid "Positive spacing" msgstr "Tarte positiboa" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:534 msgid "Letter:" msgstr "Hizkia:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:535 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Hizkien arteko tartea (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:552 msgid "Word:" msgstr "Hitza:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:553 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Hitzen arteko tartea (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:569 msgid "Kern:" msgstr "Karaktere-tartea:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:571 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Karaktere arteko tarte horizontala (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:586 msgid "Vert:" msgstr "Bert.:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:587 msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "Karaktere arteko tarte bertikala (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:602 msgid "Rot:" msgstr "Birak:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:603 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Karakterearen biraketa (graduak)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:625 msgid "Horizontal text" msgstr "Testu horizontala" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:630 msgid "Vertical — RL" msgstr "Bertikala — RL" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:631 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "Testu bertikala — lerroak: eskuinetik ezkerrera" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:636 msgid "Vertical — LR" msgstr "Bertikala — LR" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:637 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "Testu bertikala — lerroak: ezkerretik eskuinera" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:642 msgid "Writing mode" msgstr "Idazteko modua" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:643 msgid "Block progression" msgstr "Blokeen aurrerapena" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:666 msgid "Auto glyph orientation" msgstr "Glifoen orientazio automatikoa" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:671 msgid "Upright" msgstr "Bertikala" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:672 msgid "Upright glyph orientation" msgstr "Glifoen orientazio bertikala" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:677 msgid "Sideways" msgstr "Albokoa" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:678 msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "Glifoen alboko orientazioa" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:683 msgid "Text orientation" msgstr "Testuaren orientazioa" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:684 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "Testuaren (glifoen) orientazioa testu bertikalean." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:706 msgid "LTR" msgstr "Ezk->Esk" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:707 msgid "Left to right text" msgstr "Ezkerretik eskuinerako testua" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:712 msgid "RTL" msgstr "Esk->Ezk" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:713 msgid "Right to left text" msgstr "Eskuinetik ezkerrerako testua" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:718 msgid "Text direction" msgstr "Testuaren noranzkoa" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:719 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "Testuaren noranzkoa normalean horizontala den testurako." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:821 msgid "Text: Change font family" msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:896 msgid "Text: Change font size" msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:929 msgid "Text: Change font style" msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1012 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "Testua: aldatu goi-indizea edo azpiindizea" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1142 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Testua: aldatu lerrokadura" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1183 msgid "Text: Change writing mode" msgstr "Testua: aldatu idazteko modua" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1224 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Testua: aldatu orientazioa" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1258 msgid "Text: Change direction" msgstr "Testua: aldatu norabidea" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1359 msgid "Text: Change line-height" msgstr "Testua: aldatu lerro-altuera" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1590 msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "Testua: aldatu lerro-altueraren unitatea" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1634 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Testua: aldatu hitzen arteko tartea" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1660 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Testua: aldatu hizkien arteko tartea" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1697 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Testua: aldatu dx (hitz-tartea)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1731 msgid "Text: Change dy" msgstr "Testua: aldatu dv" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1766 msgid "Text: Change rotate" msgstr "Testua: aldatu biraketa" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(tiratu doikuntza)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 msgid "(broad tweak)" msgstr "(doikuntza zabala)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:61 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Doikuntza-arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(minimum force)" msgstr "(indar minimoa)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(maximum force)" msgstr "(indar maximoa)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75 msgid "Force:" msgstr "Indarra:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Dokuntza-ekintzaren indarra" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "Erabili sarrerako gailuaren presioa doitze-ekintzaren indarra aldatzeko" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:100 msgid "Move mode" msgstr "Mugitze modua" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Mugitu objektuak edozein norabidetan" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:105 msgid "Move in/out mode" msgstr "Eraman barrua/kanpora modua" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Mugitu objektuak kurtsorerantz; Shift teklarekin kurtsoretik" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:110 msgid "Move jitter mode" msgstr "Mugimendu-astindua modua" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Mugitu objektuak ausaz edozein norabidetan" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:115 msgid "Scale mode" msgstr "Eskalaren modua" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Uzkurtu objektuak; Shift teklarekin handitu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:120 msgid "Rotate mode" msgstr "Biratze modua" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Biratu objektuak; Shift teklarekin erlojuaren kontrako noranzkoan" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:125 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Bikoiztu/ezabatu modua" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Bikoiztu objektuak; Shift teklarekin ezabatu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:130 msgid "Push mode" msgstr "Bultzada modua" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Bultzatu bidearen zatiak edozein norabidetan" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:135 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Uzkurtze/handitze modua" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "Uzkurtu bidearen (barnera) zatiak; Shift teklarekin handitu (kanpora)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:140 msgid "Attract/repel mode" msgstr "Erakartze/aldaratze modua" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Erakarri bidearen zatiak kurtsorerantz; Shift teklarekin kurtsoretik" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:145 msgid "Roughen mode" msgstr "Zirriborro modua" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Bideen zatiak lakartu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:150 msgid "Color paint mode" msgstr "Kolore margoaren modua" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Erabili tresnaren kolorea hautatutako objektuetan" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:155 msgid "Color jitter mode" msgstr "Kolore-astinduaren modua" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Astindu hautatutako objektuen kolorea" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:160 msgid "Blur mode" msgstr "Lausotze modua" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "" "Lausotu hautatutako objektuak gehiago; Shift teklarekin, lauso gutxiago" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(zirriborroa, sinplifikatua)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(fina, baina nodo ugari)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:185 msgid "Fidelity:" msgstr "Fideltasuna:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "Fideltasun baxuak bideak sinplifikatzen ditu; fideltasun handiak bidearen " "ezaugarriak mantentzen ditu, baina nodo berri asko sor ditzake" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:196 msgid "Channels:" msgstr "Kanalak:" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:203 msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "Kolore moduan, objektuaren ñabarduran landu" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:210 msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "Kolore moduan, objektuaren saturazioan landu" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:217 msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "Kolore moduan, objektuaren argitasunean landu" # Opacity #. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:224 msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "O" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "Kolore moduan, objektuaren opakotasunean landu" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:222 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxiki arkuaren/" "segmentuaren angelua" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:223 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:246 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: marraztu hasierako puntuaren inguruan" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:385 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Elipsea: %s × %s; (%d.%d erlaziora murriztua); Shift " "teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:390 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Elipsea: %s × %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); " "Shift hasierako puntuaren inguruan marrazteko" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:394 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Elipsea: %s × %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); " "Shift hasierako puntuaren inguruan marrazteko" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:399 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle, integer-" "ratio, or golden-ratio ellipse; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "Elipsea: %s × %s; Ctrl teklarekin zirkulua, zenbaki osoko " "tasako edo urrezko tasako elipsea sortzeko; Shift teklarekin " "hasierako puntuaren inguruan marrazteko" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:417 msgid "Create ellipse" msgstr "Sortu elipsea" #: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:81 #, fuzzy msgid "You must select some objects to use the Shape Builder tool." msgstr "Bi objektu soilik hautatu behar dira." #: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:83 msgid "The Shape Builder requires regular shapes to be selected." msgstr "" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:331 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:337 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:343 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:349 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:355 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:361 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Aldatu perspektiba (PMren angelua)" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:529 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "" "3D koadroa; Shift teklarekin Z ardatzean zehar estruzioa " "lantzeko" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:551 msgid "Create 3D box" msgstr "Sortu 3D koadroa" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:482 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" "Gidaren bidea hautatuta; hasi gidan zehar marrazten Ctrl " "teklarekin" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:485 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "" "Hautatu gidaren bidearen jarraipena Ctrl teklarekin lantzeko" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:620 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "Jarraipena: gidaren bidearen konexioa galdu da" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:620 msgid "Tracking a guide path" msgstr "Gidaren bide baten jarraipena lantzen" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:623 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Kaligrafia-trazu bat marraztea" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:940 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Marraztu kaligrafia-trazuak" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:463 msgid "Creating new connector" msgstr "Lotura-marra berria sortzen" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:704 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:750 msgid "Reroute connector" msgstr "Birbideratu lotura-marra" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:897 msgid "Create connector" msgstr "Sortu lotura-marra" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:916 msgid "Finishing connector" msgstr "Lotura-marraren amaiera" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:942 msgid "Click to join at this point" msgstr "Egin klik puntu honetan elkartzeko" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1166 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Lotura-marraren amaiera-puntua: arrastatu forma berrietara " "birbideratzeko edo konektatzeko" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1285 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Hautatu gutxienez lotura-marra ez den objektu bat." #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:314 msgid "Set picked color" msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:349 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alfa %.3g" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:351 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:351 msgid " under cursor" msgstr " kurtsore azpian" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Askatu sagua kolorea ezartzeko." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:402 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Borragomaren trazua marraztea" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:448 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Marraztu borragomaren trazua" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:767 msgid "Some objects could not be cut." msgstr "Zenbait objektu ezin izan dira ebaki." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1086 msgid "Cannot cut out from a bitmap, use Clip mode instead." msgstr "Ezain da bit-mapa bat moztu, erabili Klip modua." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1089 msgid "" "Cannot cut out from a path with zero area, use Clip mode instead." msgstr "" "Ezin da zero area duen bide bat ebaki, erabili Klipa modua horren " "ordez." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:81 msgid "Visible Colors" msgstr "Kolore ikusgaiak" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "Txikia" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "Tartekoa" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "Handia" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:417 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "Laburketa gehiegi, emaitza hutsa da." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:457 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "Area beteta, bidea nodo %d-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta." msgstr[1] "" "Area beteta, bidea %d nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:463 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo %d-ekin sortuta." msgstr[1] "Area beteta, bidea %d nodoekin sortuta." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:735 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1040 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "Area ez dago itxita, ezin da bete." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1045 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "Itxitako arearen zati ikusgaia bakarrik bete da. Area osoa bete nahi " "baduzu desegin, handiagotu zooma eta saiatu berriro." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1060 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1206 msgid "Fill bounded area" msgstr "Bete itxitako area" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1076 msgid "Set style on object" msgstr "Ezarri estiloa objektuan" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1136 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "Areen gainetik marraztu betegarriari gehitzeko, mantendu Alt " "tekla sakatuta ukipenarekin betetzeko" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:718 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:781 msgid "Path is closed." msgstr "Bidea itxita." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:732 msgid "Closing path." msgstr "Bidearen itxiera." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:868 msgid "Draw path" msgstr "Marraztu bidea" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:989 msgid "Creating single dot" msgstr "Puntu bakuna sortzen" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:990 msgid "Create single dot" msgstr "Sortu puntu bakuna" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s hautatua" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:135 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " gradientearen helduleku %d-etik kanpo" msgstr[1] " gradientearen %d heldulekutik kanpo" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:136 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:145 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:152 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:160 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:168 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] " hautatutako objektu %d-ean" msgstr[1] " hautatutako %d objektutan" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:142 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu Shift teklarekin bereizteko) " "hautatuta" msgstr[1] "" "Helduleku bat %d eten batzeko (arrastatu Shift teklarekin bereizteko) " "hautatuta" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "Gradientearen helduleku %d hautatutako %d objektuetatik" msgstr[1] "Gradientearen %d helduleku hautatutako %d objektuetatik" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:157 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "Gradientearen %d heldulekutatik ez da ezer hautatu hautatutako " "objektu %d-etik" msgstr[1] "" "Gradientearen %d heldulekutatik ez da ezer hautatu hautatutako %d " "objektutik" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:401 msgid "Simplify gradient" msgstr "Soildu gradientea" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:453 msgid "Create default gradient" msgstr "Sortu gradiente lehenetsia" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:512 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:589 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "Arrastatu heldulekuen inguruan hauek hautatzeko" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:618 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: atxiki gradientearen angelua" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:619 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:800 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:949 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "Objektu %den gradientea; Ctrl angelua atxikitzeko" msgstr[1] "%d objektuen gradientea; Ctrl angelua atxikitzeko" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:804 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:953 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Hautatu objektuak bertan gradienteak sortzeko." #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:170 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "Aukeratu eraikuntzarako tresna tresna-barratik." #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:295 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "" "Neurketaren hasiera, Shift+Click kokalekuaren elkarrizketa-koadrorako" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:305 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "" "Neurketaren amaiera, Shift+Click kokalekuaren elkarrizketa-koadrorako" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:664 msgid "Measure" msgstr "Neurtu" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:670 msgid "Base" msgstr "Oinarria" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:679 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "Gehitu gidak neurketa-tresnatik" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:694 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "Mantendu azken neurketa oihalean, erreferentziarako" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:713 msgid "Convert measure to items" msgstr "Bihurtu neurketa elementu" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:757 msgid "Add global measure line" msgstr "Gehitu neurketa globalaren marra" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1111 msgid "Selected" msgstr "Hautatua" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1111 msgid "Not selected" msgstr "Hautatu gabea" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1125 msgid "Press 'CTRL' to measure into group" msgstr "Sakatu 'Ctrl' taldearen barruan neurtzeko" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1315 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1317 #, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "%lu gurutzatzen" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:148 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:159 #, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] " sarearen helduleku %d-etik" msgstr[1] " sarearen %d heldulekuetatik" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:166 #, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "%d/%d sarearen helduleku hautatuta" msgstr[1] "%d/%d sarearen helduleku hautatuta" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:173 #, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "Sarearen %d heldulekutatik ez da ezer hautatu hautatutako %d " "objektutik" msgstr[1] "" "Sarearen %d heldulekutatik ez da ezer hautatu hautatutako %d " "objektuetatik" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:241 msgid "Split mesh row/column" msgstr "Zatitu sarearen errenkada/zutabea" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:328 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "Txandakatu sarearen bide mota." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:333 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "Sarearen aldeko gutxi gorabeherako arkua." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:338 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "Sarearen tentsoreak txandakatuta." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:343 msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "Sarearen ertzeko kolorea leunduta." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:348 msgid "Picked mesh corner color." msgstr "Sarearen ertzeko kolorea hartuta." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:353 msgid "Inserted new row or column." msgstr "Errenkada edo zutabe berria txertatu da." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:416 msgid "Fit mesh inside bounding box" msgstr "Doitu amarauna muga-koadrora" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:943 msgid "Create mesh" msgstr "Sortu sarea" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "" "Draw over lines to select their nodes; release %s to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "Marraztu objektuen gainetik haiek hautatzeko; askatu %s goma " "elastikoaren hautapena aldatzeko" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:465 #, fuzzy, c-format msgid "" "Drag around nodes to select them; press %s to switch to box " "selection" msgstr "" "Arrastatu objektuen inguruan haiek hautatzeko; sakatu %s tekla " "ukimen-hautapenera aldatzeko" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:686 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" "Shift: arrastatu nodoak hautapenari gehitzeko, egin klik hautapenaren " "objektua txandakatzeko" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:690 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: arrastatu nodoak hautapenari gehitzeko" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:703 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%u / %u nodo hautatuta." msgstr[1] "%u / %u nodo hautatuta." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:722 msgid "Angle: %1°." msgstr "Angelua: %1°." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:729 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "" "%s Arrastatu nodoak hautatzeko, egin klik soilik objektu hori editatzeko " "(gehiago: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:735 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "%s Arrastatu nodoak hautatzeko, egin klik hautapena garbitzeko" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:743 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "Arrastatu nodoak hautatzeko, egin klik soilik objektu hori editatzeko" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:746 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "Arrastatu nodoak hautatzeko, egin klik hautapena garbitzeko" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:751 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "Arrastatu objektuak editatzeko hautatzeko, egin klik objektu hau editatzeko " "(gehiago: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:754 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Arrastatu objektuak editatzeko hautatzeko" #: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:59 msgid "Resize page" msgstr "Aldatu orriaren tamaina" #: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:70 #, fuzzy msgid "Set page margin" msgstr "Orriaren marjinak" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:167 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:511 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:392 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:211 msgid "Continuing selected path" msgstr "Jarraitu hautatutako bidea" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:402 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:219 #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:225 msgid "Creating new path" msgstr "Bide berria sortzen" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:404 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:228 msgid "Appending to selected path" msgstr "Hautatutako bideari eransten" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:568 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Egin klik edo egin klik eta arrastatu bidea ixteko eta " "amaitzeko." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:570 msgid "" "Click or click and drag to close and finish the path. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" "Egin klik edo egin klik eta arrastatu bidea ixteko eta " "amaitzeko. Shift+klik goierpinaren nodoa egiteko" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:582 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Egin klik edo egin klik eta arrastatu puntu honetatik bidea " "jarraitzeko." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:584 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" "Egin klik edo egin klik eta arrastatu bidea puntu honetatik " "jarraitzeko. Shift+klik goierpinaren nodoa egiteko" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1712 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°; Shift+Click creates cusp " "node, ALT moves previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "Kurba segmentua: angelua %3.2f°, ⇧+klik goierpin-nodoa " "sortzen du, Alt aurrekoa lekuz aldatzen u, Enter edo " "⇧+Enter amaitzeko" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1713 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°; Shift+Click creates cusp " "node, ALT moves previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "Lerro segmentua: angelua %3.2f°, ⇧+klik goierpin-nodoa " "sortzen du, Alt aurrekoa lekuz aldatzen u, Enter edo " "⇧+Enter amaitzeko" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1717 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Kurbaren segmentua: angelua %3.2f°, distantzia %s; Ctrl " "angelua atxikitzeko, Enter edo Shift+Enter bidea amaitzeko" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1718 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Marraren segmentua: angelua %3.2f°, distantzia %s; Ctrl " "angelua atxikitzeko, Enter edo Shift+Enter bidea amaitzeko" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1741 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "Kurbaren heldulekua: angelua %3.2f°, luzera %s; Ctrl " "angelua atxikitzeko" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1772 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Kurbaren heldulekua, simetrikoa: angelua %3.2f°, luzera %s; " "Ctrl angelua atxikitzeko; Shift helduleku hau soilik mugitzeko" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1773 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Kurbaren heldulekua: angelua %3.2f°, luzera %s; Ctrl " "angelua atxikitzeko; Shift helduleku hau soilik mugitzeko" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1947 msgid "Drawing finished" msgstr "Marrazketa amaituta" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:338 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Askatu hemen bidea itxi eta amaitzeko." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:346 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Marraztu marra pultsuan" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:352 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Arrastatu bidea jarraitzeko puntu honetatik." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:456 msgid "Finishing freehand" msgstr "Pultsuan marrazteari uzten" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:558 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "Zirrimarra modua: Alt tekla sakatuta edukiz zirrimarratutako " "bideen artea interpolatzen du. Askatu Alt tekla amaitzeko." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:583 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Zirrimarra pultsuan marraztea amaitzen" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:245 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: sortu karratua edo zenbaki osoko tasako laukizuzena, blokeatu " "biribildutako izkina zirkularra" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:394 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Laukizuzena: %s × %s (%d:%d tasara murriztuta); Shift " "hasierako puntuaren inguruan marrazteko" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:399 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Laukizuzena: %s × %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); " "Shift hasierako puntuaren inguruan marrazteko" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:403 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Laukizuzena: %s × %s (urrezko 1 : 1.618 tasara murriztuta); " "Shift hasierako puntuaren inguruan marrazteko" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:409 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square, integer-" "ratio, or golden-ratio rectangle; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "Laukizuzena: %s × %s; Ctrl karratua, osoko zenbakidun " "tasako edo urrezko tasako laukizuzena sortzeko; Shift hasierako " "puntuaren inguruan marrazteko" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:428 msgid "Create rectangle" msgstr "Sortu laukizuzenak" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:85 #, c-format msgid "" "No objects selected. Click, %s+click, %s+scroll mouse on top of objects, or " "drag around objects to select." msgstr "" "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, %s+klik, $¡%s+korritu sagua objektuen " "gainean edo arrastatu objektuen inguruan hautatzeko." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:91 msgid "Click selection again to toggle scale/rotation handles" msgstr "" "Egin klik berriro hautapenean eskalaren/biraketaren heldulekuak txandakatzeko" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:161 msgid "Move canceled." msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:169 msgid "Selection canceled." msgstr "Hautapena bertan behera utzi da." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:605 #, c-format msgid "" "Draw over objects to select them; release %s to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "Marraztu objektuen gainetik haiek hautatzeko; askatu %s goma " "elastikoaren hautapena aldatzeko" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:608 #, c-format msgid "" "Drag near objects to select them; press %s to switch to touch " "selection" msgstr "" "Arrastatu objektutik hurbil haiek hautatzeko; sakatu %s tekla " "ukimen-hautapenera aldatzeko" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:611 #, c-format msgid "" "Drag around objects to select them; press %s to switch to " "touch selection" msgstr "" "Arrastatu objektuen inguruan haiek hautatzeko; sakatu %s tekla " "ukimen-hautapenera aldatzeko" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1039 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu." #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:220 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: atxiki angelua" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:222 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: blokeatu espiralaren erradioa" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:352 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Espirala: erradioa %s, angelua %.2f°; Ctrl angelua " "atxikitzeko" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:373 msgid "Create spiral" msgstr "Sortu espirala" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:226 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "Objektu %i hautatu da" msgstr[1] "%i objektu hautatu dira" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:228 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:152 msgid "Nothing selected" msgstr "Ezer ez da hautatu" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:233 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial " "selection." msgstr "" "%s. Arrastatu, egin klik edo korritu hasierako hautapenaren kopiak " "zipriztintzeko." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:236 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial " "selection." msgstr "" "%s. Arrastatu, egin klik edo korritu hasierako hautapenaren klonak " "zipriztintzeko." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:239 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the " "initial selection." msgstr "" "%s. Arrastatu, egin klik edo korritu hasierako hautapenaren bide bakuna zipriztintzeko." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1282 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "Ez dago ezer hautatuta. Hautatu objektuak zipriztintzeko." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1362 msgid "Spray in single path" msgstr "Zipriztindu bide bakunarekin" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:231 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: atxiki angelua; mantendu izpiak erradial gisa" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:365 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Poligonoa: erradioa %s, angelua %.2f°; Ctrl angelua " "atxikitzeko" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:366 #, c-format msgid "" "Star: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Izarra: erradioa %s, angelua %.2f°; Ctrl angelua " "atxikitzeko" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:392 msgid "Create star" msgstr "Sortu izarra" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:333 msgid "Create text" msgstr "Sortu testua" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:358 msgid "Non-printable character" msgstr "Inprimatu ezin den karakterea" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:372 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Txertatu Unicode karakterea" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:407 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (Enter amaitzeko): %s, %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:409 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:787 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode (Enter amaitzeko): " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:485 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Testu-marko mugikorra: %s × %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:547 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Egin klik testua editatzeko, arrastatu testuaren zati bat " "hautatzeko." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:551 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Egin klik testu mugikorra editatzeko, arrastatu testuaren zati " "bat hautatzeko." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:605 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Idatzi testua; Enter lerro berria hasteko." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:628 msgid "Flowed text is created." msgstr "Testu mugikorra sortu da." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:629 msgid "Create flowed text" msgstr "Sortu testu mugikorra" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:632 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "Markoa txikiegia da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu " "mugikorra sortu." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:773 msgid "No-break space" msgstr "Zuriune zatiezina" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:774 msgid "Insert no-break space" msgstr "Txertatu zuriune zatiezina" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:810 msgid "Make bold" msgstr "Lodia" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:827 msgid "Make italic" msgstr "Etzana" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:871 msgid "New line" msgstr "Lerro berria" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:912 msgid "Backspace" msgstr "Atzera-tekla" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:966 msgid "Kern to the left" msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:990 msgid "Kern to the right" msgstr "Karaktere-tartea eskuinera" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1014 msgid "Kern up" msgstr "Karaktere-tartea gora" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1038 msgid "Kern down" msgstr "Karaktere-tartea behera" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1110 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Biratu ezkerrera" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1130 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Biratu eskuinera" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1146 msgid "Contract line spacing" msgstr "Murriztu lerro arteko tartea" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1152 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Murriztu hizki arteko tartea" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1169 msgid "Expand line spacing" msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1175 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1323 msgid "Paste text" msgstr "Itsatsi testua" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1642 #, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "" "Idatzi edo editatu testua ('%2$s' karaktere %1$d); Sartu lerro berria " "hasteko." msgstr[1] "" "Idatzi edo editatu testua ('%2$s' %1$d karaktere); Sartu lerro berria " "hasteko." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1643 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new " "paragraph." msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr[0] "" "Idatzi edo editatu testu mugikorra ('%2$s' karaktere %1$d); Sartu " "paragrafo berria hasteko." msgstr[1] "" "Idatzi edo editatu testu mugikorra ('%2$s' %1$d karaktere); Sartu " "paragrafo berria hasteko." #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:752 msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "Zuriunea tekla + mugitu sagua oihalean bahetzeko" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. Arrastatu lekuz aldatzeko." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:161 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" "%s. Arrastatu edo klik egin barrura eramateko; Shift " "teklarekinkanpora eramateko." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin lekuz ausaz aldatzeko." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:173 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" "%s. Arrastatu edo klik egin eskala txikiagotzeko; Shift teklarekin " "eskala handitzeko." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:181 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" "%s. Arrastatu edo klik egin erlojuaren noranzkoan biratzeko; Shift " "teklarekin erlojuaren aurkako noranzkoan." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:189 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" "%s. Arrastatu edo klik egin bikoizteko; Shift teklarekin " "ezabatzeko." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:197 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. Arrastatu bideak bultzatzeko." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:201 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" "%s. Arrastatu edo klik egin bideak barneratzeko; Shift teklarekin " "kanporatzeko." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" "%s. Arrastatu edo klik egin bideak erakartzeko;Shift teklarekin " "aldaratzeko." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin bideak lazteko." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "" "%s. Arrastatu edo klik egin objektuak kolorearekin margotzeko." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:225 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin koloreak ausaz nahasteko." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:229 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" "%s. Arrastatu edo klik egin lausotzea handiagotzeko; Shift teklarekin " "gutxiagotzeko." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1170 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Ez dago ezer hautatuta. Hautatu doituko diren objektuak." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1203 msgid "Move tweak" msgstr "Aldatu doikuntza lekuz" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1206 msgid "Move in/out tweak" msgstr "Eraman doikuntza barrura/kapora" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1209 msgid "Move jitter tweak" msgstr "Mugitu astinduaren doikuntza" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1212 msgid "Scale tweak" msgstr "Eskalatu doikuntza" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1215 msgid "Rotate tweak" msgstr "Biratu doikuntza" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1218 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Bikoiztu/ezabatu doikuntza" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1221 msgid "Push path tweak" msgstr "Bultzatu bidearen doikuntza" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1224 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "Uzkurtu/handitu bidearen doikuntza" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1227 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "Erakarri/aldaratu bidearen doikuntza" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1230 msgid "Roughen path tweak" msgstr "Laztu bidearen doikuntza" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233 msgid "Color paint tweak" msgstr "Kolore-margotzearen doikuntza" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1236 msgid "Color jitter tweak" msgstr "Kolore-astinduaren doikuntza" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1239 msgid "Blur tweak" msgstr "Lausotzearen doikuntza" #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:113 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu" #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:128 #, fuzzy msgid "Display options" msgstr "Bistaratze-aukerak" #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Kolorearen RGBA balio hamaseitarra" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:591 msgid "_R:" msgstr "_R:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:594 msgid "_G:" msgstr "_G:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:597 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 msgid "G:" msgstr "B:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../share/extensions/nicechart.inx:69 msgid "Gray" msgstr "Grisa" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:618 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:654 msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:623 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:659 msgid "_S:" msgstr "_S:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:627 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:689 msgid "_C:" msgstr "_C:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:693 msgid "_M:" msgstr "_M:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:697 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:701 msgid "_K:" msgstr "_K:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:295 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:357 msgid "Fix" msgstr "Finkatu" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:361 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "Finkatu RGB atzeradeia icc-color() balioarekin bat etortzeko." #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:452 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:601 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:632 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:668 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:706 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:742 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:782 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:464 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:476 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:602 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:603 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:633 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:634 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:669 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:670 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:707 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:708 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:743 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:744 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:783 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:784 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (opakutasuna)" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:125 msgid "Choose style of color selection" msgstr "Aukeratu kolore-hautapenaren estiloa" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:174 msgid "Color Managed" msgstr "Kolore-kudeaketa" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:181 msgid "Out of gamut!" msgstr "Kolore-gamatik kanpo" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:188 msgid "Too much ink!" msgstr "Tindu gehiegi" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:203 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "HSLuv" msgstr "HSLuv" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "OKHSL" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:230 msgid "Color Wheel" msgstr "Kolore-gurpila" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:663 msgid "_V:" msgstr "_V:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:728 msgid "_H*:" msgstr "_H*:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:733 msgid "_S*:" msgstr "_S*:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:737 msgid "_L*:" msgstr "_L*:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:768 msgid "_HOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:773 msgid "_SOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:777 msgid "_LOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:50 msgid "Dash pattern" msgstr "Marratxo-eredua" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:61 ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:239 msgid "Pattern offset" msgstr "Ereduaren desplazamendua" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:174 msgid "Add Export" msgstr "Gehitu esportazioa" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:180 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:220 msgid "Suffix" msgstr "Atzizkia" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:184 msgid "Format" msgstr "Formatua" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:282 msgid "Change fill rule" msgstr "Aldatu betegarriaren erregela" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:355 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:433 msgid "Set fill color" msgstr "Ezarri kolorea" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:355 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:433 msgid "Set stroke color" msgstr "Ezarri trazuaren kolorea" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:425 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:520 msgid "Remove fill" msgstr "Kendu betegarria" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:425 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528 msgid "Remove stroke" msgstr "Kendu trazua" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:506 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Ezarri gradientea betegarrian" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:506 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Ezarri gradientea trazuan" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:599 msgid "Set mesh on fill" msgstr "Ezarri sarea betegarrian" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:599 msgid "Set mesh on stroke" msgstr "Ezarri sarea trazuan" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:681 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Ezarri eredua betegarrian" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:681 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Ezarri eredua trazuan" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:711 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 msgid "Unset fill" msgstr "Kendu betegarria" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:711 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 msgid "Unset stroke" msgstr "Kendu trazua" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Darken" msgstr "Ilundu" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Multiply" msgstr "Biderkatu" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Color Burn" msgstr "Belztu" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:31 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Lighten" msgstr "Argitu" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Screen" msgstr "Pantaila" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Color Dodge" msgstr "Zuritu" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:35 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Overlay" msgstr "Gainjarri" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Soft Light" msgstr "Argi suabea" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Hard Light" msgstr "Argi bizia" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Difference" msgstr "Diferentzia" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Exclusion" msgstr "Esklusioa" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:42 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Hue" msgstr "Ñabardura" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:43 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Saturation" msgstr "Saturazioa" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:44 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:45 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Luminosity" msgstr "Argitasuna" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:59 msgid "Blur (%)" msgstr "Lausotzea (%)" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:60 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1016 msgid "Opacity (%)" msgstr "Opakutasuna (%)" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153 #: ../src/ui/widget/font-collection-selector.cpp:469 #, fuzzy msgid "Are you sure want to delete the \"%1\" font collection?\n" msgstr "Ziur zaude lasterbide hau aldatu nahi duzula?" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143 msgid "Select all text with this text family" msgstr "Hautatu testu-familia hau duten testu guztiak" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146 msgid "Font not found on system: " msgstr "Letra-tipoa ez da aurkitu sisteman: " #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 msgid "Font family" msgstr "Letra-tipoen familia" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "Formatua" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:153 msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "Lokailuak" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "Arrunta" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "Iritziaren araberakoa" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "Historikoa" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157 msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "Testuinguruaren araberakoa" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:159 msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "Posizioa" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165 msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr "Azpiindizea" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162 msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "Goi-indizea" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:164 msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "Maiuskulak" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166 msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "Txikia" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167 msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "Dena txikia" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168 msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "Txikitxoa" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169 msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "Dena txikitxoa" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170 msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "Kasu bakarrekoa" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171 msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "Titulatzea" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:173 msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" msgstr "Zenbakizkoa" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "Marratzea" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "Estilo zaharra" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "Estilo lehenetsia" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196 msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" msgstr "Proportzionala" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" msgstr "Tabularra" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "Zabalera lehenetsia" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "Diagonala" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "Pilatua" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "Zatiki lehenetsiak" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "Ordinala" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "Marradun zeroa" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186 msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" msgstr "Ekialdeko Asiakoa" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194 msgctxt "Font feature" msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" msgstr "JIS78" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" msgstr "JIS83" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" msgstr "JIS90" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" msgstr "JIS04" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192 msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" msgstr "Soildua" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193 msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" msgstr "Tradizionala" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195 msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" msgstr "Zabalera osoa" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:199 msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "Elementu-ezarpenak" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200 msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "Hautapenak beste elementu-ezarpen batzuk ditu!" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:217 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "" "Lokailu arruntak. Aktibatuta modu lehenetsian. OpenType taulak: 'liga', " "'clig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:219 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "" "Iritziaren araberako lokailuak. Desaktibatuta modu lehenetsian. OpenType " "taula: 'dlig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:221 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "" "Lokailu historikoak. Desaktibatuta modu lehenetsian. OpenType taula: 'hlig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:223 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "" "Testuinguruaren araberako lokailuak. Desaktibatuta modu lehenetsian. " "OpenType taula: 'calt'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:278 msgid "Normal position." msgstr "Kokaleku normala." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:279 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "Azpiindizea. OpenType taula: 'subs'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:280 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "Goi-indizea. OpenType taula: 'sups'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 msgid "Normal capitalization." msgstr "Maiuskula normalak" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "Maiuskula txikiak (minuskulak). OpenType taula: 'smcp'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310 msgid "" "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "" "Denak maiuskula txikiak (maiuskulak eta minuskulak). OpenType taulak: 'c2sc' " "eta 'smcp'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:311 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "Maiuskula txikitxoak (minuskulak). OpenType taula: 'pcap'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:312 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" "Denak maiuskula txikitxoak (maiuskulak eta minuskulak). OpenType taulak: " "'c2sc' eta 'pcap'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:313 msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: " "'unic'" msgstr "" "Kasu bakarrekoak (maiuskula txikiak maiuskuletarako, normalak " "minuskuletarako). OpenType taula: 'unic'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:314 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: " "'titl'" msgstr "" "Titulatzeko maiuskulak (pisu gutxiagoko maiuskulak tituluetan erabiltzeko). " "OpenType taula: 'titl'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354 msgid "Normal style." msgstr "Estilo normala." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "Zenbaki linealak. OpenType taula: 'lnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "Estilo zaharreko zenbakiak. OpenType taula: 'onum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357 msgid "Normal widths." msgstr "Zabalera normalak." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "Zabalera proportzionaleko zenbakiak. OpenType taula: 'pnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "Zabalera bereko zenbakiak. OpenType taula: 'tnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360 msgid "Normal fractions." msgstr "Zatiki normalak." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:361 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "Zatiki diagonalak. OpenType taula: 'frac'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:362 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "Zatiki pilatuak. OpenType taula: 'afrc'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:363 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "Ordinalak (goratutako 'th', etab.). OpenType taula: 'ordn'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:364 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "Marratutako zeroak. OpenType taula: 'zero'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426 msgid "Default variant." msgstr "Aldaera lehenetsia." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427 msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." msgstr "JIS78 formak. OpenType taula: 'jp78'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428 msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." msgstr "JIS83 formak. OpenType taula: 'jp83'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429 msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." msgstr "JIS90 formak. OpenType taula: 'jp90'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430 msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." msgstr "JIS2004 formak. OpenType taula: 'jp04'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431 msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." msgstr "Forma soilduak. OpenType taula: 'smlp'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432 msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." msgstr "Forma tradizionalak. OpenType taula: 'trad'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:433 msgid "Default width." msgstr "Zabalera lehenetsia." