# Latvian translation for Inkscape. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Jānis Eisaks , 2012-2017. # Rūdolfs Mazurs , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-06 16:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-14 17:51+0200\n" "Last-Translator: Jānis Eisaks \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.13\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:2 #, fuzzy msgid "Fast Crop" msgstr "Ātrā ēdināšana" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:3 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:527 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:531 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:651 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:655 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:827 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:147 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:225 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:302 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:368 msgid "Fill and Transparency" msgstr "Aizpildījums un caurspīdība" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Does not filter but adds a filter region" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Smart Jelly" msgstr "Viedā želeja" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:7 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:11 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:19 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:35 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:39 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:111 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:143 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:147 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:151 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:155 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:167 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:175 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:223 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:231 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:287 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:303 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:307 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:555 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:559 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:563 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:567 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:571 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:234 msgid "Bevels" msgstr "Slīpumi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "Līdzīgs matētai želejai, tikai ar vairāk parametriem" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Metal Casting" msgstr "Metāla lējums" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "Gluds, metālisks pilienveida slīpums" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Apparition" msgstr "Redzamība" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:15 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:327 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:659 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:211 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:281 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:369 msgid "Blurs" msgstr "Aizmiglojumi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "Malas ir daļēji izpludinātas" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Jigsaw Piece" msgstr "Puzles gabaliņš" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "Zems, ass slīpums" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Rubber Stamp" msgstr "Gumijas spiedogs" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:23 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:47 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:51 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:55 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:63 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:67 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:99 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:103 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:107 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:291 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:295 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:335 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:339 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:343 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:395 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:411 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:455 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:459 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:463 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:479 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:491 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:587 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:647 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:687 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:691 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:695 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:699 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:703 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:707 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:711 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:715 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:719 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:727 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:82 msgid "Overlays" msgstr "Pārklājumi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "Nejauši balti plankumi iekšpusē" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Ink Bleed" msgstr "Tintes pārlaide" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:27 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:31 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:119 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:435 msgid "Protrusions" msgstr "Izvirzījumi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "Tintes traipi zem objekta" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Fire" msgstr "Uguns" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "Objekta malas deg ugunī" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Bloom" msgstr "Ziedēšana" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "Mīksts, spilvenveidīgs slīpums ar matētu izcēlumu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ridged Border" msgstr "Mala ar valnīti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "Vaļņota mala ar iekšēju slīpumu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Ripple" msgstr "Vilnīši" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:43 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:127 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:319 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:323 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:331 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:447 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:523 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:639 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:211 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313 msgid "Distort" msgstr "Deformēt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "Horizontāla malu viļņošanās" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Speckle" msgstr "Notraipīt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "Aizpildīt objektu ar retiem caurspīdīgiem plankumiem" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Oil Slick" msgstr "Eļļas plēvīte" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "Puscaurspīdīgi eļļaini traipi visās varavīksnes krāsās" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Frost" msgstr "Sarma" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "Pārslveidīgi balti traipi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Leopard Fur" msgstr "Leoparda āda" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:59 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:179 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:183 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:187 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:195 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:215 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:243 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:247 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:251 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:259 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:391 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:399 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:403 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:407 msgid "Materials" msgstr "Materiāli" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "Leoparda plankumi (tiek zaudēta paša objekta krāsa)" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Zebra" msgstr "Zebra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "Neregulāras tumšas vertikāla svītras (tiek zaudēta paša objekta krāsa)" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Clouds" msgstr "Mākoņi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "Gaisīgi, pūkaini, reti, balti mākoņi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 msgid "Sharpen" msgstr "Saasināt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:71 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:75 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:91 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:299 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:419 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:64 msgid "Image Effects" msgstr "Attēlu efekti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "Saasināt malas un robežas objekta iekšpusē, stiprums=0.15" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Sharpen More" msgstr "Saasināt vairāk" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "Saasināt malas un robežas objekta iekšpusē, stiprums=0.3" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Oil Painting" msgstr "Eļļas glezna" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:79 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:83 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:87 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:451 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:499 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:503 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:507 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:511 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:519 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:663 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:667 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:671 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:675 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:679 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:683 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:723 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:807 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:819 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:250 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:373 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:521 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:620 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:747 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:903 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1011 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "Attēla krāsošana un zīmēšana" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "Atdarināt eļļas gleznu stilu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:82 #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:33 msgid "Pencil" msgstr "Zīmulis" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "Noteikt krāsu robežas un pārvilkt tās pelēktoņos" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Blueprint" msgstr "Rasējums" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "Noteikt krāsu robežas un pārvilkt tās zilas" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Age" msgstr "Vecums" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "Imitēt vecu fotogrāfiju" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Organic" msgstr "Organisks" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:95 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:123 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:131 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:191 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:199 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:203 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:255 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:263 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:267 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:359 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:363 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:367 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:371 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:375 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:379 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:383 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:387 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:443 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:471 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:495 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:535 msgid "Textures" msgstr "Faktūras" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "Izspiedusies, mezglaina, spīdīga 3D virsma" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Barbed Wire" msgstr "Dzeloņstieple" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "Pelēkas slīpi nocirstas stieples ar ēnu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Swiss Cheese" msgstr "Šveices siers" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "Dažādi caurumi ar iekšēju slīpumu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Blue Cheese" msgstr "Zilais siers" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "Marmorveidīgi zilgani traipi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Button" msgstr "Poga" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "Neizteikts slīpums ar nedaudz zemāku vidusdaļu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:114 #: ../src/actions/actions-paths.cpp:240 msgid "Inset" msgstr "Saīsināt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:115 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:271 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:347 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:439 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:815 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:90 msgid "Shadows and Glows" msgstr "Ēnas un spīdums" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "Ēnots ārējais slīpums" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Dripping" msgstr "Pilēšana" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "Dažādas krāsas svītras lejup" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Jam Spread" msgstr "Ievārījuma klājums" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "Spīdīgs, kunkuļains ievārījuma smērējums" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Pixel Smear" msgstr "Pikseļu izsmērēšana" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "Van Goga gleznas efekts bitkartēm" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Cracked Glass" msgstr "Saplaisājis stikls" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Under a cracked glass" msgstr "Zem saplaisājuša stikla" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "Kūsājošas pumpas" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:135 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:311 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:315 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:351 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:355 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:423 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:427 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:467 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:475 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:483 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:487 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:515 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:539 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:543 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:547 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:551 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:575 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:583 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:599 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:603 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:607 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:611 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:615 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:619 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:623 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:627 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:803 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:368 msgid "Bumps" msgstr "Grambas (puni)" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "Elastīgu burbuļu efekts ar nelielu pārvietojumu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Glowing Bubble" msgstr "Spīdīgs burbulis" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:139 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:159 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:163 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:207 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:211 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:219 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:227 msgid "Ridges" msgstr "Kores" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "Burbuļu efekts ar atstarojumu un spīdumu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Neon" msgstr "Neons" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Neon light effect" msgstr "Neona gaismas efekts" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Molten Metal" msgstr "Izkusis metāls" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "Sakausē kopā objekta daļas, veidojot gludu un spīdīgu slīpumu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Pressed Steel" msgstr "Štancēts tērauds" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "Presēts metāls ar satītu malu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Matte Bevel" msgstr "Matēts slīpums" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "Neizteikts, izplūdis, slīpums pasteļkrāsās" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Thin Membrane" msgstr "Plāna membrāna" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "Plāns kā ziepju plēvīte" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Matte Ridge" msgstr "Matēta kore" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Maigu pasteļu kore" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Glowing Metal" msgstr "Spīdīgs metāls" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Glowing metal texture" msgstr "Spīdīga metāla faktūra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Leaves" msgstr "Lapas" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:171 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:239 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:275 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:643 msgid "Scatter" msgstr "Izkliedēt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "Lapas uz zemes rudenī vai dzīva lapotne" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:174 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:349 msgid "Translucent" msgstr "Caurspīdīgs" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "Izgaismota caurspīdīgas plastmasas vai stikla efekts" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "Zaigojošs bišu vasks" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "Vaskaina faktūra, kas saglabā zaigošanu arī mainot aizpildījuma krāsu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Eroded Metal" msgstr "Sarūsējis metāls" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "Sarūsējuša metāla tekstūra ar valnīšiem, gropēm, caurumiem un grambām" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Cracked Lava" msgstr "Saplaisājusi lava" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:188 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "Vulkāniska faktūra, nedaudz līdzīga ādai" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Bark" msgstr "Miza" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "Koka mizas tekstūra, vertikāla; izmantojiet ar piesātinātām krāsām" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Lizard Skin" msgstr "Ķirzakas āda" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "Stilizēta rāpuļa ādas faktūra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Stone Wall" msgstr "Akmens siena" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "Akmens sienas faktūra lietošanai ar ne pārāk piesātinātām krāsām" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Silk Carpet" msgstr "Zīda paklājs" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "Zīda paklāja faktūra ar horizontālām svītrām" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Refractive Gel A" msgstr "Atstarojoša želeja A" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "Viegli atstarojošas želejas efekts" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Refractive Gel B" msgstr "Atstarojoša želeja B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "Stipri atstarojošas želejas efekts" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Metallized Paint" msgstr "Metāliska krāsa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:216 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "Metalizēts efekts ar maigu apgaismojumu, viegli caurspīdīgs gar malām" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Dragee" msgstr "Dražeja" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "Želejas kore ar pērļainu izskatu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:222 msgid "Raised Border" msgstr "Izcelta mala" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "Plakanu virsmu ietveroša stipri pacelta apmale" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:226 msgid "Metallized Ridge" msgstr "Metalizēts valnītis" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "Želejas kore, metalizēta tās augšpusē" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:230 msgid "Fat Oil" msgstr "Trekna eļļa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "Trekna eļļa ar nedaudz pieskaņojamu nekārtību" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Black Hole" msgstr "Melnais caurums" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:235 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:279 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:283 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:839 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:843 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:847 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:209 ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Morphology" msgstr "Morfoloģija" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "Rada melnu gaismu iekšpusē un ārpusē" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:238 #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cubes" msgstr "Kubi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "" "Izkliedēti kubi; pieskaņojiet Morfoloģijas primitīvu izmēru dažādošanai" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:242 msgid "Peel Off" msgstr "Noplēst" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "No sienām lobošās krāsa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:246 msgid "Gold Splatter" msgstr "Zelta šļakatas" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "Metāla šļakatas ar zeltainu izcēlumu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:250 msgid "Gold Paste" msgstr "Zelta pasta" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "Bieza metāla plāksne ar zeltainiem atspīdumiem" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:254 msgid "Crumpled Plastic" msgstr "Saburzīta plastmasa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "Saburzītas, matētas plastmasas faktūra ar apkusušām malām" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:258 msgid "Enamel Jewelry" msgstr "Emaljas rotaslietas" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "Viegli saplaisājušas emaljas faktūra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:262 msgid "Rough Paper" msgstr "Raupjš papīrs" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:264 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "Akvareļpapīra efekts, ko var izmantot gan attēliem, gan objektiem" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:266 msgid "Rough and Glossy" msgstr "Raupjš un spīdīgs" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:268 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Saburzīta, spīdīga papīra efekts, ko var izmantot gan attēliem, gan objektiem" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:270 msgid "In and Out" msgstr "Tuvināšana un tālināšana" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "Iekšēja krāsaina ēna, ārēja melna ēna" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:274 msgid "Air Spray" msgstr "Aerosols" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "Pārvērst par sīkām izkliedētām daļiņām ar nelielu biezumu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:278 msgid "Warm Inside" msgstr "Silts iekšpusē" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "Aizmiglota, krāsaina, iekšpusē aizpildīta, kontūra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:282 msgid "Cool Outside" msgstr "Auksts ārpusē" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:284 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "Aizmiglota, krāsaina, iekšpusē tukša, kontūra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Electronic Microscopy" msgstr "Elektronu mikroskopija" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:288 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" "Slīpums, vienkārša gaisma, nabadzīgas krāsa un spīdums kā elektronu " "mikroskopijā" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:290 msgid "Tartan" msgstr "Seģene" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "Rūtaina auduma raksts" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:294 msgid "Shaken Liquid" msgstr "Sakratīts šķidrums" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "Krāsojams aizpildījums ar iekšēju puscaurspīdīgu plūdumu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:298 msgid "Soft Focus Lens" msgstr "Neliela asuma lēca" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "Spīdošs attēla saturs bez izplūduma" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:302 msgid "Stained Glass" msgstr "Krāsains stikls" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "Apgaismota krāsaina stikla efekts" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:306 msgid "Dark Glass" msgstr "Tumšs stikls" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "Apgaismota krāsaina stikla efekts ar gaismas avotu apakšā" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:310 msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "HLS grambu alfa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "Līdzīgi kā HLS grambas, tikai ar caurspīdīgiem izcēlumiem" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:314 msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "Sīkburbuļainu grambu alfa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:316 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "Līdzīgi kā sīkburbuļainas grambas, tikai ar caurspīdīgiem izcēlumiem" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:318 msgid "Torn Edges" msgstr "Ieplīsušas malas" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:320 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "Pārvietot figūru un attēlu ārmalas nemainot to