# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-06 16:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-26 01:19+0900\n" "Last-Translator: JungHee Lee \n" "Language-Team: \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Fast Crop" msgstr "빠른 자르기" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:3 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:527 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:531 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:651 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:655 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:827 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:147 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:225 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:302 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:368 msgid "Fill and Transparency" msgstr "채움 및 투명도" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Does not filter but adds a filter region" msgstr "필터링하지 않지만 필터 영역 추가" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Smart Jelly" msgstr "하이칼라의 젤리" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:7 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:11 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:19 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:35 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:39 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:111 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:143 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:147 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:151 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:155 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:167 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:175 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:223 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:231 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:287 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:303 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:307 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:555 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:559 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:563 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:567 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:571 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:234 msgid "Bevels" msgstr "빗면" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "무광택 젤리와 동일하나 더 많은 제어" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Metal Casting" msgstr "주금" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "금속 마감처리된 부드러운 물방울 같은 빗면" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Apparition" msgstr "환영" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:15 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:327 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:659 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:211 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:281 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:369 msgid "Blurs" msgstr "흐림" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "가장자리가 부분적으로 페더링됨" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Jigsaw Piece" msgstr "지그소(퍼즐) 조각" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "낮고 날카로운 빗면" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Rubber Stamp" msgstr "고무 도장" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:23 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:47 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:51 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:55 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:63 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:67 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:99 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:103 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:107 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:291 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:295 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:335 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:339 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:343 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:395 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:411 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:455 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:459 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:463 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:479 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:491 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:587 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:647 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:687 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:691 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:695 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:699 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:703 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:707 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:711 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:715 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:719 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:727 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:82 msgid "Overlays" msgstr "오버레이" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "내부 무작위로 화이트아웃" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Ink Bleed" msgstr "잉크 블리드" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:27 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:31 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:119 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:435 msgid "Protrusions" msgstr "돌출부" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "객체 밑의 큰 잉크 반점" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Fire" msgstr "불" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "객체의 가장자리가 불타는 모습" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Bloom" msgstr "블룸" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "무광택 강조가 있는 부드럽고 쿠션 같은 빗면" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ridged Border" msgstr "돋아오른 테두리" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "내부 빗면이 있는 돋아오른 테두리" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Ripple" msgstr "잔물결" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:43 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:127 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:319 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:323 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:331 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:447 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:523 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:639 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:211 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313 msgid "Distort" msgstr "왜곡" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "가장자리의 수평 잔물결" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Speckle" msgstr "작은 반점" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "희박한 반투명 반점들로 객체 채움" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Oil Slick" msgstr "번들거리는 기름" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "무지개 색상의 반투명 큰 기름진 반점" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Frost" msgstr "성에" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "플레이크 같은 큰 흰색 반점" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Leopard Fur" msgstr "표범무늬 모피" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:59 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:179 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:183 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:187 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:195 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:215 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:243 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:247 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:251 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:259 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:391 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:399 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:403 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:407 msgid "Materials" msgstr "재질" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "표범무늬 반점 (객체의 고유 색상을 잃음)" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Zebra" msgstr "얼룩무늬" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "불규칙한 수직 어두운 줄무늬 (객체의 고유 색상을 잃음)" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Clouds" msgstr "구름" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "흩날리고, 솜털 같은, 희박한 흰 구름" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 msgid "Sharpen" msgstr "선명하게" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:71 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:75 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:91 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:299 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:419 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:64 msgid "Image Effects" msgstr "이미지 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "객체 내의 가장자리와 경계를 선명하게, 힘=0.15" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Sharpen More" msgstr "더 선명하게" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "객체 내의 가장자리와 경계를 선명하게, 힘=0.3" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Oil Painting" msgstr "유화" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:79 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:83 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:87 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:451 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:499 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:503 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:507 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:511 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:519 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:663 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:667 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:671 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:675 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:679 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:683 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:723 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:807 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:819 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:250 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:373 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:521 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:620 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:747 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:903 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1011 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "이미지 칠하기 및 그리기" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "유화 스타일 시뮬레이션" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:82 #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:33 msgid "Pencil" msgstr "연필" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "색상 가장자리를 감지하고 회색톤으로 다시 따라 그립니다" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Blueprint" msgstr "청사진" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "색상 가장자리를 감지하고 파란색으로 다시 따라 그립니다" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Age" msgstr "빛바램" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "빛바랜 사진을 모방합니다" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Organic" msgstr "오가닉" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:95 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:123 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:131 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:191 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:199 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:203 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:255 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:263 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:267 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:359 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:363 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:367 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:371 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:375 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:379 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:383 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:387 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:443 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:471 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:495 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:535 msgid "Textures" msgstr "텍스처" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "불룩하고, 뭉툭하고, 매끈한 3D 표면" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Barbed Wire" msgstr "가시 돋친 철사" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "그림자 떨구기로 회색 빗면된 철사" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Swiss Cheese" msgstr "스위스 치즈" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "무작위 내부-빗면 구멍" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Blue Cheese" msgstr "블루 치즈" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "대리암과 같은 푸르스름한 작은 반점" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Button" msgstr "버튼" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "부드러운 빗면, 약간 눌린 중간" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:114 #: ../src/actions/actions-paths.cpp:240 msgid "Inset" msgstr "좁히기" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:115 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:271 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:347 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:439 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:815 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:90 msgid "Shadows and Glows" msgstr "그림자 및 발광" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "그림자가 많은 외부 빗면" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Dripping" msgstr "흘러내림" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "무작위 페인트 줄무늬 아래방향" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:122 #, fuzzy msgid "Jam Spread" msgstr "젖빛 유리" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:124 #, fuzzy msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "젖빛 유리 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Pixel Smear" msgstr "픽셀 번짐" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "비트맵용 반 고흐 그림 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Cracked Glass" msgstr "금이 간 유리" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Under a cracked glass" msgstr "금이 간 유리 아래" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "거품이 많은 범프" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:135 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:311 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:315 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:351 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:355 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:423 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:427 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:467 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:475 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:483 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:487 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:515 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:539 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:543 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:547 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:551 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:575 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:583 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:599 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:603 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:607 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:611 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:615 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:619 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:623 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:627 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:803 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:368 msgid "Bumps" msgstr "범프" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "약간의 변위가 있는 신축성 있는 거품 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Glowing Bubble" msgstr "빛나는 거품" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:139 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:159 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:163 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:207 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:211 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:219 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:227 msgid "Ridges" msgstr "돋아오름" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "굴절 및 발광이 있는 거품 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Neon" msgstr "네온" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Neon light effect" msgstr "네온 광 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Molten Metal" msgstr "녹은 금속" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "빨개지는 빗면과 발광이 있는 객체의 일부를 함께 녹입니다" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Pressed Steel" msgstr "눌린 강철" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "가장자리가 구부러진 눌린 금속" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Matte Bevel" msgstr "무광택 빗면" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "부드러운, 파스텔톤의, 흐릿한 빗면" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Thin Membrane" msgstr "얇은 막" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "비눗방울처럼 얇게" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Matte Ridge" msgstr "무광택 돋아오름" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "부드러운 파스텔 돋아오름" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Glowing Metal" msgstr "빛나는 금속" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Glowing metal texture" msgstr "빛나는 금속 텍스처" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Leaves" msgstr "나뭇잎" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:171 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:239 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:275 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:643 msgid "Scatter" msgstr "흩뿌리기" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "가을의 낙엽, 또는 생생한 단풍" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:174 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:349 msgid "Translucent" msgstr "반투명" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "불빛이 빛나는 반투명 플라스틱 또는 유리 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "무지개 빛깔의 밀랍" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "색상 채움 변경을 통해 무지개 빛깔을 유지하는 왁스 같은 텍스처" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Eroded Metal" msgstr "침식된 금속" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "돋아오름, 홈, 구멍 및 범프가 있는 침식된 금속 텍스처" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Cracked Lava" msgstr "갈라진 용암" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:188 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "약간 가죽과 비슷한, 화산재 텍스처" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Bark" msgstr "나무 껍질" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "나무 껍질 텍스처, 수직 방향; 짙은 색상과 함께 사용" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Lizard Skin" msgstr "도마뱀 가죽" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "양식화된 파충류 피부 텍스처" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Stone Wall" msgstr "돌담" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "너무 채도가 낮은 색상으로 사용할 돌벽 텍스처" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Silk Carpet" msgstr "비단 융단" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "비단 융단 텍스처, 가로 줄무늬" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Refractive Gel A" msgstr "굴절 젤 A" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "빛의 굴절을 이용한 젤 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Refractive Gel B" msgstr "굴절 젤 B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "강한 굴절의 젤 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Metallized Paint" msgstr "금속화된 그림물감" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:216 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "부드러운 조명이 있는 금속화된 효과, 가장자리에서 약간 반투명" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Dragee" msgstr "드라제" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "진주빛이 도는 젤 돋아오름" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:222 msgid "Raised Border" msgstr "위로 올린 테두리" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "평면 표면 주위에 강하게 위로 올린 테두리" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:226 msgid "Metallized Ridge" msgstr "금속화된 돋아오름" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "겔 돋아오름의 상단 금속화됨" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:230 msgid "Fat Oil" msgstr "윤기 있는 기름" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "조금 조절할 수 있는 소용돌이침이 있는 윤기 있는 기름" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Black Hole" msgstr "검은 구멍" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:235 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:279 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:283 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:839 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:843 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:847 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:209 ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Morphology" msgstr "형태" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "내부 및 외부에 검은 광선 만들기" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:238 #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cubes" msgstr "정육면체" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "뿔뿔이 흩어진 정육면체; 초기 형태를 다양한 크기로 조정" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:242 msgid "Peel Off" msgstr "벗겨내기" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "벽의 그림 벗겨내기" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:246 msgid "Gold Splatter" msgstr "황금색 튄 자국" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "황금빛으로 빛나며, 튀어 오른 주물 금속" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:250 msgid "Gold Paste" msgstr "황금색 반죽" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "황금빛으로 빛나며, 윤택이 있는 주물 금속" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:254 msgid "Crumpled Plastic" msgstr "구겨진 플라스틱" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "녹은 가장자리가 있는 구겨진 무광택의 플라스틱" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:258 msgid "Enamel Jewelry" msgstr "에나멜 보석장식" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "약간 금이 간 에나멜 텍스처" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:262 msgid "Rough Paper" msgstr "거친 종이" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:264 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "객체에 마찬가지로 사진에 사용할 수 있는 수채화 종이 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:266 msgid "Rough and Glossy" msgstr "거침과 광택" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:268 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "물체처럼 사진에 사용할 수 있는, 구겨진 광택지 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:270 msgid "In and Out" msgstr "안과 바깥" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "내부 색상화된 그림자, 외부 검은 그림자" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:274 msgid "Air Spray" msgstr "에어 스프레이" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "약간의 두께를 가진 작 흩어진 입자로 변환" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:278 msgid "Warm Inside" msgstr "따뜻한 내부" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "흐릿한 색상의 윤곽, 내부가 채워짐" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:282 msgid "Cool Outside" msgstr "차가운 외부" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:284 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "흐릿한 색상의 윤곽, 내부가 비어 있음" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Electronic Microscopy" msgstr "전자 현미경 관찰" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:288 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "전자 현미경에서와 같은 빗면, 칙칙한 광선, 변색 및 발광" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:290 msgid "Tartan" msgstr "타탄무늬" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "체크무늬 타탄 패턴" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:294 msgid "Shaken Liquid" msgstr "흔들린 액체" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "투명도와 같은 내부의 흐름으로 채우는 색칠 가능" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:298 msgid "Soft Focus Lens" msgstr "부드러운 초점 렌즈" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "흐리게 처리하지 않고 빛나는 이미지 콘텐츠" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:302 msgid "Stained Glass" msgstr "스테인드글라스" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "점등된 스테인드 글라스 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:306 msgid "Dark Glass" msgstr "어두운 유리" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "아래에서 나오는 광선과 함께 점등되는 글라스 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:310 msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "HSL 범프 알파" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "HSL 범프와 동일하지만 투명한 강조" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:314 msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "기포 범프 알파" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:316 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "기포 범프와 동일하지만 투명한 강조" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:318 msgid "Torn Edges" msgstr "찢어진 가장자리" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:320 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "모양을 변경하지 않고 모양과 그림의 외부를 대체" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Roughen Inside" msgstr "내부 거칠게 하기" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:324 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "모든 내부 모양 거칠게 하기" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:326 msgid "Evanescent" msgstr "사라져 감" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:328 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" "객체의 내용을 흐리게 처리하여 윤곽선을 유지하고 가장자리에 점진적인 투명도를 " "추가합니다" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:330 msgid "Chalk and Sponge" msgstr "분필 및 스폰지" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "" "낮은 소용돌이침은 스폰지 모먕을, 높은 소용돌이침은 분필 모양을 묘사하기" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:334 msgid "People" msgstr "사람" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "많은 사람들처럼 보이는, 색칠된 얼룩" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Scotland" msgstr "스코틀랜드" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:340 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "안개 위로 솟은 색칠된 산 정상" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Garden of Delights" msgstr "쾌락의 동산" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:344 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "히에로니무스 보스의 쾌락의 동산처럼, 몽환적인 격변의 단편" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Cutout Glow" msgstr "발광 도려내기" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:348 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "내부 및 외부 발광(오프셋 가능) 및 색상화 가능한 플러드" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:350 msgid "Dark Emboss" msgstr "어두운 엠보스" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "엠보스 효과 : 흰색이 검은색으로 대체되는 3D 양각" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:354 msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "기포 범프 무광택" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "거품이 많은 범프와 동일하지만 반사광 대신 확산 광 사용" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:358 msgid "Blotting Paper" msgstr "압지(블로팅 용지)" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "압지(블로팅 용지)에 잉크얼룩" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:362 msgid "Wax Print" msgstr "왁스 인쇄" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:364 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "직물 텍스처에 왁스 인쇄" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:366 #, fuzzy msgid "Burnt edges" msgstr "찢어진 가장자리" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Torn edges with a dark inner blur" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Watercolor" msgstr "수채화" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:372 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "탁한 수채화 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:374 msgid "Felt" msgstr "펠트" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:376 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "색상 소용돌이침이 있고 가장자리가 약간 더 어두운 펠트 같은 텍스처" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:378 msgid "Ink Paint" msgstr "잉크 칠하기" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "일부 소용돌이치는 색상 변화가 있는 종이에 잉크 칠하기" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:382 msgid "Tinted Rainbow" msgstr "부드러운 빛깔의 무지개" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "가장자리를 따라 누그러진 색상이 있는 부드러운 무지개 색상" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:386 msgid "Melted Rainbow" msgstr "누그러진 무지개" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "가장자리를 따라 살짝 누그러진 매끄러운 무지개색" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:390 msgid "Flex Metal" msgstr "금속 구부리기" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "밝고 광택이 나는 고르지 않은 주금, 색상화 가능" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:394 msgid "Wavy Tartan" msgstr "물결 모양의 타탄무늬" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:396 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "물결 모양의 변위와 가장자리 주변에 빗면이 있는 타탄무늬 패턴" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Marble" msgstr "3D 대리암" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped marble texture" msgstr "3D 뒤틀린 대리암 텍스처" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:402 msgid "3D Wood" msgstr "3D 목재" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "3D 뒤틀린, 섬유질 나무 텍스처" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:406 msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "3D 진주모" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:408 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "3D 뒤틀린, 무지개빛 진주색 껍데기 텍스처" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Tiger Fur" msgstr "호랑이 모피" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "가장자리 주변에 주름과 빗면이 있는 호랑이 모피 패턴" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:414 msgid "Black Light" msgstr "검은색 광선" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:415 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:579 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:591 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:631 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:635 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:823 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:831 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:54 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:179 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:294 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:434 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:441 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:535 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:634 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:760 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:861 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:944 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1040 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1246 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1459 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1636 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1649 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1735 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1843 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1850 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:735 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:739 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:363 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:9 #: ../share/extensions/color_brighter.inx:8 #: ../share/extensions/color_custom.inx:30 #: ../share/extensions/color_darker.inx:8 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:8 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:8 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:26 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:8 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:8 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_list.inx:8 ../share/extensions/color_morehue.inx:8 #: ../share/extensions/color_morelight.inx:8 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_negative.inx:8 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:19 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:8 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:8 #: ../share/extensions/color_removered.inx:8 #: ../share/extensions/color_replace.inx:18 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:34 msgid "Color" msgstr "색상" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Light areas turn to black" msgstr "밝은 영역이 검은색으로 바뀝니다" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:418 msgid "Film Grain" msgstr "필름 그레인" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:420 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "작은 크기의 입자 추가" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Plaster Color" msgstr "석고반죽 색상" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "착색된 석고반죽 엠보스 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:426 msgid "Velvet Bumps" msgstr "벨벳 범프" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "부드러운 범프 벨벳 같은 느낌을 줍니다" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:430 msgid "Comics Cream" msgstr "코믹스 크림" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:431 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:731 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:735 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:739 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:743 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:747 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:751 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:755 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:759 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:763 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:767 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:771 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:775 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:779 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:783 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:787 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:791 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:795 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:799 msgid "Non-Realistic 3D Shaders" msgstr "비현실적인 3D 쉐이더" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:432 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "미색의 웨이브 투명도의 만화 쉐이더" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:434 msgid "Chewing Gum" msgstr "씹은 껌" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:436 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" "선들의 교차점에서 선의 가장자리 위로 매끄럽게 흐르는 색상 지정 가능한 큰 반점" "을 만듭니다" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:438 msgid "Dark and Glow" msgstr "어둠 및 발광" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "내부 흐림으로 가장자리를 어둡게 하고, 유연한 발광을 더합니다" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:442 msgid "Warped Rainbow" msgstr "휘어진 무지개" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "가장자리를 따라 매끄러운 무지개 색이 휘어지고 색상 지정 가능" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:446 msgid "Rough and Dilate" msgstr "거칠고 팽창" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "사방에 소용돌이치는 윤곽 만들기" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:450 msgid "Old Postcard" msgstr "오래된 그림엽서" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "약간 포스터화하고 오래된 인쇄 그림엽서처럼 가장자리 그리기" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:454 msgid "Dots Transparency" msgstr "도트 투명도" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:456 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "점묘화 같이 HSL(색조,채도,명도)에 반응하는 투명도를 줍니다" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:458 msgid "Canvas Transparency" msgstr "캔버스 투명도" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:460 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "HSL과 같은 캔버스에 민감한 투명도를 제공합니다." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:462 msgid "Smear Transparency" msgstr "속이 보이게 문지르기" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:464 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "색상 가장자리를 회전하는 속이 들여다 보이는 소용돌이침으로 객체 칠하기" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Thick Paint" msgstr "두껍게 칠하기" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "소용돌이침이 있는 두꺼운 페인팅 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:470 msgid "Burst" msgstr "터뜨리기" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:472 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "구겨진 구멍이 있는 터진 풍선 텍스처" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Embossed Leather" msgstr "엠보스된 가죽" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:476 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" "HSL 엣지 감지 범프를 가죽 소재 또는 목재 소재 및 색상 지정 가능한 텍스처와 합" "치기" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Carnaval" msgstr "카니발" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:480 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "카니발 마스크를 연상시키는 큰 흰색 반점" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plastify" msgstr "재료 중첩" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" "물결 모양의 반사 표면 효과와 변하기 쉬운 주름이 있는 HSL 가장자리 감지 범프" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:486 msgid "Plaster" msgstr "석고반죽" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:488 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "HSL 가장자리 감지 범프를 무광택 및 구겨진 표면 효과와 합치기" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Rough Transparency" msgstr "거친 투명도" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "동시에 픽셀을 바꾸어 놓는 소용돌이치는 투명도를 추가합니다" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:494 msgid "Gouache" msgstr "불투명 수채" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "블리드가 있는 부분적으로 불투명한 수채화 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:498 msgid "Alpha Engraving" msgstr "알파 오목새김" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "거친 선과 채움으로 투명한 오목새김 효과 제공" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:502 msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "알파 그리기, 액체" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "거친 선과 채움으로 투명한 부드러운 그림 효과 제공" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:506 msgid "Liquid Drawing" msgstr "액체 그림" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "이미지에 유동적이고 물결치는 표현주의 그림 효과 제공" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:510 msgid "Marbled Ink" msgstr "대리석 무늬 잉크" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "이미지에서 감지된 가장자리를 준수하는 대리석 무늬의 투명도 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:514 msgid "Thick Acrylic" msgstr "두꺼운 아크릴 섬유" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:516 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "텍스처 깊이가 높은 두꺼운 아크릴 페인트 텍스처" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Alpha Engraving B" msgstr "알파 오목새김 B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:520 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "비트맵 및 재료에 제어 가능한 거칢 오목새김 효과 제공" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:522 msgid "Lapping" msgstr "철썩임" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Something like a water noise" msgstr "물 노이즈 같은 것" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:526 msgid "Monochrome Transparency" msgstr "단색 투명도" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:528 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "색상 지정 가능한 투명한 포지티브 또는 네거티브로 변환" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Saturation Map" msgstr "채도 맵" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:532 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "채도 레벨의, 거의 반투명하고 색상 지정 가능한 이미지 만들기" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:534 msgid "Riddled" msgstr "구멍투성이로 만들기" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "표면을 구멍투성이로 만들고 이미지에 범프 추가" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "주름이 있는 광택제" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "깊이 있는 광택 및 반투명 칠하기 텍스처" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:542 msgid "Canvas Bumps" msgstr "캔버스 범프" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "HSL 민감한 높이 맵이 있는 캔버스 텍스처" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:546 msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "캔버스 범프 무광택" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "캔버스 범프와 같지만 반사광 대신 확산 광 사용" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:550 msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "캔버스 범프 알파" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "캔버스 범프와 동일하지만 투명한 강조" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:554 msgid "Bright Metal" msgstr "밝은 금속" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "모든 색상에 대한 밝은 금속 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:558 msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "짙은 색상 플라스틱" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "짙은 색상의 투명 플라스틱" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:562 msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "녹은 무광택 젤리" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "가장자리가 흐릿한 무광택 빗면" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:566 msgid "Melted Jelly" msgstr "녹은 젤리" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:568 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "흐린 가장자리가 있는, 윤나는 빗면" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Combined Lighting" msgstr "합쳐진 조명" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:572 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:237 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "텍스처를 만드는 데 사용할 기본 반사광 빗면" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:574 msgid "Tinfoil" msgstr "은박지" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "두 가지 조명 유형과 가변 구김을 합친 금속성의 포일 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:578 msgid "Soft Colors" msgstr "부드러운 색상" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "객체 및 그림 내부에 색상 지정 가능한 가장자리 발광 추가" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:582 msgid "Relief Print" msgstr "볼록판 인쇄" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "빗면, 색상 플러드, 복잡한 조명으로 범프 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Growing Cells" msgstr "커지는 세포" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "채움와 같은 무작위 둥근 살아있는 세포" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:590 msgid "Fluorescence" msgstr "형광" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "현실 세계에서 형광이 될 수 있는 과포화 색상" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:594 msgid "Pixellize" msgstr "픽셀화" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:595 msgid "Pixel Tools" msgstr "픽셀 도구" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:596 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "모양 주변의 앤티앨리어싱 줄이기 또는 제거하기" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "기본 확산 범프" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:600 msgid "Matte emboss effect" msgstr "무광택 엠보스 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "기본 반사광 범프" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:604 msgid "Specular emboss effect" msgstr "반사광 돋을새김 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:606 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "기본 2개 광선 범프" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:608 msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "두 가지 유형의 조명 돋을새김 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:610 msgid "Linen Canvas" msgstr "리넨 캔버스" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:612 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:620 msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "캔버스 돋을새김 그리기 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:614 msgid "Plasticine" msgstr "플라스티신" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:616 msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "무광택 모델링 반죽 돋을새김 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:618 msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "거친 캔버스 그림" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:622 msgid "Paper Bump" msgstr "종이 범프" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:624 msgid "Paper like emboss effect" msgstr "종이와 같은 돋을새김 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:626 msgid "Jelly Bump" msgstr "젤리 범프" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "사진을 두꺼운 젤리로 변환" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:630 msgid "Blend Opposites" msgstr "반대쪽 혼합" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "반대쪽 색조와 이미지 혼합" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:634 msgid "Hue to White" msgstr "색조를 흰색으로" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:636 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "점진적으로 흰색으로 색조를 페이드" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:638 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39 msgid "Swirl" msgstr "소용돌이" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:640 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "색상 가장자리를 감싸는 투명한 소용돌이침으로 객체를 칠함" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Pointillism" msgstr "점묘법" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:644 msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "소용돌이치는 점묘화법 HSL에 반응하는 투명도를 제공합니다" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:646 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "검은 윤곽 대리석 무늬" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:648 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "기본 노이즈 투명도 텍스처" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:650 msgid "Fill Background" msgstr "배경 채움" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:652 msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "색칠 가능한 불투명 배경 추가" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:654 msgid "Flatten Transparency" msgstr "투명도 병합" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:656 msgid "Adds a white opaque background" msgstr "흰색 불투명 배경 추가" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:658 msgid "Blur Double" msgstr "두 배로 흐림" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:660 msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " "composite" msgstr "" "서로 다른 흐림 양과 수정 가능한 혼합 및 합성으로 두 사본을 오버레이합니다" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:662 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "이미지 그리기 기초" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "1비트 검은색과 흰색으로 색상 가장자리 강화 및 다시 그리기" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:666 msgid "Poster Draw" msgstr "포스터 그리기" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "포스터화된 영역 주변의 가장자리 강화 및 다시 그리기" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:670 msgid "Cross Noise Poster" msgstr "크로스 노이즈 포스터" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:672 msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "노이즈와 같은 작은 배율의 화면으로 오버레이" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:674 msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "크로스 노이즈 포스터 B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:676 msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "국소적으로 노이즈와 같은 작은 배율 화면 추가" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:678 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:680 msgid "Poster Color Fun" msgstr "포스터 색상 놀이" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:682 msgid "Poster Rough" msgstr "표면이 거친 포스터" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:684 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "포스터 칠하기 필터의 두 채널 중 하나에 거칠기 추가" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:686 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "금이간 알파 단색" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:688 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:692 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:696 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:708 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:712 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:716 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "기본 노이즈 채움 텍스처; 플러드에서 색상 조정" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:690 msgid "Alpha Turbulent" msgstr "소용돌이치는 알파" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:694 msgid "Colorize Turbulent" msgstr "소용돌이치는 색상화" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:698 msgid "Cross Noise B" msgstr "크로스 노이즈 B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:700 msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "작은 크기의 십자형 거친 입자 추가" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:702 msgid "Cross Noise" msgstr "크로스 노이즈" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:704 msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "거친 입자 같은 작은 크기의 화면 추가" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:706 msgid "Duotone Turbulent" msgstr "소용돌이치는 2색 그림" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:710 msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "금이간 광선 지우개" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:714 msgid "Poster Turbulent" msgstr "소용돌이치는 포스터" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:718 msgid "Tartan Smart" msgstr "맵시있는 타탄무늬" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:720 msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "구성이 뛰어난 체크무늬 타탄 패턴" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Light Contour" msgstr "광선 윤곽" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "수직 반사광 광선을 사용하여 선을 그립니다" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Liquid" msgstr "액체" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:728 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "액체 투명도로 채우는 색칠 가능" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Aluminium" msgstr "알루미늄" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:732 msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "날카로운 브러시 반사가 있는 알루미늄 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:734 msgid "Comics" msgstr "만화" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:736 msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "만화 카툰 그림 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:738 msgid "Comics Draft" msgstr "만화 초안" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:740 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:772 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "만화 음영을 유리처럼 칠한 초안" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:742 msgid "Comics Fading" msgstr "만화 페이딩" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "가장자리에서 약간 희미해지는 만화 페인트 스타일" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:746 msgid "Brushed Metal" msgstr "붓칠한 금속" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "광택이 고운 금속 표면 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Opaline" msgstr "반투명 유리" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:752 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "부드러운 셰이더의 윤곽화 버전" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:754 msgid "Chrome" msgstr "크롬" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:756 msgid "Bright chrome effect" msgstr "밝은 크롬 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:758 msgid "Deep Chrome" msgstr "짙은 크롬" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:760 msgid "Dark chrome effect" msgstr "어두운 크롬 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:762 msgid "Emboss Shader" msgstr "돋을새김 셰이더" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:764 msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "고운 광택의 조합 및 돋을새김 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:766 msgid "Sharp Metal" msgstr "날카로운 금속" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:768 msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "가장자리가 어두운 크롬 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:770 msgid "Brush Draw" msgstr "붓 그리기" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:774 msgid "Chrome Emboss" msgstr "크롬 돋을새김" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:776 msgid "Embossed chrome effect" msgstr "돋을새김된 크롬 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:778 msgid "Contour Emboss" msgstr "윤곽 돋을새김" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:780 msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "광택이 곱고 돋을새김된 윤곽 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:782 msgid "Sharp Deco" msgstr "뾰족한 장식" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "가장자리가 날카로운 비현실적인 반사" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:786 msgid "Deep Metal" msgstr "짙은 금속" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "짙은 어두운 금속 음영" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:790 msgid "Aluminium Emboss" msgstr "알루미늄 돋을새김" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:792 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "돋을새김이 있는 광택이 고운 알루미늄 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:794 msgid "Refractive Glass" msgstr "굴절 유리" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:796 msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "약간의 굴절이 있는 유리를 통한 이중 반사" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:798 msgid "Frosted Glass" msgstr "성에 낀 유리" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:800 msgid "Satiny glass effect" msgstr "광택이 고운 유리 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:802 msgid "Bump Engraving" msgstr "범프 오목새김" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:804 msgid "Carving emboss effect" msgstr "깎아서 만든 돋을새김 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:806 msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "다색석판 대체" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:808 msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "오래된 다색석판 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:810 msgid "Convoluted Bump" msgstr "구불구불한 범프" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "구불구불한 돋을새김 효과" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:814 msgid "Emergence" msgstr "드러내기" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "오려내고, 내부 그림자를 추가하고, 이미지의 일부에 색 입히기" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:818 msgid "Litho" msgstr "석판" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "두 가지 색상의 석판 인쇄 효과를 생성합니다" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:822 msgid "Paint Channels" msgstr "채널 칠하기" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "세 가지 색상 채널을 별도로 색칠합니다" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:826 msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "포스터화된 광선 지우개" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "반투명한 포스터화된 이미지를 만듭니다" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Trichrome" msgstr "3색" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "2색(적록) 같지만 세 가지 색상" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:834 msgid "Simulate CMY" msgstr "CMY 시뮬레이션" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:836 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "색상을 지정할 수 있는 배경으로 시안, 마젠타 및 엘로우 채널 렌더링" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:838 msgid "Contouring Table" msgstr "윤곽화 테이블" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "객체의 여러 윤곽이 흐려집니다" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:842 msgid "Posterized Blur" msgstr "포스터화된 흐림" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:844 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "흐릿한 윤곽을 포스터화된 단계로 전환합니다" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:846 msgid "Contouring Discrete" msgstr "윤곽화 불연속" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:848 msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "객체에 대한 선명한 여러 윤곽" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:2 #, fuzzy msgid "Wide arrow" msgstr "화살표 숨김" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:3 #, fuzzy msgid "Wide, rounded arrow" msgstr "경계 영역 채움" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:4 #, fuzzy msgid "Wide, heavy arrow" msgstr "화살표 숨김" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:5 #, fuzzy msgid "Triangle arrow" msgstr "삼각형 밖" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:6 msgid "Stylized triangle arrow" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:7 #, fuzzy msgid "Colored triangle" msgstr "착색된 음영" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:8 #, fuzzy msgid "Dart arrow" msgstr "화살표 있는 부호" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:9 #, fuzzy msgid "Concave triangle arrow" msgstr "내접 삼각형" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:10 #, fuzzy msgid "Rounded arrow" msgstr "둥근 풍선" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:11 #, fuzzy msgid "Sketched arrow" msgstr "스케치 모드" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:12 #, fuzzy msgid "Arrow tail" msgstr "외부 화살표" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:13 #, fuzzy msgid "Distance start" msgstr "거리" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:14 #, fuzzy msgid "Distance end" msgstr "거리" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:15 #, fuzzy msgid "Dot" msgstr "맨 아래로" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:16 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:80 msgid "Square" msgstr "정사각형" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:17 msgid "Diamond" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:18 #, fuzzy msgid "Colored dot" msgstr "유색의 밤" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:19 #, fuzzy msgid "Colored square" msgstr "색상 태우기" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:20 #, fuzzy msgid "Colored diamond" msgstr "착색된 음영" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:21 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "중지(_S)" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:22 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1326 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1329 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1332 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1442 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1445 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1448 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "X" msgstr "X" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:23 #, fuzzy msgid "Filled semicircle" msgstr "강제 원" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:24 msgid "Empty semicircle" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:25 msgid "Curvy cross" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:26 msgid "Scissors" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:27 msgid "Club" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:28 msgid "Razor wire" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:29 #, fuzzy msgid "Ellipsis" msgstr "타원" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:30 msgid "Torso" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:31 msgid "Legs" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:32 #, fuzzy msgid "Red pin" msgstr "빨강 함수:" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:34 #, fuzzy msgid "Triangle cap" msgstr "삼각" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:35 #, fuzzy msgid "Ribbon cap" msgstr "리본" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:36 #, fuzzy msgid "Ribbon cap, rounded" msgstr "충분히 둥근" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:37 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:332 msgid "Butt cap" msgstr "뭉툭한 끝 캡" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:38 #, fuzzy msgid "Serif cap" msgstr "직렬" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:2 msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "블랙" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:3 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "90% 그레이" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:4 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "80% 그레이" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:5 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "70% 그레이" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:6 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "60% 그레이" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:7 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "50% 그레이" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "40% 그레이" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:9 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "30% 그레이" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:10 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "20% 그레이" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:11 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "10% 그레이" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "7.5% 그레이" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:13 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "5% 그레이" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:14 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "2.5% 그레이" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:15 msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "화이트" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "마룬 (#800000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "레드 (#FF0000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "올리브 (#808000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "옐로우 (#FFFF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "그린 (#008000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "라임 (#00FF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "틸 (#008080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "아쿠아 (#00FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "네이비 (#000080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "블루 (#0000FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "퍼플 (#800080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "퍼츠샤 (#FF00FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "블랙 (#000000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "딤그레이 (#696969)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "그레이 (#808080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "다크그레이 (#A9A9A9)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "실버 (#C0C0C0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "라이트그레이 (#D3D3D3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "게인스보로 (#DCDCDC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "화이트스모크색 (#F5F5F5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "화이트 (#FFFFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "로지브라운 (#BC8F8F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "인디언레드 (#CD5C5C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "브라운 (#A52A2A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "파이어브릭 (#B22222)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "라이트코랄 (#F08080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "마룬 (#800000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "다크레드 (#8B0000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "레드 (#FF0000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "스노우 (#FFFAFA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "미스티로즈 (#FFE4E1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "새먼 (#FA8072)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "토마토 (#FF6347)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "다크새먼 (#E9967A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "코랄 (#FF7F50)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "오렌지레드 (#FF4500)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "라이트새먼 (#FFA07A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "시에나 (#A0522D)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "씨섈 (#FFF5EE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "초콜릿 (#D2691E)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "새들브라운 (#8B4513)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "샌디브라운 (#F4A460)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "피치퍼프 (#FFDAB9)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "페루 (#CD853F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "리넨 (#FAF0E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "비스크 (#FFE4C4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "다크오렌지 (#FF8C00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "벌리우드 (#DEB887)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "탄 (#D2B48C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "앤티크화이트 (#FAEBD7)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "내버호화이트 (#FFDEAD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "블렌치드아몬드 (#FFEBCD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "파파야윕 (#FFEFD5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "모카신 (#FFE4B5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "오렌지 (#FFA500)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "위트 (#F5DEB3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "올드레이스 (#FDF5E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "프로랄화이트 (#FFFAF0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "다크골덴로드 (#B8860B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "골덴로드 (#DAA520)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "콘실크 (#FFF8DC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "골드 (#FFD700)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "카키 (#F0E68C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "레몬시폰 (#FFFACD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "페일골덴로드 (#EEE8AA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "다크 카키 (#BDB76B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "베이지 (#F5F5DC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "라이트골덴로드옐로우 (#FAFAD2)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "올리브 (#808000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "옐로우 (#FFFF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "라이트엘로우 (#FFFFE0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "아이보리 (#FFFFF0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "올리브드래브 (#6B8E23)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "옐로우그린 (#9ACD32)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "다크올리브그린 (#556B2F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "그린옐로우 (#ADFF2F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "샤르트뢰즈 (#7FFF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "라운그린 (#7CFC00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "다크씨그린 (#8FBC8F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "포레스트그린 (#228B22)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "라임그린 (#32CD32)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "라이트그린 (#90EE90)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "페일그린 (#98FB98)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "다크그린 (#006400)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "그린 (#008000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "라임 (#00FF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "허니듀 (#F0FFF0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "씨그린 (#2E8B57)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "미디엄씨그린 (#3CB371)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "스프링 그린 (#00FF7F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "민트크림 (#F5FFFA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "미디엄스프링그린 (#00FA9A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "미디엄아쿠아마린 (#66CDAA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "아쿠아마린 (#7FFFD4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "튀르쿠아즈 (#40E0D0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "라이트씨그린 (#20B2AA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "미디엄튀르쿠아즈 (#48D1CC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "다크슬레이트그레이 (#2F4F4F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "페일튀르쿠아즈 (#AFEEEE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "틸 (#008080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "다크시안 (#008B8B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "시안 (#00FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "라이트시안 (#E0FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "아주르 (#F0FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "다크튀르쿠아즈 (#00CED1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "카데트블루 (#5F9EA0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "파우더블루 (#B0E0E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "라이트블루 (#ADD8E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "딥스카이블루 (#00BFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "스카이블루 (#87CEEB)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "라이트스카이블루 (#87CEFA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "스틸블루 (#4682B4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "앨리스블루 (#F0F8FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "다저블루 (#1E90FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "슬레이트그레이 (#708090)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "라이트슬레이트그레이 (#778899)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "라이트스틸블루 (#B0C4DE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "콘플라워블루 (#6495ED)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "로열블루 (#4169E1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "미드나이트블루 (#191970)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "라벤더 (#E6E6FA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "네이비 (#000080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "다크블루 (#00008B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "미디엄블루 (#0000CD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "블루 (#0000FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "고스트화이트 (#F8F8FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "슬레이트블루 (#6A5ACD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "다크슬레이트 블루 (#483D8B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "미디엄슬레이트 블루 (#7B68EE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "미디엄퍼플 (#9370DB)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "블루바이올렛 (#8A2BE2)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "인디고 (#4B0082)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "다크오키드 (#9932CC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "다크바이올렛 (#9400D3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "미디엄오키드 (#BA55D3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "시슬 (#D8BFD8)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "플럼 (#DDA0DD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "바이올렛 (#EE82EE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "퍼플 (#800080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "다크마젠타 (#8B008B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "마젠타 (#FF00FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "오키드 (#DA70D6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "미디엄바이올렛레드 (#C71585)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "딥핑크 (#FF1493)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "핫핑크 (#FF69B4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "라벤다블러쉬 (#FFF0F5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "페일바이올렛레드 (#DB7093)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "크림슨 (#DC143C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "핑크 (#FFC0CB)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "라이트핑크 (#FFB6C1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "레베카퍼플 (#663399)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:167 msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "버터 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:168 msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "버터 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "버터 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "카멜레온 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "카멜레온 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "카멜레온 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:173 msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "오렌지 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:174 msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "오렌지 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:175 msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "오렌지 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "스카이 블루 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "스카이 블루 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "스카이 블루 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "플럼 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "플럼 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "플럼 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "초콜릿 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "초콜릿 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "초콜릿 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:185 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "스칼렛 레드 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:186 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "스칼렛 레드 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "스칼렛 레드 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:188 msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "스노위 화이트" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:189 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "알루미늄 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "알루미늄 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:191 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "알루미늄 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:192 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "알루미늄 4" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "알루미늄 5" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:194 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "알루미늄 6" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:195 msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "제트 블랙" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Decorative Paper" msgstr "압지(블로팅 용지)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Zig Zag" msgstr "지그재그" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Ticks" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 3" msgstr "삼각" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Bricks" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Alternating chevron" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inverted circle" msgstr "반전됨" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Diamond Plate" msgstr "팽창" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 ../src/object/sp-ellipse.cpp:433 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:81 msgid "Circle" msgstr "원" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Hollow circle" msgstr "강제 원" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Pills" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiles 1" msgstr "타일" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 1" msgstr "삼각" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 2" msgstr "삼각" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 1" msgstr "원형 풍선" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Snake 2" msgstr "뱀" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 6" msgstr "원형 풍선" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 5" msgstr "삼각" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Semicircles 2" msgstr "방접원" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 4" msgstr "삼각" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract fill 1" msgstr "영역 채움 각도" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:16 msgid "Snake" msgstr "뱀" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Grid 1" msgstr "격자" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 4" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rain drops" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 2" msgstr "원형 풍선" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 3" msgstr "원형 풍선" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inverted braid" msgstr "반전됨" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rain drops 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract fill 2" msgstr "영역 채움 각도" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract fill 3" msgstr "영역 채움 각도" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Pills 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Abstract 3" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Squares 1" msgstr "정사각형" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 4" msgstr "원형 풍선" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Arrow fill" msgstr "채움 없음" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Semicircles 1" msgstr "방접원" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiles 2" msgstr "타일" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiles 3" msgstr "타일" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Regular grid" msgstr "사각 격자" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Floor tiles" msgstr "모든 파일" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Hexagons packing grid" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wire Fence" msgstr "존재" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes grid" msgstr "줄무늬 1:1" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inverted grid" msgstr "반전됨" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Geometric grid" msgstr "부등각투영 격자" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Hexagonal grid" msgstr "비스듬한 안내선" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangle grid" msgstr "삼각형 안" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:11 msgid "Golden ratio" msgstr "황금 비율" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Halfcircles grid" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circles in grid" msgstr "새 격자 만들기" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Halftones" msgstr "복제" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "빽빽한 원" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "물방울 무늬, 작은" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "물방울 무늬, 중간" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "큰 물방울 무늬" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 01 (1:1)" msgstr "줄무늬 1:1" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 02 (2:3)" msgstr "줄무늬 1:3" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 03 (1:2)" msgstr "줄무늬 1:2" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 04 (1:3)" msgstr "줄무늬 1:3" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 05 (1:4)" msgstr "줄무늬 1:4" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 06 (1:5)" msgstr "줄무늬 1:5" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 07 (1:8)" msgstr "줄무늬 1:8" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 08 (1:10)" msgstr "줄무늬 1:10" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 09 (1:16)" msgstr "줄무늬 1:16" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 10 (1:32)" msgstr "줄무늬 1:32" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 11 (1:64)" msgstr "줄무늬 1:64" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 12 (2:1)" msgstr "줄무늬 1:1" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 13 (4:1)" msgstr "줄무늬 1:1" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../share/ui/page-properties.glade:832 msgid "Checkerboard" msgstr "체커보드" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "물결 모양" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "위장" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 msgid "Grid" msgstr "격자" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Table Cloth" msgstr "태블릿" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Circle vertical lines halftone shading" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rectangles halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Mesh halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Diamond halftone shading 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Diamond halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Circle halftones shading" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Zigzag vertical lines shading" msgstr "수직선" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wave vertical lines shading 2" msgstr "수직선" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wave vertical lines shading" msgstr "수직선" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Vertical rough lines shading 2" msgstr "수직선" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Vertical rough lines shading" msgstr "수직선" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Vertical lines shading" msgstr "수직선" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Lines half circle shading " msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 5" msgstr "삼각형 안" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 4" msgstr "삼각형 안" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 3" msgstr "삼각형 안" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 2" msgstr "삼각형 안" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 1" msgstr "삼각형 안" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Lines shading 2" msgstr "선형 그레이디언트" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Splashing shading" msgstr "일치하는 문자열" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wave lines 1" msgstr "안내선 저장" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Lines shading small" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Lines shading big" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "모래 (비트맵)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "천 (비트맵)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "오래된 페인트 (비트맵)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Dirty texture" msgstr "텍스트 분할" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "노이즈 추가" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "AIGA 기호 모양" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:3 ../../build/share/symbols/symbols.h:4 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:281 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:282 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:341 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:368 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "전화기" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:5 ../../build/share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "우편물" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:7 ../../build/share/symbols/symbols.h:8 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "환율" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:9 ../../build/share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "환율 - 유로" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:11 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "출납원" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:13 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:14 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:213 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:214 msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "응급 처치" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:15 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "분실물 보관소" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:17 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "휴대품 보관소" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:19 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "수화물 보관함" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:21 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "에스컬레이터" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:23 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "에스컬레이터 아래로" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:25 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "에스컬레이터 위로" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:27 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "계단" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:29 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "계단 아래로" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:31 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "계단 위로" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:33 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:34 msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "엘리베이터" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:35 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "화장실 - 남성" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:37 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "화장실 - 여성" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:39 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:40 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:342 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:369 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "화장실" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:41 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "유아실" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:43 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "분수식 식수대" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:45 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:46 msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "대합실" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:47 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:48 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:231 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:232 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:718 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:750 msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "안내소" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:49 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:50 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "호텔 안내소" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:51 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:52 msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "항공 수송" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:53 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "헬리콥터 이착륙장" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:55 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "택시" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:57 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:58 msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "버스" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:59 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:60 msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "육상 수송" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:61 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:62 msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "철도 수송" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:63 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:64 msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "수상 운송" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:65 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "렌터카" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:67 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:68 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:431 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:442 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "식당" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:69 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "커피숍" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:71 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:72 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:421 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:432 msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "술집" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:73 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "상점" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:75 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "이발소 - 미용실" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:77 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "이발소" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:79 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "미용실" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:81 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "매표소" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:83 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "수하물 탑승 수속대" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:85 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "수화물 찾는 곳" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:87 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:88 msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "세관" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:89 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:90 msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "출입국 관리소" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:91 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:92 msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "출발 항공편" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:93 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "도착 항공편" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:95 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "흡연" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:97 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "흡연 금지" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:99 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:100 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:245 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:246 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:788 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:832 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "주차" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:101 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "주차 금지" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:103 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "개 금지" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:105 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "출입 금지" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:107 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:108 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:382 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:394 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "출구" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:109 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "소화기" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:111 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:112 msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "오른쪽 화살표" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:113 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "앞으로 및 오른쪽 화살표" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:115 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:116 msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "위쪽 화살표" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:117 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "앞으로 및 왼쪽 화살표" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:119 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:120 msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "왼쪽 화살표" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:121 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "왼쪽 및 아래쪽 화살표" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:123 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:124 msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "아래쪽 화살표" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:125 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "오른쪽 및 아래쪽 화살표" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:127 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "NPS 휠체어 이용가능 - 1996" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:129 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "NPS 휠체어 접근가능" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:131 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "새 휠체어 접근가능" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "말풍선" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "생각풍선" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "잠꼬대" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:136 msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "둥근 풍선" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:137 msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "사각 풍선" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "통화중" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "힙 풍선" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:140 msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "원형 풍선" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "외침 풍선" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "순서도 모양" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:143 msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "프로세스" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:144 msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "입력/출력" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:145 msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "문서" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:146 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "수동 조작" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:147 msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "준비" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:148 msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "병합" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:149 msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "결정" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "자기 테이프" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:151 msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "표시장치" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "보조 조작" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:153 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "수동 입력" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:154 msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "추출" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "터미널/인터럽트" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "천공 카드" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "천공 테이프" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "온라인 기억 장치" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "전건 조작" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "종류" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:161 msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "연결자" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:162 msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "오프페이지 연결자" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "전송 테이프" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "통신 링크" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:165 msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "한 부씩 인쇄" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "댓글/주석" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "코어" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "미리 정의된 프로세스" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "자기 디스크 (데이터베이스)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "자기 드럼 (직접 액세스)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "오프라인 기억 장치" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "논리합" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "논리곱" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "지연" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "루프 제한 시작" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "루프 제한 끝" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:177 msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "논리 기호" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "XNOR 게이트" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "XOR 게이트" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "NOR 게이트" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "OR 게이트" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "NAND 게이트" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "AND 게이트" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "버퍼" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "NOT 게이트" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "버퍼 작음" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "NOT 게이트 작음" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "미국 국립 공원 서비스 지도 기호" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:189 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:190 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:770 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:814 msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "공항" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:191 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "원형극장" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:193 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "자전거 도로" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:195 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "보트 진수" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:197 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "보트 관광" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:199 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:200 msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "버스 정거장" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:201 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "캠프파이어" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:203 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:204 msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "캠핑장" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:205 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "카누 입장" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:207 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "크로스컨트리 스키 도로" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:209 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "활강 스키" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:211 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:212 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "식수" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:215 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "낚시" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:217 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "급식" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:219 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "4륜 구동 도로" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:221 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:222 msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "주유소" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:223 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:224 msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "골프치기" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:225 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "승마" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:227 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:228 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:447 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:457 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "병원" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:229 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:230 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:657 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:685 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ice skating" msgstr "빙상 스케이트" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:233 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "쓰레기통" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:235 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "임시 숙소" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:237 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:238 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:785 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:829 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "요트 정박지" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:239 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "모터바이크 도로" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:241 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:242 msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "냉수기" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:243 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:244 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:339 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:366 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "재활용" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:247 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "애완동물 목줄" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:249 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "피크닉장" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:251 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "우체국" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:253 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:254 msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "산림 관리소" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:255 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:256 msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "RV 캠핑장" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:257 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "휴게소" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:259 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:260 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:663 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:691 msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "출항" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:261 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "위생 처리 스테이션" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:263 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:264 msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "스쿠버 다이빙" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:265 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "베낭 여행 도로" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:267 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:268 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:304 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:318 msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "대피소" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:269 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:270 msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "소나기" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:271 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:272 msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "썰매타기" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:273 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "스노모빌 도로" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:275 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:276 msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "마구간" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:277 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "백화점" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:279 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "수영" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:283 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "비상 전화기" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:285 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:286 msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "도로 입구" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:287 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "휠체어 접근가능" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:289 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "윈드 서핑" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "여백" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:292 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Accommodation Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:293 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:307 msgctxt "Symbol" msgid "Alpine hut" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:294 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:308 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bed and breakfast" msgstr "빨간색과 파란색" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:295 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:309 msgctxt "Symbol" msgid "Bed and breakfast 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:296 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:310 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Camping" msgstr "철썩임" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:297 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:311 msgctxt "Symbol" msgid "Caravan park" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:298 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:312 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Chalet" msgstr "팔레트" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:299 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:313 msgctxt "Symbol" msgid "Chalet 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:300 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:314 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hostel" msgstr "포스터" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:301 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:315 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:302 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:316 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:303 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:317 msgctxt "Symbol" msgid "Motel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:305 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:319 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shelter 2" msgstr "대피소" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:306 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:320 msgctxt "Symbol" msgid "Youth hostel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:321 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Amenity Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:322 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:349 msgctxt "Symbol" msgid "Bench" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:323 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:350 msgctxt "Symbol" msgid "Court" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:324 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:351 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fire station" msgstr "방향" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:325 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:352 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fire station 2" msgstr "팽창 2" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:326 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:353 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fire station 3" msgstr "필터 반복" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:327 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:354 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:716 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:748 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fountain" msgstr "분수식 식수대" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:328 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:355 msgctxt "Symbol" msgid "Fountain 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:329 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:356 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Library" msgstr "도구 라이브러리" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:330 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:357 msgctxt "Symbol" msgid "Library 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:331 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:358 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:662 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:690 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Playground" msgstr "캠핑장" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:332 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:359 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Police" msgstr "분할영역" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:333 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:360 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Police 2" msgstr "분할영역" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:334 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:361 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Post box" msgstr "아트 박스" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:335 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:362 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Post office" msgstr "우체국" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:336 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:363 msgctxt "Symbol" msgid "Prison" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:337 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:364 msgctxt "Symbol" msgid "Public building" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:338 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:365 msgctxt "Symbol" msgid "Public building 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:340 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:367 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Survey point" msgstr "시작 점" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:343 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:370 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair-accessible toilets" msgstr "휠체어 접근가능" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:344 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:371 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Toilets (men)" msgstr "화장실 - 여성" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:345 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:372 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Toilets (women)" msgstr "화장실 - 여성" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:346 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:373 msgctxt "Symbol" msgid "Town hall" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:347 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:374 msgctxt "Symbol" msgid "Town hall 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:348 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:375 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Waste bin" msgstr "크기 붙여넣기" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:376 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Barrier Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:377 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:389 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Blocks" msgstr "네모 기호" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:378 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:390 msgctxt "Symbol" msgid "Bollard" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:379 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:391 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Cattle grid" msgstr "새 격자 만들기" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:380 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:392 msgctxt "Symbol" msgid "Cycle barrier" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:381 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:393 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Entrance" msgstr "강화" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:383 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:395 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Gate" msgstr "OR 게이트" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:384 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:396 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Kissing gate" msgstr "식수" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:385 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:397 msgctxt "Symbol" msgid "Lift gate" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:386 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:398 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Steps" msgstr "단계" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:387 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:399 msgctxt "Symbol" msgid "Stile" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:388 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:400 msgctxt "Symbol" msgid "Toll booth" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:401 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Education Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:402 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:411 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "College" msgstr "한 부씩 인쇄" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:403 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:412 msgctxt "Symbol" msgid "College (vocational)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:404 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:413 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school" msgstr "유아실" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:405 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:414 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school 2" msgstr "유아실" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:406 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:415 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school 3" msgstr "유아실" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:407 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:416 msgctxt "Symbol" msgid "School" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:408 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:417 msgctxt "Symbol" msgid "Primary school" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:409 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:418 msgctxt "Symbol" msgid "Secondary school" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:410 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:419 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "University" msgstr "강렬함" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:420 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Food Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:422 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:433 msgctxt "Symbol" msgid "Biergarten" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:423 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:434 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Coffee house" msgstr "커피숍" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:424 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:435 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Drinking tap" msgstr "식수" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:425 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:436 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fast food" msgstr "빠른 자르기" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:426 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:437 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fast food 2" msgstr "빠른 자르기" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:427 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:438 msgctxt "Symbol" msgid "Fast food (pizza)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:428 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:439 msgctxt "Symbol" msgid "Ice cream" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:429 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:440 msgctxt "Symbol" msgid "Pizza" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:430 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:441 msgctxt "Symbol" msgid "Pub" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:443 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Health Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:444 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:454 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Dentist" msgstr "유사성" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:445 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:455 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Physician" msgstr "페니키아 문자" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:446 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:456 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Physician 2" msgstr "페니키아 문자" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:448 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:458 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Emergency department" msgstr "비상 전화기" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:449 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:459 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Emergency department 2" msgstr "비상 전화기" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:450 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:460 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Optician" msgstr "옵션" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:451 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:461 msgctxt "Symbol" msgid "Pharmacy" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:452 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:462 msgctxt "Symbol" msgid "Pharmacy (dispensing)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:453 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:463 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Veterinary" msgstr "임의" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:464 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Land Use Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:465 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:473 msgctxt "Symbol" msgid "Coniferous" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:466 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:474 msgctxt "Symbol" msgid "Coniferous and deciduous" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:467 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:475 msgctxt "Symbol" msgid "Deciduous" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:468 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:476 msgctxt "Symbol" msgid "Grass" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:469 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:477 msgctxt "Symbol" msgid "Hills" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:470 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:478 msgctxt "Symbol" msgid "Quarry" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:471 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:479 msgctxt "Symbol" msgid "Scrub" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:472 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:480 msgctxt "Symbol" msgid "Swamp" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:481 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Money Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:482 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:487 msgctxt "Symbol" msgid "Automated teller machine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:483 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:488 msgctxt "Symbol" msgid "Automated teller machine 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:484 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:489 msgctxt "Symbol" msgid "Bank" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:485 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:490 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bank 2" msgstr "빈 페이지" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:486 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:491 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Currency exchange" msgstr "환율" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:492 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [POI Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:493 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:514 msgctxt "Symbol" msgid "Administrative boundary" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:494 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:515 msgctxt "Symbol" msgid "Cave" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:495 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:516 msgctxt "Symbol" msgid "Crane" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:496 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:517 msgctxt "Symbol" msgid "Embassy" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:497 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:518 msgctxt "Symbol" msgid "Embassy 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:498 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:519 msgctxt "Symbol" msgid "Military bunker" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:499 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:520 msgctxt "Symbol" msgid "Mine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:500 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:521 msgctxt "Symbol" msgid "Mine (abandoned)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:501 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:522 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Mountain pass" msgstr "스테인드글라스" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:502 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:523 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Peak" msgstr "최고점" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:503 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:524 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Peak 2" msgstr "최고점" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:504 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:525 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Place (city)" msgstr "알파 (불투명도)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:505 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:526 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Place (hamlet)" msgstr "자리 표시자" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:506 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:527 msgctxt "Symbol" msgid "Place (suburb)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:507 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:528 msgctxt "Symbol" msgid "Place (town)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:508 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:529 msgctxt "Symbol" msgid "Place (village)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:509 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:530 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Point of interest" msgstr "아이콘 테마의 위치" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:510 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:531 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Radio tower" msgstr "냉수기" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:511 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:532 msgctxt "Symbol" msgid "Lookout" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:512 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:533 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower" msgstr "트랜지션" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:513 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:534 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:858 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:861 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water tower" msgstr "수채화" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:535 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Power Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:536 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:546 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (coal)" msgstr "위치 (%):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:537 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:547 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (gas)" msgstr "회전 (일반각):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:538 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:548 msgctxt "Symbol" msgid "Power station (solar)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:539 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:549 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (water)" msgstr "낮은 화질 (더 빠름)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:540 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:550 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (wind)" msgstr "회전 (일반각):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:541 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:551 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Substation" msgstr "채도" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:542 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:552 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (high)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:543 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:553 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (high) 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:544 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:554 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (low)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:545 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:555 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Transformer" msgstr "변형" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:556 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Shopping Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:557 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:601 msgctxt "Symbol" msgid "Alcoholic beverage" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:558 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:602 msgctxt "Symbol" msgid "Bakery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:559 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:603 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle" msgstr "자전거 도로" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:560 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:604 msgctxt "Symbol" msgid "Book" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:561 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:605 msgctxt "Symbol" msgid "Butcher" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:562 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:606 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Butcher 2" msgstr "버터 2" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:563 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:607 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Car" msgstr "지우기" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:564 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:608 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Car repair" msgstr "렌터카" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:565 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:609 msgctxt "Symbol" msgid "Clothes" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:566 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:610 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Computer" msgstr "합성" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:567 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:611 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Confectionery" msgstr "연결" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:568 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:612 msgctxt "Symbol" msgid "Convenience" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:569 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:613 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Copy shop" msgstr "경로 복사하기" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:570 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:614 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Department store" msgstr "다른 자획" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:571 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:615 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "DIY" msgstr "DPI" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:572 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:616 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:573 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:617 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:574 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:618 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent 3" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:575 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:619 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fish" msgstr "낚시" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:576 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:620 msgctxt "Symbol" msgid "Florist" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:577 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:621 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Garden center" msgstr "중심 지정" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:578 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:622 msgctxt "Symbol" msgid "Gift" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:579 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:623 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Greengrocer" msgstr "초록" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:580 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:624 msgctxt "Symbol" msgid "Hairdresser" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:581 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:625 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hearing aids" msgstr "출발 항공편" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:582 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:626 msgctxt "Symbol" msgid "HiFi" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:583 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:627 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Jewelry" msgstr "에나멜 보석장식" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:584 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:628 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Jewelry 2" msgstr "에나멜 보석장식" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:585 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:629 msgctxt "Symbol" msgid "Kiosk" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:586 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:630 msgctxt "Symbol" msgid "Self-service laundry" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:587 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:631 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Marketplace" msgstr "표시자 유형:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:588 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:632 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Mobile phone" msgstr "휴대폰-fruit Phone 5" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:589 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:633 msgctxt "Symbol" msgid "Motorcycle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:590 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:634 msgctxt "Symbol" msgid "Music" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:591 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:635 msgctxt "Symbol" msgid "Newspaper" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:592 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:636 msgctxt "Symbol" msgid "Pet shop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:593 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:637 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Pet shop 2" msgstr "기본화면 2K" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:594 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:638 msgctxt "Symbol" msgid "Photo" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:595 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:639 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Supermarket" msgstr "표시자 지정" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:596 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:640 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fishing supplies" msgstr "낚시" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:597 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:641 msgctxt "Symbol" msgid "Tobacco" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:598 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:642 msgctxt "Symbol" msgid "Toys" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:599 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:643 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Vending machine" msgstr "끝나는 각도" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:600 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:644 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Video rental" msgstr "동영상 화면" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:645 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Sport Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:646 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:674 msgctxt "Symbol" msgid "Archery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:647 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:675 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Baseball" msgstr "기본" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:648 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:676 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Canoe" msgstr "카누 입장" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:649 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:677 msgctxt "Symbol" msgid "Cricket" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:650 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:678 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Diving" msgstr "분할" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:651 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:679 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Golf" msgstr "골프치기" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:652 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:680 msgctxt "Symbol" msgid "Gym" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:653 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:681 msgctxt "Symbol" msgid "Gymnasium" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:654 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:682 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Gymnasium 2" msgstr "알루미늄 2" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:655 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:683 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hill climbing" msgstr "이미지 채움" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:656 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:684 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Horse racing" msgstr "승마" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:658 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:686 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Jet ski" msgstr "제트 블랙" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:659 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:687 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Leisure center" msgstr "중심 재설정" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:660 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:688 msgctxt "Symbol" msgid "Miniature golf" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:661 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:689 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Motor racing" msgstr "모터바이크 도로" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:664 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:692 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shooting" msgstr "조명" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:665 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:693 msgctxt "Symbol" msgid "Skiing (crosscountry)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:666 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:694 msgctxt "Symbol" msgid "Skiing (downhill)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:667 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:695 msgctxt "Symbol" msgid "Snooker" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:668 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:696 msgctxt "Symbol" msgid "Soccer" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:669 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:697 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Stadium" msgstr "반지름" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:670 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:698 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Swimming (indoor)" msgstr "수영" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:671 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:699 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Swimming (outdoor)" msgstr "수영" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:672 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:700 msgctxt "Symbol" msgid "Tennis" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:673 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:701 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Windsurfing" msgstr "윈드 서핑" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:702 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Tourist Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:703 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:735 msgctxt "Symbol" msgid "Archaeological site" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:704 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:736 msgctxt "Symbol" msgid "Archaeological site 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:705 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:737 msgctxt "Symbol" msgid "Art gallery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:706 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:738 msgctxt "Symbol" msgid "Art gallery 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:707 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:739 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Attraction" msgstr "동작" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:708 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:740 msgctxt "Symbol" msgid "Battlefield" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:709 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:741 msgctxt "Symbol" msgid "Beach" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:710 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:742 msgctxt "Symbol" msgid "Casino" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:711 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:743 msgctxt "Symbol" msgid "Castle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:712 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:744 msgctxt "Symbol" msgid "Castle 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:713 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:745 msgctxt "Symbol" msgid "Cinema" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:714 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:746 msgctxt "Symbol" msgid "Cinema 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:715 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:747 msgctxt "Symbol" msgid "Clock" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:717 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:749 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Guidepost" msgstr "안내선" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:719 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:751 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Map" msgstr "격차" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:720 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:752 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Memorial" msgstr "직렬" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:721 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:753 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Monument" msgstr "문서" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:722 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:754 msgctxt "Symbol" msgid "Museum" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:723 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:755 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Picnic area" msgstr "피크닉장" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:724 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:756 msgctxt "Symbol" msgid "Ruin" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:725 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:757 msgctxt "Symbol" msgid "Steam train" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:726 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:758 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Theater" msgstr "만들기" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:727 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:759 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Theme park" msgstr "테마" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:728 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:760 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "View point" msgstr "선 중간점" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:729 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:761 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water wheel" msgstr "휠" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:730 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:762 msgctxt "Symbol" msgid "Wayside cross" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:731 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:763 msgctxt "Symbol" msgid "Wayside shrine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:732 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:764 msgctxt "Symbol" msgid "Windmill" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:733 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:765 msgctxt "Symbol" msgid "Wreck" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:734 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:766 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Zoo" msgstr "확대/축소" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:767 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Transport Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:768 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:812 msgctxt "Symbol" msgid "Aerodrome" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:769 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:813 msgctxt "Symbol" msgid "Aerodrome 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:771 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:815 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport 2" msgstr "공항" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:772 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:816 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport gate" msgstr "공항" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:773 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:817 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport terminal" msgstr "가변폭" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:774 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:818 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus station" msgstr "주유소" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:775 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:819 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus stop" msgstr "버스 정거장" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:776 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:820 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus stop 2" msgstr "버스 정거장" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:777 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:821 msgctxt "Symbol" msgid "Car sharing" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:778 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:822 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Emergency phone" msgstr "비상 전화기" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:779 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:823 msgctxt "Symbol" msgid "Ford" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:780 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:824 msgctxt "Symbol" msgid "Fuel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:781 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:825 msgctxt "Symbol" msgid "Fuel (LPG)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:782 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:826 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Helicopter" msgstr "헬리콥터 이착륙장" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:783 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:827 msgctxt "Symbol" msgid "Helicopter pad" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:784 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:828 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Lighthouse" msgstr "광선" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:786 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:830 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (small, anticlockwise)" msgstr "회전 (°, 시계방향):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:787 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:831 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (small, clockwise)" msgstr "회전 (°, 시계방향):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:789 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:833 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (bicycle)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:790 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:834 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Parking (car)" msgstr "주차" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:791 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:835 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (car, paid)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:792 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:836 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (disabled)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:793 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:837 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:794 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:838 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private) 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:795 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:839 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private) 3" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:796 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:840 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Port" msgstr "세로방향(_P)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:797 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:841 msgctxt "Symbol" msgid "Rental (bicycle)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:798 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:842 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rental (car)" msgstr "카탈로니아어 (ca)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:799 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:843 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (anticlockwise)" msgstr "시계방향으로 회전" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:800 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:844 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (clockwise)" msgstr "시계방향으로 회전" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:801 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:845 msgctxt "Symbol" msgid "Slipway" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:802 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:846 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Speed bump" msgstr "범프 되돌리기" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:803 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:847 msgctxt "Symbol" msgid "Subway" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:804 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:848 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Taxi rank" msgstr "택시" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:805 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:849 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Traffic lights" msgstr "그레인 밝기" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:806 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:850 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Train station" msgstr "방향" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:807 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:851 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Train station 2" msgstr "방향" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:808 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:852 msgctxt "Symbol" msgid "Tram stop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:809 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:853 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Turning circle" msgstr "내접원" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:810 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:854 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Walking" msgstr "주차" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:811 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:855 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Zebra crossing" msgstr "모든 교차점을 표시합니다." #: ../../build/share/symbols/symbols.h:856 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Water Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:857 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:860 msgctxt "Symbol" msgid "Dam" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:859 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:862 msgctxt "Symbol" msgid "Weir" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:863 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Place of worship Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:864 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:884 msgctxt "Symbol" msgid "Bahai" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:865 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:885 msgctxt "Symbol" msgid "Bahai 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:866 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:886 msgctxt "Symbol" msgid "Buddhist" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:867 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:887 msgctxt "Symbol" msgid "Buddhist 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:868 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:888 msgctxt "Symbol" msgid "Christian" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:869 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:889 msgctxt "Symbol" msgid "Christian 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:870 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:890 msgctxt "Symbol" msgid "Hindu" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:871 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:891 msgctxt "Symbol" msgid "Hindu 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:872 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:892 msgctxt "Symbol" msgid "Muslim" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:873 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:893 msgctxt "Symbol" msgid "Muslim 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:874 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:894 msgctxt "Symbol" msgid "Jain" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:875 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:895 msgctxt "Symbol" msgid "Jain 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:876 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:896 msgctxt "Symbol" msgid "Jewish" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:877 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:897 msgctxt "Symbol" msgid "Jewish 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:878 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:898 msgctxt "Symbol" msgid "Shinto" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:879 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:899 msgctxt "Symbol" msgid "Shinto 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:880 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:900 msgctxt "Symbol" msgid "Sikh" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:881 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:901 msgctxt "Symbol" msgid "Sikh 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:882 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:902 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:883 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:903 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Unknown 2" msgstr "알 수 없음" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" msgstr "A4 전단 3겹 롤" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "" "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " "pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "" "안내선, 인쇄 부호 및 표시된 전단 페이지가 포함된 A4 페이지 3겹 롤 템플릿입니" "다. 