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:434 msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." msgstr "Zabalera osoko zenbakiak. OpenType taula: 'fwid'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:435 msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." msgstr "Zabalera proportzionaleko zenbakiak. OpenType taula: 'pwid'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:436 msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." msgstr "Ruby aldaerak. OpenType taula: 'ruby'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:486 msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." msgstr "Elementuen ezarpenak CSS inprimakian (adib. \"wxyz\" edo \"wxyz\" 3)." #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:223 msgid "Stop color" msgstr "Geldiune-kolorea" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:69 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:192 msgid "Gradient" msgstr "Gradientea" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:125 msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "Sortu gradiente bikoiztu bat" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:135 msgid "Delete unused gradient" msgstr "Ezabatu erabili gabeko gradientea" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:146 msgid "Edit gradient" msgstr "Editatu gradientea" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:172 msgid "Swatch" msgstr "Kolore-laginak" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:215 msgid "Rename gradient" msgstr "Aldatu gradientearen izena" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:210 #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:791 msgid "No document selected" msgstr "Ez da dokumenturik hautatu" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:214 msgid "No gradients in document" msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:218 msgid "No gradient selected" msgstr "Ez da gradienterik hautatu" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:65 #, fuzzy msgid "Change Image" msgstr "Aldatu maiuskulak/minuskulak" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:83 #, fuzzy msgid "Change image" msgstr "Aldatu maiuskulak/minuskulak" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:105 #, fuzzy msgid "Preserve image aspect ratio" msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:152 #, fuzzy msgid "Embed image" msgstr "Kapsulatu irudiak" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:209 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "kapsulatuta" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:213 #, fuzzy msgid "Linked" msgstr "Esteka" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:218 #, fuzzy msgid "Color profile:" msgstr "Estekatu kolore-profila" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:222 #, fuzzy msgid "Missing image" msgstr "Glifoa falta da" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:88 msgid "Current layer" msgstr "Uneko geruza" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:97 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:106 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188 msgid "Lock layer" msgstr "Blokeatu geruza" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188 msgid "Unlock layer" msgstr "Desblokeatu geruza" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197 msgid "Hide layer" msgstr "Ezkutatu geruza" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197 msgid "Unhide layer" msgstr "Erakutsi geruza" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Jabeduna" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgctxt "MetadataLicence" msgid "Other" msgstr "Bestelakoak" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68 msgid "Document license updated" msgstr "Dokumentuaren lizentzia eguneratu da" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:133 msgid "Change blur/blend filter" msgstr "Aldatu lausotze/nahaste iragazkia" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:194 msgid "Change isolation" msgstr "Aldatu isolamendua" #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:106 msgid "Border and shadow color" msgstr "Ertzaren eta itzalaren kolorea" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:39 msgid "Move to previous page" msgstr "Eraman aurreko orrira" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:44 msgid "Move to next page" msgstr "Eraman hurrengo orrira" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:47 msgid "Current page" msgstr "Uneko orria" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:161 msgid "No paint" msgstr "Pinturarik ez" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:162 msgid "Flat color" msgstr "Kolore laua" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:164 ../share/ui/gradient-edit.glade:131 msgid "Linear gradient" msgstr "Gradiente lineala" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:166 ../share/ui/gradient-edit.glade:146 msgid "Radial gradient" msgstr "Gradiente erradiala" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:169 msgid "Mesh gradient" msgstr "Sare-gradientea" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297 msgid "Pattern" msgstr "Eredua" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:174 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:187 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen " "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:200 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako noranzkokoa ez bada (betetze-araua: " "zero ez denean)" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:503 msgid "No objects" msgstr "Objekturik ez" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:511 msgid "Multiple styles" msgstr "Hainbat estilo" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:519 msgid "Paint is undefined" msgstr "Margoa definitu gabe dago" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:527 msgid "No paint" msgstr "Margorik ez" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:597 msgid "Flat color" msgstr "Kolore laua" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:911 msgid "Use the Mesh tool to modify the mesh." msgstr "Erabili 'Sarea' tresna sarea aldatzeko." #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:922 msgid "Mesh fill" msgstr "Sare-betegarria" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1062 msgid "Hatch fill" msgstr "Itzaleztaduraren betegarria" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1171 msgid "Swatch fill" msgstr "Paletaren betegarria" #: ../src/ui/widget/pattern-editor.cpp:107 #, fuzzy msgid "Pattern color" msgstr "Itsatsi kolorea" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:842 msgid "_Browse..." msgstr "_Arakatu..." #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:928 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "Hautatu bit-mapen editorea" #: ../src/ui/widget/random.cpp:76 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" "Eman hazi berria ausazko zenbaki sortzaileari; honek ausazko zenbakien " "sekuentzia desberdina sortzen du." #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:689 msgid "Distance:" msgstr "Distantzia:" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 msgid "Backend" msgstr "Motorra" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 msgid "Vector" msgstr "Bektorea" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 msgid "Bitmap" msgstr "Bit-mapa" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Bitmap options" msgstr "Bit-mapen aukerak" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Bereizmen hobetsia errendatzeko (puntu hazbeteko)." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "Errendatu Cairo-ren bektore-eragiketak erabiliz. Emaitzako irudia normalean " "txikiagoa da fitxategi-tamainan, eta nahi den haina eskala daiteke, baina " "iragazkiaren efektu batzuk ez dira ongi errendatuko." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Errendatu guztiak bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da " "eta ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak " "bistaratu bezalaxe errendatuko dira." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 msgid "Fill:" msgstr "Bete:" # Opacity #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:118 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 msgid "N/A" msgstr "E/E" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" msgstr "Betegarririk ez, erdiko klik betegarri beltzerako" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" msgstr "Trazurik ez, erdiko klik trazu beltzerako" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 msgid "Pattern (fill)" msgstr "Eredua (betegarria)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 msgid "Pattern (stroke)" msgstr "Eredua (trazua)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgid "Hatch" msgstr "Itzaleztadura" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgid "Hatch (fill)" msgstr "Itzaleztadura (betegarria)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgid "Hatch (stroke)" msgstr "Itzaleztadura (trazua)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 msgid "Linear gradient (fill)" msgstr "Gradiente lineala (betegarria)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 msgid "Linear gradient (stroke)" msgstr "Gradiente lineala (trazua)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "R" msgstr "E" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 msgid "Radial gradient (fill)" msgstr "Gradiente erradiala (betegarria)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 msgid "Radial gradient (stroke)" msgstr "Gradiente erradiala (trazua)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "M" msgstr "M" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 msgid "Mesh gradient (fill)" msgstr "Amaraun-gradientea (betegarria)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 msgid "Mesh gradient (stroke)" msgstr "Amaraun-gradientea (trazua)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "≠" msgstr "" "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, %s+klik, $¡%s+korritu sagua objektuen " "gainean edo arrastatu objektuen inguruan hautatzeko." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Different fills" msgstr "Betegarri desberdinak" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Different strokes" msgstr "Trazu desberdinak" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 msgid "Unset" msgstr "Ezarri gabe" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 msgid "Flat color (fill)" msgstr "Kolore laua (betegarria)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 msgid "Flat color (stroke)" msgstr "Kolore laua (trazua)" #. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "a" msgstr "b" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da" #. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "m" msgstr "h" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "Edit fill..." msgstr "Editatu betegarria..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "Edit stroke..." msgstr "Editatu trazua..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Last set color" msgstr "Ezarritako azken kolorea" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Last selected color" msgstr "Hautatutako azken kolorea" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 msgid "Copy color" msgstr "Kopiatu kolorea" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:265 msgid "Paste color" msgstr "Itsatsi kolorea" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 msgid "Make fill opaque" msgstr "Egin betegarria opako" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Egin trazua opako" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:635 msgid "Invert fill" msgstr "Alderantzikatu betegarria" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:658 msgid "Invert stroke" msgstr "Alderantzikatu trazua" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:669 msgid "White fill" msgstr "Betegarri zuria" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:680 msgid "White stroke" msgstr "Trazu zuria" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:691 msgid "Black fill" msgstr "Betegarri beltza" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:702 msgid "Black stroke" msgstr "Trazu beltza" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:744 msgid "Paste fill" msgstr "Itsatsi betegarria" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761 msgid "Paste stroke" msgstr "Itsatsi trazua" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:866 msgid "Change stroke width" msgstr "Aldatu trazu-zabalera" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:968 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" msgstr ", arrastatu doitzeko, erdiko klika kentzeko" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1038 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:179 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 msgid "Hairline" msgstr "Ile-lerroa" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 msgid "Stroke width: %1" msgstr "Trazu-zabalera: %1" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 msgid " (averaged)" msgstr " (batez bestekoa)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1089 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (gardena)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113 msgid "100% (opaque)" msgstr "%100 (opakoa)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1250 msgid "Adjust alpha" msgstr "Doitu alfa" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1252 #, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Alfa doitzea: lehen %.3g zen, orain %.3g (diferentzia: %.3g); " "Ctrl argitasuna doitzeko, Shift saturazioa doitzeko, " "aldatzailerik gabe ñabardura doitzeko." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1255 msgid "Adjust saturation" msgstr "Doitu saturazioa" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1257 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Saturazioa doitzea: lehen %.3g zen, orain %.3g (diferentzia: " "%.3g); Ctrl teklarekin argitasuna doitzeko, Alt alfa doitzeko, " "aldatzailerik gabe ñabardura doitzeko." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1260 msgid "Adjust lightness" msgstr "Doitu argitasuna" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1262 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Argitasuna doitzea: lehen %.3g zen, orain %.3g (diferentzia: " "%.3g); Shift teklarekin saturazioa doitzeko, Alt alfa " "doitzeko, aldatzailerik gabe ñabardura doitzeko." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265 msgid "Adjust hue" msgstr "Doitu ñabardura" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl " "to adjust lightness" msgstr "" "Ñabardura doitzea: lehen %.3g zen, orain %.3g (diferentzia: " "%.3g); Shift teklarekin saturazioa doitzeko, Alt alfa " "doitzeko, Ctrl-ekin argitasuna doitzeko." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1380 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Doitu trazu-zabalera" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1368 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" "Trazu-zabalera doitzen: %.3g zen, orain %.3g (diferentzia %.3g)" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:167 msgid "Stroke width" msgstr "Trazu-zabalera" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:169 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_Zabalera:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:195 msgid "Dashes:" msgstr "Marratxoak:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:213 msgid "_Pattern:" msgstr "_Eredua:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:214 msgid "Repeating \"dash gap ...\" pattern" msgstr "\"marratxoa tartea ...\" eredu errepikatua" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:236 msgid "Markers:" msgstr "Markatzaileak:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:242 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "" "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko aurreneko nodoan marrazten dira" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:250 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" "Erdiko markatzaileak bide edo forma baten nodo bakoitzean marrazten dira " "aurreneko eta azkenengo nodoetan ezik" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:258 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "" "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko azkenengo nodoan marrazten dira" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:281 msgid "Bevel join" msgstr "Alaka-elkartzea" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:289 msgid "Round join" msgstr "Biribil-elkartzea" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:297 msgid "Miter join" msgstr "Angelu-elkartzea" #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:321 msgid "Cap:" msgstr "Estalkia:" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:339 msgid "Round cap" msgstr "Estalki biribila" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:346 msgid "Square cap" msgstr "Estalki karratua" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:360 msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "Betegarria, trazua, markatzaileak" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:364 msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "Trazua, betegarria, markatzaileak" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:368 msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "Betegarria, markatzaileak, trazua" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:376 msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "Markatzaileak, betegarria, trazua" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:380 msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "Trazua, markatzaileak, betegarria" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:384 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "Markatzaileak, trazua, betegarria" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:515 msgid "Set markers" msgstr "Ezarri markatzaileak" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:563 #, fuzzy msgid "Remove hairline stroke" msgstr "Kendu trazua" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:963 msgid "Set stroke width" msgstr "Ezarri trazuaren zabalera" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1004 msgid "Set stroke dash" msgstr "Ezarri trazuaren marratxoa" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1026 msgid "Set stroke miter" msgstr "Ezarri trazuaren ingletea" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1083 msgid "Set stroke style" msgstr "Ezarri trazu-estiloa" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 msgid "L Gradient" msgstr "L gradientea" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293 msgid "R Gradient" msgstr "E gradientea" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Betegarria: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Trazua: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "Betegarririk gabe" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "Trazurik gabe" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:354 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "O: %2.0f" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:379 #, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "Opakutasuna: %%%2.1f" #: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:42 msgid "Swatch color" msgstr "Kolore-lagina" #: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:71 msgid "Change swatch color" msgstr "Aldatu kolore-laginaren kolorea" #: ../src/util/font-collections.h:34 msgid "Recently Used Fonts" msgstr "" #: ../src/util/font-collections.h:35 #, fuzzy msgid "Document Fonts" msgstr "Dokumentuaren aukerak" #: ../src/util/paper.cpp:35 msgid "Failed to create the page file." msgstr "Ezin izan da orrialde-fitxategia sortu." #: ../src/vanishing-point.cpp:125 msgid "Split vanishing points" msgstr "Zatitu ihespuntuak" #: ../src/vanishing-point.cpp:171 msgid "Merge vanishing points" msgstr "Batu ihespuntuak" #: ../src/vanishing-point.cpp:238 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "3D koadroa: aldatu ihespuntua lekuz" #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "Ihespuntu finitua koadro %d-ek partekatua" msgstr[1] "" "Ihespuntu finitua %d koadrok partekatua; arrastatu Shift-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko" #: ../src/vanishing-point.cpp:329 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by the box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "Koadroak partekatutako ihespuntu infinitua" msgstr[1] "" "Ihespuntu infinitua %d koadrok partekatua; arrastatu Shift-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko" #: ../src/vanishing-point.cpp:338 #, c-format msgid "" "Collection of %d vanishing points shared by the box; drag with " "Shift to separate" msgid_plural "" "Collection of %d vanishing points shared by %d boxes; drag " "with Shift to separate" msgstr[0] "" "Koadroak partekatutako %d ihespunturen bilduma; arrastatu " "sakatuta fokoa banatzeko" msgstr[1] "" "%d ihespunturen bilduma, %d koadrok partekatutakoa; arrastatu " " sakatuta banatzeko" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Ongi etorri Inkscapera! Erabili formak edo pultsuan marrazteko " "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz " "aldatzeko edo eraldatzeko." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:340 ../share/ui/dialog-symbols.glade:94 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:372 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" msgstr "Biraketa. (Baita Ctrl+Shift+korritzea ere)" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Kurtsorearen koordenatuak" #. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas zoom level #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:415 msgctxt "canvas" msgid "Z:" msgstr "Z:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas rotation #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:418 msgctxt "canvas" msgid "R:" msgstr "R:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:587 msgid "outline" msgstr "eskema" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:589 msgid "no filters" msgstr "iragazkirik ez" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 #, fuzzy msgid "enhance thin lines" msgstr "Hobetutako metafitxategiak" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:593 msgid "outline overlay" msgstr "eskema-gainjartzea" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:602 msgid "grayscale" msgstr "gris-eskala" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:604 msgid "print colors preview" msgstr "erakutsi koloreen aurrebista" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:777 msgid "Locked all guides" msgstr "Gida guztiak blokeatu dira" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:777 msgid "Unlocked all guides" msgstr "Gida guztiak desblokeatu dira" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:792 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia gaituta dago leiho honetan" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:794 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia desgaituta dago leiho honetan" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925 msgid "Note:" msgstr "Oharra:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1460 ../share/ui/dialog-export.glade:100 #: ../share/ui/page-properties.glade:799 ../share/ui/align-and-distribute.ui:60 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:15 msgid "Page" msgstr "Orria" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1472 msgid "Centre Page" msgstr "Zentratu orrialdea" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1813 msgid "Create guide" msgstr "Sortu gida" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:270 msgid "Set attribute" msgstr "Ezarri atributua" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:119 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Laukizuzen berrien estiloa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:120 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Elipse berrien estiloa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:121 msgid "Style of new stars" msgstr "Izar berrien estiloa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:122 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "3D koadro berrien estiloa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:123 msgid "Style of new spirals" msgstr "Espiral berrien estiloa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:124 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:125 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Lumarekin sortutako bide berrien estiloa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:126 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Kaligrafia-trazu berrien estiloa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:133 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea doitzeko erabiltzeko)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:137 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Margo-ontziaren estiloa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:138 ../src/widgets/toolbox.cpp:139 msgid "TBD" msgstr "Erabakitzeko" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:198 #, fuzzy msgid "Open tool preferences" msgstr "Ireki hobespenak" #. This symbolizes precision of 0 digits after the decimal separator. #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:99 #, fuzzy msgctxt "Precision" msgid "N" msgstr "Ez" #. This symbolizes precision of 1 digit after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,N). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:107 msgctxt "Precision" msgid "N.N" msgstr "" #. This symbolizes precision of 2 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:115 msgctxt "Precision" msgid "N.NN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 3 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:123 msgctxt "Precision" msgid "N.NNN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 4 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:131 msgctxt "Precision" msgid "N.NNNN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 5 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:139 #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:221 msgctxt "Precision" msgid "N.NNNNN" msgstr "" #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:194 #, fuzzy msgid "Round selected numbers to n digits" msgstr "Biribildu balio guztiak 4 digituetara" #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:264 #, fuzzy msgid "Shift+Return to close" msgstr "⇧+Enter lerro berrirako" #: ../share/ui/color-palette.glade:65 msgid "Configure..." msgstr "Konfiguratu..." #: ../share/ui/color-palette.glade:294 ../share/ui/pattern-edit.glade:95 msgid "Tile size:" msgstr "Lauza-tamaina:" #: ../share/ui/color-palette.glade:323 msgid "Border:" msgstr "Ertza:" #: ../share/ui/color-palette.glade:380 msgid "Aspect:" msgstr "Itxura:" #: ../share/ui/color-palette.glade:404 msgid "Use scrollbar" msgstr "Erabili korritze-barra" #: ../share/ui/color-palette.glade:417 msgid "Stretch to fill" msgstr "Tiratu betetzeko" #: ../share/ui/color-palette.glade:431 #, fuzzy msgid "Enlarge pinned colors" msgstr "Ezarri izendatutako koloreak" #: ../share/ui/color-palette.glade:445 #, fuzzy msgid "Show color labels" msgstr "Laburtu koloreen balioak" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:73 msgid "Click to Copy" msgstr "Egin klik kopiatzeko" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:99 #, fuzzy msgid "Label " msgstr "Etiketak" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:154 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: ../share/ui/completion-box.glade:61 #, fuzzy msgid "Add item" msgstr "Gehitu iragazkia" #: ../share/ui/dialog-crash.glade:34 #, fuzzy msgid "Inkscape has crashed and will now close." msgstr "Inkscapek barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n" #: ../share/ui/dialog-crash.glade:35 msgid "" "If you can reproduce this crash, please file a bug and include the backtrace from the area below." msgstr "" #: ../share/ui/dialog-css.glade:41 msgid "Selector" msgstr "Hautatzailea" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:43 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "Zuzeneko aurrebista" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:109 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:51 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33 #: ../share/extensions/merge_styles.inx:13 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:27 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:22 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:20 #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "Formatua" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:160 #, fuzzy msgid "Edit label" msgstr "Editatu betegarria" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:175 msgid "" "Select this on canvas (if applicable) or in the XML dialog (e.g. a pattern " "in the 'defs' section)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:190 #, fuzzy msgid "Delete selected item from the document" msgstr "Ezabatu hautatutako elementuak, nodoak edo testua." #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:236 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions" msgstr "Kendu erabili gabeko definizioak (gradienteak, etab.)" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:353 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "propietatea" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:366 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Kopurua:" #: ../share/ui/dialog-export-prefs.glade:26 #, fuzzy msgid "Export Format Options" msgstr "Esportazio-aukerak" #: ../share/ui/dialog-export.glade:70 msgid "Export selected objects" msgstr "Esportatu hautatutako objektuak" #: ../share/ui/dialog-export.glade:88 msgid "Export everything inside document" msgstr "Esportatu dokumentu barruko guztia" #: ../share/ui/dialog-export.glade:106 msgid "Export cropped content inside the page" msgstr "Esportatu orri barruan moztutako edukia" #: ../share/ui/dialog-export.glade:124 msgid "Export custom area by specifying coordinates" msgstr "Esportatu koordenatuen bidez zehaztutako area pertsonalizatua" #: ../share/ui/dialog-export.glade:254 msgid "Image Size" msgstr "Irudi-tamaina" #: ../share/ui/dialog-export.glade:355 ../share/extensions/restack.inx:32 #: ../share/extensions/text_extract.inx:19 #: ../share/extensions/text_merge.inx:19 msgid "Bottom" msgstr "Behean" #: ../share/ui/dialog-export.glade:369 ../share/extensions/restack.inx:30 #: ../share/extensions/text_extract.inx:17 #: ../share/extensions/text_merge.inx:17 msgid "Top" msgstr "Goian" #: ../share/ui/dialog-export.glade:382 msgid "" "Width\n" "(px)" msgstr "" "Zabalera\n" "(px)" #: ../share/ui/dialog-export.glade:396 msgid "" "Height\n" "(px)" msgstr "" "Altuera\n" "(px)" #: ../share/ui/dialog-export.glade:580 msgid "Export Selected only" msgstr "Esportatu hautatutakoa soilik" #: ../share/ui/dialog-export.glade:672 msgid "Browse export directory" msgstr "Arakatu esportazio-direktorioa" #: ../share/ui/dialog-export.glade:684 msgid "Select export format" msgstr "Hautatu esportazio-formatua" #: ../share/ui/dialog-export.glade:777 ../share/ui/dialog-export.glade:1179 #, fuzzy msgid "Cancel Export" msgstr "Sortakako esportazioa" #: ../share/ui/dialog-export.glade:798 msgid "Export a part of document" msgstr "Esportatu dokumentu baten zati bat" #: ../share/ui/dialog-export.glade:799 #, fuzzy msgid "Single File" msgstr "Bakuna" #: ../share/ui/dialog-export.glade:888 msgid "Export selected objects to separate files" msgstr "Esportatu hautatutako objektu bakoitza fitxategi banara" #: ../share/ui/dialog-export.glade:905 msgid "Export layers as separate files" msgstr "Esportatu geruza bakoitza fitxategi banara" #: ../share/ui/dialog-export.glade:923 msgid "Export pages as separate files" msgstr "Esportatu orri bakoitza fitxategi banara" #: ../share/ui/dialog-export.glade:943 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: ../share/ui/dialog-export.glade:971 msgid "Export Selected Only" msgstr "Esportatu hautatutakoa soilik" #: ../share/ui/dialog-export.glade:1203 msgid "Export to multiple files and file formats" msgstr "Esportatu fitxategi anitzetara eta fitxategi-formatu anitzetara" #: ../share/ui/dialog-export.glade:1204 msgid "Batch Export" msgstr "Sortakako esportazioa" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:29 msgid "R_ename" msgstr "Aldatu _izena" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:37 #, fuzzy msgid "Select filter elements" msgstr "Zatitu elementuak" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:138 #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:403 #, fuzzy msgid "Create a new filter" msgstr "Sortu geruza berria" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:153 #, fuzzy msgid "Duplicate current filter" msgstr "Bikoiztu uneko geruza" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:168 #, fuzzy msgid "Delete current filter" msgstr "Ezabatu uneko geruza" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:194 #, fuzzy msgid "Select objects that use this filter" msgstr "Hautatu hautapenaren irizpidearekin bat datozen objektu guztiak" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:216 #, fuzzy msgid "Add stock filter" msgstr "Gehitu iragazkia" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:324 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Iragazkiak" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:328 #, fuzzy msgid "Apply filter to selection" msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:357 msgid "-" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:419 #, fuzzy msgid "General filter parameters" msgstr "Papererako tamainak" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:499 #, fuzzy msgid "label" msgstr "Etiketak" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:543 #, fuzzy msgid "Duplicate effect" msgstr "Bikoiztu iragazkia" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:558 #, fuzzy msgid "Remove effect" msgstr "Kendu efektuak" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:638 msgid "Show all filter input sources" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:24 #, fuzzy msgid "Search fonts present in the font list" msgstr "Erakutsi letra-tipoen laginak goitibeherako zerrendan" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:40 #, fuzzy msgid "Reset the font list" msgstr "Hautatu lehena" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:112 #, fuzzy msgid "Create new collection" msgstr "Lotura-marra berria sortzen" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:126 #, fuzzy msgid "Edit selected collection" msgstr "Hautatutako azken kolorea" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:141 #, fuzzy msgid "Delete selected item" msgstr "Ezabatu hautatutako elementuak" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 msgid "Live Path Effects Selector" msgstr "Zuzeneko bide-efektuen hautatzailea" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:262 msgid "Show Experimental" msgstr "Erakutsi esperimentala" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:287 msgid "Message" msgstr "Mezua" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 msgid "LPEName" msgstr "LPEIzena" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:20 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "Mugitu gora" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:28 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Mugitu behera" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:36 msgid "" "Apply this effect, and all effects above this one, to the path. This removes " "those effects from the stack." msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:45 msgid "Use the current values as custom defaults for this LPE" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:46 #, fuzzy msgid "Set custom defaults" msgstr "Ezarri _lehenetsi gisa" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:54 msgid "Reset default settings of this LPE to Inkscape's default values" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:55 #, fuzzy msgid "Forget custom defaults" msgstr "Ezarri _lehenetsi gisa" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:246 #, fuzzy msgid "Show/hide this Live Path Effect" msgstr "Ireki zuzeneko bide-efektua" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:274 #, fuzzy msgid "Remove this Live Path Effect" msgstr "Kendu zuzeneko bide-efektua" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:311 msgid "Menu with options related to this Live Path Effect" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:344 #, fuzzy msgid "Reorder this Live Path Effect" msgstr "Kendu bide-efektua" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect.glade:49 #, fuzzy msgid "Open LPE Gallery" msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:52 #, fuzzy msgid "Blend mode" msgstr "Nahaste modua:" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:127 #, fuzzy msgid "Only show layers" msgstr "Erakutsi geruza guztiak" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:142 #, fuzzy msgid "Expand to display selection" msgstr "Gehitu hautapenari" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:254 #, fuzzy msgid "Layers and Objects dialog settings" msgstr "_Geruzak eta objektuak" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:18 msgid "Server:" msgstr "Zerbitzaria" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:56 ../share/extensions/frame.inx:25 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:17 msgid "Fill" msgstr "Bete" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:60 msgid "Apply the paint to the fill of objects" msgstr "Aplikatu margoa objektuen betegarriari" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:72 ../share/extensions/frame.inx:22 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:21 msgid "Stroke" msgstr "Trazua" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:76 msgid "Apply the paint to the stroke of objects" msgstr "Aplikatu margoa objektuen trazuari" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:9 msgid "Save Document as Template" msgstr "Gorde dokumentua txantiloi gisa" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:45 msgid "Name: " msgstr "Izena: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:57 msgid "Author: " msgstr "Egilea: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:69 msgid "Description: " msgstr "Azalpena: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:81 msgid "Keywords: " msgstr "Gako-hitzak: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:138 msgid "Set as default template" msgstr "Ezarri txantiloi lehenetsi gisa" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:61 ../share/ui/pattern-edit.glade:71 #, fuzzy msgid "Show names" msgstr "Erakutsi nodoak" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:76 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "Txikiagotu" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:159 msgid "Symbol set" msgstr "Ikurren multzoa" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:170 #, fuzzy msgid "Search for symbol set" msgstr "Bilatu ikur multzo guztietan..." #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:279 #, fuzzy msgid "Search for symbol" msgstr "Bilatu letra-tipoak" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:360 #, fuzzy msgid "Convert selected object(s) to symbol" msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:375 msgid "" "Convert selected symbol to object, and all symbols of this type to clones of " "this object" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:50 msgid "Open the Font Collections Manager dialogue" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:108 msgid "Reset filters and show all available fonts" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:183 msgid "_Font" msgstr "_Letra-tipoa" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:223 msgid "_Features" msgstr "_Ezaugarriak" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:277 msgid "Set as _default" msgstr "Ezarri _lehenetsi gisa" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:74 msgid "" "This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector " "paths. Several options are available for different use cases:\n" " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold " "value and creates a path enclosing them (using potrace).\n" " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value " "in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using " "potrace).\n" " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of " "colors, and separates them with a path (using potrace).\n" " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with " "autotrace).\n" " * \"Multicolor\" options separate the image into a number of scans, " "depending on brightness, color separation, or gray levels (using potrace), " "or using the autotrace algorithm, and create several paths for those.\n" " * The \"Pixel art\" tab allows to use an algorithm for pixel recognition or " "one for depixelizing to vectorize pixel art images.\n" "\n" " * NOTE:\n" " 1) Save your work before tracing\n" " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates up to one path per " "pixel. It is not recommended for images that are not pixel art.\n" " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " "Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is " "always best." msgstr "" "Elkarrizketa-koadro honi esker, raster grafiko bat bektorial bihurtu " "daiteke. Aukera anitz ditu erabilgarri, erabiltzaile-kasu desberdinetan " "aplikatu daitezkeenak:\n" " * \"Distiraren mozketak\" atalase-balioa baino ilunagoak diren areak " "detektatzen ditu eta haiek inguratzen dituen bide bat sortzen du (potrace " "bidez).\n" " * \"Ertz-detekzioak\" kolore zatien distiran atalase-balioa baino " "handiagoak diren aldaketak detektatzen ditu eta haiek bereizteko bideak " "sortzen ditu (potrace bidez).\n" " * \"Kolore-kuantizazioak\" irudia koloretan banantzen du, kolore " "bakoitzerako bide bat sortuz (potrace bidez).\n" " * \"Trazu automatikoak\" trazu automatikoaren algoritmoa erabiltzen du " "emandako aukerarekin.\n" " * \"Erdiko marraren trazuak\" marra bat trazatzen saiatzen da (autotrace " "bidez).\n" " * \"Kolore anitzekoak\" irudia eskaneatze anitzetan bereizten du, " "distiraren, kolore-banaketaren edo gris-eskalen arabera (potrace bidez), " "edoautotrace algoritmoa erabiliz, eta bide anitz sortzen ditu haientzako.\n" " * \"Pixelatutako artea\" fitxaren bidez, pixelak ezagutzeko algoritmo bat " "edo pixelatutako arteak bektorizatzeko algoritmo bat erabili daiteke.\n" "\n" " * OHARRA:\n" " 1) Gorde lana trazatzea gauzatu baino lehen\n" " 2) Begiratu pixel kopurua: \"Trazatu pixelatutako artea\" aukerak pixel " "bakoitzeko bide bat sortzen du. Ez da gomendagarria pixelatutako artea ez " "diren irudietan erabiltzea.\n" " 3) Trazaketa automatikoa potrace baino motelagoa da, ez da gomendagarria " "irudi handietan erabiltzea. Gomendagarria da irudiak aurretik prozesatzea " "kontrastea gehitzeko.\n" " 4) Helburua nodo gutxi eta doitasun ona lortzea bada, beti da hobe eskuz " "trazatzea." #: ../share/ui/dialog-trace.glade:175 ../share/ui/dialog-trace.glade:756 msgid "Speckles" msgstr "Zipriztinak" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:179 ../share/ui/dialog-trace.glade:760 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Ezikusi egin puntu txikiei (zipriztinei) bit-mapan" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:191 ../share/ui/dialog-trace.glade:830 msgid "Smooth corners" msgstr "Leundu izkinak" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:195 ../share/ui/dialog-trace.glade:834 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:237 ../share/ui/dialog-trace.glade:772 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1227 msgid "Optimize" msgstr "Optimizatu" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:241 ../share/ui/dialog-trace.glade:776 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1231 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:282 msgid "Edge threshold" msgstr "Ertzaren atalasea" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:306 msgid "Filter iterations" msgstr "Iragazkiaren iterazioak" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:318 msgid "Error threshold" msgstr "Errore-atalasea" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:327 msgid "Invert image" msgstr "Alderantzikatu irudia" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:331 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:347 ../share/ui/dialog-trace.glade:715 msgid "Details:" msgstr "Xehetasunak:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:429 msgid "Brightness cutoff" msgstr "Distiraren mozketa" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:430 msgid "Edge detection" msgstr "Ertz-detekzioa" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:431 msgid "Color quantization" msgstr "Kolore-kuantizazioa" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:432 msgid "Autotrace" msgstr "Trazu automatikoa" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:433 msgid "Centerline tracing (autotrace)" msgstr "Erdiko marraren trazua (trazu automatikoa)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:447 ../share/ui/dialog-trace.glade:655 msgid "Detection mode:" msgstr "Detekzio modua:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:520 ../share/ui/dialog-trace.glade:745 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:532 ../share/ui/dialog-trace.glade:804 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:545 ../share/ui/dialog-trace.glade:848 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio " "bortitzagoaren bitartez" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:557 ../share/ui/dialog-trace.glade:860 msgid "User-assisted trace" msgstr "Erabiltzaileak lagundutako trazatzea" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:561 ../share/ui/dialog-trace.glade:864 msgid "" "Cover the area you want to select as the foreground then select both objects" msgstr "" "Estali hautatu nahi duzun area aurreko plano gisa, eta ondoren hautatu bi " "objektuak" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:596 msgid "Single scan" msgstr "Eskaneatze bakarra" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:626 msgid "Brightness steps" msgstr "Distira-urratsak" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:628 msgid "Grays" msgstr "Grisak" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:629 msgid "Autotrace (slower)" msgstr "Trazu automatikoa (motelagoa)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:643 msgid "Scans" msgstr "Eskaneatzeak" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:672 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:683 msgid "Remove background" msgstr "Kendu atzeko planoa" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:687 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:701 msgid "The desired number of scans" msgstr "Nahi den eskaneatze kopurua" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:891 msgid "Stack" msgstr "Pilatu" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:895 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez " "(normalean hutsuneekin)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:981 msgid "Multicolor" msgstr "Kolore anitzekoa" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1010 msgid "Favors connections that are part of a long curve (multiplier)" msgstr "Kurba luze baten parte diren konexioak hobesten ditu (biderkatzailea)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1012 msgid "Curves" msgstr "Kurbak" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1023 msgid "Avoid single disconnected pixels (weight)" msgstr "Saihestu deskonektatutako pixel bakunak (pisua)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1025 msgid "Islands" msgstr "Uharteak" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1036 ../share/ui/dialog-trace.glade:1245 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1258 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "Aurreko planoaren kolorearen zati diren konexioen mesede egiten du" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1039 msgid "Sparse pixels:" msgstr "Pixel sakabanatuak:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1051 ../share/ui/dialog-trace.glade:1094 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "Heuristikoki kalkulatutako botoa balio honekin biderkatuko da" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1066 msgid "A constant vote value" msgstr "Botoaren balio konstantea" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1080 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "Analizatutako leihoaren erradioa" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1110 msgid " Heuristics:" msgstr " Heuristika:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1177 msgid "B-splines" msgstr "Bspline kurbak" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1181 msgid "Preserve staircasing artifacts" msgstr "Mantendu eskailera formako artefaktuak" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1194 msgid "Voronoi" msgstr "Voronoi" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1198 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "Marra zuzenez osatutako irteera" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1214 msgid " Output:" msgstr " Irteera:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1247 msgid "Multiplier" msgstr "Biderkatzailea" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1260 msgid "Window radius" msgstr "Leihoaren erradioa" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1302 msgid "Pixel art" msgstr "Pixelatutako artea" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1363 msgid "Live updates" msgstr "Zuzeneko eguneratzeak" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1377 msgid "Update preview" msgstr "Eguneratzeen aurrebista" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1404 msgid "Preview:" msgstr "Aurrebista:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1434 msgid "Instructions" msgstr "Argibideak" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1512 msgid "Abort trace operation" msgstr "Abortatu trazatze-eragiketa" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:52 #, fuzzy msgid "Automatic layout" msgstr "Automatikoa" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:61 #, fuzzy msgid "Horizontal layout" msgstr "Inkrustazio horizontala:" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:71 #, fuzzy msgid "Vertical layout" msgstr "Inkrustazio bertikala:" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:93 msgid "New element node" msgstr "Elementu-nodo berria" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:108 msgid "New text node" msgstr "Testu-nodo berria" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:123 msgid "Duplicate node" msgstr "Bikoiztu nodoa" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:153 msgid "Unindent node" msgstr "Kendu koska nodoari" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:168 msgid "Indent node" msgstr "Koskatu nodoa" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:183 msgid "Raise node" msgstr "Goratu nodoa" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:249 msgid "Lower node" msgstr "Beheratu nodoa" #: ../share/ui/display-popup.glade:37 #, fuzzy msgid "Display mode:" msgstr "_Bistaratze modua" #: ../share/ui/display-popup.glade:90 #, fuzzy msgid "Outline overlay" msgstr "eskema-gainjartzea" #: ../share/ui/display-popup.glade:108 #, fuzzy msgid "Enhance thin lines" msgstr "Hobetutako metafitxategiak" #: ../share/ui/display-popup.glade:126 #, fuzzy msgid "No filters" msgstr "iragazkirik ez" #: ../share/ui/display-popup.glade:140 #, fuzzy msgid "Quick zoom:" msgstr "Aukeratu koloreak:" #: ../share/ui/display-popup.glade:152 #, fuzzy msgid "Quick preview:" msgstr "Zuzeneko aurrebista" #: ../share/ui/display-popup.glade:187 #, fuzzy msgid "Zoom with window size" msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean" #: ../share/ui/display-popup.glade:191 #, fuzzy msgid "Zoom drawing when window size changes" msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada" #: ../share/ui/display-popup.glade:204 msgid "Hold this key to activate quick zoom" msgstr "" #: ../share/ui/display-popup.glade:208 #, fuzzy msgid "Q" msgstr "L" #: ../share/ui/display-popup.glade:225 msgid "Hold this key for document preview, hiding grids, guides, handles etc." msgstr "" #: ../share/ui/display-popup.glade:229 #, fuzzy msgid "F" msgstr "L" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:19 #, fuzzy msgid "Media Box" msgstr "orrialde-koadroa" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:23 #, fuzzy msgid "Clip Box" msgstr "Klipatu hona:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:27 #, fuzzy msgid "Trim Box" msgstr "inprimatze-koadroa" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:31 #, fuzzy msgid "Bleed Box" msgstr "koskatze-koadroa" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:35 #, fuzzy msgid "Art Box" msgstr "3D koadroa" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:95 #, fuzzy msgid "Draw missing fonts" msgstr "Marrazketa amaituta" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:99 #, fuzzy msgid "Substitute missing fonts" msgstr "Zatitu ihespuntuak" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:103 msgid "Keep missing fonts' names" msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:107 #, fuzzy msgid "Delete missing font text" msgstr "Ezabatu testua" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:111 #, fuzzy msgid "Draw all text" msgstr "_Marraztu sorrera guztiak" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:115 #, fuzzy msgid "Delete all text" msgstr "Ezabatu testua" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:136 #, fuzzy msgid "Draw to Shapes" msgstr "Fluxu-diagramen formak" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:140 #, fuzzy msgid "Use Substitute Font" msgstr "Letra-tipoa ordeztea" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:144 msgid "Keep Original Font Name" msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:148 #, fuzzy msgid "Delete Text" msgstr "Ezabatu testua" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:176 msgid "" "Import via internal library. Editable text is reconstructed. Pages, " "layers and margins are preserved, object fills and strokes are recombined " "and gradient meshes are converted to tiles." msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:218 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "Familia-izena:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:64 msgid "Style" msgstr "Formatua" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:248 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "Altuera" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:272 #, fuzzy msgid "Strategy" msgstr "Saturatu" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:295 #, fuzzy msgid "List of all PDF Fonts" msgstr "Zerrendatu letra-tipo guztiak" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:308 #: ../share/extensions/image_embed.inx:3 msgid "Embed Images" msgstr "Kapsulatu irudiak" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:328 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Gradientearen mailaren gutxi gorabeherako doitasuna:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:359 msgid "rough" msgstr "latza" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:394 #, fuzzy msgid "Fonts:" msgstr "Letra-tipoa" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:409 #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "Orriak" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:422 msgid "" "Type in the page range you want to import using the format 1-4 or 1,2,3,4 or " "the keyword 'all' to specifiy all pages." msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:438 msgid "Clip to:" msgstr "Klipatu hona:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:473 #, fuzzy msgid "Internal import" msgstr "Barneko inportazioa" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:491 #, fuzzy msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned " "glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes " "cause entire document to be rendered as a raster image." msgstr "" "Inportatu kanpoko liburutegi bat erabilita. Testua glifo klonatuak dituzten " "taldez osatuta egongo da, glifo bakoitza bide bat izanik. Irudiak barnean " "biltegiratuko dira. Sareak badaude, dokumentu osoa raster irudia bailitzan " "errendatuko da." #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:505 #, fuzzy msgid "Cairo import" msgstr "Sortzea" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:68 msgid "Gradient:" msgstr "Gradientea:" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:82 msgid "Gradient library" msgstr "Gradiente-liburutegia" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:190 msgid "Repeat:" msgstr "Errepikatu:" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:292 msgid "Stop Offset:" msgstr "Gelditu desplazamendua:" #: ../share/ui/image-properties.glade:31 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Irudi-tamaina" #: ../share/ui/image-properties.glade:89 msgid "" "123 x 345 px\n" "RGBA\n" "Linked" msgstr "" #: ../share/ui/image-properties.glade:114 msgid "URL:" msgstr "URLa:" #: ../share/ui/image-properties.glade:137 #, fuzzy msgid "Change image..." msgstr "Aldatu maiuskulak/minuskulak" #: ../share/ui/image-properties.glade:156 #, fuzzy msgid "Embed image in the document" msgstr "Aldatu dokumentuko irudi guztiak" #: ../share/ui/image-properties.glade:168 #, fuzzy msgid "Save copy..." msgstr "Gorde _kopia..." #: ../share/ui/image-properties.glade:172 #, fuzzy msgid "Save a copy of this image to a file" msgstr "Gorde dokumentuaren kopia bat txantiloi gisa" #: ../share/ui/image-properties.glade:194 #, fuzzy msgid "Aspect ratio:" msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa" #: ../share/ui/image-properties.glade:210 #, fuzzy msgid "Preserve" msgstr "Mantenduta" #: ../share/ui/image-properties.glade:225 #, fuzzy msgid "Stretch image" msgstr "Bilatu irudiak" #: ../share/ui/image-properties.glade:251 #, fuzzy msgid "Rendering:" msgstr "Errendatzea" #: ../share/ui/image-properties.glade:265 #, fuzzy msgid "Optimize speed" msgstr "Optimizatuta" #: ../share/ui/image-properties.glade:266 #, fuzzy msgid "Optimize quality" msgstr "Optimizatu" #: ../share/ui/image-properties.glade:267 #, fuzzy msgid "Crisp edges" msgstr "Erretako ertzak" #: ../share/ui/image-properties.glade:268 #, fuzzy msgid "Pixelated" msgstr "Pixelatutako artea" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:19 msgid "Inkscape. Draw freely." msgstr "Inkscape. Marraztu libre." #: ../share/ui/inkscape-about.glade:55 msgid "Official splash artwork of this version" msgstr "Bertsio honen hasierako irudi ofiziala" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:57 ../share/extensions/hershey.inx:80 #: ../share/extensions/layer2png.inx:14 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:8 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:34 #: ../share/extensions/output_scour.inx:95 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:17 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:12 msgid "About" msgstr "Honi buruz" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:73 msgid "" "Do you want to get involved with Inkscape? Check this page!" msgstr "" "Hartu nahi al duzu parte Inkscapen? Begiratu orri hau!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:118 msgid "List of authors who contributed to the code" msgstr "Kodea idazten lagundu dutenak" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:120 msgid "Authors" msgstr "Egileak" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:137 msgid "" "Do you want to contribute to translation activities? Join us here!" msgstr "" "Lagundu nahi al duzu itzulpenarekin? Egin bat gurekin hemen!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:183 msgid "List of translators" msgstr "Itzultzaileen zerrenda" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:185 msgid "Translators" msgstr "Itzultzaileak" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:202 msgid "" "See the full details about the Inkscape licenses here!" msgstr "" "Begiratu Inkscape lizentziei buruzko informazio guztia hemen!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:228 msgid "License file failed to load." msgstr "Huts egin du lizentzia-fitxategia kargatzeak." #: ../share/ui/inkscape-about.glade:257 msgid "Inkscape license" msgstr "Inkscape lizentzia" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:286 #, fuzzy msgctxt "" "Brief copyright notice at the footer of the About screen; the placeholder " "'%1' represents the year as a 4-digit number." msgid "© %1 Inkscape Developers" msgstr "© 2022 Inkscape garatzaileak" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:303 msgid "Link to the official website" msgstr "Webgune ofiziala" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:332 msgid "Click to copy the version number to the clipboard" msgstr "Egin klik bertsio-zenbakia arbelean kopiatzeko" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:353 msgid "Version Copied!" msgstr "Bertsioa kopiatu da" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:372 msgid "Debug Info Copied!" msgstr "Arazketa-informazioa kopiatu da" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:393 msgid "Click to copy debug info to the clipboard" msgstr "Egin klik arazketa-informazioa arbelean kopiatzeko" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:60 ../share/ui/inkscape-start.glade:640 msgid "Dark" msgstr "Iluna" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:70 msgid "Light Checkerboard" msgstr "Xake-taula argia" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:80 msgid "Dark Checkerboard" msgstr "Xake-taula iluna" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:90 msgid "Solid White" msgstr "Zuri solidoa" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:109 msgid "Inkscape (default)" msgstr "Inkscape (lehenetsia)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:192 msgid "Colorful" msgstr "Koloretsua" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:206 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 msgid "Grayscale" msgstr "Gris-eskala" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:220 msgid "Classic Symbolic" msgstr "Klasiko sinbolikoa" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:234 msgid "Compacted (Small Screens)" msgstr "Trinkoa (pantaila txikiak)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:248 msgid "System Default" msgstr "Sistemak lehenetsia" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:262 msgid "Classic Inkscape" msgstr "Inkscape klasikoa" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:344 msgid "" "Warning: Using a non-standard shortcut keyboard layout could make it " "harder to follow tutorials." msgstr "" "Abisua: Estandarra ez den lasterbide-diseinua erabiltzen bada, " "zailagoa izango da tutorialak jarraitzea." #: ../share/ui/inkscape-start.glade:404 msgid "Appearance" msgstr "Itxura" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:605 msgid "Select the default color background for the canvas" msgstr "Hautatu oihalaren atzeko planoaren kolore lehenetsia" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:652 msgid "Set to dark theme" msgstr "Ezarri gai iluna" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:751 msgid "Quick Setup" msgstr "Konfigurazio azkarra" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:771 #, fuzzy msgid "" "The Inkscape project is supported by users like you. Through our " "collective time, money and skill, we have made this software for everyone in " "the world to enjoy free from restrictions and free from costs. \n" "If you would like to get involved and make the next version of Inkscape even " "better, please consider joining the Inkscape project today." msgstr "" "Inkscape proiektua zu bezalako pertsonei esker bizi da. Denok " "elkarrekin eman dugun denbora, dirua eta ahalmenak erabilita, software hau " "munduko edozeinek, mugarik gabe eta kosturik gabe, erabili ahal dezan lortu " "dugu. \n" "Gurekin aritu nahi baduzu eta Inkscapen hurrengo bertsioa hobea izan dadin " "lortu nahi baduzu, egin bat gure Inkscape proiektuarekin nahi duzunean." #: ../share/ui/inkscape-start.glade:833 msgid "" "Learn how to\n" "Contribute Time" msgstr "Lagundu zure lanarekin" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:891 msgid "" "Learn how to\n" "Fund Inkscape" msgstr "Lagundu diruz" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:939 msgid "Thanks!" msgstr "Eskerrik asko!" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:973 msgid "Supported by You" msgstr "Zuk lagundua" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1008 msgctxt "Welcome dialog" msgid "Recent Files" msgstr "Azken fitxategiak" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1042 msgctxt "Welcome dialog" msgid "Existing Files" msgstr "Fitxategiak" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1082 msgid "Show this every time" msgstr "Erakutsi hau beti" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1098 msgid "New Document" msgstr "Dokumentu berria" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1129 msgid "Time to Draw" msgstr "Marraztu orain" #. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1179 msgid "Welcome!" msgstr "Ongi etorri!" #. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1185 msgid "Let's set up a few things..." msgstr "Konfiguratu ditzagun zenbait aukera..." #: ../share/ui/marker-popup.glade:140 ../share/extensions/layout_nup.inx:14 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:25 msgid "Size X:" msgstr "X tamaina:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:166 ../share/extensions/layout_nup.inx:15 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:26 msgid "Size Y:" msgstr "Y tamaina:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:189 msgid "Scale with stroke" msgstr "Eskalatu trazuarekin" #: ../share/ui/marker-popup.glade:208 ../share/ui/page-properties.glade:185 #: ../share/ui/pattern-edit.glade:457 msgid "Orientation:" msgstr "Orientazioa:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:226 msgid "Orient along the path, reversing at the start" msgstr "Orientatu bidearen luzeran, hasieran alderantzikatuta" #: ../share/ui/marker-popup.glade:246 msgid "Orient along the path" msgstr "Orientatu bidearen luzeran" #: ../share/ui/marker-popup.glade:266 msgid "Fixed specified angle" msgstr "Zehaztutako angelu finkoa" #: ../share/ui/marker-popup.glade:311 msgid "Fixed angle:" msgstr "Angelu finkoa:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:337 ../share/ui/pattern-edit.glade:499 msgid "Offset X:" msgstr "X desplazamendua:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:351 ../share/ui/pattern-edit.glade:513 msgid "Offset Y:" msgstr "Y desplazamendua:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:387 ../share/ui/pattern-edit.glade:609 msgid "Edit on canvas" msgstr "Editatu oihalean" #: ../share/ui/object-attributes.glade:210 ../share/extensions/dimension.inx:3 msgid "Dimensions" msgstr "Dimentsioak" #: ../share/ui/object-attributes.glade:234 #, fuzzy msgid "Width of rectangle (without stroke)" msgstr "Laukizuzenaren zabalera" #: ../share/ui/object-attributes.glade:261 #, fuzzy msgid "Height of rectangle (without stroke)" msgstr "Laukizuzenaren altuera" #: ../share/ui/object-attributes.glade:278 #, fuzzy msgid "Corner radius" msgstr "Izkina-erradioa" #: ../share/ui/object-attributes.glade:380 #, fuzzy msgid "Make corners independent (path effect)" msgstr "Goratu uneko bidearen efektua" #: ../share/ui/object-attributes.glade:402 #: ../share/ui/object-attributes.glade:992 msgid "Round numbers to nearest integer" msgstr "" #: ../share/ui/object-attributes.glade:479 #, fuzzy msgid "Corner:" msgstr "Izkinak:" #: ../share/ui/object-attributes.glade:609 #, fuzzy msgid "Level shape" msgstr "Mailak" #: ../share/ui/object-attributes.glade:768 #, fuzzy msgid "Radii" msgstr "Erradioa" #: ../share/ui/object-attributes.glade:836 #, fuzzy msgid "Angles" msgstr "Angelua:" #: ../share/ui/page-properties.glade:90 msgid "Front page" msgstr "Lehen orria" #: ../share/ui/page-properties.glade:132 msgid "Width of front page" msgstr "Lehen orriaren zabalera" #: ../share/ui/page-properties.glade:147 msgid "Height of front page" msgstr "Lehen orriaren altuera" #: ../share/ui/page-properties.glade:164 msgid "Resize to content:" msgstr "Aldatu tamaina edukira doitzeko:" #: ../share/ui/page-properties.glade:244 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there's no selection." msgstr "Doitu orria uneko hautapenari, edo marrazkiari hautapenik ez badago." #: ../share/ui/page-properties.glade:292 msgid "" "Document scale establishes size of user units.