saturu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Roughen Inside" msgstr "Raupjot iekšpusi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:324 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "Padarīt raupjas (raupjot) visas iekšējās figūras" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:326 msgid "Evanescent" msgstr "Gaistošs" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:328 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" "Aizmiglot objekta saturu, saglabājot aprises un pievienojot pieaugošu " "caurspīdīgumu gar malām" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:330 msgid "Chalk and Sponge" msgstr "Krīts un sūklis" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "Neliela nekārtība dod sūklim līdzīgu izskatu, augsta - krītam" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:334 msgid "People" msgstr "Cilvēki" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "Krāsaini traipi, piemēram, kā cilvēku pūlis" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Scotland" msgstr "Skotija" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:340 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "Krāsainas kalnu virsotnes virs miglas" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Garden of Delights" msgstr "Baudu dārzs" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:344 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" "Fantasmagoriski, nekārtīgi kušķi, līdzīgi kā Jeronīma Boša (Hieronymus " "Bosch) gleznā \"Baudu dārzs\"" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Cutout Glow" msgstr "Izgriezuma spīdums" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:348 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "" "Iekšējais un ārējais spīdums ar iespējamu nobīdi un krāsojamu pludinājumu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:350 msgid "Dark Emboss" msgstr "Tumšs izcilnis" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "Ciļņa efekts: 3D reljefs, kurā baltais ir aizvietos ar melno" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:354 msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "Matētas kūsājošas pumpas" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "Līdzīgi kā sīkburbuļainas grambas, tikai ar izkliedētu gaismu atstarotas " "vietā" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:358 msgid "Blotting Paper" msgstr "Dzēšlapa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "Tintes traips uz dzēšlapas" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:362 msgid "Wax Print" msgstr "Vaska batika" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:364 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "Vaska batikas uz auduma faktūra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:366 #, fuzzy msgid "Burnt edges" msgstr "Ieplīsušas malas" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Torn edges with a dark inner blur" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Watercolor" msgstr "Akvarelis" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:372 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "Miglainu ūdenskrāsu efekts" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:374 msgid "Felt" msgstr "Filcs" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:376 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "" "Filcam līdzīga faktūra ar nekārtīgām krāsām un nedaudz tumšāka gar malām" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:378 msgid "Ink Paint" msgstr "Tintes krāsa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "Tintes krāsa uz papīra ar nelielu nekārtīgu krāsu pārbīdi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:382 msgid "Tinted Rainbow" msgstr "Tonēta varavīksne" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "Gludas, gar malām sakusušas, krāsojamas varavīksnes krāsas" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:386 msgid "Melted Rainbow" msgstr "Izkususi varavīksne" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "Gludas varavīksnes krāsas, viegli apkusušas gar malām" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:390 msgid "Flex Metal" msgstr "Lokans metāls" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "Spožs, pulēts, nevienāds metāla lējums, krāsojams" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:394 msgid "Wavy Tartan" msgstr "Viļņains filcs" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:396 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "Filca faktūra ar viļņveidīgu nobīdi un cilni gar malām" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Marble" msgstr "3D marmora bumba" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped marble texture" msgstr "3D savērpta marmora faktūra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:402 msgid "3D Wood" msgstr "3D koks" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "3D savīta, šķiedraina koka faktūra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:406 msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "3D pērļu karaliene" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:408 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "3D savīta, zaigojoša perlamutra tekstūra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Tiger Fur" msgstr "Tīģera āda" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "Tīģerādas faktūra ar krokām un nošķeltām malām" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:414 msgid "Black Light" msgstr "Melna gaisma" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:415 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:579 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:591 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:631 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:635 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:823 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:831 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:54 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:179 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:294 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:434 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:441 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:535 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:634 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:760 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:861 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:944 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1040 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1246 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1459 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1636 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1649 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1735 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1843 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1850 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:735 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:739 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:363 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:9 #: ../share/extensions/color_brighter.inx:8 #: ../share/extensions/color_custom.inx:30 #: ../share/extensions/color_darker.inx:8 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:8 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:8 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:26 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:8 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:8 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_list.inx:8 ../share/extensions/color_morehue.inx:8 #: ../share/extensions/color_morelight.inx:8 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_negative.inx:8 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:19 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:8 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:8 #: ../share/extensions/color_removered.inx:8 #: ../share/extensions/color_replace.inx:18 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:34 msgid "Color" msgstr "Krāsa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Light areas turn to black" msgstr "Gaišos laukumus pārvērst par melniem" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:418 msgid "Film Grain" msgstr "Filmas graudainība" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:420 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "Pievieno maza mēroga graudainību" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Plaster Color" msgstr "Ģipša krāsa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "Krāsota ģipša ciļņa efekts" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:426 msgid "Velvet Bumps" msgstr "Velvets" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "Veido gludas velvetam līdzīgas grambas" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:430 msgid "Comics Cream" msgstr "Krēmkrāsas komikss" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:431 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:731 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:735 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:739 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:743 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:747 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:751 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:755 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:759 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:763 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:767 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:771 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:775 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:779 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:783 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:787 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:791 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:795 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:799 msgid "Non-Realistic 3D Shaders" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:432 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "Komiksu ēnotās ar krēmīgu viļņu caurspīdīgumu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:434 msgid "Chewing Gum" msgstr "Košļājamā gumija" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:436 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" "Izveido krāsojamus plankumus ar nelielu pārplūdumu pāri līnijām to " "krustošanas vietās" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:438 msgid "Dark and Glow" msgstr "Tumšs un spīdīgs" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "Aptumšo malu ar iekšēju aizmiglojumu un pievieno pielāgojamu spīdumu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:442 msgid "Warped Rainbow" msgstr "Savīta varavīksne" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "Gludas, gar malām savijušās, krāsojamas varavīksnes krāsas" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:446 msgid "Rough and Dilate" msgstr "Raupjot un izplest" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "Izveidot apkārt nekārtīgu kontūru" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:450 msgid "Old Postcard" msgstr "Veca pastkarte" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "Viegls plakāta efekts ar senlaicīgām pastkartēm līdzīgām malām" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:454 msgid "Dots Transparency" msgstr "Punktu caurspīdīgums" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:456 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Rada puantilisku HLS-jūtīgu caurspīdīgumu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:458 msgid "Canvas Transparency" msgstr "Auduma causpīdīgums" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:460 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "Rada audeklam līdzīgu HLS-jūtīgu caurspīdīgumu." #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:462 msgid "Smear Transparency" msgstr "Nosmērēts caurspīdīgums" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:464 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" "Krāsot objektus ar caurspīdīgu nekārtību, kas apliecas apkārt krāsu malām" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Thick Paint" msgstr "Bieza krāsa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "Biezas krāsa efekts ar nekārtību" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:470 msgid "Burst" msgstr "Sprādziens" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:472 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "Saburzīta, uzsprāguša balona faktūra ar caurumiem" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Embossed Leather" msgstr "Ciļņota āda" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:476 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" "Apvieno HLS malas noteikšanas grambu ar krāsojamu ādas vai koka tekstūru" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Carnaval" msgstr "Karnevāls" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:480 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "Balti, karnevāla maskas atgādinoši traipi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plastify" msgstr "Plastificēt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" "Apvieno HLS malas noteikšanas grambu ar viļņainas, atstarojošas virsmas " "efektu un mainīgu viļņojumu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:486 msgid "Plaster" msgstr "Apmetums" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:488 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" "Kombinē HLS malas noteikšanas pacēlumu ar matējuma un grumbuļainas virsmas " "efektu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Rough Transparency" msgstr "Raupjš caurpīdīgums" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "Pievieno nekārtīgu caurspīdīgumu, kas vienlaicīgi nobīda pikseļus" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:494 msgid "Gouache" msgstr "Guaša" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "Daļēji necaurspīdīgu ūdens krāsu efekts ar pārlaidi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:498 msgid "Alpha Engraving" msgstr "Alfa gravīra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "Rada caurspīdīgas gravīras efektu ar rupjām līnijām un aizpildījumu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:502 msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "Alfa plūstošs zīmējums" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "" "Rada caurspīdīgu plūstoša attēla efektu ar raupjām līnijām un aizpildījumu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:506 msgid "Liquid Drawing" msgstr "Ekspresionisms" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "Piešķir attēliem plūstošu un viļņainu ekspresionistu gleznas efektu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:510 msgid "Marbled Ink" msgstr "Marmorēta tinte" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "Caurspīdīga marmora efekts, kas atbilst atrastajām attēla robežām" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:514 msgid "Thick Acrylic" msgstr "Bieza akrilkrāsa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:516 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "Biezas akrilkrāsas faktūra ar lielu faktūras dziļumu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Alpha Engraving B" msgstr "Alfa gravīra B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:520 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "" "Pievieno bitkartēm un materiāliem kontrolējama raupjuma gravīras efektu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:522 msgid "Lapping" msgstr "Nosegšana" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Something like a water noise" msgstr "Kaut kas līdzīgs ūdens troksnim" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:526 msgid "Monochrome Transparency" msgstr "Vienkrāsains caurspīdīgums" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:528 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "Pārvērst par izkrāsojamu caurspīdīgu pozitīvu vai negatīvu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Saturation Map" msgstr "Piesātinājuma karte" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:532 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" "Izveido tuvinātu puscaurspīdīgu un krāsojamu piesātinājuma līmeņu attēlu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:534 msgid "Riddled" msgstr "Sacaurumots" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "Sacaurumot virsmu un pievienot attēliem grambu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "Krunkaina laka" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "Biezas, spīdīgas un caurspīdīgas krāsas faktūra ar lielu dziļumu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:542 msgid "Canvas Bumps" msgstr "Audekla pumpainums" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "Auduma faktūra ar HLS-jūtīgu augstuma karti" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:546 msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "Audekla pumpainums, matēts" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "Līdzīgi kā Audekla pumpainums, tikai ar izkliedētu gaismu atstarotās vietā" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:550 msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "Audekla pumpainuma alfa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "Līdzīgi kā Audekla pumpainums, tikai ar caurspīdīgu izcēlumu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:554 msgid "Bright Metal" msgstr "Spožs metāls" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "Spilgts metālisks efekts jebkurai krāsai" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:558 msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "Dziļu krāsu plastmasa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "Caurspīdīga plastmasa ar dziļam krasām" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:562 msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "Izkususi, matēta želeja" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "Matētas, nošķeltas, aizmiglotas malas" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:566 msgid "Melted Jelly" msgstr "Izkususi želeja" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:568 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "Spīdīgas, nošķeltas, aizmiglotas malas" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Combined Lighting" msgstr "Kombinēts apgaismojums" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:572 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:237 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "Pamata spoguļgluds slīpums faktūru veidošanai" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:574 msgid "Tinfoil" msgstr "Folija" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" "Metāla folijas efekts, kas kombinē divus apgaismojuma tipus un mainīgu " "burzījumu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:578 msgid "Soft Colors" msgstr "Maigas krāsas" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "Pievieno krāsojamu malu spīdumu objektu un attēlu iekšpusē" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:582 msgid "Relief Print" msgstr "Reljefa druka" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "" "Pumpainuma efekts ar slīpumu, krāsu aizpildījumu un saliktu apgaismojumu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Growing Cells" msgstr "Augošas šūnas" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "Aizpildījums ar dažādu izmēru dzīvām šūnām līdzīgiem objektiem" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:590 msgid "Fluorescence" msgstr "Fluorescence" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "Pārsātināt krāsas, kuras dabā var būt fluorescentas" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:594 msgid "Pixellize" msgstr "Pikselizēt" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:595 msgid "Pixel Tools" msgstr "Pikseļu rīki" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:596 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "Samazināt vai aizvākt kropļojumnovērsi ap figūrām" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "Vienkārša izkliedēta gramba" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:600 msgid "Matte emboss effect" msgstr "Matēta ciļņa efekts" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "Vienkārša atspoguļota gramba" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:604 msgid "Specular emboss effect" msgstr "Atspoguļota ciļņa efekts" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:606 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "Vienkārša divu gaismu gramba" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:608 msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "Ciļņa efekts ar divu veidu gaismu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:610 msgid "Linen Canvas" msgstr "Linu audekls" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:612 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:620 msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "Gleznu audekla ciļņa efekts" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:614 msgid "Plasticine" msgstr "Plastilīns" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:616 msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "Matētas modelēšanas masas ciļņa efekts" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:618 msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "Glezna uz raupja audekla" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:622 msgid "Paper Bump" msgstr "Papīra pumpainums" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:624 msgid "Paper like emboss effect" msgstr "Papīra ciļņa efekts" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:626 msgid "Jelly Bump" msgstr "Želejas pumpa" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "Pārvērst attēlus biezā želejā" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:630 msgid "Blend Opposites" msgstr "Sapludināt pretējos" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "Sajaukt attēlu ar tā nokrāsas pretstatu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:634 msgid "Hue to White" msgstr "Nokrāsu par baltu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:636 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "Pakāpeniski izgaisina nokrāsu līdz baltam" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:638 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39 msgid "Swirl" msgstr "Virpulis" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:640 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "" "Krāsot objektus ar caurspīdīgu nekārtību, kas apliecas apkārt krāsu malām" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Pointillism" msgstr "Puantilisms" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:644 msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Rada nekārtīgu, puantilisku, HLS jūtīgu caurspīdīgumu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:646 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "Marmorēts siluets" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:648 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "Vienkārša puscaurspīdīga trokšņa tekstūra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:650 msgid "Fill Background" msgstr "Fona aizpildījums" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:652 msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "Pievieno necaurspīdīgu, izkrāsojamu fonu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:654 msgid "Flatten Transparency" msgstr "Placināt caurspīdīgumu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:656 msgid "Adds a white opaque background" msgstr "Pievieno baltu, necaurspīdīgu fonu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:658 msgid "Blur Double" msgstr "Dubultā aizmiglošana" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:660 msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " "composite" msgstr "" "Pārklāj divas kopijas ar atšķirīgu aizmiglojuma pakāpi un maināmu sajaukumu " "un salikumu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:662 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "Pamata attēla zīmēšana" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "Pastiprināt un pārzīmēt krāsu robežas ar 1 bita melno un balto" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:666 msgid "Poster Draw" msgstr "Plakāta zīmēšana" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "Pastiprināt un pārzīmēt robežas apkārt plakāta tipa apgabaliem" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:670 msgid "Cross Noise Poster" msgstr "Šķērstrokšņains plakāts" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:672 msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "Pārklāt ar neliela apjoma ekrānam līdzīgu troksni" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:674 msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "Šķērstrokšņains plakāts B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:676 msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "Pievieno noteiktā vietā neliela apjoma ekrānam līdzīgu troksni" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:678 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:680 msgid "Poster Color Fun" msgstr "Plakāta krāsu karuselis" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:682 msgid "Poster Rough" msgstr "Raupjš plakāts" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:684 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "Piešķir raupjumu vienam no diviem plakāta krāsas filtra kanāliem" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:686 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "Alfa vienkrāsains saplaisājis" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:688 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:692 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:696 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:708 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:712 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:716 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "" "Vienkārša trokšņa aizpildījuma faktūra, pieskaņojiet krāsu izvēlnē " "Pludinājums" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:690 msgid "Alpha Turbulent" msgstr "Alfa nekārtība" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:694 msgid "Colorize Turbulent" msgstr "Krāsot nekārtīgi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:698 msgid "Cross Noise B" msgstr "Šķērstroksnis B" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:700 msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "Pievieno nelielu krustainu graudainumu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:702 msgid "Cross Noise" msgstr "Šķērstroksnis" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:704 msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "Pievieno neliela apjoma ekrānam līdzīgu graudainumu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:706 msgid "Duotone Turbulent" msgstr "Divtoņu nekārtīgais" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:710 msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "Ieplīsusi gaismas dzēšgumija" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:714 msgid "Poster Turbulent" msgstr "Nekārtīgs plakāts" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:718 msgid "Tartan Smart" msgstr "Rūtainais viedais" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:720 msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "Rūtaina auduma raksts ar plašām pieskaņošanas iespējām" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Light Contour" msgstr "Viegla kontūra" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "Līniju zīmēšanai izmanto vertikālu, atstarotu gaismu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Liquid" msgstr "Šķidrums" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:728 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "Krāsojams aizpildījums ar nenoteiktu caurspīdīgumu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Aluminium" msgstr "Alumīnijs" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:732 msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "Alumīnija efekts ar asiem slīpējuma atspīdumiem" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:734 msgid "Comics" msgstr "Komikss" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:736 msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "Komiksa attēla efekts" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:738 msgid "Comics Draft" msgstr "Komiksa uzmetums" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:740 #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:772 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "Izkrāsota komiksa ēnojuma uzmetums ar stiklainu izskatu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:742 msgid "Comics Fading" msgstr "Komiksa balinājums" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "Pirmuzmetuma stils ar nelielu balinājumu gar malām" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:746 msgid "Brushed Metal" msgstr "Matēts metāls" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "Atlasa metāla virsmas efekts" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Opaline" msgstr "Pienstikls" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:752 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "Gludā ēnotāja kontūru versija" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:754 msgid "Chrome" msgstr "Hromēts" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:756 msgid "Bright chrome effect" msgstr "Gaišs hroma efekts" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:758 msgid "Deep Chrome" msgstr "Tumšs hroms" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:760 msgid "Dark chrome effect" msgstr "Tumša hroma efekts" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:762 msgid "Emboss Shader" msgstr "Ciļņa ēnotājs" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:764 msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "Atlasa un ciļņa efektu kombinācija" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:766 msgid "Sharp Metal" msgstr "Ass metāls" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:768 msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "Hroma efekts ar tumšām malām" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:770 msgid "Brush Draw" msgstr "Ota" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:774 msgid "Chrome Emboss" msgstr "Hromēts izcilnis" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:776 msgid "Embossed chrome effect" msgstr "Izcilnis ar hromējuma efektu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:778 msgid "Contour Emboss" msgstr "Kontūras cilnis" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:780 msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "Atlasa un ciļņotas kontūras efekts" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:782 msgid "Sharp Deco" msgstr "Ass deko" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "Nedabīgi atspulgi ar asām malām" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:786 msgid "Deep Metal" msgstr "Tumšs metāls" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "Tumšs un dziļš metālisks ēnojums" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:790 msgid "Aluminium Emboss" msgstr "Alumīnija izcilnis" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:792 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "Atlasa alumīnija efekts ar cilni" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:794 msgid "Refractive Glass" msgstr "Atstarojošs stikls" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:796 msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "Dubults atspulgs caur stiklu ar nelielu gaismas laušanu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:798 msgid "Frosted Glass" msgstr "Apsarmojis stikls" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:800 msgid "Satiny glass effect" msgstr "Atlasa stikla efekts" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:802 msgid "Bump Engraving" msgstr "Grambu gravēšana" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:804 msgid "Carving emboss effect" msgstr "Gravētu ciļņu efekts" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:806 msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "Alternatīvā hromolitogrāfija" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:808 msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "Vecas hromolitogrāfijas efekts" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:810 msgid "Convoluted Bump" msgstr "Spirālveida gramba" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "Spirālveida ciļņa efekts" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:814 msgid "Emergence" msgstr "Parādīšanās" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "Izgriež, pievieno iekšēju ēnu un izkrāso atsevišķas attēla daļas" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:818 msgid "Litho" msgstr "Litogrāfija" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "Rada divu krāsu litogrāfijas efektu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:822 msgid "Paint Channels" msgstr "Krāsot kanālus" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "Krāsot trīs krāsu kanālus atsevišķi" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:826 msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "Plakāta tipa gaismas dzēšgumija" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "Izveido puscaurspīdīgu attēlu ar plakāta efektu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Trichrome" msgstr "Trīskrāsu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "Līdzīgi divkrāsu, tikai ar trijām krāsām" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:834 msgid "Simulate CMY" msgstr "CMY krāsas" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:836 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "Renderēt ciāna, fuksīna un dzeltenās krāsas kanālus ar krāsojamu fonu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:838 msgid "Contouring Table" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "Izplūdušas, daudzkārtējas objektu kontūras" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:842 msgid "Posterized Blur" msgstr "Plakāta efekts ar aizmiglojumu" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:844 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "Pārvērš aizmiglotu kontūru par plakāta efekta soļiem" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:846 msgid "Contouring Discrete" msgstr "" #: ../../build/share/filters/filters.svg.h:848 msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "Asas, daudzkārtējas objektu kontūras" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:2 #, fuzzy msgid "Wide arrow" msgstr "Slēpt bultas" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:3 #, fuzzy msgid "Wide, rounded arrow" msgstr "Aizpildīt norobežoto laukumu" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:4 #, fuzzy msgid "Wide, heavy arrow" msgstr "Slēpt bultas" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:5 #, fuzzy msgid "Triangle arrow" msgstr "Paplašināšanās" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:6 msgid "Stylized triangle arrow" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:7 #, fuzzy msgid "Colored triangle" msgstr "Krāsu ēnojums" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:8 #, fuzzy msgid "Dart arrow" msgstr "atzīmēt ar bultu" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:9 #, fuzzy msgid "Concave triangle arrow" msgstr "Apvilkts trijstūris" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:10 #, fuzzy msgid "Rounded arrow" msgstr "Noapaļoti baloni" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:11 #, fuzzy msgid "Sketched arrow" msgstr "Skices režīms" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:12 #, fuzzy msgid "Arrow tail" msgstr "Bultas" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:13 #, fuzzy msgid "Distance start" msgstr "Attāls" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:14 #, fuzzy msgid "Distance end" msgstr "Attāls" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:15 #, fuzzy msgid "Dot" msgstr "Apakša" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:16 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:80 msgid "Square" msgstr "Kvadrātisks" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:17 msgid "Diamond" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:18 #, fuzzy msgid "Colored dot" msgstr "Krāsainās naktis" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:19 #, fuzzy msgid "Colored square" msgstr "Krāsu aptumšošana" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:20 #, fuzzy msgid "Colored diamond" msgstr "Krāsu ēnojums" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:21 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "_Stop" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:22 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1326 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1329 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1332 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1442 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1445 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1448 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "X" msgstr "X" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:23 msgid "Filled semicircle" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:24 #, fuzzy msgid "Empty semicircle" msgstr "Tukša A4 lapa" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:25 msgid "Curvy cross" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:26 msgid "Scissors" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:27 msgid "Club" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:28 msgid "Razor wire" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:29 #, fuzzy msgid "Ellipsis" msgstr "Elipses" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:30 msgid "Torso" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:31 msgid "Legs" msgstr "" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:32 #, fuzzy msgid "Red pin" msgstr "Sarkanā funkcija:" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:34 #, fuzzy msgid "Triangle cap" msgstr "Trijstūris" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:35 #, fuzzy msgid "Ribbon cap" msgstr "Lente" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:36 #, fuzzy msgid "Ribbon cap, rounded" msgstr "pilnīgi noapaļoti" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:37 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:332 msgid "Butt cap" msgstr "Nošķelts gals" #: ../../build/share/markers/markers.svg.h:38 #, fuzzy msgid "Serif cap" msgstr "Serif trekns" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:2 msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "Melns" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:3 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "90% pelēks" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:4 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "80% pelēks" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:5 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "70% pelēks" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:6 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "60% pelēks" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:7 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "50% pelēks" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "40% pelēks" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:9 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "30% pelēks" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:10 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "20% pelēks" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:11 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "10% pelēks" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "7.5% pelēks" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:13 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "5% pelēks" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:14 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "2.5% pelēks" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:15 msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "Balts" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "Kastaņbrūns (#800000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "Sarkans (#FF0000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "Olīvas (#808000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "Dzeltens (#FFFF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "Zaļš (#008000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "Laims (#00FF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "Tumšs zaļgani zils (#008080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "Ūdens (#00FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "Flote (#000080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "Zils (#0000FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "Purpurs (#800080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "Fuksija (#FF00FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "melns (#000000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "blāvi pelēka (#696969)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "pelēks (#808080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "tumši pelēks (#A9A9A9)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "sudrabains (#C0C0C0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "gaiši pelēks (#D3D3D3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "gaišs pelēcīgi violets (#DCDCDC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "balti dūmi (#F5F5F5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "balts (#FFFFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "rožaini brūns (#BC8F8F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "indiāņu sarkanais (#CD5C5C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "brūns (#A52A2A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "ugunsizturīgs ķieģelis (#B22222)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "gaiša koraļļu (#F08080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "kastaņbrūns (#800000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "tumši sarkans (#8B0000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "sarkans (#FF0000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "sniegbalts (#FFFAFA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "tumši rozā (#FFE4E1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "lasis (#FA8072)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "tomāts (#FF6347)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "tumša lašu (#E9967A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "koraļļi (#FF7F50)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "oranžsarkans (#FF4500)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "gaiša lašu (#FFA07A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "senna (#A0522D)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "gliemežvāks (#FFF5EE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "šokolāde (#D2691E)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "seglu brūnais (#8B4513)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "smilšu brūns (#F4A460)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "persiku (#FFDAB9)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "peru (#CD853F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "linu audekls (#FAF0E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "biskvītu (#FFE4C4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "tumši oranžs (#FF8C00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "blīvs koks (#DEB887)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "dzeltenbrūns (#D2B48C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "marmorbalts (#FAEBD7)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "navaho baltā (#FFDEAD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "blanšētas mandeles (#FFEBCD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "papaijas (#FFEFD5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "moccasin (#FFE4B5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "oranžs (#FFA500)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "kviešu (#F5DEB3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "sens audums (#FDF5E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "ziedu balts (#FFFAF0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "tumši zeltains (#B8860B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "zeltains (#DAA520)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "kukurūzas zīds (#FFF8DC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "zeltains (#FFD700)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "haki (#F0E68C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "citronu (#FFFACD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "blāvi zeltains(#EEE8AA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "tumšs haki (#BDB76B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "smilškrāsas (#F5F5DC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "gaišs zeltaini dzeltens (#FAFAD2)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "olīvas (#808000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "dzeltens (#FFFF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "gaiši dzeltens (#FFFFE0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "ziloņkauls (#FFFFF0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "olīvu dzeltenpelēks(#6B8E23)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "dzeltenzaļš (#9ACD32)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "tumšs olīvzaļais (#556B2F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "zaļi dzeltens (#ADFF2F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "zaļgandzeltens (#7FFF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "mauriņa zaļais (#7CFC00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "tumšs jūras zaļais (#8FBC8F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "meža zaļais (#228B22)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "laima zaļais (#32CD32)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "gaišzaļs (#90EE90)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "bāli zaļš (#98FB98)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "tumši zaļš (#006400)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "zaļš (#008000)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "laims (#00FF00)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "medus rasa (#F0FFF0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "jūras zaļš (#2E8B57)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "vidējs jūras zaļais (#3CB371)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "pavasara zaļais (#00FF7F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "piparmētru krēms (#F5FFFA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "piesātināts spilgti zaļš (#00FA9A)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "vidējs akvamarīns (#66CDAA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "akvamarīns (#7FFFD4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "tirkīzs (#40E0D0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "gaišs jūras zaļais (#20B2AA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "vidējs tirkīzs (#48D1CC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "tumši zilganpelēks (#2F4F4F)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "gaiši tirkīza (#AFEEEE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "tumšs zaļgani zils (#008080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "tumšs ciāns (#008B8B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "ciāns (#00FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "gaišs ciāns (#E0FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "debesszils (#F0FFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "tumši tirkīza (#00CED1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "kadetzils (#5F9EA0)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "pulvera zilais (#B0E0E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "gaiši zils (#ADD8E6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "tumšs debesszilais (#00BFFF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "debesszils (#87CEEB)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "gaišs debesszilais (#87CEFA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "tēraudzilais (#4682B4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "bāli zils (#F0F8FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "'dodžeru' zilais (#1E90FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "zilganpelēks (#708090)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "gaiši zilganpelēks (#778899)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "gaišs tēraudzilais (#B0C4DE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "rudzupuķu zilais (#6495ED)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "karaliski zilais (#4169E1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "pusnakts zilais (#191970)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "lavanda (#E6E6FA)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "granātu (#000080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "tumši zils (#00008B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "vidēji zils (#0000CD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "zils (#0000FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "spocīgi balts (#F8F8FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "pelēkzils (#6A5ACD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "tumši pelēkzils (#483D8B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "vidēji pelēkzils (#7B68EE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "vidējs purpurs (#9370DB)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "zili violets(#8A2BE2)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "indigo (#4B0082)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "tumšs zili-rozā (#9932CC)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "tumši violets (#9400D3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "piesātināts zili-rozā (#BA55D3)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "dadžu (#D8BFD8)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "plūmju (#DDA0DD)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "violets (#EE82EE)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "purpurs (#800080)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "tumšs fuksīns (#8B008B)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "fuksīns (#FF00FF)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "orhideja (#DA70D6)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "vidējs violeti sarkans (#C71585)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "tumši rozā (#FF1493)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "karsti rozā(#FF69B4)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "violeti sarkans (#FFF0F5)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "bāls violeti sarkans (#DB7093)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "tumši sarkans (#DC143C)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "rozā (#FFC0CB)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "gaiši rozā (#FFB6C1)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "rebeccapurple (#663399)" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:167 msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "Sviests 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:168 msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "Sviests 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "Sviests 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "Hameleons 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "Hameleons 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "Hameleons 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:173 msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "Oranžs 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:174 msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "Oranžs 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:175 msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "Oranžs 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "Debeszils 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "Debeszils 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "Debeszils 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "Plūme 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "Plūme 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "Plūme 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "Šokolāde 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "Šokolāde 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "Šokolāde 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:185 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "Koši sarkans 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:186 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "Koši sarkans 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "Koši sarkans 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:188 msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "Sniegbalts" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:189 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "Alumīnijs 1" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "Alumīnijs 2" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:191 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "Alumīnijs 3" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:192 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "Alumīnijs 4" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "Alumīnijs 5" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:194 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "Alumīnijs 6" #: ../../build/share/palettes/palettes.h:195 msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "Piķa melns" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Decorative Paper" msgstr "Dzēšlapa" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Zig Zag" msgstr "Zig Zag" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Ticks" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 3" msgstr "Trijstūris" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Bricks" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Alternating chevron" msgstr "Alternatīvas process" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inverted circle" msgstr "Apgriezts" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Diamond Plate" msgstr "Izplešana" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 ../src/object/sp-ellipse.cpp:433 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:81 msgid "Circle" msgstr "Aplis" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Hollow circle" msgstr "riņķis" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Pills" msgstr "Pakalni" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiles 1" msgstr "Raksta elements" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract 2" msgstr "Atņemt A-B" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 1" msgstr "Trijstūris" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 2" msgstr "Trijstūris" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 1" msgstr "Klonu aizpildījums" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Snake 2" msgstr "Cūska" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 6" msgstr "Klonu aizpildījums" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 5" msgstr "Trijstūris" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Semicircles 2" msgstr "Ārējās riņķa līnijas" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles 4" msgstr "Trijstūris" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract fill 1" msgstr "Laukuma aizpildes leņķis" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:16 msgid "Snake" msgstr "Cūska" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Grid 1" msgstr "Režģis" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract 4" msgstr "Atņemt A-B" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rain drops" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 2" msgstr "Klonu aizpildījums" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 3" msgstr "Klonu aizpildījums" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inverted braid" msgstr "Apgriezts" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rain drops 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract fill 2" msgstr "Laukuma aizpildes leņķis" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract fill 3" msgstr "Laukuma aizpildes leņķis" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Pills 2" msgstr "Pakalni" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract 1" msgstr "Atņemt A-B" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Abstract 3" msgstr "Atņemt A-B" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Squares 1" msgstr "Kvadrātisks" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circle fill 4" msgstr "Klonu