내부 및 외부 페이지 내용이 해당 레이어에 들어갑니다." #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" msgstr "A4 전단 3겹" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "CD 레이블 120mmx120mm " #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "디스크 패턴이 있는 단순한 CD 레이블 템플릿입니다." #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "CD 레이블 120x120 음반 디스크" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX Beamer" msgstr "LaTeX 비머" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "격자를 지원하는 LaTeX 비머 템플릿." #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "LaText LeTeX latex 격자 비머" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Typography Canvas" msgstr "타이포그래피 캔버스" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "도움이 되는 안내선이 있는 빈 타이포그래피 캔버스." #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "안내선 타이포그래피 캔버스" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "No Layers" msgstr "레이어 없음" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "레이어 없는 빈 시트" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "빈 레이어 없음" #: ../src/actions/actions-base.cpp:203 msgid "Inkscape Version" msgstr "잉크스케이프 버전" #: ../src/actions/actions-base.cpp:203 msgid "Print Inkscape version and exit" msgstr "잉크스케이프 버전 출력하고 종료" #: ../src/actions/actions-base.cpp:204 msgid "Active Window: Start Call" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:204 #, fuzzy msgid "Start execution in active window" msgstr "선택 항목 한 단계 아래에 쌓기" #: ../src/actions/actions-base.cpp:205 msgid "Active Window: End Call" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:205 #, fuzzy msgid "End execution in active window" msgstr "활성 창 닫기" #: ../src/actions/actions-base.cpp:206 msgid "Debug Info" msgstr "디버그 정보" #: ../src/actions/actions-base.cpp:206 msgid "Print debugging information and exit" msgstr "디버깅 정보를 출력하고 종료" #: ../src/actions/actions-base.cpp:207 msgid "System Directory" msgstr "시스템 디렉토리" #: ../src/actions/actions-base.cpp:207 msgid "Print system data directory and exit" msgstr "시스템 데이터 디렉토리를 출력하고 종료" #: ../src/actions/actions-base.cpp:208 msgid "User Directory" msgstr "사용자 디렉토리" #: ../src/actions/actions-base.cpp:208 msgid "Print user data directory and exit" msgstr "사용자 데이터 디렉토리를 출력하고 종료" #: ../src/actions/actions-base.cpp:209 msgid "List Actions" msgstr "작업 목록" #: ../src/actions/actions-base.cpp:209 msgid "Print a list of actions and exit" msgstr "작업 목록을 출력하고 종료" #: ../src/actions/actions-base.cpp:210 msgid "Clean up Document" msgstr "문서 정리" #: ../src/actions/actions-base.cpp:210 msgid "Remove unused definitions (gradients, etc.)" msgstr "사용되지 않는 정의 제거하기 (그레이디언트 등)" #: ../src/actions/actions-base.cpp:211 msgid "Quit" msgstr "종료" #: ../src/actions/actions-base.cpp:211 msgid "Quit Inkscape, check for data loss" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:212 msgid "Quit Immediately" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:212 #, fuzzy msgid "Immediately quit Inkscape, no check for data loss" msgstr "잉크스케이프 즉시 종료" #: ../src/actions/actions-base.cpp:214 msgid "Import Page Number" msgstr "페이지 번호 가져오기" #: ../src/actions/actions-base.cpp:214 msgid "Select PDF page number to import" msgstr "가져올 PDF 페이지 번호 선택" #: ../src/actions/actions-base.cpp:215 msgid "Import DPI Method" msgstr "DPI 방법 가져오기" #: ../src/actions/actions-base.cpp:215 msgid "Set DPI conversion method for legacy Inkscape files" msgstr "기존 잉크스케이프 파일에 대한 DPI 변환 방법 지정" #: ../src/actions/actions-base.cpp:216 msgid "No Import Baseline Conversion" msgstr "기준선 변환 가져오기 없음" #: ../src/actions/actions-base.cpp:216 msgid "Do not convert text baselines in legacy Inkscape files" msgstr "기존 잉크스케이프 파일에서 텍스트 기준선을 변환하지 않음" #: ../src/actions/actions-base.cpp:218 msgid "Query X" msgstr "쿼리 X" #: ../src/actions/actions-base.cpp:218 msgid "Query 'x' value(s) of selected objects" msgstr "선택한 객체의 'x' 값 쿼리" #: ../src/actions/actions-base.cpp:219 msgid "Query Y" msgstr "쿼리 Y" #: ../src/actions/actions-base.cpp:219 msgid "Query 'y' value(s) of selected objects" msgstr "선택한 객체의 'y' 값 쿼리" #: ../src/actions/actions-base.cpp:220 msgid "Query Width" msgstr "쿼리 너비" #: ../src/actions/actions-base.cpp:220 msgid "Query 'width' value(s) of object(s)" msgstr "객체의 '너비' 값 쿼리" #: ../src/actions/actions-base.cpp:221 msgid "Query Height" msgstr "쿼리 높이" #: ../src/actions/actions-base.cpp:221 msgid "Query 'height' value(s) of object(s)" msgstr "객체의 '높이' 값 쿼리" #: ../src/actions/actions-base.cpp:222 msgid "Query All" msgstr "모두 쿼리" #: ../src/actions/actions-base.cpp:222 msgid "Query 'x', 'y', 'width', and 'height'" msgstr "'x', 'y', '너비' 및 '높이' 쿼리" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 msgid "Display Mode: Normal" msgstr "디스플레이 모드: 정상" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 #: ../share/ui/display-popup.glade:50 msgid "Use normal rendering mode" msgstr "일반 렌더링 모드 사용" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268 msgid "Display Mode: Outline" msgstr "디스플레이 모드: 윤곽선" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268 #: ../share/ui/display-popup.glade:68 msgid "Show only object outlines" msgstr "객체 윤곽선만 표시" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269 msgid "Display Mode: No Filters" msgstr "디스플레이 모드: 필터 없음" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269 #: ../share/ui/display-popup.glade:122 msgid "Do not render filters (for speed)" msgstr "필터를 렌더링하지 않음 (속도를 위해)" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 #, fuzzy msgid "Display Mode: Enhance Thin Lines" msgstr "디스플레이 모드: 헤어라인" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 #: ../share/ui/display-popup.glade:104 msgid "Ensure all strokes are displayed on screen as at least 1 pixel wide" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 #, fuzzy msgid "Display Mode: Outline Overlay" msgstr "디스플레이 모드: 윤곽선" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 #: ../share/ui/display-popup.glade:86 msgid "" "Show objects as outlines, and the actual drawing below them with reduced " "opacity" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272 #, fuzzy msgid "Display Mode: Cycle" msgstr "디스플레이 모드 순환" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272 msgid "Cycle through display modes" msgstr "디스플레이 모드 순환" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273 #, fuzzy msgid "Display Mode: Toggle" msgstr "디스플레이 모드 전환" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273 msgid "Toggle between normal and last non-normal mode" msgstr "정상 모드와 마지막 비정상 모드 간 전환" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274 #, fuzzy msgid "Display Mode: Toggle Preview" msgstr "디스플레이 모드 전환" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274 #, fuzzy msgid "Toggle between preview and previous mode" msgstr "일반 모드와 회색조 모드 간 전환" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276 msgid "Split Mode: Normal" msgstr "분할 모드: 보통" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276 msgid "Do not split canvas" msgstr "캔버스를 분리하지 않음" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277 msgid "Split Mode: Split" msgstr "분할 모드: 분할" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277 msgid "Render part of the canvas in outline mode" msgstr "윤곽선 모드에서 캔버스의 일부 렌더링" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278 msgid "Split Mode: X-Ray" msgstr "분할 모드: X-Ray" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278 msgid "Render a circular area in outline mode" msgstr "윤곽선 모드에서 원형 영역 렌더링" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280 msgid "Color Mode" msgstr "색상 모드" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280 #: ../share/ui/display-popup.glade:271 msgid "Toggle between normal and grayscale modes" msgstr "일반 모드와 회색조 모드 간 전환" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281 msgid "Color Managed Mode" msgstr "색상 관리 모드" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281 #: ../share/ui/display-popup.glade:255 msgid "Toggle between normal and color managed modes" msgstr "일반 모드와 색상 관리 모드 간 전환" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2638 msgid "Snapping" msgstr "스내핑" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 msgid "Toggle snapping on/off" msgstr "스내핑 켜기/끄기 전환" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:245 #, fuzzy msgid "Snap Objects that Align" msgstr "객체 중간점 스냅" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:245 #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280 #, fuzzy msgid "Toggle alignment snapping" msgstr "스내핑 켜기/끄기 전환" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 #, fuzzy msgid "Snap Nodes that Align" msgstr "노드 스냅" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 #, fuzzy msgid "Toggle alignment snapping to nodes in the same path" msgstr "안내 선에 스내핑 전환" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 msgid "Snap Objects at Equal Distances" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 #, fuzzy msgid "Toggle snapping objects at equal distances" msgstr "객체 회전 중심으로 스내핑 전환" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 msgid "Snap Bounding Boxes" msgstr "경계 상자 스냅" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 msgid "Toggle snapping to bounding boxes (global)" msgstr "경계 상자에 스내핑 전환 (전역)" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 msgid "Snap Bounding Box Edges" msgstr "경계 상자 가장자리 스냅" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 msgid "Toggle snapping to bounding-box edges" msgstr "경계 상자 가장자리로 스내핑 전환" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 msgid "Snap Bounding Box Corners" msgstr "경계 상자 가장자리 스냅" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 msgid "Toggle snapping to bounding-box corners" msgstr "경계 상자 가장자리로 스내핑 전환" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253 msgid "Snap Bounding Box Edge Midpoints" msgstr "경계 상자 가장자리 중간점 스냅" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253 msgid "Toggle snapping to bounding-box edge mid-points" msgstr "경계 상자 가장자리 중간점으로 스내핑 전환" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 msgid "Snap Bounding Box Centers" msgstr "경계 상자 중심 스냅" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 msgid "Toggle snapping to bounding-box centers" msgstr "경계 상자 중심으로 스내핑 전환" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 msgid "Snap Nodes" msgstr "노드 스냅" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 msgid "Toggle snapping to nodes (global)" msgstr "노드로 스내핑 전환 (전역)" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 msgid "Snap Paths" msgstr "경로 스냅" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 msgid "Toggle snapping to paths" msgstr "경로로 스내핑 전환" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 msgid "Snap Path Intersections" msgstr "경로 교차점 스냅" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 msgid "Toggle snapping to path intersections" msgstr "경로 교차로 스내핑 전환" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 msgid "Snap Cusp Nodes" msgstr "커스프 노드 스냅" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 msgid "Toggle snapping to cusp nodes, including rectangle corners" msgstr "사각형 모퉁이를 포함하여, 커스프 노드로 스내핑 전환" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 msgid "Snap Smooth Node" msgstr "매끄러운 노드 스냅" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 msgid "Toggle snapping to smooth nodes, including quadrant points of ellipses" msgstr "타원의 사분면 점을 포함하여, 매끄러운 노드로 스내핑 전환" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 msgid "Snap Line Midpoints" msgstr "선 중간점 스냅" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 msgid "Toggle snapping to midpoints of lines" msgstr "선의 중간점으로 스내핑 전환" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262 #, fuzzy msgid "Snap Perpendicular Lines" msgstr "수직으로 스냅" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to perpendicular lines" msgstr "안내 선에 스내핑 전환" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 #, fuzzy msgid "Snap Tangential Lines" msgstr "접선으로 스냅" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to tangential lines" msgstr "안내 선에 스내핑 전환" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 msgid "Snap Others" msgstr "기타 스냅" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 msgid "Toggle snapping to misc. points (global)" msgstr "기타로 스내핑을 전환합니다. 점 (전역)" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 msgid "Snap Object Midpoint" msgstr "객체 중간점 스냅" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 msgid "Toggle snapping to object midpoint" msgstr "객체 중간점에 스내핑 전환" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267 msgid "Snap Rotation Center" msgstr "회전 중심 스냅" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267 msgid "Toggle snapping to object rotation center" msgstr "객체 회전 중심으로 스내핑 전환" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 msgid "Snap Text Baselines" msgstr "텍스트 기준선 스냅" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 msgid "Toggle snapping to text baseline and text anchors" msgstr "텍스트 기준선 및 텍스트 고정점에 스내핑 전환" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 msgid "Snap Page Border" msgstr "페이지 테두리 스냅" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 msgid "Toggle snapping to page border" msgstr "페이지 테두리에 스내핑 전환" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271 #, fuzzy msgid "Snap Page Margin" msgstr "페이지 여백" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to page margin" msgstr "페이지 테두리에 스내핑 전환" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 msgid "Snap Grids" msgstr "격자 스냅" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 msgid "Toggle snapping to grids" msgstr "격자에 스내핑 전환" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 msgid "Snap Guide Lines" msgstr "안내 선 스냅" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 msgid "Toggle snapping to guide lines" msgstr "안내 선에 스내핑 전환" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 msgid "Snap Mask Paths" msgstr "마스크 경로 스냅" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 msgid "Toggle snapping to mask paths" msgstr "마스크 경로에 스내핑 전환" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 msgid "Snap Clip Paths" msgstr "클립 경로 스냅" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 msgid "Toggle snapping to clip paths" msgstr "클립 경로에 스내핑 전환" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278 #, fuzzy msgid "Simple Snap Bounding Box" msgstr "경계 상자 스냅" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding boxes" msgstr "경계 상자 가장자리로 스내핑 전환" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279 #, fuzzy msgid "Simple Snap Nodes" msgstr "노드 스냅" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to nodes" msgstr "격자에 스내핑 전환" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280 #, fuzzy msgid "Simple Snap Alignment" msgstr "텍스트 정렬" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 msgid "Zoom In" msgstr "확대" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 ../share/ui/menus.ui:376 msgid "Zoom in" msgstr "확대" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 msgid "Zoom Out" msgstr "축소" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 ../share/ui/menus.ui:381 msgid "Zoom out" msgstr "축소" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 msgid "Zoom 1:1" msgstr "1:1 기본" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 ../share/ui/menus.ui:388 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "1:1 기본" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 msgid "Zoom 1:2" msgstr "1:2 축소" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 ../share/ui/menus.ui:393 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "1:2로 축소" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 msgid "Zoom 2:1" msgstr "2:1 확대" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 ../share/ui/menus.ui:398 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "2:1로 확대" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 ../share/ui/menus.ui:405 msgid "Zoom Selection" msgstr "확대/축소 선택" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "창에서 선택 항목에 맞게 확대/축소" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 ../share/ui/menus.ui:410 msgid "Zoom Drawing" msgstr "그림 확대/축소" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "창에서 그림에 맞게 확대/축소" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 ../share/ui/menus.ui:415 msgid "Zoom Page" msgstr "페이지 확대/축소" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "창에서 페이지에 맞게 확대/축소" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 ../share/ui/menus.ui:420 msgid "Zoom Page Width" msgstr "페이지 너비 확대/축소" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "창에서 페이지 너비에 맞게 확대/축소" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 msgid "Zoom Center Page" msgstr "중앙 페이지 확대/축소" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 msgid "Center page in window" msgstr "창의 중앙 페이지" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 msgid "Zoom Prev" msgstr "이전 확대/축소" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 msgid "Go back to previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "이전 확대/축소로 돌아가기 (확대 기록에서)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 ../share/ui/menus.ui:437 msgid "Zoom Next" msgstr "다음 확대/축소" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 msgid "Go to next zoom (from the history of zooms)" msgstr "다음 확대/축소로 이동 (확대 기록에서)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 ../share/ui/menus.ui:447 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "시계방향으로 회전" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "캔버스를 시계방향으로 회전" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 msgid "Rotate Counter-CW" msgstr "반시계방향으로 회전" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "캔버스를 반시계방향으로 회전" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 ../share/ui/menus.ui:455 msgid "Reset Rotation" msgstr "회전 재설정" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 msgid "Reset canvas rotation" msgstr "캔버스 회전 재설정" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 msgid "Flip Horizontal" msgstr "가로로 뒤집기" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "캔버스를 가로로 뒤집기" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222 msgid "Flip Vertical" msgstr "세로로 뒤집기" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222 msgid "Flip canvas vertically" msgstr "캔버스를 세로로 뒤집기" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 ../share/ui/menus.ui:473 msgid "Reset Flipping" msgstr "뒤집기 재설정" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 msgid "Reset canvas flipping" msgstr "캔버스 뒤집기 재설정" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 ../share/ui/menus.ui:459 msgid "Lock Rotation" msgstr "회전 잠금" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 msgid "Lock canvas rotation" msgstr "캔버스 회전 잠금" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 #, fuzzy msgid "Open Align and Distribute" msgstr "정렬 및 분산(_A)..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 msgid "Align and distribute objects" msgstr "객체 정렬 및 분산" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 #, fuzzy msgid "Open Clone Tiler" msgstr "아이콘 폴더 열기" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "선택한 객체의 여러 복제을 만들고, 패턴 또는 분산으로 배열하기" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 #, fuzzy msgid "Open Document Properties" msgstr "문서 속성(_D)..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "이 문서의 속성 편집(문서와 함께 저장)" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 #, fuzzy msgid "Open Document Resources" msgstr "OpenDocument 도면 파일" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 msgid "Show document overview and resources" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 #, fuzzy msgid "Open Export" msgstr "내보내기" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "이 문서 또는 선택 항목을 PNG 이미지로 내보내기" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 #, fuzzy msgid "Open Fill and Stroke" msgstr "채움 및 자획" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" "객체의 색상, 그레이디언트, 화살촉, 그리고 둘 중 하나의 채움 및 자획 특성 편" "집..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 #, fuzzy msgid "Open Filter Effects" msgstr "래스터화 필터 효과" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "SVG 필터 관리, 편집 및 적용" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 #, fuzzy msgid "Open Find" msgstr "끝 열기" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 msgid "Find objects in document" msgstr "문서에서 객체 찾기" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 #, fuzzy msgid "Open Font Collections" msgstr "글꼴 라이선스 열기" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 #, fuzzy msgid "Manage Font Collections" msgstr "확장자 관리" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 #, fuzzy msgid "Open Glyphs" msgstr "2번째 글리프:" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "팔레트에서 유니코드 문자 선택" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 #, fuzzy msgid "Open Icon Preview" msgstr "아이콘 미리보기" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 msgid "Preview Icon" msgstr "미리보기 아이콘" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 #, fuzzy msgid "Open Input" msgstr "AI 입력" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "그래픽 태블릿과 같은 확장 입력 장치 구성" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 #, fuzzy msgid "Open Live Path Effect" msgstr "경로 효과 제거하기(_E)" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "경로 효과 관리, 편집 및 적용" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 #, fuzzy msgid "Open Memory" msgstr "끝 열기" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 #, fuzzy msgid "View memory use" msgstr "레이어 보기" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 #, fuzzy msgid "Open Messages" msgstr "메시지" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 msgid "View debug messages" msgstr "디버그 메시지 보기" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 #, fuzzy msgid "Open Object Attributes" msgstr "객체 속성(_O)..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 #, fuzzy msgid "Edit the object attributes (context dependent)..." msgstr "객체 속성 편집..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 #, fuzzy msgid "Open Object Properties" msgstr "객체 특성(_O)..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "ID, 잠금 및 보이기 상태, 기타 객체 속성 편집" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 #, fuzzy msgid "Open Objects" msgstr "객체 보기" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 msgid "View Objects" msgstr "객체 보기" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 #, fuzzy msgid "Open Paint Servers" msgstr "그림판 서버 폴더 열기" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 msgid "Select paint server from a collection" msgstr "컬렉션에서 그림판 서버 선택" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64 #, fuzzy msgid "Open Preferences" msgstr "펜 기본설정" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "잉크스케이프 전체 기본설정 편집" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 #, fuzzy msgid "Open Selectors" msgstr "페이지 선택자" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 msgid "View and edit CSS selectors and styles" msgstr "CSS 선택자 및 스타일 보기 및 편집" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 #, fuzzy msgid "Open SVG Fonts" msgstr "글꼴 라이선스 열기" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "SVG 글꼴 편집" #. TRANSLATORS: "Swatches" -> color samples #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 #, fuzzy msgid "Open Swatches" msgstr "빗살무늬 굽힘" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "색상견본 팔레트에서 색상을 선택합니다" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 #, fuzzy msgid "Open Symbols" msgstr "크메르 문자 기호" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "기호 팔레트에서 기호 선택" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 #, fuzzy msgid "Open Text" msgstr "끝 열기" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "글꼴 모음, 글꼴 크기 및 기타 텍스트 속성 보기 및 선택" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 #, fuzzy msgid "Open Trace" msgstr "끝 열기" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "비트맵에서 경로를 따라 그려서 하나 이상의 경로를 만듭니다" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 #, fuzzy msgid "Open Transform" msgstr "변형" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "객체의 변환을 정밀하게 제어" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62 #, fuzzy msgid "Open Undo History" msgstr "실행취소 기록" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62 msgid "Undo History" msgstr "실행취소 기록" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 #, fuzzy msgid "Open XML Editor" msgstr "XML 편집기(_X)..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "문서의 XML 트리 보기 및 편집" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 #, fuzzy msgid "Open Spellcheck" msgstr "맞춤법 검사" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "문서의 텍스트 맞춤법 검사" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 #, fuzzy msgid "Open Prototype" msgstr "프로토타입..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 msgid "Prototype Dialog" msgstr "프로토타입 대화상자" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72 #, fuzzy msgid "Toggle all dialogs" msgstr "레이어 단독 전환" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72 #, fuzzy msgid "Show or hide all dialogs" msgstr "열려 있는 모든 대화상자 표시 또는 숨김" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:58 #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93 #: ../src/selection-chemistry.cpp:4369 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "페이지를 그림에 맞추기" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:69 msgid "Changed default display unit" msgstr "기본 표시 단위 변경됨" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:78 #: ../share/ui/page-properties.glade:938 #, fuzzy msgid "Clip to page" msgstr "페이지에 정렬:" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:89 ../src/object/sp-guide.cpp:277 #, fuzzy msgid "Create Guides Around the Current Page" msgstr "페이지 주변에 안내선 만들기" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:89 #, fuzzy msgid "Create four guides aligned with the page borders of the current page" msgstr "페이지 테두리에 정렬된 4개의 안내선 만들기" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90 ../share/ui/menus.ui:336 msgid "Lock All Guides" msgstr "모든 안내선 잠금" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:77 #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:87 msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "문서의 모든 안내선 잠금 전환" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91 #, fuzzy msgid "Show All Guides" msgstr "모든 안내선 잠금" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91 #, fuzzy msgid "Toggle visibility of all guides in the document" msgstr "문서의 모든 안내선 잠금 전환" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92 ../src/object/sp-guide.cpp:289 #: ../share/ui/menus.ui:340 msgid "Delete All Guides" msgstr "모든 안내선 삭제하기" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92 msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "문서의 모든 안내선 삭제하기" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "페이지를 그림에 맞추기" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94 #, fuzzy msgid "Toggle Clip to Page" msgstr "페이지 테두리에 스내핑 전환" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94 msgid "Toggle between clipped to page and complete rendering" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95 #, fuzzy msgid "Show Grids" msgstr "안내선 표시(_G)" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95 #, fuzzy msgid "Toggle the visibility of grids" msgstr "현재 레이어의 가시성 전환합니다" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1334 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "클립 보드에서 마우스 포인트로 객체 붙여넣기, 또는 텍스트 붙여 넣기" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64 #, fuzzy msgid "Paste In Place" msgstr "제자리에 붙여넣기(_I)" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "Paste objects from clipboard to the original position of the copied objects" msgstr "클립 보드에서 원래 위치로 객체 붙여넣기" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:336 msgid "Next path effect parameter" msgstr "다음 경로 효과 매개변수" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:337 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "다음 편집 가능한 경로 효과 매개변수 표시" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:160 ../src/actions/actions-edit.cpp:301 #, fuzzy msgid "Duplicate and Transform" msgstr "노드 사본 만들기" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:287 #, fuzzy msgid "Objects to Pattern" msgstr "객체를 패턴으로(_N)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:287 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "타일된 패턴 채움를 사용하여 선택 영역을 사각형으로 변환" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:288 #, fuzzy msgid "Pattern to Objects" msgstr "패턴을 객체로(_O)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:288 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "타일된 패턴 채움에서 객체 추출" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:289 #, fuzzy msgid "Objects to Marker" msgstr "객체를 표시자로(_M)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:289 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "선택 항목을 선 표시자로 변환" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:290 #, fuzzy msgid "Objects to Guides" msgstr "객체를 안내선으로(_I)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:290 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "선택한 객체를 가장자리에 맞춰 정렬된 안내선 모음으로 변환" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:291 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70 msgid "Cut" msgstr "잘라내기" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:291 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "선택 항목을 클립보드로 잘라내기" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:292 msgid "Copy" msgstr "복사하기" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:292 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "선택 항목을 클립보드로 복사하기" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:293 #, fuzzy msgid "Paste Style" msgstr "스타일 붙여넣기(_S)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:293 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "복사된 객체의 스타일을 선택 항목에 적용" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:294 #, fuzzy msgid "Paste Size" msgstr "크기 붙여넣기(_Z)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:294 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "복사된 객체의 크기와 일치하도록 선택 항목 크기 조정" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:295 #, fuzzy msgid "Paste Width" msgstr "너비 붙여넣기(_W)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:295 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "복사된 객체의 너비와 일치하도록 선택 항목을 가로로 조정" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:296 #, fuzzy msgid "Paste Height" msgstr "높이 붙여넣기(_H)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:296 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "복사된 객체의 높이와 일치하도록 선택 항목을 세로로 조정" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:297 msgid "Paste Size Separately" msgstr "단독으로 크기 붙여넣기" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:297 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "복사된 객체의 크기와 일치하도록 선택한 각 객체의 크기를 조정" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:298 msgid "Paste Width Separately" msgstr "단독으로 너비 붙여넣기" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:298 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "복사된 객체의 너비와 일치하도록 선택한 각 객체의 크기를 가로로 조정" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:299 msgid "Paste Height Separately" msgstr "단독으로 높이 붙여넣기" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:299 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "복사된 객체의 높이와 일치하도록 선택한 각 객체의 크기를 세로로 조정" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:300 ../src/filter-enums.cpp:95 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/selection-chemistry.cpp:600 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:12 msgid "Duplicate" msgstr "사본 만들기" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:300 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "선택한 객체 사본 만들기" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:301 #, fuzzy msgid "Duplicate selected objects and reapply last transformation" msgstr "배율조정 인자로 선택한 객체 배율조정" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:302 #, fuzzy msgid "Create Clone" msgstr "복제 만들기(_N)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:302 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "선택한 객체의 복제(원본에 링크된 사본) 만들기" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:303 #, fuzzy msgid "Unlink Clone" msgstr "복제하기 링크해제" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:303 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "원본에 대한 선택한 복제의 링크를 잘라내어 독립 실행형 객체로 바꿉니다" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:304 #, fuzzy msgid "Unlink Clones recursively" msgstr "반복적으로 복제 연결 해제(_R)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:304 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "그룹에 있는 경우에도 선택 항목의 모든 복제을 연결 해제합니다." #: ../src/actions/actions-edit.cpp:305 ../share/ui/menus.ui:243 msgid "Relink to Copied" msgstr "복사됨으로 다시 연결" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:305 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "선택한 복제을 현재 클립보드에 있는 객체에 다시 연결" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:306 #, fuzzy msgid "Select Original" msgstr "원본 선택(_O)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:306 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "선택한 복제이 연결된 객체 선택" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:307 ../share/ui/menus.ui:253 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "복제 원본 경로(LPE)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:307 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "새 경로를 만들고, 복제 원본 LPE를 적용하고, 선택한 경로를 참조합니다" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:308 ../src/selection-chemistry.cpp:378 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:317 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:950 ../share/ui/toolbar-booleans.ui:31 msgid "Delete" msgstr "삭제하기" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:308 #, fuzzy msgid "Delete selected items, nodes or text." msgstr "선택한 노드 삭제하기" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:309 #, fuzzy msgid "Delete Items" msgstr "텍스트 삭제하기" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:309 #, fuzzy msgid "Delete selected items" msgstr "선택한 노드 삭제하기" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:310 #, fuzzy msgid "Paste Path Effect" msgstr "경로 효과 붙여넣기(_E)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:310 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "복사된 객체의 경로 효과를 선택 항목에 적용" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:311 #, fuzzy msgid "Remove Path Effect" msgstr "경로 효과 제거하기(_E)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:311 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "선택한 객체에서 경로 효과 제거하기" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:312 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:269 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "채움과 자획 맞교환" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:312 ../src/selection-chemistry.cpp:4215 msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "한 객체의 채움 및 자획 맞교환" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:313 ../src/selection-chemistry.cpp:4138 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "페이지를 선택 영역에 맞추기" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:313 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "페이지를 현재 선택 영역에 맞추기" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:81 #, fuzzy msgid "Remove Filters" msgstr "필터 제거하기(_R)" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:81 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "선택한 객체에서 모든 필터 제거하기" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:82 #, fuzzy msgid "Previous Extension" msgstr "이전 확장(_N)" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:82 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "동일한 설정으로 마지막 확장 반복하기" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:83 #, fuzzy msgid "Previous Extension Settings" msgstr "이전 확장 설정(_P)..." #: ../src/actions/actions-effect.cpp:83 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "새 설정으로 마지막 확장 반복하기" #: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63 #, fuzzy msgid "Open link" msgstr "끝 열기" #: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63 #, fuzzy msgid "Add an anchor to an object." msgstr "객체에 대한 레이블 추가" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:113 msgid "" "Failed to edit external image.\n" "Note: Path to editor can be set in Preferences dialog." msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:114 msgid "System error message: %1" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:120 #, fuzzy msgid "External Edit Image:" msgstr "이미지 추출" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:148 #, fuzzy msgid "Nothing selected." msgstr "선택한 항목 없음" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "%d image cropped" msgid_plural "%d images cropped" msgstr[0] "%d개의 경로가 단순화되었습니다." #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "%s byte removed" msgid_plural "%s bytes removed" msgstr[0] "{}은(는) 제거되었습니다" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:195 #, c-format msgid "%s byte added!" msgid_plural "%s bytes added!" msgstr[0] "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:201 msgid "No images cropped!" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:208 msgid "Crop image to clip" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:208 msgid "Remove parts of the image outside the applied clipping area." msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:209 #, fuzzy msgid "Edit externally" msgstr "외부에서 편집..." #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:209 msgid "Edit image externally (image must be selected and not embedded)." msgstr "" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 msgid "New" msgstr "새로 만들기" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117 msgid "Create new document from the default template" msgstr "기본 템플릿에서 새 문서 만들기" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118 #, fuzzy msgid "New from Template" msgstr "템플릿에서 새로 만들기" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118 msgid "Create new project from template" msgstr "템플릿에서 새 프로젝트 만들기" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 #, fuzzy msgid "Open File Dialog" msgstr "LPE 대화상자 열기" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 msgid "Open an existing document" msgstr "기존 문서 열기" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "되돌리기(_V)" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "마지막으로 저장된 문서 버전으로 되돌리기 (변경 내용이 손실됨)" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121 ../src/helper/choose-file.cpp:22 #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:47 msgid "Save" msgstr "저장" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121 msgid "Save document" msgstr "문서 저장" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..." #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122 msgid "Save document under a new name" msgstr "새 이름으로 아래 문서 저장" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 #, fuzzy msgid "Save a Copy" msgstr "사본 저장(_Y)..." #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "새 이름으로 문서 사본 저장" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 #, fuzzy msgid "Save Template" msgstr "템플릿 저장..." #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "문서 사본을 템플릿으로 저장" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125 ../src/file.cpp:1187 #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3002 msgid "Import" msgstr "가져오기" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "이 문서로 비트 맵 또는 SVG 이미지 가져오기" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126 ../src/ui/dialog/print.cpp:58 msgid "Print" msgstr "인쇄" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126 msgid "Print document" msgstr "문서 인쇄" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:127 #, fuzzy msgid "Clean Up Document" msgstr "문서 정리(_U)" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the " "document" msgstr "" "문서의 <def>에서 사용하지 않은 정의(그레이디언트 또는 오려내기 경로와 " "같은) 제거하기" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:128 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Close" msgstr "닫기" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:128 #, fuzzy msgid "Close window (unless last window)" msgstr "이 문서 창 닫기" #: ../src/actions/actions-file.cpp:80 #, fuzzy msgid "Replace file contents" msgstr "글꼴 바꾸기" #: ../src/actions/actions-file.cpp:105 msgid "File Open" msgstr "파일 열기" #: ../src/actions/actions-file.cpp:105 msgid "Open file" msgstr "파일 열기" #: ../src/actions/actions-file.cpp:106 msgid "File New" msgstr "새 파일 만들기" #: ../src/actions/actions-file.cpp:106 msgid "Open new document using template" msgstr "템플릿을 사용하여 새 문서 열기" #: ../src/actions/actions-file.cpp:107 msgid "File Close" msgstr "파일 닫기" #: ../src/actions/actions-file.cpp:107 msgid "Close active document" msgstr "활성 문서 닫기" #: ../src/actions/actions-file.cpp:108 #, fuzzy msgid "File Open Window" msgstr "파일 열기" #: ../src/actions/actions-file.cpp:108 #, fuzzy msgid "Open file window" msgstr "새 창 열기" #: ../src/actions/actions-file.cpp:109 msgid "File Contents Replace" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file.cpp:109 msgid "Replace current document's contents by contents of another file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file.cpp:116 ../src/actions/actions-file.cpp:117 #: ../src/actions/actions-file.cpp:118 #, fuzzy msgid "Enter file name" msgstr "내보내기 파일 이름 지정" #: ../src/actions/actions-file.cpp:119 msgid "Namedview; Update=1, Replace=0" msgstr "" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:114 ../share/ui/menus.ui:1232 msgid "Ask Us a Question" msgstr "질문하기" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:115 ../share/ui/menus.ui:1275 msgid "Command Line Options" msgstr "명령줄 옵션" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:116 ../share/ui/menus.ui:1279 msgid "FAQ" msgstr "자주 묻는 질문" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:117 ../share/ui/menus.ui:1228 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "키 및 마우스 참조사항" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:118 ../share/ui/menus.ui:1283 msgid "New in This Version" msgstr "이 버전의 새로운 기능" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:119 ../share/ui/menus.ui:1287 msgid "Report a Bug" msgstr "버그 보고" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:120 ../share/ui/menus.ui:1224 msgid "Inkscape Manual" msgstr "잉크스케이프 설명서" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 ../share/ui/menus.ui:1291 msgid "Donate" msgstr "" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 #, fuzzy msgid "Donate to Inkscape" msgstr "잉크스케이프 정보(_A)" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:122 ../share/ui/menus.ui:1295 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 사양" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:123 ../share/ui/menus.ui:1299 msgid "SVG 2 Specification" msgstr "SVG 2 사양" #. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. #. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:130 ../src/file.cpp:863 #: ../src/io/resource.cpp:197 ../src/io/resource.cpp:202 msgid "en" msgstr "영어 (en)" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:80 #, fuzzy msgid "Unhid all objects in the current layer" msgstr "현재 레이어의 모든 객체 숨김 해제" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:94 #, fuzzy msgid "Unlocked all objects in the current layer" msgstr "현재 레이어의 모든 객체 잠금 해제" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:117 msgid "Unhid selected items and their descendents." msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:140 msgid "Unlocked selected items and their descendents." msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:163 #, fuzzy msgid "Hid selected items." msgstr "선택한 객체 숨김" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:163 #, fuzzy msgid "Unhid selected items." msgstr "선택한 비트맵 임계값" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:187 #, fuzzy msgid "Locked selected items." msgstr "선택한 객체 잠금" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unlocked selected items." msgstr "선택 비트맵의 안쪽으로 파열" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 ../share/ui/menus.ui:934 msgid "Unhide All" msgstr "모두 숨김 해제" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 #, fuzzy msgid "Unhide all objects" msgstr "객체 숨김 해제" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:196 ../share/ui/menus.ui:938 msgid "Unlock All" msgstr "모두 잠금 해제" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:196 #, fuzzy msgid "Unlock all objects" msgstr "객체 잠금 해제" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 #, fuzzy msgid "Hide selection" msgstr "선택항목의 중간" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 #, fuzzy msgid "Hide all selected objects" msgstr "선택한 객체 숨김" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 #, fuzzy msgid "Unhide selection" msgstr "선택항목의 중간" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 #, fuzzy msgid "Unhide all selected objects" msgstr "선택한 모든 객체 일괄 내보내기(_A)" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200 #, fuzzy msgid "Unhide descendents" msgstr "객체 숨김 해제" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200 #, fuzzy msgid "Unhide all items inside selected objects" msgstr "선택한 객체의 크기를 절반으로 줄입니다" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202 #, fuzzy msgid "Lock selection" msgstr "선택 항목에 추가" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202 #, fuzzy msgid "Lock all selected objects" msgstr "선택한 객체 잠금" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203 #, fuzzy msgid "Unlock selection" msgstr "선택 항목 지우기" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203 #, fuzzy msgid "Unlock all selected objects" msgstr "선택한 객체 잠금" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204 #, fuzzy msgid "Unlock descendents" msgstr "객체 잠금 해제" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204 #, fuzzy msgid "Unlock all items inside selected objects" msgstr "선택한 객체 안의 모든 그룹을 해제합니다." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:56 msgid "Duplicate layer" msgstr "레이어 사본 만들기" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:57 msgid "Duplicated layer." msgstr "레이어 사본을 만들었습니다." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:60 ../src/actions/actions-layer.cpp:112 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:148 ../src/actions/actions-layer.cpp:161 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:191 ../src/actions/actions-layer.cpp:204 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:274 ../src/actions/actions-layer.cpp:301 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:332 ../src/actions/actions-layer.cpp:359 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:387 msgid "No current layer." msgstr "현재 레이어 없음." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:108 msgid "Delete layer" msgstr "레이어 삭제하기" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:109 msgid "Deleted layer." msgstr "레이어를 삭제했습니다." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:130 msgid "Hide all layers" msgstr "모든 레이어 숨김" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:138 msgid "Show all layers" msgstr "모든 레이어 표시" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:164 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1186 #, fuzzy msgid "Hide other layers" msgstr "모든 레이어를 숨깁니다" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:173 msgid "Lock all layers" msgstr "모든 레이어 잠금" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:181 msgid "Unlock all layers" msgstr "모든 레이어 잠금 해제" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:207 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1247 msgid "Lock other layers" msgstr "다른 레이어 잠금" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:219 msgid "Switch to next layer" msgstr "다음 레이어로 전환" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:220 msgid "Switched to next layer." msgstr "다음 레이어로 전환됨." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:222 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "마지막 레이어 뒤로 갈 수 없음." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:234 msgid "Switch to previous layer" msgstr "이전 레이어로 전환" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:235 msgid "Switched to previous layer." msgstr "이전 레이어로 전환됨." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:237 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "첫 번째 레이어로 갈 수 없음." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:285 ../src/actions/actions-layer.cpp:316 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "위로 올린 레이어 %s." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:286 msgid "Layer to top" msgstr "레이어 맨 위로" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:291 ../src/actions/actions-layer.cpp:322 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:349 ../src/actions/actions-layer.cpp:376 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "레이어를 더 이상 이동할 수 없습니다." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:317 msgid "Raise layer" msgstr "레이어 올리기" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:343 ../src/actions/actions-layer.cpp:370 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "아래로 내린 레이어 %s." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:344 msgid "Lower layer" msgstr "레이어 내리기" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:371 msgid "Layer to bottom" msgstr "레이어 맨 밑으로" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:394 msgid "Layer to group" msgstr "그룹화할 레이어" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:414 msgid "Group to layer" msgstr "레이어로 그룹화" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:416 #, fuzzy msgid "Group already layer." msgstr "레이어로 그룹화" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:419 #, fuzzy msgid "Selection is not a group." msgstr "그룹에 속하지 않는 선택항목입니다." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:460 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:196 msgid "Add Layer" msgstr "레이어 추가" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:460 msgid "Create a new layer" msgstr "새 레이어를 만듭니다" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:461 #, fuzzy msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "현재 레이어 사본 만들기(_U)" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:461 #, fuzzy msgid "Duplicate the current layer" msgstr "현재 레이어를 삭제합니다" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:462 #, fuzzy msgid "Delete Current Layer" msgstr "현재 레이어 삭제하기(_D)" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:462 msgid "Delete the current layer" msgstr "현재 레이어를 삭제합니다" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:463 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:214 msgid "Rename Layer" msgstr "레이어 이름변경" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:463 msgid "Rename the current layer" msgstr "현재 레이어의 이름을 바꿉니다" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:465 #, fuzzy msgid "Show/Hide Current Layer" msgstr "현재 레이어 표시/숨김(_S)" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:465 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "현재 레이어의 가시성 전환합니다" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:466 #, fuzzy msgid "Lock/Unlock Current Layer" msgstr "현재 레이어 잠금 또는 잠금해제(_L)" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:466 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "현재 레이어를 잠그거나 잠금해제 합니다" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 #, fuzzy msgid "Switch to Layer Above" msgstr "위 레이어로 전환(_E)" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "현재 위의 레이어로 전환합니다" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:469 #, fuzzy msgid "Switch to Layer Below" msgstr "아래 레어어로 전환(_W)" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:469 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "현재 아래 레이어로 전환합니다" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:471 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer Above" msgstr "선택 항목을 위의 레이어로 이동(_V)" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:471 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "선택 항목을 현재 레이어 위의 레이어로 이동합니다" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:472 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer Below" msgstr "선택 항목을 아래 레이어로 이동(_O)" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:472 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "선택 항목을 현재 레이어 아래의 레이어로 이동합니다" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:473 ../share/ui/menus.ui:718 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "선택 항목을 레이어로 이동..." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:473 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:169 msgid "Move selection to layer" msgstr "선택 영역을 레이어로 이동" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:475 #, fuzzy msgid "Layer to Top" msgstr "레이어를 맨 위로(_T)" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:475 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "현재 레이어를 맨 위로 올립니다" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:476 #, fuzzy msgid "Raise Layer" msgstr "레이어 올리기(_R)" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:476 msgid "Raise the current layer" msgstr "현재 레이어를 위로 올립니다" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:477 #, fuzzy msgid "Lower Layer" msgstr "레이어 내리기(_L)" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:477 msgid "Lower the current layer" msgstr "현재 레이어를 아래로 내립니다" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:478 #, fuzzy msgid "Layer to Bottom" msgstr "레이어를 맨 밑으로(_B)" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:478 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "현재 레이어를 맨 밑으로 내립니다" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:480 #, fuzzy msgid "Layer to Group" msgstr "그룹화할 레이어" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:480 #, fuzzy msgid "Convert the current layer to a group" msgstr "현재 레이어를 맨 위로 올립니다" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:481 #, fuzzy msgid "Layer from Group" msgstr "그룹화할 레이어" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:481 #, fuzzy msgid "Convert the group to a layer" msgstr "그룹을 기호로 변환" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:484 ../src/ui/contextmenu.cpp:234 #, fuzzy msgid "Enter Group" msgstr "%1 그룹 입력" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:484 #, fuzzy msgid "Enter group" msgstr "%1 그룹 입력" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:485 #, fuzzy msgid "Exit Group" msgstr "그룹" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:485 ../src/ui/contextmenu.cpp:199 #, fuzzy msgid "Exit group" msgstr "%1 그룹 입력" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91 #, fuzzy msgid "Align nodes horizontally" msgstr "수평으로 노드 뒤집기" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91 msgid "" "Align selected nodes horizontally; usage [last|first|middle|min|max|pref]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92 #, fuzzy msgid "Align nodes vertically" msgstr "수직으로 노드 뒤집기" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92 msgid "Align selected nodes vertically; usage [last|first|middle|min|max|pref]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93 #, fuzzy msgid "Distribute nodes horizontally" msgstr "선택한 노드를 수평으로 분산" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1279 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "선택한 노드를 수평으로 분산" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94 #, fuzzy msgid "Distribute nodes vertically" msgstr "선택한 노드를 수직으로 분산" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1295 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "선택한 노드를 수직으로 분산" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:267 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:566 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:638 msgid "Align" msgstr "정렬" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:387 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:463 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:847 msgid "Distribute" msgstr "분산" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:727 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:988 msgid "Rearrange" msgstr "재배열" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:762 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:141 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1097 msgid "Remove overlaps" msgstr "겹침 제거하기" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769 #, fuzzy msgid "Enable on-canvas alignment" msgstr "캔버스 위 정렬 핸들을 활성화합니다." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:337 #, fuzzy msgid "Enable on-canvas alignment handles" msgstr "캔버스 위 정렬 핸들을 활성화합니다." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:771 msgid "Align objects" msgstr "객체 정렬" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:771 #, fuzzy msgid "" "Align selected objects; usage: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|" "bottom]] [last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? group? " "anchor?" msgstr "" "선택한 객체 정렬; 사용법: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|bottom]] " "[last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection]? group? anchor?" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773 #, fuzzy msgid "Align to left edge" msgstr "왼쪽 가장자리 정렬" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to left edge" msgstr "복사된 객체의 너비와 일치하도록 선택 항목을 가로로 조정" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774 #, fuzzy msgid "Align to horizontal center" msgstr "가로 중심" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to the center" msgstr "복사된 객체의 너비와 일치하도록 선택 항목을 가로로 조정" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775 #, fuzzy msgid "Align to right edge" msgstr "오른쪽 면 정렬" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to right edge" msgstr "복사된 객체의 너비와 일치하도록 선택 항목을 가로로 조정" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776 #, fuzzy msgid "Align to top edge" msgstr "상단 가장자리 정렬" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to top edge" msgstr "복사된 객체의 높이와 일치하도록 선택 항목을 세로로 조정" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777 #, fuzzy msgid "Align to bottom edge" msgstr "하단 가장자리 정렬" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to bottom edge" msgstr "복사된 객체의 높이와 일치하도록 선택 항목을 세로로 조정" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778 #, fuzzy msgid "Align to vertical center" msgstr "세로 중심" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to the center" msgstr "복사된 객체의 높이와 일치하도록 선택 항목을 세로로 조정" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779 #, fuzzy msgid "Align to center" msgstr "중앙 정렬" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779 #, fuzzy msgid "Align selection to the center" msgstr "선택 항목 한 단계 올리기" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780 #, fuzzy msgid "Align text objects" msgstr "객체 정렬" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780 #, fuzzy msgid "" "Align selected text anchors; usage: [[vertical | horizontal] [last|first|" "biggest|smallest|page|drawing|selection]?" msgstr "" "선택한 객체 정렬; 사용법: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|bottom]] " "[last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection]? group? anchor?" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782 msgid "Distribute objects" msgstr "객체 분산" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782 msgid "" "Distribute selected objects; usage: [hgap | left | hcenter | right | vgap | " "top | vcenter | bottom]" msgstr "" "선택한 객체 분산. 사용법: [hgap | left | hcenter | right | vgap | top | " "vcenter | bottom]" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783 #, fuzzy msgid "Even horizontal gaps" msgstr "수평축 중심 맞추기" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:729 msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784 #, fuzzy msgid "Even left edges" msgstr "왼쪽 가장자리 정렬" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:678 msgid "Distribute horizontally with even spacing between left edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785 #, fuzzy msgid "Even horizontal centers" msgstr "가로 중심" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:695 #, fuzzy msgid "Distribute horizontally with even spacing between centers" msgstr "열 사이 수평 간격두기." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786 #, fuzzy msgid "Even right edges" msgstr "오른쪽 면 정렬" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:712 msgid "Distribute horizontally with even spacing between right edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787 #, fuzzy msgid "Even vertical gaps" msgstr "수직축 중심 맞추기" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:814 #, fuzzy msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "선택한 노드를 수직으로 분산" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788 #, fuzzy msgid "Even top edges" msgstr "상단 가장자리 정렬" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:763 msgid "Distribute vertically with even spacing between top edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789 #, fuzzy msgid "Even vertical centers" msgstr "세로 중심" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:780 #, fuzzy msgid "Distribute vertically with even spacing between centers" msgstr "행 사이의 수직 간격두기." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790 #, fuzzy msgid "Even bottom edges" msgstr "하단 가장자리 정렬" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:797 msgid "Distribute vertically with even spacing between bottom edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794 #, fuzzy msgid "Distribute text objects" msgstr "객체 분산" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792 #, fuzzy msgid "Distribute text anchors; usage [vertical | horizontal]" msgstr "텍스트의 기준선 고정점을 가로로 분산" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:746 #, fuzzy msgid "Distribute text anchors horizontally" msgstr "선택한 노드를 수평으로 분산" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:831 #, fuzzy msgid "Distribute text anchors vertically" msgstr "선택한 노드를 수직으로 분산" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796 #, fuzzy msgid "Rearrange objects" msgstr "객체 이름변경" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796 #, fuzzy msgid "" "Rearrange selected objects; usage: [graph | exchange | exchangez | rotate | " "randomize | unclump]" msgstr "" "선택한 객체 분산. 사용법: [hgap | left | hcenter | right | vgap | top | " "vcenter | bottom]" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797 #, fuzzy msgid "Rearrange as graph" msgstr "재배열" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:111 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:887 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "선택한 연결자 네트워크를 정확히 배열합니다" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798 #, fuzzy msgid "Exchange in selection order" msgstr "선택한 노드만 변경" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:904 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "선택한 객체의 위치 교환 - 선택 순서" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799 #, fuzzy msgid "Exchange in z-order" msgstr "페이지 테두리" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:921 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "선택한 객체의 위치 교환 - 겹침 순서" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800 #, fuzzy msgid "Exchange around center" msgstr "가운데를 중심으로 변형" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:938 #, fuzzy msgid "Exchange positions of selected objects - rotate around center point" msgstr "선택한 객체의 위치 교환 - 겹침 순서" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801 #, fuzzy msgid "Random exchange" msgstr "무작위 색조" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:955 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "두 치수의 중심 무작위화" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802 msgid "Unclump" msgstr "응집 제거" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:972 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "객체 응집 제거: 가장자리 간 거리 균등화 시도" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804 msgid "" "Remove overlaps between objects: requires two comma separated numbers " "(horizontal and vertical gaps)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:811 msgid "" "Enter anchoralignmentoptional second alignment. Possible " "anchors: last, first, biggest, smallest, page, drawing, selection, pref; " "possible alignments: left, hcenter, right, top, vcenter, bottom." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:812 msgid "" "Enter distribution type. Possible values: left, hcenter, right, top, " "vcenter, bottom, hgap, vgap." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:813 msgid "" "Enter arrange method. Possible values: graph, exchange, exchangez, rotate, " "randomize, unclump." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:814 msgid "Enter two comma-separated numbers: horizontal,vertical" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:119 msgid "Set clipping path" msgstr "오려내기 경로 지정" #: ../src/actions/actions-object.cpp:130 #, fuzzy msgid "Set Inverse Clip(LPE)" msgstr "반전 지정(_S) (LPE)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:141 msgid "Release clipping path" msgstr "오려내기 경로 해제" #: ../src/actions/actions-object.cpp:159 msgid "Set mask" msgstr "마스크 지정" #: ../src/actions/actions-object.cpp:170 #, fuzzy msgid "Set Inverse Mask (LPE)" msgstr "반전 지정(_S) (LPE)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:181 msgid "Release mask" msgstr "마스크 해제" #: ../src/actions/actions-object.cpp:224 msgid "Flip horizontally" msgstr "가로로 뒤집기" #: ../src/actions/actions-object.cpp:247 msgid "Flip vertically" msgstr "세로로 뒤집기" #: ../src/actions/actions-object.cpp:275 #, fuzzy msgid "Remove Live Path Effect" msgstr "실시간 경로 효과 제거하기" #: ../src/actions/actions-object.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:478 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1230 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1239 msgid "Create and apply path effect" msgstr "경로 효과 만들기 및 적용" #: ../src/actions/actions-object.cpp:304 msgid "Set Attribute" msgstr "속성 지정" #: ../src/actions/actions-object.cpp:304 msgid "" "Set or update an attribute of selected objects; usage: object-set-attribute:" "attribute name, attribute value;" msgstr "" "선택한 객체의 속성 지정 또는 업데이트; 사용법: object-set-attribute:" "attribute name, attribute value;" #: ../src/actions/actions-object.cpp:305 msgid "Set Property" msgstr "특성 지정" #: ../src/actions/actions-object.cpp:305 msgid "" "Set or update a property on selected objects; usage: object-set-property:" "property name, property value;" msgstr "" "선택한 객체의 속성 지정 또는 업데이트; 사용법: object-set-property:property " "name, property value;" #: ../src/actions/actions-object.cpp:307 msgid "Unlink Clones" msgstr "복제하기 링크해제" #: ../src/actions/actions-object.cpp:307 msgid "Unlink clones and symbols" msgstr "복제하기 및 기호 링크해제" #: ../src/actions/actions-object.cpp:308 msgid "Object To Path" msgstr "객체를 경로로" #: ../src/actions/actions-object.cpp:308 msgid "Convert shapes to paths" msgstr "모양을 패스로 변환" #: ../src/actions/actions-object.cpp:309 #, fuzzy msgid "Add Corners LPE" msgstr "모퉁이:" #: ../src/actions/actions-object.cpp:309 #, fuzzy msgid "Add Corners Live Path Effect to path" msgstr "실시간 경로 효과 선택자" #: ../src/actions/actions-object.cpp:310 msgid "Stroke to Path" msgstr "자획을 경로로" #: ../src/actions/actions-object.cpp:310 msgid "Convert strokes to paths" msgstr "자획을 경로로 변환" #: ../src/actions/actions-object.cpp:312 #, fuzzy msgid "Object Clip Set" msgstr "객체 유형" #: ../src/actions/actions-object.cpp:312 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "오려내기 경로를 선택 영역에 적용 (최상위 객체를 클리핑 경로로 사용합니다)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:313 msgid "Object Clip Set Inverse" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:313 #, fuzzy msgid "Apply inverse clipping path to selection (Power Clip LPE)" msgstr "오려내기 경로를 선택 영역에 적용 (최상위 객체를 클리핑 경로로 사용)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:314 #, fuzzy msgid "Object Clip Release" msgstr "객체 유형" #: ../src/actions/actions-object.cpp:314 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "선택 항목에서 오려내기 경로 제거하기" #: ../src/actions/actions-object.cpp:315 #, fuzzy msgid "Object Clip Set Group" msgstr "클립 그룹 만들기" #: ../src/actions/actions-object.cpp:315 msgid "" "Create a self-clipping group to which objects (not contributing to the clip-" "path) can be added" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:316 #, fuzzy msgid "Object Mask Set" msgstr "객체를 표시자로(_M)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:316 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "선택 영역에 마스크 적용 (맨 위 객체를 마스크로 사용)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:317 #, fuzzy msgid "Object Mask Set Inverse" msgstr "객체를 표시자로" #: ../src/actions/actions-object.cpp:317 #, fuzzy msgid "Apply inverse mask to selection (Power Mask LPE)" msgstr "선택 영역에 역 마스크 적용(맨 위 객체를 마스크로 사용)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:318 msgid "Object Mask Release" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:318 msgid "Remove mask from selection" msgstr "선택 항목에서 마스크 제거하기" #: ../src/actions/actions-object.cpp:320 #, fuzzy msgid "Object Rotate 90" msgstr "객체를 경로로" #: ../src/actions/actions-object.cpp:320 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:120 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "선택 항목을 시계방향으로 90° 회전 합니다" #: ../src/actions/actions-object.cpp:321 #, fuzzy msgid "Object Rotate 90 CCW" msgstr "시계반대방향으로 90° 회전" #: ../src/actions/actions-object.cpp:321 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:110 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "선택 항목을 시계반대방향으로 90° 회전합니다" #: ../src/actions/actions-object.cpp:322 #, fuzzy msgid "Object Flip Horizontal" msgstr "가로로 뒤집기" #: ../src/actions/actions-object.cpp:322 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:130 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "선택한 객체를 가로로 뒤집습니다" #: ../src/actions/actions-object.cpp:323 #, fuzzy msgid "Object Flip Vertical" msgstr "세로로 뒤집기" #: ../src/actions/actions-object.cpp:323 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:140 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "선택한 객체를 세로로 뒤집습니다" #: ../src/actions/actions-object.cpp:330 msgid "Enter comma-separated string for attribute name, attribute value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:331 msgid "Enter comma-separated string for property name, property value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:238 msgid "Export Type" msgstr "내보내기 유형" #: ../src/actions/actions-output.cpp:238 msgid "Set export file type" msgstr "내보내기 파일 유형 지정" #: ../src/actions/actions-output.cpp:239 msgid "Export File Name" msgstr "내보내기 파일 이름" #: ../src/actions/actions-output.cpp:239 msgid "Set export file name" msgstr "내보내기 파일 이름 지정" #: ../src/actions/actions-output.cpp:240 msgid "Export Overwrite" msgstr "덮어쓰기 내보내기" #: ../src/actions/actions-output.cpp:240 msgid "Allow to overwrite existing files during export" msgstr "내보내기 중에 기존 파일 덮어쓰기 허용" #: ../src/actions/actions-output.cpp:242 msgid "Export Area" msgstr "내보내기 영역" #: ../src/actions/actions-output.cpp:242 msgid "Set export area" msgstr "내보내기 영역 지정" #: ../src/actions/actions-output.cpp:243 msgid "Export Area Drawing" msgstr "그림 영역 내보내기" #: ../src/actions/actions-output.cpp:243 msgid "Export drawing area" msgstr "그림 영역 내보내기" #: ../src/actions/actions-output.cpp:244 msgid "Export Area Page" msgstr "페이지 영역 내보내기" #: ../src/actions/actions-output.cpp:244 msgid "Export page area" msgstr "페이지 영역 내보내기" #: ../src/actions/actions-output.cpp:245 msgid "Export Margin" msgstr "여백 내보내기" #: ../src/actions/actions-output.cpp:245 msgid "Set additional export margin" msgstr "추가 내보내기 여백 지정" #: ../src/actions/actions-output.cpp:246 msgid "Export Area Snap" msgstr "영역 스냅 내보내기" #: ../src/actions/actions-output.cpp:246 msgid "Snap export area to integer values" msgstr "내보내기 영역을 정수 값으로 스냅" #: ../src/actions/actions-output.cpp:247 msgid "Export Width" msgstr "너비 내보내기" #: ../src/actions/actions-output.cpp:247 msgid "Set export width" msgstr "너비 내보내기 지정" #: ../src/actions/actions-output.cpp:248 msgid "Export Height" msgstr "높이 내보내기" #: ../src/actions/actions-output.cpp:248 msgid "Set export height" msgstr "높이 내보내기 지정" #: ../src/actions/actions-output.cpp:250 msgid "Export ID" msgstr "ID 내보내기" #: ../src/actions/actions-output.cpp:250 msgid "Export selected ID(s)" msgstr "선택한 ID 내보내기" #: ../src/actions/actions-output.cpp:251 msgid "Export ID Only" msgstr "ID만 내보내기" #: ../src/actions/actions-output.cpp:251 msgid "Hide any objects not given in export-id option" msgstr "export-id 옵션에 지정되지 않은 모든 객체 숨김" #: ../src/actions/actions-output.cpp:253 msgid "Export Plain SVG" msgstr "일반 SVG 내보내기" #: ../src/actions/actions-output.cpp:253 msgid "Export as plain SVG" msgstr "일반 SVG로 내보내기" #: ../src/actions/actions-output.cpp:254 msgid "Export DPI" msgstr "DPI 내보내기" #: ../src/actions/actions-output.cpp:254 msgid "Set export DPI" msgstr "DPI 내보내기 지정" #: ../src/actions/actions-output.cpp:255 msgid "Export Ignore Filters" msgstr "무시 필터 내보내기" #: ../src/actions/actions-output.cpp:255 msgid "Export without filters to avoid rasterization for PDF, PS, EPS" msgstr "PDF, PS, EPS의 래스터화를 방지하기 위해 필터 없이 내보내기" #: ../src/actions/actions-output.cpp:256 msgid "Export Text to Path" msgstr "경로로 텍스트 내보내기" #: ../src/actions/actions-output.cpp:256 msgid "Convert texts to paths in the exported file" msgstr "내보낸 파일에서 텍스트를 경로로 전환" #: ../src/actions/actions-output.cpp:257 msgid "Export PS Level" msgstr "PS 레벨 내보내기" #: ../src/actions/actions-output.cpp:257 msgid "Set PostScript level" msgstr "포스트스크립트 레벨 지정" #: ../src/actions/actions-output.cpp:258 msgid "Export PDF Version" msgstr "PDF 버전 내보내기" #: ../src/actions/actions-output.cpp:258 msgid "Set PDF version" msgstr "PDF 버전 지정" #: ../src/actions/actions-output.cpp:259 msgid "Export LaTeX" msgstr "LaTeX 내보내기" #: ../src/actions/actions-output.cpp:260 msgid "Export Use Hints" msgstr "사용 힌트 내보내기" #: ../src/actions/actions-output.cpp:260 msgid "Export using saved hints" msgstr "저장된 힌트를 사용하여 내보내기" #: ../src/actions/actions-output.cpp:261 msgid "Export Background" msgstr "배경 내보내기" #: ../src/actions/actions-output.cpp:261 msgid "Include background color in exported file" msgstr "내보낸 파일에 배경색 포함" #: ../src/actions/actions-output.cpp:262 msgid "Export Background Opacity" msgstr "배경 불투명도 내보내기" #: ../src/actions/actions-output.cpp:262 msgid "Include background opacity in exported file" msgstr "내보낸 파일에 배경 불투명도 포함" #: ../src/actions/actions-output.cpp:263 msgid "Export PNG Color Mode" msgstr "PNG 색상 모드 내보내기" #: ../src/actions/actions-output.cpp:263 msgid "Set color mode for PNG export" msgstr "PNG 내보내기에 대한 색상 모드 지정" #: ../src/actions/actions-output.cpp:264 #, fuzzy msgid "Export PNG Dithering" msgstr "PDF 버전 내보내기" #: ../src/actions/actions-output.cpp:264 #, fuzzy msgid "Set dithering for PNG export" msgstr "PNG 내보내기에 대한 색상 모드 지정" #: ../src/actions/actions-output.cpp:266 msgid "Do Export" msgstr "내보내기 실행" #: ../src/actions/actions-output.cpp:266 msgid "Do export" msgstr "내보내기 실행" #: ../src/actions/actions-output.cpp:273 #, fuzzy msgid "Enter string for the file type" msgstr "내보내기 파일 유형 지정" #: ../src/actions/actions-output.cpp:274 #, fuzzy msgid "Enter string for the file name" msgstr "내보내기 파일 이름 지정" #: ../src/actions/actions-output.cpp:275 #, fuzzy msgid "Enter 1/0 for Yes/No to overwrite exported file" msgstr "내보낸 파일에서 텍스트를 경로로 전환" #: ../src/actions/actions-output.cpp:277 msgid "Enter string for export area, formatted like x0:y0:x1:y1" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:278 #, fuzzy msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export drawing area" msgstr "그림 영역 내보내기" #: ../src/actions/actions-output.cpp:279 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export page area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:280 msgid "Enter integer number for margin" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:281 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to snap the export area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:282 msgid "Enter integer number for width" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:283 msgid "Enter integer number for height" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:285 msgid "Enter string for export ID" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:286 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export only given ID" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:288 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export plain SVG" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:289 msgid "Enter integer number for export DPI" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:290 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export ignoring filters" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:291 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to convert text to path on export" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:292 msgid "Enter integer number 2 or 3 for PS Level" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:293 msgid "Enter string for PDF Version, e.g. 1.4 or 1.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:294 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export to PDF and LaTeX" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:295 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use export hints from document" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:296 msgid "Enter string for background color, e.g. #ff007f or rgb(255, 0, 128)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:297 #, fuzzy msgid "" "Enter number for background opacity, either between 0.0 and 1.0, or 1 up to " "255" msgstr "내보낸 비트맵의 배경 불투명도 (0.0 ~ 1.0 또는 1 ~ 255)" #: ../src/actions/actions-output.cpp:298 #, fuzzy msgid "" "Enter string for PNG Color Mode, one of Gray_1/Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/" "RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16" msgstr "" "내보낸 비트맵의 색상 모드(비트 심도 및 색상 유형)(Gray_1/Gray_2/Gray_4/" "Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)" #: ../src/actions/actions-output.cpp:299 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use dithering" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:93 ../src/actions/actions-pages.cpp:125 #: ../share/ui/toolbar-page.ui:73 ../share/ui/toolbar-page.ui:216 #, fuzzy msgid "New Page" msgstr "페이지" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:93 #, fuzzy msgid "Create a new page" msgstr "새 레이어를 만듭니다" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:94 ../src/actions/actions-pages.cpp:126 #, fuzzy msgid "Delete Page" msgstr "안내선 삭제하기" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:94 #, fuzzy msgid "Delete the selected page" msgstr "선택한 노드 삭제하기" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:95 #, fuzzy msgid "Move Objects with Page" msgstr "객체를 패턴으로(_N)" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:95 #, fuzzy msgid "Move overlapping objects as the page is moved" msgstr "겹치는 객체 방지" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:96 ../share/ui/toolbar-page.ui:154 #, fuzzy msgid "Move Before Previous" msgstr "확대/축소 이전" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:96 msgid "Move page backwards in the page order" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:97 ../share/ui/toolbar-page.ui:186 #, fuzzy msgid "Move After Next" msgstr "지터 모드 이동" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:97 #, fuzzy msgid "Move page forwards in the page order" msgstr "페이지 테두리에 정렬된 4개의 안내선 만들기" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:125 msgid "Create a new page and center view on it" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:126 msgid "Delete the selected page and center view on next page" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:226 ../src/path/path-boolop.cpp:60 msgid "Union" msgstr "연합" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:226 msgid "Create union of selected paths" msgstr "선택한 경로의 연합 만들기" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:227 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1643 ../src/path/path-boolop.cpp:76 msgid "Difference" msgstr "차이" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:227 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "선택한 경로의 차이 만들기 (아래쪽에서 위쪽)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:228 ../src/path/path-boolop.cpp:68 msgid "Intersection" msgstr "교차" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:228 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "선택한 경로의 교차 만들기" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:229 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1652 ../src/path/path-boolop.cpp:84 msgid "Exclusion" msgstr "제외" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:229 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "선택한 경로의 배타적 OR(논리합) 만들기 (하나의 경로에만 속한 부분)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:230 ../src/path/path-boolop.cpp:92 msgid "Division" msgstr "분할" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:230 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "맨 아래 경로 조각으로 자르기" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:231 #, fuzzy msgid "Cut Path" msgstr "경로 잘라내기(_P)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:231 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "아래 경로 자획을 각 부분으로 잘라내고 채움을 제거합니다" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:232 ../src/path-chemistry.cpp:189 msgid "Combine" msgstr "합치기" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:232 msgid "Combine several paths into one" msgstr "여러 경로를 하나로 합치기" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:233 #, fuzzy msgid "Break Apart" msgstr "나누기(_A)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:233 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "선택한 경로를 하위경로로 분리합니다" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:234 #, fuzzy msgid "Split Apart" msgstr "텍스트 분할" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:234 msgid "Split selected paths into non-overlapping sections" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:235 #, fuzzy msgid "Fracture" msgstr "기능(_F)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:235 msgid "Fracture one or more overlapping objects into all possible segments" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:236 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:37 #, fuzzy msgid "Flatten" msgstr "클립 병합" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:236 msgid "Flatten one or more overlapping objects into their visible parts" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:237 ../share/ui/menus.ui:1076 msgid "Fill between paths" msgstr "경로 사이 채움" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:237 msgid "Create a fill object using the selected paths" msgstr "선택한 경로를 사용하여 채움 객체를 만듭니다" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:238 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:608 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1006 #: ../src/path/path-object-set.cpp:142 msgid "Simplify" msgstr "단순화" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:238 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "선택한 경로 단순화(여분의 노드 제거하기)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:240 msgid "Inset selected paths" msgstr "선택한 경로 좁히기" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:241 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1167 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366 ../src/filter-enums.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1092 msgid "Offset" msgstr "오프셋" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:241 #, fuzzy msgid "Offset selected paths" msgstr "선택한 경로 넓히기" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:242 ../src/object/sp-offset.cpp:324 msgid "Dynamic Offset" msgstr "동적 오프셋" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:242 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "동적 오프셋 객체를 만듭니다" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:243 ../src/object/sp-offset.cpp:322 msgid "Linked Offset" msgstr "링크된 오프셋" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:243 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "원래 경로에 링크된 동적 오프셋 객체를 만듭니다" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:244 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:102 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:436 msgid "Reverse" msgstr "역방향" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:244 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "선택한 경로의 방향 반전(표시자 뒤집기에 유용)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:245 #, fuzzy msgid "Inset Screen" msgstr "화면 정보" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:245 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by screen pixels" msgstr "1픽셀씩 선택한 경로 좁히기" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:246 #, fuzzy msgid "Offset Screen" msgstr "화면 정보" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:246 #, fuzzy msgid "Offset selected paths by screen pixels" msgstr "1픽셀씩 선택한 경로 넓히기" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:248 msgid "Shape Builder: Add" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:248 msgid "Add shapes by clicking or clicking and dragging" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:249 msgid "Shape Builder: Delete" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:249 msgid "Remove shapes by clicking or clicking and dragging" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:41 #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:151 msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "그룹" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:50 #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:957 msgid "Ungroup" msgstr "그룹 해제" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:342 #, fuzzy msgid "Anchor" msgstr "고정점:" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:437 #, fuzzy msgid "Resize page to fit" msgstr "내용에 맞게 페이지 크기 조정(_Z)..." #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:151 msgid "Group selected objects" msgstr "선택한 객체 그룹화" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152 #, fuzzy msgid "Ungroup selected objects" msgstr "선택한 객체 그룹화" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153 #, fuzzy msgid "Pop Selected Objects out of Group" msgstr "선택한 객체를 그룹 밖으로 꺼내기(_P)" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153 msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "선택한 객체를 그룹 밖으로 꺼내기" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154 #, fuzzy msgctxt "Hyperlink|Verb" msgid "Link" msgstr "링크" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154 #, fuzzy msgid "Add an anchor to selected objects" msgstr "선택한 객체에서 모든 변형 제거하기" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156 #, fuzzy msgid "Raise to Top" msgstr "맨 위로 올리기(_T)" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:152 msgid "Raise selection to top" msgstr "선택 항목 맨 위로 올리기" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 msgid "Raise" msgstr "올리기" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:162 msgid "Raise selection one step" msgstr "선택 항목 한 단계 올리기" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "내리기" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:172 msgid "Lower selection one step" msgstr "선택 항목 한 단계 내리기" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159 #, fuzzy msgid "Lower to Bottom" msgstr "맨 아래로 내리기(_B)" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:182 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "선택 항목 맨 아래로 내리기" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161 #, fuzzy msgid "Move up the Stack" msgstr "잡아당기기 이동" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161 #, fuzzy msgid "Move the selection up in the stack order" msgstr "선택 항목을 선 표시자로 변환" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:162 #, fuzzy msgid "Move down the Stack" msgstr "잡아당기기 이동" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:162 #, fuzzy msgid "Move the selection down in the stack order" msgstr "선택 항목을 선 표시자로 변환" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164 #, fuzzy msgid "Make a Bitmap Copy" msgstr "비트맵 사본 만들기(_B)" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "선택 영역을 비트맵으로 내보내 문서에 삽입합니다" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:165 #, fuzzy msgid "Resize Page to Selection" msgstr "선택 영역으로 페이지 크기 조정(_R)" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:165 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "현재 선택 영역 또는 선택 영역이 없는 경우, 그림에 페이지 맞추기" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:124 msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:124 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "모든 객체 또는 모든 노드 선택" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125 #, fuzzy msgid "Select All in All Layers" msgstr "모든 레이어에서 모두 선택(_Y)" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:81 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "모든 보이기 및 잠금 해제된 레이어에서 모든 객체 선택" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126 msgid "Fill and Stroke" msgstr "채움 및 자획" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126 msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "선택한 객체와 채움 및 자획이 동일한 모든 객체 선택" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127 msgid "Fill Color" msgstr "색상 채움" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "선택한 객체와 채움가 동일한 모든 객체 선택" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128 msgid "Stroke Color" msgstr "자획 색상" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "선택한 객체와 같은 자획이 같은 모든 객체 선택" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129 msgid "Stroke Style" msgstr "자획 스타일" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "" "선택한 객체와 동일한 자획 스타일(너비, 대시, 표시자)을 가진 모든 객체 선택" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130 msgid "Object Type" msgstr "객체 유형" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" msgstr "" "선택한 객체와 동일한 객체 유형 (사각형, 원호, 텍스트, 경로, 비트맵 등)을 가" "진 모든 객체 선택" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131 msgid "Invert Selection" msgstr "선택 반전" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "선택 영역 반전 (선택한 항목을 선택 취소하고 다른 모든 항목 선택)" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132 msgid "Invert in All Layers" msgstr "모든 레이어에서 반전" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "모든 보이기 및 잠금 해제된 레이어에서 선택 반전" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133 #: ../src/actions/actions-selection.cpp:243 msgid "Deselect" msgstr "선택취소" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "선택한 객체 또는 노드 모두 선택 해제" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:241 msgid "Clear Selection" msgstr "선택 항목 지우기" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:241 msgid "Clear selection" msgstr "선택 항목 지우기" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:242 #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:218 #: ../src/inkview-application.cpp:117 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:408 msgid "Select" msgstr "선택" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:242 msgid "Select by ID (deprecated)" msgstr "ID 순으로 선택 (비추천)" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:243 msgid "Deselect by ID (deprecated)" msgstr "ID 순으로 선택취소 (비추천)" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:244 msgid "Select by ID" msgstr "ID 순으로 선택" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:245 msgid "Deselect by ID" msgstr "ID 순으로 선택취소" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 msgid "Select by Class" msgstr "등급 순으로 선택" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 msgid "Select by class" msgstr "등급 순으로 선택" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 msgid "Select by Element" msgstr "요소 순으로 선택" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 msgid "Select by SVG element (e.g. 'rect')" msgstr "SVG 요소로 선택 (예: 'rect')" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 msgid "Select by Selector" msgstr "선택자로 선택" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 msgid "Select by CSS selector" msgstr "CSS 선택자로 선택" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:249 #, fuzzy msgid "Select All Objects" msgstr "선택한 객체 숨김" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:249 msgid "" "Select all; options: 'all' (every object including groups), 'layers', 'no-" "layers' (top level objects in layers), 'groups' (all groups including " "layers), 'no-groups' (all objects other than groups and layers, default)" msgstr "" "모두 선택, 옵션: 'all' (그룹을 포함한 모든 객체), 'layer', 'no-layer' (계층에" "서 최상위 객체), 'group' (계층 포함 모든 그룹), 'no-group' (그룹 및 계층을 제" "외한 모든 객체, 기본값)" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:250 msgid "List Selection" msgstr "선택 목록" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:250 msgid "Print a list of objects in current selection" msgstr "현재 선택한 객체 목록 인쇄" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:251 #, fuzzy msgid "Set selection backup" msgstr "선택 항목 큐 표시" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:251 #, fuzzy msgid "Set backup of current selection of objects or nodes" msgstr "선택한 객체 또는 노드 모두 선택 해제" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:252 #, fuzzy msgid "Restore selection backup" msgstr "선택항목을 그룹으로 취급" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:252 #, fuzzy msgid "Restore backup of stored selection of objects or nodes" msgstr "선택한 객체 또는 노드 모두 선택 해제" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:253 #, fuzzy msgid "Empty selection backup" msgstr "선택항목을 그룹으로 취급" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:253 #, fuzzy msgid "Empty stored backup of selection of objects or nodes" msgstr "선택한 객체 또는 노드 모두 선택 해제" #: ../src/actions/actions-text.cpp:67 #, fuzzy msgid "Put on Path" msgstr "경로에 놓기(_P)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:67 ../src/text-chemistry.cpp:174 msgid "Put text on path" msgstr "경로에 텍스트 넣기" #: ../src/actions/actions-text.cpp:68 #, fuzzy msgid "Remove from Path" msgstr "경로에서 제거하기(_R)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:68 ../src/text-chemistry.cpp:206 msgid "Remove text from path" msgstr "경로에서 텍스트 제거하기" #: ../src/actions/actions-text.cpp:69 #, fuzzy msgid "Flow into Frame" msgstr "텍스트를 프레임에 삽입(_F)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:69 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "프레임(경로 또는 모양)에 텍스트를 넣고 프레임 객체에 연결된 흐름 텍스트 만듭" "니다" #: ../src/actions/actions-text.cpp:70 #, fuzzy msgid "Set Subtraction Frames" msgstr "지속시간 지정:" #: ../src/actions/actions-text.cpp:70 msgid "" "Flow text around a frame (path or shape), only available for SVG 2.0 Flow " "text." msgstr "" #: ../src/actions/actions-text.cpp:71 #, fuzzy msgid "Unflow" msgstr "프레임에서 제거(_U)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:71 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "프레임에서 텍스트 제거하기 (한 줄 텍스트 객체 생성)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:72 #, fuzzy msgid "Convert to Text" msgstr "텍스트로 변환(_C)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:72 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "흐름 텍스트를 일반 텍스트 객체로 변환 (모양 유지)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:73 #, fuzzy msgid "Remove Manual Kerns" msgstr "수동 글자이동 제거하기(_K)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:73 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "텍스트 객체에서 모든 수동 글자이동과 글리프 회전 제거하기" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:94 msgid "" "Click to Select and Transform objects, Drag to select many " "objects." msgstr "" "객체를 선택 및 변형하려면 클릭하고, 많은 객체를 선택하려면 드래그하십시오." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:95 msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "선택한 경로 점(노드)을 직접 수정합니다." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:96 msgid "Construct shapes with the interactive Boolean tool." msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:97 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "드래그하여 사각형을 만듭니다. 조절점을 드래그하여 모퉁이를 둥글" "게 만들고 크기를 조정합니다. 선택하려면 클릭." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:98 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "드래그하여 타원을 만듭니다. 조절점을 드래그하여 원호 또는 선분" "을 만듭니다. 선택하려면 클릭." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:99 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "드래그하여 별을 만듭니다. 별 모양을 편집하려면 조절점을 드래그" "하여 별 모양을 편집합니다. 선택하려면 클릭." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:100 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "드래그하여 3D 상자를 만듭니다. 조절점을 드래그하여 원근감 있게 " "크기를 조정합니다. 선택하려면 클릭 (단일 면의 경우, Ctrl+Alt 사" "용)." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:101 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "드래그하여 나선형을 만듭니다. 조절점을 드래그하여 나선 모양을 " "편집합니다. 선택하려면 클릭." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:102 msgid "" "Click a shape to start editing its markers. Drag controls to " "change orientation, scale, and position." msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:103 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "드래그하여 자유곡선 선을 만듭니다. Shift 키는 선택한 경로에 추" "가하고 Alt 키는 스케치 모드를 활성화합니다." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:104 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "클릭 또는 클릭 및 드래그하여 경로를 시작합니다. 선택한 경로에 " "추가하려면 Shift 키를 누릅니다. 단일 점을 만들려면 Ctrl+클릭(직" "선 모드만 해당)." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:105 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "드래그하여 멋글씨의 자획을 그립니다. 안내선 경로를 따라 그리려면 " "Ctrl 키를 누릅니다. 화살표 키는 너비(왼쪽/오른쪽)와 각도(위/아" "래)를 조정합니다." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:106 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1770 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "클릭하여 텍스트를 선택하거나 만들고, 드래그하여 흐름 텍스트를 " "만듭니다; 그런 다음 입력." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:107 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "드래그 또는 두 번 클릭하여 선택한 객체에 그레이디언트를 만들고 " "핸들을 드래그하여 그레이디언트를 조정합니다." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:108 msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, " "drag handles to adjust meshes." msgstr "" "드래그 또는 두 번 클릭하여 선택한 객체에 메시를 만들고 핸들" "을 드래그하여 메시를 조정합니다." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:109 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "확대하려면 클릭 또는 영역 주변을 드래그하고 축소하려면 " "Shift+클릭합니다." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:110 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "드래그하여 객체의 치수를 측정합니다." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:111 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "채움를 설정하려면 클릭, 자획을 지정하려면 Shift+클릭, 영역의 평" "균 색상으로 드래그; 반전 색상을 선택하려면 Alt 키 사용; 마우스 " "아래의 색상을 클립보드에 복사하려면 Ctrl+C" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:112 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "밀어서 경로를 잡아당기기하려면 경로를 선택하고 위로 드레그합니다." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:113 msgid "" "Drag, click or click and scroll to spray the selected " "objects." msgstr "" "드래그, 클릭 또는 클릭하고 스크롤하여 선택한 객체를 스프" "레이합니다." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:114 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "연결선을 만들려면 도형 사이를 클릭하고 드래그." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:115 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "경계 영역을 칠하려면 클릭, 현재 선택과 새 채움를 합치려면 Shift+클" "릭, 클릭한 객체의 채움와 자획을 현재 설정으로 변경하려면 Ctrl+클릭." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:116 msgid "Drag to erase." msgstr "지우려면 드래그." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:117 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "도구모음에서 하위도구 선택하기" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:118 #, fuzzy msgid "Create and manage pages." msgstr "새 레이어를 만듭니다" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:362 #, fuzzy msgid "Selector Tool" msgstr "선택자" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:362 msgid "Select and transform objects" msgstr "객체를 선택하고 변형합니다" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:363 ../src/ui/modifiers.cpp:68 #, fuzzy msgid "Node Tool" msgstr "노드 매끄럽게" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:363 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "노드별로 경로 편집" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:364 msgid "Shape Builder Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:364 msgid "Build shapes with the Boolean tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:366 #, fuzzy msgid "Rectangle Tool" msgstr "사각형" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:366 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "사각형 및 정사각형 만들기" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:367 #, fuzzy msgid "Ellipse/Arc Tool" msgstr "타원" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:367 #, fuzzy msgid "Create circles, ellipses and arcs" msgstr "원, 타원, 원호 만들기" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:368 msgid "Star/Polygon Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:368 msgid "Create stars and polygons" msgstr "별 및 다각형 만들기" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:369 #, fuzzy msgid "3D Box Tool" msgstr "3D 상자" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:369 #, fuzzy msgid "Create 3D Boxes" msgstr "3D 상자 만들기" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:370 #, fuzzy msgid "Spiral Tool" msgstr "나선형" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:370 msgid "Create spirals" msgstr "나선형 만들기" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:371 #, fuzzy msgid "Marker Tool" msgstr "표시자" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:371 #, fuzzy msgid "Edit markers" msgstr "마스크 편집" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:373 #, fuzzy msgid "Pen Tool" msgstr "LPE 도구" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:373 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "베지어 곡선 및 직선 그리기" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:374 #, fuzzy msgid "Pencil Tool" msgstr "픽셀 도구" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:374 msgid "Draw freehand lines" msgstr "자유곡선 선 그리기" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:375 #, fuzzy msgid "Calligraphy Tool" msgstr "멋글씨" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:375 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "멋글씨 또는 브러시의 자획 그리기" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:376 #, fuzzy msgid "Text Tool" msgstr "텍스트만" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:376 msgid "Create and edit text objects" msgstr "텍스트 객체 만들기 및 편집" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:378 #, fuzzy msgid "Gradient Tool" msgstr "그레이디언트" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:378 msgid "Create and edit gradients" msgstr "그레이디언트 만들기 및 편집" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 #, fuzzy msgid "Mesh Tool" msgstr "메시" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 msgid "Create and edit meshes" msgstr "메시 만들기 및 편집" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:380 #, fuzzy msgid "Dropper Tool" msgstr "색상 추출기" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:380 ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:198 msgid "Pick colors from image" msgstr "이미지에서 색상 고르기" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:381 #, fuzzy msgid "Paint Bucket Tool" msgstr "페인트통" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:381 msgid "Fill bounded areas" msgstr "경계 영역 채움" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:383 #, fuzzy msgid "Tweak Tool" msgstr "트윅" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:383 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "조각하기 또는 칠하기로 객체 트윅" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:384 #, fuzzy msgid "Spray Tool" msgstr "스프레이 도구 친화적" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:384 #, fuzzy msgid "Spray copies or clones of objects" msgstr "새 객체의 스타일" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:385 #, fuzzy msgid "Eraser Tool" msgstr "지우개" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:385 #, fuzzy msgid "Erase objects or paths" msgstr "기존 경로 지우기" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:386 #, fuzzy msgid "Connector Tool" msgstr "연결자" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:386 msgid "Create diagram connectors" msgstr "다이어그램 연결자 만들기" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:387 msgid "LPE Tool" msgstr "LPE 도구" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:387 msgid "Do geometric constructions" msgstr "기하학적 구조 수행" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:389 #, fuzzy msgid "Zoom Tool" msgstr "축소" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:389 msgid "Zoom in or out" msgstr "확대 또는 축소" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:390 #, fuzzy msgid "Measure Tool" msgstr "측정 도구" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:390 #, fuzzy msgid "Measure objects" msgstr "이동된 객체" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:391 #, fuzzy msgid "Pages Tool" msgstr "픽셀 도구" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:391 #, fuzzy msgid "Create and edit document pages" msgstr "메시 만들기 및 편집" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:393 #, fuzzy msgid "Toggle Selector Tool" msgstr "레이어 단독 전환" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:393 #, fuzzy msgid "Toggle between Selector tool and last used tool" msgstr "정상 모드와 마지막 비정상 모드 간 전환" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle Dropper" msgstr "색상 추출기" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle between Dropper tool and last used tool" msgstr "정상 모드와 마지막 비정상 모드 간 전환" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:114 #: ../src/actions/actions-transform.cpp:128 #, fuzzy msgid "Reapply Transforms" msgstr "변형 제거하기" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:121 msgid "Translate" msgstr "변환" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:121 msgid "Translate selected objects (dx,dy)" msgstr "선택한 객체 변환 (dx,dy)" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:122 ../src/selection-chemistry.cpp:1968 #: ../src/seltrans.cpp:493 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837 msgid "Rotate" msgstr "회전" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:122 msgid "Rotate selected objects by degrees" msgstr "선택한 객체를 각도별로 회전" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:123 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/seltrans.cpp:491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:812 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10 msgid "Scale" msgstr "배율조정" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:123 msgid "Scale selected objects by scale factor" msgstr "배율조정 인자로 선택한 객체 배율조정" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:124 #, fuzzy msgid "Grow/Shrink" msgstr "키우기/줄이기 양:" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:124 #, fuzzy msgid "Grow/shrink selected objects" msgstr "선택한 객체 그룹화" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:125 #, fuzzy msgid "Grow/Shrink Step" msgstr "키우기/줄이기 양:" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:125 #, fuzzy msgid "Grow/shrink selected objects by multiple of step value" msgstr "선택한 객체를 화면에 비해 크게 만듭니다" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:126 #, fuzzy msgid "Grow/Shrink Screen" msgstr "화면에서 축소하기(_S)" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:126 #, fuzzy msgid "Grow/shrink selected objects relative to zoom level" msgstr "선택한 객체를 화면에 비해 크게 만듭니다" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:127 msgid "Remove Transforms" msgstr "변형 제거하기" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:127 msgid "Remove any transforms from selected objects" msgstr "선택한 객체에서 모든 변형 제거하기" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:128 #, fuzzy msgid "Reapply the last transformation to the selection" msgstr "선택 항목에 변형 적용" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:135 msgid "Enter two comma-separated numbers, e.g. 50,-2.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:136 msgid "Enter angle (in degrees) for clockwise rotation" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:137 msgid "Enter scaling factor, e.g. 1.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:138 msgid "Enter positive or negative number to grow/shrink selection" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:139 msgid "" "Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to " "preference step value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:140 msgid "" "Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to " "zoom level" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to #. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:45 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please " "re-run the setup and select 'Tutorials'.\n" "The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/" "tutorials/" msgstr "" "자습서 파일이 설치되어 있지 않습니다.\n" "리눅스인 경우, 'inkscape-tutorials'를 설치해야 할 수도 있습니다. Windows인 경" "우, 설치 프로그램을 다시 실행하고 '자습서'를 선택하십시오.\n" "자습서는 https://inkscape.org/en/learn/tutorials/ 에서 온라인으로도 찾을 수 " "있습니다" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 #, fuzzy msgid "Inkscape: Basic" msgstr "잉크스케이프: 기본(_B)" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "잉크스케이프 시작하기" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61 #, fuzzy msgid "Inkscape: Shapes" msgstr "잉크스케이프: 모양(_S)" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "모양 도구를 사용하여 모양 작성 및 편집" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 #, fuzzy msgid "Inkscape: Advanced" msgstr "잉크스케이프: 고급(_A)" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "고급 잉크스케이프 주제" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63 #, fuzzy msgid "Inkscape: Tracing" msgstr "잉크스케이프: 따라그리기(_R)" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "비트맵 따라그리기 사용하기" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 ../share/ui/menus.ui:1254 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "잉크스케이프: 픽셀 아트 따라그리기" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "픽셀 아트 따라그리기 대화창을 사용하기" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65 #, fuzzy msgid "Inkscape: Calligraphy" msgstr "잉크스케이프: 멋글씨(_C)" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "멋글씨 펜 도구 사용하기" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66 #, fuzzy msgid "Inkscape: Interpolate" msgstr "잉크스케이프: 보간(_I)" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "보간 확장 사용하기" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67 #, fuzzy msgid "Elements of Design" msgstr "디자인 요소(_E)" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "자습서 양식의 디자인 원리" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68 #, fuzzy msgid "Tips and Tricks" msgstr "팁과 요령(_T)" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "여러 가지 팁 및 요령" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69 #, fuzzy msgid "About Inkscape" msgstr "잉크스케이프 정보(_A)" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "잉크스케이프 버전, 작성자, 라이선스" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:95 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "실행 취소(_U)" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:95 msgid "Undo last action" msgstr "마지막 작업 실행취소" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:96 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "다시 실행(_R)" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:96 msgid "Do again the last undone action" msgstr "마지막으로 실행취소된 작업 다시 실행" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:265 #, fuzzy msgid "Commands Bar" msgstr "명령 표시줄(_C)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:265 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "명령 모음 표시 또는 숨김 (메뉴 아래)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266 #, fuzzy msgid "Snap Controls Bar" msgstr "제어 표시줄 스냅(_A)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "스내핑 제어 표시 또는 숨김" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267 #, fuzzy msgid "Tool Controls Bar" msgstr "도구 제어 표시줄(_O)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "도구 제어 표시줄 표시 또는 숨김" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268 #, fuzzy msgid "Toolbox" msgstr "도구상자(_T)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "기본 도구상자 표시 또는 숨김 (왼쪽)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269 #, fuzzy msgid "Rulers" msgstr "눈금자(_R)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "캔버스 눈금자 표시 또는 숨김" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270 #, fuzzy msgid "Scroll bars" msgstr "스크롤바(_B)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "캔버스 스크롤바 표시 또는 숨김" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28 msgid "Palette" msgstr "팔레트" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "색상 팔레트 표시 또는 숨김" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272 #, fuzzy msgid "Statusbar" msgstr "상태 표시줄(_S)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "상태 표시줄 표시 또는 숨김 (창 아래쪽에 위치)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2188 msgid "Command Palette" msgstr "명령 팔레트" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:274 msgid "Show or hide the on-canvas command palette" msgstr "캔버스 명령 팔레트 표시 또는 숨김" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "전체화면(_F)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275 #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "이 문서 창을 전체 화면으로 늘이기" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "전체화면 및 초점 모드" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278 #, fuzzy msgid "Focus Mode" msgstr "초점 모드 토글(_F)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "그리기에 집중하기 위해 불필요한 도구 모음 제거하기" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280 #, fuzzy msgid "Interface Mode" msgstr "인터페이스" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280 msgid "Toggle wide or narrow screen setup" msgstr "" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48 #, fuzzy msgid "Duplicate Window" msgstr "사본 만들기 창(_A)" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "동일한 문서로 새 창 열기" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49 #, fuzzy msgid "Previous Window" msgstr "이전 창(_R)" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "이전 문서 창으로 전환" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50 #, fuzzy msgid "Next Window" msgstr "다음 창(_E)" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50 msgid "Switch to the next document window" msgstr "다음 문서 창으로 전환" #: ../src/actions/actions-window.cpp:102 msgid "Enter comma-separated string for x, y, width, height" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:109 msgid "Window Open" msgstr "창 열기" #: ../src/actions/actions-window.cpp:109 msgid "Open a window for the active document; GUI only" msgstr "활성 문서의 창을 엽니다; GUI만 해당" #: ../src/actions/actions-window.cpp:110 msgid "Window Close" msgstr "창 닫기" #: ../src/actions/actions-window.cpp:110 #, fuzzy msgid "Close the active window, does not check for data loss" msgstr "활성 창 닫기" #: ../src/actions/actions-window.cpp:111 #, fuzzy msgid "Window Query Geometry" msgstr "Windows - 그리스어" #: ../src/actions/actions-window.cpp:111 msgid "Query the active window's location and size" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:112 #, fuzzy msgid "Window Set Geometry" msgstr "Windows - 그리스어" #: ../src/actions/actions-window.cpp:112 msgid "Set the active window's location and size (x, y, width, height)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:113 #, fuzzy msgid "Force Crash" msgstr "강제 드래그" #: ../src/actions/actions-window.cpp:113 msgid "Force Inkscape to crash, useful for testing." msgstr "" #: ../src/auto-save.cpp:151 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "자동저장 실패! 문서를 저장할 잉크스케이프 확장 프로그램을 찾을 수 없습니다." #: ../src/auto-save.cpp:154 ../src/auto-save.cpp:160 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "자동저장 실패! %s 파일을 저장할 수 없습니다." #: ../src/context-fns.cpp:48 ../src/context-fns.cpp:77 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "현재 레이어가 숨겨져 있습니다. 그 위에 그릴 수 있도록 숨김를 해제합니" "다." #: ../src/context-fns.cpp:54 ../src/context-fns.cpp:83 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "현재 레이어가 잠겨 있습니다. 그 위에 그릴 수 있도록 잠금을 해제합니다." #: ../src/desktop-events.cpp:327 msgid "Move guide" msgstr "안내선 이동" #: ../src/desktop-events.cpp:336 ../src/desktop-events.cpp:399 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:164 msgid "Delete guide" msgstr "안내선 삭제하기" #: ../src/desktop-events.cpp:374 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "안내선: %s" #: ../src/desktop-style.cpp:247 msgid "Locked object(s) cannot be modified." msgstr "" #: ../src/desktop.cpp:491 msgid "No previous transform." msgstr "이전 변형이 없습니다." #: ../src/desktop.cpp:513 msgid "No next transform." msgstr "다음 변형이 없습니다." #. TRANSLATORS: This is a set of letters to test for font ascender and descenders. #: ../src/display/control/canvas-item-text.cpp:204 msgid "lg1p$" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:42 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:67 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:152 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:153 msgid "UNDEFINED" msgstr "정의되지 않음" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:43 msgid "Bounding box corner" msgstr "경계 상자 모퉁이" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:44 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "경계 상자 중간점" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:45 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "경계 상자 변의 중간점" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:46 ../src/ui/tool/node.cpp:1691 msgid "Smooth node" msgstr "매끄러운 노드" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:47 msgid "Cusp node" msgstr "커스프 노드" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:48 msgid "Line midpoint" msgstr "선 중간점" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:49 msgid "Path intersection" msgstr "경로 교차" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:50 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:58 msgid "Corner" msgstr "모퉁이" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:51 msgid "Convex hull corner" msgstr "볼록한 껍데기 모퉁이" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:52 msgid "Quadrant point" msgstr "4분면 점" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:53 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:60 msgid "Handle" msgstr "핸들" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:54 msgid "Guide" msgstr "안내선" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:55 msgid "Guide origin" msgstr "안내선 원점" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:56 msgid "Object rotation center" msgstr "객체 회전 중심" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:57 msgid "Object midpoint" msgstr "객체 중간점" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:59 msgid "Text anchor" msgstr "텍스트 고정점" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:61 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "격자 간격두기의 배수" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:62 #, fuzzy msgid "Page corner" msgstr "페이지 모퉁이" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:63 #, fuzzy msgid "Page center" msgstr "중심 지정" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:68 msgid "bounding box corner" msgstr "경계 상자 모퉁이" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:69 msgid "bounding box side" msgstr "경계 상자 변" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:70 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "경계 상자 변의 중간점" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:71 msgid "bounding box midpoint" msgstr "경계 상자 중간점" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:72 msgid "smooth node" msgstr "매끄러운 노드" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:73 msgid "cusp node" msgstr "커스프 노드" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:74 msgid "line midpoint" msgstr "선 중간점" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:75 msgid "path" msgstr "경로" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:76 msgid "path (perpendicular)" msgstr "경로 (직각)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:77 msgid "path (tangential)" msgstr "경로 (접선)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:78 msgid "path intersection" msgstr "경로 교차" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:79 msgid "guide-path intersection" msgstr "안내선-경로 교차" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:80 msgid "clip-path" msgstr "클립-경로" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:81 msgid "mask-path" msgstr "마스크-경로" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:82 msgid "quadrant point" msgstr "4분면 점" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:83 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:99 msgid "corner" msgstr "모퉁이" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:84 msgid "grid line" msgstr "격자 선" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:85 msgid "grid intersection" msgstr "격자 교차" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:86 msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "격자 선 (직교)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:87 msgid "guide" msgstr "안내선" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:88 msgid "guide intersection" msgstr "안내선 교차" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide origin" msgstr "안내선 원점" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:90 msgid "guide (perpendicular)" msgstr "안내선 (직교)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:91 msgid "grid-guide intersection" msgstr "격자-안내선 교차" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:92 msgid "page border" msgstr "페이지 테두리" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:93 msgid "page corner" msgstr "페이지 모퉁이" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:94 #, fuzzy msgid "page center" msgstr "페이지 모퉁이" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:95 #, fuzzy msgid "page margin border" msgstr "페이지 테두리" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:96 #, fuzzy msgid "page margin corner" msgstr "페이지 모퉁이" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:97 #, fuzzy msgid "page margin center" msgstr "페이지 여백" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:98 msgid "object midpoint" msgstr "객체 중간점" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:100 msgid "object rotation center" msgstr "객체 회전 중심" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:101 msgid "text anchor" msgstr "텍스트 고정점" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:102 msgid "text baseline" msgstr "텍스트 기준선" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:103 msgid "constrained angle" msgstr "강요된 각도" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:104 msgid "constraint" msgstr "제한" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:220 msgid " to " msgstr " ~ " #: ../src/document.cpp:720 ../src/extension/implementation/script.cpp:304 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "새 문서 %d" #: ../src/document.cpp:730 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "메모리 문서 %d" #: ../src/document.cpp:764 msgid "Memory document %1" msgstr "메모리 문서 %1" #: ../src/document.cpp:1085 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "이름이 없는 문서 %d" #: ../src/event-log.cpp:193 msgid "[Unchanged]" msgstr "[변화없음]" #: ../src/extension/dependency.cpp:339 msgid "Dependency" msgstr "종속성" #: ../src/extension/dependency.cpp:340 msgid "type" msgstr "유형" #: ../src/extension/dependency.cpp:341 msgid "location" msgstr "위치" #: ../src/extension/dependency.cpp:342 msgid "string" msgstr "문자열" #: ../src/extension/dependency.cpp:345 msgid " description: " msgstr " 설명: " #: ../src/extension/effect.cpp:148 ../src/extension/effect.cpp:155 #, fuzzy msgid "(No preferences)" msgstr " (기본설정 없음)" #: ../src/extension/effect.cpp:170 #, c-format msgid "%s..." msgstr "" #: ../src/extension/execution-env.cpp:132 #, c-format msgid "'%s' complete, loading result..." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:301 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " 이는 이 확장에 대한 부적합한 .inx 파일로 인해 발생합니다. 부적합한 .inx 파" "일은 잉크스케이프의 잘못된 설치로 인해 발생할 수 있습니다." #: ../src/extension/extension.cpp:305 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "그 항목의 설명이 손실되었습니다." #: ../src/extension/extension.cpp:309 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "확장에 대해 구현이 정의되지 않았습니다." #: ../src/extension/extension.cpp:316 msgid "a dependency was not met." msgstr "종속성이 충족되지 않았습니다." #: ../src/extension/extension.cpp:339 msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" msgstr "\"%1\" 확장은 %2 때문에 불러오지 못했습니다" #: ../src/extension/extension.cpp:960 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "확장 오류 '%s' 로그 파일을 만들 수 없습니다" #: ../src/extension/extension.cpp:1067 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:6 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: ../src/extension/extension.cpp:1068 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "State:" msgstr "국가:" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Loaded" msgstr "불러오기됨" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Unloaded" msgstr "불러오기 취소됨" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Deactivated" msgstr "비활성화됨" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:660 msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "확장기능의 출력을 구문분석할 수 없습니다." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:841 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "잉크스케이프는 실행된 스크립트로부터 추가 데이터를 수신했습니다. 스크립트에" "서 오류를 반환하지 않았지만 결과가 예상과 다를 수 있습니다." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "적응형 임계값" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3141 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:57 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:107 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:100 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 ../share/ui/page-properties.glade:108 #: ../share/ui/page-properties.glade:342 ../share/extensions/foldablebox.inx:5 msgid "Width:" msgstr "너비:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3142 #: ../share/ui/page-properties.glade:121 ../share/ui/page-properties.glade:358 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:6 msgid "Height:" msgstr "높이:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:219 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:27 msgid "Offset:" msgstr "오프셋:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:78 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47 msgid "Raster" msgstr "래스터" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:51 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "선택한 비트맵에 적응형 임계값 적용" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Add Noise" msgstr "노이즈 추가" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:524 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1727 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1819 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 ../src/rdf.cpp:250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3146 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:19 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:18 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 msgid "Type:" msgstr "유형:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Uniform Noise" msgstr "균일한 노이즈" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Gaussian Noise" msgstr "가우시안 노이즈" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "증가하는 가우시안 노이즈" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Impulse Noise" msgstr "임펄스 노이즈" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54 msgid "Laplacian Noise" msgstr "라플라시안 노이즈" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:55 msgid "Poisson Noise" msgstr "포아송 노이즈" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:62 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "선택한 비트맵에 무작위 노이즈 추가" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:732 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:361 msgid "Blur" msgstr "흐림" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3109 msgid "Radius:" msgstr "반경:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 msgid "Sigma:" msgstr "시그마:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:49 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "흐림 선택한 비트맵" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 msgid "Channel" msgstr "채널" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 msgid "Layer:" msgstr "레이어:" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Red Channel" msgstr "빨강 채널" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Green Channel" msgstr "초록 채널" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Blue Channel" msgstr "파랑 채널" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Cyan Channel" msgstr "시안 채널" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Magenta Channel" msgstr "마젠타 채널" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Yellow Channel" msgstr "노랑 채널" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Black Channel" msgstr "검정 채널" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Opacity Channel" msgstr "불투명도 채널" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:61 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 msgid "Matte Channel" msgstr "무광택 채널" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:68 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "이미지에서 특정 채널 추출" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 msgid "Charcoal" msgstr "목탄" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:49 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "선택한 비트맵에 목탄 스타일 적용" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 msgid "Colorize" msgstr "색상화" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:60 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "주어진 불투명도를 사용하여, 지정된 색상으로 선택한 비트맵 색상화" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1241 #: ../share/extensions/nicechart.inx:70 msgid "Contrast" msgstr "대비" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 msgid "Adjust:" msgstr "조정:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:50 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "비트맵의 대비 증가 또는 감소" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 msgid "Crop" msgstr "자르기" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 msgid "Top (px):" msgstr "상단 (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 msgid "Bottom (px):" msgstr "하단 (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73 msgid "Left (px):" msgstr "왼쪽 (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:74 msgid "Right (px):" msgstr "오른쪽 (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:80 msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "선택한 비트맵 자르기" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39 msgid "Cycle Colormap" msgstr "순환 색상도" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "Amount:" msgstr "양:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:47 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "선택한 비트맵의 색상도 순환" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:38 msgid "Despeckle" msgstr "작은 반점 제거" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:45 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "선택한 비트맵의 작은 반점 노이즈 감소" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39 msgid "Edge" msgstr "가장자리" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:47 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "선택한 비트맵의 가장자리 강조" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 msgid "Emboss" msgstr "돋을새김(양각)" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:49 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "선택한 비트맵 돋을새김; 가장자리를 3D 효과로 강조" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:37 msgid "Enhance" msgstr "강화" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:44 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "선택 비트맵 강화; 노이즈 최소화" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:37 msgid "Equalize" msgstr "균등화" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:44 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "선택한 비트맵 균등화; 히스토그램 균등화" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "가우시안 흐림" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:43 msgid "Factor:" msgstr "인자:" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:49 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "선택한 비트맵 가우시안 흐림" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39 msgid "Implode" msgstr "안쪽으로 파열" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:47 msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "선택 비트맵의 안쪽으로 파열" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:852 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 msgid "Level" msgstr "레벨" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 msgid "Black Point:" msgstr "검은 점:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68 msgid "White Point:" msgstr "하얀 점:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:69 msgid "Gamma Correction:" msgstr "감마 보정:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:53 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" "지정된 범위 사이에 있는 값을 전체 색상 범위로 조정하여 선택한 비트맵 레벨을 " "조정합니다" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Level (with Channel)" msgstr "레벨 (채널 포함)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:742 msgid "Channel:" msgstr "채널:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:75 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" "지정된 범위 사이에 있는 값을 전체 색상 범위로 조정하여 선택한 비트맵의 지정" "된 채널을 평준화합니다" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39 msgid "Median" msgstr "중간" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:47 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "각 픽셀 구성요소를 원형 이웃의 중앙값 색상으로 바꿉니다" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 msgid "HSB Adjust" msgstr "HSB 조정" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 msgid "Hue:" msgstr "색조:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 msgid "Saturation:" msgstr "채도:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:46 msgid "Brightness:" msgstr "명도:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:52 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "선택한 비트맵에서 색조, 채도, 명도 조정" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:38 msgid "Negate" msgstr "음화" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:45 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "선택된 비트맵 음화 (반전함)" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:38 msgid "Normalize" msgstr "정규화" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:45 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" "선택한 비트맵을 정규화하여 색상 범위를 가능한 전체 색상 범위로 확장합니다" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 msgid "Oil Paint" msgstr "유화" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:47 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "선택한 비트맵을 유화 물감으로 칠한 것처럼 보이도록 스타일 지정" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:293 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:975 #: ../share/ui/dialog-objects.glade:25 ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 msgid "Opacity" msgstr "불투명도" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3099 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:754 ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68 msgid "Opacity:" msgstr "불투명도:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:48 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "선택한 비트맵의 불투명도 채널 수정" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:46 msgid "Raised" msgstr "위로 올림" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:52 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "선택한 비트맵의 가장자리 명도를 변경하여 위로 올린 모양 만들기" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42 msgid "Reduce Noise" msgstr "노이즈 감소" #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:44 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:352 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 msgid "Order:" msgstr "순서:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:50 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "노이즈 피크 제거 필터를 사용하여 선택한 비트맵의 노이즈 감소" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 msgid "Resample" msgstr "리샘플" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:50 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "주어진 픽셀 크기로 크기를 조정하여 선택한 이미지의 해상도 변경" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 msgid "Shade" msgstr "음영" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242 msgid "Azimuth:" msgstr "방위:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1243 msgid "Elevation:" msgstr "높임:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:46 msgid "Colored Shading" msgstr "착색된 음영" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:52 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "원거리 광원을 시뮬레이션하는 선택된 비트맵 음영 처리" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:49 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "선택한 비트맵 선명하게" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1724 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1728 msgid "Solarize" msgstr "솔러라이즈" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:49 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "사진 필름 과다 노출과 같이 선택한 비트맵 솔라라이즈" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39 msgid "Dither" msgstr "떨림" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:47 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" "원래 위치의 지정된 반경 내에서 선택한 비트맵의 픽셀을 무작위로 흩뜨립니다" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:41 msgid "Degrees:" msgstr "도:" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:47 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "중심점 주위에서 선택한 비트맵 소용돌이" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:270 msgid "Threshold" msgstr "임계값" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:48 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82 msgid "Threshold:" msgstr "임계값:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:48 msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "선택한 비트맵 임계값" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Unsharp Mask" msgstr "흐릿한 마스크" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:54 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "흐릿한 마스크 알고리즘을 사용하여 선택한 비트맵 선명하게" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wave" msgstr "파동" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 msgid "Amplitude:" msgstr "진폭:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:43 msgid "Wavelength:" msgstr "파장:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:49 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "사인 파동을 따라 선택한 비트맵 변경" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "좁히기/넓히기 후광" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140 msgid "Width in px of the halo" msgstr "후광의 너비 (px 단위)" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Number of steps:" msgstr "단계 수:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "만들 객체의 좁히기/넓히기 사본 개수" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:145 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:69 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:32 #: ../share/extensions/extrude.inx:42 ../share/extensions/frame.inx:42 #: ../share/extensions/interp.inx:17 ../share/extensions/long_shadow.inx:12 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:36 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:33 msgid "Generate from Path" msgstr "경로에서 생성" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 #: ../share/extensions/ps_input.inx:17 msgid "PostScript" msgstr "포스트스크립트" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "PS 레벨로 제한:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 msgid "PostScript level 3" msgstr "포스트스크립트 레벨 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 msgid "PostScript level 2" msgstr "포스트스크립트 레벨 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:226 msgid "Text output options:" msgstr "텍스트 출력 옵션:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:227 msgid "Embed fonts" msgstr "글꼴 끼워넣기" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:228 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:498 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25 msgid "Convert text to paths" msgstr "텍스트를 경로로 변환" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:229 msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "PDF에서 텍스트 생략 및 LaTeX 파일 만들기" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:231 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "래스터화 필터 효과" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:232 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "래스터화 해상도 (dpi):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241 msgid "" "When exporting from the Export dialog, you can choose objects to export. " "'Save a copy' / 'Save as' will export all pages." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243 msgid "The page bleed can be set with the Page tool." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:306 #: ../share/extensions/ps_input.inx:16 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "포스트스크립트 (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:307 msgid "PostScript File" msgstr "포스트스크립트 파일" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../share/extensions/eps_input.inx:18 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "캡슐화된 포스크스크립트" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350 #: ../share/extensions/eps_input.inx:17 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "캡슐화된 포스트스크립트 (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "캡슐화된 포스크스크립트 파일" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "PDF 버전으로 제한:" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:12 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:11 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:234 #, fuzzy msgid "Rounding compensation:" msgstr "검은 점 보정" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:235 msgid "" "Exporting to PDF rounds the document size to the next whole number in pt " "units. Compensation may stretch the drawing slightly (up to 0.35mm for width " "and/or height). When not compensating, object sizes will be preserved " "strictly, but this can sometimes cause white gaps along the page margins." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:237 msgid "Compensate for rounding (recommended)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:238 #, fuzzy msgid "Do not compensate" msgstr "검은 점 보정" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:104 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:104 msgid "Page Selector" msgstr "페이지 선택자" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:119 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:119 msgid "Select page:" msgstr "페이지 선택:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:138 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:138 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "%i개 중에서" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:146 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:146 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:57 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:102 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:450 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:200 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:29 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:35 #: ../src/ui/interface.cpp:160 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:134 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:197 msgid "_OK" msgstr "확인(_O)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:218 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:218 #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:284 msgid "No preview" msgstr "미리보기 없음" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:316 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Corel DRAW 입력" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:321 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:322 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Corel DRAW 7-X4 에서 저장된 파일 열기" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:329 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Corel DRAW 템플릿 입력" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:334 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "Corel DRAW 7-13 템플릿 파일 (*.cdt)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:335 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Corel DRAW 7-13에서 저장된 파일 열기" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:342 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "Corel DRAW 압축된 교환 파일 입력" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:347 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "Corel DRAW 압축된 교환 파일 (*.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:348 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Corel DRAW에서 저장된 압축 교환 파일 열기" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:355 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "Corel DRAW 프레젠테이션 교환 파일 입력" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:360 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "Corel DRAW 프레젠테이션 교환 파일 (*.cmx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:361 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Corel DRAW에서 저장된 프레젠테이션 교환 파일 열기" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3636 msgid "EMF Input" msgstr "EMF 입력" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3641 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "향상된 메타파일 (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3642 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "향상된 메타파일" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651 msgid "EMF Output" msgstr "EMF 출력" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 msgid "Convert texts to paths" msgstr "텍스트를 경로로 변환" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "유니코드를 기호 글꼴로 매핑" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "Wingdings에 유니코드 매핑" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "Zapf Dingbats에 유니코드 매핑" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "변환된 문자에 MS 유니코드 PUA(0xF020-0xF0FF) 사용" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "PPT 글꼴 버그 보상" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "파선/점선을 단일선으로 변환" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "그레이디언트를 착색된 다각형 세트로 전환" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3661 msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "자체의 사각형 선형 그레이디언트 사용" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "모든 채움 패턴을 표준 EMF 빗살무늬에 매핑" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3663 msgid "Ignore image rotations" msgstr "이미지 회전 무시" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3667 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "향상된 메타파일 (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3668 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "향상된 메타파일" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55 msgid "Diffuse Light" msgstr "확산 광선" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:225 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 msgid "Smoothness" msgstr "매끄러움" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227 msgid "Elevation (°)" msgstr "높임 (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 msgid "Azimuth (°)" msgstr "방위각 (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 msgid "Lighting color" msgstr "조명 색상" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:233 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:280 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:368 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:367 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:178 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:293 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:440 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:534 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:633 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:759 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:860 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:943 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1039 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1171 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1245 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1342 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1458 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1567 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1734 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1849 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:116 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:211 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:249 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:372 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:520 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:619 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:746 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:902 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1010 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:146 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:224 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:301 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:367 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:897 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:67 msgid "Filters" msgstr "필터" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:68 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "텍스처를 만드는 데 사용할 기본 확산 빗면" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 msgid "Matte Jelly" msgstr "무광택 젤리" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:226 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 msgid "Brightness" msgstr "명도" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:151 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "불룩하고, 무광택인 젤리 덮개" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 msgid "Specular Light" msgstr "반사광 광선" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 msgid "Horizontal blur" msgstr "수평 흐림" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 msgid "Vertical blur" msgstr "수직 흐림" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:60 msgid "Blur content only" msgstr "흐림 콘텐츠만" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:68 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "간단한 수직 및 수평 흐림 효과" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131 msgid "Clean Edges" msgstr "가장자리 정리" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:276 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 msgid "Strength" msgstr "강도" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:141 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" "몇몇 필터를 적용하면 생기는 객체 가장자리 주변의 발광 및 울퉁불퉁함을 제거하" "거나 줄입니다" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 msgid "Cross Blur" msgstr "교차 흐림" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:198 msgid "Fading" msgstr "페이딩" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 msgid "Blend:" msgstr "혼합:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:357 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1562 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1642 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1830 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1836 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:727 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 msgid "Darken" msgstr "어둡게" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:358 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:421 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:426 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:753 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1554 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1559 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1640 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1828 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:371 msgid "Screen" msgstr "가림" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:359 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:419 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:751 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1553 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1560 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1639 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1829 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1835 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 msgid "Multiply" msgstr "증대" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:422 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:429 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1561 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1644 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1827 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:66 msgid "Lighten" msgstr "밝게" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:214 msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "수직 및 수평 흐림 합치기" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:274 msgid "Feather" msgstr "깃털" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:284 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "내용을 변경하지 않고 가장자리의 흐릿한 마스크" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 msgid "Out of Focus" msgstr "희미하게" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:349 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:241 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 msgid "Dilatation" msgstr "팽창" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:242 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:353 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:296 msgid "Erosion" msgstr "침식" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354 #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:280 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:122 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:101 ../share/ui/dialog-export.glade:618 #: ../share/ui/dialog-export.glade:997 msgid "Background color" msgstr "배경색" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 msgid "Blend type:" msgstr "혼합 유형:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:356 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:349 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:420 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:428 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:752 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1552 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1558 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1638 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1820 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1834 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:890 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 #: ../share/ui/display-popup.glade:54 ../share/ui/menus.ui:482 msgid "Normal" msgstr "보통" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:362 msgid "Blend to background" msgstr "배경으로 혼합" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:372 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "흐림이 흰색이나 투명도로 약화었습니다" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:82 msgid "Bump" msgstr "범프" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 msgid "Image simplification" msgstr "이미지 단순화" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 msgid "Bump simplification" msgstr "범프 단순화" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 msgid "Bump source" msgstr "범프 소스" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:165 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:743 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:935 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:138 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:82 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:592 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:593 msgid "Red" msgstr "빨강" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:166 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:744 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:936 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:139 #: ../src/filter-enums.cpp:106 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:83 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:595 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:596 msgid "Green" msgstr "초록" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:167 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:745 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:937 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140 #: ../src/filter-enums.cpp:107 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:84 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:598 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:599 #: ../share/extensions/nicechart.inx:68 msgid "Blue" msgstr "파랑" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:93 msgid "Bump from background" msgstr "배경에서 범프" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 msgid "Lighting type:" msgstr "조명 유형:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 msgid "Specular" msgstr "반사광" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 msgid "Diffuse" msgstr "확산" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:34 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:34 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3142 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1143 ../share/ui/dialog-export.glade:299 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 msgid "Height" msgstr "높이" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:938 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1240 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:610 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:87 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:628 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:629 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:738 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:739 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:778 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:779 msgid "Lightness" msgstr "명도" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Precision" msgstr "정밀도" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 msgid "Light source" msgstr "광원" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 msgid "Light source:" msgstr "광원:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Distant" msgstr "원거리" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 msgid "Point" msgstr "점" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109 msgid "Spot" msgstr "반점" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 msgid "Distant light options" msgstr "원거리 광선 옵션" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 msgid "Azimuth" msgstr "방위각" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 msgid "Elevation" msgstr "높임" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 msgid "Point light options" msgstr "점 광선 옵션" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 msgid "X location" msgstr "X 위치" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 msgid "Y location" msgstr "Y 위치" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 msgid "Z location" msgstr "Z 위치" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 msgid "Spot light options" msgstr "집중 광선 옵션" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 msgid "X target" msgstr "X 대상" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 msgid "Y target" msgstr "Y 대상" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 msgid "Z target" msgstr "Z 대상" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 msgid "Specular exponent" msgstr "반사광 지수" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:126 msgid "Cone angle" msgstr "원뿔 각도" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 msgid "Image color" msgstr "이미지 색상" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 msgid "Color bump" msgstr "색상 범프" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:147 msgid "All purposes bump filter" msgstr "모든 목적 범프 필터" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Wax Bump" msgstr "왁스 범프" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 msgid "Background:" msgstr "배경:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/object/sp-image.cpp:515 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:324 msgid "Image" msgstr "이미지" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 msgid "Blurred image" msgstr "흐려진 이미지" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 msgid "Background opacity" msgstr "배경 불투명도" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1163 msgid "Lighting" msgstr "조명" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 msgid "Lighting blend:" msgstr "조명 혼합:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 msgid "Highlight blend:" msgstr "강조 혼합:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:356 msgid "Bump color" msgstr "범프 색상" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:357 msgid "Revert bump" msgstr "범프 되돌리기" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:358 msgid "Transparency type:" msgstr "투명도 유형:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:359 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 ../src/filter-enums.cpp:72 msgid "Atop" msgstr "맨 위에" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 ../src/filter-enums.cpp:70 msgid "In" msgstr "안에" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:371 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "이미지를 젤리로 변환" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 msgid "Brilliance" msgstr "휘도" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1556 msgid "Over-saturation" msgstr "과한 채도" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:169 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:516 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:220 msgid "Inverted" msgstr "반전됨" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:89 msgid "Brightness filter" msgstr "명도 필터" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 msgid "Channel Painting" msgstr "채널 페인팅" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1641 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:86 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:624 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:625 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:660 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:661 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:734 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:735 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:774 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:775 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:22 msgid "Saturation" msgstr "채도" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:168 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 #: ../src/filter-enums.cpp:108 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:88 msgid "Alpha" msgstr "알파" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:182 msgid "Replace RGB by any color" msgstr "RGB를 임의의 색상으로 바꾸기" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Color Blindness" msgstr "색맹" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:269 msgid "Blindness type:" msgstr "시각장애 유형:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:270 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "막대세포 단색형 색각 (비정형 색맹)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:271 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "원뿔 단색형색각 (전형적인 생맥)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:272 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "녹색 색약 (제2색약)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:273 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "녹색 색맹 (제2색맹)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:274 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "적색 색약 (제1색약)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:275 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "적색 색맹 (제1색맹)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:276 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "청색 색약 (제3색약)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:277 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "청색 색맹 (제3색맹)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:297 msgid "Simulate color blindness" msgstr "색맹 시뮬레이션" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:344 msgid "Color Shift" msgstr "색 시프트" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:346 msgid "Shift (°)" msgstr "시프트 (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:355 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "색조 회전 및 채도 감소" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:415 msgid "Harsh light" msgstr "강렬한 광선" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:416 msgid "Normal light" msgstr "보통 광선" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:417 msgid "Duotone" msgstr "2색 그림" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:418 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1551 msgid "Blend 1:" msgstr "혼합 1:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:425 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1557 msgid "Blend 2:" msgstr "혼합 2:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:444 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "플러드 색상으로 이미지 또는 객체를 혼합" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:522 ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Component Transfer" msgstr "구성요소 전송" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:525 ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Identity" msgstr "유사성" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:526 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:512 msgid "Table" msgstr "테이블" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:527 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:513 msgid "Discrete" msgstr "불연속" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:528 ../src/filter-enums.cpp:86 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 msgid "Linear" msgstr "선형" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:529 ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Gamma" msgstr "감마" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:538 msgid "Basic component transfer structure" msgstr "기본 구성요소 전송 구조" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:611 msgid "Duochrome" msgstr "2색" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:615 msgid "Fluorescence level" msgstr "형광 레벨" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:616 msgid "Swap:" msgstr "맞교환:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:617 msgid "No swap" msgstr "맞교환 없음" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:618 msgid "Color and alpha" msgstr "색상 및 알파" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:619 msgid "Color only" msgstr "색상만" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:620 msgid "Alpha only" msgstr "알파만" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:624 msgid "Color 1" msgstr "색상 1" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:627 msgid "Color 2" msgstr "색상 2" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "휘도 값을 2색 팔레트로 변환" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:740 msgid "Extract Channel" msgstr "채널 추출" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:746 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:690 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:691 msgid "Cyan" msgstr "시안색" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:747 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:694 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:695 msgid "Magenta" msgstr "마젠타색" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:748 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:698 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:699 msgid "Yellow" msgstr "노란색" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:750 msgid "Background blend mode:" msgstr "배경 혼합 모드:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:755 msgid "Channel to alpha" msgstr "채널을 알파로" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:763 msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "색상 채널을 투명한 이미지로 추출" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:850 msgid "Fade to Black or White" msgstr "검은색 또는 흰색으로 페이드" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:853 msgid "Fade to:" msgstr "다음으로 페이드:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:854 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:702 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 msgid "Black" msgstr "검정색" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "White" msgstr "흰색" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:864 msgid "Fade to black or white" msgstr "검은색 또는 흰색으로 페이드" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:933 msgid "Greyscale" msgstr "회색조" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:939 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 msgid "Transparent" msgstr "투명" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:947 msgid "Customize greyscale components" msgstr "회색조 구성요소 사용자화" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 msgid "Invert" msgstr "반전" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1026 msgid "Invert channels:" msgstr "채널 반전:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1027 msgid "No inversion" msgstr "반전 없음" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1028 msgid "Red and blue" msgstr "빨간색과 파란색" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1029 msgid "Red and green" msgstr "빨간색과 녹색" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1030 msgid "Green and blue" msgstr "녹색과 파란색" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1032 msgid "Light transparency" msgstr "광선 투명도" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1033 msgid "Invert hue" msgstr "색조 반전" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1034 msgid "Invert lightness" msgstr "명도 반전" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1035 msgid "Invert transparency" msgstr "반전 투명도" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "색조, 명도, 투명도 반전 관리" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1165 msgid "Lights" msgstr "광선" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1166 msgid "Shadows" msgstr "그림자" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1175 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "광선과 그림자를 별도로 수정" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1238 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "명도-대비" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1249 msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "명도와 대비를 별도로 수정" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1321 msgid "Nudge RGB" msgstr "RGB 조금씩 이동" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1325 msgid "Red offset" msgstr "빨강 오프셋" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1330 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1443 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1446 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1449 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328 msgid "Green offset" msgstr "초록 오프셋" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331 msgid "Blue offset" msgstr "파랑 오프셋" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "RGB 채널을 개별적으로 조금씩 이동하여 여러 유형의 배경에 혼합" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1437 msgid "Nudge CMY" msgstr "CMY 조금씩 이동" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1441 msgid "Cyan offset" msgstr "시안 오프셋" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1444 msgid "Magenta offset" msgstr "마젠타 오프셋" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1447 msgid "Yellow offset" msgstr "노랑 오프셋" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1462 msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "CMY 채널을 별도로 조금씩 이동하여 다양한 유형의 배경에 혼합" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1547 msgid "Quadritone Fantasy" msgstr "4색 그림 판타지" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1549 msgid "Hue distribution (°)" msgstr "색조 분포 (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1550 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:888 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:55 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:294 ../share/ui/dialog-trace.glade:627 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:28 msgid "Colors" msgstr "색상" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "색조를 두 가지 색상으로 바꾸기" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1634 msgid "Simple blend" msgstr "단순 혼합" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1637 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:611 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:887 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:755 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:56 msgid "Blend mode:" msgstr "혼합 모드:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1645 msgid "Luminosity" msgstr "광도" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1646 msgid "Overlay" msgstr "오버레이" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1647 msgid "Color Dodge" msgstr "색상 피하기" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1648 msgid "Color Burn" msgstr "색상 태우기" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1650 msgid "Hard Light" msgstr "강한 광선" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1651 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:85 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:619 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:620 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:655 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:656 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:729 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:730 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:769 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:770 msgid "Hue" msgstr "색조" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661 msgid "Simple blend filter" msgstr "단순 혼합 필터" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1726 msgid "Hue rotation (°)" msgstr "색조 회전 (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1729 msgid "Moonarize" msgstr "문어라이즈" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1738 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "고전적인 사진 솔라리제이션 효과" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1815 msgid "Tritone" msgstr "3색 그림" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1821 msgid "Enhance hue" msgstr "색조 향상" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1822 msgid "Phosphorescence" msgstr "인광" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1823 msgid "Colored nights" msgstr "유색의 밤" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1824 msgid "Hue to background" msgstr "색조에서 배경으로" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1826 msgid "Global blend:" msgstr "전역 혼합:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1832 msgid "Glow" msgstr "발광" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1833 msgid "Glow blend:" msgstr "발광 혼합:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1838 msgid "Local light" msgstr "구간 광선" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1839 msgid "Global light" msgstr "전역 광선" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1842 msgid "Hue distribution (°):" msgstr "색조 분포 (°):" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1853 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " "moving" msgstr "" "추가로 발광, 혼합 모드 및 색조 이동으로 사용자 지정 3색 그림 팔레트를 만듭니" "다" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 msgid "Felt Feather" msgstr "펠트 깃털" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 ../src/filter-enums.cpp:71 msgid "Out" msgstr "밖" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:121 msgid "Stroke:" msgstr "자획:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 msgid "Wide" msgstr "넓게" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 msgid "Narrow" msgstr "좁게" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83 msgid "No fill" msgstr "채움 없음" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 msgid "Turbulence:" msgstr "소용돌이침:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 msgid "Fractal noise" msgstr "프랙털 노이즈" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 ../src/filter-enums.cpp:38 #: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Turbulence" msgstr "소용돌이침" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 msgid "Horizontal frequency" msgstr "수평 빈도수" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 msgid "Vertical frequency" msgstr "수직 빈도수" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Complexity" msgstr "복잡성" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:720 msgid "Variation" msgstr "변화량" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:93 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 msgid "Intensity" msgstr "강렬함" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:101 msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "도형과 이미지의 가장자리 흐림 및 변위" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196 msgid "Roughen" msgstr "거칠게 하기" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:66 msgid "Turbulence type:" msgstr "소용돌이침 유형:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:214 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "가장자리 및 콘텐츠에 대한 작은 규모의 거칢" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "퍼스널" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:75 #, fuzzy msgid "Bundled" msgstr "번들" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:51 msgid "Edge Detect" msgstr "가장자리 감지" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 msgid "Detect:" msgstr "감지:" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 #: ../share/extensions/eps_input.inx:12 ../share/extensions/ps_input.inx:11 msgid "All" msgstr "모두" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 msgid "Vertical lines" msgstr "수직선" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 msgid "Horizontal lines" msgstr "수평선" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:59 msgid "Invert colors" msgstr "색상 반전" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:67 msgid "Detect color edges in object" msgstr "객체의 색상 가장자리 감지" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 msgid "Cross-smooth" msgstr "교차-평활" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 msgid "Inner" msgstr "내부" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 msgid "Outer" msgstr "외부" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 msgid "Open (XOR)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:33 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:33 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3141 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1149 ../share/ui/dialog-export.glade:313 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 msgid "Width" msgstr "너비" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 msgid "Antialiasing" msgstr "앤티에일리어싱" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:72 msgid "Blur content" msgstr "내용 흐림" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:81 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "매끄러운 가장자리 및 모양의 각도" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 #: ../share/ui/display-popup.glade:72 ../share/ui/menus.ui:487 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 msgid "Outline" msgstr "윤곽선" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 msgid "Fill image" msgstr "이미지 채움" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 msgid "Hide image" msgstr "이미지 숨김" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 msgid "Composite type:" msgstr "합성 유형:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 ../src/filter-enums.cpp:69 msgid "Over" msgstr "위로" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:259 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:48 #: ../share/extensions/measure.