\n" "SVG element positions are expressed in user units." msgstr "" "Dokumentu-eskalak erabiltzaile-unitateen tamaina ezartzen du.\n" "SVG elementuen posizioak erabiltzaile-unitatetan adierazten dira." #: ../share/ui/page-properties.glade:457 msgid "Predefined paper sizes to choose from" msgstr "Paper-tamaina aurredefinituak, haietako bat aukeratzeko" #: ../share/ui/page-properties.glade:468 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../share/ui/page-properties.glade:484 msgid "Document's units used to specify document size only" msgstr "" "Dokumentu-unitateak dokumentuaren tamaina zehazteko soilik erabili dira" #: ../share/ui/page-properties.glade:504 msgid "Advanced viewbox scaling options" msgstr "Bista-koadroa eskalatzeko aukera aurreratuak" #: ../share/ui/page-properties.glade:505 msgid "Viewbox" msgstr "Bista-koadroa" #: ../share/ui/page-properties.glade:543 msgid "Non-uniform scale!" msgstr "Eskala ez uniformea!" #: ../share/ui/page-properties.glade:585 msgid "per user unit" msgstr "erabiltzaile-unitateko" #: ../share/ui/page-properties.glade:608 msgid "Unsupported percentage size!" msgstr "Onartzen ez den ehuneko-tamaina." #: ../share/ui/page-properties.glade:698 msgid "Display units:" msgstr "Bistaratze-unitateak:" #: ../share/ui/page-properties.glade:710 msgid "Units used throughout the user interface" msgstr "Erabiltzaile-interfazean erabilitako unitateak" #: ../share/ui/page-properties.glade:748 msgid "Page background color used during editing and exporting" msgstr "Edizioan eta esportazioan orriaren atzeko planoan erabilitako kolorea" #: ../share/ui/page-properties.glade:761 msgid "Page border and drop shadow color" msgstr "Orri-ertzaren eta itzalaren kolorea" #: ../share/ui/page-properties.glade:774 msgid "Desk background color surrounding pages" msgstr "Orriak inguratzen dituen mahaigainaren atzeko planoko kolorea" #: ../share/ui/page-properties.glade:787 ../share/ui/page-properties.glade:849 msgid "Border" msgstr "Ertza" #: ../share/ui/page-properties.glade:811 msgid "Desk" msgstr "Mahaigaina" #: ../share/ui/page-properties.glade:836 msgid "If set, use a colored checkerboard for the desk background." msgstr "" "Ezarrita badago, koloredun xake-taula erabiliko da mahaigainaren atzeko " "planoan." #: ../share/ui/page-properties.glade:853 msgid "If set, a rectangular page border is shown." msgstr "Ezartzen bada, orri-ertz laukizuzena erakutsiko da." #: ../share/ui/page-properties.glade:866 msgid "Always on top" msgstr "Beti gainean" #: ../share/ui/page-properties.glade:870 msgid "If set, the page border is always on top of the drawing." msgstr "Ezartzen bada, orri-ertza beti marrazkiaren gainean agertuko da." #: ../share/ui/page-properties.glade:886 msgid "Show shadow" msgstr "Erakutsi itzala" #: ../share/ui/page-properties.glade:890 msgid "If set, the page border shows a shadow on its right and lower side." msgstr "" "Ezartzen bada, orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko " "aldean" #: ../share/ui/page-properties.glade:906 #, fuzzy msgid "Show big page labels" msgstr "Erakutsi orriaren _ertza" #: ../share/ui/page-properties.glade:910 #, fuzzy msgid "Show the big page labels below the page border." msgstr "Eraman orria aurrerantz orri-ordenan" #: ../share/ui/page-properties.glade:942 msgid "Anything that is not on a page will not be displayed" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:954 msgid "Use antialiasing" msgstr "Erabili antialiasinga" #: ../share/ui/page-properties.glade:958 msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing." msgstr "Ez bada ezartzen, ez da antialiasik erabiliko marrazkian." #: ../share/ui/pattern-edit.glade:168 #, fuzzy msgid "Pattern fill" msgstr "Eredua (betegarria)" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:404 #, fuzzy msgid "Scale X:" msgstr "X eskala" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:430 #, fuzzy msgid "Scale Y:" msgstr "Eskalatu %:" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:586 #, fuzzy msgid "Gap X:" msgstr "X tartea" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:599 #, fuzzy msgid "Gap Y:" msgstr "Y tartea" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:714 #, fuzzy msgid "Color: " msgstr "1. kolorea" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:727 #, fuzzy msgid "Apply color to the current pattern" msgstr "Uneko geruza soilik" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:14 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:44 msgid "Last selected" msgstr "Azkena hautatua" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:18 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:48 msgid "First selected" msgstr "Lehena hautatua" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:22 msgid "Middle of selection" msgstr "Hautapenaren erdigunea" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:26 msgid "Min value" msgstr "Balio minimoa" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:30 msgid "Max value" msgstr "Balio maximoa" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:52 msgid "Biggest object" msgstr "Objektu handiena" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:56 msgid "Smallest object" msgstr "Objektu txikiena" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:68 msgid "Selection Area" msgstr "Hautapen-area" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:353 ../share/extensions/frame.inx:10 msgid "Treat selection as group" msgstr "Tratatu hautapena talde gisa" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:365 msgid "Alignment handles with third click" msgstr "Lerrokatze-heldulekuak hirugarren klikarekin" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:378 msgid "Move/align selection as group" msgstr "Mugitu/lerrokatu hautapena talde modura" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:401 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1149 msgid "Relative to:" msgstr "Honekiko erlatiboa:" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:450 msgid "Align right edges of objects to the left edge of anchor" msgstr "Lerrokatu objektuen eskuineko ertzak ainguraren ezkerreko ertzean" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:465 msgid "Align left edges" msgstr "Lerrokatu ezkerreko ertzak" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:480 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Zentratu bertikalean" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:495 msgid "Align right edges" msgstr "Lerrokatu eskuineko ertzak" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:510 msgid "Align left edges of objects to the right edge of anchor" msgstr "Lerrokatu objektuen ezkerreko ertzak ainguraren eskuineko ertzean" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:525 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalean" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:540 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of anchor" msgstr "Lerrokatu objektuen beheko ertzak ainguraren goiko ertzean" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:555 msgid "Align top edges" msgstr "Lerrokatu goiko ertzak" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:570 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Zentratu horizontalean" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:585 msgid "Align bottom edges" msgstr "Lerrokatu beheko ertzak" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:600 msgid "Align top edges of objects to bottom edge of anchor" msgstr "Lerrokatu objektuen goiko ertzak ainguraren beheko ertzean" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:615 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1035 msgid "Minimum horizontal gap (in pixel units) between bounding boxes" msgstr "Muga-koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (pixeletan)" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1048 msgid "V:" msgstr "B:" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1063 msgid "Minimum vertical gap (in pixel units) between bounding boxes" msgstr "Muga-koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (pixeletan)" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1080 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1198 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra horizontal amankomun batekiko" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1213 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra bertikal amankomun batekiko" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1236 msgid "Align Nodes" msgstr "Lerrokatu nodoak" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1318 msgid "Distribute Nodes" msgstr "Banatu nodoak" #: ../share/ui/menus.ui:10 msgid "_New" msgstr "_Berria" #: ../share/ui/menus.ui:15 msgid "New from _Template..." msgstr "Berria _txantiloitik..." #: ../share/ui/menus.ui:20 msgid "_Open..." msgstr "_Ireki..." #: ../share/ui/menus.ui:26 msgid "Open _Recent" msgstr "Ire_ki azkena" #: ../share/ui/menus.ui:30 msgid "Re_vert" msgstr "_Leheneratu" #: ../share/ui/menus.ui:40 msgid "Save _As..." msgstr "Gorde _honela..." #: ../share/ui/menus.ui:45 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Gorde _kopia..." #: ../share/ui/menus.ui:49 msgid "Save Template..." msgstr "Gorde txantiloia..." #: ../share/ui/menus.ui:55 msgid "_Import..." msgstr "_Inportatu..." #: ../share/ui/menus.ui:60 msgid "Import _Web Image..." msgstr "Inportatu _web irudia..." #: ../share/ui/menus.ui:65 msgid "_Export..." msgstr "_Esportatu..." #: ../share/ui/menus.ui:73 msgid "_Print..." msgstr "I_nprimatu..." #: ../share/ui/menus.ui:80 msgid "Clean _Up Document" msgstr "_Garbitu dokumentua" #: ../share/ui/menus.ui:85 #, fuzzy msgid "Document Resources" msgstr "_Dokumentu-propietateak" #: ../share/ui/menus.ui:93 msgid "_Document Properties..." msgstr "_Dokumentuaren propietateak..." #: ../share/ui/menus.ui:106 msgid "_Quit" msgstr "_Irten" #: ../share/ui/menus.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../share/ui/menus.ui:118 msgid "_Undo" msgstr "_Desegin" #: ../share/ui/menus.ui:123 msgid "_Redo" msgstr "_Berregin" #: ../share/ui/menus.ui:128 msgid "Undo _History..." msgstr "Desegin _historia..." #: ../share/ui/menus.ui:152 #, fuzzy msgid "P_aste..." msgstr "Itsatsi" #: ../share/ui/menus.ui:155 #, fuzzy msgid "_In Place" msgstr "Itsatsi _lekuan" #: ../share/ui/menus.ui:160 #, fuzzy msgid "_On Page" msgstr "_Orri berria" #: ../share/ui/menus.ui:171 #, fuzzy msgid "Si_ze" msgstr "Itsatsi ta_maina" #: ../share/ui/menus.ui:176 #, fuzzy msgid "_Width" msgstr "_Zabalera:" #: ../share/ui/menus.ui:181 #, fuzzy msgid "_Height" msgstr "_Altuera:" #: ../share/ui/menus.ui:188 #, fuzzy msgid "Size Separately" msgstr "Itsatsi tamaina bereizita" #: ../share/ui/menus.ui:193 #, fuzzy msgid "Width Separately" msgstr "Itsatsi zabalera bereizita" #: ../share/ui/menus.ui:198 #, fuzzy msgid "Height Separately" msgstr "Itsatsi altuera bereizita" #: ../share/ui/menus.ui:206 msgid "_Find/Replace..." msgstr "_Bilatu eta ordeztu..." #: ../share/ui/menus.ui:219 msgid "Clo_ne" msgstr "_Klonatu" #: ../share/ui/menus.ui:222 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Sortu _klona" #: ../share/ui/menus.ui:227 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Sortu mosaiko-klonak..." #: ../share/ui/menus.ui:233 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "As_katu klona" #: ../share/ui/menus.ui:238 msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "Askatu klonak modu e_rrekurtsiboan" #: ../share/ui/menus.ui:248 msgid "Select _Original" msgstr "Hautatu j_atorrizkoa" #: ../share/ui/menus.ui:260 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "Sortu _bit-maparen kopia" #: ../share/ui/menus.ui:314 msgid "In_vert Selection" msgstr "Al_derantzikatu hautapena" #: ../share/ui/menus.ui:326 msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "Do_itu orria hautapenera" #: ../share/ui/menus.ui:332 #, fuzzy msgid "Create _Guides Around the Current Page" msgstr "Sortu _gidak orriaren inguruan" #: ../share/ui/menus.ui:346 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML editorea..." #: ../share/ui/menus.ui:354 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Sarrerako gailuak..." #: ../share/ui/menus.ui:371 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: ../share/ui/menus.ui:373 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: ../share/ui/menus.ui:425 msgid "Center Page" msgstr "Zentratu orria" #: ../share/ui/menus.ui:432 msgid "Zoom Previous" msgstr "Aurreko zooma" #: ../share/ui/menus.ui:444 msgid "_Orientation" msgstr "_Orientazioa" #: ../share/ui/menus.ui:451 msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "Biratu erloju-orratzen aurka" #: ../share/ui/menus.ui:465 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Irauli horizontalean" #: ../share/ui/menus.ui:469 msgid "Flip Vertically" msgstr "Irauli bertikalean" #: ../share/ui/menus.ui:479 msgid "_Display Mode" msgstr "_Bistaratze modua" #: ../share/ui/menus.ui:492 msgid "Outline Overlay" msgstr "Eskema-gainjartzea" #: ../share/ui/menus.ui:497 #, fuzzy msgid "Enhance Thin Lines" msgstr "Nabarmendu ñabardura" #: ../share/ui/menus.ui:502 msgid "No Filters" msgstr "Iragazkirik ez" #: ../share/ui/menus.ui:509 msgid "Cycle" msgstr "Zikloa" #: ../share/ui/menus.ui:513 msgid "Toggle" msgstr "Txandakatu" #: ../share/ui/menus.ui:519 msgid "_Split Mode" msgstr "_Zatitze modua" #: ../share/ui/menus.ui:527 msgid "Split" msgstr "Zatitu" #: ../share/ui/menus.ui:532 msgid "X-Ray" msgstr "X izpia" #: ../share/ui/menus.ui:540 msgid "Gray Scale" msgstr "Gris-eskala" #: ../share/ui/menus.ui:544 msgid "Color Management" msgstr "Kolore-kudeaketa" #: ../share/ui/menus.ui:549 msgid "Page _Grid" msgstr "Orriaren _sareta" #: ../share/ui/menus.ui:553 msgid "G_uides" msgstr "_Gidak" #: ../share/ui/menus.ui:558 msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "E_rakutsi/ezkutatu" #: ../share/ui/menus.ui:561 msgid "_Commands Bar" msgstr "_Komando-barra" #: ../share/ui/menus.ui:565 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "_Atxikitze-kontrolen barra" #: ../share/ui/menus.ui:569 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "_Tresna-kontrolen panela" #: ../share/ui/menus.ui:573 msgid "_Toolbox" msgstr "_Tresnak" #: ../share/ui/menus.ui:577 msgid "_Rulers" msgstr "E_rregelak" #: ../share/ui/menus.ui:581 msgid "Scroll_bars" msgstr "Korritze-_barrak" #: ../share/ui/menus.ui:585 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../share/ui/menus.ui:589 msgid "_Statusbar" msgstr "Egoe_ra-barra" #: ../share/ui/menus.ui:595 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Erakutsi/e_zkutatu elkarrizketa-koadroak" #: ../share/ui/menus.ui:600 msgid "_Command Palette" msgstr "_Komando-paleta" #: ../share/ui/menus.ui:606 msgid "S_watches..." msgstr "Kolore-_laginak..." #: ../share/ui/menus.ui:612 msgid "_Messages..." msgstr "_Mezuak..." #: ../share/ui/menus.ui:620 msgid "P_revious Window" msgstr "_Aurreko leihoa" #: ../share/ui/menus.ui:625 msgid "N_ext Window" msgstr "_Hurrengo leihoa" #: ../share/ui/menus.ui:638 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "_Bikoiztu leihoa" #: ../share/ui/menus.ui:645 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantaila osoa" #: ../share/ui/menus.ui:652 msgid "Wide Screen" msgstr "Pantaila zabala" #: ../share/ui/menus.ui:659 msgid "_Layer" msgstr "Ge_ruza" #: ../share/ui/menus.ui:682 msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "_Erakutsi/ezkutatu uneko geruza" #: ../share/ui/menus.ui:686 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "_Blokeatu/desblokeatu uneko geruza" #: ../share/ui/menus.ui:692 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Aldatu _gaineko geruzara" #: ../share/ui/menus.ui:698 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara" #: ../share/ui/menus.ui:706 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara" #: ../share/ui/menus.ui:712 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara" #: ../share/ui/menus.ui:726 msgid "Layer to _Top" msgstr "Geru_za _goienera" #: ../share/ui/menus.ui:744 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Geruza _baxuenera" #: ../share/ui/menus.ui:752 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "_Bikoiztu uneko geruza" #: ../share/ui/menus.ui:757 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Ezabatu uneko geruza" #: ../share/ui/menus.ui:765 msgid "_Object" msgstr "_Objektua" #: ../share/ui/menus.ui:786 msgid "S_ymbols..." msgstr "_Ikurrak..." #: ../share/ui/menus.ui:792 msgid "_Paint Servers..." msgstr "_Margotze-zerbitzariak..." #: ../share/ui/menus.ui:798 msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "_Hautatzaileak eta CSS..." #: ../share/ui/menus.ui:816 msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "A_tera hautatutako objektuak taldetik" #: ../share/ui/menus.ui:823 msgid "Cli_p" msgstr "_Klipa" #: ../share/ui/menus.ui:826 msgid "_Set Clip" msgstr "E_zarri klipa" #: ../share/ui/menus.ui:830 msgid "_Set Inverse Clip (LPE)" msgstr "E_zarri alderantzizko klipa (LEP)" #: ../share/ui/menus.ui:834 msgid "_Release Clip" msgstr "_Askatu klipa" #: ../share/ui/menus.ui:841 msgid "Mas_k" msgstr "M_askara" #: ../share/ui/menus.ui:844 msgid "_Set Mask" msgstr "E_zarri maskara" #: ../share/ui/menus.ui:848 msgid "_Set Inverse Mask (LPE)" msgstr "E_zarri alderantzizko maskara (LPE)" #: ../share/ui/menus.ui:852 msgid "_Release Mask" msgstr "_Askatu maskara" #: ../share/ui/menus.ui:858 msgid "Patter_n" msgstr "_Eredua" #: ../share/ui/menus.ui:861 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "_Objektuak eredu" #: ../share/ui/menus.ui:865 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "_Eredutik objektuak" #: ../share/ui/menus.ui:872 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Objektuak _markatzaile" #: ../share/ui/menus.ui:876 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Objektuak _gida" #: ../share/ui/menus.ui:944 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Eraldatu..." #: ../share/ui/menus.ui:950 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Lerrokatu eta banatu..." #: ../share/ui/menus.ui:959 msgid "_Path" msgstr "_Bidea" #: ../share/ui/menus.ui:980 msgid "_Union" msgstr "_Bilketa" #: ../share/ui/menus.ui:986 msgid "_Difference" msgstr "_Diferentzia" #: ../share/ui/menus.ui:992 msgid "_Intersection" msgstr "_Elkargunea" #: ../share/ui/menus.ui:998 msgid "E_xclusion" msgstr "E_sklusioa" #: ../share/ui/menus.ui:1004 msgid "Di_vision" msgstr "Za_tiketa" #: ../share/ui/menus.ui:1010 msgid "Cut _Path" msgstr "Ebaki bi_dea" #: ../share/ui/menus.ui:1018 msgid "_Combine" msgstr "_Konbinatu" #: ../share/ui/menus.ui:1024 msgid "Break _Apart" msgstr "_Deskonbinatu" #: ../share/ui/menus.ui:1030 msgid "Split Pat_h" msgstr "Zatitu b_idea" #: ../share/ui/menus.ui:1036 #, fuzzy msgid "_Fracture" msgstr "_Ezaugarriak" #: ../share/ui/menus.ui:1042 #, fuzzy msgid "_Flatten" msgstr "_Eredua:" #: ../share/ui/menus.ui:1050 msgid "I_nset" msgstr "La_burtu" #: ../share/ui/menus.ui:1056 msgid "Outs_et" msgstr "_Luzatu" #: ../share/ui/menus.ui:1062 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Des_plazamendu dinamikoa" #: ../share/ui/menus.ui:1068 msgid "_Linked Offset" msgstr "De_splazamendu estekatua" #: ../share/ui/menus.ui:1082 msgid "Si_mplify" msgstr "_Soildu" #: ../share/ui/menus.ui:1087 msgid "_Reverse" msgstr "_Alderantzikatu" #: ../share/ui/menus.ui:1094 msgid "Path E_ffects..." msgstr "Bidearen e_fektuak..." #: ../share/ui/menus.ui:1100 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Itsatsi bidearen _efektua" #: ../share/ui/menus.ui:1104 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Kendu bidearen _efektua" #: ../share/ui/menus.ui:1120 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG letra-tipoen editorea..." #: ../share/ui/menus.ui:1125 msgid "_Unicode Characters..." msgstr "_Unicode karaktereak..." #: ../share/ui/menus.ui:1133 msgid "_Put on Path" msgstr "_Jarri bidean" #: ../share/ui/menus.ui:1138 msgid "_Remove from Path" msgstr "_Kendu bidetik" #: ../share/ui/menus.ui:1145 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Isuri markora" #: ../share/ui/menus.ui:1150 msgid "Set _Subtraction Frames" msgstr "Ezarri _kenketa-markoak" #: ../share/ui/menus.ui:1155 msgid "_Unflow" msgstr "_Atera isuritakoa" #: ../share/ui/menus.ui:1160 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Bihurtu testu" #: ../share/ui/menus.ui:1167 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak" #: ../share/ui/menus.ui:1183 msgid "Filter_s" msgstr "_Iragazkiak" #: ../share/ui/menus.ui:1187 msgid "Filter _Editor..." msgstr "Iragazkien e_ditorea..." #: ../share/ui/menus.ui:1193 msgid "_Remove Filters" msgstr "_Kendu iragazkiak" #: ../share/ui/menus.ui:1200 msgid "Exte_nsions" msgstr "_Hedapenak" #: ../share/ui/menus.ui:1203 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "Aurreko _hedapena" #: ../share/ui/menus.ui:1207 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "_Aurreko hedapenaren ezarpenak..." #: ../share/ui/menus.ui:1214 #: ../share/extensions/other/inkman/manage_extensions.inx:3 msgid "Manage Extensions..." msgstr "Kudeatu hedapenak..." #: ../share/ui/menus.ui:1221 msgid "_Help" msgstr "La_guntza" #: ../share/ui/menus.ui:1236 msgid "Tutorials" msgstr "Tutorialak" #: ../share/ui/menus.ui:1238 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa" #: ../share/ui/menus.ui:1242 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Formak" #: ../share/ui/menus.ui:1246 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Aurreratua" #: ../share/ui/menus.ui:1250 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa" #: ../share/ui/menus.ui:1258 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Kaligrafia" #: ../share/ui/menus.ui:1262 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _Interpolatu" #: ../share/ui/menus.ui:1266 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Diseinu-elementuak" #: ../share/ui/menus.ui:1270 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Iradokizunak eta trukuak" #: ../share/ui/menus.ui:1311 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Inkscaperi buruz" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:12 #, fuzzy msgid "Add to the Shape" msgstr "Konoaern amaierako puntua" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:28 #, fuzzy msgid "Remove from Shape" msgstr "Kendu bidetik" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:60 #, fuzzy msgid "Finish:" msgstr "Finlandiera (fi)" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:74 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "_Onartu" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:128 #, fuzzy msgid "Page Margins" msgstr "Orriaren marjinak" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:130 ../share/ui/toolbar-page.ui:272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:23 msgid "Margins" msgstr "Marjinak" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:202 msgid "Page Label" msgstr "Orri-etiketa" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:239 msgid "Move Objects" msgstr "Aldatu lekuz objektuak" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:365 msgid "e.g. 1.2mm 2mm" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:372 #, fuzzy msgid "Page Bleed" msgstr "%d orria" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:20 ../share/ui/toolbar-snap.ui:963 msgid "Enable snapping" msgstr "Gaitu atxikitzea" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:36 ../share/ui/toolbar-snap.ui:996 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1252 msgid "Bounding boxes" msgstr "Muga-koadroak" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:52 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 msgid "Edges" msgstr "Ertzak" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:67 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1282 msgid "Corners" msgstr "Izkinak" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:82 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1297 msgid "Edge midpoints" msgstr "Ertzaren erdigunea" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:97 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1312 msgid "Centers" msgstr "Erdiguneak" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:112 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1022 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1338 msgid "Nodes" msgstr "Nodoak" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:143 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1368 msgid "Path intersections" msgstr "Bidearen elkarguneak" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:158 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1383 msgid "Cusp nodes" msgstr "Goierpin-nodoak" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:173 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1398 msgid "Smooth nodes" msgstr "Nodo leunak" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:188 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1413 msgid "Line midpoints" msgstr "Marraren erdigunea" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:203 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1484 msgid "Object midpoints" msgstr "Objektuaren erdigunea" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:218 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1469 msgid "Other points" msgstr "Beste puntu batzuk" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:234 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1499 msgid "Object rotation centers" msgstr "Objektuaren biraketa-zentroak" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:249 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1514 msgid "Text baselines and anchors" msgstr "Testuen oinarri-lerroak eta aingurak" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:280 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1641 msgid "Guide lines" msgstr "Gida-lerroak" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:296 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1656 msgid "Page borders" msgstr "Orri-ertzak" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:328 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1585 msgid "Nodes in same path" msgstr "Bide bereko nodoak" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:343 msgid "Reset to simple snapping mode" msgstr "Berrezarri atxikitze modu sinplea" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:553 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1529 msgid "Masks" msgstr "Maskarak" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:568 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1544 msgid "Clips" msgstr "Klipak" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:609 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1600 msgid "Same distances" msgstr "Distantzia berak" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:657 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1428 msgid "Perpendicular lines" msgstr "Marra perpendikularrak" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:672 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1443 msgid "Tangential lines" msgstr "Marra tangentzialak" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:787 ../share/extensions/layout_nup.inx:16 msgid "Page margins" msgstr "Orriaren marjinak" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1071 msgid "Advanced mode" msgstr "Modu aurreratua" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:137 msgid "SELECTING" msgstr "HAUTAPENA" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:239 msgid "SHAPES" msgstr "FORMAK" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:385 msgid "CREATING NEW" msgstr "BERRIA SORTZEA" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:509 msgid "COLORS AND STYLES" msgstr "KOLOREAK ETA ESTILOAK" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:633 msgid "OTHER" msgstr "BESTELAKOAK" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:779 msgid "CANVAS TOOLS" msgstr "OIHAL-TRESNAK" #: ../share/extensions/barcode/Base.py:49 msgid "Error encoding '{}' as {} barcode: {}\n" msgstr "" "Errorea '{}' {} barra-kode gisa kodetzean: {}\n" "\n" #: ../share/extensions/barcode/Base.py:77 msgid "No string specified for barcode." msgstr "Ez da katerik zehaztu barra-koderako." #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:142 msgid "Not a Number, must be digits 0-9 only" msgstr "Ez da zenbakia, 0 eta 9 arteko digituak soilik izan behar du" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:162 msgid "Wrong size {:d}, must be {} digits" msgstr "Tamaina okerra {:d}, {} digitu izan behar dute" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:171 msgid "Checksum failed, omit for new sum" msgstr "Kontrol-baturak huts egin du, ez erabili batura berrirako" #: ../share/extensions/barcode/Code25i.py:47 msgid "CODE25 can only encode numbers." msgstr "CODE25 kodeak zenbakiak soilik kodetu ditzake." #: ../share/extensions/barcode/Upce.py:70 #: ../share/extensions/barcode/Upce.py:96 msgid "Invalid UPC Number" msgstr "UPC zenbaki baliogabea" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:53 msgid "No barcode encoder: {}" msgstr "Ez dago barra-kodeen kodetzailerik: {}" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:63 msgid "No barcode format given." msgstr "Ez da barra-koderako formaturik eman." #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:72 msgid "Invalid type of barcode: {}.{}" msgstr "Barra-kode mota baliogabea: {}.{}" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:76 msgid "Barcode module is missing barcode class: {}.{}" msgstr "Barra-kodeen moduluak barra-kode klasea falta du: {}.{}" #: ../share/extensions/color_randomize.py:80 msgid "Ignoring unusual opacity value: {}" msgstr "Opakutasun-balio arraroari ez ikusiarena egiten: {}" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:42 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "Bihurtu ez diren objektuen kopuru osoa: {}\n" #: ../share/extensions/dhw_input.py:63 msgid "Could not load file, not a ACECAD DHW file!" msgstr "Ezin da fitxategia kargatu, ez da ACECAD DHW fitxategia." #: ../share/extensions/dhw_input.py:78 msgid "Unsupported tag: {}\n" msgstr "" "Onartzen ez den etiketa: {}\n" "\n" #: ../share/extensions/dimension.py:107 ../share/extensions/voronoi_fill.py:81 msgid "Please select an object" msgstr "Hautatu objektua" #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:149 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:116 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Hedapen honek bi hautatutako bide eskatzen ditu." #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:169 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:135 msgid "Please convert texts to path first" msgstr "Bihurtu testuak bide lehenengo" #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:172 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:147 msgid "" "The total length of the pattern is too small\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" "Ereduaren osoko luzera txikiegia da.\n" "Aukeratu objektu handiagoa edo ezarri 'Kopien arteko tartea' > 0" #: ../share/extensions/docinfo.py:42 msgid "New Document (unsaved)" msgstr "Dokumentu (gorde gabe) berria" #: ../share/extensions/docinfo.py:81 msgid "This is a single page document." msgstr "Hau orri bakarreko dokumentua da." #: ../share/extensions/dxf_input.py:1320 msgid "" "Inkscape cannot read binary DXF files. \n" "Please convert to ASCII format first." msgstr "" "Inkscapek ezin ditu irakurri DXF fitxategi bitarrak.\n" "Bihurtu ASCII formatura." #: ../share/extensions/dxf_input.py:1621 msgid "" "An object that has the extrude parameter set was detected. The imported " "figure may be displayed incorrectly." msgstr "" "Inkscapek ezin ditu irakurri DXF fitxategi bitarrak.\n" "Bihurtu ASCII formatura." #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:217 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by the ROBO option.Please install them and try again." msgstr "" "Estrusio-parametro bat duen objektu bat detektatu da. Inportatutako irudia " "agian gaizki bistaratuko da." #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:367 msgid "" "Too many nested groups. Please use the \"Deep Ungroup\" extension first." msgstr "Talde habiaratu gehiegi. Erabili \"Banandu erabat\" hedapena." #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:382 msgid "" "Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' " "option" msgstr "" "Errorea: 'Geruzarekin bat datorren izena' eremuak beteta egon behar du " "'Izenaren arabera' aukera erabiltzean" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:449 msgid "Warning: Layer '{}' not found!" msgstr "Abisua: '{}' geruza ez da aurkitu." #: ../share/extensions/extrude.py:110 msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "Gutxienez 2 bide hautatu behar dira" #: ../share/extensions/frame.py:170 msgid "Select at least one object." msgstr "Hautatu objektu bat gutxienez." #: ../share/extensions/funcplot.py:64 msgid "" "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'" msgstr "" "X tarteak ezin du zero izan. Aldatu \"Hasierako X balioa\" edo \"Amaierako X " "balioa\"" #: ../share/extensions/funcplot.py:81 msgid "" "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y " "value of rectangle's bottom'" msgstr "" "X tarteak ezin du zero izan. Aldatu \"Hasierako X balioa\" edo \"Amaierako X " "balioa\"" #: ../share/extensions/funcplot.py:112 msgid "Invalid function specification" msgstr "Funtzio-espezifikazio baliogabea" #: ../share/extensions/funcplot.py:296 msgid "Please select a rectangle" msgstr "Hautatu laukizuzen bat" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:128 msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "Hedapen honek gutxienez hutsik ez dagoen geruza bat eskatzen du." #: ../share/extensions/guides_creator.py:175 msgid "Unknown guide preset: {}" msgstr "Gida-aurrezarpen ezezaguna: {}" #: ../share/extensions/guillotine.py:129 msgid "Please enter an image name" msgstr "Sartu irudi-izen bat" #: ../share/extensions/guillotine.py:144 msgid "" "To use the export hints option, you need to have previously exported the " "document. Otherwise no export hints exist!" msgstr "" "Y tarteak ezin du zero izan. Aldatu \"Laukizuzenaren goiko Y balioa\" edo " "\"Laukizuzenaren beheko Y balioa\"" #: ../share/extensions/guillotine.py:191 msgid "" "The sliced bitmaps have been saved as:\n" "\n" msgstr "" "Xerratutako bit-mapak honela gorde dira:\n" "\n" #: ../share/extensions/hershey.py:386 msgid "Width or height attribute missing on toplevel tag" msgstr "" "Zabaleraren edo altueraren atributua falta da goi mailako etiketan" #: ../share/extensions/hershey.py:731 msgid "Error parsing SVG font at {}" msgstr "Errorea SVG letra-tipoa analizatzean hemen: {}" #: ../share/extensions/hershey.py:804 msgid "Font not found; Unable to generate glyph table." msgstr "Ez da letra-tipoa aurkitu; ezin da glifoen taula sortu." #: ../share/extensions/hershey.py:1379 msgid "Unable to process text. Consider unlinking cloned text." msgstr "" "Ezin da testua prozesatu. Beharbada klonatutako testuaren esteka askatu " "beharko duzu." #: ../share/extensions/hershey.py:2007 msgid "Warning: unable to load SVG stroke fonts." msgstr "Abisua: Ezin dira SVG trazu-letrak kargatu." #: ../share/extensions/hershey.py:2012 msgid "" "Warning: unable to render text.\n" "Please use Text > Remove Manual Kerns to remove kerning prior to using this " "extension." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2020 msgid "" "Warning: unable to convert text flowed into a frame.\n" "Please use Text > Unflow to convert it prior to use.\n" "If you are unable to identify the object in question, please contact " "technical support for help." msgstr "" "Ezin da testua prozesatu. Beharbada klonatutako testuaren esteka askatu " "beharko duzu." #: ../share/extensions/hpgl2_input.py:98 msgid "Unsupported commands encountered. The following commands were ignored:" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.py:79 #, fuzzy msgid "No convertible objects were found" msgstr "Ez da objekturik aurkitu" #: ../share/extensions/image_embed.py:71 msgid "Attribute \"xlink:href\" not set on node {}." msgstr "\"xlink:href\" atributua ez dago ezarrita {} nodoan." #: ../share/extensions/image_embed.py:93 ../share/extensions/media_zip.py:106 msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." msgstr "Fitxategia ez da aurkitu \"{}\". Ezin izan da irudia kapsulatu." #: ../share/extensions/image_embed.py:114 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "%s ez da irudia/png, irudia/jpg, irudia/bmp, irudia/gif, irudia/tiff edo " "irudia/x-icon motakoa" #: ../share/extensions/image_extract.py:124 msgid "{} error occurred" msgid_plural "{} errors occurred." msgstr[0] "Errore {} gertatu da." msgstr[1] "Errore {} gertatu da." #: ../share/extensions/image_extract.py:146 msgid "Unable to create directory {}." msgstr "Ezin da {} direktorioa sortu." #: ../share/extensions/image_extract.py:168 msgid "Unable to extract image, is it maybe already linked?" msgstr "Ezin da irudia erauzi, beharbada jadanik estekatuta dago?" #: ../share/extensions/image_extract.py:178 msgid "Invalid image format found." msgstr "Irudi-formatu baliogabea aurkitu da." #: ../share/extensions/image_extract.py:182 msgid "Unable to decode encoding {}." msgstr "Ezin da {} kodeketa deskodetu." #: ../share/extensions/image_extract.py:195 msgid "Unable to extract image, file {} already exists." msgstr "Ezin da irudia erauzi, {} fitxategia badago lehendik." #: ../share/extensions/image_extract.py:203 msgid "Unable to write to {}" msgstr "Ezin da hemen idatzi: {}" #: ../share/extensions/image_extract.py:206 msgid "Image extracted to: {}" msgstr "Irudia hemen erauzi da: {}" #: ../share/extensions/ink2canvas_lib/svg.py:313 msgid "TextPath elements are not supported" msgstr "TextPath elementuak ez dira onartzen" #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:457 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "Area zero da, ezin da masaren zentroa kalkulatu" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:63 msgid "{} is deprecated and should be removed" msgstr "{} zaharkituta dago eta kendu egin beharko litzateke" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:76 msgid "" "{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`. You must " "change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the " "arguments are similar." msgstr "Ez da biderik aurkitu. Bihurtu bide zuk nahi dituzun objektuak." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:102 msgid "" "{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if " "it does nothing." msgstr "" "{} metodoa derrigorrezkoa da. {cls} klasean sortu beharko litzateke, nahiz " "eta ezertarako ez erabili." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:112 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_current_layer()` instead." msgstr "" "{} orain SvgDocumentElement klasearen metodoa da. Erabili `self.svg." "get_current_layer()` horren ordez." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:123 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_center_position()` instead." msgstr "" "{} orain SvgDocumentElement klasearen metodoa da. Erabili `self.svg." "get_center_position()` horren ordez." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:134 msgid "" "{} is now a dict in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.selected`." msgstr "" "{} orain SvgDocumentElement klasearen metodoa da. Erabili `self.svg." "get_center_position()` horren ordez." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:145 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.get_ids()` " "instead." msgstr "" "{} orain SvgDocumentElement klaseko hiztegi bat da. Erabili `self.svg." "selected`." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 143 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:155 msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`." msgstr "Erabili `self.svg.get_ids()`, ez {} eta `doc_ids`." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:161 msgid "{} has been removed" msgstr "{} kendu egin da" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:167 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "getElementById(eid)` instead." msgstr "" "{} orain SvgDocumentElement klasearen metodoa da. Erabili `self.svg." "get_ids()` horren ordez." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:177 msgid "" "{} is now a new method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "getElement(path)` instead." msgstr "" "{} orain SvgDocumentElement klasearen metodoa da. Erabili `self.svg." "getElementById()` horren ordez." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:186 msgid "{} is no longer in use. Use the lxml `.getparent()` method instead." msgstr "" "{} ez da jadanik erabiltzen. Erabili lxml `.getparent()` metodoa haren ordez." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:194 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "namedview` to access this element." msgstr "" "{} orain SvgDocumentElement klasearen propietatea da. Erabili `self.svg." "namedview` elementu hori atzitzeko." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:206 msgid "" "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." "add(Guide().move_to(x, y, a))` instead." msgstr "" "{} orain SvgDocumentElement klasearen propietatea da. Erabili `self.svg." "namedview` elementu hori atzitzeko." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:217 msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." msgstr "{} orain `Effect.run()` da. Argumentu bat, `output`, aldatu egin da." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 184 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:224 msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file." msgstr "self.args[-1] orain self.options.input_file da." # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 189 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:229 msgid "self.svg_file is now self.options.input_file." msgstr "self.svg_file orain self.options.input_file da" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:245 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_unique_id(old_id)` instead." msgstr "" "{} orain SvgDocumentElement klasearen metodoa da. Erabili `self.svg." "get_unique_id(old_id)` horren ordez." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:255 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.width` " "instead." msgstr "" "{} orain SvgDocumentElement klasearen propietatea da. Erabili `self.svg." "width` horren ordez." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:265 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.height` " "instead." msgstr "" "{} orain SvgDocumentElement klasearen propietatea da. Erabili `self.svg." "height` horren ordez." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:275 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.unit` " "instead." msgstr "" "{} orain SvgDocumentElement klasearen propietatea da. Erabili `self.svg." "unit` horren ordez." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:285 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "unittouu(str)` instead." msgstr "" "{} orain SvgDocumentElement klasearen metodoa da. Erabili `self.svg." "unittouu(str)` horren ordez." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:295 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "uutounit(value, unit)` instead." msgstr "" "{} orain SvgDocumentElement klasearen metodoa da. Erabili `self.svg." "uutounit(value, unit)` horren ordez." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:305 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "add_unit(value)` instead." msgstr "" "{} orain SvgDocumentElement klasearen metodoa da. Erabili `self.svg." "add_unit(value)` horren ordez." #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:102 msgid "" "A parsing error occurred, which means you are likely working with a non-" "conformant SVG file. The following errors were found:\n" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:108 msgid "{}. Line {}, column {}" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:114 msgid "" "\n" "Processing will continue; however we encourage you to fix your file manually." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/extensions.py:146 msgid "An error occurred during document preparation" msgstr "Errorea gertatu da dokumentua prestatzean" #: ../share/extensions/interp.py:78 msgid "At least two paths need to be selected" msgstr "Gutxienez bi bide hautatu behar dira" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:140 msgid "Unable to set attribute {} to {}" msgstr "Ezin da {} atributuan {} ezarri" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:158 msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." msgstr "'Beste bat' hautatu duzu. Sartu atributu bat interpolazioa egiteko." #: ../share/extensions/interp_att_g.py:185 msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "Ez dago hautapenik interpolatzeko" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.py:36 msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "" "Hautatu objektua efektu bat esleitzeko.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyink_effects.py:43 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" msgstr "" "Ez da objekturik hautatu. Hautatu objektu bat hari efektu bat esleitzeko, " "eta ondoren sakatu Aplikatu.\n" #: ../share/extensions/jessyink_install.py:37 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " "version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " "from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " "update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" "JessyInk scripta ez dago instalatuta SVG fitxategi honetan edo JessyInk " "hedapenarekin bat ez datorren beste bertsio bat du.Hautatu Hedapenak-" ">JessyInk->'instalatu/eguneratu...' menua JessyInk scripta instalatzeko edo " "eguneratzeko.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:48 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "Ez da geruza aurkitu. Uneko diapositiba maisuaren hautapena kenduta.\n" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:53 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" "Geruza bat baino gehiago aurkitu da izen honekin. Uneko diapositiba " "maisuaren hautapena kenduta.\n" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:39 msgid "JessyInk script version {} installed." msgstr "JessyInk scriptaren {} bertsioa dago instalatuta." #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:41 msgid "JessyInk script installed." msgstr "JessyInk scripta instalatuta." #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:53 msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "" "\n" "Diapositiba maisua:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:61 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" "\n" "{0!s}. diapositiba:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:67 #, python-brace-format msgid "{prefix}Layer name: {node.label}" msgstr "{prefix}Geruza-izena: {node.label}" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:82 msgid "{0}Transition {1}: {2} ({3!s} s)" msgstr "{0}{1} trantsizioa: {2} ({3!s} s)" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:88 #, python-brace-format msgid "{prefix}Transition {transition}: {name}" msgstr "{prefix}{transition} trantsizioa: {name}" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:95 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "" "\n" "{0}Testu automatikoak:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:101 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "{0}\t\"{1}\" (objektuaren IDa: \"{2}\") honekin ordeztuko da: \"{3}\"." #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:115 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" "\n" "{0}Hasierako efektua (ordena-zbkia: {1}):" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:119 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Effect {1} (order number {2}):" msgstr "" "\n" "\n" "{0}{1}. efektua (ordena-zenbakia: {2}):" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:126 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "{0}\tIkuspegia '{1}' objektuaren arabera ezarriko da" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:130 #, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "{0}\t\"{1}\" objektua" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:133 msgid " will appear" msgstr " agertuko da" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:135 msgid " will disappear" msgstr " desagertuko da" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:138 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr " \"{0}\" efektua erabiltzen" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:141 msgid " in {0!s} s" msgstr " {0!s} s" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:41 msgid "Please enter a layer name." msgstr "Sartu geruza-izen bat." #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:49 msgid "Layer '{}' not found." msgstr "'{}' geruza ez da aurkitu." #: ../share/extensions/jessyink_video.py:40 msgid "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element." msgstr "" "Ezin izan da hautatutako geruza lortu bideoaren elementuan txertatzeko." #: ../share/extensions/jessyink_video.py:48 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" "Ezin izan da hautatutako geruza lortu bideoaren elementuan txertatzeko.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyink_view.py:42 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" msgstr "" "Ez da objekturik hautatu. Hautatu objektu bat hari ikuspegi bat esleitzeko, " "eta ondoren sakatu Aplikatu.\n" #: ../share/extensions/layer2png.py:98 msgid "Slice: '{}' does not exist." msgstr "Xerra: '{}' ez da existitzen." #: ../share/extensions/layer2png.py:195 msgid "Export exists ({}), not overwriting" msgstr "Esportazioa badago lehendik ({}), ez da gainean idatziko" #: ../share/extensions/layout_nup.py:163 msgid "No padding or margin available." msgstr "Ez dago betegarririk edo marjinarik erabilgarri." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:127 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "ezin da markatzailea lokalizatu: %s" #: ../share/extensions/measure.py:108 #: ../share/extensions/path_number_nodes.py:46 msgid "Please select at least one path object." msgstr "Hautatu bide-objektu bat gutxienez." #: ../share/extensions/media_zip.py:176 ../share/extensions/replace_font.py:128 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "Ez da letra-tiporik aurkitu dokumentu/hautapen honetan." #: ../share/extensions/media_zip.py:179 ../share/extensions/replace_font.py:131 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "Honako letra-tipoa soilik aurkituta: %s" #: ../share/extensions/media_zip.py:182 ../share/extensions/replace_font.py:133 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" "Honako letra-tipoak aurkituta:\n" "%s" #: ../share/extensions/merge_styles.py:58 msgid "There are no common styles between these elements." msgstr "Ez dago estilo amankomunik elementu horietan." #: ../share/extensions/nicechart.py:113 msgid "Chart-Layer: {}" msgstr "Diagrama-geruza: []" #: ../share/extensions/nicechart.py:228 msgid "Negative values are currently not supported!" msgstr "Balio negatiboak ez dira onartzen." #: ../share/extensions/nicechart.py:234 msgid "Filename not specified!" msgstr "Ez da fitxategi-izena zehaztu." #: ../share/extensions/nicechart.py:256 msgid "Unknown input type" msgstr "Sarrera mota ezezaguna" #: ../share/extensions/nicechart.py:304 msgid "No data to render into a chart." msgstr "Ez dago diagrama honetan errendatuko den daturik." #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.py:198 msgid "" "You enabled \"Layers as resources\", but there are visual elements that are " "not part of a layer and instead contained in the root element directly. " "These elements will be missing in the export. \n" "\n" "Consider moving them to a layer or disabling this option." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.py:15 msgid "" "Failed to import module 'packaging'.\n" "Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install packaging'\n" "or 'sudo apt-get install python3-packaging') and try again.\n" msgstr "" "Huts egin du 'packaging' modulu inportatzeak.\n" "Ziurtatu instalatuta dagoela (adibidez, 'pip install packaging'\n" "edo 'sudo apt-get install python3-packaging' erabilita) eta saiatu berriro.\n" "\n" #: ../share/extensions/output_scour.py:28 msgid "" "Failed to import module 'scour'.\n" "Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install scour'\n" " or 'sudo apt-get install python3-scour') and try again.\n" msgstr "" "Huts egin du 'packaging' modulu inportatzeak.\n" "Ziurtatu instalatuta dagoela (adibidez, 'pip install packaging'\n" "edo 'sudo apt-get install python3-packaging' erabilita) eta saiatu berriro.\n" "\n" #: ../share/extensions/path_envelope.py:31 msgid "You must select two objects only." msgstr "Bi objektu soilik hautatu behar dira." #: ../share/extensions/path_envelope.py:49 #: ../share/extensions/perspective.py:92 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using Object->Ungroup." msgstr "" "Hautatutako bigarrengo objektua taldea da, ez bidea.\n" "Saiatu 'Objektua -> Banandu' erabiltzen." #: ../share/extensions/path_envelope.py:55 #: ../share/extensions/perspective.py:98 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Hautatutako bigarrengo objektua ez da bidea.\n" "Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen." #: ../share/extensions/path_envelope.py:62 #: ../share/extensions/perspective.py:105 msgid "" "The first selected object is neither a path nor a group.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Hautatutako lehen objektua ez da bidea edo taldea.\n" "Saiatu 'Bidea->Objektua bide' prozedura erabilita." #: ../share/extensions/path_envelope.py:72 msgid "Second selected path is too short. Must be four or more nodes." msgstr "" "Hautatutako bigarren bidea laburregia da. Lau nodo edo gehiago eduki behar " "ditu." #: ../share/extensions/path_envelope.py:92 msgid "The points for the selected envelope must not all be in a line." msgstr "Hautatutako bilgailuaren puntuek ez dute lerro batean egon behar." #: ../share/extensions/patternalongpath.py:198 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" "'Tiratu' aukerak ereduaren zabalera zero ez izatea eskatzen du.\n" "Editatu ereduaren zabalera." #: ../share/extensions/pdflatex.py:75 msgid "An exception occurred during LaTeX compilation: " msgstr "Salbuespena gertatu da LaTeX konpilazioan: " #: ../share/extensions/perspective.py:44 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them. On a Debian-like system " "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" "Ezin izan da numpy edo numpy.linalg modulua inportatu. Hedapen honek modulu " "horiek behar ditu. Instala itzazu eta saiatu berriro. Debian bezalako " "sistema batean honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install " "python-numpy." #: ../share/extensions/perspective.py:52 msgid "This extension requires two selected objects." msgstr "Hedapen honek bi objektu hautatuta egotea behar du." #: ../share/extensions/perspective.py:66 msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "Hedapen honek bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen du." #: ../share/extensions/pixelsnap.py:175 msgid "Selection contains non-symetric scaling" msgstr "Hautapenak eskalatze ez simetrikoa du" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:305 msgid "TR: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "TR: Hautapenak okerdura/biraketa duten eraldaketak ditu" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:322 msgid "Selection contains non-symetric scaling, can't snap stroke width" msgstr "" "Hautapenak eskalatze ez simetrikoa du, ezin zaio trazuaren zabalerari atxiki" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:340 msgid "Path: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "Bidea: Hautapenak okerdura/biraketa duten eraldaketak ditu" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:408 msgid "Rect: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "Laukizuzena: Hautapenak okerdura/biraketa duten eraldaketak ditu" #: ../share/extensions/plotter.py:100 msgid "No paths where found. Please convert objects to paths." msgstr "Ez da biderik aurkitu. Bihurtu objektuak bide." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:232 msgid "Can't find wavefront object file {}" msgstr "Ezin da uhin-frontea den {} objektu-fitxategia aurkitu" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:347 msgid "This extension requires the numpy library." msgstr "Hedapen honek numpy liburutegia behar du." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:420 msgid "Face data not found." msgstr "Ez da aurpegi-daturik aurkitu." #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:275 msgid "Failed to open default printer" msgstr "Huts egin du inprimagailu lehenetsia irekitzean" #: ../share/extensions/printing_marks.py:239 msgid "Selection is empty" msgstr "Hautapena hutsik dago" #: ../share/extensions/ps_input.py:74 msgid "No GhostScript executable was found" msgstr "Ez da GhostScript exekutagarria aurkitu" #: ../share/extensions/ps_input.py:94 msgid "" "Ghostscript was unable to read the file. \n" "The following error message was returned:" msgstr "" "Ghostscript aplikazioak ezin izan du fitxategia irakurri. \n" "honako errore-mezua itzuli da:" #: ../share/extensions/raster_output_png.py:44 msgid "" "The optipng command failed, possibly due to a mismatch of theinterlacing and " "compression level options. Please try to disable \"Interlaced\" or set " "\"Level\" to 1 or higher." msgstr "" "Ghostscript aplikazioak ezin izan du fitxategia irakurri. \n" "honako errore-mezua itzuli da:" #: ../share/extensions/raster_output_png.py:51 msgid "The optipng command failed with the following message:" msgstr "Huts egin du optipng komandoak, honako mezua utzita:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:528 msgid "Invalid symbol size." msgstr "Ikur-tamaina baliogabea" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:536 msgid "Please enter an input string." msgstr "Sartu sarrerako kate bat." #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:582 msgid "Invalid bit value, {}!" msgstr "Bit-balio baliogabea, {}" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:321 msgid "The string is too large to represent as QR code" msgstr "Katea luzeegia da QR kode gisa adierazia izan dadin" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:630 msgid "" "Wrong symbol '{}' in alphanumeric representation: Should be [A-Z, 0-9] or {}" msgstr "" "'{}' ikur okerra adierazpen alfanumerikoan: [A-Z, 0-9] edo {} izan behar du" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1112 msgid "Please enter an input text" msgstr "Sartu sarrerako testu bat" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1114 msgid "Please enter symbol id" msgstr "Sartu ikurraren IDa" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1253 msgid "Please select an element to clone" msgstr "Sartu klonatuko den elementua" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1260 msgid "Can't find symbol {}" msgstr "Ezin da {} ikurra aurkitu" #: ../share/extensions/replace_font.py:117 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " "spacing is correct." msgstr "" "Ezin izan da letra-tipo hori darabilen ezer aurkitu. Ziurtatu zaitez ongi " "idatzi duzula eta tartea zuzena dela." #: ../share/extensions/replace_font.py:176 msgid "There was nothing selected" msgstr "Ez da ezer hautatu" #: ../share/extensions/replace_font.py:215 msgid "Nothing to do, no action specified." msgstr "Ez dago egiteko ezer, ez da ekintzarik zehaztu." #: ../share/extensions/replace_font.py:227 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "Sartu bilaketaren katea bilaketaren koadroan." #: ../share/extensions/replace_font.py:233 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "Sartu ordezkapenaren letra-tipoa ordezteko koadroan." #: ../share/extensions/replace_font.py:240 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "Sartu ordezkapenaren letra-tipoa guztiak ordezteko koadroan." #: ../share/extensions/restack.py:57 msgid "There is no selection to restack." msgstr "Ez dago hautapenak pilaketa egiteko." #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:93 msgid "You need at least 7mm bleed to show cutting marks or color marks" msgstr "" "Gutxienez 7 mm koska behar da ebakitzeko markak edo kolore-markak erakusteko" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:152 msgid "Could not detect Scribus version ()" msgstr "Ez da aurkitu Scribus bertsioa ()" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:159 msgid "Found Scribus {}. This extension requires Scribus 1.5.x." msgstr "Scribus {} aurkitu da. Hedapen honek Scribus 1.5.x behar du" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:170 msgid "Please select a color profile in the document settings." msgstr "Hautatu kolore-profil bat dokumentu-ezarpenetan." #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:175 msgid "" "Please only link a single color profile in the document settings. No output " "generated." msgstr "Scribus {} aurkitu da. Hedapen honek Scribus 1.5.x behar du" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:71 msgid "xheight" msgstr "xheight" #: ../share/extensions/svgcalendar.py:389 #: ../share/extensions/svgcalendar.py:413 msgid "You must select a correct system encoding." msgstr "Sistema-kodeketa zuzena hautatu behar duzu." #: ../share/extensions/synfig_prepare.py:50 #, python-format msgid "" "SVG document is invalid or contains unsupported features\n" "\n" "Error message: %s\n" "\n" "The SVG to Synfig converter is designed to handle SVG files that were " "created using Inkscape. Unsupported features are most likely to occur in SVG " "files written by other programs.\n" msgstr "" "Estekatu kolore-profil bakarra dokumentu-ezarpenetan. Ez da irteerarik " "sortu.\n" #: ../share/extensions/text_split.py:176 msgid "" "Element {} uses a flow region that is not a rectangle. First unflow text." msgstr "" "{} elementuak laukizuzena ez den egokitze-eskualdea erabiltzen du. " "Lehenengo, desegin testuaren egokitzea." #: ../share/extensions/triangle.py:126 msgid "Invalid Triangle Specifications." msgstr "Triangelu-espezifikazio baliogabeak." #: ../share/extensions/voronoi_diagram.py:163 msgid "Please select objects!" msgstr "Hautatu objektuak" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.py:37 msgid "" "You must select at least two elements. The last one is the object you want " "to go to." msgstr "" "{} elementuak laukizuzena ez den egokitze-eskualdea erabiltzen du. " "Lehenengo, desegin testuaren egokitzea." #: ../share/extensions/web_set_att.py:54 #: ../share/extensions/web_transmit_att.py:42 msgid "You must select at least two elements." msgstr "Gutxienez bi elementu hautatu behar dituzu." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:41 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" "'Laukizuzen zatitzaile' edo beste 'Geruzen taldeak' bat hautatu behar duzu." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:50 #, python-brace-format msgid "The element \"{key}\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "\"{key}\" elementua ez dago web-xerratzailea den geruzan" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:44 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "Direktorio bat zehaztu behar duzu zatiak hara esportatzeko." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:57 msgid "Can't create '{}': {}." msgstr "Ezin da '{}' sortu: {}." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:61 msgid "Dir doesn't exist '{}'." msgstr "'{}' direktoriorik ez dago." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:66 msgid "No slicer layer found." msgstr "Ez da geruza zatitzailea aurkitu." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:348 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "ImageMagick instalatu behar duzu JPG eta GIF lortzeko." #: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:88 msgid "Please enter an even number of lines of longitude." msgstr "Sartu longitude-lerroen kopuru bikoitia." #: ../share/extensions/addnodes.inx:3 msgid "Add Nodes" msgstr "Gehitu nodoak" #: ../share/extensions/addnodes.inx:5 msgid "Division method:" msgstr "Zatiketa metodoa:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:6 msgid "By max. segment length" msgstr "Gehie. segmentu-luzeraren arabera" #: ../share/extensions/addnodes.inx:7 msgid "By number of segments" msgstr "Segmentu kopuruaren arabera" #: ../share/extensions/addnodes.inx:9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:9 msgid "Maximum segment length:" msgstr "Gehieneko segmentu-luzera:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:10 msgid "Unit of maximum segment length:" msgstr "Gehieneko segmentu-luzeraren unitatea:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:17 msgid "Number of segments:" msgstr "Segmentu kopurua:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:22 ../share/extensions/convert2dashes.inx:8 #: ../share/extensions/flatten.inx:9 ../share/extensions/fractalize.inx:10 #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:15 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:25 #: ../share/extensions/path_envelope.inx:8 #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:8 #: ../share/extensions/perspective.inx:8 ../share/extensions/pixelsnap.inx:18 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:10 #: ../share/extensions/straightseg.inx:10 ../share/extensions/twirl.inx:10 msgid "Modify Path" msgstr "Aldatu bidea" #: ../share/extensions/aisvg.inx:3 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG sarrera" #: ../share/extensions/aisvg.inx:8 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx:9 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 msgid "Black and White" msgstr "Zuri-beltza" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:5 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "Kolorearen atalasea (1-255):" #: ../share/extensions/color_brighter.inx:3 msgid "Brighter" msgstr "Distiratsuagoa" #: ../share/extensions/color_custom.inx:7 msgid "Red Function:" msgstr "Gorriaren funtzioa:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:8 msgid "Green Function:" msgstr "Berdearen funtzioa:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:9 msgid "Blue Function:" msgstr "Urdinaren funtzioa:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:10 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "Sarreraren kolore-esparrua (g,b,u):" #: ../share/extensions/color_custom.inx:11 msgid "0 - 1" msgstr "0 - 1" #: ../share/extensions/color_custom.inx:12 msgid "0 - 255" msgstr "0 - 255" #: ../share/extensions/color_custom.inx:16 msgid "" "\n" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" "\n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5\n" " Green Function: b\n" " Blue Function: g\n" " " msgstr "" "\n" "Kanal bakoitzerako funtzio desberdinak ebaluatzea baimentzen du.