aizpildījums" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Arrow fill" msgstr "Bez aizpildījuma" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Semicircles 1" msgstr "Ārējās riņķa līnijas" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiles 2" msgstr "Raksta elements" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Tiles 3" msgstr "Raksta elements" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Regular grid" msgstr "Taisnstūrveida režģis" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Floor tiles" msgstr "Palu slūžas" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Hexagons packing grid" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wire Fence" msgstr "Klātbūtne" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes grid" msgstr "Svītras 1:1" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Inverted grid" msgstr "Apgriezts" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Geometric grid" msgstr "Aksonometriskais režģis" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Hexagonal grid" msgstr "Diagonālās palīglīnijas" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangle grid" msgstr "Sašaurināšanās" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:11 msgid "Golden ratio" msgstr "Zelta attiecība" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Halfcircles grid" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Circles in grid" msgstr "Izveidot jaunu režģi" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Halftones" msgstr "Kloni" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "Pakotie riņķi" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "Punktains, sīki punkti" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "Punktains, vidēji lieli punkti" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "Punktains, lieli punkti" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 01 (1:1)" msgstr "Svītras 1:1" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 02 (2:3)" msgstr "Svītras 1:3" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 03 (1:2)" msgstr "Svītras 1:2" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 04 (1:3)" msgstr "Svītras 1:3" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 05 (1:4)" msgstr "Svītras 1:4" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 06 (1:5)" msgstr "Svītras 1:5" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 07 (1:8)" msgstr "Svītras 1:8" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 08 (1:10)" msgstr "Svītras 1:10" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 09 (1:16)" msgstr "Svītras 1:16" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 10 (1:32)" msgstr "Svītras 1:32" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 11 (1:64)" msgstr "Svītras 1:64" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 12 (2:1)" msgstr "Svītras 1:1" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Stripes 13 (4:1)" msgstr "Svītras 1:1" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../share/ui/page-properties.glade:832 msgid "Checkerboard" msgstr "Šaha laukums" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "Viļņains" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflāža" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 msgid "Grid" msgstr "Režģis" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Table Cloth" msgstr "Planšetdators" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Circle vertical lines halftone shading" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Rectangles halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Mesh halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Diamond halftone shading 2" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Diamond halftone shading 1" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Circle halftones shading" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Zigzag vertical lines shading" msgstr "Vertikālas līnijas" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wave vertical lines shading 2" msgstr "Vertikālas līnijas" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wave vertical lines shading" msgstr "Vertikālas līnijas" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Vertical rough lines shading 2" msgstr "Vertikālas līnijas" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Vertical rough lines shading" msgstr "Vertikālas līnijas" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Vertical lines shading" msgstr "Vertikālas līnijas" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Lines half circle shading " msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 5" msgstr "Sašaurināšanās" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 4" msgstr "Sašaurināšanās" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 3" msgstr "Sašaurināšanās" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 2" msgstr "Sašaurināšanās" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Triangles shading 1" msgstr "Sašaurināšanās" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Lines shading 2" msgstr "Lineāra krāsu pāreja" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Splashing shading" msgstr "Atbilstošā virkne" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Wave lines 1" msgstr "Saglabāt palīglīnijas" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Lines shading small" msgstr "Lineārs krāsu pārejas aizpildījums" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Lines shading big" msgstr "" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "Smiltis (bitkarte)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "Audums (bitkarte)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Veca krāsa (bitkarte)" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Dirty texture" msgstr "Sadalīt tekstu:" #: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Pievienot troksni" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "AIGA Simbolu zīmes" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:3 ../../build/share/symbols/symbols.h:4 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:281 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:282 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:341 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:368 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "Telefons" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:5 ../../build/share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "Vēstule" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:7 ../../build/share/symbols/symbols.h:8 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "Valūtas maiņa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:9 ../../build/share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "Valūtas maiņa - Eiro" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:11 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "Kasieris" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:13 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:14 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:213 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:214 msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "Pirmā palīdzība" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:15 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "Pazaudēts un atrasts" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:17 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "Pakaramie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:19 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "Bagāžas glabātava" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:21 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "Eskalators" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:23 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "Eskalators lejup" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:25 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "Eskalators augšup" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:27 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "Kāpnes" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:29 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "Kāpnes lejup" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:31 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "Kāpnes augšup" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:33 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:34 msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "Lifts" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:35 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "Tualetes - vīriešu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:37 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "Tualetes - sieviešu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:39 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:40 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:342 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:369 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "Tualetes" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:41 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "Bērnistaba" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:43 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "Dzeramā ūdens strūklaka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:45 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:46 msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "Uzgaidāmā telpa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:47 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:48 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:231 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:232 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:718 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:750 msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "Informācija" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:49 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:50 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "Viesnīcu informācija" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:51 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:52 msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "Gaisa pārvadājumi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:53 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "Helikopteru laukums" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:55 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "Taksometrs" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:57 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:58 msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "Autobuss" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:59 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:60 msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "Sauszemes transports" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:61 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:62 msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "Dzelzceļa pārvadājumi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:63 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:64 msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "Ūdens transports" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:65 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "Auto īre" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:67 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:68 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:431 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:442 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "Restorāns" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:69 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "Kafijotava" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:71 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:72 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:421 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:432 msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "Bārs" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:73 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "Veikali" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:75 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "Frizētava - skaistumkopšanas salons" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:77 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "Frizētava" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:79 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "Skaistumkopšanas salons" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:81 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "Biļešu kase" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:83 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "Bagāžas nodošana" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:85 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "Bagāžas saņemšana" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:87 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:88 msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "Muita" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:89 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:90 msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "Imigrācija" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:91 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:92 msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "Aizlidojošie reisi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:93 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "Ielidojošie reisi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:95 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "Smēķēšana" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:97 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "Nesmeķēt" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:99 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:100 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:245 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:246 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:788 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:832 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "Stāvvieta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:101 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "Stāvēt aizliegts" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:103 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "Ar suņiem aizliegts" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:105 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "Ieejai aizliegta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:107 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:108 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:382 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:394 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "Izeja" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:109 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "Ugunsdzēšamais aparāts" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:111 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:112 msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "Bulta pa labi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:113 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "Taisni un pa labi bulta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:115 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:116 msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "Bulta augšup" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:117 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "Taisni un pa kreisi bulta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:119 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:120 msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "Bulta pa kreisi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:121 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "Pa kreisi un lejup bulta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:123 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:124 msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "Bulta lejup" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:125 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "Pa labi un lejup bulta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:127 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "Pieejams NPS ratiņkrēsliem -1996" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:129 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "Pieejams NPS ratiņkrēsliem" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:131 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "Pieejams jauniem ratiņkrēsliem" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "Vārdu baloni" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "Domu baloni" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "Sapņošana" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:136 msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "Noapaļoti baloni" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:137 msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "Stūraini baloni" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "Izmantojot tālruni" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "Jautrie baloni" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:140 msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "Apaļi baloni" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "Izsauksmes baloni" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "Blokshēmu simbnoli" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:143 msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "Process" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:144 msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "Ievade/izvade" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:145 msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "Dokuments" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:146 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "Rokas darbība" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:147 msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "Sagatavošana" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:148 msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "Apvienot" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:149 msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "Lēmums" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "Lenšu iekārta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:151 msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "Ekrāns" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "Papildu darbība" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:153 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "Rokas ievade" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:154 msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "Atspiest" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "Termināls/pārtraukums" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "Perfokarte" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "Perfolente" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "Tiešsaistes krātuve" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "Kejošana" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "Šķirošana" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:161 msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "Savienotājs" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:162 msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "Ārpuslapas savienotājs" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "Pārneses lenta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "Komunikāciju saite" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:165 msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "Kolāža" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "Komentārs/Anotācija" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "Kodols" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "Iepriekš noteikti procesi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "Magnētiskais disks (datubāze)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "Magnētiskais cilindrs (tiešās piekļuves atmiņa)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "Bezsaistes krātuve" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "Loģiskais vai" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "Loģiskais un " #: ../../build/share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "Noildze" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "Cilpas ierobežojuma sākums" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "Cilpas ierobežojuma beigas" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:177 msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "Loģiskie simboli" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "XNOR vārti" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "XOR vārti" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "NOR vārti" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "OR vārti" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "NAND vārti" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "AND vārti" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "Buferis" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "NOT vārti" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "Buferis, neliels" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "NOT vārti, mazi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "ASV Nacionālā parka dienestu kartes simboli" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:189 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:190 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:770 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:814 msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "Lidosta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:191 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "Amfiteātris" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:193 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "Velosipēdu celiņš" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:195 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "Laivu ielaišana" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:197 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "Laivu izbrauciens" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:199 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:200 msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "Autobusu pietura" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:201 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "Nometnes ugunskurs" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:203 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:204 msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "Nometnes vieta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:205 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "Laivu pietuvieta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:207 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "Slēpju taka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:209 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "Slēpošana no kalna" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:211 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:212 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "Dzeramais ūdens" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:215 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "Makšķerēšana" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:217 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "Pārtika" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:219 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "Bezceļnieku taka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:221 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:222 msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "Degviela" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:223 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:224 msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "Golfs" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:225 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "Zirgu izjādes" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:227 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:228 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:447 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:457 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "Slimnīca" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:229 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:230 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:657 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:685 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ice skating" msgstr "Slidotava" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:233 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "Atkritumu tvertne" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:235 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "Gultasvieta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:237 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:238 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:785 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:829 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "Jūras pasaule" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:239 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "Motociklu taka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:241 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:242 msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "Ūdens dzesēšanai" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:243 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:244 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:339 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:366 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "Reciklēšana" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:247 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "Mājdzīvnieki saitēs" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:249 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "Piknika vieta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:251 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "Pasts" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:253 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:254 msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "Kārtībnieka birojs" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:255 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:256 msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "Kempings kemperiem" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:257 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "Atpūtas istabas" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:259 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:260 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:663 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:691 msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "Burāšana" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:261 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "Sanitārais pukts" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:263 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:264 msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "Niršana" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:265 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "Taka uz paša atbildību" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:267 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:268 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:304 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:318 msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "Pajumte" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:269 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:270 msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "Dušas" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:271 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:272 msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "Kamanu ceļš" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:273 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "Sniega motociklu taka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:275 