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:32 msgid "Position:" msgstr "위치:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 msgid "Inside" msgstr "내부" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 msgid "Outside" msgstr "외부" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 msgid "Overlayed" msgstr "오버레이됨" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 msgid "Width 1" msgstr "너비 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 msgid "Dilatation 1" msgstr "팽창 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 msgid "Erosion 1" msgstr "침식 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:193 msgid "Width 2" msgstr "너비 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 msgid "Dilatation 2" msgstr "팽창 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 msgid "Erosion 2" msgstr "침식 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 ../share/ui/dialog-trace.glade:668 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:69 msgid "Smooth" msgstr "매끄럽게" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:201 msgid "Fill opacity:" msgstr "채움 불투명도:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202 msgid "Stroke opacity:" msgstr "자획 불투명도:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:212 msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "색상 지정이 가능한 윤곽선 추가" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:58 msgid "Noise Fill" msgstr "노이즈 채움" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:287 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 ../share/extensions/color_custom.inx:6 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:6 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:6 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:7 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:6 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:7 #: ../share/extensions/extrude.inx:6 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:6 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:6 ../share/extensions/layer2png.inx:6 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:6 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:54 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:27 #: ../share/extensions/output_scour.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:8 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:8 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:6 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:7 #: ../share/extensions/text_split.inx:6 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:7 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:7 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:6 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:6 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:6 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:7 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:7 msgid "Options" msgstr "옵션" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 msgid "Horizontal frequency:" msgstr "수평 빈도수:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 msgid "Vertical frequency:" msgstr "수직 빈도:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 msgid "Complexity:" msgstr "복잡성:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 msgid "Variation:" msgstr "변화량:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 msgid "Dilatation:" msgstr "팽창:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71 msgid "Erosion:" msgstr "침식:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74 msgid "Noise color" msgstr "노이즈 색상" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:85 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "기본 노이즈 채움 및 텍스처 투명도" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:73 msgid "Chromolitho" msgstr "다색석판" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:21 msgid "Drawing mode" msgstr "그리기 모드" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:78 msgid "Drawing blend:" msgstr "그리기 혼합:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 msgid "Dented" msgstr "찌그러짐" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:721 msgid "Noise reduction" msgstr "노이즈 감소" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 msgid "Grain" msgstr "그레인" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 msgid "Grain mode" msgstr "그레인 모드" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:217 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:295 msgid "Expansion" msgstr "확장" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:102 msgid "Grain blend:" msgstr "그레인 혼합:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:118 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "사용자 정의 가능한 가장자리 그리기 및 입자가 있는 저속한 채색 효과" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 msgid "Cross Engraving" msgstr "교차 오목새김" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 msgid "Clean-up" msgstr "정리" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1117 #: ../share/extensions/measure.inx:6 msgid "Length" msgstr "길이" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:253 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "이미지를 수직 및 수평선으로 만든 오목새김으로 변환" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1464 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:64 msgid "Drawing" msgstr "그리기" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:731 msgid "Erase" msgstr "지우기" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354 msgid "Melt" msgstr "녹이기" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:734 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 msgid "Fill color" msgstr "색상 채움" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:361 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:736 msgid "Image on fill" msgstr "채움의 이미지" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 msgid "Stroke color" msgstr "자획 색상" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:365 msgid "Image on stroke" msgstr "자획에 이미지" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:376 msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "이미지를 2색 그림으로 변환" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 msgid "Electrize" msgstr "전기화" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 msgid "Effect type:" msgstr "효과 유형:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:515 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:886 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1005 msgid "Levels" msgstr "레벨" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:524 msgid "Electro solarization effects" msgstr "전기 솔라리제이션 효과" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 msgid "Neon Draw" msgstr "네온 그리기" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:604 msgid "Line type:" msgstr "선 유형:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605 msgid "Smoothed" msgstr "평탄화됨" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 msgid "Contrasted" msgstr "대비됨" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:609 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 msgid "Line width" msgstr "선 두께" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:623 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "색상 모양 주위에 부드러운 선을 포스터화하고 그리기" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 msgid "Point Engraving" msgstr "점 오목새김" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:722 msgid "Noise blend:" msgstr "노이즈 혼합:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:730 msgid "Grain lightness" msgstr "그레인 밝기" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:738 msgid "Points color" msgstr "점 색상" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:740 msgid "Image on points" msgstr "점의 이미지" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:750 msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "이미지를 투명한 점 오목새김으로 변환" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876 msgid "Poster Paint" msgstr "포스터 칠하기" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:882 msgid "Transfer type:" msgstr "전송 유형:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:883 msgid "Poster" msgstr "포스터" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:884 msgid "Painting" msgstr "칠하기" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:894 msgid "Simplify (primary)" msgstr "단순화 (1차)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:895 msgid "Simplify (secondary)" msgstr "단순화 (2차)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:896 msgid "Pre-saturation" msgstr "사전-채도" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:897 msgid "Post-saturation" msgstr "사후-채도" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:898 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "앤티에일리어싱 시뮬레이션" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:906 msgid "Poster and painting effects" msgstr "포스터 및 칠하기 효과" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1003 msgid "Posterize Basic" msgstr "포스터화 기본" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1014 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "간단한 포스터화 효과" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50 msgid "Snow Crest" msgstr "눈덮인 문장" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:52 msgid "Drift Size" msgstr "쌓인 눈 크기" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:60 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "객체에 눈이 내렸습니다" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Drop Shadow" msgstr "그림자 떨구기" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 msgid "Blur radius (px)" msgstr "흐림 반경 (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:71 msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "수평 오프셋 (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72 msgid "Vertical offset (px)" msgstr "수직 오프셋 (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 msgid "Shadow type:" msgstr "그림자 유형:" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:76 msgid "Outer cutout" msgstr "외부 도려내기" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:77 msgid "Inner cutout" msgstr "내부 도려내기" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:78 msgid "Shadow only" msgstr "그림자만" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 msgid "Blur color" msgstr "흐림 색상" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:83 msgid "Use object's color" msgstr "객체의 색상 사용" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:93 msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "색상화 가능한 그림자 떨구기" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64 msgid "Ink Blot" msgstr "잉크 얼룩" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 msgid "Frequency:" msgstr "횟수:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 msgid "Horizontal inlay:" msgstr "수평 끼워놓기:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 msgid "Vertical inlay:" msgstr "수직 끼워놓기:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 msgid "Displacement:" msgstr "변위:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 msgid "Overlapping" msgstr "겹치기" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:61 msgid "External" msgstr "외부" #. TRANSLATORS: 'Custom' here means, that user-defined dash pattern is specified in an entry box #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83 #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:88 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:306 ../share/ui/dialog-export.glade:118 #: ../share/ui/toolbar-page.ui:95 ../share/extensions/color_custom.inx:3 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:15 #: ../share/extensions/restack.inx:19 msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 msgid "Custom stroke options" msgstr "사용자 지정 자획 옵션" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 msgid "k1:" msgstr "k1:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87 msgid "k2:" msgstr "k2:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:88 msgid "k3:" msgstr "k3:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:96 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "티슈 또는 거친 종이의 잉크얼룩" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Blend" msgstr "혼합" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 ../src/rdf.cpp:267 msgid "Source:" msgstr "소스:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 msgid "Background" msgstr "배경" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3049 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:906 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:213 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:74 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:97 ../share/extensions/extrude.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:9 ../share/extensions/triangle.inx:11 msgid "Mode:" msgstr "모드:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:75 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "배경 이미지 또는 자체와 객체 혼합" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 msgid "Channel Transparency" msgstr "채널 투명도" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:150 msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "RGB를 투명도로 바꾸기" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 msgid "Light Eraser" msgstr "광선 지우개" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:297 msgid "Global opacity" msgstr "전역 불투명도" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:228 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "객체의 가장 밝은 부분을 점진적으로 투명하게 만듭니다" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:305 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "불투명도 및 불투명도 경계의 강도 지정" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:359 msgid "Silhouette" msgstr "검은 윤곽" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:362 msgid "Cutout" msgstr "도려내기" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:371 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "눈에 보이는 모든 것을 단색으로 다시 칠하기" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:187 #, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "%s 비트맵 이미지 가져오기" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 msgid "Image Import Type:" msgstr "이미지 가져오기 유형:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" "독립 실행형 이고, 더 큰 SVG 파일에 결과를 끼워넣습니다. 링크는 이 SVG 문서 외" "부의 파일을 참조하며 모든 파일을 함께 이동해야 합니다." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 #: ../share/ui/image-properties.glade:152 msgid "Embed" msgstr "끼워넣기" #. TRANSLATORS: Image is displayed, and stored as a link or embedded #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 msgid "Link" msgstr "링크" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 msgid "Image DPI:" msgstr "이미지 DPI:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " "defined in the preferences." msgstr "" "기본 설정에 정의된 대로 파일에서 정보를 가져오거나 기본 비트맵 가져오기 해상" "도를 사용합니다." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202 msgid "From file" msgstr "파일에서" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 msgid "Default import resolution" msgstr "기본 가져오기 해상도" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 #: ../src/extension/internal/svg.h:31 msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "이미지 렌더링 모드:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 #: ../src/extension/internal/svg.h:31 msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " "not work in all browsers.)" msgstr "" "이미지가 업스케일되면, 매끄럽게하기를 적용하거나 블록 상태로 유지합니다(픽셀" "화). (일부 브라우저에서는 작동하지 않습니다.)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207 #: ../src/extension/internal/svg.h:32 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 msgid "None (auto)" msgstr "없음 (자동)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.h:33 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "매끄러움 (화질 최적화)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.h:34 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "뭉툭함 (속도 최적화)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212 #: ../src/extension/internal/svg.h:36 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "다음에 대화상자를 숨기고 항상 동일한 작업을 적용합니다." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212 #: ../src/extension/internal/svg.h:36 msgid "Don't ask again" msgstr "다시 묻지 않습니다" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:270 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP 그레이디언트" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP 그레이디언트 (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:276 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "GIMP에서 사용되는 그레이디언트" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Line Width:" msgstr "선 두께:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "수평 간격두기:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "수직 간격두기:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "수평 오프셋:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 msgid "Vertical Offset:" msgstr "수직 오프셋:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3049 #: ../share/ui/page-properties.glade:925 ../share/extensions/foldablebox.inx:20 #: ../share/extensions/funcplot.inx:63 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:17 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:35 ../share/extensions/hershey.inx:7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:45 ../share/extensions/nicechart.inx:96 #: ../share/extensions/param_curves.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91 #: ../share/extensions/render_barcode.inx:24 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:99 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11 #: ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11 #: ../share/extensions/spirograph.inx:17 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 ../share/extensions/triangle.inx:21 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14 msgid "Render" msgstr "렌더" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2177 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:264 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1626 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:36 msgid "Grids" msgstr "격자" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "격자인 경로 그리기" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:93 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX 출력" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "PSTricks 매크로가 포함된 LaTeX (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:99 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSTricks 파일" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:317 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX 인쇄" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2080 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "OpenDocument 도면 출력" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2085 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument 도면 (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2086 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "OpenDocument 도면 파일" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:141 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF 가져오기 설정" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:267 msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "거칢" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:267 msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "중간" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268 msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "미세" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268 msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "아주 미세" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:356 #, fuzzy msgid "Convert to paths" msgstr "텍스트를 경로로 변환" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:359 #, fuzzy msgid "Keep original font name" msgstr "원본 삭제하는 중: 복제" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:362 #, fuzzy msgid "Replace by closest-named installed font" msgstr "가장 가까운 이름의 설치된 글꼴로 PDF 글꼴 바꾸기" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:365 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:215 msgid "Delete text" msgstr "텍스트 삭제하기" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:821 msgid "PDF Input" msgstr "PDF 입력" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:826 msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "PDF(이식 가능한 문서 형식) (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:827 msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF(이식 가능한 문서 형식)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:836 msgid "AI Input" msgstr "AI 입력" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:841 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0이나 그 이상 (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:842 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 버전에 저장된 파일 열기" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:52 msgid "Portable Network Graphic" msgstr "PNG(이식 가능한 네트워크 그래픽)" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:54 #, fuzzy msgid "Interlacing" msgstr "인터레이싱 사용" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bit Depth" msgstr "비트 심도" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:56 #, fuzzy msgid "RGBA 8" msgstr "RGBA_:" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:57 #, fuzzy msgid "RGBA 16" msgstr "RGBA_:" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:58 #, fuzzy msgid "GrayAlpha 8" msgstr "알파" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:59 msgid "GrayAlpha 16" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:60 msgid "RGB 8" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:61 msgid "RGB 16" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:62 #, fuzzy msgid "Gray 1" msgstr "회색" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:63 #, fuzzy msgid "Gray 2" msgstr "회색" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:64 #, fuzzy msgid "Gray 4" msgstr "회색" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:65 #, fuzzy msgid "Gray 8" msgstr "회색" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:66 #, fuzzy msgid "Gray 16" msgstr "회색" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:68 msgid "Compression" msgstr "압축" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:69 #, fuzzy msgid "0 - No Compression" msgstr "압축" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:70 msgid "1 - Best Speed" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:75 #, fuzzy msgid "6 - Default Compression" msgstr "기본 가져오기 해상도" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:78 #, fuzzy msgid "9 - Best Compression" msgstr "압축" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:80 #, fuzzy msgid "pHYs DPI" msgstr "pHYs dpi" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:81 #, fuzzy msgid "Antialias" msgstr "앤티에일리어싱" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:85 msgid "Portable Network Graphic (*.png)" msgstr "PNG(이식 가능한 네트워크 그래픽) (*.png)" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:86 msgid "Default raster graphic export" msgstr "기본 래스터 그래픽 내보내기" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:713 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay 출력" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (경로 및 모양만 해당)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay Raytracer 파일" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:738 msgid "SVG Input" msgstr "SVG 입력" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:744 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "SVG(확장 가능한 벡터 그래픽) (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:745 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "잉크스케이프 기본 파일 형식 및 W3C 표준" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:752 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG 출력 잉크스케이프" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:757 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "잉크스케이프 SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:758 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "잉크스케이프 확장 기능이 있는 SVG 형식" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:766 #: ../share/extensions/output_scour.inx:37 msgid "SVG Output" msgstr "SVG 출력" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:771 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "일반 SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:772 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "W3C에서 정의한 확장 가능한 벡터 그래픽 형식" #: ../src/extension/internal/svg.h:23 msgid "SVG Image Import Type:" msgstr "SVG 이미지 가져오기 유형:" #: ../src/extension/internal/svg.h:24 msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" msgstr "현재 파일에 SVG 이미지를 편집 가능한 객체로 포함" #: ../src/extension/internal/svg.h:25 #, fuzzy msgid "Add SVG as new page(s) in the current file" msgstr "현재 파일에 SVG 이미지를 편집 가능한 객체로 포함" #: ../src/extension/internal/svg.h:26 #, fuzzy msgid "Embed the SVG file in an image tag (not editable in this document)" msgstr "SVG 파일을 이미지 태그에 포함(이 문서에서는 편집할 수 없음)" #: ../src/extension/internal/svg.h:27 #, fuzzy msgid "Link the SVG file in an image tag (not editable in this document)." msgstr "SVG 파일을 이미지 태그에 링크합니다(이 문서에서는 편집할 수 없음)." #: ../src/extension/internal/svg.h:28 #, fuzzy msgid "Open SVG image as separate document" msgstr "기존 문서 열기" #: ../src/extension/internal/svg.h:30 msgid "DPI for rendered SVG" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:45 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ 입력" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "압축된 잉크스케이프 SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "GZip으로 압축된 SVG 파일 형식" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:60 ../src/extension/internal/svgz.cpp:74 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ 출력" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:66 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Gzip으로 압축된 잉크스케이프의 기본 파일 형식" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "압축된 일반 SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "GZip으로 압축된 확장 가능한 벡터 그래픽 형식" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:65 #, fuzzy msgid "Custom Template" msgstr "템플릿에서 새로 만들기" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:94 #, fuzzy msgid "Load from User File" msgstr "파일에서 불러오기" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:95 msgid "Custom list of templates for a folder" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:96 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:98 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840 #: ../share/ui/dialog-export.glade:673 ../share/ui/dialog-export.glade:1080 msgid "Filename" msgstr "파일이름" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:37 #, fuzzy msgid "Other Sizes" msgstr "기타" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:38 #, fuzzy msgid "Miscellaneous document formats" msgstr "여러 가지 기호" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Other" msgstr "기타" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:41 #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:49 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:32 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:32 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77 msgid "Unit" msgstr "단위" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:957 msgid "Size" msgstr "크기" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:45 #, fuzzy msgid "Paper Sizes" msgstr "도우미 크기" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:46 #, fuzzy msgid "Standard paper document formats" msgstr "PDF(이식 가능한 문서 형식)" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:47 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Print" msgstr "인쇄" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:50 msgid "Shortest Side" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:51 #, fuzzy msgid "Longest Side" msgstr "면 전환" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:8 msgid "Orientation" msgstr "방향" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:53 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "세로방향(_P)" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:54 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "가로방향(_L)" #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:28 #, fuzzy msgid "Screen Sizes" msgstr "가림" #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:29 msgid "Document formats using common screen resolutions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Screen" msgstr "가림" #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:28 #, fuzzy msgid "Social Sizes" msgstr "실제 크기:" #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:29 #, fuzzy msgid "Document formats for social media" msgstr "문서가 저장되지 않았습니다." #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Social" msgstr "소셜" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:28 #, fuzzy msgid "Video Sizes" msgstr "동영상 크기:" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:29 msgid "Document formats using common video resolutions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Video" msgstr "비디오" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:317 msgid "VSD Input" msgstr "VSD 입력" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:322 msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "마이크로소프트 Visio 다이어그램 (*.vsd)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:323 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "Microsoft Visio 6 이상에서 사용되는 파일 형식" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:330 msgid "VDX Input" msgstr "VDX 입력" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:335 msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "마이크로소프트 Viso XML 다이어그램 (*vdx)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:336 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "Microsoft Visio 2010 이상에서 사용되는 파일 형식" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:343 msgid "VSDM Input" msgstr "VSDM 입력" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:348 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "Microsoft Visio 2013 도면 (*.vsdm)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:349 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:362 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "Microsoft Visio 2013 이상에서 사용되는 파일 형식" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:356 msgid "VSDX Input" msgstr "VSDX 입력" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:361 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "Microsoft Visio 2013 도면 (*.vsdx)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3214 msgid "WMF Input" msgstr "WMF 입력" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows 메타파일 (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows 메타파일" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227 msgid "WMF Output" msgstr "WMF 출력" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "모든 채움 패턴을 표준 WMF 빗살무늬에 매핑" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows 메타파일 (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows 메타파일" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:136 msgid "WPG Input" msgstr "WPG 입력" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:141 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect 그래픽 (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:142 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Corel WordPerfect에서 사용하는 벡터 그래픽 형식" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:195 msgid "Select existing files" msgstr "기존 파일 선택" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197 msgid "Select existing file" msgstr "기존 파일 선택" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:203 msgid "Select existing folders" msgstr "기존 폴더 선택" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 msgid "Select existing folder" msgstr "기존 폴더 선택" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:209 msgid "Choose file name" msgstr "파일 이름 고르기" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:212 msgid "Choose folder name" msgstr "폴더 이름 고르기" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:36 ../share/ui/menus.ui:101 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:144 msgid "_Apply" msgstr "적용(_A)" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 msgid "Live preview" msgstr "실시간 미리보기" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "캔버스에서 미리보기 효과가 실시간입니까?" #: ../src/extension/system.cpp:131 ../src/extension/system.cpp:133 msgid "" "Could not detect file format. Tried to open it as an SVG anyway but this " "also failed." msgstr "" #: ../src/extension/template.cpp:186 ../src/ui/dialog/dialog-data.h:39 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 msgid "Other" msgstr "기타" #: ../src/file-update.cpp:307 msgid "Convert legacy Inkscape file" msgstr "기존 잉크스케이프 파일 변환" #: ../src/file-update.cpp:313 msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " "compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "" "잉크스케이프의 이전 버전(90 DPI)에서 생성되었으며, 최신 버전(96DPI)과 호환되" "도록 해야 합니다. 이 파일에 대해 알려주십시오:\n" #: ../src/file-update.cpp:320 msgid "" "This file contains digital artwork for screen display. (Choose if " "unsure.)" msgstr "" "이 파일에는 화면 표시를 위한 디지털 아트워크가 포함되어 있습니다. (확실하" "지 않은 경우 선택하십시오.)" #: ../src/file-update.cpp:323 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "이 파일은 종이 또는 3D 인쇄와 같은 실제 출력을 위한 것입니다." #: ../src/file-update.cpp:325 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. (Choose if unsure.)" msgstr "" "클립, 마스크, 필터 및 복제하기와 같은 요소의 모양이 가장 중요합니다.\n" "(확실하지 않은 경우 선택하십시오.)" #: ../src/file-update.cpp:329 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" msgstr "" "파일에 있는 객체의 물리적 단위 크기와 위치 값의 정확도가 가장\n" "중요합니다. (실험적입니다.)" #: ../src/file-update.cpp:331 msgid "Create a backup file in same directory." msgstr "같은 디렉토리에 백업 파일을 만듭니다." #: ../src/file-update.cpp:332 msgid "More details..." msgstr "더 자세한 내용..." #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language #. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change #: ../src/file-update.cpp:337 msgid "" "We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " "better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " "screen\n" "display will be converted to 96 DPI without scaling and should be " "unaffected.\n" "Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if " "converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" "\n" "Scaling the whole document: The least error-prone method, this " "preserves the appearance of the artwork, including filters and the position " "of masks, etc. \n" "The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" "\n" "Scaling individual elements in the artwork: This method is less " "reliable and can result in a changed appearance, \n" "but is better for physical output that relies on accurate sizes and " "positions (for example, for 3D printing.)\n" "\n" "More information about this change are available in the Inkscape FAQ" msgstr "" " 더 나은 브라우저 호환성을 위해 CSS 표준인 96 DPI를 따르려고 ‘잉크스케" "이프’를 업데이트 했습니다; 이전에는 90 DPI를 사용했습니다. 화면 표시용 디지" "털 삽화는\n" "크기조정 없이 96 DPI로 변환되므로 영향을 받지 않을 것입니다. 특정 물리적 크기" "에 맞추어 90 DPI에서 그려진 삽화는 크기조정 없이 96 DPI로 전환하면 너무 작아" "집니다.\n" "두 가지 크기조정 방법이 있습니다:\n" "\n" "전체 문서 크기조정: 가장 오류가 발생하지 않는 방법이며, 필터 및 마스" "크 위치 등등 삽화의 외형을 보존합니다.\n" "문서 크기를 기준으로 한 삽화의 비율이 정확하지 않을 수 있습니다.\n" "\n" "삽화 안의 개별 요소 크기조정:이 방법은 안정성이 떨어지며 결과적으로 외" "형이 바뀔 수 있지만, 정확한 크기와 위치에 의존하는 실제 출력(예: 3D 인쇄)에" "는 더 적합합니다.\n" "\n" "이 변경 사항에 대한 자세한 내용은 잉크스케이프 FAQ에서 확인할 수 있습니다" #: ../src/file-update.cpp:372 ../share/ui/attribute-edit-component.glade:278 msgid "OK" msgstr "확인" #: ../src/file-update.cpp:640 msgid "Update Document" msgstr "문서 업데이트" #: ../src/file.cpp:176 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "문서가 아직 저장되지 않았습니다. 되돌릴 수 없습니다." #: ../src/file.cpp:182 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "변경 내용이 손실됩니다! %1 문서를 다시 불러오시겠습니까?" #: ../src/file.cpp:196 msgid "Document reverted." msgstr "문서를 되돌렸습니다." #: ../src/file.cpp:198 msgid "Document not reverted." msgstr "문서를 되돌리지 못했습니다." #: ../src/file.cpp:348 msgid "Select file to open" msgstr "열려는 파일 선택" #: ../src/file.cpp:436 msgid "Clean up document" msgstr "문서 정리" #: ../src/file.cpp:443 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "<defs>에서 %i개의 사용하지 않는 정의를 제거했습니다." #: ../src/file.cpp:448 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "<defs>에서 사용하지 않는 정의가 없습니다." #: ../src/file.cpp:481 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "문서(%s)를 저장할 수 있는 잉크스케이프 확장 프로그램이 없습니다. 이것은 알 " "수 없는 파일 이름 확장자로 인해 발생했을 수 있습니다." #: ../src/file.cpp:482 ../src/file.cpp:492 ../src/file.cpp:501 #: ../src/file.cpp:508 ../src/file.cpp:513 ../src/file.cpp:525 #: ../src/file.cpp:535 msgid "Document not saved." msgstr "문서가 저장되지 않았습니다." #: ../src/file.cpp:491 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" "%s 파일이 쓰기 금지되어 있습니다. 쓰기 방지를 제거하고 다시 시도하십시오." #: ../src/file.cpp:500 ../src/file.cpp:534 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "%s 파일을 저장할 수 없습니다." #: ../src/file.cpp:512 #, c-format msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." msgstr "" "파일을 저장할 수 없습니다:\n" "ID가 '%s'인 객체를 찾을 수 없습니다." #: ../src/file.cpp:522 #, c-format msgid "" "File %s could not be saved.\n" "\n" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" msgstr "" "%s 파일을 저장할 수 없습니다.\n" "\n" "다음 추가 정보가 출력 확장에서 반환되었습니다.\n" "'%s'" #: ../src/file.cpp:554 ../src/file.cpp:556 msgid "Document saved." msgstr "문서가 저장되었습니다." #: ../src/file.cpp:601 msgid "drawing" msgstr "그리기" #: ../src/file.cpp:606 msgid "drawing-%1" msgstr "그리기-%1" #: ../src/file.cpp:623 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "사본을 저장할 파일 선택" #: ../src/file.cpp:625 msgid "Select file to save to" msgstr "저장할 파일 선택" #: ../src/file.cpp:726 ../src/file.cpp:728 msgid "No changes need to be saved." msgstr "변경 사항을 저장할 필요가 없습니다." #: ../src/file.cpp:747 msgid "Saving document..." msgstr "문서 저장 중..." #: ../src/file.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Import Pages" msgstr "가져온 이미지" #: ../src/file.cpp:1190 ../src/inkscape-application.cpp:887 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "요청한 %s 파일을 불러오지 못했습니다" #: ../src/file.cpp:1281 msgid "Select file to import" msgstr "가져올 파일 선택" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Color Matrix" msgstr "색상 행렬" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Composite" msgstr "합성" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Convolve Matrix" msgstr "컨볼브 행렬" #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "확산 조명" #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Displacement Map" msgstr "변위 지도" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Flood" msgstr "플러드" #: ../src/filter-enums.cpp:33 ../share/extensions/text_merge.inx:3 msgid "Merge" msgstr "병합" #: ../src/filter-enums.cpp:36 msgid "Specular Lighting" msgstr "반사광 조명" #: ../src/filter-enums.cpp:37 msgid "Tile" msgstr "타일" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Source Graphic" msgstr "원본 그래픽" #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Source Alpha" msgstr "원본 알파" #: ../src/filter-enums.cpp:47 msgid "Background Image" msgstr "배경 이미지" #: ../src/filter-enums.cpp:48 msgid "Background Alpha" msgstr "배경 알파" #: ../src/filter-enums.cpp:49 msgid "Fill Paint" msgstr "채움 칠하기" #: ../src/filter-enums.cpp:50 msgid "Stroke Paint" msgstr "자획 칠하기" #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Matrix" msgstr "행렬" #: ../src/filter-enums.cpp:58 msgid "Saturate" msgstr "포화도" #: ../src/filter-enums.cpp:59 msgid "Hue Rotate" msgstr "색조 회전" #: ../src/filter-enums.cpp:60 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "알파에 대한 휘도" #: ../src/filter-enums.cpp:68 ../share/ui/inkscape-start.glade:50 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:19 #: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/nicechart.inx:67 msgid "Default" msgstr "기본" #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "Lighter" msgstr "더 밝게" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Arithmetic" msgstr "산술 연산" #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Table Lookup" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:85 #, fuzzy msgid "Discrete Values" msgstr "불연속" #: ../src/filter-enums.cpp:96 msgid "Wrap" msgstr "줄바꿈" #: ../src/filter-enums.cpp:97 msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "없음" #: ../src/filter-enums.cpp:116 msgid "Erode" msgstr "침식" #: ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Dilate" msgstr "팽창" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Fractal Noise" msgstr "프랙털 노이즈" #: ../src/filter-enums.cpp:134 msgid "Distant Light" msgstr "원거리 광선" #: ../src/filter-enums.cpp:135 msgid "Point Light" msgstr "점 광선" #: ../src/filter-enums.cpp:136 msgid "Spot Light" msgstr "집중 광선" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:774 ../src/gradient-drag.cpp:1148 msgid "Delete gradient stop" msgstr "그레이디언트 조절점 삭제하기" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:863 ../src/gradient-chemistry.cpp:880 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:396 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:326 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:413 msgid "Add gradient stop" msgstr "그레이디언트 조절점 추가" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:892 #, fuzzy msgid "Change gradient stop color" msgstr "그레이디언트 조절점 오프셋 변경" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1821 msgid "Invert gradient colors" msgstr "그레이디언트 색상 반전" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1847 ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:468 msgid "Reverse gradient" msgstr "역방향 그라데이션" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1860 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:322 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:157 msgid "Delete swatch" msgstr "색상견본 삭제하기" #: ../src/gradient-drag.cpp:86 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:100 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 msgid "Linear gradient start" msgstr "선형 그레이디언트 시작" #: ../src/gradient-drag.cpp:87 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:101 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:112 msgid "Linear gradient end" msgstr "선형 그레이디언트 " #: ../src/gradient-drag.cpp:88 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:102 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:113 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "선형 그레이디언트 중간 조절점" #: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:103 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:114 msgid "Radial gradient center" msgstr "방사형 그레이디언트 중앙" #: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/gradient-drag.cpp:91 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:105 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:115 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:116 msgid "Radial gradient radius" msgstr "방사형 그레이디언트 반지름" #: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:106 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:117 msgid "Radial gradient focus" msgstr "방사형 그레이디언트 초점" #: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:108 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:118 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:119 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "방사형 그레이디언트 중간 조절점" #: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:109 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120 msgid "Mesh gradient corner" msgstr "방사형 그레이디언트 모퉁이" #: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:110 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:121 msgid "Mesh gradient handle" msgstr "메시 그레이디언트 핸들" #: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:111 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122 msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "선형 그레이디언트 텐서" #: ../src/gradient-drag.cpp:556 msgid "Added patch row or column" msgstr "추가된 패치 행 또는 열" #: ../src/gradient-drag.cpp:779 msgid "Merge gradient handles" msgstr "그레이디언트 핸들 병합" #: ../src/gradient-drag.cpp:1090 msgid "Move gradient handle" msgstr "그레이디언트 핸들 이동" #: ../src/gradient-drag.cpp:1423 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with " "Ctrl+Alt to delete stop" msgstr "" "다음에 대한 %s %d: %s%s; Ctrl 키로 드래그하여 오프셋 스냅; 중지를 삭제" "하려면 Ctrl+Alt로 클릭" #: ../src/gradient-drag.cpp:1427 ../src/gradient-drag.cpp:1436 #: ../src/gradient-drag.cpp:1443 msgid " (stroke)" msgstr " (자획)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1433 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "%s 대상: %s%s" #: ../src/gradient-drag.cpp:1440 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s 대상: %s%s; Ctrl으로 드래그하여 각도를 붙이고, Ctrl+Alt로 각" "도를 유지하고, Ctrl+Shift로 중심을 기준으로 배율 조정합니다" #: ../src/gradient-drag.cpp:1448 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "방사형 그레이디언트 중앙초점; 초점을 분리하려면 Shift 키와 함께 드래그" #: ../src/gradient-drag.cpp:1451 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "%d개의 그레이디언트에 의해 공유된 그레이디언트 점; Shift 키를 " "사용하여 드래그하여 분리" #: ../src/gradient-drag.cpp:2716 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "그레이디언트 핸들 이동" #: ../src/gradient-drag.cpp:2748 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "그레이디언트 중간 조절점 이동" #: ../src/gradient-drag.cpp:3101 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "그레이디언트 조절점 삭제하기" #: ../src/helper/choose-file.cpp:21 ../src/helper/choose-file.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:964 #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:293 #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:87 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: ../src/helper/choose-file.cpp:53 ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:267 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:970 #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1065 msgid "Open" msgstr "열기" #: ../src/helper/save-image.cpp:33 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:3 msgid "Extract Image" msgstr "이미지 추출" #: ../src/inkscape-application.cpp:412 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "끊어진 링크가 기존 파일을 가리키도록 변경되었습니다." #: ../src/inkscape-application.cpp:714 msgid "file1 [file2 [fileN]]" msgstr "파일1 [파일2 [파일N]]" #: ../src/inkscape-application.cpp:715 msgid "Process (or open) one or more files." msgstr "하나 이상의 파일을 처리(또는 열기)합니다." #: ../src/inkscape-application.cpp:716 msgid "Examples:" msgstr "예제:" #: ../src/inkscape-application.cpp:717 msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:" msgstr "입력 SVG (%1)를 PDF (%2) 형식으로 내보내기:" #: ../src/inkscape-application.cpp:719 msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" msgstr "입력 파일(%1)을 원래 이름(%2)을 유지하면서 PNG 형식으로 내보내기:" #: ../src/inkscape-application.cpp:721 msgid "See %1 and %2 for more details." msgstr "자세한 내용은 %1 및 %2 참조." #: ../src/inkscape-application.cpp:726 msgid "Print Inkscape version" msgstr "잉크스케이프 버전 출력" #: ../src/inkscape-application.cpp:727 msgid "Print debugging information" msgstr "디버깅 정보 출력" #: ../src/inkscape-application.cpp:728 msgid "Print system data directory" msgstr "시스템 데이터 디렉토리 출력" #: ../src/inkscape-application.cpp:729 msgid "Print user data directory" msgstr "사용자 데이터 디렉토리 출력" #: ../src/inkscape-application.cpp:730 msgid "" "Create a unique instance of Inkscape with the application ID 'org.inkscape." "Inkscape.TAG'" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:733 msgid "File import" msgstr "파일 가져오기" #: ../src/inkscape-application.cpp:734 msgid "Read input file from standard input (stdin)" msgstr "표준 입력(stdin)에서 입력 파일 읽기" #: ../src/inkscape-application.cpp:735 msgid "Page numbers to import from multi-page document, i.e. PDF" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:735 msgid "PAGE[,PAGE]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:736 msgid "Use poppler when importing via commandline" msgstr "명령줄을 통해 가져올 때 포플러(poppler) 사용" #: ../src/inkscape-application.cpp:737 msgid "" "How fonts are parsed in the internal PDF importer [draw-missing|draw-all|" "delete-missing|delete-all|substitute|keep]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:737 msgid "STRATEGY" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:738 msgid "" "Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|" "scale-document]" msgstr "" "필요한 경우 0.92 이전 문서 dpi를 변환하는 데 사용되는 방법: [none|scale-" "viewbox|scale-document]" #: ../src/inkscape-application.cpp:738 msgid "METHOD" msgstr "METHOD" #: ../src/inkscape-application.cpp:739 msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" msgstr "열 때 0.92 이전 문서의 텍스트 기준선 간격두기를 고정하지 마십시오" #: ../src/inkscape-application.cpp:742 msgid "File export" msgstr "파일 내보내기" #: ../src/inkscape-application.cpp:743 msgid "" "Output file name (defaults to input filename; file type is guessed from " "extension if present; use '-' to write to stdout)" msgstr "" "출력 파일 이름(기본값은 파일이름 입력; 파일 이름이 있는 경우, 확장자에서 파" "일 유형이 추측됨, stdout에 쓰려면 '-'를 사용하십시오.)" #: ../src/inkscape-application.cpp:743 ../src/inkscape-application.cpp:795 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" #: ../src/inkscape-application.cpp:744 msgid "" "Overwrite input file (otherwise add '_out' suffix if type doesn't change)" msgstr "입력 파일 덮어쓰기 (유형이 변경되지 않는 경우, '_out' 접미사를 추가)" #: ../src/inkscape-application.cpp:745 msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" msgstr "내보낼 파일 유형: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" #: ../src/inkscape-application.cpp:745 msgid "TYPE[,TYPE]*" msgstr "TYPE[,TYPE]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:746 msgid "Extension ID to use for exporting" msgstr "내보내기에 사용할 확장 ID" #: ../src/inkscape-application.cpp:746 msgid "EXTENSION-ID" msgstr "EXTENSION-ID" #: ../src/inkscape-application.cpp:749 msgid "Export geometry" msgstr "지오메트리 내보내기" #: ../src/inkscape-application.cpp:750 msgid "Area to export is page" msgstr "내보낼 영역은 페이지입니다" #: ../src/inkscape-application.cpp:751 msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)" msgstr "내보낼 영역은 전체 그림입니다 (페이지 크기 무시)" #: ../src/inkscape-application.cpp:752 msgid "Area to export in SVG user units" msgstr "SVG 사용자 단위로 내보낼 영역" #: ../src/inkscape-application.cpp:752 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/inkscape-application.cpp:753 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" msgstr "비트맵 내보내기 영역을 밖으로 가장 근접한 정수값에 스냅" #: ../src/inkscape-application.cpp:754 msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" msgstr "비트맵 및 래스터화된 필터의 해상도; 기본값은 96입니다" #: ../src/inkscape-application.cpp:754 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:188 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 #: ../share/ui/dialog-export.glade:440 ../share/extensions/layer2png.inx:12 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/inkscape-application.cpp:755 msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "픽셀의 비트맵 너비 (--export-dpi 재정의)" #: ../src/inkscape-application.cpp:755 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../src/inkscape-application.cpp:756 msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "픽셀의 비트맵 높이 (--export-dpi 재정의)" #: ../src/inkscape-application.cpp:756 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #: ../src/inkscape-application.cpp:757 msgid "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/PDF" msgstr "" "내보내기 영역 주변 의 여백: SVG의 경우, 페이지 크기 단위, PS/PDF의 경우, mm" #: ../src/inkscape-application.cpp:757 msgid "MARGIN" msgstr "MARGIN" #: ../src/inkscape-application.cpp:760 msgid "Export options" msgstr "내보내기 옵션" #: ../src/inkscape-application.cpp:761 #, fuzzy msgid "Page number to export" msgstr "가져올 PDF 페이지 번호" #: ../src/inkscape-application.cpp:761 msgid "all|n[,a-b]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:762 msgid "ID(s) of object(s) to export" msgstr "내보낼 객체의 ID" #: ../src/inkscape-application.cpp:762 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" msgstr "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:763 msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id" msgstr "export-id로 선택한 ID를 가진 객체를 제외한 모든 객체 숨김" #: ../src/inkscape-application.cpp:764 msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties" msgstr "잉크스케이프 관련 SVG 속성/특성 제거하기" #: ../src/inkscape-application.cpp:765 msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3" msgstr "포스트스크립트 레벨 (2 또는 3); 기본값은 3입니다" #: ../src/inkscape-application.cpp:765 msgid "LEVEL" msgstr "LEVEL" #: ../src/inkscape-application.cpp:766 msgid "PDF version (1.4 or 1.5); default is 1.5" msgstr "PDF 버전 (1.4 또는 1.5); 기본값은 1.5입니다" #: ../src/inkscape-application.cpp:766 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #: ../src/inkscape-application.cpp:767 msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)" msgstr "텍스트를 경로로 전환 (PS/EPS/PDF/SVG)" #: ../src/inkscape-application.cpp:768 msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)" msgstr "LaTeX 파일(PS/EPS/PDF)로 텍스트를 별도로 내보내기" #: ../src/inkscape-application.cpp:769 msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)" msgstr "래스터화 대신 필터 없이 객체 렌더링(PS/EPS/PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:770 msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-" "id" msgstr "" "--export-id로 선택한 객체를 내보낼 때 저장된 파일 이름 및 DPI 힌트 사용" #: ../src/inkscape-application.cpp:771 msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)" msgstr "내보낸 비트맵의 배경색 (모든 SVG 색상 문자열)" #: ../src/inkscape-application.cpp:771 msgid "COLOR" msgstr "COLOR" #: ../src/inkscape-application.cpp:773 msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "내보낸 비트맵의 배경 불투명도 (0.0 ~ 1.0 또는 1 ~ 255)" #: ../src/inkscape-application.cpp:773 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" #: ../src/inkscape-application.cpp:774 msgid "" "Color mode (bit depth and color type) for exported bitmaps (Gray_1/Gray_2/" "Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)" msgstr "" "내보낸 비트맵의 색상 모드(비트 심도 및 색상 유형)(Gray_1/Gray_2/Gray_4/" "Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)" #: ../src/inkscape-application.cpp:774 msgid "COLOR-MODE" msgstr "COLOR-MODE" #: ../src/inkscape-application.cpp:775 msgid "Force dithering or disables it" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:778 msgid "Query object/document geometry" msgstr "객체/문서 지오메트리 쿼리" #: ../src/inkscape-application.cpp:779 msgid "ID(s) of object(s) to be queried" msgstr "쿼리할 객체의 ID" #: ../src/inkscape-application.cpp:779 ../src/inkscape-application.cpp:789 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" msgstr "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:780 msgid "Print bounding boxes of all objects" msgstr "모든 객체의 경계 상자 인쇄" #: ../src/inkscape-application.cpp:781 msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "그림 또는 객체의 X 좌표(--query-id로 지정된 경우)" #: ../src/inkscape-application.cpp:782 msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "그림 또는 객체의 Y 좌표(--query-id로 지정된 경우)" #: ../src/inkscape-application.cpp:783 msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "그림 또는 객체의 너비(--query-id로 지정된 경우)" #: ../src/inkscape-application.cpp:784 msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "그림 또는 객체의 높이(--query-id로 지정된 경우)" #: ../src/inkscape-application.cpp:787 msgid "Advanced file processing" msgstr "고급 파일 처리" #: ../src/inkscape-application.cpp:788 msgid "Remove unused definitions from the section(s) of document" msgstr "문서의 섹션에서 사용하지 않는 정의 제거하기" #: ../src/inkscape-application.cpp:789 msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" msgstr "객체 선택: 쉼표로 구분된 ID 목록" #: ../src/inkscape-application.cpp:793 msgid "List of actions (with optional arguments) to execute" msgstr "실행할 작업 목록(선택적 독립변수 포함)" #: ../src/inkscape-application.cpp:793 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" msgstr "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:794 msgid "List all available actions" msgstr "사용 가능한 모든 작업 목록" #: ../src/inkscape-application.cpp:795 msgid "Use a file to input actions list" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: ../src/inkscape-application.cpp:799 #, fuzzy msgid "With graphical user interface (required by some actions)" msgstr "그래픽 사용자 인터페이스 사용 (일부 동작/동사에 필요)" #: ../src/inkscape-application.cpp:800 #, fuzzy msgid "Close GUI after executing all actions" msgstr "모든 동작/동사 실행 후 GUI 닫기" #: ../src/inkscape-application.cpp:802 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" msgstr "대화형 셸 모드에서 잉크스케이프 시작" #: ../src/inkscape-application.cpp:803 msgid "Use active window from commandline" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:473 msgid "Untitled document" msgstr "제목없는 문서" #: ../src/inkscape.cpp:503 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "저장되지 않은 문서의 자동 백업은 다음 위치에 수행되었습니다:\n" #: ../src/inkscape.cpp:504 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "다음 문서의 자동 백업에 실패했습니다:\n" #: ../src/inkview-application.cpp:65 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "Inkview - SVG 파일 뷰어" #: ../src/inkview-application.cpp:70 msgid "path1 [path2 [pathN]]" msgstr "경로1 [경로2 [경로N]]" #: ../src/inkview-application.cpp:71 msgid "" "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." msgstr "볼 수 있게 하나 이상의 SVG 파일(또는 SVG 파일이 포함된 폴더)을 엽니다." #: ../src/inkview-application.cpp:78 msgid "Print Inkview version" msgstr "Inkview 버전 인쇄" #: ../src/inkview-application.cpp:79 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "전체 화면 모드에서 실행" #: ../src/inkview-application.cpp:80 msgid "Search folders recursively" msgstr "재귀적으로 폴더 검색" #: ../src/inkview-application.cpp:81 msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "번호 초마다 이미지 변경" #: ../src/inkview-application.cpp:81 ../src/inkview-application.cpp:82 msgid "NUMBER" msgstr "번호" #: ../src/inkview-application.cpp:82 msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "인자 번호 별 이미지 배율조정" #: ../src/inkview-application.cpp:83 msgid "Preload files" msgstr "파일 미리 불러오기" #: ../src/inkview-application.cpp:115 msgid "Select Files or Folders to view" msgstr "보려는 파일 또는 폴더 선택" #: ../src/inkview-application.cpp:123 ../share/extensions/output_scour.inx:123 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "확장 가능한 벡터 그래픽" #: ../src/inkview-application.cpp:142 msgid "Error" msgstr "오류" #: ../src/inkview-application.cpp:142 msgid "No (valid) files to open." msgstr "열 수 있는 (유효한) 파일이 없습니다." #: ../src/io/fix-broken-links.cpp:368 msgid "Fixup broken links" msgstr "끊어진 링크 수정" #: ../src/libnrtype/font-factory.cpp:616 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Pango와 충돌하는 글꼴 모음 없는 글꼴 무시" #: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:160 #, fuzzy msgid "All Fonts" msgstr "글꼴" #: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:162 #, fuzzy msgid "Fonts " msgstr "글꼴" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Bend" msgstr "구부리기" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 msgid "Bend an object along the curvature of another path" msgstr "다른 경로의 곡률을 따라 객체 구부리기" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Gears" msgstr "톱니바퀴" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path" msgstr "경로의 노드를 기반으로 맞물리는, 구성 가능한 톱니바퀴를 만듭니다" #: ../src/live_effects/effect.cpp:130 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Pattern Along Path" msgstr "경로를 따라 패턴" #: ../src/live_effects/effect.cpp:133 msgid "Place one or more copies of another path along the path" msgstr "경로를 따라 하나 이상의 다른 경로 사본을 배치합니다" #: ../src/live_effects/effect.cpp:144 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "하위 경로 스티치" #: ../src/live_effects/effect.cpp:147 msgid "" "Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder" msgstr "사다리의 가로대와 같이 경로의 하위 경로 사이에 수직선을 그립니다" #: ../src/live_effects/effect.cpp:159 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "VonKoch" msgstr "코흐 곡선" #: ../src/live_effects/effect.cpp:162 msgid "Create VonKoch fractal" msgstr "코흐 곡선 프랙털 만들기" #: ../src/live_effects/effect.cpp:173 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Knot" msgstr "매듭" #: ../src/live_effects/effect.cpp:176 msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots" msgstr "켈트 매듭에서와 같이 자체 교차에 격차를 만듭니다" #: ../src/live_effects/effect.cpp:187 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Construct grid" msgstr "격자 생성" #: ../src/live_effects/effect.cpp:190 msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path" msgstr "3-노드 경로에서(원근법) 격자 만들기" #: ../src/live_effects/effect.cpp:201 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Spiro spline" msgstr "스피로 스플라인" #: ../src/live_effects/effect.cpp:204 msgid "" "Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually " "used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." msgstr "" "스피로 B-스플라인을 사용하여 경로를 철사처럼 말립니다. 이 효과는 일반적으로 " "그리기 도구의 스피로 모드에서 캔버스에서 직접 사용됩니다." #: ../src/live_effects/effect.cpp:215 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Envelope Deformation" msgstr "기형 감싸기" #: ../src/live_effects/effect.cpp:218 msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides" msgstr "네 면의 경로를 변형하여 객체의 모양 조정" #: ../src/live_effects/effect.cpp:229 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "하위 경로 보간" #: ../src/live_effects/effect.cpp:232 msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path" msgstr "경로의 두 하위 경로 간에 단계적 전환을 만듭니다" #: ../src/live_effects/effect.cpp:243 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Hatches (rough)" msgstr "빗살무늬 (거침)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:246 msgid "Fill the object with adjustable hatching" msgstr "조정 가능한 빗살무늬로 객체를 채웁니다" #: ../src/live_effects/effect.cpp:257 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Sketch" msgstr "스케치" #: ../src/live_effects/effect.cpp:260 msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch" msgstr "연필 스케치에서와 같이 경로를 따라 여러 개의 짧은 자획을 그립니다" #: ../src/live_effects/effect.cpp:271 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Ruler" msgstr "눈금자" #: ../src/live_effects/effect.cpp:274 msgid "" "Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's " "stroke style." msgstr "" "객체의 자획 스타일을 사용하여 조정 가능한 간격으로 객체에 눈금자 부호를 추가" "합니다." #: ../src/live_effects/effect.cpp:286 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Power stroke" msgstr "두터운 자획" #: ../src/live_effects/effect.cpp:289 msgid "" "Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. " "This effect can also be used directly on the canvas with a pressure " "sensitive stylus and the Pencil tool." msgstr "" "멋글씨의 자획을 만들고 변화를 줄 수 있는 두께와 굽음 정도를 제어합니다. 이 효" "과는 또한 압력 감지 스타일러스와 연필 도구를 사용하여 캔버스에서 직접 사용할 " "수도 있습니다." #: ../src/live_effects/effect.cpp:300 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Clone original" msgstr "원본 복제하기" #: ../src/live_effects/effect.cpp:303 msgid "" "Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of " "another object." msgstr "" "한 객체가 다른 객체의 모양, 채움, 두터운 자획 및/또는 기타 속성을 갖도록 합니" "다." #: ../src/live_effects/effect.cpp:315 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Simplify" msgstr "단순화" #: ../src/live_effects/effect.cpp:318 msgid "" "Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil " "tool's tool controls." msgstr "" "객체를 매끄럽게 하고 단순화합니다. 이 효과는 연필 도구의 도구 제어에서도 사용" "할 수 있습니다." #: ../src/live_effects/effect.cpp:329 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Lattice Deformation" msgstr "격자 변형" #: ../src/live_effects/effect.cpp:332 msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid" msgstr "5x5 격자를 기반으로 객체의 모양 뒤틀기" #: ../src/live_effects/effect.cpp:343 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Perspective/Envelope" msgstr "원근법/감싸기" #: ../src/live_effects/effect.cpp:346 msgid "" "Transform the object to fit into a shape with four corners, either by " "stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective" msgstr "" "객체를 늘리거나 3D-원근법의 환상을 만들어서, 4개의 모퉁이가 있는 모양에 맞게 " "객체를 변형합니다" #: ../src/live_effects/effect.cpp:357 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Interpolate points" msgstr "점 보간" #: ../src/live_effects/effect.cpp:360 msgid "" "Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by " "different types of lines." msgstr "" "객체의 노드(예: 데이터 점에 해당)를 서로 다른 유형의 선으로 연결합니다." #: ../src/live_effects/effect.cpp:371 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Transform by 2 points" msgstr "두 점으로 변형" #: ../src/live_effects/effect.cpp:374 msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" msgstr "두 개의 핸들로 객체 배율조정, 늘리기 및 회전" #: ../src/live_effects/effect.cpp:385 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Show handles" msgstr "핸들 표시" #: ../src/live_effects/effect.cpp:388 msgid "" "Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a " "black stroke)" msgstr "객체의 핸들과 노드를 그립니다 (원래 스타일을 검은 자획으로 대체)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:399 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Roughen" msgstr "거칠게 하기" #: ../src/live_effects/effect.cpp:402 msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes" msgstr "새 노드를 추가하고 무작위로 이동하여 객체를 거칠게 만듭니다" #: ../src/live_effects/effect.cpp:413 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "BSpline" msgstr "BSpline" #: ../src/live_effects/effect.cpp:416 msgid "" "Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually " "used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." msgstr "" "경로의 모퉁이에 맞는 BSpline을 만듭니다. 이 효과는 일반적으로 그리기 도구의 " "BSpline 모드를 사용하여 캔버스에서 직접 사용됩니다." #: ../src/live_effects/effect.cpp:427 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Join type" msgstr "이음 유형" #: ../src/live_effects/effect.cpp:430 msgid "" "Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, " "extrapolated arc, ...)" msgstr "" "객체의 모퉁이 노드에 대한 다양한 이음 유형 중에서 선택 (연귀, 둥긂, 외삽된 원" "호, 등...)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:441 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Taper stroke" msgstr "점점 가늘어지는 자획" #: ../src/live_effects/effect.cpp:444 msgid "Let the path's ends narrow down to a tip" msgstr "경로의 끝을 첨단(tip)이 될 때까지 좁히기" #: ../src/live_effects/effect.cpp:455 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Mirror symmetry" msgstr "미러 대칭" #: ../src/live_effects/effect.cpp:458 msgid "" "Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The " "mirrored copy can be styled independently." msgstr "" "이동가능한 축을 따라 또는 페이지 중앙을 중심으로 객체를 미러링합니다. 미러된 " "복본은 독립적으로 스타일을 만들 수 있습니다." #: ../src/live_effects/effect.cpp:469 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Rotate copies" msgstr "사본 회전" #: ../src/live_effects/effect.cpp:472 msgid "" "Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The " "copies can be styled independently." msgstr "" "만화경에서처럼 객체의 여러 회전된 사본을 만듭니다. 사본은 독립적으로 스타일" "을 지정할 수 있습니다." #: ../src/live_effects/effect.cpp:484 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Attach path" msgstr "경로 덧붙이기" #: ../src/live_effects/effect.cpp:487 msgid "" "Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" msgstr "현재 경로의 끝을 하나 또는 두 개의 다른 경로에서 특정 위치에 붙입니다" #: ../src/live_effects/effect.cpp:499 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Fill between many" msgstr "여러 항목 사이에 채움" #: ../src/live_effects/effect.cpp:502 msgid "" "Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" "경로를 다른 여러 열린 경로 사이의 채움로 전환합니다(예: 두터운-자획이 적용된 " "두 경로 사이)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:513 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "5점으로 타원" #: ../src/live_effects/effect.cpp:516 msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" msgstr "원주에 있는 5개의 노드에서 타원을 만듭니다" #: ../src/live_effects/effect.cpp:527 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Bounding Box" msgstr "경계 상자" #: ../src/live_effects/effect.cpp:530 msgid "" "Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path" msgstr "다른 경로를 완전히 둘러싸는 경로를 경계 상자로 변환" #: ../src/live_effects/effect.cpp:542 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Measure Segments" msgstr "선분 측정" #: ../src/live_effects/effect.cpp:545 msgid "" "Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and " "many other configuration options" msgstr "" "선택적으로 투영 및 기타 여러 구성 옵션을 사용하여 노드 간 거리에 대한 치수 추" "가" #: ../src/live_effects/effect.cpp:556 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Corners" msgstr "모퉁이:" #: ../src/live_effects/effect.cpp:559 #, fuzzy msgid "" "Fillet/Chamfer: Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a " "specified radius, or cutting them off" msgstr "" "경로 모퉁이의 모양을 조정하거나 지정된 반지름으로 반올림하거나 자릅니다" #: ../src/live_effects/effect.cpp:570 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Power clip" msgstr "파워 클립" #: ../src/live_effects/effect.cpp:573 msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)" msgstr "클립 반전, 숨김 또는 병합(불 방식의 연산처럼 적용)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:584 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Power mask" msgstr "파워 마스크" #: ../src/live_effects/effect.cpp:587 msgid "Invert or hide a mask, or use its negative" msgstr "마스크 반전 또는 숨김, 또는 음수 사용" #: ../src/live_effects/effect.cpp:598 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Ellipse from points" msgstr "점에서 타원" #: ../src/live_effects/effect.cpp:601 msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path" msgstr "경로 노드를 바탕으로 하여 원, 타원, 원호 또는 분할영역 그리기" #: ../src/live_effects/effect.cpp:612 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Offset" msgstr "오프셋" #: ../src/live_effects/effect.cpp:615 msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp" msgstr "경로를 오프셋하고, 선택적으로 첨점 모퉁이를 커스프로 유지하기" #: ../src/live_effects/effect.cpp:626 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Dashed Stroke" msgstr "파선 자획" #: ../src/live_effects/effect.cpp:629 msgid "" "Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the " "same number of dashes per path segment" msgstr "" "선택적으로 경로 선분 당 동일한 수의 대시를 사용하고, 노드에서 대시가 정확하" "게 끝나는 대시 기호(―)로 된 자획 추가" #: ../src/live_effects/effect.cpp:641 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Boolean operation" msgstr "불 연산" #: ../src/live_effects/effect.cpp:644 msgid "" "Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with " "another path" msgstr "다른 경로와 비파괴적으로 경로 잘라내기, 연합, 빼기, 교차하기, 나누기" #: ../src/live_effects/effect.cpp:655 msgctxt "path effect" msgid "Slice" msgstr "분할영역" #: ../src/live_effects/effect.cpp:658 msgid "Slices the item into parts. It can also be applied multiple times." msgstr "항목을 여러 영역으로 자릅니다. 여러 번 적용할 수도 있습니다." #: ../src/live_effects/effect.cpp:670 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Tiling" msgstr "제목" #: ../src/live_effects/effect.cpp:673 #, fuzzy msgid "" "Create multiple copies of an object following a grid layout. Customize size, " "rotation, distances, style and tiling symmetry." msgstr "" "만화경에서처럼 객체의 여러 회전된 사본을 만듭니다. 사본은 독립적으로 스타일" "을 지정할 수 있습니다." #: ../src/live_effects/effect.cpp:685 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Angle bisector" msgstr "각도 이등분선" #: ../src/live_effects/effect.cpp:688 msgid "" "Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path" msgstr "경로의 처음 세 노드 사이의 각도의 절반인 선 그리기" #: ../src/live_effects/effect.cpp:699 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Circle" msgstr "원" #: ../src/live_effects/effect.cpp:702 #, fuzzy msgid "" "Draw a circle by center and radius, where the first node of the path is the " "center, and the last determines its radius" msgstr "" "경로의 첫 번째 노드가 중심이고 마지막 노드가 반지름을 결정하는 원 그리기" #: ../src/live_effects/effect.cpp:713 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Circle by 3 points" msgstr "3점으로 원" #: ../src/live_effects/effect.cpp:716 msgid "" "Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of " "the path" msgstr "원주가 경로의 처음 세 노드를 통과하는 원 그리기" #: ../src/live_effects/effect.cpp:727 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Extrude" msgstr "돌출" #: ../src/live_effects/effect.cpp:730 msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment" msgstr "경로를 돌출하여, 각 경로 선분에 대한 면을 만들기" #: ../src/live_effects/effect.cpp:741 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Line Segment" msgstr "선분" #: ../src/live_effects/effect.cpp:744 msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path" msgstr "경로의 첫 번째 및 마지막 노드를 연결하는 직선 그리기" #: ../src/live_effects/effect.cpp:755 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Parallel" msgstr "평행" #: ../src/live_effects/effect.cpp:758 msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" msgstr "항상 2-노드 경로에 평행한 드래그 가능한 선 만들기" #: ../src/live_effects/effect.cpp:769 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Perpendicular bisector" msgstr "수직 이등분선" #: ../src/live_effects/effect.cpp:772 msgid "" "Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that " "connects the start and end nodes" msgstr "시작 노드와 끝 노드를 연결하는 (가상의) 선의 중간에 수직 선 그리기" #: ../src/live_effects/effect.cpp:783 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Tangent to curve" msgstr "접선을 곡선으로" #: ../src/live_effects/effect.cpp:786 msgid "" "Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved " "along the path" msgstr "경로를 따라 이동할 수 있는 가변 길이 및 추가 각도로 접선 그리기" #: ../src/live_effects/effect.cpp:798 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Fill between strokes" msgstr "자획 사이 채움" #: ../src/live_effects/effect.cpp:801 msgid "" "Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" "경로를 열려 있는 다른 두 경로 사이의 채움로 바꿉니다(예: 두터운-자획이 적용" "된 두 경로 사이)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:813 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "doEffect stack test" msgstr "doEffect 스택 테스트" #: ../src/live_effects/effect.cpp:816 msgid "Test LPE" msgstr "LPE 테스트" #: ../src/live_effects/effect.cpp:827 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Dynamic stroke" msgstr "강약 자획" #: ../src/live_effects/effect.cpp:830 msgid "" "Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a " "parameter for the brush angle" msgstr "" "브러시 각도에 대한 매개변수를 사용하여 다양한 모양의 끝으로 멋글씨의 자획을 " "만듭니다" #: ../src/live_effects/effect.cpp:841 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Lattice Deformation Legacy" msgstr "격자 변형 2" #: ../src/live_effects/effect.cpp:844 msgid "Deform an object using a 4x4 grid" msgstr "4x4 격자를 사용하여 객체 변형" #: ../src/live_effects/effect.cpp:855 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Path length" msgstr "경로 길이" #: ../src/live_effects/effect.cpp:858 msgid "Display the total length of a (curved) path" msgstr "(곡선) 경로의 전체 길이 표시" #: ../src/live_effects/effect.cpp:869 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Recursive skeleton" msgstr "재귀적 뼈대" #: ../src/live_effects/effect.cpp:872 msgid "Draw a path recursively" msgstr "재귀적으로 경로 그리기" #: ../src/live_effects/effect.cpp:883 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Text label" msgstr "텍스트 레이블" #: ../src/live_effects/effect.cpp:886 msgid "Add a label for the object" msgstr "객체에 대한 레이블 추가" #: ../src/live_effects/effect.cpp:897 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Embroidery stitch" msgstr "자수 스티치" #: ../src/live_effects/effect.cpp:900 msgid "Embroidery stitch" msgstr "자수 스티치" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1143 msgid "Is visible?" msgstr "볼 수 있습니까?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1143 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" "선택 취소된 경우, 효과가 객체에 적용된 상태로 유지되지만 캔버스에서는 일시적" "으로 비활성화됩니다" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1144 msgid "Version" msgstr "버전" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1144 msgid "LPE version" msgstr "LPE 버전" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1177 msgid "No effect" msgstr "효과 없음" #: ../src/live_effects/effect.cpp:2047 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "%s 매개변수를 편집하는 중입니다." #: ../src/live_effects/effect.cpp:2052 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "적용된 경로 효과의 매개변수는 캔버스에서 편집할 수 없습니다." #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "Length left:" msgstr "왼쪽 길이:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "이등분선의 왼쪽 끝 지정" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 msgid "Length right:" msgstr "오른쪽 길이:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "이등분선의 오른쪽 끝 지정" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:83 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "이등분선의 \"왼쪽\" 끝 조정" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:89 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:163 msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" msgstr "이등분선의 \"오른쪽\" 끝 조정" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Start path:" msgstr "시작 경로:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "이 경로의 시작 부분에 덧붙일 경로" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Start path position:" msgstr "시작 경로 위치:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Position to attach path start to" msgstr "경로 시작에 덧붙일 위치" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 msgid "Start path curve start:" msgstr "시작 경로 곡선 시작:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "Starting curve" msgstr "시작하는 곡선" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 msgid "Start path curve end:" msgstr "시작 경로 곡선 끝:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "Ending curve" msgstr "끝나는 곡선" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "End path:" msgstr "끝 경로:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "이 경로의 끝에 덧붙일 경로" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "End path position:" msgstr "끝 경로 위치:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "Position to attach path end to" msgstr "경로 끝에 덧붙일 위치" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve start:" msgstr "끝 경로 곡선 시작:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "End path curve end:" msgstr "끝 경로 곡선 끝:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Bend path:" msgstr "굽힘 경로:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "원래 경로를 구부릴 경로" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 msgid "_Width:" msgstr "너비(_W):" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Width of the path" msgstr "경로의 너비" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "W_idth in units of length" msgstr "길이 단위의 너비(_i)" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "경로의 너비를 길이 단위로 배율조정" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 msgid "_Original path is vertical" msgstr "원본 경로는 수직(_O)" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "굽힘 경로를 따라 굽히기 전에 원본을 90도 회전" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:97 msgid "Hide width knot" msgstr "너비 매듭 숨김" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:220 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:304 msgid "Change the width" msgstr "너비 변경" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48 msgid "union" msgstr "연합" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49 msgid "intersection" msgstr "교차" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:50 msgid "difference" msgstr "차이" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:51 msgid "symmetric difference" msgstr "대칭적 차이" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:52 msgid "division" msgstr "분할" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:53 #, fuzzy msgid "division both" msgstr "분할" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:67 msgid "even-odd" msgstr "짝수-홀수" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:68 msgid "non-zero" msgstr "영-아님" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:69 msgid "positive" msgstr "포지티브" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:70 msgid "take from object" msgstr "객체로부터 얻기" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 msgid "Operand path:" msgstr "피연산자 경로:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 msgid "Operand for the boolean operation" msgstr "불 연산용 피연산자" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 msgid "Operation:" msgstr "연산:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 msgid "Boolean Operation" msgstr "불 연산" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "Swap operands" msgstr "피연산자 맞교환" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" msgstr "피연산자 맞교환 (예: 차이용으로 유용함)" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 msgid "Remove inner" msgstr "내부 제거하기" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:82 msgid "" "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to " "avoid invisible extra points" msgstr "" "잘라내기 작업: 보이지 않는 여분의 점을 방지하기 위해 잘라낸 경로의 내부(윤곽 " "아님) 선을 제거합니다" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84 msgid "Fill type this:" msgstr "이것용 채움 유형:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84 msgid "Fill type (winding mode) for this path" msgstr "이 경로의 채움 유형 (굴곡 모드)" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86 msgid "Fill type operand:" msgstr "채움 유형 피연산자:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" msgstr "피연산자 경로의 채움 유형 (굴곡 모드)" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Linked path:" msgstr "링크된 경로:" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "원본 경로 데이터를 가져올 경로" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Visual Bounds" msgstr "시각적 경계" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "시각적 경계 상자를 사용합니다" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "CTRL을 사용하는 단계:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "CTRL을 누른 상태에서 단계 수 변경" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 msgid "Helper size:" msgstr "도우미 크기:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 msgid "Helper size" msgstr "도우미 크기" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "가중치 = 0%인 경우 변경사항 적용" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "가중치 > 0%인 경우 변경사항 적용" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55 msgid "Change only selected nodes" msgstr "선택한 노드만 변경" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Uniform BSpline" msgstr "균일한 노이즈" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Uniform bspline" msgstr "균일한 노이즈" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37 msgid "Change weight %:" msgstr "가중치 % 변경:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37 msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "효과의 가중치 백분율 변경" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:101 msgid "Default weight" msgstr "기본 가중치" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:106 msgid "Make cusp" msgstr "커스프 만들기" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:150 msgid "Change to default weight" msgstr "기본 가중치로 변경" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:156 msgid "Change to 0 weight" msgstr "0 가중치로 변경" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:162 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:347 #: ../src/live_effects/parameter/scalararray.cpp:59 msgid "Change scalar parameter" msgstr "스칼라 매개변수 변경" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:37 msgid "No Shape" msgstr "모양 없음" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:38 msgid "With LPE's" msgstr "LPE와 함께" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:39 msgid "Without LPE's" msgstr "LPE 없이" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:40 msgid "Spiro or BSpline Only" msgstr "스피로 또는 BSpline 만" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 msgid "Linked Item:" msgstr "링크된 항목:" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 msgid "Item from which to take the original data" msgstr "원본 데이터를 가져올 항목" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:421 #: ../share/ui/object-attributes.glade:467 msgid "Shape" msgstr "모양" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:47 msgid "Linked shape" msgstr "링크된 모양" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48 msgid "Attributes" msgstr "속성" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "Attributes of the original that the clone should copy, written as a comma-" "separated list; e.g. 'transform, style, clip-path, X, Y'." msgstr "" "복제하기가 복사해야 하는 원본의 속성, 쉼표로 구분된 목록으로 작성됩니다(예: " "'변형, X, Y'.)." #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:50 msgid "CSS Properties" msgstr "CSS 특성" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:51 msgid "" "CSS properties of the original that the clone should copy, written as a " "comma-separated list; e.g. 'fill, filter, opacity'." msgstr "" "복제하기가 복사해야 하는 원본의 CSS 특성, 쉼표로 구분된 목록으로 작성됩니다" "(예: '채움, 필터, 불투명도')." #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 msgid "Allow Transforms" msgstr "변형 허용" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 msgid "Allow transforms" msgstr "변형 허용" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:133 msgid "No Shape Sync to Current" msgstr "현재에 대한 모양 동기화 없음" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "Size _X:" msgstr "크기 _X:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "X 방향의 격자 크기입니다." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _Y:" msgstr "크기 _Y:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Y 방향의 격자 크기입니다." #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:46 msgid "Kaleidoscope" msgstr "만화경" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 msgid "Fuse paths" msgstr "경로 융합" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78 msgid "lpesatellites" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78 msgid "Items satellites" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "Method:" msgstr "방법:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56 msgid "Rotate methods" msgstr "회전 방법" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57 msgid "Origin" msgstr "원점" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57 msgid "Adjust origin of the rotation" msgstr "회전의 원점 조정" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 msgid "Start point" msgstr "시작 점" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 msgid "Starting point to define start angle" msgstr "시작 각도를 정의하기 위한 시작점" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 msgid "Adjust starting point to define start angle" msgstr "시작 각도를 정의하기 위해 시작점 조정" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 msgid "Starting angle" msgstr "시작하는 각도" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 msgid "Angle of the first copy" msgstr "첫 번째 사본의 각도" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 msgid "Rotation angle" msgstr "회전 각도" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 msgid "Angle between two successive copies" msgstr "두 개의 연속된 사본 사이의 각도" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 msgid "Number of copies" msgstr "사본 개수" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 msgid "Number of copies of the original path" msgstr "원본 경로의 사본 수" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 msgid "Gap" msgstr "격차" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins" msgstr "사본 사이의 격차, 작은 네거티브 격차를 사용하여 일부 이음을 수정합니다" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 msgid "Distribute evenly" msgstr "균등 분산" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 msgid "" "Angle between copies is 360°/number of copies (ignores rotation angle " "setting)" msgstr "사본 사이의 각도는 360°/사본 수 (회전 각도 설정 무시)" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 msgid "Mirror copies" msgstr "미러 사본" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 msgid "Mirror between copies" msgstr "사본 사이의 미러" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92 msgid "Split elements" msgstr "요소 분할" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 msgid "Split elements, so each can have its own style" msgstr "각각 고유한 스타일을 가질 수 있도록, 요소 분할" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98 #, fuzzy msgid "Link styles" msgstr "글꼴 모양" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70 #, fuzzy msgid "Link styles on split mode" msgstr "위도선:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "Stitch path:" msgstr "스티치 경로:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "스티치로 사용할 경로입니다." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "N_umber of paths:" msgstr "경로 수:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "생성될 경로의 수입니다." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "시작 가장자리 가변성(_R):" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "안내선 경로 안팎으로 스티치의 시작점을 이동하는 무작위 지터의 양" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "시작 간격두기 편차(_R):" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "안내선 경로를 따라 스티치의 시작점을 앞뒤로 움직이는 임의의 이동량" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "End ed_ge variance:" msgstr "끝 가장자리 편차(_G):" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" "안내선 경로의 안쪽과 바깥쪽으로, 스티치의 끝점을 이동하는 임의의 이동량" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "End spa_cing variance:" msgstr "끝 간격두기 편차(_C):" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "안내선 경로를 따라 스티치의 끝점을 앞뒤로 이동하기 위한 임의의 이동량" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale _width:" msgstr "너비 배율조정(_W):" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "스티치 경로의 너비 배율조정" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale _width relative to length" msgstr "길이를 기준으로 너비 배율조정(_W)" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "길이를 기준으로 스티치 경로의 너비 배율조정" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18 msgid "Number of dashes" msgstr "대시 개수" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19 msgid "Hole factor" msgstr "구멍 인자" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20 msgid "Use segments" msgstr "선분 사용" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Half start/end" msgstr "시작/끝 절반" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Start and end of each segment has half size" msgstr "각 선분의 시작 및 끝은 절반 크기입니다" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Equalize dashes" msgstr "대시 균등화" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "" "Global dash length is approximately the length of the dashes in the shortest " "path segment" msgstr "전역 대시 길이는 대략적인 최단 경로 선분의 대시 길이입니다" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 msgid "Note" msgstr "참고" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 msgid "Important messages" msgstr "중요한 메시지" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25 msgid "Add \"Fill Between Many LPE\" to add fill." msgstr "채움를 추가하려면 \"여러 LPE 사이 채움\"를 추가하십시오." #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:67 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "타원을 작도하는 데 필요한 5개 점" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:85 msgid "No unique ellipse passing through these points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 msgid "no reordering" msgstr "재배열 없음" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 msgid "zig-zag" msgstr "지그재그" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 msgid "zig-zag, reverse first" msgstr "지그재그, 먼저 반전" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 msgid "closest" msgstr "가장 가까운" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 msgid "closest, reverse first" msgstr "가장 가까운, 먼저 반전" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" msgstr "순회지점 통과 이동촬영 2-opt (빠름, 나쁜)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" msgstr "순회지점 통과 이동촬영 3-opt (빠름, 괜찮음)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" msgstr "순회지점 통과 이동촬영 4-opt (초)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:39 msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" msgstr "순회지점 통과 이동촬영 5-opt (분)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 msgid "straight line" msgstr "일직선" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 msgid "move to begin" msgstr "시작으로 이동" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:49 msgid "move to middle" msgstr "중간으로 이동" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:50 msgid "move to end" msgstr "끝으로 이동" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "Ordering method" msgstr "배치 방법" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "Method used to order sub paths" msgstr "하위 경로 순서를 지정하는 데 사용되는 방법" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Connection method" msgstr "연결 방법" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Method to connect end points of sub paths" msgstr "하위 경로의 끝점을 연결하는 방법" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Stitch length" msgstr "스티치 길이" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Divide path into straight segments of given length (in user units)" msgstr "경로를 주어진 길이의 직선 선분으로 나누기 (사용자 단위)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "Minimum stitch length [%]" msgstr "최소 스티치 길이 [%]" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "" "Merge stitches that are shorter than this percentage of the stitch length" msgstr "스티치 길이의 이 백분율보다 짧은 스티치 병합" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Stitch pattern" msgstr "스티치 패턴" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Select between different stitch patterns" msgstr "다른 스티치 패턴 중에서 선택" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "Show stitches" msgstr "스티치 표시" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "" "Creates gaps between stitches (use only for preview, deactivate for use with " "embroidery machines)" msgstr "" "스티치 사이의 격차를 만듭니다(미리보기용으로만 사용, 자수기 사용 시 비활성화)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 msgid "Show stitch gap" msgstr "스티치 격차 표시" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 msgid "Length of the gap between stitches when showing stitches" msgstr "스티치 표시 시 스티치 격차의 길이" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 msgid "Jump if longer" msgstr "더 긴 경우 이동" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 msgid "Jump connection if longer than" msgstr "보다 긴 경우 연결 이동" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top bend path:" msgstr "위쪽 굽힘 경로:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "원래 경로를 구부릴 위쪽 경로" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right bend path:" msgstr "오른쪽 굽힘 경로:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "원래 경로를 구부릴 오른쪽 경로" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom bend path:" msgstr "아래쪽 굽힘 경로:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "원래 경로를 구부릴 아래쪽 경로" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left bend path:" msgstr "왼쪽 굽힘 경로:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "원래 경로를 구부릴 왼쪽 경로" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "_Enable left & right paths" msgstr "왼쪽 및 오른쪽 경로 활성화(_E)" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "왼쪽 및 오른쪽 변형 경로 활성화" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "상단 및 하단 경로 활성화(_E)" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "위쪽 및 아래쪽 변형 경로 활성화" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 ../share/extensions/restack.inx:10 msgid "Direction" msgstr "방향" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "압출 방향 및 크기를 정의합니다" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 msgid "Without LPEs" msgstr "LPE 미포함" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 msgid "With Spiro or BSpline" msgstr "스피로 또는 BSpline 포함" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:30 msgid "With all LPEs" msgstr "모든 LPE 포함" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "원래 경로 데이터를 가져올 경로" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 msgid "LPEs:" msgstr "LPE:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 msgid "Which LPEs of the linked paths should be considered" msgstr "링크된 경로의 어떤 LPE를 고려해야 하는지" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 msgid "Join subpaths" msgstr "하위경로 이음" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Close path" msgstr "경로 닫기" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 msgid "Autoreverse" msgstr "자동 역방향" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Second path:" msgstr "2번째 경로:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "원본 경로 데이터를 가져올 두 번째 경로" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Reverse Second" msgstr "2번째 역방향" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Reverses the second path order" msgstr "두 번째 경로 순서를 반대로 합니다" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:665 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7 msgid "Auto" msgstr "자동" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34 msgid "Force arc" msgstr "원호 강제" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:35 msgid "Force bezier" msgstr "베지어 강제" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 ../share/extensions/layout_nup.inx:7 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:20 msgid "Unit:" msgstr "단위:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 msgid "Method to calculate the fillet or chamfer" msgstr "모깎기 또는 모따기를 계산하는 방법" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 msgid "Mode, e.g. fillet or chamfer" msgstr "모드, 예: 모깎기 또는 모따기" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "반지름(단위 또는 %)" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 msgid "Chamfer steps:" msgstr "모따기 단계:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 msgid "Chamfer steps" msgstr "모따기 단계" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 msgid "Radius in %" msgstr "반지름(%)" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "유연한 반지름 크기(%)" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "반지름 대신 매듭 거리 사용" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60 msgid "Hide knots" msgstr "매듭 숨김" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 msgid "Apply changes if radius = 0" msgstr "반지름이 0인 경우 변경사항 적용" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63 msgid "Apply changes if radius > 0" msgstr "반지름이 0보다 큰 경우 변경사항 적용" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:257 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:59 msgid "Fillet" msgstr "모갂기" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:262 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:61 msgid "Inverse fillet" msgstr "모갂기 반전" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:268 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:63 msgid "Chamfer" msgstr "모따기" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65 msgid "Inverse chamfer" msgstr "모따기 반전" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 msgid "_Teeth:" msgstr "톱니(_T):" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 msgid "The number of teeth" msgstr "톱니 개수" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 msgid "_Phi:" msgstr "피(φ)(_P):" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "톱니 압력 각도 (일반적으로 20-25도). 접촉하지 않은 톱니의 비율." #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "Min Radius:" msgstr "최소 반지름:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "Minimum radius, low values can be slow" msgstr "최소 반지름, 값이 작으면 느려질 수 있음" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27 msgid "Trajectory:" msgstr "궤적:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "중간 단계를 따라가는 경로가 만들어집니다." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 msgid "Steps_:" msgstr "단계_:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "시작에서 끝 경로까지의 단계 수를 결정합니다." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "E_quidistant spacing" msgstr "등거리 간격두기(_Q)" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" "참일 경우, 경로 길이를 따라 중간값 사이의 간격두기는 일정합니다. 거짓일 경" "우, 거리는 궤적 경로의 노드 위치에 따라 달라집니다." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:135 msgid "CubicBezierFit" msgstr "큐빅베지어맞춤" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:136 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "큐빅베지어요한" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:137 msgid "SpiroInterpolator" msgstr "스피로보간기" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:138 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "구심 캣멀-롬" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36 msgid "Interpolator type:" msgstr "보간기 유형:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " "stroke width along the path" msgstr "" "경로를 따라 자획 두께 사이를 보간하는 데 사용할 보간기 유형을 결정합니다" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:83 msgid "Beveled" msgstr "빗면 적용됨" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:84 msgid "Rounded" msgstr "둥근" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:155 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:85 msgid "Miter" msgstr "연귀" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68 msgid "Miter Clip" msgstr "연귀 클립" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:154 msgid "Extrapolated arc" msgstr "외삽된 원호" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:70 msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "외삽된 원호 대체1" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:71 msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "외삽된 원호 대체2" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:72 msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "외삽된 원호 대체3" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28 msgid "Butt" msgstr "뭉툭한 끝" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:31 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 msgid "Peak" msgstr "최고점" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 msgid "Thickness of the stroke" msgstr "자획의 두께" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 msgid "Line cap" msgstr "선 캡" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 msgid "The end shape of the stroke" msgstr "자획의 끝 모양" #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:269 msgid "Join:" msgstr "이음:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "경로 모퉁이의 모양을 결정합니다" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:117 msgid "Miter limit:" msgstr "연귀 제한:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "연귀 이음의 최대 길이 (자획 두께 단위)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 msgid "Force miter" msgstr "연귀 강제" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "연귀 제한을 무시하고 이음을 강제 적용합니다." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "_Gap length:" msgstr "격차 길이(_G):" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "낮은 문자열의 숨겨진 영역 크기" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362 msgid "_In units of stroke width" msgstr "자획 두께의 단위로(_I)" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363 msgid "" "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document " "units are used." msgstr "" "격차 너비는 자획 두께의 배수로 지정됩니다. 선택하지 않으면 문서 단위가 사용됩" "니다." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 msgid "_Gaps in both" msgstr "양쪽의 격차(_G)" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 msgid "At path intersections, both parts will have a gap" msgstr "경로 교차에서 두 부분에 격차가 있습니다" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "_Groups: Inverse" msgstr "그룹(_G): 반전" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "자획 두께가 다른 그룹에서 유용한 다른 자획 두께 사용" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 msgid "S_witcher size:" msgstr "전환자 크기(_W):" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "방향 지시자/전환자 크기" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 msgid "Crossing Signs" msgstr "교차점 부호" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 msgid "Crossing signs" msgstr "교차점 부호" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:669 msgid "" "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all " "crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" msgstr "" "드래그하여 교차점을 선택하고, 클릭하여 뒤집고, Shift + 클릭하여 모든 교차점 " "변경, Ctrl + 클릭하여 모든 교차점 재설정 및 변경" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:715 msgid "Change knot crossing" msgstr "매듭 교차점 변경" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "수평 방향의 미러 이동" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "수직 방향의 미러 이동" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 msgid "Use only perimeter" msgstr "둘레길이만 사용" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "매듭을 이동하는 동안 업데이트 (느릴 수 있음)" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0:" msgstr "컨트롤 0:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "컨트롤 0 - Ctrl+Alt+Click: 재설정, Ctrl: 축을 따라 이동" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1:" msgstr "컨트롤 1:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "컨트롤 1 - Ctrl+Alt+Click: 재설정, Ctrl: 축을 따라 이동" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2:" msgstr "컨트롤 2:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "컨트롤 2 - Ctrl+Alt+Click: 재설정, Ctrl: 축을 따라 이동" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3:" msgstr "컨트롤 3:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "컨트롤 3 - Ctrl+Alt+Click: 재설정, Ctrl: 축을 따라 이동" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4:" msgstr "컨트롤 4:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "컨트롤 4 - Ctrl+Alt+Click: 재설정, Ctrl: 축을 따라 이동" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5:" msgstr "컨트롤 5:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "컨트롤 5 - Ctrl+Alt+Click: 재설정, Ctrl: 축을 따라 이동" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6:" msgstr "컨트롤 6:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "컨트롤 6 - Ctrl+Alt+Click: 재설정, Ctrl: 축을 따라 이동" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7:" msgstr "컨트롤 7:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "컨트롤 7 - Ctrl+Alt+Click: 재설정, Ctrl: 축을 따라 이동" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9:" msgstr "컨트롤 8x9:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "" "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "컨트롤 8x9 - Ctrl+Alt+Click: 재설정, Ctrl: 축을 따라 이동" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11:" msgstr "컨트롤 10x11:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "" "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "컨트롤 10x11 - Ctrl+Alt+Click: 재설정, Ctrl: 축을 따라 이동" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12:" msgstr "컨트롤 12:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "컨트롤 12 - Ctrl+Alt+Click: 재설정, Ctrl: 축을 따라 이동" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13:" msgstr "컨트롤 13:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "컨트롤 13 - Ctrl+Alt+Click: 재설정, Ctrl: 축을 따라 이동" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14:" msgstr "컨트롤 14:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "컨트롤 14 - Ctrl+Alt+Click: 재설정, Ctrl: 축을 따라 이동" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15:" msgstr "컨트롤 15:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "컨트롤 15 - Ctrl+Alt+Click: 재설정, Ctrl: 축을 따라 이동" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16:" msgstr "컨트롤 16:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "컨트롤 16 - Ctrl+Alt+Click: 재설정, Ctrl: 축을 따라 이동" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17:" msgstr "컨트롤 17:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "컨트롤 17 - Ctrl+Alt+Click: 재설정, Ctrl: 축을 따라 이동" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18:" msgstr "컨트롤 18:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "컨트롤 18 - Ctrl+Alt+Click: 재설정, Ctrl: 축을 따라 이동" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19:" msgstr "컨트롤 19:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "컨트롤 19 - Ctrl+Alt+Click: 재설정, Ctrl: 축을 따라 이동" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21:" msgstr "컨트롤 20x21:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "" "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "컨트롤 20x21 - Ctrl+Alt+Click: 재설정, Ctrl: 축을 따라 이동" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23:" msgstr "컨트롤 22x23:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "" "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "컨트롤 22x23 - Ctrl+Alt+Click: 재설정, Ctrl: 축을 따라 이동" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26:" msgstr "컨트롤 24x26:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "" "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "컨트롤 24x26 - Ctrl+Alt+Click: 재설정, Ctrl: 축을 따라 이동" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27:" msgstr "컨트롤 25x27:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "" "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "컨트롤 25x27 - Ctrl+Alt+Click: 재설정, Ctrl: 축을 따라 이동" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30:" msgstr "컨트롤 28x30:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "" "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "컨트롤 28x30 - Ctrl+Alt+Click: 재설정, Ctrl: 축을 따라 이동" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31:" msgstr "컨트롤 29x31:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "" "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "컨트롤 29x31 - Ctrl+Alt+Click: 재설정, Ctrl: 축을 따라 이동" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "컨트롤 32x33x34x35:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "" "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along " "axes" msgstr "" "컨트롤 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: 재설정, Ctrl: 축을 따라 이" "동" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:232 msgid "Reset grid" msgstr "격자 재설정" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:268 #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:283 msgid "Show Points" msgstr "점 표시" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:281 msgid "Hide Points" msgstr "점 숨김" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:127 msgid "Closed" msgstr "닫힘" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:128 msgid "Open start" msgstr "시작 열기" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129 msgid "Open end" msgstr "끝 열기" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130 msgid "Open both" msgstr "둘 다 열기" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "End type:" msgstr "끝 유형:" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "선 또는 선분이 무한대인 변을 결정합니다." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:111 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:624 msgid "Horizontal" msgstr "수평" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:108 msgid "Vertical" msgstr "수직" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:64 #: ../share/extensions/plotter.inx:12 msgid "Parallel" msgstr "평행" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 msgid "Unit of measurement" msgstr "측정 단위" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 msgid "Orientation of the line and labels" msgstr "선과 레이블의 방향" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Color and opacity" msgstr "색상 및 불투명도" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Set color and opacity of the dimensions" msgstr "치수의 색상 및 불투명도 지정" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:863 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "Select font for labels" msgstr "레이블에 대한 글꼴 선택" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "소수점 이하 자릿수" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Merge overlaps °" msgstr "겹침 병합 °" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "" "Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use " "180° to disable merging" msgstr "" "겹치는 치수 선이 하나로 병합되는 최소 각도. 180°를 사용하면 병합 비활성화" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Position" msgstr "위치" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Distance of dimension line from the path" msgstr "경로에서 치수 선까지의 거리" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Label position" msgstr "레이블 위치" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Distance of the labels from the dimension line" msgstr "치수선에서 레이블까지의 거리" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Help line distance" msgstr "도움선 거리" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Distance of the perpendicular lines from the path" msgstr "경로에서 수직선까지의 거리" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 msgid "Help line elongation" msgstr "도움선 연장" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line" msgstr "치수선에서 수직선 끝까지의 거리" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm" msgstr "치수선 두계: DIN 표준: 0.25 또는 0.35mm" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 msgid "Scaling factor" msgstr "크기조정 인자" #. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Label format" msgstr "레이블 형식" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" msgstr "레이블 텍스트 형식, 사용 가능한 변수: {measure}, {unit}" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "Blacklist segments" msgstr "블랙리스트 선분" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "" "Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You " "can use another LPE with different parameters to measure these." msgstr "" "측정하지 않아야 하는 선분 인덱스의 쉼표로 구분된 목록입니다. 매개변수가 다른 " "다른 LPE를 사용하여 이를 측정할 수 있습니다." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Invert blacklist" msgstr "블랙리스트 반전" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Use the blacklist as whitelist" msgstr "블랙리스트를 화이트리스트로 사용" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "Show segment index" msgstr "선분 인덱스 표시" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "" "Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting" msgstr "" "더 쉽게 블랙리스트에 추가할 수 있도록 텍스트 레이블에 선분 인덱스를 표시합니" "다" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "Arrows outside" msgstr "외부 화살표" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "" "Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line" msgstr "치수선 외부에서 반대 방향을 가리키는 화살표를 그립니다" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Flip side" msgstr "옆면 뒤집기" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path" msgstr "경로의 반대쪽에 치수선과 레이블을 그립니다" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "Scale sensitive" msgstr "배율조정 민감" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "" "When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." msgstr "경로가 그룹화되고 그룹의 크기가 조정되면 치수를 조정합니다." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "Localize number format" msgstr "숫자 형식 현지화" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "" "Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German " "locale" msgstr "현지화된 숫자 서식을 사용합니다. 예: 독일어 로케일로 '1.0' 대신 '1,0'" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Rotate labels" msgstr "레이블 회전" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Labels are parallel to the dimension line" msgstr "레이블은 치수선과 평행합니다" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "Hide line under label" msgstr "레이블 아래 선 숨김" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it" msgstr "레이블이 겹치는 치수선 숨김" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Hide arrows" msgstr "화살표 숨김" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Don't show any arrows" msgstr "어떠한 화살표도 표시하지 않음" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 #, fuzzy msgid "Multiply values < 1" msgstr "1보다 작은 값 곱하기" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit" msgstr "1보다 작은 값에 100을 곱하고 단위를 생략합니다" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Linked objects:" msgstr "링크된 객체:" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "" "Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" msgstr "노드가 경로에 투영되어 새 측정값을 생성하는 객체" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Distance" msgstr "거리" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node" msgstr "가장 바깥쪽 노드에서 치수 선까지의 거리" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 msgid "Angle of projection" msgstr "투영 각도" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 msgid "Angle of projection in 90° steps" msgstr "90° 단계의 투영 각도" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Activate projection" msgstr "투영 활성화" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Activate projection mode" msgstr "투영 모드 활성화" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Avoid label overlap" msgstr "레이블 겹침 방지" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label" msgstr "선분이 레이블보다 짧은 경우 레이블 회전" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 msgid "Measure bounding box" msgstr "경계 상자 측정" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 msgid "Add measurements for the geometrical bounding box" msgstr "기하학적 경계 상자에 대한 측정값 추가" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 msgid "Only bounding box" msgstr "경계 상자만" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 msgid "Measure only the geometrical bounding box" msgstr "기하학적 경계 상자만 측정" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 msgid "Add object center" msgstr "객체 중심 추가" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 msgid "Add the projected object center" msgstr "투영된 객체 중심 추가" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105 msgid "Only max and min" msgstr "최대 및 최소만" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105 msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "최대/최소 투영 값만 계산" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:288 #: ../share/extensions/color_custom.inx:15 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:17 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:12 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:41 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:25 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:36 #: ../share/extensions/extrude.inx:16 ../share/extensions/funcplot.inx:47 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:14 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44 #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:26 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:56 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:25 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:15 #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:47 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:16 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:22 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:102 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:61 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:90 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:83 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:63 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:33 #: ../share/extensions/param_curves.inx:42 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:16 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:25 #: ../share/extensions/restack.inx:41 ../share/extensions/text_split.inx:15 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:26 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:11 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:20 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:33 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:31 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:22 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:12 msgid "Help" msgstr "도움" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106 msgid "Measure segments help" msgstr "측정 선분 도움" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:194 msgid "" "General\n" "Display and position dimension lines and labels\n" "\n" "Projection\n" "Show a line with measurements based on the selected items\n" "\n" "Options\n" "Options for color, precision, label formatting and display\n" "\n" "Tips\n" "Custom styling: To further customize the styles, use the XML " "editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new " "style.\n" "Blacklists: allow to hide some segments or projection steps.\n" "Multiple Measure LPEs: In the same object, in conjunction with " "blacklists,this allows for labels and measurements with different " "orientations or additional projections.\n" "Set Defaults: For every LPE, default values can be set at the " "bottom." msgstr "" "일반\n" "치수선과 레이블 표시 및 배치\n" "\n" "투영\n" "선택한 항목을 기반으로 한 측정값이 있는 선 표시\n" "\n" "옵션\n" "색상, 정밀도, 레이블 서식 및 표시 옵션\n" "\n" "\n" "사용자 지정 스타일 지정: 스타일을 추가로 사용자 지정하려면 XML " "편집기를 사용하여 클래스 또는 ID를 찾은 다음 스타일 대화상자를 사용하여 새 스" "타일을 적용하십시오.\n" "블랙리스트: 일부 선분 또는 투영 단계를 숨길 수 있습니다.\n" "다중 측정 LPE: 블랙리스트와 함께 동일한 객체에서 다른 방향 또" "는 추가 투영으로 레이블 및 측정을 허용합니다.\n" "기본값 설정: 모든 LPE에 대해 하단에서 기본값을 설정할 수 있습니" "다." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2783 msgid "General" msgstr "일반" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:286 msgid "Projection" msgstr "투영" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:497 msgid "Non Uniform Scale" msgstr "비균일 배율조정" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 msgid "Vertical page center" msgstr "세로 페이지 중앙" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:48 msgid "Horizontal page center" msgstr "가로 페이지 중앙" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:49 msgid "Freely defined mirror line" msgstr "자유롭게 정의된 미러 라인" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:50 msgid "X coordinate of mirror line midpoint" msgstr "미러 라인 중점의 X 좌표" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:51 msgid "Y coordinate of mirror line midpoint" msgstr "미러 라인 중간점의 Y 좌표" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "Mode" msgstr "모드" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "" "Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or " "constrained to certain symmetry points." msgstr "" "변형 모드를 지정합니다. 미러 라인에 의해 자유롭게 정의되거나 특정 대칭 점으" "로 제한됩니다." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Discard original path" msgstr "원본 경로 버리기" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original." msgstr "경로의 미러링된 부분만 유지하고 원본을 제거합니다." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 msgid "Fuse original path and mirror image into a single path" msgstr "원본 경로와 미러 이미지를 단일 경로로 융합" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 msgid "Fuse opposite sides" msgstr "반대편 융합" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." msgstr "미러 선의 다른 편에 있는 부분을 원본으로 선택합니다." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 msgid "" "Split original and mirror image into separate paths, so each can have its " "own style." msgstr "" "원본 이미지와 미러 이미지를 별도의 경로로 분할하여 각각 고유한 스타일을 가질 " "수 있습니다." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 msgid "Keep open paths on split" msgstr "분할 시 열린 경로 유지" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 msgid "Do not automatically close paths along the split line." msgstr "분할 선을 따라 경로를 자동으로 닫지 마십시오." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 msgid "Mirror line start" msgstr "미러 라인 시작" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 msgid "Start point of mirror line" msgstr "미러 라인의 시작점" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 msgid "Adjust start point of mirror line" msgstr "미러 라인의 시작점 조정" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 msgid "Mirror line end" msgstr "미러 라인 끝" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 msgid "End point of mirror line" msgstr "미러 라인의 끝점" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 msgid "Adjust end point of mirror line" msgstr "미러 라인의 끝점 조정" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 msgid "Mirror line mid" msgstr "미러 라인 중간" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 msgid "Center point of mirror line" msgstr "미러 라인의 중심점" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 msgid "Adjust center point of mirror line" msgstr "미러 라인의 중심점 조정" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:182 msgid "Vertical center" msgstr "세로 중심" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:185 msgid "Horizontal center" msgstr "가로 중심" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:198 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:149 #, fuzzy msgid "Center Vertical" msgstr "수직축 중심 맞추기" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:205 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:156 #, fuzzy msgid "Center Horizontal" msgstr "수평축 중심 맞추기" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 msgid "Live update" msgstr "실시간 업데이트" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 msgid "Update while moving handle" msgstr "핸들을 이동하는 동안 업데이트" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:621 msgid "Offset point" msgstr "오프셋 점" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:658 #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:364 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:226 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:304 #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:176 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:184 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:212 #: ../src/ui/knot/knot-holder-entity.cpp:153 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:344 msgid "Move handle" msgstr "핸들 이동" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 msgid "Adjust the offset" msgstr "오프셋 조정" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "평행선의 왼쪽 끝 지정" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "평행선의 오른쪽 끝 지정" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:108 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "평행선의 \"왼쪽\" 끝 조정" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:114 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "평행선의 \"오른쪽\" 끝 조정" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:9 msgid "Single" msgstr "단일" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:10 msgid "Single, stretched" msgstr "단일, 늘이기됨" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:11 msgid "Repeated" msgstr "반복됨" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:12 msgid "Repeated, stretched" msgstr "반복됨, 늘이기됨" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Pattern source:" msgstr "패턴 소스:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "뼈대 경로를 따라 배치할 경로" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 msgid "Width of the pattern" msgstr "패턴의 너비" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "Pattern copies:" msgstr "패턴 사본:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "뼈대 경로를 따라 배치할 패턴 사본 수" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83 msgid "Wid_th in units of length" msgstr "길이 단위의 너비(_T)" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "패턴의 너비를 길이 단위로 배율조정" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 msgid "Spa_cing:" msgstr "간격두기(_C):" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" "패턴 사본 사이의 공백입니다간. 음수 값은 허용되지만 패턴 너비의 -90%로 제한됩" "니다." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90 msgid "No_rmal offset:" msgstr "법선 오프셋(_R):" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "Tan_gential offset:" msgstr "접선 오프셋(_G):" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92 msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "패턴 크기 단위의 오프셋(_U)" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "간격두기, 접선 및 법선 오프셋은 너비/높이의 비율로 표현됩니다" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 msgid "Pattern is _vertical" msgstr "패턴이 수직임(_V)" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "적용하기 전에 패턴을 90도 회전" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "퓨즈 주변 끝(_F):" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "퓨즈는 이 숫자보다 가깝게 끝납니다. 0은 융합하지 않음을 의미합니다." #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 #: ../share/extensions/perspective.inx:3 msgid "Perspective" msgstr "원근법" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 msgid "Envelope deformation" msgstr "감싸기 변형" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 msgid "Overflow perspective" msgstr "오버플로 원근법" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Type" msgstr "유형" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Select the type of deformation" msgstr "변형 유형 선택" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left" msgstr "왼쪽 위" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "왼쪽 위 - Ctrl+Alt+Click: 재설정, Ctrl: 축을 따라 이동" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right" msgstr "오른쪽 위" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "오른쪽 위 - Ctrl+Alt+Click: 재설정, Ctrl: 축을 따라 이동" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left" msgstr "왼쪽 아래" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "왼쪽 아래 - Ctrl+Alt+Click: 재설정, Ctrl: 축을 따라 이동" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right" msgstr "오른쪽 아래" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "오른쪽 아래 - Ctrl+Alt+Click: 재설정, Ctrl: 축을 따라 이동" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:287 msgid "Handles:" msgstr "핸들:" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:329 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:44 msgid "_Clear" msgstr "지우기(_C)" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:29 msgid "Hide clip" msgstr "클립 숨김" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:30 msgid "Inverse clip" msgstr "클립 반전" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 msgid "Flatten clip" msgstr "클립 병합" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" msgstr "클립 병합, 경로로 변환한 후 채움 규칙 참조" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 msgid "Info Box" msgstr "정보 상자" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:34 msgid "" "Use fill-rule evenodd on fill and stroke dialog if no flatten result " "after convert clip to paths." msgstr "" "클립을 경로로 변환한 후 병합 결과가 없는 경우, 채움 및 자획 대화상자에" "서 채움 규칙 짝수ㆍ홀수를 사용합니다." #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:36 msgid "Invert mask" msgstr "마스크 반전" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38 msgid "Hide mask" msgstr "마스크 숨김" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 msgid "Add background to mask" msgstr "마스크에 배경 추가" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 msgid "Background color and opacity" msgstr "배경색 및 불투명도" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 msgid "Set color and opacity of the background" msgstr "배경의 색상 및 불투명도 지정" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "큐빅베지어매끄러움" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:223 msgid "Spiro" msgstr "스피로" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 msgid "Offset points" msgstr "오프셋 점" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "No jumping handles" msgstr "점프 핸들 없음" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "" "Allow to move handles along the path without them automatically attaching to " "the nearest path segment" msgstr "" "가장 가까운 경로 선분이 자동으로 덧붙이지 않고 경로를 따라 핸들을 이동할 수 " "있습니다" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 msgid "Sort points" msgstr "정렬 점" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "곡선을 따라 시간 값에 따라 오프셋 점 정렬" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #, fuzzy msgid "Smoothing type" msgstr "매끄럽게하기" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 #: ../share/extensions/fractalize.inx:6 msgid "Smoothness:" msgstr "매끄러움:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "큐빅베지어요한 보간기의 매끄럼움 지정; 0 = 선형 보간, 1 = 매끄러움" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 #, fuzzy msgid "Width multiplier" msgstr "곡선 (승수)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 msgid "Scale the stroke's width uniformly along the whole path" msgstr "전체 경로를 따라 자획의 두께를 균일하게 배율조정" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 msgid "Start cap:" msgstr "시작 캡:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "경로의 시작 모양을 결정합니다" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "이음:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170 #, fuzzy msgid "Miter limit" msgstr "연귀 제한:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:309 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "연귀의 최대 길이 (자획 두께의 단위)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 #, fuzzy msgid "End cap" msgstr "끝 캡:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "경로 끝의 모양을 결정합니다" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 msgid "Add new thickness control point" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 msgid "Ctrl + click on existing node and move it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13 msgid "Round" msgstr "원형" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:32 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 msgid "Zero width" msgstr "너비 (0)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36 msgid "Auto ellipse" msgstr "자동 타원" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 msgid "Force circle" msgstr "강제 원" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 msgid "Isometric circle" msgstr "등각투영 원" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 msgid "Perspective circle" msgstr "원근법 원" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43 msgid "Steiner ellipse" msgstr "슈타이너 타원" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 msgid "Steiner inellipse" msgstr "슈타이너 내접타원" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 msgid "" "Methods to generate the ellipse\n" "- Auto ellipse: fits a circle (2, 3 or 4 nodes in the path) or an ellipse " "(at least 5 nodes)\n" "- Force circle: (at least 2 nodes) always create a circle\n" "- Isometric circle: (3 nodes) use first two segments as edges\n" "- Perspective circle: (4 nodes) circle in a square in perspective view\n" "- Steiner ellipse: (3 nodes) ellipse on a triangle\n" "- Steiner inellipse: (3 nodes) ellipse inside a triangle" msgstr "" "타원을 생성하는 방법\n" "- 자동 타원: 원(2개, 3개 또는 4개 노드) 또는 타원(5개 노드 이상)에 맞추기\n" "- 강제 원 : (노드 2개 이상) 항상 원 생성\n" "- 등각투영 원 : (3개 노드) 처음 두 선분을 모퉁이로 사용\n" "- 원근법 원 : (4개 노드) 원근 보기에서 사각형 안의 원\n" "- 슈타이너 타원 : (3개 노드) 타원 안의 삼각형\n" "- 슈타이너 내접타원: (3개 노드) 삼각형 안의 타원" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 msgid "_Frame (isometric rectangle)" msgstr "프레임 (등각투영 사각)(_F)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 msgid "Draw parallelogram around the ellipse" msgstr "타원 주위에 평행사변형 그리기" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62 msgid "_Perspective square" msgstr "정사각형 원근법(_P)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63 msgid "" "Draw square surrounding the circle in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" "투시도에서 원을 둘러싸는 사각형 그리기\n" "(방법 \"원근법 원\"에서만 해당)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65 msgid "_Arc" msgstr "원호(_A)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66 msgid "" "Generate open arc (open ellipse) based on first and last node\n" "(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" msgstr "" "첫 번째 및 마지막 노드를 기반으로 열린 호(열린 타원) 생성\n" "(\"자동 타원\" 및 \"강제 원\" 방법만 해당)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 msgid "_Other arc side" msgstr "다른 원호 변(_O)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 msgid "Switch sides of the arc" msgstr "원호의 변 전환" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 msgid "_Slice arc" msgstr "원호 분할영역(_S)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 msgid "Create a circle / ellipse segment" msgstr "원 / 타원 선분 만들기" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "A_xes" msgstr "축(_X)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" msgstr "긴 반지름 및 짧은 반지름을 모두 그리기" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72 msgid "Perspective axes" msgstr "원근법 축" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73 msgid "" "Draw the axes in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" "투시도에서 축 그리기\n" "(\"원근법 원\"에서만)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 msgid "Axes rotation" msgstr "축 회전" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 msgid "Axes rotation angle [deg]" msgstr "축 회전 각도 [도]" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Source _path" msgstr "소스 경로(_P)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Show the original source path" msgstr "원본 소스 경로 표시" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 #, fuzzy msgid "Randomness" msgstr "무작위 명도" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 #, fuzzy msgid "Global variation of distance between hatches, in %." msgstr "빗살무늬 간 거리의 변화량(%)." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 #, fuzzy msgid "Growth" msgstr "증가:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "빗살무늬 사이 거리의 증가량." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "Smooth: Bottom ←" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" "‘하단’ 반회전에 도달할 때 경로의 매끄러움/선명도를 지정. 0=선명, 1=기본" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "Smooth: Bottom →" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "‘하단’ 반회전을 떠날 때 경로의 매끄러움/선명도를 지정. 0=선명, 1=기본" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 #, fuzzy msgid "Smooth: Top ←" msgstr "매끄러움: proud" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "‘상단’ 반회전에 도달할 때 경로의 매끄러움/선명도를 지정. 0=선명, 1=기본" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 #, fuzzy msgid "Smooth: Top →" msgstr "매끄러움: proud" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "‘상단’ 반회전을 떠날 때 경로의 매끄러움/선명도를 지정. 0=선명, 1=기본" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "↑↓ Random: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #, fuzzy msgid "" "Randomly moves 'bottom' half-turns up and down to produce magnitude " "variations." msgstr "무작위로 '하단' 반바퀴를 움직여 크기 변화량을 생성합니다." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "↑↓ Random: Top" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "Randomly moves 'top' half-turns up and down to produce magnitude variations." msgstr "무작위로 '상단' 반바퀴를 움직여 크기 변화량을 생성합니다." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "←→ Random: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" "경계에 접선 방향으로 '하단' 반바퀴를 이동하여 방향 무작위성을 추가합니다." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "←→ Random: Top" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" "경계에 접선 방향으로 '상단' 반바퀴를 무작위로 이동하여 방향 무작위성을 추가합" "니다." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Rand. Smooth: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 #, fuzzy msgid "Randomness of 'bottom' half-turns' smoothness" msgstr "‘하단’ 반회전 매끄러움의 무작위성" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 #, fuzzy msgid "Rand. Smooth: Top" msgstr "매끄러운 노드 스냅" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 #, fuzzy msgid "Randomness of 'top' half-turns' smoothness" msgstr "‘상단’ 반회전 매끄러움의 무작위성" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #, fuzzy msgid "Vary stroke width" msgstr "자획 두께 배율조정" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "다양한 두께의 자획 시뮬레이션" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Bend hatches" msgstr "빗살무늬 굽힘" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 #, fuzzy msgid "Add a global bending to the hatches (slower)" msgstr "빗살무늬에 전역 굽힘 추가 (더 느림)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #, fuzzy msgid "↓ Width" msgstr "너비" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "‘하단’ 반회전의 너비" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 #, fuzzy msgid "↑ Width" msgstr "너비" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "‘상단’ 반회전의 너비" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 #, fuzzy msgid "← Width" msgstr "너비" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 #, fuzzy msgid "Width of line from 'top' to 'bottom'" msgstr "‘상단’에서 ‘하단’까지의 너비" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "→ Width" msgstr "너비" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "Width of line from 'bottom' to 'top'" msgstr "‘하단’에서 ‘상단 까지의 너비" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Hatches width and dir" msgstr "빗살무늬 너비와 방향" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "빗살무늬 빈도수와 방향 정의" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 msgid "Global bending" msgstr "전역 굽힘" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "기준점에 대한 상대위치는 전역 굽힘 방향과 양을 정의합니다" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 msgid "Number of segments" msgstr "선분 개수" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46 #, fuzzy msgid "Segment size" msgstr "최대 선분 크기" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:36 msgid "Along nodes" msgstr "노드와 함께" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:891 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:918 #, fuzzy msgid "Random" msgstr "무작위로" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 msgid "Retract" msgstr "집어넣기" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 msgid "Method" msgstr "방법" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 msgid "" "Segment size: add nodes to path evenly; Number of segments: " "add nodes between existing nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46 msgid "" "Add nodes to path evenly. Choose Segment size method from the " "dropdown to use this subdivision method." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 msgid "" "Add nodes between existing nodes. Choose Number of segments method " "from the dropdown to use this subdivision method." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Displace ←→" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 #, fuzzy msgid "Maximal displacement in x direction" msgstr "최대 X의 변위" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 msgid "Displace ↑↓" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 #, fuzzy msgid "Maximal displacement in y direction" msgstr "최대 X의 변위" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 msgid "Global randomize" msgstr "전역 무작위화" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 #, fuzzy msgid "Global displacement in all directions" msgstr "최대 X의 변위" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 #, fuzzy msgid "Options for handle direction" msgstr "델로네 삼각분할용 옵션" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 #, fuzzy msgid "Apply displacement" msgstr "X 변위:" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 msgid "" "Uncheck to use this LPE for just adding nodes, without roughening; useful " "for further interactive processing." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 msgid "Fixed displacement" msgstr "고정된 변위" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "고정된 변위, 선분 길이의 3분의 1" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 msgid "Spray Tool friendly" msgstr "스프레이 도구 친화적" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 #, fuzzy msgid "For use with Spray Tool in copy mode" msgstr "복사 모드에서 스프레이 도구와 함께 사용" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:151 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "만들기" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:159 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "만들기" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:99 #: ../share/ui/dialog-export.glade:327 ../share/extensions/restack.inx:25 #: ../share/extensions/text_extract.inx:12 #: ../share/extensions/text_merge.inx:12 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:100 #: ../share/ui/dialog-export.glade:341 ../share/extensions/restack.inx:27 #: ../share/extensions/text_extract.inx:14 #: ../share/extensions/text_merge.inx:14 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 msgid "Both" msgstr "양쪽" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "없음" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:674 msgid "Start" msgstr "시작" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:675 msgid "End" msgstr "끝" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "_Mark distance:" msgstr "부호 거리(_M):" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "연속된 눈금자 부호 사이의 거리" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Ma_jor length:" msgstr "긴 길이(_J):" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "긴 눈금자 부호의 길이" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Mino_r length:" msgstr "짧은 길이(_R):" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "짧은 눈금자 부호의 길이" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Major steps_:" msgstr "긴 단계_:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "모든 장축 부호 그리기 ... 단계" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks _by:" msgstr "다음을 기준으로 부호 이동(_B):" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "이 많은 단계로 부호 이동" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Mark direction:" msgstr "부호 방향:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "부호의 시작방향 (시작부터 끝까지 경로를 따라 볼 때)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "_Offset:" msgstr "오프셋(_O):" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Offset of first mark" msgstr "첫 번째 부호의 오프셋" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Border marks:" msgstr "테두리 부호:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "경로의 시작과 끝에 부호를 그릴지 여부를 선택합니다" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 msgid "Show nodes" msgstr "노드 표시" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:264 msgid "Show handles" msgstr "핸들 표시" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 msgid "Show path" msgstr "경로 표시" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 msgid "Show center of node" msgstr "노드 중심 표시" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 msgid "Show original" msgstr "원본 표시" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 msgid "Scale nodes and handles" msgstr "노드 및 핸들 배율조정" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" "“핸들 표시” 경로 효과는 경로 효과를 적용하는 객체의 사용자 지정 스타일을 제거" "합니다. 원하는 항목이 아닌 경우, 취소를 누르십시오." #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:461 msgid "Repeat" msgstr "반복" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 msgid "" "Change number of repeats of simplifying operation. Useful for complex paths " "that need to be significantly simplified. " msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Drag slider to set the amount of simplification" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 #, fuzzy msgid "Max degree difference on handles to perform smoothing" msgstr "매끄러운 수행을 위한 핸들의 최대 도 차이" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655 msgid "Handle size" msgstr "핸들 크기" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 msgid "Size of the handles in the effect visualization (not editable)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "Paths separately" msgstr "개별 경로" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "" "When there are multiple paths in the selection, simplify each one separately." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 msgid "Just coalesce" msgstr "합체만" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 msgid "Simplify just coalesce" msgstr "합체만 단순화" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 #, fuzzy msgid "Strokes" msgstr "자획:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "근사한 자획을 많이 그립니다" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "각 자획이 원래 경로에서 멀리 떨어진 평균 거리" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 #, fuzzy msgid "Stroke length max." msgstr "자획 길이 변화량:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "근접하는 자획의 최대 길이" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 #, fuzzy msgid "Stroke length" msgstr "최대 자획 길이:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "자획 길이의 무작위 변화량 (최대 길이에 상대적)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 #, fuzzy msgid "Overlap max." msgstr "오버레이" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "연속 자획이 겹치는 정도 (최대길이에 상대적)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Overlap" msgstr "오버레이" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "중첩의 무작위 변화량 (최대 중첩 기준)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Ending" msgstr "끝나는 곡선" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "원본 경로의 끝과 근사 경로 끝 사이의 최대 거리 (최대 길이에 상대적)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Displacement size" msgstr "변위:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "최대 떨림 크기" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Displacement details" msgstr "변위 지도" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "자획의 평균 떨림 주기 횟수" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 #, fuzzy msgid "Add extra lines" msgstr "극단적인 노드 추가" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "몇 개의 작도 선(접선)을 그릴지 여부" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "작도 선의 곡률 및 길이와 관련된 배율조정 인자 (5*오프셋 시도)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Length max." msgstr "길이" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "작도선의 최대 길이" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "작도선 길이의 무작위 변화량" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "기어 배치:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "0: 균등하게 분산된 작도선, 1: 완전 무작위 배치" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 msgid "k_min:" msgstr "k_최소:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 msgid "min curvature" msgstr "최소 곡률" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 msgid "k_max:" msgstr "k_최대:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 msgid "max curvature" msgstr "최대 곡률" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 msgid "Slice line start" msgstr "분할영역 선 시작" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 msgid "Start point of slice line" msgstr "분할영역 선의 시작점" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 msgid "Adjust start point of slice line" msgstr "분할영역 선의 시작점 조정" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 msgid "Slice line end" msgstr "분할영역 선 끝" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 msgid "End point of slice line" msgstr "분할영역 선의 끝점" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 msgid "Adjust end point of slice line" msgstr "분할영역 선의 끝점 조정" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 msgid "Slice line mid" msgstr "분할영역 선 중간" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 msgid "Center point of slice line" msgstr "분할영역 선의 중심점" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 msgid "Adjust center point of slice line" msgstr "분할영역 선의 중심점 조정" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:114 msgid "Reset styles" msgstr "스타일 재설정" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:189 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:688 #: ../share/extensions/long_shadow.inx:6 ../share/extensions/restack.inx:20 msgid "Angle:" msgstr "각도:" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "접선과 곡선 사이의 추가 각도" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "Location along curve:" msgstr "곡선을 따라 위치:" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "곡선을 따른 부착점의 위치 (0.0과 선분 수 사이)" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "접선의 왼쪽 끝 지정" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "접선의 오른쪽 끝 지정" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:102 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "접선의 부착점 조정" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:108 msgid "Adjust the left end of the tangent" msgstr "접선의 왼쪽 끝 조정" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:114 msgid "Adjust the right end of the tangent" msgstr "접선의 오른쪽 끝 조정" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:86 msgid "Extrapolated" msgstr "외삽됨" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:98 msgid "Center" msgstr "중심" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108 #, fuzzy msgid "Select subpath:" msgstr "페이지 선택:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108 msgid "Select the subpath you want to modify" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109 #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:8 ../share/extensions/nicechart.inx:61 msgid "Stroke width:" msgstr "자획 두께:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109 msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "(가늘어지지 않는) 경로의 너비" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110 msgid "Start offset:" msgstr "시작 오프셋:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110 msgid "Taper distance from path start" msgstr "경로 시작에서부터 점점 가늘어진 거리" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111 msgid "End offset:" msgstr "끝 오프셋:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111 msgid "The ending position of the taper" msgstr "가늘어짐의 끝 위치" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112 msgid "Start smoothing:" msgstr "매끄럽게하기 시작:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112 msgid "Amount of smoothing to apply to the start taper" msgstr "가늘어짐 시작에 적용할 매끄럽게하기의 양" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113 msgid "End smoothing:" msgstr "매끄럽게하기 끝:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113 msgid "Amount of smoothing to apply to the end taper" msgstr "가늘어짐 끝에 적용할 매끄럽게하기의 양" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114 msgid "Join type:" msgstr "이음 유형:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114 msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "매끄럽지 않은 노드에 대한 이음 유형" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:115 msgid "Start direction:" msgstr "시작 방향:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:115 msgid "Direction of the taper at the path start" msgstr "경로 시작에서 가늘어짐의 방향" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:116 msgid "End direction:" msgstr "끝 방향:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:116 msgid "Direction of the taper at the path end" msgstr "경로 끝에서 가늘어짐의 방향" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:117 msgid "Limit for miter joins" msgstr "연귀 이음에 대한 제한" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:583 msgid "" "Start point of the taper: drag to alter the taper, Shift+click " "changes the taper direction" msgstr "" "가늘어짐의 시작점: 드래그하여 가늘어짐 변경, Shift+클릭으로 가" "늘어짐 방향 변경" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:588 msgid "" "End point of the taper: drag to alter the taper, Shift+click " "changes the taper direction" msgstr "" "가늘어짐의 끝점: 드래그하여 가늘어짐 변경, Shift+클릭으로 가늘" "어짐 방향 변경" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "열:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:542 msgid "Number of columns" msgstr "열의 수" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80 #, fuzzy msgid "Rows" msgstr "행:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:501 msgid "Number of rows" msgstr "행의 수" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81 msgid "Gap X" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81 msgid "Horizontal gap between tiles (uses selected unit)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82 msgid "Gap Y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82 msgid "Vertical gap between tiles (uses selected unit)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83 #, fuzzy msgid "Scale %" msgstr "% 배율조정:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83 #, fuzzy msgid "Scale tiles by this percentage" msgstr "이 백분율로 타일 색조를 무작위화합니다" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84 #, fuzzy msgid "Rotate °" msgstr "회전" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84 #, fuzzy msgid "Rotate tiles by this amount of degrees" msgstr "각 행에 대해 이 각도로 타일을 회전합니다" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85 #, fuzzy msgid "Offset %" msgstr "오프셋 %:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85 #, fuzzy msgid "Offset tiles by this percentage of width/height" msgstr "각 행에 대해 이 백분율로 타일을 흐리게 처리합니다" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86 #, fuzzy msgid "Offset type" msgstr "효과 유형:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86 msgid "Choose whether to offset rows or columns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87 #, fuzzy msgid "Interpolate scale X" msgstr "스타일 보간하기" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87 #, fuzzy msgid "Interpolate tile size in each row" msgstr "그룹의 속성 보간" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88 #, fuzzy msgid "Interpolate scale Y" msgstr "스타일 보간하기" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88 #, fuzzy msgid "Interpolate tile size in each column" msgstr "그룹의 속성 보간" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89 #, fuzzy msgid "Minimize gaps" msgstr "최소 크기:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89 msgid "" "Minimize gaps between scaled objects (does not work with rotation/diagonal " "mode)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90 #, fuzzy msgid "Interpolate rotation X" msgstr "점 보간" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90 #, fuzzy msgid "Interpolate tile rotation in row" msgstr "그룹의 속성 보간" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91 #, fuzzy msgid "Interpolate rotation Y" msgstr "점 보간" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91 #, fuzzy msgid "Interpolate tile rotation in column" msgstr "각 열의 회전 방향을 번갈아 표시합니다" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92 msgid "" "Split elements, so they can be selected, styled, and moved (if grouped) " "independently" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93 #, fuzzy msgid "Mirror rows in X" msgstr "미러 라인 끝" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93 #, fuzzy msgid "Mirror rows horizontally" msgstr "수평으로 노드 이동" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94 #, fuzzy msgid "Mirror rows in Y" msgstr "미러 라인 끝" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94 #, fuzzy msgid "Mirror rows vertically" msgstr "수직으로 노드 이동" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95 #, fuzzy msgid "Mirror cols in X" msgstr "미러 라인 끝" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95 #, fuzzy msgid "Mirror columns horizontally" msgstr "수평 방향의 미러 이동" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96 #, fuzzy msgid "Mirror cols in Y" msgstr "미러 라인 끝" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96 #, fuzzy msgid "Mirror columns vertically" msgstr "수직 방향의 미러 이동" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97 #, fuzzy msgid "Mirror transforms" msgstr "변형 허용" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97 #, fuzzy msgid "Mirror transformations" msgstr "변형 저장" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98 msgid "Link styles in split mode, can also be used to reset style of copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99 #, fuzzy msgid "Random gaps X" msgstr "무작위 명도" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99 #, fuzzy msgid "Randomize horizontal gaps" msgstr "위치 무작위화" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100 #, fuzzy msgid "Random gaps Y" msgstr "무작위 명도" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100 #, fuzzy msgid "Randomize vertical gaps" msgstr "위치 무작위화" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101 #, fuzzy msgid "Random rotation" msgstr "무작위 채도" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101 #, fuzzy msgid "Randomize tile rotation" msgstr "위치 무작위화" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102 #, fuzzy msgid "Random scale" msgstr "무작위 색조" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102 #, fuzzy msgid "Randomize scale" msgstr "무작위화" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103 #, fuzzy msgid "Seed" msgstr "시드:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103 #, fuzzy msgid "Randomization seed" msgstr "위치 무작위화" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:722 #, fuzzy msgid "Mirroring mode" msgstr "미러 라인 중간" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:761 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 msgid "Randomize" msgstr "무작위화" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:762 msgid "Randomization seed for random mode for scaling, rotation and gaps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:796 #, fuzzy msgid "Offset rows" msgstr "오프셋" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:797 #, fuzzy msgid "Offset columns" msgstr "오프셋 점" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:798 msgid "Offset alternate rows" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:799 msgid "Offset alternate cols" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:813 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:850 #, fuzzy msgid "Interpolate X" msgstr "보간하기" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:814 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:851 #, fuzzy msgid "Interpolate Y" msgstr "보간하기" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:815 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:852 #, fuzzy msgid "Interpolate both" msgstr "점 보간" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:816 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:853 #, fuzzy msgid "No interpolation" msgstr "반전 없음" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:817 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:854 #, fuzzy msgid "Interpolate random" msgstr "보간하기" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:829 msgid "" "Blend scale from left to right (left column uses original scale, " "right column uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:830 msgid "" "Blend scale from top to bottom (top row uses original scale, bottom " "row uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:831 msgid "" "Blend scale diagonally (top left tile uses original scale, bottom " "right tile uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:832 #, fuzzy msgid "Uniform scale" msgstr "비균일 배율조정" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:833 msgid "Random scale (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:866 msgid "" "Blend rotation from left to right (left column uses original " "rotation, right column uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:867 msgid "" "Blend rotation from top to bottom (top row uses original rotation, " "bottom row uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:868 msgid "" "Blend rotation diagonally (top left tile uses original rotation, " "bottom right tile uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:869 #, fuzzy msgid "Uniform rotation" msgstr "안내소" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:870 msgid "Random rotation (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:897 msgid "All horizontal gaps have the same width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:898 msgid "Random horizontal gaps (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:924 msgid "All vertical gaps have the same height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:925 msgid "Random vertical gaps (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1571 #, fuzzy msgid "" "Horizontal gaps between tiles: drag to adjust, Shift+click to " "reset" msgstr "" "가늘어짐의 끝점: 드래그하여 가늘어짐 변경, Shift+클릭으로 가늘" "어짐 방향 변경" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1576 #, fuzzy msgid "" "Vertical gaps between tiles: drag to adjust, Shift+click to " "reset" msgstr "" "가늘어짐의 시작점: 드래그하여 가늘어짐 변경, Shift+클릭으로 가" "늘어짐 방향 변경" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "Elastic" msgstr "탄력적" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "Elastic transform mode" msgstr "탄력적 변형 모드" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 msgid "From original width" msgstr "원본 너비에서" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock length" msgstr "길이 잠금" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock length to current distance" msgstr "길이를 현재 거리로 잠금" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 msgid "Lock angle" msgstr "각도 잠금" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 msgid "Flip horizontal" msgstr "가로로 뒤집기" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 msgid "Flip vertical" msgstr "세로로 뒤집기" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 msgid "End point" msgstr "끝 점" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:260 msgid "Stretch" msgstr "늘이기" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 msgid "Stretch the result" msgstr "결과 늘이기" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 msgid "Offset from knots" msgstr "매듭에서 오프셋" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 msgid "First Knot" msgstr "첫 번째 매듭" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 msgid "Last Knot" msgstr "마지막 매듭" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 msgid "Rotation helper size" msgstr "회전 도우미 크기" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1373 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:790 msgid "Reset" msgstr "재설정" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "N_r of generations:" msgstr "생성 횟수:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "반복의 깊이 -- 낮게 유지!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Generating path:" msgstr "경로 생성하기:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "선분이 반복된 변형을 정의하는 경로" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "균일한 변형만 사용(_U)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" "2개의 연속 선분은 방향을 반전/보존하는 데만 사용됩니다 (그렇지 않으면, 일반 " "변형을 정의함)." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Dra_w all generations" msgstr "모든 생성 그리기(_W)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "선택 취소된 경우, 마지막 생성만 그립니다" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Reference segment:" msgstr "참조 선분:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "참조 선분. bbox의 수평 중간선이 기본값입니다." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "_Max complexity:" msgstr "최대 복잡성(_M):" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "출력이 너무 복잡한 경우, 효과 비활성화" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:87 msgid "Change bool parameter" msgstr "불(bool) 매개변수 변경" #: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:128 msgid "Change color button parameter" msgstr "색상 버튼 매개변수 변경" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:55 #: ../src/live_effects/parameter/enumarray.h:55 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "열거 매개변수 변경" #: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:81 msgid "Change font button parameter" msgstr "글꼴 버튼 매개변수 변경" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:208 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "모따기: Ctrl+클릭은 유형 전환, Shift+클릭은 대화상자 열" "기, Ctrl+Alt+클릭은 재설정" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:212 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "모따기 반전: Ctrl+클릭은 유형 전환, Shift+클릭은 대화상" "자 열기, Ctrl+Alt+클릭은 재설정" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:216 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "모갂기 반전: Ctrl+클릭은 유형 전환, Shift+클릭은 대화상" "자 열기, Ctrl+Alt+클릭은 재설정" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:220 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "모깍기: Ctrl+클릭은 유형 전환, Shift+클릭은 대화상자 열" "기, Ctrl+Alt+클릭은 재설정" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:533 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "모따기: Ctrl+클릭은 유형 전환, Shift+클릭은 대화상자 열" "기, Ctrl+Alt+클릭은 재설정" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:537 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "모따기 반전: Ctrl+클릭은 유형 전환, Shift+클릭은 대화상" "자 열기, Ctrl+Alt+클릭은 재설정" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:541 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "모깍기 반전: Ctrl+클릭은 유형 전환, Shift+클릭은 대화상" "자 열기, Ctrl+Alt+클릭은 재설정" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:545 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "모깍기: Ctrl+클릭은 유형 전환, Shift+클릭은 대화상자 열" "기, Ctrl+Alt+클릭은 재설정" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:62 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:312 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:179 msgid "Link to path in clipboard" msgstr "클립보드의 경로 링크" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:75 #: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:68 msgid "Select original" msgstr "원본 선택" #: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:55 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:350 msgid "Link to item" msgstr "항목에 대한 링크" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:277 msgid "Edit on-canvas" msgstr "캔버스에서 편집" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:289 msgid "Copy path" msgstr "경로 복사하기" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:301 msgid "Paste path" msgstr "경로 붙여넣기" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:610 msgid "Paste path parameter" msgstr "경로 매개변수 붙여넣기" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:637 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:142 msgid "Link path parameter to path" msgstr "경로 매개변수를 경로에 링크" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:110 msgid "Visible" msgstr "보이기" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:117 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1399 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:75 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:394 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:153 msgid "Toggle path parameter visibility" msgstr "경로 매개변수 가시성 전환" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:191 msgid "Remove Path" msgstr "경로 제거하기" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:203 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:374 msgid "Move Down" msgstr "아래로 이동" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:215 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:386 msgid "Move Up" msgstr "위로 이동" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:264 msgid "Move path up" msgstr "위로 경로 이동" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:288 msgid "Move path down" msgstr "아래로 경로 이동" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:300 msgid "Remove path" msgstr "경로 제거하기" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:335 msgid "Link patharray parameter to path" msgstr "경로배열 매개변수를 경로에 링크" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:162 msgid "Change point parameter" msgstr "점 매개변수 변경" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:354 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:372 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. " "Ctrl+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, " "Shift+click launches width dialog." msgstr "" "자획 두께 조절점: 드래그 -- 자획 두께 변경. Ctrl+클릭 키를 사용" "하여 조절점 추가, Ctrl+Alt+클릭 키를 사용하여 조절점 삭제하기, " "Shift+클릭 키를 사용하여 두께 대화상자 시작." #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:185 msgid "Change random parameter" msgstr "무작위 매개변수 변경" #: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:164 msgid "Link item parameter to path" msgstr "항목 매개변수를 경로에 링크" #: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:284 msgid "Link to item on clipboard" msgstr "클립보드의 항목에 대한 링크" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 msgid "Active" msgstr "활성" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:167 msgid "Active switched" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:245 msgid "Move item up" msgstr "위로 항목 이동" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:267 msgid "Move item down" msgstr "아래로 항목 이동" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:278 msgid "Remove item" msgstr "항목 제거하기" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:325 msgid "Link itemarray parameter to item" msgstr "항목배열 매개변수를 항목에 링크" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:362 msgid "Remove Item" msgstr "항목 제거하기" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:139 msgid "Change text parameter" msgstr "텍스트 매개변수 변경" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:140 msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "토글버튼 매개변수 변경" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:120 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:117 msgid "Change vector parameter" msgstr "벡터 매개변수 변경" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93 msgid "Change unit parameter" msgstr "단위 매개변수 변경" #: ../src/object/box3d.cpp:241 ../src/object/box3d.cpp:1300 msgid "3D Box" msgstr "3D 상자" #: ../src/object/color-profile.cpp:849 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(잘못된 UTF-8 문자열)" #: ../src/object/persp3d.cpp:352 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "소실점 전환" #: ../src/object/persp3d.cpp:362 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "여러 소실점 전환" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:146 #, fuzzy msgctxt "Hyperlink|Noun" msgid "Link" msgstr "링크" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:152 #, c-format msgid "to %s" msgstr "(%s)" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:156 msgid "without URI" msgstr "URI 없이" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:420 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:152 msgid "Slice" msgstr "분할영역" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:423 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:162 msgid "Chord" msgstr "현" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:426 msgid "Arc" msgstr "원호" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:431 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:479 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:409 ../share/extensions/frame.inx:7 msgid "Ellipse" msgstr "타원" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:179 msgid "Flow Region" msgstr "흐름 영역" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:327 msgid "Flow Excluded Region" msgstr "흐름 제외된 영역" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:293 msgid "Flowed Text" msgstr "흐름 텍스트" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:295 msgid "Linked Flowed Text" msgstr "링크된 흐름 텍스트" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:301 ../src/object/sp-text.cpp:366 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1645 msgid " [truncated]" msgstr " [끝을 평면으로 자른]" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:303 #, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "(%d개의 문자%s)" #: ../src/object/sp-grid.cpp:505 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2127 #, fuzzy msgid "Rectangular Grid" msgstr "사각 격자" #: ../src/object/sp-grid.cpp:506 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128 #, fuzzy msgid "Axonometric Grid" msgstr "부등각투영 격자" #: ../src/object/sp-guide.cpp:480 msgid "Deleted" msgstr "삭제됨" #: ../src/object/sp-guide.cpp:489 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" "회전하려면 Shift+드래그, 원점을 이동하려면 Ctrl+드래그, 삭제하" "려면 Del" #: ../src/object/sp-guide.cpp:493 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "%s에서, 수직" #: ../src/object/sp-guide.cpp:496 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "%s에서, 수평" #: ../src/object/sp-guide.cpp:501 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "%d 도에서, (%s,%s)를 통하여" #: ../src/object/sp-image.cpp:523 msgid "embedded" msgstr "포함됨" #: ../src/object/sp-image.cpp:531 #, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "[잘못된 참조]: %s" #: ../src/object/sp-image.cpp:532 ../src/object/sp-image.cpp:549 #, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "%d × %d: %s" #: ../src/object/sp-image.cpp:555 #, fuzzy msgid "{Broken Image}" msgstr "배경 이미지" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:304 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:206 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:216 msgid "Layer" msgstr "레이어" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:306 msgid "Mask Helper" msgstr "" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:309 #, fuzzy msgctxt "Noun" msgid "Group" msgstr "그룹" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:316 ../src/object/sp-switch.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "of %d object" msgid_plural "of %d objects" msgstr[0] "객체 %d개의" #: ../src/object/sp-item.cpp:1107 msgid "Object" msgstr "객체" #: ../src/object/sp-item.cpp:1119 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; 클립됨" #: ../src/object/sp-item.cpp:1125 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; 마스크됨" #: ../src/object/sp-item.cpp:1135 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; 필터링됨 (%s)" #: ../src/object/sp-item.cpp:1137 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; 필터링됨" #: ../src/object/sp-line.cpp:116 msgid "Line" msgstr "선" #: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:312 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:1277 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "경로 효과를 실행하는 동안 예외가 발생했습니다." #: ../src/object/sp-marker.cpp:584 #, fuzzy msgid "Set marker orientation" msgstr "텍스트: 방향 변경" #: ../src/object/sp-marker.cpp:595 #, fuzzy msgid "Set marker size" msgstr "표시자 지정" #: ../src/object/sp-marker.cpp:605 #, fuzzy msgid "Set marker scale with stroke" msgstr "자획으로 대시 배율조정" #: ../src/object/sp-marker.cpp:616 #, fuzzy msgid "Set marker offset" msgstr "표시자 지정" #: ../src/object/sp-marker.cpp:626 #, fuzzy msgid "Set marker uniform scaling" msgstr "비균일 스케일링 지원" #: ../src/object/sp-marker.cpp:639 ../share/ui/marker-popup.glade:286 #, fuzzy msgid "Flip marker horizontally" msgstr "가로로 뒤집기" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "%s (%f pt)" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "outset" msgstr "넓히기" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "inset" msgstr "좁히기" #: ../src/object/sp-page.cpp:598 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d" msgstr "페이지" #: ../src/object/sp-path.cpp:58 msgid "Path" msgstr "경로" #: ../src/object/sp-path.cpp:83 #, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr ", 경로 효과: %s" #: ../src/object/sp-path.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "%i node%s" msgid_plural "%i nodes%s" msgstr[0] "%i개의 노드%s" #: ../src/object/sp-polygon.cpp:216 msgid "Polygon" msgstr "다각형" #: ../src/object/sp-polyline.cpp:66 msgid "Polyline" msgstr "다각선" #: ../src/object/sp-rect.cpp:245 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:392 #: ../share/extensions/frame.inx:6 msgid "Rectangle" msgstr "사각형" #: ../src/object/sp-spiral.cpp:202 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:26 msgid "Spiral" msgstr "나선형" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:208 #, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "%3f 회전으로" #: ../src/object/sp-star.cpp:231 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:609 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:71 msgid "Star" msgstr "별" #: ../src/object/sp-star.cpp:232 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:66 msgid "Polygon" msgstr "다각형" #: ../src/object/sp-star.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "with %d vertex" msgid_plural "with %d vertices" msgstr[0] "%d개의 정점이 있는" #: ../src/object/sp-switch.cpp:68 msgid "Conditional Group" msgstr "조건부 그룹" #: ../src/object/sp-text.cpp:342 msgid "Auto-wrapped text" msgstr "자동 줄바꿈 텍스트" #: ../src/object/sp-text.cpp:344 msgid "Text in-a-shape" msgstr "모양 안의 텍스트" #: ../src/object/sp-text.cpp:346 ../share/extensions/hershey.inx:124 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19 ../share/extensions/pdflatex.inx:27 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:12 #: ../share/extensions/replace_font.inx:29 #: ../share/extensions/text_braille.inx:8 #: ../share/extensions/text_extract.inx:24 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:8 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:8 #: ../share/extensions/text_merge.inx:26 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:8 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:8 #: ../share/extensions/text_split.inx:29 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:8 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:8 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: ../src/object/sp-text.cpp:370 #, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "경로%s 상에 (%s, %s)" #: ../src/object/sp-text.cpp:371 #, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-tref.cpp:213 msgid "Cloned Character Data" msgstr "복제된 문자 데이터" #: ../src/object/sp-tref.cpp:229 msgid " from " msgstr " 출발점: " #: ../src/object/sp-tref.cpp:235 ../src/object/sp-use.cpp:301 msgid "[orphaned]" msgstr "[고립됨]" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:230 msgid "Text Span" msgstr "텍스트 구간" #: ../src/object/sp-use.cpp:264 msgid "Symbol" msgstr "심볼" #: ../src/object/sp-use.cpp:266 ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:514 msgid "Clone" msgstr "복제하기" #: ../src/object/sp-use.cpp:274 ../src/object/sp-use.cpp:276 #: ../src/object/sp-use.cpp:278 #, c-format msgid "called %s" msgstr "%s 호출됨" #: ../src/object/sp-use.cpp:278 msgid "Unnamed Symbol" msgstr "이름 없는 기호" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:287 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/object/sp-use.cpp:296 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:79 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "합칠 객체를 선택합니다." #: ../src/path-chemistry.cpp:86 msgid "Combining paths..." msgstr "경로를 합치는 중..." #: ../src/path-chemistry.cpp:196 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "선택 항목에 합칠 경로가 없습니다." #: ../src/path-chemistry.cpp:209 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "나누기할 경로를 선택합니다." #: ../src/path-chemistry.cpp:214 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "경로를 쪼개는 중..." #: ../src/path-chemistry.cpp:293 msgid "Break apart" msgstr "나누기" #: ../src/path-chemistry.cpp:296 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "선택 항목에 나누기할 경로가 없습니다." #: ../src/path-chemistry.cpp:304 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "경로로 변환할 객체를 선택하십시오." #: ../src/path-chemistry.cpp:310 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "객체를 경로로 변환하는 중..." #: ../src/path-chemistry.cpp:334 msgid "Object to path" msgstr "객체를 경로로" #: ../src/path-chemistry.cpp:337 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "선택 영역에서 경로로 변환할 객체가 없습니다." #: ../src/path-chemistry.cpp:634 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "반대로 돌려면 경로를 선택하십시오." #: ../src/path-chemistry.cpp:642 msgid "Reversing paths..." msgstr "경로를 반대로 도는 중..." #: ../src/path-chemistry.cpp:676 msgid "Reverse path" msgstr "역방향 경로" #: ../src/path-chemistry.cpp:679 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "선택 항목에서 반전할 경로가 없습니다." #: ../src/path/path-boolop.cpp:100 msgid "Cut path" msgstr "경로 잘라내기" #: ../src/path/path-boolop.cpp:418 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "불 결합을 수행하려면 적어도 하나의 경로를 선택하십시오." #: ../src/path/path-boolop.cpp:424 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "불 연산을 수행하려면 적어도 2개의 경로를 선택하십시오." #: ../src/path/path-boolop.cpp:430 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "객체 중 하나가 경로가 아니므로, 불 연산을 수행할 수 없습니다." #: ../src/path/path-boolop.cpp:436 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "차이, Xor, 분할, 또는 경로 잘라내기용으로 선택한 객체의 Z-순서를 확인" "할 수 없습니다." #: ../src/path/path-object-set.cpp:33 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "자획된 경로 를 선택하여 자획을 경로로 변환합니다." #: ../src/path/path-object-set.cpp:77 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "선택 영역에는 자획 경로가 없습니다." #: ../src/path/path-object-set.cpp:81 msgid "Convert stroke to path" msgstr "자획을 경로로 변환" #: ../src/path/path-object-set.cpp:93 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "단순화하려면 경로를 선택하십시오." #: ../src/path/path-object-set.cpp:148 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d개의 경로가 단순화되었습니다." #: ../src/path/path-object-set.cpp:150 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "선택을 단순화할 경로가 없습니다." #: ../src/path/path-offset.cpp:117 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "선택한 객체는 경로가 아니며, 좁히기/넓히기 할 수 없습니다." #: ../src/path/path-offset.cpp:186 ../src/path/path-offset.cpp:255 msgid "Create linked offset" msgstr "링크된 오프셋 만들기" #: ../src/path/path-offset.cpp:187 ../src/path/path-offset.cpp:256 msgid "Create dynamic offset" msgstr "동적 오프셋 만들기" #: ../src/path/path-offset.cpp:276 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "좁히기/넓히기할 경로를 선택합니다." #: ../src/path/path-offset.cpp:449 msgid "Outset path" msgstr "넓히기 경로" #: ../src/path/path-offset.cpp:449 msgid "Inset path" msgstr "좁히기 경로" #: ../src/path/path-offset.cpp:452 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "선택 항목에 좁히기/넓히기할 경로가 없습니다." #: ../src/pattern-manager.cpp:101 #, fuzzy msgid "All patterns" msgstr "모두 매우 작게" #: ../src/preferences-skeleton.h:543 msgid "Dip pen" msgstr "잉크 펜" #: ../src/preferences-skeleton.h:544 msgid "Marker" msgstr "표시자" #: ../src/preferences-skeleton.h:545 msgid "Brush" msgstr "브러시" #: ../src/preferences-skeleton.h:546 msgid "Wiggly" msgstr "흔들거림" #: ../src/preferences-skeleton.h:547 msgid "Splotchy" msgstr "얼룩짐" #: ../src/preferences-skeleton.h:548 msgid "Tracing" msgstr "따라 그리기" #: ../src/preferences.cpp:111 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "잉크스케이프는 기본 설정으로 실행되며, 새 설정은 저장되지 않습니다. " #: ../src/preferences.cpp:127 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "%s 프로필 디렉토리를 만들 수 없습니다." #: ../src/preferences.cpp:136 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s은(는) 유효한 디렉토리가 아닙니다." #: ../src/preferences.cpp:154 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "%s 기본 설정 파일을 생성하지 못했습니다." #: ../src/preferences.cpp:190 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "%s 기본 설정 파일은 일반 파일이 아닙니다." #: ../src/preferences.cpp:200 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "%s 기본설정 파일을 읽을 수 없습니다." #: ../src/preferences.cpp:211 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "%s 기본설정 파일은 유효한 XML 문서가 아닙니다." #: ../src/preferences.cpp:220 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "%s 파일은 유효한 잉크스케이프 기본설정 파일이 아닙니다." #: ../src/preferences.cpp:279 msgid "Preferences file was backed up to" msgstr "기본 설정 파일이 백업되었습니다" #: ../src/preferences.cpp:280 msgid "There was an error trying to reset the preferences file." msgstr "기본설정 파일을 재설정하는 동안 오류가 발생했습니다." #: ../src/rdf.cpp:179 msgid "CC Attribution" msgstr "CC 저작자표시" #: ../src/rdf.cpp:184 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC 저작자표시-동일 조건 변경 허락" #: ../src/rdf.cpp:189 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC 저작자표시-변경금지" #: ../src/rdf.cpp:194 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC 저작자표시-비영리" #: ../src/rdf.cpp:199 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC 저작자표시-비영리-동일조건변경허락" #: ../src/rdf.cpp:204 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC 저작자표시-비영리-변경금지" #: ../src/rdf.cpp:209 msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "CC0 퍼블릭 도메인 기증" #: ../src/rdf.cpp:214 msgid "FreeArt" msgstr "프리아트" #: ../src/rdf.cpp:219 msgid "Open Font License" msgstr "글꼴 라이선스 열기" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:241 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1863 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:83 msgid "Title:" msgstr "제목:" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "A name given to the resource" msgstr "리소스에 지정된 이름" #: ../src/rdf.cpp:244 msgid "Date:" msgstr "날짜:" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "리소스의 수명 주기에서 이벤트와 관련된 시점 또는 기간" #: ../src/rdf.cpp:247 ../share/ui/page-properties.glade:443 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Format:" msgstr "형식:" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "리소스의 파일 형식, 물리적 매체 또는 크기" #: ../src/rdf.cpp:251 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "리소스의 성격 또는 장르" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Creator:" msgstr "작성자:" #: ../src/rdf.cpp:255 msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "주로 리소스를 만드는 데 책임이 있는 엔터티" #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Rights:" msgstr "권리:" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "리소스 안팎에서 보유된 권리에 대한 정보" #: ../src/rdf.cpp:260 msgid "Publisher:" msgstr "게시자:" #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "리소스를 사용할 수 있도록 하는 엔터티" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Identifier:" msgstr "식별자:" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "지정된 컨텍스트 내의 리소스에 대한 명확한 참조" #: ../src/rdf.cpp:268 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "설명된 리소스가 파생되는 관련 리소스" #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Relation:" msgstr "관계:" #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "A related resource" msgstr "관련된 리소스" #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "Language:" msgstr "언어:" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "A language of the resource" msgstr "리소스의 언어" #: ../src/rdf.cpp:276 msgid "Keywords:" msgstr "키워드:" #: ../src/rdf.cpp:277 msgid "The topic of the resource" msgstr "리소스의 주제" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:281 msgid "Coverage:" msgstr "적용범위:" #: ../src/rdf.cpp:282 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "" "리소스의 공간적 또는 시간적 주제, 리소스의 공간 적용 가능성 또는 리소스가 관" "련되어 있는 관할권" #: ../src/rdf.cpp:285 msgid "Description:" msgstr "설명:" #: ../src/rdf.cpp:286 msgid "An account of the resource" msgstr "리소스의 계정" #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "Contributors:" msgstr "기여자:" #: ../src/rdf.cpp:291 msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "리소스에 기여할 책임이 있는 엔터티" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:295 msgid "URI:" msgstr "URI:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:297 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "이 문서의 라이선스 명칭 공간 정의에 대한 URI" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:301 msgid "Fragment:" msgstr "프래그먼트:" #: ../src/rdf.cpp:302 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "RDF ‘라이선스’ 섹션의 XML 프래그먼트" #: ../src/selection-chemistry.cpp:353 msgid "Nothing was deleted." msgstr "아무것도 삭제되지 않았습니다." #: ../src/selection-chemistry.cpp:413 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "사본 만들기할 객체를 선택하십시오." #: ../src/selection-chemistry.cpp:606 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s 복사" #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 msgid "Delete all" msgstr "모두 삭제하기" #: ../src/selection-chemistry.cpp:759 msgid "Select some objects to group." msgstr "그룹으로 묶을 객체를 선택하십시오." #: ../src/selection-chemistry.cpp:839 msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "그룹에서 꺼낼 선택한 객체가 없습니다." #: ../src/selection-chemistry.cpp:848 msgid "Selection not in a group." msgstr "그룹에 속하지 않는 선택항목입니다." #: ../src/selection-chemistry.cpp:858 msgid "Objects in selection must have the same grandparents." msgstr "선택한 객체에는 동일한 상위항목이 있어야 합니다." #: ../src/selection-chemistry.cpp:865 msgid "Pop selection from group" msgstr "그룹에서 선택항목 꺼내기" #: ../src/selection-chemistry.cpp:930 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "그룹 해제할 그룹을 선택하십시오." #: ../src/selection-chemistry.cpp:936 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "선택 항목에서 그룹을 해제할 그룹이 없습니다." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020 ../src/selection-chemistry.cpp:1070 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "올릴 객체를 선택하십시오." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1027 ../src/selection-chemistry.cpp:1076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1155 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "다른 그룹 또는 레이어의 객체를 올리기/내리기 할 수 없습니다." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1063 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "올리기" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1088 msgid "Raise to top" msgstr "맨 위로 올리기" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "내릴 객체를 선택하십시오." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "내리기" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1149 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "맨 밑으로 내릴 객체를 선택하십시오." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178 msgid "Lower to bottom" msgstr "맨 밑으로 내리기" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184 msgid "Select object(s) to stack up." msgstr "위에 쌓을 객체를 선택하십시오." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 msgid "We hit top." msgstr "맨 위에 왔습니다." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 msgctxt "Undo action" msgid "stack up" msgstr "위에 쌓기" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1206 msgid "Select object(s) to stack down." msgstr "아래에 쌓을 객체를 선택하십시오." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1217 msgid "We hit bottom." msgstr "맨 밑에 왔습니다." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223 msgctxt "Undo action" msgid "stack down" msgstr "아래에 쌓기" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234 msgid "Nothing to undo." msgstr "실행취소할 작업이 없습니다." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1245 msgid "Nothing to redo." msgstr "다시실행할 작업이 없습니다." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Cut text" msgstr "텍스트 만들기" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342 msgid "Paste style" msgstr "스타일 붙여넣기" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350 msgid "Paste live path effect" msgstr "실시간 경로 효과 붙여넣기" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "실시간 경로 효과를 제거할 객체를 선택하십시오." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382 msgid "Remove live path effect" msgstr "실시간 경로 효과 제거하기" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "필터를 제거할 객체를 선택하십시오." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1720 msgid "Remove filter" msgstr "필터 제거하기" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420 msgid "Paste size" msgstr "크기 붙여넣기" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1428 msgid "Paste size separately" msgstr "따로따로 크기 붙여넣기" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "객체를 선택하여 위의 레이어로 이동합니다." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1483 msgid "Raise to next layer" msgstr "다음 레이어로 올리기" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1490 msgid "No more layers above." msgstr "위에 레이어가 더 이상 없습니다." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1504 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "객체를 선택하여 아래 레이어로 이동하십시오." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1529 msgid "Lower to previous layer" msgstr "이전 레이어로 내리기" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536 msgid "No more layers below." msgstr "아래에 더 이상 레이어가 없습니다." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1576 msgid "Select object(s) to move." msgstr "이동할 객체를 선택하십시오." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1719 ../src/seltrans.cpp:381 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "포함된 SVG를 변형할 수 없습니다." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 msgid "Remove transform" msgstr "변형 제거하기" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962 ../share/ui/menus.ui:908 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "시계방향으로 90° 회전" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964 ../share/ui/menus.ui:914 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "시계반대방향으로 90° 회전" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2325 msgid "Rotate by pixels" msgstr "픽셀 단위로 회전" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 #, fuzzy msgid "Grow" msgstr "키우기(_G)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 #, fuzzy msgid "Shrink" msgstr "축소하기(_S)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376 msgid "Scale by whole factor" msgstr "전체 인자 별 배율조정" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2389 msgid "Move vertically" msgstr "세로로 이동" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391 msgid "Move horizontally" msgstr "가로로 이동" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2393 ../src/selection-chemistry.cpp:2416 #: ../src/seltrans.cpp:489 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:750 msgid "Move" msgstr "이동" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "픽셀 단위로 세로로 이동" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2414 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "픽셀 단위로 가로로 이동" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "선택 항목에 적용된 경로 효과가 없습니다." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2083 msgid "Select an object to clone." msgstr "복제할 객체를 선택하십시오." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "복제하기" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709 msgid "Select clones to relink." msgstr "다시 연결할 복제를 선택하십시오." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2717 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "복제를 다시 연결할 클립보드에 객체를 복사합니다." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2776 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "선택 항목에 다시 연결할 복제가 없습니다." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2778 msgid "Relink clone" msgstr "복제 다시 연결" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2787 ../src/selection-chemistry.cpp:2879 msgid "Select clones to unlink." msgstr "연결을 해제하려면 복제를 선택하십시오." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2867 ../src/selection-chemistry.cpp:2905 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "선택 항목에 연결 해제할 복제가 없습니다." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2871 msgid "Unlink clone" msgstr "복제 연결 해제" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2886 msgid "" "Unable to unlink. Check the setting for 'Unlinking Clones' in your " "preferences." msgstr "" "연결 해제를 할 수 없습니다. 기본설정에서 '복제 연결 해제' 설정을 확인하십시" "오." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908 msgid "Unlink clone recursively" msgstr "재귀적으로 복제 연결 해제" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "원본으로 이동하려면 복제를 선택하십시오. 소스로 이동하려면 링크된 " "오프셋을 선택하십시오. 경로로 이동하려면 경로의 텍스트를 선택하십" "시오. 흐름 텍스트를 선택하여 해당 프레임으로 이동합니다." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2993 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "선택할 객체를 찾을 수 없습니다 (고립된 복제, 오프셋, 텍스트경로, 흐름 " "텍스트?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3000 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "선택하려는 객체가 보이지 않습니다 (<defs> 안에 있음)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3120 msgid "Fill between many" msgstr "여러 항목 사이에 채움" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3122 msgid "Clone original" msgstr "원본 복제하기" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128 msgid "Select path(s) to fill." msgstr "채울 경로를 선택합니다." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3143 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "표시자로 변환할 객체를 선택하세요." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3206 msgid "Objects to marker" msgstr "객체를 표시자로" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3229 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "안내선으로 변환할 객체를 선택합니다." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3250 msgid "Objects to guides" msgstr "객체를 안내선으로" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3281 msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "기호로 변환할 객체를 선택하십시오." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3416 msgid "Group to symbol" msgstr "그룹을 기호로" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3433 msgid "unSymbol all selected symbols" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3447 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "패턴으로 변환할 객체를 선택하십시오." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3533 msgid "Objects to pattern" msgstr "객체를 패턴으로" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3545 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "객체를 추출할 패턴 채움가 있는 객체를 선택합니다." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3605 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "선택 항목에 패턴 채움가 없습니다." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3607 msgid "Pattern to objects" msgstr "패턴을 객체로" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3621 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "비트맵 사본을 만들려면 객체를 선택하십시오." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3626 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "비트맵 렌더링 중..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3713 msgid "Create bitmap" msgstr "비트맵 만들기" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3734 ../src/selection-chemistry.cpp:3841 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "클립 경로 또는 마스크를 만들 객체를 선택하십시오." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3817 msgid "Create Clip Group" msgstr "클립 그룹 만들기" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3845 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "클립 경로 또는 마스크를 적용할 마스크 객체와 객체를 선택하십시오." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4002 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "클립 경로 또는 마스크를 제거할 객체를 선택하십시오." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4131 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "캔버스를 맞출 객체를 선택하십시오." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4234 msgid "Select path(s) to create fill between." msgstr "경로를 선택하여 사이를 채우십시오." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4288 msgid "Create linked fill object between paths" msgstr "경로 간에 연결된 채움 객체 만들기" #: ../src/selection-describer.cpp:119 msgid "root" msgstr "루트" #: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1089 #: ../src/widgets/paintdef.cpp:54 msgid "none" msgstr "없음" #: ../src/selection-describer.cpp:133 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "레이어 %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "레이어 %s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid " in %s" msgstr " %s 안에" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid " hidden in definitions" msgstr " 정의 안에 숨겨짐" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " 그룹 %s (%s) 안에" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr " 이름 없는 그룹 (%s) 안에" #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " %i개의 상위 (%s) 안에" #: ../src/selection-describer.cpp:170 #, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " %i개의 레이어 안에" #: ../src/selection-describer.cpp:182 msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "편집할 기호를 그룹으로 변환" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "기호를 편집하려면 기호 트레이에서 제거하기" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Shift+D를 사용하여 원본 조회" #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Shift+D를 사용하여 경로 조회" #: ../src/selection-describer.cpp:204 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Shift+D를 사용하여 프레임 조회" #: ../src/selection-describer.cpp:220 #, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "%2$s 유형의 객체 %1$i개 선택됨" #: ../src/selection-describer.cpp:230 #, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "; %d개의 필터링된 객체 " #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:933 msgid "Skew" msgstr "기울이기" #: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "Set center" msgstr "중심 지정" #: ../src/seltrans.cpp:669 msgid "Stamp" msgstr "도장" #: ../src/seltrans.cpp:786 #, fuzzy msgid "" "Scale selection; with %1 to scale uniformly; with %2 to " "scale around rotation center" msgstr "" "선택 항목 배율조정; Ctrl 키를 사용하여 균일하게 배율조정; " "Shift 키를 사용하여 회전 중심을 중심으로 배율조정" #: ../src/seltrans.cpp:792 #, fuzzy msgid "" "Skew selection; with %1 to snap angle; with %2 to skew " "around the opposite side" msgstr "" "선택 항목 기울이기; Ctrl키를 사용하여 각도 스냅; Shift키" "를 사용하여 반대쪽으로 기울이기" #: ../src/seltrans.cpp:798 #, fuzzy msgid "" "Rotate selection; with %1 to snap angle; with %2 to " "rotate around the opposite corner" msgstr "" "선택 항목 회전; Ctrl 키를 사용하여 각도 스냅; Shift 키" "를 사용하여 반대쪽 모퉁이를 중심으로 회전" #: ../src/seltrans.cpp:804 #, fuzzy msgid "" "Center of transformation: drag to reposition; scaling, rotation and " "skew with %1 also uses this center" msgstr "" "회전 및 기울이기의 중심: 드래그하여 위치 변경; Shift 키를 사용한 배율" "조정도 이 중심을 사용" #: ../src/seltrans.cpp:810 msgid "" "Align objects to the side clicked; Shift click to invert side; " "Ctrl to group whole selection." msgstr "" "클릭한 변에 객체 정렬; Shift 키와 클릭으로 변 반전; Ctrl 키로 전체 선택을 그룹화." #: ../src/seltrans.cpp:815 msgid "" "Align objects to the corner clicked; Shift click to invert " "side; Ctrl to group whole selection." msgstr "" "클릭한 모퉁이에 객체를 정렬; Shift 키와 클릭으로 변 반전; " "Ctrl 키로 전체 선택을 그룹화." #: ../src/seltrans.cpp:820 msgid "" "Align objects to center; Shift click to center vertically " "instead of horizontally." msgstr "" "객체를 중앙에 정렬; Shift 클릭하면 가로가 아닌 세로로 가운데로 " "이동." #: ../src/seltrans.cpp:891 msgid "Reset center" msgstr "중심 재설정" #: ../src/seltrans.cpp:1161 ../src/seltrans.cpp:1264 #, fuzzy, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with %s to lock ratio" msgstr "" "배율조정: %0.2f%% x %0.2f%%; Ctrl 키를 사용하여 비율 잠금" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1407 #, fuzzy, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with %s to snap angle" msgstr "기울이기: %0.2f°; Ctrl 키를 사용하여 각도 스냅" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1487 #, fuzzy, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with %s to snap angle" msgstr "회전: %0.2f°; Ctrl 키를 사용하여 각도 스냅" #: ../src/seltrans.cpp:1524 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "중앙을 %s, %s(으)로 이동" #: ../src/seltrans.cpp:1687 #, fuzzy, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with %s to restrict to horizontal/vertical; " "with %s to disable snapping" msgstr "" "%s, %s씩 이동; Ctrl 키를 사용하여 수평/수직으로 제한; " "Shift 키를 사용하여 스내핑 비활성화" #: ../src/text-chemistry.cpp:79 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "경로에 텍스트를 넣을 텍스트와 경로를 선택합니다." #: ../src/text-chemistry.cpp:84 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "이 텍스트 객체는 이미 경로에 있습니다. 먼저 경로에서 제거하십시오. " "Shift+D 키를 사용하여 경로를 찾습니다." #: ../src/text-chemistry.cpp:90 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "이 버전에서는 사각형에 텍스트를 넣을 수 없습니다. 먼저 사각형을 경로로 변환합" "니다." #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "흐름 텍스트는 경로에 놓이기 위해 보이도록해야 합니다." #: ../src/text-chemistry.cpp:185 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "경로 위의 텍스트를 선택하여 경로에서 제거합니다." #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "선택 항목에 경로 위의 텍스트가 없습니다." #: ../src/text-chemistry.cpp:248 ../src/text-chemistry.cpp:268 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "글자이동을 제거할 텍스트를 선택합니다." #: ../src/text-chemistry.cpp:270 msgid "Remove manual kerns" msgstr "수동 글자이동 제거하기" #: ../src/text-chemistry.cpp:300 #, fuzzy msgid "Flow text subtract shape" msgstr "모양 안에 텍스트 흐름" #: ../src/text-chemistry.cpp:303 msgid "Subtraction not available for SVG 1.2 Flowed text." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:323 #, fuzzy msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text." msgstr "" "텍스트를 프레임 안에 넣으려면, 텍스트와 하나 이상의 경로 또는 모양" "을 선택합니다." #: ../src/text-chemistry.cpp:357 ../src/text-chemistry.cpp:425 msgid "Flow text into shape" msgstr "모양 안에 텍스트 흐름" #: ../src/text-chemistry.cpp:447 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "흐름 해제하려면 흐름 텍스트를 선택합니다." #: ../src/text-chemistry.cpp:566 msgid "Unflow flowed text" msgstr "흐름 텍스트 흐름해제" #: ../src/text-chemistry.cpp:578 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "변환할 흐름 텍스트를 선택합니다." #: ../src/text-chemistry.cpp:617 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "흐름 텍스트를 텍스트로 변환" #: ../src/text-chemistry.cpp:623 msgid "Flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "흐름 텍스트는 변환되기 위해 보이도록해야 합니다." #: ../src/text-chemistry.cpp:628 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "선택 항목에서 변환할 흐름 텍스트가 없습니다." #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "복제된 문자 데이터는 편집할 수 없습니다." #: ../src/trace/trace.cpp:76 msgid "Select only one image to trace" msgstr "따라 그릴 이미지를 하나만 선택하십시오" #: ../src/trace/trace.cpp:86 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "하나의 이미지와 그 위에 있는 하나 이상의 모양 선택" #: ../src/trace/trace.cpp:95 ../src/trace/trace.cpp:101 msgid "Select an image to trace" msgstr "따라 그릴 이미지를 선택하십시오" #: ../src/trace/trace.cpp:136 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " "document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" "이미지가 커 보입니다. 이 과정은 다소 시간이 걸릴 수 있으며 계속하기 전에 문서" "를 저장하는 것이 좋습니다.\n" "(저장하지 않고) 절차를 계속하시겠습니까?" #: ../src/trace/trace.cpp:342 msgid "Trace: No active document" msgstr "따라 그리기: 활성 문서 없음" #: ../src/trace/trace.cpp:358 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "따라 그리기: 이미지에 비트맵 데이터 없음" #: ../src/trace/trace.cpp:373 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "따라 그리기: 따라 그리기 시작..." #: ../src/trace/trace.cpp:528 msgid "Trace bitmap" msgstr "비트맵 따라 그리기" #: ../src/trace/trace.cpp:530 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "따라 그리기: 완료. %ld개의 노드가 만들어졌습니다" #: ../src/ui/clipboard.cpp:284 msgid "Nothing was copied." msgstr "아무것도 복사되지 않았습니다." #: ../src/ui/clipboard.cpp:473 msgid "Can't paste text outside of the text tool." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:476 ../src/ui/clipboard.cpp:898 #: ../src/ui/clipboard.cpp:933 ../src/ui/clipboard.cpp:974 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "클립보드에 아무것도 없습니다." #: ../src/ui/clipboard.cpp:726 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "스타일을 붙여넣을 객체를 선택하십시오." #: ../src/ui/clipboard.cpp:738 ../src/ui/clipboard.cpp:768 msgid "No style on the clipboard." msgstr "클립보드에 스타일이 없습니다." #: ../src/ui/clipboard.cpp:793 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "크기를 붙여넣을 객체를 선택하십시오." #: ../src/ui/clipboard.cpp:801 msgid "No size on the clipboard." msgstr "클립보드에 크기가 없습니다." #: ../src/ui/clipboard.cpp:858 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "실시간 경로 효과를 붙여넣을 객체를 선택하십시오." #: ../src/ui/clipboard.cpp:885 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "클립보드에 영향을 주지 않습니다." #: ../src/ui/clipboard.cpp:907 ../src/ui/clipboard.cpp:957 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "클립보드에 경로가 없습니다." #: ../src/ui/clipboard.cpp:1004 msgid "Clipboard does not contain any objects of type \"%1\"." msgstr "클립보드에 \"%1\" 유형의 객체가 없습니다." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:97 #, fuzzy msgid "_New Page" msgstr "페이지(_P)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:101 #, fuzzy msgid "_Delete Page" msgstr "안내선 삭제하기" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:102 msgid "Move Page _Backward" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:103 msgid "Move Page _Forward" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:121 #, fuzzy msgid "Document Properties..." msgstr "문서 속성(_D)..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:128 ../share/ui/menus.ui:214 msgid "Duplic_ate" msgstr "사본 만들기(_A)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:129 #, fuzzy msgid "_Clone" msgstr "복제하기" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:130 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:199 ../share/ui/menus.ui:267 msgid "_Delete" msgstr "삭제하기(_D)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:136 ../share/ui/menus.ui:662 #: ../share/ui/menus.ui:768 #, fuzzy msgid "Layers and Objects..." msgstr "객체(_S)..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:138 ../share/ui/menus.ui:780 msgid "_Object Properties..." msgstr "객체 특성(_O)..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:141 ../share/ui/menus.ui:774 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "채움 및 자획(_F)..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:146 msgid "Image _Properties..." msgstr "이미지 속성(_P)..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:147 ../share/ui/menus.ui:972 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "비트맵 따라 그리기(_T)..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:150 msgid "Crop Image to Clip" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:154 #, fuzzy msgid "Extract Image..." msgstr "이미지 추출하기..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:157 #, fuzzy msgid "Embed Image" msgstr "이미지 끼워넣기" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:158 msgid "Edit Externally..." msgstr "외부에서 편집..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:164 ../share/ui/menus.ui:1114 msgid "_Text and Font..." msgstr "텍스트 및 글꼴(_T)..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:165 ../share/ui/menus.ui:1174 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "맞춤법 검사(_G)..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:175 ../share/ui/menus.ui:287 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "채움 및 자획(_A)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:176 ../share/ui/menus.ui:292 msgid "_Fill Color" msgstr "색상 채움(_F)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:177 ../share/ui/menus.ui:297 msgid "_Stroke Color" msgstr "자획 색상(_S)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:178 ../share/ui/menus.ui:302 msgid "Stroke St_yle" msgstr "자획 스타일(_Y)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:179 ../share/ui/menus.ui:307 msgid "_Object Type" msgstr "객체 유형(_O)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:180 ../share/ui/menus.ui:284 msgid "Select Sa_me" msgstr "동일 항목 선택(_M)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:185 msgid "_Move to Layer..." msgstr "레이어로 이동(_M) ..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:186 #, fuzzy msgid "Create anchor (hyperlink)" msgstr "링크 만들기" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:187 ../share/ui/menus.ui:806 msgid "_Group" msgstr "그룹(_G)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:189 ../share/ui/menus.ui:811 msgid "_Ungroup" msgstr "그룹 해제(_U)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:190 msgid "Enter group %1" msgstr "%1 그룹 입력" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:194 #, fuzzy msgid "Group to Layer" msgstr "레이어로 그룹화" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:200 msgid "_Pop selection out of group" msgstr "그룹에서 선택 항목 꺼내기(_P)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:207 msgid "Set Cl_ip" msgstr "클립 지정(_I)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:210 msgid "Release C_lip" msgstr "클립 해제(_L)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:212 #, fuzzy msgid "Set Clip G_roup" msgstr "클립 그룹 만들기(_R)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:215 msgid "Set Mask" msgstr "마스크 지정" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:218 msgid "Release Mask" msgstr "마스크 해제" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:224 msgid "Hide Selected Objects" msgstr "선택한 객체 숨김" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:225 msgid "Lock Selected Objects" msgstr "선택한 객체 잠금" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:231 msgid "Link _Properties..." msgstr "링크 특성(_P)..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:232 msgid "_Open link in browser" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:233 msgid "_Remove Link" msgstr "링크 제거하기(_R)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:242 #, fuzzy msgid "Unhide Objects Below Cursor" msgstr "아래의 객체 숨김 해제" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:245 #, fuzzy msgid "Unlock Objects Below Cursor" msgstr "아래의 객체 잠금 해제" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:253 ../share/ui/menus.ui:670 msgid "_Add Layer..." msgstr "레이어 추가(_A)..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:254 #, fuzzy msgid "D_uplicate Layer" msgstr "레이어 사본 만들기" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:255 #, fuzzy msgid "_Delete Layer" msgstr "레이어 삭제하기" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:256 ../share/ui/menus.ui:675 msgid "Re_name Layer..." msgstr "레이어 이름변경(_N)..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:257 #, fuzzy msgid "Layer to _Group" msgstr "그룹화할 레이어" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:261 ../share/ui/menus.ui:732 msgid "_Raise Layer" msgstr "레이어 올리기(_R)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:262 ../share/ui/menus.ui:738 msgid "_Lower Layer" msgstr "레이어 내리기(_L)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:266 #, fuzzy msgid "_Hide/show other layers" msgstr "다른 레이어 표시/숨김(_S)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:267 msgid "_Hide all layers" msgstr "모든 레이어 숨김(_H)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:268 msgid "_Show all layers" msgstr "모든 레이어 표시(_S)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:272 #, fuzzy msgid "_Lock/unlock other layers" msgstr "다른 레이어 잠금/잠금 해제(_O)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:273 msgid "_Lock all layers" msgstr "모든 레이어 잠금(_L)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:274 msgid "_Unlock all layers" msgstr "모든 레이어 잠금 해제(_U)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:315 ../share/ui/menus.ui:136 msgid "Cu_t" msgstr "잘라내기(_T)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:316 ../share/ui/menus.ui:141 msgid "_Copy" msgstr "복사하기(_C)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:318 ../share/ui/menus.ui:146 msgid "_Paste" msgstr "붙여넣기(_P)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:352 #, fuzzy msgid "Unhid objects" msgstr "객체 숨김 해제" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:352 #, fuzzy msgid "Unlocked objects" msgstr "객체 잠금 해제" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:43 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "닫기 전에 \"%s 문서에 변경사항을 저장하" "시겠습니까?\n" "\n" "저장하지 않고 닫으면, 변경 내용이 삭제됩니다." #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:56 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:101 msgid "Close _without saving" msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:451 ../src/ui/dialog/input.cpp:900 #: ../share/ui/menus.ui:35 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:88 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "\"%s\" 파일이 데이터 손실을 유발할 수 " "있는 형식으로 저장되었습니다!\n" "\n" "이 파일을 잉크스케이프 SVG로 저장하시겠습니까?" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:103 msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "잉크스케이프 SVG로 저장(_S)" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:187 #, fuzzy msgid "No items found" msgstr "객체를 찾을 수 없음" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:148 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1868 msgid "Type text" msgstr "텍스트 입력" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:165 msgid "Add a new attribute" msgstr "새 속성 추가" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:177 msgid "Attribute Name" msgstr "속성 이름" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:195 msgid "Attribute Value" msgstr "속성 값" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:199 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:664 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:665 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:379 msgid "Value" msgstr "값" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:566 msgid "Click attribute to edit." msgstr "편집할 속성을 클릭하십시오." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:571 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "%s 속성이 선택되었습니다. 편집이 완료되면 Ctrl+Enter 키를 눌러 " "변경사항을 커밋합니다." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:643 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:687 msgid "Delete attribute" msgstr "속성 삭제하기" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:806 msgid "Rename attribute" msgstr "속성 이름 변경" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:844 msgid "Change attribute value" msgstr "속성 값 변경" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 msgid "Edit profile" msgstr "프로필 편집" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 msgid "Profile name:" msgstr "프로필 이름:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 msgid "Add profile" msgstr "프로필 추가" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120 msgid "_Symmetry" msgstr "대칭(_S)" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: 간단한 옮김" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° 회전" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: 반사" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: 미끄럼 반사" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: 반사 + 미끄럼 반사" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: 반사 + 반사" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: 반사 + 180° 회전" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: 미끄럼 반사 + 180° 회전" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: 반사 + 반사 + 180° 회전" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:143 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° 회전" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:144 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° 회전 + 45° 반사" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:145 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° 회전 + 90° 반사" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:146 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° 회전" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:147 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: 반사 + 120° 회전, 밀집" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:148 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P31M: 반사 + 120° 회전, 희박함" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:149 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° 회전" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:150 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: 반사 + 60° 회전" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:157 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "타일링에 대한 17개의 대칭 그룹 중 하나를 선택합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180 msgid "S_hift" msgstr "시프트 이동(_H)" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "X 시프트 이동:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:199 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "행당 수평 이동 (타일 너비의 %)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:207 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "열당 수평 이동 (타일 너비의 %)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:213 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "이 백분율로 수평 시프트 이동을 무작위합니다" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:223 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Y 시프트 이동:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:232 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "행당 수직 이동 (타일 높이의 %)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:240 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "열당 수직 이동 (타일 높이의 %)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:247 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "이 백분율로 수직 시프트 이동을 무작위화합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:255 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:407 msgid "Exponent:" msgstr "지수:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:263 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "행의 간격 여부: 균등하게 (1), 좁아짐 (<1), 넓어짐 (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:270 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "열의 간격 여부: 균등하게 (1), 좁아짐 (<1), 넓어짐 (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:278 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:449 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:528 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:604 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:652 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:779 msgid "Alternate:" msgstr "대체:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:285 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "각 행에 대한 시프트 이동의 부호를 번갈아 표시합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:290 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "각 열에 대한 시프트 이동의 부호를 번갈아 표시합니다" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:297 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:547 msgid "Cumulate:" msgstr "누적:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "각 행에 대한 시프트 이동을 누적합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:309 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "각 열에 대한 시프트 이동을 누적합니다" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:316 msgid "Exclude tile:" msgstr "제외 타일:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "시프트 이동에서 타일 높이 제외" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:328 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "시프트 이동에서 타일 너비 제외" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:337 msgid "Sc_ale" msgstr "배율조정(_A)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:345 msgid "Scale X:" msgstr "X 배율조정:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "행당 수평 배율 (타일 너비의 %)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:362 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "열당 수평 배율 (타일 너비의 %)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:368 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "이 백분율로 수평 배율조정을 무작위화합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:376 msgid "Scale Y:" msgstr "Y 배율조정:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "행당 수직 배율조정 (타일 높이의 %)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:393 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "열당 수직 배율조정 (타일 높이의 %)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "이 백분율로 수직 배율조정을 무작위화합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:414 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "행의 크기조정 여부: 균일한 (1), 좁아짐 (<1), 넓어짐 (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:420 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "열의 크기조정 여부: 균일한 (1), 좁아짐 (<1), 넓어짐 (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:428 msgid "Base:" msgstr "밑수:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:435 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:441 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "로그 나선형의 밑수: 사용하지 않음(0), 좁아짐(<) 또는 넓어짐(>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:456 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "각 행에 대한 배율조정의 부호를 번갈아 표시합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:461 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "각 열에 대한 배율조정의 부호를 번갈아 표시합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "각 행에 대한 배율조정 누적" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:480 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "각 열에 대한 배율조정 누적" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:489 msgid "_Rotation" msgstr "회전(_R)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:497 msgid "Angle:" msgstr "각도:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "각 행에 대해 이 각도로 타일을 회전합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:514 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "각 열에 대해 이 각도로 타일을 회전합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:520 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "이 백분율로 회전 각도를 무작위화합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:535 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "각 행의 회전 방향을 번갈아 표시합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:540 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "각 열의 회전 방향을 번갈아 표시합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:554 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "각 행의 회전을 누적합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:559 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "각 열에 대한 회전을 누적합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 msgid "_Blur & opacity" msgstr "흐림 & 불투명도(_B)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:577 msgid "Blur:" msgstr "흐림:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:584 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "각 행에 대해 이 백분율로 타일을 흐리게 처리합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:590 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "각 열에 대해 이 백분율로 타일을 흐리게 처리합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:596 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "이 백분율로 타일 흐림을 무작위화합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:611 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "각 행에 대해 흐림 변경의 부호를 번갈아 표시합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "각 열에 대해 흐림 변경의 부호를 번갈아 표시합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:625 msgid "Opacity:" msgstr "불투명도:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:632 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "각 행에 대해 이 백분율만큼 타일 불투명도를 줄입니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:638 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "각 열에 대해 이 백분율만큼 타일 불투명도를 줄입니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:644 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "이 백분율로 타일 불투명도를 무작위화합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:659 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "각 행의 불투명도 변경의 부호를 번갈아 표시합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:664 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "각 열의 불투명도 변경의 부호를 번갈아 표시합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:672 msgid "Co_lor" msgstr "색상(_l)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:678 msgid "Initial color: " msgstr "초기 색상: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "타일된 복제의 초기 색상" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke or on spray tool in copy mode)" msgstr "" "복제의 초기 색상(원본에 채움 또는 자획이 설정되지 않았거나 복사 모드의 스프레" "이 도구에 있는 경우에만 작동)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:697 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:704 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "각 행에 대해 이 백분율로 타일 색조를 변경합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:710 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "각 열에 대해 이 백분율로 타일 색조를 변경합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:716 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "이 백분율로 타일 색조를 무작위화합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:725 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:732 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "각 행에 대해 이 백분율로 색상 채도를 변경합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:738 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "각 열에 대해 이 백분율로 색상 채도를 변경합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:744 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "이 백분율로 색상 채도를 무작위화합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:752 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:759 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "각 행에 대해 이 백분율로 색상 명도를 변경합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:765 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "각 열에 대해 이 백분율만큼 색상 명도를 변경합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:771 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "이 백분율로 색상 명도를 무작위화합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:786 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "각 행에 대한 색상 변경의 부호를 번갈아 표시합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:791 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "각 열에 대한 색상 변경의 부호를 번갈아 표시합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:799 msgid "_Trace" msgstr "따라 그리기(_T)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:806 msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "복제하기/스프레이 항목 아래의 그림 따라 그리기" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:810 msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " "and apply it" msgstr "" "각 복제하기/스프레이 항목에 대해 해당 위치의 그림에서 값을 추출하여 적용합니" "다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:822 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. 그림에서 추출:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:835 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "보이는 색상과 불투명도 추출" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:842 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "누적된 총 불투명도 추출" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "색상의 빨간색 구성요소 추출" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "색상의 녹색 구성요소 추출" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:863 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "색상의 파란색 구성요소 추출" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:869 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "색상의 색조 추출" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:876 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:877 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "색상의 채도 추출" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:883 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:884 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "색상의 명도 추출" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:893 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. 추출한 값 조정:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:905 msgid "Gamma-correct:" msgstr "감마-보정:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:909 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "추출한 값의 중간 범위를 위쪽(>0) 또는 아래쪽(<0)으로 이동" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916 msgid "Randomize:" msgstr "무작위화:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "추출한 값을 이 백분율로 무작위화" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927 msgid "Invert:" msgstr "반전:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931 msgid "Invert the picked value" msgstr "추출한 값 반전" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:937 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. 복제하기에 값 적용:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948 msgid "Presence" msgstr "존재" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:951 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "각 복제는 해당 점에서 추출한 값에 따라 결정되는 확률로 생성됩니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:960 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "각 복제의 크기는 해당 점에서 추출한 값에 따라 결정됩니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:969 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "각 복제는 추출한 색상으로 칠해집니다(원본에는 채움 또는 자획이 설정되지 않은 " "상태여야 함)." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:978 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "각 복제의 불투명도는 해당 점에서 선택한 값에 의해 결정됩니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:992 msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "타일된 복제에 적용:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1011 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "타일링의 행 수" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1033 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "타일링의 열 수" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1059 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "채워질 사각형의 너비" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1083 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "채워질 사각형의 높이" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1098 msgid "Rows, columns: " msgstr "행, 열: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1099 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "지정된 수의 행과 열 만들기" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1109 msgid "Width, height: " msgstr "너비, 높이: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1110 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "타일링으로 지정된 너비와 높이 채움" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1127 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "타일의 저장된 크기 및 위치 사용" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1130 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "현재 크기를 사용하는 대신(있는 경우) 타일의 크기와 위치가 마지막으로 타일을 " "칠했을 때와 같다고 가정합니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1156 msgid " _Create " msgstr " 만들기(_C) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1158 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "선택한 객체의 복제 만들기 및 타일" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1174 msgid " _Unclump " msgstr " 응집 제거(_U) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1175 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "복제를 분산하여 응집을 제거합니다; 반복적으로 적용할 수 있습니다" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1181 msgid " Re_move " msgstr " 제거하기(_M) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1182 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "선택한 객체의 기존 타일된 복제 제거하기 (같은 단계의 것만)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1197 msgid " R_eset " msgstr " 재설정(_E) " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1199 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "대화상자에서 모든 시프트 이동, 배율조정, 회전, 불투명도 그리고 색상 변경을 0" "으로 재설정" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid "Nothing selected." msgstr "선택된 항목 없음." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1244 msgid "More than one object selected." msgstr "둘 이상의 객체가 선택되었습니다." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1251 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "객체에 %d개의 타일된 복제가 있습니다." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1256 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "객체에 타일된 복제가 없습니다." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1971 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "응집을 제거할 타일된 복제가 있는 객체 하나를 선택하십시오." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1990 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "타일된 복제 응집 제거" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2016 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "제거할 타일된 복제가 있는 객체 하나를 선택하십시오." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2038 msgid "Delete tiled clones" msgstr "타일된 복제 삭제하기" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2089 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "여러 객체를 복제하려면 객체를 그룹화하고 그룹을 복제하기하십시" "오." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "타일된 복제 만드는 중..." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2506 msgid "Create tiled clones" msgstr "타일된 복제 만들기" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2693 msgid "Per row:" msgstr "행당:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2707 msgid "Per column:" msgstr "열당:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2715 msgid "Randomize:" msgstr "무작위화:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "Color: %1; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "색상: %s; 채움 색상을 지정하려면 클릭, 자획 색상을 지정하려면 " "Shift+클릭" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:278 msgid "Set stroke color to none" msgstr "자획 색상을 없음으로 지정" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:278 msgid "Set fill color to none" msgstr "색상 채움를 없음으로 지정" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:285 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:291 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "색상견본에서 자획 색상 지정" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:285 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:291 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "색상견본에서 색상 채움 설정" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:311 msgid "Set fill" msgstr "채움 지정" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:312 msgid "Set stroke" msgstr "자획 지정" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:325 msgid "Edit..." msgstr "편집..." #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:351 #, fuzzy msgid "Unpin Color" msgstr "색상 채움" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:351 #, fuzzy msgid "Pin Color" msgstr "점 색상" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:357 #, fuzzy msgid "Pin swatch" msgstr "색상견본" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:357 msgid "Unpin swatch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:315 msgid "Convert" msgstr "변환" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1199 msgid "History mode" msgstr "기록 모드" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1277 msgid "Invalid input! Enter an integer number." msgstr "잘못된 입력입니다! 정수 숫자를 입력하십시오." #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1286 msgid "Invalid input! Enter a decimal number." msgstr "잘못된 입력! 십진수를 입력하십시오." #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1318 #, fuzzy msgid "Invalid input! Enter two comma separated numbers." msgstr "잘못된 입력! 십진수를 입력하십시오." #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "메시지" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 ../share/ui/menus.ui:7 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 msgid "Capture log messages" msgstr "로그 메시지 캡처" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "Release log messages" msgstr "로그 메시지 공개" #: ../src/ui/dialog/dialog-container.cpp:181 msgid "Close Tab" msgstr "탭 닫기" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:31 #, fuzzy msgid "_Align and Distribute" msgstr "정렬 및 분산(_A)..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:32 #, fuzzy msgid "Create Tiled Clones" msgstr "타일된 복제 만들기..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:33 #, fuzzy msgid "_Document Properties" msgstr "문서 속성(_D)..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:34 #, fuzzy msgid "_Document Resources" msgstr "문서 속성(_D)..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:35 msgid "_Export" msgstr "내보내기(_E)" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:36 #, fuzzy msgid "_Fill and Stroke" msgstr "채움 및 자획" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:37 #, fuzzy msgid "Filter _Editor" msgstr "필터 편집기(_E)..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:38 #, fuzzy msgid "_Find/Replace" msgstr "찾기/바꾸기(_F)..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:39 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:33 #, fuzzy msgid "_Font Collections" msgstr "연결" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:40 #, fuzzy msgid "_Unicode Characters" msgstr "유니코드 문자(_U)..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:41 ../share/ui/menus.ui:632 msgid "Icon Preview" msgstr "아이콘 미리보기" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:42 #, fuzzy msgid "_Input Devices" msgstr "입력 장치(_I)..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:43 #, fuzzy msgid "Path E_ffects" msgstr "경로 효과(_F)..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:44 ../share/ui/menus.ui:1305 msgid "About _Memory" msgstr "메모리 정보(_M)" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:45 #, fuzzy msgid "_Messages" msgstr "메시지" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:46 #, fuzzy msgid "_Object Attributes" msgstr "객체 속성(_O)..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:47 #, fuzzy msgid "_Object Properties" msgstr "객체 특성(_O)..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:48 #, fuzzy msgid "Layers and Object_s" msgstr "패턴을 객체로(_O)" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:49 #, fuzzy msgid "_Paint Servers" msgstr "그림판 서버(_P)..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:50 ../share/ui/menus.ui:360 msgid "P_references" msgstr "기본설정(_R)" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:51 #, fuzzy msgid "_Selectors and CSS" msgstr "선택자 및 CSS(_S) ..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:52 #, fuzzy msgid "SVG Font Editor" msgstr "SVG 글꼴 편집기..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:53 #, fuzzy msgid "S_watches" msgstr "색상견본(_W)..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:54 #, fuzzy msgid "S_ymbols" msgstr "심볼" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:55 #, fuzzy msgid "_Text and Font" msgstr "텍스트 및 글꼴(_T)..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:56 #, fuzzy msgid "_Trace Bitmap" msgstr "비트맵 따라 그리기(_T)..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:57 #, fuzzy msgid "Transfor_m" msgstr "변형" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:58 #, fuzzy msgid "Undo _History" msgstr "실행취소 기록" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:59 #, fuzzy msgid "_XML Editor" msgstr "XML 편집기(_X)..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:61 #, fuzzy msgid "Check Spellin_g" msgstr "맞춤법 검사(_G)..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:64 #, fuzzy msgid "Prototype" msgstr "프로토타입..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:35 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:10 msgid "Basic" msgstr "기초" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:36 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:37 #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:6 msgid "Settings" msgstr "설정" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:38 msgid "Diagnostic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/dialog-multipaned.cpp:515 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "도킹 가능한 대화상자를 여기에 놓을 수 있습니다." #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:78 #, fuzzy msgid "Close Current Tab" msgstr "탭 닫기" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:85 #, fuzzy msgid "Close Panel" msgstr "탭 닫기" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:92 msgid "Move Tab to New Window" msgstr "탭을 새 창으로 이동" #: ../src/ui/dialog/dialog-window.cpp:58 msgid "Dialog Window" msgstr "대화상자 창" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:76 msgid "Show _guides" msgstr "안내선 표시(_G)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:76 msgid "Show or hide guides" msgstr "안내선 표시 또는 숨김" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:77 msgid "Lock all guides" msgstr "모든 안내선 잠금" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Guide co_lor:" msgstr "안내선 색상(_L):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Guideline color" msgstr "안내선 색상" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Color of guidelines" msgstr "안내선의 색상" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:79 msgid "_Highlight color:" msgstr "강조 색상(_H):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:79 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "강조된 안내선 색상" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:80 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "마우스 아래에 있을 때의 안내선 색상" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:81 #, fuzzy msgid "Create guides around the current page" msgstr "페이지 주변에 안내선 만들기" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:82 msgid "Delete all guides" msgstr "모든 안내선 삭제하기" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:85 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "새 격자(_N)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:85 msgid "Create new grid." msgstr "새 격자를 만듭니다." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:86 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "격자 제거하기(_R)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:86 msgid "Remove selected grid." msgstr "선택한 격자를 제거합니다." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 #: ../share/ui/page-properties.glade:680 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "표시장치" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Guides" msgstr "안내선" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Scripting" msgstr "스크립팅" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:879 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:97 msgid "Metadata" msgstr "메타데이터" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:878 #: ../share/ui/inkscape-about.glade:259 msgid "License" msgstr "라이선스" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "Set page size" msgstr "페이지 크기 지정" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 #, fuzzy msgid "Set viewbox position" msgstr "‘뷰박스’ 지정" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 #, fuzzy msgid "Set viewbox size" msgstr "페이지 크기 지정" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 msgid "Set page scale" msgstr "페이지 배율 지정" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:110 #, fuzzy msgid "Desk color" msgstr "새 색상" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "테두리 색상(_C):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle checkerboard" msgstr "체커보드" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:397 #, fuzzy msgid "Toggle page border" msgstr "페이지 테두리" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:400 #, fuzzy msgid "Toggle border on top" msgstr "페이지 테두리 색상" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:403 #, fuzzy msgid "Toggle page shadow" msgstr "레이어 단독 전환" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:406 #, fuzzy msgid "Toggle anti-aliasing" msgstr "앤티앨리어싱 사용" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:409 #, fuzzy msgid "Toggle clip to page mode" msgstr "페이지 테두리에 스내핑 전환" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:412 #, fuzzy msgid "Toggle page label style" msgstr "레이어 단독 전환" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:448 msgid "Guides" msgstr "안내선" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:550 msgid "Link Color Profile" msgstr "링크 색상 프로필" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:544 #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:21 msgid "_Remove" msgstr "제거하기(_R)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 msgid "Remove linked color profile" msgstr "링크된 색상 프로필 제거하기" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:691 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "링크된 색상 프로필:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "사용 가능한 색상 프로필:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695 msgid "Unlink Profile" msgstr "프로필 연결 해제" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:749 msgid "Profile Name" msgstr "프로필 이름" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784 msgid "External scripts" msgstr "외부 스크립트" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:785 msgid "Embedded scripts" msgstr "삽입된 스크립트" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:790 msgid "External script files:" msgstr "외부 스트립트 파일:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:792 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "현재 파일 이름 추가 또는 파일 찾아보기" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:339 msgid "Remove" msgstr "제거하기" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:848 msgid "Embedded script files:" msgstr "삽입된 스트립트 파일:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:892 msgid "Script ID" msgstr "스크립트 ID" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:898 msgid "Content:" msgstr "내용:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:967 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "더블린 코어 엔티티" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:990 msgid "_Save as default" msgstr "기본값으로 저장(_S)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:991 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "이 메타데이터를 기본 메타데이터로 저장" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:992 msgid "Use _default" msgstr "기본값 사용(_D)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:993 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "여기에 이전에 저장된 기본 메타데이터 사용" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1010 msgid "License" msgstr "라이선스" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1044 msgid "Add external script..." msgstr "외부 스크립트 추가..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1081 msgid "Select a script to load" msgstr "불러올 스크립트 선택" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1106 msgid "Add embedded script..." msgstr "포함된 스크립트 추가..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1138 msgid "Remove external script" msgstr "외부 스크립트 제거하기" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1166 msgid "Remove embedded script" msgstr "포함된 스크립트 제거하기" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1264 msgid "Edit embedded script" msgstr "포함된 스크립트 편집" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1365 msgid "_Enabled" msgstr "활성화됨(_E)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1366 msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." msgstr "캔버스에서 작업할 수 있도록 격자를 만듭니다." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1372 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "보이는 격자 선에만 스냅(_G)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1373 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "축소하면, 모든 격자 선이 표시되지 않습니다. 보이는 것들만 붙여집니다" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1377 msgid "_Visible" msgstr "보이기(_V)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1378 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" "격자의 표시 여부를 결정합니다. 객체는 여전히 보이지 않는 격자에 붙여집니다." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1398 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "선 대신 점으로 표시(_S)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1398 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "지정된 경우, 격자 선 대신 격자점을 표시합니다" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1403 msgid "Align to page:" msgstr "페이지에 정렬:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1448 msgid "Grid _units:" msgstr "격자 단위(_U):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1450 msgid "_Origin X:" msgstr "원점 X(_O):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "격자 원점의 X 좌표" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1453 msgid "O_rigin Y:" msgstr "원점 Y(_R):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "격자 원점의 Y 좌표" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1456 msgid "Spacing _X:" msgstr "간격두기 _X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "수직 격자 선 사이 거리" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1459 msgid "Spacing _Y:" msgstr "간격두기 _Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Z 축의 기본 길이" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:64 msgid "Angle X:" msgstr "각도 X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168 msgid "Angle of x-axis" msgstr "X 축의 각도" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:127 msgid "Angle Z:" msgstr "각도 Z:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Z 축의 각도" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 msgid "Minor grid line _color:" msgstr "짧은 격자 선 색상(_C):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119 msgid "Minor grid line color" msgstr "짧은 격자 선 색상" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "짧은 격자 선 색상" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1469 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "긴 격자 선 색상(_J):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2121 msgid "Major grid line color" msgstr "긴 격자 선 색상" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1470 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "긴(강조됨) 격자 선의 색상" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1473 msgid "_Major grid line every:" msgstr "긴 격자 선 반복 간격(_M):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1473 msgid "lines" msgstr "선" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1555 msgid "Creation" msgstr "만들기" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1556 msgid "Defined grids" msgstr "정의된 격자" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1807 msgid "Create new grid" msgstr "새 격자 만들기" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1827 msgid "Remove grid" msgstr "격자 제거하기" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:217 #, fuzzy msgid "Export Color Palette" msgstr "GIMP 팔레트로 내보내기" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:232 #, fuzzy msgid "Delete pattern" msgstr "레이어 삭제하기" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:237 #, fuzzy msgid "Delete gradient" msgstr "그레이디언트 조절점 삭제하기" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:877 #: ../share/ui/dialog-export.glade:82 ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:33 #: ../share/extensions/docinfo.inx:8 ../share/extensions/dpi90to96.inx:11 #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:11 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:89 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:64 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:33 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:39 msgid "Document" msgstr "문서" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:879 #, fuzzy msgctxt "Adjective for Metadata status" msgid "Present" msgstr "사전설정" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:889 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "링크 색상 프로필" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:890 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:115 #, fuzzy msgid "Swatches" msgstr "색상견본" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:891 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:73 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:37 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:892 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:79 #, fuzzy msgid "Gradients" msgstr "그레이디언트" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:893 #, fuzzy msgid "Mesh gradients" msgstr "메시 그레이디언트" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:894 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:103 #, fuzzy msgid "Patterns" msgstr "패턴" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:895 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1086 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1089 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1092 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:121 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:87 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "심볼" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2760 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:91 msgid "Markers" msgstr "표시자" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:898 ../src/ui/dialog/find.cpp:103 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:85 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:68 #: ../share/extensions/image_embed.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract.inx:13 msgid "Images" msgstr "이미지" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:899 #, fuzzy msgid "SVG fonts" msgstr "SVG 글꼴 편집" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:900 #: ../share/ui/dialog-export.glade:900 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "레이어" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:901 #, fuzzy msgid "Total elements" msgstr "모든 요소를 계산합니다." #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:902 ../src/ui/dialog/find.cpp:98 msgid "Groups" msgstr "그룹" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:903 ../src/ui/dialog/find.cpp:96 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:128 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1353 msgid "Paths" msgstr "경로" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:904 #, fuzzy msgid "External URIs" msgstr "외부" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:959 #, fuzzy msgid "Style " msgstr "스타일" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Edit object title" msgstr "객체 제목 지정" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:280 #, fuzzy msgid "Color used to fill the image background" msgstr "배경의 색상 및 불투명도 지정" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "링크된 항목:" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "%d Layer" msgid_plural "%d Layers" msgstr[0] "레이어 추가" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:406 #, fuzzy, c-format msgid "%d Page" msgid_plural "%d Pages" msgstr[0] "페이지" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:556 msgid "No items selected." msgstr "선택한 항목이 없습니다." #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:646 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:642 #, fuzzy msgid "Exporting %1" msgstr "%1 파일 내보내는 중" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:647 #, fuzzy msgid "Format %1, Selection %2" msgstr "확대/축소 선택" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:681 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:717 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "내보낼 파일이름 선택" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:122 #, fuzzy msgid "Color used to fill background" msgstr "배경으로 혼합" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:613 #, fuzzy msgid "Exporting" msgstr "내보내기" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:632 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "%1 (%2 x %3) 내보내는 중" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:694 #, fuzzy msgid "Set Export Options" msgstr "내보내기 옵션" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:207 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "내보낼 선택한 영역이 잘못되었습니다." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:208 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "내보낼 선택한 영역이 잘못되었습니다" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:212 ../src/ui/dialog/export.cpp:323 msgid "You have to enter a filename." msgstr "파일이름을 입력해야 합니다." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:213 ../src/ui/dialog/export.cpp:324 msgid "You have to enter a filename" msgstr "파일이름을 입력해야 합니다" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:218 msgid "Raster Export Error" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:219 msgid "Raster export Method is used for NON RASTER EXTENSION" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 ../src/ui/dialog/export.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "%s 디렉토리가 없거나 디렉토리가 아닙니다.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:276 ../src/ui/dialog/export.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "%s 파일 이름으로 내보낼 수 없습니다." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:290 msgid "Export aborted." msgstr "내보내기가 중단되었습니다." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:295 ../src/ui/dialog/export.cpp:449 #, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "그림을 %s(으)로 내보냈습니다." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:329 msgid "Vector Export Error" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:330 msgid "Vector export Method is used for RASTER EXTENSION" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:414 #, fuzzy, c-format msgid "Could not export to filename %s. (missing object)\n" msgstr "%s 파일 이름으로 내보낼 수 없습니다." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/export.cpp:495 msgid "bitmap" msgstr "비트맵" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:99 msgid "Enable preview" msgstr "미리보기 활성화" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:104 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preferences dialog" msgstr "기본설정 대화상자의 설정에 따라 SVG 1.1로 내보내기" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:250 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:391 msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:264 msgid "All Inkscape Files" msgstr "모든 잉크스케이프 파일" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:265 msgid "All Images" msgstr "모든 이미지" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:266 msgid "All Vectors" msgstr "모든 벡터" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267 msgid "All Bitmaps" msgstr "모든 비트맵" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:411 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "자동으로 파일이름 확장자 덧붙이기" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:523 msgid "Guess from extension" msgstr "확장자에서 추측" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:392 msgid "All Executable Files" msgstr "모든 실행 가능한 파일" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:583 #: ../share/ui/dialog-export.glade:565 msgid "Show Preview" msgstr "미리보기 표시" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:721 msgid "No file selected" msgstr "선택한 파일 없음" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 msgid "_Fill" msgstr "채움(_F)" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "Stroke _paint" msgstr "자획 칠하기(_P)" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:60 msgid "Stroke st_yle" msgstr "자획 스타일(_Y)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:334 #, fuzzy msgid "Select color" msgstr "선택자" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:544 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" "이 행렬은 색 공간의 선형 변형을 결정합니다. 각 선은 색상 구성요소 중 하나에 " "영향을 미칩니다. 각 열은 입력에서 출력으로 전달되는 각 색상 구성요소의 양을 " "결정합니다. 마지막 열은 입력 색상에 종속되지 않으므로 상수 구성요소 값을 조정" "하는 데 사용할 수 있습니다." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:547 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:8 msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "없음" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:678 #, fuzzy msgid "Choose image file" msgstr "파일 이름 고르기" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:681 #, fuzzy msgid "SVG Element" msgstr "선택한 SVG 요소" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:682 #, fuzzy msgid "Use selected SVG element" msgstr "선택한 SVG 요소" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:748 #, fuzzy msgid "Select an image to be used as input." msgstr "이미지필터효과 입력으로 사용할 이미지 선택" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:855 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "이 SVG 필터 효과에는 매개변수가 필요하지 않습니다." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1086 msgid "Slope" msgstr "경사" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1087 msgid "Intercept" msgstr "절편" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1090 msgid "Amplitude" msgstr "진폭" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1091 msgid "Exponent" msgstr "지수" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1098 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:31 ../share/extensions/nicechart.inx:79 msgid "Values" msgstr "값" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 msgid "List of stops with interpolated output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1098 msgid "List of discrete values for a step function" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1187 msgid "New transfer function type" msgstr "새 이전 함수 유형" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1222 msgid "Light Source:" msgstr "광원:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "XY 평면의 광원 방향 각도(도)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1243 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "YZ 평면의 광원 방향 각도(도)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 msgid "Location:" msgstr "위치:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "X coordinate" msgstr "X 좌표" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "Y coordinate" msgstr "Y 좌표" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "Z coordinate" msgstr "Z 좌표" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "Points at:" msgstr "점 위치:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253 msgid "Specular Exponent:" msgstr "반사광 지수:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "광원의 초점을 제어하는 지수 값" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 msgid "Cone Angle:" msgstr "원뿔 각도:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" "이것은 집중 광선 축(즉, 광원과 광원이 가리키는 점 사이의 축)과 집중 광선 원" "뿔 사이의 각도입니다. 이 원뿔 외부에는 어떠한 광선도 투영되지 않습니다." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1320 msgid "New light source" msgstr "새 광원" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1376 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:198 ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:13 msgid "_Duplicate" msgstr "사본 만들기(_D)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1411 msgid "_Filter" msgstr "필터(_F)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1415 msgid "Used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1505 msgid "Rename filter" msgstr "필터 이름변경" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1561 msgid "Apply filter" msgstr "필터 적용" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1680 msgid "filter" msgstr "필터" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1687 msgid "Add filter" msgstr "필터 추가" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1742 msgid "Duplicate filter" msgstr "필터 사본 만들기" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1841 msgid "_Effect" msgstr "효과(_E)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1851 msgid "Connections" msgstr "연결" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989 msgid "Remove filter primitive" msgstr "필터 기본 기능 제거하기" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2489 msgid "Remove merge node" msgstr "병합 노드 제거하기" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2612 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "필터 기본 기능 재정렬" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "효과(_E)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677 #, fuzzy msgid "Compositing" msgstr "합성" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2678 #, fuzzy msgid "Color editing" msgstr "착색된 음영" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2679 #, fuzzy msgid "Generating" msgstr "경로 생성하기:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693 #, fuzzy msgid "" "Uniformly blurs its input. Commonly used together with Offset to create a " "drop shadow effect." msgstr "" "가우시안흐림필터효과 필터 기본 기능은 입력을 균일하게 흐리게 합니다. " "일반적으로 오프셋필터효과와 함께 사용하여 그림자 떨구기 효과를 만듭니다." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695 #, fuzzy msgid "" "Provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the " "object thinner and dilate makes it thicker." msgstr "" "형태필터효과 필터 기본 기능은 침식과 팽창 효과를 제공합니다. 단일 색" "상 객체의 경우 침식은 객체를 얇게 하고 팽창은 두껍게 합니다." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697 msgid "" "Offsets the input by an user-defined amount. Commonly used for drop shadow " "effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2699 msgid "" "Performs a convolution on the input image enabling effects like blur, " "sharpening, embossing and edge detection." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2701 #, fuzzy msgid "" "Displaces pixels from the first input using the second as a map of " "displacement intensity. Classical examples are whirl and pinch effects." msgstr "" "변위지도필터효과 필터 기본 기능은 두 번째 입력을 변위지도로 사용하여 " "첫 번째 입력의 픽셀을 변위합니다. 이 변위 지도는 픽셀이 얼마나 멀리 떨어져 있" "는지 보여줍니다. 전형적인 예는 소용돌이 및 좁히기 효과입니다." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2703 #, fuzzy msgid "" "Tiles a region with an input graphic. The source tile is defined by the " "filter primitive subregion of the input." msgstr "" "타일필터효과 필터 기본 기능은 입력 그래픽으로 영역을 타일을 그립니다. " "원본 타일은 입력의 초기 하위 영역에 의해 정의됩니다." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2705 msgid "" "Composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the " "arithmetic mode described in SVG standard." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2707 #, fuzzy msgid "" "Provides image blending modes, such as screen, multiply, darken and lighten." msgstr "" "혼합필터효과 필터 기본 기능은 가림, 증대, 어둡게 및 밝게와 같은 다양" "한 이미지 혼합 모드를 제공합니다." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2709 #, fuzzy msgid "" "Merges multiple inputs using normal alpha compositing. Equivalent to using " "several Blend primitives in 'normal' mode or several Composite primitives in " "'over' mode." msgstr "" "병합필터효과 필터 기본 기능은 이 필터 기본 기능 내부의 여러 임시 이미" "지를 단일 이미지로 합성합니다. 이를 위해 일반 알파 합성을 사용합니다. 이는 " "‘일반’ 모드에서 여러 혼합필터효과 기본 기능을 사용하거나 ‘오버’ 모드에서 여" "러 합성필터효과 기본 기능을 사용하는 것과 같습니다." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2711 msgid "" "Modifies pixel colors based on a transformation matrix. Useful for adjusting " "color hue and saturation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2713 #, fuzzy msgid "" "Manipulates color components according to particular transfer functions. " "Useful for brightness and contrast adjustment, color balance, and " "thresholding." msgstr "" "구성요소전송필터효과 필터 기본 기능은 특별 전송 기능에 따라 입력의 색" "상 구성요소(빨간색, 녹색, 파란색 및 알파)를 조작하여, 명도 및 대비 조정, 색" "상 균형 및 임계값과 같은 작업을 허용합니다." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2717 #, fuzzy msgid "" "Creates \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "확산조명필터효과와 정반사조명필터효과 필터 기본 기능은 “돋을새김된” 음" "영을 만듭니다. 입력의 알파 채널은 깊이 정보를 제공하는 데 사용됩니다: 불투명" "도가 더 높은 영역은 보는 사람쪽으로 올라가고 불투명도가 더 낮은 영역은 보는 " "사람쪽으로 부터 멀어집니다." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2719 #, fuzzy msgid "" "Fills the region with a given color and opacity. Often used as input to " "other filters to apply color to a graphic." msgstr "" "플러드필터효과 필터 기본 기능은 지정된 색상과 불투명도로 영역을 채웁니" "다. 일반적으로 그래픽에 색상을 적용하기 위해 다른 필터의 입력으로 사용됩니" "다." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2721 #, fuzzy msgid "" "Fills the region with graphics from an external file or from another portion " "of the document." msgstr "" "이미지필터효과 필터 기본 기능은 외부 이미지나 문서의 다른 부분으로 영" "역을 채웁니다." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2723 msgid "" "Renders Perlin noise, which is useful to generate textures such as clouds, " "fire, smoke, marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797 msgid "Add Effect:" msgstr "효과 추가:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2799 msgid "No filter selected" msgstr "선택한 필터 없음" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 #, fuzzy msgid "Add effect" msgstr "효과 추가:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043 msgid "Automatic Region" msgstr "자동 영역" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043 msgid "" "If unset, the coordinates and dimensions won't be updated automatically." msgstr "지정이 해제되면, 좌표와 치수가 자동으로 업데이트되지 않습니다." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "Coordinates:" msgstr "좌표:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "필터 효과 영역의 왼쪽 모퉁이의 X 좌표" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "필터 효과 영역의 상부 모퉁이의 Y 좌표" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Dimensions:" msgstr "치수:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Width of filter effects region" msgstr "필터 효과 영역의 너비" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Height of filter effects region" msgstr "필터 효과 영역의 높이" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3052 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" "행렬 연산의 유형을 나타냅니다. 키워드 ‘matrix’는 전체 5x4 행렬이 제공됨을 나" "타냅니다. 다른 키워드는 전체 행렬을 지정하지 않고도 일반적으로 사용되는 색상 " "작업을 수행할 수 있도록 하는 편리한 단축키를 나타냅니다." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3053 msgid "Value(s):" msgstr "값:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for red color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3058 msgctxt "color" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for green color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3060 msgctxt "color" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for blue color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3062 msgctxt "color" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for alpha channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3064 msgctxt "color" msgid "A:" msgstr "A:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3108 msgid "Operator:" msgstr "연산자:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3068 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3071 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" "산술 연산이 선택되면, 각 결과 픽셀은 공식 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4를 사" "용하여 계산됩니다. 여기서 i1 및 i2는 각각 첫 번째 및 두 번째 입력의 픽셀 값입" "니다." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3069 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3070 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3071 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3147 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "컨볼브 행렬의 너비" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "컨볼브 행렬의 높이" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:74 msgid "Target:" msgstr "대상:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "컨볼브 행렬에서 대상 점의 X 좌표입니다. 이 점 주변의 픽셀에 컨볼루션이 적용됩" "니다." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "컨볼브 행렬에서 대상 점의 Y 좌표입니다. 이 점 주변의 픽셀에 컨볼루션이 적용됩" "니다." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3077 msgid "Kernel:" msgstr "커널:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3077 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" "이 행렬은 출력에서 픽셀 색상을 계산하기 위해 입력 이미지에 적용되는 컨볼브 연" "산을 설명합니다. 이 행렬에서 값을 다르게 배열하면 다양한 시각 효과가 나타납니" "다. 단위 행렬은 모션 블러 효과(행렬 대각선에 평행)로 이어지고, 0이 아닌 상수 " "값으로 채워진 행렬은 일반적인 흐림 효과로 이어집니다." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3079 msgid "Divisor:" msgstr "제수:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3079 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" "kernelMatrix를 입력 이미지에 적용하여 숫자를 산출한 후, 해당 숫자를 제수로 나" "누어 최종 대상 색상 값을 산출합니다. 모든 행렬 값의 합인 제수는 결과의 전체 " "색상 강렬함에 야간 효과를 주는 경향이 있습니다." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080 msgid "Bias:" msgstr "바이어스:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" "이 값은 각 구성요소에 추가됩니다. 이것은 상수 값을 필터의 0 응답으로 정의할 " "때 유용합니다." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3081 msgid "Edge Mode:" msgstr "가장자리 모드:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3081 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" "커널이 입력 이미지의 가장자리 또는 근처에 위치할 때 행렬 연산이 적용될 수 있" "도록 색상 값을 사용하여 필요에 따라 입력 이미지를 확장하는 방법을 결정합니다." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3123 msgid "Preserve Alpha" msgstr "알파 보존" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3123 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "지정된 경우, 알파 채널이 이 필터 기본 기능으로 변경되지 않습니다." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3085 msgid "Diffuse Color:" msgstr "확산 색상:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3128 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "광원의 색상을 정의합니다" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3129 msgid "Surface Scale:" msgstr "표면 배율조정:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3129 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "이 값은 입력 알파 채널에 의해 정의되는, 범프 맵의 높이를 증폭합니다" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3130 msgid "Constant:" msgstr "상수:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3130 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "이 상수는 Phong 조명 모델에 영향을 줍니다." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3093 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:437 #: ../share/ui/page-properties.glade:281 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7 msgid "Scale:" msgstr "배율조정:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3093 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "이것은 변위 효과의 강렬함을 정의합니다." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3094 msgid "X displacement:" msgstr "X 변위:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3094 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "X 방향의 변위를 제어하는 색상 구성요소" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3095 msgid "Y displacement:" msgstr "Y 변위:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3095 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Y 방향의 변위를 제어하는 색상 구성요소" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3098 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "색상" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3098 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "전체 필터 영역이 이 색상으로 채워집니다." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3102 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "흐림 작업의 표준 편차입니다." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3108 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattening\" of input image." msgstr "" "침식: 입력 이미지 \"얇게하기\"를 수행합니다.\n" "팽창: 입력 이미지 \"두껍게하기\" 수행합니다." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3112 msgid "Source of Image:" msgstr "이미지 소스:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3139 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:50 msgid "Position X:" msgstr "위치 X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3139 #, fuzzy msgid "Position X" msgstr "위치 X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3140 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:59 msgid "Position Y:" msgstr "위치 Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3140 #, fuzzy msgid "Position Y" msgstr "위치 Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3124 msgid "Delta X:" msgstr "델타 X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3124 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "이 값은 입력 이미지가 오른쪽으로 이동하는 거리입니다" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3125 msgid "Delta Y:" msgstr "델타 Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3125 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "이 값은 입력 이미지가 아래쪽으로 이동하는 거리입니다" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3128 msgid "Specular Color:" msgstr "반사광 색상:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3131 #: ../share/extensions/interp.inx:5 msgid "Exponent:" msgstr "지수:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3131 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "반사광 조건에 대한 지수, 클수록 더 \"반짝\"입니다." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3146 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" "필터 기본 기능이 노이즈 또는 소용돌이침 기능을 수행해야 하는지 여부를 나타냅" "니다." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3148 msgid "Detail:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3149 msgid "Seed:" msgstr "시드:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3149 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "가짜 난수 생성기의 시작 번호입니다." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3156 msgid "Add filter primitive" msgstr "필터 기본 기능 추가" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3175 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "필터 기본 기능 사본 만들기" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3255 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "필터 기본 기능 속성 지정" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3313 #, fuzzy msgid "Add effect from the search bar" msgstr "클립보드에 영향을 주지 않습니다." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3316 #, fuzzy msgid "Select a filter" msgstr "가져올 파일 선택" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3319 #, fuzzy msgid "No filters in the document" msgstr "문서에 그레이디언트 없음" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "F_ind:" msgstr "찾기(_I)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "콘텐츠 또는 속성으로 객체 찾기 (정확히 일치 또는 부분적으로 일치)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "R_eplace:" msgstr "바꾸기(_E):" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Replace match with this value" msgstr "일치값을 이 값으로 바꾸기" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "_All" msgstr "모두(_A)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Current _layer" msgstr "현재 레이어(_L)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Sele_ction" msgstr "선택 항목(_C)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:254 #: ../share/ui/menus.ui:1111 msgid "_Text" msgstr "텍스트(_T)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "_Properties" msgstr "속성(_P)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search in" msgstr "다음에서 검색" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Scope" msgstr "스코프" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Case sensiti_ve" msgstr "대소문자 구별(_V)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "E_xact match" msgstr "정확히 일치(_X)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Include _hidden" msgstr "숨김 포함(_H)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Include loc_ked" msgstr "잠김 포함(_K)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Attribute _name" msgstr "속성 이름(_N)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Attri_bute value" msgstr "속성 값(_B)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../share/ui/menus.ui:164 msgid "_Style" msgstr "스타일(_S)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "F_ont" msgstr "글꼴(_O)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Desc" msgstr "설명(_D)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 msgid "Title" msgstr "제목" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "Properties" msgstr "속성" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 msgid "All types" msgstr "모든 유형" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Rectangles" msgstr "사각" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Ellipses" msgstr "타원" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 msgid "Stars" msgstr "별" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 msgid "Spirals" msgstr "나선형" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:97 msgid "Texts" msgstr "텍스트" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "복제" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "Offsets" msgstr "오프셋" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:105 msgid "Object types" msgstr "객체 유형" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:111 msgid "_Find" msgstr "찾기(_F)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:112 msgid "_Replace All" msgstr "모두 바꾸기(_R)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:147 msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "선택 기준과 일치하는 모든 객체 선택" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:149 msgid "Replace all matches" msgstr "모든 일치 항목 바꾸기" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:151 msgid "Search in all layers" msgstr "모든 레이어에서 검색" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:153 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "현재 레이어로 검색 제한" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:155 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "현재 선택 항목으로 검색 제한" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:157 msgid "Search in text objects" msgstr "텍스트 객체에서 검색" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:159 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "객체 속성, 스타일, 속성 및 ID에서 검색" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:161 msgid "Match upper/lower case" msgstr "대소문자 일치" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:164 msgid "Match whole objects only" msgstr "전체 객체만 일치" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:167 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "검색에 숨겨진 객체 포함" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:170 msgid "Include locked objects in search" msgstr "검색에 잠긴 객체 포함" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:173 msgid "Search ID name" msgstr "ID 이름 검색" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:176 msgid "Search attribute name" msgstr "속성 이름 검색" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:179 msgid "Search attribute value" msgstr "속성 값 검색" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:182 msgid "Search style" msgstr "스타일 검색" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:185 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:92 msgid "Search fonts" msgstr "글꼴 검색" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:188 msgid "Search description" msgstr "설명 검색" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:191 msgid "Search title" msgstr "제목 검색" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:194 msgid "Search all object types" msgstr "모든 객체 유형 검색" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:197 msgid "Search rectangles" msgstr "사각형 검색" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:200 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "타원형, 원호, 원형 검색" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:203 msgid "Search stars and polygons" msgstr "별, 다각형 검색" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:206 msgid "Search spirals" msgstr "나선형 검색" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:209 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "경로, 선, 다각선 검색" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:212 msgid "Search text objects" msgstr "텍스트 객체 검색" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:215 msgid "Search groups" msgstr "그룹 검색" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:218 msgid "Search clones" msgstr "복제 검색" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:221 msgid "Search images" msgstr "이미지 검색" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:224 msgid "Search offset objects" msgstr "오프셋 객체 검색" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:962 msgid "Nothing to replace" msgstr "바꿀 항목 없음" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1003 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d개의 객체를 찾았으며(%d개 중), %s개 일치." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 msgid "exact" msgstr "정확한" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 msgid "partial" msgstr "부분적인" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1009 msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "%1개의 일치 항목이 대체됨" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1013 msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "%1개의 객체 찾음" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1027 msgid "Replace text or property" msgstr "텍스트 또는 특성 바꾸기" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1031 msgid "Nothing found" msgstr "아무것도 찾을 수 없음" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1036 msgid "No objects found" msgstr "객체를 찾을 수 없음" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1057 msgid "Select an object type" msgstr "객체 유형 선택" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1075 msgid "Select a property" msgstr "특성 선택" #: ../src/ui/dialog/font-collections-manager.cpp:58 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:258 #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:125 #, fuzzy msgid "Font Collections" msgstr "연결" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:49 #, fuzzy msgid "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" "\n" "일부 글꼴은 사용할 수 없으며 대체되었습니다." #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:52 msgid "Font substitution" msgstr "글꼴 대체" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 msgid "Select all the affected items" msgstr "영향을 받는 모든 항목 선택" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:75 msgid "Don't show this warning again" msgstr "이 경고를 다시 표시하지 않음" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:199 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "‘%1’ 글꼴이 ‘%2’로 대체되었습니다" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:50 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:424 msgid "all" msgstr "모두" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:51 msgid "common" msgstr "공용" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:52 msgid "inherited" msgstr "계승됨" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:53 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Arabic" msgstr "아랍 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Armenian" msgstr "아르메니아 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Bengali" msgstr "벵골 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325 msgid "Bopomofo" msgstr "주음부호" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Cherokee" msgstr "체로키 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313 msgid "Coptic" msgstr "콥트 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Cyrillic" msgstr "키릴 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 msgid "Deseret" msgstr "데저렛 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Devanagari" msgstr "데바나가리 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Ethiopic" msgstr "그으즈 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Georgian" msgstr "조지아 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 msgid "Gothic" msgstr "고트 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 msgid "Greek" msgstr "그리스 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Gujarati" msgstr "구자라트 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Gurmukhi" msgstr "구르무키 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 msgid "Han" msgstr "한자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 msgid "Hangul" msgstr "한글" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Hebrew" msgstr "히브리 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323 msgid "Hiragana" msgstr "히라가나" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Kannada" msgstr "칸나다 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324 msgid "Katakana" msgstr "가타카나" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Khmer" msgstr "크메르 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Lao" msgstr "라오 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 msgid "Latin" msgstr "로마자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Malayalam" msgstr "말라얄람 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Mongolian" msgstr "몽골 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Myanmar" msgstr "미얀마 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Ogham" msgstr "오감 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 msgid "Old Italic" msgstr "고대 이탈리아 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Oriya" msgstr "오리야 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Runic" msgstr "룬 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Sinhala" msgstr "싱할라 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Syriac" msgstr "시리아 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Tamil" msgstr "타밀 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Telugu" msgstr "텔루구 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Thaana" msgstr "타나 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Thai" msgstr "타이 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Tibetan" msgstr "티베트 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "캐나다 원주민 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 msgid "Yi" msgstr "Yi(이) 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Tagalog" msgstr "타갈로그 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Hanunoo" msgstr "하누누 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Buhid" msgstr "부히드 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Tagbanwa" msgstr "타그반와 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 msgid "Braille" msgstr "점자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 msgid "Cypriot" msgstr "키프로스 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Limbu" msgstr "림부 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 msgid "Osmanya" msgstr "오스마니아 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 msgid "Shavian" msgstr "쇼 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Linear B" msgstr "선형문자 B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Tai Le" msgstr "타이 레 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 msgid "Ugaritic" msgstr "우가리트 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "New Tai Lue" msgstr "새 타이 루에 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Buginese" msgstr "부기 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 msgid "Glagolitic" msgstr "글라골리틱 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315 msgid "Tifinagh" msgstr "티피나그 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344 msgid "Syloti Nagri" msgstr "실헤티 나가리어" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 msgid "Old Persian" msgstr "고대 페르시아 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 msgid "Kharoshthi" msgstr "카로슈티 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 msgid "unassigned" msgstr "할당되지 않음" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Balinese" msgstr "발리 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 msgid "Cuneiform" msgstr "쐐기 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 msgid "Phoenician" msgstr "페니키아 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 msgid "Phags-pa" msgstr "파스파 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "N'Ko" msgstr "은코 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349 msgid "Kayah Li" msgstr "카야 리 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Lepcha" msgstr "렙차 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350 msgid "Rejang" msgstr "레장 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Sundanese" msgstr "순다 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 msgid "Saurashtra" msgstr "사우라슈트라 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 msgid "Cham" msgstr "참 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Ol Chiki" msgstr "올치키 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 msgid "Vai" msgstr "바이 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 msgid "Carian" msgstr "카리아 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 msgid "Lycian" msgstr "리키아 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 msgid "Lydian" msgstr "리디아 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 msgid "Avestan" msgstr "아베스타 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341 msgid "Bamum" msgstr "바뭄 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 msgid "Egyptian Hieroglpyhs" msgstr "고대 이집트 신성문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "제국 아람 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "명문 팔라비 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "명문 파라티아 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 msgid "Javanese" msgstr "자바어 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Kaithi" msgstr "카이티 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338 msgid "Lisu" msgstr "리수 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356 msgid "Meetei Mayek" msgstr "마니푸르 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 msgid "Old South Arabian" msgstr "고대 남아랍 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 msgid "Old Turkic" msgstr "고대 튀르크 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Samaritan" msgstr "사마리아 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Tai Tham" msgstr "란나 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355 msgid "Tai Viet" msgstr "타이 비엣 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 msgid "Batak" msgstr "바탁 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 msgid "Brahmi" msgstr "브라흐미 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 msgid "Mandaic" msgstr "만다이아 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 msgid "Chakma" msgstr "차크마 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "메로이트 초서체" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "메로이트 상형문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Miao" msgstr "먀오 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 msgid "Sharada" msgstr "샤라다 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Sora Sompeng" msgstr "소라 솜펭 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Takri" msgstr "타크리 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Bassa" msgstr "바샤 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "코카시안 알바니아 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Duployan" msgstr "듀플로이안 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Elbasan" msgstr "엘바산 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Grantha" msgstr "그란타 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Khojki" msgstr "코즈키 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "쿠다와디 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Linear A" msgstr "선형문자 A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Mahajani" msgstr "마하자니 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Manichaean" msgstr "마니교 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Mende Kikakui" msgstr "멘데 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Modi" msgstr "모디 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Mro" msgstr "Mro 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Nabataean" msgstr "나바테아 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Old North Arabian" msgstr "고대 북아랍 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Old Permic" msgstr "아부르 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "파하우 몽 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Palmyrene" msgstr "팔미라 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "파우 친 하우 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "솔터 팔라비 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Siddham" msgstr "싯담 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Tirhuta" msgstr "티르후타 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Warang Citi" msgstr "바랑 크시티 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Ahom" msgstr "아홈 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "아나톨리아 상형문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Hatran" msgstr "하트란 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Multani" msgstr "Multani 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Old Hungarian" msgstr "로바쉬 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Signwriting" msgstr "수화 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Basic Plane" msgstr "기본 평면" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Extended Multilingual Plane" msgstr "확장된 다국어 평면" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Supplementary Ideographic Plane" msgstr "상형 문자 보충 평면" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Basic Latin" msgstr "로마자 기본" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "로마자-1 보충" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Latin Extended-A" msgstr "로마자 확장-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Latin Extended-B" msgstr "로마자 확장-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA(국제 음성 기호) 확장" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "간격두기 수정자 글자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "조합용 발음구별 부호" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Greek and Coptic" msgstr "그리스 및 콥트 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "키릴 자모 보충" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Arabic Supplement" msgstr "아랍문자 보충" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "NKo" msgstr "응코 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Hangul Jamo" msgstr "한글 자모" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "그으즈 문자 보충" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "통합된 캐나다 원주민 음절문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "통합된 캐나다 원주민 음절문자 확장" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Khmer Symbols" msgstr "크메르 문자 기호" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Vedic Extensions" msgstr "베다 문자 확장" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "음성부호 확장" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "음성부호 확장 보충" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "조합용 발음구별 부호 보충" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "로마자 확장 추가" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Greek Extended" msgstr "그리스 문자 확장" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "General Punctuation" msgstr "일반 구두점" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "위첨자 및 아래첨자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Currency Symbols" msgstr "통화 기호" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "조합용 발음구별 부호(기호)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "글자 모양의 기호" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Number Forms" msgstr "숫자 양식" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Arrows" msgstr "화살표" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Mathematical Operators" msgstr "수학 연산자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "다양한 기술 기호" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Control Pictures" msgstr "제어 코드용 그림 기호" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "문자 인식(OCR) 기호" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "괄호 문자 기호" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Box Drawing" msgstr "상자 그림 기호" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Block Elements" msgstr "네모 기호" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Geometric Shapes" msgstr "도형 기호" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "여러 가지 기호" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Dingbats" msgstr "딩뱃" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "여러 가지 수학 기호-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "화살표 보충-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306 msgid "Braille Patterns" msgstr "점자 패턴 기호" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "화살표 보충-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "여러 가지 수학 기호-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "보충 수학 연산자 기호" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "여러 가지 기호와 화살표" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 msgid "Latin Extended-C" msgstr "로마자 확장-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314 msgid "Georgian Supplement" msgstr "조지아 문자 보충" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "그으즈 문자 확장" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "키릴 문자 확장-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "보충 구두점" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK(한중일) 부수 보충" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "강희자전 부수" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "한자 생김꼴 지시 부호" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK(한중일) 기호 및 구두점" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "호환용 한글 자모" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327 msgid "Kanbun" msgstr "간분 (일본 한문)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "주음 부호 확장" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK(한중일) 서체" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "가타카나 음성 확장" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "CJK(한중일) 괄호 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK(한중일) 호환용 꼴" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK(한중일) 통합 한자 확장-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "역경 6줄 기호" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK(한중일) 통합 한자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336 msgid "Yi Syllables" msgstr "Yi(이) 음절" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337 msgid "Yi Radicals" msgstr "Yi(이) 부수" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "키릴 문자 확장-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "수정자 톤 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 msgid "Latin Extended-D" msgstr "로마자 확장-D" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "일반적인 인도 숫자 양식" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348 msgid "Devanagari Extended" msgstr "데바나가리 문자 확장" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "한글 자모 확장-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "미얀마 문자 확장-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 msgid "Hangul Syllables" msgstr "한글 음절" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "한글 자모 확장-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 msgid "High Surrogates" msgstr "상위 서러게이트 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "상위 개인 사용 서러게이트 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 msgid "Low Surrogates" msgstr "하위 서러게이트 문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362 msgid "Private Use Area" msgstr "개인 사용 영역" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "한중일 호환용 한자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "영문자 표현 양식" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "아랍어 표현 양식-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366 msgid "Variation Selectors" msgstr "변형 선택자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367 msgid "Vertical Forms" msgstr "세로쓰기 모양" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 msgid "Combining Half Marks" msgstr "조합용 반쪽 부호" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK(한중일) 호환성 양식" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Small Form Variants" msgstr "작은 양식 변형" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "아랍어 표현 양식-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "전각/반각 양식" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373 msgid "Specials" msgstr "특수문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "여러 가지 기호와 그림문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 msgid "Emoticons" msgstr "이모티콘" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "장식용 딩뱃" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:379 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "수송 및 약도 기호" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:380 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "연금술 기호" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:381 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "도형 기호 확장" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "화살표 보충-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "보충된 기호 및 그림문자" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 msgid "Chess Symbols" msgstr "체스 기호" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "기호 및 그림문자 확장-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:446 msgid "Script: " msgstr "스크립트: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:471 msgid "Range: " msgstr "구간: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:539 msgid "Append" msgstr "덧붙이기" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:615 msgid "Append text" msgstr "텍스트 덧붙이기" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:258 msgid "Arrange in a grid" msgstr "격자에 배열" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:691 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:401 ../share/ui/page-properties.glade:310 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473 msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "열 사이 수평 간격두기." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402 ../share/ui/page-properties.glade:326 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474 msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "행 사이의 수직 간격두기." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:492 msgid "_Rows:" msgstr "행(_ R):" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:505 msgid "Equal _height" msgstr "동일한 높이(_H)" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:516 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "설정하지 않으면, 각 행에 가장 높은 객체의 높이가 있습니다" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:533 msgid "_Columns:" msgstr "열(_C):" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:546 msgid "Equal _width" msgstr "동일한 너비(_W)" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:556 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "설정하지 않으면, 각 열은 그 안에서 가장 넓은 객체의 너비를 가집니다" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:568 msgid "Alignment:" msgstr "정렬:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:578 msgid "_Fit into selection box" msgstr "선택 영역 박스에 맞추기(_F)" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:585 msgid "_Set spacing:" msgstr "간격두기 지정(_S):" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgid "Lo_cked" msgstr "잠김(_C)" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "상대적 변화(_T)" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:55 msgid "_Label:" msgstr "레이블(_L):" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "선택적으로 이 안내선에 이름을 지정합니다" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 msgid "_Angle:" msgstr "각도(_A):" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "안내선의 움직임을 잠급니다" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:56 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "현재 설정을 기준으로 안내선 이동 및/또는 회전" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:104 msgid "Set guide properties" msgstr "안내선 특성 지정" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:171 msgid "Duplicate guide" msgstr "안내선 사본 만들기" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:196 msgid "Guideline" msgstr "안내선" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:332 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "안내선 ID: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:338 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "현재: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 msgid "Magnified:" msgstr "확대됨:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:217 msgid "Actual Size:" msgstr "실제 크기:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:223 msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "선택 항목(_C)" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225 msgid "Selection only or whole document" msgstr "선택 항목만 또는 전체 문서" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:122 #, fuzzy msgid "Requires restart to take effect" msgstr "(재시작 필요)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 msgid "Show selection cue" msgstr "선택 항목 큐 표시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "선택한 객체가 선택 큐를 표시할지 여부 (선택자와 동일)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 msgid "Enable gradient editing" msgstr "그레이디언트 편집 활성화" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "선택 객체가 그레이디언트 편집 조절점을 표시할지 여부" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "안내선 변환은 경계 상자 대신 가장자리를 사용합니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" "객체를 안내선으로 변환하면 경계 상자가 아니라, 객체의 실제 가장자리를 따라 배" "치됩니다(객체 모양을 모방)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "Ctrl+클릭 점 크기(_D):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "times current stroke width" msgstr "현재 자획 두께 곱하기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "Ctrl+클릭으로 만들어진 점의 크기 (현재 자획의 두께에 상대적임)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 msgid "Base simplify:" msgstr "기본 단순화:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "동적 LPE 단순화 위에" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "동적 LPE 기반 단순화의 기본 단순화" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "스타일을 가져올 선택한 객체가 없습니다." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "두 개 이상의 객체가 선택되었습니다. 여러 객체에서 스타일을 가져올 수 " "없습니다." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 msgid "Style of new objects" msgstr "새 객체의 스타일" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 msgid "Last used style" msgstr "마지막 사용한 스타일" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "객체에 마지막으로 지정한 스타일 적용" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 msgid "This tool's own style:" msgstr "이 도구의 고유한 스타일:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "각 도구는 새로 만들어진 객체에 적용할 고유한 스타일을 저장할 수 있습니다. 아" "래 버튼을 사용하여 지정하십시오." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 msgid "Take from selection" msgstr "선택에서 가져오기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "이 도구의 새 객체 스타일" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "이 도구의 스타일로 (첫 번째) 선택한 객체의 스타일 기억" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 msgid "Tools" msgstr "도구" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:77 msgid "Shapes" msgstr "모양" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 msgid "Bounding box to use" msgstr "사용할 경계 상자" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 msgid "Visual bounding box" msgstr "시각적 경계 상자" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "이 경계 상자는 자획 폭, 표시자, 필터 여백 등을 포함합니다." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "Geometric bounding box" msgstr "기하학적 경계 상자" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "이 경계 상자는 단지 순수 경로만 포함됩니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 msgid "Conversion to guides" msgstr "안내선으로 변환" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "안내선으로 변환한 후 객체 유지" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "객체를 안내선으로 변환할 때, 변환한 후 객체를 삭제하지 않음" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "그룹을 단일 객체로 취급" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "각 하위를 개별적으로 변환하는 대신 안내선로 변환하는 동안 그룹을 단일 객체로 " "취급" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Average all sketches" msgstr "모든 스케치 평균" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Select new path" msgstr "새 경로 선택" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "텍스트 객체에 연결자 덧붙이지 않음" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "When transforming, show" msgstr "변형할 때, 표시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Objects" msgstr "객체" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "이동하거나 변형할 때 실제 객체 표시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Box outline" msgstr "상자 윤곽선" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "이동하거나 변형할 때 객체의 상자 윤곽선만 표시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Per-object selection cue" msgstr "객체당 선택항목 큐" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "없음" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "No per-object selection indication" msgstr "객체당 선택항목 지표 없음" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Mark" msgstr "부호" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "선택한 각 객체에는 왼쪽 상단 모퉁이에 마름모꼴 부호가 있습니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 msgid "Box" msgstr "상자" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "선택한 각 객체에는 경계 상자가 표시됩니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 msgid "Path outline" msgstr "경로 윤곽선" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 msgid "Path outline color" msgstr "경로 윤곽선 색상" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "경로 윤곽선 표시에 사용할 색상을 선택합니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 msgid "Always show outline" msgstr "항상 윤곽선 표시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "보이지 않는 경로뿐만 아니라 모든 경로에 대한 윤곽선 표시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "노드를 드래그할 때 윤곽선 업데이트" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" "노드를 드래그하거나 변형할 때 윤곽선을 업데이트합니다; 꺼져 있으면 드래그를 " "완료할 때만 윤곽선이 업데이트 됩니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "노드를 끌 때 경로 업데이트" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" "노드를 드래그하거나 변형할 때 경로를 업데이트합니다; 꺼져 있으면 드래그를 완" "료할 때만 경로가 업데이트 됩니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "윤곽선에 경로 시작방향 표시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" "각 윤곽선 선분의 중앙에 작은 화살표를 그려 선택한 경로의 시작방향을 시각화합" "니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 msgid "Show temporary path outline" msgstr "임시 경로 윤곽선 표시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "경로 위로 마우스를 가져 가면 윤곽선이 잠시 깜박입니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "선택한 경로에 대한 임시 윤곽선 표시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "편집할 경로를 선택한 경우에도 임시 윤곽선 표시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "_Flash time:" msgstr "깜박임 시간(_F):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" "마우스 위 올라온 후 경로 윤곽선이 표시되는 시간(밀리초)을 지정합니다; 0을 지" "정하면 마우스가 경로를 벗어날 때까지 윤곽선이 표시됩니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 msgid "Editing preferences" msgstr "기본설정 편집하기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "단일 노드에 대한 변형 핸들 표시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "단일 노드만 선택한 경우에도 변형 핸들 표시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "노드를 삭제하면 모양이 유지됩니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" "삭제된 노드 옆에 있는 핸들을 이동하여 원래 모양과 유사하게 만듭니다; Ctrl 키" "를 누르고 있으면로 반대로 동작합니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 msgid "Object paint style" msgstr "객체 칠하기 스타일" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 msgid "Ignore first and last points" msgstr "첫 번째 및 마지막 점 무시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." msgstr "" "길이 계산에는 측정 도구의 제어 라인의 시작과 끝이 고려되지 않습니다. 실제 곡" "선 교차 사이의 길이만 표시됩니다." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "Sketch mode" msgstr "스케치 모드" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" "이 옵션을 선택하면, 새 스케치로 이전 결과를 평균하는 대신 스케치 결과가 작성" "된 모든 스케치의 일반 평균이 됩니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" "이 옵션을 선택하면, 새로 생성된 각 객체가 선택됩니다(이전 선택 선택 취소)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "드롭다운 목록에 글꼴 샘플 표시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "텍스트 표시줄의 드롭다운 목록에서 글꼴 이름과 함께 글꼴 샘플 표시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "글꼴 대체 경고 대화상자 표시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "" "시스템에서 요청한 글꼴을 사용할 수 없는 경우, 글꼴 대체 경고 대화 상자 표시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Font sample" msgstr "글꼴 샘플" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Change font preview sample text" msgstr "글꼴 미리보기 샘플 텍스트 변경" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Use SVG2 auto-flowed text" msgstr "SVG2 자동 흐름 텍스트 사용" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "" "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" msgstr "" "SVG1.2 자동 흐름 텍스트 대신 SVG2 자동 흐름 텍스트를 사용합니다. (권장)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Fonts in 'Recently used' collection:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Maximum number of fonts in the 'Recently used' font collection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 msgid "Font directories" msgstr "글꼴 디렉토리" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "잉크스케이프의 글꼴 디렉토리 사용" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" msgstr "" "잉크스케이프의 전역 \"share\" 디렉토리에 있는 \"fonts\" 디렉토리에서 추가 글" "꼴 불러오기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "사용자의 글꼴 디렉토리 사용" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" msgstr "" "잉크스케이프의 사용자 구성 디렉토리에 있는 \"fonts\" 디렉토리에서 추가 글꼴 " "불러오기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 msgid "Additional font directories" msgstr "추가 글꼴 디렉토리" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "사용자 지정 위치에서 추가 글꼴 불러오기 (한 줄에 하나의 경로)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "그레이디언트 정의의 공유 방지" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "이 옵션을 켜면, 공유되는 그레이디언트 정의가 자동으로 분기됩니다; 하나의 객체" "를 편집하면 동일한 그레이디언트를 사용하는 다른 객체에 영향을 줄 수 있도록 그" "레이디언트 정의 공유를 허용하려면 선택을 취소합니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "선형 그레이디언트 각도(_A):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "도 단위로, 새 선형 그레이디언트의 기본 각도 (수평에서 시계방향)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Auto-delete unused gradients" msgstr "그레이디언트 만들기 및 편집" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "" "When enabled, gradients that are not used will be deleted (auto-collected) " "automatically from the SVG file. When disabled, unused gradients will be " "preserved in the file for later use. (Note: This setting only affects new " "gradients.)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "이 옵션을 선택하면, 텍스트 객체에 대한 연결자 부착점이 표시되지 않습니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816 msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "심볼릭 아이콘의 색상:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "심볼릭 성공 아이콘의 색상:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820 msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "심볼릭 경고 아이콘의 색상:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "심볼릭 오류 아이콘의 색상:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537 msgid "System default" msgstr "시스템 기본값" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Albanian (sq)" msgstr "알바니아어 (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Arabic (ar)" msgstr "아랍어 (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Armenian (hy)" msgstr "아르메니아어 (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Assamese (as)" msgstr "아삼어 (as)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "아제르바이잔어 (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Basque (eu)" msgstr "바스크어 (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Belarusian (be)" msgstr "벨라루시어 (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "불가리아어 (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bengali (bn)" msgstr "벵골어 (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "벵골어/방글라데시 (bn_BD)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bodo (brx)" msgstr "보도어 (brx)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Breton (br)" msgstr "브르타뉴어 (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Catalan (ca)" msgstr "카탈로니아어 (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "발렌시아 카탈로니아어 (ca@vlencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "중국어/중국 (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "중국어/타이완 (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Croatian (hr)" msgstr "크로아티아어 (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Czech (cs)" msgstr "체코어 (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Danish (da)" msgstr "덴마크어 (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dogri (doi)" msgstr "도그리어 (doi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dutch (nl)" msgstr "네델란드어 (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "종카어 (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "German (de)" msgstr "독일어 (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "Greek (el)" msgstr "그리스어 (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English (en)" msgstr "영어 (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "영어/오스트레일리아 (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "영어/캐나다 (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "영어/영국 (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "에스페란토어 (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Estonian (et)" msgstr "에스토니아어 (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "Farsi (fa)" msgstr "페르시아어 (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "Finnish (fi)" msgstr "핀란드어 (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "French (fr)" msgstr "프랑스어 (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "Galician (gl)" msgstr "갈라시아어 (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "Gujarati (gu)" msgstr "구자라트어 (gu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hebrew (he)" msgstr "히브리어 (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hindi (hi)" msgstr "힌디어 (hi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "헝가리어 (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Icelandic (is)" msgstr "아이슬란드어 (is)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Indonesian (id)" msgstr "인도네시아어 (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Irish (ga)" msgstr "아일랜드어 (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Italian (it)" msgstr "이탈리아어 (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 msgid "Japanese (ja)" msgstr "일본어 (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kannada (kn)" msgstr "칸나다어 (kn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "페르시아-아랍 문자로 된 카슈미르어 (ks@aran)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "데바나가리 문자로 된 카슈미르어 (ks@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Khmer (km)" msgstr "크메르어 (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "키냐르완다어 (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Konkani (kok)" msgstr "콩카니어 (kok)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "로마자로 된 콩카니어 (kok@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Korean (ko)" msgstr "한국어 (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 msgid "Latvian (lv)" msgstr "라트비아어 (lv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "리투아니아어 (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "마케도니아어 (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Maithili (mai)" msgstr "마이틸리어 (mai)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Malayalam (ml)" msgstr "말라얄람어 (ml)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "마니푸리어 (mni)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "벵골 문자로 된 마니푸리어 (mni@beng)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Marathi (mr)" msgstr "마라티어 (mr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "몽골어 (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Nepali (ne)" msgstr "네팔어 (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "노르웨이의 부크몰어 (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "노르웨이의 뉘노르스크어 (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553 msgid "Odia (or)" msgstr "오리야어 (or)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "펀자브어 (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Polish (pl)" msgstr "폴란드어 (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "포르투갈어 (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "포르투갈어/브라질 (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 msgid "Romanian (ro)" msgstr "루마니아어 (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 msgid "Russian (ru)" msgstr "러시아어 (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "산스크리트어 (sa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Santali (sat)" msgstr "산탈어 (sat)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "데바나가리 문자로 된 산탈어 (sat@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Serbian (sr)" msgstr "세르비아어 (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "로마자로 된 세르비아어 (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "신드어 (sd)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "데바나가리 문자로 된 신드어 (sd@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Slovak (sk)" msgstr "슬로바키아어 (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "슬로베니아어 (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Spanish (es)" msgstr "스페인어 (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "스페인어/멕시코 (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Swedish (sv)" msgstr "스웨덴어 (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Tamil (ta)" msgstr "타밀어 (ta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Telugu (te)" msgstr "텔루구어 (te)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Thai (th)" msgstr "태국어 (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Turkish (tr)" msgstr "터키어 (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "우크라이나어 (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 msgid "Urdu (ur)" msgstr "우르두어 (ur)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "베트남어 (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "메뉴 및 숫자 형식에 대한 언어 지정" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "색상 슬라이더가 표시되지 않는 문제 피해가기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" "이 옵션을 켜면, 색상 슬라이더를 그리는 특정 GTK 테마에서 버그를 해결하려고 시" "도합니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624 msgid "Clear list" msgstr "목록 지우기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627 msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "최근 열기의 최대 문서 수(_R):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1628 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" "파일 메뉴에서 최근 항목 열기 목록의 최대 길이를 지정하거나 목록을 지웁니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630 msgid "_Zoom correction factor (in %)" msgstr "확대/축소 보정 인자 (%)(_Z)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1631 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" "화면의 눈금자 길이가 실제 길이와 같아질 때까지 슬라이더를 조정합니다. 이 정보" "는 1:1, 1:2 등으로 확대/축소할 때, 객체를 실제 크기로 표시하는 데 사용됩니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635 msgid "Show zoom percentage corrected by factor" msgstr "인자 별로 보정된 확대/축소 백분율 표시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1636 msgid "Zoom percentage can be either by the physical units or by pixels." msgstr "확대/축소 비율은 물리적 단위 또는 픽셀이 될 수 있습니다." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638 msgid "Origin always on current page" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1639 msgid "" "Rulers and tools will display position information relative to the current " "page, instead of the position on the canvas (corresponding to the first " "page's position)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1641 #, fuzzy msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down" msgstr "y축이 아래를 가리키는 왼쪽 상단의 원점 (재시작 필요)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1643 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "이 옵션을 끄면, 원점이 왼쪽 하단 모퉁이에 있고 y축이 위쪽을 가리킵니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1645 msgid "Lock canvas rotation by default" msgstr "기본적으로 캔버스 회전 잠금" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1647 msgid "" "Prevent accidental canvas rotation by disabling on-canvas keyboard and mouse " "actions for rotation" msgstr "" "캔버스 상의 키보드 및 마우스 회전 동작을 비활성화하여 우발적인 캔버스 회전 방" "지" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649 #, fuzzy msgid "Show selection in ruler" msgstr "선택 항목 큐 표시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1650 msgid "Shows a blue line in the ruler where the selection is." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1652 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "인터페이스" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "노드 핸들의 상대적 크기 지정" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1656 msgid "Use narrow number entry boxes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1657 msgid "Make number editing boxes smaller by limiting padding" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1659 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "상태 표시줄(_S)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1661 #, fuzzy msgid "Show current style" msgstr "현재 레이어 없음." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1662 msgid "Control visibility of current fill, stroke and opacity in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1664 #, fuzzy msgid "Show layer selector" msgstr "선택한 필터 없음" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1665 msgid "Control visibility of layer selection menu in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Show mouse coordinates" msgstr "커서 좌표" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1668 msgid "Control visibility of mouse coordinates X & Y in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1670 #, fuzzy msgid "Show canvas rotation" msgstr "캔버스 회전 잠금" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1671 msgid "Control visibility of canvas rotation in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1673 #, fuzzy msgid "Mouse cursors" msgstr " 커서 아래" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1674 #, fuzzy msgid "Enable scaling" msgstr "커서 크기조정 활성화" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1675 msgid "" "When off, cursor scaling is disabled. Cursor scaling may be broken when " "fractional scaling is enabled." msgstr "" "이 옵션을 끄면, 커서 크기조정이 비활성화 됩니다. 부분 크기조정이 활성화된 경" "우, 커서 크기조정이 중단될 수 있습니다." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1676 #, fuzzy msgid "Show drop shadow" msgstr "테두리 그림자 표시(_S)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1677 msgid "Control visibility of drop shadow for Inkscape cursors." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1680 msgid "Theme" msgstr "테마" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1718 msgid "Use dark theme" msgstr "어두운 테마 사용" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 msgid "Use system theme" msgstr "시스템 테마 사용" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1710 msgid "Change GTK theme:" msgstr "TK 테마 변경 :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3668 msgid "Open themes folder" msgstr "테마 폴더 열기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3669 msgid "User themes:" msgstr "사용자 테마:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3669 msgid "Location of the user’s themes" msgstr "사용자의 테마 위치" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733 msgid "Reset font size to 100%" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1736 #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:291 ../share/ui/dialog-trace.glade:1483 msgid "Apply" msgstr "적용" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737 msgid "Apply font size changes to the UI" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 #, fuzzy msgid "_Font scale:" msgstr "글꼴 샘플" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 #, fuzzy msgid "Adjust size of UI fonts" msgstr "오프셋 조정" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 msgid "_Contrast:" msgstr "대비(_C):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1755 #, fuzzy msgid "Make background brighter or darker to adjust contrast" msgstr "대비를 줄이기 위해 배경을 더 밝거나 어둡게 만듭니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767 msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795 msgid "Use system icons" msgstr "시스템 아이콘 사용" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800 msgid "Change icon theme:" msgstr "아이콘 테마 변경:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3672 msgid "Open icons folder" msgstr "아이콘 폴더 열기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 msgid "User icons: " msgstr "사용자 아이콘: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3673 msgid "Location of the user’s icons" msgstr "사용자의 아이콘 위치" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807 msgid "Use symbolic icons" msgstr "심볼릭 아이콘 사용" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 msgid "Use default base color for icons" msgstr "아이콘에 기본 베이스 색상 사용" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813 #, fuzzy msgid "Use default highlight colors for icons" msgstr "아이콘에 기본 강조 색상 사용" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 msgid "Icon color base" msgstr "기본 아이콘 색상" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840 msgid "Base color for icons" msgstr "아이콘의 기본 색상" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846 msgid "Icon color highlights" msgstr "아이콘 색상 강조" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847 msgid "Highlight colors supported by some symbolic icon themes" msgstr "일부 심볼릭 아이콘 테마에서 지원하는 강조 색상" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 msgid "Reset theme colors for some symbolic icon themes" msgstr "일부 심볼릭 아이콘 테마의 테마 색상 재설정" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "Yes" msgstr "예" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "No" msgstr "아니오" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "Theme decides" msgstr "테마 결정하기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 msgid "Show icons in menus:" msgstr "메뉴에 아이콘 표시:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859 #, fuzzy msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default, the setting " "for the 'use-icon' attribute in the 'menus.ui' file determines whether to " "display icons in menus." msgstr "" "메뉴의 모든 아이콘을 활성화하거나 비활성화 할 수 있습니다. 기본적으로 'menus." "xml'파일의 '아이콘 표시' 속성에 대한 설정은 메뉴에 아이콘을 표시할지 여부를 " "결정합니다." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 #, fuzzy msgid "Shift icons in menus" msgstr "메뉴에 아이콘 표시:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862 #, fuzzy msgid "This preference fixes icon positions in menus." msgstr "%s 기본설정 파일을 읽을 수 없습니다." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1864 #, fuzzy msgid "XML Editor" msgstr "XML 편집기(_X)..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884 #, fuzzy msgid "Color theme:" msgstr "색 구성표:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884 msgid "Syntax coloring for XML Editor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Monospaced font:" msgstr "달 글꼴:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Select fixed-width font" msgstr "상자로 선택" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 #, fuzzy msgid "Use monospaced font" msgstr "글꼴 바꾸기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 #, fuzzy msgid "XML tree:" msgstr "XML 하위트리 드래그" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 msgid "Use fixed-width font in XML Editor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Theming" msgstr "테마 적용하기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984 #, fuzzy msgid "Toolbars" msgstr "도구" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 #, fuzzy msgid "Select visible tool buttons" msgstr "열려는 파일 선택" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "도구모음 아이콘 크기:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957 msgid "Control bar icon size:" msgstr "도구 모음 아이콘 크기:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1971 #, fuzzy msgid "Adjust toolbar icon size" msgstr "보조 도구모음 아이콘 크기:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "간체" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 msgid "Present simplified snapping options that manage all advanced settings" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Expose all snapping options for manual control" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 #, fuzzy msgid "Permanent" msgstr "독일어 (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 msgid "All advanced snap options appear in a permanent bar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979 #, fuzzy msgid "Snap controls bar:" msgstr "제어 표시줄 스냅(_A)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "각 문서에 대한 창 지오메트리 저장 및 복원" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1988 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "마지막 창의 지오메트리 기억 및 사용" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989 msgid "Don't save window geometry" msgstr "창 지오메트리 저장 안함" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "기본 열기/저장 대화상자" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "GTK 열기/저장 대화상자" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994 msgid "Show Welcome dialog" msgstr "환영 대화상자 표시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "대화상자가 작업 표시줄에 표시되지 않음" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996 msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "문서 뷰포트 저장 및 복원" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1997 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "창 크기 조정 시 확대/ 소" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "없음" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Aggressive" msgstr "적극적" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053 #: ../share/ui/image-properties.glade:264 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 msgid "Off" msgstr "끄기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "기본값" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2008 msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "작게" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009 msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "크게" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "최대화됨" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2017 msgid "Default window size:" msgstr "기본 창 크기:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2018 msgid "Set the default window size" msgstr "기본 창 크기 지정" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2021 #, fuzzy msgid "Saving window size and position" msgstr "창 좌표(크기 및 위치) 저장하기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "창 관리자가 모든 창의 배치를 결정하도록 합니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "마지막 창의 지오메트리 기억 및 사용(사용자 기본 설정에 지오메트리 저장)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2027 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "각 문서에 대한 창 지오메트리 저장 및 복원(문서에 지오메트리 저장)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030 msgid "Desktop integration" msgstr "바탕화면 통합" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "열려 있는 것처럼 창을 사용하고 대화상자 저장" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "GTK 열기 및 저장 대화상자 사용 " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036 #, fuzzy msgid "Dialogs settings" msgstr "페이지 설정" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 #, fuzzy msgid "Docked" msgstr "잠김(_C)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 #, fuzzy msgid "Allow dialog docking" msgstr "대화상자 아이콘만 표시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040 msgid "Floating" msgstr "플로팅" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040 msgid "Disable dialog docking" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042 #, fuzzy msgid "Dialog behavior" msgstr "대화상자 창" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "대화상자는 일반 창으로 처리됩니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "대화상자가 문서 창 창 맨 위에 머무름" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "일반 창과 동일하지만 일부 창 관리자에서 더 잘 작동할 수 있습니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 #, fuzzy msgid "Dialog on top" msgstr "상단의 대화상자:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053 msgid "Dialog names will be displayed when there is enough space" msgstr "공간이 충분하면 대화상자 이름이 표시됩니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 #, fuzzy msgid "Only show label on active" msgstr "대화상자 아이콘만 표시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 msgid "Only show dialog icons" msgstr "대화상자 아이콘만 표시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057 #, fuzzy msgid "Labels behavior" msgstr "동작" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060 #, fuzzy msgid "Save and restore dialogs' status" msgstr "대화상자 상태 저장 및 복원" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2061 msgid "" "Save and restore dialogs' status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "" "대화상자의 상태 저장 및 복원 (마지막으로 열린 창 대화 상자는 닫힐 때 저장됨)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "창 관리자 작업 표시줄에서 대화상자 창을 숨길지 여부" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2068 msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2071 msgid "Whether the Welcome dialog will be shown when Inkscape starts." msgstr "잉크스케이프가 시작될 때 환영인사 대화상자를 표시할지 여부입니다." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "문서 창의 크기를 조정할 때 그림을 확대/축소하여 동일한 영역이 보이도록 합니" "다. (오른쪽 스크롤 표시줄 위의 버튼을 사용하여 모든 창에서 변경할 수 있는 기" "본값입니다)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" "문서 뷰포트(확대/축소 및 이동 위치)를 저장합니다. 버전 제어 파일을 공유할 때 " "꺼야 하는 데 유용합니다." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2077 msgid "Windows" msgstr "창" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080 msgid "Use compact color selector mode switch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2081 msgid "Use compact combo box for selecting color modes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2083 #, fuzzy msgid "Visible color pickers" msgstr "보이는 색상" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 #, fuzzy msgid "Select color pickers" msgstr "레이블에 대한 글꼴 선택" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113 #, fuzzy msgid "Color Selector" msgstr "선택 항목 지우기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 msgid "Line color when zooming out" msgstr "축소 시 선 색상" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "격자선은 짧은 격자선 색상으로 표시됩니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "격자선은 주요 격자선 색상으로 표시됩니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124 msgid "Default grid settings" msgstr "기본 격자 설정" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2156 msgid "Grid units:" msgstr "격자 단위:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161 msgid "Origin X:" msgstr "원점 X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 msgid "Origin Y:" msgstr "원점 Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142 msgid "Spacing X:" msgstr "간격두기 X :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "Spacing Y:" msgstr "간격두기 Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "수평 격자 선 사이 거리" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 msgid "Minor grid line color:" msgstr "짧은 격자선 색상:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "일반 격자선에 사용되는 색상" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173 msgid "Major grid line color:" msgstr "긴 격자선 색상:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "긴(강조됨) 격자 선에 사용되는 색상" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2175 msgid "Major grid line every:" msgstr "긴 격자선 반복 간격:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "선 대신 점 표시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2152 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "지정된 경우, 격자선 대신 격자점에 점을 표시합니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2180 msgid "Display Options" msgstr "옵션 보이기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2182 msgid "Show command line argument names" msgstr "명령줄 독립변수 이름 표시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2183 msgid "" "Show action argument names in the command palette suggestions, most useful " "for using them on the command line" msgstr "" "명령 팔레트 제안에 작업 독립변수 이름 표시, 명령줄에서 사용하는 데 가장 유용" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2185 msgid "Show untranslated (English) names" msgstr "번역되지 않은(영어) 이름 표시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2186 msgid "Also show the English names of the command" msgstr "명령의 영어 이름 또한 표시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2237 msgid "Input/Output" msgstr "입력/출력" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2239 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "“다른 이름으로 저장 ...”에 현재 디렉토리 사용" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2241 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " "it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " "it" msgstr "" "이 옵션을 켜면, 현재 열려 있는 문서가 있는 디렉토리에서 \"다른 이름으로 저" "장...\" 및 \"복사본 저장...\" 대화상자가 항상 열리고; 옵션을 끄면, 각각 그 대" "화상자를 사용하여 파일을 마지막으로 저장한 디렉토리에서 열립니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2243 msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "새 문서에 기본 메타데이터 추가" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2245 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "" "새 문서에 기본 메타데이터를 추가합니다. 기본 메타데이터는 ‘문서 특성 → 메타데" "이터’에서 지정할 수 있습니다." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2247 msgid "Show all outputs in Export Dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2249 msgid "" "Will list all possible output extensions in the Export Dialog selection." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2253 msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "잡기 민감도(_G):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "픽셀" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2254 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "마우스로 객체를 잡을 수 있으려면 화면에서 얼마나 가까이 있어야 하는지 (화면 " "픽셀)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2256 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "클릭/드래그 임계값(_C):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2257 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "드래그가 아닌 클릭으로 간주되는 최대 마우스 드래그 (화면 픽셀)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2259 #, fuzzy msgid "Use pressure-sensitive tablet" msgstr "압력 감지 태블릿 사용 (재시작 필요)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2261 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "태블릿 또는 다른 압력 감지 장치의 기능을 사용합니다. 태블릿에 문제가 있는 경" "우에만 비활성화합니다 (여전히 마우스로 사용할 수 있음)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2263 #, fuzzy msgid "Switch tool based on tablet device" msgstr "태블릿 장치에 기반으로 한 도구 전환 (재시작 필요)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2265 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "태블릿에서 다른 장치를 사용할 때 도구 변경 (펜, 지우개, 마우스)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2266 msgid "Input devices" msgstr "입력 장치" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2269 msgid "Use named colors" msgstr "명명된 색상 사용" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2270 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" "지정된 경우, 숫자 값 대신 사용 가능한 경우 색상의 CSS 이름(예: '빨간색' 또는 " "'자홍색')을 작성합니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2272 msgid "XML formatting" msgstr "XML 서식" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2274 msgid "Inline attributes" msgstr "인라인 속성" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2275 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "요소 태그와 같은 줄에 속성을 넣습니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "들여쓰기, 칸 수(_I):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" "중첩된 요소 들여쓰기에 사용할 빈 칸의 개수; 0으로 지정하면 들여쓰지 않음" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2280 msgid "Path data" msgstr "경로 데이터" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 msgid "Absolute" msgstr "절대적" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 msgid "Relative" msgstr "상대적" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 msgid "Optimized" msgstr "최적화됨" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287 msgid "Path string format:" msgstr "경로 문자열 형식:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" msgstr "" "경로 데이터를 작성해야 합니다: 절대 좌표만 사용하거나 상대 좌표만 사용하거나 " "문자열 길이에 최적화(절대 좌표와 상대 좌표 혼합)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2289 msgid "Force repeat commands" msgstr "강제 반복 명령" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2290 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "동일한 경로 명령의 강제 반복 (예: 'L 1,2 3,4' 대신 'L 1,2 L 3,4')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2292 msgid "Numbers" msgstr "숫자" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295 msgid "_Numeric precision:" msgstr "수치 전체 자릿수(_N):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "SVG 파일에 기록된 값의 유효 숫자" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "최소 지수(_E):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" "SVG에 기록된 가장 작은 숫자는 이 지수의 10승입니다; 더 작은 숫자는 0으로 기록" "됩니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2303 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "부적합한 속성 동작" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2321 msgid "Print warnings" msgstr "경고 출력" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2306 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "유효하지 않거나 유용하지 않은 속성이 발견되면 경고를 출력합니다. " "inkscape_data_dir/attributes에 있는 데이터베이스 파일." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2307 msgid "Remove attributes" msgstr "속성 제거하기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2308 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "요소 태그에서 유효하지 않거나 유용하지 않은 속성 삭제하기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2311 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "부적합한 스타일 특성 동작" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "부적합한 스타일 특성이 발견되면 경고를 출력합니다(즉, 에 설정된 ‘font-" "family’). inkscape_data_dir/attributes에 있는 데이터베이스 파일." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2323 msgid "Remove style properties" msgstr "스타일 특성 제거하기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2316 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "부적합한 스타일 특성 삭제하기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "유용하지 않은 스타일 특성 동작" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " "same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" "attributes." msgstr "" "불필요한 스타일 특성이 발견되면 경고를 출력합니다(즉, 특성에 기본값이 있고 다" "른 값이 상속되지 않거나 값이 상속될 값과 동일한 경우). inkscape_data_dir/" "attributes에 있는 데이터베이스 파일." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2324 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "불필요한 스타일 특성 삭제하기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2326 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "속성 및 스타일 특성 확인" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2328 msgid "Reading" msgstr "읽기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2329 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" "SVG 파일 읽기 시 속성 및 스타일 특성 확인 (시작을 느리게 하는 잉크스케이프 내" "부 속성 포함)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2330 msgid "Editing" msgstr "편집하기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2331 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" "SVG 파일을 편집하는 동안 속성 및 스타일 특성 확인 (잉크스케이프 속도가 느려" "질 수 있으며 주로 디버깅에 유용함)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2332 msgid "Writing" msgstr "쓰기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "SVG 파일 작성 시 속성 및 스타일 속성 확인" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2335 msgid "SVG output" msgstr "SVG 출력" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2340 msgid "SVG 2" msgstr "SVG 2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2341 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text" msgstr "텍스트에 SVG 1.1 폴백 삽입" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2342 msgid "Insert JavaScript code for mesh gradients" msgstr "메시 그레이디언트에 대한 자바스크립트 코드 삽입" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343 msgid "Insert JavaScript code for SVG2 hatches" msgstr "SVG2 빗살무늬에 대한 자바스크립트 코드 삽입" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2345 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "비-SVG 2 렌더러에 대한 폴백 옵션을 추가합니다." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2346 msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering meshes in web browsers." msgstr "" "웹 브라우저에서 메시를 렌더링하기 위한 자바스크립트 폴리필을 추가합니다." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2347 msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering hatches in web browsers." msgstr "" "웹 브라우저에서 빗살무늬를 렌더링을 위한 자바스크립트 폴리필을 추가합니다." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2350 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "SVG2에서 SVG 1.1로" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2352 msgid "Use correct marker direction in SVG 1.1 renderers" msgstr "SVG 1.1 렌더러에서 올바른 표시자 방향 사용" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2353 msgid "Use correct marker colors in SVG 1.1 renderers" msgstr "SVG 1.1 렌더러에서 올바른 표시자 색상 사용" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2355 msgid "" "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at the start of a path " "with 'auto_start_reverse'. This adds a rotated duplicate of the marker's " "definition." msgstr "" "SVG 2를 사용하면 'auto_start_reverse'이 있는 경로의 시작 시 표시자를 자동으" "로 반전할 수 있습니다. 이렇게 하면 표시자 정의의 회전된 복제본을 추가합니다." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2356 msgid "" "SVG 2 allows markers to automatically match the stroke color by using " "'context_paint' or 'context_fill'. This adjusts the markers own colors." msgstr "" "SVG 2에서는 'context_paint' 또는 'context_fill'을 사용하여 표시자가 자획 색상" "과 자동으로 일치하도록 합니다. 이것은 표시자 고유의 색상을 조정합니다." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2358 msgid "SVG export" msgstr "SVG 내보내기" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:20 msgid "Perceptual" msgstr "지각적" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:21 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "상대적 색도계" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:23 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "절대적 색도계" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2368 msgid "Display adjustment" msgstr "디스플레이 조정" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2377 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "디스플레이 출력을 보정하는 데 사용할 ICC 프로필입니다.\n" "검색된 디렉토리:%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2378 msgid "Display profile:" msgstr "프로필 보이기:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2383 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "디스플레이에서 프로필 되찾기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2386 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "XICC를 통하여 디스플레이에 첨부된 프로필에서 프로필 되찾기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2388 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "디스플레이에 첨부된 프로필에서 프로필 되찾기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2393 msgid "Display rendering intent:" msgstr "디스플레이 렌더링 취지:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2394 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "디스플레이 출력을 보정하는 데 사용할 렌더링 취지" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2396 msgid "Proofing" msgstr "보정하기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2398 msgid "Simulate output on screen" msgstr "화면에서 출력 시뮬레이션" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2400 msgid "Simulates output of target device" msgstr "대상 장치의 출력 시뮬레이션" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2402 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "색역 색상 외 표시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2404 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "대상 장치의 색 영역을 벗어난 색상 강조" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2411 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "색역 외 경고 색상:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2412 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "색역 외 경고에 사용되는 색상 선택" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414 msgid "Device profile:" msgstr "장치 프로필:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2415 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "장치 출력을 시뮬레이션하는 데 사용할 ICC 프로필" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2418 msgid "Device rendering intent:" msgstr "장치 렌더링 취지:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2419 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "장치 출력 보정에 사용할 렌더링 취지" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2421 msgid "Black point compensation" msgstr "검은 점 보정" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2423 msgid "Enables black point compensation" msgstr "검은 점 보정 활성화" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2430 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:376 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:646 msgid "" msgstr "<없음>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2462 msgid "Color management" msgstr "색상 관리" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2465 msgid "Enable autosave" msgstr "자동저장 활성화" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2466 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "주어진 간격으로 현재 문서를 자동으로 저장하여, 프로그램이 멈추었을 때의 손실" "을 최소화 합니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2472 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "자동저장 디렉토리(_D):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2472 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows)." msgstr "" "자동저장이 기록될 디렉토리입니다. 이것은 절대 경로여야 합니다(UNIX의 경우, /" "로 시작하거나 Windows의 경우, C:와 같은 드라이브 문자)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2474 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "간격 (분 단위)(_Y):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2474 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "문서가 자동저장되는 간격(분)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2476 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "최대 자동 저장 횟수(_M):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2476 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "자동저장된 파일의 최대 횟수; 이것을 사용하여 사용되는 저장 공간을 제한하십시" "오" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2483 msgid "Autosave" msgstr "자동저장" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2486 msgid "No matches were found, try another search!" msgstr "일치하는 항목이 없습니다. 다른 검색을 시도하십시오!" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2491 msgid "Behavior" msgstr "동작" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2494 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "단순화 임계값(_S):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2495 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "기본적으로 노드 도구의 단순화 명령이 얼마나 강력한지 나타냅니다. 이 명령을 빠" "른게 연속해서 여러 번 호출하면, 점점 더 공격적으로 동작합니다. 일시 중지 후 " "다시 호출하면 기본 임계값이 복원됩니다." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2497 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "객체와 동일한 색상으로 스톡 표시자 색상 지정" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2498 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "객체와 동일한 색상으로 사용자 지정 표시자 색상 지정" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2758 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "객채 색상 변경시 표시자 색상 업데이트" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2502 msgid "Select in all layers" msgstr "모든 레이어에서 선택" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2503 msgid "Select only within current layer" msgstr "현재 레이어 내에서만 선택" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2504 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "현재 레이어 및 하위 레이어에서 선택" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2505 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "숨겨진 객체 및 레이어 무시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "잠긴 객체 및 레이어 무시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2507 msgid "Select same behaves like select all" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2509 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "레이어 변경시 선택 해제" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511 #, fuzzy msgid "Select the topmost items only when in touch selection mode" msgstr "선택한 복제이 연결된 객체 선택" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2512 #, fuzzy msgid "Select transparent objects, strokes, and fills" msgstr "다음 객체 또는 노드 선택" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "현재 레이어가 변경될 때 현재 객체를 선택할 수 있도록 이 옵션을 선택 취소합니" "다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518 msgid "" "Check to make objects, strokes, and fills which are completely transparent " "selectable even if not in outline mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521 msgid "" "In touch selection mode, if multiple items overlap at a point, select only " "the topmost item" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2523 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, 탭, Shift+탭" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2525 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "키보드 선택 명령이 모든 레이어의 객체에서 작동하도록 합니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "키보드 선택 명령이 현재 레이어의 객체에서만 작동하도록 합니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2529 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "키보드 선택 명령이 현재 레이어와 모든 하위 레이어의 객체에서 작동하도록 합니" "다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2531 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "숨겨진 객체를 선택하려면 이 항목을 선택 취소합니다(그 자체로 또는 숨겨진 레이" "어에 있는 경우)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2533 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "잠긴 객체를 선택할 수 있으려면 이 항목을 선택 취소합니다(그 자체로 또는 잠긴 " "레이어에 있는 경우)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2535 msgid "" "Check this to make the 'select same' functions work like the select all " "functions, restricting to current layer only." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2537 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "객체를 Z-순서로 순환할 때 맞물리기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "Alt+휠 스크롤" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "객체를 Z-순서로 순환할 때 시작과 끝에서 맞물리기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544 msgid "Paste above selection instead of layer-top" msgstr "레이어 상단 대신 선택 위에 붙여넣기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2546 msgid "" "If checked, pasted items and imported documents will be placed immediately " "above the current selection (z-order). Otherwise, insertion happens on top " "of all objects in the current layer." msgstr "" "선택한 경우, 붙여넣은 항목과 가져온 문서가 현재 선택 항목(z 순서) 바로 위에 " "배치됩니다. 그렇지 않으면 현재 레이어의 모든 객체 위에 삽입됩니다." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549 msgid "Selecting" msgstr "선택하는 중" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2552 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:273 msgid "Scale stroke width" msgstr "자획 두께 배율조정" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "사각형의 둥근 모퉁이 배율조정" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "Transform gradients" msgstr "그레이디언트 변형" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2555 msgid "Transform patterns" msgstr "패턴 변형" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556 msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "자획으로 대시 배율조정" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558 msgid "Preserved" msgstr "보존됨" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:274 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "객체의 크기조정을 할 때, 동일 비율로 자획 두께 배율조정" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2563 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:281 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "사각형의 크기조정을 할 때, 둥근 모퉁이의 반지름 배율조정" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:288 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "객체와 함께 그레이디언트(채움 또는 자획에서) 이동" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:295 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "객체와 함께 패턴(채움 또는 자획에서) 이동" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "자획 두께를 변경할 때, 대시 배열 크기조정" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 msgid "Store transformation" msgstr "변형 저장" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "가능하면 transform= 속성을 추가하지 않고 객체에 변형을 적용합니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "항상 객체의 transform= 속성으로 변형을 저장합니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2575 msgid "Transforms" msgstr "변형" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "마우스 휠 스크롤(_W):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "마우스 휠 노치가 이 거리를 기준으로 화면 픽셀로 스크롤됩니다 (Shift 키를 사용" "하여 수평으로)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2581 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+방향키" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 msgid "Sc_roll by:" msgstr "스크롤 양(_R):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Ctrl+방향키를 누르면 이 거리만큼 스크롤됩니다 (화면 픽셀 단위)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586 msgid "_Acceleration:" msgstr "가속도(_A):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Ctrl+방향키를 길게 누르면 스크롤 속도가 점차 빨라집니다(가속하지 않을 경우 0)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588 msgid "Autoscrolling" msgstr "자동 스크롤" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590 msgid "_Speed:" msgstr "속도(_S):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "캔버스 가장자리 너머로 드래그할 때 캔버스 자동 스크롤 속도(자동 스크롤을 끄려" "면 0으로 설정)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 msgid "_Threshold:" msgstr "임곗값(_T):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "자동 스크롤을 트리거하기 위해 캔버스 가장자리에서 얼마나 떨어져 있어야 하는지" "(화면 픽셀 단위);양의 값은 캔버스 밖, 음의 값은 캔버스 안" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595 msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "Space를 누르고 마우스를 움직이면 캔버스 이동" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "이 옵션을 켜면, 스페이스바를 누른 상태에서 드래그하여 캔버스 이동" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598 msgid "Scrolling" msgstr "스크롤링" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601 msgid "Snap indicator" msgstr "스냅 지시자" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2603 msgid "Enable snap indicator" msgstr "스냅 지시자 활성화" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "스내핑 후, 스냅된 점에 기호가 그려집니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "스냅 지시자 지속됨 (초 단위):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2611 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" msgstr "스냅 지시자 메시지가 사라지기 전에 표시되는 시간을 제어합니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2615 msgid "Show snap distance in case of alignment or distribution snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617 msgid "What should snap" msgstr "스냅할 항목" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2619 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "포인터에 가장 가까운 노드만 스냅" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "처음에 마우스 포인터에 가장 가까운 노드만 스냅를 시도합니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2624 msgid "_Weight factor:" msgstr "무게 인자(_W):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2625 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "여러 스냅 해결책을 찾을 때, 잉크스케이프는 가장 가까운 변형(0으로 설정된 경" "우)을 선호하거나, 처음에 포인터에 가장 가까운 노드(1로 설정된 경우)를 선호할 " "수 있습니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2627 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "구속된 매듭을 드래그할 때 마우스 포인터 스냅" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2629 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" "제약조건 선을 따라 매듭을 드래그할 때, 매듭 투영을 제약조건 선에 스내핑하는 " "대신 마우스 포인터의 위치를 붙입니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631 msgid "Delayed snap" msgstr "스냅 지연됨" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2634 msgid "Delay (in seconds):" msgstr "지연 (초 단위):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2635 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" "마우스가 움직이는 동안 스내핑을 연기한 다음 몇 초 정도 더 기다립니다. 이 추" "가 지연은 여기에 지정됩니다. 0으로 지정하거나 매우 작은 숫자로 지정하면 스냅" "가 즉시 실행됩니다." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2643 msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "화살표 키 이동 기준(_A):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "화살표 키를 누르면 선택한 객체 또는 노드가 이 거리만큼 이동합니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2647 msgid "> and < _scale by:" msgstr "> 키 및 < 키 배율 조정량(_S):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2648 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" "> 또는 < 키를 누르면 지정한 증가 값만큼 선택한 항목의 배율을 높이거나 낮춥니" "다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2650 msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "좁히기/넓히기(_I):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2651 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "좁히기 및 넓히기 명령은 이 거리만큼 경로를 이동합니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2652 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "나침반과 같은 각도 표시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2654 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "이 옵션을 켜면, 각도는 북쪽 0도, 0도부터 360도까지, 양의 값은 시계방향으로 표" "시; 그렇지 않으면 동쪽 0도, -180도에서 180도까지, 양의 값은 시계반대방향" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2656 msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "없음" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2660 msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "각도마다 회전 스냅(_R):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2672 ../share/ui/units.xml:54 msgid "degrees" msgstr "도" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2661 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Ctrl 키를 누른 상태에서 회전하면 그만큼의 각도로 붙입니다; 또한, [ 키 또는 ] " "키를 누르면 이 양만큼 회전합니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2662 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "안내선 각도의 상대적 스내핑" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2664 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "" "이 옵션을 켜면, 안내선을 회전할 때 스냅 각도는 원래 각도를 기준으로 합니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666 msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "확대/축소(_Z):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 ../share/ui/units.xml:4 #: ../share/ui/units.xml:5 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2667 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "확대/축소 도구 클릭, +/- 키 및 가운데 버튼을 클릭할 때, 이 승수를 기준으로 확" "대/축소 합니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2668 msgid "Zoom with middle mouse click" msgstr "중간 마우스 버튼 클릭으로 확대/축소" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2670 msgid "" "When activated, clicking the middle mouse button (usually the mouse wheel) " "zooms." msgstr "" "활성화되면, 마우스 가운데 버튼(일반적으로 마우스 휠)을 클릭하면 확대/축소됩니" "다." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2672 msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "캔버스 회전량(_R):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2673 msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "이 양만큼 캔버스를 시계방향과 시계반대방향으로 회전시킵니다." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2674 msgid "Steps" msgstr "단계" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2677 msgid "Move in parallel" msgstr "평행으로 이동" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2679 msgid "Stay unmoved" msgstr "움직이지 않음" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2681 msgid "Move according to transform" msgstr "변형에 따라 이동" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2683 msgid "Are unlinked" msgstr "연결 해제됨" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2685 msgid "Are deleted" msgstr "삭제됨" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2688 msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "원본 이동하기: 복제 및 연결된 오프셋" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2690 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "복제는 원본과 동일한 벡터로 변환됩니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2692 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "복제는 원본을 이동할 때 위치를 보존합니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2694 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "각 복제는 transform= 속성 값에 따라 이동합니다. 예를 들어 회전된 복제은 원본" "과 다른 방향으로 이동합니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2695 msgid "Deleting original: clones" msgstr "원본 삭제하는 중: 복제" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2697 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "고립된 복제는 일반 객체로 변환됩니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2699 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "고립된 복제는 원본과 함께 삭제됩니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2701 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "원본+복제/링크된 오프셋 사본을 만드는 중" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2703 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "중복된 복제 다시 연결" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2705 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" "복제과 원본(그룹일 수 있음)이 모두 포함된 선택 항목을 사본 만들기할 때 죽복" "된 복제을 이전 원본 대신 중복된 원본에 다시 연결합니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2707 msgid "Unlinking clones" msgstr "복제 연결해제하는 중" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2708 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "경로 작업에서 복제 연결 해제" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2710 msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to " "path, Boolean operations, Combine, Break apart" msgstr "" "다음 경로 작업은 복제의 링크를 해제합니다: 자획을 경로로, 객체를 경로로, 불 " "연산, 합치기, 나누기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2711 msgid "'Object to Path' only unlinks (keeps LPEs, shapes)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2713 msgid "" "'Object to path' only unlinks clones when they are converted to paths, but " "preserves any LPEs and shapes within the clones." msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2715 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:84 msgid "Clones" msgstr "복제" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2718 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "적용할 때, 가장 위에서 선택한 객체를 클립경로/마스크로 사용합니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2720 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "선택 취소하면 하단 선택한 객체를 오려내기 경로 또는 마스크로 사용합니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2721 msgid "When ungrouping, clips/masks are preserved in children" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2723 msgid "Uncheck this to remove clip/mask on ungroup" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2724 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "적용 후 클립경로/마스크 객체 제거하기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2726 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "적용한 후, 오려내기 경로 또는 마스크로 사용되는 객체를 그림에서 제거합니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2728 msgid "Before applying" msgstr "적용 전" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2730 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "클립됨/마스크됨 객체 그룹화하지 않음" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2731 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "모든 클립됨/마스크됨 객체를 자체 그룹에 넣기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2732 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "모든 클립됨/마스크됨 객체를 하나의 그룹에 넣기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2735 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "모든 객체에 클립경로/마스크 적용" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2738 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "단일 객체를 포함하는 그룹에 클립경로/마스크 적용" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2741 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "모든 객체를 포함하는 그룹에 클립경로/마스크 적용" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2743 msgid "After releasing" msgstr "해제 후에" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2745 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "자동으로 생성된 그룹 해제" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2747 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "클립/마스크 설정 시 생성된 그룹 해제" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2749 msgid "Clippaths and masks" msgstr "클립경로 및 마스크" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2752 msgid "Stroke Style Markers" msgstr "자획 스타일 표시자" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2756 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" msgstr "" "객체와 동일한 자획 색상, 채움 색상 중 객체 채움 색상 또는 표시자 채움 색상" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2763 msgid "Copy computed style" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2764 msgid "Copy class and style attributes verbatim" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2767 #, fuzzy msgid "Copying objects to the clipboard" msgstr "클립보드에 영향을 주지 않습니다." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2769 msgid "" "The object's 'style' attribute will be set to the computed style, preserving " "the object's appearance as in previous Inkscape versions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2773 msgid "" "The object's 'style' and 'class' values will be copied verbatim, and will " "replace those of the target object when using 'Paste style'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2775 #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "클립보드에서" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2778 msgid "Document cleanup" msgstr "문서 정리" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2781 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "문서 정리 시 사용되지 않는 색상견본 제거하기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2782 msgid "Cleanup" msgstr "정리" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2786 #, fuzzy msgid "Show experimental effects" msgstr "실험적 기능 표시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2787 msgid "Show deprecated LPE gallery" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2789 msgid "" "Adds a button to the LPE dialog that opens the old-style LPE selection dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2790 #, fuzzy msgid "Tiling" msgstr "제목" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2791 msgid "Add advanced tiling options" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2793 msgid "" "Enables using 16 advanced mirror options between the copies (so there can be " "copies that are mirrored differently between the rows and the columns) for " "Tiling LPE" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2794 #, fuzzy msgid "Live Path Effects (LPE)" msgstr "실시간 경로 효과 선택자" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801 msgid "Number of _Threads:" msgstr "스레드 개수(_T):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801 #, fuzzy msgid "" "Configure number of threads to use when rendering. The default value of zero " "means choose automatically." msgstr "필터를 렌더링할 때 사용할 프로세서/스레드 수 구성하기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "렌더링 캐시(_C) 크기:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" "나중에 재사용하기 위해 그림의 렌더링된 부분을 저장하는 데 사용할 수 있는 문서" "당 메모리의 양 지정; 캐싱을 비활성화하려면 0으로 지정" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2809 msgid "X-ray radius:" msgstr "X-ray 반지름:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2809 msgid "Radius of the circular area around the mouse cursor in X-ray mode" msgstr "X-ray 모드에서 마우스 커서 주변의 원 영역의 반지름" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 msgid "Outline overlay opacity:" msgstr "윤곽선 오버레이 불투명도:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 #, fuzzy msgid "Opacity of the overlay in outline overlay view mode" msgstr "윤곽선 오버레이 보기 모드에서 색상 불투명도" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 msgid "Responsive" msgstr "즉각 반응하는" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 msgid "Full redraw" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 #, fuzzy msgid "Multiscale" msgstr "수동 스케일" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2820 msgid "Update strategy:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2820 msgid "" "How to update continually changing content when it can't be redrawn fast " "enough" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2824 #, fuzzy msgid "Enable OpenGL" msgstr "미리보기 활성화" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2825 msgid "" "Request that the canvas should be painted with OpenGL rather than Cairo. If " "OpenGL is unsupported, it will fall back to Cairo." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2852 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "최고 화질(아주 느림)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2854 msgid "Better quality (slower)" msgstr "높은 화질(느림)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2856 msgid "Average quality" msgstr "평균 화질" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2858 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "낮은 화질 (더 빠름)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2860 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "최저 화질(아주 빠름)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2839 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "화면 표시를 위한 가우시안 흐림 화질" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2865 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "최고 화질이지만, 확대/축소 비율이 높으면 화면 표시가 아주 느릴 수 있음 (비트" "맵 내보내기는 항상 최고 화질을 사용함)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2867 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "높은 화질이지만, 더 느린 화면 표시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2869 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "평균 화질, 허용 가능한 화면 표시 속도" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2871 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "낮은 화질(일부 아티팩트)이지만, 화면 표시가 더 빠름" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2873 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "최저 화질(상당한 아티팩트)이지만, 화면 표시가 가장 빠름" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2863 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "표시를 위한 필터 효과 화질" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2876 #, fuzzy msgid "Use dithering" msgstr "인터레이싱 사용" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2877 msgid "" "Makes gradients smoother. This can significantly impact the size of " "generated PNG files." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2888 msgid "Enable developer mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2890 #, fuzzy msgid "Developer mode" msgstr "흐림 모드" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2891 msgid "Enable additional debugging options" msgstr "" #. TRANSLATORS: The following are options for fine-tuning rendering, meant to be used by developers, #. find more explanations at https://gitlab.com/inkscape/inbox/-/issues/6544#note_886540227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2928 msgid "Low-level tuning options" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2930 #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:36 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "핸들 크기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2930 msgid "" "Halve rendering tile rectangles until their largest dimension is this small" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 #, fuzzy msgid "Render time limit" msgstr "렌더링 타일 승수:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 #, fuzzy msgctxt "millisecond abbreviation" msgid "ms" msgstr "m" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 msgid "The maximum time allowed for a rendering time slice" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934 msgid "Use block updates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934 msgid "Update the dragged region as a single block" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 msgid "Persistent" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 msgid "Asynchronous" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 msgid "Synchronous" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2939 #, fuzzy msgid "Pixel streaming method" msgstr "채움 방법" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2939 msgid "" "Change the method used for streaming pixel data to the GPU. The default is " "Auto, which picks the best method available at runtime. As for the other " "options, higher up is better." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 #, fuzzy msgid "Buffer padding" msgstr "레이아웃 패딩" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 #, fuzzy msgctxt "pixel abbreviation" msgid "px" msgstr "px" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 msgid "Use buffers bigger than the window by this amount" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2944 #, fuzzy msgid "Prerender margin" msgstr "머리글 여백:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2944 msgid "Pre-render a margin around the visible region." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2946 #, fuzzy msgid "Preempt size" msgstr "팔레트 크기:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2946 msgid "" "Prevent thin tiles at the rendering edge by making them at least this size." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 msgid "Min size for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 msgid "" "Coarsener algorithm only processes rectangles smaller/thinner than this." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 msgid "Glue size for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 msgid "Coarsener algorithm absorbs nearby rectangles within this distance." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2952 msgid "Min fullness for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2952 msgid "" "Refuse coarsening algorithm's attempt if the result would be more empty than " "this." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2954 msgid "Debugging, profiling and experiments" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2956 #, fuzzy msgid "Framecheck" msgstr "프레임" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2956 msgid "Print profiling data of selected operations to a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2958 #, fuzzy msgid "Logging" msgstr "임시 숙소" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2958 msgid "Log certain events to the console" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2960 #, fuzzy msgid "Delay redraw" msgstr "스냅 지연됨" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2960 msgid "Introduce a fixed delay for each tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 msgid "Delay redraw time" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 msgctxt "microsecond abbreviation" msgid "μs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 msgid "The delay to introduce for each tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2964 #, fuzzy msgid "Show redraw" msgstr "미리보기 표시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2964 msgid "Paint a translucent random colour over each newly drawn tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2966 #, fuzzy msgid "Show unclean region" msgstr "흐름 제외된 영역" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2966 msgid "Show the region that needs to be redrawn in red (only in Cairo mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2968 #, fuzzy msgid "Show snapshot region" msgstr "원본 표시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2968 msgid "" "Show the region that still contains a saved copy of previously rendered " "content in blue (only in Cairo mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2970 msgid "Show clean region's fragmentation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2970 msgid "" "Show the outlines of the rectangles in the region where rendering is " "complete in green (only in Cairo mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2972 #, fuzzy msgid "Disable redraw" msgstr "비활성화됨" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2972 msgid "Temporarily disable the idle redraw process completely" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2974 #, fuzzy msgid "Sticky decoupled mode" msgstr "객체 혼합 모드 지정" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2974 msgid "Stay in decoupled mode even after rendering is complete" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2976 msgid "Animate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2976 msgid "Continuously adjust viewing parameters in an animation loop." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2978 ../src/ui/dialog/print.cpp:90 msgid "Rendering" msgstr "렌더링" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2984 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1423 msgid "Edit" msgstr "편집" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2985 msgid "Automatically reload images" msgstr "자동으로 이미지 다시 불러오기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2987 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "디스크에서 파일이 변경될 때 연결된 이미지 자동으로 다시 불러오기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2989 msgid "_Bitmap editor:" msgstr "비트맵 편집기(_B):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2991 msgid "_SVG editor:" msgstr "SVG 편집기(_S):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2993 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:205 #: ../share/ui/dialog-export.glade:696 ../share/ui/dialog-export.glade:1089 #: ../share/extensions/guillotine.inx:15 ../share/extensions/layer2png.inx:29 #: ../share/extensions/plotter.inx:98 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:9 msgid "Export" msgstr "내보내기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2995 msgid "Default export _resolution:" msgstr "기본 내보내기 해상도(_R):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3043 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2996 msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "내보내기 대화상자의 기본 이미지 해상도(인치당 도트 수)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2997 msgid "Create" msgstr "만들기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999 msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "비트맵 사본 만들기 해상도(_C):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3000 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "비트맵 사본 만들기 명령에 사용되는 해상도" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3003 msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" msgstr "비트맵 이미지를 가져올 때 링크하기 및 크기조정에 대해 묻기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3005 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" "비트맵 이미지를 가져올 때 팝업 링크하기 및 크기조정 대화상자가 나타납니다." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3006 msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" msgstr "SVG 이미지를 가져올 때 링크하기 및 크기조정에 대해 묻기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3008 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "" "SVG 이미지를 가져올 때 팝업 링크하기 및 배율 변경조정 대화상자가 나타납니다." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3010 msgid "Store absolute file path for linked images" msgstr "는연결된 이미지의 절대 파일 경로 저장" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3014 msgid "" "By default, image links are stored as relative paths whenever possible. If " "this option is enabled, Inkscape will additionally add an absolute path " "('sodipodi:absref' attribute) to the image. This is used as a fall-back for " "locating the linked image, for example if the SVG document has been moved on " "disk. Note that this will expose your directory structure in the file's " "source code, which can include personal information like your username." msgstr "" "기본적으로 이미지 링크는 가능할 때마다 상대 경로로 저장됩니다. 이 옵션이 활성" "화되면 잉크스케이프 이미지에 절대 경로('sodipodi:absref' 속성)를 또한 추가합" "니다. 이것은 예를 들어 SVG 문서가 디스크에서 이동된 경우 연결된 이미지를 찾" "기 위한 대체로 사용됩니다. 이렇게 하면 사용자 이름과 같은 개인 정보가 포함될 " "수 있는 파일 소스 코드의 디렉터리 구조가 노출됩니다." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3024 msgid "Bitmap import/open mode:" msgstr "비트맵 가져오기/열기 모드:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 msgid "Include" msgstr "포함" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 #: ../share/ui/dialog-export.glade:918 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "페이지" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3031 msgid "SVG import mode:" msgstr "SVG 가져오기 모드:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3038 msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "이미지 배율 (이미지 렌더링):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3043 msgid "Default _import resolution:" msgstr "기본 가져오기 해상도(_I):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3044 msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "비트맵 및 SVG 가져오기를 위한 기본 가져오기 해상도(인치당 도트 수)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3045 msgid "Override file resolution" msgstr "파일 해상도 재정의" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3047 msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "파일의 정보에 적합한 기본 비트맵 해상도 사용" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3051 msgid "Images in Outline Mode" msgstr "윤곽선 모드의 이미지" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3052 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." msgstr "" "활성화하면 X 표시가 있는 빨간 상자 대신 윤곽선 모드에 있는 이미지가 렌더링됩" "니다. 이것은 수동으로 따라 그리기에 유용합니다." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3054 msgid "Imported Images" msgstr "가져온 이미지" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3064 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts and modifiers to use. Any " "customizations you create will be added separately to %1" msgstr "" "사용할 사전정의된 단축키 및 수정자 파일을 선택합니다. 사용자가 만든 모든 사용" "자 지정은 %1에 별도로 추가됩니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3068 msgid "Keyboard file:" msgstr "키보드 파일:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3082 #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:151 msgid "Shortcut" msgstr "단축키" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3083 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:428 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98 msgid "Description" msgstr "설명" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3132 #: ../share/ui/marker-popup.glade:428 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3115 msgid "Shortcuts" msgstr "단축키" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3125 msgid "Search:" msgstr "검색:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3136 msgid "Modifier" msgstr "수정자" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3137 msgid "All keys specified must be held down to activate this functionality." msgstr "이 기능을 활성화하려면 지정된 모든 키를 누르고 있어야 합니다." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3147 msgid "Enabled" msgstr "활성화됨" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3158 #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:41 msgid "Change:" msgstr "변경:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3163 msgid "Modifiers" msgstr "수정자" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3187 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" msgstr "" "사용자 정의된 모든 키보드 단축키를 제거하고 위에 나열된 단축키 파일의 단축키" "로 되돌립니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3191 msgid "Import ..." msgstr "가져오기 ..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3193 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "파일에서 사용자 정의 키보드 단축키 가져오기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3196 msgid "Export ..." msgstr "내보내기 ..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3198 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "사용자 정의 키보드 단축키를 파일로 내보내기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3208 #: ../share/ui/inkscape-start.glade:434 msgid "Keyboard" msgstr "키보드" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3220 msgid "Loading ..." msgstr "불러오는 중 ..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3222 msgid "Unable to load keyboard modifier list." msgstr "키보드 수정자 목록을 불러올 수 없습니다." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3309 msgid "" "Keyboard shortcut \"%1\"\n" "is already assigned to \"%2\"" msgstr "" "\"%1\" 키보드 단축키는\n" "이미 \"%2\"에 할당되어 있습니다" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3312 msgid "Reassign shortcut?" msgstr "단축키를 다시 할당하시겠습니까?" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3313 msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" msgstr "이 단축키를 다시 할당하시겠습니까?" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3515 ../src/ui/shortcuts.cpp:652 msgid "Numpad" msgstr "숫자 키패드" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3614 msgid "Ignore words with digits" msgstr "숫자가 있는 단어 무시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3616 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "\"R2D2\"와 같이, 숫자가 포함된 단어 무시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3618 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "모든 대문자의 단어 무시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3620 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "\"IUPAC\"와 같이, 모든 대문자로 된 단어 무시" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3622 msgid "Spellcheck" msgstr "맞춤법 검사" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3643 msgid "Shared default resources folder:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3644 msgid "" "A folder structured like a user's Inkscape preferences directory. This makes " "it possible to share a set of resources, such as extensions, fonts, icon " "sets, keyboard shortcuts, patterns/hatches, palettes, symbols, templates, " "themes and user interface definition files, between multiple users who have " "access to that folder (on the same computer or in the network). Requires a " "restart of Inkscape to work when changed." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3645 msgid "System info" msgstr "시스템 정보" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3649 msgid "Reset Preferences" msgstr "기본설정 초기화" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3652 msgid "User preferences:" msgstr "사용자 기본설정:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3653 msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "사용자의 기본설정 파일 위치" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3655 msgid "Open preferences folder" msgstr "기본설정 폴더 열기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3656 msgid "User config:" msgstr "사용자 설정:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3656 msgid "Location of users configuration" msgstr "사용자 구성 위치" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3660 msgid "Open extensions folder" msgstr "확장 폴더 열기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3661 msgid "User extensions:" msgstr "사용자 확장:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3662 msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "사용자의 확장 위치" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3665 msgid "Open fonts folder" msgstr "글꼴 폴더 열기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3666 msgid "User fonts:" msgstr "사용자 글꼴:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3666 msgid "Location of the user’s fonts" msgstr "사용자의 글꼴 위치" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3673 msgid "User icons:" msgstr "사용자 아이콘:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3676 msgid "Open templates folder" msgstr "템플릿 폴더 열기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3677 msgid "User templates:" msgstr "사용자 템플릿:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3678 msgid "Location of the user’s templates" msgstr "사용자의 템플릿 위치" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3681 msgid "Open symbols folder" msgstr "기호 폴더 열기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3683 msgid "User symbols:" msgstr "사용자 기호:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3683 msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "사용자의 기호 위치" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3687 msgid "Open paint servers folder" msgstr "그림판 서버 폴더 열기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3689 msgid "User paint servers:" msgstr "사용자 그림판 서버:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3690 msgid "Location of the user’s paint servers" msgstr "사용자의 그림판 서버 위치" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3693 msgid "Open palettes folder" msgstr "팔레트 폴더 열기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3694 msgid "User palettes:" msgstr "사용자 팔레트:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3694 msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "사용자의 팔레트 위치" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3698 msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "키보드 단축키 폴더 열기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3699 msgid "User keys:" msgstr "사용자 키:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3700 msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "사용자의 키보드 매핑 파일 위치" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3703 msgid "Open user interface folder" msgstr "사용자 인터페이스 폴더 열기" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3704 msgid "User UI:" msgstr "사용자 UI:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3705 msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "사용자의 사용자 인테페이스 설명 파일 위치" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3709 msgid "User cache:" msgstr "사용자 캐시:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3709 msgid "Location of user’s cache" msgstr "사용자의 캐시 위치" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3717 msgid "Temporary files:" msgstr "임시 파일:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3717 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "자동 저장에 사용되는 임시 파일의 위치" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3721 msgid "Inkscape data:" msgstr "잉크스케이프 데이터:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3721 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "잉크스케이프 데이터의 위치" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3726 msgid "Inkscape extensions:" msgstr "잉크스케이프 확장:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3726 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "잉크스케이프 확장의 위치" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3737 msgid "System data:" msgstr "시스템 데이터:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3737 msgid "Locations of system data" msgstr "시스템 데이터의 위치" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740 msgid "Custom Font directories" msgstr "사용자 지정 글꼴 디렉토리" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3752 msgid "Icon theme:" msgstr "아이콘 테마:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3752 msgid "Locations of icon themes" msgstr "아이콘 테마의 위치" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3754 msgid "System" msgstr "시스템" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3825 msgid "No Results" msgstr "결과 없음" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1454 ../share/extensions/eps_input.inx:10 #: ../share/extensions/ps_input.inx:9 msgid "Disabled" msgstr "비활성화됨" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "화면" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:372 msgid "Window" msgstr "창" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577 msgid "Test Area" msgstr "테스트 영역" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 msgid "Axis" msgstr "축" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:641 ../share/extensions/svgcalendar.inx:6 msgid "Configuration" msgstr "구성" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:642 msgid "Hardware" msgstr "하드웨어" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:655 msgid "Link:" msgstr "링크:" #. TRANSLATORS: None - no marker selected for a path #: ../src/ui/dialog/input.cpp:657 ../src/ui/dialog/input.cpp:658 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1384 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 #: ../src/ui/widget/marker-combo-box.cpp:317 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:15 ../share/ui/gradient-edit.glade:28 #: ../share/ui/menus.ui:522 ../share/extensions/plotter.inx:55 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:9 msgid "None" msgstr "없음" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:664 msgid "Axes count:" msgstr "축 개수:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:670 msgid "axis:" msgstr "축:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:683 msgid "Button count:" msgstr "버튼 개수:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:831 msgid "Tablet" msgstr "태블릿" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:858 ../src/ui/dialog/input.cpp:1747 msgid "pad" msgstr "패드" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:899 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "압력 감지 태블릿 사용 (재시작 필요)(_U)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:904 msgid "Axes" msgstr "축" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:905 msgid "Keys" msgstr "키" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:983 #, fuzzy msgid "" "A device can be 'Disabled', its coordinates mapped to the whole 'Screen', or " "to a single (usually focused) 'Window'" msgstr "" "장치는 전체 '화면' 또는 단일(일반적으로 초점을 맞춘) '창'에 매핑된 ‘비활성화" "됨’으로 좌표를 지정할 수 있습니다" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1298 msgid "Pen" msgstr "펜" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:127 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:127 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:195 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:86 msgid "Pressure" msgstr "압력" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "X tilt" msgstr "X 기울기" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "Y tilt" msgstr "Y 기울기" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "Wheel" msgstr "휠" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1438 msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "없음" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:107 msgid "Modify Knot Position" msgstr "매듭 위치 수정" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:207 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "_Move" msgstr "이동(_M)" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:166 #, c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "위치 X (%s):" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:167 #, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "위치 Y (%s):" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:50 msgid "Layer name:" msgstr "레이어 이름:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:494 msgid "Add layer" msgstr "레이어 추가" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:161 msgid "New layer created." msgstr "새 레이어가 생성되었습니다." #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183 msgid "Rename layer" msgstr "레이어 이름변경" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185 msgid "Renamed layer" msgstr "이름변경된 레이어" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199 msgid "_Add" msgstr "추가(_A)" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:205 msgid "Move to Layer" msgstr "레이어로 이동" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:217 msgid "_Rename" msgstr "이름 변경(_R)" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:247 msgid "Above current" msgstr "현재보다 위" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:251 msgid "Below current" msgstr "현재보다 아래" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:254 msgid "As sublayer of current" msgstr "현재의 하위 레이어로" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:627 msgid "" "You don't have any favorites yet. Click on the favorites star again to see " "all LPEs." msgstr "" "당신은 아직 즐겨찾기가 없습니다. 모든 LPE를 보려면 즐겨찾기 별을 다시 클릭하" "십시오." #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:631 msgid "These are your favorite effects" msgstr "당신이 즐겨찾는 효과들입니다" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:636 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:648 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:657 msgid "Nothing found! Please try again with different search terms." msgstr "아무것도 찾을 수 없음! 다른 검색어로 다시 시도하십시오." #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:138 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:901 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:63 #, fuzzy msgid "Set Favorite" msgstr "속성 지정" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:141 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:899 #, fuzzy msgid "Unset Favorite" msgstr "자획 미지정" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:191 #, fuzzy msgid "Add Live Path Effect" msgstr "경로 효과 추가" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:306 msgid "Deactivate path effect" msgstr "경로 효과 비활성화" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:306 msgid "Activate path effect" msgstr "경로 효과 활성화" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:311 msgid "Favorites" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312 #, fuzzy msgid "Edit/Tools" msgstr "도구" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "일반" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 msgid "Experimental" msgstr "실험적" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:496 msgid "Text objects do not support Live Path Effects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:532 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:586 #, fuzzy msgid "Select a path, shape, clone or group" msgstr "경로 또는 모양 선택" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:558 #, fuzzy msgid "Select %1 with %2 LPE" msgstr "상자로 선택" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:589 msgid "Select only one path, shape, clone or group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:656 #, fuzzy msgid "Without parameters" msgstr "대체:" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:817 msgid "Drag to change position in path effects stack" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:871 #, fuzzy msgid "Duplicate path effect" msgstr "경로 효과 비활성화" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:876 msgid "Move path effect up" msgstr "경로 효과를 위로 이동" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:881 msgid "Move path effect down" msgstr "경로 효과를 아래로 이동" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Flatten path effect(s)" msgstr "경로 효과 비활성화" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1116 msgid "Remove path effect" msgstr "경로 효과 제거하기" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:42 msgid "Radius (pixels):" msgstr "반지름 (픽셀):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:53 msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "모따기 하위분할:" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:116 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "모깎기-모따기 수정" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:117 msgid "_Modify" msgstr "수정(_M)" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:184 msgid "Radius" msgstr "반지름" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:186 msgid "Radius approximated" msgstr "반지름 근사치" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:189 msgid "Knot distance" msgstr "매듭 거리" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194 msgid "Position (%):" msgstr "위치 (%):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:197 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:106 msgid "Modify Node Position" msgstr "노드 위치 수정" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:46 msgid "Heap" msgstr "히프" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:47 msgid "In Use" msgstr "사용 중" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:50 msgid "Slack" msgstr "메모리 사용량" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:51 msgid "Total" msgstr "합계" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:91 ../src/ui/dialog/memory.cpp:97 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:104 ../src/ui/dialog/memory.cpp:136 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:117 msgid "Combined" msgstr "합쳐짐" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:171 msgid "Recalculate" msgstr "다시 계산" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:44 msgid "Clear log messages" msgstr "로그 메시지 지우기" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:77 msgid "Ready." msgstr "준비 완료." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:169 msgid "Log capture started." msgstr "로그 캡처가 시작되었습니다." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:198 msgid "Log capture stopped." msgstr "로그 캡처가 중지되었습니다." #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:29 msgid "Create from template" msgstr "템플릿에서 만들기" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:31 msgid "New From Template" msgstr "템플릿에서 새로 만들기" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:73 msgid "Href:" msgstr "하이퍼텍스트 참조:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78 msgid "Role:" msgstr "기능:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:81 msgid "Arcrole:" msgstr "원호기능:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:84 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 msgid "Show:" msgstr "표시:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:86 msgid "Actuate:" msgstr "작동:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:95 msgid "Item's fill, stroke and opacity" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:133 #, fuzzy msgid "Multiple objects selected" msgstr "%i개의 객체 선택됨" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:222 #, fuzzy msgid "Removed live path effect" msgstr "실시간 경로 효과 제거하기" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:294 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:305 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:316 #, fuzzy msgid "Change object attribute" msgstr "객체 속성 편집..." #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:575 #, fuzzy msgid "Change arc type" msgstr "원호: 원호 유형 변경함" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:54 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:335 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:416 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 msgid "_Title:" msgstr "제목(_T):" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 msgid "_DPI SVG:" msgstr "_DPI SVG:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 msgid "_Image Rendering:" msgstr "이미지 렌더링(_I):" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 #, fuzzy msgid "Highlight Color:" msgstr "강조 색상(_H):" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 #, fuzzy msgid "Highlight Color" msgstr "강조 색상(_H):" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Hide" msgstr "숨김(_H)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "L_ock" msgstr "잠금(_O)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 msgid "Preserve Ratio" msgstr "보존 비율" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 msgid "_Interactivity" msgstr "대화형(_I)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:109 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "id= 속성 (글자, 숫자 및 문자 .-_: 허용됨)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:128 msgid "A freeform label for the object" msgstr "객체의 자유형 레이블" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:161 msgid "_Description:" msgstr "설명(_D):" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:201 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n" "\t• 'auto': no preference (scaled image is usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeQuality': prefer rendering quality (usually smooth but " "blurred)\n" "\t• 'optimizeSpeed': prefer rendering speed (usually blocky)\n" "\t• 'crisp-edges': rescale without blurring edges (often blocky)\n" "\t• 'pixelated': render blocky\n" "Note that the specification of this property is not finalized. Support and " "interpretation of these values varies between renderers." msgstr "" "'image-rendering' 특성은 비트맵 크기가 다시 조정되는 방식에 영향을 줄 수 있습" "니다.\n" "\t• '자동': 기본 설정 없음(크기 조정된 이미지는 일반적으로 부드럽지만 흐림)\n" "\t• '화질최적화': 렌더링 품질을 선호합니다(일반적으로 부드럽지만 흐릿함).\n" "\t• '속도최적화': 렌더링 속도를 선호합니다(일반적으로 뭉툭함).\n" "\t• '선명한-가장자리': 가장자리를 흐리게 하지 않고 크기 조정(종종 뭉침)\n" "\t• '픽셀화됨': 뭉툭하게 렌더링\n" "이 특성의 사양은 확정되지 않았습니다. 이러한 값의 지원 및 해석은 렌더러마다 " "다릅니다." #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:244 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "객체를 보이지 않게 하려면 확인" #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:253 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "객체를 인식 안함으로 만들려면 확인 (마우스로 선택할 수 없음)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:261 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "이미지의 가로/세로 비율을 유지하려면 확인" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:270 msgid "_Set" msgstr "지정(_S)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:322 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:327 msgid "Ref" msgstr "참조" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418 msgid "Id invalid! " msgstr "ID 잘못됨! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:420 msgid "Id exists! " msgstr "ID 존재함! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:424 msgid "Set object ID" msgstr "객체 ID 지정" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:438 msgid "Set object label" msgstr "객체 레이블 지정" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443 msgid "Set object title" msgstr "객체 제목 지정" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:450 msgid "Set image DPI" msgstr "이미지 DPI 지정" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:458 msgid "Set object description" msgstr "객체 설명 지정" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:471 ../src/ui/dialog/objects.cpp:878 #, fuzzy msgid "Set item highlight color" msgstr "객체 강조 색상 지정" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494 #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:97 msgid "Set image rendering option" msgstr "이미지 렌더링 옵션 지정" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512 msgid "Lock object" msgstr "객체 잠금" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512 msgid "Unlock object" msgstr "객체 잠금 해제" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:538 msgid "Set preserve ratio" msgstr "보존 비율 지정" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Hide object" msgstr "객체 숨김" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Unhide object" msgstr "객체 숨김 해제" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:674 #, fuzzy msgid "Highlight color" msgstr "강조 색상(_H):" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:781 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1133 msgid "Change opacity" msgstr "불투명도 변경" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:818 #, fuzzy msgid "Change blend mode" msgstr "흐림/혼합 효과 변경" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:898 msgid "" "Hold ALT while hovering over item to highlight, hold SHIFT and " "click to hide/lock all." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1199 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Toggle item visibility" msgstr "현재 레이어 가시성 전환" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1260 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Toggle item locking" msgstr "레이어 단독 전환" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1581 msgid "Rename object" msgstr "객체 이름변경" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1738 #, fuzzy msgid "Move items" msgstr "위로 항목 이동" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:55 msgid "All paint servers" msgstr "모든 그림판 서버" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:56 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:160 msgid "Current document" msgstr "현재 문서" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "중심부의 Y 좌표" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "중심부의 X 좌표" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "반지름의 Y 좌표" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "반지름의 X 좌표" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Ending angle" msgstr "끝나는 각도" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "시작하는 각도" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "고정점:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "객체의 경계 상자:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "객체의 회전 중심" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "다음에 배열:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "처음 선택한 원/타원/원호" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "마지막 선택한 원/타원/원호" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "매개변수화됨:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "중심 X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "반지름 X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 msgid "Angle X/Y:" msgstr "각도 X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121 msgid "Rotate objects" msgstr "객체 회전" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:306 msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "선택 항목에서 타원을 찾을 수 없습니다" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:366 msgid "Arrange on ellipse" msgstr "타원에 배열" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:57 msgid "SVG Document" msgstr "SVG 문서" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "비트맵 인쇄를 위해 임시 PNG를 열 수 없습니다" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:250 msgid "Could not set up Document" msgstr "문서를 설정할 수 없습니다" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:254 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "CairoRenderContext를 설정하지 못했습니다" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:575 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1150 msgid "Edited style element." msgstr "편집된 스타일 요소입니다." #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:962 msgid "CSS selector" msgstr "CSS 선택자" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:965 ../share/ui/toolbar-booleans.ui:15 msgid "Add" msgstr "추가" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:972 msgid "Invalid CSS selector." msgstr "잘못된 CSS 선택자." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:94 msgid "_Accept" msgstr "동의(_A)" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:95 msgid "_Ignore once" msgstr "한번 무시(_I)" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:96 msgid "_Ignore" msgstr "무시(_I)" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:97 msgid "A_dd" msgstr "추가(_D)" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:98 msgid "Language" msgstr "언어" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100 msgid "_Stop" msgstr "중지(_S)" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101 msgid "_Start" msgstr "시작(_S)" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:114 msgid "No dictionaries installed" msgstr "설치된 사전 없음" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125 msgid "Suggestions:" msgstr "제안:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:137 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "선택한 제안 수락" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 msgid "Ignore this word only once" msgstr "이 단어는 한 번만 무시" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "이 세션에서 이 단어 무시" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:140 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "이 단어를 선택한 사전에 추가" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:76 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:37 msgid "Preferences" msgstr "기본설정" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:157 msgid "Stop the check" msgstr "검사 중지" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:158 msgid "Start the check" msgstr "검사 시작" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:371 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "완료됨, %d개의 단어가 사전에 더해짐" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:373 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "완료됨, 이상이 없습니다" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:477 #, c-format msgid "Not in dictionary: %s" msgstr "사전에 없음: %s" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:603 msgid "Checking..." msgstr "검사 중..." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:669 msgid "Fix spelling" msgstr "맞춤법 수정" #: ../src/ui/dialog/startup.cpp:336 msgid "Browse for other files..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/startup.cpp:431 #, fuzzy msgid "Open a different file" msgstr "다른 채움" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:490 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:677 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:819 msgid "property" msgstr "특성" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:690 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:831 msgid "value" msgstr "값" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:758 msgid "This value is commented out." msgstr "이 값은 주석 처리됩니다." #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:946 #, fuzzy msgid "Current value" msgstr "현재 레이어" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:948 msgid "Used in %1" msgstr "%1에서 사용됨" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:246 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "SVG 글꼴 속성 지정" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:297 msgid "Adjust kerning value" msgstr "커닝 값 조절" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:503 #, fuzzy msgid "_Edit current glyph" msgstr "현재 행렬 편집(_U)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514 #, fuzzy msgid "_Sort glyphs" msgstr "글리프 곡선 지정" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:69 #, fuzzy msgid "ascender" msgstr "오름:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:821 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:70 msgid "caps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:822 ../share/ui/units.xml:88 msgid "x-height" msgstr "x-높이" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:823 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:68 #, fuzzy msgid "baseline" msgstr "텍스트 기준선" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:824 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:72 #, fuzzy msgid "descender" msgstr "내림:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:845 #, fuzzy msgid "Set up typography canvas" msgstr "1 - 타이포그래피 캔버스 설정" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 msgid "Font Attributes" msgstr "글꼴 속성" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873 #, fuzzy msgid "Horizontal advance X:" msgstr "가로. 진각 X:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873 msgid "Default glyph width for horizontal text" msgstr "수평 텍스트의 기본 글리프 너비" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 #, fuzzy msgid "Horizontal origin X:" msgstr "수평 점:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 msgid "Default X-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" msgstr "글리프 원점의 기본 X 좌표(가로 텍스트의 경우)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 #, fuzzy msgid "Horizontal origin Y:" msgstr "수평 점:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 msgid "Default Y-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" msgstr "글리프 원점의 기본 Y 좌표(가로 텍스트의 경우)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:876 #, fuzzy msgid "Font face attributes" msgstr "웹글꼴 속성" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877 #, fuzzy msgid "Family name:" msgstr "글꼴모음 이름:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877 msgid "" "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family " "properties" msgstr "글꼴 선택기 및 CSS 글꼴 패밀리 속성에 표시되는 글꼴 이름" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5 msgid "Em-size:" msgstr "Em-크기:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "" "Display units per em (nominally width of 'M' character)" msgstr "em당 표시 단위(명목상 'M' 문자 너비)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 msgid "Ascender:" msgstr "오름:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 msgid "" "Amount of space taken up by ascenders like the tall line on the letter 'h'" msgstr "글자 'h'의 긴 줄과 같이 어센더가 차지하는 공간의 양" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 #, fuzzy msgid "Caps height:" msgstr "캡 높이:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 msgid "" "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'" msgstr "글자 'H' 또는 'I'와 같은 기준선 위의 대문자 높이" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881 #, fuzzy msgid "x-height:" msgstr "x-높이" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881 msgid "" "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'" msgstr "글자 'x'와 같이 기준선 위의 소문자 높이" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9 msgid "Descender:" msgstr "내림:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882 msgid "Amount of space taken up by descenders like the tail on the letter 'g'" msgstr "글자 'g'의 꼬리처럼 디센더가 차지하는 공간의 양" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:915 #, fuzzy msgid "Set up canvas" msgstr "캔버스를 분리하지 않음" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1073 msgid "Add glyph" msgstr "글리프 추가" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1156 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "글리프의 곡선을 정의할 경로 선택" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1164 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "선택한 객체에 경로 설명이 없습니다." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1131 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "SVGFonts 대화상자에서 선택한 글리프가 없습니다." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1176 msgid "Set glyph curves" msgstr "글리프 곡선 지정" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1188 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "누락된 글리프 재설정" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1220 msgid "Edit glyph name" msgstr "글리프 이름 편집" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1235 msgid "Set glyph unicode" msgstr "글리프 유니코드 지정" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1254 msgid "Set glyph advance" msgstr "글리프 미리 지정" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1268 msgid "Remove font" msgstr "글꼴 제거하기" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1279 msgid "Remove glyph" msgstr "글리프 제거하기" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1290 msgid "Remove kerning pair" msgstr "커닝 짝맞춤 제거하기" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1340 msgid "Toggle layer solo" msgstr "레이어 단독 전환" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Missing glyph" msgstr "누락된 글리프:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1370 #, fuzzy msgid "From selection" msgstr "선택 항목에서..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1395 #, fuzzy msgid "Glyph" msgstr "글리프(_G)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1400 #, fuzzy msgid "Characters" msgstr "차트" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1401 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "단일형문자" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Advance" msgstr "진행폭" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Add new glyph" msgstr "글리프 추가" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1413 #, fuzzy msgid "Delete current glyph" msgstr "현재 레이어를 삭제합니다" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1416 #, fuzzy msgid "Get curves" msgstr "글리프 곡선 지정" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1419 #, fuzzy msgid "Get curves from selection to replace current glyph" msgstr "선택 항목에서 곡선 얻기..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1426 #, fuzzy msgid "Switch to a layer with the same name as current glyph" msgstr "현재 아래 레이어로 전환합니다" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1489 msgid "Glyph list view" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1495 msgid "Glyph grid view" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1575 msgid "Add kerning pair" msgstr "커닝 짝맞춤 추가" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1587 #, fuzzy msgid "Select glyphs:" msgstr "페이지 선택:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1591 msgid "Add pair" msgstr "쌍 추가" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1602 #, fuzzy msgid "First glyph" msgstr "1번째 글리프:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1603 #, fuzzy msgid "Second glyph" msgstr "2번째 경로:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1611 #, fuzzy msgid "Kerning value:" msgstr "커닝 값:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1671 msgid "Set font family" msgstr "글꼴 모음 지정" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1680 msgid "font" msgstr "글꼴" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1694 msgid "Add font" msgstr "글꼴 추가" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1715 msgid "_Fonts" msgstr "글꼴(_F)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1725 #, fuzzy msgid "Set SVG font name" msgstr "SVG 글꼴 속성 지정" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1736 #, fuzzy msgid "_Global settings" msgstr "전역 설정(_G)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1737 msgid "_Glyphs" msgstr "글리프(_G)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1738 msgid "_Kerning" msgstr "커닝(_K)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1754 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1755 #, fuzzy msgid "Sample text" msgstr "샘플 텍스트" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1759 #, fuzzy msgid "Preview text:" msgstr "텍스트 미리보기:" #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:364 msgid "Too large for preview" msgstr "너무 커서 미리 볼 수 없음" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:161 msgid "All symbol sets" msgstr "모든 기호 세트" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:602 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:605 msgid "No symbols found." msgstr "기호를 찾을 수 없습니다." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:603 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" "다른 검색어를 사용하거나,\n" "다른 기호 세트로 전환합니다." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:606 msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" "현재 문서에 기호가 없습니다.\n" "다른 기호 세트를 선택하거나\n" "새 기호를 추가합니다." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:678 msgid "Group from symbol" msgstr "기호에서 그룹화" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:979 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:998 msgid "Unnamed Symbols" msgstr "이름 없는 기호" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:78 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:135 #, fuzzy msgid "Collections" msgstr "연결" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:487 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1515 msgid "Set text style" msgstr "텍스트 스타일 지정" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Align" msgstr "정렬" #. TRANSLATORS: "Grid" refers to grid (columns/rows) arrangement #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:57 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Grid" msgstr "격자" #. TRANSLATORS: "Circular" refers to circular/radial arrangement #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:59 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Circular" msgstr "원" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:67 msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "배열(_A)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:70 msgid "Arrange selected objects" msgstr "선택한 객체 배열" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 msgid "_Horizontal:" msgstr "수평(_H):" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "수평 변위(상대) 또는 위치(절대)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 msgid "_Vertical:" msgstr "수직(_V):" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "수직 변위(상대) 또는 위치(절대)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "수평 크기 (현재의 절대값 또는 백분율)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 msgid "_Height:" msgstr "높이(_H):" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "수직 크기 (현재의 절대값 또는 백분율)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 msgid "A_ngle:" msgstr "각도(_N):" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1054 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "회전 각도(양의 값= 시계반대방향)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "수평 기울이기 각도 (양의 값= 시계반대방향), 또는 절댓값 변위, 또는 백분율 변" "위" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 msgid "" "Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or " "percentage displacement" msgstr "" "수직 기울이기 각도 (양의 값= 시계방향), 또는 절대적 변위, 또는 백분율 변위" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "변형 행렬 요소 A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "변형 행렬 요소 B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "변형 행렬 요소 C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "변형 행렬 요소 D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "변형 행렬 요소 E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "변형 행렬 요소 F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 msgid "Rela_tive move" msgstr "상대적 이동(_T)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "_Scale proportionally" msgstr "비례해서 배율조정(_S)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "각 객체에 개별적으로 적용(_O)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "현재 행렬 편집(_U)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "지정된 상대적 변위를 현재 위치에 추가; 그렇지 않으면, 현재 절대 위치를 직접 " "편집\n" "현재 위치에 지정된 상대 변위 추가; 그렇지 않으면 현재 절대 위치를 직접 편집합" "니다" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "배율 조정된 객체의 너비/높이 비율 보존" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "선택한 각 객체에 개별적으로 배율조정/회전/기울이기 적용; 그렇지 않으면, 선택 " "항목을 전체적으로 변형합니다" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "현재 transform= 행렬 편집; 그렇지 않으면, 이 행렬을 transform=에 곱합니다" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "_Scale" msgstr "배율조정(_S)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "_Rotate" msgstr "회전(_R)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111 msgid "Ske_w" msgstr "기울이기(_W)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "Matri_x" msgstr "행렬(_X)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:140 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "현재 탭의 값을 기본값으로 재설정" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:147 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "선택 항목에 변형 적용" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:290 msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "시계반대방향으로 회전" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:297 msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "시계방향으로 회전" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:355 msgid "E and F units" msgstr "E 및 F 단위" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:465 msgid "" "2D transformation matrix that combines " "translation (E,F), scaling (A,D), rotation (A-D) and shearing (B,C)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:948 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "변형 행렬은 단수이며, 사용되지 않습니다." #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:963 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "변형 행렬 편집" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1061 msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "회전 각도 (양의 값 = 시계방향)" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:97 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "드래그하여 노드 재정렬" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Drag XML subtree" msgstr "XML 하위트리 드래그" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188 msgid "" "Automatic panel layout:\n" "changes with dialog size" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:190 #, fuzzy msgid "Horizontal panel layout" msgstr "수평 팬" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:192 #, fuzzy msgid "Vertical panel layout" msgstr "수직 팬" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:705 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Create new element node" msgstr "새 요소 노드 만들기" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:720 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Create new text node" msgstr "새 텍스트 노드 만들기" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:738 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Duplicate node" msgstr "노드 사본 만들기" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:769 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Delete node" msgstr "노드 삭제하기" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:793 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Raise node" msgstr "노드 올리기" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:814 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Lower node" msgstr "노드 내리기" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:848 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Indent node" msgstr "노드 들여놓기" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:873 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Unindent node" msgstr "노드 내어놓기" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:127 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:232 msgid "Drop color on gradient" msgstr "그레이디언트에 색상 내려놓기" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:173 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:511 msgid "Drop color" msgstr "색상 내려놓기" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:286 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "SVG 데이터를 구문분석할 수 없음" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:324 msgid "Drop SVG" msgstr "SVG 내려놓기" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:341 msgid "Drop Symbol" msgstr "기호 내려놓기" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:363 msgid "Drop bitmap image" msgstr "비트맵 이미지 내려놓기" #: ../src/ui/interface.cpp:154 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "이름이 “%s”인 파일이 이미 있습니다. 교" "체하시겠습니까?\n" "\n" "“%s”에 파일이 이미 있습니다. 교체하면 내용을 덮어씁니다." #: ../src/ui/interface.cpp:161 ../share/extensions/web_set_att.inx:25 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:203 msgid "Change handle" msgstr "핸들 변경" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:362 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "객체 안쪽에서 패턴 채움 이동" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:365 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "패턴 채움 배율조정; Ctrl 키를 사용하는 경우 균등하게" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:368 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "패턴 채움 회전; Ctrl 키를 사용하여 각도 스냅" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:381 msgid "Move the stroke's pattern inside the object" msgstr "객체 안쪽에서 자획 패턴 이동" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:384 msgid "Scale the stroke's pattern; uniformly if with Ctrl" msgstr "자획의 패턴 배율조정; Ctrl 키를 사용하는 경우 균등하게" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:387 msgid "Rotate the stroke's pattern; with Ctrl to snap angle" msgstr "자획의 패턴 회전; Ctrl 키를 사용하여 각도 스냅" #. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:406 msgid "Move the hatch fill inside the object" msgstr "객체 안쪽에서 빗살무늬 채움 이동" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:409 msgid "Scale the hatch fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "빗살무늬 채움 배율조정; Ctrl 키를 사용하는 경우 균등하게" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:412 msgid "Rotate the hatch fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "빗살무늬 채움 회전; Ctrl 키를 사용하여 각도 스냅" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:425 msgid "Move the hatch stroke inside the object" msgstr "객체 안쪽에서 빗살무늬 자획 이동" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:428 msgid "Scale the hatch stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "빗살무늬 자획 배율조정; Ctrl 키를 사용하는 경우 균등하게" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:431 msgid "Rotate the hatch stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "빗살무늬 자획 회전; Ctrl 키를 사용하여 각도 스냅" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:445 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:447 msgid "Resize the filter effect region" msgstr "필터 효과 영역 크기 조정" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:457 msgid "" "Drag to adjust blur in x direction; Ctrl+Drag " "makes x equal to y; Shift+Ctrl+Drag scales blur " "proportionately " msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:459 msgid "" "Drag to adjust blur in y direction; Ctrl+Drag " "makes y equal to x; Shift+Ctrl+Drag scales blur " "proportionately " msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot.cpp:309 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "노드 또는 핸들 드래그가 취소되었습니다." #: ../src/ui/modifiers.cpp:32 msgid "Vertical pan" msgstr "수직 팬" #: ../src/ui/modifiers.cpp:32 msgid "Pan/Scroll up and down" msgstr "위아래로 팬/스크롤" #: ../src/ui/modifiers.cpp:33 msgid "Horizontal pan" msgstr "수평 팬" #: ../src/ui/modifiers.cpp:33 msgid "Pan/Scroll left and right" msgstr "왼쪽오른쪽으로 팬/스크롤" #: ../src/ui/modifiers.cpp:34 msgid "Canvas zoom" msgstr "캔버스 확대/축소" #: ../src/ui/modifiers.cpp:34 msgid "Zoom in and out with scroll wheel" msgstr "스크롤 휠로 확대 및 축소" #: ../src/ui/modifiers.cpp:35 msgid "Canvas rotate" msgstr "캔버스 회전" #: ../src/ui/modifiers.cpp:35 msgid "Rotate the canvas with scroll wheel" msgstr "스크롤 휠로 캔버스 회전" #: ../src/ui/modifiers.cpp:38 msgid "Add to selection" msgstr "선택 항목에 추가" #: ../src/ui/modifiers.cpp:38 msgid "Add items to existing selection" msgstr "기존 선택 항목에 항목 추가" #: ../src/ui/modifiers.cpp:39 msgid "Select inside groups" msgstr "그룹 내부 선택" #: ../src/ui/modifiers.cpp:39 msgid "Ignore groups when selecting items" msgstr "항목을 선택할 때 그룹 무시" #: ../src/ui/modifiers.cpp:40 msgid "Select with touch-path" msgstr "터치 경로로 선택" #: ../src/ui/modifiers.cpp:40 msgid "Draw a band around items to select them" msgstr "항목 주위에 띠를 그려 항목 선택" #: ../src/ui/modifiers.cpp:41 msgid "Select with box" msgstr "상자로 선택" #: ../src/ui/modifiers.cpp:41 msgid "Don't drag items, select more with a box" msgstr "항목을 드래그하지 않고, 상자로 더 많이 선택" #: ../src/ui/modifiers.cpp:42 msgid "Select the first" msgstr "처음 선택" #: ../src/ui/modifiers.cpp:42 msgid "Drag the first item the mouse hits" msgstr "마우스가 처음 맞는 항목을 드래그합니다" #: ../src/ui/modifiers.cpp:43 msgid "Forced Drag" msgstr "강제 드래그" #: ../src/ui/modifiers.cpp:43 msgid "Drag objects even if the mouse isn't over them" msgstr "마우스가 객체 위에 있지 않아도 객체 드래그" #: ../src/ui/modifiers.cpp:44 msgid "Cycle through objects" msgstr "객체를 통해 순환" #: ../src/ui/modifiers.cpp:44 msgid "Scroll through objects under the cursor" msgstr "커서 아래의 객체 스크롤" #: ../src/ui/modifiers.cpp:47 msgid "Move one axis only" msgstr "한 축만 이동" #: ../src/ui/modifiers.cpp:47 msgid "When dragging items, confine to either x or y axis" msgstr "항목을 드래그할 때 x 또는 y 축으로 제한" #: ../src/ui/modifiers.cpp:48 msgid "Move in increments" msgstr "점진적으로 이동" #: ../src/ui/modifiers.cpp:48 msgid "Move the objects by set increments when dragging" msgstr "드래그할 때 지정된 증분만큼 객체 이동" #: ../src/ui/modifiers.cpp:49 msgid "No Move Snapping" msgstr "이동 스내핑 없음" #: ../src/ui/modifiers.cpp:49 msgid "Disable snapping when moving objects" msgstr "객체를 이동할 때 스내핑 비활성화" #: ../src/ui/modifiers.cpp:50 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "가로/세로 비율 유지" #: ../src/ui/modifiers.cpp:50 msgid "When resizing objects, confine the aspect ratio" msgstr "객체의 크기를 조정할 때는 가로/세로 비율을 제한합니다" #: ../src/ui/modifiers.cpp:51 msgid "Transform in increments" msgstr "점진적으로 변형" #: ../src/ui/modifiers.cpp:51 msgid "Scale, rotate or skew by set increments" msgstr "설정된 증분으로 배율조정, 회전 또는 기울이기" #: ../src/ui/modifiers.cpp:52 msgid "Transform around center" msgstr "가운데를 중심으로 변형" #: ../src/ui/modifiers.cpp:52 msgid "" "When scaling, scale selection symmetrically around its rotation center. When " "rotating/skewing, transform relative to opposite corner/edge." msgstr "" "크기를 조정할 때 회전 중심을 중심으로 대칭적으로 선택 크기를 조정합니다. 회" "전/기울이기 시 반대쪽 모퉁이/가장자리를 기준으로 변형합니다." #: ../src/ui/modifiers.cpp:53 msgid "No Transform Snapping" msgstr "변형 스내핑 없음" #: ../src/ui/modifiers.cpp:53 msgid "Disable snapping when transforming object." msgstr "객체를 변형할 때 스내핑을 비활성화합니다." #: ../src/ui/modifiers.cpp:56 #, fuzzy msgid "Switch mode" msgstr "스케치 모드" #: ../src/ui/modifiers.cpp:56 msgid "Change shape builder mode temporarily by holding a modifier key." msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:58 #, fuzzy msgid "Linear node selection" msgstr "선택 항목 지우기" #: ../src/ui/modifiers.cpp:58 #, fuzzy msgid "Select the next nodes with scroll wheel or keyboard" msgstr "스크롤 휠로 캔버스 회전" #: ../src/ui/modifiers.cpp:59 #, fuzzy msgid "Spatial node selection" msgstr "선택항목의 중간" #: ../src/ui/modifiers.cpp:59 msgid "Select more nodes with scroll wheel or keyboard" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:63 msgid "No Category" msgstr "카테고리 없음" #: ../src/ui/modifiers.cpp:64 ../share/ui/inkscape-start.glade:419 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 msgid "Canvas" msgstr "캔버스" #: ../src/ui/modifiers.cpp:65 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1468 #: ../share/ui/dialog-export.glade:64 ../share/ui/dialog-export.glade:883 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:18 msgid "Selection" msgstr "선택" #: ../src/ui/modifiers.cpp:66 msgid "Movement" msgstr "이동" #: ../src/ui/modifiers.cpp:67 msgid "Transformations" msgstr "변형" #: ../src/ui/modifiers.cpp:69 msgid "Shape Builder" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:576 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "수평 둥글기 반지름 조정, Ctrl 키를 사용하여 수직 반지름을 동일" "하게 조정" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:580 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "수직 둥글기 반지름 조정, Ctrl 키를 사용하여 수평 반지름을 동일" "하게 조정" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:584 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:588 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "사각형의 너비와 높이를 조정합니다. Ctrl 키를 사용하여 비율을 잠" "그거나 한 차원에서만 늘이기" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:592 msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "드래그하여 사각형 이동" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:848 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:852 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:856 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:860 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "X/Y 방향으로 상자 크기조정; Shift 키를 사용하여 Z축을 따라; Ctrl 키를 사용하여 가장자리나 대각선 방향으로 제한" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:864 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:868 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:872 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:876 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Z 축을 따라 상자 크기조정; Shift 키를 사용하여 X/Y 방향으로; Ctrl 키를 사용하여 가장자리나 대각선 방향으로 제한" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:880 msgid "Move the box in perspective" msgstr "원근법에 맞게 상자 이동" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1347 msgid "Drag to adjust the refX/refY position of the marker" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350 #, fuzzy msgid "Adjust marker orientation through rotation" msgstr "회전의 원점 조정" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1353 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1356 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1359 #, fuzzy msgid "Adjust the size of the marker" msgstr "접선의 왼쪽 끝 조정" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1649 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "타원 너비 조정, Ctrl 키를 사용하여 원 만들기" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1652 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "타원 높이 조정, Ctrl 키를 사용하여 원 만들기" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1655 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Shift to " "move with end point; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "원호나 선분의 시작점 위치 지정; Shift 키를 사용하여 끝점" "으로 이동; Ctrl 키를 사용하여 각도 스냅; 원호의 경우 타원 안쪽 " "드래그, 선분의 경우 바깥쪽 드래그" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1660 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Shift to " "move with start point; with Ctrl to snap angle; drag " "inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "원호나 선분의 끝점 위치 지정; Shift 키를 사용하여 시작점" "으로 이동; Ctrl 키를 사용하여 각도 스냅; 원호의 경우 타원 안쪽 " "드래그, 선분의 경우 바깥쪽 드래그" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1665 msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "드래그하여 타원 이동" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1842 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "별이나 다각형의 첨단 반지름 조정; Shift 키를 사용하여 둥글게 하" "기 ; Alt 키를 사용하여 무작위화" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1850 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "별의 기본 반지름 조정; Ctrl 키를 사용하여 별 광선을 방사형으로 " "유지(기울임 없음); Shift 키를 사용하여 둥글게 하기; Alt 키를 사" "용하여 무작위" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1857 msgid "Drag to move the star" msgstr "드래그하여 별 이동" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2099 msgid "Drag to move the spiral" msgstr "드래그하여 나선형 이동" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2102 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "안쪽으로부터 나선형 감기/풀기; Ctrl 키를 사용하여 각도 스냅; " "Alt 키를 사용하여 좁아짐/넓어짐" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2106 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "바깥쪽부터 나선형 감기/풀기; Ctrl 키를 사용하여 각도 스냅; " "Shift 키를 사용하여 배율조정/회전; Alt 키를 사용하여 반지름 잠" "금" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2158 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "오프셋 거리 조정" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2527 msgid "Adjust the rectangular region of the text." msgstr "텍스트의 사각형 영역을 조정합니다." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2534 #, fuzzy msgid "Adjust the text shape padding." msgstr "오프셋 거리 조정" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2545 #, fuzzy msgid "Adjust the shape's text margin." msgstr "오프셋 거리 조정" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2558 msgid "Adjust the inline size (line length) of the text." msgstr "텍스트의 인라인 크기 (줄 길이)를 조정합니다." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2598 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "드래그하여 흐름 텍스트 프레임 크기 조정" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:873 msgid "Select a file to import" msgstr "가져올 파일 선택" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:874 ../src/ui/shortcuts.cpp:910 msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" msgstr "잉크스케이프 바로가기 (*.xml)" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:908 msgid "Select a filename for export" msgstr "내보낼 파일이름 선택" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:133 msgid "Drag curve" msgstr "곡선 드래그" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:169 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325 msgid "Straighten segments" msgstr "선분 바로 세우기" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:181 #, fuzzy msgid "Remove segment" msgstr "초록 제거하기" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:205 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "Shift: BSpline 핸들을 열거나 이동하려면 드래그" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift: 선분 선택을 전환하려면 클릭" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: 클릭하여 노드 삽입" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:217 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl: click to change line type" msgstr "Ctrl: 축을 따라 이동하고, 클릭하여 노드 유형 변경" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:221 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "BSpline 선분: 드래그하여 선분 모양 지정, 더블 클릭하여 노드 삽입, 클릭" "하여 선택(추가: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:226 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "선형 선분: 드래그하여 베지어 선분으로 변환, 더블클릭하여 노드 삽입, 클" "릭하여 선택(추가: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:230 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "베지어 선분: 드래그하여 선분 모양 지정, 더블클릭하여 노드 삽입, 클릭하" "여 선택(추가: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 msgid "Retract handles" msgstr "핸들 집어넣기" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:385 #: ../src/ui/tool/node.cpp:410 msgid "Change node type" msgstr "노드 유형 변경" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:327 msgid "Make segments curves" msgstr "선분 곡선 만들기" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:335 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:349 msgid "Add nodes" msgstr "노드 추가" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:341 msgid "Add extremum nodes" msgstr "극단적인 노드 추가" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:356 msgid "Duplicate nodes" msgstr "노드 사본 만들기" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:364 msgid "Copy nodes" msgstr "노드 복사" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:427 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:157 msgid "Join nodes" msgstr "노드 이음" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:434 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:165 msgid "Break nodes" msgstr "노드 쪼개기" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:445 msgid "Delete nodes" msgstr "노드 삭제하기" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800 msgid "Move nodes" msgstr "노드 이동" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:803 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "수평으로 노드 이동" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:807 msgid "Move nodes vertically" msgstr "수직으로 노드 이동" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:811 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:814 msgid "Rotate nodes" msgstr "노드 회전" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:818 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "균일하게 노드 배율조정" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:821 msgid "Scale nodes" msgstr "노드 배율조정" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:828 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "수평으로 노드 배율조정" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:832 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "수직으로 노드 배율조정" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:836 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "수평으로 노드 기울이기" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:840 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "수직으로 노드 기울이기" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:844 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "수평으로 노드 뒤집기" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:847 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "수직으로 노드 뒤집기" #: ../src/ui/tool/node.cpp:344 msgid "Corner node handle" msgstr "모퉁이 노드 핸들" #: ../src/ui/tool/node.cpp:346 msgid "Smooth node handle" msgstr "매끄러운 노드 핸들" #: ../src/ui/tool/node.cpp:348 msgid "Symmetric node handle" msgstr "대칭적인 노드 핸들" #: ../src/ui/tool/node.cpp:350 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "자동-매끄러움 노드 핸들" #: ../src/ui/tool/node.cpp:606 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "node control handle" msgstr "노드 제어 핸들" #: ../src/ui/tool/node.cpp:612 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments, and rotate both handles" msgstr "" "Shift+Ctrl+Alt: 길이와 스냅 회전 각도를 %g° 단위로 유지하고 두 핸들을 " "모두 회전" #: ../src/ui/tool/node.cpp:619 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "Ctrl+Alt: 길이를 유지하고 회전 각도를 %g° 단위로 스냅" #: ../src/ui/tool/node.cpp:627 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "Shift+Alt: 핸들 길이를 유지하고 두 핸들 모두 회전" #: ../src/ui/tool/node.cpp:631 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "Alt: 드래그하는 동안 핸들 길이 유지" #: ../src/ui/tool/node.cpp:639 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both " "handles" msgstr "Shift+Ctrl: 회전 각도를 %g° 단위로 스냅하고 두 핸들을 모두 회전" #: ../src/ui/tool/node.cpp:645 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "Ctrl: BSpline 실시간 경로 효과에 정의된 단계에 핸들 스냅" #: ../src/ui/tool/node.cpp:650 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "Ctrl: 회전 각도를 %g° 단위로 스냅, 클릭하여 집어넣기" #: ../src/ui/tool/node.cpp:657 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: 두 핸들을 같은 각도로 회전" #: ../src/ui/tool/node.cpp:661 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "Shift: 핸들 이동" #: ../src/ui/tool/node.cpp:669 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "Shift, Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:673 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "Shift, Ctrl" msgstr "Shift, Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:677 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:682 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "BSpline node handle (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to " "reset. (more: %s)" msgstr "" "BSpline 노드 핸들(%.3g power): 이동하려면 Shift 키를 누른 상태에서 드" "래그하고 재설정하려면 두 번 클릭합니다 (추가: %s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:689 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, " "Shift+Y to make symmetric. (more: %s)" msgstr "" "%s: 드래그하여 경로 모양을 만들고, 마우스를 가져가면 잠그고, Shift+S" "는 매끄럽게 만들고, Shift+Y는 대칭적로 만듭니다 (추가: %s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:699 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "" "%s: 드래그하여 경로 모양을 만들고 마우스를 가져가서 잠그고 Shift+Y를 " "눌러 대칭적로 만듭니다 (추가: %s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:708 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "" "%s: 부드럽게 만들려면 드래그하고, 잠그려면 마우스를 가져가고, 대칭적" "로 만들려면 Shift+Y를 누릅니다 (추가: %s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:717 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "%s: drag to shape the path. (more: %s)" msgstr "%s: 드래그하여 경로 모양을 만듭니다 (추가: %s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:724 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "unknown node handle" msgstr "알 수 없는 노드 핸들" #: ../src/ui/tool/node.cpp:747 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "핸들을 %s, %s만큼 이동; 각도 %.2f°, 길이 %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1582 msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "노드 핸들" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1595 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "Shift: 핸들을 드래그하고 클릭하여, 선택 항목 전환" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1599 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift: 선택을 토글하려면 클릭" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1606 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "" "Ctrl+Alt: move along handle lines or line segment, click to delete " "node" msgstr "Ctrl+Alt: 핸들 라인을 따라 이동하고 노드를 삭제하려면 클릭" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1610 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "Ctrl: 축을 따라 이동하고, 클릭하여 노드 유형 변경" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1616 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt: 노드 조각" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1627 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: 드래그하여 경로 모양 만듬 (추가: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1634 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, " "Ctrl, Alt)" msgstr "" "BSpline 노드(%.3g power): 드래그하여 경로 모양 만듬 (추가: Shift, " "Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1642 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: 드래그하여 경로 모양을 만들고 클릭하여 크기/회전 핸들 전환 (추가: " "Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1651 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node. (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: 드래그하여 경로를 만들고 클릭하여 이 노드만 선택 (추가: Shift, " "Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1659 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path, click to select " "only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "BSpline 노드(%.3g power): 드래그하여 경로를 만들고, 클릭하여 이 노드" "만 선택 (추가: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1678 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "%s, %s만큼 노드 이동" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1689 msgid "Corner node" msgstr "모퉁이 노드" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1693 msgid "Symmetric node" msgstr "대칭적 노드" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1695 msgid "Auto-smooth node" msgstr "자동-매끄러움 노드" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:292 msgid "Add node" msgstr "노드 추가" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:937 msgid "Scale handle" msgstr "핸들 배율조정" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:961 msgid "Rotate handle" msgstr "핸들 회전" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1660 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:147 ../share/ui/dialog-xml.glade:138 msgid "Delete node" msgstr "노드 삭제하기" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1668 msgid "Cycle node type" msgstr "노드 유형 순환" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1683 msgid "Drag handle" msgstr "드래그 핸들" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1692 msgid "Retract handle" msgstr "핸들 집어넣기" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:208 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift+Ctrl: 회전 중심에 대해 균일하게 크기 조정" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:210 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl:: 균일하게 크기 조정" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:215 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "Shift+Alt: 회전 중심에 대한 정수 비율을 사용하여 크기 조정" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:217 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: 회전 중심에서 크기 조정" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:220 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: 정수 비율을 사용하여 크기 조정" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:222 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "크기 조정 핸들: 선택 항목을 드래그하여 배율조정" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:227 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "%.2f%% x %.2f%%만큼 배율조정" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" "Shift+Ctrl: 반대쪽 모퉁이를 중심으로 회전하고 각도를 %f° 단위로 스냅" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: 반대쪽 모퉁이를 중심으로 회전" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:442 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: 각도를 %f° 단위로 스냅" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "회전 핸들: 드래그하여 회전 중심을 중심으로 선택 항목 회전" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:449 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "%.2f°씩 회전" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:565 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "Shift+Ctrl: %f° 단위로 스내핑하여 회전 중심을 기준으로 기울이기" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:568 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: 회전 중심을 기준으로 기울이기" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:572 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: 기울기 각도를 %f° 단위로 스냅" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:575 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" "기울이기 핸들: 드래그하여 반대쪽 핸들을 기준으로 선택 항목을 기울이기" "(기울기)" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "%.2f°씩 수평으로 기울이기" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:584 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "%.2f°씩 수직으로 기울이기" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:634 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "회전 중심: 드래그하여 변형의 원점 변경" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:71 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:456 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:64 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:320 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:58 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:224 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:54 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:473 msgid "New:" msgstr "새로 만들기:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:83 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:131 #: ../share/ui/object-attributes.glade:291 #: ../share/ui/object-attributes.glade:781 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:84 ../share/ui/object-attributes.glade:792 msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "원, 타원, 원호의 수평 반지름" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:102 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:151 #: ../share/ui/object-attributes.glade:318 #: ../share/ui/object-attributes.glade:808 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:103 #: ../share/ui/object-attributes.glade:819 msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "원, 타원, 원호의 수직 반지름" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:161 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:309 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:159 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:268 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:405 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:431 ../share/ui/dialog-export.glade:475 msgid "Units" msgstr "단위" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:126 #: ../share/ui/object-attributes.glade:849 msgid "Start:" msgstr "시작:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:127 #: ../share/ui/object-attributes.glade:871 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "수평에서부터 원호 시작점까지의 각도 (도)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:136 #: ../share/ui/object-attributes.glade:860 msgid "End:" msgstr "끝:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:137 #: ../share/ui/object-attributes.glade:886 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "수평에서 원호 끝점까지의 각도 (도)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/object-attributes.glade:907 msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "분할영역으로 전환 (두 개의 반지름 선이 있는 닫힌 모양)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:157 msgid "Arc (Open)" msgstr "원호 (열림)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:158 #: ../share/ui/object-attributes.glade:922 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "원호로 전환 (닫히지 않은 모양)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:163 #: ../share/ui/object-attributes.glade:938 msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "현으로 전환 (닫힌 모양)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:187 msgid "Make whole" msgstr "전체 만들기" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:188 #: ../share/ui/object-attributes.glade:968 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "모양을 호나 선분이 아닌, 전체 타원으로 만듭니다" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:276 msgid "Ellipse: Change radius" msgstr "타원: 반지름 변경" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:329 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "원호: 시작/끝 변경" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:384 #, fuzzy msgid "Arc: Change arc type" msgstr "원호: 원호 유형 변경함" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:459 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:473 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:324 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:339 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:226 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:237 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:475 msgid "Change:" msgstr "변경:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:66 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "X 시작방향의 PL(원근선) 각도" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:83 msgid "State of VP in X direction" msgstr "X 시작방향의 VP(소실점) 상태" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:84 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "‘유한’과 ‘무한’(=평행) 사이에서 X 방향으로 VP(소실점) 전환" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:95 msgid "Angle Y:" msgstr "각도 Y:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:97 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Y 시작방향의 PL(원근선) 각도" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:115 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Y 시작방향의 VP(소실점) 상태" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:116 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "‘유한’과 ‘무한’(=평행) 사이에서 Y 방향으로 VP(소실점) 전환" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:129 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Z 시작방향의 PL(원근선) 각도" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:147 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Z 시작방향의 VP(소실점) 상태" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:148 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "‘유한’과 ‘무한’(=평행) 사이에서 Z 방향으로 VP(소실점) 전환" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:193 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "3D 상자: 원근법 변경 (무한 축의 각도)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:77 msgid "Choose a preset" msgstr "사전설정 선택하기" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:90 msgid "Add/Edit Profile" msgstr "프로필 추가/편집" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "멋글씨의 프로필 추가 또는 편집" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(hairline)" msgstr "(헤어라인)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(default)" msgstr "(기본)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(broad stroke)" msgstr "(넓은 자획)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "멋글씨의 펜 두께 (보이는 캔버스 영역에 상대적)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:128 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:113 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "입력 장치의 압력을 사용하여 펜 두께 변경" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:139 msgid "Trace Background" msgstr "배경 따라 그리기" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:140 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "펜의 두께로 배경의 명도를 따라 그립니다 (흰색 - 최소 두께, 검정 - 최대 두께)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(속도가 자획을 확장시킴)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(slight widening)" msgstr "(약간 확장)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(constant width)" msgstr "(일정한 두께)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(약간 가늘어짐, 기본값)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(속도가 자획을 수축시킴)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:128 msgid "Thinning:" msgstr "얇아짐:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(no inertia)" msgstr "(관성 없음)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(약간 매끈해짐, 기본값)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(뚜렷한 느림)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(최대 관성)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:171 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "Mass:" msgstr "질량:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:172 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "관성에 의해 펜이 느려지는 것처럼, 뒤에서 끌리도록 하려면 높입니다" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(left edge up)" msgstr "(왼쪽 가장자리 위로)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(horizontal)" msgstr "(수평)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(right edge up)" msgstr "(오른쪽 가장자리 위로)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:190 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "펜촉의 각도 (도 단위; 0 = 수평; 고정 = 0인 경우, 효과 없음)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:201 msgid "Tilt" msgstr "기울기" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:202 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "입력 장치의 기울기를 사용하여 펜촉의 각도를 변경합니다" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(자획에 수직, \"브러시\")" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(거의 고정됨, 기본값)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(각도로 고정됨, “펜”)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:217 msgid "Fixation:" msgstr "고정:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle, -100 = fixed angle in opposite direction)" msgstr "각도 동작 (0 = 펜촉이 항상 자획 방향에 수직, 100 = 고정된 각도)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(뭉뚝한 캡, 기본값)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(약간 불룩해짐)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(approximately round)" msgstr "(거의 원형)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(길게 돌출한 캡)" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:235 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:147 msgid "Caps:" msgstr "캡:" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:148 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "자획 끝의 캡이 더 돌출하게 하려면 증가(0 = 캡 없음, 1 = 둥근 캡)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(smooth line)" msgstr "(매끄러운 선)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(slight tremor)" msgstr "(약간 떨림)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(뚜렷한 떨림)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(최대 떨림)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:165 msgid "Tremor:" msgstr "떨림:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:256 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:166 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "자획을 거칠고 떨리게 하려면 높입니다" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(no wiggle)" msgstr "(흔들림 없음)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(slight deviation)" msgstr "(약간의 편차)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(거친 파동과 굴곡)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:271 msgid "Wiggle:" msgstr "흔들림:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:272 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "펜이 흔들리고 불규칙하게 하려면 값을 높입니다" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:436 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:537 msgid "No preset" msgstr "사전설정 없음" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:62 msgid "Avoid" msgstr "피하기" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:63 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1290 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "선택한 객체를 피하는 연결자 만들기" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:70 msgid "Ignore" msgstr "무시" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1291 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "연결자가 선택한 객체를 무시하도록 합니다" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:79 msgid "Orthogonal" msgstr "직교" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:80 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "연결자를 직교형 또는 다각선으로 합니다" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:93 msgid "Curvature:" msgstr "곡률:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:94 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "연결자 곡률의 양" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:102 msgid "Spacing:" msgstr "간격두기:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:103 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "연결자를 자동 라우팅하여 객체 주위에 남겨진 공간의 양" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:110 msgid "Graph" msgstr "그래프" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:120 msgid "Length:" msgstr "길이:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:121 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "레이아웃이 적용될 때 연결자의 이상적인 길이" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:128 msgid "Downwards" msgstr "아래방향" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:129 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "끝-표시자(화살표)가 있는 연결자가 아래 방향을 가리키도록 합니다" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:142 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "겹치는 모양을 허용하지 않음" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:230 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "연결자 유형 지정: 직교" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:230 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "연결자 유형 지정: 폴리라인" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:275 msgid "Change connector curvature" msgstr "연결자 곡률 변경" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:320 msgid "Change connector spacing" msgstr "연결자 간격두기 변경" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:344 msgid "Arrange connector network" msgstr "연결자 네트워크 배열" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 msgid "Pick" msgstr "고르기" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:70 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "커서 아래에서 색상과 알파(투명도)를 모두 선택합니다; 그렇지 않으면 알파가 미" "리 중첩된 보이는 색상만 선택합니다" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 msgid "Assign" msgstr "할당하기" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:73 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "알파를 선택한 경우, 채움 또는 자획 투명도로 선택 영역에 할당합니다" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 msgid "Delete objects touched by eraser" msgstr "지우개로 건드린 객체 삭제하기" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 msgid "Cut out from paths and shapes" msgstr "경로 및 모양에서 잘라내기" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75 msgid "Clip" msgstr "클립" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 msgid "Clip from objects" msgstr "객체에서 클립" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(no width)" msgstr "(너비 없음)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:101 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "지우개 펜의 두께(보이는 캔버스 영역에 상대적)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:112 msgid "Eraser Pressure" msgstr "지우개 압력" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:129 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "자획이 얇아지는 속도(0보다 큰면 자획을 더 얇게 만들고, 0보다 작으면 자획을 " "더 넓게 만들고, 0이면 두께를 속도와 무관하게 만듬)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:186 msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "관성에 의해 느려진ㅍㅌ 것처럼, 지우개가 뒤에서 끌리도록 하려면 높임" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:200 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:201 msgid "Break apart cut items" msgstr "잘라낸 항목 나누기" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:131 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:403 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:997 msgid "No gradient" msgstr "그레이디언트 없음" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009 msgid "Nothing selected" msgstr "선택한 항목 없음" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:160 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:984 msgid "Multiple gradients" msgstr "다중 그레이디언트" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:340 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:161 msgid "New:" msgstr "새로 만들기:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:344 msgid "linear" msgstr "선형" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:345 msgid "Create linear gradient" msgstr "선형 그레이디언트 만들기" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:349 msgid "radial" msgstr "방사형" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:350 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "방사(타원 또는 원형)형 그레이디언트 만들기" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:370 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:190 msgid "fill" msgstr "채움" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:371 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:191 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "채움 안에 그레이디언트 만들기" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:375 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:195 msgid "stroke" msgstr "자획" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:376 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:196 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "자획 안에 그레이디언트 만들기" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:425 msgid "Link gradients" msgstr "그레이디언트 링크" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:426 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "그레이디언트를 링크하여 관련된 모든그레이디언트 변경" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:437 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:175 msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "그레이디언트의 방향을 반대로" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:450 msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "없음" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:451 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:44 msgid "Reflected" msgstr "반사됨" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:452 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:36 msgid "Direct" msgstr "직접" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:463 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "그레이디언트 벡터의 끝 너머를 평면 색상으로 채울지(spreadMethod=\"pad\"), 아" "니면 같은 방향으로 그레이디언트를 반복할지(spreadMethod=\"repeat\"), 아니면 " "교대로 맞은편 방향에서 그레이디언트를 반복할지(spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:488 msgid "No stops" msgstr "조절점 없음" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:494 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:273 msgid "Stops" msgstr "조절점" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:514 msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "오프셋:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:515 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:304 msgid "Offset of selected stop" msgstr "선택한 조절점의 오프셋" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:524 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:525 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:393 msgid "Insert new stop" msgstr "새 조절점 삽입" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:534 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:535 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:407 msgid "Delete stop" msgstr "조절점 삭제하기" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:600 msgid "Assign gradient to object" msgstr "객체에 그레이디언트 할당" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:646 #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:483 msgid "Set gradient repeat" msgstr "그레이디언트 반복 지정" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:773 #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:614 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "그레이디언트 조절점 오프셋 변경" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1007 msgid "No stops in gradient" msgstr "그레이디언트에 조절점 없음" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1133 msgid "Multiple stops" msgstr "다수의 조절점" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:71 msgid "All inactive" msgstr "모두 비활성" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:72 msgid "No geometric tool is active" msgstr "활성화된 기하학적 도구가 없음" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:102 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "제한 경계 상자 표시" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:103 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "경계 상자 표시 (무한선을 자르는 데 사용함)" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:112 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "선택 영역에서 제한 경계 상자 받기" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:113 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "제한 경계 상자(무한선을 자르는 데 사용함)를 현재 선택 영역 상자로 지정" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139 msgid "Line Type" msgstr "선 유형" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139 msgid "Choose a line segment type" msgstr "선분 유형 선택하기" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:152 msgid "Display measuring info" msgstr "측정 정보 보이기" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:153 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "선택한 항목에 대한 측정 정보 보이기" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:172 msgid "Open LPE dialog" msgstr "LPE 대화상자 열기" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:173 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "LPE 대화상자 열기 (매개변수를 수치적으로 조정하려면)" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:77 msgid "Font Size:" msgstr "글꼴 크기:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:78 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "측정 레이블에 사용할 글꼴 크기" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:88 ../share/extensions/measure.inx:51 msgid "Precision:" msgstr "정밀도:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:89 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "측정의 소수점 정밀도" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:99 msgid "Scale %:" msgstr "% 배율조정:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:100 msgid "Scale the results" msgstr "결과 배율조정" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:108 #: ../share/extensions/render_gears.inx:9 msgid "Units:" msgstr "단위:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:116 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "측정에 사용할 단위" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:125 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:126 msgid "Measure only selected" msgstr "선택한 항목만 측정" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:134 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:135 msgid "Ignore first and last" msgstr "처음과 마지막 무시" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:143 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:144 msgid "Show measures between items" msgstr "항목간 측정 값 표시" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:153 msgid "Show hidden intersections" msgstr "숨겨진 교차 표시" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:161 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:162 msgid "Measure all layers" msgstr "모든 레이어 측정" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:172 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:173 msgid "Reverse measure" msgstr "거꾸로 측정" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:181 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:182 msgid "Phantom measure" msgstr "외관만 측정" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:190 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:191 msgid "To guides" msgstr "안내선으로" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:199 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:200 msgid "Convert to item" msgstr "항목으로 변환" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:208 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:209 msgid "Mark Dimension" msgstr "치수 부호" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:220 msgid "Mark dimension offset" msgstr "치수 오프셋 부호" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:311 msgid "Measures only selected." msgstr "선택한 항목만 측정합니다." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:313 msgid "Measure all." msgstr "모두 측정." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:328 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "시작 및 종료 측정이 비활성화됩니다." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:330 msgid "Start and end measures active." msgstr "시작 및 종료 측정이 활성화됩니다." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:345 msgid "Compute all elements." msgstr "모든 요소를 계산합니다." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:347 msgid "Compute max length." msgstr "최대 길이를 계산합니다." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:362 msgid "Show all crossings." msgstr "모든 교차점을 표시합니다." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:364 msgid "Show visible crossings." msgstr "보이는 교차점을 표시합니다." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:379 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "측정에 모든 레이어 사용합니다." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:381 msgid "Use current layer in the measure." msgstr "측정에 현재 레이어를 사용합니다." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:165 msgid "normal" msgstr "보통" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:166 msgid "Create mesh gradient" msgstr "메시 그레이디언트 만들기" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:170 msgid "conical" msgstr "원뿔" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:171 msgid "Create conical gradient" msgstr "원뿔형 그레이디언트 만들기" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:216 ../share/ui/color-palette.glade:351 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:15 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:80 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:23 msgid "Rows:" msgstr "행:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:217 msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "새 메시의 줄 개수" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:230 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:14 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:79 msgid "Columns:" msgstr "열:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:231 msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "새 메시의 칸 개수" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:245 msgid "Edit Fill" msgstr "채움 편집" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:246 msgid "Edit fill mesh" msgstr "메시 채움 편집" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:254 msgid "Edit Stroke" msgstr "자획 편집" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:255 msgid "Edit stroke mesh" msgstr "자획 메시 편집" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:263 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:357 msgid "Show Handles" msgstr "핸들 표시" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:274 msgid "Toggle Sides" msgstr "면 전환" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:275 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "베지어와 선 사이에 선택한 면을 전환합니다." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:282 msgid "Make elliptical" msgstr "타원형으로 만들기" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:283 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." msgstr "" "핸들의 길이를 변경하여 선택한 면을 타원형으로 만듭니다. 핸들이 이미 타원에 가" "까운 경우, 가장 적합합니다." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:290 msgid "Pick colors:" msgstr "색상 고르기:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:291 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "메시 아래에서 선택한 모퉁이 노드의 색상을 선택합니다." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:299 msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "경계 상자에 맞게 메시 배율조정:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:300 msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "경계 상자 내부에 맞게 메시를 배율조정합니다." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:310 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:311 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "경고: 메시 SVG 구문은 변경 될 수 있음" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:325 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "쿤스" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 msgid "Bicubic" msgstr "쌍입방" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:332 msgid "Smoothing" msgstr "매끄럽게하기" #. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:334 msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "쿤스: 매끄럽게하기 않함. 바이큐빅: 패치 경계에 걸쳐서 매끄럽게하기." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:532 msgid "" "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" "* Web browser implementation is not guaranteed.\n" "\n" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." msgstr "" "메시 그레이디언트는 SVG 2의 일부입니다:\n" "* 구문이 변경될 수 있습니다.\n" "* 웹 브라우저의 구현은 보장되지 않습니다.\n" "\n" "웹용: 비트맵으로 변환 (편집 → 비트맵 사본 만들기).\n" "인쇄용: PDF로 내보내기." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:563 msgid "Set mesh type" msgstr "메시 유형 지정" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:97 msgid "Insert node" msgstr "노드 삽입" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:98 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "선택한 선분 안으로 새 노드 삽입" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:108 msgid "Insert node at min X" msgstr "최소 X 위치에 노드 삽입" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:109 msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "선택한 선분 안으로 최소 X 위치에 새 노드 삽입" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:117 msgid "Insert node at max X" msgstr "최대 X 위치에 노드 삽입" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:118 msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "선택한 선분 안으로 최대 X 위치에 새 노드 삽입" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:126 msgid "Insert node at min Y" msgstr "최소 Y 위치에 노드 삽입" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:127 msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "선택한 선분 안으로 최소 Y 위치에 새 노드 삽입" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:135 msgid "Insert node at max Y" msgstr "최대 Y 위치에 노드 삽입" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:136 msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "선택한 선분 안으로 최대 Y 위치에 새 노드 삽입" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:148 msgid "Delete selected nodes" msgstr "선택한 노드 삭제하기" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:158 msgid "Join selected nodes" msgstr "선택한 노드 잇기" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:166 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "선택한 노드의 경로 끊기" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:175 msgid "Join with segment" msgstr "선분과 이음" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:176 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "선택한 엔드 노드를 새 선분과 이음" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:183 msgid "Delete segment" msgstr "선분 삭제하기" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:184 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "두 개의 끝점이 아닌 노드 사이의 선분 삭제하기" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:193 msgid "Node Cusp" msgstr "노드 커스프" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:194 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "선택한 노드 가장자리를 만듭니다" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:201 msgid "Node Smooth" msgstr "노드 매끄럽게" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:202 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "선택한 노드를 매끄럽게 만듭니다" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:209 msgid "Node Symmetric" msgstr "노드 대칭적" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:210 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "선택한 노드를 대칭적으로 만듭니다" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:217 msgid "Node Auto" msgstr "노드 자동" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:218 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "선택한 노드를 자동으로 매끄럽게 만듭니다" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:227 msgid "Node Line" msgstr "노드 직선" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:228 #, fuzzy msgid "Straighten lines" msgstr "일직선" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:235 msgid "Node Curve" msgstr "노드 곡선" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:236 #, fuzzy msgid "Add curve handles" msgstr "핸들 이동" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:245 #, fuzzy msgid "_Add corners" msgstr "모퉁이" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Add corners live path effect" msgstr "실시간 경로 효과 제거하기" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:256 ../share/ui/menus.ui:962 msgid "_Object to Path" msgstr "객체를 경로로(_O)" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:257 msgid "Convert selected object to path" msgstr "선택 객체를 경로로 변환합니다" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:265 ../share/ui/menus.ui:967 msgid "_Stroke to Path" msgstr "자획을 경로로(_S)" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:266 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "선택한 객체의 자획을 경로로 변환합니다" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:281 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "선택한 노드의 X 좌표" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:297 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "선택한 노드의 Y 좌표" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:316 msgid "Edit clipping paths" msgstr "오려내기 경로 편집" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:317 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "선택한 객체의 오려내기 경로 표시" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:326 msgid "Edit masks" msgstr "마스크 편집" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:327 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "선택한 객체의 마스크 표시" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:347 msgid "Show Transform Handles" msgstr "변형 핸들 표시" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:348 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "선택한 노드에 대한 변형 핸들 표시" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:358 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "선택한 노드의 베지어 핸들 표시" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:367 msgid "Show Outline" msgstr "윤곽선 표시" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:368 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "경로 윤곽선 표시 (경로 효과 없음)" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:128 msgid "ex.: 100x100cm" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:129 msgid "" "Type in width & height of a page. (ex.: 15x10cm, 10in x 100mm)\n" "or choose preset from dropdown." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:135 #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:321 #, fuzzy msgid "Resize Page" msgstr "페이지 중심맞추기" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:238 #, fuzzy msgid "Relabel Page" msgstr "상대적 변화(_T)" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:252 #, fuzzy msgid "Edit page bleed" msgstr "페이지 배율 지정" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:269 #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:298 #, fuzzy msgid "Edit page margin" msgstr "페이지 여백" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:440 #, fuzzy msgid "Page label" msgstr "텍스트 레이블" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the page we are on, and "%2" is the total number of pages. #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:457 msgid "%1/%2" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:471 #, fuzzy msgid "Single Page Document" msgstr "문서 저장" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:472 ../share/ui/toolbar-page.ui:172 msgid "1/-" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:68 msgid "Fill by" msgstr "채움 양" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:83 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "클릭한 픽셀과 채움에서 계산할 인접 픽셀 간의 최대 허용된 차이" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:102 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "키우기/줄이기 양:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "만들어진 채움 경로를 키울(+값) 또는 줄일(-값) 양" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:130 msgid "Close gaps" msgstr "격차 좁히기" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:144 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:113 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:165 msgid "Defaults" msgstr "기본" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:145 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "페인트통 매개변수를 기본값으로 재설정 ('잉크스케이프 기본설정 > 도구'를 사용" "하여 기본값 변경)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:71 msgid "Use pressure input" msgstr "압력 입력 사용" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:82 msgid "Min:" msgstr "최소:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:83 msgid "Min percent of pressure" msgstr "압력의 최소 백분율" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:94 msgid "Max:" msgstr "최대:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:95 msgid "Max percent of pressure" msgstr "압력의 최대 백분율" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(노드 수 많음, 거칢)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:110 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(노드 수 적음, 매끄러움)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:115 msgid "Smoothing:" msgstr "매끄럽게하기:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:116 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "선에 적용되는 매끄럽게하기(단순화)의 정도" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:125 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "LPE 기반 대화형 단순화" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:134 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "LPE 평탄화 단순화" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:214 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "이 도구로 그린 새 선의 모드" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:218 msgid "Bezier" msgstr "베지어" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:219 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "일반 베지어 경로 만들기" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:224 msgid "Create Spiro path" msgstr "스피로 경로 만들기" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:228 msgid "BSpline" msgstr "BSpline" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:229 msgid "Create BSpline path" msgstr "BSpline 경로 만들기" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:234 msgid "Zigzag" msgstr "지그재그" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:235 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "연속된 직선 선분 만들기" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:239 msgid "Paraxial" msgstr "근축" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:240 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "연속된 근축 선분 만들기" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:257 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258 msgid "Flatten Spiro or BSpline LPE" msgstr "스피로 또는 BSpline LPE 병합" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:406 msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "없음" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:407 msgid "Triangle in" msgstr "삼각형 안" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:408 msgid "Triangle out" msgstr "삼각형 밖" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:410 msgid "From clipboard" msgstr "클립보드에서" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:411 msgid "Bend from clipboard" msgstr "클립보드에서 굽힘" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:412 msgid "Last applied" msgstr "마지막으로 적용됨" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:421 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "이 도구에 의해 그려진 새로운 경로의 모양" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438 msgid "Scale of the width of the power stroke shape." msgstr "두터운 자획 모양의 너비를 배율조정합니다." #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 msgctxt "Cap" msgid "Butt" msgstr "뭉툭한 끝" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:496 msgid "Caps" msgstr "캡" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:496 msgid "Line endings when drawing with pressure-sensitive PowerPencil" msgstr "압력 감지 PowerPencil로 그릴 때 선 끝" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:81 #: ../share/ui/object-attributes.glade:223 msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:84 msgid "Width of rectangle" msgstr "사각형의 너비" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:110 #: ../share/ui/object-attributes.glade:250 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1020 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:113 msgid "Height of rectangle" msgstr "사각형의 높이" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:120 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140 msgid "not rounded" msgstr "둥글지 않음" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:133 #: ../share/ui/object-attributes.glade:302 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "둥근 모퉁이의 수평 반지름" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/object-attributes.glade:329 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "둥근 모퉁이의 수직 반지름" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 msgid "Not rounded" msgstr "둥글지 않음" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:164 #: ../share/ui/object-attributes.glade:350 msgid "Make corners sharp" msgstr "모퉁이를 날카롭게 만들기" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:241 msgid "Change rectangle" msgstr "사각형 변경" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:71 ../share/ui/menus.ui:274 msgid "Select Al_l" msgstr "모두 선택(_L)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:72 #, fuzzy msgid "Select all objects" msgstr "객체 유형 선택" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:80 ../share/ui/menus.ui:279 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "모든 레이어에서 모두 선택(_Y)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:89 ../share/ui/menus.ui:319 msgid "D_eselect" msgstr "선택 해제(_E)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:90 #, fuzzy msgid "Deselect any selected objects" msgstr "선택한 객체 또는 노드 모두 선택 해제" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:98 msgid "Select by touch" msgstr "터치 경로로 선택" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:99 msgid "Toggle selection box to select all touched objects." msgstr "선택 상자를 전환하여 터치한 모든 객체를 선택합니다." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CCW" msgstr "시계방향으로 _90° 회전" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:119 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "시계방향으로 _90° 회전" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:129 ../share/ui/menus.ui:920 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "가로로 뒤집기(_H)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:139 ../share/ui/menus.ui:926 msgid "Flip _Vertical" msgstr "세로로 뒤집기(_V)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:151 ../share/ui/menus.ui:882 msgid "Raise to _Top" msgstr "맨 위로 올리기(_T)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:161 ../share/ui/menus.ui:888 msgid "_Raise" msgstr "올리기(_R)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:171 ../share/ui/menus.ui:894 msgid "_Lower" msgstr "내리기(_L)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:181 ../share/ui/menus.ui:900 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "맨 아래로 내리기(_B)" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:202 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:207 msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "선택 항목의 수평 좌표" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:218 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:223 msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "선택 항목의 수직 좌표" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:234 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:239 msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "선택 항목의 너비" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:244 msgid "Lock width and height" msgstr "너비 및 높이 잠금" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:245 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "잠긴 경우, 너비와 높이를 동일한 비율로 변경합니다" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:258 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:263 msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "선택 항목의 높이" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:280 msgid "Scale rounded corners" msgstr "둥근 모퉁이의 배율조정" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:287 msgid "Move gradients" msgstr "그레이디언트 이동" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:294 msgid "Move patterns" msgstr "패턴 이동" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:458 msgid "Transform by toolbar" msgstr "도구모음으로 변형" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:596 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" "이제 객체의 배율을 조정할 때 자획 두께배율 조정됩니다." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:598 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" "이제 객체의 배율을 조정할 때 자획 두께배율이 조정되지 않습니다." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:609 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "이제 사각형의 배율이 조정할 때 둥근 사각형 모퉁이배율 조정됩니다" "." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:611 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "이제 사각형의 배율을 조정할 때 둥근 사각형 모퉁이배율 조정되지 " "않습니다." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:622 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "이제 그레이디언트는 객체를 변형(이동됨, 배율조정됨, 회전됨, 기울이기" "됨)될 때 객체와 함께 변형됩니다." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:624 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "이제 그레이디언트는 객체가 변형(이동됨, 배율조정됨, 회전됨, 기울이기" "됨)될 때 고정된 상태를 유지합니다." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:635 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "이제 패턴은 객체가 변형(이동됨, 배율조정됨, 회전됨, 기울이기됨)될 때 " "객체와 함께 변형됩니다." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:637 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "이제 패턴은 객체가 변형(이동됨, 배율조정됨, 회전됨, 기울이기됨)될 때 " "고정된 상태를 유지합니다." #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:65 msgid "just a curve" msgstr "바른 곡선" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:65 msgid "one full revolution" msgstr "한 바퀴 완전히 회전" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:69 msgid "Turns:" msgstr "회전수:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:70 msgid "Number of revolutions" msgstr "회전수" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "circle" msgstr "원" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "edge is much denser" msgstr "가장자리가 훨씬 더 촘촘합니다" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "edge is denser" msgstr "가장자리가 더 촘촘합니다" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "even" msgstr "짝수" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "center is denser" msgstr "중앙이 더 촘촘합니다" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "center is much denser" msgstr "중앙이 훨씬 더 촘촘합니다" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:85 msgid "Divergence:" msgstr "분기:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:86 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "바깥쪽 회전이 얼마나 조밀한지/희박한지; 1= 균일" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts from center" msgstr "중심에서 시작" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts mid-way" msgstr "중간 방향에서 시작" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts near edge" msgstr "가장자리 근처에서 시작" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100 msgid "Inner radius:" msgstr "내부 반지름:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:101 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "가장 안쪽 회전의 반지름(나선형 크기에 상대적)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:167 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "모양 매개변수를 기본값으로 재설정 (‘잉크스케이프 기본 설정 > 도구'를 사용하" "여 기본값 변경)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:181 msgid "Change spiral" msgstr "나선형 변경" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:78 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1356 msgid "Spray with copies" msgstr "사본으로 스프레이" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:79 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "초기 선택의 스프레이 사본" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:83 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1359 msgid "Spray with clones" msgstr "복제으로 스프레이" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:84 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "초기 선택의 복제 스프레이" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:89 msgid "Spray single path" msgstr "단일 경로 스프레이" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:90 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "단일 경로에 스프레이 객체" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:95 msgid "Delete sprayed items" msgstr "스프레이된 항목 삭제하기" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:96 msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "선택 영역에서 스프레이된 항목 삭제하기" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 msgid "(narrow spray)" msgstr "(좁은 스프레이)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 msgid "(broad spray)" msgstr "(넓은 스프레이)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:117 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "스프레이 영역의 너비(보이는 캔버스 영역에 상대적)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:128 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "입력 장치의 압력을 사용하여 스프레이 영역의 너비 변경" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 msgid "(low population)" msgstr "(낮은 객체수)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 msgid "(high population)" msgstr "(높은 객체수)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:142 msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "클릭당 스프레이되는 항목 수 조정" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:153 msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "스프레이된 객체의 양을 변경하기 위해 입력 장치의 압력 사용" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(높은 회전 변화량)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:168 msgid "Rotation:" msgstr "회전:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " "than the original object" msgstr "뿌려진 객체의 회전 변화량. 원래 객체와 동일한 회전에 대해 0%" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 msgid "(high scale variation)" msgstr "(높은 크기 변화량)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:183 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "배율조정:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" msgstr "뿌려진 객체의 배율 변화량; 원본 객체와 동일한 배율조정의 경우 0%" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:196 msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "입력 장치의 압력을 사용하여 새 항목의 배율조정 변경" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(최소 흩뿌리기)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(최대 흩뿌리기)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:210 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "흩뿌리기:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:211 msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "스프레이된 객체를 분산시키기 위해 증가" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 msgid "(maximum mean)" msgstr "(최대 평균)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:225 msgid "Focus:" msgstr "초점:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:226 msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "한 반점에 뿌리려면 0; 링 반지름을 크게 하려면 증가" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:238 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:239 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "투명하지 않은 영역에 적용" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:249 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:250 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "투명한 영역에 적용" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:260 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:261 msgid "No overlap between colors" msgstr "색상 간 겹침 없음" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:271 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:272 msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "겹치는 객체 방지" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 msgid "(minimum offset)" msgstr "(최소 오프셋)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 msgid "(maximum offset)" msgstr "(최대 오프셋)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:284 msgid "Offset %:" msgstr "오프셋 %:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:285 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "객체를 더 많이 분리하려면 높임 (백분율 단위 값)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:296 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:297 msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for " "advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" "그림에서 색상을 추출합니다. 고급 효과를 위해 clonetiler 따라그리기 대화상자" "를 사용할 수 있습니다. 복제 모드에서 원본의 채움 또는 자획 색상이 설정 해제되" "어야 합니다." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 msgid "Apply picked color to fill" msgstr "추출한 색상을 채움에 적용" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:316 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:317 msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "추출한 색상을 자획에 적용" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:327 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:328 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "반전된 추출 값, 고급 따라그리기 모드에서 색상 유지" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:338 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:339 msgid "Pick from center instead of average area." msgstr "평균 영역 대신 중심에서 추출합니다." #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:67 #: ../share/ui/object-attributes.glade:564 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "별 대신 정다각형 (핸들 1개 포함)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:72 #: ../share/ui/object-attributes.glade:579 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "정다각형 대신 별 (핸들 1개 포함)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:92 msgid "triangle/tri-star" msgstr "3각형/3-점 별" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:93 msgid "square/quad-star" msgstr "4각형/4-점 별" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:94 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "5각형/5-점 별" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:95 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "6각형/6-점 별" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:104 msgid "Corners:" msgstr "모퉁이:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 #: ../share/ui/object-attributes.glade:514 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "다각형 또는 별의 모퉁이 개수" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "thin-ray star" msgstr "얇은-빛살 별" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "pentagram" msgstr "5각별" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "hexagram" msgstr "6각별" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "heptagram" msgstr "7각별" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "octagram" msgstr "8각별" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "regular polygon" msgstr "정다각형" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:119 #: ../share/ui/object-attributes.glade:629 msgid "Spoke ratio:" msgstr "빛살 비율:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:122 #: ../share/ui/object-attributes.glade:640 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "밑 반지름 대 끝 반지름 비율" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "stretched" msgstr "늘이기됨" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "twisted" msgstr "뒤틀림" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "slightly pinched" msgstr "약간 좁혀짐" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "NOT rounded" msgstr "둥글지 않음" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "slightly rounded" msgstr "약간 둥근" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "visibly rounded" msgstr "눈에 띄게 둥근" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "well rounded" msgstr "제대로 둥근" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "amply rounded" msgstr "충분히 둥근" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "blown up" msgstr "확대" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 #: ../share/ui/object-attributes.glade:491 msgid "Rounded:" msgstr "둥근:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 #: ../share/ui/object-attributes.glade:528 msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "모퉁이의 둥근 정도 (날카로움의 경우 0)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "NOT randomized" msgstr "무작위화되지 않음" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "slightly irregular" msgstr "약간 불규칙" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "visibly randomized" msgstr "눈에 띄게 무작위화됨" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "strongly randomized" msgstr "강하게 무작위화됨" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:152 #: ../share/ui/object-attributes.glade:503 msgid "Randomized:" msgstr "무작위화됨:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/object-attributes.glade:543 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "모퉁이와 각도를 무작위로 분산" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:244 msgid "Make polygon" msgstr "다각형 만들기" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:244 msgid "Make star" msgstr "별 만들기" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:285 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "별: 모퉁이 수 변경" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:333 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "별: 스포크 비율 변경" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:369 msgid "Star: Change rounding" msgstr "별: 둥근 정도 변경" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:406 msgid "Star: Change randomization" msgstr "별: 무작위화 변경" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:239 #, fuzzy msgid "Select Font Collections" msgstr "레이블에 대한 글꼴 선택" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:269 msgid "Open the Font Collections Manager dialog" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:270 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:46 #, fuzzy msgid "Open Collections Editor" msgstr "확장 폴더 열기" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:281 #, fuzzy msgid "Show all available fonts" msgstr "사용 가능한 모든 작업 목록" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:316 msgid "Font Family" msgstr "글꼴 집합" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:317 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "글꼴 집합 선택 (표시하려면 Alt+X)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:325 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "이 글꼴 집합이 있는 모든 텍스트 선택" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:329 msgid "Font not found on system" msgstr "시스템에서 글꼴을 찾을 수 없습니다" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:360 msgid "Font Style" msgstr "글꼴 모양" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:361 msgid "Font style" msgstr "글꼴 모양" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:386 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1960 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:33 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:241 msgid "Font size" msgstr "글꼴 크기" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:390 msgid "Font Size" msgstr "글꼴 크기" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 msgid "Smaller spacing" msgstr "더 작은 간격두기" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "보통" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 msgid "Larger spacing" msgstr "더 큰 간격두기" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:420 msgid "Spacing between baselines" msgstr "기준선 사이의 간격두기" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:446 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:447 msgid "Align left" msgstr "왼쪽 정렬" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:452 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:453 msgid "Align center" msgstr "중앙 정렬" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:458 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:459 msgid "Align right" msgstr "오른쪽 정렬" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:464 msgid "Justify" msgstr "양끝 맞춤" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:465 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "배분정렬 (흐름 텍스트만)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:470 ../share/ui/toolbar-snap.ui:312 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1048 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1570 msgid "Alignment" msgstr "정렬" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:471 msgid "Text alignment" msgstr "텍스트 정렬" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:487 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:488 msgid "Toggle superscript" msgstr "위첨자 전환" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:499 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:500 msgid "Toggle subscript" msgstr "아래첨자 전환" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:516 msgid "Kerning, word spacing, character positioning" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:517 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "간격두기:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 msgid "Negative spacing" msgstr "네거티브 간격두기" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 msgid "Positive spacing" msgstr "포지티브 간격두기" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:534 msgid "Letter:" msgstr "글자:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:535 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "글자 사이의 간격두기 (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:552 msgid "Word:" msgstr "단어:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:553 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "단어 사이의 간격두기 (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:569 msgid "Kern:" msgstr "글자이동:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:571 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "가로 커닝 (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:586 msgid "Vert:" msgstr "수직:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:587 msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "세로 커닝 (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:602 msgid "Rot:" msgstr "회전:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:603 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "문자 회전 (도)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:625 msgid "Horizontal text" msgstr "가로 텍스트" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:630 msgid "Vertical — RL" msgstr "세로 — RL" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:631 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "세로 텍스트 — 줄: 오른쪽에서 왼쪽으로" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:636 msgid "Vertical — LR" msgstr "세로 — LR" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:637 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "세로 텍스트 — 줄: 왼쪽에서 오른쪽으로" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:642 msgid "Writing mode" msgstr "쓰기 모드" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:643 msgid "Block progression" msgstr "블록 진행" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:666 msgid "Auto glyph orientation" msgstr "자동 글리프 방향" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:671 msgid "Upright" msgstr "수직으로 선" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:672 msgid "Upright glyph orientation" msgstr "수직으로 선 글리프 방향" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:677 msgid "Sideways" msgstr "비스듬한" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:678 msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "비스듬한 글리프 방향" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:683 msgid "Text orientation" msgstr "텍스트 방향" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:684 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "세로 텍스트의 텍스트(글리프) 방향." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:706 msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:707 msgid "Left to right text" msgstr "텍스트를 왼쪽에서 오른쪽으로" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:712 msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:713 msgid "Right to left text" msgstr "텍스트를 오른쪽에서 왼쪽으로" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:718 msgid "Text direction" msgstr "텍스트 시작방향" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:719 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "일반적으로 수평 텍스트에 대한 텍스트 시작방향입니다." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:821 msgid "Text: Change font family" msgstr "텍스트: 글꼴 집합 변경" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:896 msgid "Text: Change font size" msgstr "텍스트: 글꼴 크기 변경" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:929 msgid "Text: Change font style" msgstr "텍스트: 글꼴 모양 변경" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1012 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "텍스트: 위첨자 또는 아래첨자 변경" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1142 msgid "Text: Change alignment" msgstr "텍스트: 정렬 변경" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1183 msgid "Text: Change writing mode" msgstr "텍스트: 쓰기 모드 변경" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1224 msgid "Text: Change orientation" msgstr "텍스트: 방향 변경" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1258 msgid "Text: Change direction" msgstr "텍스트: 시작방향 변경" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1359 msgid "Text: Change line-height" msgstr "텍스트: 선-높이 변경" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1590 msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "텍스트: 선 높이 단위 변경" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1634 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "텍스트: 단어-간격두기 변경" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1660 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "텍스트: 글자-간격두기 변경" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1697 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "텍스트: dx 변경(글자이동)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1731 msgid "Text: Change dy" msgstr "텍스트: 변경 사항" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1766 msgid "Text: Change rotate" msgstr "텍스트: 회전 변경" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(좁히기 트윅)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 msgid "(broad tweak)" msgstr "(넓히기 트윅)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:61 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "트윅 영역의 너비(보이는 캔버스 영역에 상대적)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(minimum force)" msgstr "(최소 힘)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(maximum force)" msgstr "(최대 힘)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75 msgid "Force:" msgstr "힘:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76 msgid "The force of the tweak action" msgstr "잡아당기기 작업의 힘" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "잡아당기기 작업의 힘을 변경하는 데에 입력 장치의 압력 사용" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:100 msgid "Move mode" msgstr "이동 모드" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101 msgid "Move objects in any direction" msgstr "임의 방향으로 객체 이동" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:105 msgid "Move in/out mode" msgstr "안/밖으로 이동 모드" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "커서 쪽으로 객체 이동; 커서에서 Shift 사용" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:110 msgid "Move jitter mode" msgstr "지터 모드 이동" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111 msgid "Move objects in random directions" msgstr "임의 방향으로 객체 이동" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:115 msgid "Scale mode" msgstr "배율조정 모드" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Shift 키를 사용하여 확대 기능으로 객체 축소" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:120 msgid "Rotate mode" msgstr "회전 모드" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Shift 키를 사용하여 시계반대방향으로 객체 회전" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:125 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "사본 만들기/삭제하기 모드" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "객체 사본 만들기, Shift 키를 사용하여 삭제하기" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:130 msgid "Push mode" msgstr "밀기 모드" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "경로의 일부를 임의의 방향으로 밀기" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:135 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "줄이기/키우기 모드" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "경로의 일부 줄이기 (좁히기); Shift 키는 키우기 (넓히기)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:140 msgid "Attract/repel mode" msgstr "끌어당기기/밀어내기 모드" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "경로의 일부를 커서 쪽으로 끌어당기기; Shift 키는 밀어내기" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:145 msgid "Roughen mode" msgstr "거칠게 하기 모드" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "경로의 일부 거칠게 하기" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:150 msgid "Color paint mode" msgstr "색상 칠하기 모드" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "선택한 객체에 도구의 색상 칠하기" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:155 msgid "Color jitter mode" msgstr "색상 지터 모드" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "선택한 객체의 색상 조금씩 변함" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:160 msgid "Blur mode" msgstr "흐림 모드" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "선택한 객체를 더 흐리게 합니다; Shift로 흐림 효과 감소" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(거칢, 단순화됨)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(세밀, 많은 노드)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:185 msgid "Fidelity:" msgstr "충실도:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "낮은 충실도로 경로 단순화; 높은 충실도로 경로 기능은 보존하지만 많은 새 노드" "를 생성할 수 있음" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:196 msgid "Channels:" msgstr "채널:" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:203 msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "색상 모드에서, 객체의 색조에 따라 작동" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:210 msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "색상 모드에서, 객체의 채도에 따라 작동" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:217 msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "색상 모드에서, 객체의 명도에 따라 작동" #. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:224 msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "O" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "색상 모드에서, 객체의 불투명도에 따라 작동" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:222 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "Ctrl: 원이나 정수 비율 타원 만들기, 원호/선분 각도 스냅" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:223 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:246 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: 시작점을 중심으로 그리기" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:385 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "타원: %s × %s (%d:%d 비로 제한됨); Shift키를 사용하여 시작" "점을 중심으로 그리기" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:390 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "타원: %s × %s (1.618 : 1 황금 비율로 제한됨); Shift 키를 " "사용하여 시작점을 중심으로 그리기" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:394 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "타원: %s × %s (1 : 1.618 황금 비율로 제한됨); Shift 키를 " "사용하여 시작점을 중심으로 그리기" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:399 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle, integer-" "ratio, or golden-ratio ellipse; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "타원: %s × %s; Ctrl 키를 사용하여 원, 정수 비율 또는 황금 " "비율 타원 만들기; Shift키를 사용하여 시작점을 중심으로 해서 그리기" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:417 msgid "Create ellipse" msgstr "타원 만들기" #: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:81 #, fuzzy msgid "You must select some objects to use the Shape Builder tool." msgstr "두 개의 객체만 선택해야 합니다." #: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:83 msgid "The Shape Builder requires regular shapes to be selected." msgstr "" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:331 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:337 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:343 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:349 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:355 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:361 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "원근법 변경 (PL(원근선)의 각도)" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:529 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "3D 상자; Shift 키를 사용하여 Z축을 따라 돌출" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:551 msgid "Create 3D box" msgstr "3D 상자 만들기" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:482 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" "안내선 경로가 선택됨; Ctrl 키를 사용하여 안내선을 따라 그리기 " "시작" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:485 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "Ctrl 키로 뒤따르기할 안내선 경로 선택" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:620 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "뒤따르기: 안내선 경로에 대한 연결이 끊어졌습니다!" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:620 msgid "Tracking a guide path" msgstr "안내선 경로 뒤따르기" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:623 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "멋글씨의 자획 그리기" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:940 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "멋글씨의 자획 그리기" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:463 msgid "Creating new connector" msgstr "새 연결자 만들기" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:704 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "연결자 끝점 드래그가 취소되었습니다." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:750 msgid "Reroute connector" msgstr "연결자 다시 경로정하기" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:897 msgid "Create connector" msgstr "연결자 만들기" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:916 msgid "Finishing connector" msgstr "연결자 마치기" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:942 msgid "Click to join at this point" msgstr "이 점에서 이음하려면 클릭" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1166 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "연결자 끝점: 드래그하여 다시 경로를 정하거나 새 모양에 연결" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1285 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "연결자가 아닌 객체를 하나 이상 선택하십시오." #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:314 msgid "Set picked color" msgstr "추출한 색상 지정" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:349 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " 알파 %.3g" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:351 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", 반지름 %d로 평균" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:351 msgid " under cursor" msgstr " 커서 아래" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353 msgid "Release mouse to set color." msgstr "색상을 설정하려면 마우스 놓기." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:402 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "지우개 자획 그리기" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:448 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "지우개 자획 그리기" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:767 #, fuzzy msgid "Some objects could not be cut." msgstr "%s 파일을 저장할 수 없습니다." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1086 msgid "Cannot cut out from a bitmap, use Clip mode instead." msgstr "" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1089 msgid "" "Cannot cut out from a path with zero area, use Clip mode instead." msgstr "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:81 msgid "Visible Colors" msgstr "보이는 색상" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "없음" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "작게" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "중간" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "크게" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:417 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "너무 많은 좁히기로, 결과가 비어 있습니다." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:457 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "채워진 영역, %d개의 노드가 만들어지고 선택 항목과 합쳐진 경로입니다." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:463 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "영역 채워짐, %d개의 노드가 있는 경로가 만들어졌습니다." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:735 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1040 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "영역은 제한되지 않으며, 채울 수 없습니다." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1045 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "경계 영역의 보이는 부분만 채워졌습니다. 모든 영역을 채우려면, 실행취" "소, 축소 및 다시 채움 하십시오." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1060 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1206 msgid "Fill bounded area" msgstr "경계 영역 채움" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1076 msgid "Set style on object" msgstr "객체에 스타일 지정" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1136 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "채움에 추가할 영역 위에서 끌기, 터치 채움의 경우 Alt 키 누르기" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:718 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:781 msgid "Path is closed." msgstr "경로가 닫힙니다." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:732 msgid "Closing path." msgstr "닫는 경로입니다." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:868 msgid "Draw path" msgstr "경로 그리기" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:989 msgid "Creating single dot" msgstr "단일 점 만들기" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:990 msgid "Create single dot" msgstr "단일 점 만들기" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s 선택됨" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:135 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " %d개의 그레이디언트 핸들 중에서" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:136 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:145 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:152 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:160 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:168 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] " %d개의 선택한 객체에서" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:142 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "%d개의 제어점(분리하려면 Shift로 드래그)을 병합하는 한 개의 핸들이 선" "택됨" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "%d개의 그레이디언트 핸들이 %d개 중에서 선택됨" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:157 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "선택한 %d개의 객체 중 %d개에는 그레이디언트 핸들이 없습니다" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:401 msgid "Simplify gradient" msgstr "그레이디언트 단순화" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:453 msgid "Create default gradient" msgstr "기본 그레이디언트 만들기" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:512 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:589 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "핸들을 선택하려면 핸들 주변에서 끌기" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:618 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: 그레이디언트 각도 스냅" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:619 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: 시작점을 중심으로 그레이디언트 그리기" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:800 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:949 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" "%d개의 객체에 대한 그레이디언트; Ctrl 키를 사용하여 각도 스냅" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:804 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:953 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "그레이디언트를 만들 객체를 선택합니다." #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:170 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "도구모음에서 작도 도구를 선택합니다." #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:295 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "측정 시작, Shift+Click - 위치 대화상자" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:305 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "측정 끝, Shift+클릭 - 위치 대화상자" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:664 msgid "Measure" msgstr "측정" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:670 msgid "Base" msgstr "기본" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:679 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "측정 도구에서 안내선 추가" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:694 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "참조용으로, 캔버스의 마지막 측정값 유지" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:713 msgid "Convert measure to items" msgstr "측정값을 항목으로 변환" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:757 msgid "Add global measure line" msgstr "전역 측정 선 추가" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1111 msgid "Selected" msgstr "선택됨" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1111 msgid "Not selected" msgstr "선택되지 않음" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1125 msgid "Press 'CTRL' to measure into group" msgstr "그룹으로 측정하려면 'CTRL' 키를 누릅니다" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1315 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1317 #, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "교차점 %lu" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:148 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:159 #, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] " %d개의 메시 핸들 중에서" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:166 #, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "%d개의 메시 핸들이 %d개 중에서 선택됨" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:173 #, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "선택한 %d개의 객체 중 %d개에는 메시 핸들이 없습니다" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:241 msgid "Split mesh row/column" msgstr "메시 행/열 분할" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:328 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "전환된 메시 경로 유형입니다." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:333 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "메시 변의 대략적인 원호입니다." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:338 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "전환된 메시 텐서입니다." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:343 msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "매끄러운 메시 모퉁이 색상입니다." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:348 msgid "Picked mesh corner color." msgstr "메시 모퉁이 색상을 추출했습니다." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:353 msgid "Inserted new row or column." msgstr "새 행 또는 열을 삽입했습니다." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:416 msgid "Fit mesh inside bounding box" msgstr "경계 상자 안에 메시 맞추기" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:943 msgid "Create mesh" msgstr "메시 만들기" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "" "Draw over lines to select their nodes; release %s to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "객체를 그리기하여 객체를 선택합니다. 고무줄 선택으로 전환하려면 " "%s에서 손을 떼십시오" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:465 #, fuzzy, c-format msgid "" "Drag around nodes to select them; press %s to switch to box " "selection" msgstr "" "객체를 드래그하여 선택합니다. 터치 선택으로 전환하려면 %s를 누" "르십시오" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:686 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" "Shift: 선택 항목에 노드를 추가하려면 드래그하고 객체 선택을 전환하려" "면 클릭" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:690 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: 선택 항목에 노드를 추가하려면 드래그" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:703 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%u개의 노드가 %u개 중에서 선택되었습니다." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:722 msgid "Angle: %1°." msgstr "각도: %1°." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:729 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "%s 드래그하여 노드를 선택하고 클릭하여 이 객체만 편집 (추가: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:735 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "%s 드래그하여 노드를 선택하고 클릭하여 선택 취소" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:743 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "노드를 선택하려면 드래그하고 이 객체만 편집하려면 클릭" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:746 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "노드를 선택하려면 드래그하고 선택을 취소하려면 클릭" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:751 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "드래그하여 편집할 객체를 선택하고 클릭하여 이 객체 편집 (추가: Shift)." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:754 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "드래그하여 편집할 객체 선택" #: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:59 #, fuzzy msgid "Resize page" msgstr "페이지 선택:" #: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:70 #, fuzzy msgid "Set page margin" msgstr "페이지 여백" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:167 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:511 msgid "Drawing cancelled" msgstr "그리기 취소됨" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:392 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:211 msgid "Continuing selected path" msgstr "선택한 경로 계속하기" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:402 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:219 #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:225 msgid "Creating new path" msgstr "새 경로 만들기" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:404 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:228 msgid "Appending to selected path" msgstr "선택한 경로에 덧붙이기" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:568 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "클릭 또는 클릭하고 드래그하여 경로를 닫고 완료합니다." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:570 msgid "" "Click or click and drag to close and finish the path. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" "클릭 또는 클릭하고 드래그하여 경로를 닫고 완료. Shift+Click은 " "커스프 노드 만들기" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:582 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "이 점에서 경로를 계속하려면 클릭 또는 클릭하고 드래그합니다." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:584 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" "클릭 또는 클릭하고 드래그하여 이 점에서 경로를 계속하기. " "Shift+클릭으로 커스프 노드 만들기" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1712 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°; Shift+Click creates cusp " "node, ALT moves previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "곡선 선분: 각도 %3.2f°; Shift+클릭 커스프 노드 만들기, " "ALT 이전으로 이동, Enter 또는 Shift+Enter 완료" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1713 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°; Shift+Click creates cusp " "node, ALT moves previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "선분: 각도 %3.2f°; Shift+클릭 커스프 노드 만들기, ALT 이전으로 이동, Enter 또는 Shift+Enter 완료" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1717 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "곡선 선분: 각도 %3.2f°, 거리 %s; Ctrl 키를 사용하여 각도 " "스냅; Enter 또는 Shift+Enter 키를 사용하여 경로 끝내기" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1718 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "선분: 각도 %3.2f°, 거리 %s; Ctrl 키를 사용하여 각도 스냅; " "Enter 또는 Shift+Enter 키를 사용하여 경로 끝내기" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1741 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "곡선 핸들: 각도 %3.2f°, 길이 %s; Ctrl 키를 사용하여 각도 " "스냅" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1772 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "곡선 핸들, 대칭적: 각도 %3.2f°, 길이 %s; Ctrl 키를 사용하" "여 각도 스냅, Shift 키를 사용하여 이 핸들만 이동" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1773 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "곡선 핸들: 각도 %3.2f°, 길이 %s; Ctrl 키를 사용하여 각도 " "스냅, Shift 키를 사용하여 이 핸들만 이동" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1947 msgid "Drawing finished" msgstr "그리기 완료" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:338 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "경로를 닫고 완료하려면 여기에서 버튼을 놓습니다." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:346 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "자유곡선 경로 그리기" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:352 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "드래그하여 이 점에서 경로를 계속합니다." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:456 msgid "Finishing freehand" msgstr "자유곡선 끝내기" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:558 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "스케치 모드: Alt 키를 누른 상태에서 스케치된 경로 사이를 보간합" "니다. 완료하려면 Alt 키를 놓으십시오." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:583 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "자유곡선 스케치 끝내기" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:245 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: 정사각형 또는 정수 비율을 직사각형으로 만들고 둥근 가장자리를 원" "형으로 잠급니다" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:394 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "사각형: %s × %s(비율 %d:%d로 제한됨); Shift 키를 사용하여 " "시작점 주위에 그립니다" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:399 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "사각형: %s × %s(황금 비율 1.618:1로 제한됨); Shift 키를 사" "용하여 시작점 주위에 그립니다" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:403 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "사각형: %s × %s(황금 비율 1:1.618로 제한됨); Shift 키를 사" "용하여 시작점 주위에 그립니다" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:409 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square, integer-" "ratio, or golden-ratio rectangle; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "사각형: %s × %s; Ctrl 키를 사용하여 정사각형, 정수 비율 또" "는 황금 비율 사각형을 만듭니다. Shift 키를 사용하여 시작점 주위에 그립" "니다" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:428 msgid "Create rectangle" msgstr "사각형 만들기" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:85 #, c-format msgid "" "No objects selected. Click, %s+click, %s+scroll mouse on top of objects, or " "drag around objects to select." msgstr "" "선택된 객체가 없습니다. 클릭, %s+클릭, %s+객체 위로 마우스 스크롤 또는 선택하" "려는 객체 주변을 드래그합니다." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:91 msgid "Click selection again to toggle scale/rotation handles" msgstr "배율조정/회전 핸들을 전환하려면 선택을 다시 클릭하십시오" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:161 msgid "Move canceled." msgstr "이동 취소됨." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:169 msgid "Selection canceled." msgstr "선택 항목 취소됨." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:605 #, c-format msgid "" "Draw over objects to select them; release %s to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "객체를 그리기하여 객체를 선택합니다. 고무줄 선택으로 전환하려면 " "%s에서 손을 떼십시오" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:608 #, c-format msgid "" "Drag near objects to select them; press %s to switch to touch " "selection" msgstr "" "객체를 가까이 드래그하여 선택합니다. 터치 선택으로 전환하려면 %s를 누르십시오" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:611 #, c-format msgid "" "Drag around objects to select them; press %s to switch to " "touch selection" msgstr "" "객체를 드래그하여 선택합니다. 터치 선택으로 전환하려면 %s를 누" "르십시오" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1039 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "선택한 객체는 그룹이 아닙니다. 들어갈 수 없습니다." #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:220 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: 각도 스냅" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:222 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: 나선형 반지름 잠금" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:352 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "나선형: 반지름 %s, 각도 %.2f°; Ctrl 키를 사용하여 각도 맞" "추기" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:373 msgid "Create spiral" msgstr "나선형 만들기" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:226 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i개의 객체 선택됨" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:228 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:152 msgid "Nothing selected" msgstr "선택된 항목 없음" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:233 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial " "selection." msgstr "" "%s. 드래그, 클릭 또는 클릭하고 스크롤하여 초기 선택 항목의 사본을 스프" "레이합니다." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:236 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial " "selection." msgstr "" "%s. 드래그, 클릭 또는 클릭하고 스크롤하여 초기 선택 항목의 복제을 스프" "레이 합니다." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:239 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the " "initial selection." msgstr "" "%s. 드래그, 클릭 또는 클릭하고 스크롤하여 초기 선택 항목의 단일 경로" "에 스프레이 합니다." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1282 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "선택된 것이 없습니다! 스프레이할 객체를 선택하십시오." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1362 msgid "Spray in single path" msgstr "단일 경로로 스프레이" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:231 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: 각도 스냅; 빛살을 방사형으로 유지" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:365 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "다각형: 반지름 %s, 각도 %.2f°; Ctrl 키를 사용하여 각도 스" "냅" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:366 #, c-format msgid "" "Star: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" ": 반지름 %s, 각도 %.2f°; Ctrl 키를 사용하여 각도 스냅" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:392 msgid "Create star" msgstr "별 만들기" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:333 msgid "Create text" msgstr "텍스트 만들기" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:358 msgid "Non-printable character" msgstr "인쇄할 수 없는 문자" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:372 msgid "Insert Unicode character" msgstr "유니코드 문자 삽입" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:407 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "유니코드 (마치려면 Enter): %s: %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:409 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:787 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "유니코드 (마치려면 Enter): " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:485 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "흐름 텍스트 프레임: %s × %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:547 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "클릭하여 텍스트를 편집하고, 드래그하여 텍스트의 일부를 선택합니" "다." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:551 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "흐름 텍스트를 편집하려면 클릭하고 텍스트의 일부를 선택하려면 드래그" "하십시오." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:605 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "텍스트 입력; 새 줄을 시작하려면 Enter 키를 누릅니다." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:628 msgid "Flowed text is created." msgstr "흐름 텍스트가 생성됩니다." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:629 msgid "Create flowed text" msgstr "흐름 텍스트 만들기" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:632 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "프레임이 현재 글꼴 크기에 비해 너무 작습니다. 흐름 텍스트가 작성되지 " "않았습니다." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:773 msgid "No-break space" msgstr "줄바꿈 없는 공백" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:774 msgid "Insert no-break space" msgstr "줄바꿈 없는 공백 삽입" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:810 msgid "Make bold" msgstr "굵게 표시" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:827 msgid "Make italic" msgstr "기울임꼴 표시" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:871 msgid "New line" msgstr "새 줄" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:912 msgid "Backspace" msgstr "백스페이스" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:966 msgid "Kern to the left" msgstr "왼쪽으로 글자이동" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:990 msgid "Kern to the right" msgstr "오른쪽으로 글자이동" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1014 msgid "Kern up" msgstr "위쪽으로 글자이동" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1038 msgid "Kern down" msgstr "아래쪽으로 글자이동" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1110 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "시계반대방향으로 회전" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1130 msgid "Rotate clockwise" msgstr "시계방향으로 회전" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1146 msgid "Contract line spacing" msgstr "줄 간격두기 축소" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1152 msgid "Contract letter spacing" msgstr "글자 간격두기 축소" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1169 msgid "Expand line spacing" msgstr "줄 간격두기 확대" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1175 msgid "Expand letter spacing" msgstr "글자 간격두기 확대" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1323 msgid "Paste text" msgstr "텍스트 붙여넣기" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1642 #, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "" "텍스트 입력 또는 편집(%d개 문자%s); 새 줄을 시작하려면 Enter 키를 누르" "십시오." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1643 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new " "paragraph." msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr[0] "" "흐름 텍스트를 입력하거나 편집합니다(%d개 문자%s); 새 단락을 시작하려면 " "Enter 키를 누르십시오." #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:752 msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "캔버스를 이동하려면 스페이스바+마우스 이동" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. 드래그하여 이동." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:161 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" "%s. 드래그하거나 클릭하여 안으로 이동; Shift 키로 밖으로 이동." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. 드래그하거나 클릭하여 무작위로 이동." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:173 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "%s. 드래그하거나 클릭하여 축소; Shift 키로 확대." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:181 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" "%s. 드래그하거나 클릭하여 시계방향으로 회전; Shift 키로 시계반대방" "향으로 회전." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:189 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" "%s. 드래그하거나 클릭하여 사본 만들기; Shift 키를 사용하여 삭제" "합니다." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:197 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. 경로 밀기로 드래그." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:201 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" "%s. 드래그하거나 클릭하여 경로 좁히기; Shift 키로 경로 넓히기." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" "%s. 드래그하거나 클릭하여 경로 끌어당기기; Shift 키로 경로 밀어내기" "." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. 드래그하거나 클릭하여 경로 거칠게 하기." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. 드래그하거나 클릭하여 색상으로 객체 칠하기." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:225 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. 드래그하거나 클릭하여 색상 무작위화." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:229 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" "%s. 드래그하거나 클릭하여 흐림 증가; Shift 키로 흐림 감소." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1170 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "선택한 항목 없음! 잡아당기기할 객체를 선택하십시오." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1203 msgid "Move tweak" msgstr "잡아당기기 이동" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1206 msgid "Move in/out tweak" msgstr "안/밖으로 잡아당기기 이동" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1209 msgid "Move jitter tweak" msgstr "흩트림 잡아당기기 이동" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1212 msgid "Scale tweak" msgstr "잡아당기기 배율조정" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1215 msgid "Rotate tweak" msgstr "잡아당기기 회전" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1218 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "사본 만들기/삭제하기 잡아당기기" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1221 msgid "Push path tweak" msgstr "경로 잡아당기기 밀기" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1224 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "경로 잡아당기기 줄이기/키우기" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1227 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "경로 잡아당기기 끌어당기기/밀어내기" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1230 msgid "Roughen path tweak" msgstr "경로 잡아당기기 거칠게 하기" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233 msgid "Color paint tweak" msgstr "색상 칠하기 잡아당기기" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1236 msgid "Color jitter tweak" msgstr "색상 흩트림 잡아당기기" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1239 msgid "Blur tweak" msgstr "흐림 잡아당기기" #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:113 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "이 문서 창에 대한 색상 관리 표시 전환" #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:128 #, fuzzy msgid "Display options" msgstr "옵션 보이기" #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "색상의 16진수 RGBA 값" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:591 msgid "_R:" msgstr "_R:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:594 msgid "_G:" msgstr "_G:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:597 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 msgid "G:" msgstr "G:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../share/extensions/nicechart.inx:69 msgid "Gray" msgstr "회색" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:618 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:654 msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:623 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:659 msgid "_S:" msgstr "_S:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:627 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:689 msgid "_C:" msgstr "_C:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:693 msgid "_M:" msgstr "_M:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:697 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:701 msgid "_K:" msgstr "_K:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:295 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:357 msgid "Fix" msgstr "고정" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:361 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "icc-color() 값에 맞도록 RGB 폴백을 수정합니다." #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:452 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:601 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:632 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:668 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:706 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:742 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:782 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:464 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:476 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:602 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:603 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:633 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:634 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:669 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:670 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:707 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:708 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:743 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:744 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:783 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:784 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "알파 (불투명도)" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:125 #, fuzzy msgid "Choose style of color selection" msgstr "복사된 객체의 스타일을 선택 항목에 적용" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:174 msgid "Color Managed" msgstr "색상 관리됨" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:181 msgid "Out of gamut!" msgstr "영역 벗어남!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:188 msgid "Too much ink!" msgstr "잉크 너무 많음!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:203 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "HSLuv" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "OKHSL" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:230 #, fuzzy msgid "Color Wheel" msgstr "색 구성표:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:663 msgid "_V:" msgstr "_V:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:728 msgid "_H*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:733 msgid "_S*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:737 msgid "_L*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:768 msgid "_HOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:773 msgid "_SOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:777 msgid "_LOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:50 msgid "Dash pattern" msgstr "대시 패턴" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:61 ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:239 msgid "Pattern offset" msgstr "패턴 오프셋" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:174 #, fuzzy msgid "Add Export" msgstr "내보내기" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:180 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:220 msgid "Suffix" msgstr "" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:184 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "형식:" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:282 msgid "Change fill rule" msgstr "채움 규칙 변경" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:355 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:433 msgid "Set fill color" msgstr "색상 채움 지정" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:355 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:433 msgid "Set stroke color" msgstr "자획 색상 지정" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:425 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:520 msgid "Remove fill" msgstr "채움 제거하기" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:425 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528 msgid "Remove stroke" msgstr "자획 제거하기" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:506 msgid "Set gradient on fill" msgstr "채움에 그레이디언트 지정" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:506 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "자획에 그레이디언트 지정" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:599 msgid "Set mesh on fill" msgstr "채움에 메시 지정" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:599 msgid "Set mesh on stroke" msgstr "자획에 메시 지정" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:681 msgid "Set pattern on fill" msgstr "채움에 패턴 지정" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:681 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "자획에 패턴 지정" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:711 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 msgid "Unset fill" msgstr "채움 미지정" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:711 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 msgid "Unset stroke" msgstr "자획 미지정" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Normal" msgstr "보통" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Darken" msgstr "어둡게" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Multiply" msgstr "증대" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Color Burn" msgstr "색상 태우기" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:31 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Lighten" msgstr "밝게" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Screen" msgstr "가림" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Color Dodge" msgstr "색상 피하기" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:35 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Overlay" msgstr "오버레이" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Soft Light" msgstr "부드러운 광원" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Hard Light" msgstr "강한 광선" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Difference" msgstr "차이" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Exclusion" msgstr "제외" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:42 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Hue" msgstr "색조" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:43 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Saturation" msgstr "채도" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:44 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Color" msgstr "색상" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:45 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Luminosity" msgstr "광도" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:59 msgid "Blur (%)" msgstr "흐림 (%)" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:60 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1016 msgid "Opacity (%)" msgstr "불투명도 (%)" #: ../src/ui/widget/font-collection-selector.cpp:469 #, fuzzy msgid "Are you sure want to delete the \"%1\" font collection?\n" msgstr "이 단축키를 다시 할당하시겠습니까?" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143 msgid "Select all text with this text family" msgstr "이 텍스트 모음이 있는 모든 텍스트 선택" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146 msgid "Font not found on system: " msgstr "시스템에서 글꼴을 찾을 수 없음: " #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 msgid "Font family" msgstr "글꼴 모음" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "스타일" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:153 msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "합자" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "공통" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "임의" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "연자" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157 msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "문맥" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:159 msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "위치" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165 msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "일반" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr "아래 첨자" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162 msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "위 첨자" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:164 msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "대문자" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166 msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "작게" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167 msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "모두 작게" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168 msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "매우 작게" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169 msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "모두 매우 작게" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170 msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "단일형문자" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171 msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "제목" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:173 msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" msgstr "숫자" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "고정높이" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "가변높이" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "기본높이" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196 msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" msgstr "가변폭" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" msgstr "고정폭" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "기본폭" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "사선분수" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "번분수" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "기본 분수" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "서수" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "사선 그은 영(Ø)" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186 msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" msgstr "동아시아 문자" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194 msgctxt "Font feature" msgid "Default" msgstr "기본" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" msgstr "JIS78" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" msgstr "JIS83" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" msgstr "JIS90" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" msgstr "JIS04" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192 msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" msgstr "간체" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193 msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" msgstr "번체" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195 msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" msgstr "전각" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" msgstr "루비" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:199 msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "기능 설정" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200 msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "선택 항목에 다른 기능 설정이 있습니다!" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:217 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "공통 합자. 기본값: 켜짐. OpenType 테이블: 'liga', 'clig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:219 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "임의 합자. 기본값: 꺼짐. 오픈타입 표: ‘dlig’" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:221 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "연자. 기본값: 꺼짐. OpenType 테이블: 'hlig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:223 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "문맥 방식. 기본값: 켜짐. OpenType 테이블: 'calt'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:278 msgid "Normal position." msgstr "표준 위치." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:279 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "아래 첨자. OpenType 테이블: ‘subs’" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:280 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "위 첨자. OpenType 테이블: ‘sups’" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 msgid "Normal capitalization." msgstr "표준 대문자 사용." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "작은 대문자 (소문자). OpenType 테이블: 'smcp'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310 msgid "" "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "모두 작은 대문자(대문자 및 소문자). OpenType 테이블: 'c2sc' 및 'smcp'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:311 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "매우작은-대문자 (소문자). OpenType 테이블: 'pcap'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:312 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" "모두 매우작은-대문자 (대문자와 소문자). OpenType 테이블: 'c2sc' 및 'pcap'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:313 msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: " "'unic'" msgstr "" "단일형문자 (대문자의 경우, 작은 대문자, 소문자의 경우, 일반). OpenType 테이" "블: 'unic'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:314 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: " "'titl'" msgstr "" "제목 대문자 (제목에 사용하기 위한 더 얇은 대문자). OpenType 테이블: 'title'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354 msgid "Normal style." msgstr "표준 높이." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "고정높이 숫자. OpenType 테이블: 'lnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "가변높이 숫자. OpenType 테이블: 'onum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357 msgid "Normal widths." msgstr "표준 폭." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "가변폭 숫자. OpenType 테이블: 'pnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "고정폭 숫자. OpenType 테이블: 'tnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360 msgid "Normal fractions." msgstr "표준 분수." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:361 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "대각선 분수. OpenType 테이블: 'frac'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:362 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "번분수. OpenType 테이블: 'afrc'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:363 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "서수 (올림 ‘th’ 등). OpenType 테이블: 'ordn'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:364 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "사선 그은 영(Ø). OpenType 테이블: ‘zero’" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426 msgid "Default variant." msgstr "기본 변형꼴." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427 msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." msgstr "JIS78 방식. OpenType 테이블: 'jp78'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428 msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." msgstr "JIS83 방식. OpenType 테이블: 'jp83'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429 msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." msgstr "JIS90 방식. OpenType 테이블: 'jp90'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430 msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." msgstr "JIS2004 방식. OpenType 테이블: 'jp04'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431 msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." msgstr "간체 방식. OpenType 테이블: 'smpl'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432 msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." msgstr "번체 방식. OpenType 테이블: 'trad'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:433 msgid "Default width." msgstr "기본 폭." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:434 msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." msgstr "전각 변형꼴. OpenType 테이블: 'fwid'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:435 msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." msgstr "가변폭 변형꼴. OpenType 테이블: 'pwid'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:436 msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." msgstr "루비 변형꼴. OpenType 테이블: 'ruby'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:486 msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." msgstr "CSS 형식의 기능 설정 (예: \"wxyz\" 또는 \"wxyz\" 3)." #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:223 #, fuzzy msgid "Stop color" msgstr "자획 색상" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:69 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:192 msgid "Gradient" msgstr "그레이디언트" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:125 msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "복제본 그레이디언트 만들기" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:135 #, fuzzy msgid "Delete unused gradient" msgstr "선분 삭제하기" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:146 msgid "Edit gradient" msgstr "그레이디언트 편집" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:172 msgid "Swatch" msgstr "색상견본" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:215 msgid "Rename gradient" msgstr "그레이디언트 이름변경" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:210 #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:791 msgid "No document selected" msgstr "선택한 문서 없음" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:214 msgid "No gradients in document" msgstr "문서에 그레이디언트 없음" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:218 msgid "No gradient selected" msgstr "선택한 그레이디언트 없음" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:65 #, fuzzy msgid "Change Image" msgstr "대소문자 변경" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:83 #, fuzzy msgid "Change image" msgstr "대소문자 변경" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:105 #, fuzzy msgid "Preserve image aspect ratio" msgstr "가로/세로 비율 유지" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:152 #, fuzzy msgid "Embed image" msgstr "이미지 끼워넣기" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:209 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "포함됨" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:213 #, fuzzy msgid "Linked" msgstr "링크" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:218 #, fuzzy msgid "Color profile:" msgstr "링크 색상 프로필" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:222 #, fuzzy msgid "Missing image" msgstr "이미지 채움" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:88 msgid "Current layer" msgstr "현재 레이어" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:97 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "현재 레이어 가시성 전환" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:106 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "현재 레이어 잠금 또는 잠금 해제" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188 msgid "Lock layer" msgstr "레이어 잠금" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188 msgid "Unlock layer" msgstr "레이어 잠금 해제" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197 msgid "Hide layer" msgstr "레이어 숨김" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197 msgid "Unhide layer" msgstr "레이어 숨김 해제" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "소유권" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgctxt "MetadataLicence" msgid "Other" msgstr "기타" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68 msgid "Document license updated" msgstr "문서 라이선스 업데이트됨" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:133 msgid "Change blur/blend filter" msgstr "흐림/혼합 효과 변경" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:194 msgid "Change isolation" msgstr "격리 변경" #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:106 #, fuzzy msgid "Border and shadow color" msgstr "테두리 색상(_C):" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:39 #, fuzzy msgid "Move to previous page" msgstr "이전 레이어로 내리기" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:44 #, fuzzy msgid "Move to next page" msgstr "다음 레이어로 올리기" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:47 #, fuzzy msgid "Current page" msgstr "현재 레이어" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:161 msgid "No paint" msgstr "칠하기 없음" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:162 msgid "Flat color" msgstr "평면 색상" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:164 ../share/ui/gradient-edit.glade:131 msgid "Linear gradient" msgstr "선형 그레이디언트" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:166 ../share/ui/gradient-edit.glade:146 msgid "Radial gradient" msgstr "방사형 그레이디언트" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:169 msgid "Mesh gradient" msgstr "메시 그레이디언트" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297 msgid "Pattern" msgstr "패턴" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:174 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "지정되지 않은 칠하기 (상속될 수 있도록 정의하지 않음)" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:187 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "모든 경로 자체 교차 또는 하위 경로는 채움에 빈 곳을 만듭니다 (채움 규칙: 짝수" "홀수)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:200 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "하위경로가 반대방향이 아닌 경우, 채움가 솔리드입니다(채움 규칙: 0이 아님)" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:503 msgid "No objects" msgstr "객체 없음" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:511 msgid "Multiple styles" msgstr "여러 스타일" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:519 msgid "Paint is undefined" msgstr "칠하기가 정의되지 않음" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:527 msgid "No paint" msgstr "칠하기 없음" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:597 msgid "Flat color" msgstr "평면 색상" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:911 msgid "Use the Mesh tool to modify the mesh." msgstr "메시 도구를 사용하여 메시를 수정합니다." #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:922 msgid "Mesh fill" msgstr "메시 채움" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1062 msgid "Hatch fill" msgstr "빗살무늬 채움" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1171 msgid "Swatch fill" msgstr "색상견본 채움" #: ../src/ui/widget/pattern-editor.cpp:107 #, fuzzy msgid "Pattern color" msgstr "색상 붙여넣기" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:842 msgid "_Browse..." msgstr "찾아보기(B)..." #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:928 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "비트맵 편집기 선택" #: ../src/ui/widget/random.cpp:76 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "난수 생성기를 다시 시드합니다; 이것은 다른 난수 시퀀스를 생성합니다." #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:689 msgid "Distance:" msgstr "거리:" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 msgid "Backend" msgstr "백엔드" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 msgid "Vector" msgstr "벡터" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 msgid "Bitmap" msgstr "비트맵" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Bitmap options" msgstr "비트맵 옵션" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "렌더링의 기본 해상도도, 인치당 도트 수(dpi)." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "Cairo 벡터 작업을 사용하여 렌더링합니다. 출력 이미지는 일반적으로 파일 크기" "가 더 작고 임의로 크기를 조정할 수 있지만 일부 필터 효과는 올바르게 렌더링되" "지 않습니다." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "모든 것을 비트맵으로 렌더링합니다. 출력 이미지는 일반적으로 파일 크기가 더 " "크며 화질 손실 없이 임의로 크기를 조정할 수 없지만, 모든 객체는 표시된 대로 " "정확하게 렌더링됩니다." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 msgid "Fill:" msgstr "채움:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:118 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 msgid "N/A" msgstr "사용할 수 없음" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "없음" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "없음" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" msgstr "채움 없음, 검은색 채움의 경우 가운데 클릭" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" msgstr "자획 없음, 검은색 자획의 경우 가운데 클릭" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 msgid "Pattern (fill)" msgstr "패턴 (채움)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 msgid "Pattern (stroke)" msgstr "패턴 (자획)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgid "Hatch" msgstr "빗살무늬" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgid "Hatch (fill)" msgstr "빗살무늬 (채움)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgid "Hatch (stroke)" msgstr "빗살무늬 (자획)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 msgid "Linear gradient (fill)" msgstr "선형 그레이디언트 (채움)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 msgid "Linear gradient (stroke)" msgstr "선형 그레이디언트 (자획)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 msgid "Radial gradient (fill)" msgstr "방사형 그레이디언트 (채움)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 msgid "Radial gradient (stroke)" msgstr "방사형 그레이디언트 (자획)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "M" msgstr "M" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 msgid "Mesh gradient (fill)" msgstr "메시 그레이디언트 (채움)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 msgid "Mesh gradient (stroke)" msgstr "메시 그레이디언트 (자획)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "≠" msgstr "≠" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Different fills" msgstr "다른 채움" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Different strokes" msgstr "다른 자획" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 msgid "Unset" msgstr "지정 해제" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 msgid "Flat color (fill)" msgstr "평면 색상 (채움)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 msgid "Flat color (stroke)" msgstr "평면 색상 (자획)" #. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "채움는 선택한 객체의 평균입니다" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "자획은 선택한 객체에 대해 평균화됩니다" #. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "선택한 여러 객체에 동일한 채움가 있습니다" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "선택한 여러 객체에 동일한 자획이 있습니다" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "Edit fill..." msgstr "채움 편집..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "Edit stroke..." msgstr "자획 편집..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Last set color" msgstr "마지막 지정 색상" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Last selected color" msgstr "마지막 선택한 색상" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 msgid "Copy color" msgstr "색상 복사하기" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:265 msgid "Paste color" msgstr "색상 붙여넣기" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 msgid "Make fill opaque" msgstr "채움 불투명하게 만들기" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 msgid "Make stroke opaque" msgstr "자획 불투명하게 만들기" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "마지막 지정 색상을 채움에 적용" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "마지막 지정 색상을 자획에 적용" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "마지막 선택 색상을 채움에 적용" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "마지막 선택 색상을 자획에 적용" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:635 msgid "Invert fill" msgstr "채움 반전" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:658 msgid "Invert stroke" msgstr "자획 반전" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:669 msgid "White fill" msgstr "흰색 채움" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:680 msgid "White stroke" msgstr "흰색 자획" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:691 msgid "Black fill" msgstr "검정 채움" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:702 msgid "Black stroke" msgstr "검정 자획" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:744 msgid "Paste fill" msgstr "채움 붙여넣기" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761 msgid "Paste stroke" msgstr "자획 붙여넣기" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:866 msgid "Change stroke width" msgstr "자획 두께 변경" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:968 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" msgstr ", 드래그하여 조정, 마우스 가운데 버튼을 클릭하여 제거하기" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1038 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:179 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 msgid "Hairline" msgstr "헤어라인" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 msgid "Stroke width: %1" msgstr "자획 두께: %1" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "자획 두께: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 msgid " (averaged)" msgstr " (평균)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1089 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (투명)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (불투명)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1250 msgid "Adjust alpha" msgstr "알파 조정하기" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1252 #, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "알파 조정: 이전 %.3g, 현재 %.3g (차이 %.3g); Ctrl 키를 " "사용하여 명도 조정, Shift 키를 사용하여 채도 조정, 수정자 없이 색조 조" "정" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1255 msgid "Adjust saturation" msgstr "채도 조정하기" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1257 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "채도 조정: 이전 %.3g, 현재 %.3g (차이 %.3g) ; Ctrl 키를 " "사용하여 명도 조정, Alt 키를 사용하여 알파 조정 , 수정자 없이 색조 조" "정" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1260 msgid "Adjust lightness" msgstr "명도 조정" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1262 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "명도 조정: 이전 %.3g, 현재 %.3g (차이 %.3g); Shift 키를 " "사용하여 채도 조정, Alt 키를 사용하여 알파 조정, 수정자 없이 색조 조정" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265 msgid "Adjust hue" msgstr "색조 조정하기" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl " "to adjust lightness" msgstr "" "색조 조정: 이전 %.3g, 현재 %.3g (차이 %.3g); Shift 키를 " "사용하여 채도 조정, Alt 키를 사용하여 알파 조정, Ctrl 키를 사용" "하여 명도 조정" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1380 msgid "Adjust stroke width" msgstr "자획 두께 조정하기" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1368 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "자획 두께 조정: 이전 %.3g, 현재 %.3g (차이 %.3g)" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:167 msgid "Stroke width" msgstr "자획 두께" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:169 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "두께(_W):" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:195 msgid "Dashes:" msgstr "대시:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:213 #, fuzzy msgid "_Pattern:" msgstr "패턴" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:214 msgid "Repeating \"dash gap ...\" pattern" msgstr "" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:236 msgid "Markers:" msgstr "표시자:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:242 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "시작 표시자는 경로 또는 모양의 첫 번째 노드에 그려집니다" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:250 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" "중간 표시자는 첫 번째 및 마지막 노드를 제외한 경로 또는 모양의 모든 노드에 그" "려집니다" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:258 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "끝 표시자는 경로 또는 모양의 마지막 노드에 그려집니다" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:281 msgid "Bevel join" msgstr "빗면 이음" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:289 msgid "Round join" msgstr "둥근 이음" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:297 msgid "Miter join" msgstr "연귀 이음" #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:321 msgid "Cap:" msgstr "캡:" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:339 msgid "Round cap" msgstr "둥근 캡" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:346 msgid "Square cap" msgstr "사각 캡" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:360 msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "채움, 자획, 표시자" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:364 msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "자획, 채움, 표시자" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:368 msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "채움, 표시자, 자획" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:376 msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "표시자, 채움, 자획" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:380 msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "자획, 표시자, 채움" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:384 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "표시자, 자획, 채움" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:515 msgid "Set markers" msgstr "표시자 지정" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:563 #, fuzzy msgid "Remove hairline stroke" msgstr "자획 제거하기" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:963 #, fuzzy msgid "Set stroke width" msgstr "자획 두께 배율조정" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Set stroke dash" msgstr "자획 지정" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1026 #, fuzzy msgid "Set stroke miter" msgstr "자획 스타일 지정" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1083 msgid "Set stroke style" msgstr "자획 스타일 지정" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 msgid "L Gradient" msgstr "L 그레이디언트(선형)" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293 msgid "R Gradient" msgstr "R 그레이디언트(방사형)" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "채움: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "자획: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "없음" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "채움 없음" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "자획 없음" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:354 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "자획 두께: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "O: %2.0f" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:379 #, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "불투명도: %2.1f %%" #: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:42 #, fuzzy msgid "Swatch color" msgstr "평면 색상" #: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:71 msgid "Change swatch color" msgstr "색상견본 색상 변경" #: ../src/util/font-collections.h:34 msgid "Recently Used Fonts" msgstr "" #: ../src/util/font-collections.h:35 #, fuzzy msgid "Document Fonts" msgstr "문서 옵션" #: ../src/util/paper.cpp:35 msgid "Failed to create the page file." msgstr "페이지 파일을 생성하지 못했습니다." #: ../src/vanishing-point.cpp:125 msgid "Split vanishing points" msgstr "소실점 분할" #: ../src/vanishing-point.cpp:171 msgid "Merge vanishing points" msgstr "소실점 병합" #: ../src/vanishing-point.cpp:238 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "3D 상자: 소실점 이동" #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" "%d개의 상자가 공유하는 유한한 소실점; 선택한 상자를 분리하려면 " "Shift로 드래그하십시오" #: ../src/vanishing-point.cpp:329 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by the box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" "%d개의 상자가 공유하는 무한한 소실점; 선택한 상자를 분리하려면 " "Shift로 드래그하십시오" #: ../src/vanishing-point.cpp:338 #, c-format msgid "" "Collection of %d vanishing points shared by the box; drag with " "Shift to separate" msgid_plural "" "Collection of %d vanishing points shared by %d boxes; drag " "with Shift to separate" msgstr[0] "" "%d개의 상자가 공유하는 %d개의 소실점 모음; Shift로 드래" "그하여 분리" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "잉크스케이프에 오신 것을 환영합니다! 모양 또는 프리핸드 도구를 사용하" "여 객체를 만듭니다; 선택자(화살표)를 사용하여 이동하거나 변형합니다." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:340 ../share/ui/dialog-symbols.glade:94 msgid "Zoom" msgstr "확대/축소" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:372 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" msgstr "회전 (또한 Ctrl+Shift+스크롤)" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400 msgid "Cursor coordinates" msgstr "커서 좌표" #. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas zoom level #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:415 msgctxt "canvas" msgid "Z:" msgstr "Z:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas rotation #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:418 msgctxt "canvas" msgid "R:" msgstr "R:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:587 msgid "outline" msgstr "윤곽선" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:589 msgid "no filters" msgstr "필터 없음" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 #, fuzzy msgid "enhance thin lines" msgstr "향상된 메타파일" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:593 msgid "outline overlay" msgstr "윤곽선 오버레이" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:602 msgid "grayscale" msgstr "그레이스케일" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:604 msgid "print colors preview" msgstr "인쇄 색상 미리보기" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:777 msgid "Locked all guides" msgstr "모든 안내선 잠김" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:777 msgid "Unlocked all guides" msgstr "모든 안내선 잠김 해제" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:792 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "이 창에서 색상 관리 디스플레이가 활성화됩니다" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:794 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "이 창에서 색상 관리 디스플레이가 비활성화됩니다" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925 msgid "Note:" msgstr "참고:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1460 ../share/ui/dialog-export.glade:100 #: ../share/ui/page-properties.glade:799 ../share/ui/align-and-distribute.ui:60 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:15 msgid "Page" msgstr "페이지" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1472 msgid "Centre Page" msgstr "페이지 중심맞추기" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1813 msgid "Create guide" msgstr "안내선 만들기" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:270 msgid "Set attribute" msgstr "속성 지정" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:119 msgid "Style of new rectangles" msgstr "새 사각형의 스타일" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:120 msgid "Style of new ellipses" msgstr "새 타원형의 스타일" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:121 msgid "Style of new stars" msgstr "새 별의 스타일" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:122 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "새 3D 상자의 스타일" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:123 msgid "Style of new spirals" msgstr "새 나선형의 스타일" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:124 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "연필로 만든 새 경로의 스타일" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:125 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "펜으로 만든 새 경로의 스타일" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:126 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "새로운 멋글씨의 자획 스타일" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:133 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "색상 조정에 사용되는 색상/불투명도" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:137 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "페인트통 채움 객체의 스타일" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:138 ../src/widgets/toolbox.cpp:139 msgid "TBD" msgstr "미정" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:198 #, fuzzy msgid "Open tool preferences" msgstr "노드 도구 기본설정" #. This symbolizes precision of 0 digits after the decimal separator. #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:99 #, fuzzy msgctxt "Precision" msgid "N" msgstr "아니오" #. This symbolizes precision of 1 digit after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,N). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:107 msgctxt "Precision" msgid "N.N" msgstr "" #. This symbolizes precision of 2 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:115 msgctxt "Precision" msgid "N.NN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 3 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:123 msgctxt "Precision" msgid "N.NNN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 4 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:131 msgctxt "Precision" msgid "N.NNNN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 5 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:139 #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:221 msgctxt "Precision" msgid "N.NNNNN" msgstr "" #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:194 #, fuzzy msgid "Round selected numbers to n digits" msgstr "모든 값을 4자리로 반올림" #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:264 #, fuzzy msgid "Shift+Return to close" msgstr "새 줄을 보려면 Shift+Return" #: ../share/ui/color-palette.glade:65 #, fuzzy msgid "Configure..." msgstr "구성" #: ../share/ui/color-palette.glade:294 ../share/ui/pattern-edit.glade:95 #, fuzzy msgid "Tile size:" msgstr "동영상 크기:" #: ../share/ui/color-palette.glade:323 #, fuzzy msgid "Border:" msgstr "테두리" #: ../share/ui/color-palette.glade:380 msgid "Aspect:" msgstr "" #: ../share/ui/color-palette.glade:404 #, fuzzy msgid "Use scrollbar" msgstr "스크롤바(_B)" #: ../share/ui/color-palette.glade:417 #, fuzzy msgid "Stretch to fill" msgstr "채움에 메시 지정" #: ../share/ui/color-palette.glade:431 #, fuzzy msgid "Enlarge pinned colors" msgstr "명명된 색상 사용" #: ../share/ui/color-palette.glade:445 #, fuzzy msgid "Show color labels" msgstr "색상 값 줄이기" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:73 msgid "Click to Copy" msgstr "복사하려면 클릭" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:99 #, fuzzy msgid "Label " msgstr "레이블" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:154 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: ../share/ui/completion-box.glade:61 #, fuzzy msgid "Add item" msgstr "필터 추가" #: ../share/ui/dialog-crash.glade:34 #, fuzzy msgid "Inkscape has crashed and will now close." msgstr "잉크스케이프에 내부 오류가 발생하여 지금 종료됩니다.\n" #: ../share/ui/dialog-crash.glade:35 msgid "" "If you can reproduce this crash, please file a bug and include the backtrace from the area below." msgstr "" #: ../share/ui/dialog-css.glade:41 msgid "Selector" msgstr "선택자" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:43 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "실시간 미리보기" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:109 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:51 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33 #: ../share/extensions/merge_styles.inx:13 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:27 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:22 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:20 #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "스타일" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:160 #, fuzzy msgid "Edit label" msgstr "채움 편집" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:175 msgid "" "Select this on canvas (if applicable) or in the XML dialog (e.g. a pattern " "in the 'defs' section)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:190 #, fuzzy msgid "Delete selected item from the document" msgstr "문서의 모든 안내선 삭제하기" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:236 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions" msgstr "사용되지 않는 정의 제거하기 (그레이디언트 등)" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:353 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "특성" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:366 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "양:" #: ../share/ui/dialog-export-prefs.glade:26 #, fuzzy msgid "Export Format Options" msgstr "내보내기 옵션" #: ../share/ui/dialog-export.glade:70 #, fuzzy msgid "Export selected objects" msgstr "선택한 객체 그룹화" #: ../share/ui/dialog-export.glade:88 msgid "Export everything inside document" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:106 msgid "Export cropped content inside the page" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:124 msgid "Export custom area by specifying coordinates" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:254 #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "이미지 파일" #: ../share/ui/dialog-export.glade:355 ../share/extensions/restack.inx:32 #: ../share/extensions/text_extract.inx:19 #: ../share/extensions/text_merge.inx:19 msgid "Bottom" msgstr "하단" #: ../share/ui/dialog-export.glade:369 ../share/extensions/restack.inx:30 #: ../share/extensions/text_extract.inx:17 #: ../share/extensions/text_merge.inx:17 msgid "Top" msgstr "상단" #: ../share/ui/dialog-export.glade:382 #, fuzzy msgid "" "Width\n" "(px)" msgstr "두께 (px)" #: ../share/ui/dialog-export.glade:396 #, fuzzy msgid "" "Height\n" "(px)" msgstr "오른쪽 (px):" #: ../share/ui/dialog-export.glade:580 #, fuzzy msgid "Export Selected only" msgstr "선택한 ID 내보내기" #: ../share/ui/dialog-export.glade:672 #, fuzzy msgid "Browse export directory" msgstr "사용자의 글꼴 디렉토리 사용" #: ../share/ui/dialog-export.glade:684 #, fuzzy msgid "Select export format" msgstr "내보내기 영역 지정" #: ../share/ui/dialog-export.glade:777 ../share/ui/dialog-export.glade:1179 #, fuzzy msgid "Cancel Export" msgstr "내보내기 실행" #: ../share/ui/dialog-export.glade:798 msgid "Export a part of document" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:799 #, fuzzy msgid "Single File" msgstr "단일" #: ../share/ui/dialog-export.glade:888 #, fuzzy msgid "Export selected objects to separate files" msgstr "선택 객체를 경로로 변환합니다" #: ../share/ui/dialog-export.glade:905 #, fuzzy msgid "Export layers as separate files" msgstr "HP 그래픽 언어 파일 내보내기" #: ../share/ui/dialog-export.glade:923 #, fuzzy msgid "Export pages as separate files" msgstr "페이지 영역 내보내기" #: ../share/ui/dialog-export.glade:943 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "미리보기 표시" #: ../share/ui/dialog-export.glade:971 #, fuzzy msgid "Export Selected Only" msgstr "선택한 ID 내보내기" #: ../share/ui/dialog-export.glade:1203 #, fuzzy msgid "Export to multiple files and file formats" msgstr "WebP 파일 형식으로 내보냅니다." #: ../share/ui/dialog-export.glade:1204 #, fuzzy msgid "Batch Export" msgstr "내보내기 실행" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:29 msgid "R_ename" msgstr "이름변경(_E)" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:37 #, fuzzy msgid "Select filter elements" msgstr "요소 분할" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:138 #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:403 #, fuzzy msgid "Create a new filter" msgstr "새 레이어를 만듭니다" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:153 #, fuzzy msgid "Duplicate current filter" msgstr "필터 사본 만들기" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:168 #, fuzzy msgid "Delete current filter" msgstr "현재 레이어를 삭제합니다" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:194 #, fuzzy msgid "Select objects that use this filter" msgstr "선택 기준과 일치하는 모든 객체 선택" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:216 #, fuzzy msgid "Add stock filter" msgstr "필터 추가" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:324 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "필터" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:328 #, fuzzy msgid "Apply filter to selection" msgstr "선택 항목에 변형 적용" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:357 msgid "-" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:419 #, fuzzy msgid "General filter parameters" msgstr "필터 기본 기능 재정렬" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:499 #, fuzzy msgid "label" msgstr "레이블" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:543 #, fuzzy msgid "Duplicate effect" msgstr "필터 사본 만들기" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:558 #, fuzzy msgid "Remove effect" msgstr "효과 제거하기" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:638 msgid "Show all filter input sources" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:24 #, fuzzy msgid "Search fonts present in the font list" msgstr "드롭다운 목록에 글꼴 샘플 표시" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:40 #, fuzzy msgid "Reset the font list" msgstr "처음 선택" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:112 #, fuzzy msgid "Create new collection" msgstr "새 연결자 만들기" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:126 #, fuzzy msgid "Edit selected collection" msgstr "마지막 선택한 색상" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:141 #, fuzzy msgid "Delete selected item" msgstr "선택한 노드 삭제하기" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 msgid "Live Path Effects Selector" msgstr "실시간 경로 효과 선택자" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:262 msgid "Show Experimental" msgstr "실험적 기능 표시" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:287 msgid "Message" msgstr "메시지" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 msgid "LPEName" msgstr "LPE이름" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:20 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "위로 이동" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:28 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "아래로 이동" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:36 msgid "" "Apply this effect, and all effects above this one, to the path. This removes " "those effects from the stack." msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:45 msgid "Use the current values as custom defaults for this LPE" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:46 #, fuzzy msgid "Set custom defaults" msgstr "기본값으로 지정(_D)" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:54 msgid "Reset default settings of this LPE to Inkscape's default values" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:55 #, fuzzy msgid "Forget custom defaults" msgstr "기본값으로 지정(_D)" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:246 #, fuzzy msgid "Show/hide this Live Path Effect" msgstr "경로 효과 제거하기(_E)" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:274 #, fuzzy msgid "Remove this Live Path Effect" msgstr "실시간 경로 효과 제거하기" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:311 msgid "Menu with options related to this Live Path Effect" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:344 #, fuzzy msgid "Reorder this Live Path Effect" msgstr "경로 효과 제거하기(_E)" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect.glade:49 #, fuzzy msgid "Open LPE Gallery" msgstr "LPE 대화상자 열기" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:52 #, fuzzy msgid "Blend mode" msgstr "혼합 모드:" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:127 #, fuzzy msgid "Only show layers" msgstr "모든 레이어 표시" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:142 #, fuzzy msgid "Expand to display selection" msgstr "선택 항목에 추가" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:254 #, fuzzy msgid "Layers and Objects dialog settings" msgstr "대화상자 상태 저장 및 복원" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:18 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "서버" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:56 ../share/extensions/frame.inx:25 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:17 msgid "Fill" msgstr "채움" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:60 #, fuzzy msgid "Apply the paint to the fill of objects" msgstr "복사된 객체의 경로 효과를 선택 항목에 적용" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:72 ../share/extensions/frame.inx:22 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:21 msgid "Stroke" msgstr "자획" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:76 #, fuzzy msgid "Apply the paint to the stroke of objects" msgstr "객체에 마지막으로 지정한 스타일 적용" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:9 msgid "Save Document as Template" msgstr "템플릿으로 문서 저장" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:45 msgid "Name: " msgstr "이름: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:57 msgid "Author: " msgstr "작성자: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:69 msgid "Description: " msgstr "설명: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:81 msgid "Keywords: " msgstr "키워드: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:138 msgid "Set as default template" msgstr "기본 템플릿으로 지정" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:61 ../share/ui/pattern-edit.glade:71 #, fuzzy msgid "Show names" msgstr "노드 표시" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:76 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "축소" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:159 msgid "Symbol set" msgstr "기호 세트" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:170 #, fuzzy msgid "Search for symbol set" msgstr "모든 기호 세트에서 검색..." #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:279 #, fuzzy msgid "Search for symbol" msgstr "글꼴 검색" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:360 #, fuzzy msgid "Convert selected object(s) to symbol" msgstr "선택 객체를 경로로 변환합니다" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:375 msgid "" "Convert selected symbol to object, and all symbols of this type to clones of " "this object" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:50 msgid "Open the Font Collections Manager dialogue" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:108 msgid "Reset filters and show all available fonts" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:183 msgid "_Font" msgstr "글꼴(_F)" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:223 msgid "_Features" msgstr "기능(_F)" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:277 msgid "Set as _default" msgstr "기본값으로 지정(_D)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:74 #, fuzzy msgid "" "This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector " "paths. Several options are available for different use cases:\n" " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold " "value and creates a path enclosing them (using potrace).\n" " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value " "in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using " "potrace).\n" " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of " "colors, and separates them with a path (using potrace).\n" " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with " "autotrace).\n" " * \"Multicolor\" options separate the image into a number of scans, " "depending on brightness, color separation, or gray levels (using potrace), " "or using the autotrace algorithm, and create several paths for those.\n" " * The \"Pixel art\" tab allows to use an algorithm for pixel recognition or " "one for depixelizing to vectorize pixel art images.\n" "\n" " * NOTE:\n" " 1) Save your work before tracing\n" " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates up to one path per " "pixel. It is not recommended for images that are not pixel art.\n" " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " "Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is " "always best." msgstr "" "\n" " 이 대화 상자를 사용하면 래스터 그래픽을 벡터 경로로 자동 변환할 수 있습니" "다. 다양한 사용 사례에 대해 몇 가지 옵션을 사용할 수 있습니다.\n" " * \"명도 컷오프\"는 임계값보다 어두운 영역을 감지하고 이를 둘러싸는 경로를 " "생성합니다(potrace 사용).\n" " * \"가장자리 감지\"는 색상 패치의 밝기에서 주어진 임계값보다 큰 변화를 감지" "하고 이를 분리하기 위한 경로를 생성합니다(potrace 사용).\n" " * \"색상 양자화\"는 이미지를 주어진 수의 색상으로 분리하고 경로로 분리합니다" "(potrace 사용).\n" " * \"자동 따라그리기\"는 주어진 옵션과 함께 자동 따라그리기 알고리즘을 사용합" "니다.\n" " * \"중심선 따라그리기\"는 선 그리기를 벡터화하려고 시도합니다(자동 따라그리" "기 사용).\n" " * \"다중 스캔\" 옵션은 밝기, 색상 분리 또는 그레이 레벨(potrace 사용) 또는 " "autotrace 알고리즘 사용에 따라 이미지를 여러 스캔으로 분리하고 여러 경로를 만" "듭니다.\n" " * \"픽셀 아트\" 탭에서는 픽셀 인식을 위한 알고리즘 또는 픽셀 아트 이미지를 " "벡터화하기 위한 디픽셀라이제이션 알고리즘을 사용할 수 있습니다.\n" "\n" " * 참고:\n" " 1) 따라그리기 전에 작업을 저장하십시오.\n" " 2) 픽셀 수 확인: \"픽셀 아트 따라그리기\"는 픽셀당 최대 하나의 경로를 생성" "합니다. 픽셀 아트가 아닌 이미지에는 권장하지 않습니다.\n" " 3) 자동 따라그리기는 potrace보다 느리므로 큰 이미지에는 권장하지 않습니다. " "대비를 높이기 위해 이미지를 사전 처리하는 것이 좋습니다.\n" " 4) 노드가 적고 정밀도가 좋은 것이 목표라면 수동 따라그리기가 항상 가장 좋습" "니다.\n" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:175 ../share/ui/dialog-trace.glade:756 msgid "Speckles" msgstr "작은 반점" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:179 ../share/ui/dialog-trace.glade:760 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "비트맵에서 작은 반점 무시" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:191 ../share/ui/dialog-trace.glade:830 msgid "Smooth corners" msgstr "매끄러운 모퉁이" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:195 ../share/ui/dialog-trace.glade:834 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "따라 그리기의 날카로운 모퉁이를 매끄럽게" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:237 ../share/ui/dialog-trace.glade:772 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1227 msgid "Optimize" msgstr "최적화" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:241 ../share/ui/dialog-trace.glade:776 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1231 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "인접한 베지어 곡선 선분을 이어서 경로 최적화 시도" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:282 msgid "Edge threshold" msgstr "가장자리 임계값" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:306 msgid "Filter iterations" msgstr "필터 반복" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:318 msgid "Error threshold" msgstr "임곗값 오류" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:327 msgid "Invert image" msgstr "이미지 반전" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:331 msgid "Invert black and white regions" msgstr "검은색과 흰색 영역 반전" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:347 ../share/ui/dialog-trace.glade:715 msgid "Details:" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:429 msgid "Brightness cutoff" msgstr "명도 컷오프" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:430 msgid "Edge detection" msgstr "가장자리 감지" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:431 msgid "Color quantization" msgstr "색상 양자화" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:432 msgid "Autotrace" msgstr "자동 따라그리기" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:433 msgid "Centerline tracing (autotrace)" msgstr "중심선 따라그리기 (자동추적)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:447 ../share/ui/dialog-trace.glade:655 #, fuzzy msgid "Detection mode:" msgstr "아이콘 모드" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:520 ../share/ui/dialog-trace.glade:745 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "이 많은 픽셀의 작은 반점이 억제됩니다" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:532 ../share/ui/dialog-trace.glade:804 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "모퉁이를 더 매끄럽게 하려면 이 값을 올림" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:545 ../share/ui/dialog-trace.glade:848 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "보다 적극적인 최적화를 통해 따라 그리기의 노드 수를 줄이려면 이 값을 늘리십시" "오" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:557 ../share/ui/dialog-trace.glade:860 msgid "User-assisted trace" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:561 ../share/ui/dialog-trace.glade:864 #, fuzzy msgid "" "Cover the area you want to select as the foreground then select both objects" msgstr "전경으로 선택할 영역을 덮습니다" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:596 msgid "Single scan" msgstr "단일 스캔" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:626 msgid "Brightness steps" msgstr "명도 단계" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:628 msgid "Grays" msgstr "회색" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:629 msgid "Autotrace (slower)" msgstr "자동추적(더 느림)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:643 msgid "Scans" msgstr "스캔" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:672 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "따라그리기 전에 비트맵에 가우시안 흐림 적용" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:683 msgid "Remove background" msgstr "배경 제거하기" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:687 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "완료시 하단(배경) 레이어 제거하기" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:701 msgid "The desired number of scans" msgstr "원하는 스캔 횟수" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:891 msgid "Stack" msgstr "쌓기" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:895 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "타일링하는(대개 격차가 있음) 대신, 스캔 부분을 다른 스캔 부분 위에 쌓습니다" "(격차 없음)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:981 #, fuzzy msgid "Multicolor" msgstr "평면 색상" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1010 #, fuzzy msgid "Favors connections that are part of a long curve (multiplier)" msgstr "긴 곡선의 부분인 연결이 우선합니다" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1012 #, fuzzy msgid "Curves" msgstr "노드 곡선" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1023 #, fuzzy msgid "Avoid single disconnected pixels (weight)" msgstr "연결이 끊긴 단일 픽셀을 피합니다" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1025 #, fuzzy msgid "Islands" msgstr "섬 (가중치)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1036 ../share/ui/dialog-trace.glade:1245 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1258 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "전경색의 부분인 연결이 우선합니다" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1039 #, fuzzy msgid "Sparse pixels:" msgstr "반지름 (픽셀):" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1051 ../share/ui/dialog-trace.glade:1094 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "휴리스틱 계산된 투표에 이 값이 곱해집니다" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1066 msgid "A constant vote value" msgstr "상수 투표 값" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1080 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "분석된 창의 반지름" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1110 #, fuzzy msgid " Heuristics:" msgstr "" "\n" "휴리스틱\n" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1177 msgid "B-splines" msgstr "B-스플라인" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1181 msgid "Preserve staircasing artifacts" msgstr "계단식 아티팩트 보존" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1194 msgid "Voronoi" msgstr "보로노이" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1198 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "직선으로 구성된 출력" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1214 #, fuzzy msgid " Output:" msgstr "EMF 출력" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1247 #, fuzzy msgid "Multiplier" msgstr "증대" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1260 #, fuzzy msgid "Window radius" msgstr "창" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1302 msgid "Pixel art" msgstr "픽셀 아트" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1363 #, fuzzy msgid "Live updates" msgstr "실시간 업데이트" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1377 #, fuzzy msgid "Update preview" msgstr "미리보기 만들기" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1404 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "텍스트 미리보기:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1434 #, fuzzy msgid "Instructions" msgstr "교차" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1512 #, fuzzy msgid "Abort trace operation" msgstr "변형 저장" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:52 #, fuzzy msgid "Automatic layout" msgstr "자동" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:61 #, fuzzy msgid "Horizontal layout" msgstr "수평 끼워놓기:" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:71 #, fuzzy msgid "Vertical layout" msgstr "수직 끼워놓기:" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:93 msgid "New element node" msgstr "새 요소 노드" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:108 msgid "New text node" msgstr "새 텍스트 노드" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:123 msgid "Duplicate node" msgstr "노드 사본 만들기" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:153 msgid "Unindent node" msgstr "노드 내어놓기" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:168 msgid "Indent node" msgstr "노드 들여놓기" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:183 msgid "Raise node" msgstr "노드 올리기" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:249 msgid "Lower node" msgstr "노드 내리기" #: ../share/ui/display-popup.glade:37 #, fuzzy msgid "Display mode:" msgstr "표시 모드(_D)" #: ../share/ui/display-popup.glade:90 #, fuzzy msgid "Outline overlay" msgstr "윤곽선 오버레이" #: ../share/ui/display-popup.glade:108 #, fuzzy msgid "Enhance thin lines" msgstr "향상된 메타파일" #: ../share/ui/display-popup.glade:126 #, fuzzy msgid "No filters" msgstr "필터 없음" #: ../share/ui/display-popup.glade:140 #, fuzzy msgid "Quick zoom:" msgstr "색상 고르기:" #: ../share/ui/display-popup.glade:152 #, fuzzy msgid "Quick preview:" msgstr "실시간 미리보기" #: ../share/ui/display-popup.glade:187 #, fuzzy msgid "Zoom with window size" msgstr "창 크기 조정 시 확대/ 소" #: ../share/ui/display-popup.glade:191 #, fuzzy msgid "Zoom drawing when window size changes" msgstr "창 크기가 변경되면 그림 확대" #: ../share/ui/display-popup.glade:204 msgid "Hold this key to activate quick zoom" msgstr "" #: ../share/ui/display-popup.glade:208 #, fuzzy msgid "Q" msgstr "L" #: ../share/ui/display-popup.glade:225 msgid "Hold this key for document preview, hiding grids, guides, handles etc." msgstr "" #: ../share/ui/display-popup.glade:229 #, fuzzy msgid "F" msgstr "L" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:19 #, fuzzy msgid "Media Box" msgstr "미디어 상자" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:23 #, fuzzy msgid "Clip Box" msgstr "클립 위치:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:27 #, fuzzy msgid "Trim Box" msgstr "트림 박스" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:31 #, fuzzy msgid "Bleed Box" msgstr "블리드 박스" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:35 #, fuzzy msgid "Art Box" msgstr "3D 상자" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:95 #, fuzzy msgid "Draw missing fonts" msgstr "그리기 완료" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:99 #, fuzzy msgid "Substitute missing fonts" msgstr "소실점 분할" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:103 msgid "Keep missing fonts' names" msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:107 #, fuzzy msgid "Delete missing font text" msgstr "텍스트 삭제하기" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:111 #, fuzzy msgid "Draw all text" msgstr "모든 생성 그리기(_W)" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:115 #, fuzzy msgid "Delete all text" msgstr "텍스트 삭제하기" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:136 #, fuzzy msgid "Draw to Shapes" msgstr "순서도 모양" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:140 #, fuzzy msgid "Use Substitute Font" msgstr "글꼴 대체" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:144 msgid "Keep Original Font Name" msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:148 #, fuzzy msgid "Delete Text" msgstr "텍스트 삭제하기" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:176 msgid "" "Import via internal library. Editable text is reconstructed. Pages, " "layers and margins are preserved, object fills and strokes are recombined " "and gradient meshes are converted to tiles." msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:218 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "글꼴모음 이름:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:64 msgid "Style" msgstr "스타일" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:248 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "높이" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:272 #, fuzzy msgid "Strategy" msgstr "포화도" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:295 #, fuzzy msgid "List of all PDF Fonts" msgstr "모든 글꼴 목록" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:308 #: ../share/extensions/image_embed.inx:3 msgid "Embed Images" msgstr "이미지 끼워넣기" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:328 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "근사치인 그레이디언트 메시의 정밀도:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:359 msgid "rough" msgstr "거칢" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:394 #, fuzzy msgid "Fonts:" msgstr "글꼴" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:409 #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "페이지" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:422 msgid "" "Type in the page range you want to import using the format 1-4 or 1,2,3,4 or " "the keyword 'all' to specifiy all pages." msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:438 msgid "Clip to:" msgstr "클립 위치:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:473 #, fuzzy msgid "Internal import" msgstr "내부 가져오기" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:491 #, fuzzy msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned " "glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes " "cause entire document to be rendered as a raster image." msgstr "" "외부 라이브러리를 통해 가져옵니다. 텍스트는 각 글리프가 경로인 복제된 글리프" "를 포함하는 그룹으로 구성됩니다. 이미지는 내부에 저장됩니다. 