\n" "Gorriaren, berdearen eta urdinaren kanalen normalizatutako balioak dira r, g " "eta b. RGB balioak automatikoki hartuko dira.\n" "\n" "Adibidez (gorri erdia, trukatu berdea eta urdina:\n" " Gorria funtzioa: r*0.5 \n" " Berdea funtzioa: b \n" " Urdina funtzioa: g\n" " " #: ../share/extensions/color_darker.inx:3 msgid "Darker" msgstr "Ilunagoa" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 msgid "Desaturate" msgstr "Desasetu" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:3 msgid "HSL Adjust" msgstr "HSL doikuntza" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8 msgid "Hue (°)" msgstr "Ñabardura (°)" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8 msgid "Rotate hue by degrees (wraps around)" msgstr "Biratu ñabardura graduen arabera (inguratu)" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:9 msgid "Random hue" msgstr "Ausazko ñabardura" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11 msgid "Saturation (%)" msgstr "Saturazioa (%)" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11 msgid "add/subtract percentage to/from saturation (min=-100, max=100)." msgstr "gehitu/kendu ehunekoa saturaziotik/saturazioari (min=100, max=100)." #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:12 msgid "Random saturation" msgstr "Ausazko saturazioa" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14 msgid "Lightness (%)" msgstr "Argitasuna (%)" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14 msgid "add/subtract percentage to/from lightness (min=-100, max=100)." msgstr "gehitu/kendu ehunekoa argitasunetik/argitasunari (min=100, max=100)." #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:15 msgid "Random lightness" msgstr "Ausazko argitasuna" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:18 msgid "" "\n" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Ñabardura, saturazioa eta argitasuna doitzen ditu hautatutako objektuaren " "kolorearen HSL adierazpenean.\n" " \n" " " #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3 msgid "Less Hue" msgstr "Gutxiagotu ñabardura" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3 msgid "Less Light" msgstr "Gutxiagotu argitasuna" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3 msgid "Less Saturation" msgstr "Gutxiagotu saturazioa" #: ../share/extensions/color_list.inx:3 msgid "List All" msgstr "Zerrendatu denak" #: ../share/extensions/color_morehue.inx:3 msgid "More Hue" msgstr "Handitu ñabardura" #: ../share/extensions/color_morelight.inx:3 msgid "More Light" msgstr "Handitu argitasuna" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3 msgid "More Saturation" msgstr "Handitu saturazioa" #: ../share/extensions/color_negative.inx:3 msgid "Negative" msgstr "Negatiboa" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 msgid "Hue range (%)" msgstr "Ñabarduraren barrutia (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:8 msgid "Saturation range (%)" msgstr "Saturazioaren barrutia (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:9 msgid "Lightness range (%)" msgstr "Argitasunaren barrutia (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:10 msgid "Opacity range (%)" msgstr "Opakutasunaren barrutia (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization " "only for objects and groups). Change the range values to limit the distance " "between the original color and the randomized one." msgstr "" "Ñabardura, saturazioa, argitasuna eta/edo opakutasuna ausazko egiten ditu " "(opakutasunaren ausazkotasuna objektuetan eta taldeetan soilik). Aldatu " "barruti-balioak jatorrizko kolorearen eta ausazko bihurtutakoaren arteko " "distantzia mugatzeko." #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3 msgid "Remove Blue" msgstr "Kendu urdina" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3 msgid "Remove Green" msgstr "Kendu berdea" #: ../share/extensions/color_removered.inx:3 msgid "Remove Red" msgstr "Kendu gorria" #: ../share/extensions/color_replace.inx:3 #, fuzzy msgid "Replace Color" msgstr "Ordeztu kolorea" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 msgid "Color to replace" msgstr "Kolorea ordezteko" #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 msgid "From color" msgstr "Koloretik" #: ../share/extensions/color_replace.inx:9 msgid "Ignore opacity when searching for colors to replace" msgstr "Ez ikusiarena egin opakutasunari ordezteko koloreak bilatzean" #: ../share/extensions/color_replace.inx:11 msgid "New color" msgstr "Kolore berria" #: ../share/extensions/color_replace.inx:12 msgid "To color" msgstr "Kolore honetara" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB gurpila" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:3 #, fuzzy msgid "Construct from Triangle" msgstr "Ukitze-triangelua" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:6 msgid "Common Objects" msgstr "Objektu arruntak" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:7 msgid "Circumcircle" msgstr "Zirkunferentzia zirkunskribatua" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:8 msgid "Circumcentre" msgstr "Zirkunzentroa" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:9 msgid "Incircle" msgstr "Zirkunferentzia inskribatu" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:10 msgid "Incentre" msgstr "Intzentroa" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:11 msgid "Contact Triangle" msgstr "Ukitze-triangelua" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:12 msgid "Excircles" msgstr "Zirkulu kanpoinskribatua" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:13 msgid "Excentres" msgstr "Eszentrikoak" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:14 msgid "Extouch Triangle" msgstr "Nagel-en triangelua" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:15 msgid "Excentral Triangle" msgstr "Triangelu eszentrikoa" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:16 msgid "Orthocentre" msgstr "Ortozentroa" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:17 msgid "Orthic Triangle" msgstr "Triangelu ortikoa" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:18 msgid "Altitudes" msgstr "Altitudeak" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:19 msgid "Angle Bisectors" msgstr "Angeluaren erdikariak" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:20 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 msgid "Centroid" msgstr "Zentroidea" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:21 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "Bederatzi-puntuko zentrua" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:22 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "Bederatzi-puntuko zirkulua" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:23 msgid "Symmedians" msgstr "Simedianak" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:24 msgid "Symmedian Point" msgstr "Simediadun puntua" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:25 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Simediadun triangelua" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:26 msgid "Gergonne Point" msgstr "Gergonne-ren puntua" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:27 msgid "Nagel Point" msgstr "Nagel-en puntua" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:29 msgid "Custom Points and Options" msgstr "Pertsonalizatu puntu eta aukerak" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:30 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "Puntu pertsonalizatua honek zehatuta:" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:31 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "Koordenatu triangeluarra" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:32 msgid "Triangle Function" msgstr "Triangeluaren funtzioa" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:34 msgid "Point At:" msgstr "Puntua hemen:" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:35 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "Marraztu markatzailea puntu honetan" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:36 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "Marraztu zirkulua puntu honen inguruan" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:37 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9 msgid "Radius (px):" msgstr "Erradioa (px):" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:38 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "Marraztu konjugatu isogonala" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:39 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "Marraztu konjugatu isotomikoa" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:42 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" "Hedapen honek hautatutako bide baten aurreneko 3 nodoekin definitutako " "triangelu baten gainean marrazkiak eraikitzen ditu. Aurrezarritako " "objektuetako bat hautatu behar duzu edo zureak sortu behar dituzu.\n" "\n" "Unitate guztiak Inkscapen pixel unitateak dira. Angeluak radianak dira.\n" "Puntu bat koordenatu triangeluar edo triangeluaren zentroaren funtzioaren " "arabera zehatz dezakezu.\n" "Sartu alboaren luzera edo angeluen funtzio gisa.\n" "Elementu triangeluarrak bi puntuz (:) bereizi behar dira.\n" "Alboko luzerak honela adierazten dira: 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Hauei dagokien angeluak honakoak dira: 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "Gainera, erdi perimetroa eta triangeluaren area erabil ditzakezu konstante " "gisa. Idatzi 'semiperim' edo 'area' horientzako.\n" "\n" "Python-eko matematikazko edozein funtzio estandar erabil dezakezu:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Alderantzizko funtzio trigonometrikoak ere erabilgarri daude:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "Puntu pertsonalizatu baten inguruko zirkulu baten erradioa zehaz dezakezu " "formula bat erabiliz, zeinek alboko luzerak, angeluak eta bestelakoak ere " "eduki ditzakeen. Gainera, puntuaren konjugatu isogonala eta isotomikoa " "marraz ditzakezu. Kontu ibili, puntu batzuetan 'zerorekin zatitua' errorea " "gerta daitekeelako.\n" " " #: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3 #, fuzzy msgid "Convert Dashes to Path" msgstr "Bihurtu formak bide" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:3 msgid "DHW file input" msgstr "DHW fitxategia" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:8 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "ACECAD Digimemo fitxategia (*.dhw)" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:9 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "Ireki fitxategiak ACECAD Digimemo-etik" #: ../share/extensions/dimension.inx:5 msgid "X Offset:" msgstr "X desplazamendua:" #: ../share/extensions/dimension.inx:6 msgid "Y Offset:" msgstr "Y desplazamendua:" #: ../share/extensions/dimension.inx:7 msgid "Bounding box type:" msgstr "Muga-koadroaren mota:" #: ../share/extensions/dimension.inx:8 msgid "Geometric" msgstr "Geometrikoa" #: ../share/extensions/dimension.inx:9 msgid "Visual" msgstr "Bisuala" #: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/handles.inx:8 #: ../share/extensions/measure.inx:67 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:24 msgid "Visualize Path" msgstr "Bistaratu bidea" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:3 #, fuzzy msgid "Distribute Along Path" msgstr "Eredua bidean" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:8 msgid "Follow path orientation" msgstr "Jarraitu bidearen orientazioa" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:9 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "Tiratu tarteak eskeletoaren luzera doitzeko" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:10 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:19 msgid "Space between copies:" msgstr "Kopien arteko tartea:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:11 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:20 msgid "Normal offset:" msgstr "Desplazamendu normala:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:12 msgid "Tangential offset (percentage of pattern length):" msgstr "Desplazamendu tangentziala (eredu-luzeraren ehunekoa):" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:13 msgid "Rotate pattern 90° clockwise" msgstr "Biratu eredua 90º erlojuaren noranzkoan" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:14 msgid "Original pattern will be:" msgstr "Jatorrizko eredua:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:15 msgid "Moved" msgstr "Lekuz aldatuta" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:16 msgid "Duplicated" msgstr "Bikoiztua" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:17 msgid "Cloned" msgstr "Klonatuta" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "Eredua talde bat bada, hartu taldeko kideak" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19 msgid "Only for options 'moved' and 'duplicated'" msgstr "'Lekuz aldatua' eta 'Bikoiztua' aukeretarako soilik" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:20 msgid "Pick group members:" msgstr "Hartu taldeko kideak:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:21 msgid "Randomly" msgstr "Ausaz" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:22 msgid "Sequentially" msgstr "Sekuentzialki" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:26 msgid "" "This extension drops copies of a pattern object along one or more paths " "without deforming it. The pattern object must be a single path or a group of " "paths, shapes or clones. It must be the topmost object in the selection. All " "other selected objects must be paths. You can also put a set of different " "objects (alternating or randomly) on the path, if you select the option for " "picking group members." msgstr "" "Hedapen honek eredu-objektu baten kopiak ezartzen ditu bide baten edo " "gehiagoren gainean, hura deformatu gabe. Eredu-objektuak bide bakun bat edo " "bideen, formen edo klonen talde bat izan behar du. Hautapenaren goreneko " "objektua izan behar du. Hautatutako beste objektuek bideak izan behar dute. " "Objektu desberdinen multzo bat ere (aldizka edo ausaz) ezarri daiteke " "bidean, talde-kideak aukeratzeko aukera hautatzen bada." #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:3 #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:5 msgid "Process Illustrator SVG" msgstr "Prozesatu Illustrator SVGa" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:6 msgid "" "\n" "Apply this extension after opening an SVG file\n" " exported from Adobe Illustrator to:\n" "\n" "(1) Recognize and import named layers.\n" "\n" "(2) Correct document scale, if necessary.\n" " (Illustrator may export SVG at 75% of correct size.)\n" msgstr "" "\n" "\n" "Aplikatu hedapen hau Adobe Illustrator aplikaziotik\n" " esportatutako SVG fitxategi bat irekitzean:\n" "\n" "(1) Izendun geruza ezagutu eta inportatzeko.\n" "\n" "(2) Dokumentu-eskala zuzentzeko, beharrezkoa bada.\n" " (Illustrator aplikazioak tamaina zuzenaren %75ean esportatu dezake " "SVGa.)\n" "\n" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:18 msgid "How to export SVG from Illustrator" msgstr "Nola esportatu Illustrator aplikazioko SVGak" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:19 msgid "" "For best results when exporting from AI:\n" "* When naming layers in AI, either:\n" " * Use just a number as the layer name, or\n" " * Include a space in each layer name\n" "* Use File > Export > Export As...\n" "* Check the \"Use Artboards\" option\n" "* Select the SVG format option and click Export\n" "* Styling: Presentation attributes\n" "* Object IDs: Layer names\n" "* Minify, Responsive: Both off\n" msgstr "" "AI aplikaziotik esportatzean emaitza hobeak lortzeko:\n" "* AIn geruzei izena ematean:\n" " * Erabili zenbaki bat geruza-izen gisa, edo\n" " * Sartu zuriune bat geruza-izen bakoitzean\n" "* Erabili 'Fitxategia > Esportatu > Esportatu honela...\n" "* Markatu \"Erabili artboard-ak\" aukera\n" "* Hautatu SVG formatuaren aukera eta sakatu 'Esportatu'\n" "* Estiloa: Aurkezpen-atributuak\n" "* Objektuen IDak: Geruza-izenak\n" "* 'Minimizatu' eta 'Moldakorra' aukerak, biak desaktibatuta\n" "\n" #: ../share/extensions/docinfo.inx:3 msgid "DOC Info" msgstr "DOC informazioa" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 msgid "DPI 90 to 96" msgstr "DPI 90etik 96ra" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6 msgid "DPI Switch from 90 to 96" msgstr "DPI aldaketa 90etik 96ra" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 msgid "DPI 96 to 90" msgstr "DPI 96tik 90era" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:6 msgid "DPI Switch from 96 to 90" msgstr "DPI aldaketa 96tik 90era" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 msgid "Desktop Cutting Plotter R12" msgstr "Desktop Cutting Plotter R12" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10 msgid "DXF R12 Output" msgstr "DXF R12 irteera" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:3 msgid "DXF Input" msgstr "DXF sarrera" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:7 msgid "Method of Scaling:" msgstr "Eskalatze-metodoa:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:8 msgid "Manual scale" msgstr "Eskuzko eskala" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 msgid "Automatic scaling to size A4" msgstr "Eskalatze automatikoa A4 tamainara" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 msgid "Read from file" msgstr "Irakurri fitxategitik" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:12 msgid "Manual scale factor:" msgstr "Eskuzko eskala-faktorea:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "X ardatzaren eskuzko jatorria (mm):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:14 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "Y ardatzaren eskuzko jatorria (mm):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:15 msgid "Text scale factor:" msgstr "Testuaren eskala-faktorea:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:16 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "Gcodetools-ekin bateragarriek diren puntuak inportatzea" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:18 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:60 msgid "Character encoding:" msgstr "Karaktereen kodeketa:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:25 msgid "Text Font:" msgstr "Testuaren letra-tipoa:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:28 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- to determine text scale factor cf. dxf_input_text_scale_factor.svg \n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "- AutoCAD R13 edo bertsio berriagoa.\n" "- eskuzko eskalatzerako, dxf marrazkiak mm-tan daudela onartu.\n" "- svg marrazkiak pixeletan egotea onartu, 96 dpi-tan.\n" "- eskalatze-faktorea eta jatorria soilik aplikatu eskuz eskalatzean.\n" "- 'Eskalatze automatikoa' aukera A4 orrialde baten zabalerara doituko da.\n" "- 'Irakurri fitxategitik' aukerak $MEASUREMENT aldagaia darabil.\n" "- geruzak 'Fitxategia -> Ireki' menuan soilik mantentzen dira,\n" " baina ez dira inportatzen.\n" "- BLOCKS elementuen euskarri mugatua, erabili AutoCAD\n" " Explode Blocks, behar izanez gero." #: ../share/extensions/dxf_input.inx:42 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:43 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Inportatu AutoCADen Document Exchange Format (DXF)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3 msgid "Desktop Cutting Plotter R14" msgstr "Desktop Cutting Plotter R14" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "ROBO-Master compatible spline output (may distort some shapes)" msgstr "" "ROBO-Master bateragarria den spline irteera (zenbait forma distortsionatu " "ditzake)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 #, fuzzy msgid "" "Unlike Bézier curves, ROBO-Master compatible splines have zero curvature at " "the end points. This may lead to distorted shapes." msgstr "" "Bézier kurbek ez bezala, ROBO-Master bateragarriak diren splinek zero " "kurbadura dute amaiera-puntuetan. Horrek forma distortsionatuak sortu " "ditzake." #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10 #, fuzzy msgid "Use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "erabili LWPOLYLINE marra mota irteeran" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 #, fuzzy msgid "Flatten Béziers" msgstr "Lautu Bezier kurbak" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 msgid "" "Some tools do not support curves in DXF files. Enabling this will export " "curves as series of straight line segments." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 #, fuzzy msgid "Use Document unit as base unit" msgstr "Erabili dokumentuko orriaren tamaina" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 msgid "Base unit:" msgstr "Oinarrizko unitatea:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 msgid "" "Only takes effect if the previous parameter is disabled. 1 user unit in the " "SVG file will correspond to 1 (selected unit) in the DXF file." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15 msgid "px (unitless)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16 msgid "ft" msgstr "oin" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:19 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:46 #: ../share/extensions/render_gears.inx:11 msgid "in" msgstr "hatz" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:84 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:43 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:65 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:45 #: ../share/extensions/render_gears.inx:12 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:19 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:20 msgid "m" msgstr "m" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:22 msgid "Character Encoding:" msgstr "Karaktere-kodeketa:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29 msgid "Layer export selection:" msgstr "Geruzen esportaziorako hautapena:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30 msgid "All (default)" msgstr "Denak (lehenetsia)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:31 msgid "Visible only" msgstr "Ikusgai soilik" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32 msgid "By name match" msgstr "Izenaren arabera" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34 msgid "Layer match name:" msgstr "Geruzarekin bat datorren izena:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:37 msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(96 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "- AutoCAD R14 bertsioaren DXF formatua.\n" "- Oinarri-unitatearen parametroak koordenatuak zer unitatetan argitaratuko \n" " diren zehazten du (96 px = 1 in).\n" "- Onartutako elementu motak\n" " - bideak (marrak eta spline-ak)\n" " - laukizuzenak\n" " - klonak (jatorrizkoarekiko erreferentzia-gurutzatua galdu egiten da)\n" "- ROBO-Master aukerak espezializatutako spline bat sortzen du\n" " soilik ROBO-Master eta AutoDesk ikusgailuek irakur dezaketena, baina ez " "Inkscapek.\n" "- LWPOLYLINE irteera modu anitzean konektatutako polimarra bat da, desgaitu " "hura\n" " LINE irteeraren bertsio zaharkitu batekin erabiltzeko.\n" "- Aukera daiteke geruza guztiak esportatzea, soilik ikusgai daudenak edo " "izenaren arabera (ez ditu \n" " maiuskulak/minuskulak bereizten, eta erabili koma ',' bereizle gisa)\n" " bat datozenak." #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:51 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "Taula marrazlea/ebakitzailea (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:52 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Taula marrazlea/mozlea" #: ../share/extensions/eps_input.inx:3 msgid "EPS Input" msgstr "EPS sarrera" #: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8 msgid "Determine page orientation from text direction" msgstr "Ondorioztatu orri-orientazioa testuaren norabidetik" #: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8 msgid "" "The PS/EPS importer can try to determine the page orientation such that the " "majority of the text runs left-to-right." msgstr "" "PS/EPS inportatzailea orri-orientazioa ondorioztatzen saiatu daiteke, " "testuaren gehiengoa ezkerretik eskuinera orientatua egon dadin." #: ../share/extensions/eps_input.inx:11 ../share/extensions/ps_input.inx:10 msgid "Page by page" msgstr "Orriz orri" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa" #: ../share/extensions/extrude.inx:3 msgid "Extrude Between Two Paths" msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx:8 msgid "Lines" msgstr "Marrak" #: ../share/extensions/extrude.inx:9 msgid "Polygons" msgstr "Poligonoak" #: ../share/extensions/extrude.inx:10 msgid "Follow curves" msgstr "Jarraitu kurbei" #: ../share/extensions/extrude.inx:14 msgid "Combine lines to single path" msgstr "Konbinatu marrak bide bakarrean" #: ../share/extensions/extrude.inx:14 msgid "" "If true, connecting lines will be inserted as subpaths of a single path. If " "false, they will be inserted in newly created group. Only applies to " "mode=lines." msgstr "" "Egia bada, konexio-marrak bide bakun baten azpibide modura txertatuko dira. " "Faltsua bada, talde berri batean txertatuko dira. mode=lines aukeran soilik " "aplikatzen da." #: ../share/extensions/extrude.inx:17 #, fuzzy msgid "" "\n" "This effect draws lines between each nth node of each selected\n" "path. It therefore works best if all selected paths have the\n" "same number of nodes.\n" "\n" "There are 3 main options:\n" "- lines: segments are created between the corresponding nodes.\n" " It is possible to select the option \"Combine lines to single\n" " path\" so that the segments that are created are subpaths of a\n" " single path; otherwise, the segments that are created are\n" " separate paths grouped together.\n" "- polygons: Polygons with straight lines are created between\n" " corresponding pairs of nodes of each path. The polygons are\n" " grouped together.\n" "- follow curves: the same as polygons, but the 'segments' of the\n" " path that lie on top of the original paths will follow the\n" " same curves as on the original path.\n" "\n" "The lines will be inserted above the bottom of the two elements.\n" " " msgstr "" "\n" "Egia bada, konexio-marrak bide bakun baten azpibide modura txertatuko dira. " "Faltsua bada, talde berri batean txertatuko dira. mode=lines aukeran soilik " "aplikatzen da.\n" " " #: ../share/extensions/fig_input.inx:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG sarrera" #: ../share/extensions/fig_input.inx:9 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx:10 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak" #: ../share/extensions/flatten.inx:3 #, fuzzy msgid "Approximate Curves by Straight Lines" msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta marra zuzenak" #: ../share/extensions/flatten.inx:5 msgid "Flatness:" msgstr "Lautu:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:3 msgid "Foldable Box" msgstr "Kutxa tolesgarria" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 msgid "Depth:" msgstr "Sakonera:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:8 msgid "Tab Proportion:" msgstr "Fitxaren proportzioa:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:16 msgid "Add Guide Lines" msgstr "Gehitu gida-lerroak" #: ../share/extensions/fractalize.inx:3 msgid "Fractalize" msgstr "Fraktalizatu" #: ../share/extensions/fractalize.inx:5 msgid "Subdivisions:" msgstr "Azpizatiketak:" #: ../share/extensions/frame.inx:3 msgid "Frame" msgstr "Markoa" #: ../share/extensions/frame.inx:5 msgid "Frame type" msgstr "Marko mota" #: ../share/extensions/frame.inx:9 msgid "Rectangle corner radius" msgstr "Laukizuzen-izkinen erradioa" #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "Absolute offset (user units)" msgstr "Desplazamendu absolutua (erabiltzaile-unitateak)" #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "" "A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the " "selected object(s)." msgstr "" "Balio positiboak markoa hautatutako objektu)ar)en muga-koadrotik ateratzen " "du." #: ../share/extensions/frame.inx:17 msgid "Relative offset (percentage)" msgstr "Desplazamendu erlatiboa (ehunekoa)" #: ../share/extensions/frame.inx:17 msgid "" "A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the " "selected object(s). Relative offset is usually preferable over absolute " "offset if the selection height and width differ significantly." msgstr "" "Balio positiboak markoa hautatutako objektu)ar)en muga-koadrotik ateratzen " "du. Sarritan hobe da desplazamendu erlatiboa erabiltzea desplazamendu " "absolutuaren ordez hautapenaren altuera eta zabalera oso desberdinak badira." #: ../share/extensions/frame.inx:19 msgid "Style of the frame:" msgstr "Markoaren estiloa:" #: ../share/extensions/frame.inx:23 msgid "Stroke Color:" msgstr "Trazuaren kolorea:" #: ../share/extensions/frame.inx:26 msgid "Fill Color:" msgstr "Kolore-betegarria:" #: ../share/extensions/frame.inx:29 msgid "Stroke width (user units)" msgstr "Trazu-zabalera (erabiltzaile-unitateak)" #: ../share/extensions/frame.inx:30 msgid "Stacking order" msgstr "Pilatze-ordena" #: ../share/extensions/frame.inx:31 msgid "Frame below object(s)" msgstr "Markoa objektu(ar)en azpian" #: ../share/extensions/frame.inx:32 msgid "Fill below, stroke above object(s)" msgstr "Betegarria azpian, trazua objektu(ar)en gainean" #: ../share/extensions/frame.inx:33 msgid "Frame on top of object(s)" msgstr "Markoa objektu(ar)en gainean" #: ../share/extensions/frame.inx:36 msgid "Clip framed object(s) to frame" msgstr "Klipatu markodun objektua(k) markoan" #: ../share/extensions/frame.inx:37 msgid "Group frame and framed object(s)" msgstr "Elkartu markoa eta markodun objektua(k)" #: ../share/extensions/funcplot.inx:3 msgid "Function Plotter" msgstr "Funtzioaren marrazlea" #: ../share/extensions/funcplot.inx:6 msgid "Range and sampling" msgstr "Barrutia eta laginketa" #: ../share/extensions/funcplot.inx:7 msgid "Start X value:" msgstr "Hasierako x balioa:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:8 msgid "End X value:" msgstr "Amaierako x balioa:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:9 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "Biderkatu X barrutia 2*pi balioarekin" #: ../share/extensions/funcplot.inx:10 msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "Laukizuzenaren beheko Y balioa:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:11 msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "Laukizuzenaren goiko Y balioa:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:12 msgid "Number of samples:" msgstr "Lagin kopurua:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15 msgid "Isotropic scaling" msgstr "Eskalatze isotropikoa" #: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16 msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" "Eskalatze isotropikoa zabalera/X-barrutia edo altuera/Y-barrutia txikiena " "darabil" #: ../share/extensions/funcplot.inx:15 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Erabili koordenatu polarrak" #: ../share/extensions/funcplot.inx:17 ../share/extensions/param_curves.inx:18 msgid "Use" msgstr "Erabili" #: ../share/extensions/funcplot.inx:18 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu aurretik.\n" "Laukizuzenak X eta Y eskalak zehazten ditu. Area betetzea nahi baduzu, " "gehitu X ardatzeko amaiera-puntuak.\n" "\n" "Koordenatu polarrekin:\n" " Hasierako eta amaierako X balioek angeluaren barrutia radianetan " "definitzen dute.\n" " X eskala ezarrita dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko " "ertzak +/-1en daude.\n" " Eskalatze isotropikoa desgaituta dago.\n" " Aurreneko deribatua beti dago zenbakiekin zehaztuta." #: ../share/extensions/funcplot.inx:27 ../share/extensions/param_curves.inx:22 msgid "Functions" msgstr "Funtzioak" #: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23 msgid "Standard Python math functions are available:" msgstr "Pythonen matematika-funtzio estandarrak erabilgarri daude:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:42 ../share/extensions/param_curves.inx:37 msgid "The constants pi, e and tau are also available." msgstr "Pi, e eta tau konstanteak ere erabilgarri daude." #: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:39 msgid "" "Functions from the random library may also be used, eg. random(); randint(a, " "b); uniform(a, b)." msgstr "" "Balio positiboak markoa hautatutako objektu)ar)en muga-koadrotik ateratzen " "du. Sarritan hobe da desplazamendu erlatiboa erabiltzea desplazamendu " "absolutuaren ordez hautapenaren altuera eta zabalera oso desberdinak badira." #: ../share/extensions/funcplot.inx:48 msgid "This extension creates a plot of a function (in variable x)." msgstr "Hedapen honek funtzio baten trazu bat sortzen du (X aldagaian)." #: ../share/extensions/funcplot.inx:50 ../share/extensions/param_curves.inx:45 msgid "" "In order to use the extension, select a rectangle first. The rectangle will " "serve as bounding box of the plot." msgstr "" "Laukizuzen bat hautatu behar da hedapena erabiltzeko. Laukizuzena trazuaren " "muga-koadroa izango da." #: ../share/extensions/funcplot.inx:53 msgid "Function:" msgstr "Funtzioa:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:54 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa" #: ../share/extensions/funcplot.inx:55 msgid "First derivative:" msgstr "Aurreneko deribatua:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:56 msgid "Clip with rectangle" msgstr "Klipatu laukizuzenarekin" #: ../share/extensions/funcplot.inx:57 ../share/extensions/param_curves.inx:50 msgid "Remove rectangle" msgstr "Kendu laukizuzena" #: ../share/extensions/funcplot.inx:58 ../share/extensions/param_curves.inx:51 msgid "Draw Axes" msgstr "Marraztu ardatzak" #: ../share/extensions/funcplot.inx:59 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "Gehitu X ardatzeko amaiera-puntuak" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 msgid "Save Guides" msgstr "Gorde gidak" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 msgid "Convert all guides to Gimp guides." msgstr "Bihurtu gida guztiak GIMP gida." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "Save Grid" msgstr "Gorde sareta" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "" "Convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default " "Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp)." msgstr "" "Bihurtu lehen sareta laukizuzena GIMP sareta batean (kontuan izan Inkscapen " "sareta lehentsia oso estua dela GIMPen erakusten denean)." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Save Background" msgstr "Gorde atzeko planoa" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Add the document background to each converted layer." msgstr "Gehitu dokumentuaren atzeko planoa bihurtutako geruza bakoitzari." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 msgid "File Resolution:" msgstr "Fitxategiaren bereizmena:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 msgid "XCF file resolution, in DPI." msgstr "XCF fitxategiaren bereizmena, DPIetan." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" "Hedapen honek dokumentua GIMPen XCF formatuan esportatzen du hurrengo " "aukeren arabera:\n" "\n" "Lehen mailako geruza bakoitza GIMPeko geruza bihurtzen da. Azpigeruzak " "kateatu egiten dira eta haien lehen mailako geruza gurasoarekin betara " "GIMPeko geruza bakar bihurtzen dira." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:23 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:24 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.xcf)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3 msgid "Cartesian Grid" msgstr "Sareta kartesiarra" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6 msgid "Border Thickness:" msgstr "Ertzaren lodiera:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7 msgid "Border Thickness Unit:" msgstr "Ertzaren lodieraren unitatea:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14 msgid "X Axis" msgstr "X ardatza" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15 msgid "Major X Divisions:" msgstr "X zatiketa nagusiak:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16 msgid "Major X Division Spacing:" msgstr "X zatiketa nagusiaren tartea:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17 msgid "Major X Division Spacing Unit:" msgstr "X zatiketa nagusiaren tartearen unitatea:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23 msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "Azpizatiketak X zatiketa nagusiko:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "X azpizatiketa logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "Azpiazpizatiketak X azpizatiketako:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" "Erdibanatu X azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna " "(erregistroa soilik):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27 msgid "Major X Division Thickness:" msgstr "X zatiketa nagusiaren lodiera:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28 msgid "Minor X Division Thickness:" msgstr "X zatiketa lagungarriaren lodiera:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29 msgid "Subminor X Division Thickness:" msgstr "X zatiketa azpilagungarriaren lodiera:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30 msgid "X Division Thickness Unit:" msgstr "X zatiketaren lodieraren unitatea:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37 msgid "Y Axis" msgstr "Y ardatza" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38 msgid "Major Y Divisions:" msgstr "Y zatiketa nagusiak:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39 msgid "Major Y Division Spacing:" msgstr "Y zatiketa nagusiaren tartea:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40 msgid "Major Y Division Spacing Unit:" msgstr "Y zatiketa nagusiaren tartearen unitatea:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46 msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "Azpizatiketak Y zatiketa nagusiko:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Y azpizatiketa logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "Azpiazpizateta Y azpizatiketako:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" "Erdibanatu Y azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna " "(erregistroa soilik):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50 msgid "Major Y Division Thickness:" msgstr "Y zatiketa nagusiaren lodiera:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51 msgid "Minor Y Division Thickness:" msgstr "Y zatiketa lagungarriaren lodiera:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52 msgid "Subminor Y Division Thickness:" msgstr "Y zatiketa azpilagungarriaren lodiera:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53 msgid "Y Division Thickness Unit:" msgstr "Y zatiketaren lodieraren unitatea:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3 msgid "Isometric Grid" msgstr "Sareta axonometrikoa" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5 msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "X zatiketak [x2]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6 msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "Y zatiketak [x2] [> 1/2 X zat]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7 msgid "Division Spacing (px):" msgstr "Zatiketaren tartea (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8 msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "Azpizatiketak zatiketa nagusiko:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9 msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "Azpiazpizat. azpizatiketako:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10 msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "Zatiketa nagusiaren lodiera (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11 msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "Zatiketa lagungarriaren lodiera (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12 msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "Zatiketa azpilagungarriaren lodiera (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13 msgid "Border Thickness (px):" msgstr "Ertzaren lodiera (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:3 msgid "Polar Grid" msgstr "Sareta polarra" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:6 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "Zentro-puntuaren diametroa (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:7 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "Etiketa zirkunferentzialak:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 ../share/ui/units.xml:57 msgid "Degrees" msgstr "Graduak" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:11 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "Etiketa zirkunferentzialen tamaina (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:12 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "Etiketa zirkunferentzialak luzatzea (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:14 msgid "Circular Divisions" msgstr "Zatiketa zirkularrak" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:15 msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "Zatiketa zirkular nagusiak:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:16 msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "Zatiketa zirkularraren tarte nagusia (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:17 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "Azpizatiketak zatiketa zirkular nagusiko:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:18 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Azpizatiketa logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:19 msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "Zatiketa zirkularraren lodiera nagusia (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:20 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "Zatiketa zirkular lagungarriaren lodiera (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:22 msgid "Angular Divisions" msgstr "Angeluaren zatiketak" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:23 msgid "Angle Divisions:" msgstr "Angeluaren zatiketak:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:24 msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "Angeluaren zatiketak zentroan:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:25 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "Azpizatiketak zatiketa angeluar nagusiko:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:26 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "" "Zatiketa angeluar lagungarria zentroaren aurreko 'n' zatiketara amaitzen da:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:27 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "Zatiketa angeluarraren loditasun nagusia (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:28 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "Zatiketa angeluar lagungarriaren lodiera (px):" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:3 #, fuzzy msgid "Guides Creator" msgstr "Giden sortzailea" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 msgid "Apply to pages" msgstr "Aplikatu orriei" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 msgid "" "On which pages the guides are created, e.g. \"1, 2, 4-6, 8-\". Default: All " "pages." msgstr "" "Gidak zein orritan sortuko diren, adibidez \"1, 2, 4-6, 8-\". Lehenetsia: " "Orri guztiak." #: ../share/extensions/guides_creator.inx:8 msgid "Regular guides" msgstr "Gida erregularrak" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:9 msgid "Guides preset:" msgstr "Giden aurre-ezarpenak:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:10 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:25 msgid "Custom..." msgstr "Pertsonalizatu..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx:12 msgid "Rule-of-third" msgstr "Herenen araua" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:17 msgid "Diagonal guides" msgstr "Gida diagonalak" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:18 msgid "Upper left corner" msgstr "Goi-ezkerreko izkina" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:19 msgid "Upper right corner" msgstr "Goi-eskuineko izkina" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:20 msgid "Lower left corner" msgstr "Behe-ezkerreko izkina" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:21 msgid "Lower right corner" msgstr "Behe-eskuineko izkina" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:24 msgid "Margins preset:" msgstr "Marjinen aurre-ezarpenak:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:26 msgid "Left book page" msgstr "Liburuaren ezk. orrialdea" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:27 msgid "Right book page" msgstr "Liburuaren esk. orrialdea" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:28 msgid "Book pages, starting with right" msgstr "Liburu-orrialdeak, eskuinarekin hasita" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:29 msgid "Book pages, starting with left" msgstr "Liburu-orrialdeak, ezkerrarekin hasita" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:31 msgid "Header margin:" msgstr "Goiburuaren marjina:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:41 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:53 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:65 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:77 msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:43 msgid "Footer margin:" msgstr "Orri-oinaren marjina:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:55 msgid "Left margin:" msgstr "Ezkerreko marjina:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:67 msgid "Right margin:" msgstr "Eskuineko marjina:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:83 msgid "Start from edges" msgstr "Hasi ertzetatik" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:84 msgid "Delete existing guides" msgstr "Kendu existitzen diren gidak" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:85 msgid "Omit duplicated guides" msgstr "Ez erabili gida bikoiztuak" #: ../share/extensions/guillotine.inx:3 msgid "Guillotine" msgstr "Gillotina" #: ../share/extensions/guillotine.inx:8 msgid "Directory to save images to:" msgstr "Direktorioa irudiak gordetzeko:" #: ../share/extensions/guillotine.inx:9 msgid "Image name (without extension):" msgstr "Irudiaren izena (luzapenik gabe):" #: ../share/extensions/guillotine.inx:10 msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "Ezikusi ezarpen hauek eta erabili esportazioaren argibideak" #: ../share/extensions/handles.inx:3 msgid "Draw Handles" msgstr "Marraztu heldulekuak" #: ../share/extensions/hershey.inx:3 msgid "Hershey Text" msgstr "Hershey testua" #: ../share/extensions/hershey.inx:9 msgid "" "\n" "Hershey Text\n" msgstr "" "\n" "Hershey testua\n" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 16 #: ../share/extensions/hershey.inx:13 msgid "A tool to replace text with stroke fonts" msgstr "Testua trazuz osatutako letra-tipoekin ordezteko tresna bat" #: ../share/extensions/hershey.inx:19 msgid "Font face:" msgstr "Letra-tipoa:" #: ../share/extensions/hershey.inx:20 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Sans 1-stroke" msgstr "Hershey Sans 1-trazua" #: ../share/extensions/hershey.inx:24 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif medium italic" msgstr "Hershey Serif ertaina etzana" #: ../share/extensions/hershey.inx:26 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif bold" msgstr "Hershey Serif lodia" #: ../share/extensions/hershey.inx:27 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif bold italic" msgstr "Hershey Serif lodi etzana" #: ../share/extensions/hershey.inx:29 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Script 1-stroke" msgstr "Hershey Script 1-trazua" #: ../share/extensions/hershey.inx:30 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Script medium" msgstr "Hershey Script ertaina" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 49 #: ../share/extensions/hershey.inx:45 msgctxt "Font name" msgid "EMS Readability Italic" msgstr "EMS Readability etzana" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53 #. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:49 msgid "Other (given below)" msgstr "Beste bat (azpian esandakoa)" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56 #: ../share/extensions/hershey.inx:52 msgid "" "\n" "Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" msgstr "" "\n" "Beste SVG letra-tipo baten izena edo bidea (goian \"Beste bat\" hautatu " "bada):\n" #: ../share/extensions/hershey.inx:55 msgid "Name/Path:" msgstr "Izena/bidea:" #: ../share/extensions/hershey.inx:57 ../share/extensions/text_split.inx:13 msgid "Preserve original text" msgstr "Mantendu jatorrizko testua" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 65 #: ../share/extensions/hershey.inx:61 msgid "Utilities" msgstr "Utilitateak" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66 #: ../share/extensions/hershey.inx:62 msgid "" "\n" "Hershey Text Utility Functions\n" " " msgstr "" "\n" "Hershey testuaren utilitate-funtzioak\n" " " #: ../share/extensions/hershey.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:32 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 msgid "Action:" msgstr "Ekintza:" #: ../share/extensions/hershey.inx:67 msgid "Generate font table" msgstr "Sortu letra-tipoaren taula" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hershey.inx:68 msgid "Generate glyph table in selected font" msgstr "Sortu glifoen taula hautatutako letra-tipoan" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75 #: ../share/extensions/hershey.inx:71 msgid "" "\n" "\n" "Sample text to use when generating font table:" msgstr "" "\n" "\n" "Letra-tipoaren taula sortzean erabiliko den lagin-testua:" #: ../share/extensions/hershey.inx:74 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:5 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "Text:" msgstr "Testua:" #: ../share/extensions/hershey.inx:81 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" "\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" "engraving fonts are composed only of individual lines\n" "or strokes; much like human handwriting.\n" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" "pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Hedapen honek dokumentuko testu guztia (edo hautatutako\n" "testu guztia) marrazleetarako bereziki sortutako \"trazu\" edo\n" "\"grabatu\" motako letra-tipoak erabiliz errendatzen du.\n" "\n" "\"Eskema\" motako letra-tipo erregularrak (adib. TrueType)\n" "ongi dabiltza eskema ikusezin baten barruko eskualdea\n" "betetzeko, baina letra-tipo grabatuak banakako marra edo\n" "trazuekin konposatuta daude; gizakien eskuzko idazketaren antzera.\n" "\n" "Grabatutako letra-tipoak ordenagailuz kontrolatutako marrazketa\n" "eta mozteko makinek (luma-marrazleetatik CNC bideratzaileetaraino)\n" "modu egokian jarraitu ditzaketen testu-bideak sortzeko erabiltzen dira.\n" "\n" "Erabiltzaile-gida bat dago hemen:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "Laguntza gehiagorako, sakatu \"Aplikatu\" fitxa hau hautatuta dagoen " "bitartean.\n" "\n" " " #: ../share/extensions/hershey.inx:104 msgid "Credits" msgstr "Kredituak" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109 #: ../share/extensions/hershey.inx:105 msgid "" "\n" "The classic Hershey fonts included are derived from\n" "work by Dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n" "derivatives created from fonts licensed under the SIL\n" "Open Font License.\n" "\n" "For full credits and license information, please read the\n" "credits embedded within the SVG fonts included with this\n" "distribution.\n" msgstr "" "\n" "Integratutako Hershey letra-tipo klasikoak A. V. Hershey\n" "doktorearen lanetik eratorritakoak dira.\n" "\n" "Banaketa honen \"EMS\" letra-tipo moderno gehigarriak \n" "SIL Open Font License lizentziapean dauden letra-tipoetatik\n" "eratorritakoak dira.\n" "\n" "Kredituen eta lizentzien informazio osoa jasotzeko, irakurri\n" "banaketa honetan integratutako SVG letra-tipoetan\n" "kapsulatutako kredituak.\n" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 #, fuzzy msgid "HPGL2 Input" msgstr "HPGL sarrera" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 #, fuzzy msgid "Resolution (dpi):" msgstr "X bereizmena (dpi):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 #, fuzzy msgid "" "The number of steps (plotter units) the plotter moves if it moves by 1 inch " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "Marrazlea mugitzen den urrats kopurua 1 hazbete mugitzean X ardatzean " "(lehenetsia: 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 #, fuzzy msgid "Width (in):" msgstr "Zabaleraren unitatea:" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 #, fuzzy msgid "Width of the PCL picture frame" msgstr "Ereduaren zabalera" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Height (in):" msgstr "Altueraren unitatea:" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Height of the PCL picture frame" msgstr "Laukizuzenaren altuera" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 #, fuzzy msgid "Bake transforms" msgstr "Eraldaketak" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 msgid "" "Disabling is helpful for debugging IP/IR/SC commands, but leads to direction-" "dependent pen size for anisotropic scaling, and pattern lengths may be " "incorrect" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:12 #, fuzzy msgid "Break apart subpaths" msgstr "Bideak banatzea..." #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:17 ../share/extensions/hpgl_output.inx:39 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP grafiko-hizkuntzaren fitxategia (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:18 msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "Inportatu HP grafiko-hizkuntzaren (HPGL) fitxategia" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL irteera" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " "Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " "serial connection." msgstr "" "Ziurtatu zaitez gordetzea nahi dituzun objektu guztiak bidetara bihurtuta " "daudela. Erabili marrazlearen hedapena (Hedapenak menuan) serieko konexio " "baten bidez zuzenean marrazteko." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:67 msgid "Plotter Settings" msgstr "Marrazlearen ezarpenak" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "X bereizmena (dpi):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "Marrazleak mugitzen dituen urrats kopurua 1 hazbete mugitzean X ardatzean " "(lehenetsia: 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "Y bereizmena (dpi):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "Marrazleak mugitzen dituen urrats kopurua 1 hazbete mugitzean Y ardatzean " "(lehenetsia: 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "Pen number:" msgstr "Lumaren zenbakia:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 msgid "" "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')Can be defined in the " "layer name. eg. (Pen 1)" msgstr "" "Luma tresnan erabiliko den zenbakia (ohikoa: '1')Geruza-izenean definitu " "daiteke, adibidez (Pen 1)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "Pen force (g):" msgstr "Lumaren indarra (g):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" "Lumak beherantz egingo duen indar kopurua (gramotan). Ezarri 0 balioa " "komandoa baztertzeko. Marrazle gehienek komando honi ez ikusi egiten die " "(lehenetsia: 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "Lumaren abiadura (cm/s edo mm/s):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)Can be defined in the layer name together " "with the pen number. eg. (Pen3 Speed10)" msgstr "" "Luma tresnan erabiliko den zenbakia (ohikoa: '1')Geruza-izenean definitu " "daiteke, adibidez (Pen 1)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "Biraketa (°, EN):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "Marrazketaren biraketa (lehenetsia: 0°)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Mirror X axis" msgstr "Ispilatu X ardatza" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "Aktibatu hau X ardatza ispilatzeko (lehenetsia: desaktibatuta)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Ispilatu Y ardatza" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "Aktibatu hau Y ardatza ispilatzeko (lehenetsia: desaktibatuta)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 msgid "Center zero point" msgstr "Zentratu zero puntua" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" "Aktibatu hau marrazleak zentratutako zero puntua erabiltzen badu " "(lehenetsia: desaktibatuta)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25 msgid "" "If you want to use multiple pens and speeds on your pen plotter create one " "layer for each pen, name the layers \"Pen1 Speed10\", \"Pen2\", etc., and " "put your drawings in the corresponding layers. This overrules the pen number " "and speed value from the menu option above." msgstr "" "Luma zer abiadurarekin mugituko den: zentimetro edo milimetro segundoko " "(marrazle modeloaren arabera). Ezarri 0 balioa komandoa baztertzeko; " "marrazle gehienek komando horri ez ikusiarena egiten diote (lehenetsia: " "0)Geruza-izenean definitu daiteke luma-zenbakiarekin batera, adibidez (Pen3 " "Speed10)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:85 msgid "Plot Features" msgstr "Marrazlearen eginbideak" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "Overcut (mm):" msgstr "Gaineko ebakidura (mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" "Bidearen hasierako puntuaren gainean ebakiko duen distantzia (milimetrotan) " "bide irekiak saihesteko. Ezarri 0.0 komandoa baztertzeko (lehenetsia: 1.00)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "Tresnaren (aiztoaren) desplazamendu-zuzenketa (mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" msgstr "" "Tresnaren muturretik bere ardatzerainoko desplazamendua milimetrotan. Ezarri " "0.0 komandoa baztertzeko (lehenetsia: 0.25)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "Precut" msgstr "Aurre-ebakidura" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" "Aktibatu hau marra txiki bat ebakitzeko benetako marrazkia hasi aurretik " "tresnaren orientazioa zuzen lerrokatzeko (lehenetsia: desaktibatuta)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "Curve flatness:" msgstr "Kurbaren lautasuna:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" "Kurbak marretan zatitzen dira. Zenbaki honek kurbak zer doitasunarekin " "erreproduzituko diren kontrolatzen du, zenbat eta txikiago are eta finagoa. " "(Lehenetsia: '1.2')" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "Auto align" msgstr "Lerrokadura automatikoa" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" "Aktibatu hau marrazkia automatikoki zero puntura (gehi tresnaren " "desplazamendua erabiltzen bada) lerrokatzeko. Desaktibatuta egonez gero, " "zure marrazkiaren zati guztiak dokumentuaren ertzen barruan daudela ziurtatu " "beharko duzu. (Lehenetsia: aktibatuta)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:35 ../share/extensions/plotter.inx:94 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" "Ezarpen guzti hauek erabiltzen duzun marrazlearen araberakoak dira. " "Informazio gehiagorako irakurri marrazlearen eskuliburua edo webgunea." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:40 msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "Esportatu HP grafiko-hizkuntzaren (HPGL) fitxategia" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:4 msgid "Set Image Attributes" msgstr "Ezarri irudiaren atributuak" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:11 msgid "" "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "" "Errendatu bit-map motako irudiak Inkscape bertsio zaharretan bezala. Aukera " "erabilgarriak:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:14 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "Onartu eskalatze ez uniformea" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:15 msgid "Render images blocky" msgstr "Errendatu irudiak blokeka" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:19 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Irudiaren aspektu-erlazioa" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:20 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "preserveAspectRatio atributua:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:48 msgid "Unset" msgstr "Ezarri gabea" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:33 msgid "meetOrSlice:" msgstr "meetOrSlice:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:38 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:54 msgid "Scope:" msgstr "Esparrua:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:39 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:55 msgid "Change only selected image(s)" msgstr "Aldatu hautatutako irudia(k) soilik" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:40 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:56 msgid "Change all images in selection" msgstr "Aldatu hautapeneko irudi guztiak" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:41 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:57 msgid "Change all images in document" msgstr "Aldatu dokumentuko irudi guztiak" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:46 msgid "Image Rendering Quality" msgstr "Irudiak errendatzeko kalitatea" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:47 msgid "Image rendering attribute:" msgstr "Irudiak errendatzeko atributua:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:58 msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "Aplikatu atributua hautapenaren talde gurasoari" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:59 msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "Aplikatu atributua SVG erroari" #: ../share/extensions/image_embed.inx:5 #: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:5 msgid "Embed only selected images" msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik" #: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:3 msgid "Embed Selected Images" msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak" #: ../share/extensions/image_extract.inx:3 msgid "Extract Images" msgstr "Erauzi irudiak" #: ../share/extensions/image_extract.inx:5 msgid "Extract only selected images" msgstr "Erauzi hautatutako irudiak soilik" #: ../share/extensions/image_extract.inx:6 msgid "Choose directory:" msgstr "Aukeratu direktorioa:" #: ../share/extensions/image_extract.inx:6 msgid "" "Relative paths are interpreted with respect to the current file location. " "Missing folders are created automatically." msgstr "" "Marrazlean luma anitz erabili nahi badituzu, sortu geruza bat luma " "bakoitzeko, geruzei \"Pen1 Speed10\", \"Pen2\" eta abar deitu, eta ezarri " "zure marrazkiak bakoitza bere geruzan. Horrek luma-zenbakien goiko aukerak " "gainidazten ditu." #: ../share/extensions/image_extract.inx:7 msgid "File name base:" msgstr "Fitxategi-izenaren oinarria:" #: ../share/extensions/image_extract.inx:7 msgid "" "Image file name prefix; will be suffixed with a counter. Leave empty to use " "image id for the file names. The file extension will be appended " "automatically." msgstr "" "Irudiaren fitxategi-izenaren aurrizkia; zenbagailu bat ezarriko zaio " "aurrizki gisa. Utzi hutsik irudiaren IDa erabiltzeko fitxategi-izen gisa. " "Fitxategi-luzapena automatikoki erantsiko da." #: ../share/extensions/image_extract.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10 msgid "Link extracted images" msgstr "Estekatu erauzitako irudiak" #: ../share/extensions/image_extract.