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:276 msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "Staļļi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:277 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "Veikals" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:279 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "Peldvieta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:283 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "Ārkārtas tālrunis" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:285 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:286 msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "Takas sākums" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:287 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "Pieejams ratiņkrēsliem" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:289 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "Vindsērfigs" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "Tīrs" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:292 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Accommodation Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:293 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:307 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Alpine hut" msgstr "Kalnu būdiņa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:294 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:308 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bed and breakfast" msgstr "Gulta un brokastis" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:295 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:309 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bed and breakfast 2" msgstr "Gulta un brokastis" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:296 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:310 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Camping" msgstr "Līniju gali:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:297 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:311 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Caravan park" msgstr "Karavānu stāvvieta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:298 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:312 msgctxt "Symbol" msgid "Chalet" msgstr "Vasarnīca" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:299 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:313 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Chalet 2" msgstr "Vasarnīca" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:300 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:314 msgctxt "Symbol" msgid "Hostel" msgstr "Hostelis" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:301 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:315 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel" msgstr "Viesnīca" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:302 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:316 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hotel 2" msgstr "Viesnīca" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:303 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:317 msgctxt "Symbol" msgid "Motel" msgstr "Motelis" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:305 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:319 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shelter 2" msgstr "Pajumte" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:306 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:320 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Youth hostel" msgstr "Jauniešu hostelis" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:321 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Amenity Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:322 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:349 msgctxt "Symbol" msgid "Bench" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:323 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:350 msgctxt "Symbol" msgid "Court" msgstr "Tiesa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:324 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:351 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fire station" msgstr "Fiksācija" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:325 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:352 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fire station 2" msgstr "Ugunsdzēsēju stacija" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:326 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:353 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fire station 3" msgstr "Ugunsdzēsēju stacija" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:327 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:354 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:716 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:748 msgctxt "Symbol" msgid "Fountain" msgstr "Strūklaka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:328 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:355 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fountain 2" msgstr "Strūklaka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:329 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:356 msgctxt "Symbol" msgid "Library" msgstr "Bibliotēka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:330 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:357 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Library 2" msgstr "Bibliotēka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:331 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:358 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:662 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:690 msgctxt "Symbol" msgid "Playground" msgstr "Rotaļu laukums" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:332 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:359 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Police" msgstr "Sagriezt šķēlēs" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:333 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:360 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Police 2" msgstr "Policija" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:334 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:361 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Post box" msgstr "art box" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:335 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:362 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Post office" msgstr "Pasts" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:336 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:363 msgctxt "Symbol" msgid "Prison" msgstr "Cietums" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:337 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:364 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Public building" msgstr "Sabiedriska ēka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:338 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:365 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Public building 2" msgstr "Sabiedriska ēka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:340 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:367 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Survey point" msgstr "Apskates punkts" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:343 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:370 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair-accessible toilets" msgstr "Pieejams ratiņkrēsliem" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:344 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:371 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Toilets (men)" msgstr "Tualetes - sieviešu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:345 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:372 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Toilets (women)" msgstr "Tualetes - sieviešu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:346 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:373 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Town hall" msgstr "Domes māja" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:347 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:374 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Town hall 2" msgstr "Domes māja" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:348 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:375 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Waste bin" msgstr "Ielīmēt izmērus" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:376 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Barrier Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:377 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:389 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Blocks" msgstr "Bloku elementi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:378 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:390 msgctxt "Symbol" msgid "Bollard" msgstr "Pietauvošanās pālis" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:379 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:391 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Cattle grid" msgstr "Liellopu aploks" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:380 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:392 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Cycle barrier" msgstr "Velosipēdu barjera" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:381 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:393 msgctxt "Symbol" msgid "Entrance" msgstr "Ieeja" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:383 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:395 msgctxt "Symbol" msgid "Gate" msgstr "Vārti" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:384 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:396 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Kissing gate" msgstr "Skūpstu vārti" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:385 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:397 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Lift gate" msgstr "Paceļamā barjera" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:386 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:398 msgctxt "Symbol" msgid "Steps" msgstr "Soļi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:387 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:399 msgctxt "Symbol" msgid "Stile" msgstr "Pakāpiens" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:388 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:400 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Toll booth" msgstr "Nodevu kase" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:401 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Education Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:402 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:411 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "College" msgstr "Kolāža" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:403 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:412 msgctxt "Symbol" msgid "College (vocational)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:404 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:413 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school" msgstr "Bērnistaba" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:405 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:414 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school 2" msgstr "Bērnistaba" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:406 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:415 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Nursery school 3" msgstr "Bērnistaba" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:407 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:416 msgctxt "Symbol" msgid "School" msgstr "Skola" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:408 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:417 msgctxt "Symbol" msgid "Primary school" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:409 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:418 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Secondary school" msgstr "Skola" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:410 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:419 msgctxt "Symbol" msgid "University" msgstr "Universitāte" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:420 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Food Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:422 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:433 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Biergarten" msgstr "Bērnudārzs" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:423 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:434 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Coffee house" msgstr "Kafijotava" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:424 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:435 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Drinking tap" msgstr "Dzeramais ūdens" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:425 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:436 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fast food" msgstr "Ātrā ēdināšana" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:426 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:437 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fast food 2" msgstr "Ātrā ēdināšana" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:427 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:438 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fast food (pizza)" msgstr "Ātrā ēdināšana" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:428 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:439 msgctxt "Symbol" msgid "Ice cream" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:429 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:440 msgctxt "Symbol" msgid "Pizza" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:430 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:441 msgctxt "Symbol" msgid "Pub" msgstr "Krogs" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:443 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Health Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:444 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:454 msgctxt "Symbol" msgid "Dentist" msgstr "Zobārsts" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:445 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:455 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Physician" msgstr "Phoeniciēņu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:446 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:456 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Physician 2" msgstr "Phoeniciēņu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:448 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:458 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Emergency department" msgstr "Ārkārtas tālrunis" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:449 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:459 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Emergency department 2" msgstr "Ārkārtas tālrunis" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:450 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:460 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Optician" msgstr "Papildiespējas" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:451 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:461 msgctxt "Symbol" msgid "Pharmacy" msgstr "Aptieka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:452 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:462 msgctxt "Symbol" msgid "Pharmacy (dispensing)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:453 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:463 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Veterinary" msgstr "Veterinārs" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:464 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Land Use Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:465 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:473 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Coniferous" msgstr "Skuju koku mežs" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:466 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:474 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Coniferous and deciduous" msgstr "Skuju koku mežs" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:467 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:475 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Deciduous" msgstr "Lapu koku mežs" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:468 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:476 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Grass" msgstr "Pļava" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:469 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:477 msgctxt "Symbol" msgid "Hills" msgstr "Pakalni" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:470 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:478 msgctxt "Symbol" msgid "Quarry" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:471 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:479 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Scrub" msgstr "Krūmājs" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:472 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:480 msgctxt "Symbol" msgid "Swamp" msgstr "Purvs" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:481 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Money Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:482 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:487 msgctxt "Symbol" msgid "Automated teller machine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:483 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:488 msgctxt "Symbol" msgid "Automated teller machine 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:484 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:489 msgctxt "Symbol" msgid "Bank" msgstr "Banka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:485 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:490 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bank 2" msgstr "Banka" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:486 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:491 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Currency exchange" msgstr "Valūtas maiņa" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:492 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [POI Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:493 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:514 msgctxt "Symbol" msgid "Administrative boundary" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:494 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:515 msgctxt "Symbol" msgid "Cave" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:495 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:516 msgctxt "Symbol" msgid "Crane" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:496 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:517 msgctxt "Symbol" msgid "Embassy" msgstr "Vēstniecība" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:497 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:518 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Embassy 2" msgstr "Vēstniecība" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:498 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:519 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Military bunker" msgstr "Militārais komplekss" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:499 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:520 msgctxt "Symbol" msgid "Mine" msgstr "Raktuves" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:500 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:521 msgctxt "Symbol" msgid "Mine (abandoned)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:501 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:522 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Mountain pass" msgstr "Kalnu pāreja" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:502 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:523 msgctxt "Symbol" msgid "Peak" msgstr "Virsotne" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:503 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:524 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Peak 2" msgstr "Virsotne" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:504 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:525 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Place (city)" msgstr "Alfa (necaurspīdība)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:505 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:526 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Place (hamlet)" msgstr "Vietturis" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:506 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:527 msgctxt "Symbol" msgid "Place (suburb)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:507 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:528 msgctxt "Symbol" msgid "Place (town)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:508 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:529 msgctxt "Symbol" msgid "Place (village)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:509 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:530 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Point of interest" msgstr "Apskates vieta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:510 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:531 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Radio tower" msgstr "Ūdens dzesēšanai" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:511 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:532 msgctxt "Symbol" msgid "Lookout" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:512 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:533 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower" msgstr "Pārejas" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:513 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:534 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:858 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:861 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water tower" msgstr "Skatu tornis" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:535 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Power Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:536 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:546 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (coal)" msgstr "Pozīcija (%):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:537 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:547 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (gas)" msgstr "Pagrieziens (grādos):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:538 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:548 msgctxt "Symbol" msgid "Power station (solar)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:539 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:549 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (water)" msgstr "Zemāka kvalitāte (ātrāk)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:540 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:550 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power station (wind)" msgstr "Mērķa platums" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:541 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:551 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Substation" msgstr "Piesātinājums" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:542 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:552 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (high)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:543 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:553 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (high) 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:544 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:554 msgctxt "Symbol" msgid "Transmission tower (low)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:545 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:555 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Transformer" msgstr "Pārveidojumi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:556 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Shopping Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:557 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:601 msgctxt "Symbol" msgid "Alcoholic beverage" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:558 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:602 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bakery" msgstr "Beķeris" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:559 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:603 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle" msgstr "Velosipēdu celiņš" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:560 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:604 msgctxt "Symbol" msgid "Book" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:561 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:605 msgctxt "Symbol" msgid "Butcher" msgstr "Miesnieks" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:562 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:606 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Butcher 2" msgstr "Miesnieks" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:563 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:607 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Car" msgstr "Kartīte" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:564 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:608 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Car repair" msgstr "Auto tirgotājs" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:565 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:609 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Clothes" msgstr "Apģērbs" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:566 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:610 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Computer" msgstr "Datoru veikals" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:567 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:611 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Confectionery" msgstr "Saldumi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:568 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:612 msgctxt "Symbol" msgid "Convenience" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:569 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:613 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Copy shop" msgstr "Kopēt ceļu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:570 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:614 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Department store" msgstr "Atšķirīgas apmales" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:571 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:615 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "DIY" msgstr "DPI" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:572 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:616 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:573 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:617 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:574 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:618 msgctxt "Symbol" msgid "Estate agent 3" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:575 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:619 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fish" msgstr "Makšķerēšana" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:576 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:620 msgctxt "Symbol" msgid "Florist" msgstr "Florists" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:577 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:621 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Garden center" msgstr "Dārza centrs" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:578 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:622 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Gift" msgstr "Dāvanu veikals" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:579 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:623 msgctxt "Symbol" msgid "Greengrocer" msgstr "Biomaiznīca" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:580 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:624 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hairdresser" msgstr "Frizieri" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:581 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:625 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hearing aids" msgstr "Aizlidojošie reisi" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:582 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:626 msgctxt "Symbol" msgid "HiFi" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:583 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:627 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Jewelry" msgstr "Emaljas rotaslietas" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:584 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:628 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Jewelry 2" msgstr "Emaljas rotaslietas" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:585 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:629 msgctxt "Symbol" msgid "Kiosk" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:586 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:630 msgctxt "Symbol" msgid "Self-service laundry" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:587 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:631 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Marketplace" msgstr "Marķiera tips:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:588 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:632 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Mobile phone" msgstr "Telefons" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:589 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:633 msgctxt "Symbol" msgid "Motorcycle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:590 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:634 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Music" msgstr "Mūzika" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:591 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:635 msgctxt "Symbol" msgid "Newspaper" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:592 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:636 msgctxt "Symbol" msgid "Pet shop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:593 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:637 msgctxt "Symbol" msgid "Pet shop 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:594 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:638 msgctxt "Symbol" msgid "Photo" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:595 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:639 msgctxt "Symbol" msgid "Supermarket" msgstr "Lielveikals" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:596 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:640 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fishing supplies" msgstr "Makšķerēšana" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:597 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:641 msgctxt "Symbol" msgid "Tobacco" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:598 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:642 msgctxt "Symbol" msgid "Toys" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:599 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:643 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Vending machine" msgstr "Renderēšanas bufera izmērs:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:600 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:644 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Video rental" msgstr "Video ekrāns" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:645 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Sport Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:646 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:674 msgctxt "Symbol" msgid "Archery" msgstr "Loka šaušana" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:647 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:675 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Baseball" msgstr "Bāze" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:648 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:676 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Canoe" msgstr "Laivu pietuvieta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:649 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:677 msgctxt "Symbol" msgid "Cricket" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:650 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:678 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Diving" msgstr "Dalīšana" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:651 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:679 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Golf" msgstr "Golfs" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:652 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:680 msgctxt "Symbol" msgid "Gym" msgstr "Trenažieru zāle" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:653 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:681 msgctxt "Symbol" msgid "Gymnasium" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:654 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:682 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Gymnasium 2" msgstr "Alumīnijs 2" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:655 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:683 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hill climbing" msgstr "Kalnos kāpšana" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:656 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:684 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Horse racing" msgstr "Zirgu izjādes" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:658 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:686 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Jet ski" msgstr "Piķa melns" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:659 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:687 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Leisure center" msgstr "Atpūtas centrs" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:660 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:688 msgctxt "Symbol" msgid "Miniature golf" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:661 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:689 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Motor racing" msgstr "Savienotāja atstarpe" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:664 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:692 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shooting" msgstr "Apgaismojums" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:665 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:693 msgctxt "Symbol" msgid "Skiing (crosscountry)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:666 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:694 msgctxt "Symbol" msgid "Skiing (downhill)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:667 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:695 msgctxt "Symbol" msgid "Snooker" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:668 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:696 msgctxt "Symbol" msgid "Soccer" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:669 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:697 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Stadium" msgstr "Rādiuss" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:670 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:698 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Swimming (indoor)" msgstr "Peldvieta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:671 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:699 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Swimming (outdoor)" msgstr "Peldvieta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:672 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:700 msgctxt "Symbol" msgid "Tennis" msgstr "Teniss" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:673 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:701 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Windsurfing" msgstr "Vindsērfigs" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:702 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Tourist Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:703 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:735 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Archaeological site" msgstr "Arheoloģija / drupas" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:704 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:736 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Archaeological site 2" msgstr "Arheoloģija / drupas" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:705 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:737 msgctxt "Symbol" msgid "Art gallery" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:706 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:738 msgctxt "Symbol" msgid "Art gallery 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:707 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:739 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Attraction" msgstr "Darbība:" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:708 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:740 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Battlefield" msgstr "Liellopu aploks" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:709 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:741 msgctxt "Symbol" msgid "Beach" msgstr "Pludmale" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:710 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:742 msgctxt "Symbol" msgid "Casino" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:711 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:743 msgctxt "Symbol" msgid "Castle" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:712 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:744 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Castle 2" msgstr "Liellopu aploks" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:713 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:745 msgctxt "Symbol" msgid "Cinema" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:714 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:746 msgctxt "Symbol" msgid "Cinema 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:715 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:747 msgctxt "Symbol" msgid "Clock" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:717 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:749 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Guidepost" msgstr "Palīglīnijas" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:719 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:751 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Map" msgstr "Atstarpe" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:720 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:752 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Memorial" msgstr "Materiāli" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:721 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:753 msgctxt "Symbol" msgid "Monument" msgstr "Monuments" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:722 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:754 msgctxt "Symbol" msgid "Museum" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:723 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:755 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Picnic area" msgstr "Piknika vieta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:724 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:756 msgctxt "Symbol" msgid "Ruin" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:725 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:757 msgctxt "Symbol" msgid "Steam train" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:726 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:758 msgctxt "Symbol" msgid "Theater" msgstr "Teātris" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:727 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:759 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Theme park" msgstr "Tēma" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:728 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:760 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "View point" msgstr "Apciļņa punkts" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:729 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:761 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water wheel" msgstr "Ūdens rats" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:730 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:762 msgctxt "Symbol" msgid "Wayside cross" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:731 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:763 msgctxt "Symbol" msgid "Wayside shrine" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:732 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:764 msgctxt "Symbol" msgid "Windmill" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:733 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:765 msgctxt "Symbol" msgid "Wreck" msgstr "Vraks" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:734 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:766 msgctxt "Symbol" msgid "Zoo" msgstr "Zoodārzs" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:767 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Transport Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:768 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:812 msgctxt "Symbol" msgid "Aerodrome" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:769 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:813 msgctxt "Symbol" msgid "Aerodrome 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:771 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:815 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport 2" msgstr "Lidosta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:772 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:816 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport gate" msgstr "Lidosta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:773 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:817 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport terminal" msgstr "Proporcionālie" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:774 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:818 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus station" msgstr "Degviela" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:775 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:819 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus stop" msgstr "Autobusu pietura" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:776 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:820 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus stop 2" msgstr "Autobusu pietura" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:777 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:821 msgctxt "Symbol" msgid "Car sharing" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:778 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:822 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Emergency phone" msgstr "Ārkārtas tālrunis" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:779 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:823 msgctxt "Symbol" msgid "Ford" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:780 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:824 msgctxt "Symbol" msgid "Fuel" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:781 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:825 msgctxt "Symbol" msgid "Fuel (LPG)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:782 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:826 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Helicopter" msgstr "Helikopteru laukums" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:783 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:827 msgctxt "Symbol" msgid "Helicopter pad" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:784 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:828 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Lighthouse" msgstr "Gaismas" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:786 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:830 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (small, anticlockwise)" msgstr "Pagriešana (°, pulksteņrādītāja virzienā):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:787 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:831 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (small, clockwise)" msgstr "Pagriešana (°, pulksteņrādītāja virzienā):" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:789 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:833 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (bicycle)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:790 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:834 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Parking (car)" msgstr "Stāvvieta" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:791 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:835 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (car, paid)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:792 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:836 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (disabled)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:793 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:837 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:794 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:838 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private) 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:795 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:839 msgctxt "Symbol" msgid "Parking (private) 3" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:796 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:840 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Port" msgstr "_Portrets" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:797 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:841 msgctxt "Symbol" msgid "Rental (bicycle)" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:798 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:842 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rental (car)" msgstr "Kataloniešu (ca)" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:799 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:843 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (anticlockwise)" msgstr "Griezt pulksteņrādītāja virzienā" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:800 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:844 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Roundabout (clockwise)" msgstr "Griezt pulksteņrādītāja virzienā" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:801 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:845 msgctxt "Symbol" msgid "Slipway" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:802 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:846 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Speed bump" msgstr "Atjaunot pumpu" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:803 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:847 msgctxt "Symbol" msgid "Subway" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:804 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:848 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Taxi rank" msgstr "Taksometrs" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:805 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:849 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Traffic lights" msgstr "Grauda gaišums" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:806 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:850 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Train station" msgstr "Orientācija" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:807 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:851 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Train station 2" msgstr "Orientācija" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:808 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:852 msgctxt "Symbol" msgid "Tram stop" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:809 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:853 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Turning circle" msgstr "Ievilktā riņķa līnija" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:810 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:854 msgctxt "Symbol" msgid "Walking" msgstr "Pastaigas" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:811 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:855 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Zebra crossing" msgstr "Rādīt visas krustošanās." #: ../../build/share/symbols/symbols.h:856 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Water Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:857 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:860 msgctxt "Symbol" msgid "Dam" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:859 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:862 msgctxt "Symbol" msgid "Weir" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:863 msgctxt "Symbol" msgid "SJJB Map Icons [Place of worship Set]" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:864 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:884 msgctxt "Symbol" msgid "Bahai" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:865 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:885 msgctxt "Symbol" msgid "Bahai 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:866 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:886 msgctxt "Symbol" msgid "Buddhist" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:867 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:887 msgctxt "Symbol" msgid "Buddhist 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:868 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:888 msgctxt "Symbol" msgid "Christian" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:869 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:889 msgctxt "Symbol" msgid "Christian 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:870 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:890 msgctxt "Symbol" msgid "Hindu" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:871 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:891 msgctxt "Symbol" msgid "Hindu 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:872 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:892 msgctxt "Symbol" msgid "Muslim" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:873 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:893 msgctxt "Symbol" msgid "Muslim 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:874 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:894 msgctxt "Symbol" msgid "Jain" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:875 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:895 msgctxt "Symbol" msgid "Jain 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:876 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:896 msgctxt "Symbol" msgid "Jewish" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:877 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:897 msgctxt "Symbol" msgid "Jewish 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:878 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:898 msgctxt "Symbol" msgid "Shinto" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:879 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:899 msgctxt "Symbol" msgid "Shinto 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:880 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:900 msgctxt "Symbol" msgid "Sikh" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:881 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:901 msgctxt "Symbol" msgid "Sikh 2" msgstr "" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:882 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:902 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: ../../build/share/symbols/symbols.h:883 #: ../../build/share/symbols/symbols.h:903 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Unknown 2" msgstr "Nezināms" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "" "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " "pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" msgstr "" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "CD etiķete 120x120" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "Vienkārša CD etiķetes veidne diska formā." #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "CD etiķete 120x120 diska formā" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX Beamer" msgstr "LaTeX Beamer" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "LaTeX beamer veidne ar palīglīniju režģi." #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "LaTex LaTeX latex prezentācijas veidnes režģis" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Typography Canvas" msgstr "Tipogrāfijas audekls" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "Tukšs tipogrāfiskais audekls ar palīglīnijām." #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "tipogrāfijas audekla vadlīnijas" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "No Layers" msgstr "Bez slāņiem" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "Tukša lapa bez slāņiem" #: ../../build/share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "bez slāņiem, tukša" #: ../src/actions/actions-base.cpp:203 #, fuzzy msgid "Inkscape Version" msgstr "Parādīt Inkscape versijas numuru" #: ../src/actions/actions-base.cpp:203 #, fuzzy msgid "Print Inkscape version and exit" msgstr "Parādīt Inkscape versijas numuru" #: ../src/actions/actions-base.cpp:204 msgid "Active Window: Start Call" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:204 #, fuzzy msgid "Start execution in active window" msgstr "Tālummainīt, lai ietilpinātu atlasīto logā" #: ../src/actions/actions-base.cpp:205 msgid "Active Window: End Call" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:205 msgid "End execution in active window" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:206 #, fuzzy msgid "Debug Info" msgstr "DOC Info" #: ../src/actions/actions-base.cpp:206 #, fuzzy msgid "Print debugging information and exit" msgstr "Rādīt atkļūdošanas informāciju" #: ../src/actions/actions-base.cpp:207 #, fuzzy msgid "System Directory" msgstr "Mape:" #: ../src/actions/actions-base.cpp:207 #, fuzzy msgid "Print system data directory and exit" msgstr "Izdrukāt paplašinājumu mapes saturu un iziet" #: ../src/actions/actions-base.cpp:208 #, fuzzy msgid "User Directory" msgstr "Mape:" #: ../src/actions/actions-base.cpp:208 #, fuzzy msgid "Print user data directory and exit" msgstr "Izdrukāt paplašinājumu mapes saturu un iziet" #: ../src/actions/actions-base.cpp:209 #, fuzzy msgid "List Actions" msgstr "Darbība:" #: ../src/actions/actions-base.cpp:209 #, fuzzy msgid "Print a list of actions and exit" msgstr "Izdrukāt paplašinājumu mapes saturu un iziet" #: ../src/actions/actions-base.cpp:210 #, fuzzy msgid "Clean up Document" msgstr "Uzkopt dokumentu" #: ../src/actions/actions-base.cpp:210 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions (gradients, etc.)" msgstr "<defs> nav neizmantotu definīciju." #: ../src/actions/actions-base.cpp:211 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Iziet" #: ../src/actions/actions-base.cpp:211 msgid "Quit Inkscape, check for data loss" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:212 msgid "Quit