메시로 인해 전" "체 문서가 래스터 이미지로 렌더링됩니다." #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:505 #, fuzzy msgid "Cairo import" msgstr "만들기" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:68 #, fuzzy msgid "Gradient:" msgstr "그레이디언트" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:82 #, fuzzy msgid "Gradient library" msgstr "그레이디언트" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:190 #, fuzzy msgid "Repeat:" msgstr "반복" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:292 #, fuzzy msgid "Stop Offset:" msgstr "X 오프셋:" #: ../share/ui/image-properties.glade:31 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "이미지 크기" #: ../share/ui/image-properties.glade:89 msgid "" "123 x 345 px\n" "RGBA\n" "Linked" msgstr "" #: ../share/ui/image-properties.glade:114 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../share/ui/image-properties.glade:137 #, fuzzy msgid "Change image..." msgstr "대소문자 변경" #: ../share/ui/image-properties.glade:156 #, fuzzy msgid "Embed image in the document" msgstr "문서의 모든 이미지 변경" #: ../share/ui/image-properties.glade:168 #, fuzzy msgid "Save copy..." msgstr "사본 저장(_Y)..." #: ../share/ui/image-properties.glade:172 #, fuzzy msgid "Save a copy of this image to a file" msgstr "문서 사본을 템플릿으로 저장" #: ../share/ui/image-properties.glade:194 #, fuzzy msgid "Aspect ratio:" msgstr "가로/세로 비율 유지" #: ../share/ui/image-properties.glade:210 #, fuzzy msgid "Preserve" msgstr "보존됨" #: ../share/ui/image-properties.glade:225 #, fuzzy msgid "Stretch image" msgstr "이미지 검색" #: ../share/ui/image-properties.glade:251 #, fuzzy msgid "Rendering:" msgstr "렌더링" #: ../share/ui/image-properties.glade:265 #, fuzzy msgid "Optimize speed" msgstr "최적화됨" #: ../share/ui/image-properties.glade:266 #, fuzzy msgid "Optimize quality" msgstr "최적화" #: ../share/ui/image-properties.glade:267 #, fuzzy msgid "Crisp edges" msgstr "상단 가장자리 정렬" #: ../share/ui/image-properties.glade:268 #, fuzzy msgid "Pixelated" msgstr "픽셀 아트" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:19 msgid "Inkscape. Draw freely." msgstr "잉크스케이프. 자유롭게 그리기." #: ../share/ui/inkscape-about.glade:55 msgid "Official splash artwork of this version" msgstr "이 버전의 공식 스플래시 아트워크" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:57 ../share/extensions/hershey.inx:80 #: ../share/extensions/layer2png.inx:14 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:8 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:34 #: ../share/extensions/output_scour.inx:95 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:17 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:12 msgid "About" msgstr "정보" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:73 msgid "" "Do you want to get involved with Inkscape? Check this page!" msgstr "" "잉크스케이프에 참여하고 싶으신가요? 이 페이지를 확인하세요!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:118 msgid "List of authors who contributed to the code" msgstr "코드에 기여한 작성자 목록" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:120 msgid "Authors" msgstr "작성자" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:137 msgid "" "Do you want to contribute to translation activities? Join us here!" msgstr "" "번역 활동에 기여하고 싶습니까? 여기에 가입하세요!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:183 msgid "List of translators" msgstr "번역자 목록" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:185 msgid "Translators" msgstr "번역자" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:202 msgid "" "See the full details about the Inkscape licenses here!" msgstr "" "여기에서 잉크스케" "이프 라이선스에 대한 자세한 내용을 참조하십시오!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:228 msgid "License file failed to load." msgstr "라이선스 파일을 불러오지 못했습니다." #: ../share/ui/inkscape-about.glade:257 msgid "Inkscape license" msgstr "잉크스케이프 라이선스" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:286 #, fuzzy msgctxt "" "Brief copyright notice at the footer of the About screen; the placeholder " "'%1' represents the year as a 4-digit number." msgid "© %1 Inkscape Developers" msgstr "© 2021 잉크스케이프 개발자" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:303 msgid "Link to the official website" msgstr "공식 웹사이트 링크" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:332 msgid "Click to copy the version number to the clipboard" msgstr "버전 번호를 클립보드에 복사하려면 클릭" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:353 msgid "Version Copied!" msgstr "버전이 복사되었습니다!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:372 msgid "Debug Info Copied!" msgstr "디버그 정보가 복사되었습니다!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:393 msgid "Click to copy debug info to the clipboard" msgstr "디버그 정보를 클립보드에 복사하려면 클릭" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:60 ../share/ui/inkscape-start.glade:640 msgid "Dark" msgstr "다크 모드" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:70 msgid "Light Checkerboard" msgstr "밝은 체커보드" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:80 msgid "Dark Checkerboard" msgstr "어두운 체커보드" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:90 msgid "Solid White" msgstr "전체 흰색" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:109 msgid "Inkscape (default)" msgstr "잉크스케이프 (기본값)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:192 msgid "Colorful" msgstr "컬러풀" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:206 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 msgid "Grayscale" msgstr "그레이스케일" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:220 msgid "Classic Symbolic" msgstr "클래식 심볼릭" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:234 msgid "Compacted (Small Screens)" msgstr "콤팩티드 (작은 화면)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:248 msgid "System Default" msgstr "시스템 기본값" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:262 #, fuzzy msgid "Classic Inkscape" msgstr "클래식 잉크스케이프 (기본값)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:344 msgid "" "Warning: Using a non-standard shortcut keyboard layout could make it " "harder to follow tutorials." msgstr "" "경고: 비표준 단축키 키보드 자판을 사용하면 자습서를 이해하기가 더 어려" "워 질 수 있습니다." #: ../share/ui/inkscape-start.glade:404 msgid "Appearance" msgstr "모양새" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:605 msgid "Select the default color background for the canvas" msgstr "캔버스의 기본 색상 배경 선택" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:652 msgid "Set to dark theme" msgstr "어두운 테마로 지정" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:751 msgid "Quick Setup" msgstr "빠른 설정" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:771 #, fuzzy msgid "" "The Inkscape project is supported by users like you. Through our " "collective time, money and skill, we have made this software for everyone in " "the world to enjoy free from restrictions and free from costs. \n" "If you would like to get involved and make the next version of Inkscape even " "better, please consider joining the Inkscape project today." msgstr "" "잉크스케이프 프로젝트는 여러분과 같은 사용자가 지원합니다. 우리 " "단체의 시간, 돈 및 기술을 통해, 우리는 이 소프트웨어를 전세계 모든 사람들이 " "제약으로부터 자유롭고 비용으로부터 자유롭게 즐길 수 있도록 만들었습니다 \n" "참여하여 잉크스케이프의 다음 버전을 더 좋게 만들고 싶다면, 지금 잉크스케이프 " "프로젝트에 참여해보십시오." #: ../share/ui/inkscape-start.glade:833 msgid "" "Learn how to\n" "Contribute Time" msgstr "" "시간 기여\n" "방법 알아보기" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:891 msgid "" "Learn how to\n" "Fund Inkscape" msgstr "" "잉크스케이프 펀딩\n" "방법 알아보기" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:939 msgid "Thanks!" msgstr "감사합니다!" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:973 msgid "Supported by You" msgstr "사용자 지원하기" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1008 msgctxt "Welcome dialog" msgid "Recent Files" msgstr "최근 파일" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1042 msgctxt "Welcome dialog" msgid "Existing Files" msgstr "기존 파일" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1082 msgid "Show this every time" msgstr "이 항목을 매번 표시" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1098 #, fuzzy msgid "New Document" msgstr "새 문서 %d" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1129 msgid "Time to Draw" msgstr "그려보기" #. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1179 #, fuzzy msgid "Welcome!" msgstr "환영합니다" #. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1185 msgid "Let's set up a few things..." msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:140 ../share/extensions/layout_nup.inx:14 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:25 msgid "Size X:" msgstr "크기 X:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:166 ../share/extensions/layout_nup.inx:15 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:26 msgid "Size Y:" msgstr "크기 Y:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:189 #, fuzzy msgid "Scale with stroke" msgstr "자획으로 대시 배율조정" #: ../share/ui/marker-popup.glade:208 ../share/ui/page-properties.glade:185 #: ../share/ui/pattern-edit.glade:457 msgid "Orientation:" msgstr "방향:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:226 #, fuzzy msgid "Orient along the path, reversing at the start" msgstr "경로 시작에서 가늘어짐의 방향" #: ../share/ui/marker-popup.glade:246 #, fuzzy msgid "Orient along the path" msgstr "경로의 너비" #: ../share/ui/marker-popup.glade:266 #, fuzzy msgid "Fixed specified angle" msgstr "맞춤법 수정" #: ../share/ui/marker-popup.glade:311 #, fuzzy msgid "Fixed angle:" msgstr "왼쪽 각도:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:337 ../share/ui/pattern-edit.glade:499 #, fuzzy msgid "Offset X:" msgstr "오프셋 %:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:351 ../share/ui/pattern-edit.glade:513 #, fuzzy msgid "Offset Y:" msgstr "오프셋 %:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:387 ../share/ui/pattern-edit.glade:609 #, fuzzy msgid "Edit on canvas" msgstr "캔버스에서 편집" #: ../share/ui/object-attributes.glade:210 ../share/extensions/dimension.inx:3 msgid "Dimensions" msgstr "치수" #: ../share/ui/object-attributes.glade:234 #, fuzzy msgid "Width of rectangle (without stroke)" msgstr "사각형의 너비" #: ../share/ui/object-attributes.glade:261 #, fuzzy msgid "Height of rectangle (without stroke)" msgstr "사각형의 높이" #: ../share/ui/object-attributes.glade:278 #, fuzzy msgid "Corner radius" msgstr "모퉁이 반지름" #: ../share/ui/object-attributes.glade:380 #, fuzzy msgid "Make corners independent (path effect)" msgstr "현재 경로 효과 올리기" #: ../share/ui/object-attributes.glade:402 #: ../share/ui/object-attributes.glade:992 msgid "Round numbers to nearest integer" msgstr "" #: ../share/ui/object-attributes.glade:479 #, fuzzy msgid "Corner:" msgstr "모퉁이:" #: ../share/ui/object-attributes.glade:609 #, fuzzy msgid "Level shape" msgstr "레벨" #: ../share/ui/object-attributes.glade:768 #, fuzzy msgid "Radii" msgstr "반지름" #: ../share/ui/object-attributes.glade:836 #, fuzzy msgid "Angles" msgstr "각도:" #: ../share/ui/page-properties.glade:90 #, fuzzy msgid "Front page" msgstr "웹글꼴:" #: ../share/ui/page-properties.glade:132 #, fuzzy msgid "Width of front page" msgstr "사각형의 너비" #: ../share/ui/page-properties.glade:147 #, fuzzy msgid "Height of front page" msgstr "사각형의 높이" #: ../share/ui/page-properties.glade:164 #, fuzzy msgid "Resize to content:" msgstr "내용에 맞게 페이지 크기 조정(_Z)..." #: ../share/ui/page-properties.glade:244 #, fuzzy msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there's no selection." msgstr "현재 선택 영역 또는 선택 영역이 없는 경우, 그림에 페이지 맞추기" #: ../share/ui/page-properties.glade:292 msgid "" "Document scale establishes size of user units.\n" "SVG element positions are expressed in user units." msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:457 msgid "Predefined paper sizes to choose from" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:468 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../share/ui/page-properties.glade:484 msgid "Document's units used to specify document size only" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:504 #, fuzzy msgid "Advanced viewbox scaling options" msgstr "고급 잉크스케이프 주제" #: ../share/ui/page-properties.glade:505 #, fuzzy msgid "Viewbox" msgstr "뷰박스(_V)..." #: ../share/ui/page-properties.glade:543 #, fuzzy msgid "Non-uniform scale!" msgstr "비균일 배율조정" #: ../share/ui/page-properties.glade:585 #, fuzzy msgid "per user unit" msgstr "기준 단위:" #: ../share/ui/page-properties.glade:608 #, fuzzy msgid "Unsupported percentage size!" msgstr "내보낸 객체의 크기 사용" #: ../share/ui/page-properties.glade:698 #, fuzzy msgid "Display units:" msgstr "표시 단위(_U):" #: ../share/ui/page-properties.glade:710 msgid "Units used throughout the user interface" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:748 #, fuzzy msgid "Page background color used during editing and exporting" msgstr "내보낸 파일에 배경색 포함" #: ../share/ui/page-properties.glade:761 #, fuzzy msgid "Page border and drop shadow color" msgstr "페이지 테두리 색상" #: ../share/ui/page-properties.glade:774 #, fuzzy msgid "Desk background color surrounding pages" msgstr "배경색 및 불투명도" #: ../share/ui/page-properties.glade:787 ../share/ui/page-properties.glade:849 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "테두리" #: ../share/ui/page-properties.glade:811 #, fuzzy msgid "Desk" msgstr "바탕화면" #: ../share/ui/page-properties.glade:836 #, fuzzy msgid "If set, use a colored checkerboard for the desk background." msgstr "지정된 경우, 캔버스 배경에 착색된 체크보드를 사용하십시오" #: ../share/ui/page-properties.glade:853 #, fuzzy msgid "If set, a rectangular page border is shown." msgstr "지정된 경우, 사각형 페이지 테두리가 표시됩니다" #: ../share/ui/page-properties.glade:866 #, fuzzy msgid "Always on top" msgstr "항상 스냅" #: ../share/ui/page-properties.glade:870 #, fuzzy msgid "If set, the page border is always on top of the drawing." msgstr "지정된 경우, 테두리가 항상 그림 위에 있습니다" #: ../share/ui/page-properties.glade:886 #, fuzzy msgid "Show shadow" msgstr "테두리 그림자 표시(_S)" #: ../share/ui/page-properties.glade:890 #, fuzzy msgid "If set, the page border shows a shadow on its right and lower side." msgstr "" "지정된 경우, 페이지 테두리는 오른쪽과 아래쪽의 변에 그림자를 표시합니다" #: ../share/ui/page-properties.glade:906 #, fuzzy msgid "Show big page labels" msgstr "페이지 테두리 표시(_B)" #: ../share/ui/page-properties.glade:910 msgid "Show the big page labels below the page border." msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:942 msgid "Anything that is not on a page will not be displayed" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:954 msgid "Use antialiasing" msgstr "앤티앨리어싱 사용" #: ../share/ui/page-properties.glade:958 #, fuzzy msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing." msgstr "지정이 해제되면, 그림에 앤티앨리어싱이 수행되지 않습니다" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:168 #, fuzzy msgid "Pattern fill" msgstr "패턴 (채움)" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:404 #, fuzzy msgid "Scale X:" msgstr "X 배율조정" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:430 #, fuzzy msgid "Scale Y:" msgstr "% 배율조정:" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:586 msgid "Gap X:" msgstr "" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:599 msgid "Gap Y:" msgstr "" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:714 #, fuzzy msgid "Color: " msgstr "색상 1" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:727 #, fuzzy msgid "Apply color to the current pattern" msgstr "현재 레이어를 단독 처리합니다" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:14 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:44 msgid "Last selected" msgstr "마지막으로 선택됨" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:18 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:48 msgid "First selected" msgstr "처음으로 선택됨" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:22 msgid "Middle of selection" msgstr "선택항목의 중간" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:26 msgid "Min value" msgstr "최솟값" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:30 msgid "Max value" msgstr "최댓값" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:52 msgid "Biggest object" msgstr "가장 큰 객체" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:56 msgid "Smallest object" msgstr "가장 작은 객체" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:68 msgid "Selection Area" msgstr "선택항목 영역" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:353 ../share/extensions/frame.inx:10 msgid "Treat selection as group" msgstr "선택항목을 그룹으로 취급" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:365 msgid "Alignment handles with third click" msgstr "" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:378 #, fuzzy msgid "Move/align selection as group" msgstr "선택항목을 그룹으로 취급" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:401 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1149 #, fuzzy msgid "Relative to:" msgstr "다음에 상대적: " #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:450 #, fuzzy msgid "Align right edges of objects to the left edge of anchor" msgstr "객체의 오른쪽 가장자리를 고정점의 왼쪽 가장자리에 정렬" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:465 msgid "Align left edges" msgstr "왼쪽 가장자리 정렬" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:480 msgid "Center on vertical axis" msgstr "수직축 중심 맞추기" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:495 #, fuzzy msgid "Align right edges" msgstr "오른쪽 면 정렬" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:510 #, fuzzy msgid "Align left edges of objects to the right edge of anchor" msgstr "객체의 왼쪽 가장자리를 고정점의 오른쪽 가장자리에 정렬" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:525 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "텍스트의 기준선 고정점을 가로로 정렬" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:540 #, fuzzy msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of anchor" msgstr "객체의 아래쪽 가장자리를 고정점의 위쪽 가장자리에 정렬" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:555 msgid "Align top edges" msgstr "상단 가장자리 정렬" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:570 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "수평축 중심 맞추기" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:585 msgid "Align bottom edges" msgstr "하단 가장자리 정렬" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:600 #, fuzzy msgid "Align top edges of objects to bottom edge of anchor" msgstr "객체의 위쪽 가장자리를 고정점의 아래쪽 가장자리에 정렬" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:615 msgid "Align baselines of texts" msgstr "텍스트 기준선 정렬" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1035 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal gap (in pixel units) between bounding boxes" msgstr "경계 상자 사이의 최소 수평 격차 (px 단위)" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1048 #, fuzzy msgid "V:" msgstr "_V:" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1063 #, fuzzy msgid "Minimum vertical gap (in pixel units) between bounding boxes" msgstr "경계 상자 사이의 최소 수직 격차 (px 단위)" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1080 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "경계 상자가 중첩하지 않도록 객체를 가능한한 약간 이동" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1198 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "선택한 노드를 공통 수평선에 정렬" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1213 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "선택한 노드를 공통 수직선에 정렬" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1236 #, fuzzy msgid "Align Nodes" msgstr "상단 가장자리 정렬" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1318 #, fuzzy msgid "Distribute Nodes" msgstr "객체 분산" #: ../share/ui/menus.ui:10 msgid "_New" msgstr "새로 만들기(_N)" #: ../share/ui/menus.ui:15 msgid "New from _Template..." msgstr "템플릿에서 새로 만들기(_T)..." #: ../share/ui/menus.ui:20 msgid "_Open..." msgstr "열기(_O)..." #: ../share/ui/menus.ui:26 msgid "Open _Recent" msgstr "최근 파일 열기(_R)" #: ../share/ui/menus.ui:30 msgid "Re_vert" msgstr "되돌리기(_V)" #: ../share/ui/menus.ui:40 msgid "Save _As..." msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..." #: ../share/ui/menus.ui:45 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "사본 저장(_Y)..." #: ../share/ui/menus.ui:49 msgid "Save Template..." msgstr "템플릿 저장..." #: ../share/ui/menus.ui:55 msgid "_Import..." msgstr "가져오기(_I)..." #: ../share/ui/menus.ui:60 #, fuzzy msgid "Import _Web Image..." msgstr "가져온 이미지" #: ../share/ui/menus.ui:65 #, fuzzy msgid "_Export..." msgstr "내보내기 ..." #: ../share/ui/menus.ui:73 msgid "_Print..." msgstr "인쇄(_P)..." #: ../share/ui/menus.ui:80 msgid "Clean _Up Document" msgstr "문서 정리(_U)" #: ../share/ui/menus.ui:85 #, fuzzy msgid "Document Resources" msgstr "문서를 되돌렸습니다." #: ../share/ui/menus.ui:93 msgid "_Document Properties..." msgstr "문서 속성(_D)..." #: ../share/ui/menus.ui:106 msgid "_Quit" msgstr "종료(_Q)" #: ../share/ui/menus.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: ../share/ui/menus.ui:118 msgid "_Undo" msgstr "실행 취소(_U)" #: ../share/ui/menus.ui:123 msgid "_Redo" msgstr "다시 실행(_R)" #: ../share/ui/menus.ui:128 msgid "Undo _History..." msgstr "실행취소 기록(_H)..." #: ../share/ui/menus.ui:152 #, fuzzy msgid "P_aste..." msgstr "붙여넣기" #: ../share/ui/menus.ui:155 #, fuzzy msgid "_In Place" msgstr "제자리에 붙여넣기(_I)" #: ../share/ui/menus.ui:160 #, fuzzy msgid "_On Page" msgstr "페이지(_P)" #: ../share/ui/menus.ui:171 #, fuzzy msgid "Si_ze" msgstr "크기 붙여넣기(_Z)" #: ../share/ui/menus.ui:176 #, fuzzy msgid "_Width" msgstr "너비(_W):" #: ../share/ui/menus.ui:181 #, fuzzy msgid "_Height" msgstr "높이(_H):" #: ../share/ui/menus.ui:188 #, fuzzy msgid "Size Separately" msgstr "단독으로 크기 붙여넣기" #: ../share/ui/menus.ui:193 #, fuzzy msgid "Width Separately" msgstr "단독으로 너비 붙여넣기" #: ../share/ui/menus.ui:198 #, fuzzy msgid "Height Separately" msgstr "단독으로 높이 붙여넣기" #: ../share/ui/menus.ui:206 msgid "_Find/Replace..." msgstr "찾기/바꾸기(_F)..." #: ../share/ui/menus.ui:219 msgid "Clo_ne" msgstr "복제하기(_N)" #: ../share/ui/menus.ui:222 msgid "Create Clo_ne" msgstr "복제 만들기(_N)" #: ../share/ui/menus.ui:227 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "타일된 복제 만들기..." #: ../share/ui/menus.ui:233 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "복제 연결 해제(_K)" #: ../share/ui/menus.ui:238 msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "반복적으로 복제 연결 해제(_R)" #: ../share/ui/menus.ui:248 msgid "Select _Original" msgstr "원본 선택(_O)" #: ../share/ui/menus.ui:260 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "비트맵 사본 만들기(_B)" #: ../share/ui/menus.ui:314 msgid "In_vert Selection" msgstr "선택 항목 반전(_V)" #: ../share/ui/menus.ui:326 msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "선택 영역으로 페이지 크기 조정(_R)" #: ../share/ui/menus.ui:332 #, fuzzy msgid "Create _Guides Around the Current Page" msgstr "페이지 둘레에 안내선 만들기(_G)" #: ../share/ui/menus.ui:346 msgid "_XML Editor..." msgstr "XML 편집기(_X)..." #: ../share/ui/menus.ui:354 msgid "_Input Devices..." msgstr "입력 장치(_I)..." #: ../share/ui/menus.ui:371 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: ../share/ui/menus.ui:373 msgid "_Zoom" msgstr "확대/축소(_Z)" #: ../share/ui/menus.ui:425 msgid "Center Page" msgstr "중앙 페이지" #: ../share/ui/menus.ui:432 msgid "Zoom Previous" msgstr "확대/축소 이전" #: ../share/ui/menus.ui:444 msgid "_Orientation" msgstr "방향(_O)" #: ../share/ui/menus.ui:451 msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "반시계방향으로 회전" #: ../share/ui/menus.ui:465 msgid "Flip Horizontally" msgstr "가로로 뒤집기" #: ../share/ui/menus.ui:469 msgid "Flip Vertically" msgstr "세로로 뒤집기" #: ../share/ui/menus.ui:479 msgid "_Display Mode" msgstr "표시 모드(_D)" #: ../share/ui/menus.ui:492 msgid "Outline Overlay" msgstr "윤곽선 오버레이" #: ../share/ui/menus.ui:497 #, fuzzy msgid "Enhance Thin Lines" msgstr "색조 향상" #: ../share/ui/menus.ui:502 msgid "No Filters" msgstr "필터 없음" #: ../share/ui/menus.ui:509 msgid "Cycle" msgstr "순환" #: ../share/ui/menus.ui:513 msgid "Toggle" msgstr "전환" #: ../share/ui/menus.ui:519 msgid "_Split Mode" msgstr "분할 모드(_S)" #: ../share/ui/menus.ui:527 msgid "Split" msgstr "분할" #: ../share/ui/menus.ui:532 msgid "X-Ray" msgstr "X-Ray" #: ../share/ui/menus.ui:540 msgid "Gray Scale" msgstr "회색 배율조정" #: ../share/ui/menus.ui:544 msgid "Color Management" msgstr "색상 관리" #: ../share/ui/menus.ui:549 msgid "Page _Grid" msgstr "페이지 격자(_G)" #: ../share/ui/menus.ui:553 msgid "G_uides" msgstr "안내선(_U)" #: ../share/ui/menus.ui:558 msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "표시/숨김(_O)" #: ../share/ui/menus.ui:561 msgid "_Commands Bar" msgstr "명령 표시줄(_C)" #: ../share/ui/menus.ui:565 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "제어 표시줄 스냅(_A)" #: ../share/ui/menus.ui:569 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "도구 제어 표시줄(_O)" #: ../share/ui/menus.ui:573 msgid "_Toolbox" msgstr "도구상자(_T)" #: ../share/ui/menus.ui:577 msgid "_Rulers" msgstr "눈금자(_R)" #: ../share/ui/menus.ui:581 msgid "Scroll_bars" msgstr "스크롤바(_B)" #: ../share/ui/menus.ui:585 msgid "_Palette" msgstr "팔레트(_P)" #: ../share/ui/menus.ui:589 msgid "_Statusbar" msgstr "상태 표시줄(_S)" #: ../share/ui/menus.ui:595 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "대화상자 표시/숨김(_I)" #: ../share/ui/menus.ui:600 msgid "_Command Palette" msgstr "명령 팔레트(_C)" #: ../share/ui/menus.ui:606 msgid "S_watches..." msgstr "색상견본(_W)..." #: ../share/ui/menus.ui:612 msgid "_Messages..." msgstr "메시지(_M)..." #: ../share/ui/menus.ui:620 msgid "P_revious Window" msgstr "이전 창(_R)" #: ../share/ui/menus.ui:625 msgid "N_ext Window" msgstr "다음 창(_E)" #: ../share/ui/menus.ui:638 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "사본 만들기 창(_A)" #: ../share/ui/menus.ui:645 msgid "_Fullscreen" msgstr "전체화면(_F)" #: ../share/ui/menus.ui:652 #, fuzzy msgid "Wide Screen" msgstr "동영상 화면" #: ../share/ui/menus.ui:659 msgid "_Layer" msgstr "레이어(_L)" #: ../share/ui/menus.ui:682 msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "현재 레이어 표시/숨김(_S)" #: ../share/ui/menus.ui:686 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "현재 레이어 잠금 또는 잠금해제(_L)" #: ../share/ui/menus.ui:692 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "위 레이어로 전환(_E)" #: ../share/ui/menus.ui:698 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "아래 레어어로 전환(_W)" #: ../share/ui/menus.ui:706 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "선택 항목을 위의 레이어로 이동(_V)" #: ../share/ui/menus.ui:712 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "선택 항목을 아래 레이어로 이동(_O)" #: ../share/ui/menus.ui:726 msgid "Layer to _Top" msgstr "레이어를 맨 위로(_T)" #: ../share/ui/menus.ui:744 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "레이어를 맨 밑으로(_B)" #: ../share/ui/menus.ui:752 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "현재 레이어 사본 만들기(_U)" #: ../share/ui/menus.ui:757 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "현재 레이어 삭제하기(_D)" #: ../share/ui/menus.ui:765 msgid "_Object" msgstr "객체(_O)" #: ../share/ui/menus.ui:786 msgid "S_ymbols..." msgstr "기호(_Y)..." #: ../share/ui/menus.ui:792 msgid "_Paint Servers..." msgstr "그림판 서버(_P)..." #: ../share/ui/menus.ui:798 msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "선택자 및 CSS(_S) ..." #: ../share/ui/menus.ui:816 msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "선택한 객체를 그룹 밖으로 꺼내기(_P)" #: ../share/ui/menus.ui:823 msgid "Cli_p" msgstr "클립(_P)" #: ../share/ui/menus.ui:826 #, fuzzy msgid "_Set Clip" msgstr "클립 지정(_I)" #: ../share/ui/menus.ui:830 #, fuzzy msgid "_Set Inverse Clip (LPE)" msgstr "반전 지정(_S) (LPE)" #: ../share/ui/menus.ui:834 #, fuzzy msgid "_Release Clip" msgstr "클립 해제(_L)" #: ../share/ui/menus.ui:841 msgid "Mas_k" msgstr "마스크(_K)" #: ../share/ui/menus.ui:844 #, fuzzy msgid "_Set Mask" msgstr "마스크 지정" #: ../share/ui/menus.ui:848 #, fuzzy msgid "_Set Inverse Mask (LPE)" msgstr "반전 지정(_S) (LPE)" #: ../share/ui/menus.ui:852 #, fuzzy msgid "_Release Mask" msgstr "마스크 해제" #: ../share/ui/menus.ui:858 msgid "Patter_n" msgstr "패턴(_N)" #: ../share/ui/menus.ui:861 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "객체를 패턴으로(_N)" #: ../share/ui/menus.ui:865 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "패턴을 객체로(_O)" #: ../share/ui/menus.ui:872 msgid "Objects to _Marker" msgstr "객체를 표시자로(_M)" #: ../share/ui/menus.ui:876 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "객체를 안내선으로(_I)" #: ../share/ui/menus.ui:944 msgid "Transfor_m..." msgstr "변형(_M)..." #: ../share/ui/menus.ui:950 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "정렬 및 분산(_A)..." #: ../share/ui/menus.ui:959 msgid "_Path" msgstr "경로(_P)" #: ../share/ui/menus.ui:980 msgid "_Union" msgstr "결합(_U)" #: ../share/ui/menus.ui:986 msgid "_Difference" msgstr "차이(_D)" #: ../share/ui/menus.ui:992 msgid "_Intersection" msgstr "교차(_I)" #: ../share/ui/menus.ui:998 msgid "E_xclusion" msgstr "제외(_X)" #: ../share/ui/menus.ui:1004 msgid "Di_vision" msgstr "분할(_V)" #: ../share/ui/menus.ui:1010 msgid "Cut _Path" msgstr "경로 잘라내기(_P)" #: ../share/ui/menus.ui:1018 msgid "_Combine" msgstr "합치기(_C)" #: ../share/ui/menus.ui:1024 msgid "Break _Apart" msgstr "나누기(_A)" #: ../share/ui/menus.ui:1030 #, fuzzy msgid "Split Pat_h" msgstr "경로 단순화" #: ../share/ui/menus.ui:1036 #, fuzzy msgid "_Fracture" msgstr "기능(_F)" #: ../share/ui/menus.ui:1042 #, fuzzy msgid "_Flatten" msgstr "클립 병합" #: ../share/ui/menus.ui:1050 msgid "I_nset" msgstr "좁히기(_N)" #: ../share/ui/menus.ui:1056 msgid "Outs_et" msgstr "넓히기(_E)" #: ../share/ui/menus.ui:1062 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "동적 오프셋(_Y)" #: ../share/ui/menus.ui:1068 msgid "_Linked Offset" msgstr "링크된 오프셋(_L)" #: ../share/ui/menus.ui:1082 msgid "Si_mplify" msgstr "단순화(_M)" #: ../share/ui/menus.ui:1087 msgid "_Reverse" msgstr "반전(_R)" #: ../share/ui/menus.ui:1094 msgid "Path E_ffects..." msgstr "경로 효과(_F)..." #: ../share/ui/menus.ui:1100 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "경로 효과 붙여넣기(_E)" #: ../share/ui/menus.ui:1104 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "경로 효과 제거하기(_E)" #: ../share/ui/menus.ui:1120 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG 글꼴 편집기..." #: ../share/ui/menus.ui:1125 msgid "_Unicode Characters..." msgstr "유니코드 문자(_U)..." #: ../share/ui/menus.ui:1133 msgid "_Put on Path" msgstr "경로에 놓기(_P)" #: ../share/ui/menus.ui:1138 msgid "_Remove from Path" msgstr "경로에서 제거하기(_R)" #: ../share/ui/menus.ui:1145 msgid "_Flow into Frame" msgstr "텍스트를 프레임에 삽입(_F)" #: ../share/ui/menus.ui:1150 #, fuzzy msgid "Set _Subtraction Frames" msgstr "지속시간 지정:" #: ../share/ui/menus.ui:1155 msgid "_Unflow" msgstr "프레임에서 제거(_U)" #: ../share/ui/menus.ui:1160 msgid "_Convert to Text" msgstr "텍스트로 변환(_C)" #: ../share/ui/menus.ui:1167 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "수동 글자이동 제거하기(_K)" #: ../share/ui/menus.ui:1183 msgid "Filter_s" msgstr "필터(_S)" #: ../share/ui/menus.ui:1187 msgid "Filter _Editor..." msgstr "필터 편집기(_E)..." #: ../share/ui/menus.ui:1193 msgid "_Remove Filters" msgstr "필터 제거하기(_R)" #: ../share/ui/menus.ui:1200 msgid "Exte_nsions" msgstr "확장(_N)" #: ../share/ui/menus.ui:1203 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "이전 확장(_N)" #: ../share/ui/menus.ui:1207 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "이전 확장 설정(_P)..." #: ../share/ui/menus.ui:1214 #: ../share/extensions/other/inkman/manage_extensions.inx:3 #, fuzzy msgid "Manage Extensions..." msgstr "확장자 관리" #: ../share/ui/menus.ui:1221 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: ../share/ui/menus.ui:1236 msgid "Tutorials" msgstr "자습서" #: ../share/ui/menus.ui:1238 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "잉크스케이프: 기본(_B)" #: ../share/ui/menus.ui:1242 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "잉크스케이프: 모양(_S)" #: ../share/ui/menus.ui:1246 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "잉크스케이프: 고급(_A)" #: ../share/ui/menus.ui:1250 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "잉크스케이프: 따라그리기(_R)" #: ../share/ui/menus.ui:1258 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "잉크스케이프: 멋글씨(_C)" #: ../share/ui/menus.ui:1262 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "잉크스케이프: 보간(_I)" #: ../share/ui/menus.ui:1266 msgid "_Elements of Design" msgstr "디자인 요소(_E)" #: ../share/ui/menus.ui:1270 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "팁과 요령(_T)" #: ../share/ui/menus.ui:1311 msgid "_About Inkscape" msgstr "잉크스케이프 정보(_A)" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:12 #, fuzzy msgid "Add to the Shape" msgstr "검사 중지" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:28 #, fuzzy msgid "Remove from Shape" msgstr "경로에서 제거하기(_R)" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:60 #, fuzzy msgid "Finish:" msgstr "핀란드어 (fi)" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:74 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "동의(_A)" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:128 #, fuzzy msgid "Page Margins" msgstr "페이지 여백" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:130 ../share/ui/toolbar-page.ui:272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:23 msgid "Margins" msgstr "여백" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:202 #, fuzzy msgid "Page Label" msgstr "레이블" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:239 #, fuzzy msgid "Move Objects" msgstr "이동된 객체" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:365 msgid "e.g. 1.2mm 2mm" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:372 #, fuzzy msgid "Page Bleed" msgstr "잉크 블리드" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:20 ../share/ui/toolbar-snap.ui:963 #, fuzzy msgid "Enable snapping" msgstr "스냅 지시자 활성화" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:36 ../share/ui/toolbar-snap.ui:996 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1252 #, fuzzy msgid "Bounding boxes" msgstr "경계 상자" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:52 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 msgid "Edges" msgstr "가장자리" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:67 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1282 #, fuzzy msgid "Corners" msgstr "모퉁이:" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:82 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1297 #, fuzzy msgid "Edge midpoints" msgstr "선 중간점" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:97 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1312 #, fuzzy msgid "Centers" msgstr "중심" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:112 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1022 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1338 msgid "Nodes" msgstr "노드" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:143 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1368 #, fuzzy msgid "Path intersections" msgstr "경로 교차" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:158 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1383 #, fuzzy msgid "Cusp nodes" msgstr "커스프 노드" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:173 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1398 #, fuzzy msgid "Smooth nodes" msgstr "매끄러운 노드" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:188 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1413 #, fuzzy msgid "Line midpoints" msgstr "선 중간점" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:203 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1484 #, fuzzy msgid "Object midpoints" msgstr "객체 중간점" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:218 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1469 #, fuzzy msgid "Other points" msgstr "오프셋 점" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:234 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1499 #, fuzzy msgid "Object rotation centers" msgstr "객체 회전 중심" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:249 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1514 #, fuzzy msgid "Text baselines and anchors" msgstr "텍스트 기준선 및 텍스트 고정점에 스내핑 전환" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:280 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1641 #, fuzzy msgid "Guide lines" msgstr "안내선" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:296 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1656 #, fuzzy msgid "Page borders" msgstr "페이지 테두리" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:328 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1585 msgid "Nodes in same path" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:343 msgid "Reset to simple snapping mode" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:553 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1529 #, fuzzy msgid "Masks" msgstr "마스크 지정" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:568 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1544 #, fuzzy msgid "Clips" msgstr "클립" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:609 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1600 #, fuzzy msgid "Same distances" msgstr "거리 스냅(_D)" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:657 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1428 #, fuzzy msgid "Perpendicular lines" msgstr "수직선" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:672 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1443 #, fuzzy msgid "Tangential lines" msgstr "수직선" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:787 ../share/extensions/layout_nup.inx:16 msgid "Page margins" msgstr "페이지 여백" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1071 #, fuzzy msgid "Advanced mode" msgstr "고급" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:137 msgid "SELECTING" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:239 msgid "SHAPES" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:385 msgid "CREATING NEW" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:509 msgid "COLORS AND STYLES" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:633 msgid "OTHER" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:779 msgid "CANVAS TOOLS" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Base.py:49 msgid "Error encoding '{}' as {} barcode: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Base.py:77 msgid "No string specified for barcode." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:142 msgid "Not a Number, must be digits 0-9 only" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:162 msgid "Wrong size {:d}, must be {} digits" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:171 msgid "Checksum failed, omit for new sum" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Code25i.py:47 msgid "CODE25 can only encode numbers." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Upce.py:70 #: ../share/extensions/barcode/Upce.py:96 #, fuzzy msgid "Invalid UPC Number" msgstr "잘못된 CSS 선택자." #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:53 msgid "No barcode encoder: {}" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:63 msgid "No barcode format given." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:72 msgid "Invalid type of barcode: {}.{}" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:76 msgid "Barcode module is missing barcode class: {}.{}" msgstr "" #: ../share/extensions/color_randomize.py:80 msgid "Ignoring unusual opacity value: {}" msgstr "" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:42 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "변환되지 않은 객체의 총 개수: {}\n" #: ../share/extensions/dhw_input.py:63 msgid "Could not load file, not a ACECAD DHW file!" msgstr "" #: ../share/extensions/dhw_input.py:78 msgid "Unsupported tag: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.py:107 ../share/extensions/voronoi_fill.py:81 msgid "Please select an object" msgstr "객체를 선택하십시오" #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:149 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:116 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "이 확장 기능에는 두 개의 선택한 경로가 필요합니다." #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:169 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:135 #, fuzzy msgid "Please convert texts to path first" msgstr "텍스트를 경로로 변환" #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:172 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:147 msgid "" "The total length of the pattern is too small\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" #: ../share/extensions/docinfo.py:42 #, fuzzy msgid "New Document (unsaved)" msgstr "문서가 저장되었습니다." #: ../share/extensions/docinfo.py:81 #, fuzzy msgid "This is a single page document." msgstr "문서의 모든 이미지 변경" #: ../share/extensions/dxf_input.py:1320 msgid "" "Inkscape cannot read binary DXF files. \n" "Please convert to ASCII format first." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.py:1621 msgid "" "An object that has the extrude parameter set was detected. The imported " "figure may be displayed incorrectly." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:217 #, fuzzy msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by the ROBO option.Please install them and try again." msgstr "" "numpy 또는 numpy.linalg 모듈을 가져오지 못했습니다. 이러한 모듈들은 이 확장 " "기능에 필요합니다. 모듈들을 설치하십시오. 데비안 계열 시스템에서는 sudo apt-" "get install python-numpy 명령을 사용하여 이 작업을 수행할 수 있습니다." #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:367 msgid "" "Too many nested groups. Please use the \"Deep Ungroup\" extension first." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:382 msgid "" "Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' " "option" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:449 msgid "Warning: Layer '{}' not found!" msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.py:110 #, fuzzy msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "아무것도 선택하지 않은 경우, 모든 경로 선택" #: ../share/extensions/frame.py:170 #, fuzzy msgid "Select at least one object." msgstr "객체에 스타일 지정" #: ../share/extensions/funcplot.py:64 msgid "" "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:81 msgid "" "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y " "value of rectangle's bottom'" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:112 msgid "Invalid function specification" msgstr "잘못된 기능 사양" #: ../share/extensions/funcplot.py:296 msgid "Please select a rectangle" msgstr "사각형을 선택하십시오" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:128 msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "이 확장에는 비어 있는 레이어가 하나 이상 필요합니다." #: ../share/extensions/guides_creator.py:175 #, fuzzy msgid "Unknown guide preset: {}" msgstr "안내선 사전설정:" #: ../share/extensions/guillotine.py:129 #, fuzzy msgid "Please enter an image name" msgstr "레이어 이름을 입력하십시오." #: ../share/extensions/guillotine.py:144 msgid "" "To use the export hints option, you need to have previously exported the " "document. Otherwise no export hints exist!" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.py:191 msgid "" "The sliced bitmaps have been saved as:\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:386 msgid "Width or height attribute missing on toplevel tag" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:731 msgid "Error parsing SVG font at {}" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:804 #, fuzzy msgid "Font not found; Unable to generate glyph table." msgstr "파일은 \"{}\"을(를) 찾을 수 없습니다. 이미지를 삽입할 수 없습니다." #: ../share/extensions/hershey.py:1379 msgid "Unable to process text. Consider unlinking cloned text." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2007 msgid "Warning: unable to load SVG stroke fonts." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2012 msgid "" "Warning: unable to render text.\n" "Please use Text > Remove Manual Kerns to remove kerning prior to using this " "extension." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2020 msgid "" "Warning: unable to convert text flowed into a frame.\n" "Please use Text > Unflow to convert it prior to use.\n" "If you are unable to identify the object in question, please contact " "technical support for help." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl2_input.py:98 msgid "Unsupported commands encountered. The following commands were ignored:" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.py:79 #, fuzzy msgid "No convertible objects were found" msgstr "객체를 찾을 수 없음" #: ../share/extensions/image_embed.py:71 msgid "Attribute \"xlink:href\" not set on node {}." msgstr "{} 노드에서 \"xlink:href\" 속성이 지정되지 않았습니다." #: ../share/extensions/image_embed.py:93 ../share/extensions/media_zip.py:106 msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." msgstr "파일은 \"{}\"을(를) 찾을 수 없습니다. 이미지를 삽입할 수 없습니다." #: ../share/extensions/image_embed.py:114 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "%s은(는) image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, 또는 image/" "x-icon 유형이 아닙니다" #: ../share/extensions/image_extract.py:124 msgid "{} error occurred" msgid_plural "{} errors occurred." msgstr[0] "" #: ../share/extensions/image_extract.py:146 #, fuzzy msgid "Unable to create directory {}." msgstr "%s 프로필 디렉토리를 만들 수 없습니다." #: ../share/extensions/image_extract.py:168 msgid "Unable to extract image, is it maybe already linked?" msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:178 msgid "Invalid image format found." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:182 msgid "Unable to decode encoding {}." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:195 msgid "Unable to extract image, file {} already exists." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:203 msgid "Unable to write to {}" msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:206 #, fuzzy msgid "Image extracted to: {}" msgstr "이미지 가로/세로 비율" #: ../share/extensions/ink2canvas_lib/svg.py:313 #, fuzzy msgid "TextPath elements are not supported" msgstr "병렬(LPT) 연결은 지원되지 않습니다." #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:457 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "면적이 0이므로 질량 중심을 계산할 수 없습니다" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:63 msgid "{} is deprecated and should be removed" msgstr "{}은(는) 더 이상 사용되지 않으므로 제거해야 합니다" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:76 msgid "" "{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`. You must " "change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the " "arguments are similar." msgstr "" "{} 또는 'optparse'가 더 이상 사용되지 않으며 'argparser'로 대체되었습니다. " "`self.OptionParser.add_option`를 `self.arg_parser.add_argument`로 변경해야 합" "니다; 인수와 비슷합니다." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:102 msgid "" "{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if " "it does nothing." msgstr "" "{} 방법은 이제 필수 방법입니다. 아무 것도 하지 않더라도 {cls}에서 만들어야 합" "니다." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:112 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_current_layer()` instead." msgstr "" "이제 {}이(가) SvgDocumentElement 클래스의 방법입니다. 대신 `self.svg." "get_current_layer()`를 사용하십시오." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:123 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_center_position()` instead." msgstr "" "이제 {}이(가) SvgDocumentElement 클래스의 방법입니다. 대신 'self.svg." "get_center_position()'을 사용하십시오." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:134 msgid "" "{} is now a dict in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.selected`." msgstr "" "이제 {}이(가) SvgDocumentElement 클래스의 사전입니다. `self.svg.selected`를 " "사용하십시오." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:145 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.get_ids()` " "instead." msgstr "" "이제 {}이(가) SvgDocumentElement 클래스의 방법입니다. 대신 `self.svg." "get_ids()`를 사용하십시오." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:155 msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`." msgstr "{} 및 `doc_ids` 대신 `self.svg.get_ids()`를 사용하십시오." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:161 msgid "{} has been removed" msgstr "{}은(는) 제거되었습니다" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:167 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "getElementById(eid)` instead." msgstr "" "이제 {}이(가) SvgDocumentElement 클래스의 방법입니다. 대신 `self.svg." "getElementById(eid)`를 사용하십시오." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:177 msgid "" "{} is now a new method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "getElement(path)` instead." msgstr "" "이제 {}이(가) SvgDocumentElement 클래스의 방법입니다. 대신 `self.svg." "getElement(path)`를 사용하십시오." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:186 msgid "{} is no longer in use. Use the lxml `.getparent()` method instead." msgstr "" "{}이(가) 더 이상 사용되지 않습니다. 대신 lxml `.getparent()` 방법을 사용합니" "다." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:194 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "namedview` to access this element." msgstr "" "{}은(는) 이제 SvgDocumentElement 클래스의 특성입니다. 이 요소에 접근하려면 " "`self.svg.namedview`를 사용하십시오." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:206 msgid "" "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." "add(Guide().move_to(x, y, a))` instead." msgstr "" "이제 {}이(가) 명명된 보기 요소 객체의 방법입니다. 대신 `self.svg.namedview." "add(Guide().move_to(x, y, a))`를 사용하십시오." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:217 msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." msgstr "이제 {}이(가) `Effect.run()`입니다. `출력` 독립변수가 변경되었습니다." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:224 msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file." msgstr "이제 self.args[-1]가 self.html.input_file이 되었습니다." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:229 msgid "self.svg_file is now self.options.input_file." msgstr "이제 self.svg_file은 self.svg.input_file입니다." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:245 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_unique_id(old_id)` instead." msgstr "" "이제 {}이(가) SvgDocumentElement 클래스의 방법입니다. 대신 `self.svg." "get_unique_id(old_id)`를 사용하십시오." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:255 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.width` " "instead." msgstr "" "이제 {}은(는) SvgDocumentElement 클래스의 특성입니다. 대신 `self.svg.width`" "를 사용하십시오." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:265 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.height` " "instead." msgstr "" "이제 {}은(는) SvgDocumentElement 클래스의 특성입니다. 대신 `self.svg.height`" "를 사용하십시오." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:275 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.unit` " "instead." msgstr "" "이제 {}은(는) SvgDocumentElement 클래스의 특성입니다. 대신 `self.svg.unit`를 " "사용하십시오." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:285 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "unittouu(str)` instead." msgstr "" "이제 {}이(가) SvgDocumentElement 클래스의 방법입니다. 대신 `self.svg." "unittouu(str)`를 사용하십시오." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:295 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "uutounit(value, unit)` instead." msgstr "" "이제 {}이(가) SvgDocumentElement 클래스의 방법입니다. 대신 `self.svg." "uutounit(value, unit)`를 사용하십시오." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:305 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "add_unit(value)` instead." msgstr "" "이제 {}이(가) SvgDocumentElement 클래스의 방법입니다. 대신 `self.svg." "add_unit(value)`를 사용하십시오." #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:102 msgid "" "A parsing error occurred, which means you are likely working with a non-" "conformant SVG file. The following errors were found:\n" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:108 msgid "{}. Line {}, column {}" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:114 msgid "" "\n" "Processing will continue; however we encourage you to fix your file manually." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/extensions.py:146 msgid "An error occurred during document preparation" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.py:78 msgid "At least two paths need to be selected" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:140 msgid "Unable to set attribute {} to {}" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:158 msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." msgstr "'기타'를 선택하셨습니다. 보간할 속성을 입력하십시오." #: ../share/extensions/interp_att_g.py:185 msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "보간할 선택 사항이 없습니다" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.py:36 msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "" "효과를 할당하려면 객체를 선택하십시오.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyink_effects.py:43 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" msgstr "" "선택한 객체가 없습니다. 효과를 할당할 객체를 선택한 다음 적용을 누르십시오.\n" #: ../share/extensions/jessyink_install.py:37 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " "version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " "from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " "update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" "제시잉크 스크립트가 이 SVG 파일에 설치되지 않았거나 제시잉크 확장과 다른 버전" "을 가지고 있습니. 제시잉크 스크립트를 설치하거나 업데이트하려면 “확장” 메뉴" "의 “제시잉크” 하위메뉴에서 \"설치/업데이트...”를 선택하십시오.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:48 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "레이어를 찾을 수 없습니다. 현재 마스터 슬라이드 선택을 제거했습니다.\n" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:53 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" "이 이름을 가진 레이어가 두 개 이상 있습니다. 현재 마스터 슬라이드 선택을 제거" "했습니다.\n" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:39 #, fuzzy msgid "JessyInk script version {} installed." msgstr "제시잉크 스크립트 버전 {version}이(가) 설치되었습니다." #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:41 msgid "JessyInk script installed." msgstr "제시잉크 스크립트가 설치되었습니다." #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:53 msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "" "\n" "마스터 슬라이드:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:61 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" "\n" "슬라이드 {0!s}:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:67 #, python-brace-format msgid "{prefix}Layer name: {node.label}" msgstr "{prefix}레이어 이름: {node.label}" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:82 #, fuzzy msgid "{0}Transition {1}: {2} ({3!s} s)" msgstr "{prefix}전환 {transition}: {name} ({length!s} s)" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:88 #, python-brace-format msgid "{prefix}Transition {transition}: {name}" msgstr "{prefix}전환 {transition}: {name}" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:95 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "" "\n" "{prefix}자동-텍스트:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:101 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "" "{prefix}\t\"{child.text}\" (객체 id \"{pid}\") 는 \"{val}\"로 대체됩니다." #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:115 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" "\n" "{prefix}초기 효과 (순서 번호 {order}):" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:119 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Effect {1} (order number {2}):" msgstr "" "\n" "{prefix}효과 {enum!s} (순서 번호 {order}):" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:126 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "{prefix}\t객체에 따라 보기가 설정됩니다 \"{eid}\"" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:130 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "{prefix}\t객체 \"{eid}\"" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:133 msgid " will appear" msgstr " 나타납니다" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:135 msgid " will disappear" msgstr " 사라집니다" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:138 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr " “{0}” 효과를 사용하여" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:141 msgid " in {0!s} s" msgstr " 안 {0!s} s" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:41 msgid "Please enter a layer name." msgstr "레이어 이름을 입력하십시오." #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:49 #, fuzzy msgid "Layer '{}' not found." msgstr "'{self.options.layerName}' 레이어를 찾을 수 없습니다." #: ../share/extensions/jessyink_video.py:40 msgid "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element." msgstr "비디오 요소를 포함하기 위해 선택한 레이어를 가져올 수 없습니다." #: ../share/extensions/jessyink_video.py:48 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" "비디오 요소를 포함하기 위해 선택한 레이어를 가져올 수 없습니다.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyink_view.py:42 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" msgstr "" "선택한 객체가 없습니다. 보기를 할당할 객체를 선택한 다음 적용을 누르십시오.\n" #: ../share/extensions/layer2png.py:98 #, fuzzy msgid "Slice: '{}' does not exist." msgstr "디렉토리 '{}'이(가) 존재하지 않습니다." #: ../share/extensions/layer2png.py:195 msgid "Export exists ({}), not overwriting" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.py:163 msgid "No padding or margin available." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:127 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "표시자를 찾을 수 없음: %s" #: ../share/extensions/measure.py:108 #: ../share/extensions/path_number_nodes.py:46 #, fuzzy msgid "Please select at least one path object." msgstr "객체를 선택하십시오" #: ../share/extensions/media_zip.py:176 ../share/extensions/replace_font.py:128 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "이 문서/선택 항목에서 어떤 글꼴도 찾지 못했습니다." #: ../share/extensions/media_zip.py:179 ../share/extensions/replace_font.py:131 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "다음 글꼴만 찾았습니다: %s" #: ../share/extensions/media_zip.py:182 ../share/extensions/replace_font.py:133 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" "다음 글꼴을 찾았습니다:\n" "%s" #: ../share/extensions/merge_styles.py:58 msgid "There are no common styles between these elements." msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:113 #, fuzzy msgid "Chart-Layer: {}" msgstr "차트 유형:" #: ../share/extensions/nicechart.py:228 msgid "Negative values are currently not supported!" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:234 msgid "Filename not specified!" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:256 msgid "Unknown input type" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:304 msgid "No data to render into a chart." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.py:198 msgid "" "You enabled \"Layers as resources\", but there are visual elements that are " "not part of a layer and instead contained in the root element directly. " "These elements will be missing in the export. \n" "\n" "Consider moving them to a layer or disabling this option." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.py:15 msgid "" "Failed to import module 'packaging'.\n" "Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install packaging'\n" "or 'sudo apt-get install python3-packaging') and try again.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.py:28 msgid "" "Failed to import module 'scour'.\n" "Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install scour'\n" " or 'sudo apt-get install python3-scour') and try again.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:31 msgid "You must select two objects only." msgstr "두 개의 객체만 선택해야 합니다." #: ../share/extensions/path_envelope.py:49 #: ../share/extensions/perspective.py:92 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using Object->Ungroup." msgstr "" "두 번째로 선택한 객체는 경로가 아닌 그룹입니다.\n" "'객체 → 그룹 해제'를 사용해보십시오." #: ../share/extensions/path_envelope.py:55 #: ../share/extensions/perspective.py:98 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "두 번째로 선택한 객체는 경로가 아닙니다.\n" "'경로 → 객체를 경로로' 절차를 사용해 보십시오." #: ../share/extensions/path_envelope.py:62 #: ../share/extensions/perspective.py:105 msgid "" "The first selected object is neither a path nor a group.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "처음 선택한 객체가 경로도 그룹도 아닙니다.\n" "'경로 → 객체를 경로로' 절차를 사용해 보십시오." #: ../share/extensions/path_envelope.py:72 msgid "Second selected path is too short. Must be four or more nodes." msgstr "두 번째로 선택한 경로가 너무 짧습니다. 4개 이상의 노드여야 합니다." #: ../share/extensions/path_envelope.py:92 msgid "The points for the selected envelope must not all be in a line." msgstr "선택한 엔빌로프의 점들이 모두 한 줄에 있으면 안 됩니다." #: ../share/extensions/patternalongpath.py:198 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.py:75 #, fuzzy msgid "An exception occurred during LaTeX compilation: " msgstr "경로 효과를 실행하는 동안 예외가 발생했습니다." #: ../share/extensions/perspective.py:44 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them. On a Debian-like system " "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" "numpy 또는 numpy.linalg 모듈을 가져오지 못했습니다. 이러한 모듈들은 이 확장 " "기능에 필요합니다. 모듈들을 설치하십시오. 데비안 계열 시스템에서는 sudo apt-" "get install python-numpy 명령을 사용하여 이 작업을 수행할 수 있습니다." #: ../share/extensions/perspective.py:52 msgid "This extension requires two selected objects." msgstr "이 확장 기능에는 두 개의 선택한 객체가 필요합니다." #: ../share/extensions/perspective.py:66 msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "이 확장 기능을 사용하려면 두 번째 경로의 길이가 4개 노드여야 합니다." #: ../share/extensions/pixelsnap.py:175 msgid "Selection contains non-symetric scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:305 msgid "TR: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:322 msgid "Selection contains non-symetric scaling, can't snap stroke width" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:340 msgid "Path: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:408 msgid "Rect: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:100 msgid "No paths where found. Please convert objects to paths." msgstr "경로를 찾을 수 없습니다. 객체를 다음으로 변환하십시오." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:232 msgid "Can't find wavefront object file {}" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:347 #, fuzzy msgid "This extension requires the numpy library." msgstr "이 확장에는 비어 있는 레이어가 하나 이상 필요합니다." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:420 #, fuzzy msgid "Face data not found." msgstr "HPGL 데이터를 찾을 수 없습니다." #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:275 msgid "Failed to open default printer" msgstr "기본 프린터를 열지 못했습니다" #: ../share/extensions/printing_marks.py:239 msgid "Selection is empty" msgstr "선택 항목이 비어 있습니다" #: ../share/extensions/ps_input.py:74 msgid "No GhostScript executable was found" msgstr "" #: ../share/extensions/ps_input.py:94 msgid "" "Ghostscript was unable to read the file. \n" "The following error message was returned:" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.py:44 msgid "" "The optipng command failed, possibly due to a mismatch of theinterlacing and " "compression level options. Please try to disable \"Interlaced\" or set " "\"Level\" to 1 or higher." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.py:51 msgid "The optipng command failed with the following message:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:528 #, fuzzy msgid "Invalid symbol size." msgstr "모든 기호 세트" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:536 #, fuzzy msgid "Please enter an input string." msgstr "레이어 이름을 입력하십시오." #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:582 msgid "Invalid bit value, {}!" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:321 msgid "The string is too large to represent as QR code" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:630 msgid "" "Wrong symbol '{}' in alphanumeric representation: Should be [A-Z, 0-9] or {}" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1112 #, fuzzy msgid "Please enter an input text" msgstr "레이어 이름을 입력하십시오." #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1114 #, fuzzy msgid "Please enter symbol id" msgstr "레이어 이름을 입력하십시오." #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1253 #, fuzzy msgid "Please select an element to clone" msgstr "사각형을 선택하십시오" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1260 msgid "Can't find symbol {}" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:117 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " "spacing is correct." msgstr "" "해당 글꼴을 사용하는 항목을 찾을 수 없습니다. 맞춤법과 띄어쓰기가 올바른지 확" "인하십시오." #: ../share/extensions/replace_font.py:176 msgid "There was nothing selected" msgstr "선택한 항목이 없습니다" #: ../share/extensions/replace_font.py:215 msgid "Nothing to do, no action specified." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:227 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "찾기 상자에 검색 문자열을 입력하십시오." #: ../share/extensions/replace_font.py:233 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "바꾸기 난에 대체 글꼴을 입력하십시오." #: ../share/extensions/replace_font.py:240 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "모두 바꾸기 난에 대체 글꼴을 입력하십시오." #: ../share/extensions/restack.py:57 #, fuzzy msgid "There is no selection to restack." msgstr "보간할 선택 사항이 없습니다" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:93 msgid "You need at least 7mm bleed to show cutting marks or color marks" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:152 msgid "Could not detect Scribus version ()" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:159 msgid "Found Scribus {}. This extension requires Scribus 1.5.x." msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:170 msgid "Please select a color profile in the document settings." msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:175 msgid "" "Please only link a single color profile in the document settings. No output " "generated." msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:71 #, fuzzy msgid "xheight" msgstr "x-높이" #: ../share/extensions/svgcalendar.py:389 #: ../share/extensions/svgcalendar.py:413 #, fuzzy msgid "You must select a correct system encoding." msgstr "두 개의 객체만 선택해야 합니다." #: ../share/extensions/synfig_prepare.py:50 #, python-format msgid "" "SVG document is invalid or contains unsupported features\n" "\n" "Error message: %s\n" "\n" "The SVG to Synfig converter is designed to handle SVG files that were " "created using Inkscape. Unsupported features are most likely to occur in SVG " "files written by other programs.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.py:176 msgid "" "Element {} uses a flow region that is not a rectangle. First unflow text." msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.py:126 #, fuzzy msgid "Invalid Triangle Specifications." msgstr "잘못된 기능 사양" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.py:163 msgid "Please select objects!" msgstr "객체를 선택하십시오!" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.py:37 #, fuzzy msgid "" "You must select at least two elements. The last one is the object you want " "to go to." msgstr "두 개 이상의 요소를 선택해야 합니다." #: ../share/extensions/web_set_att.py:54 #: ../share/extensions/web_transmit_att.py:42 msgid "You must select at least two elements." msgstr "두 개 이상의 요소를 선택해야 합니다." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:41 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" "일부 \"슬라이서 사각형\" 또는 기타 \"레이아웃 그룹\"을 선택해야 합니다." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:50 #, python-brace-format msgid "The element \"{key}\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "\"{key}\" 요소가 웹 슬라이서 레이어에 없습니다" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:44 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "분할영역을 내보낼 디렉토리를 지정해야 합니다." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:57 msgid "Can't create '{}': {}." msgstr "'{}'을(를) 만들 수 없음: {}." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:61 msgid "Dir doesn't exist '{}'." msgstr "디렉토리 '{}'이(가) 존재하지 않습니다." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:66 msgid "No slicer layer found." msgstr "슬라이서 레이어를 찾을 수 없습니다." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:348 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "JPG 및 GIF를 얻으려면 ImageMagick을 설치해야 합니다." #: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:88 msgid "Please enter an even number of lines of longitude." msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx:3 msgid "Add Nodes" msgstr "노드 추가" #: ../share/extensions/addnodes.inx:5 msgid "Division method:" msgstr "분할 방법:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:6 msgid "By max. segment length" msgstr "최대 선분 길이별" #: ../share/extensions/addnodes.inx:7 msgid "By number of segments" msgstr "선분 개수로" #: ../share/extensions/addnodes.inx:9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:9 msgid "Maximum segment length:" msgstr "최대 선분 길이:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:10 #, fuzzy msgid "Unit of maximum segment length:" msgstr "최대 선분 길이:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:17 msgid "Number of segments:" msgstr "선분 수:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:22 ../share/extensions/convert2dashes.inx:8 #: ../share/extensions/flatten.inx:9 ../share/extensions/fractalize.inx:10 #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:15 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:25 #: ../share/extensions/path_envelope.inx:8 #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:8 #: ../share/extensions/perspective.inx:8 ../share/extensions/pixelsnap.inx:18 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:10 #: ../share/extensions/straightseg.inx:10 ../share/extensions/twirl.inx:10 msgid "Modify Path" msgstr "경로 수정" #: ../share/extensions/aisvg.inx:3 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG 입력" #: ../share/extensions/aisvg.inx:8 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx:9 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "열기 전에 Adobe Illustrator SVG에서 불필요한 것을 정리합니다" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 msgid "Black and White" msgstr "검은색과 흰색" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:5 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "임계값 색상 (1-255):" #: ../share/extensions/color_brighter.inx:3 msgid "Brighter" msgstr "더 밝게" #: ../share/extensions/color_custom.inx:7 msgid "Red Function:" msgstr "빨강 함수:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:8 msgid "Green Function:" msgstr "초록 함수:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:9 msgid "Blue Function:" msgstr "파랑 함수:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:10 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "입력 (r,g,b) 색 범위:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:11 msgid "0 - 1" msgstr "0 - 1" #: ../share/extensions/color_custom.inx:12 msgid "0 - 255" msgstr "0 - 255" #: ../share/extensions/color_custom.inx:16 msgid "" "\n" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" "\n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5\n" " Green Function: b\n" " Blue Function: g\n" " " msgstr "" "\n" "각 채널에 대해 서로 다른 함수를 계산할 수 있게 합니다.\n" "r, g, b는 빨강, 초록, 파랑 채널의 정규화 된 값입니다. 결과 RGB 값은 자동으로 " "클램핑됩니다.\n" " \n" "예 (빨강을 절반으로, 초록과 파랑 맞교환) :\n" "   빨강 함수: r * 0.5\n" "   초록 함수: b\n" "   파랑 함수: g\n" " " #: ../share/extensions/color_darker.inx:3 msgid "Darker" msgstr "더 어둡게" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 msgid "Desaturate" msgstr "채도 낮추기" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:3 msgid "HSL Adjust" msgstr "HSL 조정" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8 msgid "Hue (°)" msgstr "색조 (°)" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8 msgid "Rotate hue by degrees (wraps around)" msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:9 msgid "Random hue" msgstr "무작위 색조" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11 msgid "Saturation (%)" msgstr "채도 (%)" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11 msgid "add/subtract percentage to/from saturation (min=-100, max=100)." msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:12 msgid "Random saturation" msgstr "무작위 채도" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14 msgid "Lightness (%)" msgstr "명도 (%)" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14 msgid "add/subtract percentage to/from lightness (min=-100, max=100)." msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:15 msgid "Random lightness" msgstr "무작위 명도" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:18 msgid "" "\n" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3 msgid "Less Hue" msgstr "색조 감소" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3 msgid "Less Light" msgstr "명도 감소" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3 msgid "Less Saturation" msgstr "채도 감소" #: ../share/extensions/color_list.inx:3 msgid "List All" msgstr "모든 목록" #: ../share/extensions/color_morehue.inx:3 msgid "More Hue" msgstr "더 많은 색조" #: ../share/extensions/color_morelight.inx:3 msgid "More Light" msgstr "더 밝은 명도" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3 msgid "More Saturation" msgstr "더 선명한 채도" #: ../share/extensions/color_negative.inx:3 msgid "Negative" msgstr "네거티브" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 msgid "Hue range (%)" msgstr "색조 범위 (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:8 msgid "Saturation range (%)" msgstr "채도 범위 (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:9 msgid "Lightness range (%)" msgstr "명도 범위 (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:10 msgid "Opacity range (%)" msgstr "불투명도 범위 (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization " "only for objects and groups). Change the range values to limit the distance " "between the original color and the randomized one." msgstr "" "색조, 채도, 명도 및/또는 불투명도를 무작위화합니다 (객체 및 그룹에 대해서만 " "불투명도 무작위화). 범위 값을 변경하여 원래 색상과 무작위 색상 사이의 거리를 " "제한합니다." #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3 msgid "Remove Blue" msgstr "파랑 제거하기" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3 msgid "Remove Green" msgstr "초록 제거하기" #: ../share/extensions/color_removered.inx:3 msgid "Remove Red" msgstr "빨강 제거하기" #: ../share/extensions/color_replace.inx:3 #, fuzzy msgid "Replace Color" msgstr "색상 바꾸기" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 msgid "Color to replace" msgstr "교체할 색상" #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 msgid "From color" msgstr "바꿀 색상" #: ../share/extensions/color_replace.inx:9 msgid "Ignore opacity when searching for colors to replace" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx:11 msgid "New color" msgstr "새 색상" #: ../share/extensions/color_replace.inx:12 msgid "To color" msgstr "칠할 색상" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB 배럴" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:3 #, fuzzy msgid "Construct from Triangle" msgstr "내접 삼각형" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:6 msgid "Common Objects" msgstr "공통 객체" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:7 msgid "Circumcircle" msgstr "외접원" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:8 msgid "Circumcentre" msgstr "외심" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:9 msgid "Incircle" msgstr "내접원" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:10 msgid "Incentre" msgstr "내심" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:11 msgid "Contact Triangle" msgstr "내접 삼각형" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:12 msgid "Excircles" msgstr "방접원" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:13 msgid "Excentres" msgstr "방심" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:14 msgid "Extouch Triangle" msgstr "방접점 삼각형" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:15 msgid "Excentral Triangle" msgstr "방심 삼각형" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:16 msgid "Orthocentre" msgstr "수심" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:17 msgid "Orthic Triangle" msgstr "수심 삼각형" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:18 msgid "Altitudes" msgstr "높이" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:19 msgid "Angle Bisectors" msgstr "각도 2등분선" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:20 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 msgid "Centroid" msgstr "기하중심" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:21 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "9-점 중심" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:22 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "9-점 원" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:23 msgid "Symmedians" msgstr "시메디안" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:24 msgid "Symmedian Point" msgstr "시메디안 점" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:25 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "시메디안 삼각형" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:26 msgid "Gergonne Point" msgstr "제르곤 점" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:27 msgid "Nagel Point" msgstr "나겔 점" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:29 msgid "Custom Points and Options" msgstr "사용자 지정 점 및 옵션" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:30 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "지정한 사용자 지정 점:" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:31 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "삼선좌표" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:32 msgid "Triangle Function" msgstr "삼각함수" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:34 msgid "Point At:" msgstr "다음에 위치한 점:" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:35 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "이 점에 표시자 그리기" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:36 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "이 점을 중심으로 원 그리기" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:37 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9 msgid "Radius (px):" msgstr "반지름 (px):" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:38 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "등각 켤레 그리기" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:39 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "등각 공액 그리기" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:42 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" "이 확장 기능은 선택한 경로의 처음 세 노드에 의해 정의된 삼각형 주위로 작도합" "니다. 미리 설정된 객체 중 하나를 선택하거나 자신의 객체를 만들 수 있습니다.\n" "            \n" "모든 단위는 잉크 스케이프의 픽셀 단위입니다. 각도는 모두 라디안입니다.\n" "삼선형 좌표 또는 삼각형 중심 함수로 점을 지정할 수 있습니다.\n" "변 길이 또는 각도의 함수로 입력하십시오.\n" "삼선형 요소는 ‘:’ (콜론)으로 구분해야 합니다.\n" "변 길이는 's_a', 's_b', 's_c'로 표시됩니다.\n" "이들에 대응하는 각도는 'a_a', 'a_b', 'a_c'입니다.\n" "삼각형의 반-둘레와 면적을 상수로 사용할 수 있습니다. 상수는 'area' (면적)또" "는 'semiperim'(반둘레)를 사용하십시오.\n" "\n" "\n" "표준 파이썬 수학(math) 함수를 사용할 수 있습니다:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "역 삼각 함수도 사용할 수 있습니다.\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "수식을 사용하여 맞춤 점을 중심으로 하는 원의 반지름을 지정할 수 있습니다. 수" "식에는 변 길이, 각도 등이 포함될 수 있습니다. 또한 점의 등각 및 등절 켤레점" "을 플로팅 할 수 있습니다. 이로 인해 특정한 점에서는 ‘0으로 나누기’ 오류가 발" "생할 수 있음을 유념하십시오.\n" " " #: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3 #, fuzzy msgid "Convert Dashes to Path" msgstr "모양을 패스로 변환" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:3 msgid "DHW file input" msgstr "DHW 파일 입력" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:8 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "ACECAD Digimemo 파일 (*.dhw)" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:9 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "ACECAD Digimemo에서 파일 열기" #: ../share/extensions/dimension.inx:5 msgid "X Offset:" msgstr "X 오프셋:" #: ../share/extensions/dimension.inx:6 msgid "Y Offset:" msgstr "Y 오프셋:" #: ../share/extensions/dimension.inx:7 msgid "Bounding box type:" msgstr "경계 상자 유형:" #: ../share/extensions/dimension.inx:8 msgid "Geometric" msgstr "기하학적" #: ../share/extensions/dimension.inx:9 msgid "Visual" msgstr "시각적" #: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/handles.inx:8 #: ../share/extensions/measure.inx:67 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:24 msgid "Visualize Path" msgstr "경로 시각화" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:3 #, fuzzy msgid "Distribute Along Path" msgstr "경로를 따라 패턴" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:8 msgid "Follow path orientation" msgstr "경로 방향 따라가기" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:9 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "뼈대 길이에 맞게 공간 늘리기" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:10 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:19 msgid "Space between copies:" msgstr "사본 사이 공백:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:11 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:20 msgid "Normal offset:" msgstr "법선 오프셋:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:12 msgid "Tangential offset (percentage of pattern length):" msgstr "" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:13 #, fuzzy msgid "Rotate pattern 90° clockwise" msgstr "선택 항목을 시계방향으로 90° 회전 합니다" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:14 msgid "Original pattern will be:" msgstr "원래 패턴은 다음과 같습니다:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:15 msgid "Moved" msgstr "이동됨" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:16 #, fuzzy msgid "Duplicated" msgstr "사본 만들기" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:17 msgid "Cloned" msgstr "복제됨" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "패턴이 그룹인 경우, 그룹 일부를 선택합니다" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19 msgid "Only for options 'moved' and 'duplicated'" msgstr "" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:20 msgid "Pick group members:" msgstr "그룹 일부 추출:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:21 msgid "Randomly" msgstr "무작위로" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:22 msgid "Sequentially" msgstr "순차적으로" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:26 msgid "" "This extension drops copies of a pattern object along one or more paths " "without deforming it. The pattern object must be a single path or a group of " "paths, shapes or clones. It must be the topmost object in the selection. All " "other selected objects must be paths. You can also put a set of different " "objects (alternating or randomly) on the path, if you select the option for " "picking group members." msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:3 #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:5 #, fuzzy msgid "Process Illustrator SVG" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:6 msgid "" "\n" "Apply this extension after opening an SVG file\n" " exported from Adobe Illustrator to:\n" "\n" "(1) Recognize and import named layers.\n" "\n" "(2) Correct document scale, if necessary.\n" " (Illustrator may export SVG at 75% of correct size.)\n" msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:18 msgid "How to export SVG from Illustrator" msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:19 msgid "" "For best results when exporting from AI:\n" "* When naming layers in AI, either:\n" " * Use just a number as the layer name, or\n" " * Include a space in each layer name\n" "* Use File > Export > Export As...\n" "* Check the \"Use Artboards\" option\n" "* Select the SVG format option and click Export\n" "* Styling: Presentation attributes\n" "* Object IDs: Layer names\n" "* Minify, Responsive: Both off\n" msgstr "" #: ../share/extensions/docinfo.inx:3 msgid "DOC Info" msgstr "DOC 정보" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 msgid "DPI 90 to 96" msgstr "DPI 90 ~ 96" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6 msgid "DPI Switch from 90 to 96" msgstr "90에서 96으로 DPI 전환" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 msgid "DPI 96 to 90" msgstr "DPI 96 ~ 90" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:6 msgid "DPI Switch from 96 to 90" msgstr "96에서 90으로 DPI 전환" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 msgid "Desktop Cutting Plotter R12" msgstr "데스크탑 커팅 플로터 R12" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" msgstr "데스크톱 커팅 플로터 (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10 msgid "DXF R12 Output" msgstr "DXF R12 출력" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:3 msgid "DXF Input" msgstr "DXF 입력" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:7 msgid "Method of Scaling:" msgstr "크기조정의 방법:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:8 msgid "Manual scale" msgstr "수동 스케일" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 msgid "Automatic scaling to size A4" msgstr "A4 크기로 자동 크기 조정" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 msgid "Read from file" msgstr "파일에서 읽기" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:12 msgid "Manual scale factor:" msgstr "수동 스케일 인자:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "수동 X-축 원점 (mm):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:14 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "수동 Y-축 원점 (mm):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:15 msgid "Text scale factor:" msgstr "텍스트 배율 계수:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:16 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "Gcode도구 호환 점 가져오기" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:18 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:60 msgid "Character encoding:" msgstr "문자 인코딩:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:25 msgid "Text Font:" msgstr "텍스트 글꼴:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:28 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- to determine text scale factor cf. dxf_input_text_scale_factor.svg \n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "- AutoCAD 릴리즈 13 이상.\n" "- 수동 스케일링의 경우, dxf 도면이 mm 단위라고 가정합니다.\n" "- svg 드로잉이 픽셀 단위이며 96dpi라고 가정합니다.\n" "- 스케일 계수 및 원점은 수동 스케일링에만 적용됩니다.\n" "- 텍스트 스케일 인자 cf.dxf_input_text_scale_factor.svg 확인\n" "- '자동 스케일링'은 A4 페이지의 폭에 맞춥니다.\n" "- 'Read from file'은 $MEASUREMENT 변수를 사용합니다.\n" "- 레이어는 가져오기가 아닌 파일 → 열기에서만 보존됩니다.\n" "- BLOCKS에 대한 제한된 지원, 필요한 경우, 대신 AutoCAD Spreope Blocks를 사용" "합니다." #: ../share/extensions/dxf_input.inx:42 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:43 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "AutoCAD의 DXF(문서 교환 형식) 가져오기" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3 msgid "Desktop Cutting Plotter R14" msgstr "데스크톱 커팅 플로터 R14" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "ROBO-Master compatible spline output (may distort some shapes)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "" "Unlike Bézier curves, ROBO-Master compatible splines have zero curvature at " "the end points. This may lead to distorted shapes." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10 #, fuzzy msgid "Use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "선 출력의 LWPOLYLINE 유형 사용" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 #, fuzzy msgid "Flatten Béziers" msgstr "베지어 병합" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 msgid "" "Some tools do not support curves in DXF files. Enabling this will export " "curves as series of straight line segments." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 #, fuzzy msgid "Use Document unit as base unit" msgstr "문서의 페이지 크기 사용" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 msgid "Base unit:" msgstr "기준 단위:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 msgid "" "Only takes effect if the previous parameter is disabled. 1 user unit in the " "SVG file will correspond to 1 (selected unit) in the DXF file." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15 msgid "px (unitless)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16 msgid "ft" msgstr "ft" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:19 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:46 #: ../share/extensions/render_gears.inx:11 msgid "in" msgstr "in" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:84 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:43 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:65 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:45 #: ../share/extensions/render_gears.inx:12 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:19 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:20 msgid "m" msgstr "m" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:22 msgid "Character Encoding:" msgstr "문자 인코딩:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29 msgid "Layer export selection:" msgstr "레이어 내보내기 선택영역:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30 msgid "All (default)" msgstr "모두 (기본)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:31 msgid "Visible only" msgstr "보이는 것만" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32 msgid "By name match" msgstr "이름 일치로" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34 msgid "Layer match name:" msgstr "레이어 일치 이름:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:37 msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(96 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "- AutoCAD Release 14 DXF 형식.\n" "- 기본 단위 매개변수는 좌표가 출력되는 단위를 지정합니다 (96 픽셀 = 1 인" "치).\n" "- 지원되는 요소 유형\n" "     - 경로 (선 및 스플라인)\n" "     - 사각형\n" "     - 복제 (원본과의 상호 참조가 손실됨)\n" "- ROBO-Master 스플라인 출력은 Inkscape가 아닌 ROBO-Master 및 AutoDesk 뷰어로" "만 읽을 수 있는 특별한 스플라인입니다.\n" "- LWPOLYLINE 출력은 다중으로-연결된 다각선이므로, LINE 출력의 기존 버전을 사" "용하려면 비활성화하십시오.\n" "- 모든 레이어를, 보이는 레이어만을, 또는 이름이 일치하는 것만을 내보낼지 선택" "할 수 있습니다 (대소문자 구분 없음. 분리 기호로 쉼표 ‘,’사용)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:51 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "데스크탑 절단 플로터 (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:52 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "데스크톱 커팅 플로터" #: ../share/extensions/eps_input.inx:3 msgid "EPS Input" msgstr "EPS 입력" #: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8 msgid "Determine page orientation from text direction" msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8 msgid "" "The PS/EPS importer can try to determine the page orientation such that the " "majority of the text runs left-to-right." msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx:11 ../share/extensions/ps_input.inx:10 #, fuzzy msgid "Page by page" msgstr "경로 나란히" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "GIMP 팔레트로 내보내기" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP 팔레트 (*.gpl)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "이 문서의 색상을 GIMP 팔레트로 내보내기" #: ../share/extensions/extrude.inx:3 msgid "Extrude Between Two Paths" msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx:8 msgid "Lines" msgstr "선" #: ../share/extensions/extrude.inx:9 msgid "Polygons" msgstr "다각형" #: ../share/extensions/extrude.inx:10 #, fuzzy msgid "Follow curves" msgstr "현재보다 아래" #: ../share/extensions/extrude.inx:14 #, fuzzy msgid "Combine lines to single path" msgstr "단일 경로에 스프레이 객체" #: ../share/extensions/extrude.inx:14 msgid "" "If true, connecting lines will be inserted as subpaths of a single path. If " "false, they will be inserted in newly created group. Only applies to " "mode=lines." msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx:17 msgid "" "\n" "This effect draws lines between each nth node of each selected\n" "path. It therefore works best if all selected paths have the\n" "same number of nodes.\n" "\n" "There are 3 main options:\n" "- lines: segments are created between the corresponding nodes.\n" " It is possible to select the option \"Combine lines to single\n" " path\" so that the segments that are created are subpaths of a\n" " single path; otherwise, the segments that are created are\n" " separate paths grouped together.\n" "- polygons: Polygons with straight lines are created between\n" " corresponding pairs of nodes of each path. The polygons are\n" " grouped together.\n" "- follow curves: the same as polygons, but the 'segments' of the\n" " path that lie on top of the original paths will follow the\n" " same curves as on the original path.\n" "\n" "The lines will be inserted above the bottom of the two elements.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG 입력" #: ../share/extensions/fig_input.inx:9 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG 그래픽 파일(*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx:10 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기" #: ../share/extensions/flatten.inx:3 #, fuzzy msgid "Approximate Curves by Straight Lines" msgstr "베지어 곡선 및 직선 그리기" #: ../share/extensions/flatten.inx:5 msgid "Flatness:" msgstr "평평한 정도:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:3 msgid "Foldable Box" msgstr "접을 수 있는 상자" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 msgid "Depth:" msgstr "깊이:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:8 msgid "Tab Proportion:" msgstr "탭 비율:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:16 msgid "Add Guide Lines" msgstr "안내선 선 추가" #: ../share/extensions/fractalize.inx:3 msgid "Fractalize" msgstr "프랙털화" #: ../share/extensions/fractalize.inx:5 msgid "Subdivisions:" msgstr "하위분할:" #: ../share/extensions/frame.inx:3 msgid "Frame" msgstr "프레임" #: ../share/extensions/frame.inx:5 #, fuzzy msgid "Frame type" msgstr "전송 유형:" #: ../share/extensions/frame.inx:9 #, fuzzy msgid "Rectangle corner radius" msgstr "사각형 기본설정" #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "Absolute offset (user units)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "" "A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the " "selected object(s)." msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:17 #, fuzzy msgid "Relative offset (percentage)" msgstr "원 차트 (백분율)" #: ../share/extensions/frame.inx:17 msgid "" "A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the " "selected object(s). Relative offset is usually preferable over absolute " "offset if the selection height and width differ significantly." msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:19 #, fuzzy msgid "Style of the frame:" msgstr "새 사각형의 스타일" #: ../share/extensions/frame.inx:23 msgid "Stroke Color:" msgstr "자획 색상:" #: ../share/extensions/frame.inx:26 msgid "Fill Color:" msgstr "색상 채움:" #: ../share/extensions/frame.inx:29 #, fuzzy msgid "Stroke width (user units)" msgstr "자획 두께 (px):" #: ../share/extensions/frame.inx:30 #, fuzzy msgid "Stacking order" msgstr "절단 순서:" #: ../share/extensions/frame.inx:31 #, fuzzy msgid "Frame below object(s)" msgstr "객체에서" #: ../share/extensions/frame.inx:32 msgid "Fill below, stroke above object(s)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:33 #, fuzzy msgid "Frame on top of object(s)" msgstr "패턴을 객체로" #: ../share/extensions/frame.inx:36 #, fuzzy msgid "Clip framed object(s) to frame" msgstr "객체에서 클립" #: ../share/extensions/frame.inx:37 #, fuzzy msgid "Group frame and framed object(s)" msgstr "선택한 객체 그룹화" #: ../share/extensions/funcplot.inx:3 msgid "Function Plotter" msgstr "함수 플로터" #: ../share/extensions/funcplot.inx:6 msgid "Range and sampling" msgstr "범위 및 샘플링" #: ../share/extensions/funcplot.inx:7 msgid "Start X value:" msgstr "시작 X 값:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:8 msgid "End X value:" msgstr "끝 X 값:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:9 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "2*pi (π)로 X 범위 곱하기" #: ../share/extensions/funcplot.inx:10 msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "사각형 하단의 Y 값:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:11 msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "사각형 상단의 Y 값:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:12 msgid "Number of samples:" msgstr "샘플 수:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15 msgid "Isotropic scaling" msgstr "등방성 크기조정" #: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16 msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" "설정되면, 등방성 크기조정은 너비/X범위 또는 높이/Y범위 중에서 가장 작은 값을 " "사용합니다" #: ../share/extensions/funcplot.inx:15 msgid "Use polar coordinates" msgstr "극좌표 사용" #: ../share/extensions/funcplot.inx:17 ../share/extensions/param_curves.inx:18 msgid "Use" msgstr "사용" #: ../share/extensions/funcplot.inx:18 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "확장 기능을 호출하기 전에 사각형을 선택하면,\n" "X 및 Y 배율조정을 결정합니다. 영역을 채우려면 x축 끝점을 추가합니다.\n" "\n" "극좌표인 경우:\n" " 시작 및 끝 X 값은 라디안의 각도 범위를 정의합니다.\n" " X 배율조정은 직사각형의 왼쪽 및 오른쪽 변이 +/-1 이 되도록 설정됩니다.\n" " 등방성 크기조정이 비활성화됩니다.\n" " 1차 도함수는 항상 수치적으로 결정됩니다." #: ../share/extensions/funcplot.inx:27 ../share/extensions/param_curves.inx:22 msgid "Functions" msgstr "함수" #: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23 msgid "Standard Python math functions are available:" msgstr "표준 Python 수학 함수를 사용할 수 있습니다:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:42 ../share/extensions/param_curves.inx:37 msgid "The constants pi, e and tau are also available." msgstr "상수 pi, e 및 tau도 사용할 수 있습니다." #: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:39 msgid "" "Functions from the random library may also be used, eg. random(); randint(a, " "b); uniform(a, b)." msgstr "" "임의 라이브러리의 함수를 사용할 수도 있습니다. 예: random(); randint(a, b); " "uniform(a, b)." #: ../share/extensions/funcplot.inx:48 msgid "This extension creates a plot of a function (in variable x)." msgstr "이 확장 기능은 함수의 플롯을 만듭니다(변수 x에 있음)." #: ../share/extensions/funcplot.inx:50 ../share/extensions/param_curves.inx:45 msgid "" "In order to use the extension, select a rectangle first. The rectangle will " "serve as bounding box of the plot." msgstr "" "확장 기능을 사용하려면 먼저 사각형을 선택하십시오. 사각형은 플롯의 경계 상자 " "역할을 합니다." #: ../share/extensions/funcplot.inx:53 msgid "Function:" msgstr "함수:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:54 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "수치적으로 1차 도함수 계산" #: ../share/extensions/funcplot.inx:55 msgid "First derivative:" msgstr "1차 도함수:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:56 msgid "Clip with rectangle" msgstr "사각형으로 클립" #: ../share/extensions/funcplot.inx:57 ../share/extensions/param_curves.inx:50 msgid "Remove rectangle" msgstr "사각형 제거하기" #: ../share/extensions/funcplot.inx:58 ../share/extensions/param_curves.inx:51 msgid "Draw Axes" msgstr "축 그리기" #: ../share/extensions/funcplot.inx:59 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "X 축 끝점 추가" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 msgid "Save Guides" msgstr "안내선 저장" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 #, fuzzy msgid "Convert all guides to Gimp guides." msgstr "안내선으로 변환" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "Save Grid" msgstr "격자 저장" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "" "Convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default " "Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp)." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Save Background" msgstr "배경 저장" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Add the document background to each converted layer." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 msgid "File Resolution:" msgstr "파일 해상도:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 #, fuzzy msgid "XCF file resolution, in DPI." msgstr "파일 해상도:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 #, fuzzy msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" "이 확장 기능은 다음 옵션에 따라 GIMP XCF 형식으로 문서를 내보냅니다.\n" "   * 안내선 저장: 모든 안내선을 GIMP 안내선으로 변환합니다.\n" "   * 격자 저장: 첫 번째 직사각형 격자를 GIMP 격자로 변환합니다(GIMP에 표시될 " "때 기본 잉크스케이프 격자는 매우 좁다는 점에 유의하십시오).\n" "   * 배경 저장: 변환된 레이어마다 문서 배경을 추가합니다.\n" "   * 파일 해상도: DPI 단위의 XCF 파일 해상도입니다.\n" "\n" "각 첫 번째 레벨의 레이어마다 GIMP 레이어로 변환됩니다. 하위 레이어들은 연결되" "고 첫 번째 레벨 상위 레이어와 함께 단일 GIMP 레이어로 변환됩니다." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:23 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:24 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF 레이어 포함 (*.xcf)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3 msgid "Cartesian Grid" msgstr "직교 격자" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6 msgid "Border Thickness:" msgstr "테두리 두께:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7 msgid "Border Thickness Unit:" msgstr "테두리 두께 단위:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14 msgid "X Axis" msgstr "X 축" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15 msgid "Major X Divisions:" msgstr "긴 X 분할:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16 msgid "Major X Division Spacing:" msgstr "긴 X 분할 간격두기:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17 msgid "Major X Division Spacing Unit:" msgstr "긴 X 분할 간격두기 단위:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23 msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "긴 X 분할 당 하위분할:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "로그 X 하위분할. (위 항목에 의해 주어진 기준)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "X 하위분할 당 2차하위분할:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "X 2차하위분할을 절반을. ‘n’ 하위분할 후 빈도수 (log만):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27 msgid "Major X Division Thickness:" msgstr "긴 X 분할 두께:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28 msgid "Minor X Division Thickness:" msgstr "짧은 X 분할 두께:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29 msgid "Subminor X Division Thickness:" msgstr "더 작고 짧은 X 분할 두께:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30 msgid "X Division Thickness Unit:" msgstr "X 분할 두께 단위:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37 msgid "Y Axis" msgstr "Y 축" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38 msgid "Major Y Divisions:" msgstr "긴 Y 분할:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39 msgid "Major Y Division Spacing:" msgstr "긴 Y 분할 간격두기:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40 msgid "Major Y Division Spacing Unit:" msgstr "긴 Y 분할 간격두기 단위:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46 msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "긴 Y 분할 당 하위분할:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "로그 Y 하위분할. (위 항목에 의해 주어진 기준)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "Y 하위분할 당 2차하위분할:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "Y 2차하위분할을 절반으로. ‘n’ 하위분할 후 빈도수 (log만):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50 msgid "Major Y Division Thickness:" msgstr "긴 Y 분할 두께:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51 msgid "Minor Y Division Thickness:" msgstr "짧은 Y 분할 두께:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52 msgid "Subminor Y Division Thickness:" msgstr "더 작고 짧은 Y 분할 두께:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53 msgid "Y Division Thickness Unit:" msgstr "Y 분할 두께 단위:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3 msgid "Isometric Grid" msgstr "등각투영 격자" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5 msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "X 분할 [x2]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6 msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "Y 분할 [x2] [X 분할의 1/2보다 큼]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7 msgid "Division Spacing (px):" msgstr "분할 간격두기 (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8 msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "긴 분할 당 하위분할:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9 msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "하위분할 당 2차하위분할:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10 msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "긴 분할 두께 (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11 msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "짧은 분할 두께 (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12 msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "더 작고 짧은 분할 두께 (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13 msgid "Border Thickness (px):" msgstr "테두리 두께(px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:3 msgid "Polar Grid" msgstr "원형 격자" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:6 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "중심 점 지름(px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:7 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "원주 레이블:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 ../share/ui/units.xml:57 msgid "Degrees" msgstr "도" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:11 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "원주 레이블 크기(px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:12 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "원주의 레이블 넓히기 (픽셀):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:14 msgid "Circular Divisions" msgstr "원형 분할" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:15 msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "긴 원형 분할:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:16 msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "긴 원형 분할 간격두기 (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:17 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "긴 원형 분할 당 하위분할:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:18 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "로그 하위분할. (위 항목에 의해 주어진 기준)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:19 msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "긴 원형 분할 두께 (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:20 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "짧은 원형 분할 두께 (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:22 msgid "Angular Divisions" msgstr "각이 진 분할" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:23 msgid "Angle Divisions:" msgstr "각도 분할:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:24 msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "중심에서 각도 분할:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:25 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "긴 각이 진 분할 당 하위 분할:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:26 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "짧은 각도 분할 끝 ‘n’ 분할. 다음 중심 전에:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:27 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "긴 각이 진 분할 두께 (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:28 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "짧은 각이 진 분할 두께 (px):" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:3 #, fuzzy msgid "Guides Creator" msgstr "안내선 작성기" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 #, fuzzy msgid "Apply to pages" msgstr "페이지에 정렬:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 msgid "" "On which pages the guides are created, e.g. \"1, 2, 4-6, 8-\". Default: All " "pages." msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:8 msgid "Regular guides" msgstr "일반 안내선" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:9 msgid "Guides preset:" msgstr "안내선 사전설정:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:10 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:25 msgid "Custom..." msgstr "사용자 지정..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx:12 msgid "Rule-of-third" msgstr "삼등분 법칙" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:17 msgid "Diagonal guides" msgstr "비스듬한 안내선" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:18 msgid "Upper left corner" msgstr "왼쪽 상단 모퉁이" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:19 msgid "Upper right corner" msgstr "오른쪽 상단 모퉁이" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:20 msgid "Lower left corner" msgstr "왼쪽 하단 모퉁이" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:21 msgid "Lower right corner" msgstr "오른쪽 하단 모퉁이" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:24 msgid "Margins preset:" msgstr "여백 사전설정:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:26 msgid "Left book page" msgstr "왼쪽 책 페이지" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:27 msgid "Right book page" msgstr "오른쪽 책 페이지" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:28 msgid "Book pages, starting with right" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:29 msgid "Book pages, starting with left" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:31 msgid "Header margin:" msgstr "머리글 여백:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:41 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:53 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:65 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:77 msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "없음" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:43 msgid "Footer margin:" msgstr "바닥글 여백:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:55 msgid "Left margin:" msgstr "왼쪽 여백:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:67 msgid "Right margin:" msgstr "오른쪽 여백:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:83 msgid "Start from edges" msgstr "가장자리에서 시작" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:84 msgid "Delete existing guides" msgstr "기존 안내선 삭제하기" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:85 #, fuzzy msgid "Omit duplicated guides" msgstr "안내선 사본 만들기" #: ../share/extensions/guillotine.inx:3 msgid "Guillotine" msgstr "절단기" #: ../share/extensions/guillotine.inx:8 msgid "Directory to save images to:" msgstr "이미지를 저장할 디렉토리:" #: ../share/extensions/guillotine.inx:9 msgid "Image name (without extension):" msgstr "이미지 이름 (확장자 없이):" #: ../share/extensions/guillotine.inx:10 msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "이러한 설정을 무시하고 내보내기 힌트 사용" #: ../share/extensions/handles.inx:3 msgid "Draw Handles" msgstr "핸들 그리기" #: ../share/extensions/hershey.inx:3 msgid "Hershey Text" msgstr "Hershey 텍스트" #: ../share/extensions/hershey.inx:9 msgid "" "\n" "Hershey Text\n" msgstr "" "\n" "Hershey 텍스트\n" #: ../share/extensions/hershey.inx:13 #, fuzzy msgid "A tool to replace text with stroke fonts" msgstr "" "텍스트를 손글씨 글꼴로 바꾸는 도구\n" "\n" "버전 3.0.4, 2020-06-01\n" "\n" "\n" #: ../share/extensions/hershey.inx:19 msgid "Font face:" msgstr "웹글꼴:" #: ../share/extensions/hershey.inx:20 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Sans 1-stroke" msgstr "Hershey Sans 1-stroke" #: ../share/extensions/hershey.inx:24 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif medium italic" msgstr "Hershey Serif medium italic" #: ../share/extensions/hershey.inx:26 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif bold" msgstr "Hershey Serif bold" #: ../share/extensions/hershey.inx:27 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif bold italic" msgstr "Hershey Serif bold italic" #: ../share/extensions/hershey.inx:29 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Script 1-stroke" msgstr "Hershey Script 1-stroke" #: ../share/extensions/hershey.inx:30 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Script medium" msgstr "Hershey Script medium" #: ../share/extensions/hershey.inx:45 msgctxt "Font name" msgid "EMS Readability Italic" msgstr "EMS Readability Italic" #. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:49 msgid "Other (given below)" msgstr "기타 (아래에 주어짐)" #: ../share/extensions/hershey.inx:52 msgid "" "\n" "Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" msgstr "" "\n" "다른 SVG 글꼴 이름 또는 경로(위에서 \"기타\"를 선택한 경우):\n" "\n" #: ../share/extensions/hershey.inx:55 msgid "Name/Path:" msgstr "이름/경로:" #: ../share/extensions/hershey.inx:57 ../share/extensions/text_split.inx:13 msgid "Preserve original text" msgstr "원본 텍스트 보존" #: ../share/extensions/hershey.inx:61 msgid "Utilities" msgstr "유틸리티" #: ../share/extensions/hershey.inx:62 msgid "" "\n" "Hershey Text Utility Functions\n" " " msgstr "" "\n" "Hershey 텍스트 유틸리티 기능\n" " " #: ../share/extensions/hershey.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:32 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 msgid "Action:" msgstr "동작:" #: ../share/extensions/hershey.inx:67 msgid "Generate font table" msgstr "글꼴 테이블 생성" #: ../share/extensions/hershey.inx:68 msgid "Generate glyph table in selected font" msgstr "선택한 글꼴로 글리프 테이블 생성" #: ../share/extensions/hershey.inx:71 msgid "" "\n" "\n" "Sample text to use when generating font table:" msgstr "" "\n" "\n" "글꼴 테이블을 생성할 때 사용할 샘플 텍스트:" #: ../share/extensions/hershey.inx:74 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:5 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "Text:" msgstr "텍스트:" #: ../share/extensions/hershey.inx:81 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" "\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" "engraving fonts are composed only of individual lines\n" "or strokes; much like human handwriting.\n" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" "pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "이 확장은 문서의 모든 텍스트(또는 선택한 모든 텍스트)를\n" "플로터용으로 설계된 특수 \"자획\" 또는 \"오목새김\" 글꼴을\n" "사용하여 렌더링합니다.\n" "\n" "일반 \"윤곽선\" 글꼴(예: TrueType)은 보이지 않는 윤곽선\n" "내부의 영역을 채우는 방식으로 작동하는 반면, 오목새김 글꼴은\n" "개별 선 또는 윤곽선으로 만 구성됩니다. 인간의 손글씨와 비슷합니다..\n" "\n" "조각 글꼴은 컴퓨터 제어 도면 및 절단기(펜 플로터에서 \n" "CNC 라우터까지)가 효율적으로 따라갈 수 있는 텍스트\n" "경로를 만드는 데 사용됩니다.\n" "\n" "전체 사용자 안내선는 다음 사이트에서 다운로드할 수 있습니다:\n" "http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "도움말을 보려면 이 탭을 선택한 상태에서 \"적용\"을 클릭하십시오.\n" "\n" " " #: ../share/extensions/hershey.inx:104 msgid "Credits" msgstr "크레딧" #: ../share/extensions/hershey.inx:105 msgid "" "\n" "The classic Hershey fonts included are derived from\n" "work by Dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n" "derivatives created from fonts licensed under the SIL\n" "Open Font License.\n" "\n" "For full credits and license information, please read the\n" "credits embedded within the SVG fonts included with this\n" "distribution.\n" msgstr "" "\n" "포함된 고전적 Hershey 글꼴은 A. V. Hershey 박사의\n" "작품에서 파생되었습니다.\n" "\n" "이 배포판 안에 추가된 최신 \"EMS\" 글꼴들은\n" "SIL 오픈 폰트 라이선스에 따라 라이선스가 부여된\n" "글꼴로 만든 것입니다.\n" "\n" "전체 크레딧 및 라이선스 정보는 이 배포에 포함된\n" "SVG 글꼴에 포함된 크레딧을 읽어보십시오.\n" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 #, fuzzy msgid "HPGL2 Input" msgstr "HPGL 입력" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 #, fuzzy msgid "Resolution (dpi):" msgstr "해상도 X (dpi):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 #, fuzzy msgid "" "The number of steps (plotter units) the plotter moves if it moves by 1 inch " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "플로터가 X축에서 1인치씩 이동할 때 이동하는 스텝 수입니다(기본값: 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 #, fuzzy msgid "Width (in):" msgstr "두께 (px)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 #, fuzzy msgid "Width of the PCL picture frame" msgstr "패턴의 너비" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Height (in):" msgstr "높이 단위:" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Height of the PCL picture frame" msgstr "사각형의 높이" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 #, fuzzy msgid "Bake transforms" msgstr "변형" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 msgid "" "Disabling is helpful for debugging IP/IR/SC commands, but leads to direction-" "dependent pen size for anisotropic scaling, and pattern lengths may be " "incorrect" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:12 #, fuzzy msgid "Break apart subpaths" msgstr "경로를 쪼개는 중..." #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:17 ../share/extensions/hpgl_output.inx:39 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP 그래픽 언어 파일 (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:18 msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "HP 그래픽 언어 파일 가져오기" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL 출력" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " "Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " "serial connection." msgstr "" "저장하려는 모든 객체가 경로로 변환되었는지 확인하십시오. 플로터 확장(확장 메" "뉴)을 사용하여 직렬 연결을 통해 직접 플롯팅하십시오." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:67 msgid "Plotter Settings" msgstr "플로터 설정" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "해상도 X (dpi):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "플로터가 X축에서 1인치 동안 이동할 경우, 이동하는 스텝 수(기본값: 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "해상도 Y (dpi):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "플로터가 Y축에서 1인치 동안 이동할 경우, 이동하는 스텝 수(기본값: 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "Pen number:" msgstr "펜 번호:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 msgid "" "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')Can be defined in the " "layer name. eg. (Pen 1)" msgstr "" "사용할 펜(도구)의 번호(표준: '1'). 레이어 이름에서 정의할 수 있습니다. 예를 " "들어 (펜 1)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "Pen force (g):" msgstr "펜 힘 (g):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" "펜을 아래로 누르는 힘의 그램 단위의 크기, 명령을 생략하려면 0으로 설정합니" "다; 대부분의 플로터는 이 명령을 무시합니다(기본값: 0)." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "펜 속력 (cm/s 또는 mm/s):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)Can be defined in the layer name together " "with the pen number. eg. (Pen3 Speed10)" msgstr "" "펜이 움직이는 속도(플로터 모델에 따라 다름)는 초당 센티미터 또는 밀리미터로, " "명령을 생략하려면 0으로 설정합니다. 대부분의 플로터는 이 명령을 무시합니다. " "(기본값: 0) 펜 번호와 함께 레이어 이름에 정의할 수 있습니다. 예를 들어 (펜3 " "속도10)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "회전 (°, 시계방향):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "그림의 회전 (기본값: 0°)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Mirror X axis" msgstr "미러 X축" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "X축을 미러링하려면 이 항목 확인 (기본값: 선택 해제됨)." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Mirror Y axis" msgstr "미러 Y축" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "Y축을 미러링하려면 이 항목 확인 (기본값: 선택 해제됨)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 msgid "Center zero point" msgstr "영 점 중심" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "플로터가 중심 영점을 사용하는 경우, 이 항목 확인 (기본값: 선택 해제됨)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25 msgid "" "If you want to use multiple pens and speeds on your pen plotter create one " "layer for each pen, name the layers \"Pen1 Speed10\", \"Pen2\", etc., and " "put your drawings in the corresponding layers. This overrules the pen number " "and speed value from the menu option above." msgstr "" "펜 플로터에서 여러 펜과 속도를 사용하여 각 펜에 대해 하나의 레이어를 만들려" "면 레이어를 \"펜1 속도10\", \"펜2\" 등으로 지정하고 해당 레이어에 그림을 넣으" "십시오. 이 값은 위의 메뉴 옵션에서 펜 번호 및 속도 값보다 우선합니다." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:85 msgid "Plot Features" msgstr "플롯 기능" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "Overcut (mm):" msgstr "오버컷 (mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" "열려 있는 경로를 방지하기 위해 경로의 시작점 위로 절단되는 거리(mm), 명령을 " "생략하려면 0.0으로 설정(기본값: 1.00)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "도구 (나이프) 오프셋 보정(mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" msgstr "" "도구 끝에서 도구 축까지의 오프셋(mm), 명령을 생략하려면 0.0으로 설정(기본값: " "0.25)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "Precut" msgstr "미리 잘라내기" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" "실제 그림이 도구 방향을 올바르게 정렬하기 시작하기 전에 작은 선을 자르려면 " "이 항목을 확인하십시오. (기본값: 선택됨)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "Curve flatness:" msgstr "곡선 평탄도:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" "곡선은 선들로 나누어지며, 이 숫자는 곡선의 재현 정도를 제어합니다. 작을수록 " "곡선은 작아집니다 (기본값: ‘1.2’)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "Auto align" msgstr "자동 정렬" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" "그림을 영점에 자동 정렬하려면 이 항목을 확인합니다(사용되는 경우, 도구 오프" "셋 추가). 선택하지 않은 경우, 그림의 모든 부분이 문서 테두리 안에 있는지 확인" "해야 합니다. (기본값: 선택됨)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:35 ../share/extensions/plotter.inx:94 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" "이 모든 설정은 사용하는 플로터에 따라 다릅니다. 자세한 내용은 사용중인 플로터" "의 설명서나 홈페이지를 참조하십시오." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:40 msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "HP 그래픽 언어 파일 내보내기" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:4 msgid "Set Image Attributes" msgstr "이미지 속성 지정" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:11 msgid "" "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "" "이전 잉크스케이프 버전에서와 같이 모든 비트맵 이미지를 렌더링합니다. 사용 가" "능한 옵션:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:14 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "비균일 스케일링 지원" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:15 msgid "Render images blocky" msgstr "이미지를 농담이 고르지 않게 렌더링" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:19 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "이미지 가로/세로 비율" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:20 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "가로/세로비율보존하기 속성:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:48 msgid "Unset" msgstr "지정 해제" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:33 msgid "meetOrSlice:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:38 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:54 msgid "Scope:" msgstr "범위:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:39 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:55 msgid "Change only selected image(s)" msgstr "선택한 이미지만 변경" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:40 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:56 msgid "Change all images in selection" msgstr "선택 영역의 모든 이미지 변경" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:41 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:57 msgid "Change all images in document" msgstr "문서의 모든 이미지 변경" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:46 msgid "Image Rendering Quality" msgstr "이미지 렌더링 품질" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:47 msgid "Image rendering attribute:" msgstr "이미지 렌더링 속성:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:58 msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "선택 항목의 상위 그룹에 속성 적용" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:59 msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "SVG 루트에 속성 적용" #: ../share/extensions/image_embed.inx:5 #: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:5 msgid "Embed only selected images" msgstr "선택한 이미지만 끼워넣기" #: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:3 msgid "Embed Selected Images" msgstr "선택한 이미지 끼워넣기" #: ../share/extensions/image_extract.inx:3 #, fuzzy msgid "Extract Images" msgstr "이미지 추출" #: ../share/extensions/image_extract.inx:5 msgid "Extract only selected images" msgstr "선택한 이미지만 추출" #: ../share/extensions/image_extract.inx:6 #, fuzzy msgid "Choose directory:" msgstr "자동저장 디렉토리(_D):" #: ../share/extensions/image_extract.inx:6 msgid "" "Relative paths are interpreted with respect to the current file location. " "Missing folders are created automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.inx:7 #, fuzzy msgid "File name base:" msgstr "파일이름:" #: ../share/extensions/image_extract.inx:7 msgid "" "Image file name prefix; will be suffixed with a counter. Leave empty to use " "image id for the file names. The file extension will be appended " "automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10 #, fuzzy msgid "Link extracted images" msgstr "LinkedIn 히어로 이미지" #: ../share/extensions/image_extract.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10 msgid "" "After saving the image file, the image data is replaced with a link to that " "file." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6 #, fuzzy msgid "Enter filename:" msgstr "프로필 이름:" #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6 msgid "" "Relative paths are interpreted with respect to the current file location. If " "a folder is given instead of a filename, the image id is used as filename. " "The file extension is appended or corrected automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "HTML5 캔버스로 변환" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "HTML 5 캔버스 (*.html)" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "HTML 5 캔버스 코드" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 msgid "Follow Link" msgstr "링크 따라가기" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:3 #, fuzzy msgid "Inset Shadow" msgstr "좁히기 경로" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:5 msgid "Illumination Angle:" msgstr "조명 각도:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:6 msgid "Shades:" msgstr "음영:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:7 msgid "Only black and white:" msgstr "검은색과 흰색만:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:9 msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "흐림 표준편차:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:10 msgid "Blur width:" msgstr "흐림 너비:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:11 msgid "Blur height:" msgstr "흐림 높이:" #: ../share/extensions/interp.inx:3 #, fuzzy msgid "Interpolate Between Paths" msgstr "하위 경로 보간" #: ../share/extensions/interp.inx:6 msgid "Interpolation steps:" msgstr "보간 단계:" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "Interpolation method:" msgstr "보간 방법:" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "" "The first option rediscretizes both paths before the interpolation with the " "other path's node positions. The second option removes extra nodes of the " "longer path." msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:8 #, fuzzy msgid "Split paths into segments of equal lengths" msgstr "경로를 주어진 길이의 직선 선분으로 나누기 (사용자 단위)" #: ../share/extensions/interp.inx:9 msgid "Discard extra nodes of longer path" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:11 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "끝경로 사본 만들기" #: ../share/extensions/interp.inx:12 msgid "Interpolate style" msgstr "스타일 보간하기" #: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42 msgid "Use Z-order" msgstr "Z 순서 사용" #: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "실시간 미리 보기 순환에서 선택 순서가 바뀌는 문제 해결 방법" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3 #, fuzzy msgid "Interpolate Attribute in a Group" msgstr "그룹의 속성 보간" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "보간할 속성:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11 msgid "Translate X" msgstr "X 옮기기" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12 msgid "Translate Y" msgstr "Y 옮기기" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18 msgid "Other Attribute" msgstr "기타 속성" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19 msgid "" "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this " "\"other\" here." msgstr "" "위에서 “기타”를 선택한 경우, 여기서 이 “기타”에 대한 세부 정보를 지정해야 합" "니다." #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Other Attribute:" msgstr "기타 속성:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" msgstr "예: r, 너비, inkscape:둥근, sodipodi:면" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Other Attribute type:" msgstr "기타 속성 유형:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "숫자" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:25 msgid "Apply to:" msgstr "다음에 적용:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:26 msgid "Tag" msgstr "태그" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 msgid "Transformation" msgstr "변형" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 msgid "Start Value:" msgstr "시작 값:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" msgstr "예: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "End Value:" msgstr "끝 값:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 msgid "No Unit" msgstr "단위 없음" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" "이 효과는 선택한 그룹 내의 모든 요소 또는 다중 선택 항목의 모든 요소에 대해 " "보간 가능 속성에 값을 적용합니다." #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:3 msgid "Auto-texts" msgstr "자동-텍스트" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:7 msgid "Auto-Text:" msgstr "자동-텍스트:" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:8 msgid "None (remove)" msgstr "없음 (제거하기)" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:9 msgid "Slide title" msgstr "슬라이드 제목" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:10 msgid "Slide number" msgstr "슬라이드 번호" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:11 msgid "Number of slides" msgstr "슬라이드 개수" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:15 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "이 확장 기능을 사용하면 제시잉크 프레젠테이션용 자동-텍스트를 설치, 업데이트 " "및 제거할 수 있습니다. 자세한 내용은code.google.com/p/jessyink를 참조하세요." #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:21 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:33 #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:63 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:20 #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:32 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:22 #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:19 msgid "JessyInk" msgstr "제시잉크" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:3 msgid "Effects" msgstr "효과" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:7 msgid "Built-in effect" msgstr "빌트-인 효과" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:9 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:18 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:9 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:8 msgid "Duration in seconds:" msgstr "지속 시간(초 단위):" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:20 msgid "None (default)" msgstr "없음 (기본)" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:21 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:20 msgid "Appear" msgstr "나타내기" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:13 msgid "Fade in" msgstr "페이드인" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:23 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:22 msgid "Pop" msgstr "휙 들어오기" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:16 msgid "Build-out effect" msgstr "빌드-아웃 효과" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:22 msgid "Fade out" msgstr "페이드아웃" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:27 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "이 확장 기능을 사용하면 제시잉크 프레젠테이션용 객체 효과를 설치, 업데이트 " "및 제거할 수 있습니다. 자세한 내용은 code.google.com/p/jessyink를 참조하십시" "오." #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "제시잉크 zip-압축된 pdf 또는png 출력" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:9 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:10 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:12 msgid "Resolution:" msgstr "해상도:" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:15 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" "이 확장 기능을 사용하면 브라우저에서 내보내기 레이어를 생성한 후 제시잉크 프" "레젠테이션을 내보낼 수 있습니다. 자세한 내용은 code.google.com/p/jessyink를 " "참조하십시오." #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:21 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "제시잉크 zip-압축된 pdf 또는png 출력 (*.zip)" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:22 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" "제시잉크 프레젠테이션의 모든 슬라이드에 대한 pdf 또는 png를 포함하는 zip 파일" "을 만듭니다." #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:3 msgid "Install/update" msgstr "설치/업데이트" #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:8 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" "이 확장 기능을 사용하면 SVG 파일을 프레젠테이션으로 만들기 위해 제시잉크 스크" "립트를 설치하거나 업데이트할 수 있습니다. 자세한 내용은 code.google.com/p/" "jessyink를 참조하십시오." #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:3 msgid "Key bindings" msgstr "키 바인딩" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:6 msgid "Slide mode" msgstr "슬라이드 모드" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:7 msgid "Back (with effects):" msgstr "뒤로 (효과 있음):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:8 msgid "Next (with effects):" msgstr "다음(효과 있음):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:9 msgid "Back (without effects):" msgstr "뒤로 (효과 없음):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:10 msgid "Next (without effects):" msgstr "다음 (효과 없음):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:49 msgid "First slide:" msgstr "첫 번째 슬라이드:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:50 msgid "Last slide:" msgstr "마지막 슬라이드:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:13 msgid "Switch to index mode:" msgstr "인덱스 모드로 전환:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:14 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "그리기 모드로 전환:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:15 msgid "Set duration:" msgstr "지속시간 지정:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:16 msgid "Add slide:" msgstr "슬라이드 추가:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:17 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "진행률 표시줄 전환:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:18 msgid "Reset timer:" msgstr "타이머 재설정:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:19 msgid "Export presentation:" msgstr "프레젠테이션 내보내기:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:22 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:51 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "슬라이드 모드로 전환:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:23 msgid "Set path width to default:" msgstr "경로 너비를 기본값으로 지정:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:24 msgid "Set path width to 1:" msgstr "경로 너비를 1로 지정:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:25 msgid "Set path width to 3:" msgstr "경로 너비를 3로 지정:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:26 msgid "Set path width to 5:" msgstr "경로 너비를 5로 지정:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:27 msgid "Set path width to 7:" msgstr "경로 너비를 7로 지정:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:28 msgid "Set path width to 9:" msgstr "경로 너비를 9로 지정:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:29 msgid "Undo last path segment:" msgstr "마지막 경로 선분 실행취소:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:31 #, fuzzy msgid "Path Colors" msgstr "석고반죽 색상" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:32 msgid "Set path color to blue:" msgstr "경로 색색을 블루로 지정:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:33 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "경로 색상을 시안으로 지정:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:34 msgid "Set path color to green:" msgstr "경로 색상을 그린으로 지정:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:35 msgid "Set path color to black:" msgstr "경로 색을 블랙으로 지정:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:36 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "경로 색상을 마젠타로 지정:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:37 msgid "Set path color to orange:" msgstr "경로 색상을 오렌지로 지정:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:38 msgid "Set path color to red:" msgstr "경로 색상을 레드로 지정:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:39 msgid "Set path color to white:" msgstr "경로 색상을 화이트로 지정:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:40 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "경로 색상을 엘로우로 지정:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:42 msgid "Index mode" msgstr "인덱스 모드" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:43 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "왼쪽 슬라이드 선택:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:44 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "오른쪽 슬라이드 선택:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:45 msgid "Select the slide above:" msgstr "위쪽 슬라이드 선택:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:46 msgid "Select the slide below:" msgstr "아래쪽 슬라이드 선택:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:47 msgid "Previous page:" msgstr "이전 페이지:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:48 msgid "Next page:" msgstr "다음 페이지:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:52 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "칸 수 줄이기:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:53 msgid "Increase number of columns:" msgstr "칸 수 늘리기:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:54 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "칸 수를 기본값으로 지정:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:57 msgid "" "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "이 확장 기능을 사용하면 제시잉크에서 사용하는 키 바인딩을 사용자 지정할 수 있" "습니다. 자세한 내용은 code.google.com/p/jessyink를 참조하십시오." #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:3 msgid "Master slide" msgstr "마스터 슬라이드" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:7 msgid "Name of layer:" msgstr "레이어 이름:" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:8 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "레이어 이름이 없으면, 마스터 슬라이드가 설정 해제됩니다." #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:11 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "이 확장 기능을 사용하면 제시잉크에서 사용하는 마스터 슬라이드를 변경할 수 있" "습니다. 자세한 내용은 code.google.com/p/jessyink를 참조하십시오." #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:3 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:6 msgid "Mouse handler" msgstr "마우스 핸들러" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:7 msgid "Mouse settings:" msgstr "마우스 설정:" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:9 msgid "No-click" msgstr "클릭-없음" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:10 msgid "Dragging/zoom" msgstr "드래그하기/확대·축소" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:14 msgid "" "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "이 확장 기능을 사용하면 제시잉크에서 사용하는 마우스 핸들러를 사용자 지정할 " "수 있습니다. 자세한 내용은 code.google.com/p/jessyink를 참조하십시오." #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:3 msgid "Summary" msgstr "개요" #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:7 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" "이 확장 기능을 사용하면 이 SVG 파일에 포함된 제시잉크 스크립트, 효과 및 전환" "에 대한 정보를 얻을 수 있습니다. 자세한 내용은 code.google.com/p/jessyink를 " "참조하십시오." #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:3 msgid "Transitions" msgstr "트랜지션" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:8 msgid "Transition in effect" msgstr "트랜지션 인 효과" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:21 msgid "Fade" msgstr "페이드" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:16 msgid "Transition out effect" msgstr "트랜지션 아웃 효과" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:26 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "이 확장 기능을 사용하면 선택한 레이어에 대해 제시잉크가 사용하는 변이을 변경" "할 수 있습니다. 자세한 내용은 code.google.com/p/jessyink를 참조하십시오." #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:3 msgid "Uninstall/remove" msgstr "설치제거/제거하기" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:7 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "설치제거/제거하기 하려는 제시잉크의 부분을 선택하십시오." #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:8 msgid "Remove script" msgstr "스크립트 제거하기" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:9 msgid "Remove effects" msgstr "효과 제거하기" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:10 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "마스터 슬라이드 할당 제거하기" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:11 msgid "Remove transitions" msgstr "전환 제거하기" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:12 msgid "Remove auto-texts" msgstr "자동-텍스트 제거하기" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:13 msgid "Remove views" msgstr "보기 제거하기" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:16 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "이 확장 기능을 사용하면 제시잉크 스크립트를 제거할 수 있습니다. 자세한 내용" "은 code.google.com/p/jessyink를 참조하십시오." #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:3 msgid "Video" msgstr "비디오" #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:7 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "이 확장 기능은 현재 슬라이드(레이어)에 제시잉크 비디오 요소를 넣습니다. 이 요" "소를 사용하면 비디오를 제시잉크 프레젠테이션에 통합할 수 있습니다. 자세한 내" "용은 code.google.com/p/jessyink를 참조하십시오." #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:3 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:32 msgid "View" msgstr "보기" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:9 msgid "Remove view" msgstr "보기 제거하기" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:10 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "슬라이드의 초기 보기를 설정하려면, 순서 번호 0을 선택하십시오." #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:13 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "이 확장 기능을 사용하면 제시잉크 프레젠테이션용 보기를 설정, 업데이트 및 제거" "할 수 있습니다. 자세한 내용은 code.google.com/p/jessyink를 참조하십시오." #: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 #, fuzzy msgid "Jitter Nodes" msgstr "노드 흩트림" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "X의 최대 변위 (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:8 msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Y의 최대 변위 (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:9 msgid "Shift nodes" msgstr "시프트 노드" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:10 msgid "Shift node handles" msgstr "노드 핸들 이동" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:11 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "변위의 분포:" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:12 msgid "Uniform" msgstr "유니폼" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:13 msgid "Pareto" msgstr "파레토" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:14 msgid "Gaussian" msgstr "가우시안" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:15 msgid "Log-normal" msgstr "로그 정규" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "이 효과는 선택한 경로의 노드(및 선택적으로 노드 핸들)를 무작위로 이동합니다." #: ../share/extensions/layer2png.inx:3 msgid "Export Layer Slices" msgstr "레이어 분할영역 내보내기" #: ../share/extensions/layer2png.inx:7 msgid "Icon mode" msgstr "아이콘 모드" #: ../share/extensions/layer2png.inx:8 msgid "Sizes" msgstr "크기" #: ../share/extensions/layer2png.inx:9 msgid "Layer with Slices:" msgstr "분할영역이 있는 레이어:" #: ../share/extensions/layer2png.inx:10 msgid "Overwrite existing exports" msgstr "기존 내보내기 덮어쓰기" #: ../share/extensions/layer2png.inx:11 msgid "Directory" msgstr "디렉토리" #: ../share/extensions/layer2png.inx:15 msgid "Layer Slicer" msgstr "레이어 슬라이서" #: ../share/extensions/layer2png.inx:16 msgid "" "If you create a layer (default name \"slices\") with rectangles in it, this " "extension will export a PNG file for each rectangle into the directory with " "the name of the {rectangle ID}.png (use Object Properties to set this)." msgstr "" "직사각형이 포함된 레이어(기본 이름 \"분할영역\")을 만들면 이 확장자는 각 직사" "각형의 PNG 파일을 {rectangle ID}.png(객체 속성을 사용하여 이 값을 설정)의 이" "름을 디렉토리로 내보냅니다." #: ../share/extensions/layer2png.inx:17 msgid "" "If the export already exists, it will skip it and color the rectangle GREY. " "If the \"Overwrite existing exports\" checkbox is selected, and the file was " "previously generated, it will color the rectangle RED. For new exports that " "did not previously exist, the rectangle will be GREEN." msgstr "" "내보내기가 이미 있는 경우, 건너뛰고 사각형을 회색으로 지정합니다. \"기존 내보" "내기 덮어쓰기\" 확인란이 선택되고 파일이 이전에 생성된 경우, 사각형이 빨간색" "으로 표시됩니다. 이전에 없었던 새 내보내기의 경우, 사각형은 녹색이 됩니다." #: ../share/extensions/layer2png.inx:18 msgid "" "If you want to create (square) icons at different sizes, select \"Icon " "mode\". Icon mode will create a square export for each dimension in " "\"Sizes\"." msgstr "" "다양한 크기의 (정사각형) 아이콘을 만들고 싶다면 \"아이콘 모드\"를 선택하세" "요. 아이콘 모드는 \"크기\"의 각 치수에 대해 정사각형 내보내기를 생성합니다." #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "3 - 글리프 레이어를 SVG 글꼴로 전환" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9 msgid "Typography" msgstr "타이포그래피" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:3 msgid "N-up layout" msgstr "N회-올림 레이아웃" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:6 msgid "Page dimensions" msgstr "페이지 치수" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 ../share/extensions/layout_nup.inx:29 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:29 msgid "Top:" msgstr "상단:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:30 msgid "Bottom:" msgstr "하단:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:36 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:31 msgid "Left:" msgstr "왼쪽:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:37 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:32 msgid "Right:" msgstr "오른쪽:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:22 msgid "Layout dimensions" msgstr "레이아웃 치수" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:24 msgid "Cols:" msgstr "열:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:27 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "레이아웃 크기 자동 계산" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:28 msgid "Layout padding" msgstr "레이아웃 패딩" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:33 msgid "Layout margins" msgstr "레이아웃 여백" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:39 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:7 msgid "Marks" msgstr "부호" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:40 msgid "Place holder" msgstr "자리 표시자" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:41 msgid "Cutting marks" msgstr "절단 부호" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:42 msgid "Padding guide" msgstr "패딩 안내선" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:43 msgid "Margin guide" msgstr "여백 안내선" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:44 msgid "Padding box" msgstr "패딩 상자" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:45 msgid "Margin box" msgstr "여백 상자" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:48 msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" "\n" "매개변수:\n" " * 페이지 크기: 너비 및 높이입니다.\n" " * 페이지 여백: 각 페이지 주위에 여분의 공간이 있습니다.\n" " * 레이아웃 줄과 칸입니다.\n" " * 레이아웃 크기: 너비 및 높이, 하나가 0이면 자동 계산됩니다.\n" " * 레이아웃 크기 자동 계산: 레이아웃 크기 값들을 사용하지 않습니다.\n" " * 레이아웃 여백: 레이아웃의 각 부분 주위에 공백이 있습니다.\n" " * 레이아웃 패딩: 레이아웃의 각 부분에 대한 안쪽 메움입니다.\n" " " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:40 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:21 msgid "Layout" msgstr "레이아웃" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3 msgid "L-system" msgstr "L-시스템" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6 msgid "Axiom and rules" msgstr "공리 및 규칙" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7 msgid "Axiom:" msgstr "공리:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8 msgid "Rules:" msgstr "규칙:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10 msgid "Step length (px):" msgstr "단계 길이 (px):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11 msgid "Randomize step (%):" msgstr "단계 무작위화 (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 msgid "Left angle:" msgstr "왼쪽 각도:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 msgid "Right angle:" msgstr "오른쪽 각도:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14 msgid "Randomize angle (%):" msgstr "각도 무작위화 (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" "\n" "Multiple rules can be provided by \n" "separating them with a semicolon (;).\n" msgstr "" "\n" "경로는 Axiom, 순서 시간에 규칙의 대체를 \n" "적용하여 생성됩니다. 다음 명령은 \n" "Axiom 및 규칙에서 인식됩니다:\n" "\n" "A,B,C,D,E,F 중 하나: 앞으로 뽑기\n" "\n" "G,H,I,J,K,L 중 하나: 앞으로 이동\n" "\n" "+: 왼쪽으로 회전\n" "\n" "-: 오른쪽으로 회전\n" "\n" "|: 180도 회전\n" "\n" "[: 기억 지점\n" "\n" "]: 기억 지점으로 돌아가기\n" "\n" "여러 규칙을 제공할 수 있습니다.\n" "세미콜론(;)으로 구분합니다.\n" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:3 #, fuzzy msgid "Long Shadow" msgstr "그림자 떨구기" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:5 #, fuzzy msgid "Length (document units):" msgstr "길이 단위:" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:8 #, fuzzy msgid "Fill shadow with stroke color of selected object(s) if set" msgstr "선택한 객체의 색상 조금씩 변함" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3 #, fuzzy msgid "Lorem Ipsum" msgstr "로렘 입숨(폰트나 레이아웃 등의 예시를 보여줄 때 사용)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "단락 수:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "단락당 문장 수:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "단락 길이 변동(문장):" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10 msgid "Use SVG2 flowed text" msgstr "SVG2 흐름 텍스트 사용" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If " "a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that " "shape instead of the page." msgstr "" "이 효과는 표준 “로렘 입숨” 모조라틴 자리표시자 텍스트를 만듭니다. 흐름 텍스트" "를 선택하면, Lorem Ipsum이 추가됩니다; 그렇지 않으면, 페이지 크기인 새 흐름 " "텍스트 객체가 새 레이어에 만들어집니다. 모양(예: 경로)을 선택하면 흐름 텍스트" "가 페이지 대신 해당 모양으로 흐릅니다." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3 msgid "Color Markers" msgstr "색상 표시자" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7 msgid "From object" msgstr "객체에서" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8 msgid "Marker type:" msgstr "표시자 유형:" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 msgid "solid" msgstr "단색" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10 msgid "filled" msgstr "채워짐" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "채움 및 자획 색상 반전" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13 msgid "Assign alpha" msgstr "알파 할당" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 msgid "Assign fill color" msgstr "색상 채움 할당" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22 msgid "Assign stroke color" msgstr "자획 색상 할당" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:28 msgid "Modify in Place" msgstr "제자리에서 수정" #: ../share/extensions/measure.inx:3 msgid "Measure Path" msgstr "경로 측정" #: ../share/extensions/measure.inx:5 msgid "Measurement Type:" msgstr "측정 유형:" #: ../share/extensions/measure.inx:7 msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "영역" #: ../share/extensions/measure.inx:8 msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "무게 중심" #: ../share/extensions/measure.inx:11 msgid "Text Presets" msgstr "텍스트 사전설정" #: ../share/extensions/measure.inx:14 msgid "Text on Path, Start" msgstr "경로의 텍스트, 시작" #: ../share/extensions/measure.inx:15 msgid "Text on Path, Middle" msgstr "경로의 텍스트, 중간" #: ../share/extensions/measure.inx:16 msgid "Text on Path, End" msgstr "경로의 텍스트, 끝" #: ../share/extensions/measure.inx:17 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "고정된 텍스트, 경로의 시작" #: ../share/extensions/measure.inx:18 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "고정된 텍스트, 테두리상자의 중심" #: ../share/extensions/measure.inx:19 msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "고정된 텍스트, 무게의 중심" #: ../share/extensions/measure.inx:22 msgid "Text on Path" msgstr "경로의 텍스트" #: ../share/extensions/measure.inx:24 msgid "Offset (%)" msgstr "오프셋 (%)" #: ../share/extensions/measure.inx:25 msgid "Text anchor:" msgstr "텍스트 고정점:" #: ../share/extensions/measure.inx:26 msgid "Left (Start)" msgstr "왼쪽 (시작)" #: ../share/extensions/measure.inx:27 msgid "Center (Middle)" msgstr "중앙 (중간)" #: ../share/extensions/measure.inx:28 msgid "Right (End)" msgstr "오른쪽 (끝)" #: ../share/extensions/measure.inx:31 msgid "Fixed Text" msgstr "고정된 텍스트" #: ../share/extensions/measure.inx:33 msgid "Start of Path" msgstr "경로의 시작" #: ../share/extensions/measure.inx:34 msgid "Center of BBox" msgstr "테두리상자의 중심" #: ../share/extensions/measure.inx:35 msgid "Center of Mass" msgstr "무게의 중심" #: ../share/extensions/measure.inx:37 msgid "Angle (°):" msgstr "각도 (°):" #: ../share/extensions/measure.inx:40 msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " "paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " "Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" "이 효과는 선택한 경로의 길이, 면적 또는 질량 중심을 측정합니다. 길이와 영역" "이 선택한 단위로 문자열 객체로 추가됩니다. 무게 중심은 열십자 기호로 표시됩니" "다.\n" "\n" "   * 텍스트 표시 형식은 지정된 각도로 경로 위에 텍스트 또는 독립 실행형 텍스" "트일 수 있습니다..\n" "   * 유효 자릿수는 정밀도 필드에서 제어할 수 있습니다.\n" "   * 오프셋 필드는 텍스트에서 경로까지의 거리를 제어합니다.\n" "   * 배율조정 인자는 배율조정된 그림에서 측정하는 데 사용할 수 있습니다. 예" "를 들어, 그림의 1cm가 실제의 2.5m와 같으면 척도를 250으로 설정해야 합니다.\n" "   * 면적을 계산할 때, 다각형과 베지어 곡선에 대한 결과는 정확해야 합니다. 원" "을 사용할 경우, 면적이 0.03 % 차이까지 지나치게 커질 수 있습니다." #: ../share/extensions/measure.inx:49 msgid "Font size (px):" msgstr "글꼴 크기 (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:50 msgid "Offset (px):" msgstr "오프셋 (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:52 msgid "Scale Factor (Real:Drawing Length):" msgstr "배율조정 비율(실제:그림 길이):" #: ../share/extensions/measure.inx:53 msgid "Length Unit:" msgstr "길이 단위:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:3 msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "미디어 내보내기를 통해 압축된 잉크스케이프 SVG" #: ../share/extensions/media_zip.inx:6 msgid "Image zip directory:" msgstr "이미지 zip 디렉토리:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:7 msgid "Add font list" msgstr "글꼴 목록 추가" #: ../share/extensions/media_zip.inx:11 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "미디어와 함께 압축된 잉크스케이프 SVG (*.zip)" #: ../share/extensions/media_zip.inx:12 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "Zip으로 압축되고 모든 미디어 파일을 포함하는 잉크스케이프의 기본 파일 형식" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:3 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "스타일을 CSS로 병합" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:6 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style " "attributes will create a new class, this class will replace the existing " "inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " "objects and their common context for best effect." msgstr "" "선택한 모든 노드는 함께 그룹화되고 공통 스타일 속성이 새 클래스를 생성합니" "다. 이 클래스는 기존의 인라인 스타일 특성을 대체합니다. 최상의 효과를 얻으려" "면 객체들의 종류와 그 공통 컨텍스트를 가장 잘 설명하는 이름을 사용하십시오." #: ../share/extensions/merge_styles.inx:8 msgid "New Class Name:" msgstr "새 클래스 이름:" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3 msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "2 - 글리프 레이어 추가" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5 msgid "Unicode character:" msgstr "유니코드 문자:" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 #, fuzzy msgid "View next Glyph" msgstr "다음 글리프 보기" #: ../share/extensions/nicechart.inx:29 msgid "NiceCharts" msgstr "좋은 차트" #: ../share/extensions/nicechart.inx:32 msgid "Data" msgstr "데이터" #: ../share/extensions/nicechart.inx:34 msgid "Data from file" msgstr "파일의 데이터" #: ../share/extensions/nicechart.inx:35 msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "CSV 파일에 대한 전체 경로 입력:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:77 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:24 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:65 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:58 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:38 msgid "File:" msgstr "파일:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:37 msgid "Delimiter:" msgstr "구분 기호:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:38 msgid "Column that contains the keys:" msgstr "키가 포함된 열:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:39 msgid "Column that contains the values:" msgstr "값이 포함된 열:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:40 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "파일 인코딩 (예: utf-8)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:41 msgid "First line contains headings" msgstr "첫 번째 줄에 머리글이 포함되어 있습니다" #: ../share/extensions/nicechart.inx:43 msgid "Direct input" msgstr "직접 입력" #: ../share/extensions/nicechart.inx:44 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "쉼표로 구분된 값 입력:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:45 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "(이 같은 형식: 사과:3, 바나나:5)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:46 msgid "Data:" msgstr "데이터:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:50 msgid "Labels" msgstr "레이블" #: ../share/extensions/nicechart.inx:51 msgid "Font:" msgstr "글꼴:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:52 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Font size:" msgstr "글꼴 크기:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:53 msgid "Font color:" msgstr "글꼴 색상:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:55 msgid "Charts" msgstr "차트" #: ../share/extensions/nicechart.inx:56 msgid "Draw horizontally" msgstr "수평으로 그리기" #: ../share/extensions/nicechart.inx:57 msgid "Bar length:" msgstr "막대 길이:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:58 msgid "Bar width:" msgstr "막대 너비:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:59 msgid "Pie radius:" msgstr "원 반지름:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:60 msgid "Bar offset:" msgstr "막대 오프셋:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:62 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "차트와 레이블 사이의 오프셋:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:63 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "차트와 차트 제목 사이의 오프셋:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:64 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "앨리어싱 효과 해결 (겹치는 선분 만들기)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:66 msgid "Color scheme:" msgstr "색 구성표:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:71 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: ../share/extensions/nicechart.inx:74 msgid "Custom colors:" msgstr "사용자 지정 색상:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:76 msgid "Reverse color scheme" msgstr "색 구성표 반전" #: ../share/extensions/nicechart.inx:77 msgid "Drop shadow" msgstr "그림자 떨구기" #: ../share/extensions/nicechart.inx:80 msgid "Show values" msgstr "값 표시" #: ../share/extensions/nicechart.inx:87 msgid "Chart type:" msgstr "차트 유형:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:88 msgid "Bar chart" msgstr "막대 차트" #: ../share/extensions/nicechart.inx:89 msgid "Pie chart" msgstr "원 차트" #: ../share/extensions/nicechart.inx:90 msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "원 차트 (백분율)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:91 msgid "Stacked bar chart" msgstr "누적 막대 차트" #: ../share/extensions/other/clipart/import_web_image.inx:3 #, fuzzy msgid "Import Web Image..." msgstr "가져온 이미지" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML 출력" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:5 #, fuzzy msgid "Export framework:" msgstr "내보내기 영역" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:9 #, fuzzy msgid "Export mode:" msgstr "SVG 가져오기 모드:" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:13 msgid "" "DrawingGroup supports less complex SVG features, but generally has better " "performance, making it suitable for icon dictionaries. Primitives cannot be " "animated. Canvas is more suitable for complex drawings where individual " "elements should be animated, or user controls be added into." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17 #, fuzzy msgid "Referencing type:" msgstr "그림 유형:" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17 msgid "" "An element of this type will be added for each top-level drawing (i.e. each " "layer if 'Layers as Resources' is enabled, the entire drawing otherwise) to " "facilitate using the drawing as Image source or Brush." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25 msgid "" "For most texts, there is support for exporting as (editable) TextBlock / " "Span elements for WPF Canvas mode. Texts are always converted to path in " "DrawingGroup mode or when targeting Avalonia." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30 msgid "Export layers as separate top-level resources" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30 msgid "" "This option can be used to export ready-to-use icon libraries. Each layer " "(independent of visibility) will be a separate DrawingGroup (DrawingImage) / " "Canvas (wrapped in a ViewBox). The layer name will be used as x:Key." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:31 msgid "Treat solid swatches as" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:36 msgid "Number of spaces per indentation level:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:40 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:8 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:41 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:9 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "Microsoft의 GUI 정의 형식" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:3 msgid "XAML Input" msgstr "XAML 입력" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:9 msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode " "is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools " "allows you to use Inkscape as CAM program.\n" "\n" "It can be used with a lot of machine types:\n" " Mills\n" " Lathes\n" " Laser and Plasma cutters and engravers\n" " Mill engravers\n" " Plotters\n" " etc.\n" "\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" "Gcode도구는 잉크스케이프 경로에서 간단한 Gcode를 만들려고 개발되었습니다. " "Gcode는 대부분의 CNC 기계에서 사용되는 특수한 형식입니다. 따라서 Gcode도구는 " "잉크스케이프를 CAM 프로그램으로 사용할 수 있습니다.\n" "\n" "다양한 유형의 기계와 함께 사용할 수 있습니다:\n" " 밀링\n" " 선반\n" " 레이저 및 플라스마 절단기 및 조각기\n" " 밀링 조각기\n" " 플로터\n" " 등등.\n" "더 많은 정보를 얻으려면 http://www.cnc-club.ru/gcodetools 의 개발자 페이지를 " "방문하십시오" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:103 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:62 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:91 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:84 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "\n" "Gcode도구 플러그인: 경로를 Gcode(원형 보간 사용)로 변환하고, 오프셋 경로를 만" "들고, 원뿔 절단기를 사용하여 날카로운 가장자리를 조각합니다. \n" "이 플러그인은 필요한 경우, 원형 보간 또는 선형 운동을 사용하여 경로에 대해 " "Gcode를 계산합니다.\n" "\n" "자습서, 설명서 및 지원은 다음 위치에서 찾을 수 있읍니다.\n" "영어 지원 포럼:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "그리고 러시아어 지원 포럼:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "크레딧: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools 버전 1.7\n" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:46 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:126 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:114 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:107 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:87 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:56 msgid "Gcodetools" msgstr "Gcode도구" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:8 msgid "Area" msgstr "영역" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:9 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "최대 면적 절단 곡선:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:10 msgid "Area width:" msgstr "영역 너비:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:11 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "영역 도구 겹침 (0..0.9):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:13 msgid "" "\n" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value.\n" "\n" "Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" " "steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" " "value).\n" "Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 " "D\".\n" " " msgstr "" "\n" "\"영역 오프셋 만들기\": 원래 경로의 영역을 \"영역 반지름\" 값까지 채움 위해 " "여러 잉크스케이프 경로 오프셋을 만듭니다.\n" "\n" "윤곽선은 \"1/2 D\"에서 \"영역 너비\"까지의 전체 너비까지 시작하며, 여기서 " "\"D\" 단계는 가장 가까운 도구 정의(\"도구 직경\" 값)에서 \"D\" 단계입니다.\n" "\"영역 너비\"가 \"1/2 D\"와 같으면 하나의 오프셋만 만들어집니다.\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:21 msgid "Fill area" msgstr "채움 영역" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:22 msgid "Area fill angle" msgstr "영역 채움 각도" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:23 msgid "Area fill shift" msgstr "영역 채움 이동" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:24 msgid "Filling method" msgstr "채움 방법" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:25 msgid "Zig zag" msgstr "지그재그" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:30 msgid "Area artifacts" msgstr "영역 아티팩트" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:31 msgid "Artifact diameter:" msgstr "아티팩트 지름:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:33 msgid "mark with an arrow" msgstr "화살표 있는 부호" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:34 msgid "mark with style" msgstr "스타일 있는 부호" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:35 msgid "delete" msgstr "삭제하기" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:37 msgid "" "\n" "Usage:\n" "1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" "2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Press Apply\n" "\n" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" " " msgstr "" "\n" "사용법:\n" "1. 모든 영역 오프셋 선택 (회색 윤곽선)\n" "2. 객체/그룹해제 (Shift+Ctrl+G)\n" "3. 적용 버튼 누름\n" "\n" "의심되는 작은 물체는 착색된 화살표로 표시됩니다.