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10 msgid "" "After saving the image file, the image data is replaced with a link to that " "file." msgstr "" "Irudi-fitxategia gorde ondoren, irudiaren datuak fitxategi horrekin lotzen " "duen esteka batekin ordezten dira." #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6 msgid "Enter filename:" msgstr "Sartu fitxategi-izena:" #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6 msgid "" "Relative paths are interpreted with respect to the current file location. If " "a folder is given instead of a filename, the image id is used as filename. " "The file extension is appended or corrected automatically." msgstr "" "Bide erlatiboak uneko fitxategiaren kokalekuarekiko interpretatzen dira. " "Karpeta bat ematen bada, fitxategi-izen baten ordez, irudiaren IDa erabiliko " "da fitxategi-izen gisa. Fitxategi-luzapena automatikoki erantsiko edo " "zuzenduko da." #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "Bihurtu html5 oihalera" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "HTML 5 oihala (*.html)" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "HTML 5 oihalaren kodea" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 msgid "Follow Link" msgstr "Jarraitu estekari" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:3 #, fuzzy msgid "Inset Shadow" msgstr "Laburtu bideak" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:5 msgid "Illumination Angle:" msgstr "Iluminazioaren angelua:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:6 msgid "Shades:" msgstr "Itzalak:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:7 msgid "Only black and white:" msgstr "Beltza eta zuria soilik:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:9 msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "Lausoaren desbideraketa:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:10 msgid "Blur width:" msgstr "Lausoaren zabalera:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:11 msgid "Blur height:" msgstr "Lausoaren altuera:" #: ../share/extensions/interp.inx:3 #, fuzzy msgid "Interpolate Between Paths" msgstr "Interpolatu azpibideak" #: ../share/extensions/interp.inx:6 msgid "Interpolation steps:" msgstr "Interpolazio urratsak:" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "Interpolation method:" msgstr "Interpolazio metodoa:" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "" "The first option rediscretizes both paths before the interpolation with the " "other path's node positions. The second option removes extra nodes of the " "longer path." msgstr "" "Bide erlatiboak uneko fitxategiaren kokalekuarekiko interpretatzen dira. " "Karpeta bat ematen bada, fitxategi-izen baten ordez, irudiaren IDa erabiliko " "da fitxategi-izen gisa. Fitxategi-luzapena automatikoki erantsiko edo " "zuzenduko da." #: ../share/extensions/interp.inx:8 msgid "Split paths into segments of equal lengths" msgstr "Zatitu bideak luzera bereko segmentuetan" #: ../share/extensions/interp.inx:9 msgid "Discard extra nodes of longer path" msgstr "Baztertu bide luzearen nodo gehigarriak" #: ../share/extensions/interp.inx:11 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak" #: ../share/extensions/interp.inx:12 msgid "Interpolate style" msgstr "Interpolatu estiloa" #: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42 msgid "Use Z-order" msgstr "Erabili Z ordena" #: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "" "Behin-behineko konponbidea zuzeneko aurrebisten zikloetako alderantzizko " "hautapen ordenarako" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3 #, fuzzy msgid "Interpolate Attribute in a Group" msgstr "Interpolatu atributua taldean" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "Atributua interpolatzeko:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11 msgid "Translate X" msgstr "Itzuli X" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12 msgid "Translate Y" msgstr "Itzuli Y" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18 msgid "Other Attribute" msgstr "Beste atributua" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19 msgid "" "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this " "\"other\" here." msgstr "" "\"Bestea\" hautatu baduzu goian beste \"beste\" horren xehetasunak zehaztu " "behar dituzu hemen." #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Other Attribute:" msgstr "Beste atributua:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" msgstr "Adibideak: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Other Attribute type:" msgstr "Beste atributu mota batzuk:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23 msgid "Number" msgstr "Zenbakia" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:25 msgid "Apply to:" msgstr "Aplikatu honi:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:26 msgid "Tag" msgstr "Etiketa" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 msgid "Transformation" msgstr "Eraldatzea" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 msgid "Start Value:" msgstr "Hasierako balioa:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" msgstr "Adibideak: 0,5, 5, #rgb, #rrggbb edo r, g, b" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "End Value:" msgstr "Amaierako balioa:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 msgid "No Unit" msgstr "Unitaterik ez" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" "Efektu honek balio bat aplikatzen du hautatutako taldeko elementu guztien, " "edo hautapen multiplo bateko, interpola daitezkeen edozein atributuentzako." #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:3 msgid "Auto-texts" msgstr "Testu automatikoak" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:7 msgid "Auto-Text:" msgstr "Testu automatikoa:" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:8 msgid "None (remove)" msgstr "Bat ere ez (kendu)" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:9 msgid "Slide title" msgstr "Diapositibaren titulua" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:10 msgid "Slide number" msgstr "Diapositibaren zenbakia" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:11 msgid "Number of slides" msgstr "Diapositiba kopurua" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:15 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Hedapen honekin JessyInk aurkezpen baten testu automatikoak instalatzea, " "eguneratzea eta kentzea baimentzen dizu. Irakurri http://code.google.com/p/" "jessyink xehetasun gehiagorako." #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:21 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:33 #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:63 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:20 #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:32 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:22 #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:19 msgid "JessyInk" msgstr "JessyInk" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:3 msgid "Effects" msgstr "Efektuak" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:7 msgid "Built-in effect" msgstr "Barneko efektua" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:9 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:18 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:9 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:8 msgid "Duration in seconds:" msgstr "Iraupena (seg.):" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:20 msgid "None (default)" msgstr "Bat ere ez (lehenetsia)" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:21 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:20 msgid "Appear" msgstr "Agerpena" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:13 msgid "Fade in" msgstr "Pixkanaka agertu" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:23 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:22 msgid "Pop" msgstr "Pop-a" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:16 msgid "Build-out effect" msgstr "Kanpoko efektua" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:22 msgid "Fade out" msgstr "Iraungi" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:27 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Hedapen honekin JessyInk aurkezpen baten objektuen efektuak instalatzea, " "eguneratzea eta kentzea baimentzen dizu. Irakurri http://code.google.com/p/" "jessyink xehetasun gehiagorako." #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "JessyInk-ek konprimatutako PDF edo PNG irteera" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:9 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:10 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:12 msgid "Resolution:" msgstr "Bereizmena:" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:15 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" "Hedapen honekin JessyInk aurkezpen bat esportatu dezakezu, arakatzailean " "esportatzeko diseinu bat sortutakoan. Irakurri code.google.com/p/jessyink " "xehetasun gehiagorako." #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:21 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "JessyInk-ek konprimatutako PDF edo PNG irteera (*.zip)" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:22 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" "JessyInk aurkezpen baten diapositiba guztien PDF edo PNGak dituen fitxategi " "konprimatua sortzen du." #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:3 msgid "Install/update" msgstr "Instalatu/Eguneratu" #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:8 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" "Hedapen honekin JessyInk-en scripta instalatu edo eguneratu dezakezu SVG " "fitxategiak aurkezpen batera bihurtzeko. Irakurri http://code.google.com/p/" "jessyink xehetasun gehiagorako." #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:3 msgid "Key bindings" msgstr "Laster-teklak" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:6 msgid "Slide mode" msgstr "Diapositibaren modua" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:7 msgid "Back (with effects):" msgstr "Itzuli (efektuekin):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:8 msgid "Next (with effects):" msgstr "Hurrengoa (efektuekin):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:9 msgid "Back (without effects):" msgstr "Itzuli (efekturik gabe):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:10 msgid "Next (without effects):" msgstr "Hurrengoa (efekturik gabe):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:49 msgid "First slide:" msgstr "Aurreneko diapositiba:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:50 msgid "Last slide:" msgstr "Azken diapositiba:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:13 msgid "Switch to index mode:" msgstr "Aldatu indize-modura:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:14 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "Aldatu marrazketa-modura:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:15 msgid "Set duration:" msgstr "Ezarri iraupena:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:16 msgid "Add slide:" msgstr "Gehitu diapositiba:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:17 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "Txandakatu aurrerapen-barra:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:18 msgid "Reset timer:" msgstr "Berrezarri ordularia:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:19 msgid "Export presentation:" msgstr "Esportatzearen aurkezpena:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:22 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:51 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "Aldatu diapositibaren modura:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:23 msgid "Set path width to default:" msgstr "Ezarri trazuaren zabalera lehenetsira:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:24 msgid "Set path width to 1:" msgstr "Ezarri trazuaren zabalera 1era:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:25 msgid "Set path width to 3:" msgstr "Ezarri trazuaren zabalera 3ra:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:26 msgid "Set path width to 5:" msgstr "Ezarri trazuaren zabalera 5era:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:27 msgid "Set path width to 7:" msgstr "Ezarri trazuaren zabalera 7ra:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:28 msgid "Set path width to 9:" msgstr "Ezarri trazuaren zabalera 9ra:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:29 msgid "Undo last path segment:" msgstr "Desegin azken trazuaren segmentua:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:31 msgid "Path Colors" msgstr "Bide-koloreak" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:32 msgid "Set path color to blue:" msgstr "Ezarri trazuaren kolorea urdinera:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:33 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "Ezarri trazuaren kolorea cyanera:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:34 msgid "Set path color to green:" msgstr "Ezarri trazuaren kolorea berdera:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:35 msgid "Set path color to black:" msgstr "Ezarri trazuaren kolorea beltzera:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:36 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "Ezarri trazuaren kolorea magentara:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:37 msgid "Set path color to orange:" msgstr "Ezarri trazuaren kolorea laranjara:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:38 msgid "Set path color to red:" msgstr "Ezarri trazuaren kolorea gorrira:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:39 msgid "Set path color to white:" msgstr "Ezarri trazuaren kolorea zurira:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:40 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "Ezarri trazuaren kolorea horiara:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:42 msgid "Index mode" msgstr "Indizearen modua" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:43 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "Hautatu diapositiba ezkerrean:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:44 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "Hautatu diapositiba eskuinean:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:45 msgid "Select the slide above:" msgstr "Hautatu goiko diapositiba:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:46 msgid "Select the slide below:" msgstr "Hautatu beheko diapositiba:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:47 msgid "Previous page:" msgstr "Aurreko orrialdea:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:48 msgid "Next page:" msgstr "Hurrengo orrialdea:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:52 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "Gutxiagotu zutabe kopurua:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:53 msgid "Increase number of columns:" msgstr "Handiagotu zutabe kopurua:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:54 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "Ezarri zutabe kopurua lehenetsira:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:57 msgid "" "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Hedapen honekin JessyInk-ek erabiltzen dituen laster-teklak pertsonaliza " "ditzakezu. Irakurri code.google.com/p/jessyink xehetasun gehiagorako." #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:3 msgid "Master slide" msgstr "Diapositiba maisua" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:7 msgid "Name of layer:" msgstr "Geruzaren izena:" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:8 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "Ez bada izenik ematen, diapositiba maisua ez da ezarrita egongo." #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:11 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Hedapen honekin JessyInk-ek erabiltzen duen diapositiba maisua alda " "dezakezu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink zehetasun gehiagorako." #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:3 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:6 msgid "Mouse handler" msgstr "Saguaren maneiatzailea" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:7 msgid "Mouse settings:" msgstr "Saguaren ezarpenak:" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:9 msgid "No-click" msgstr "Klik gabe" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:10 msgid "Dragging/zoom" msgstr "Arrastatzea/zooma" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:14 msgid "" "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Hedapen honekin JessyInk-ek erabiltzen duen saguaren maneiatzailea " "pertsonaliza dezakezu. Irakurri code.google.com/p/jessyink xehetasun " "gehiagorako." #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:3 msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:7 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Hedapen honekin SVG fitxategi honetan dagoen JessyInk scriptari, efektu eta " "trantsizioei buruzko informazioa eskura dezakezu. Irakurri http://code." "google.com/p/jessyink zehetasun gehiagorako." #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:3 msgid "Transitions" msgstr "Trantsizioak" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:8 msgid "Transition in effect" msgstr "Trantsizioaren sarrerako efektua" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:21 msgid "Fade" msgstr "Iraungi" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:16 msgid "Transition out effect" msgstr "Trantsizioaren irteerako efektua" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:26 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Hedapen honekin hautatutako geruzan JessyInk-ek erabiltzen duen trantsizioa " "alda dezakezu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink zehetasun " "gehiagorako." #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:3 msgid "Uninstall/remove" msgstr "Desinstalatu/kendu" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:7 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "Hautatu desinstalatzea edo kentzea nahi dituzun JessyInk-en zatiak." #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:8 msgid "Remove script" msgstr "Kendu scripta" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:9 msgid "Remove effects" msgstr "Kendu efektuak" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:10 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "Kendu diapositiba maisuaren esleipena" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:11 msgid "Remove transitions" msgstr "Kendu trantsizioak" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:12 msgid "Remove auto-texts" msgstr "Kendu testu automatikoak" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:13 msgid "Remove views" msgstr "Kendu ikuspegiak" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:16 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Hedapen honekin JessyInk scripta desinstala dezakezu. Irakurri http://code." "google.com/p/jessyink zehetasun gehiagorako." #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:3 msgid "Video" msgstr "Bideoa" #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:7 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Hedapen honekin JessyInk-ren bideoaren elementu bat jartzen du uneko " "diapositiban (geruzan). Elementu honek bideo bat JessyInk-ekin bateratzea " "baimentzen dizu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink zehetasun " "gehiagorako." #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:3 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:32 msgid "View" msgstr "Ikusi" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:9 msgid "Remove view" msgstr "Kendu ikuspegia" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:10 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "" "Aukeratu 0 zenbakia ordenatzea diapositiba baten hasierako ikuspegia " "ezartzeko." #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:13 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Hedapen honekin JessyInk aurkezpen baten ikuspegiak instalatzea, eguneratzea " "eta kentzea baimentzen dizu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink " "xehetasun gehiagorako." #: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 #, fuzzy msgid "Jitter Nodes" msgstr "Astindu nodoak" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "Gehieneko X desplazamendua (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:8 msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Gehieneko Y desplazamendua (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:9 msgid "Shift nodes" msgstr "Desplazatu nodoak" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:10 msgid "Shift node handles" msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:11 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "Desplazamenduen banaketa:" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:12 msgid "Uniform" msgstr "Uniformea" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:13 msgid "Pareto" msgstr "Pareto" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:14 msgid "Gaussian" msgstr "Gauss-en lausotzea" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:15 msgid "Log-normal" msgstr "Lognormala" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta " "aukeran nodoen heldulekuak)." #: ../share/extensions/layer2png.inx:3 msgid "Export Layer Slices" msgstr "Esportatu geruza-xerrak" #: ../share/extensions/layer2png.inx:7 msgid "Icon mode" msgstr "Ikono modua" #: ../share/extensions/layer2png.inx:8 msgid "Sizes" msgstr "Tamainak" #: ../share/extensions/layer2png.inx:9 msgid "Layer with Slices:" msgstr "Geruza xerrekin:" #: ../share/extensions/layer2png.inx:10 msgid "Overwrite existing exports" msgstr "Gainidatzi lehendik dauden esportazioak" #: ../share/extensions/layer2png.inx:11 msgid "Directory" msgstr "Direktorioa" #: ../share/extensions/layer2png.inx:15 msgid "Layer Slicer" msgstr "Geruza-xerratzailea" #: ../share/extensions/layer2png.inx:16 msgid "" "If you create a layer (default name \"slices\") with rectangles in it, this " "extension will export a PNG file for each rectangle into the directory with " "the name of the {rectangle ID}.png (use Object Properties to set this)." msgstr "" "Laukizuzenak (izen lehenetsia, \"xerrak\") dituen geruza bat sortzen bada, " "hedapen honek PNG fitxategi bat esportatuko du direktoriora laukizuzen " "bakoitzerako, izena {laukizuzenaren IDa}.png dutela erabili objektu-" "propietateak hau ezartzeko)." #: ../share/extensions/layer2png.inx:17 msgid "" "If the export already exists, it will skip it and color the rectangle GREY. " "If the \"Overwrite existing exports\" checkbox is selected, and the file was " "previously generated, it will color the rectangle RED. For new exports that " "did not previously exist, the rectangle will be GREEN." msgstr "" "Esportazioa lehendik badago, hura saltatu eta laukizuzena grisez margotuko " "du. \"Gainidatzi lehendik dauden esportazioak\" kontrol-laukia hautatuta " "badago eta fitxategia lehenago sortu bazen, laukizuzena gorriz margotuko du. " "Lehendik ez zeuden esportazio berrietan, laukizuzena berdez margotuko da. " #: ../share/extensions/layer2png.inx:18 msgid "" "If you want to create (square) icons at different sizes, select \"Icon " "mode\". Icon mode will create a square export for each dimension in " "\"Sizes\"." msgstr "" "Tamaina desberdinetako ikono (karratuak) sortu nahi izanez gero, hautatu " "'Ikono modua'. Ikono moduak 'Tamainak' ataleko dimentsio bakoitzerako " "esportazio karratu bat sortuko du." #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "3 - Bihurtu glifoaren geruzak SVG letra-tipora" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9 msgid "Typography" msgstr "Tipografia" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:3 msgid "N-up layout" msgstr "Koadro anitzeko orriaren diseinua" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:6 msgid "Page dimensions" msgstr "Orriaren dimentsioak" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 ../share/extensions/layout_nup.inx:29 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:29 msgid "Top:" msgstr "Goian:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:30 msgid "Bottom:" msgstr "Behean:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:36 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:31 msgid "Left:" msgstr "Ezkerrean:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:37 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:32 msgid "Right:" msgstr "Eskuinean:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:22 msgid "Layout dimensions" msgstr "Diseinuaren dimentsioak" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:24 msgid "Cols:" msgstr "Zut:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:27 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "Kalkulatu automatikoki diseinuaren tamaina" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:28 msgid "Layout padding" msgstr "Diseinuaren barneko marjinak" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:33 msgid "Layout margins" msgstr "Diseinuaren marjinak" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:39 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:7 msgid "Marks" msgstr "Markak" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:40 msgid "Place holder" msgstr "Leku-marka" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:41 msgid "Cutting marks" msgstr "Ebakitzeko markak" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:42 msgid "Padding guide" msgstr "Barneko marjinaren gida" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:43 msgid "Margin guide" msgstr "Marjinaren gida" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:44 msgid "Padding box" msgstr "Barneko marjinaren koadroa" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:45 msgid "Margin box" msgstr "Marjinaren koadroa" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:48 msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" "\n" "Parametroak:\n" " * Orriaren tamaina: zabalera eta altuera.\n" " * Orriaren marjinak: leku gehigarria orri bakoitzaren inguruan.\n" " * Diseinuaren errenkadak eta zutabeak.\n" " * Diseinuaren tamaina: zabalera eta altuera, automatikoki\n" " kalkulatuta horietariko bat 0 bada.\n" " * Automatikoki kalkulatu diseinuaren tamaina: ez erabili diseinuaren " "tamainaren balioak.\n" " * Diseinuaren marjinak: tarte hutsak diseinuaren zati bakoitzaren " "inguruan.\n" " * Diseinuaren barneko marjinak: diseinuaren zati bakoitzaren barneko " "marjinak.\n" " " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:40 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:21 msgid "Layout" msgstr "Diseinua" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3 msgid "L-system" msgstr "Lindenmayer sistema" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6 msgid "Axiom and rules" msgstr "Axioma eta arauak" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7 msgid "Axiom:" msgstr "Axioma:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8 msgid "Rules:" msgstr "Erregelak:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10 msgid "Step length (px):" msgstr "Urratsaren luzera (px):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11 msgid "Randomize step (%):" msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 msgid "Left angle:" msgstr "Ezkerreko angelua:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 msgid "Right angle:" msgstr "Eskuineko angelua:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14 msgid "Randomize angle (%):" msgstr "Ausaz nahastu angelua (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" "\n" "Multiple rules can be provided by \n" "separating them with a semicolon (;).\n" msgstr "" "\n" "Tamaina desberdinetako ikono (karratuak) sortu nahi izanez gero, hautatu " "'Ikono modua'. Ikono moduak 'Tamainak' ataleko dimentsio bakoitzerako " "esportazio karratu bat sortuko du.\n" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:3 #, fuzzy msgid "Long Shadow" msgstr "Jaregin itzala" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:5 msgid "Length (document units):" msgstr "Luzera (dokumentu-unitateak):" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:8 msgid "Fill shadow with stroke color of selected object(s) if set" msgstr "" "Bete itzala hautatutako objektu(ar)en trazu-kolorearekin, ezarrita badago" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3 #, fuzzy msgid "Lorem Ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "Paragrafo kopurua:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "Sententziak paragrafoko:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak):" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10 msgid "Use SVG2 flowed text" msgstr "Erabili SVG2 testu egokitua" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If " "a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that " "shape instead of the page." msgstr "" "Efektu honek \"Lorem Ipsum\" leku-markaren testu estandarra sortzen du. " "Testu mugikorra hautatzen bada, Lorem Ipsum berari gehituko zaio, bestela " "testu-objektu mugikorra, orriaren tamaina, berria sortuko da geruza berrian. " "Forma bat (esaterako bide bat) hautatzen bada, testu mugikorra forma horren " "barruan kokatuko da, orrian kokatu ordez." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3 msgid "Color Markers" msgstr "Koloreen markatzaileak" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7 msgid "From object" msgstr "Objektutik" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8 msgid "Marker type:" msgstr "Markatzaile mota:" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 msgid "solid" msgstr "solidoa" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10 msgid "filled" msgstr "beteta" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "Alderantzikatu betegarriaren eta trazuaren kolorea" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13 msgid "Assign alpha" msgstr "Esleitu alfa" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 msgid "Assign fill color" msgstr "Esleitu betegarriaren kolorea" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22 msgid "Assign stroke color" msgstr "Esleitu trazuaren kolorea" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:28 msgid "Modify in Place" msgstr "Aldatu lekuan" #: ../share/extensions/measure.inx:3 msgid "Measure Path" msgstr "Neurtu bidea" #: ../share/extensions/measure.inx:5 msgid "Measurement Type:" msgstr "Neurketa mota:" #: ../share/extensions/measure.inx:7 msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "Area" #: ../share/extensions/measure.inx:8 msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "Masaren zentroa" #: ../share/extensions/measure.inx:11 msgid "Text Presets" msgstr "Testuaren aurrezarpenak" #: ../share/extensions/measure.inx:14 msgid "Text on Path, Start" msgstr "Testua bidean, hasiera" #: ../share/extensions/measure.inx:15 msgid "Text on Path, Middle" msgstr "Testua bidean, erdia" #: ../share/extensions/measure.inx:16 msgid "Text on Path, End" msgstr "Testua bidean, amaiera" #: ../share/extensions/measure.inx:17 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "Testu finkoa, bidearen hasiera" #: ../share/extensions/measure.inx:18 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "Testu finkoa, muga-koadroaren zentroa" #: ../share/extensions/measure.inx:19 msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "Testu finkoa, masa-zentroa" #: ../share/extensions/measure.inx:22 msgid "Text on Path" msgstr "Testua bidean" #: ../share/extensions/measure.inx:24 msgid "Offset (%)" msgstr "Desplazamendua (%)" #: ../share/extensions/measure.inx:25 msgid "Text anchor:" msgstr "Testu-aingura:" #: ../share/extensions/measure.inx:26 msgid "Left (Start)" msgstr "Ezkerrean (hasiera)" #: ../share/extensions/measure.inx:27 msgid "Center (Middle)" msgstr "Erdian (erdia)" #: ../share/extensions/measure.inx:28 msgid "Right (End)" msgstr "Eskuinean (amaiera)" #: ../share/extensions/measure.inx:31 msgid "Fixed Text" msgstr "Testu finkoa" #: ../share/extensions/measure.inx:33 msgid "Start of Path" msgstr "Bidearen hasiera" #: ../share/extensions/measure.inx:34 msgid "Center of BBox" msgstr "Muga-koadroaren zentroa" #: ../share/extensions/measure.inx:35 msgid "Center of Mass" msgstr "Masaren zentroa" #: ../share/extensions/measure.inx:37 msgid "Angle (°):" msgstr "Angelua (°):" #: ../share/extensions/measure.inx:40 msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " "paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " "Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" "Efektu honek hautatutako bidearen luzera, area edo masa-zentroa neurtzen du. " "Luzera eta area gehitzen dira testu objektu gisa hautatutako " "unitatearekin.\n" "\n" " * Testua bistaratzeko formatua 'Testua bidean' edo testua soilik " "zehaztutako\n" " angeluan izan daiteke.\n" " * Digitu adierazgarrien kopurua Doitasuna eremuan kontrolatzen da.\n" " * Desplazamendua eremuak testutik bidera dagoen distantzia kontrolatzen " "du.\n" " * Eskala faktorea erabil daiteke neurketak eskalatutako marrazkietan\n" " lantzeko. Adibidez, marrazkiaren 1 cm mundu errealean 2,5 m berdintzeko\n" " eskala faktorearen balioa 250 izan behar du.\n" " * Area kalkulatzean, emaitza zehatza izan behar du poligono eta Bezier\n" " kurbentzako. Zirkulu bat erabiltzen bada, area % 0,03 bezain handia izan\n" " daiteke." #: ../share/extensions/measure.inx:49 msgid "Font size (px):" msgstr "Letra-tamaina (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:50 msgid "Offset (px):" msgstr "Desplazamendua (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:52 msgid "Scale Factor (Real:Drawing Length):" msgstr "Eskalatze-faktorea (benetakoa:marrazki-luzera):" #: ../share/extensions/measure.inx:53 msgid "Length Unit:" msgstr "Luzera unitatea:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:3 msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG euskarriarekin esportatzea" #: ../share/extensions/media_zip.inx:6 msgid "Image zip directory:" msgstr "Irudiaren zip direktorioa:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:7 msgid "Add font list" msgstr "Gehitu letra-tipoen zerrenda" #: ../share/extensions/media_zip.inx:11 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG euskarriarekin (*.zip)" #: ../share/extensions/media_zip.inx:12 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "Inkscapen jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimatua, kanpoko " "fitxategi guztiak dituela" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:3 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "Batu estiloak CSSan" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:6 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style " "attributes will create a new class, this class will replace the existing " "inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " "objects and their common context for best effect." msgstr "" "Hautatutako nodoak elkarrekin elkartu daiteke eta haien estiloen atributu " "amankomunak klase berri bat sor dezakete. Klase honek barneko estiloaren " "atributuak ordeztuko ditu. Erabili objektu motak hobekien adierazten duen " "izena eta haien testuinguru amankomuna." #: ../share/extensions/merge_styles.inx:8 msgid "New Class Name:" msgstr "Klasearen izen berria:" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3 msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "2 - Gehitu glifoaren geruza" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5 msgid "Unicode character:" msgstr "Unicode karakterea:" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 #, fuzzy msgid "View next Glyph" msgstr "Ikusi hurrengo glifoa" #: ../share/extensions/nicechart.inx:29 msgid "NiceCharts" msgstr "NiceCharts" #: ../share/extensions/nicechart.inx:32 msgid "Data" msgstr "Datuak" #: ../share/extensions/nicechart.inx:34 msgid "Data from file" msgstr "Datuak fitxategitik" #: ../share/extensions/nicechart.inx:35 msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "Sartu CSV fitxategi baten bide-izen osoa:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:77 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:24 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:65 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:58 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:38 msgid "File:" msgstr "Fitxategia:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:37 msgid "Delimiter:" msgstr "Mugatzailea:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:38 msgid "Column that contains the keys:" msgstr "Gakoak dituen zutabea:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:39 msgid "Column that contains the values:" msgstr "Balioak dituen zutabea:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:40 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "Fitxategi-kodeketa (adib. utf-8):" #: ../share/extensions/nicechart.inx:41 msgid "First line contains headings" msgstr "Lehen lerroak izenburuak ditu" #: ../share/extensions/nicechart.inx:43 msgid "Direct input" msgstr "Sarrera zuzena" #: ../share/extensions/nicechart.inx:44 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "Idatzi komaz banandutako balioak:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:45 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "(honelako formatua: sagarrak:3,madariak:5)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:46 msgid "Data:" msgstr "Datuak:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:50 msgid "Labels" msgstr "Etiketak" #: ../share/extensions/nicechart.inx:51 msgid "Font:" msgstr "Letra-tipoa:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:52 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Font size:" msgstr "Letra-tamaina:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:53 msgid "Font color:" msgstr "Letra-tipoaren kolorea:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:55 msgid "Charts" msgstr "Diagramak" #: ../share/extensions/nicechart.inx:56 msgid "Draw horizontally" msgstr "Marraztu horizontalean" #: ../share/extensions/nicechart.inx:57 msgid "Bar length:" msgstr "Barren luzera:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:58 msgid "Bar width:" msgstr "Barren zabalera:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:59 msgid "Pie radius:" msgstr "Tartaren erradioa:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:60 msgid "Bar offset:" msgstr "Barren desplazamendua:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:62 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "Diagramaren eta etiketen arteko desplazamendua:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:63 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "Diagramaren eta tituluaren arteko desplazamendua:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:64 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "" "Behin-behineko konponbidea antialias efektuetarako (segmentu gainjarriak " "sortzen ditu)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:66 msgid "Color scheme:" msgstr "Kolore-eskema:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:71 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: ../share/extensions/nicechart.inx:74 msgid "Custom colors:" msgstr "Kolore pertsonalizatuak:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:76 msgid "Reverse color scheme" msgstr "Alderantzikatu kolore-eskema" #: ../share/extensions/nicechart.inx:77 msgid "Drop shadow" msgstr "Jaregin itzala" #: ../share/extensions/nicechart.inx:80 msgid "Show values" msgstr "Erakutsi balioak" #: ../share/extensions/nicechart.inx:87 msgid "Chart type:" msgstr "Diagrama mota:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:88 msgid "Bar chart" msgstr "Barren diagrama" #: ../share/extensions/nicechart.inx:89 msgid "Pie chart" msgstr "Tarta-diagrama" #: ../share/extensions/nicechart.inx:90 msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "Tarta-diagrama (ehunekoa)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:91 msgid "Stacked bar chart" msgstr "Barra pilatuen diagrama" #: ../share/extensions/other/clipart/import_web_image.inx:3 msgid "Import Web Image..." msgstr "Inportatu web irudia..." #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML irteera" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:5 #, fuzzy msgid "Export framework:" msgstr "Esportazio-area" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:9 #, fuzzy msgid "Export mode:" msgstr "SVG inportatzeko modua:" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:13 msgid "" "DrawingGroup supports less complex SVG features, but generally has better " "performance, making it suitable for icon dictionaries. Primitives cannot be " "animated. Canvas is more suitable for complex drawings where individual " "elements should be animated, or user controls be added into." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17 #, fuzzy msgid "Referencing type:" msgstr "Marrazte mota:" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17 msgid "" "An element of this type will be added for each top-level drawing (i.e. each " "layer if 'Layers as Resources' is enabled, the entire drawing otherwise) to " "facilitate using the drawing as Image source or Brush." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25 msgid "" "For most texts, there is support for exporting as (editable) TextBlock / " "Span elements for WPF Canvas mode. Texts are always converted to path in " "DrawingGroup mode or when targeting Avalonia." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30 #, fuzzy msgid "Export layers as separate top-level resources" msgstr "Esportatu geruza bakoitza fitxategi banara" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30 msgid "" "This option can be used to export ready-to-use icon libraries. Each layer " "(independent of visibility) will be a separate DrawingGroup (DrawingImage) / " "Canvas (wrapped in a ViewBox). The layer name will be used as x:Key." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:31 msgid "Treat solid swatches as" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:36 msgid "Number of spaces per indentation level:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:40 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:8 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:41 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:9 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "Microsoft-en GUI-ren definizio-formatua" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:3 msgid "XAML Input" msgstr "XAML sarrera" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:9 msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode " "is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools " "allows you to use Inkscape as CAM program.\n" "\n" "It can be used with a lot of machine types:\n" " Mills\n" " Lathes\n" " Laser and Plasma cutters and engravers\n" " Mill engravers\n" " Plotters\n" " etc.\n" "\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" "Gcodetools Inkscape bideekin Gcode sinplea sortzeko garatu zen. Gcode " "formatu berezia da, CNC gailu gehienek erabiltzen dutena. Beraz, Inkscape " "CAM programa gisa erabiltzea ahalbidetzen du Gcodetoolsek.\n" "\n" "Gailu mota askorekin erabil daiteke:\n" "\tfresagailuak\n" "\ttornuak\n" "\tlaser eta plasmako ebakitzaileak eta grabatzaileak\n" "\tfresagailu grabatzaileak\n" "\tmarrazleak\n" "\tetab.\n" "\n" "Informazio gehiago lortzeko, ikusi garatzaileen webgunea: http://www.cnc-" "club.ru/gcodetools" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:103 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:62 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:91 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:84 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "\n" "Gcodetools plugina: bideak Gcode formatura bihurtzen ditu (interpolazio " "zirkularra erabiliz), bideak desplazatzen ditu eta izkina zorrotzak " "grabatzen ditu kono-ebakitzaileak erabiliz.\n" "Plugin honek bidearentzako Gcode-a kalkulatzen du interpolazio zirkularra " "edo mugimendu lineala erabiliz behar denean.\n" "\n" "Tutorialak, eskuliburuak eta laguntza Ingelesezko\n" "foroan aurki daiteke:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "eta errusierazko foroan: \n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Kredituak: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools 1.7 bertsioa\n" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:46 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:126 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:114 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:107 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:87 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:56 msgid "Gcodetools" msgstr "Gcodetools" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:8 msgid "Area" msgstr "Area" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:9 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "Area ebakitzailearen gehieneko kurbak:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:10 msgid "Area width:" msgstr "Arearen zabalera:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:11 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "Arearen teilakatzeko tresna (0..0.9):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:13 msgid "" "\n" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value.\n" "\n" "Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" " "steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" " "value).\n" "Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 " "D\".\n" " " msgstr "" "\n" "'Sortu arearen desplazamendua': Inkscapen hainbat bideren desplazamenduak " "sortzen ditu jatorrizko bidearen area 'Arearen erradioa' baliora arte " "hedatzeko.\n" "\n" "Eskemak '1/2 D' hasten dira 'Arearen zabalera' arte guztira 'D' (gertueneko " "tresnaren definiziotik hartutako 'Tresnaren diametroa' balioa) urratsetan.\n" "Desplazamendu bakar bat soilik sortuko da 'Arearen zabalera' = '1/2 D' " "denean.\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:21 msgid "Fill area" msgstr "Betegarriaren area" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:22 msgid "Area fill angle" msgstr "Arearen betegarriaren angelua" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:23 msgid "Area fill shift" msgstr "Arearen betegarriaren desplazamendua" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:24 msgid "Filling method" msgstr "Betegarriaren metodoa" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:25 msgid "Zig zag" msgstr "Zig zag" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:30 msgid "Area artifacts" msgstr "Arearen gauzakiak" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:31 msgid "Artifact diameter:" msgstr "Gauzakiaren diametroa:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:33 msgid "mark with an arrow" msgstr "markatu gezi batekin" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:34 msgid "mark with style" msgstr "markatu estiloarekin" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:35 msgid "delete" msgstr "ezabatu" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:37 msgid "" "\n" "Usage:\n" "1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" "2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Press Apply\n" "\n" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" " " msgstr "" "\n" "Erabilera:\n" "1. Hautatu area guztien desplazamenduak (eskema grisak)\n" "2. Objektua/Banandu (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Sakatu 'Aplikatu'.\n" "\n" "Objektu txiki susmagarriak gezi koloreduneik markatuko dira.\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:28 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:8 msgid "Path to Gcode" msgstr "Bidea Gcode-ra" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:9 msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "Biarku interpolazioaren tolerantzia:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:10 msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "Zatiketaren gehieneko sakonera:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:11 msgid "Cutting order:" msgstr "Ebaketaren ordena:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:12 msgid "Subpath by subpath" msgstr "Azpibidez azpibide" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:52 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:13 msgid "Path by path" msgstr "Bidez bide" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:14 msgid "Pass by Pass" msgstr "Iraganaldiz iraganaldi" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:17 msgid "Depth function:" msgstr "Sakoneraren funtzioa:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:38 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:18 msgid "Sort paths to reduce rapid distance" msgstr "Ordenatu bideak distantziak murrizteko" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:40 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:20 msgid "" "\n" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation.\n" "The segment will be split into two segments if the distance between path's " "segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" "For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is " "the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation " "points.\n" msgstr "" "\n" "Biarku-interpolazioaren tolerantzia bidearen eta bere hurbilketaren arteko " "gehieneko distantzia da.\n" "Segmentua bi segmentutan zati daiteke bidearen segmentuaren eta bere " "hurbilketaren arteko distantziak biarku-interpolazioaren tolerantzia " "gainditzen badu.\n" "Sakoneraren funtziorako c=kolorearen intentsitatea 0,0 baliotik (zuritik) " "1,0 baliora (beltza), d=orientazio-puntuek definitutako sakonera da, " "s=orientazio-puntuek definitutako azalera.\n" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:67 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:26 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:55 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:28 msgid "Scale along Z axis:" msgstr "Eskalatu Z ardatzean:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:27 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:29 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "Desplazatu Z ardatzean:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:69 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:28 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:30 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "Hautatu bide guztiak ezer ez bada hautatzen" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:58 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:31 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "Arkuaren gutxieneko erradioa:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:52 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:32 msgid "Comment Gcode:" msgstr "Gcode iruzkina:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:60 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:33 msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "Lortu iruzkin gehigarriak objektuen propietateetatik" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:39 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "Gehitu zenbakizko atzizkia fitxategi-izenari" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:80 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:27 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:61 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:41 msgid "Directory:" msgstr "Direktorioa:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:82 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:63 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:43 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "Z altuera segurua GOO mugimenduarentzako landugabearen gainean:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:83 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:42 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:17 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:44 msgid "Units (mm or in):" msgstr "Unitateak (mm edo in):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:87 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:46 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:75 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:48 msgid "Post-processor:" msgstr "Postprozesadorea:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:88 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:76 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:69 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:49 msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:89 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:77 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:50 msgid "Parameterize Gcode" msgstr "Parametrizatu Gcode" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:90 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:51 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "Irauli Y ardatza eta parametrizatu Gcode" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:91 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:38 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:79 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:52 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "Biribildu balio guztiak 4 digituetara" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:92 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:80 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:53 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "Aurre-barneratze azkarra" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:94 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:82 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:75 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:55 msgid "Additional post-processor:" msgstr "Postprozesadore gehigarria:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:97 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:58 msgid "Generate log file" msgstr "Sortu egunkaria" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:98 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:45 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:86 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:79 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:59 msgid "Full path to log file:" msgstr "Egunkariaren bide-izen osoa:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:4 msgid "DXF Points" msgstr "DXF puntuak" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:8 msgid "DXF points" msgstr "DXF puntuak" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:9 msgid "" "\n" "\n" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used.\n" "\n" "Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add " "or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Bihurtu hautatutako objektuak zulatzeko puntu (dxf_import pluginak egiten " "duen bezala). Jatorrizko forma gorde dezakezu baita ere. Kurba bakoitzaren " "hasierako puntua soilik erabiliko da.\n" "\n" "Horrez gain, objektua eskuz hauta dezakezu, XML editorea ireki " "(Shift+Ctrl+X) eta edozein balio duen 'dxfpoint' XML etiketa kendu edo " "gehitu dezakezu.\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:15 msgid "Convert selection:" msgstr "Bihurtu hautapena:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:16 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "ezarri DXF puntu gisa eta gorde forma" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:17 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "ezarri DXF puntu gisa eta marraztu gezia" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:18 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "garbitu DXF puntuaren ikurra" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:8 msgid "Engraving" msgstr "Grabatzea" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:9 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "Izkina ganbil leunak balio honen eta 180 graduren artean:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:10 msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "Gehieneko distantzia grabatzeko (mm/hazbete):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:11 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "Doitasun faktorea (2 baxuenetik 10-era, altuena):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:12 msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "Marraztu grafiko gehigarriak grabatuaren bidea ikusteko" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:14 msgid "" "\n" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " "angles.\n" "Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" "Depth may be any Python expression. For instance:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" "\n" "Funtzio honek bidea sortzen du hizkiak edo edozein forma angelu zorrotzekin " "grabatzeko.\n" "Ebakitzailearen sakonera erradioaren funtzio gisa tresnaren arabera " "definitzen da.\n" "Sakonera Python adierazpen bat izan daiteke. Adibidez,\n" "\n" "cone....(45 gradu)......................: w\n" "cone....(altuera/diametroa=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(r erradioa)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-" "w**2))\n" "ellipse.(r ardatz txikia, 4r nagusia).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:8 msgid "Graffiti" msgstr "Grafitia" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:10 msgid "Minimal connector radius:" msgstr "Konektorearen gutxieneko erradioa:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:11 msgid "Start position (x;y):" msgstr "Hasierako posizioa (x:y):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:12 msgid "Create preview" msgstr "Sortu aurrebista" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:13 msgid "Create linearization preview" msgstr "Sortu linealizazioaren aurrebista" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:14 msgid "Preview's size (px):" msgstr "Aurrebistaren tamaina (px):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:15 msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "Aurrebistaren margoaren igorpena (pts/s):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:20 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:9 msgid "Orientation type:" msgstr "Orientazio mota:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:21 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:10 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "2 puntuko modua (mugitu eta biratu, X/Y aspektu-erlazioa mantendu)" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:11 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "3 puntuko modua (mugitu, biratu eta ispilatu, X/Y eskala desberdina)" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:12 msgid "graffiti points" msgstr "grafitiaren puntuak" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:13 msgid "in-out reference point" msgstr "barruan-kanpoan erreferentziaren puntua" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:15 msgid "Z surface:" msgstr "Z azalera:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:16 msgid "Z depth:" msgstr "Z sakonera:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:40 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "\n" "If there are no orientation points inside current layer they are taken from " "the upper layer.\n" "\n" "Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to " "enter the group or by Ctrl+Click.\n" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "\n" "Orientazio-puntuak bidearen eraldaketa kalkulatzeko erabiltzen dira " "(desplazamendua, eskala, ispilua, biraketa XY planoan).\n" "3 puntuko modua soilik: ez jarri hirurak marra bakarrean (erabili 2 puntuko " "modua bere ordez).\n" "\n" "Z azalera eta Z sakoneraren balioak geroago ere alda ditzakezu testuaren " "tresna (3. koordenatua) erabiliz.\n" "\n" "Uneko geruzan ez badago orientazio-punturik, gaineko geruzatik hartuko " "dira.\n" "\n" "Ez banandu orientazio-puntuak! Haiek hautatzeko, egin klik bikoitza " "(taldearen barruan sartzeko) edo Ctrl+klik.\n" "\n" "Orain, sakatu 'Aplikatu' kontrol-puntuak sortzeko (multzo independentea " "geruza bakoitzeko).\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:8 msgid "Lathe" msgstr "Tornua" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:24 msgid "Lathe width:" msgstr "Tornuaren zabalera:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:10 msgid "Fine cut width:" msgstr "Ebakidura finaren zabalera:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:11 msgid "Fine cut count:" msgstr "Ebakidura finaren kopurua:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:12 msgid "Create fine cut using:" msgstr "Sortu ebakidura fina honekin:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:13 msgid "Move path" msgstr "Aldatu lekuz bidea" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:14 msgid "Offset path" msgstr "Bidearen desplazamendua" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:16 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "Tornuaren X ardatza birmapatzea:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:17 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "Tornuaren Z ardatza birmapatzea:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:20 msgid "Lathe modify path" msgstr "Aldatu tornuaren bidea" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:21 msgid "" "\n" " This function modifies path so it will be possible to be cut it " "with a rectangular cutter.\n" " " msgstr "" "\n" " Funtzio honek bidea aldatzen du, horrela ebakitzaile " "laukizuzenarekin ebakia izan ahal dadin.\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:4 #, fuzzy msgid "Orientation Points" msgstr "Orientazio-puntuak" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:24 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "If there are no orientation points inside current layer, they are taken from " "the upper layer.\n" "Do not ungroup orientation points!\n" "You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. " "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "\n" "Orientazio-puntuak bidearen eraldaketa kalkulatzeko erabiltzen dira " "(desplazamendua, eskala, ispilua, biraketa XY planoan).\n" "3 puntuko modua soilik: ez jarri hirurak marra bakarrean (erabili 2 puntuko " "modua bere ordez).\n" "\n" "Z azalera eta Z sakoneraren balioak geroago ere alda ditzakezu testuaren " "tresna (3. koordenatua) erabiliz.\n" "\n" "Uneko geruzan ez badago orientazio-punturik, gaineko geruzatik hartuko " "dira.\n" "\n" "Ez banandu orientazio-puntuak! Haiek hautatzeko, egin klik bikoitza " "(taldearen barruan sartzeko) edo Ctrl+klik.\n" "\n" "Orain, sakatu 'Aplikatu' kontrol-puntuak sortzeko (multzo independentea " "geruza bakoitzeko).\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:35 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode " "for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://" "www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " msgstr "" "\n" "Gcodetools plugina:\n" "Bideak Gcode formatura bihurtzen ditu (interpolazio zirkularra erabiliz), " "bideak desplazatzen ditu eta izkina zorrotzak grabatzen ditu kono-" "ebakitzaileak erabiliz. Plugin honek bidearentzako Gcode-a kalkulatzen du " "interpolazio zirkularra edo mugimendu lineala erabiliz behar denean.\n" "\n" "Tutorialak, eskuliburuak eta laguntza Ingelesezko foroan aurki daiteke: " "http://www.cnc-club.ru/gcodetools eta errusierazko foroan: http://www.cnc-" "club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Kredituak: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools 1.7 bertsioa\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4 #, fuzzy msgid "Prepare Path for Plasma" msgstr "Prestatu bidea plasmarentzako" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8 msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" msgstr "Prestatu bidea plasma edo laser ebakitzaileetarako" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9 msgid "Create in-out paths" msgstr "Sortu barnean-kanpoan bideak" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10 msgid "In-out path length:" msgstr "Barnean-kanpoan bidearen luzera:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11 msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "Barnean-kanpoan bidearen geh. distantzia erreferentzia-puntuarentzako:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12 msgid "In-out path type:" msgstr "Barnean-kanpoan bide mota:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14 msgid "Perpendicular" msgstr "Elkarzuta" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15 msgid "Tangent" msgstr "Tangentea" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "Barnean-kanpoan bidearen erradioa bide biribilentzako:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18 msgid "Replace original path" msgstr "Ordeztu jatorrizko bidea" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19 msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "Ez gehitu barnean-kanpoan erreferentzia-puntuak" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "-------------------------------------------------" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22 msgid "Prepare corners" msgstr "Prestatu izkinak" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23 msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "Izkinen arteko distantzia:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "Izkinaren geh. angelua (0-180 gradu):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:4 #, fuzzy msgid "Tools Library" msgstr "Tresnen liburutegia" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:8 msgid "Tools library" msgstr "Tresnen liburutegia" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:10 msgid "Tools type:" msgstr "Tresna motak:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:11 msgid "default" msgstr "lehenetsia" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:12 msgid "cylinder" msgstr "zilindroa" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:13 msgid "cone" msgstr "konoa" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:14 msgid "plasma" msgstr "plasma" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:15 msgid "tangent knife" msgstr "aizto tangentziala" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:16 msgid "lathe cutter" msgstr "tornuaren ebakitzailea" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:17 msgid "graffiti" msgstr "grafitia" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:20 msgid "Just check tools" msgstr "Egiaztatu tresnak" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:24 msgid "" "\n" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on.