Immediately" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:212 msgid "Immediately quit Inkscape, no check for data loss" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Import Page Number" msgstr "Vesels skaitlis" #: ../src/actions/actions-base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Select PDF page number to import" msgstr "PDF datnes importējamās lapas numurs" #: ../src/actions/actions-base.cpp:215 msgid "Import DPI Method" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:215 #, fuzzy msgid "Set DPI conversion method for legacy Inkscape files" msgstr "Pārveidot vecā Inkscape formāta datni" #: ../src/actions/actions-base.cpp:216 msgid "No Import Baseline Conversion" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:216 #, fuzzy msgid "Do not convert text baselines in legacy Inkscape files" msgstr "Pārveidot vecā Inkscape formāta datni" #: ../src/actions/actions-base.cpp:218 msgid "Query X" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:218 #, fuzzy msgid "Query 'x' value(s) of selected objects" msgstr "Rādīt atlasītā objekta(-u) masku(-as)" #: ../src/actions/actions-base.cpp:219 msgid "Query Y" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:219 #, fuzzy msgid "Query 'y' value(s) of selected objects" msgstr "Rādīt atlasītā objekta(-u) masku(-as)" #: ../src/actions/actions-base.cpp:220 #, fuzzy msgid "Query Width" msgstr "Spalvas platums" #: ../src/actions/actions-base.cpp:220 msgid "Query 'width' value(s) of object(s)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:221 #, fuzzy msgid "Query Height" msgstr "Joslas augstums:" #: ../src/actions/actions-base.cpp:221 msgid "Query 'height' value(s) of object(s)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:222 #, fuzzy msgid "Query All" msgstr "Notī_rīt visu" #: ../src/actions/actions-base.cpp:222 msgid "Query 'x', 'y', 'width', and 'height'" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 #, fuzzy msgid "Display Mode: Normal" msgstr "Ekrāna režīms" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 #: ../share/ui/display-popup.glade:50 #, fuzzy msgid "Use normal rendering mode" msgstr "Attēla renderēšanas režīms:" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268 #, fuzzy msgid "Display Mode: Outline" msgstr "Ekrāna režīms" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268 #: ../share/ui/display-popup.glade:68 #, fuzzy msgid "Show only object outlines" msgstr "Rādīt pagaidu ceļa aprises" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269 #, fuzzy msgid "Display Mode: No Filters" msgstr "Ekrāna profils:" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269 #: ../share/ui/display-popup.glade:122 msgid "Do not render filters (for speed)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 msgid "Display Mode: Enhance Thin Lines" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 #: ../share/ui/display-popup.glade:104 msgid "Ensure all strokes are displayed on screen as at least 1 pixel wide" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 msgid "Display Mode: Outline Overlay" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 #: ../share/ui/display-popup.glade:86 msgid "" "Show objects as outlines, and the actual drawing below them with reduced " "opacity" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272 #, fuzzy msgid "Display Mode: Cycle" msgstr "Ekrāna režīms" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272 #, fuzzy msgid "Cycle through display modes" msgstr "_Krāsu ekrāna režīms" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273 #, fuzzy msgid "Display Mode: Toggle" msgstr "Ekrāna režīms" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273 #, fuzzy msgid "Toggle between normal and last non-normal mode" msgstr "Pārslēgt starp parasto un pelēktoņu ekrāna režīmu" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274 msgid "Display Mode: Toggle Preview" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274 #, fuzzy msgid "Toggle between preview and previous mode" msgstr "Pārslēgties starp parasto un aprišu ekrāna režīmu" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276 msgid "Split Mode: Normal" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276 msgid "Do not split canvas" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277 msgid "Split Mode: Split" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277 msgid "Render part of the canvas in outline mode" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278 msgid "Split Mode: X-Ray" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278 msgid "Render a circular area in outline mode" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280 #, fuzzy msgid "Color Mode" msgstr "Krāsu izgaismošana" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280 #: ../share/ui/display-popup.glade:271 #, fuzzy msgid "Toggle between normal and grayscale modes" msgstr "Pārslēgt starp parasto un pelēktoņu ekrāna režīmu" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281 #, fuzzy msgid "Color Managed Mode" msgstr "Krāsu vadīts" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281 #: ../share/ui/display-popup.glade:255 #, fuzzy msgid "Toggle between normal and color managed modes" msgstr "Pārslēgties starp parasto un aprišu ekrāna režīmu" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2638 msgid "Snapping" msgstr "Piesaiste" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 #, fuzzy msgid "Toggle snapping on/off" msgstr "Pārslēgt saplūšanas punktu" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:245 msgid "Snap Objects that Align" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:245 #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280 #, fuzzy msgid "Toggle alignment snapping" msgstr "Teksta līdzināšana" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 msgid "Snap Nodes that Align" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 msgid "Toggle alignment snapping to nodes in the same path" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 msgid "Snap Objects at Equal Distances" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 msgid "Toggle snapping objects at equal distances" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Boxes" msgstr "Pievilkt robežrāmjus" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding boxes (global)" msgstr "Pievilkt robežrāmju centriem" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Box Edges" msgstr "Pievilkt robežrāmjus" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding-box edges" msgstr "Pievilkt robežrāmju malu viduspunktiem" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Box Corners" msgstr "Pievilkt robežrāmju stūriem" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding-box corners" msgstr "Pievilkt robežrāmju stūriem" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Box Edge Midpoints" msgstr "Robežrāmja malas viduspunkts" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding-box edge mid-points" msgstr "robežrāmja malas viduspunkts" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 #, fuzzy msgid "Snap Bounding Box Centers" msgstr "Pievilkt robežrāmju stūriem" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding-box centers" msgstr "Pievilkt robežrāmju centriem" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 #, fuzzy msgid "Snap Nodes" msgstr "Piesaistes palīglīnijas" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 msgid "Toggle snapping to nodes (global)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 #, fuzzy msgid "Snap Paths" msgstr "Pievilkt ceļiem" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to paths" msgstr "Pievilkt ceļiem" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 #, fuzzy msgid "Snap Path Intersections" msgstr "Pievilkt ceļu krustpunktiem" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to path intersections" msgstr "Pievilkt ceļu krustpunktiem" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 #, fuzzy msgid "Snap Cusp Nodes" msgstr "Piesaistes palīglīnijas" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to cusp nodes, including rectangle corners" msgstr "Pievilkt asos mezglus, ieskaitot taisnstūru stūrus" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 #, fuzzy msgid "Snap Smooth Node" msgstr "Gludais mezgls" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to smooth nodes, including quadrant points of ellipses" msgstr "Pievilkt gludos mezglus, ieskaitot elipšu kvadrantu punktus" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 #, fuzzy msgid "Snap Line Midpoints" msgstr "Līnijas viduspunkti" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to midpoints of lines" msgstr "Pievilkt līnijas posmu viduspunktus" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262 #, fuzzy msgid "Snap Perpendicular Lines" msgstr "Pievilkt perpendikulāri" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to perpendicular lines" msgstr "Pievilkt perpendikulāri" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 #, fuzzy msgid "Snap Tangential Lines" msgstr "Pievilkt tangenciāli" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 msgid "Toggle snapping to tangential lines" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 #, fuzzy msgid "Snap Others" msgstr "Citi" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 msgid "Toggle snapping to misc. points (global)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 #, fuzzy msgid "Snap Object Midpoint" msgstr "Objekta viduspunkts" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to object midpoint" msgstr "objekta viduspunkts" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267 #, fuzzy msgid "Snap Rotation Center" msgstr "Griešanās centrs" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to object rotation center" msgstr "objekta griešanās centrs" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 #, fuzzy msgid "Snap Text Baselines" msgstr "Teksta bāzes līnija" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 msgid "Toggle snapping to text baseline and text anchors" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 #, fuzzy msgid "Snap Page Border" msgstr "Lapas robeža" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to page border" msgstr "Pievilkt lapas robežām" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271 #, fuzzy msgid "Snap Page Margin" msgstr "Lapas apmales" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271 msgid "Toggle snapping to page margin" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 #, fuzzy msgid "Snap Grids" msgstr "Pievilkt režģim" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to grids" msgstr "Pievilkt režģim" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 #, fuzzy msgid "Snap Guide Lines" msgstr "Pievienot palīglīnijas" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to guide lines" msgstr "Relatīvā palīglīniju leņķu piesaiste" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 #, fuzzy msgid "Snap Mask Paths" msgstr "Pievilkt maskas ceļam" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to mask paths" msgstr "Pievilkt maskas ceļam" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 #, fuzzy msgid "Snap Clip Paths" msgstr "Pievilkt izgriešanas ceļiem" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to clip paths" msgstr "Pievilkt izgriešanas ceļiem" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278 #, fuzzy msgid "Simple Snap Bounding Box" msgstr "Pievilkt robežrāmjus" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to bounding boxes" msgstr "Pievilkt robežrāmju centriem" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279 #, fuzzy msgid "Simple Snap Nodes" msgstr "Mērogot mezglus" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279 #, fuzzy msgid "Toggle snapping to nodes" msgstr "Pārslēgt malu:" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280 #, fuzzy msgid "Simple Snap Alignment" msgstr "Teksta līdzināšana" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 msgid "Zoom In" msgstr "Tuvināt" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 ../share/ui/menus.ui:376 msgid "Zoom in" msgstr "Tuvināt" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 msgid "Zoom Out" msgstr "Tālināt" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 ../share/ui/menus.ui:381 msgid "Zoom out" msgstr "Tālināt" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "Tālummaiņa 1:_1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 ../share/ui/menus.ui:388 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Tālummainīt 1:1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Tālummaiņa 1:_2" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 ../share/ui/menus.ui:393 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Tālummainīt 1:2" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 #, fuzzy msgid "Zoom 2:1" msgstr "_Tālummaiņa 2:1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 ../share/ui/menus.ui:398 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Tālummainīt 2:1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 ../share/ui/menus.ui:405 #, fuzzy msgid "Zoom Selection" msgstr "Atlasītais" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Tālummainīt, lai ietilpinātu atlasīto logā" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 ../share/ui/menus.ui:410 #, fuzzy msgid "Zoom Drawing" msgstr "Kuba zīmēšana" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Tālummainīt, lai Ietilpinātu zīmējumu logā" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 ../share/ui/menus.ui:415 #, fuzzy msgid "Zoom Page" msgstr "Tukša lapa" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Tālummainīt, lai Ietilpināt lapu logā" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 ../share/ui/menus.ui:420 #, fuzzy msgid "Zoom Page Width" msgstr "Lapas _platums" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Tālummainīt, lai ietilpinātu lapu logā tās pilnā platumā." #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 #, fuzzy msgid "Zoom Center Page" msgstr "_Centrēt lapu" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 msgid "Center page in window" msgstr "Centrēt lapu logā" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 #, fuzzy msgid "Zoom Prev" msgstr "Tālummaiņas iestatījumi" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 #, fuzzy msgid "Go back to previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Iepriekšējā tālummaiņa (no tālummaiņas vēstures)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 ../share/ui/menus.ui:437 #, fuzzy msgid "Zoom Next" msgstr "Tālināt" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 #, fuzzy msgid "Go to next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Nākošā tālummaiņa (no tālummaiņas vēstures)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 ../share/ui/menus.ui:447 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Griezt pulksteņrādītāja virzienā" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "Griezt audeklu pulksteņrādītāja virzienā" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 #, fuzzy msgid "Rotate Counter-CW" msgstr "Griezt pretēji pulksteņrādītāja virzienam" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "Griezt audeklu pretēji pulksteņrādītāja virzienam" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 ../share/ui/menus.ui:455 msgid "Reset Rotation" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 #, fuzzy msgid "Reset canvas rotation" msgstr "_Audekla orientācija" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 #, fuzzy msgid "Flip Horizontal" msgstr "Apmest horizontāli" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "Apmest audeklu horizontāli" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222 #, fuzzy msgid "Flip Vertical" msgstr "Apmest vertikāli" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222 msgid "Flip canvas vertically" msgstr "Apmest audeklu vertikāli" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 ../share/ui/menus.ui:473 #, fuzzy msgid "Reset Flipping" msgstr "Atsaukt apmešanu" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 #, fuzzy msgid "Reset canvas flipping" msgstr "Atbrīvot izgriešanas ceļu" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 ../share/ui/menus.ui:459 #, fuzzy msgid "Lock Rotation" msgstr "Rotācija" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 #, fuzzy msgid "Lock canvas rotation" msgstr "_Audekla orientācija" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 #, fuzzy msgid "Open Align and Distribute" msgstr "Lī_dzināt un izkliedēt..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Līdzināt un izkliedēt objektus" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 #, fuzzy msgid "Open Clone Tiler" msgstr "Klonēt filtru" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Izveidot vairākus objekta klonus, izkārtojot tos rakstā (faktūrā) vai " "izkliedējot" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 #, fuzzy msgid "Open Document Properties" msgstr "_Dokumenta īpašības..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Labot šī dokumenta īpašības (tiks saglabātas kopā ar dokumentu)" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 #, fuzzy msgid "Open Document Resources" msgstr "OpenDocument zīmējuma datne" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 msgid "Show document overview and resources" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 #, fuzzy msgid "Open Export" msgstr "Eksportēt" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Eksportēt šo dokumentu vai atlasīto kā PNG attēlu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 #, fuzzy msgid "Open Fill and Stroke" msgstr "Aizpildījums un apmale" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" "Labojiet objekta krāsas, krāsu pārejas, bultu galus un citas aizpildījuma un " "apmales īpašības..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 #, fuzzy msgid "Open Filter Effects" msgstr "Rastrēšanas filtra efekts" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Vadīt, labot un pielietot SVG filtrus" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 #, fuzzy msgid "Open Find" msgstr "Atvērt galu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 msgid "Find objects in document" msgstr "Meklēt objektus dokumentā " #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 #, fuzzy msgid "Open Font Collections" msgstr "Open Font licence" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 #, fuzzy msgid "Manage Font Collections" msgstr "Trīsstūra funkcija" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 #, fuzzy msgid "Open Glyphs" msgstr "2. glifs" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 #, fuzzy msgid "Open Icon Preview" msgstr "Ikonu priekšskatījums..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 #, fuzzy msgid "Preview Icon" msgstr "Priekšskatījums" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 #, fuzzy msgid "Open Input" msgstr "AI Ievade" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "" "Konfigurējiet paplašināto iespēju ievades ierīces, piem. grafiskās planšetes" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 #, fuzzy msgid "Open Live Path Effect" msgstr "Aizvākt ceļa _efektu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Vadīt, labot un pielietot ceļa efektus" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 #, fuzzy msgid "Open Memory" msgstr "Atvērt galu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 #, fuzzy msgid "View memory use" msgstr "Skatīt slāņus" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 #, fuzzy msgid "Open Messages" msgstr "Vēstules" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 msgid "View debug messages" msgstr "Skatīt atkļūdošanas paziņojumus" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 #, fuzzy msgid "Open Object Attributes" msgstr "_Objekta atribūti..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 #, fuzzy msgid "Edit the object attributes (context dependent)..." msgstr "Labot objekta atribūtus..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 #, fuzzy msgid "Open Object Properties" msgstr "_Objekta īpašības..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Labojiet ID, slēgšanas un redzamības stāvokli un citas objekta īpašības" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 #, fuzzy msgid "Open Objects" msgstr "Skatīt objektus" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 msgid "View Objects" msgstr "Skatīt objektus" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 msgid "Open Paint Servers" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 msgid "Select paint server from a collection" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64 #, fuzzy msgid "Open Preferences" msgstr "Spalvas iestatījumi" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Labot globālos Inkscape iestatījumus" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 #, fuzzy msgid "Open Selectors" msgstr "Lapas atlasītājs" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 msgid "View and edit CSS selectors and styles" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 #, fuzzy msgid "Open SVG Fonts" msgstr "Atvērt SVG datnes" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Labot SVG fontus" #. TRANSLATORS: "Swatches" -> color samples #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 #, fuzzy msgid "Open Swatches" msgstr "Liekt svītrojumus" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Izvēlieties krāsas no krāsu paraugu paletes" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 #, fuzzy msgid "Open Symbols" msgstr "Kartes simboli" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Izvēlieties simbolu no simbolu paletes" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 #, fuzzy msgid "Open Text" msgstr "Atvērt galu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Aplūkojiet un izvēlieties fontu saimi, fonta izmēru un citas teksta īpašības" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 #, fuzzy msgid "Open Trace" msgstr "Vaļējs loks" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Vektorizējot izveido no bitkartes vienu vai vairākus ceļus" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 #, fuzzy msgid "Open Transform" msgstr "Pārveidojumi" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Precīzi kontrolēt objekta pārveidojumus" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62 #, fuzzy msgid "Open Undo History" msgstr "Atsaukumu vēsture" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62 msgid "Undo History" msgstr "Atsaukumu vēsture" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 #, fuzzy msgid "Open XML Editor" msgstr "XML redaktors..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Aplūkot un labot dokumenta XML koku" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 #, fuzzy msgid "Open Spellcheck" msgstr "Pareizrakstība" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Pārbaudīt teksta pareizrakstību dokumentā" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 #, fuzzy msgid "Open Prototype" msgstr "Prototips..." #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 msgid "Prototype Dialog" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72 #, fuzzy msgid "Toggle all dialogs" msgstr "Pārslēgt tikai šo slāni" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72 #, fuzzy msgid "Show or hide all dialogs" msgstr "Rādīt vai paslēpt visus atvērtos dialogus" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:58 #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93 #: ../src/selection-chemistry.cpp:4369 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Pielāgot lapu zīmējumam" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:69 msgid "Changed default display unit" msgstr "Mainītas noklusētās ekrāna vienības" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:78 #: ../share/ui/page-properties.glade:938 #, fuzzy msgid "Clip to page" msgstr "Apgriezt līdz:" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:89 ../src/object/sp-guide.cpp:277 #, fuzzy msgid "Create Guides Around the Current Page" msgstr "Izveidot palīglīnijas apkārt lapai" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:89 #, fuzzy msgid "Create four guides aligned with the page borders of the current page" msgstr "Izveidojiet četras gar lapas malām novietotas palīglīnijas" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90 ../share/ui/menus.ui:336 msgid "Lock All Guides" msgstr "Aizslēdziet vai atslēdziet visas palīglīnijas dokumentā" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:77 #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:87 msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "Sl" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91 #, fuzzy msgid "Show All Guides" msgstr "Aizslēdziet vai atslēdziet visas palīglīnijas dokumentā" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91 #, fuzzy msgid "Toggle visibility of all guides in the document" msgstr "Sl" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92 ../src/object/sp-guide.cpp:289 #: ../share/ui/menus.ui:340 msgid "Delete All Guides" msgstr "Dzēst visas palīglīnijas" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92 msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "Dzēst visas dokumentā esošās palīglīnijas" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Pielāgot lapu zīmējumam" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94 msgid "Toggle Clip to Page" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94 msgid "Toggle between clipped to page and complete rendering" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95 #, fuzzy msgid "Show Grids" msgstr "Rādīt palī_glīnijas" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95 #, fuzzy msgid "Toggle the visibility of grids" msgstr "Pārslēdz pašreizējā slāņa redzamību" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1334 msgid "Paste" msgstr "Ielīmēt" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "" "Ielīmēt objektus vai tekstu no starpliktuves peles kursora norādītajā vietā" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64 #, fuzzy msgid "Paste In Place" msgstr "Ielīmēt vietā" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "Paste objects from clipboard to the original position of the copied objects" msgstr "Ielīmēt objektus no starpliktuves to sākotnējā atrašanās vietā" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:336 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Nākošais ceļa efekta parametrs" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:337 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Rādīt nākošo labojamo ceļa efekta parametru" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:160 ../src/actions/actions-edit.cpp:301 #, fuzzy msgid "Duplicate and Transform" msgstr "Dublēt mezglus" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:287 #, fuzzy msgid "Objects to Pattern" msgstr "Objektus par _faktūru" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:287 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Pārvērst atlasīto par ar faktūras elementiem aizpildītu taisnstūri" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:288 #, fuzzy msgid "Pattern to Objects" msgstr "Faktūru par _objektiem" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:288 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Ekstraģēt objektus no faktūras aizpildījuma" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:289 #, fuzzy msgid "Objects to Marker" msgstr "Objektus par _marķieriem" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:289 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Pārvērst atlasīto par līnijas marķieri" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:290 #, fuzzy msgid "Objects to Guides" msgstr "Objektus par palīglīn_ijām" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:290 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" "Pārveidot atlasītos objektus par gar objektu malām izkārtotu palīglīniju kopu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:291 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70 msgid "Cut" msgstr "Izgriezt" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:291 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Izgriezt atlasīto uz starpliktuvi" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:292 msgid "Copy" msgstr "Kopēt" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:292 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopēt atlasīto uz starpliktuvi" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:293 #, fuzzy msgid "Paste Style" msgstr "Ielīmēt stilu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:293 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Pielietot atlasītajam nokopētā objekta