\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:28 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:8 msgid "Path to Gcode" msgstr "경로를 Gcode로" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:9 msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "바이아크 보간 허용 오차:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:10 msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "최대 분할 깊이:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:11 msgid "Cutting order:" msgstr "절단 순서:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:12 msgid "Subpath by subpath" msgstr "하위경로 나란히" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:52 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:13 msgid "Path by path" msgstr "경로 나란히" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:14 msgid "Pass by Pass" msgstr "패스 나란히" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:17 msgid "Depth function:" msgstr "깊이 함수:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:38 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:18 msgid "Sort paths to reduce rapid distance" msgstr "빠른 거리를 줄이기 위해 경로 정렬" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:40 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:20 msgid "" "\n" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation.\n" "The segment will be split into two segments if the distance between path's " "segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" "For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is " "the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation " "points.\n" msgstr "" "\n" "바이아크 보간 허용오차는 경로와 그 근사값 사이의 최대 거리입니다.\n" "경로의 선분과 그 근사값 사이의 거리가 바이아크 보간 허용오차를 초과하면 선분" "이 두 개의 선분으로 분할됩니다.\n" "깊이 함수 c=0.0(흰색)에서 1.0(검정색)까지의 색상 강렬함의 경우, d는 방향 점으" "로 정의된 깊이이고, s - 방향 점으로 정의된 표면입니다.\n" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:67 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:26 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:55 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:28 msgid "Scale along Z axis:" msgstr "Z 축을 따라 배율조정:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:27 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:29 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "Z 축을 따라 오프셋:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:69 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:28 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:30 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "아무것도 선택하지 않은 경우, 모든 경로 선택" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:58 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:31 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "최소 원호 반지름:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:52 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:32 msgid "Comment Gcode:" msgstr "코멘트 Gcode:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:60 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:33 msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "객체의 속성에서 추가 주석 받기" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:39 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "파일이름에 숫자 접미사 추가" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:80 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:27 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:61 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:41 msgid "Directory:" msgstr "디렉토리:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:82 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:63 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:43 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "공백 위로 G00 이동에 사용할 Z 안전 높이:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:83 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:42 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:17 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:44 msgid "Units (mm or in):" msgstr "단위 (mm 또는 in)" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:87 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:46 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:75 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:48 msgid "Post-processor:" msgstr "후-처리기:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:88 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:76 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:69 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:49 msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "없음" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:89 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:77 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:50 msgid "Parameterize Gcode" msgstr "Gcode 매개변수화" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:90 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:51 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "Y 축 뒤집기 및 Gcode 매개변수화" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:91 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:38 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:79 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:52 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "모든 값을 4자리로 반올림" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:92 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:80 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:53 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "빠른 사전 관통" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:94 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:82 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:75 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:55 msgid "Additional post-processor:" msgstr "추가 사후 프로세서:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:97 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:58 msgid "Generate log file" msgstr "로그 파일 생성" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:98 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:45 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:86 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:79 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:59 msgid "Full path to log file:" msgstr "로그 파일의 전체 경로:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:4 msgid "DXF Points" msgstr "DXF 점" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:8 msgid "DXF points" msgstr "DXF 점" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:9 msgid "" "\n" "\n" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used.\n" "\n" "Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add " "or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "선택한 객체를 드릴 점으로 변환합니다(dxf_import 플러그인이 하는 것처럼). 또" "한 원래 모양을 저장할 수 있습니다. 각 곡선의 시작점만 사용됩니다.\n" "\n" "또한 수동으로 객체를 선택하고, XML 편집기(Shift+Ctrl+X)를 열고 임의의 값으로 " "XML 태그 ‘dxfpoint’를 추가하거나 제거할 수 있습니다.\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:15 msgid "Convert selection:" msgstr "선택 반전:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:16 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "dxfpoint로 지정하고 모양 저장" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:17 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "dxfpoint로 지정하고 화살표 그리기" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:18 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "dxfpoint 기호 지우기" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:8 msgid "Engraving" msgstr "오목새김(음각)" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:9 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "이 값과 180도 사이의 매끄러운 볼록한 모퉁이:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:10 msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "오목새김을 위한 최대 거리(mm/inch):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:11 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "정확도 인자 (낮음 2~높음 10):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:12 msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "오목새김 경로를 보려면 추가 그래픽을 그립니다" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:14 msgid "" "\n" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " "angles.\n" "Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" "Depth may be any Python expression. For instance:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" "\n" "이 함수는 글자를 새길 경로나, 날카로운 각도로 모양을 만듭니다.\n" "반지름의 함수인 커터의 깊이는 해당 도구로 정합니다.\n" "깊이는 임의의 파이썬 수식을 사용할 수 있습니다. 예:\n" "원뿔.....(45도).........................: w\n" "원뿔.....(높이/지름=10/3)........: 10*w/3\n" "구........(반지름 r).....................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "타원.....(단축 r, 장축 4r)............: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:8 msgid "Graffiti" msgstr "그라피티" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:10 msgid "Minimal connector radius:" msgstr "최소 연결자 반지름:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:11 msgid "Start position (x;y):" msgstr "시작 위치 (x;y):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:12 msgid "Create preview" msgstr "미리보기 만들기" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:13 msgid "Create linearization preview" msgstr "선형화 미리보기 만들기" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:14 msgid "Preview's size (px):" msgstr "미리보기의 크기 (px):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:15 msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "미리보기의 페인트 방출 (ptss) :" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:20 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:9 msgid "Orientation type:" msgstr "방향 유형:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:21 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:10 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "2-점 모드 (이동 및 회전, 가로/세로 비율 X/Y 유지관리됨)" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:11 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "3-점 모드 (이동, 회전, 미러, 다른 X/Y 배율)" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:12 msgid "graffiti points" msgstr "그라피티 점" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:13 msgid "in-out reference point" msgstr "안-밖 기준점" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:15 msgid "Z surface:" msgstr "Z 표면:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:16 msgid "Z depth:" msgstr "Z 깊이:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:40 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "\n" "If there are no orientation points inside current layer they are taken from " "the upper layer.\n" "\n" "Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to " "enter the group or by Ctrl+Click.\n" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "\n" "방향 점은 경로의 변형(오프셋, 배율조정, 미러, XY 평면에서의 회전)을 계산하는 " "데 사용됩니다.\n" "3점 모드만 해당: 세 점을 모두 한 줄에 넣지 마십시오(대신 2점 모드 사용).\n" "\n" "나중에 텍스트 도구(3차 좌표)를 사용하여 Z 표면, Z 깊이 값을 수정할 수 있습니" "다.\n" "\n" "현재 레이어 내부에 방향 점이 없으면 상위 레이어에서 가져옵니다.\n" "\n" "방향 점을 그룹 해제하지 마십시오! 그룹을 입력하려면 더블 클릭을 사용하거나 " "Ctrl+클릭을 사용하여 선택할 수 있습니다.\n" "\n" "이제 적용을 눌러 제어점을 만듭니다(각 레이어에 대해 독립적인 설정).\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:8 msgid "Lathe" msgstr "선반" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:24 msgid "Lathe width:" msgstr "선반 너비:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:10 msgid "Fine cut width:" msgstr "미세 절단 너비:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:11 msgid "Fine cut count:" msgstr "미세 절단 개수:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:12 msgid "Create fine cut using:" msgstr "다음을 사용하여 미세 절단 만들기:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:13 msgid "Move path" msgstr "경로 이동" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:14 msgid "Offset path" msgstr "오프셋 경로" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:16 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "선반 X 축 다시 매핑:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:17 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "선반 Z축 다시 매핑:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:20 msgid "Lathe modify path" msgstr "선반 수정 경로" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:21 msgid "" "\n" " This function modifies path so it will be possible to be cut it " "with a rectangular cutter.\n" " " msgstr "" "\n" " 이 기능은 사각 잘라내기 도구로 잘라내기할 수 있도록 경로를 수정합" "니다.\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:4 #, fuzzy msgid "Orientation Points" msgstr "방향 점" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:24 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "If there are no orientation points inside current layer, they are taken from " "the upper layer.\n" "Do not ungroup orientation points!\n" "You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. " "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "\n" "방향 점은 경로의 변형(오프셋, 배율조정, 미러, XY 평면에서의 회전)을 계산하는 " "데 사용됩니다.\n" "3점 모드만 해당: 세 점을 모두 한 줄에 넣지 마십시오(대신 2점 모드 사용).\n" "\n" "나중에 텍스트 도구(3차 좌표)를 사용하여 Z 표면, Z 깊이 값을 수정할 수 있습니" "다.\n" "\n" "현재 레이어 내부에 방향 점이 없으면 상위 레이어에서 가져옵니다.\n" "\n" "방향 점을 그룹 해제하지 마십시오!\n" "그룹을 입력하려면 더블 클릭을 사용하거나 Ctrl+클릭을 사용하여 선택할 수 있습" "니다. 이제 적용을 눌러 제어점을 만듭니다(각 레이어에 대해 독립적인 설정).\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:35 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode " "for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://" "www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " msgstr "" "\n" "Gcode도구 플러그인: 경로를 Gcode(원형 보간 사용)로 변환하고, 오프셋 경로를 만" "들고, 원뿔형 절단기를 사용하여 날카로운 가장자리를 조각합니다. 이 플러그인은 " "필요한 경우, 원형 보간 또는 선형 운동을 사용하여 경로에 대한 Gcode를 계산합니" "다.\n" "\n" "자습서, 설명서 및 지원은 영어 지원 포럼: http://www.cnc-club.ru/gcodetools " "및 러시아어 지원 포럼: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru 에서 찾을 수 있습" "니다.\n" "\n" "크레딧: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools 버전. 1.7\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4 #, fuzzy msgid "Prepare Path for Plasma" msgstr "플라스마용으로 경로 준비" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8 msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" msgstr "플라즈마 또는 레이저 절단기용으로 경로 준비" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9 msgid "Create in-out paths" msgstr "안-밖 경로 만들기" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10 msgid "In-out path length:" msgstr "안-밖 경로 길이:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11 msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "안-밖 경로 기준점까지의 최대 거리:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12 msgid "In-out path type:" msgstr "안-밖 경로 유형:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14 msgid "Perpendicular" msgstr "수직선" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15 msgid "Tangent" msgstr "접선" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "둥근 경로에 대해 안-밖 경로 반지름:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18 msgid "Replace original path" msgstr "원래 경로 바꾸기" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19 msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "안-밖 기준점 추가 안함" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "-------------------------------------------------" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22 msgid "Prepare corners" msgstr "모퉁이 준비" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23 msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "모퉁이의 스텝아웃 거리:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "모퉁이의 최대 각도(0-180도):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:4 #, fuzzy msgid "Tools Library" msgstr "도구 라이브러리" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:8 msgid "Tools library" msgstr "도구 라이브러리" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:10 msgid "Tools type:" msgstr "도구 유형:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:11 msgid "default" msgstr "기본" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:12 msgid "cylinder" msgstr "원기둥" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:13 msgid "cone" msgstr "원뿔" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:14 msgid "plasma" msgstr "플라스마" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:15 msgid "tangent knife" msgstr "접선 칼" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:16 msgid "lathe cutter" msgstr "선반 커터" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:17 msgid "graffiti" msgstr "그라피티" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:20 msgid "Just check tools" msgstr "도구만 확인" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:24 msgid "" "\n" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on.\n" "\n" "The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool " "inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" " " msgstr "" "\n" "선택한 도구 유형이 적절한 기본값을 채웁니다. 나중에 텍스트 도구를 사용하여 " "이 값을 변경할 수 있습니다.\n" "\n" "활성 레이어의 최상위(z 순서) 도구가 사용됩니다. 현재 레이어 내부에 도구가 없" "으면 상위 레이어에서 가져옵니다.\n" "\n" "적용을 눌러 새 도구를 만듭니다.\n" " " #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:34 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "\n" "Gcode도구 플러그인: 경로를 Gcode(원형 보간 사용)로 변환하고, 오프셋 경로를 만" "들고, 원뿔 절단기를 사용하여 날카로운 가장자리를 조각합니다. \n" "이 플러그인은 필요한 경우, 원형 보간 또는 선형 운동을 사용하여 경로에 대한 " "Gcode를 계산합니다.\n" "\n" "자습서, 설명서 및 지원은 다음 위치에서 찾을 수 있읍니다.\n" "영어 지원 포럼:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "그리고 러시아어 지원 포럼:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "크레딧: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools 버전 1.7\n" #: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:3 msgid "Shape Builder Prefab" msgstr "" #: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:9 #, fuzzy msgid "Template:" msgstr "사용자 템플릿:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:3 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "최적화된 SVG 출력" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "좌표의 유효 자릿수:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for " "coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals " "but the overall number of digits in the output. For example if a value of " "\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the " "coordinate 123.675 is output as 124." msgstr "" "좌표에 대해 출력해야 하는 유효 자릿수를 지정합니다. 유효 자릿수는 소수점 이" "하 자릿수가 *아닌* 출력의 전체 자릿수입니다. 예를 들어 \"3\"의 값이 지정된 경" "우, 좌표 3.14159는 3.14로 출력되고 좌표 123.675는 124로 출력됩니다." #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "Shorten color values" msgstr "색상 값 줄이기" #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "" "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) " "format." msgstr "모든 색상 사양을 #RRGGBB(또는 해당하는 경우 #RGB) 형식으로 변환합니다." #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "CSS 속성을 XML 속성으로 변환" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " "attributes." msgstr "" "스타일 태그 및 인라인 style=\"\" 선언의 스타일을 XML 속성으로 변환합니다." #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "Collapse groups" msgstr "그룹 축소" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires " "\"Remove unused IDs\" to be set." msgstr "" "쓸모없는 그룹을 제거하고 해당 내용을 한 단계 위로 높입니다. “사용하지 않은 " "ID 제거”를 설정해야 합니다." #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "유사한 속성에 대한 그룹 만들기" #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common " "(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)." msgstr "" "공통 속성(예: 색상 채움,자획 불투명도,...)이 하나 이상 있는 요소의 실행에 대" "한 그룹을 만듭니다." #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "Keep editor data" msgstr "편집기 데이터 유지" #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " "Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" "편집기 관련 요소 및 속성을 제거하지 마십시오. 현재 지원됨: Inkscape, " "Sodipodi 및 Adobe Illustrator." #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "참조되지 않은 정의 유지" #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "SVG에서 현재 사용되지 않는 요소 정의 유지" #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "렌더러 버그 해결" #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a " "slightly larger SVG file." msgstr "" "약간 더 큰 SVG 파일을 사용하여 몇 가지 일반적인 렌더러 버그(주로 libRSVG)를 " "해결합니다." #: ../share/extensions/output_scour.inx:38 msgid "Document options" msgstr "문서 옵션" #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "Remove the XML declaration" msgstr "XML 선언 제거하기" #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "" "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, " "especially if special characters are used in the document) from the file " "header." msgstr "" "파일 헤더에서 XML 선언(선택 사항이지만 특히 문서에 특수 문자가 사용되는 경" "우, 제공해야 함)을 제거합니다." #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "Remove metadata" msgstr "메타데이터 제거하기" #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "" "Remove metadata tags along with all the contained information, which may " "include license and author information, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc." msgstr "" "포함된 모든 정보와 함께 메타데이터 태그를 제거합니다. 여기에는 라이선스 및 작" "성자 정보, SVG를 지원하지 않는 브라우저의 대체 버전 등이 포함될 수 있습니다." #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove comments" msgstr "코멘트 제거하기" #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "출력에서 모든 XML 주석을 제거합니다." #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "Embed raster images" msgstr "래스터 이미지 끼워넣기" #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "" "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-" "encoded data URLs." msgstr "" "래스터 이미지에 대한 외부 참조를 확인하고 이를 Base64로 인코딩된 데이터 URL" "로 포함합니다." #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "Enable viewboxing" msgstr "뷰박스하기 활성화" #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " "introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" "페이지 크기를 100%/100% (화면표시 영역의 전체 너비 및 높이)로 설정하고 그림 " "치수를 지정하는 뷰박스를 도입합니다." #: ../share/extensions/output_scour.inx:55 msgid "Pretty-printing" msgstr "예쁜 인쇄" #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "줄바꿈 및 들여쓰기로 출력 형식 지정" #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend " "to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file " "size even more at the cost of clarity." msgstr "" "줄 바꿈을 포함한 멋지게 형식화된 출력을 생성합니다. SVG 파일을 직접 편집하지 " "않으려는 경우, 이 옵션을 비활성화하여 선명도를 희생시키면서 파일 크기를 더 줄" "일 수 있습니다." #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "Indentation characters:" msgstr "들여쓰기 문자:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. " "Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if " "\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled." msgstr "" "출력의 각 내포화 레벨에 사용되는 들여쓰기 유형입니다. 들여쓰기를 사용하지 않" "으려면 \"없음\"을 지정하십시오. \"줄 바꿈 및 들여 쓰기로 출력 형식 지정\"이 " "비활성화된 경우, 이 옵션은 적용되지 않습니다." #: ../share/extensions/output_scour.inx:62 msgid "Space" msgstr "공백" #: ../share/extensions/output_scour.inx:63 msgid "Tab" msgstr "탭" #: ../share/extensions/output_scour.inx:64 msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "없음" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "Depth of indentation:" msgstr "들여쓰기 깊이:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " "nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" "선택한 들여쓰기 유형의 깊이입니다. 예를 들어, \"2\"를 선택하면 출력의 모든 내" "포화 레벨은 추가적인 두 개의 공백/탭으로 들여쓰기 됩니다." #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "루트 SVG 요소에서 \"xml:space\" 속성 제거" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the " "root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in " "the document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" "이는 입력 파일이 루트 SVG 요소에서 \"xml:space='preserve'\"를 지정하여 SVG 편" "집기가 문서의 공백을 전혀 변경하지 않도록 지시하는 경우에 유용합니다(따라서 " "위의 옵션을 재정의함)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:73 msgid "IDs" msgstr "ID" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "Remove unused IDs" msgstr "사용하지 않는 ID 제거하기" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "" "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for " "rendering." msgstr "" "요소에서 참조되지 않은 모든 ID를 제거합니다. 렌더링에는 필요하지 않습니다." #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "Shorten IDs" msgstr "단축 ID" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the " "shortest values to the most-referenced elements. For instance, " "\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element." msgstr "" "소문자만 사용하여 ID 길이를 최소화하고 가장 많이 참조되는 요소에 가장 짧은 값" "을 할당합니다. 예를 들어, \"linearGradient5621\"은 가장 많이 사용되는 요소인 " "경우, \"a\"가 됩니다." #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "단축된 ID 접두어:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "지정된 접두어를 사용하여 단축 ID를 추가합니다." #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "수동으로 생성한 ID가 숫자로 끝나지 않도록 유지" #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific " "elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be " "preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors " "including Inkscape) will be removed/shortened." msgstr "" "특정 요소 또는 그룹(예: #arrowStart, #arrowEnd 또는 #textLabels)을 참조하거" "나 레이블을 지정하기 위해 수동으로 생성된 설명 ID는 유지되는 반면 번호가 매겨" "진 ID(Inkscape를 포함한 대부분의 SVG 편집기에서 생성됨)는 제거/축소됩니다." #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "다음 ID 보존:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "보존할 쉼표로 구분된 ID 목록입니다." #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "다음으로 시작하는 ID 보존:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" " "to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" "지정된 접두어로 시작하는 모든 ID를 보존합니다(예: “flag-mx”, “flag-pt” 등을 " "보존하려면“flag”를 지정)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:101 msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "최적화된 SVG 출력은 다음에서 제공됩니다" #: ../share/extensions/output_scour.inx:102 msgid "Scour - An SVG Scrubber" msgstr "Scour - SVG 스크러버" #: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "자세한 내용은 다음을 참조" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 msgid "https://github.com/scour-project/scour" msgstr "https://github.com/scour-project/scour" #: ../share/extensions/output_scour.inx:110 msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "이 확장 버전은 다음을 위해 설계되었습니다" #: ../share/extensions/output_scour.inx:111 msgid "Scour 0.31+" msgstr "Scour 0.31+" #: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "Scour의 이전 버전에 대한 경고 표시" #: ../share/extensions/output_scour.inx:122 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "최적화된 SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 msgid "Parametric Curves" msgstr "파라메트릭 곡선" #: ../share/extensions/param_curves.inx:6 msgid "Range and Sampling" msgstr "범위 및 샘플링" #: ../share/extensions/param_curves.inx:7 msgid "Start t-value:" msgstr "시작 t-값:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:8 msgid "End t-value:" msgstr "끝 t-값:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:9 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "t-범위에 2*pi 곱하기" #: ../share/extensions/param_curves.inx:10 msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "사각형 왼쪽의 X 값:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:11 msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "사각형 오른쪽의 X 값:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:12 msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "사각형 아래쪽의 Y 값:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:13 msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "사각형 위쪽의 Y 값:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:14 msgid "Samples:" msgstr "샘플:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:19 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "확장 기능을 호출하기 전에 사각형을 선택하면 X 및 Y 스케일이 결정됩니다.\n" "1차 도함수는 항상 수치적으로 결정됩니다." #: ../share/extensions/param_curves.inx:43 msgid "" "This extension creates a parametric plot of a vector valued function (in " "variable t)." msgstr "이 확장 기능은 벡터 값 함수(변수 t)의 매개변수 플롯을 생성합니다." #: ../share/extensions/param_curves.inx:48 msgid "X-Function:" msgstr "X-함수:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:49 msgid "Y-Function:" msgstr "Y-함수:" #: ../share/extensions/path_envelope.inx:3 msgid "Envelope Deformation" msgstr "기형 감싸기" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 #, fuzzy msgid "Mesh Gradient to Path" msgstr "경로에서 메시-그레이디언트로" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 msgid "Patches" msgstr "패치" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77 msgid "Faces" msgstr "면" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18 msgid "Mesh to path" msgstr "경로에서 메시로" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19 msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" msgstr "선택한 메시그레이디언트의 기하구조를 경로 데이터로 변환" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23 #, fuzzy msgid "Mesh Gradient" msgstr "메시 그레이디언트" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 #, fuzzy msgid "Path to Mesh Gradient" msgstr "메시-그레이디언트에서 경로로" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9 msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "선택한 각 경로를 1x1 메시로 변환" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13 msgid "Path to mesh" msgstr "메시에서 경로로" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14 #, fuzzy msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a Mesh Gradient" msgstr "선택한 경로의 지오메트리(4개 모퉁이)를 메시그레이디언트로 변환" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:3 msgid "Number Nodes" msgstr "숫자 노드" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Size of the node number labels (20px, 12pt...)" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 msgid "Dot size:" msgstr "점 크기:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 msgid "Diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...)" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 msgid "Starting dot number:" msgstr "시작하는 점 번호:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 #, fuzzy msgid "First number in the sequence, assigned to the first node of the path." msgstr "원주가 경로의 처음 세 노드를 통과하는 원 그리기" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14 msgid "Step:" msgstr "단계:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14 #, fuzzy msgid "Numbering increment between two nodes" msgstr "두 개의 끝점이 아닌 노드 사이의 선분 삭제하기" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:17 #, fuzzy msgid "" "This extension replaces the paths in the selection with numbered dots in " "place of their nodes." msgstr "이 확장 기능을 사용하려면 두 번째 경로의 길이가 4개 노드여야 합니다." #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:3 msgid "To Absolute" msgstr "절대적" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:3 msgid "Pattern along Path" msgstr "경로를 따라 패턴" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:8 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "패턴의 사본:" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15 msgid "Deformation type:" msgstr "변형 유형:" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15 msgid "" "There are two different deformation modes. \"Snake\" means that the pattern " "will rotate along with the path direction. With \"Ribbon\", the pattern will " "stay upright, so the result will look like a printed ribbon." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:17 msgid "Ribbon" msgstr "리본" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:21 msgid "Tangential offset:" msgstr "접선 오프셋:" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22 msgid "Pattern is vertical" msgstr "패턴이 수직임" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22 msgid "" "The option \"Pattern is vertical\" rotates the pattern by 90 degrees before " "applying it to the path." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:23 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "변형 전 패턴 사본 만들기" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:26 #, fuzzy msgid "" "This extension bends a pattern along the curvature of selected path objects." msgstr "이 확장 기능에는 두 개의 선택한 객체가 필요합니다." #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:27 #, fuzzy msgid "" "There must only be a single pattern object. The pattern object must be the " "topmost object in the selection. For the pattern, groups of paths, shapes or " "clones are allowed. Text must be converted to path before using it as a " "pattern." msgstr "" "이 효과는 임의의 “뼈대” 경로를 따라 패턴을 분산시킵니다. 패턴은 선택 항목의 " "최상위 객체여야 합니다. 경로, 모양, 복제 그룹이 허용됩니다." #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:28 msgid "" "The pattern can be bent along multiple paths at once, the only condition is " "that these must be path objects, no other object types are allowed." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:30 msgid "" "If your paths have sharp bends that the pattern is supposed to follow, the " "result may not look as you expected. This is because the extension cannot " "add any new nodes to your pattern objects. To avoid this, either add more " "nodes to your pattern objects, or convert all segments to curves beforehand." msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 #, fuzzy msgid "Formula (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:8 #, fuzzy msgid "Basic settings" msgstr "페이지 설정" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:9 msgid "LaTeX input:" msgstr "LaTeX 입력:" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:10 #, fuzzy msgid "Font size (pt)" msgstr "글꼴 크기 (px):" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:12 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "페이지 설정" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:17 msgid "Use standalone document class" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:17 msgid "" "Without the standalone document class, font sizes other than 10pt are " "achieved by scaling the resulting PDF output (internally, the document class " "'minimal' is used). More correct spacing for all font sizes can be achieved " "by using 'standalone'. However, the required packages might not be available " "on all systems." msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:19 #, fuzzy msgid "Custom preamble code" msgstr "회색조 구성요소 사용자화" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "무선제본 표지 서식" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5 msgid "Book Properties" msgstr "책 특성" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6 msgid "Book Width (inches):" msgstr "책 너비 (인치):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7 msgid "Book Height (inches):" msgstr "책 높이 (인치):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8 msgid "Number of Pages:" msgstr "페이지 수:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9 msgid "Remove existing guides" msgstr "기존 안내선 제거하기" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10 msgid "Interior Pages" msgstr "안쪽 페이지" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11 msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "종이 두께 측정:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "인치당 페이지 수 (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22 msgid "Caliper (inches)" msgstr "캘리퍼 (인치)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 msgid "Points" msgstr "점" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24 msgid "Bond Weight #" msgstr "본드용지 무게 #" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25 msgid "Specify Width" msgstr "너비 지정" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:18 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:27 msgid "Value:" msgstr "값:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19 msgid "Cover" msgstr "표지" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20 msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "표지 두께 측정:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28 msgid "Bleed (in):" msgstr "블리드 (in):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "참고: 본드용지 무게 # 계산은 최선의 추정치입니다." #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3 msgid "PixelSnap" msgstr "픽셀스냅" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5 msgid "" "Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes " "with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly" msgstr "" "선택한 경로, 이미지 및 사각형을 픽셀 경계에 붙입니다. 0이 아닌 홀수 두께가 자" "획은 중간점에 붙게되므로 올바르게 정렬됩니다" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7 msgid "" "Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) " "first" msgstr "선택되지 않은 상위항목의 변형(그룹, 레이어, 문서 높이)을 먼저 붙입니다" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8 msgid "" "Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes " "document height offset)" msgstr "" "선택되지 않은 상위항목의 변형을 기준으로 오프셋 계산(문서 높이 오프셋 포함)" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10 msgid "Maximum slope to consider straight (%)" msgstr "직선으로 간주할 최대 기울기(%)" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11 #, fuzzy msgid "Origin of the coordinate system:" msgstr "삼선좌표" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:12 #, fuzzy msgid "Top left corner" msgstr "왼쪽 상단 모퉁이" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:13 #, fuzzy msgid "Bottom left corner" msgstr "왼쪽 하단 모퉁이 정렬" #: ../share/extensions/plotter.inx:3 msgid "Plot" msgstr "플롯" #: ../share/extensions/plotter.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "플롯하려는 모든 객체가 경로로 변형되었는지 확인하십시오." #: ../share/extensions/plotter.inx:9 msgid "Connection Settings" msgstr "연결 설정" #: ../share/extensions/plotter.inx:10 msgid "Port type:" msgstr "포트 유형:" #: ../share/extensions/plotter.inx:11 msgid "Serial" msgstr "직렬" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 msgid "Parallel port:" msgstr "병렬 포트:" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 msgid "" "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " "Linux something like: '/dev/usb/lp2' (default: /dev/usb/lp2)" msgstr "" "Windows에서 현재 지원되지 않는 병렬 연결 포트, Linux에서는 '/dev/usb/lp2' (기" "본값: /dev/usb/lp2)" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "Serial port:" msgstr "직렬 포트:" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " "Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (default: COM1)" msgstr "" "직렬 연결 포트, Windows에서는 'COM1', Linux에서는 '/dev/ttyUSB0' (기본값: " "COM1)" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "Serial baud rate:" msgstr "직렬 전송 속도:" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "The Baud rate of your serial connection (default: 9600)" msgstr "직렬 연결의 전송 속도 (기본값: 9600)" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 msgid "Serial byte size:" msgstr "직렬 바이트 크기:" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: 8 Bits)" msgstr "" "직렬 연결의 바이트 크기, 모든 플로터의 99%가 기본 설정(기본값: 8비트)을 사용" "합니다." #: ../share/extensions/plotter.inx:39 msgid "Serial stop bits:" msgstr "직렬 정지 비트:" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: 1 Bit)" msgstr "" "직렬 연결의 정지 비트, 모든 플로터의 99%가 기본 설정(기본값: 1비트)을 사용합" "니다." #: ../share/extensions/plotter.inx:44 msgid "Serial parity:" msgstr "직렬 패리티:" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: None)" msgstr "" "직렬 연결의 패리티, 모든 플로터의 99%가 기본 설정을 사용합니다(기본값: 없음)." #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "Serial flow control:" msgstr "직렬 흐름 제어:" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "" "The software / hardware flow control of your serial connection (default: " "Software)" msgstr "직렬 연결의 소프트웨어/하드웨어 흐름 제어(기본값: 소프트웨어)" #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "소프트웨어 (XON/XOFF)" #: ../share/extensions/plotter.inx:53 msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "하드웨어 (RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:54 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "하드웨어 (DSR/DTR + RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "Command language:" msgstr "명령 언어:" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "The command language to use (default: HPGL)" msgstr "사용할 명령 언어 (기본값: HPGL)" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: ../share/extensions/plotter.inx:59 msgid "DMPL" msgstr "DMPL" #: ../share/extensions/plotter.inx:60 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "KNK 플로트 (HPGL 변형)" #: ../share/extensions/plotter.inx:63 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " "freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "" "잘못된 설정을 사용하면 특정 상황에서 잉크스케이프가 정지할 수 있습니다. 플로" "팅 하기 전에 항상 작업을 저장하십시오!" #: ../share/extensions/plotter.inx:64 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" "이것은 물리적 직렬 연결 또는 USB-대-직렬 브리지가 될 수 있습니다. 필요한 경" "우, 플로터 제조업체에 드라이버를 요청하십시오." #: ../share/extensions/plotter.inx:65 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "병렬(LPT) 연결은 지원되지 않습니다." #: ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "" "The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the X axis " "(default: 1016.0)" msgstr "" "플로터가 X축에서 1인치씩 이동할 때 이동하는 스텝 수입니다(기본값: 1016.0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "" "The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the Y axis " "(default: 1016.0)" msgstr "" "플로터가 Y축에서 1인치씩 이동할 때 이동하는 스텝 수입니다(기본값: 1016.0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "" "The number of the pen (tool) to use (standard: '1'). Can also be defined in " "the layer name (e.g. 'Pen 1')" msgstr "" "사용할 펜(도구)의 수(표준: '1'). 레이어 이름에서도 정의할 수 있습니다(예: " "'펜 1')." #: ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "" "The force pushing down the pen in grams. Set to 0 to omit command; most " "plotters ignore this command (default: 0)" msgstr "" "펜을 아래로 누르는 힘(그램 단위). 명령을 생략하려면 0으로 설정합니다. 대부분" "의 플로터에서는 이 명령을 무시합니다(기본값: 0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model). Set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command (default: 0). Can be defined in the layer name together " "with the pen number (e.g. 'Pen 3 Speed 10')." msgstr "" "펜이 움직이는 속도는 (플로터 모델에 따라) 초당 센티미터 또는 밀리미터입니다. " "명령을 생략하려면 0으로 설정합니다. 대부분의 플로터는 이 명령을 무시합니다(기" "본값: 0). 레이어 이름과 펜 번호(예: '펜 3 속도 10')로 정의할 수 있습니다." #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "회전 (°, 시계방향):" #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation of the drawing (default: 0°)" msgstr "그림의 회전 (기본값: 0°)" #: ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Check this to mirror the X axis (default: Unchecked)" msgstr "X축을 미러링하려면 이 항목 확인 (기본값: 선택 해제됨)" #: ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Check this to mirror the Y axis (default: Unchecked)" msgstr "Y축을 미러링하려면 이 항목 확인 (기본값: 선택 해제됨)" #: ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Center origin" msgstr "중심 원점" #: ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Check this if your plotter uses a centered origin (default: Unchecked)" msgstr "플로터가 중심 원점을 사용하는 경우 이 항목 확인 (기본값: 선택 해제됨)" #: ../share/extensions/plotter.inx:83 msgid "" "If you want to use multiple pens and speeds with your pen plotter, create " "one layer for each pen number and speed value, name the layers \"Pen 1 Speed " "10\", \"Pen 2 Speed 20\" etc. and put your drawings on the corresponding " "layers. This overrides the pen number and pen speed options in the menu " "above." msgstr "" "펜 플로터와 속도를 여러 개 사용하려면 각 펜 번호와 속도 값에 대해 레이어를 하" "나씩 생성하고 레이어를 \"펜 1 속도 10\", \"펜 2 속도 20\" 등으로 이름을 지정" "한 후 해당 레이어에 도면을 배치합니다. 이 경우, 위 메뉴의 펜 번호 및 펜 속도 " "옵션이 무시됩니다." #: ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths. Set to 0.0 to omit command (default: 1.00)." msgstr "" "열린 경로를 방지하기 위해 경로의 시작점에서 절단될 거리(mm)입니다. 명령을 생" "략하려면 0.0으로 설정합니다(기본값: 1.00)." #: ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "Tool (knife) offset correction (mm):" msgstr "도구(나이프) 오프셋 보정(mm):" #: ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm. Set to 0.0 to omit " "command (default: 0.25)." msgstr "" "도구 끝에서 도구 축까지의 오프셋(mm)입니다. 명령을 생략하려면 0.0으로 설정합" "니다 (기본값: 0.25)." #: ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "" "Check this to cut a small line to correctly align the tool orientation " "before the real drawing starts (default: Checked)." msgstr "" "실제 그림이 시작되기 전에 도구 방향을 올바르게 정렬하기 위해 작은 선을 자르려" "면 이 항목을 확인합니다(기본값: 선택됨)." #: ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "" "Curves are divided into lines. This number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (default: 1.2)." msgstr "" "곡선은 선들로 나뉩니다. 이 숫자는 곡선이 얼마나 미세하게 재현되는지를 제어합" "니다. 더 미세할수록 미세합니다(기본값: 1.2)." #: ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the origin (plus the tool offset if " "used). If unchecked, you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (default: Checked)" msgstr "" "그림을 원점에 자동 정렬하려면 이 옵션을 확인합니다(사용된 경우, 도구 오프셋 " "포함). 선택 취소된 경우, 도면의 모든 부분이 문서 테두리 안에 있는지 확인해야 " "합니다! (기본값: 선택됨)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D 다면체" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6 msgid "Model file" msgstr "모델 파일" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 msgid "Object:" msgstr "객체:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8 msgid "Cube" msgstr "정육면체" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9 msgid "Truncated Cube" msgstr "깎은 정육면체" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10 msgid "Snub Cube" msgstr "다듬은 정육면체" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11 msgid "Cuboctahedron" msgstr "육팔면체" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 msgid "Tetrahedron" msgstr "사면체" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "깎은 정사면체" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14 msgid "Octahedron" msgstr "팔면체" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "깍은 정팔면체" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16 msgid "Icosahedron" msgstr "정이십면체" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "깎은 정이십면체" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "작은 삼각육변형 이십면체" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19 msgid "Dodecahedron" msgstr "십이면체" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "깍은 십이면체" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "다듬은 정십이면체" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "큰 십이면체" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "큰 별모양 십이면체" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 msgid "Load from file" msgstr "파일에서 불러오기" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:26 msgid "Filename:" msgstr "파일이름:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 msgid "Object Type:" msgstr "객체 유형:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 msgid "Face-Specified" msgstr "면-지정됨" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29 msgid "Edge-Specified" msgstr "가장자리-지정됨" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30 msgid "Clockwise wound object" msgstr "시계방향으로 감긴 객체" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "Rotate around:" msgstr "다음을 중심으로 회전:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59 msgid "X-Axis" msgstr "X-축" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60 msgid "Y-Axis" msgstr "Y-축" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61 msgid "Z-Axis" msgstr "Z-축" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62 #: ../share/extensions/spirograph.inx:12 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8 msgid "Rotation (deg):" msgstr "회전 (일반각):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58 msgid "Then rotate around:" msgstr "그리고서 다음을 중심으로 회전:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65 msgid "Scaling factor:" msgstr "크기조정 인자:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66 msgid "Fill color, Red:" msgstr "채움 색상, 빨강:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67 msgid "Fill color, Green:" msgstr "채움 색상, 초록:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "채움 색상, 파랑:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69 msgid "Fill opacity (%):" msgstr "채움 불투명도(%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70 msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "자획 불투명도 (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71 msgid "Stroke width (px):" msgstr "자획 두께 (px):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72 msgid "Shading" msgstr "음영" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73 msgid "Light X:" msgstr "광원 X:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74 msgid "Light Y:" msgstr "광원 Y:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75 msgid "Light Z:" msgstr "광원 Z:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Vertices" msgstr "꼭짓점" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "배면 다각형 그리기" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "Z 정렬 면:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 msgid "Maximum" msgstr "최대" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 msgid "Minimum" msgstr "최소" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:15 msgid "3D" msgstr "" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3 msgid "View Previous Glyph" msgstr "이전 글리프 보기" #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3 msgid "Win32 Vector Print" msgstr "Win32 벡터 인쇄" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:3 msgid "Printing Marks" msgstr "인쇄 부호" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:8 msgid "Crop Marks" msgstr "자르기 부호" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:9 msgid "Bleed Marks" msgstr "블리드 부호" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:10 msgid "Registration Marks" msgstr "등록 부호" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:11 msgid "Star Target" msgstr "별 대상" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:12 msgid "Color Bars" msgstr "색상 표시줄" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:13 msgid "Page Information" msgstr "페이지 정보" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:15 msgid "Positioning" msgstr "위치 지정" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:16 msgid "Set crop marks to:" msgstr "자르기 부호를 다음으로 지정:" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:28 msgid "Bleed Margin" msgstr "블리드 여백" #: ../share/extensions/ps_input.inx:3 msgid "PostScript Input" msgstr "포스트스크립트 입력" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:3 msgid "Export to JPEG" msgstr "JPEG로 내보내기" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21 msgid "Quality:" msgstr "화질:" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 msgid "Quality between 0 and 100" msgstr "0에서 100 사이의 화질" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15 msgid "Progressive" msgstr "프로그레시브" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15 msgid "Store image as a progressive JPEG file." msgstr "이미지를 프로그레시브 JPEG 파일로 저장합니다." #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:17 msgid "Low Quality Warning" msgstr "낮은 화질 경고" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:18 msgid "Your artwork may lose quality and any transparency." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:20 msgid "This is a high compression example for demonstration." msgstr "이것은 데모를 위한 높은 압축 예제입니다." #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22 msgid "Learn more details about JPEG:" msgstr "JPEG에 대해 자세히 알아보기:" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:23 msgid "https://inkscape.org/learn/jpg/" msgstr "https://inkscape.org/learn/jpg/" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:30 msgid "JPEG (*.jpg)" msgstr "JPEG (*.jpg)" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:31 msgid "Render to JPEG file format" msgstr "JPEG 파일 형식으로 렌더링" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:3 msgid "Optimized PNG" msgstr "최적화된 PNG" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:7 msgid "Optimize PNG with 'optipng'" msgstr "'optipng'로 PNG 최적화" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:9 msgid "Lossless" msgstr "무손실" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:10 msgid "Interlaced" msgstr "인터페이스됨" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:12 msgid "Level:" msgstr "레벨:" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:13 msgid "Minimal Effort" msgstr "최소한의 노력" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:14 msgid "Single Compression Trial" msgstr "한 번의 압축 시도" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:15 msgid "Two Compression Trials" msgstr "두 번의 압축 시도" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:16 msgid "Five Compression Trials" msgstr "다섯 번의 압축 시도" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:17 msgid "Ten Compression Trials" msgstr "열 번의 압축 시도" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:21 msgid "Lossy Options" msgstr "손실 옵션" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:22 msgid "Allow bit depth reduction" msgstr "비트 깊이 감소 허용" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:23 msgid "Allow color type reduction" msgstr "색상 유형 감소 허용" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:24 msgid "Allow palette reduction" msgstr "팔레트 감소 허용" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:31 msgid "Optimized PNG (*.png)" msgstr "최적화된 PNG (*.png)" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:32 msgid "Optimize PNG output for file size." msgstr "파일 크기에 맞게 PNG 출력을 최적화합니다." #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:3 msgid "Export to TIFF" msgstr "TIFF로 내보내기" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:8 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:16 msgid "Speed:" msgstr "속도:" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:10 msgid "CCITT" msgstr "CCITT" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:11 msgid "Group 3" msgstr "그룹 3" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:12 msgid "Group 4" msgstr "그룹 4" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:13 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:14 msgid "Deflate" msgstr "감압" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:15 msgid "SGI Log" msgstr "SGI 로그" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:16 msgid "SGI Log 24" msgstr "SGI 로그 24" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:17 msgid "Raw 16" msgstr "Raw 16" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:30 msgid "TIFF (*.tiff)" msgstr "TIFF (*.tiff)" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:31 msgid "Render to TIFF file format" msgstr "JPEG 파일 형식으로 렌더링" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:3 msgid "Export to WebP" msgstr "WebP로 내보내기" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 msgid "Lossless:" msgstr "무손실:" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 msgid "Do not use lossy compression." msgstr "손실 압축을 사용하지 마십시오." #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 msgid "Quality between 1 and 100" msgstr "0에서 100 사이의 화질" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:17 msgid "Fastest" msgstr "가장 빠름" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:18 msgid "Faster" msgstr "더 빠름" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:19 msgid "Fast" msgstr "빠름" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:20 msgid "Balanced" msgstr "균형 잡힘" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:21 msgid "Good" msgstr "좋음" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:22 msgid "Better" msgstr "더 좋음" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:23 msgid "Best" msgstr "가장 좋음" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:31 msgid "WebP (*.webp)" msgstr "WebP (*.webp)" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:32 msgid "Export to WebP file format." msgstr "WebP 파일 형식으로 내보냅니다." #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3 msgid "Alphabet Soup" msgstr "알파벳 수프" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:3 msgid "Classic" msgstr "클래식" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:5 msgid "Barcode Type:" msgstr "바코드 유형:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:19 msgid "Barcode Data:" msgstr "바코드 데이터:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 msgid "Bar Height:" msgstr "바 높이:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:25 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:100 #, fuzzy msgid "Barcode / QR Code" msgstr "바코드 유형:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3 msgid "Datamatrix" msgstr "데이터매트릭스" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "크기, (사각형 단위):" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38 msgid "Square Size (px):" msgstr "정사각형 크기 (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3 msgid "QR Code" msgstr "QR 코드" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "The content of the QR code, most commonly a web link." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 #, fuzzy msgid "" "With 'Auto', the extension will choose the best size, depending upon the " "length of the text and the selected error correction level." msgstr "" "\"자동\"의 경우, 바코드 크기는 텍스트 길이와 오류 수정 수준에 따라 다릅니다" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 msgid "" "If your QR code is likely to get smudged or readability will be reduced in " "some other way, choose a high error correction level. Higher error " "correction levels mean that the text that can be encoded must be shorter." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 msgid "Error correction level:" msgstr "오류 보정 수준:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:50 msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "L (약. 7%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:51 msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "M (약. 15%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52 msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "Q (약. 25%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53 msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "H (약. 30%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55 #, fuzzy msgid "QR Mode:" msgstr "모드:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55 msgid "" "'Bytes array': can encode any text, 'Only numbers': can only encode numbers, " "'ALPHAnum': can only encode capital letters and some symbols, sufficient for " "most web urls." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:56 msgid "Bytes array" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:57 #, fuzzy msgid "Only numbers" msgstr "펜 번호:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66 msgid "Invert QR code:" msgstr "QR 코드 반전:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66 msgid "Invert the colors, may fail for symbols option" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:67 msgid "Square size (px):" msgstr "정사각형 크기 (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:68 msgid "Drawing type:" msgstr "그림 유형:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:71 #, fuzzy msgid "Smooth type:" msgstr "포트 유형:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:72 msgid "Neutral" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:73 #, fuzzy msgid "Greedy" msgstr "초록" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:74 msgid "Proud" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:79 #, fuzzy msgid "Use predefined shape:" msgstr "사용자 기본설정:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:85 #, fuzzy msgid "The first selected object will be cloned." msgstr "첫 번째 선택 항목은 다른 모든 속성 안에 하나의 속성을 지정합니다" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88 msgid "" "The ID of the selected symbol. Open the XML editor to find it as the value " "for 'xlink:href' for a selected instance of the symbol." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88 #, fuzzy msgid "Symbol ID:" msgstr "심볼" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:91 msgid "Smooth square value (0-1):" msgstr "매끄러운 정사각형 값 (0-1):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:92 #, fuzzy msgid "" "Manually define the group ID of the generated QR code. Leave blank to have " "it auto-generated." msgstr "그룹 ID를 수동으로 정의합니다. 자동 생성하려면 공백으로 둡니다." #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:93 msgid "Group ID:" msgstr "그룹 ID:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:94 msgid "For details about QR codes, see:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:95 msgid "https://www.qrcode.com" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3 msgid "Rack Gear" msgstr "랙 톱니바퀴" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5 msgid "Rack Length:" msgstr "랙 길이:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6 msgid "Tooth Spacing:" msgstr "톱니 간격두기:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7 msgid "Contact Angle:" msgstr "접촉 각도:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12 #: ../share/extensions/render_gears.inx:3 #: ../share/extensions/render_gears.inx:19 msgid "Gear" msgstr "톱니바퀴" #: ../share/extensions/render_gears.inx:5 msgid "Number of teeth:" msgstr "톱니 수:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:6 msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "원형 피치 (톱니 크기):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:7 msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "압력 각도 (도):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:8 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "중심 구멍의 지름 (없음의 경우 0):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:10 msgid "px" msgstr "px" #: ../share/extensions/render_gears.inx:14 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "원형 피치 또는 중심 지름의 측정 단위단위입니다." #: ../share/extensions/replace_font.inx:3 #, fuzzy msgid "Replace Font" msgstr "글꼴 바꾸기" #: ../share/extensions/replace_font.inx:9 msgid "Find and Replace font" msgstr "글꼴 찾기 및 바꾸기" #: ../share/extensions/replace_font.inx:10 msgid "Find font:" msgstr "글꼴 찾기:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:11 msgid "Replace with:" msgstr "다음으로 바꾸기:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:13 msgid "Replace font" msgstr "글꼴 바꾸기" #: ../share/extensions/replace_font.inx:14 msgid "Replace all fonts with:" msgstr "모든 글꼴을 다음으로 바꾸기:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:16 msgid "List all fonts" msgstr "모든 글꼴 목록" #: ../share/extensions/replace_font.inx:17 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "사용된/발견된 글꼴 목록을 보려면 이 탭을 선택하십시오." #: ../share/extensions/replace_font.inx:21 msgid "Work on:" msgstr "작업 대상:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:22 msgid "Entire drawing" msgstr "전체 그림" #: ../share/extensions/replace_font.inx:23 msgid "Selected objects only" msgstr "선택한 객체만" #: ../share/extensions/restack.inx:3 msgid "Restack" msgstr "다시쌓기" #: ../share/extensions/restack.inx:6 msgid "Based on Position" msgstr "위치에 기반함" #: ../share/extensions/restack.inx:7 msgid "Restack Direction" msgstr "다시쌓기 방향" #: ../share/extensions/restack.inx:9 msgid "Presets" msgstr "사전설정" #: ../share/extensions/restack.inx:11 msgid "Left to Right (0)" msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (0)" #: ../share/extensions/restack.inx:12 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "하단에서 상단으로 (90)" #: ../share/extensions/restack.inx:13 msgid "Right to Left (180)" msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (180)" #: ../share/extensions/restack.inx:14 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "상단에서 하단으로 (270)" #: ../share/extensions/restack.inx:15 msgid "Radial Outward" msgstr "방사형 바깥쪽" #: ../share/extensions/restack.inx:16 msgid "Radial Inward" msgstr "방사형 안쪽" #: ../share/extensions/restack.inx:23 msgid "Object Reference Point" msgstr "객체 기준점" #: ../share/extensions/restack.inx:24 msgid "Horizontal:" msgstr "수평:" #: ../share/extensions/restack.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:31 #: ../share/extensions/text_extract.inx:13 #: ../share/extensions/text_extract.inx:18 #: ../share/extensions/text_merge.inx:13 ../share/extensions/text_merge.inx:18 msgid "Middle" msgstr "중간" #: ../share/extensions/restack.inx:29 msgid "Vertical:" msgstr "수직:" #: ../share/extensions/restack.inx:35 msgid "Based on Z-Order" msgstr "Z-순서에 기반함" #: ../share/extensions/restack.inx:36 msgid "Restack Mode" msgstr "다시쌓기 모드" #: ../share/extensions/restack.inx:37 msgid "Reverse Z-Order" msgstr "Z-순서 반전" #: ../share/extensions/restack.inx:38 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "Z-순서 섞기" #: ../share/extensions/restack.inx:42 #, fuzzy msgid "" "\n" "This extension changes the z-order of objects based on their position\n" "on the canvas or their current z-order.\n" "The extension restacks all the selected objects. Groups are treated as\n" "a single object.\n" "If elements of a group are selected together with external objects,\n" "the elements of the group are extracted and positioned next to the other\n" "objects being restacked (elements on different layers are brought together\n" "to the same layer).\n" " " msgstr "" "이 확장 기능이 캔버스에서의 위치 또는 현재 z-순서에 따라 객체들의 z-순서를 변" "경합니다. 선택: 이 확장 기능이 하나의 선택한 그룹 안의 객체들, 또는 현재 그" "림 레벨(레이어 또는 그룹)에서 선택한 여러 객체를 다시 쌓습니다." #: ../share/extensions/restack.inx:57 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:12 msgid "Arrange" msgstr "배열" #: ../share/extensions/rtree.inx:3 msgid "Random Tree" msgstr "무작위 트리" #: ../share/extensions/rtree.inx:5 msgid "Initial size:" msgstr "초기 크기:" #: ../share/extensions/rtree.inx:6 msgid "Minimum size:" msgstr "최소 크기:" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Omit redundant segments" msgstr "불필요한 선분 생략" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "뒤의 단계를 위한 펜 들어 올리기" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 msgid "Rubber Stretch" msgstr "고무 늘이기" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5 msgid "Strength (%):" msgstr "강도 (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6 msgid "Curve (%):" msgstr "곡선 (%):" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:3 msgid "Export to PDF via Scribus" msgstr "Scribus를 통해 PDF로 내보내기" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:7 msgid "PDF version:" msgstr "PDF 버전:" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:8 msgid "PDF/X-1a" msgstr "PDF/X-1a" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:9 msgid "PDF/X-3" msgstr "PDF/X-3" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:10 msgid "PDF 1.3" msgstr "PDF 1.3" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:14 msgid "PDF title (mandatory for PDF/X):" msgstr "PDF 제목 (PDF/X의 경우 필수):" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 msgid "Bleed added around the document (mm):" msgstr "문서 주변에 블리드 추가 (mm):" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 msgid "" "Include an area of the given size around the Inkscape page in the final " "document." msgstr "" "최종 문서의 잉크스케이프 페이지 주변에 주어진 크기의 영역을 포함합니다." #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:16 msgid "Show bleed marks" msgstr "블리드 부호 표시" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:17 msgid "Show color reference" msgstr "색상 참조 표시" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:19 msgid "Rendering intent:" msgstr "렌더링 취지:" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:34 msgid "Scribus CMYK PDF (*.PDF)" msgstr "Scribus CMYK PDF (*.PDF)" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:35 msgid "Exports the document to PDF using Scribus" msgstr "Scribus를 사용하여 문서를 PDF로 내보냅니다" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "1 - 타이포그래피 캔버스 설정" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7 msgid "Caps Height:" msgstr "캡 높이:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8 msgid "X-Height:" msgstr "X-높이:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:3 msgid "Spirograph" msgstr "스피로그래프" #: ../share/extensions/spirograph.inx:5 msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R - 링 반지름 (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:6 msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r - 기어 반지름 (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:7 msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d - 펜 반지름 (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:8 msgid "Gear Placement:" msgstr "기어 배치:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:9 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "내부 (하이포트로코이드)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:10 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "외부 (에피트로코이드)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:13 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "화질 (기본값 = 16):" #: ../share/extensions/straightseg.inx:3 msgid "Straighten Segments" msgstr "선분 직선화" #: ../share/extensions/straightseg.inx:5 msgid "Percent:" msgstr "백분율:" #: ../share/extensions/straightseg.inx:6 msgid "Behavior:" msgstr "동작:" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3 msgid "FXG Output" msgstr "FXG 출력" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "Flash XML 그래픽 (*.fxg)" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "Adobe의 XML 그래픽 파일 형식" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 msgid "Calendar" msgstr "달력" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7 msgid "Year (4 digits):" msgstr "연도 (4자리):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8 msgid "Month (0 for all):" msgstr "월 (0이면 모두):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "다음 달 날짜로 빈 날짜 상자 채움" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10 msgid "Show week number" msgstr "주간 번호 표시" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11 msgid "Week start day:" msgstr "주간 시작일:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:18 msgid "Sunday" msgstr "일요일" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13 msgid "Monday" msgstr "월요일" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15 msgid "Weekend:" msgstr "주말:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "토요일과 일요일" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17 msgid "Saturday" msgstr "토요일" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22 msgid "Automatically set size and position" msgstr "자동으로 크기 및 위치 지정" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "아래 옵션은 위 항목을 선택해도 영향을 주지 않습니다." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24 msgid "Months per line:" msgstr "줄당 달 수:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25 msgid "Month Width:" msgstr "달 너비:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26 msgid "Month Margin:" msgstr "달 여백:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 msgid "Year color:" msgstr "연도 색상:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30 msgid "Month color:" msgstr "달 색:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31 msgid "Weekday name color:" msgstr "요일 이름 색상:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 msgid "Day color:" msgstr "날짜 색상:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 msgid "Weekend day color:" msgstr "주말 색상:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34 msgid "Next month day color:" msgstr "다음 달 요일 색상:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35 msgid "Week number color:" msgstr "주간 번호 색상:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38 msgid "Year font:" msgstr "연도 글꼴:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39 msgid "Month font:" msgstr "달 글꼴:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40 msgid "Weekday name font:" msgstr "요일 이름 글꼴:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41 msgid "Day font:" msgstr "요일 글꼴:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:43 msgid "Localization" msgstr "지역화" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "다른 언어의 이름을 변경할 수 있습니다:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "Month names:" msgstr "달 이름:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "1월 2월 3월 4월 5월 6월 7월 8월 9월 10월 11월 12월" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Day names:" msgstr "요일 이름:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "일 월 화 수 목 금 토" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "The day names list must start with Sunday." msgstr "요일 이름 목록은 일요일부터 시작해야 합니다." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Week number column name:" msgstr "주 번호 열 이름:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Wk" msgstr "주" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Char Encoding:" msgstr "문자 인코딩:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105 msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" msgstr "로마자 - iso-8859-15 - 서유럽" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119 msgid "Windows - Central and Eastern Europe" msgstr "Windows - 중부 및 동부 유럽" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 msgid "Windows - Russian and more" msgstr "Windows - 러시아어 등" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 msgid "Windows - Western Europe" msgstr "Windows - 서유럽어" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 msgid "Windows - Greek" msgstr "Windows - 그리스어" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 msgid "Windows - Turkish" msgstr "Windows - 터키어" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 msgid "Windows - Hebrew" msgstr "Windows - 히브리어" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 msgid "Windows - Arabic" msgstr "Windows - 아랍어" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 msgid "Windows - Baltic languages" msgstr "Windows - 발트어" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 msgid "Windows - Vietnamese" msgstr "Windows - 베트남어" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 msgid "UTF-32 - All languages" msgstr "UTF-32 - 모든 언어" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 msgid "UTF-16 - All languages" msgstr "UTF-16 - 모든 언어" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 msgid "UTF-8 - All languages" msgstr "UTF-8 - 모든 언어" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132 msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" "시스템 인코딩을 선택하십시오. 자세한 내용은 http://docs.python.org/library/" "codecs.html#standard-encodings 를 참조하십시오." #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "SVG 글꼴을 글리프 레이어들로 변환" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5 msgid "Stop after (30 Recommended)" msgstr "다음 후 중지 (30 권장됨)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:3 msgid "Synfig Output" msgstr "Synfig 출력" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:10 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "Synfig 애니메이션 (*.sif)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:11 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "sif-file 내보내기 도구 확장 기능을 사용하여 작성된 Synfig 애니메이션" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "SVG 파일 모음, 루트 레이어당 하나" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:9 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "레이어마다 별도의 SVG로 (*.tar)" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " "file)" msgstr "" "각 레이어는 자체 svg 파일로 분할되고 ‘테이프 아카이브’(tar 파일)로 수집됩니" "다." #: ../share/extensions/template_business_card.inx:3 msgid "Business Card" msgstr "명함" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:9 msgid "Business card size:" msgstr "명함 크기:" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:10 msgid "74mm x 52mm (A8)" msgstr "74mm x 52mm (A8)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:11 #, fuzzy msgid "ISO Card (ISO 7810)" msgstr "ID 카드 (ISO 7810)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:12 msgid "85mm x 55mm (Europe)" msgstr "85mm x 55mm (유럽)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:13 #, fuzzy msgid "55mm x 55mm (Europe Square)" msgstr "85mm x 55mm (유럽)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:14 msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" msgstr "90mm x 55mm (호주, 인도, ...)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:15 msgid "91mm x 55mm (Japan)" msgstr "91mm x 55mm (일본)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:16 msgid "90mm x 54mm (China, ...)" msgstr "90mm x 54mm (중국, ...)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:17 msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" msgstr "90mm x 50mm (인도, 러시아, ...)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:18 #, fuzzy msgid "3.5in x 2in (US/Canada)" msgstr "3.5in x 2in (미국, 캐나다)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:19 #, fuzzy msgid "2in x 2in (US Square)" msgstr "명함 US (정사각)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:3 msgid "DVD Cover" msgstr "DVD 표지" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:9 msgid "DVD spine width:" msgstr "DVD 책등 너비:" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:10 msgid "Normal (14mm)" msgstr "일반 (14mm)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:11 msgid "Slim (9mm)" msgstr "슬림 (9mm)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:12 msgid "Super Slim (7mm)" msgstr "슈퍼 슬림(7mm)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:13 msgid "Ultra Slim (5mm)" msgstr "얼트라 슬림 (5mm)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:16 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "DVD 표지 블리드 (mm):" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:3 msgid "Seamless Pattern" msgstr "연속적인 패턴" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:9 msgid "Custom Width (px):" msgstr "사용자 지정 너비 (px):" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:10 msgid "Custom Height (px):" msgstr "사용자 지정 높이 (px):" #: ../share/extensions/text_braille.inx:3 msgid "Convert to Braille" msgstr "점자로 변환" #: ../share/extensions/text_extract.inx:3 #, fuzzy msgid "Extract from Selection" msgstr "선택에서 가져오기" #: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5 msgid "Text direction:" msgstr "텍스트 시작방향:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6 msgid "Left to right" msgstr "왼쪽에서 오른쪽" #: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7 msgid "Bottom to top" msgstr "하단에서 상단" #: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8 msgid "Right to left" msgstr "오른쪽에서 왼쪽" #: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9 msgid "Top to bottom" msgstr "상단에서 하단" #: ../share/extensions/text_extract.inx:11 #: ../share/extensions/text_merge.inx:11 msgid "Horizontal point:" msgstr "수평 점:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:16 #: ../share/extensions/text_merge.inx:16 msgid "Vertical point:" msgstr "수직 점:" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3 msgid "fLIP cASE" msgstr "대소문자 뒤바꿈" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:9 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:9 msgid "Change Case" msgstr "대소문자 변경" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3 msgid "lowercase" msgstr "소문자" #: ../share/extensions/text_merge.inx:21 msgid "Flow text" msgstr "흐름 텍스트" #: ../share/extensions/text_merge.inx:22 msgid "Keep style" msgstr "스타일 유지" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3 msgid "rANdOm CasE" msgstr "무작위 대소문자" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3 msgid "Sentence case" msgstr "문장 대소문자" #: ../share/extensions/text_split.inx:3 #, fuzzy msgid "Split Text" msgstr "텍스트 분할" #: ../share/extensions/text_split.inx:7 msgid "Split:" msgstr "분할:" #: ../share/extensions/text_split.inx:8 msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "선" #: ../share/extensions/text_split.inx:9 msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "단어" #: ../share/extensions/text_split.inx:10 msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "글자" #: ../share/extensions/text_split.inx:12 msgid "" "Threshold for separating manual kerns into words (multiples of font size)" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:16 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "이 효과는 텍스트를 다른 줄, 단어 또는 글자로 분리합니다." #: ../share/extensions/text_split.inx:17 msgid "" "Doing so leads the text to lose a lot of its semantics. Only use this effect " "if you know what you're doing!" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:19 msgid "" "This extension can work with standard text elements, both SVG2 and SVG1.2 " "flowed text elements and manual kerns. It does not work for TextPath " "elements." msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:21 msgid "" "Note that the extension only uses a very rough estimate of the position of " "each word/letter. Text with different writing mode (e.g. tb-rl) is " "processed, but will be misaligned. Automatic line breaks in legacy flowtext " "(flowroot elements) are ignored." msgstr "" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3 msgid "Title Case" msgstr "제목 대소문자" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3 msgid "UPPERCASE" msgstr "대문자" #: ../share/extensions/triangle.inx:3 msgid "Triangle" msgstr "삼각" #: ../share/extensions/triangle.inx:5 msgid "Side Length a (px):" msgstr "변 길이 a (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:6 msgid "Side Length b (px):" msgstr "변 길이 b (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:7 msgid "Side Length c (px):" msgstr "변 길이 c (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:8 msgid "Angle a (deg):" msgstr "각도 a (도):" #: ../share/extensions/triangle.inx:9 msgid "Angle b (deg):" msgstr "각도 b (도):" #: ../share/extensions/triangle.inx:10 msgid "Angle c (deg):" msgstr "각도 c (도):" #: ../share/extensions/triangle.inx:12 msgid "From Three Sides" msgstr "세 변으로부터" #: ../share/extensions/triangle.inx:13 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "변 a, b 및 각도 c로부터" #: ../share/extensions/triangle.inx:14 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "변 a, b 및 각도 a로부터" #: ../share/extensions/triangle.inx:15 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "변 a 및 각도 a, b로 부터" #: ../share/extensions/triangle.inx:16 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "변 c 및 각도 a, b로부터" #: ../share/extensions/twirl.inx:3 #, fuzzy msgid "Twirl" msgstr "소용돌이" #: ../share/extensions/twirl.inx:5 #, fuzzy msgid "Amount of twirl:" msgstr "회오리 양:" #: ../share/extensions/twirl.inx:6 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "회전은 시계방향" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3 msgid "Deep Ungroup" msgstr "모든 그룹 해제" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5 msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "선택한 객체 안의 모든 그룹을 해제합니다." #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6 msgid "Starting Depth" msgstr "시작하는 깊이" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7 msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "중지하는 깊이 (상단부터)" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "유지할 깊이 (하단부터)" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:3 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:9 msgid "Voronoi Diagram" msgstr "보로노이 다이어그램" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:8 msgid "Type of diagram:" msgstr "다이어그램 유형:" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:10 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "델로네 삼각분할" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:11 msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "보로노이 및 델로네" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:13 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "보로노이 다이어그램 옵션" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:14 msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "다이어그램의 경계 상자:" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:16 msgid "Automatic from selected objects" msgstr "선택한 객체에서 자동" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:18 msgid "Show the bounding box" msgstr "경계 상자 표시" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:19 msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "델로네 삼각분할용 옵션" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:20 msgid "Triangles color" msgstr "삼각형 색상" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:21 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "기본값 (검은색 자획, 채움 없음)" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:22 msgid "Triangles with item color" msgstr "항목 색상이 있는 삼각형" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:23 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "항목 색상이 있는 삼각형 (적용 시 무작위)" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:27 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " "Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "" "객체 집합을 선택합니다. 그들의 중심은 보로노이 다이어그램의 사이트로 사용됩니" "다. 텍스트 객체는 처리되지 않습니다." #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:3 #, fuzzy msgid "Voronoi Pattern Fill" msgstr "보로노이 패턴" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:8 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "셀의 평균 크기 (px):" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:9 msgid "Size of Border (px):" msgstr "테두리의 크기 (px):" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:12 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" "보로노이 셀의 임의 패턴을 생성합니다. ‘채움 및 자획’ 대화상자에서 패턴에 접근" "할 수 있습니다. 객체 또는 그룹을 선택해야 합니다.\n" "\n" "테두리 값이 0이면 패턴이 가장자리에서 불연속적입니다. 가장자리에서 패턴을 매" "끄럽게 연결하려면, 양수 테두리 값을 사용하는 것이 좋으며, 셀 크기보다 큰 것" "이 좋습니다. 패턴의 크기를 줄이고 빈 테두리를 만들려면, 음수 테두리 값을 사용" "하십시오." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3 msgid "Interactive Mockup" msgstr "대화형 목업" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8 msgid "click" msgstr "클릭" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9 msgid "focus (e.g. with tab key)" msgstr "초점 (예 : 탭 키 사용)" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10 msgid "remove focus (e.g. with tab key)" msgstr "초점 제거하기 (예 : 탭 키 사용)" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11 msgid "activate" msgstr "활성" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12 msgid "press left mouse button down" msgstr "왼쪽 마우스 버튼 누르기" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13 msgid "let left mouse button go" msgstr "왼쪽 마우스 버튼 놓기" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14 msgid "move cursor into object" msgstr "객체로 커서 이동" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15 msgid "move cursor within object" msgstr "객체 내에서 커서 이동" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16 msgid "move cursor out of object" msgstr "객체 밖으로 커서 이동" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17 msgid "element is loaded by browser" msgstr "요소가 브라우저에 의해 불러오기됨" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 msgid "" "This extension allows you to create interactive elements in your drawing. " "These will react to user actions when the file is viewed in a web browser." msgstr "" "이 확장 기능을 사용하면 그림에 대화형 요소를 만들 수 있습니다. 이는 웹 브라우" "저에서 파일을 볼 때 사용자 작업에 반응합니다." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22 msgid "" "When the interaction is triggered (e.g. by a click on an object that looks " "like a button), the view will shift to another element. This is achieved by " "changing the viewbox of the SVG with JavaScript." msgstr "" "상호 작용이 트리거되면(예: 버튼처럼 보이는 객체를 클릭하여), 보기가 다른 요소" "로 이동합니다. 이는 자바스크립트를 사용하여 SVG의 뷰박스를 변경함으로써 가능" "합니다." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 msgid "" "To add interactivity to one or more elements in the drawing, select these " "first. Add the element that the user will see after the interaction to the " "selection. Select which action a user must do to make the interactivity " "happen and click on Apply. Each element can respond to multiple (different) " "actions." msgstr "" "그림에 있는 하나 이상의 요소에 상호 작용을 추가하려면 이러한 요소를 먼저 선택" "합니다. 상호 작용 후 사용자에게 표시되는 요소를 선택 항목에 추가합니다. 상호 " "작용을 수행하기 위해 사용자가 수행해야 하는 작업을 선택하고 적용을 클릭합니" "다. 각 요소는 여러 가지 (다른) 작업에 응답할 수 있습니다." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:29 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:42 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:40 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:29 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:63 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:19 msgid "Web" msgstr "웹" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:3 msgid "Set Attributes" msgstr "속성 지정" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:7 msgid "Attribute to set:" msgstr "지정할 속성:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:8 msgid "When should the set be done:" msgstr "지정을 완료해야하는 경우:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:9 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9 msgid "on click" msgstr "클릭하는 경우" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:10 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10 msgid "on focus" msgstr "포커스하는 경우" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:11 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11 msgid "on blur" msgstr "흐림하는 경우" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:12 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12 msgid "on activate" msgstr "활성화하는 경우" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:13 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13 msgid "on mouse down" msgstr "마우스를 아래로 하는 경우" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:14 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14 msgid "on mouse up" msgstr "마우스를 위로 하는 경우" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:15 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15 msgid "on mouse over" msgstr "마우스로 가리키는 경우" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:16 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16 msgid "on mouse move" msgstr "마우스를 이동하는 경우" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:17 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17 msgid "on mouse out" msgstr "마우스가 떠나는 경우" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:18 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18 msgid "on element loaded" msgstr "요소를 불러온 경우" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:20 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "값 목록은 속성 목록과 크기가 같아야 합니다." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 msgid "Value to set:" msgstr "지정할 값:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "이 이벤트에 대한 미리보기 코드와의 호환성:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:23 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21 msgid "Run it after" msgstr "나중에 실행" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:24 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22 msgid "Run it before" msgstr "전에 실행" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:27 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "다음 매개변수는 두 개 이상의 요소를 선택할 때 유용합니다" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:28 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "설정의 소스 및 대상:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:29 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "선택한 모든 항목은 마지막 항목에 속성을 지정합니다" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:30 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "첫 번째 선택 항목은 다른 모든 속성 안에 하나의 속성을 지정합니다" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" "이 효과는 SVG 지원 웹 브라우저(예: Firefox)에서만 볼 수 있는(또는 사용할 수 " "있는) 기능을 추가합니다." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:35 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" "이 효과는 정의된 이벤트가 첫 번째 선택된 요소에서 발생할 때 두 번째 선택된 요" "소에서 하나 이상의 속성을 설정합니다." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" "둘 이상의 속성을 설정하려면 이를 공백으로 구분해야 하며 공백으로만 구분해야 " "합니다." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:43 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41 msgid "JavaScript" msgstr "자바스크립트" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3 msgid "Transmit Attributes" msgstr "속성 전송" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7 msgid "Attribute to transmit:" msgstr "전송할 속성:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8 msgid "When to transmit:" msgstr "전송 시기:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "전송 소스 및 대상:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "선택한 모든 항목이 마지막 항목으로 전송됨" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "선택한 첫 번째 항목이 다른 모든 항목으로 전송" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" "이 효과는 이벤트가 발생할 때 첫 번째 선택한 요소에서 두 번째 요소로 하나 이상" "의 속성을 전송합니다." #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "둘 이상의 속성을 전송하려는 경우, 공백으로 만 분리해야 합니다." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 #, fuzzy msgid "Set a Layout Group" msgstr "레이아웃 그룹 지정" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33 msgid "HTML id attribute:" msgstr "HTML id 속성:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34 msgid "HTML class attribute:" msgstr "HTML 클래스 속성:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10 msgid "Width unit:" msgstr "너비 단위:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "픽셀(고정됨)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "백분율(상위 크기에 상대적)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "정의되지 않음 (부동하지 않은 콘텐츠 크기에 상대적)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15 msgid "Height unit:" msgstr "높이 단위:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:20 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17 msgid "Background color:" msgstr "배경색:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" "레이아웃 그룹은 더 나은 코드를 생성하는 데 도움이 될 뿐입니다(필요한 경우). " "이 옵션을 사용하려면 먼저 \"슬라이서 사각형\"을 선택해야 합니다." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20 msgid "Slicer" msgstr "슬라이서" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3 #, fuzzy msgid "Create a Slicer Rectangle" msgstr "슬라이서 사각형 만들기" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:12 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13 msgid "Force Dimension:" msgstr "힘 치수:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "힘 치수는 x로 설정해야 합니다" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "지정된 경우, DPI가 대체됩니다." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:19 msgid "JPG" msgstr "JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20 msgid "JPG specific options" msgstr "JPG 특정 옵션" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "0은 최저 화질 및 최고 압축률, 100은 최고 화질이지만 최저 압축률" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:24 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25 msgid "GIF specific options" msgstr "GIF 특정 옵션" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:30 msgid "Palette size:" msgstr "팔레트 크기:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:32 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35 msgid "Options for HTML export" msgstr "HTML 내보내기에 대한 옵션" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36 msgid "Layout disposition:" msgstr "레이아웃 배열:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "이미지를 배경으로 배치된 html 블록 요소" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "타일된 배경 (상위 그룹에서)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "배경 — 수평으로 반복 (상위 그룹에서)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "배경 — 수직으로 반복 (상위 그룹에서)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "배경 — 반복 없음 (상위 그룹에서)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42 msgid "Positioned Image" msgstr "배치된 이미지" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43 msgid "Non Positioned Image" msgstr "배치되지 않은 이미지" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44 msgid "Left Floated Image" msgstr "왼쪽 떠다니는 이미지" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45 msgid "Right Floated Image" msgstr "오른쪽 떠다니는 이미지" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:47 msgid "Position anchor:" msgstr "위치 고정점:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48 msgid "Top and Left" msgstr "상단 및 왼쪽" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49 msgid "Top and Center" msgstr "상단 및 중앙" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50 msgid "Top and right" msgstr "상단 및 오른쪽" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51 msgid "Middle and Left" msgstr "중간 및 왼쪽" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52 msgid "Middle and Center" msgstr "중간 및 중앙" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53 msgid "Middle and Right" msgstr "중간 및 오른쪽" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54 msgid "Bottom and Left" msgstr "하단 및 왼쪽" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55 msgid "Bottom and Center" msgstr "하단 및 중앙" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56 msgid "Bottom and Right" msgstr "하단 및 오른쪽" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3 #, fuzzy msgid "Export Layout Pieces and HTML+CSS code" msgstr "레이아웃 조각 및 HTML+CSS 코드 내보내기" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8 msgid "Directory path to export:" msgstr "내보낼 디렉토리 경로:" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "디렉토리 만들기(존재하지 않는 경우)" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10 msgid "With HTML and CSS" msgstr "HTML과 CSS로" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13 msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" "모든 슬라이스된 이미지 -- 그리고 선택적으로 코드 -- 는 사용자가 구성하여 하나" "의 디렉토리에 저장한 대로 생성됩니다." #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "철사프레임 구면" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:5 msgid "Lines of latitude:" msgstr "위도선:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6 msgid "Lines of longitude:" msgstr "경도선:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7 msgid "Tilt (deg):" msgstr "기울기 (도):" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "구면 뒤에 선 숨김" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:8 #, fuzzy msgid "The Inkscape Community" msgstr "잉크스케이프의 글꼴 디렉토리 사용" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5 msgid "Inkscape" msgstr "잉크스케이프" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:12 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "벡터 그래픽 편집기" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:14 msgid "" "A Free and open source vector graphics editor. It offers a rich set of " "features and is widely used for both artistic and technical illustrations " "such as cartoons, clip art, logos, typography, diagramming and flowcharting." msgstr "" "자유 및 오픈 소스 벡터 그래픽 편집기. 그것은 풍부한 기능들을 제공하며 만화, " "클립 아트, 로고, 타이포그래피, 다이어그램 그리고 순서도와 같은 예술적이고 기" "술적인 일러스트레이션에 널리 사용됩니다." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:17 msgid "" "It uses vector graphics to allow for sharp printouts and renderings at " "unlimited resolution and is not bound to a fixed number of pixels like " "raster graphics. Inkscape uses the standardized SVG file format as its main " "format, which is supported by many other applications including web browsers." msgstr "" "벡터 그래픽을 사용하여 선명한 인쇄물과 무제한 해상도로 렌더링할 수 있으며 래" "스터 그래픽과 같이 고정된 수의 픽셀에 구속되지 않습니다. 잉크스케이프는 웹 브" "라우저를 비롯한 많은 다른 응용 프로그램에서 지원하는 표준화된 SVG 파일 형식" "을 기본 형식으로 사용합니다." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:20 msgid "" "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha " "blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined " "interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, " "trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and " "developer community by using open, community-oriented development." msgstr "" "잉크스케이프는 많은 고급 SVG 기능(표시자, 복제, 알파 혼합 등)을 지원하며, 간" "소화된 인테페이스를 설계하는 데에 대단히 주의를 기울였습니다. 노드를 편집하" "고, 복잡한 경로 작업을 수행하고, 비트맵을 따라 그리기 등을 매우 쉽게 수행할 " "수 있습니다. 우리는 또한 개방형 커뮤니티 지향적 개발을 통해 사용자와 개발자 " "커뮤니티를 유지하는 것을 목표로 합니다." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:43 msgid "Main application window" msgstr "기본 응용프로그램 창" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:49 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.3" msgstr "잉크스케이프 1.1" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:51 msgid "Shape builder tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:52 msgid "On-canvas pattern editing" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:53 #, fuzzy msgid "Pattern editor" msgstr "패턴 오프셋" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:54 #, fuzzy msgid "Pages margins and bleed" msgstr "페이지 여백" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Document resources dialog" msgstr "문서를 되돌렸습니다." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:56 #, fuzzy msgid "Font collections" msgstr "글꼴 색상:" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:57 msgid "Syntax highlighting in XML Editor" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:58 #, fuzzy msgid "LPE dialog user interface redesign" msgstr "사용자 인터페이스 폴더 열기" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:59 msgid "Lots of performance improvements and bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:66 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.2" msgstr "잉크스케이프 1.1" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:68 #, fuzzy msgid "Multiple pages support" msgstr "다수의 조절점" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:69 msgid "Editable markers and dash patterns" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:70 #, fuzzy msgid "On-canvas alignment and snapping" msgstr "캔버스 위 정렬 핸들을 활성화합니다." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:71 msgid "Selectable origin for numerical transforms" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:72 msgid "Single dialog for alignment options" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:73 msgid "Gradient editing in Fill and Stroke dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:74 msgid "Layers and Objects dialog merged" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:75 #, fuzzy msgid "New UI for Snap settings" msgstr "설정 가져오기" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:76 #, fuzzy msgid "More customization options" msgstr "사용자 지정 자획 옵션" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:77 msgid "Various performance improvements and bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:84 msgid "Inkscape 1.1" msgstr "잉크스케이프 1.1" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:86 #, fuzzy msgid "Welcome dialog" msgstr "환영 대화상자 표시" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:87 msgid "Command palette to search for functions" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:88 #, fuzzy msgid "Copypaste parts of paths" msgstr "경로의 일부 거칠게 하기" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:89 msgid "Complete rework of the dialog docking system" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:90 #, fuzzy msgid "New outline overlay mode" msgstr "윤곽선 오버레이" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:91 #, fuzzy msgid "Search field in Preferences dialog" msgstr "기본설정 대화상자의 설정에 따라 SVG 1.1로 내보내기" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:92 msgid "Improved Export PNG dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:93 msgid "Ability to directly export JPG, TIFF, optimized PNG, and WebP" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:94 #, fuzzy msgid "Paste now pastes directly above selected object" msgstr "자획은 선택한 객체에 대해 평균화됩니다" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:95 #, fuzzy msgid "Beta Extension Manager" msgstr "회전 각도" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:102 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.0" msgstr "잉크스케이프 1.1" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:104 msgid "Theming support and more new customization options" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:105 msgid "Better HiDPI (high resolution) screen support" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:106 msgid "Native support for macOS with a signed and notarized .dmg file" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:107 msgid "Coordinate origin in top left corner by default" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:108 msgid "Canvas rotation and mirroring" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:109 #, fuzzy msgid "On-Canvas alignment of objects" msgstr "객체에 눈이 내렸습니다" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:110 #, fuzzy msgid "Split view and X-Ray modes" msgstr "분할 모드: X-Ray" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:111 msgid "" "PowerPencil for drawing editable, variable width strokes with a pressure " "sensitive graphics tablet" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:112 #, fuzzy msgid "New PNG export options" msgstr "내보내기 옵션" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:113 msgid "Integrated centerline tracing for vectorizing line drawings" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:114 msgid "Searchable Symbols dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:115 #, fuzzy msgid "New Live Path Effect (LPE) selection dialog" msgstr "실시간 경로 효과 선택자" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:116 msgid "" "New Corners (Fillet/chamfer) LPE, (lossless) Boolean Operation LPE " "(experimental), Offset LPE and Measure Segments LPE (and more!)" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:117 msgid "" "Path operations, deselection of a large number of paths as well as grouping/" "ungrouping are much faster now" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:118 msgid "Much improved text line-height settings" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:119 msgid "" "Variable fonts support (only if compiled with pango library version >= " "1.41.1)" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:120 #, fuzzy msgid "Browser-compatible flowed text" msgstr "흐름 텍스트 만들기" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:121 msgid "" "Extensions programming interface updated, with many new options - Note: this " "introduces breaking changes, some third-party extensions will have to be " "updated to work with Inkscape 1.0" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:122 #, fuzzy msgid "Python 3 support for extensions" msgstr "음성부호 확장" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:130 msgid "Bugfix release" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:131 msgid "More python3 compatibility for extensions" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:138 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:151 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:164 msgid "New 0.92.x bugfix release." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:140 msgid "Improvements to the align and distribute tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:141 msgid "Support for piping standard input and output" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:142 msgid "The color slider can be constrained to stepped values" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:143 #, fuzzy msgid "Performance improvements" msgstr "점진적으로 변형" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:144 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:157 msgid "And many more bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:153 msgid "New command-line options to control page size when exporting to SVG" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:154 msgid "Support for left-to-right languages in the text tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:155 #, fuzzy msgid "Improvements to the circle/ellipse/arc tool" msgstr "처음 선택한 원/타원/원호" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:156 msgid "Support for multi-line text when exporting to PDF+LaTeX" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:166 msgid "Better importing and exporting" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:167 msgid "Greater stability when printing on Windows" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:168 #, fuzzy msgid "Improved fill and stroke HSL color selection" msgstr "채움 및 자획 색상 반전" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:169 msgid "Greater stability when reverting and saving files" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:170 msgid "An additional handle at the center of shapes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:171 msgid "A command line option for updating the file's DPI" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:172 msgid "Improvements to user-defined shortcuts" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:173 msgid "Migration to Gitlab to make contribution easier" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:174 msgid "And many more bugfixes!" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "확장 가능한 벡터 그래픽 이미지 만들기 및 편집" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9 msgid "image;editor;vector;drawing;" msgstr "" "image;editor;vector;drawing;이미지;편집기;벡터;그리기;그림그리기;도면;도안;그" "림;사진;" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:22 msgid "New Drawing" msgstr "새 그림" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:27 msgid "Open a New Window" msgstr "새 창 열기" #: ../share/ui/units.xml:8 msgid "Percentage" msgstr "백분율" #: ../share/ui/units.xml:11 msgid "pixel" msgstr "픽셀" #: ../share/ui/units.xml:15 msgid "CSS Pixels (96/inch)" msgstr "CSS 픽셀 (96/인치)" #: ../share/ui/units.xml:18 msgid "point" msgstr "점" #: ../share/ui/units.xml:19 msgid "points" msgstr "점" #: ../share/ui/units.xml:22 msgid "PostScript points (72/inch)" msgstr "포스트스크립트 점 (72/인치)" #: ../share/ui/units.xml:25 msgid "pica" msgstr "파이카" #: ../share/ui/units.xml:26 msgid "picas" msgstr "파이카" #: ../share/ui/units.xml:29 msgid "12 points" msgstr "12 점" #: ../share/ui/units.xml:32 msgid "inch" msgstr "인치" #: ../share/ui/units.xml:33 msgid "inches" msgstr "인치" #: ../share/ui/units.xml:36 msgid "Inches (96 px/in)" msgstr "인치 (96 px/in)" #: ../share/ui/units.xml:39 msgid "millimeter" msgstr "밀리미터" #: ../share/ui/units.xml:40 msgid "millimeters" msgstr "밀리미터" #: ../share/ui/units.xml:43 msgid "Millimeters (25.4 mm/in)" msgstr "밀리미터 (25.4mm/in)" #: ../share/ui/units.xml:46 msgid "centimeter" msgstr "센티미터" #: ../share/ui/units.xml:47 msgid "centimeters" msgstr "센티미터" #: ../share/ui/units.xml:50 msgid "Centimeters (10 mm/cm)" msgstr "센티미터 (10 mm/cm)" #: ../share/ui/units.xml:53 msgid "degree" msgstr "도" #: ../share/ui/units.xml:60 msgid "radian" msgstr "라디안" #: ../share/ui/units.xml:61 msgid "radians" msgstr "라디안" #: ../share/ui/units.xml:64 msgid "Radians (180/pi deg/rad)" msgstr "라디안 (180/pi 도/라디안)" #: ../share/ui/units.xml:67 msgid "gradian" msgstr "그레이디안" #: ../share/ui/units.xml:68 msgid "gradians" msgstr "그레이디안" #: ../share/ui/units.xml:71 msgid "Gradians (360/400 deg/grad)" msgstr "그레이디안 (360/400 도/그레이디안)" #: ../share/ui/units.xml:74 msgid "turn" msgstr "회전" #: ../share/ui/units.xml:75 msgid "turns" msgstr "회전" #: ../share/ui/units.xml:78 msgid "Turns (360 deg/turn)" msgstr "회전 (360 도/회전)" #: ../share/ui/units.xml:81 msgid "font-height" msgstr "글꼴-높이" #: ../share/ui/units.xml:82 msgid "font-heights" msgstr "글꼴-높이" #: ../share/ui/units.xml:85 msgid "Font height" msgstr "글꼴 높이" #: ../share/ui/units.xml:89 msgid "x-heights" msgstr "x-높이" #: ../share/ui/units.xml:92 msgid "Height of letter 'x'" msgstr "글자 'x'의 높이" #: ../share/ui/units.xml:95 #, fuzzy msgid "half-em" msgstr "반각" #: ../share/ui/units.xml:96 msgid "half-ems" msgstr "반각" #: ../share/ui/units.xml:99 msgid "Half of font height" msgstr "글꼴 높이의 절반" #~ msgid "Stripes 1:1 white" #~ msgstr "줄무늬 1:1 흰색" #~ msgid "Stripes 1:1.5" #~ msgstr "줄무늬 1:1.5" #~ msgid "Stripes 1:1.5 white" #~ msgstr "줄무늬 1:1.5 흰색" #~ msgid "Stripes 1:2 white" #~ msgstr "줄무늬 1:2 흰색" #~ msgid "Stripes 1:3 white" #~ msgstr "줄무늬 1:3 흰색" #~ msgid "Stripes 1:4 white" #~ msgstr "줄무늬 1:4 흰색" #~ msgid "Stripes 1:5 white" #~ msgstr "줄무늬 1:5 흰색" #~ msgid "Stripes 1:8 white" #~ msgstr "줄무늬 1:8 흰색" #~ msgid "Stripes 1:10 white" #~ msgstr "줄무늬 1:10 흰색" #~ msgid "Stripes 1:16 white" #~ msgstr "줄무늬 1:16 흰색" #~ msgid "Stripes 1:32 white" #~ msgstr "줄무늬 1:32 흰색" #~ msgid "Stripes 2:1" #~ msgstr "줄무늬 2:1" #~ msgid "Stripes 2:1 white" #~ msgstr "줄무늬 2:1 흰색" #~ msgid "Stripes 4:1" #~ msgstr "줄무늬 4:1" #~ msgid "Stripes 4:1 white" #~ msgstr "줄무늬 4:1 흰색" #~ msgid "Checkerboard white" #~ msgstr "체커보드 흰색" #~ msgid "Polka dots, small white" #~ msgstr "물방울 무늬, 작은 흰색" #~ msgid "Polka dots, medium white" #~ msgstr "물방울 무늬, 중간 흰색" #~ msgid "Polka dots, large white" #~ msgstr "물방울 무늬, 큰 흰색" #~ msgid "Wavy white" #~ msgstr "물결 모양의 흰색" #~ msgid "Ermine" #~ msgstr "어민" #~ msgid "List Verbs" #~ msgstr "동사 목록" #~ msgid "Print a list of verbs and exit" #~ msgstr "동사 목록을 출력하고 종료" #~ msgid "Execute Verb" #~ msgstr "동사 실행" #~ msgid "Execute verb(s)" #~ msgstr "동사 실행" #~ msgid "Render thin lines visibly" #~ msgstr "가는 선을 눈에 띄게 렌더링" #~ msgid "Simplify paths, reducing node counts" #~ msgstr "경로 단순화, 노드 수 감소" #~ msgid "" #~ "Invert selection; options: 'all', 'layers', 'no-layers', 'groups', 'no-" #~ "groups' (default)" #~ msgstr "" #~ "선택항목 반전, 옵션: 'all', 'layers', 'no-layers', 'groups', 'no-" #~ "groups' (기본값)" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "확장" #, c-format #~ msgid "'%s' working, please wait..." #~ msgstr "‘%s’ 작업 중, 기다려 주십시오..." #~ msgid "Output page size" #~ msgstr "출력 페이지 크기" #~ msgid "Bleed/margin (mm):" #~ msgstr "블리드/여백 (mm):" #~ msgid "Limit export to the object with ID:" #~ msgstr "ID가 있는 객체로 내보내기 제한:" #~ msgid "Bleed/margin (mm)" #~ msgstr "블리드/여백 (mm)" #~ msgid "Output page size:" #~ msgstr "출력 페이지 크기:" #~ msgid "crop box" #~ msgstr "자르기 박스" #~ msgid "" #~ "Note: setting the precision too high may result in a large SVG " #~ "file and slow performance." #~ msgstr "" #~ "참고: 정밀도를 너무 높게 설정하면 SVG 파일이 커지고 성능이 저하될 " #~ "수 있습니다." #~ msgid "Poppler/Cairo import" #~ msgstr "Poppler/Cairo 가져오기" #~ msgid "" #~ "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but " #~ "white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends " #~ "on the precision set below." #~ msgstr "" #~ "내부(Poppler 파생) 라이브러리를 통해 가져옵니다. 텍스트는 텍스트로 저장되" #~ "지만 공백이 없습니다. 메시는 타일로 변환되며, 숫자는 아래 설정된 정밀도에 " #~ "따라 달라집니다." #~ msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." #~ msgstr "파일 형식 자동인식에 실패했습니다. SVG형식으로 파일을 읽습니다." #~ msgid "Destination" #~ msgstr "대상" #~ msgid "Destination Over" #~ msgstr "대상 위에" #~ msgid "Destination In" #~ msgstr "대상 안에" #~ msgid "Destination Out" #~ msgstr "대상 밖에" #~ msgid "Destination Atop" #~ msgstr "대상 맨 위에" #~ msgid "PAGE" #~ msgstr "PAGE" #~ msgid "List of verbs to execute" #~ msgstr "실행할 동사 목록" #~ msgid "VERB[;VERB]*" #~ msgstr "VERB[;VERB]*" #~ msgid "List all available verbs" #~ msgstr "사용 가능한 모든 동사 목록" #~ msgid "D-Bus" #~ msgstr "D-Bus" #~ msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" #~ msgstr "콘솔 모드에서 D-Bus 메시지에 대한 리스닝 루프 입력" #~ msgid "Specify the D-Bus name; default is 'org.inkscape'" #~ msgstr "D-Bus 이름 지정; 기본값은 'org.inkscape'" #~ msgid "BUS-NAME" #~ msgstr "BUS-NAME" #~ msgid "Corners (Fillet/Chamfer)" #~ msgstr "모퉁이 (모깎기/모따기)" #~ msgid "Circle (by center and radius)" #~ msgstr "원 (중심 및 빈지름으로)" #~ msgid "Default value: " #~ msgstr "기본 값: " #~ msgid "Default value overridden: " #~ msgstr "재정의된 기본값: " #~ msgid "Update" #~ msgstr "업데이트" #~ msgid "Set" #~ msgstr "지정" #~ msgid ": Set default parameters" #~ msgstr ": 기본 매개변수 지정" #~ msgid "Default value: Default" #~ msgstr "기본 값: 기본" #~ msgid "No ellipse found for specified points" #~ msgstr "지정된 점에 대해 타원이 발견되지 않음" #~ msgid "Width factor:" #~ msgstr "두께 인자:" #~ msgid "Frequency randomness:" #~ msgstr "빈도수 무작위성:" #~ msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" #~ msgstr "반회전 매끄러움: 1번째 변, 안:" #~ msgid "1st side, out:" #~ msgstr "1번째 변, 밖:" #~ msgid "2nd side, in:" #~ msgstr "2번째 변, 안:" #~ msgid "2nd side, out:" #~ msgstr "2번째 변, 밖:" #~ msgid "Magnitude jitter: 1st side:" #~ msgstr "규모 지터: 1번째 변:" #~ msgid "2nd side:" #~ msgstr "2번째 변:" #~ msgid "Parallelism jitter: 1st side:" #~ msgstr "평행도 지터: 1번째 변:" #~ msgid "Variance: 1st side:" #~ msgstr "변화: 1번째 변:" #~ msgid "Generate thick/thin path" #~ msgstr "두껍고/얇은 경로 생성" #~ msgid "Thickness: at 1st side:" #~ msgstr "두께: 1번째 변에서:" #~ msgid "At 2nd side:" #~ msgstr "2번째 변에서:" #~ msgid "From 2nd to 1st side:" #~ msgstr "2번째에서 1번째 변으로:" #~ msgid "From 1st to 2nd side:" #~ msgstr "1번째에서 2번째 변으로:" #~ msgid "By max. segment size" #~ msgstr "최대 선분 크기로" #~ msgid "Rand" #~ msgstr "가장자리" #~ msgid "Division method" #~ msgstr "분할 방법" #~ msgid "Max. displacement in Y" #~ msgstr "최대 Y의 변위" #~ msgid "Handles" #~ msgstr "핸들" #~ msgid "Handles options" #~ msgstr "핸들 옵션" #~ msgid "Add nodes Subdivide each segment" #~ msgstr "노드 추가 각 선분 하위나누기" #~ msgid "Jitter nodes Move nodes/handles" #~ msgstr "지터 노드 노드/핸들 이동" #~ msgid "Extra roughen Add an extra layer of rough" #~ msgstr "여분의 거칠게하기 거칠게하기의 여분의 레이어 추가" #~ msgid "Options Modify options to rough" #~ msgstr "옵션 거칠게 옵션 수정" #~ msgid "Steps:" #~ msgstr "단계:" #~ msgid "Change number of simplify steps " #~ msgstr "단순화 단계 수 변경 " #~ msgid "Roughly threshold:" #~ msgstr "대충인 임계값:" #~ msgid "Smooth angles:" #~ msgstr "매끄러운 각도:" #~ msgid "Simplifying paths (separately)" #~ msgstr "경로 단순화 (따로따로)" #~ msgid "Max. overlap:" #~ msgstr "최대. 중첩:" #~ msgid "Overlap variation:" #~ msgstr "중첩 변화량:" #~ msgid "Max. end tolerance:" #~ msgstr "최대 끝 허용 오차:" #~ msgid "Average offset:" #~ msgstr "평균 오프셋:" #~ msgid "Max. tremble:" #~ msgstr "최대 떨림:" #~ msgid "Tremble frequency:" #~ msgstr "떨림 빈도수:" #~ msgid "Construction lines:" #~ msgstr "작도 선:" #~ msgid "Max. length:" #~ msgstr "최대. 길이:" #~ msgid "Length variation:" #~ msgstr "길이 변화량:" #~ msgid "Placement randomness:" #~ msgstr "배치 무작위성:" #~ msgid "Change index of knot" #~ msgstr "매듭의 인덱스 변경" #~ msgid "Link item parameter to item" #~ msgstr "항목 매개변수를 항목에 링크" #, c-format #~ msgid "of %d objects" #~ msgstr "객체 %d개의" #, c-format #~ msgid "%i nodes%s" #~ msgstr "%i개의 노드%s" #, c-format #~ msgid "with %d vertices" #~ msgstr "%d개의 정점이 있는" #~ msgid "Select a symbol to extract objects from." #~ msgstr "객체를 추출할 기호를 선택하십시오." #~ msgid "Select only one symbol in Symbol dialog to convert to group." #~ msgstr "" #~ "기호 대화상자에서 하나의 기호만 선택하여 그룹으로 변환합니다." #~ msgid "Fit Page to Selection or Drawing" #~ msgstr "페이지를 선택 영역 또는 그림에 맞추기" #~ msgid "" #~ "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " #~ "with Shift to scale around rotation center" #~ msgstr "" #~ "쥐어짜기 또는 늘이기; Ctrl 키를 사용하여 균일하게 배율조정; " #~ "Shift 키를 사용하여 회전 중심을 중심으로 배율조정" #~ msgid "Trace: %1. %2 nodes" #~ msgstr "따라 그리기: %1. %2d개 노드" #~ msgid "Trace: No active desktop" #~ msgstr "따라 그리기: 활성 데스크톱 없음" #~ msgid "Invalid SIOX result" #~ msgstr "잘못된 SIOX 결과" #~ msgid "Go to parent" #~ msgstr "상위로 이동" #~ msgid "_Select This" #~ msgstr "이 항목 선택(_S)" #~ msgid "Select Same" #~ msgstr "동일 선택" #~ msgid "Create _Link" #~ msgstr "링크 만들기(_L)" #~ msgid "_Follow Link" #~ msgstr "링크 따라가기(_F)" #~ msgid "Remove link" #~ msgstr "링크 제거하기" #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Default" #~ msgstr "기본" #~ msgid "Default interface setup" #~ msgstr "기본 인터페이스 설정" #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "사용자 지정" #~ msgid "Setup for custom task" #~ msgstr "사용자 지정 작업에 대한 설정" #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "와이드" #~ msgid "Setup for widescreen work" #~ msgstr "와이드스크린 작업을 위한 설정" #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "_H:" #~ msgstr "_H:" #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "_V:" #~ msgstr "_V:" #~ msgid "Exchange Positions" #~ msgstr "위치 교환" #~ msgid "Distribute text baselines" #~ msgstr "텍스트 기준선 분산" #~ msgid "Align text baselines" #~ msgstr "텍스트 기준선 정렬" #~ msgid "Make horizontal gaps between objects equal" #~ msgstr "객체 사이의 수평 격차를 동일하게 만들기" #~ msgid "Distribute left edges equidistantly" #~ msgstr "왼쪽 가장자리를 등거리로 분산" #~ msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" #~ msgstr "중심을 수평으로 등거리로 분산" #~ msgid "Distribute right edges equidistantly" #~ msgstr "오른쪽 가장자리를 등거리로 분산" #~ msgid "Make vertical gaps between objects equal" #~ msgstr "객체 사이의 수직 격차를 동일하게 만들기" #~ msgid "Distribute top edges equidistantly" #~ msgstr "위쪽 가장자리를 등거리로 분산" #~ msgid "Distribute centers equidistantly vertically" #~ msgstr "중심을 수직으로 등거리로 분산" #~ msgid "Distribute bottom edges equidistantly" #~ msgstr "아래쪽 가장자리를 등거리로 분산" #~ msgid "Distribute baselines of texts vertically" #~ msgstr "텍스트 기준선을 세로로 분산" #~ msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" #~ msgstr "선택한 객체의 위치 교환 - 시계방향 회전" #~ msgid "Remove stroke color" #~ msgstr "자획 색상 제거하기" #~ msgid "Remove fill color" #~ msgstr "색상 채움 제거하기" #~ msgid "Close Notebook" #~ msgstr "노트북 닫기" #~ msgid "Labels: automatic" #~ msgstr "레이블: 자동" #~ msgid "Labels: always off" #~ msgstr "레이블: 항상 꺼짐" #~ msgid "Checkerboard background" #~ msgstr "체커보드 배경" #~ msgid "Border on _top of drawing" #~ msgstr "그림 위에 테두리(_T)" #~ msgid "Back_ground color:" #~ msgstr "배경색(_G):" #~ msgid "" #~ "Color of the canvas background. Note: opacity is ignored except when " #~ "exporting to bitmap." #~ msgstr "" #~ "캔버스 배경의 색상입니다. 참고: 비트맵으로 내보낼 때를 제외하고 불투명도" #~ "는 무시됩니다." #~ msgid "Color of the page border" #~ msgstr "페이지 테두리의 색상" #~ msgid "Snap only when _closer than:" #~ msgstr "다음보다 가까울 때만 스냅(_C)" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" #~ msgstr "객체에 스냅 위한 스내핑 거리 (화면 픽셀 단위)" #~ msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" #~ msgstr "거리에 상관없이, 항상 객체에 스냅" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to another object when it's within the range " #~ "specified below" #~ msgstr "" #~ "지정된 경우, 객체가 아래에 지정된 범위 내에 있을 때만 다른 객체에 스냅합니" #~ "다" #~ msgid "Snap d_istance" #~ msgstr "거리 스냅(_I)" #~ msgid "Snap only when c_loser than:" #~ msgstr "다음보다 가까울 때만 스냅(_ L)" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" #~ msgstr "격자에 맞추기 위한 스내핑 거리 (화면 픽셀 단위)" #~ msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" #~ msgstr "거리에 상관없이, 항상 격자에 스냅" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " #~ "specified below" #~ msgstr "" #~ "지정된 경우, 객체가 아래에 지정된 범위 내에 있을 때만 격자 선에 스냅합니다" #~ msgid "Snap dist_ance" #~ msgstr "거리 스냅(_A)" #~ msgid "Snap only when close_r than:" #~ msgstr "다음보다 가까울 때만 스냅(_R):" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" #~ msgstr "안내선에 스냅 위한 스내핑 거리 (화면 픽셀 단위)" #~ msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" #~ msgstr "거리에 상관없이, 항상 안내선에 스냅" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " #~ "below" #~ msgstr "" #~ "지정된 경우, 객체가 아래에 지정된 범위 내에 있을 때만 안내선에 스냅합니다" #~ msgid "Snap to clip paths" #~ msgstr "클립 경로에 스냅" #~ msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" #~ msgstr "경로에 붙일 때, 클립경로에도 스내핑을 시도합니다" #~ msgid "Snap to mask paths" #~ msgstr "마스크 경로에 스냅" #~ msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" #~ msgstr "경로에 붙일 때, 마스크 경로에도 스내핑을 시도합니다" #~ msgid "" #~ "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" #~ msgstr "경로 또는 안내선에 스내핑할 때, 수직으로 붙도록 시도합니다" #~ msgid "" #~ "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" #~ msgstr "경로 또는 안내선에 스내핑할 때, 접선으로 붙도록 시도합니다" #~ msgid "Snap" #~ msgstr "스냅" #~ msgid "General" #~ msgstr "일반" #~ msgid "Page Size" #~ msgstr "페이지 크기" #~ msgid "Background" #~ msgstr "배경" #~ msgid "Border" #~ msgstr "테두리" #~ msgid "Display" #~ msgstr "표시" #~ msgid "Snap to objects" #~ msgstr "객체에 스냅" #~ msgid "Snap to grids" #~ msgstr "격자에 스냅" #~ msgid "Snap to guides" #~ msgstr "안내선에 스냅" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "기타" #~ msgid "Link Profile" #~ msgstr "프로필 링크" #~ msgid "_Drawing" #~ msgstr "그리기(_D)" #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "선택 항목(_S)" #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "사용자 지정(_C)" #~ msgid "_Export As..." #~ msgstr "다른 이름으로 내보내기(_E)..." #~ msgid "Hide all except selected" #~ msgstr "선택한 항목을 제외하고 모두 숨김" #~ msgid "Close when complete" #~ msgstr "완료되면 닫기" #~ msgid "" #~ "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if " #~ "any (caution, overwrites without asking!)" #~ msgstr "" #~ "내보내기 힌트가 있는 경우, 내보내기 힌트를 사용하여 선택한 각 객체를 자체 " #~ "PNG 파일로 내보냅니다(주의, 묻지 않고 덮어씁니다!)" #~ msgid "" #~ "In the exported image, hide all objects except those that are selected" #~ msgstr "내보낸 이미지에서, 선택한 객체를 제외한 모든 객체 숨김" #~ msgid "" #~ "Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly larger " #~ "image files, but big images can already be displayed (slightly blurry) " #~ "while still loading." #~ msgstr "" #~ "PNG 출력을 위해 ADAM7 인터레이싱을 활성화합니다. 이렇게 하면 이미지 파일" #~ "이 약간 커지지만 불러오는 동안 큰 이미지가 이미 표시될 수 있습니다(약간 흐" #~ "릿함)." #~ msgid "Once the export completes, close this dialog" #~ msgstr "내보내기가 완료되면, 이 대화상자를 닫습니다" #~ msgid "Export area" #~ msgstr "내보내기 영역" #~ msgid "_x0:" #~ msgstr "_x0:" #~ msgid "x_1:" #~ msgstr "x_1:" #~ msgid "Wid_th:" #~ msgstr "너비(_T):" #~ msgid "_y0:" #~ msgstr "_y0:" #~ msgid "y_1:" #~ msgstr "y_1:" #~ msgid "Hei_ght:" #~ msgstr "높이(_G):" #~ msgid "pixels at" #~ msgstr "픽셀" #~ msgid "dp_i" #~ msgstr "dp_i" #~ msgid "_Filename" #~ msgstr "파일이름(_F)" #~ msgid "Export the bitmap file with these settings" #~ msgstr "이 설정으로 비트맵 파일 내보내기" #~ msgid "" #~ "Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if " #~ "you're planning to work on your png with Photoshop" #~ msgstr "" #~ "PNG 파일의 물리적 dpi를 강제지정합니다. Photoshop으로 PNG 작업을 하려면, " #~ "이 값을 72로 지정하십시오" #, c-format #~ msgid "B_atch export %d selected object" #~ msgid_plural "B_atch export %d selected objects" #~ msgstr[0] "선택한 객체 %d개 일괄 내보내기(_A)" #~ msgid "Export in progress" #~ msgstr "내보내기 진행 중" #, c-format #~ msgid "Exporting file %s..." #~ msgstr "%s 파일 내보내는 중..." #, c-format #~ msgid "Could not export to filename %s.\n" #~ msgstr "%s 파일 이름으로 내보낼 수 없습니다.\n" #, c-format #~ msgid "Successfully exported %d files from %d selected items." #~ msgstr "" #~ "%d개의 파일을 %d개의 선택된 항목에서 성공적으로 내보냈습니" #~ "다." #~ msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." #~ msgstr "이 SVG 필터 효과는 아직 잉크스케이프에서 구현되지 않았습니다." #~ msgid "No effect selected" #~ msgstr "선택한 효과 없음" #~ msgid "Effect parameters" #~ msgstr "효과 매개변수" #~ msgid "Filter General Settings" #~ msgstr "필터 일반 설정" #~ msgid "Kernel Unit Length:" #~ msgstr "커널 단위 길이:" #~ msgid "Flood Color:" #~ msgstr "플러드 색상:" #~ msgid "Standard Deviation:" #~ msgstr "표준 편차:" #~ msgid "Base Frequency:" #~ msgstr "기본 빈도수:" #~ msgid "Octaves:" #~ msgstr "옥타브:" #~ msgid "" #~ "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation " #~ "to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning " #~ "object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue." #~ msgstr "" #~ "색상행렬필터효과 필터 기본 기능은 각 렌더링된 픽셀의 색상에 행렬 변" #~ "환을 적용합니다. 이를 통해 객체를 회색조로 전환, 색상 채도 수정 및 색상 색" #~ "조 변경과 같은 효과를 얻을 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "The feComposite filter primitive composites two images using one " #~ "of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " #~ "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " #~ "between the corresponding pixel values of the images." #~ msgstr "" #~ "합성필터효과 필터 기본 기능은 Porter-Duff 혼합 모드 또는 SVG 표준" #~ "에 설명된 산술 모드 중 하나를 사용하여 두 이미지를 합성합니다. Porter-" #~ "Duff 혼합 모드는 기본적으로 이미지의 해당 픽셀 값 간의 논리 연산입니다." #~ msgid "" #~ "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied " #~ "on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " #~ "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur " #~ "can be created using this filter primitive, the special gaussian blur " #~ "primitive is faster and resolution-independent." #~ msgstr "" #~ "컨볼브행렬필터효과를 사용하면 이미지에 적용할 컨볼루션을 지정할 수 " #~ "있습니다. 컨볼브 행렬을 사용하여 만들어진 일반적인 효과는 흐림, 선명화, 돋" #~ "을새김, 가장자리 감지입니다. 이 필터 기본 기능을 사용하여 가우시안 흐림을 " #~ "만들 수 있지만, 특별 가우시안 흐림 기본 기능이 더 빠르고 해상도에 독립적입" #~ "니다." #~ msgid "" #~ "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " #~ "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is " #~ "in a slightly different position than the actual object." #~ msgstr "" #~ "오프셋필터효과 필터 기본 기능은 사용자가 지정한 양만큼 이미지를 오" #~ "프셋합니다. 예를 들어, 그림자 떨구기가 실제 객체와 약간 다른 위치에 있는 " #~ "그림자에 유용합니다." #~ msgid "" #~ "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter " #~ "primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is " #~ "used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward " #~ "the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." #~ msgstr "" #~ "확산조명필터효과정반사조명필터효과 필터 원형은 “돋을새김" #~ "된” 음영을 만듭니다. 입력의 알파 채널은 깊이 정보를 제공하는 데 사용됩니" #~ "다. 불투명도가 더 높은 영역은 보는 사람 쪽으로 올라가고 불투명도가 더 낮" #~ "은 영역은 보는 사람으로부터 멀어집니다." #~ msgid "" #~ "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind " #~ "of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, " #~ "fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite." #~ msgstr "" #~ "소용돌이침필터효과 필터 기본 기능은 Perlin 노이즈를 렌더링합니다. " #~ "이런 종류의 노이즈는 구름, 불, 연기와 같은 여러 자연 현상을 시뮬레이션하" #~ "고 대리석이나 화강암과 같은 복잡한 텍스처를 생성하는데 유용합니다." #~ msgid "Node" #~ msgstr "노드" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Text" #~ msgstr "텍스트" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "스프레이" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Measure" #~ msgstr "측정" #~ msgid "Language (requires restart):" #~ msgstr "언어 (재시작 필요):" #~ msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" #~ msgstr "불완전한 섹션에 대해 동적 레이아웃 바꾸기 활성화" #~ msgid "" #~ "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " #~ "finished being refactored" #~ msgstr "" #~ "이 옵션을 켜면, 리팩토링이 완전히 완료되지 않은 구성 요소의 동적 레이아웃" #~ "이 허용됩니다" #~ msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" #~ msgstr "필터 기본 기능 정보상자 표시 (재시작 필요)" #~ msgid "" #~ "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " #~ "filter effects dialog" #~ msgstr "" #~ "필터 효과 대화상자에서 사용할 수 있는 필터 기본 기능 요소에 대한 아이콘 " #~ "및 설명 표시" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "아이콘만" #~ msgid "Icons and text" #~ msgstr "아이콘 및 텍스트" #~ msgid "Dockbar style (requires restart):" #~ msgstr "도크표시줄 스타일 (재시작 필요):" #~ msgid "" #~ "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " #~ "icons, or both" #~ msgstr "" #~ "도크 표시줄의 수직 표시줄에 텍스트 라벨, 아이콘 또는 둘 다 표시할지 여부" #~ "를 선택합니다" #~ msgid "Switcher style (requires restart):" #~ msgstr "전환자 스타일 (재시작 필요):" #~ msgid "" #~ "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" #~ msgstr "" #~ "도크 표시줄 교환기에 텍스트 라벨, 아이콘 또는 둘 다 표시할지 여부를 선택합" #~ "니다" #~ msgid "Cursor size" #~ msgstr "커서 크기" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "더 크게" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "크게" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "작게" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "더 작게" #~ msgid "Set the size for the tool icons." #~ msgstr "도구 아이콘의 크기를 지정합니다." #~ msgid "Set the size for the icons in tools' control bars." #~ msgstr "도구 모음의 아이콘 크기를 지정합니다." #~ msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars." #~ msgstr "보조 도구모음의 아이콘 크기를 지정합니다." #~ msgid "Don't save dialogs status" #~ msgstr "대화상자 상태 저장 안함" #~ msgid "Dockable" #~ msgstr "도킹 가능" #~ msgid "Saving dialogs' status" #~ msgstr "대화상자의 상태 저장하는 중" #~ msgid "Don't save dialogs' status" #~ msgstr "대화상자의 상태 저장하지 않음" #~ msgid "Dialog behavior (requires restart)" #~ msgstr "대화상자 동작 (재시작 필요)" #~ msgid "Dialog labels behavior (requires restart)" #~ msgstr "대화상자 레이블 동작 (재시작 필요)" #~ msgid "pixels (requires restart)" #~ msgstr "픽셀 (재시작 필요)" #~ msgid "Preserve black" #~ msgstr "검은색 보존" #~ msgid "Dashes" #~ msgstr "대시" #~ msgid "Snap defaults" #~ msgstr "스냅 기본값" #~ msgid "Enable snapping in new documents" #~ msgstr "새 문서에서 스내핑 활성화" #~ msgid "" #~ "Initial state of snapping in new documents and SVG files that are opened " #~ "with Inkscape for the first time. Snap status is subsequently saved per-" #~ "document." #~ msgstr "" #~ "잉크스케이프로 처음 여는 새 문서 및 SVG 파일의 스내핑 초기 상태입니다. 스" #~ "냅 상태는 이후에 문서별로 저장됩니다." #~ msgid "" #~ "On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get " #~ "a better performance when there are large areas with filtered objects " #~ "(this includes blur and blend modes) in your drawing. Decrease the value " #~ "to make zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware " #~ "in drawings with few or no filters." #~ msgstr "" #~ "최신 하드웨어에서 이 값(기본값 16)을 높이면 그림에 필터링된 객체가 있는 넓" #~ "은 영역(예: 흐릿한 영역 및 혼합 모드 포함)에서 더 나은 성능을 얻을 수 있습" #~ "니다. 값을 줄여 필터가 거의 없거나 아예 없는 그림의 저가형 하드웨어에서 관" #~ "련 영역에서의 확대/축소 및 상하좌우 이동 속도를 높일 수 있습니다." #~ msgid "Conservative" #~ msgstr "보존하는" #~ msgid "Redraw while editing:" #~ msgstr "편집하는 동안 다시 그리기:" #~ msgid "Set how quickly the canvas display is updated while editing objects" #~ msgstr "객체를 편집하는 동안 캔버스 표시가 업데이트되는 속도 지정" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "기타" #~ msgid "Latency _skew:" #~ msgstr "지연시간 왜곡(_S):" #~ msgid "" #~ "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " #~ "some systems)" #~ msgstr "" #~ "이벤트 클럭이 실제 시간보다 왜곡되는 인자 (일부 시스템의 경우 0.9766)" #~ msgid "Pre-render named icons" #~ msgstr "명명된 아이콘 사전 렌더링" #~ msgid "" #~ "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is " #~ "for working around bugs in GTK+ named icon notification" #~ msgstr "" #~ "이 옵션을 켜면, UI를 표시하기 전에 명명된 아이콘이 렌더링됩니다. 이것은 " #~ "GTK+ 명명된 아이콘 알림의 버그를 해결하기 위한 것입니다" #~ msgid "Move layer" #~ msgstr "레이어 이동" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "New" #~ msgstr "새 레이어 만들기" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Dn" #~ msgstr "아래로" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Up" #~ msgstr "위로" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Top" #~ msgstr "맨 위로" #~ msgid "Delete current path effect" #~ msgstr "현재 경로 효과 삭제하기" #~ msgid "Lower the current path effect" #~ msgstr "현재 경로 효과 내리기" #~ msgid "Unknown effect is applied" #~ msgstr "알 수 없는 효과가 적용되었습니다" #~ msgid "Click button to add an effect" #~ msgstr "효과를 추가하려면 버튼을 클릭하십시오" #~ msgid "Click add button to convert clone" #~ msgstr "복제을 변환하려면 추가 버튼을 클릭하십시오" #~ msgid "Only one item can be selected" #~ msgstr "하나의 항목만 선택할 수 있습니다" #~ msgid "Unknown effect" #~ msgstr "알 수 없는 효과" #~ msgid "Create and apply Clone original path effect" #~ msgstr "복제 원본 경로 효과 만들기 및 적용" #~ msgid "Hide objects" #~ msgstr "객체 숨김" #~ msgid "Lock objects" #~ msgstr "객체 잠금" #~ msgid "Set object opacity" #~ msgstr "객체 불투명도 지정" #~ msgid "Set object isolation" #~ msgstr "객체 격리 지정" #~ msgid "Set object blur" #~ msgstr "객체 흐림 지정" #~ msgctxt "Visibility" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgctxt "Lock" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgctxt "Type" #~ msgid "T" #~ msgstr "T" #~ msgctxt "Clip and mask" #~ msgid "CM" #~ msgstr "CM" #~ msgctxt "Highlight" #~ msgid "HL" #~ msgstr "HL" #~ msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." #~ msgstr "레이어, 그룹 또는 객체의 가시성을 전환합니다." #~ msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object." #~ msgstr "레이어, 그룹 또는 객체의 잠금을 전환합니다." #~ msgid "" #~ "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles " #~ "between the two types." #~ msgstr "" #~ "유형: 레이어, 그룹 또는 객체. 레이어 또는 그룹 아이콘을 클릭하면 두 유형 " #~ "간에 전환됩니다." #~ msgid "Is object clipped and/or masked?" #~ msgstr "객체가 클립됨 및/또는 마스크됨 되었습니까?" #~ msgid "" #~ "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, " #~ "use inherited color." #~ msgstr "" #~ "노드 도구에서 윤곽선 색상을 강조합니다. 설정하려면 클릭합니다. 알파가 0인 " #~ "경우, 승계한 색상을 사용합니다." #~ msgid "" #~ "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default " #~ "value is object 'id'." #~ msgstr "" #~ "레이어/그룹/객체 레이블(inkscape:label). 더블 클릭하여 지정합니다. 기본값" #~ "은 객체 'id'입니다." #~ msgid "Add layer..." #~ msgstr "레이어 추가..." #~ msgid "Remove object" #~ msgstr "객체 제거하기" #~ msgid "Move To Bottom" #~ msgstr "하단으로 이동" #~ msgid "Move To Top" #~ msgstr "상단으로 이동" #~ msgid "Collapse All" #~ msgstr "모두 접기" #~ msgid "Select Highlight Color" #~ msgstr "강조 색상 선택" #~ msgid "Change" #~ msgstr "변경" #~ msgid "Invalid property set" #~ msgstr "잘못된 특성 집합" #~ msgid "Horiz. Origin X:" #~ msgstr "가로. 원점 X:" #~ msgid "Horiz. Origin Y:" #~ msgstr "가로. 원점 Y:" #~ msgid "Units per em:" #~ msgstr "em당 단위:" #~ msgid "Ascent:" #~ msgstr "올라가기:" #~ msgid "Descent:" #~ msgstr "내려오기:" #~ msgid "Cap Height:" #~ msgstr "캡 높이:" #~ msgid "x Height:" #~ msgstr "x 높이:" #~ msgid "glyph" #~ msgstr "글리프" #~ msgid "Glyph name" #~ msgstr "글리프 이름" #~ msgid "Add Glyph" #~ msgstr "글리프 추가" #~ msgid "First Unicode range" #~ msgstr "첫 번째 유니코드 범위" #~ msgid "Second Unicode range" #~ msgstr "두 번째 유니코드 범위" #~ msgid "List" #~ msgstr "목록" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Size" #~ msgstr "크기" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "아주 작게" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Small" #~ msgstr "작게" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "중간" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Large" #~ msgstr "크게" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "아주 크게" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Width" #~ msgstr "너비" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Narrower" #~ msgstr "더 좁게" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Narrow" #~ msgstr "좁게" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "중간" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "넓게" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Wider" #~ msgstr "더 넓게" #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "None" #~ msgstr "없음" #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "단색" #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "넓게" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "줄바꿈" #~ msgid "Press 'Return' to start search." #~ msgstr "검색을 시작하려면 'Return'을 누르십시오." #~ msgid "Add Symbol from the current document." #~ msgstr "현재 문서에서 기호를 추가합니다." #~ msgid "Remove Symbol from the current document." #~ msgstr "현재 문서에서 기호를 제거합니다." #~ msgid "Display more icons in row." #~ msgstr "행에 더 많은 아이콘을 표시합니다." #~ msgid "Display fewer icons in row." #~ msgstr "행에 더 적은 아이콘을 표시합니다." #~ msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." #~ msgstr "아이콘 공간에서 '맞춤' 기호를 전환합니다." #~ msgid "Make symbols smaller by zooming out." #~ msgstr "축소하여 기호를 더 작게 만듭니다." #~ msgid "Make symbols bigger by zooming in." #~ msgstr "확대하여 기호를 더 크게 만듭니다." #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "검색 중..." #~ msgid "Loading all symbols..." #~ msgstr "모든 기호 불러오는 중..." #~ msgid "The first search can be slow." #~ msgstr "첫 번째 검색은 느릴 수 있습니다." #~ msgid "Try a different search term." #~ msgstr "다른 검색어를 사용해 보십시오." #~ msgid "notitle_" #~ msgstr "제목없음" #~ msgid "Symbol without title" #~ msgstr "제목 없는 기호" #~ msgid "More info" #~ msgstr "더 많은 정보" #~ msgid "no template selected" #~ msgstr "선택한 템플릿 없음" #~ msgid "Author" #~ msgstr "작성자" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "키워드" #~ msgctxt "Arrange dialog" #~ msgid "Rectangular grid" #~ msgstr "사각 격자" #~ msgctxt "Arrange dialog" #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "극좌표" #~ msgid "Show attributes" #~ msgstr "속성 표시" #~ msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." #~ msgstr "노드를 선택하려면 클릭, 다시 배열하려면 드래그." #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Duplicate node" #~ msgstr "노드 사본 만들기" #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Delete node" #~ msgstr "노드 삭제하기" #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Raise node" #~ msgstr "노드 올리기" #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Lower node" #~ msgstr "노드 내리기" #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Indent node" #~ msgstr "노드 들여놓기" #~ msgctxt "Undo History / XML dialog" #~ msgid "Unindent node" #~ msgstr "노드 내어놓기" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Nothing Selected" #~ msgstr "선택한 항목 없음" #~ msgid "Make selected segments lines" #~ msgstr "선택한 선분 라인을 만듭니다" #~ msgid "Make selected segments curves" #~ msgstr "선택한 선분을 곡선으로 만듭니다" #~ msgid "Failed mid-operation, no objects created." #~ msgstr "중간 작업에 실패하였고, 생성된 객체가 없습니다." #~ msgid "(root)" #~ msgstr "(루트)" #~ msgctxt "Marker" #~ msgid "None" #~ msgstr "없음" #~ msgid "U_nits:" #~ msgstr "단위(_N):" #~ msgid "Width of paper" #~ msgstr "용지 너비" #~ msgid "Height of paper" #~ msgstr "용지 높이" #~ msgid "Loc_k margins" #~ msgstr "여백 잠금(_K)" #~ msgid "Lock margins" #~ msgstr "여백 잠금" #~ msgid "T_op:" #~ msgstr "상단(_O):" #~ msgid "Top margin" #~ msgstr "상단 여백" #~ msgid "L_eft:" #~ msgstr "왼쪽(_E):" #~ msgid "Left margin" #~ msgstr "왼쪽 여백" #~ msgid "Ri_ght:" #~ msgstr "오른쪽(_G):" #~ msgid "Right margin" #~ msgstr "오른쪽 여백" #~ msgid "Botto_m:" #~ msgstr "하단(_M):" #~ msgid "Bottom margin" #~ msgstr "하단 여백" #~ msgid "Scale _x:" #~ msgstr "_x 배율조정:" #~ msgid "Scale _y:" #~ msgstr "_y 배율조정:" #~ msgid "" #~ "While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only " #~ "uniform scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the " #~ "'viewBox' directly." #~ msgstr "" #~ "SVG는 불균일한 스케일링을 허용하지만 잉크스케이프에서는 균일 스케일링만 사" #~ "용하는 것이 좋습니다. 일정하지 않은 배율을 설정하려면 '뷰박스'를 직접 설정" #~ "하십시오." #~ msgid "Custom size" #~ msgstr "사용자 지정 크기" #~ msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)" #~ msgstr "그림 또는 선택에 맞게 페이지 크기 조정(_R) (Ctrl+Shift+R)" #~ msgid "" #~ "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if " #~ "there is no selection" #~ msgstr "" #~ "현재 선택 영역에 맞게 페이지 크기를 조정하거나 선택 영역이 없는 경우, 전" #~ "체 그림 크기 조정" #~ msgid "User units per " #~ msgstr "사용자 단위당 " #~ msgid "Linear gradient" #~ msgstr "선형 그레이디언트" #~ msgid "Radial gradient" #~ msgstr "방사형 그레이디언트" #~ msgid "" #~ "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " #~ "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern " #~ "to create a new pattern from selection." #~ msgstr "" #~ "노드 도구를 사용하여 캔버스에서 패턴의 위치, 크기 및 회전을 조정합" #~ "니다. 객체 > 패턴 > 패턴 대상 객체를 선택하여 선택 항목에서 " #~ "새 패턴을 만듭니다." #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "패턴 채움" #~ msgctxt "Sliders" #~ msgid "Link" #~ msgstr "링크" #~ msgid "File" #~ msgstr "파일" #~ msgid "Context" #~ msgstr "컨텍스트" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "대화상자" #~ msgid "Unlock all objects in all layers" #~ msgstr "모든 레이어의 모든 객체 잠금 해제" #~ msgid "Unhide all objects in all layers" #~ msgstr "모든 레이어의 모든 객체 숨김 해제" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "None" #~ msgstr "없음" #~ msgid "Does nothing" #~ msgstr "아무것도 안함" #~ msgid "Quit Inkscape" #~ msgstr "잉크스케이프 종료" #~ msgid "Delete selection" #~ msgstr "선택 항목 삭제하기" #~ msgid "Group to Symbol" #~ msgstr "그룹을 기호로" #~ msgid "Symbol to Group" #~ msgstr "기호를 그룹으로" #~ msgid "Extract group from a symbol" #~ msgstr "기호에서 그룹 추출" #~ msgid "Clea_r All" #~ msgstr "모두 지우기(_R)" #~ msgid "Delete all objects from document" #~ msgstr "문서에서 모든 객체 삭제하기" #~ msgid "Select Next" #~ msgstr "다음 선택" #~ msgid "Select Previous" #~ msgstr "이전 선택" #~ msgid "Select previous object or node" #~ msgstr "이전 객체 또는 노드 선택" #~ msgid "_Stack up" #~ msgstr "위에 쌓기(_S)" #~ msgid "Stack selection one step up" #~ msgstr "선택 항목 한 단계 위에 쌓기" #~ msgid "_Stack down" #~ msgstr "아래에 쌓기(_S)" #~ msgid "Ungroup selected groups" #~ msgstr "선택한 객체 그룹화 해제" #~ msgid "Make selected objects bigger" #~ msgstr "선택한 객체를 더 크게 만듭니다" #~ msgid "_Grow on screen" #~ msgstr "화면에서 키우기(_G)" #~ msgid "_Double size" #~ msgstr "두 배 크기(_D)" #~ msgid "Double the size of selected objects" #~ msgstr "선택한 객체의 두 배 크기로 만듭니다" #~ msgid "Make selected objects smaller" #~ msgstr "선택한 객체를 더 작게 만듭니다" #~ msgid "Make selected objects smaller relative to screen" #~ msgstr "선택한 객체를 화면에 비해 작게 만듭니다" #~ msgid "_Halve size" #~ msgstr "절반 크기(_H)" #~ msgid "O_utset Path by 1 px" #~ msgstr "1픽셀씩 경로 넓히기(_U)" #~ msgid "O_utset Path by 10 px" #~ msgstr "10픽셀씩 경로 넓히기(_U)" #~ msgid "Outset selected paths by 10 px" #~ msgstr "10픽셀씩 선택한 경로 넓히기" #~ msgid "I_nset Path by 1 px" #~ msgstr "1픽셀씩 경로 좁히기(_N)" #~ msgid "I_nset Path by 10 px" #~ msgstr "10픽셀씩 경로 좁히기(_N)" #~ msgid "Inset selected paths by 10 px" #~ msgstr "10픽셀씩 선택한 경로 좁히기" #~ msgid "_Stroke to Path Legacy" #~ msgstr "자획을 기존 경로로(_S)" #~ msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" #~ msgstr "선택한 객체의 자획을 기존 경로 모드로 변환합니다" #~ msgid "_Arrange..." #~ msgstr "배열(_A)..." #~ msgid "Arrange selected objects in a table or circle" #~ msgstr "표 또는 원 안에 선택한 객체들을 배열합니다" #~ msgid "Duplicate an existing layer" #~ msgstr "기존 레이어 사본을 만듭니다" #~ msgid "Show all the layers" #~ msgstr "모든 레이어를 표시합니다" #~ msgid "Lock all the layers" #~ msgstr "모든 레이어를 잠급니다" #~ msgid "Lock all the other layers" #~ msgstr "다른 모든 레이어를 잠급니다" #~ msgid "Unlock all the layers" #~ msgstr "모든 레이어 잠금 해제" #~ msgid "Rotate 9_0° CCW" #~ msgstr "시계반대방향으로 9_0° 회전" #~ msgid "Remove _Transformations" #~ msgstr "변형 제거하기(_T)" #~ msgid "Remove transformations from object" #~ msgstr "객체에서 변형을 제거합니다" #~ msgid "Edit mask" #~ msgstr "마스크 편집" #~ msgid "_Release" #~ msgstr "해제(_R)" #~ msgid "Create Cl_ip Group" #~ msgstr "클립 그룹 만들기(_I)" #~ msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" #~ msgstr "선택한 객체를 기준으로 클립 그룹을 만듭니다" #~ msgid "Edit clipping path" #~ msgstr "오려내기 경로 편집" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Select" #~ msgstr "선택하기" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Node Edit" #~ msgstr "노드 편집하기" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Tweak" #~ msgstr "트윅하기" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "스프레이" #~ msgid "Spray objects by sculpting or painting" #~ msgstr "조각하기 또는 칠하기로 객체 스프레이" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "사각형 그리기" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "3D Box" #~ msgstr "3D 상자 그리기" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "타원 그리기" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Star" #~ msgstr "별 그리기" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "나선형 그리기" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "연필 그리기" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Pen" #~ msgstr "펜 그리기" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Calligraphy" #~ msgstr "멋글씨" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "그레이디언트 하기" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Mesh" #~ msgstr "메시 만들기" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "확대/축소 하기" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Dropper" #~ msgstr "색상 추출기" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Connector" #~ msgstr "연결자 만들기" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Paint Bucket" #~ msgstr "페인트통" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "LPE Edit" #~ msgstr "LPE 편집하기" #~ msgid "Edit Path Effect parameters" #~ msgstr "경로 효과 매개변수 편집" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Eraser" #~ msgstr "지우개" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "LPE Tool" #~ msgstr "LPE 도구" #~ msgid "Selector Preferences" #~ msgstr "선택자 기본설정" #~ msgid "Open Preferences for the Selector tool" #~ msgstr "선택자 도구에 대한 기본설정 열기" #~ msgid "Open Preferences for the Node tool" #~ msgstr "노드 도구에 대한 기본설정 열기" #~ msgid "Tweak Tool Preferences" #~ msgstr "트윅 도구 기본설정" #~ msgid "Open Preferences for the Tweak tool" #~ msgstr "트윅 도구에 대한 기본설정 열기" #~ msgid "Spray Tool Preferences" #~ msgstr "스프레이 도구 기본설정" #~ msgid "Open Preferences for the Spray tool" #~ msgstr "스프레이 도구에 대한 기본설정 열기" #~ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" #~ msgstr "사각형 도구에 대한 기본설정 열기" #~ msgid "3D Box Preferences" #~ msgstr "3D 상자 기본설정" #~ msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" #~ msgstr "3D 상자 도구에 대한 기본설정 열기" #~ msgid "Ellipse Preferences" #~ msgstr "타원 기본설정" #~ msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" #~ msgstr "타원 도구에 대한 기본설정 열기" #~ msgid "Star Preferences" #~ msgstr "별 기본설정" #~ msgid "Open Preferences for the Star tool" #~ msgstr "별 도구에 대한 기본설정 열기" #~ msgid "Spiral Preferences" #~ msgstr "나선형 기본설정" #~ msgid "Open Preferences for the Spiral tool" #~ msgstr "나선형 도구에 대한 기본설정 열기" #~ msgid "Pencil Preferences" #~ msgstr "연필 기본설정" #~ msgid "Open Preferences for the Pencil tool" #~ msgstr "연필 도구에 대한 기본설정 열기" #~ msgid "Open Preferences for the Pen tool" #~ msgstr "펜 도구에 대한 기본설정 열기" #~ msgid "Calligraphic Preferences" #~ msgstr "멋글씨의 기본설정" #~ msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" #~ msgstr "멋글씨 도구에 대한 기본설정 열기" #~ msgid "Text Preferences" #~ msgstr "텍스트 기본설정" #~ msgid "Open Preferences for the Text tool" #~ msgstr "텍스트 도구에 대한 기본설정 열기" #~ msgid "Gradient Preferences" #~ msgstr "그레이디언트 기본설정" #~ msgid "Open Preferences for the Gradient tool" #~ msgstr "그레이디언트 도구에 대한 기본설정 열기" #~ msgid "Mesh Preferences" #~ msgstr "메시 기본설정" #~ msgid "Open Preferences for the Mesh tool" #~ msgstr "메시 도구에 대한 기본설정 열기" #~ msgid "Zoom Preferences" #~ msgstr "확대/축소 기본설정" #~ msgid "Open Preferences for the Zoom tool" #~ msgstr "확대/축소 도구에 대한 기본설정 열기" #~ msgid "Measure Preferences" #~ msgstr "측정 기본설정" #~ msgid "Open Preferences for the Measure tool" #~ msgstr "측정 도구에 대한 기본설정 열기" #~ msgid "Dropper Preferences" #~ msgstr "색상 추출기 기본설정" #~ msgid "Open Preferences for the Dropper tool" #~ msgstr "추출기 도구에 대한 기본설정열기" #~ msgid "Connector Preferences" #~ msgstr "연결자 기본설정" #~ msgid "Open Preferences for the Connector tool" #~ msgstr "연결자 도구에 대한 기본설정열기" #~ msgid "Paint Bucket Preferences" #~ msgstr "페인트통 기본설정" #~ msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" #~ msgstr "페인트통 도구에 대한 기본설정 열기" #~ msgid "Eraser Preferences" #~ msgstr "지우개 기본설정" #~ msgid "Open Preferences for the Eraser tool" #~ msgstr "지우개 도구에 대한 기본설정 열기" #~ msgid "LPE Tool Preferences" #~ msgstr "LPE 도구 기본설정" #~ msgid "Open Preferences for the LPETool tool" #~ msgstr "LPETool 도구에 대한 기본설정 열기" #~ msgid "Show or hide the page grid" #~ msgstr "페이지 격자 표시 또는 숨김" #~ msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" #~ msgstr "안내선 표시 또는 숨김 (안내선을 만들려면 눈금자에서 드래그)" #~ msgid "Lock rotation" #~ msgstr "회전 잠금" #~ msgid "Layer_s..." #~ msgstr "레이어(_S)..." #~ msgid "Style Dialog..." #~ msgstr "스타일 대화상자..." #~ msgid "View Style Dialog" #~ msgstr "스타일 대화상자 보기" #~ msgid "_Export PNG Image..." #~ msgstr "PNG 이미지 내보내기..." #~ msgid "About E_xtensions" #~ msgstr "확장 정보(_X)" #~ msgid "Information on Inkscape extensions" #~ msgstr "잉크스케이프 확장에 대한 정보" #~ msgid "Memory usage information" #~ msgstr "메모리 사용량 정보" #~ msgid "Unlock All in All Layers" #~ msgstr "모든 레이어에서 모두 잠금 해제" #~ msgid "Unhide All in All Layers" #~ msgstr "모든 레이어에서 모두 숨김 해제" #~ msgid "Link an ICC color profile" #~ msgstr "ICC 색상 프로필 링크" #~ msgid "Remove Color Profile" #~ msgstr "색상 프로필 제거하기" #~ msgid "Remove a linked ICC color profile" #~ msgstr "링크된 ICC 색상 프로필 제거하기" #~ msgid "Add External Script" #~ msgstr "외부 스크립트 추가" #~ msgid "Add an external script" #~ msgstr "외부 스크립트 추가" #~ msgid "Add Embedded Script" #~ msgstr "삽입된 스크립트 추가" #~ msgid "Add an embedded script" #~ msgstr "삽입된 스크립트 추가" #~ msgid "Edit Embedded Script" #~ msgstr "삽입된 스크립트 편집" #~ msgid "Edit an embedded script" #~ msgstr "삽입된 스크립트 편집" #~ msgid "Remove External Script" #~ msgstr "외부 스크립트 제거하기" #~ msgid "Remove an external script" #~ msgstr "외부 스크립트 제거하기" #~ msgid "Remove Embedded Script" #~ msgstr "삽입된 스크립트 제거하기" #~ msgid "Remove an embedded script" #~ msgstr "삽입된 스크립트 제거하기" #~ msgid "Align top-left corners" #~ msgstr "왼쪽 상단 모퉁이 정렬" #~ msgid "Align top-right corners" #~ msgstr "오른쪽 상단 모퉁이 정렬" #~ msgid "Align bottom-right corners" #~ msgstr "오른쪽 하단 모퉁이 정렬" #~ msgid "" #~ "Align top-left corners of objects to the bottom-right corner of the anchor" #~ msgstr "객체의 왼쪽 상단 모퉁이를 고정점의 오른쪽 하단 모퉁이에 정렬" #~ msgid "" #~ "Align top-right corners of objects to the bottom-left corner of the anchor" #~ msgstr "객체의 오른쪽 상단 모퉁이를 고정점의 왼쪽 하단 모퉁이에 정렬" #~ msgid "" #~ "Align bottom-right corners of objects to the top-left corner of the anchor" #~ msgstr "객체의 오른쪽 하단 모퉁이를 고정점의 왼쪽 상단 모퉁이에 정렬" #~ msgid "" #~ "Align bottom-left corners of objects to the top-right corner of the anchor" #~ msgstr "객체의 왼쪽 하단 모퉁이를 고정점의 오른쪽 상단 모퉁이에 정렬" #~ msgid "Center on horizontal and vertical axis" #~ msgstr "수평축과 수직축의 중심" #~ msgid "visible hairlines" #~ msgstr "보이는 헤어라인" #~ msgid "remove" #~ msgstr "제거하기" #~ msgid "action.full-name" #~ msgstr "작업.전체-이름" #~ msgid "Create a single path or create a group of paths" #~ msgstr "단일 경로 만들기 또는 경로 그룹 만들기" #~ msgid "Brightness threshold" #~ msgstr "명도 임곗값" #~ msgid "Multiple scans" #~ msgstr "다중 스캔" #~ msgid "" #~ "Sparse pixels\n" #~ "(window radius)" #~ msgstr "" #~ "희박한 픽셀\n" #~ "(창 반지름)" #~ msgid "" #~ "Sparse pixels\n" #~ "(multiplier)" #~ msgstr "" #~ "희박한 픽셀\n" #~ "(승수)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Output\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "출력\n" #~ msgid "SIOX" #~ msgstr "SIOX" #~ msgid "Icon 120x120" #~ msgstr "아이콘 120x120" #~ msgid "Icon 16x16" #~ msgstr "아이콘 16x16" #~ msgid "Icon 180x180" #~ msgstr "아이콘 180x180" #~ msgid "Icon 32x32" #~ msgstr "아이콘 32x32" #~ msgid "Icon 48x48" #~ msgstr "아이콘 48x48" #~ msgid "Icon 512x512" #~ msgstr "아이콘 512x512" #~ msgid "A4 (Landscape)" #~ msgstr "A4 (가로방향)" #~ msgid "US Letter" #~ msgstr "US Letter" #~ msgid "US Letter (Landscape)" #~ msgstr "US Letter (가로방향)" #~ msgid "A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "A0 (Landscape)" #~ msgstr "A0 (가로방향)" #~ msgid "A1" #~ msgstr "A1" #~ msgid "A1 (Landscape)" #~ msgstr "A1 (가로방향)" #~ msgid "A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "A2 (Landscape)" #~ msgstr "A2 (가로방향)" #~ msgid "A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "A3 (Landscape)" #~ msgstr "A3 (가로방향)" #~ msgid "A5" #~ msgstr "A5" #~ msgid "A5 (Landscape)" #~ msgstr "A5 (가로방향)" #~ msgid "Business Card AU/NZ (Landscape)" #~ msgstr "명함 AU/NZ (가로방향)" #~ msgid "Business Card AU/NZ (Portrait)" #~ msgstr "명함 AU/NZ (세로방향)" #~ msgid "Business Card EU (Landscape)" #~ msgstr "명함 EU (가로방향)" #~ msgid "Business Card EU (Portrait)" #~ msgstr "명함 EU (세로방향)" #~ msgid "Business Card EU (Square)" #~ msgstr "명함 EU (정사각)" #~ msgid "Business Card US (Landscape)" #~ msgstr "명함 US (가로방향)" #~ msgid "Business Card US (Portrait)" #~ msgstr "명함 US (세로방향)" #~ msgid "DL Envelope" #~ msgstr "DL 봉투" #~ msgid "Ledger/Tabloid" #~ msgstr "Ledger/Tabloid" #~ msgid "US #10 Envelope" #~ msgstr "US #10 봉투" #~ msgid "US Executive" #~ msgstr "US Executive" #~ msgid "US Executive (Landscape)" #~ msgstr "US Executive (가로방향)" #~ msgid "US Legal" #~ msgstr "US Legal" #~ msgid "US Legal (Landscape)" #~ msgstr "US Legal (가로방향)" #~ msgid "Desktop 1080p" #~ msgstr "기본화면 1080p" #~ msgid "Desktop 4K" #~ msgstr "기본화면 4K" #~ msgid "Desktop 720p" #~ msgstr "기본화면 720p" #~ msgid "Desktop SD" #~ msgstr "기본화면 SD" #~ msgid "Mobile-fruit Phone X" #~ msgstr "휴대폰-fruit Phone X" #~ msgid "Mobile-smallest" #~ msgstr "휴대폰-소형" #~ msgid "Tablet-fruit Pad Pro" #~ msgstr "태블릿-fruit Pad Pro" #~ msgid "Tablet-smallest" #~ msgstr "태블릿-소형" #~ msgid "Facebook cover photo" #~ msgstr "Facebook 표지 사진" #~ msgid "Facebook event image" #~ msgstr "Facebook 이벤트 이미지" #~ msgid "Facebook image post" #~ msgstr "Facebook 이미지 게시물" #~ msgid "Facebook link image" #~ msgstr "Facebook 링크 이미지" #~ msgid "Facebook profile picture" #~ msgstr "Facebook 프로필 사진" #~ msgid "Facebook video" #~ msgstr "Facebook 동영상" #~ msgid "Instagram landscape" #~ msgstr "Instagram 가로" #~ msgid "Instagram portrait" #~ msgstr "Instagram 세로" #~ msgid "Instagram square" #~ msgstr "Instagram 정사각" #~ msgid "LinkedIn business banner image" #~ msgstr "LinkedIn 비즈니스 배너 이미지" #~ msgid "LinkedIn company logo" #~ msgstr "LinkedIn 회사 로고" #~ msgid "LinkedIn cover photo" #~ msgstr "LinkedIn 표지 사진" #~ msgid "LinkedIn dynamic ad" #~ msgstr "LinkedIn 동적 광고" #~ msgid "LinkedIn sponsored content image" #~ msgstr "LinkedIn 후원 컨텐츠 이미지" #~ msgid "Snapchat advertisement" #~ msgstr "스냅챗 광고" #~ msgid "Twitter card image" #~ msgstr "트위터 카드 이미지" #~ msgid "Twitter header" #~ msgstr "트위터 헤더" #~ msgid "Twitter post image" #~ msgstr "트위터 게시물 이미지" #~ msgid "Twitter profile picture" #~ msgstr "트위터 프로필 사진" #~ msgid "Twitter video landscape" #~ msgstr "트위터 동영상 가로모드" #~ msgid "Twitter video portrait" #~ msgstr "트위터 동영상 세로모드" #~ msgid "Twitter video square" #~ msgstr "트위터 동영상 정사각" #~ msgid "Video DCI 2k (Full Frame)" #~ msgstr "동영상 DCI 2k (풀 프레임)" #~ msgid "Video DCI 4k (Full Frame)" #~ msgstr "동영상 DCI 4k (풀 프레임)" #~ msgid "Video HD 1080p" #~ msgstr "동영상 HD 1080p" #~ msgid "Video HD 720p" #~ msgstr "동영상 HD 720p" #~ msgid "Video SD / NTSC" #~ msgstr "동영상 SD / NTSC" #~ msgid "Video SD / PAL" #~ msgstr "동영상 SD / PAL" #~ msgid "Video SD-Widescreen / NTSC" #~ msgstr "동영상 SD-와이드스크린 / NTSC" #~ msgid "Video SD-Widescreen / PAL" #~ msgstr "동영상 SD-와이드스크린 / PAL" #~ msgid "Video UHD 4k" #~ msgstr "동영상 UHD 4k" #~ msgid "Video UHD 8k" #~ msgstr "동영상 UHD 8k" #~ msgid "Drawing you to freedom" #~ msgstr "자유롭게 그리기" #~ msgid "Draw Freely." #~ msgstr "자유롭게 그려보세요." #~ msgctxt "Document format category" #~ msgid "Print" #~ msgstr "인쇄" #~ msgctxt "Document format category" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "화면" #~ msgctxt "Document format category" #~ msgid "Video" #~ msgstr "동영상" #~ msgctxt "Document format category" #~ msgid "Other" #~ msgstr "기타" #~ msgid "Load" #~ msgstr "불러오기" #~ msgid "Visible Hairlines" #~ msgstr "보이는 헤어라인" #, python-format #~ msgid "" #~ "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to " #~ "convert to Release 13 format using QCad." #~ msgstr "" #~ "POLYLINE 유형의 %d개 엔터티가 발생하고 무시되었습니다. QCad를 사용하여 릴" #~ "리스 13 형식으로 변환해 보십시오." #~ msgid "Movements" #~ msgstr "움직임" #~ msgid "Pen " #~ msgstr "펜 " #~ msgid "" #~ "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a " #~ "possibility that the drawing is missing some content." #~ msgstr "" #~ "HPGL 데이터에 알 수 없는(지원되지 않는) 명령이 포함되어 있으므로 그림에 일" #~ "부 내용이 누락되었을 수 있습니다." #~ msgid "No paths were found. Please convert objects you want into paths." #~ msgstr "경로를 찾을 수 없습니다. 원하는 객체를 경로로 변환하십시오." #~ msgid "Bad values for a number field: {}, {}." #~ msgstr "숫자 필드의 잘못된 값: {}, {}." #~ msgid "Maximum segment length (px):" #~ msgstr "최대 선분 길이 (px):" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " #~ "selected objects's color.\n" #~ "Options:\n" #~ " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" #~ " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" #~ " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" #~ " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "선택한 객체 색상의 HSL 표현에서 색조, 채도, 명도를 조정합니다.\n" #~ "옵션:\n" #~ " * 색조: 도 단위로 회전합니다 (순환합니다).\n" #~ " * 채도: 추가/빼기 % (최소 = -100, 최대 = 100).\n" #~ " * 명도: 추가/빼기 % (최소 = -100, 최대 = 100).\n" #~ " * 무작위 색조/채도/명도: 매개변수의 값을 무작위화합니다.\n" #~ " " #~ msgid "Convert to Dashes" #~ msgstr "대시로 변환" #~ msgid "Draw From Triangle" #~ msgstr "삼각형에서 그리기" #~ msgid "use ROBO-Master type of spline output" #~ msgstr "스플라인 출력의 ROBO-Master 유형 사용" #~ msgid "pt" #~ msgstr "pt" #~ msgid "pc" #~ msgstr "pc" #~ msgid "Edge 3D" #~ msgstr "Edge 3D" #~ msgid "Path to save image:" #~ msgstr "이미지를 저장할 경로:" #~ msgid "" #~ "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to " #~ "open other HPGL files please change their file extension to .plt, make " #~ "sure you have UniConverter installed and open them again." #~ msgstr "" #~ "잉크스케이프에서 작성한 HPGL 파일만 열 수 있습니다. 다른 HPGL 파일을 열려" #~ "면 파일 확장자를 .plt로 변경하고 UniConverter가 설치되어 있는지 확인한 후 " #~ "다시 여십시오." #~ msgid "Show movements between paths" #~ msgstr "경로 간 이동 표시" #~ msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" #~ msgstr "경로 사이의 움직임을 표시하려면 이 항목 확인 (기본값: 선택 해제됨)" #~ msgid "Integer Number" #~ msgstr "정수" #~ msgid "Float Number" #~ msgstr "부동 소수점" #~ msgid "Stylesheet" #~ msgstr "스타일시트" #~ msgid "Motion" #~ msgstr "모션" #~ msgid "Magnitude:" #~ msgstr "규모:" #~ msgid "Envelope" #~ msgstr "두르기" #~ msgid "" #~ "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots " #~ "according to the following options:\n" #~ " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" #~ " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, " #~ "2mm...).\n" #~ " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " #~ "first node of the path.\n" #~ " * Step: numbering step between two nodes." #~ msgstr "" #~ "이 확장 기능은 다음 옵션에 따라 선택 항목의 노드를 점 번호로 바꿉니다.\n" #~ " * 글꼴 크기: 노드 번호 레이블의 크기 (20px, 12pt ...).\n" #~ " * 점 크기: 경로 노드에 배치된 점의 지름 (10px, 2mm ...).\n" #~ " * 시작하는 점 번호: 경로의 첫 번째 노드에 할당된, 수열의 첫 번째 숫" #~ "자.\n" #~ " * 단계: 두 노드 사이의 번호 매기기 단계." #~ msgid "" #~ "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" " #~ "paths. The pattern is the topmost object in the selection. Groups of " #~ "paths, shapes or clones are allowed." #~ msgstr "" #~ "이 효과는 임의의 “뼈대” 경로를 따라 패턴을 분산시키거나 구부립니다. 패턴" #~ "은 선택 항목의 최상위 객체입니다. 경로, 모양 또는 복제 그룹이 허용됩니다." #~ msgid "Copied" #~ msgstr "복사됨" #~ msgid "Additional packages (comma-separated):" #~ msgstr "추가 패키지(쉼표로 구분):" #~ msgid "Mathematics" #~ msgstr "수학" #~ msgid "Pre-Process File Save As..." #~ msgstr "사전처리 파일 다른 이름으로 저장..." #~ msgid "" #~ "The JPEG file format is good for photos, but it creates artifacts and " #~ "distortions in logos and other flat vector images. Your artwork will lose " #~ "visual quality and any transparency." #~ msgstr "" #~ "JPEG 파일 형식은 사진에 적합하지만 로고 및 기타 평면 벡터 영상에 아티팩트" #~ "와 왜곡이 발생합니다. 당신의 작품은 시각적 화질과 투명도를 잃게 됩니다." #~ msgid "You put a lot of talent, time and energy into your work." #~ msgstr "당신은 당신의 일에 많은 재능, 시간 및 에너지를 투자합니다." #~ msgid "" #~ "Your work deserves better, so you should consider exporting to PNG or " #~ "WebP file formats with lossless compression instead." #~ msgstr "" #~ "작업은 더 나은 것으로 간주되므로 대신 무손실 압축을 사용하여 PNG 또는 " #~ "WebP 파일 형식으로 내보내십시오." #~ msgid "Barcode" #~ msgstr "바코드" #~ msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" #~ msgstr "" #~ "자세한 내용은 http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html 을 참조하십시" #~ "오" #~ msgid "Smooth: neutral" #~ msgstr "매끄러움: 중립" #~ msgid "Smooth: greedy" #~ msgstr "매끄러움: greedy" #~ msgid "Path: simple" #~ msgstr "경로: 단순" #~ msgid "Path: circle" #~ msgstr "경로: 원" #~ msgid "Path: custom" #~ msgstr "경로: 사용자지정" #~ msgid "Square sharp: obsolete" #~ msgstr "선명한 사각형: 폐기됨" #~ msgid "" #~ "For Path: custom set the path in relative coordinates (0,0)=(left,up) " #~ "square size 1.0 " #~ msgstr "" #~ "경로의 경우: 상대 좌표로 경로를 사용자 정의 지정. (0,0)=(왼쪽, 위). 정사각" #~ "형 크기 1.0 " #~ msgid "Path string (Path: custom) or symbol #url:" #~ msgstr "경로 문자열(경로: 사용자지정) 또는 기호 #url:" #~ msgid "Silverlight compatible XAML" #~ msgstr "Silverlight 호환 XAML" #~ msgid "Business Card..." #~ msgstr "명함..." #~ msgid "Business card of chosen size." #~ msgstr "선택한 크기의 명함." #~ msgid "business card" #~ msgstr "명함" #~ msgid "Desktop size:" #~ msgstr "바탕화면 크기:" #~ msgid "Desktop..." #~ msgstr "바탕화면..." #~ msgid "Empty desktop of chosen size." #~ msgstr "선택한 크기의 빈 바탕화면." #~ msgid "empty desktop" #~ msgstr "빈 바탕화면" #~ msgid "DVD Cover..." #~ msgstr "DVD 표지..." #~ msgid "DVD cover of chosen size." #~ msgstr "선택한 크기의 DVD 표지." #~ msgid "dvd cover" #~ msgstr "DVD 표지" #~ msgid "Envelope size:" #~ msgstr "봉투 크기:" #~ msgid "Envelope..." #~ msgstr "봉투..." #~ msgid "Blank envelope of chosen size." #~ msgstr "선택한 크기의 빈 봉투." #~ msgid "empty envelope dl no10" #~ msgstr "빈 봉투 dl no10" #~ msgid "Generic Canvas" #~ msgstr "일반 캔버스" #~ msgid "Custom Width:" #~ msgstr "사용자 지정 너비:" #~ msgid "Custom Height:" #~ msgstr "사용자 지정 높이:" #~ msgid "SVG Unit:" #~ msgstr "SVG 단위:" #~ msgid "Canvas background:" #~ msgstr "캔버스 배경:" #~ msgid "Black Opaque" #~ msgstr "검정 불투명" #~ msgid "Gray Opaque" #~ msgstr "회색 불투명" #~ msgid "White Opaque" #~ msgstr "흰색 불투명" #~ msgid "Hide border" #~ msgstr "테두리 숨김" #~ msgid "Generic canvas..." #~ msgstr "일반 캔버스..." #~ msgid "Generic canvas of chosen size." #~ msgstr "선택한 크기의 일반 캔버스." #~ msgid "empty generic canvas" #~ msgstr "빈 일반 캔버스" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "아이콘" #~ msgid "Icon size:" #~ msgstr "아이콘 크기:" #~ msgid "Icon..." #~ msgstr "아이콘..." #~ msgid "Empty icon of chosen size." #~ msgstr "선택한 크기의 빈 아이콘." #~ msgid "empty icon" #~ msgstr "빈 아이콘" #~ msgid "Page size:" #~ msgstr "페이지 크기:" #~ msgid "Page orientation:" #~ msgstr "페이지 방향:" #~ msgid "Vertical (Portrait)" #~ msgstr "수직 (세로방향)" #~ msgid "Horizontal (Landscape)" #~ msgstr "수평 (가로방향)" #~ msgid "Page background:" #~ msgstr "페이지 배경:" #~ msgid "Blank Page..." #~ msgstr "빈 페이지..." #~ msgid "Empty page of chosen size." #~ msgstr "선택한 크기의 빈 페이지." #~ msgid "" #~ "empty page sheet tabloid ledger letter legal print paper a4 a3 a5 letter " #~ "black white opaque" #~ msgstr "" #~ "빈 페이지 시트 타블로이드판 원장 편지 법정규격 인쇄 용지 a4 a3 a5 편지 검" #~ "정 흰색 불투명" #~ msgid "Seamless Pattern..." #~ msgstr "연속적인 패턴..." #~ msgid "Create seamless patterns." #~ msgstr "연속적인 패턴 만들기." #~ msgid "live seamless patterns" #~ msgstr "실시간 연속적인 패턴" #~ msgid "Video..." #~ msgstr "동영상..." #~ msgid "Video screen of chosen size." #~ msgstr "선택한 크기의 동영상 화면." #~ msgid "empty video" #~ msgstr "빈 동영상" #~ msgid "Extract" #~ msgstr "추출" #~ msgid "Whirl" #~ msgstr "회오리" #~ msgid "${INKSCAPE_ICONPATH}" #~ msgstr "${INKSCAPE_ICONPATH}"