\n" "\n" "The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool " "inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" " " msgstr "" "\n" "Hautatutako tresna motak balio lehenetsi egokiak betetzen ditu. Balio horiek " "alda ditzakezu 'Testua' tresna geroago erabiliz.\n" "\n" "Geruza aktiboko goreneko (z ordenan) tresna erabiltzen da. Uneko geruzan " "tresnarik ez balego, gaineko geruzatik hartuko da.\n" "\n" "Sakatu 'Aplikatu' tresna berria sortzeko.\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:34 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "\n" "Gcodetools plugina: bideak Gcode formatura bihurtzen ditu (interpolazio " "zirkularra erabiliz), bideak desplazatzen ditu eta izkina zorrotzak " "grabatzen ditu kono-ebakitzaileak erabiliz.\n" "Plugin honek bidearentzako Gcode-a kalkulatzen du interpolazio zirkularra " "edo mugimendu lineala erabiliz behar denean.\n" "\n" "Tutorialak, eskuliburuak eta laguntza Ingelesezko\n" "foroan aurki daiteke:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "eta errusierazko foroan: \n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Kredituak: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools 1.7 bertsioa\n" #: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:3 msgid "Shape Builder Prefab" msgstr "" #: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:9 #, fuzzy msgid "Template:" msgstr "Gorde txantiloia" #: ../share/extensions/output_scour.inx:3 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "SVG irteera optimizatua" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "Digitu esanguratsuen kopurua koordenatuentzako:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for " "coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals " "but the overall number of digits in the output. For example if a value of " "\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the " "coordinate 123.675 is output as 124." msgstr "" "Koordenatuen irteerarako zenbat digitu diren esanguratsuak zehazten du. " "Kontuan izan digitu esanguratsuak *es* direla dezimal kopurua, baizik eta " "irteerako digitu kopuru osoa. Adibidez, \"3\" balioa zehazten bada, 3,14159 " "koordenatuaren irteera 3,14 izango da, baina 123,675 koordenatuaren irteera " "124 izango da." #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "Shorten color values" msgstr "Laburtu koloreen balioak" #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "" "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) " "format." msgstr "" "Bihurtu kolore-espezifikazio guztiak #RRGGBB (edo #RGB, behar denean) " "formatura." #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "Bihurtu CSS atributuak XML atributuetara" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " "attributes." msgstr "" "Estilo-etiketetako estiloak eta txertatutako style=\"\" deklarazioak XML " "atributu bihurtzen ditu." #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "Collapse groups" msgstr "Tolestu taldeak" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires " "\"Remove unused IDs\" to be set." msgstr "" "Kendu erabilgarriak ez diren taldeak eta haien edukiak igo maila bat, 'Kendu " "erabili gabeko IDak' ezarrita egon dadin behar du." #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "Sortu taldeak antzeko atributuentzako" #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common " "(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)." msgstr "" "Sortu taldeak gutxienez atributu bat (adib. fill-color, stroke-opacity...) " "amankomunean duten elementuekin." #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "Keep editor data" msgstr "Mantendu editorearen datuak" #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " "Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" "Ez kendu editorearenak diren elementu eta atributu espezifikoak. Momentu " "honetan honakoak onartzen dira: Inkscape, Sodipodi eta Adobe Illustrato." #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "Mantendu erreferentziarik gabeko definizioak" #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "Mantendu SVGan unean erabiliak ez diren elementu-definizioak" #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "Saihestu errendatzailearen akatsak" #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a " "slightly larger SVG file." msgstr "" "Errendatzailearen (bate ere libRSVGren) zenbait akats arrunt saihesten ditu, " "baina SVG fitxategi piska bat handiagoak sortzen ditu." #: ../share/extensions/output_scour.inx:38 msgid "Document options" msgstr "Dokumentuaren aukerak" #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "Remove the XML declaration" msgstr "Kendu XML deklarazioa" #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "" "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, " "especially if special characters are used in the document) from the file " "header." msgstr "" "XML deklarazioa kentzen du fitxategiaren goiburutik (deklarazio hori " "aukerakoa da, baina mantentzea komeni da dokumentuan karaktere bereziak " "erabiltzen badira)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "Remove metadata" msgstr "Kendu metadatuak" #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "" "Remove metadata tags along with all the contained information, which may " "include license and author information, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc." msgstr "" "Kendu metadatuen etiketak eta haiek duten informazio guztia, esaterako " "lizentziaren eta egilearen informazioa, SVG onartzen ez duten " "nabigatzaileetarako ordezko bertsioa, etab." #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove comments" msgstr "Kendu iruzkinak" #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "Kendu XML iruzkin guztiak irteeratik." #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "Embed raster images" msgstr "Kapsulatu raster irudiak" #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "" "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-" "encoded data URLs." msgstr "" "Ebatzi raster irudiekiko kanpo-erreferentziak eta kapsulatu haiek Base64 " "kodeko URL datu gisa." #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "Enable viewboxing" msgstr "Gaitu bista-koadroa" #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " "introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" "Ezarri orri-tamaina gisa %100/%100 (bistaratze-arearen zabalera eta altuera " "osoa) eta sartu bista-koadro bat marrazkiaren dimentsioak zehazteko." #: ../share/extensions/output_scour.inx:55 msgid "Pretty-printing" msgstr "Formatu polita" #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "Eman formatua irteerari lerro-jauziekin eta koskatzeekin" #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend " "to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file " "size even more at the cost of clarity." msgstr "" "Sortu formatu itxurosoa (lerro-jauziak, etab.) duen irteera. SCG fitxategia " "eskuz editatzeko asmorik ez baduzu, aukera hori desgaitu dezakezu " "fitxategiaren tamaina gehiago txikitzeko, baina argitasuna galduta." #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "Indentation characters:" msgstr "Koskatze-karaktereak:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. " "Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if " "\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled." msgstr "" "Irteeraren habiaratze-maila bakoitzerako erabilitako koskatze mota. Zehaztu " "\"Bat ere ez\" koskatzea desgaitzeko. Aukera horrek ez du efekturik \"Eman " "formatua irteerari lerro-jauziekin eta koskatzeekin\" desgaituta badago." #: ../share/extensions/output_scour.inx:62 msgid "Space" msgstr "Zuriunea" #: ../share/extensions/output_scour.inx:63 msgid "Tab" msgstr "Tabuladorea" #: ../share/extensions/output_scour.inx:64 msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "Depth of indentation:" msgstr "Kosken sakonera:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " "nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" "Hautatutako koskatze motaren sakonera. Adibidez, \"2\" aukeratzen bada, " "irteerako habiaratza-maila bakoitza bi zuriune/tabulazio gehiagorekin " "koskatuko da." #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "Erauzi \"xml:space\" atributua erroko SVG elementutik" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the " "root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in " "the document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" "Hau erabilgarria da sarrerako fitxategiak \"xml:space='preserve'\" " "adierazten badu erroko SVG elementuan. Horrek esaten dio SVG editoreari " "zuriuneak ez aldatzeko dokumentuan (eta hortaz, goiko aukerak gainidazten " "ditu)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:73 msgid "IDs" msgstr "IDak" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "Remove unused IDs" msgstr "Kendu erabili gabeko IDak" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "" "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for " "rendering." msgstr "" "Kendu erreferentziarik gabeko ID guztiak elementuetatik. Ez dira " "beharrezkoak errendatzerako." #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "Shorten IDs" msgstr "Laburtu IDak" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the " "shortest values to the most-referenced elements. For instance, " "\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element." msgstr "" "Minimizatu IDen luzera minuskulak soilik erabilita, eta baliorik laburrenak " "gehien erreferentziatutako elementuei esleituta. Esaterako, " "\"linearGradient5621\" bihurtuko da \"a\", gehien erabilitako elementua bada." #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "Ezarri honako aurrizkia laburtutako IDei:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "Erantsi zehaztutako aurrizkia laburtutako IDei." #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "Mantendu eskuz sortu diren eta digituekin amaitzen ez diren IDak" #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific " "elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be " "preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors " "including Inkscape) will be removed/shortened." msgstr "" "Eskuz sortu diren ID deskribatzaileak, elementu edo talde jakinak " "erreferentziatzeko sortu direnak (adibidez #geziHasiera, #geziAmaiera or " "#testuEtiketak) mantendu egingo dira, eta zenbakitutako IDak (SVG editore " "gehienek, Inkscapek barne, sortzen dituztenak) kendu/laburtu egingo dira." #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "Mantendu honako IDak:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "Mantenduko diren IDen zerrenda, komaz bereizitakoa." #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "Mantendu honekin hasten diren IDak:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" " "to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" "Mantendu zehaztutako aurrizkiarekin hasten diren ID guztiak (adib. zehaztu " "\"bandera\", \"bandera-pt\", \"bandera-eh\" eta abar mantendu nahi badituzu)" #: ../share/extensions/output_scour.inx:101 msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "SVG irteera optimizatua honakoak eskaintzen du:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:102 msgid "Scour - An SVG Scrubber" msgstr "Scour - SVG araztaile bat" #: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "Xehetasunetarako, begiratu" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 msgid "https://github.com/scour-project/scour" msgstr "https://github.com/scour-project/scour" #: ../share/extensions/output_scour.inx:110 msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "Hedapenaren bertsio hau honetarako dago diseinatuta:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:111 msgid "Scour 0.31+" msgstr "Scour 0.31+" #: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "Erakutsi abisuak Scour aplikazioaren bertsio zaharren kasuan" #: ../share/extensions/output_scour.inx:122 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "SVG optimizatua (*.svg)" #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 msgid "Parametric Curves" msgstr "Kurba parametrikoak" #: ../share/extensions/param_curves.inx:6 msgid "Range and Sampling" msgstr "Barrutia eta laginketa" #: ../share/extensions/param_curves.inx:7 msgid "Start t-value:" msgstr "Hasierako t balioa:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:8 msgid "End t-value:" msgstr "Amaierako t balioa:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:9 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "Biderkatu t barrutia 2*pi balioarekin" #: ../share/extensions/param_curves.inx:10 msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "Laukizuzenaren ezkerreko X balioa:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:11 msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "Laukizuzenaren eskuineko X balioa:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:12 msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "Laukizuzenaren beheko Y balioa:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:13 msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "Laukizuzenaren goiko Y balioa:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:14 msgid "Samples:" msgstr "Laginak:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:19 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu baino lehenago\n" "X eta Y eskalak zehatuko ditu.\n" "\n" "Aurreneko deribatuak beti zenbakiz zehazten dira." #: ../share/extensions/param_curves.inx:43 msgid "" "This extension creates a parametric plot of a vector valued function (in " "variable t)." msgstr "" "Hedapen honek bektorez balioztatutako funtzio baten marrazte parametrikoa " "sortzen du (t aldagaian)." #: ../share/extensions/param_curves.inx:48 msgid "X-Function:" msgstr "X funtzioa:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:49 msgid "Y-Function:" msgstr "Y funtzioa:" #: ../share/extensions/path_envelope.inx:3 #, fuzzy msgid "Envelope Deformation" msgstr "Bilgailuaren deformazioa" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 #, fuzzy msgid "Mesh Gradient to Path" msgstr "Sare-gradientea bidera" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 msgid "Patches" msgstr "Adabakiak" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77 msgid "Faces" msgstr "Aurpegiak" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18 msgid "Mesh to path" msgstr "Sarea bidera" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19 msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" msgstr "Bihurtu bide-datu hautatutako sare-gradientearen geometria" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23 #, fuzzy msgid "Mesh Gradient" msgstr "Sare-gradientea" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 #, fuzzy msgid "Path to Mesh Gradient" msgstr "Bidea sare-gradientera" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9 msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "Bihurtu 1x1 sare hautatutako bide bakoitza" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13 msgid "Path to mesh" msgstr "Bidea sarera" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14 #, fuzzy msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a Mesh Gradient" msgstr "Bihurtu sare-gradiente hautatutako bidearen geometria (4 izkinak)" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Nodo kopurua" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Size of the node number labels (20px, 12pt...)" msgstr "Nodo-zenbakien etiketen tamaina (20px, 12pt...)" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 msgid "Dot size:" msgstr "Puntuaren tamaina:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 msgid "Diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...)" msgstr "Bide-nodoetan kokatutako puntuen diametroa (10px, 2mm...)" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 msgid "Starting dot number:" msgstr "Hasierako puntuaren zenbakia:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 msgid "First number in the sequence, assigned to the first node of the path." msgstr "Sekuentziako lehen zenbakia, bidearen lehen nodoari esleitutakoa." #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14 msgid "Step:" msgstr "Gehikuntza:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14 msgid "Numbering increment between two nodes" msgstr "Bi nodoren arteko zenbaki-gehikuntza" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:17 msgid "" "This extension replaces the paths in the selection with numbered dots in " "place of their nodes." msgstr "" "Hedapen honek hautapeneko bideak ordezkatzen ditu nodoen ordez zenbakidun " "puntuak kokatuta." #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:3 msgid "To Absolute" msgstr "Absolutua" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:3 msgid "Pattern along Path" msgstr "Eredua bidean" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:8 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Ereduaren kopiak:" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15 msgid "Deformation type:" msgstr "Deformazio mota:" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15 msgid "" "There are two different deformation modes. \"Snake\" means that the pattern " "will rotate along with the path direction. With \"Ribbon\", the pattern will " "stay upright, so the result will look like a printed ribbon." msgstr "" "Bi deformazio-nodo desberdin daude. \"Sugeak\" esan nahi du ereduak bide-" "norabidearekin batera zuzenduko dela. \"Zinta\" aukerarekin, eredua beti " "berdin egongo da, eta emaitza zinta inprimatu baten antzekoa izango da." #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:17 msgid "Ribbon" msgstr "Zinta" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:21 msgid "Tangential offset:" msgstr "Desplazamendu tangentziala:" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22 msgid "Pattern is vertical" msgstr "Eredua bertikala da" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22 msgid "" "The option \"Pattern is vertical\" rotates the pattern by 90 degrees before " "applying it to the path." msgstr "" "'Eredua bertikala da' aukerak eredua 90 gradu biratzen ditu hura bideari " "aplikatu aurretik." #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:23 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:26 msgid "" "This extension bends a pattern along the curvature of selected path objects." msgstr "" "Hedapen honek eredu bat hautatutako bide-objektuen kurbaduraren arabera " "okertzen du." #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:27 msgid "" "There must only be a single pattern object. The pattern object must be the " "topmost object in the selection. For the pattern, groups of paths, shapes or " "clones are allowed. Text must be converted to path before using it as a " "pattern." msgstr "" "Eredu-objektu bakarrak egon behar du. Eredu-objektuak hautapenaren goreneko " "objektua izan behar du. Eredua sortzeko, bideen, formen edo klonen taldeak " "onartzen dira. Testua bide bihurtu behar da hura eredu gisa erabili ahal " "izateko." #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:28 msgid "" "The pattern can be bent along multiple paths at once, the only condition is " "that these must be path objects, no other object types are allowed." msgstr "" "Eredua aldi berean bide anitzetan erabili daiteke, baldintza bakarra da bide-" "objektu izan behar duela, ez dire onatzen beste motetako objektuak." #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:30 msgid "" "If your paths have sharp bends that the pattern is supposed to follow, the " "result may not look as you expected. This is because the extension cannot " "add any new nodes to your pattern objects. To avoid this, either add more " "nodes to your pattern objects, or convert all segments to curves beforehand." msgstr "" "Bideak okerdura zorrotzak baditu eta ereduak horiek jarraitu behar baditu, " "emaitza agian ez da izango espero zena. Hedapenak ezin dizkie nodoak gehitu " "eredu-objektuei. Hori saihesteko, gehitu nodo gehiago eredu-objektuei edo " "segmentuak kurba bihurtu." # # File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 3 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 msgid "Formula (pdflatex)" msgstr "Formula (pdflatex)" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:8 msgid "Basic settings" msgstr "Oinarrizko ezarpenak" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:9 msgid "LaTeX input:" msgstr "LaTeX sarrera:" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:10 msgid "Font size (pt)" msgstr "Letra-tamaina (pt)" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:12 msgid "Advanced settings" msgstr "Ezarpen aurreratuak" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:17 msgid "Use standalone document class" msgstr "Erabili dokumentu-klase bakuna" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:17 msgid "" "Without the standalone document class, font sizes other than 10pt are " "achieved by scaling the resulting PDF output (internally, the document class " "'minimal' is used). More correct spacing for all font sizes can be achieved " "by using 'standalone'. However, the required packages might not be available " "on all systems." msgstr "" "Dokumentu-klase bakunik gabe, 10pt-koak ez diren letra-tamainetara iristeko, " "emaitza gisa sortutako PDF irteera eskalatzen da (barnean, 'minimal' " "dokumentu-klasea erabiltzen da). Letra-tamaina guztien tarte zuzenagoak " "lortzeko, 'standalone' erabili behar da. Hala ere, horretarako behar diren " "paketeak agian ez daude erabilgarri sistema guztietan." #: ../share/extensions/pdflatex.inx:19 msgid "Custom preamble code" msgstr "Aitzinsolas-kode pertsonalizatua" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "Gainazal koadernatuaren txantiloia" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5 msgid "Book Properties" msgstr "Liburuaren propietateak" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6 msgid "Book Width (inches):" msgstr "Liburuaren zabalera (hazbeteak):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7 msgid "Book Height (inches):" msgstr "Liburuaren altuera (hazbeteak):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8 msgid "Number of Pages:" msgstr "Orrialde kopurua:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9 msgid "Remove existing guides" msgstr "Kendu existitzen diren gidak" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10 msgid "Interior Pages" msgstr "Barneko orrialdeak" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11 msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "Paperaren lodieraren neurria:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "Orrialdeak hazbeteko (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22 msgid "Caliper (inches)" msgstr "Kalibrea (hazbeteak)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 msgid "Points" msgstr "Puntuak" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24 msgid "Bond Weight #" msgstr "Paperaren pisua" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25 msgid "Specify Width" msgstr "Zehaztu zabalera" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:18 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:27 msgid "Value:" msgstr "Balioa:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19 msgid "Cover" msgstr "Azala" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20 msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "Azalaren loditasunaren neurria:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28 msgid "Bleed (in):" msgstr "Koska (hazbete):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "Oharra: paperaren pisuaren kalkuluak estimazioak dira." #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3 msgid "PixelSnap" msgstr "PixelSnap" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5 msgid "" "Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes " "with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly" msgstr "" "Atxiki hautatutako bideak, irudiak eta laukizuzenak pixelen mugei. Zero ez " "den zabalera bakoitia duten trazuak erdiko puntuei atxikiko zaizkie, zuzen " "lerrokatu daitezen" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7 msgid "" "Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) " "first" msgstr "" "Atxiki hautatu gabeko aitzindarien translazioak (taldeak, geruzak, " "dokumentuaren altuera) lehenengo" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8 msgid "" "Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes " "document height offset)" msgstr "" "Kalkulatu desplazamendua hautatu gabeko aitzindarien transformazioekiko " "(dokumentuaren altueraren desplazamendua barne)" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10 msgid "Maximum slope to consider straight (%)" msgstr "Zuzentzat hartzeko erabiliko den maldarik handiena (%)" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11 msgid "Origin of the coordinate system:" msgstr "Koordenatu-sistemaren jatorria:" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:12 msgid "Top left corner" msgstr "Goiko ezkerreko izkina" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:13 msgid "Bottom left corner" msgstr "Beheko ezkerreko izkina" #: ../share/extensions/plotter.inx:3 msgid "Plot" msgstr "Marrazlea" #: ../share/extensions/plotter.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "" "Ziurtatu marraztea nahi dituzun objektu guztiak bidetara bihurtuta daudela." #: ../share/extensions/plotter.inx:9 msgid "Connection Settings" msgstr "Konexioaren ezarpenak" #: ../share/extensions/plotter.inx:10 msgid "Port type:" msgstr "Ataka mota:" #: ../share/extensions/plotter.inx:11 msgid "Serial" msgstr "Seriekoa" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 msgid "Parallel port:" msgstr "Ataka paraleloa:" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 msgid "" "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " "Linux something like: '/dev/usb/lp2' (default: /dev/usb/lp2)" msgstr "" "Zure konexio paraleloaren ataka, Windowsen ez dago onartuta, Linuxen " "honelako zerbait: '/dev/usb/lp2' (lehenetsia: /dev/usb/lp2)" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "Serial port:" msgstr "Serieko ataka:" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " "Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (default: COM1)" msgstr "" "Zure serieko konexioaren ataka: Windowsen 'COM1' bezalako zerbait; Linuxen '/" "dev/ttyUSB0' edo antzekoa (lehenetsia: COM1)" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "Serial baud rate:" msgstr "Serieko baud-emaria:" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "The Baud rate of your serial connection (default: 9600)" msgstr "Zure serieko konexioaren baud-emaria (lehenetsia: 9600)" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 msgid "Serial byte size:" msgstr "Serieko konexioaren byte-tamaina:" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: 8 Bits)" msgstr "" "Zure serieko konexioaren byte-tamaina, marrazle gehienek ezarpen lehenetsia " "darabilte (8 bit)" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 msgid "Serial stop bits:" msgstr "Serieko konexioaren gelditze-bitak:" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: 1 Bit)" msgstr "" "Zure serieko konexioaren gelditze-bitak, marrazle gehienek ezarpen " "lehenetsia darabilte (1 bit)" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 msgid "Serial parity:" msgstr "Serieko konexioaren paritatea:" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: None)" msgstr "" "Zure serieko konexioaren paritatea, marrazle gehienek ezarpen lehenetsia " "darabilte (bat ere ez)" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "Serial flow control:" msgstr "Serieko fluxu-kontrola:" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "" "The software / hardware flow control of your serial connection (default: " "Software)" msgstr "" "Zure serieko konexioaren software/hardwareko fluxu-kontrola (lehenetsia: " "softwarea)" #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "Softwarea (XON/XOFF)" #: ../share/extensions/plotter.inx:53 msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "Hardwarea (RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:54 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "Hardwarea (DSR/DTR + RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "Command language:" msgstr "Komandoaren hizkuntza:" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "The command language to use (default: HPGL)" msgstr "Erabiliko den komando-lengoaia (lehenetsia: HPGL)" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: ../share/extensions/plotter.inx:59 msgid "DMPL" msgstr "DMPL" #: ../share/extensions/plotter.inx:60 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "KNK Plotter (HPGL aldaera)" #: ../share/extensions/plotter.inx:63 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " "freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "" "Okerreko ezarpenak erabiltzeak Inkscape bertan blokeatuta geratzea eragin " "lezake. Gorde zure lanak marrazleari igorri aurretik!" #: ../share/extensions/plotter.inx:64 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" "Serieko konexio fisikoa edo USB-tik Serierako zubia izan daiteke. Galdetu " "marrazlearen hornitzaileari kontrolatzaileak behar izanez gero." #: ../share/extensions/plotter.inx:65 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "Konexio paraleloak (LPT) ez daude onartuta." #: ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "" "The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the X axis " "(default: 1016.0)" msgstr "" "Marrazlea mugitzen den urrats kopurua 1 hazbete mugitzean X ardatzean " "(lehenetsia: 1016.0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "" "The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the Y axis " "(default: 1016.0)" msgstr "" "Marrazlea mugitzen den urrats kopurua 1 hazbete mugitzean X ardatzean " "(lehenetsia: 1016.0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "" "The number of the pen (tool) to use (standard: '1'). Can also be defined in " "the layer name (e.g. 'Pen 1')" msgstr "" "Luma tresnan erabiliko den zenbakia (ohikoa: '1'). Geruza-izenean ere " "definitu daiteke (adibidez, 'Pen 1')" #: ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "" "The force pushing down the pen in grams. Set to 0 to omit command; most " "plotters ignore this command (default: 0)" msgstr "" "Lumak beherantz egingo duen indarra, gramotan. Ezarri 0 balioa komandoa " "baztertzeko; marrazle gehienek komando honi ez ikusiarena egiten diote " "(lehenetsia: 0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model). Set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command (default: 0). Can be defined in the layer name together " "with the pen number (e.g. 'Pen 3 Speed 10')." msgstr "" "Lumaren abiadura: zentimetro edo milimetro segundoko (marrazle modeloaren " "arabera). Ezarri 0 balioa komandoa baztertzeko. Marrazle gehienek komando " "horri ez ikusiarena egiten diote (lehenetsia: 0). Geruza-izenean definitu " "daiteke luma-zenbakiarekin batera (adibidez 'Pen3 Speed10')." #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "Biraketa (°, EN):" #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation of the drawing (default: 0°)" msgstr "Marrazkiaren biraketa (lehenetsia: 0°)" #: ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Check this to mirror the X axis (default: Unchecked)" msgstr "Aktibatu hau X ardatza ispilatzeko (lehenetsia: desaktibatuta)" #: ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Check this to mirror the Y axis (default: Unchecked)" msgstr "Aktibatu hau Y ardatza ispilatzeko (lehenetsia: desaktibatuta)" #: ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Center origin" msgstr "Zentratutako jatorria" #: ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Check this if your plotter uses a centered origin (default: Unchecked)" msgstr "" "Markatu hau zure marrazleak zentratutako jatorria erabiltzen badu " "(lehenetsia: desaktibatuta)" #: ../share/extensions/plotter.inx:83 msgid "" "If you want to use multiple pens and speeds with your pen plotter, create " "one layer for each pen number and speed value, name the layers \"Pen 1 Speed " "10\", \"Pen 2 Speed 20\" etc. and put your drawings on the corresponding " "layers. This overrides the pen number and pen speed options in the menu " "above." msgstr "" "Marrazlean luma anitz erabili nahi badira, sortu geruza bat luma bakoitzeko, " "geruzei \"Pen 1 Speed 10\", \"Pen 2 Speed 20\" eta abar deitu, eta ezarri " "marrazkiak bakoitza bere geruzan. Horrek goiko menuko luma-zenbakien aukerak " "gainidatziko ditu." #: ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths. Set to 0.0 to omit command (default: 1.00)." msgstr "" "Bidearen hasierako puntuaren gainean ebakiko den distantzia (milimetrotan) " "bide irekiak saihesteko. Ezarri 0.0 komandoa baztertzeko (lehenetsia: 1.00)" #: ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "Tool (knife) offset correction (mm):" msgstr "Tresnaren (aiztoaren) desplazamendu-zuzenketa (mm):" #: ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm. Set to 0.0 to omit " "command (default: 0.25)." msgstr "" "Tresnaren muturretik bere ardatzerainoko desplazamendua milimetrotan. Ezarri " "0.0 komandoa baztertzeko (lehenetsia: 0.25)" #: ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "" "Check this to cut a small line to correctly align the tool orientation " "before the real drawing starts (default: Checked)." msgstr "" "Aktibatu hau marra txiki bat ebakitzeko tresnaren orientazioa zuzen " "lerrokatzeko benetako marrazkia hasi aurretik (lehenetsia: desaktibatuta)" #: ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "" "Curves are divided into lines. This number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (default: 1.2)." msgstr "" "Kurbak marretan zatitzen dira. Zenbaki honek kurbak zer doitasunarekin " "erreproduzituko diren kontrolatzen du, zenbat eta txikiago are eta finagoa. " "(Lehenetsia: 1.2)" #: ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the origin (plus the tool offset if " "used). If unchecked, you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (default: Checked)" msgstr "" "Kurbak marretan zatitzen dira. Zenbaki honek kurbak zer doitasunarekin " "erreproduzituko diren kontrolatzen du, zenbat eta txikiago are eta finagoa. " "(Lehenetsia: 1.2)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D poliedroa" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6 msgid "Model file" msgstr "Modeloaren fitxategia" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 msgid "Object:" msgstr "Objektua:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8 msgid "Cube" msgstr "Kuboa" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9 msgid "Truncated Cube" msgstr "Kubo trunkatua" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10 msgid "Snub Cube" msgstr "Kubo zapala" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11 msgid "Cuboctahedron" msgstr "Kuboktoedroa" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 msgid "Tetrahedron" msgstr "Tetraedroa" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "Tetraedro trunkatua" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14 msgid "Octahedron" msgstr "Oktaedroa" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "Oktaedro trunkatua" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16 msgid "Icosahedron" msgstr "Ikosaedro" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "Ikosaedro trunkatua" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "Ikosaedro txikia trianbikoa" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19 msgid "Dodecahedron" msgstr "Dodekaedroa" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "Dodekaedro trunkatua" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "Dodekaedro zapala" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "Dodekaedro handia" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "Dodekaedro izarkara handia" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 msgid "Load from file" msgstr "Kargatu fitxategitik" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:26 msgid "Filename:" msgstr "Fitxategi-izena:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 msgid "Object Type:" msgstr "Objektu mota:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 msgid "Face-Specified" msgstr "Aurpegi zehaztua" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29 msgid "Edge-Specified" msgstr "Ertz zehaztua" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30 msgid "Clockwise wound object" msgstr "Objektua erlojuaren noranzkoan biratua" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "Rotate around:" msgstr "Biratu inguruan:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59 msgid "X-Axis" msgstr "X ardatza" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60 msgid "Y-Axis" msgstr "Y ardatza" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61 msgid "Z-Axis" msgstr "Z ardatza" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62 #: ../share/extensions/spirograph.inx:12 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8 msgid "Rotation (deg):" msgstr "Biraketa (grad):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58 msgid "Then rotate around:" msgstr "Ondoren biratu inguruan:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65 msgid "Scaling factor:" msgstr "Eskalatze-faktorea:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66 msgid "Fill color, Red:" msgstr "Betegarriaren kolorea, gorria:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67 msgid "Fill color, Green:" msgstr "Betegarriaren kolorea, berdea:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "Betegarriaren kolorea, urdina:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69 msgid "Fill opacity (%):" msgstr "Betegarriaren opakutasuna (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70 msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "Trazuaren opakutasuna (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71 msgid "Stroke width (px):" msgstr "Trazu-zabalera (px):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72 msgid "Shading" msgstr "Itzaldura" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73 msgid "Light X:" msgstr "Argiaren X:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74 msgid "Light Y:" msgstr "Argiaren Y:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75 msgid "Light Z:" msgstr "Argiaren Z:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Vertices" msgstr "Erpinak" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "Marraztu atzeko aurpegien poligonoak" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "Z-ordenatu aurpegiak honen arabera:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 msgid "Maximum" msgstr "Gehienez" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 msgid "Minimum" msgstr "Gutxienekoa" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:15 msgid "3D" msgstr "" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3 msgid "View Previous Glyph" msgstr "Ikusi aurreko glifoa" #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3 msgid "Win32 Vector Print" msgstr "Win32 bektorearen inprimaketa" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:3 msgid "Printing Marks" msgstr "Inprimatze-markak" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:8 msgid "Crop Marks" msgstr "Mozketa markak" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:9 msgid "Bleed Marks" msgstr "Koskaren markatzaileak" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:10 msgid "Registration Marks" msgstr "Erregistratze-markak" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:11 msgid "Star Target" msgstr "Izar-helburua" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:12 msgid "Color Bars" msgstr "Kolore-barrak" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:13 msgid "Page Information" msgstr "Orriaren informazioa" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:15 msgid "Positioning" msgstr "Posizioan jartzea" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:16 msgid "Set crop marks to:" msgstr "Ezarri mozketa-markak:" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:28 msgid "Bleed Margin" msgstr "Koskaren marjina" #: ../share/extensions/ps_input.inx:3 msgid "PostScript Input" msgstr "Postscript sarrera" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:3 msgid "Export to JPEG" msgstr "Esportatu JPEG gisa" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21 msgid "Quality:" msgstr "Kalitatea:" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 msgid "Quality between 0 and 100" msgstr "0 eta 100 arteko kalitatea" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15 msgid "Progressive" msgstr "Progresiboa" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15 msgid "Store image as a progressive JPEG file." msgstr "Biltegiratu irudia JPEG fitxategi progresibo gisa." #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:17 msgid "Low Quality Warning" msgstr "Kalitate baxuaren abisua" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:18 msgid "Your artwork may lose quality and any transparency." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:20 msgid "This is a high compression example for demonstration." msgstr "Hau adibideko konpresio altuko irudi bat da." #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22 msgid "Learn more details about JPEG:" msgstr "Ikasi gehiago JPEG formatuari buruz:" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:23 msgid "https://inkscape.org/learn/jpg/" msgstr "https://inkscape.org/learn/jpg/" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:30 msgid "JPEG (*.jpg)" msgstr "JPEG (*.jpg)" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:31 msgid "Render to JPEG file format" msgstr "Errendatu JPEG fitxategi-formatuan" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:3 msgid "Optimized PNG" msgstr "PNG optimizatua" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:7 msgid "Optimize PNG with 'optipng'" msgstr "Optimizatu PNG 'optipng' bidez" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:9 msgid "Lossless" msgstr "Galerarik gabea" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:10 msgid "Interlaced" msgstr "Gurutzelarkatua" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:12 msgid "Level:" msgstr "Maila:" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:13 msgid "Minimal Effort" msgstr "Gutxieneko ahalegina" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:14 msgid "Single Compression Trial" msgstr "Konpresio bakarraren saiakera" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:15 msgid "Two Compression Trials" msgstr "Bi konpresioren saiakera" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:16 msgid "Five Compression Trials" msgstr "Bost konpresioren saiakera" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:17 msgid "Ten Compression Trials" msgstr "Hamar konpresioren saiakera" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:21 msgid "Lossy Options" msgstr "Galeradun aukerak" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:22 msgid "Allow bit depth reduction" msgstr "Onartu bit-sakoneraren murrizketa" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:23 msgid "Allow color type reduction" msgstr "Onartu kolore moten murrizketa" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:24 msgid "Allow palette reduction" msgstr "Onartu paletaren murrizketa" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:31 msgid "Optimized PNG (*.png)" msgstr "PNG optimizatua (*.png)" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:32 msgid "Optimize PNG output for file size." msgstr "Optimizatu PNG irteera fitxategi-tamainarako." #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:3 msgid "Export to TIFF" msgstr "Esportatu TIFF gisa" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:8 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:16 msgid "Speed:" msgstr "Abiadura:" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:10 msgid "CCITT" msgstr "CCITT" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:11 msgid "Group 3" msgstr "3. taldea" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:12 msgid "Group 4" msgstr "4. taldea" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:13 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:14 msgid "Deflate" msgstr "Hustu" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:15 msgid "SGI Log" msgstr "SGI Log" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:16 msgid "SGI Log 24" msgstr "SGI Log 24" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:17 msgid "Raw 16" msgstr "Raw 16" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:30 msgid "TIFF (*.tiff)" msgstr "TIFF (*.tiff)" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:31 msgid "Render to TIFF file format" msgstr "Errendatu TIFF fitxategi-formatuan" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:3 msgid "Export to WebP" msgstr "Esportatu WebP gisa" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 msgid "Lossless:" msgstr "Galerarik gabea:" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 msgid "Do not use lossy compression." msgstr "Ez erabili galeradun konpresioa." #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 msgid "Quality between 1 and 100" msgstr "1 eta 100 arteko kalitatea" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:17 msgid "Fastest" msgstr "Azkarrena" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:18 msgid "Faster" msgstr "Azkarragoa" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:19 msgid "Fast" msgstr "Azkarra" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:20 msgid "Balanced" msgstr "Orekatua" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:21 msgid "Good" msgstr "Ona" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:22 msgid "Better" msgstr "Hobea" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:23 msgid "Best" msgstr "Onena" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:31 msgid "WebP (*.webp)" msgstr "WebP (*.webp)" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:32 msgid "Export to WebP file format." msgstr "Esportatu WebP fitxategi-formatura." #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3 msgid "Alphabet Soup" msgstr "Letra-zopa" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:3 msgid "Classic" msgstr "Klasikoa" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:5 msgid "Barcode Type:" msgstr "Barra-kode mota:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:19 msgid "Barcode Data:" msgstr "Barra-kodearen datuak:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 msgid "Bar Height:" msgstr "Barraren altuera:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:25 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:100 #, fuzzy msgid "Barcode / QR Code" msgstr "Barra-kode mota:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3 msgid "Datamatrix" msgstr "Datamatrix" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "Tamaina (karratu unitateetan):" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38 msgid "Square Size (px):" msgstr "Karratuaren tamaina (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3 msgid "QR Code" msgstr "QR kodea" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "The content of the QR code, most commonly a web link." msgstr "QR kodearen edukia, gehienetan web-esteka bat izan ohi da." #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "" "With 'Auto', the extension will choose the best size, depending upon the " "length of the text and the selected error correction level." msgstr "" "'Automatikoa' aukera ezarrita, hedapenak tamainaren egokiena aukeratuko du, " "testuaren luzeraren eta erroreen zuzenketa-mailaren arabera." #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 msgid "" "If your QR code is likely to get smudged or readability will be reduced in " "some other way, choose a high error correction level. Higher error " "correction levels mean that the text that can be encoded must be shorter." msgstr "" "'Automatikoa' aukera ezarrita, hedapenak tamainaren egokiena aukeratuko du, " "testuaren luzeraren eta erroreen zuzenketa-mailaren arabera." #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 msgid "Error correction level:" msgstr "Errore-zuzenketaren maila:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:50 msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "L (~ %7)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:51 msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "M (~ %15)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52 msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "Q (~ %25)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53 msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "H (~ %30)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55 msgid "QR Mode:" msgstr "QR modua:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55 msgid "" "'Bytes array': can encode any text, 'Only numbers': can only encode numbers, " "'ALPHAnum': can only encode capital letters and some symbols, sufficient for " "most web urls." msgstr "" "'Byteen matrizea': Edozein testu kodetu dezake. 'Zenbakiak soilik': " "zenbakiak soilik kodetu ditzake. 'ALPHAnum': Maiuskulak eta zenbait ikur " "soilik kodetu ditzake, aski webgune askoren URLak kodetzeko." #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:56 msgid "Bytes array" msgstr "Byteen matrizea" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:57 msgid "Only numbers" msgstr "Zenbakiak soilik" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66 msgid "Invert QR code:" msgstr "Alderantzikatu QR kodea:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66 msgid "Invert the colors, may fail for symbols option" msgstr "Alderantzikatu koloreak, huts egin dezake ikurren aukeran" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:67 msgid "Square size (px):" msgstr "Karratuaren tamaina (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:68 msgid "Drawing type:" msgstr "Marrazte mota:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:71 msgid "Smooth type:" msgstr "Leuntze mota:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:72 msgid "Neutral" msgstr "Neutrala" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:73 msgid "Greedy" msgstr "Tripontzia" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:74 msgid "Proud" msgstr "Harroa" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:79 msgid "Use predefined shape:" msgstr "Erabili forma aurredefinitua:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:85 msgid "The first selected object will be cloned." msgstr "Hautatutako lehen objektua klonatuko da." #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88 msgid "" "The ID of the selected symbol. Open the XML editor to find it as the value " "for 'xlink:href' for a selected instance of the symbol." msgstr "" "Hautatutako ikurraren IDa. Ireki XML editorea ikurraren hautatutako " "instantzia baten 'xlink:href' balio gisa aurkitzeko." #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88 msgid "Symbol ID:" msgstr "Ikurraren IDa:" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:91 msgid "Smooth square value (0-1):" msgstr "Leundu balio karratua (0-1):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:92 msgid "" "Manually define the group ID of the generated QR code. Leave blank to have " "it auto-generated." msgstr "" "Hautatutako ikurraren IDa. Ireki XML editorea ikurraren hautatutako " "instantzia baten 'xlink:href' balio gisa aurkitzeko." #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:93 msgid "Group ID:" msgstr "Taldearen IDa:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:94 msgid "For details about QR codes, see:" msgstr "QR kodeei buruzko xehetasunerako, ikus:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:95 msgid "https://www.qrcode.com" msgstr "https://www.qrcode.com" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3 msgid "Rack Gear" msgstr "Kremailera" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5 msgid "Rack Length:" msgstr "Kremaileraren luzera:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6 msgid "Tooth Spacing:" msgstr "Hortzen arteko tartea:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7 msgid "Contact Angle:" msgstr "Ukitze-angelua:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12 #: ../share/extensions/render_gears.inx:3 #: ../share/extensions/render_gears.inx:19 msgid "Gear" msgstr "Horzdun gurpila" #: ../share/extensions/render_gears.inx:5 msgid "Number of teeth:" msgstr "Hortz kopurua:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:6 msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "Hortz-neurri zirkularra (hortzaren tamaina):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:7 msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "Presioaren angelua (graduak):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:8 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "Zentroko zuloaren diametroa (0 = bat ere ez):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:10 msgid "px" msgstr "px" #: ../share/extensions/render_gears.inx:14 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "" "Neurketaren unitatea bai hortz-neurri zirkularrarentzako bai zentroaren " "diametroarentzako." #: ../share/extensions/replace_font.inx:3 #, fuzzy msgid "Replace Font" msgstr "Ordeztu letra-tipoa" #: ../share/extensions/replace_font.inx:9 msgid "Find and Replace font" msgstr "Bilatu eta ordeztu letra-tipoa" #: ../share/extensions/replace_font.inx:10 msgid "Find font:" msgstr "Bilatu letra-tipoa:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:11 msgid "Replace with:" msgstr "Ordeztu honekin:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:13 msgid "Replace font" msgstr "Ordeztu letra-tipoa" #: ../share/extensions/replace_font.inx:14 msgid "Replace all fonts with:" msgstr "Ordeztu letra-tipo guztiak honekin:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:16 msgid "List all fonts" msgstr "Zerrendatu letra-tipo guztiak" #: ../share/extensions/replace_font.inx:17 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" "Aukeratu fitxa hau erabilitako/aurkitutako letra-tipoen zerrenda ikusteko." #: ../share/extensions/replace_font.inx:21 msgid "Work on:" msgstr "Aplikatu hemen:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:22 msgid "Entire drawing" msgstr "Marrazki osoan" #: ../share/extensions/replace_font.inx:23 msgid "Selected objects only" msgstr "Hautatutako objektuetan soilik" #: ../share/extensions/restack.inx:3 msgid "Restack" msgstr "Pilatu berriro" #: ../share/extensions/restack.inx:6 msgid "Based on Position" msgstr "Kokagunean oinarrituta" #: ../share/extensions/restack.inx:7 msgid "Restack Direction" msgstr "Pilaketa berriaren norabidea" #: ../share/extensions/restack.inx:9 msgid "Presets" msgstr "Aurrezarpenak" #: ../share/extensions/restack.inx:11 msgid "Left to Right (0)" msgstr "Ezkerretik eskuinera (0)" #: ../share/extensions/restack.inx:12 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "Behetik gora (90)" #: ../share/extensions/restack.inx:13 msgid "Right to Left (180)" msgstr "Eskuinetik ezkerrera (180)" #: ../share/extensions/restack.inx:14 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "Goitik behera (270)" #: ../share/extensions/restack.inx:15 msgid "Radial Outward" msgstr "Erradiala kanporantz" #: ../share/extensions/restack.inx:16 msgid "Radial Inward" msgstr "Erradiala barnerantz" #: ../share/extensions/restack.inx:23 msgid "Object Reference Point" msgstr "Objektuaren erreferentzia-puntua" #: ../share/extensions/restack.inx:24 msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontala:" #: ../share/extensions/restack.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:31 #: ../share/extensions/text_extract.inx:13 #: ../share/extensions/text_extract.inx:18 #: ../share/extensions/text_merge.inx:13 ../share/extensions/text_merge.inx:18 msgid "Middle" msgstr "Erdian" #: ../share/extensions/restack.inx:29 msgid "Vertical:" msgstr "Bertikala:" #: ../share/extensions/restack.inx:35 msgid "Based on Z-Order" msgstr "Z ordenan oinarritua" #: ../share/extensions/restack.inx:36 msgid "Restack Mode" msgstr "Berriro pilatzeko modua" #: ../share/extensions/restack.inx:37 msgid "Reverse Z-Order" msgstr "Alderantzizko Z ordena" #: ../share/extensions/restack.inx:38 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "Ausazko Z ordena" #: ../share/extensions/restack.inx:42 msgid "" "\n" "This extension changes the z-order of objects based on their position\n" "on the canvas or their current z-order.\n" "The extension restacks all the selected objects. Groups are treated as\n" "a single object.\n" "If elements of a group are selected together with external objects,\n" "the elements of the group are extracted and positioned next to the other\n" "objects being restacked (elements on different layers are brought together\n" "to the same layer).\n" " " msgstr "" "\n" "Eskuz definitu sortutako QR kodearen talde IDa. Utzi hutsik automatikoki " "sortu dadin.\n" " " #: ../share/extensions/restack.inx:57 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:12 msgid "Arrange" msgstr "Antolatu" #: ../share/extensions/rtree.inx:3 msgid "Random Tree" msgstr "Ausazko zuhaitza" #: ../share/extensions/rtree.inx:5 msgid "Initial size:" msgstr "Hasierako tamaina:" #: ../share/extensions/rtree.inx:6 msgid "Minimum size:" msgstr "Gutxieneko tamaina:" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Omit redundant segments" msgstr "Baztertu segmentu erredundanteak" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "Altxatu luma atzerako urratsetarako" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 msgid "Rubber Stretch" msgstr "Goma tiratzea" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5 msgid "Strength (%):" msgstr "Indarra (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6 msgid "Curve (%):" msgstr "Kurba (%):" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:3 msgid "Export to PDF via Scribus" msgstr "Esportatu PDF moduan Scribus bidez" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:7 msgid "PDF version:" msgstr "PDF bertsioa:" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:8 msgid "PDF/X-1a" msgstr "PDF/X-1a" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:9 msgid "PDF/X-3" msgstr "PDF/X-3" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:10 msgid "PDF 1.3" msgstr "PDF 1.3" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:14 msgid "PDF title (mandatory for PDF/X):" msgstr "PDF izenburua (derrigorrezkoa PDF/X bertsioetarako):" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 msgid "Bleed added around the document (mm):" msgstr "Dokumentuaren inguruko koska (mm):" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 msgid "" "Include an area of the given size around the Inkscape page in the final " "document." msgstr "" "Sartu emandako tamaina duen area bat Inkscape orriaren inguruan azken " "dokumentuan." #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:16 msgid "Show bleed marks" msgstr "Erabili koska-markak" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:17 msgid "Show color reference" msgstr "Erakutsi kolore-erreferentzia" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:19 msgid "Rendering intent:" msgstr "Errendatze-saiakera:" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:34 msgid "Scribus CMYK PDF (*.PDF)" msgstr "Scribus CMYK PDF (*.PDF)" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:35 msgid "Exports the document to PDF using Scribus" msgstr "Esportatu dokumentua PDFra Scribus bidez" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "1 - Konfiguratu tipografiaren oihala" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7 msgid "Caps Height:" msgstr "Estalkien altuera:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8 msgid "X-Height:" msgstr "X altuera:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:3 msgid "Spirograph" msgstr "Espirografoa" #: ../share/extensions/spirograph.inx:5 msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R - Eraztunaren erradioa (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:6 msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r - horzdun gurpilaren erradioa (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:7 msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d - arkatzaren erradioa (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:8 msgid "Gear Placement:" msgstr "Horzdun gurpilaren kokalekua:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:9 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "Barnealdea (hipotrokoidea)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:10 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "Kanpoaldea (epitrokoidea)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:13 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "Kalitatea (lehenetsia = 16):" #: ../share/extensions/straightseg.inx:3 msgid "Straighten Segments" msgstr "Zuzendu segmentuak" #: ../share/extensions/straightseg.inx:5 msgid "Percent:" msgstr "Ehunekoa:" #: ../share/extensions/straightseg.inx:6 msgid "Behavior:" msgstr "Portaera:" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3 msgid "FXG Output" msgstr "FXG irteera" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "Flash XML grafikoak (*.fxg)" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "Adobe-ren XML grafikoaren fitxategi-formatua" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 msgid "Calendar" msgstr "Egutegia" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7 msgid "Year (4 digits):" msgstr "Urtea (4 digitu):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8 msgid "Month (0 for all):" msgstr "Hilabetea (0 guztientzako):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "Bete egun hutsen kutxak hurrengo hileko egunekin" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10 msgid "Show week number" msgstr "Erakutsi astearen zenbakia" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11 msgid "Week start day:" msgstr "Astearen hasierako eguna:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:18 msgid "Sunday" msgstr "Igandea" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13 msgid "Monday" msgstr "Astelehena" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15 msgid "Weekend:" msgstr "Asteburua:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "Larunbata eta igandea" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17 msgid "Saturday" msgstr "Larunbata" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22 msgid "Automatically set size and position" msgstr "Ezarri automatikoki tamaina eta posizioak" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "Gaineko aukerak ez dira aplikatuko goikoa aktibatuta badago." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24 msgid "Months per line:" msgstr "Hilabeteak lerroko:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25 msgid "Month Width:" msgstr "Hilabetearen zabalera:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26 msgid "Month Margin:" msgstr "Hilabetearen marjina:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 msgid "Year color:" msgstr "Urtearen kolorea:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30 msgid "Month color:" msgstr "Hilabetearen kolorea:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31 msgid "Weekday name color:" msgstr "Asteko egunaren kolorea:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 msgid "Day color:" msgstr "Egunaren kolorea:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 msgid "Weekend day color:" msgstr "Asteburuko egunaren kolorea:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34 msgid "Next month day color:" msgstr "Hurrengo hileko egunen kolorea:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35 msgid "Week number color:" msgstr "Astearen zenbakiaren kolorea:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38 msgid "Year font:" msgstr "Urtearen letra-tipoa:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39 msgid "Month font:" msgstr "Hilabetearen letra-tipoa:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40 msgid "Weekday name font:" msgstr "Asteko egunaren letra-tipoa:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41 msgid "Day font:" msgstr "Egunaren letra-tipoa:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:43 msgid "Localization" msgstr "Kokalekua" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "Izenak aldatu behar dituzu beste hizkuntzentzako:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "Month names:" msgstr "Hilabeteen izenak:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Urtarrila Otsaila Martxoa Apirila Maiatza Ekaina Uztaila Abuztua Iraila " "Urria Azaroa Abendua" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Day names:" msgstr "Egunen izenak:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "Ig. Al. Ar. Az. Og. Or. Lr." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "The day names list must start with Sunday." msgstr "Egun-izenen zerrendak igandean hasi behar du." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Week number column name:" msgstr "Astearen zenbakien zutabearen izena:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Wk" msgstr "A" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Char Encoding:" msgstr "Karaktereen kodeketa:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105 msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" msgstr "Latin - iso-8859-15 - Mendebaldeko Europa" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119 msgid "Windows - Central and Eastern Europe" msgstr "Windows - Europako Erdialdea eta Ekialdea" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 msgid "Windows - Russian and more" msgstr "Windows - Errusiera eta gehiago" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 msgid "Windows - Western Europe" msgstr "Windows - Mendebaldeko Europa" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 msgid "Windows - Greek" msgstr "Windows - Greziera" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 msgid "Windows - Turkish" msgstr "Windows - Turkiera" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 msgid "Windows - Hebrew" msgstr "Windows - Hebreera" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 msgid "Windows - Arabic" msgstr "Windows - Arabiera" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 msgid "Windows - Baltic languages" msgstr "Windows - Baltikoko hizkuntzak" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 msgid "Windows - Vietnamese" msgstr "Windows - Vietnamera" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 msgid "UTF-32 - All languages" msgstr "UTF-32 - Hizkuntza guztiak" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 msgid "UTF-16 - All languages" msgstr "UTF-16 - Hizkuntza guztiak" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 msgid "UTF-8 - All languages" msgstr "UTF-8 - Hizkuntza guztiak" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132 msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" "Hautatu sistemako kodeketa. Informazio gehiagorako http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "Bihurtu SVG letra-tipoak glifoen geruzetara" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5 msgid "Stop after (30 Recommended)" msgstr "Gelditu honen ondoren (30 gomendatzen da)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:3 msgid "Synfig Output" msgstr "Synfig irteera" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:10 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "Synfig animazioa (*.sif)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:11 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "Synfig animazioak 'sif-file' hedapenarekin esportatuta" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "SVG fitxategien bilduma (bat geruza nagusiko)" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:9 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "Geruzak bereizitako SVG gisa (*.tar)" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " "file)" msgstr "" "Geruza bakoitza bere SVG fitxategian zatitzen da, eta TAR motako artxiboan " "biltzen da." #: ../share/extensions/template_business_card.inx:3 msgid "Business Card" msgstr "Bisita-txartela" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:9 msgid "Business card size:" msgstr "Bisita-txartelaren tamaina:" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:10 msgid "74mm x 52mm (A8)" msgstr "74mm x 52mm (A8)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:11 msgid "ISO Card (ISO 7810)" msgstr "ISO txartela (ISO 7810)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:12 msgid "85mm x 55mm (Europe)" msgstr "85mm x 55mm (Europa)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:13 msgid "55mm x 55mm (Europe Square)" msgstr "55mm x 55mm (Europako karratua)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:14 msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" msgstr "90mm x 55mm (Australia, India...)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:15 msgid "91mm x 55mm (Japan)" msgstr "91mm x 55mm (Japonia)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:16 msgid "90mm x 54mm (China, ...)" msgstr "90mm x 54mm (Txina...)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:17 msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" msgstr "90mm x 50mm (India, Errusia...)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:18 msgid "3.5in x 2in (US/Canada)" msgstr "3.5in x 2in (AEB/Kanada)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:19 msgid "2in x 2in (US Square)" msgstr "2in x 2in (AEBetako karratua)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:3 msgid "DVD Cover" msgstr "DVD azala" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:9 msgid "DVD spine width:" msgstr "DVD bizkarraren zabalera:" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:10 msgid "Normal (14mm)" msgstr "Normala (14mm)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:11 msgid "Slim (9mm)" msgstr "Mehea (9mm)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:12 msgid "Super Slim (7mm)" msgstr "Oso mehea (7mm)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:13 msgid "Ultra Slim (5mm)" msgstr "Ultra mehea (5mm)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:16 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "DVD azalaren koskatzea (mm):" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:3 msgid "Seamless Pattern" msgstr "Josturarik gabeko eredua" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:9 msgid "Custom Width (px):" msgstr "Zabalera pertsonalizatua (px):" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:10 msgid "Custom Height (px):" msgstr "Altuera pertsonalizatua (px):" #: ../share/extensions/text_braille.inx:3 msgid "Convert to Braille" msgstr "Bihurtu Braillera" #: ../share/extensions/text_extract.inx:3 #, fuzzy msgid "Extract from Selection" msgstr "Hartu hautapenetik" #: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5 msgid "Text direction:" msgstr "Testuaren noranzkoa:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6 msgid "Left to right" msgstr "Ezkerretik eskuinera" #: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7 msgid "Bottom to top" msgstr "Behetik gora" #: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8 msgid "Right to left" msgstr "Eskuinetik ezkerrera" #: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9 msgid "Top to bottom" msgstr "Goitik behera" #: ../share/extensions/text_extract.inx:11 #: ../share/extensions/text_merge.inx:11 msgid "Horizontal point:" msgstr "Puntu horizontala:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:16 #: ../share/extensions/text_merge.inx:16 msgid "Vertical point:" msgstr "Puntu bertikala:" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3 msgid "fLIP cASE" msgstr "iRAULI mAIUSKULAK/mINUSKULAK" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:9 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:9 msgid "Change Case" msgstr "Aldatu maiuskulak/minuskulak" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3 msgid "lowercase" msgstr "minuskulak" #: ../share/extensions/text_merge.inx:21 msgid "Flow text" msgstr "Egokitu testua" #: ../share/extensions/text_merge.inx:22 msgid "Keep style" msgstr "Mantendu estiloa" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3 msgid "rANdOm CasE" msgstr "aUSazKo MaiUSKuLak/miNuSKUlaK" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3 msgid "Sentence case" msgstr "Sententziaren kapitalizazioa" #: ../share/extensions/text_split.inx:3 #, fuzzy msgid "Split Text" msgstr "Zaitu testua" #: ../share/extensions/text_split.inx:7 msgid "Split:" msgstr "Zatitu:" #: ../share/extensions/text_split.inx:8 msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "Marrak" #: ../share/extensions/text_split.inx:9 msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "Hitzak" #: ../share/extensions/text_split.inx:10 msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "Hizkiak" #: ../share/extensions/text_split.inx:12 msgid "" "Threshold for separating manual kerns into words (multiples of font size)" msgstr "" "Eskuzko karaktere-tarteak hitzetan bereizteko atalasea (letra-tamainaren " "anizkoitzak)" #: ../share/extensions/text_split.inx:16 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "Efektu honek testua zatitzen du lerro, hitz edo hizki desberdinetan." #: ../share/extensions/text_split.inx:17 msgid "" "Doing so leads the text to lose a lot of its semantics. Only use this effect " "if you know what you're doing!" msgstr "" "Hori eginda, testuak semantika asko galtzen du. Efektu hau erabiltzen bada, " "kontuan izan zein diren ondorioak." #: ../share/extensions/text_split.inx:19 msgid "" "This extension can work with standard text elements, both SVG2 and SVG1.2 " "flowed text elements and manual kerns. It does not work for TextPath " "elements." msgstr "" "Hedapen honek testu-elementu estandarrekin funtzionatzen du, bai SVG2 zein " "SVG1.2 testu egokituko elementuekin bai eskuzko karaktere-tarteekin. Ez du " "funtzionatzen TextPath elementuekin." #: ../share/extensions/text_split.inx:21 msgid "" "Note that the extension only uses a very rough estimate of the position of " "each word/letter. Text with different writing mode (e.g. tb-rl) is " "processed, but will be misaligned. Automatic line breaks in legacy flowtext " "(flowroot elements) are ignored." msgstr "" "Kontuan izan hedapenak hitz/letra bakoitzaren kokalekuaren gutxi gora-" "beherako kalkulu bat erabiltzen duela. Beste idazketa modu bat duten testuak " "(adibidez, tb-rl) prozesatzen ditu, baina gaizki lerrokatuta agertu " "daitezke. Testu egokitu zaharreko (flowroot elementuetako) lerro-jauzi " "automatikoei ez ikusiarena egiten zaie." #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3 msgid "Title Case" msgstr "Tituluaren kapitalizazioa" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3 msgid "UPPERCASE" msgstr "MAIUSKULAK" #: ../share/extensions/triangle.inx:3 msgid "Triangle" msgstr "Triangelua" #: ../share/extensions/triangle.inx:5 msgid "Side Length a (px):" msgstr "a alboaren luzera (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:6 msgid "Side Length b (px):" msgstr "b alboaren luzera (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:7 msgid "Side Length c (px):" msgstr "c alboaren luzera (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:8 msgid "Angle a (deg):" msgstr "a angelua (graduak):" #: ../share/extensions/triangle.inx:9 msgid "Angle b (deg):" msgstr "b angelua (graduak):" #: ../share/extensions/triangle.inx:10 msgid "Angle c (deg):" msgstr "c angelua (graduak):" #: ../share/extensions/triangle.inx:12 msgid "From Three Sides" msgstr "Hiru alboetatik" #: ../share/extensions/triangle.inx:13 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "a, b alboetatik eta c angelutik" #: ../share/extensions/triangle.inx:14 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "a, b alboetatik eta a angelutik" #: ../share/extensions/triangle.inx:15 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "a albotik eta a,b angelutik" #: ../share/extensions/triangle.inx:16 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "c albotik eta a,b angelutik" #: ../share/extensions/twirl.inx:3 #, fuzzy msgid "Twirl" msgstr "Zurrunbiloa" #: ../share/extensions/twirl.inx:5 #, fuzzy msgid "Amount of twirl:" msgstr "Bihurritze kopurua:" #: ../share/extensions/twirl.inx:6 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Biraketa erlojuaren noranzkoan" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3 msgid "Deep Ungroup" msgstr "Banandu erabat" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5 msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "Banandu hautatutako objektuaren talde guztiak." #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6 msgid "Starting Depth" msgstr "Hasierako sakonera" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7 msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "Bukaerako sakonera (goitik)" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "Mantenduko den sakonera (behetik)" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:3 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:9 msgid "Voronoi Diagram" msgstr "Voronoi diagrama" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:8 msgid "Type of diagram:" msgstr "Diagrama mota:" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:10 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "Delaunay triangelaketa" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:11 msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "Voronoi eta Delaunay" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:13 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "Voronoi diagramaren aukerak" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:14 msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "Diagramaren muga-koadroa:" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:16 msgid "Automatic from selected objects" msgstr "Automatikoa hautatutako objektuetatik" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:18 msgid "Show the bounding box" msgstr "Erakutsi muga-koadroa" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:19 msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "Delaunay triangelaketaren aukerak" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:20 msgid "Triangles color" msgstr "Triangeluen kolorea" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:21 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "Lehenetsia (trazu beltza eta betegarririk ez)" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:22 msgid "Triangles with item color" msgstr "Triangeluak elementuaren kolorearekin" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:23 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "Triangeluak elementuaren kolorearekin (ausazkoa aplikatzean)" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:27 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " "Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "" "Hautatu objektuen multzo bat. Voronoi-ren diagramaren toki bezala maneiatuko " "dira haien zentroideak." #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:3 #, fuzzy msgid "Voronoi Pattern Fill" msgstr "Voronoi eredua" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:8 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "Gelaxkaren batez besteko tamaina (px):" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:9 msgid "Size of Border (px):" msgstr "Ertzaren tamaina (px):" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:12 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" "Voronoi gelaxken ausazko eredua sortzen du. Eredua 'Betegarria eta trazua' " "elkarrizketa-koadroan egongo da erabilgarri. Objektu edo talde bat hauta " "behar duzu.\n" "\n" "Ertza zero bada, eredua etena izango ertzetan. Erabili ertz positibo bat, " "gelaxkaren tamainaren baino handiagoa, ereduaren elkartze leuna sortzeko " "ertzetan. Erabili ertz negatiboa ereduaren tamaina txikiagotzeko eta ertz " "huts bat lortzeko." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3 msgid "Interactive Mockup" msgstr "Zirriborro interaktiboa" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8 msgid "click" msgstr "klik" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9 msgid "focus (e.g. with tab key)" msgstr "fokuratu (adib. tabulazio-tekla batekin)" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10 msgid "remove focus (e.g. with tab key)" msgstr "kendu fokua (adib. tabulazio-tekla batekin)" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11 msgid "activate" msgstr "aktibatu" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12 msgid "press left mouse button down" msgstr "sakatu saguaren ezkerreko botoia" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13 msgid "let left mouse button go" msgstr "askatu saguaren ezkerreko botoia" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14 msgid "move cursor into object" msgstr "eraman kurtsorea objektura" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15 msgid "move cursor within object" msgstr "aldatu kurtsorea lekuz objektuarekin" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16 msgid "move cursor out of object" msgstr "atera kurtsorea objektutik" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17 msgid "element is loaded by browser" msgstr "elementua nabigatzaileak kargatzen du" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 msgid "" "This extension allows you to create interactive elements in your drawing. " "These will react to user actions when the file is viewed in a web browser." msgstr "" "Hedapen honen bidez, elementu dinamikoak sortu daitezke marrazkian. " "Erabiltzaile-ekintzei erantzungo diete web-nabigatzaile batean bistaratzen " "direnean." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22 msgid "" "When the interaction is triggered (e.g. by a click on an object that looks " "like a button), the view will shift to another element. This is achieved by " "changing the viewbox of the SVG with JavaScript." msgstr "" "Elkarrekintza abiarazten denean (adibidez, botoi baten itxura duen objektu " "batean klik egiten denean) bista beste elementu batera aldatuko da. Hori " "lortzeko, SVGaren bista-koadroa aldatzen da JavaScript bidez." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 msgid "" "To add interactivity to one or more elements in the drawing, select these " "first. Add the element that the user will see after the interaction to the " "selection. Select which action a user must do to make the interactivity " "happen and click on Apply. Each element can respond to multiple (different) " "actions." msgstr "" "Marrazkiko elementu bati edo gehiagori dinamikotasuna gehitzeko, lehenengo " "hautatu elementuak. Gehitu interakzioaren ondoren erabiltzaileak ikusiko " "duen elementua. Hautatu zein ekintza gauzatu behar duen erabiltzaileak " "dinamikotasuna gertatu dadin, eta egin klik 'Aplikatu' aukeran. Elementu " "bakoitzak aldi bereko ekintza anitzi erantzun diezaieke." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:29 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:42 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:40 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:29 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:63 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:19 msgid "Web" msgstr "Weba" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:3 msgid "Set Attributes" msgstr "Ezarri atributuak" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:7 msgid "Attribute to set:" msgstr "Atributua ezartzeko:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:8 msgid "When should the set be done:" msgstr "Noiz egin ezarpenak:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:9 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9 msgid "on click" msgstr "klik egitean" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:10 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10 msgid "on focus" msgstr "fokatzean" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:11 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11 msgid "on blur" msgstr "lausotzean" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:12 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12 msgid "on activate" msgstr "aktibatzean" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:13 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13 msgid "on mouse down" msgstr "sagua sakatzean" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:14 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14 msgid "on mouse up" msgstr "sagua askatzean" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:15 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15 msgid "on mouse over" msgstr "sagua gainean" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:16 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16 msgid "on mouse move" msgstr "sagua mugitzean" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:17 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17 msgid "on mouse out" msgstr "sagua kanporatzean" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:18 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18 msgid "on element loaded" msgstr "kargatutako elementuan" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:20 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "" "Balioen zerrendak atributuen zerrendaren tamaina berdina izan behar du." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 msgid "Value to set:" msgstr "Balioa ezartzeko:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "Aurreko kodeekin bateragarritasuna gertaera honentzako:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:23 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21 msgid "Run it after" msgstr "Exekutatu honen ondoren" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:24 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22 msgid "Run it before" msgstr "Exekutatu honen aurretik" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:27 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" "Hurrengo parametroa erabilgarria da elementu bi baino gehiago hautatzean" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:28 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "Ezarpenaren iturburua eta helburua:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:29 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "Hautatutako guztiek atributu bat ezartzen dute azkenengoan" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:30 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "Hautatutako aurrenekoak atributu bat ezartzen du beste guztietan" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" "Efektu honek eginbide ikusgai (edo erabilgarri) bat gehitzen du SVG gaituta " "duen web-arakatzailean (Firefox bezalakoa) soilik." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:35 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" "Efektu honek atributu bat edo gehiago ezartzen du hautatutako bigarrengo " "elementuan, definitutako gertaerak hautatutako aurreneko elementuan " "gertatzen direnean." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" "Atributu bat baino gehiago ezartzea nahi baduzu, zuriune batekin bereizi " "behar duzu, eta zuriune batekin soilik." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:43 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3 msgid "Transmit Attributes" msgstr "Transmititu atributuak" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7 msgid "Attribute to transmit:" msgstr "Atributua transmititzeko:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8 msgid "When to transmit:" msgstr "Noiz transmititu:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "Transmisioaren iturburua eta helburua:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "Hautatutako guztiek azkenengoari transmititzen diote" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "Hautatutako aurrenekoak beste guztiei transmititzen die" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" "Efektu honek atributu bat edo gehiago transmititzen ditu hautatutako " "aurreneko elementutik bigarrengora gertaera bat gertatzean." #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" "Atributu bat baino gehiago transmititzea nahi baduzu, zuriune batekin " "bereizi beharko duzu, eta zuriune batekin soilik." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 #, fuzzy msgid "Set a Layout Group" msgstr "Ezarri diseinuaren taldea" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33 msgid "HTML id attribute:" msgstr "HTML IDaren atributua:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34 msgid "HTML class attribute:" msgstr "HTML klasearen atributua:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10 msgid "Width unit:" msgstr "Zabaleraren unitatea:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "Pixela (finkatua)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "Ehunekoa (gurasoaren tamainarekiko erlatiboa)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "Definitu gabea (mugikorra ez den tamainarekiko erlatiboa)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15 msgid "Height unit:" msgstr "Altueraren unitatea:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:20 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17 msgid "Background color:" msgstr "Atzeko planoaren kolorea:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" "Diseinuaren taldeak kode berriaren sorrera hobeagoan laguntzera doa (hori " "behar baduzu). Hau erabiltzeko, aurrenik hautatu \"Laukizuzen zatitzaileak\"." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20 msgid "Slicer" msgstr "Zatitzailea" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3 #, fuzzy msgid "Create a Slicer Rectangle" msgstr "Sortu laukizuzen zatitzailea" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:12 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13 msgid "Force Dimension:" msgstr "Behartu kota:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "Derrigorrezko dimentsioa x gisa ezarri behar da" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "Ezartzen bada, honek DPI ordeztuko du." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:19 msgid "JPG" msgstr "JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20 msgid "JPG specific options" msgstr "JPGen aukera zehatzak" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" "0 irudiaren kalitate baxuenari eta konpresio altuenari dagokio, eta 100 " "kalitate onenari baina konpresio gutxienekoari dagokio." # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 11 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:24 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25 msgid "GIF specific options" msgstr "GIFen aukera zehatzak" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:30 msgid "Palette size:" msgstr "Paletaren tamaina:" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 33 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:32 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35 msgid "Options for HTML export" msgstr "HTMLra esportatzeko aukerak" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36 msgid "Layout disposition:" msgstr "Diseinuaren banaketa:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "" "Posizioan jarritako HTMLko blokearen elementua irudiarekin atzeko plano gisa" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "Lauza moduko atzeko planoa (guraso taldean)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "Atzeko planoa - errepikatu horizontalean (gurasoaren taldean)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "Atzeko planoa - errepikatu bertikalean (gurasoaren taldean)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "Atzeko planoa - ez errepikatu (gurasoaren taldean)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42 msgid "Positioned Image" msgstr "Posizioan jarritako irudia" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43 msgid "Non Positioned Image" msgstr "Posizionatu gabeko izena" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44 msgid "Left Floated Image" msgstr "Irudi mugikorra ezkerrean" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45 msgid "Right Floated Image" msgstr "Irudi mugikorra eskuinean" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:47 msgid "Position anchor:" msgstr "Posizioaren aingura:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48 msgid "Top and Left" msgstr "Goian eta ezkerrean" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49 msgid "Top and Center" msgstr "Goian eta zentroan" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50 msgid "Top and right" msgstr "Goian eta eskuinean" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51 msgid "Middle and Left" msgstr "Erdian eta ezkerrean" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52 msgid "Middle and Center" msgstr "Erdian eta zentroan" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53 msgid "Middle and Right" msgstr "Erdian eta eskuinean" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54 msgid "Bottom and Left" msgstr "Behean eta ezkerrean" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55 msgid "Bottom and Center" msgstr "Behean eta zentroan" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56 msgid "Bottom and Right" msgstr "Behean eta eskuinean" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3 #, fuzzy msgid "Export Layout Pieces and HTML+CSS code" msgstr "Esportatu diseinuaren zatiak eta HTML+CSS kodea" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8 msgid "Directory path to export:" msgstr "Direktorioaren bide-izena esportatzeko:" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "Sortu direktorioa, ez bada existitzen" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10 msgid "With HTML and CSS" msgstr "HTML eta CSSarekin" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13 msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" "Zatitutako irudi guztiak, eta aukeran kodea, konfiguratu duzun arabera sortu " "eta direktorio batean gordeko dira." #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "Esferaren burdin-haria" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:5 msgid "Lines of latitude:" msgstr "Latitudearen marrak:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6 msgid "Lines of longitude:" msgstr "Longitudearen marrak:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7 msgid "Tilt (deg):" msgstr "Okerdura (gradu):" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "Ezkutatu marrak esferaren atzean" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:8 #, fuzzy msgid "The Inkscape Community" msgstr "Erabili Inkscapen letra-tipoen direktorioa" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:12 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "Grafiko bektorialen editorea" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:14 msgid "" "A Free and open source vector graphics editor. It offers a rich set of " "features and is widely used for both artistic and technical illustrations " "such as cartoons, clip art, logos, typography, diagramming and flowcharting." msgstr "" "Grafiko bektorialen editore libre eta kode irekikoa. Eginbideen multzo " "handia eskaintzen du eta oso erabilia da ilustrazio artistikoak eta " "teknikoak sortzeko. Komikoak, klip-artea, logoak, tipografia, diagramak eta " "fluxu-diagramak sortzeko erabiltzen da." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:17 msgid "" "It uses vector graphics to allow for sharp printouts and renderings at " "unlimited resolution and is not bound to a fixed number of pixels like " "raster graphics. Inkscape uses the standardized SVG file format as its main " "format, which is supported by many other applications including web browsers." msgstr "" "Grafiko bektorialak erabiltzen ditu mugarik gabeko bereizmena duten " "inprimatze eta errendatze garbiak sortzeko. Grafiko horiek ez dauzkate " "pixelen mugarik, raster grafikoek bezala. Inkscapek web-nabigatzaile askok " "ere onartzen duten SVG fitxategi-formatu estandarra darabil formatu nagusi " "gisa." # # File: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in, line: 18 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:20 msgid "" "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha " "blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined " "interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, " "trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and " "developer community by using open, community-oriented development." msgstr "" "Inkscapek SVG ezaugarri aurreratu anitz onartzen ditu (markatzaileak, " "klonak, alfa nahastea,e tab.) eta interfaze aratza diseinatzeko arreta " "handia jarri da. Erraza da nodoak editatzea, bideen eragiketa konplexuak " "gauzatzea, bit-mapak trazatzea eta askoz eragiketa gehiago egitea. " "Erabiltzaileen eta garatzaileen komunitate biziari eusten ere saiatzen gara, " "komunitateari zuzendutako garapen irekia erabilita." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:43 msgid "Main application window" msgstr "Aplikazioaren leiho nagusia" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:49 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.3" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:51 msgid "Shape builder tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:52 msgid "On-canvas pattern editing" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:53 #, fuzzy msgid "Pattern editor" msgstr "Ereduaren desplazamendua" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:54 #, fuzzy msgid "Pages margins and bleed" msgstr "Orriaren marjinak" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Document resources dialog" msgstr "Dokumentua leheneratua." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:56 #, fuzzy msgid "Font collections" msgstr "Letra-tipoaren kolorea:" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:57 msgid "Syntax highlighting in XML Editor" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:58 #, fuzzy msgid "LPE dialog user interface redesign" msgstr "Ireki erabiltzaile-interfazearen karpeta" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:59 msgid "Lots of performance improvements and bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:66 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.2" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:68 #, fuzzy msgid "Multiple pages support" msgstr "Geldiune anitz" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:69 msgid "Editable markers and dash patterns" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:70 #, fuzzy msgid "On-canvas alignment and snapping" msgstr "Gaitu oihal gaineko lerrokatze-heldulekuak" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:71 msgid "Selectable origin for numerical transforms" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:72 msgid "Single dialog for alignment options" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:73 msgid "Gradient editing in Fill and Stroke dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:74 #, fuzzy msgid "Layers and Objects dialog merged" msgstr "_Geruzak eta objektuak" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:75 #, fuzzy msgid "New UI for Snap settings" msgstr "Inportatzeko ezarpenak" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:76 #, fuzzy msgid "More customization options" msgstr "Pertsonalizatu trazuaren aukerak" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:77 msgid "Various performance improvements and bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:84 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.1" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:86 #, fuzzy msgid "Welcome dialog" msgstr "Erakutsi ongi etorriko elkarrizketa-koadroa" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:87 msgid "Command palette to search for functions" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:88 #, fuzzy msgid "Copypaste parts of paths" msgstr "Bideen zatiak lakartu" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:89 msgid "Complete rework of the dialog docking system" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:90 #, fuzzy msgid "New outline overlay mode" msgstr "eskema-gainjartzea" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:91 #, fuzzy msgid "Search field in Preferences dialog" msgstr "" "Esportatu SVG 1.1 formatuan, hobespenen elkarrizketa-koadroan ezarritakoaren " "arabera." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:92 msgid "Improved Export PNG dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:93 msgid "Ability to directly export JPG, TIFF, optimized PNG, and WebP" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:94 #, fuzzy msgid "Paste now pastes directly above selected object" msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:95 #, fuzzy msgid "Beta Extension Manager" msgstr "Biraketa-angelua" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:102 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.0" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:104 msgid "Theming support and more new customization options" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:105 msgid "Better HiDPI (high resolution) screen support" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:106 msgid "Native support for macOS with a signed and notarized .dmg file" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:107 msgid "Coordinate origin in top left corner by default" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:108 msgid "Canvas rotation and mirroring" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:109 #, fuzzy msgid "On-Canvas alignment of objects" msgstr "Gaitu oihal gaineko lerrokatze-heldulekuak" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:110 #, fuzzy msgid "Split view and X-Ray modes" msgstr "Zatitze modua: X izpiak" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:111 msgid "" "PowerPencil for drawing editable, variable width strokes with a pressure " "sensitive graphics tablet" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:112 #, fuzzy msgid "New PNG export options" msgstr "Esportazio-aukerak" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:113 msgid "Integrated centerline tracing for vectorizing line drawings" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:114 msgid "Searchable Symbols dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:115 #, fuzzy msgid "New Live Path Effect (LPE) selection dialog" msgstr "Zuzeneko bide-efektuak (LPE)" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:116 msgid "" "New Corners (Fillet/chamfer) LPE, (lossless) Boolean Operation LPE " "(experimental), Offset LPE and Measure Segments LPE (and more!)" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:117 msgid "" "Path operations, deselection of a large number of paths as well as grouping/" "ungrouping are much faster now" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:118 msgid "Much improved text line-height settings" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:119 msgid "" "Variable fonts support (only if compiled with pango library version >= " "1.41.1)" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:120 #, fuzzy msgid "Browser-compatible flowed text" msgstr "Sortu testu mugikorra" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:121 msgid "" "Extensions programming interface updated, with many new options - Note: this " "introduces breaking changes, some third-party extensions will have to be " "updated to work with Inkscape 1.0" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:122 #, fuzzy msgid "Python 3 support for extensions" msgstr "Luzapen fonetikoak" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:130 msgid "Bugfix release" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:131 msgid "More python3 compatibility for extensions" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:138 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:151 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:164 msgid "New 0.92.x bugfix release." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:140 #, fuzzy msgid "Improvements to the align and distribute tool" msgstr "Ireki lerrokatzea eta banatzea" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:141 msgid "Support for piping standard input and output" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:142 msgid "The color slider can be constrained to stepped values" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:143 #, fuzzy msgid "Performance improvements" msgstr "Eraldatu modu inkrementalean" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:144 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:157 msgid "And many more bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:153 msgid "New command-line options to control page size when exporting to SVG" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:154 msgid "Support for left-to-right languages in the text tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:155 #, fuzzy msgid "Improvements to the circle/ellipse/arc tool" msgstr "Hautatutako aurreneko zirkulua/elipsea/arkua" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:156 msgid "Support for multi-line text when exporting to PDF+LaTeX" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:166 msgid "Better importing and exporting" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:167 msgid "Greater stability when printing on Windows" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:168 #, fuzzy msgid "Improved fill and stroke HSL color selection" msgstr "Alderantzikatu betegarriaren eta trazuaren kolorea" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:169 msgid "Greater stability when reverting and saving files" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:170 msgid "An additional handle at the center of shapes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:171 msgid "A command line option for updating the file's DPI" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:172 msgid "Improvements to user-defined shortcuts" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:173 msgid "Migration to Gitlab to make contribution easier" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:174 msgid "And many more bugfixes!" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) formatuko irudiak" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9 msgid "image;editor;vector;drawing;" msgstr "irudia;editorea;bektoriala;marrazkia;" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:22 msgid "New Drawing" msgstr "Marrazki berria" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:27 msgid "Open a New Window" msgstr "Ireki leiho berria" #: ../share/ui/units.xml:8 msgid "Percentage" msgstr "Ehunekoa" #: ../share/ui/units.xml:11 msgid "pixel" msgstr "pixel" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 15 #: ../share/ui/units.xml:15 msgid "CSS Pixels (96/inch)" msgstr "CSS pixelak (96/hazbete)" #: ../share/ui/units.xml:18 msgid "point" msgstr "puntu" #: ../share/ui/units.xml:19 msgid "points" msgstr "puntu" #: ../share/ui/units.xml:22 msgid "PostScript points (72/inch)" msgstr "PostScript puntuak (72/hazbete)" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 25 #: ../share/ui/units.xml:25 msgid "pica" msgstr "pika" #: ../share/ui/units.xml:26 msgid "picas" msgstr "pika" #: ../share/ui/units.xml:29 msgid "12 points" msgstr "12 puntu" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 32 #: ../share/ui/units.xml:32 msgid "inch" msgstr "hazbete" #: ../share/ui/units.xml:33 msgid "inches" msgstr "hazbete" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 36 #: ../share/ui/units.xml:36 msgid "Inches (96 px/in)" msgstr "Hazbeteak (96 px/hazbete)" #: ../share/ui/units.xml:39 msgid "millimeter" msgstr "milimetro" #: ../share/ui/units.xml:40 msgid "millimeters" msgstr "milimetro" #: ../share/ui/units.xml:43 msgid "Millimeters (25.4 mm/in)" msgstr "Milimetroak (25.4 mm/hazbete)" #: ../share/ui/units.xml:46 msgid "centimeter" msgstr "zentimetro" #: ../share/ui/units.xml:47 msgid "centimeters" msgstr "zentimetro" #: ../share/ui/units.xml:50 msgid "Centimeters (10 mm/cm)" msgstr "Zentimetroak (10 mm/cm)" #: ../share/ui/units.xml:53 msgid "degree" msgstr "gradu" #: ../share/ui/units.xml:60 msgid "radian" msgstr "radian" #: ../share/ui/units.xml:61 msgid "radians" msgstr "radian" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 64 #: ../share/ui/units.xml:64 msgid "Radians (180/pi deg/rad)" msgstr "Radianak (180/pi deg/rad)" #: ../share/ui/units.xml:67 msgid "gradian" msgstr "gradian" #: ../share/ui/units.xml:68 msgid "gradians" msgstr "gradian" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 71 #: ../share/ui/units.xml:71 msgid "Gradians (360/400 deg/grad)" msgstr "Gradianak (360/400 gradu/grad)" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 74 #: ../share/ui/units.xml:74 msgid "turn" msgstr "bira" #: ../share/ui/units.xml:75 msgid "turns" msgstr "birak" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 78 #: ../share/ui/units.xml:78 msgid "Turns (360 deg/turn)" msgstr "Biraketak (360gradu/biraketa)" #: ../share/ui/units.xml:81 msgid "font-height" msgstr "letra-altuera" #: ../share/ui/units.xml:82 msgid "font-heights" msgstr "letra-altuera" #: ../share/ui/units.xml:85 msgid "Font height" msgstr "Letra-altuera" #: ../share/ui/units.xml:89 msgid "x-heights" msgstr "x altuerak" #: ../share/ui/units.xml:92 msgid "Height of letter 'x'" msgstr "'x' letraren altuera" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 95 #: ../share/ui/units.xml:95 msgid "half-em" msgstr "half-em" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 96 #: ../share/ui/units.xml:96 msgid "half-ems" msgstr "half-ems" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 99 #: ../share/ui/units.xml:99 msgid "Half of font height" msgstr "Letra-altueraren erdia" #~ msgid "Stripes 1:1 white" #~ msgstr "Bandak 1:1 zuria" #~ msgid "Stripes 1:1.5" #~ msgstr "Bandak 1:1,5" #~ msgid "Stripes 1:1.5 white" #~ msgstr "Bandak 1:1,5 zuria" #~ msgid "Stripes 1:2 white" #~ msgstr "Bandak 1:2 zuria" #~ msgid "Stripes 1:3 white" #~ msgstr "Bandak 1:3 zuria" #~ msgid "Stripes 1:4 white" #~ msgstr "Bandak 1:4 zuria" #~ msgid "Stripes 1:5 white" #~ msgstr "Bandak 1:5 zuria" #~ msgid "Stripes 1:8 white" #~ msgstr "Bandak 1:8 zuria" #~ msgid "Stripes 1:10 white" #~ msgstr "Bandak 1:10 zuria" #~ msgid "Stripes 1:16 white" #~ msgstr "Bandak 1:16 zuria" #~ msgid "Stripes 1:32 white" #~ msgstr "Bandak 1:32 zuria" #~ msgid "Stripes 2:1" #~ msgstr "Bandak 2:1" #~ msgid "Stripes 2:1 white" #~ msgstr "Bandak 2:1 zuria" #~ msgid "Stripes 4:1" #~ msgstr "Bandak 4:1" #~ msgid "Stripes 4:1 white" #~ msgstr "Bandak 4:1 zuria" #~ msgid "Checkerboard white" #~ msgstr "Xake-taula zuria" #~ msgid "Polka dots, small white" #~ msgstr "Orbanak, zuri txikiak" #~ msgid "Polka dots, medium white" #~ msgstr "Orbanak, ertaineko zuriak" #~ msgid "Polka dots, large white" #~ msgstr "Orbanak, zuri handiak" #~ msgid "Wavy white" #~ msgstr "Uhin zuria" #~ msgid "Ermine" #~ msgstr "Erbinudea" #~ msgid "Render thin lines visibly" #~ msgstr "Errendatu marra meheak soilik" #~ msgid "Show a outline overlay" #~ msgstr "Erakutsi eskemaren gainjartzea" #~ msgid "Display Mode: Preview" #~ msgstr "Bistaratze modua: Aurrebista" #~ msgid "Preview mode (clip content to pages)" #~ msgstr "Aurrebista modua (ezarri klipa edukiari orriekin)" #~ msgid "Enter string for alignment anchor, one of: first/last/middle/min/max" #~ msgstr "" #~ "Sartu lerrokatze-ainguraren katea, hauetako bat: first/last/middle/min/max" #~ msgid "Enable on-canvas alignment handles." #~ msgstr "Gaitu oihal gaineko lerrokatze-heldulekuak." #~ msgid "Distribute text alignment points horizontally" #~ msgstr "Banatu testua lerrokatzeko puntuak horizontalean" #~ msgid "Distribute text alignment points vertically" #~ msgstr "Banatu testua lerrokatzeko puntuak bertikalean" #~ msgid "Nicely arrange selected connector network." #~ msgstr "Antolatu itxura onarekin hautatutako konektore-sarea." #~ msgid "" #~ "Invert selection; options: 'all', 'layers', 'no-layers', 'groups', 'no-" #~ "groups' (default)" #~ msgstr "" #~ "Alderantzikatu hautapena; aukerak: 'all', 'layers', 'no-layers', " #~ "'groups', 'no-groups' (lehenetsia)" #~ msgid "Reapply Transform" #~ msgstr "Aplikatu berriro transformazioa" #~ msgid "Page Grid" #~ msgstr "Orriaren sareta" #~ msgid "Show or hide the page grid" #~ msgstr "Erakutsi edo ezkutatu orriaren sareta" #, c-format #~ msgid "'%s' working, please wait..." #~ msgstr "'%s' lanean, itxoin..." #~ msgid "Output page size" #~ msgstr "Irteerako orriaren tamaina" #~ msgid "Use exported object's size" #~ msgstr "Erabili esportatutako objektuaren tamaina" #~ msgid "Bleed/margin (mm):" #~ msgstr "Koska/Marjina (mm):" #~ msgid "Limit export to the object with ID:" #~ msgstr "Mugatu esportatzea IDa duen objektura:" #~ msgid "Bleed/margin (mm)" #~ msgstr "Koska/Marjina (mm)" #~ msgid "Output page size:" #~ msgstr "Irteerako orriaren tamaina:" #~ msgid "Drawing size:" #~ msgstr "Marrazkiaren tamaina:" #~ msgid "" #~ "Whether the exported objects should maintain their relative sizes " #~ "(compared to the page size) or the absolute size in real-world units." #~ msgstr "" #~ "Esportatutako objektuek tamaina erlatiboak (orri-tamainarekin " #~ "konparatuta) ala mundu errealeko unitateetako tamaina absolutua " #~ "mantenduko duten ala ez." #~ msgid "Preserve size relative to page" #~ msgstr "Mantendu tamaina orriaren arabera" #~ msgid "Preserve size in absolute units" #~ msgstr "Mantendu tamaina unitate absolutuetan" #~ msgid "crop box" #~ msgstr "mozketa-koadroa" #~ msgid "Page settings" #~ msgstr "Orrialdearen ezarpenak" #~ msgid "" #~ "Note: setting the precision too high may result in a large SVG " #~ "file and slow performance." #~ msgstr "" #~ "Oharra: doitasun altuegia ezartzean SVG fitxategi handia sor " #~ "dezake eta errendimendua moteldu." #~ msgid "Poppler/Cairo import" #~ msgstr "Poppler/Cairo inportazioa" #~ msgid "" #~ "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but " #~ "white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends " #~ "on the precision set below." #~ msgstr "" #~ "Inportatu (Popplerren deribatua den) barneko liburutegi bat erabilita. " #~ "Testua testu modura biltegiratuko da baina zuriuneak faltako dira. Sareak " #~ "lauza bihurtuko dira, horien kopurua behean ezarritako zehaztasunaren " #~ "araberakoa izango da." #~ msgid "Open SVG image directly using its path" #~ msgstr "Ireki SVG irudia zuzenean bide-izen hau erabiliz" #~ msgid "General sizes for miscellaneous" #~ msgstr "Hainbatetarako tamaina orokorrak" #~ msgid "General sizes for screens" #~ msgstr "Pantailetarako tamainak" #~ msgid "General sizes for videos" #~ msgstr "Bideoetarako tamainak" #~ msgid "PAGE" #~ msgstr "PAGE" #~ msgctxt "path effect" #~ msgid "Corners (Fillet/Chamfer)" #~ msgstr "Izkinak (biribiltzea/alaka)" #~ msgctxt "path effect" #~ msgid "Circle (by center and radius)" #~ msgstr "Zirkulua (zentroa eta erradioa)" #~ msgid "Default value: " #~ msgstr "Balio lehenetsia: " #~ msgid "Default value overridden: " #~ msgstr "Gainidatzitako balio lehenetsia: " #~ msgid "Update" #~ msgstr "Eguneratu" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Ezarri" #~ msgid ": Set default parameters" #~ msgstr ": Ezarri parametro lehenetsiak" #~ msgid "Default value: Default" #~ msgstr "Balio lehenetsia: Lehenetsia" #~ msgid "No ellipse found for specified points" #~ msgstr "Ez da elipserik aurkitu zehaztutako puntuetarako" #~ msgid "Width factor:" #~ msgstr "Zabalera-faktorea:" #~ msgid "Frequency randomness:" #~ msgstr "Maiztasunaren ausazkotasuna:" #~ msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" #~ msgstr "Leuntasunaren biraketa erdia: 1. alboa, barruan:" #~ msgid "1st side, out:" #~ msgstr "1. alboa, kanpoan:" #~ msgid "2nd side, in:" #~ msgstr "2. alboa, barruan:" #~ msgid "2nd side, out:" #~ msgstr "2. alboa, kanpoan:" #~ msgid "Magnitude jitter: 1st side:" #~ msgstr "Magnitudearen astindua: 1. alboa:" #~ msgid "2nd side:" #~ msgstr "2. alboa:" #~ msgid "Parallelism jitter: 1st side:" #~ msgstr "Paralelismoaren astindua: 1. alboa:" #~ msgid "Variance: 1st side:" #~ msgstr "Aldakuntza: 1. alboa:" #~ msgid "Generate thick/thin path" #~ msgstr "Sortu bide lodia/mehea" #~ msgid "Thickness: at 1st side:" #~ msgstr "Lodiera: 1. alboan:" #~ msgid "At 2nd side:" #~ msgstr "2. alboan:" #~ msgid "From 2nd to 1st side:" #~ msgstr "2.go albotik 1.ra:" #~ msgid "From 1st to 2nd side:" #~ msgstr "1.go albotik 2.ra:" #~ msgid "By max. segment size" #~ msgstr "Segmentu-tamaina maximoaren arabera" #~ msgid "Rand" #~ msgstr "Ausaz" #~ msgid "Division method" #~ msgstr "Zatiketa-metodoa" #~ msgid "Max. displacement in Y" #~ msgstr "Desplazamendu maximoa Yan" #~ msgid "Handles" #~ msgstr "Heldulekuak" #~ msgid "Handles options" #~ msgstr "Heldulekuen aukerak" #~ msgid "Add nodes Subdivide each segment" #~ msgstr "Gehitu nodoak Zatitu segmentu bakoitza" #~ msgid "Jitter nodes Move nodes/handles" #~ msgstr "Astindu nodoak Mugitu nodoak/heldulekuak" #~ msgid "Extra roughen Add an extra layer of rough" #~ msgstr "Laztasun gehigarria Gehitu laztasun-geruza bat gehiago" #~ msgid "Options Modify options to rough" #~ msgstr "Aukerak Aldatu laztasunaren aukerak" #~ msgid "Steps:" #~ msgstr "Urratsak:" #~ msgid "Change number of simplify steps " #~ msgstr "Aldatu sinplifikazioaren urrats kopurua " #~ msgid "Roughly threshold:" #~ msgstr "Gutxi gorabeherako atalasea:" #~ msgid "Smooth angles:" #~ msgstr "Leundu angeluak:" #~ msgid "Simplifying paths (separately)" #~ msgstr "Bideak soiltzen (bakoitza bere aldetik)" #~ msgid "Max. overlap:" #~ msgstr "Gehien. teilakatzea:" #~ msgid "Overlap variation:" #~ msgstr "Teilakatze-aldaera:" #~ msgid "Max. end tolerance:" #~ msgstr "Gehien. amaierako tolerantzia:" #~ msgid "Average offset:" #~ msgstr "Desplazamenduaren batez bestekoa:" #~ msgid "Max. tremble:" #~ msgstr "Gehien. dardara:" #~ msgid "Tremble frequency:" #~ msgstr "Dardararen maiztasuna:" #~ msgid "Construction lines:" #~ msgstr "Eraikuntza-marrak:" #~ msgid "Max. length:" #~ msgstr "Gehien. luzera:" #~ msgid "Length variation:" #~ msgstr "Luzeraren aldaera:" #~ msgid "Placement randomness:" #~ msgstr "Ausazko kokalekua:" #~ msgid "Interpolate none" #~ msgstr "Ez interpolatu ezer" #~ msgid "Change index of knot" #~ msgstr "Aldatu korapiloaren indizea" #, c-format #~ msgid "of %d objects" #~ msgstr "%d objektutatik" #, c-format #~ msgid "%i nodes%s" #~ msgstr "%i nodo%s" #, c-format #~ msgid "with %d vertices" #~ msgstr "%d erpinekin" #~ msgid "Trace: %1. %2 nodes" #~ msgstr "Bektorizatu: %1. %2 nodo" #~ msgid "Trace: No active desktop" #~ msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik" #~ msgid "Invalid SIOX result" #~ msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza" #~ msgid "Exporting %1 files" #~ msgstr "%1 fitxategi esportatzen" #~ msgid "Export in progress" #~ msgstr "Esportatzen" #~ msgid "First Page" #~ msgstr "Lehen orria" #~ msgid "Image File" #~ msgstr "Irudiaren fitxategia" #~ msgid "No effect selected" #~ msgstr "Ez da efekturik hautatu" #~ msgid "Effect parameters" #~ msgstr "Efektuaren parametroak" #~ msgid "Filter General Settings" #~ msgstr "Iragazki orokorraren ezarpenak" #~ msgid "Kernel Unit Length:" #~ msgstr "Nukleo-unitatearen luzera:" #~ msgid "Flood Color:" #~ msgstr "Kolore betegarria:" #~ msgid "Standard Deviation:" #~ msgstr "Desbiderapen estandarra:" #~ msgid "Base Frequency:" #~ msgstr "Oinarri-maiztasuna:" #~ msgid "Octaves:" #~ msgstr "Zortzidunak:" #~ msgid "Node" #~ msgstr "Nodoa" #~ msgid "Calligraphy" #~ msgstr "Kaligrafia" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Testua" #~ msgid "Paint Bucket" #~ msgstr "Margo-ontzia" #~ msgid "Tweak" #~ msgstr "Doitu" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "Zipriztindu" #~ msgid "Eraser" #~ msgstr "Borragoma" #~ msgid "Connector" #~ msgstr "Lotura-marra" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Measure" #~ msgstr "Neurtu" #~ msgid "Show filter primitives infobox" #~ msgstr "Erakutsi iragazkiaren primitiben informazio-koadroa" #~ msgid "" #~ "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " #~ "filter effects dialog" #~ msgstr "" #~ "Erakutsi iragazkiaren primitiba erabilgarrien ikonoak eta azalpenak " #~ "iragazkiaren efektuen elkarrizketa-koadroan." #~ msgid "Preserve black" #~ msgstr "Mantendu beltza" #~ msgid "Rendering tile multiplier:" #~ msgstr "Errendatze-lauzaren biderkatzailea:" #~ msgid "" #~ "On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get " #~ "a better performance when there are large areas with filtered objects " #~ "(this includes blur and blend modes) in your drawing. Decrease the value " #~ "to make zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware " #~ "in drawings with few or no filters." #~ msgstr "" #~ "Hardware modernoan, balio hau handitzen bada (lehenetsia 16 da) " #~ "performantzia hobea lor daiteke iragazitako objektuak (besteak beste, " #~ "lausotzeak eta nahasteak) dituzten area handiak daudenean zure " #~ "marrazkian. Balioa txikitzen bada, area nabarmenetako zoomak eta " #~ "mugitzeak azkarragoak izango dira iragazki gutxi edo bat ere ez dituzten " #~ "marrazkietan, potentzia gutxiko hardwarean." #~ msgid "Use new bisector algorithm" #~ msgstr "Erabili erdikari-algoritmo berria" #~ msgid "" #~ "Use an alternative, more obvious bisection strategy: just chop tile in " #~ "half along the larger dimension until small enough" #~ msgstr "" #~ "Erabili ordezko gisa erdikari-estrategia argiagoa: puskatu lauza erditik " #~ "dimentsiorik luzeenean, aski txikia izan arte" #~ msgid "Smallest tile size for new bisector" #~ msgstr "Lauza-tamaina txikiena erdikari berrirako" #~ msgid "" #~ "The \"tile size\" parameter previously hard-coded into Inkscape's " #~ "original tile bisector." #~ msgstr "" #~ "\"Lauza-tamaina\" parametroa aurretik Inkscapen programazio-kodean " #~ "idatzita zegoen jatorrizko lauza-erdikarian." #~ msgid "Slow redraw" #~ msgstr "Birmarrazte motela" #~ msgid "Print render time stats" #~ msgstr "Inprimatu errendatze-denboren estatistikak" #~ msgid "" #~ "On display of each frame, log to the console how much time was taken away " #~ "from rendering, and whether rendering is still busy. A high value would " #~ "explain lag/fragmentation problems, and a low value with 'still busy' " #~ "would explain tearing." #~ msgstr "" #~ "Fotograma bakoitza bistaratzean, erregistratu kontsolan zenbat denbora " #~ "kendu den errendatzetik, eta errendatzea oraindik lanpetuta badago. Balio " #~ "altu batek atzerapenak eta zatikatze-arazoak azalduko lituzke, eta balio " #~ "baxu batek gehi 'oraindik lanpetuta' mezuak urradurak azalduko lituzke." #~ msgid "Latency _skew:" #~ msgstr "_Okerduraren latentzia:" #~ msgid "" #~ "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " #~ "some systems)" #~ msgstr "" #~ "Erlojuaren gertaera uneko ordutik okertzen deneko faktorea (0,9766 " #~ "sistema batzuetan)" #~ msgid "Pre-render named icons" #~ msgstr "Aurre-errendatu izendatutako ikonoak" #~ msgid "" #~ "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is " #~ "for working around bugs in GTK+ named icon notification" #~ msgstr "" #~ "Gaitzen denean, izendatutako ikonoak errendatuko dira interfazea " #~ "bistaratu aurretik. GTK+-en izendatutako ikonoen jakinarazpeneko akatsen " #~ "aurrean lan egiteko da hau." #~ msgid "Add path effect" #~ msgstr "Gehitu bidearen efektua" #~ msgid "Delete current path effect" #~ msgstr "Ezabatu uneko bidearen efektua" #~ msgid "Lower the current path effect" #~ msgstr "Beheratu uneko bidearen efektua" #~ msgid "Unknown effect is applied" #~ msgstr "Efektu ezezaguna aplikatu da" #~ msgid "Click button to add an effect" #~ msgstr "Egin klik botoian efektu bat gehitzeko" #~ msgid "Path effect cannot be applied to symbols" #~ msgstr "Bide-efektua ezin zaie ikurrei aplikatu" #~ msgid "Click add button to convert clone" #~ msgstr "Egin klik 'Gehitu' botoian klona bihurtzeko" #~ msgid "Only one item can be selected" #~ msgstr "Elementu bat bakarrik hauta daiteke" #~ msgid "Unknown effect" #~ msgstr "Efektu ezezaguna" #~ msgid "Create and apply Clone original path effect" #~ msgstr "Sortu eta aplikatu klonaren jatorrizko bidearen efektua" #~ msgid "Switch to layers only view." #~ msgstr "Joan geruzak soilik ikusteko ikuspegira" #~ msgid "Add layer..." #~ msgstr "Gehitu geruza..." #~ msgid "Remove object" #~ msgstr "Kendu objektua" #~ msgid "Press 'Return' to start search." #~ msgstr "Sakatu 'Enter' bilaketari hasiera emateko." #~ msgid "Add Symbol from the current document." #~ msgstr "Gehitu ikurra uneko dokumentutik." #~ msgid "Remove Symbol from the current document." #~ msgstr "Kendu ikurra uneko dokumentutik." #~ msgid "Display more icons in row." #~ msgstr "Bistaratu ikono gehiago errenkadan." #~ msgid "Display fewer icons in row." #~ msgstr "Bistaratu ikono gutxiago errenkadan." #~ msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." #~ msgstr "Txandakatu 'doitu' ikurra ikonoaren espazioan." #~ msgid "Make symbols smaller by zooming out." #~ msgstr "Egin ikurrak txikiagoak zooma txikiagotuz." #~ msgid "Make symbols bigger by zooming in." #~ msgstr "Egin ikurrak handiagoak zooma handiagotzean." #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "Bilatzen..." #~ msgid "Loading all symbols..." #~ msgstr "Ikur guztiak kargatzen..." #~ msgid "The first search can be slow." #~ msgstr "Lehen bilaketa motela izan daiteke." #~ msgid "Try a different search term." #~ msgstr "Saiatu beste hitz bat bilatzen." #~ msgid "notitle_" #~ msgstr "notitle_" #~ msgid "Symbol without title" #~ msgstr "Titulurik gabeko ikurra" #~ msgid "Show attributes" #~ msgstr "Erakutsi atributuak" #~ msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." #~ msgstr "" #~ "Egin klik nodoak hautatzeko, arrastatu berrantolatzeko." #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Duplicate node" #~ msgstr "Bikoiztu nodoa" #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Delete node" #~ msgstr "Ezabatu nodoa" #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Raise node" #~ msgstr "Goratu nodoa" #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Lower node" #~ msgstr "Beheratu nodoa" #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Indent node" #~ msgstr "Koskatu nodoa" #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Unindent node" #~ msgstr "Kendu koska nodoari" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Make selected segments lines" #~ msgstr "Hautatutako segmentuak marra bihurtu" #~ msgid "Make selected segments curves" #~ msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu" #~ msgid "" #~ "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " #~ "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern " #~ "to create a new pattern from selection." #~ msgstr "" #~ "Erabili 'Nodoa' tresna oihaleko ereduaren posizioa, eskala eta " #~ "biraketa doitzeko. Erabili Objektua >Eredua > Objektuak eredu eredu berria hautapenetik sortzeko." #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "Eredu-betegarria" #~ msgctxt "Sliders" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Esteka" #~ msgid "visible hairlines" #~ msgstr "ile-lerroak ikusgai" #~ msgid "preview" #~ msgstr "Aurrebista" #~ msgid "Hide Export Settings" #~ msgstr "Ezkutatu esportazio-ezarpenak" #~ msgid "" #~ "Don't pop up the export options and use the previously used or default " #~ "options." #~ msgstr "" #~ "Ez bistaratu berriro esportaziorako aukerak eta hartu aurretik " #~ "erabilitakoak edo aukera lehenetsiak." #~ msgid "Select the previous page" #~ msgstr "Hautatu aurreko orria" #~ msgid "Select the next page" #~ msgstr "Hautatu hurrengo orria" #~ msgid "Single Image" #~ msgstr "Irudi bakarra" #~ msgid "Paste _Style" #~ msgstr "Itsatsi e_stiloa" #~ msgid "Paste _Width" #~ msgstr "Itsatsi _zabalera" #~ msgid "Paste _Height" #~ msgstr "Itsatsi _altuera" #~ msgid "Visible Hairlines" #~ msgstr "Ile-lerroak ikusgai" #~ msgid "Example Item" #~ msgstr "Adibideko elementua" #~ msgid "Movements" #~ msgstr "Mugimenduak" #~ msgid "Pen " #~ msgstr "Luma " #~ msgid "No HPGL data found." #~ msgstr "Ez da HPGL-ren daturik aurkitu." #~ msgid "" #~ "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a " #~ "possibility that the drawing is missing some content." #~ msgstr "" #~ "HPGL datuek komando ezezagunak (onartu gabekoak) dituzte. Baliteke " #~ "marrazkian edukiaren zati bat falta izatea." #~ msgid "No paths were found. Please convert objects you want into paths." #~ msgstr "" #~ "Abisua: Ezin da marko batean egokitutako testua bihurtu.\n" #~ "Erabili 'Testua > Desegin egokitzea' hura bihurtzeko.\n" #~ "Ezin baduzu objektua identifikatu, hitz egin euskarri teknikoarekin " #~ "laguntza jasotzeko." #~ msgid "Convert to Dashes" #~ msgstr "Bihurtu marretara" #~ msgid "Draw From Triangle" #~ msgstr "Marraztu triangelutik" #~ msgid "pt" #~ msgstr "pt" #~ msgid "pc" #~ msgstr "pc" #~ msgid "Edge 3D" #~ msgstr "3D ertza" #~ msgid "Extrude" #~ msgstr "Estrusioa" #~ msgid "" #~ "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to " #~ "open other HPGL files please change their file extension to .plt, make " #~ "sure you have UniConverter installed and open them again." #~ msgstr "" #~ "Oharra: Inkscaperekin idatzitako HPGL fitxategiak soilik ireki ditzakezu. " #~ "Beste HPGL fitxategiak irekitzeko aldatu haien luzapena '.plt'-ra eta " #~ "ziurtatu zaitez UniConverter instalatuta duzula, eta ireki haiek berriro." #~ msgid "Show movements between paths" #~ msgstr "Erakutsi bideen arteko mugimenduak" #~ msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" #~ msgstr "" #~ "Aktibatu hau bideen arteko mugimenduak erakusteko (lehenetsia: " #~ "desaktibatuta)" #~ msgid "Interpolate" #~ msgstr "Interpolatu" #~ msgid "Stylesheet" #~ msgstr "Estilo-orria" #~ msgid "Motion" #~ msgstr "Mugimendua" #~ msgid "Envelope" #~ msgstr "Bilgailua" #~ msgid "Mesh" #~ msgstr "Sarea" #~ msgid "Pre-Process File Save As..." #~ msgstr "Gorde aurreprozesatutako fitxategia honela..." #~ msgid "" #~ "The JPEG file format is good for photos, but it creates artifacts and " #~ "distortions in logos and other flat vector images. Your artwork will lose " #~ "visual quality and any transparency." #~ msgstr "" #~ "Aktibatu hau marrazkia automatikoki jatorriarekin (gehi tresnaren " #~ "desplazamendua, erabiltzen bada) lerrokatzeko. Desaktibatuta egonez gero, " #~ "zure marrazkiaren zati guztiak dokumentuaren ertzen barruan daudela " #~ "ziurtatu beharko duzu. (Lehenetsia: aktibatuta)" #~ msgid "You put a lot of talent, time and energy into your work." #~ msgstr "Talentu, denbora eta energia asko jartzen duzu zure lanean." #~ msgid "" #~ "Your work deserves better, so you should consider exporting to PNG or " #~ "WebP file formats with lossless compression instead." #~ msgstr "" #~ "Zure lanak zerbait hobea merezi du, eta horregatik, PNG edo WebP " #~ "fitxategi-formatuetan esportatzea pentsatu beharko zenuke, horietan " #~ "konpresioak ez baitu galerarik." #~ msgid "Barcode" #~ msgstr "Barra-kodea" #~ msgid "Silverlight compatible XAML" #~ msgstr "Silverlight-ekin XAML bateragarria" #~ msgid "Extract" #~ msgstr "Erauzi" #~ msgid "Whirl" #~ msgstr "Bihurritu" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template, line: 17 #~ msgid "${INKSCAPE_ICONPATH}" #~ msgstr "${INKSCAPE_ICONPATH}" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Hedapenak" #~ msgid "" #~ "One or more extensions failed to " #~ "load\n" #~ "\n" #~ "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " #~ "normally but those extensions will be unavailable. For details to " #~ "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " #~ msgstr "" #~ "Huts egin du hedapen bat edo " #~ "gehiago kargatzean\n" #~ "\n" #~ "Huts egindako hedapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen " #~ "jarraituko du, baina hedapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa " #~ "konpontzeko xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu: " #~ msgid "the extension is designed for Windows only." #~ msgstr "hedapena Windowserako soilik diseinatuta dago." #~ msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." #~ msgstr "" #~ "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa " #~ "ireki da." #~ msgid "Import Clip Art" #~ msgstr "Inportatu 'Clip Art'" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Helburua" #~ msgid "Destination Over" #~ msgstr "Helburua gainean" #~ msgid "Destination In" #~ msgstr "Helburua barruan" #~ msgid "Destination Out" #~ msgstr "Helburua kanpoan" #~ msgid "Destination Atop" #~ msgstr "Helburua gainean" #~ msgid "Overwrite input file" #~ msgstr "Gainidatzi sarrerako fitxategia" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #~ msgid "List of verbs to execute" #~ msgstr "Exekutatuko diren aditzen zerrenda" #~ msgid "VERB[;VERB]*" #~ msgstr "ADITZA[;ADITZA]*" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 600 #~ msgid "List all available verbs" #~ msgstr "Zerrendatu aditz erabilgarri guztiak" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 604 #~ msgid "Console interface only (no visible GUI)" #~ msgstr "Kontsulako interfazea soilik (GUI ikusgairik ez)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 611 #~ msgid "D-Bus" #~ msgstr "D-Bus" #~ msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" #~ msgstr "Sartu D-Bus mezuak entzuteko begizta kontsola moduan" #~ msgid "Specify the D-Bus name; default is 'org.inkscape'" #~ msgstr "Zehaztu D-Bus busaren izena, lehenetsia 'org.inkscape da'" #~ msgid "BUS-NAME" #~ msgstr "BUS IZENA" #~ msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." #~ msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean. Ezin da %1 direktorioa ireki." #~ msgid "Autosaving documents..." #~ msgstr "Dokumentua automatikoki gordetzen..." #~ msgid "Autosave complete." #~ msgstr "Automatikoki gorde da." #~ msgid "Move the pattern stroke inside the object" #~ msgstr "Lekuz aldatu ereduaren trazua objektu barruan" #~ msgid "Scale the pattern stroke; uniformly if with Ctrl" #~ msgstr "Eskalatu ereduaren trazua; uniformeki Ctrl erabilita" #~ msgid "Rotate the pattern stroke; with Ctrl to snap angle" #~ msgstr "Biratu ereduaren trazua; Ctrl angelua atxikitzeko" #~ msgid "" #~ "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" #~ msgstr "Zehaztu bidearen parametroa '%s' LPErentzako saguaren %d klikekin" #~ msgid "Default value: " #~ msgstr "Balio lehenetsia: " #~ msgid "Default value overridden: None\n" #~ msgstr "Gainidatzitako balio lehenetsia: Bat ere ez\n" #~ msgid "cut" #~ msgstr "ebakidura" #~ msgid "cut inside" #~ msgstr "ebaki barruan" #~ msgid "cut outside" #~ msgstr "ebaki kanpoan" #~ msgid "Hide Linked:" #~ msgstr "Eskutatu estekatua:" #~ msgid "360° Copies" #~ msgstr "360° kopiak" #~ msgid "No rotation angle, fixed to 360°" #~ msgstr "Biraketa-angelurik ez, 360º angelura finkatuta" #~ msgid "Unify dashes" #~ msgstr "Bateratu marratxoak" #~ msgid "" #~ "Approximately unify the dashes length using the minimal length segment" #~ msgstr "Berdindu marratxoen luzera zabalera minimoko segmentua erabilita" #~ msgid "If not 0, linearize path with given step length" #~ msgstr "0 ez bada, linealizatu bidea emandako urrats-luzerarekin" #~ msgid "Combine steps shorter than this [%]" #~ msgstr "Konbinatu hau baino laburragoak diren urratsak [%]" #~ msgid "" #~ "Show stitches as small gaps (just for inspection - don't use for output)" #~ msgstr "" #~ "Erakutsi josturak tarte txiki gisa (ikuskaritzarako soilik - ez erabili " #~ "irteeran)" #~ msgid "LPE's on linked:" #~ msgstr "LPEak estekatuan:" #~ msgid "LPE's on linked" #~ msgstr "LPEak estekatuan" #~ msgid "Fuse coincident points" #~ msgstr "Fusionatu bat datozen puntuak" #~ msgid "_Both gaps" #~ msgstr "_Bi tarteak" #~ msgid "Width scale:" #~ msgstr "Eskalatu zabaleran:" #~ msgid "Width scale all points" #~ msgstr "Eskalatu zabaleran puntu guztiak" #~ msgid "Slice the arc" #~ msgstr "Zatitu arkua" #~ msgid "Start point of the taper" #~ msgstr "Konoaren hasierako puntua" #~ msgid "Link item parameter to item" #~ msgstr "Estekatu elementu-parametroa elementuarekin" #~ msgid "Select a symbol to extract objects from." #~ msgstr "Hautatu ikurra bertatik objektuak ateratzeko." #~ msgid "Select only one symbol in Symbol dialog to convert to group." #~ msgstr "" #~ "Hautatu ikur bakarra 'Ikurra' elkarrizketa-koadroan taldera " #~ "bihurtzeko." #~ msgid "Fit Page to Selection or Drawing" #~ msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira" #~ msgid "" #~ "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " #~ "with Shift to scale around rotation center" #~ msgstr "" #~ "Estutzeko edo luzatzeko hautapena; Ctrl uniformeki " #~ "eskalatzeko; Shift biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko" #~ msgid "Simplifying paths (separately):" #~ msgstr "Bideak soiltzen (bananduta):" #~ msgid "Simplifying paths:" #~ msgstr "Bideak soiltzen:" #~ msgid "%s %d of %d paths simplified..." #~ msgstr "%s %d / %d bide soilduta..." #~ msgid "Go to parent" #~ msgstr "Joan gurasora" #~ msgid "Select Same" #~ msgstr "Hautatu berdina" #~ msgid "Create _Link" #~ msgstr "So_rtu esteka" #~ msgid "_Follow Link" #~ msgstr "_Jarraitu estekari" #~ msgid "Remove link" #~ msgstr "Kendu esteka" #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Lehenetsia" #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Pertsonalizatua" #~ msgid "Setup for custom task" #~ msgstr "Konfiguratu ataza pertsonalizatua" #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Zabala" #~ msgid "Setup for widescreen work" #~ msgstr "Konfiguratu pantaila osoko lana" #~ msgid "" #~ "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n" #~ "Draw Freely." #~ msgstr "" #~ "Grafiko Bektorial Eskalakorren kode irekiko editorea\n" #~ "Marraztu libre." #~ msgid "about.svg" #~ msgstr "about.eu.svg" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "translator-credits" #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "_H:" #~ msgstr "_H:" #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "_V:" #~ msgstr "_V:" #~ msgid "Exchange Positions" #~ msgstr "Trukatu posizioak" #~ msgid "Align text baselines" #~ msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak" #~ msgid "Make horizontal gaps between objects equal" #~ msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak" #~ msgid "Distribute left edges equidistantly" #~ msgstr "Banatu ezkerreko ertzak distantzia berdinetan" #~ msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" #~ msgstr "Banatu erdialdeak horizontalean distantzia berdinetan" #~ msgid "Distribute right edges equidistantly" #~ msgstr "Banatu eskuineko ertzak distantzia berdinetan" #~ msgid "Make vertical gaps between objects equal" #~ msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak" #~ msgid "Distribute top edges equidistantly" #~ msgstr "Banatu goiko ertzak distantzia berdinetan" #~ msgid "Distribute centers equidistantly vertically" #~ msgstr "Banatu erdialdeak bertikalean distantzia berdinetan" #~ msgid "Distribute bottom edges equidistantly" #~ msgstr "Banatu beheko ertzak distantzia berdinetan" #~ msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" #~ msgstr "" #~ "Trukatu hautatutako objektuen posizioak - biratu ordulariaren norabidean" #~ msgid "Remove stroke color" #~ msgstr "Kendu trazuaren kolorea" #~ msgid "Remove fill color" #~ msgstr "Kendu betegarriaren kolorea" #~ msgid "Checkerboard background" #~ msgstr "Xake-taula motako atzeko planoa" #~ msgid "Border on _top of drawing" #~ msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean" #~ msgid "Back_ground color:" #~ msgstr "A_tzeko planoaren kolorea:" #~ msgid "" #~ "Color of the canvas background. Note: opacity is ignored except when " #~ "exporting to bitmap." #~ msgstr "" #~ "Orriaren atzeko planoaren kolorea. Oharra: gardentasunaren ezarpenari ez " #~ "ikusi egingo zaio bit-mapara esportatzean salbu." #~ msgid "Color of the page border" #~ msgstr "Orriaren ertzaren kolorea" #~ msgid "Snap only when _closer than:" #~ msgstr "Atxiki _gertuagoak soilik:" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" #~ msgstr "Atzikitze-distantzia, pantailako pixeletan, objektuei atxikitzeko" #~ msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" #~ msgstr "Atxiki beti objektuei, beraien distantziak kontutan izan gabe" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to another object when it's within the range " #~ "specified below" #~ msgstr "" #~ "Ezartzen bada, objektuak beste objektu bati atxikiko zaizkio azpian " #~ "zehaztutako barrutian dagoenean" #~ msgid "Snap d_istance" #~ msgstr "Atxikitze-d_istantzia" #~ msgid "Snap only when c_loser than:" #~ msgstr "Atxiki g_ertuagoak soilik:" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" #~ msgstr "Atzikitze-distantzia, pantailako pixeletan, saretari atxikitzeko" #~ msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" #~ msgstr "Atxiki beti saretari, distantzia kontutan izan gabe" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " #~ "specified below" #~ msgstr "" #~ "Ezartzen bada, objektuak saretako marrari atxikiko zaizkio azpian " #~ "zehaztutako barrutian dagoenean" #~ msgid "Snap dist_ance" #~ msgstr "Atxikitze-di_stantzia" #~ msgid "Snap only when close_r than:" #~ msgstr "Atxiki ge_rtuagoak soilik:" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" #~ msgstr "Atzikitze-distantzia, pantailako pixeletan, gidei atxikitzeko" #~ msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" #~ msgstr "Atxiki beti gidei, distantzia kontutan izan gabe" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " #~ "below" #~ msgstr "" #~ "Ezartzen bada, objektuak gida bati atxikiko zaizkio azpian zehaztutako " #~ "barrutian dagoenean" #~ msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" #~ msgstr "Bideei atxikitzean, saiatu klipen bideei ere atxikitzen" #~ msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" #~ msgstr "Bideei atxikitzean, saiatu maskaren bideei ere atxikitzen" #~ msgid "" #~ "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" #~ msgstr "Bideei edo gidei atxikitzean saiatu elkarzut ere atxikitzen" #~ msgid "" #~ "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" #~ msgstr "Bideei edo gidei atxikitzean saiatu tangentzialki ere atxikitzen" #~ msgid "Snap" #~ msgstr "Atxikitzea" #~ msgid "General" #~ msgstr "Orokorra" #~ msgid "Page Size" #~ msgstr "Orri-tamaina" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Atzeko planoa" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Ertza" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Pantaila" #~ msgid "Snap to objects" #~ msgstr "Atxiki objektuei" #~ msgid "Snap to grids" #~ msgstr "Atxiki saretei" #~ msgid "Snap to guides" #~ msgstr "Atxiki gidei" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Hainbat" #~ msgid "Link Profile" #~ msgstr "Estekatu profila" #~ msgid "Script id" #~ msgstr "Scriptaren IDa" #~ msgid "_Drawing" #~ msgstr "_Marrazkia" #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "_Hautapena" #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "_Pertsonalizatua" #~ msgid "_Export As..." #~ msgstr "E_sportatu honela..." #~ msgid "Hide all except selected" #~ msgstr "Ezkutatu dena hautatutakoa salbu" #~ msgid "Close when complete" #~ msgstr "Itxi osatutakoan" #~ msgid "" #~ "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if " #~ "any (caution, overwrites without asking!)" #~ msgstr "" #~ "Esportatu hautatutako objektu bakoitza bere PNG fitxategi propioan, " #~ "esportatzeko argibideak erabiliz egonez gero (kontuz! galdetu gabe " #~ "gainidazten du!)" #~ msgid "" #~ "In the exported image, hide all objects except those that are selected" #~ msgstr "" #~ "Esportatutako irudian ezkutatu objektu guztiak hautatutakoak izan ezik" #~ msgid "" #~ "Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly " #~ "heavier images, but big images will look better sooner when loading the " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "ADAM7 gurutzelarkatzea gaitzen du PNG irteeretarako. Horrek irudi pixka " #~ "bat astunagoak sortuko ditu, baina irudi handiak azkarrago eta hobeto " #~ "erakutsiko dira fitxategia kargatzean" #~ msgid "Once the export completes, close this dialog" #~ msgstr "Itxi elkarrizketa-koadro hau esportatzea burututakoan" #~ msgid "_x0:" #~ msgstr "_x0:" #~ msgid "x_1:" #~ msgstr "x_1:" #~ msgid "Wid_th:" #~ msgstr "_Zabalera:" #~ msgid "_y0:" #~ msgstr "_y0:" #~ msgid "y_1:" #~ msgstr "y_1:" #~ msgid "Hei_ght:" #~ msgstr "_Altuera:" #~ msgid "pixels at" #~ msgstr "pixel" #~ msgid "dp_i" #~ msgstr "dp_i" #~ msgid "_Filename" #~ msgstr "_Fitxategi-izena" #~ msgid "Export the bitmap file with these settings" #~ msgstr "Esportatu bit-mapa fitxategia ezarpen hauekin" #~ msgid "" #~ "Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if " #~ "you're planning to work on your png with Photoshop" #~ msgstr "" #~ "PNG fitxategiaren DPI fisikoa behartuta ezarriko du. Ezarri 72 hemen zure " #~ "PNGa Photoshopekin landuko baduzu" #~ msgid "B_atch export %d selected object" #~ msgid_plural "B_atch export %d selected objects" #~ msgstr[0] "Esportatu taldeka hautatutako objektu %d" #~ msgstr[1] "Esportatu taldeka hautatutako %d objektuak" #~ msgid "Exporting file %s..." #~ msgstr "%s fitxategia esportatzen..." #~ msgid "Could not export to filename %s.\n" #~ msgstr "Ezin izan da %s fitxategira esportatu.\n" #~ msgid "Successfully exported %d files from %d selected items." #~ msgstr "" #~ "%d fitxategi hautatutako %d elementuetatik ongi esportatuta." #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametroak" #~ msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." #~ msgstr "SVG iragazkiaren efektu hau ez dago Inkscape-n garatuta." #~ msgid "" #~ "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation " #~ "to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning " #~ "object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue." #~ msgstr "" #~ "Iragazkiaren feColorMatrix primitibak eraldaketaren matrizea " #~ "aplikatzen dio errendatutako pixel bakoitzaren koloreari. Honek objektuak " #~ "gris-eskalara bihurtzea, kolorearen saturazioa eta kolorearen ñabardura " #~ "aldatzea bezalako efektuak eragiten ditu." #~ msgid "" #~ "The feComposite filter primitive composites two images using one " #~ "of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " #~ "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " #~ "between the corresponding pixel values of the images." #~ msgstr "" #~ "Iragazkiaren feComposite primitibak bi irudi konposatzen ditu " #~ "Porter-Duff nahasketa modua edo SVG estandarrean deskribatutako modu " #~ "aritmetikoa erabiliz. Porter-Duff nahasketa moduak oinarrian eragiketa " #~ "logikoak dira irudien pixelen balioei dagozkienak." #~ msgid "" #~ "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied " #~ "on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " #~ "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur " #~ "can be created using this filter primitive, the special gaussian blur " #~ "primitive is faster and resolution-independent." #~ msgstr "" #~ "feConvolveMatrix-ek Konboluzio bat zehaztea eskaintzen dizu " #~ "irudiari aplikatzeko. Konboluzio-matrizeak erabilitako efektu arruntak " #~ "lausotzea, enfokatzea, bozeldu eta ertz-detekzioak dira. Jakin ezazu " #~ "iragazkiaren primitiba hau erabiliz Gaussiar lausoa sor dezakezula, " #~ "lausotze Gaussiar-aren primitiba berezia azkarragoa eta bereizmenetik " #~ "independentea da." #~ msgid "" #~ "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " #~ "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is " #~ "in a slightly different position than the actual object." #~ msgstr "" #~ "Iragazkiaren feOffset primitibak irudia desplazatzen du " #~ "erabiltzaileak definitutako kopuru baten arabera. Adibidez, oso " #~ "erabilgarria da itzalduretan, itzalaren posizioa pixka bat uneko " #~ "objketuaren posizioaren desberdina da." #~ msgid "" #~ "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter " #~ "primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is " #~ "used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward " #~ "the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." #~ msgstr "" #~ "Iragazkiaren feDiffuseLighting eta feSpecularLighting " #~ "primitiboak \"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa " #~ "kanala erabiltzen da informazio sakona emateko: opakutasun altuagoko " #~ "areak ikuslerantz goratzen dira, eta opakutasun baxuagoko areak " #~ "ikuslearengandik urruntzen dira." #~ msgid "" #~ "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind " #~ "of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, " #~ "fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite." #~ msgstr "" #~ "Iragazkiaren feTurbulence primitibak Perlin zarata errendatzen du. " #~ "Zarata mota hau oso erabilgarria da naturako hainbat fenomeno simulatzeko " #~ "(lainoak, sua eta kea) baita textura konplexuak sortzeko ere (marmola edo " #~ "granitoa)." #~ msgid "Bamum. " #~ msgstr "Bamuma " #~ msgid "Kjohki" #~ msgstr "Kjohkia" #~ msgid "" #~ "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " #~ "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" #~ msgstr "" #~ "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, " #~ "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren " #~ "arabera egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da." #~ msgid "Use legacy Gradient Editor" #~ msgstr "Erabili gradiente-editore zaharra" #~ msgid "" #~ "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show " #~ "the legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" #~ msgstr "" #~ "Gaituta dagoenean 'Betegarria eta Trazua' elkarrizketa-koadroko " #~ "'Gradientearen editorea' botoiak gradienteen editore zaharkituaren " #~ "elkarrizketa-koadroa erakutsiko du. Desgaituta dagoenean, 'Gradienteen " #~ "tresna' erabiliko da." #~ msgid "Language (requires restart):" #~ msgstr "Hizkuntza (berrabiarazi behar da):" #~ msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" #~ msgstr "Gaitu erabat osatu gabeko atalen birposizionatze dinamikoa" #~ msgid "" #~ "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " #~ "finished being refactored" #~ msgstr "" #~ "Gaituta dagoenean, erabat osatu gabeko osagaien diseinu dinamikoa berriro " #~ "faktorizatzea baimentzen du" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "Ikonoak soilik" #~ msgid "Icons and text" #~ msgstr "Ikonoak eta testua" #~ msgid "Dockbar style (requires restart):" #~ msgstr "Atrakatze-barraren estiloa (berrabiarazi behar da):" #~ msgid "" #~ "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " #~ "icons, or both" #~ msgstr "" #~ "Atrakatze-barrako barra bertikalek testuen etiketak, ikonoak edo biak " #~ "erakutsiko dituzten edo ez ezartzen du" #~ msgid "Switcher style (requires restart):" #~ msgstr "Aldatzailearen estiloa (berrabiarazi behar da):" #~ msgid "" #~ "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" #~ msgstr "" #~ "Atrakatze-barraren aldatzaileak testuen etiketak, ikonoak edo biak " #~ "erakutsiko dituen edo ez ezartzen du" #~ msgid "Theme changes" #~ msgstr "Gai-aldaketak" #~ msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload" #~ msgstr "" #~ "Ikonoen oinarrizko kolorea. Ikonoen zenbait aldaketak birkargatzea behar " #~ "dute" #~ msgid "Highlights" #~ msgstr "Argi-ukituak" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Handiagoa" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Handia" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Txikia" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Txikiagoa" #~ msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" #~ msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)" #~ msgid "" #~ "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires " #~ "restart)" #~ msgstr "" #~ "Tresnen kontrol-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar " #~ "da)" #~ msgid "" #~ "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" #~ msgstr "" #~ "Ezarri 'bigarren mailako' tresna-barrako ikonoen tamaina (berrabiarazi " #~ "behar da)" #~ msgid "Don't save dialogs status" #~ msgstr "Ez gorde elkarrizketa-koadroen egoerak" #~ msgid "Dockable" #~ msgstr "Atrakagarria" #~ msgid "Saving dialogs status" #~ msgstr "Elkarrizketa-koadroen egoera gordetzea" #~ msgid "Dialog Transparency" #~ msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gardentasuna" #~ msgid "_Opacity when focused:" #~ msgstr "Opakutasuna _enfokatzean:" #~ msgid "Opacity when _unfocused:" #~ msgstr "Opakutasuna fokua _kentzean:" #~ msgid "_Time of opacity change animation:" #~ msgstr "Opakutasun-aldaketaren animazioaren _iraupena:" #~ msgid "Add label comments to printing output" #~ msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatutako irteerari" #~ msgid "" #~ "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " #~ "rendered output for an object with its label" #~ msgstr "" #~ "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, " #~ "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz" #~ msgid "pixels (requires restart)" #~ msgstr "pixel (berrabiarazi behar da)" #~ msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill." #~ msgstr "Txertatu sare-gradientearen Javascript betegarri anitza" #~ msgid "Insert Hatch Paint Server JavaScript polyfill." #~ msgstr "" #~ "Txertatu itzaleztaduren margotze-zerbitzariaren Javascript betegarri " #~ "anitza" #~ msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'." #~ msgstr "Ordeztu markatzaileak 'auto_start_reverse' aukerarekin" #~ msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'." #~ msgstr "Ordeztu markatzaileak 'context_paint' edo 'context_fill' erabilita" #~ msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path." #~ msgstr "" #~ "SVG 2 bertsioan markatzaileak automatikoki alderantzikatu daitezke " #~ "bidearen hasieran." #~ msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color." #~ msgstr "" #~ "SVG 2 bertsioan markatzaileek automatikoki egin dezakete bat trazuaren " #~ "kolorearekin." #~ msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" #~ msgstr "(Oharra: kolore-kudeaketa desgaituta dago konpilazio honetan)" #~ msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" #~ msgstr "(LittleCMS 1.15 edo berriagoa behar da)" #~ msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" #~ msgstr "Mantendu Beltza (K) kanala CMYK -> CMYK eraldaketetan" #~ msgid "Enable autosave (requires restart)" #~ msgstr "Gaitu automatikoki gordetzea (berrabiarazi behar da)" #~ msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" #~ msgstr "'Open Clip Art' liburutegiaren _zerbitzari-izena:" #~ msgid "" #~ "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by " #~ "the Import and Export to OCAL function" #~ msgstr "" #~ "Open Clip Art liburutegiaren WebDav zerbitzariaren izena. Inportatu eta " #~ "Esportatu OCALera funtzioak erabiltzen du." #~ msgid "Open Clip Art Library _Username:" #~ msgstr "'Open Clip Art' liburutegiko _erabiltzaile-izena:" #~ msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" #~ msgstr "Erabiltzaile-izena Open Clip Art liburutegian saioa hasteko." #~ msgid "Open Clip Art Library _Password:" #~ msgstr "'Open Clip Art' liburutegiaren _pasahitza:" #~ msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" #~ msgstr "Pasahitza Open Clip Art liburutegian saioa hasteko." #~ msgid "Open Clip Art" #~ msgstr "Open Clip Art" #~ msgid "Dashes" #~ msgstr "Marratxoak" #~ msgid "Mouse wheel zooms by default" #~ msgstr "Saguaren gurpilak zooma egiten du lehenetsi gisa" #~ msgid "" #~ "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; " #~ "when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" #~ msgstr "" #~ "Gaituta dagoenean, saguaren gurpilak zooma lantzen du Ctrl gabe, eta " #~ "oihala korritzen du Ctrl-ekin; desgaituta dagoenean, zooma lantzen du " #~ "Ctrl-ekin eta oihala korritzen du Ctrl gabe." #~ msgid "Snap defaults" #~ msgstr "Atxikitze-lehenespenak" #~ msgid "" #~ "Initial state of snapping in new documents and non-Inkscape SVGs. Snap " #~ "status is subsequently saved per-document." #~ msgstr "" #~ "Dokumentu berrietan eta Inkscapenak ez diren SVG fitxategietan erabiliko " #~ "den hasierako atxikitze-egoera. Atxikitze-egoera hori gorde egingo da " #~ "dokumentu bakoitzeko." #~ msgid "Rendering XRay radius:" #~ msgstr "Errendatzearen X izpien erradioa:" #~ msgid "XRay mode radius preview" #~ msgstr "X izpien moduaren erradioen aurrebista" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Hainbat" #~ msgctxt "Spellchecker language" #~ msgid "None" #~ msgstr "Bat ere ez" #~ msgid "Set the main spell check language" #~ msgstr "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hizkuntza nagusia" #~ msgid "Second language:" #~ msgstr "Bigarren hizkuntza:" #~ msgid "" #~ "Set the second spell check language; checking will only stop on words " #~ "unknown in ALL chosen languages" #~ msgstr "" #~ "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren bigarren hizkuntza. Egiaztaketa " #~ "gelditu egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik" #~ msgid "Third language:" #~ msgstr "Hirugarren hizkuntza:" #~ msgid "" #~ "Set the third spell check language; checking will only stop on words " #~ "unknown in ALL chosen languages" #~ msgstr "" #~ "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hirugarren hizkuntza. Egiaztaketa " #~ "gelditu egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik" #~ msgid "Move layer" #~ msgstr "Mugitu geruza" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "New" #~ msgstr "Berria" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Dn" #~ msgstr "Behera" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Gora" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Goian" #~ msgid "Your search do a empty result, please try again" #~ msgstr "Zure bilaketak ez du emaitzarik, saiatu berriro" #~ msgid "no-id" #~ msgstr "no-id" #~ msgid "Lock objects" #~ msgstr "Blokeatu objektuak" #~ msgid "Set object opacity" #~ msgstr "Ezarri objektuaren opakutasuna" #~ msgid "Set object blur" #~ msgstr "Ezarri objektuaren lausotzea" #~ msgctxt "Visibility" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgctxt "Lock" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgctxt "Type" #~ msgid "T" #~ msgstr "T" #~ msgctxt "Clip and mask" #~ msgid "CM" #~ msgstr "CM" #~ msgctxt "Highlight" #~ msgid "HL" #~ msgstr "HL" #~ msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." #~ msgstr "Txandatu geruzaren, taldearen edo objektuaren ikusgaitasuna." #~ msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object." #~ msgstr "Txandatu geruzaren, taldearen edo objektuaren blokeoa." #~ msgid "" #~ "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles " #~ "between the two types." #~ msgstr "" #~ "Mota: geruza, taldea edo objektua. 'Geruza' edo 'Taldea' ikonoan klik " #~ "egitean, bi motak txandakatzen dira." #~ msgid "Is object clipped and/or masked?" #~ msgstr "Objektu hau klipatuta eta/edo maskaratutako dago?" #~ msgid "" #~ "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, " #~ "use inherited color." #~ msgstr "" #~ "Nabarmendu eskemaren kolorea 'Nodoa' tresnan. Klik ezartzeko. Alfa zero " #~ "bada, heredatutako kolorea erabiliko da." #~ msgid "" #~ "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default " #~ "value is object 'id'." #~ msgstr "" #~ "Geruza/talde/objektu etiketa (inkscape:label). Klik bikoitza ezartzeko. " #~ "Balio lehenetsia 'id' objetua da." #~ msgid "Move To Bottom" #~ msgstr "Mugitu beheko aldera" #~ msgid "Move To Top" #~ msgstr "Mugitu goiko aldera" #~ msgid "Collapse All" #~ msgstr "Tolestu dena" #~ msgid "Select Highlight Color" #~ msgstr "Hautatu nabarmentze-kolorea" #~ msgid "Clipart found" #~ msgstr "Clipart-a aurkituta" #~ msgid "Downloading image..." #~ msgstr "Irudia deskargatzen..." #~ msgid "Could not download image" #~ msgstr "Ezin izan da irudia deskargatu" #~ msgid "Clipart downloaded successfully" #~ msgstr "Clipart-a ongi deskargatu da" #~ msgid "Could not download thumbnail file" #~ msgstr "Ezin izan da koadro txikiaren fitxategia deskargatu" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Azalpenik ez" #~ msgid "Searching clipart..." #~ msgstr "Clipart-ak bilatzen..." #~ msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" #~ msgstr "Ezin izan da Open Clip Art liburutegiarekin konektatu" #~ msgid "Could not parse search results" #~ msgstr "Ezin izan dira bilaketaren emaitzak analizatu" #~ msgid "No clipart named %1 was found." #~ msgstr "Ez da %1 izeneko Clipart-ik aurkitu." #~ msgid "" #~ "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with " #~ "different keywords." #~ msgstr "" #~ "Hitz guztiak ongi idatzi direla ziurta zaitez, edo saiatu berriro beste " #~ "gako-hitz batzuekin." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Bilatu" #~ msgid "Edit Full Stylesheet" #~ msgstr "Editatu estilo-orri osoa" #~ msgid "Invalid property set" #~ msgstr "Baliogabeko propietate multzoa" #~ msgid "Average amount of horizontal space each letter takes up." #~ msgstr "" #~ "Letra bakoitzak hartzen duen espazio horizontalaren batez besteko " #~ "kantitatea." #~ msgid "Horiz. Origin X" #~ msgstr "Jatorri horizontala Y" #~ msgid "Average horizontal origin location for each letter." #~ msgstr "Letra bakoitzaren jatorri horizontalaren batez besteko kokapena." #~ msgid "Horiz. Origin Y" #~ msgstr "Jatorri horizontala Y" #~ msgid "Average vertical origin location for each letter." #~ msgstr "Letra bakoitzaren jatorri bertikalaren batez besteko kokapena." #~ msgid "Units per em" #~ msgstr "Unitateak em-ko" #~ msgid "Number of display units each letter takes up." #~ msgstr "Letra bakoitzak hartzen duen bistaratze-unitateen kopurua." #~ msgid "Ascent:" #~ msgstr "Gorantz:" #~ msgid "Cap Height:" #~ msgstr "Estalkiaren altuera:" #~ msgid "glyph" #~ msgstr "glifoa" #~ msgid "Glyph name" #~ msgstr "Glifoaren izena" #~ msgid "Add Glyph" #~ msgstr "Gehitu glifoa" #~ msgid "First Unicode range" #~ msgstr "Aurreneko Unicode barrutia" #~ msgid "Second Unicode range" #~ msgstr "Bigarrengo Unicode barrutia" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamaina" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Txikitxoa" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Txikia" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Tartekoa" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Handia" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Itzela" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Zabalera" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Narrower" #~ msgstr "Estuagoa" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Narrow" #~ msgstr "Estua" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Tartekoa" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Zabala" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Wider" #~ msgstr "Zabalagoa" #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "None" #~ msgstr "Bat ere ez" #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Solidoa" #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Zabala" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Doitu" #~ msgid "No results found" #~ msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu" #~ msgid "More info" #~ msgstr "Informazio gehiago" #~ msgid "no template selected" #~ msgstr "ez da txantiloirik hautatu" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Gako-hitzak" #~ msgctxt "Arrange dialog" #~ msgid "Rectangular grid" #~ msgstr "Sareta laukizuzena" #~ msgctxt "Arrange dialog" #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "Koordenatu polarrak" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "%s: " #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "%s: " #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "BSpline node (%.3g power): " #~ msgstr "BSpline nodoa (%.3g indarra): " #~ msgid "Nothing Selected" #~ msgstr "Ez da ezer hautatu" #~ msgid "LPE spiro or bspline flatten" #~ msgstr "LPE spiroa edo bsplinea berdintzea" #~ msgid "Shape:" #~ msgstr "Forma:" #~ msgid "Cap for powerstroke pressure" #~ msgstr "Trazu dinamikoaren presioaren txanoa" #~ msgid "Bounding box edges" #~ msgstr "Muga-koadroaren ertzak" #~ msgid "Snap to edges of a bounding box" #~ msgstr "Atxiki muga-koadroaren ertzei" #~ msgid "Bounding box corners" #~ msgstr "Muga-koadroaren izkinak" #~ msgid "Snap nodes, paths, and handles" #~ msgstr "Atxiki nodoak, bideak eta heldulekuak" #~ msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" #~ msgstr "" #~ "Atxiki beste puntuei (zentroak, giden jatorriak, gradienteen heldulekuak " #~ "eta abar)" #~ msgid "Snap an item's rotation center" #~ msgstr "Atxiki elementuaren biraketa-zentroari" #~ msgid "Snap text anchors and baselines" #~ msgstr "Atxiki testuaren aingurei eta oinarri-lerroei" #~ msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" #~ msgstr "" #~ "Ctrl: egin klik taldeka hautatzeko; arrastatu hor./bert. lekuz " #~ "aldatzeko" #~ msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" #~ msgstr "" #~ "Shift: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin " #~ "hautatzeko" #~ msgid "" #~ "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; " #~ "drag to move selected or select by touch" #~ msgstr "" #~ "Alt: egin klik azpia hautatzeko; korritu saguaren gurpila begiztan " #~ "hautatzeko; arrastatu hautatutakoa lekuz aldatzeko edo ukimenez hautatzeko" #~ msgid "(root)" #~ msgstr "(erroa)" #~ msgid "U_nits:" #~ msgstr "_Unitateak:" #~ msgid "Width of paper" #~ msgstr "Paperaren zabalera" #~ msgid "Height of paper" #~ msgstr "Paperaren altuera" #~ msgid "Loc_k margins" #~ msgstr "Blo_keatu marjinak" #~ msgid "Lock margins" #~ msgstr "Blokeatu marjinak" # # File: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp, line: 49 #~ msgid "T_op:" #~ msgstr "_Goia:" #~ msgid "Top margin" #~ msgstr "Goiko marjina" #~ msgid "L_eft:" #~ msgstr "E_zkerrean:" #~ msgid "Left margin" #~ msgstr "Ezkerreko marjina" #~ msgid "Ri_ght:" #~ msgstr "E_skuinean:" #~ msgid "Right margin" #~ msgstr "Eskuineko marjina" #~ msgid "Botto_m:" #~ msgstr "_Behean:" #~ msgid "Bottom margin" #~ msgstr "Beheko marjina" #~ msgid "Scale _x:" #~ msgstr "_X eskala:" #~ msgid "Scale _y:" #~ msgstr "_Y eskala:" #~ msgid "" #~ "While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only " #~ "uniform scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the " #~ "'viewBox' directly." #~ msgstr "" #~ "SVG formatuak uniformea ez den eskalatzea onartzen du, baina hobe da " #~ "eskalatze uniformea soilik erabiltzea Inkscapen. Eskalatze ez uniformea " #~ "ezartzeko, ezarri bista-koadroa." #~ msgid "Custom size" #~ msgstr "Tamaina pertsonalizatua" #~ msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)" #~ msgstr "Alda_tu orriaren tamaina marrazkira edo hautapenera (Ctrl+Shift+R))" #~ msgid "" #~ "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if " #~ "there is no selection" #~ msgstr "" #~ "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari " #~ "ez badago hautapenik)" #~ msgid "User units per " #~ msgstr "Erabiltzaile-unitateak " #~ msgid "Different" #~ msgstr "Diferentzia" #~ msgid "" #~ "shared by %d box; drag with Shift to separate selected " #~ "box(es)" #~ msgid_plural "" #~ "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " #~ "box(es)" #~ msgstr[0] "" #~ "koadro %d-ek partekatuta; arrastatu Shift-ekin hautatutako " #~ "koadroa(k) banatzeko" #~ msgstr[1] "" #~ "%d koadrok partekatuta; arrastatu Shift-ekin hautatutako " #~ "koadroa(k) banatzeko" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Testuingurua" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Elkarrizketa-koadroa" #~ msgid "Unlock all objects in all layers" #~ msgstr "Desblokeatu geruza guztietako objektu guztiak" #~ msgid "Unhide all objects in all layers" #~ msgstr "Erakutsi geruza guztietako objektu guztiak" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "None" #~ msgstr "Bat ere ez" #~ msgid "Does nothing" #~ msgstr "Ez du ezer egiten" #~ msgid "Import Clip Art..." #~ msgstr "Inportatu clipart-a..." #~ msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" #~ msgstr "Inportatu 'Open Clip Art' liburutegitik" #~ msgid "Delete selection" #~ msgstr "Ezabatu hautapena" #~ msgid "Group to Symbol" #~ msgstr "Taldea ikurrera" #~ msgid "Symbol to Group" #~ msgstr "Ikurra taldera" #~ msgid "Extract group from a symbol" #~ msgstr "Taldea ikur batetik erauzten du" #~ msgid "Delete all objects from document" #~ msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak" #~ msgid "Select Next" #~ msgstr "Hautatu hurrengoa" #~ msgid "Select previous object or node" #~ msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa" #~ msgid "_Stack up" #~ msgstr "_Pilatu gorantz" #~ msgid "Stack selection one step up" #~ msgstr "Pilatu hautapena urrats bat gorantz" #~ msgid "_Stack down" #~ msgstr "_Pilatu beherantz" #~ msgid "Ungroup selected groups" #~ msgstr "Banandu hautatutako taldeak" #~ msgid "_Grow on screen" #~ msgstr "_Handitu pantailan" #~ msgid "_Double size" #~ msgstr "_Bikoiztu tamaina" #~ msgid "Double the size of selected objects" #~ msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuen tamaina" #~ msgid "Make selected objects smaller relative to screen" #~ msgstr "Txikitu hautatutako objektuak pantailarekiko" #~ msgid "_Halve size" #~ msgstr "Jaitsi _erdira tamaina" #~ msgid "O_utset Path by 1 px" #~ msgstr "Luz_atu bidea px 1" #~ msgid "O_utset Path by 10 px" #~ msgstr "L_uzatu bidea 10 px" #~ msgid "Outset selected paths by 10 px" #~ msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px" #~ msgid "I_nset Path by 1 px" #~ msgstr "La_burtu bidea px 1" #~ msgid "I_nset Path by 10 px" #~ msgstr "Labu_rtu bidea 10 px" #~ msgid "Inset selected paths by 10 px" #~ msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px" #~ msgid "_Stroke to Path Legacy" #~ msgstr "_Trazua bide (zaharra)" #~ msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" #~ msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bide batean (zaharra)" #~ msgid "_Arrange..." #~ msgstr "_Antolatu..." #~ msgid "Arrange selected objects in a table or circle" #~ msgstr "Antolatu hautatutako objektuak taulan edo zirkuluan" #~ msgid "Duplicate an existing layer" #~ msgstr "Bikoiztu existitzen den geruza" #~ msgid "Show all the layers" #~ msgstr "Erakutsi geruza guztiak" #~ msgid "Lock all the layers" #~ msgstr "Blokeatu geruza guztiak" #~ msgid "Lock all the other layers" #~ msgstr "Blokeatu beste geruza guztiak" #~ msgid "Unlock all the layers" #~ msgstr "Desblokeatu geruza guztiak" #~ msgid "Rotate 9_0° CCW" #~ msgstr "Biratu 9_0° erlojuaren noranzkoaren aurka" #~ msgid "Remove _Transformations" #~ msgstr "Kendu _eraldaketak" #~ msgid "Edit mask" #~ msgstr "Editatu maskara" #~ msgid "_Release" #~ msgstr "_Askatu" #~ msgid "Create Cl_ip Group" #~ msgstr "Sortu kl_ip taldea" #~ msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" #~ msgstr "" #~ "Klip talde bat sortzen du hautatutako objektuak oinarri gisa erabilita" #~ msgid "Edit clipping path" #~ msgstr "Editatu kliparen bidea" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Hautatu" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Node Edit" #~ msgstr "Editatu nodoa" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Tweak" #~ msgstr "Doitu" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "Zipriztindu" #~ msgid "Spray objects by sculpting or painting" #~ msgstr "Zipriztindu objektuak eskultura edo margoaren bidez" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "Laukizuzena" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "3D Box" #~ msgstr "3D koadroa" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "Elipsea" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Star" #~ msgstr "Izarra" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Espirala" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Arkatza" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Pen" #~ msgstr "Luma" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Calligraphy" #~ msgstr "Kaligrafia" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Gradientea" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Mesh" #~ msgstr "Sarea" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zooma" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Dropper" #~ msgstr "Tanta-kontagailua" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Connector" #~ msgstr "Lotura-marra" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Paint Bucket" #~ msgstr "Margo-ontzia" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "LPE Edit" #~ msgstr "LPE edizioa" #~ msgid "Edit Path Effect parameters" #~ msgstr "Editatu bidearen efektuaren parametroak" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Eraser" #~ msgstr "Borragoma" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "LPE Tool" #~ msgstr "LPE tresna" #~ msgid "Open Preferences for the Selector tool" #~ msgstr "Ireki hautapen-tresnaren hobespenak" #~ msgid "Node Tool Preferences" #~ msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak" #~ msgid "Open Preferences for the Node tool" #~ msgstr "Ireki nodoa tresnaren hobespenak" #~ msgid "Tweak Tool Preferences" #~ msgstr "Doikuntza-tresnaren hobespenak" #~ msgid "Open Preferences for the Tweak tool" #~ msgstr "Ireki doikuntza-tresnaren hobespenak" #~ msgid "Spray Tool Preferences" #~ msgstr "Zipriztintzeko tresnaren hobespenak" #~ msgid "Open Preferences for the Spray tool" #~ msgstr "Ireki zipriztintzeko tresnaren hobespenak" #~ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" #~ msgstr "Ireki laukizuzena tresnaren hobespenak" #~ msgid "3D Box Preferences" #~ msgstr "3D koadroaren hobespenak" #~ msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" #~ msgstr "Ireki '3D koadroa' tresnaren hobespenak" #~ msgid "Ellipse Preferences" #~ msgstr "Elipsearen hobespenak" #~ msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" #~ msgstr "Ireki elipsea tresnaren hobespenak" #~ msgid "Star Preferences" #~ msgstr "Izarraren hobespenak" #~ msgid "Open Preferences for the Star tool" #~ msgstr "Ireki izarra tresnaren hobespenak" #~ msgid "Spiral Preferences" #~ msgstr "Espiralaren hobespenak" #~ msgid "Open Preferences for the Spiral tool" #~ msgstr "Ireki espirala tresnaren hobespenak" #~ msgid "Pencil Preferences" #~ msgstr "Arkatzaren hobespenak" #~ msgid "Open Preferences for the Pencil tool" #~ msgstr "Ireki arkatzaren tresnaren hobespenak" #~ msgid "Open Preferences for the Pen tool" #~ msgstr "Ireki luma tresnaren hobespenak" #~ msgid "Calligraphic Preferences" #~ msgstr "Kaligrafiaren hobespenak" #~ msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" #~ msgstr "Ireki kaligrafia tresnaren hobespenak" #~ msgid "Text Preferences" #~ msgstr "Testuaren hobespenak" #~ msgid "Open Preferences for the Text tool" #~ msgstr "Ireki testua tresnaren hobespenak" #~ msgid "Gradient Preferences" #~ msgstr "Gradientearen hobespenak" #~ msgid "Open Preferences for the Gradient tool" #~ msgstr "Ireki gradientea tresnaren hobespenak" #~ msgid "Mesh Preferences" #~ msgstr "Sarearen hobespenak" #~ msgid "Open Preferences for the Mesh tool" #~ msgstr "Ireki gradiente-sarea tresnaren hobespenak" #~ msgid "Open Preferences for the Zoom tool" #~ msgstr "Ireki zooma tresnaren hobespenak" #~ msgid "Measure Preferences" #~ msgstr "Neurketaren hobespenak" #~ msgid "Open Preferences for the Measure tool" #~ msgstr "Ireki neurketa tresnaren hobespenak" #~ msgid "Dropper Preferences" #~ msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak" #~ msgid "Open Preferences for the Dropper tool" #~ msgstr "Ireki tanta-kontagailua tresnaren hobespenak" #~ msgid "Connector Preferences" #~ msgstr "Lotura-marraren hobespenak" #~ msgid "Open Preferences for the Connector tool" #~ msgstr "Ireki lotura-marra tresnaren hobespenak" #~ msgid "Paint Bucket Preferences" #~ msgstr "Margo-ontziaren hobespenak" #~ msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" #~ msgstr "Ireki margo-ontzia tresnaren hobespenak" #~ msgid "Eraser Preferences" #~ msgstr "Borragomaren hobespenak" #~ msgid "Open Preferences for the Eraser tool" #~ msgstr "Ireki borragoma tresnaren hobespenak" #~ msgid "LPE Tool Preferences" #~ msgstr "LPE tresnaren hobespenak" #~ msgid "Open Preferences for the LPETool tool" #~ msgstr "Ireki LPE tresnaren hobespenak" #~ msgid "Nex_t Zoom" #~ msgstr "_Hurrengo zooma" #~ msgid "Pre_vious Zoom" #~ msgstr "_Aurreko zooma" #~ msgid "Undo any flip" #~ msgstr "Desegin edozein iraultza" #~ msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" #~ msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)" #~ msgid "_Normal" #~ msgstr "_Normala" #~ msgid "Switch to normal display mode" #~ msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera" #~ msgid "Switch to normal display without filters" #~ msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera iragazkirik gabe" #~ msgid "_Outline" #~ msgstr "_Eskema" #~ msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" #~ msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura" #~ msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see" #~ msgstr "Ziurtatu ile-lerroak beti marrazten direla ikusteko bezain lodi" #~ msgid "Switch to normal color display mode" #~ msgstr "Aldatu kolore normalean bistaratzeko modura" #~ msgid "_Grayscale" #~ msgstr "_Gris-eskala" #~ msgid "Split canvas in 2 to show outline" #~ msgstr "Zatitu oihala bitan eskema erakusteko" #~ msgid "_XRay Mode" #~ msgstr "_X izpien modua" #~ msgid "XRay around cursor" #~ msgstr "X izpiak kurtsorearen inguruan" #~ msgid "Color-Managed View" #~ msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia" #~ msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" #~ msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko" #~ msgid "P_references..." #~ msgstr "_Hobespenak..." #~ msgid "Document _Metadata..." #~ msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..." #~ msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" #~ msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)" #~ msgid "_Spray options..." #~ msgstr "_Zipriztinaren aukerak..." #~ msgid "Some options for the spray" #~ msgstr "Zipriztinaren aukera batzuk" #~ msgid "Query information about extensions" #~ msgstr "Kontsultatu hedapenei buruzko informazioa" #~ msgid "Layer_s..." #~ msgstr "_Geruzak..." #~ msgid "Style Dialog..." #~ msgstr "Estiloen elkarrizketa-koadroa..." #~ msgid "View Style Dialog" #~ msgstr "Ikusi estiloen elkarrizketa-koadroa" #~ msgid "Print Colors..." #~ msgstr "Erakutsi koloreak..." #~ msgid "" #~ "Select which color separations to render in Print Colors Preview " #~ "rendermode" #~ msgstr "" #~ "Hautatu koloreen zer bereizketa errendatuko den 'Erakutsi koloreen " #~ "aurrebista'ko errendatze moduan" #~ msgid "About E_xtensions" #~ msgstr "_Hedapenei buruz" #~ msgid "Information on Inkscape extensions" #~ msgstr "Inkscapen hedapenen informazioa" #~ msgid "Unlock All in All Layers" #~ msgstr "Desblokeatu denak geruza guztietan" #~ msgid "Unhide All in All Layers" #~ msgstr "Hautatu denak geruza guztietan" #~ msgid "Link an ICC color profile" #~ msgstr "Estekatu ICC kolore-profila" #~ msgid "Remove Color Profile" #~ msgstr "Kendu kolore-profila" #~ msgid "Remove a linked ICC color profile" #~ msgstr "Kendu estekatutako ICC kolore-profila" #~ msgid "Add External Script" #~ msgstr "Gehitu kanpoko scripta" #~ msgid "Add an external script" #~ msgstr "Gehitu kanpoko scripta" #~ msgid "Add Embedded Script" #~ msgstr "Gehitu kapsulatutako scripta" #~ msgid "Add an embedded script" #~ msgstr "Gehitu kapsulatutako scripta" #~ msgid "Edit Embedded Script" #~ msgstr "Editatu kapsulatutako scripta" #~ msgid "Edit an embedded script" #~ msgstr "Editatu kapsulatutako scripta" #~ msgid "Remove External Script" #~ msgstr "Kendu kanpoko scripta" #~ msgid "Remove an external script" #~ msgstr "Kendu kanpoko scripta" #~ msgid "Remove Embedded Script" #~ msgstr "Kendu kapsulatutako scripta" #~ msgid "Remove an embedded script" #~ msgstr "Kendu kapsulatutako scripta" #~ msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor" #~ msgstr "Lerrokatu objektuen ertzak ainguraren goiko ezkerreko izkinarekin" #~ msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor" #~ msgstr "Lerrokatu objektuen ertzak ainguraren goiko eskuineko izkinarekin" #~ msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor" #~ msgstr "Lerrokatu objektuen ertzak ainguraren beheko eskuineko izkinarekin" #~ msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor" #~ msgstr "Lerrokatu objektuen ertzak ainguraren beheko ezkerreko izkinarekin" #~ msgid "Center on horizontal and vertical axis" #~ msgstr "Zentratu ardatz horizontalean eta bertikalean" #~ msgid "remove" #~ msgstr "kendu" #~ msgid "Add stop" #~ msgstr "Gehitu etena" #~ msgid "Delete current control stop from gradient" #~ msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik" #~ msgid "Linear gradient" #~ msgstr "Gradiente lineala" #~ msgid "Radial gradient" #~ msgstr "Gradiente erradiala" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Izengabea" #~ msgctxt "Marker" #~ msgid "None" #~ msgstr "Bat ere ez" #~ msgid "Set marker color" #~ msgstr "Ezarri markatzaile-kolorea" #~ msgid "Create a single path or create a group of paths" #~ msgstr "Sortu bide bakar bat edo sortu bideen talde bat" #~ msgid "Brightness threshold" #~ msgstr "Distiraren atalasea" #~ msgid "Multiple scans" #~ msgstr "Eskaneatze anitz" #~ msgid "Curves (multiplier)" #~ msgstr "Kurbak (biderkatzailea):" #~ msgid "" #~ "Sparse pixels\n" #~ "(window radius)" #~ msgstr "" #~ "Sakabanatu pixelak\n" #~ "(leihoaren erradioa)" #~ msgid "" #~ "Sparse pixels\n" #~ "(multiplier)" #~ msgstr "" #~ "Sakabanatu pixelak\n" #~ "(biderkatzailea)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Output\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Irteera\n" #~ msgid "SIOX" #~ msgstr "SIOX" #~ msgid "_About" #~ msgstr "Honi _buruz" #~ msgid "" #~ "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to " #~ "convert to Release 13 format using QCad." #~ msgstr "" #~ "POLYMARRA motako %d ENTITATE aurkituta eta ezikusi eginda. Saia zaitez " #~ "'Release 13' formatura bihurtzen QCad erabiliz." # # File: ../share/extensions/interp_att_g.py, line: 92 #~ msgid "Bad values for a number field: {}, {}." #~ msgstr "Balio okerrak zenbakizko eremu baterako: {}, {}." #~ msgid "" #~ "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore " #~ "ignored.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "'{0}' nodoa ez da testuaren nodo egokia eta ondorioz ezikusi egingo " #~ "zaio.\n" #~ "\n" #~ msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" #~ msgstr "{0}irteeraren trantsizioa: {1} ({2!s} s)" #~ msgid "{0}Transition out: {1}" #~ msgstr "{0}irteeraren trantsizioa: {1}" #~ msgid "More than one layer with this name found.\n" #~ msgstr "Geruza bat baino gehiago aurkitu da izen honekin.\n" #~ msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" #~ msgstr "" #~ "Objektu bat baino gehiago hautatu dira. Objektu bakar bat hautatu.\n" #~ msgid "No style attribute found for id: %s" #~ msgstr "Ez da %s IDaren estilo-atributurik aurkitu" #~ msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" #~ msgstr "Aurrenik bihurtu objektuak bide. ([%s] lortuta)" #~ msgid "" #~ "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected " #~ "and the settings are correct." #~ msgstr "" #~ "Ezin izan da ataka ireki. Egiaztatu marrazlea exekutatzen ari dela, " #~ "konektatuta dagoela eta ezarpenak zuzenak direla." #~ msgid "No face data found in specified file." #~ msgstr "Ez da aurpegien daturik aurkitu emandako fitxategian." #~ msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" #~ msgstr "" #~ "Saiatu \"Ertz zehaztua\" hautatzea \"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n" #~ msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" #~ msgstr "" #~ "Saiatu \"Aurpegi zehaztua\" hautatzea \"Modeloaren fitxategia\" " #~ "fitxapean.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy module. This module is required by this " #~ "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " #~ "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." #~ msgstr "" #~ "Huts egin du numpy moduloa inportatzean. Hedapen honek modulo hori behar " #~ "du. Instala ezazu eta saiatu berriro. Debian bezalako sistema batean " #~ "honako komandoarekin instala daiteke: 'sudo apt-get install python-numpy'." #~ msgid "" #~ "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file " #~ "is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" #~ msgstr "" #~ "Ez da aurpegiaren daturik aurkitu. Ziurtatu fitxategiak aurpegiaren " #~ "datuak dituela eta egiaztatu fitxategia \"Aurpegi zehaztua\" gisa " #~ "inportatzen dela \"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n" #~ msgid "Internal Error. No view type selected\n" #~ msgstr "Barneko errorea: ez da ikuspegi motarik hautatu\n" #~ msgid "" #~ "This extension requires two selected paths. \n" #~ "The second path must be exactly four nodes long." #~ msgstr "" #~ "Hedapen honek hautatutako bi bide behar ditu.\n" #~ "Bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen du." #~ msgid "" #~ "The first selected object is of type '%s'.\n" #~ "Try using the procedure Path->Object to Path." #~ msgstr "" #~ "Hautatutako aurreneko objektua '%s' motakoa da.\n" #~ "Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen." #~ msgid "" #~ "This extension requires that the second selected path be four nodes long." #~ msgstr "" #~ "Hedapen honek hautatutako bigarren bideak lau nodoko luzera izatea " #~ "eskatzen du." #~ msgid "" #~ "The second selected object is a group, not a path.\n" #~ "Try using the procedure Object->Ungroup." #~ msgstr "" #~ "Hautatutako bigarrengo objektua taldea da, ez bidea.\n" #~ "Saiatu 'Objektua -> Banandu' prozedura erabiltzen." #~ msgid "" #~ "You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to " #~ "group." #~ msgstr "" #~ "Laukizuzen zatitzaile' bat sortu eta hautatu behar duzu elkartzen saiatu " #~ "aurretik." #~ msgid "Maximum segment length (px):" #~ msgstr "Gehieneko segmentu-luzera (px):" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " #~ "selected objects's color.\n" #~ "Options:\n" #~ " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" #~ " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" #~ " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" #~ " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ñabardura, saturazioa eta argitasuna doitzen ditu hautatutako objektuen " #~ "koloreen ÑSA adierazpenean.\n" #~ "Aukerak: * Ñabardura: biratu gradutan (begiztan).\n" #~ " * Saturazioa: gehitu/kendu % (gut.=-100, geh.=100).\n" #~ " * Argitasuna: gehitu/kendu % (gut.=-100, geh.=100).\n" #~ " * Ausazko ñabardura/saturazioa/argitasuna: ezarri ausazko balioa " #~ "parametroari.\n" #~ " " #~ msgid "Replace color (RRGGBB hex):" #~ msgstr "Ordeztu kolorea (GGBBUU hamasei.):" #~ msgid "By color (RRGGBB hex):" #~ msgstr "Kolorearen arabera (GGBBUU hamasei.):" #~ msgid "Show page info" #~ msgstr "Erakutsi orriaren informazioa" #~ msgid "" #~ "Choose this tab if you would like to see page info previously to apply " #~ "DPI Switcher." #~ msgstr "" #~ "Aukeratu fitxa hau orri-informazioa ikusi nahi baduzu DPI aldatzailea " #~ "aplikatu baino lehen." #~ msgid "" #~ "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots " #~ "according to the following options:\n" #~ " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" #~ " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, " #~ "2mm...).\n" #~ " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " #~ "first node of the path.\n" #~ " * Step: numbering step between two nodes." #~ msgstr "" #~ "Hedapen honek hautapeneko nodoak zenbatutako puntuekin ordezten ditu " #~ "aukera hauen arabera:\n" #~ " * Letra-tamaina: nodoen zenbakien etiketen tamaina (20px, 12pt...).\n" #~ " * Puntu-tamaina: bidearen nodoetan kokatutako puntuen diametroa " #~ "(10px, 2mm...).\n" #~ " * Hasierako puntuaren zenbakia: sekuentziaren aurreneko zenbakia, " #~ "bidearen\n" #~ " aurreneko nodoari esleitutakoa.\n" #~ " * Gehikuntza: bi nodoen artean zenbatzean gehitzeko." # # File: ../share/extensions/dpi90to96.inx, line: 7 # File: ../share/extensions/dpi96to90.inx, line: 7 #~ msgid "Switch DPI" #~ msgstr "Aldatu DPIak" #~ msgid "Report this triangle's properties" #~ msgstr "Eman triangelu honen propietateen berri" #~ msgid "use ROBO-Master type of spline output" #~ msgstr "erabili ROBO-Master spline mota irteeran" #~ msgid "Latin 1" #~ msgstr "Latin 1" #~ msgid "CP 1250" #~ msgstr "CP 1250" #~ msgid "CP 1252" #~ msgstr "CP 1252" #~ msgid "UTF 8" #~ msgstr "UTF 8" #~ msgid "Business Card..." #~ msgstr "Bizita-txartela..." #~ msgid "Business card of chosen size." #~ msgstr "Hautatutako tamaina duen bisita-txartela." #~ msgid "business card" #~ msgstr "bisita-txartela" #~ msgid "Desktop size:" #~ msgstr "Mahaiganaren tamaina:" #~ msgid "Custom Width:" #~ msgstr "Zabalera pertsonalizatua:" #~ msgid "Custom Height:" #~ msgstr "Altuera pertsonalizatua:" #~ msgid "Desktop..." #~ msgstr "Mahaigaina..." #~ msgid "Empty desktop of chosen size." #~ msgstr "Hautatutako tamaina duen mahaigain hutsa." #~ msgid "empty desktop" #~ msgstr "mahaigain hutsa" #~ msgid "DVD Cover..." #~ msgstr "DVD azala..." # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 23 #~ msgid "DVD cover of chosen size." #~ msgstr "Hautatutako tamaina duen DVD azala." # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 25 #~ msgid "dvd cover" #~ msgstr "dvd azala" #~ msgid "Envelope size:" #~ msgstr "Bilgailuaren tamaina:" #~ msgid "Envelope..." #~ msgstr "Bilgailua..." # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 23 #~ msgid "Blank envelope of chosen size." #~ msgstr "Hautatutako tamainako bilgailu hutsa." #~ msgid "empty envelope dl no10" #~ msgstr "bilgailu hutsa dl no10" #~ msgid "Generic Canvas" #~ msgstr "Oihal generikoa" #~ msgid "SVG Unit:" #~ msgstr "SVG unitatea:" #~ msgid "Canvas background:" #~ msgstr "Oihalaren atzeko planoa:" #~ msgid "Black Opaque" #~ msgstr "Beltz opakua" #~ msgid "Gray Opaque" #~ msgstr "Gris opakua" #~ msgid "White Opaque" #~ msgstr "Zuri opakua" #~ msgid "Hide border" #~ msgstr "Ezkutatu ertza" #~ msgid "Generic canvas..." #~ msgstr "Oihal generikoa..." #~ msgid "Generic canvas of chosen size." #~ msgstr "Hautatutako tamaina duen oihal generikoa." #~ msgid "empty generic canvas" #~ msgstr "oihal generiko hutsa" #~ msgid "Icon size:" #~ msgstr "Ikonoaren tamaina:" #~ msgid "Icon..." #~ msgstr "Ikonoa..." # # File: ../share/extensions/empty_icon.inx, line: 16 #~ msgid "Empty icon of chosen size." #~ msgstr "Hautatutako tamaina duen ikono hutsa." #~ msgid "empty icon" #~ msgstr "ikono hutsa" #~ msgid "Page size:" #~ msgstr "Orriaren tamaina:" #~ msgid "Page orientation:" #~ msgstr "Orriaren orientazioa:" #~ msgid "Page background:" #~ msgstr "Orriaren atzeko planoa:" #~ msgid "Blank Page..." #~ msgstr "Orri hutsa..." # # File: ../share/extensions/empty_page.inx, line: 35 #~ msgid "Empty page of chosen size." #~ msgstr "Hautatutako tamaina duen orrialde hutsa." # # File: ../share/extensions/empty_page.inx, line: 37 #~ msgid "" #~ "empty page sheet tabloid ledger letter legal print paper a4 a3 a5 letter " #~ "black white opaque" #~ msgstr "" #~ "orri hutsa tabloidea liburu nagusia legezkoa inprimatzea papera a4 a3 a5 " #~ "gutuna beltza zuria opakua" #~ msgid "Video..." #~ msgstr "Bideoa..." # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 27 #~ msgid "Video screen of chosen size." #~ msgstr "Hautatutako tamaina duen bideo-pantaila." # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 29 #~ msgid "empty video" #~ msgstr "video hutsa" #~ msgid "Path to save image:" #~ msgstr "Bidea irudia gordetzeko:" #~ msgid "" #~ "Standard Python math functions are available:\n" #~ "\n" #~ "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" #~ "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" #~ "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" #~ "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" #~ "\n" #~ "The constants pi and e are also available." #~ msgstr "" #~ "Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude:\n" #~ "\n" #~ "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n" #~ "modf(x); exp(x); log(x [, oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n" #~ "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n" #~ "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n" #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" #~ "\n" #~ "Pi eta e konstanteak ere erabilgarri daude." # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 25 #~ msgid "Hershey Sans medium" #~ msgstr "Hershey Sans ertaina" #~ msgid "Hershey Serif medium" #~ msgstr "Hershey Serif ertaina" #~ msgid "Hershey Gothic English" #~ msgstr "Hershey Gothic English" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 39 #~ msgid "EMS Allure" #~ msgstr "EMS Allure" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 41 #~ msgid "EMS Elfin" #~ msgstr "EMS Elfin" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 42 #~ msgid "EMS Felix" #~ msgstr "EMS Felix" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 44 #~ msgid "EMS Nixish" #~ msgstr "EMS Nixish" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 45 #~ msgid "EMS Nixish Italic" #~ msgstr "EMS Nixish etzana" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 47 #~ msgid "EMS Osmotron" #~ msgstr "EMS Osmotron" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 48 #~ msgid "EMS Readability" #~ msgstr "EMS Readability" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 50 #~ msgid "EMS Tech" #~ msgstr "EMS Tech" #~ msgid "" #~ "Check this to automatically (nondestructively) convert all objects to " #~ "paths before plotting (Default: Checked)" #~ msgstr "" #~ "Markatu hau objektu guztiak automatikoki (suntsitu gabe) bide bihurtu " #~ "nahi badira haiek marraztu baino lehen (lehenetsia: markatuta)" #~ msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" #~ msgstr "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" #~ msgid "https://inkscape.org/doc/keys.html" #~ msgstr "https://inkscape.org/doc/keys.html" #~ msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" #~ msgstr "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" #~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" #~ msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" #~ msgid "Float Number" #~ msgstr "Zenbaki mugikorra" #~ msgid "Magnitude:" #~ msgstr "Magnitudea:" #~ msgid "" #~ "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" " #~ "paths. The pattern is the topmost object in the selection. Groups of " #~ "paths, shapes or clones are allowed." #~ msgstr "" #~ "Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan " #~ "zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. Bideen, formen, klonen " #~ "taldeak onartuta daude." #~ msgid "Copied" #~ msgstr "Kopiatuta" #~ msgid "Additional packages (comma-separated):" #~ msgstr "Pakete gehigarriak (komaz bereiztuta):" #~ msgid "Mathematics" #~ msgstr "Matematikoak" #~ msgid "Mean" #~ msgstr "Meridianoa" #~ msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" #~ msgstr "" #~ "Xehetasun gehiagorako ikus http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html" #~ msgid "Smooth: neutral" #~ msgstr "Leundu: neutrala" #~ msgid "Smooth: greedy" #~ msgstr "Leundu: zekena" #~ msgid "Path: simple" #~ msgstr "Bidea: sinplea" #~ msgid "Path: circle" #~ msgstr "Bidea: zirkulua" #~ msgid "Path: custom" #~ msgstr "Bidea: pertsonalizatua" #~ msgid "Square sharp: obsolete" #~ msgstr "Erz karratua: zaharkitua" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 47 #~ msgid "" #~ "For Path: custom set the path in relative coordinates (0,0)=(left,up) " #~ "square size 1.0 " #~ msgstr "" #~ "Biderako: ezarri bidea modu pertsonalizatuan koordenatu erlatiboetan " #~ "(0,0)=(ezkerra,gora) koadroaren tamaina 1.0 " # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 48 #~ msgid "Path string (Path: custom) or symbol #url:" #~ msgstr "Bidearen katea (Bidea: pertsonalizatua) edo ikurraren #url:" #~ msgid "This extension overwrites the current document" #~ msgstr "Hedapen honek uneko dokumentua gainidazten du" #~ msgid "Seamless Pattern Procedural" #~ msgstr "Josturarik gabeko prozedurazko eredua" #~ msgid "Seamless Pattern..." #~ msgstr "Josturarik gabeko eredua..." #~ msgid "Create seamless patterns." #~ msgstr "Sortu josturarik gabeko ereduak." #~ msgid "live seamless patterns" #~ msgstr "josturarik gabeko eredu biziak" # # File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 22 #~ msgid "This effect adds interaction in a viewer like a web browser." #~ msgstr "" #~ "Efektu honek elkarrekintza bat gehitzen dio ikustaile batean, adibidez " #~ "web nabigatzaile batean." # # File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 23 #~ msgid "" #~ "It creates a link effect by changing to viewbox from one position to " #~ "another." #~ msgstr "" #~ "Esteka efektu bat sortzen du bista-koadroa kokaleku batetik beste batera " #~ "aldatuta." #~ msgid "When selecting object the last one is the one we jump to." #~ msgstr "Objektua hautatzean, azken hautatura egingo dugu salto." # # File: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in, line: 13 #~ msgid "" #~ "An Open Source vector graphics editor, with capabilities similar to " #~ "Illustrator, CorelDraw, or Xara X, using the W3C standard Scalable Vector " #~ "Graphics (SVG) file format." #~ msgstr "" #~ "Grafiko bektorialen kode irekiko editorea, Illustrator, CorelDraw edo " #~ "Xara X aplikazioen antzeko erabilera duena eta W3C estandarra den " #~ "Scalable Vector Graphics (SVG) fitxategi-formatua darabilena." #~ msgid "_Color Display Mode" #~ msgstr "Kolorearen bistaratze-modua"