stilu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:294 #, fuzzy msgid "Paste Size" msgstr "Ielīmēt i_zmēru" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:294 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Mērogot atlasīto, lai atbilstu nokopētā objekta izmēram" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:295 #, fuzzy msgid "Paste Width" msgstr "Ielīmēt pla_tumu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:295 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Mērogot atlasīto horizontāli, lai atbilstu nokopētā objekta platumam" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:296 #, fuzzy msgid "Paste Height" msgstr "Ielīmēt au_gstumu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:296 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "Mērogot atlasīto vertikāli, lai atbilstu nokopētā objekta augstumam" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:297 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Ielīmēt izmērus atsevišķi" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:297 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "Mērogot katru atlasīto objektu, lai atbilstu nokopētā objekta izmēram" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:298 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Ielīmēt platumu atsevišķi" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:298 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Mērogot katru atlasīto objektu horizontāli, lai atbilstu nokopētā objekta " "platumam" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:299 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Ielīmēt augstumu atsevišķi" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:299 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "Mērogot katru atlasīto objektu vertikāli, lai atbilstu nokopētā objekta " "augstumam" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:300 ../src/filter-enums.cpp:95 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/selection-chemistry.cpp:600 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:12 msgid "Duplicate" msgstr "Dublēt" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:300 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:301 #, fuzzy msgid "Duplicate selected objects and reapply last transformation" msgstr "Dublēt iezīmētos objektus" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:302 #, fuzzy msgid "Create Clone" msgstr "Izveidot klo_nu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:302 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Izveidot atlasītā objekta klonus (vai kopēt, piesaistot oriģinālam)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:303 #, fuzzy msgid "Unlink Clone" msgstr "Atsaistīt _klonu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:303 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" "Saraut atlasīto klonu saites ar oriģināliem, pārveidojot tos par " "neatkarīgiem objektiem" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:304 #, fuzzy msgid "Unlink Clones recursively" msgstr "Atsaistīt _klonu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:304 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:305 ../share/ui/menus.ui:243 msgid "Relink to Copied" msgstr "No jauna piesaistīt kopetajam" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:305 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" "Atjaunot atlasīto klonu saites uz pašreiz starpliktuvē atrodošos objektu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:306 #, fuzzy msgid "Select Original" msgstr "Atlasīt _oriģinālu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:306 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Atlasīt objektu, kuram ir piesaistīts atlasītais klons" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:307 ../share/ui/menus.ui:253 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Klonēt sākotnējo ceļu (LPE)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:307 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "" "Izveido jaunu ceļu, pielieto Klonēt sākotnējo LPE un izveido atsauci uz " "atlasīto ceļu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:308 ../src/selection-chemistry.cpp:378 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:317 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:950 ../share/ui/toolbar-booleans.ui:31 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:308 #, fuzzy msgid "Delete selected items, nodes or text." msgstr "Dzēst iezīmētos mezglus" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:309 #, fuzzy msgid "Delete Items" msgstr "Dzēst tekstu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:309 #, fuzzy msgid "Delete selected items" msgstr "Dzēst iezīmētos mezglus" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:310 #, fuzzy msgid "Paste Path Effect" msgstr "Ielīmēt ceļa _efektu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:310 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Pielietot nokopētā objekta ceļa efektu atlasītajam" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:311 #, fuzzy msgid "Remove Path Effect" msgstr "Aizvākt ceļa _efektu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:311 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Aizvākt visus ceļa efektus no atlasītajiem objektiem" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:312 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:269 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Apmainīt aizpildījumu un apmali" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:312 ../src/selection-chemistry.cpp:4215 msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:313 ../src/selection-chemistry.cpp:4138 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Pielāgot lapu atlasītajam" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:313 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Pielāgot lapu pašreiz atlasītajam" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:81 #, fuzzy msgid "Remove Filters" msgstr "Izņemt filt_rus" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:81 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Aizvākt visus filtrus no atlasītajiem objektiem" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:82 #, fuzzy msgid "Previous Extension" msgstr "Iepriekšējais paplaši_nājums" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:82 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Atkārtot pēdējo paplašinājumu ar tiem pašiem iestatījumiem" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:83 #, fuzzy msgid "Previous Extension Settings" msgstr "Ie_priekšējā paplašinājuma iestatījumi" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:83 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Atkārtot pēdējo paplašinājumu ar jaunajiem iestatījumiem" #: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63 #, fuzzy msgid "Open link" msgstr "Atvērt galu" #: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63 #, fuzzy msgid "Add an anchor to an object." msgstr "Pievienot objektam etiķeti" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:113 msgid "" "Failed to edit external image.\n" "Note: Path to editor can be set in Preferences dialog." msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:114 msgid "System error message: %1" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:120 #, fuzzy msgid "External Edit Image:" msgstr "Ekstraģēt attēlu" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:148 #, fuzzy msgid "Nothing selected." msgstr "Nekas nav izvēlēts" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "%d image cropped" msgid_plural "%d images cropped" msgstr[0] "%d ceļi vienkāršoti." msgstr[1] "%d ceļi vienkāršoti." msgstr[2] "%d ceļi vienkāršoti." #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "%s byte removed" msgid_plural "%s bytes removed" msgstr[0] "{} ir aizvākts" msgstr[1] "{} ir aizvākts" msgstr[2] "{} ir aizvākts" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:195 #, c-format msgid "%s byte added!" msgid_plural "%s bytes added!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:201 msgid "No images cropped!" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:208 msgid "Crop image to clip" msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:208 msgid "Remove parts of the image outside the applied clipping area." msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:209 #, fuzzy msgid "Edit externally" msgstr "Labot ārējā redaktorā..." #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:209 msgid "Edit image externally (image must be selected and not embedded)." msgstr "" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 msgid "New" msgstr "Jauns" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Izveidot jaunu dokumentu no noklusētās veidnes" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118 #, fuzzy msgid "New from Template" msgstr "Jaunu no veidnes" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118 msgid "Create new project from template" msgstr "Izveidot jaunu projektu no veidnes" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 #, fuzzy msgid "Open File Dialog" msgstr "Atvērt LPE dialoglodziņu" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 msgid "Open an existing document" msgstr "Atvērt jau esošu dokumentu" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "Ielādēt iepriekš saglabāto" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Atgriezties pie pēdējās saglabātās versijas (visas izmaiņas tiks zaudētas)" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121 ../src/helper/choose-file.cpp:22 #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:47 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121 msgid "Save document" msgstr "Saglabāt dokumentu" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "S_aglabāt kā..." #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122 msgid "Save document under a new name" msgstr "Saglabāt programmu ar citu nosaukumu" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 #, fuzzy msgid "Save a Copy" msgstr "Saglabāt kopi_ju..." #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Saglabāt pašreizējā dokumenta kopiju ar jaunu nosaukumu" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 #, fuzzy msgid "Save Template" msgstr "Saglabāt sagatavi..." #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125 ../src/file.cpp:1187 #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3002 msgid "Import" msgstr "Importēt" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importēt bitkartes vai SVG attēlu šajā dokumentā" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126 ../src/ui/dialog/print.cpp:58 msgid "Print" msgstr "Drukāt" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126 msgid "Print document" msgstr "Drukāt dokumentu" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:127 #, fuzzy msgid "Clean Up Document" msgstr "_Uzkopt dokumentu" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the " "document" msgstr "" "Aizvākt neizmantotos iestatījumus (piemēram, krāsu pārejas vai izgriešanas " "ceļus) no dokumenta <defs>" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:128 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:128 #, fuzzy msgid "Close window (unless last window)" msgstr "Aizvērt patreizējā dokumenta logu" #: ../src/actions/actions-file.cpp:80 #, fuzzy msgid "Replace file contents" msgstr "Aizvietot fontu" #: ../src/actions/actions-file.cpp:105 #, fuzzy msgid "File Open" msgstr "Atvērt" #: ../src/actions/actions-file.cpp:105 #, fuzzy msgid "Open file" msgstr "Atvērt SVG datnes" #: ../src/actions/actions-file.cpp:106 #, fuzzy msgid "File New" msgstr "Datne" #: ../src/actions/actions-file.cpp:106 #, fuzzy msgid "Open new document using template" msgstr "Saglabāt dokumentu kā sagatavi" #: ../src/actions/actions-file.cpp:107 #, fuzzy msgid "File Close" msgstr "Virsraksta Kapitalizācija" #: ../src/actions/actions-file.cpp:107 #, fuzzy msgid "Close active document" msgstr "Vektorizēšana: nav aktīva dokumenta" #: ../src/actions/actions-file.cpp:108 msgid "File Open Window" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file.cpp:108 #, fuzzy msgid "Open file window" msgstr "Atvērt galu" #: ../src/actions/actions-file.cpp:109 msgid "File Contents Replace" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file.cpp:109 msgid "Replace current document's contents by contents of another file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-file.cpp:116 ../src/actions/actions-file.cpp:117 #: ../src/actions/actions-file.cpp:118 #, fuzzy msgid "Enter file name" msgstr "Profila nosaukums:" #: ../src/actions/actions-file.cpp:119 msgid "Namedview; Update=1, Replace=0" msgstr "" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:114 ../share/ui/menus.ui:1232 msgid "Ask Us a Question" msgstr "Uzdodiet jautājumu" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:115 ../share/ui/menus.ui:1275 msgid "Command Line Options" msgstr "Komandrindas papildiespējas" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:116 ../share/ui/menus.ui:1279 msgid "FAQ" msgstr "Bieži uzdotie jautājumi" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:117 ../share/ui/menus.ui:1228 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Pogu un peles komandu saraksts" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:118 ../share/ui/menus.ui:1283 msgid "New in This Version" msgstr "Kas jauns šajā versijā" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:119 ../share/ui/menus.ui:1287 msgid "Report a Bug" msgstr "Ziņot par kļūdu" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:120 ../share/ui/menus.ui:1224 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Inkscape rokasgrāmata:" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 ../share/ui/menus.ui:1291 msgid "Donate" msgstr "" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 #, fuzzy msgid "Donate to Inkscape" msgstr "Par Inkscape" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:122 ../share/ui/menus.ui:1295 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 specifikācija" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:123 ../share/ui/menus.ui:1299 #, fuzzy msgid "SVG 2 Specification" msgstr "SVG 1.1 specifikācija" #. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. #. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:130 ../src/file.cpp:863 #: ../src/io/resource.cpp:197 ../src/io/resource.cpp:202 msgid "en" msgstr "lv" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:80 #, fuzzy msgid "Unhid all objects in the current layer" msgstr "Parādīt visus objektus pašreizējā slānī" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:94 #, fuzzy msgid "Unlocked all objects in the current layer" msgstr "Atslēgt visus objektus pašreizējā slānī" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:117 msgid "Unhid selected items and their descendents." msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:140 msgid "Unlocked selected items and their descendents." msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:163 #, fuzzy msgid "Hid selected items." msgstr "Slēpt atlasītos objektus" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:163 #, fuzzy msgid "Unhid selected items." msgstr "Slēpt atlasītos objektus" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:187 #, fuzzy msgid "Locked selected items." msgstr "Slēgts atlasītos objektus" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unlocked selected items." msgstr "Implodēt atlasīto(-ās) bitkarti(-es)" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 ../share/ui/menus.ui:934 msgid "Unhide All" msgstr "Rādīt visus" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 #, fuzzy msgid "Unhide all objects" msgstr "Parādīt objektus" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:196 ../share/ui/menus.ui:938 msgid "Unlock All" msgstr "Atslēgt visus" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:196 #, fuzzy msgid "Unlock all objects" msgstr "Atslēgt objektus" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 #, fuzzy msgid "Hide selection" msgstr "Atlases vidus" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 #, fuzzy msgid "Hide all selected objects" msgstr "Slēpt atlasītos objektus" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 #, fuzzy msgid "Unhide selection" msgstr "Atlases vidus" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 #, fuzzy msgid "Unhide all selected objects" msgstr "Slēpt atlasītos objektus" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200 #, fuzzy msgid "Unhide descendents" msgstr "Parādīt objektus" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200 #, fuzzy msgid "Unhide all items inside selected objects" msgstr "Atgrupēt visas grupas atlasītajā objektā." #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202 #, fuzzy msgid "Lock selection" msgstr "No atlasītā..." #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202 #, fuzzy msgid "Lock all selected objects" msgstr "Slēgts atlasītos objektus" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203 #, fuzzy msgid "Unlock selection" msgstr "Atslēgt objektu" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203 #, fuzzy msgid "Unlock all selected objects" msgstr "Dublēt iezīmētos objektus" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204 #, fuzzy msgid "Unlock descendents" msgstr "Atslēgt objektus" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204 #, fuzzy msgid "Unlock all items inside selected objects" msgstr "Atgrupēt visas grupas atlasītajā objektā." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:56 msgid "Duplicate layer" msgstr "Dublēt slāni" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:57 msgid "Duplicated layer." msgstr "Dublētais slānis." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:60 ../src/actions/actions-layer.cpp:112 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:148 ../src/actions/actions-layer.cpp:161 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:191 ../src/actions/actions-layer.cpp:204 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:274 ../src/actions/actions-layer.cpp:301 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:332 ../src/actions/actions-layer.cpp:359 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:387 msgid "No current layer." msgstr "Nav pašreizējā slāņa." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:108 msgid "Delete layer" msgstr "Dzēst slāni" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:109 msgid "Deleted layer." msgstr "Dzēstais slānis." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:130 msgid "Hide all layers" msgstr "Slēpt visus slāņus" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:138 msgid "Show all layers" msgstr "Rādīt visus slāņus" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:164 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1186 #, fuzzy msgid "Hide other layers" msgstr "Slēpt visus slāņus" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:173 msgid "Lock all layers" msgstr "Slēgt visus slāņus" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:181 msgid "Unlock all layers" msgstr "Atslēgt visus slāņus" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:207 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1247 msgid "Lock other layers" msgstr "Slēdz citus slāņus" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:219 msgid "Switch to next layer" msgstr "Pārslēgties uz nākošo slāni" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:220 msgid "Switched to next layer." msgstr "Pārslēgts uz nākošo slāni." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:222 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Nevar pārvietoties tālāk par pēdējo slāni." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:234 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo slāni" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:235 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Pārslēgts uz iepriekšējo slāni." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:237 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Nevar pārvietoties pirms pirmā slāņa." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:285 ../src/actions/actions-layer.cpp:316 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Līmenis %s pacelts." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:286 msgid "Layer to top" msgstr "Slāni uz virspusi" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:291 ../src/actions/actions-layer.cpp:322 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:349 ../src/actions/actions-layer.cpp:376 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Slāni tālāk pārvietot nav iespējams." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:317 msgid "Raise layer" msgstr "Pacelt slāni" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:343 ../src/actions/actions-layer.cpp:370 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Nolaistais slānis %s." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:344 msgid "Lower layer" msgstr "Zemākais slānis" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:371 msgid "Layer to bottom" msgstr "Slāni uz apakšu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:394 msgid "Layer to group" msgstr "Slāni par grupu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:414 msgid "Group to layer" msgstr "Grupu par slāni" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:416 #, fuzzy msgid "Group already layer." msgstr "Grupu par slāni" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:419 #, fuzzy msgid "Selection is not a group." msgstr "Atlase nav grupā." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:460 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:196 msgid "Add Layer" msgstr "Pievienot slāni" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:460 msgid "Create a new layer" msgstr "Izveidot jaunu slāni" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:461 #, fuzzy msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "Dublēt pašreizējo slāni" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:461 #, fuzzy msgid "Duplicate the current layer" msgstr "Dzēst pašreizējo slāni" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:462 #, fuzzy msgid "Delete Current Layer" msgstr "_Dzēst pašreizējo slāni" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:462 msgid "Delete the current layer" msgstr "Dzēst pašreizējo slāni" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:463 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:214 msgid "Rename Layer" msgstr "Pārdēvēt slāni" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:463 msgid "Rename the current layer" msgstr "Pārdēvēt pašreizējo slāni" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:465 #, fuzzy msgid "Show/Hide Current Layer" msgstr "Paslēpt/rādīt pašreizējo slāni" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:465 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Pārslēdz pašreizējā slāņa redzamību" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:466 #, fuzzy msgid "Lock/Unlock Current Layer" msgstr "Slē_gt/atslēgt pašreizējo slāni" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:466 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Pārslēdz pašreizējā slāņa slēdzeni" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 #, fuzzy msgid "Switch to Layer Above" msgstr "Pārslēgties uz virsējo slāni" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Pārslēgties uz slāni virs pašreizējā" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:469 #, fuzzy msgid "Switch to Layer Below" msgstr "Pārslēgties uz apakšējo slāni" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:469 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Pārslēgties uz slāni zem pašreizējā" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:471 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer Above" msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni _virs šī" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:471 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Pārvietot izvēlēto uz slāni virs pašreizējā" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:472 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer Below" msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni _zem šī" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:472 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Pārvietot izvēlēto uz slāni zem pašreizējā" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:473 ../share/ui/menus.ui:718 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni..." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:473 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:169 msgid "Move selection to layer" msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:475 #, fuzzy msgid "Layer to Top" msgstr "Slāni uz _virspusi" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:475 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Pacelt pašreizējo slāni virspusē" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:476 #, fuzzy msgid "Raise Layer" msgstr "_Pacelt slāni" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:476 msgid "Raise the current layer" msgstr "Pacelt pašreizējo slāni" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:477 #, fuzzy msgid "Lower Layer" msgstr "No_laist slāni" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:477 msgid "Lower the current layer" msgstr "Nolaist pašreizējo slāni" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:478 #, fuzzy msgid "Layer to Bottom" msgstr "Slāni uz a_pakšu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:478 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Nolaist pašreizējo slāni apakšā" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:480 #, fuzzy msgid "Layer to Group" msgstr "Slāni par grupu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:480 #, fuzzy msgid "Convert the current layer to a group" msgstr "Pacelt pašreizējo slāni virspusē" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:481 #, fuzzy msgid "Layer from Group" msgstr "Slāni par grupu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:481 #, fuzzy msgid "Convert the group to a layer" msgstr "Pārvērst grupu par simbolu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:484 ../src/ui/contextmenu.cpp:234 #, fuzzy msgid "Enter Group" msgstr "Ievadiet (ieejiet) grupu(ā) #%1" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:484 #, fuzzy msgid "Enter group" msgstr "Ievadiet (ieejiet) grupu(ā) #%1" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:485 #, fuzzy msgid "Exit Group" msgstr "Grupa" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:485 ../src/ui/contextmenu.cpp:199 #, fuzzy msgid "Exit group" msgstr "Ievadiet (ieejiet) grupu(ā) #%1" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91 #, fuzzy msgid "Align nodes horizontally" msgstr "Apmest mezglus horizontāli" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91 msgid "" "Align selected nodes horizontally; usage [last|first|middle|min|max|pref]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92 #, fuzzy msgid "Align nodes vertically" msgstr "Apmest mezglus vertikāli" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92 msgid "Align selected nodes vertically; usage [last|first|middle|min|max|pref]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93 #, fuzzy msgid "Distribute nodes horizontally" msgstr "Izkliedēt atlasītos mezglus horizontāli" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1279 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Izkliedēt atlasītos mezglus horizontāli" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94 #, fuzzy msgid "Distribute nodes vertically" msgstr "Izkliedēt atlasītos mezglus vertikāli" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1295 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Izkliedēt atlasītos mezglus vertikāli" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:267 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:566 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:638 msgid "Align" msgstr "Līdzināt" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:387 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:463 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:847 msgid "Distribute" msgstr "Izkārtot" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:727 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:988 msgid "Rearrange" msgstr "Pārkārtot" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:762 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:141 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1097 msgid "Remove overlaps" msgstr "Aizvākt pārklāšanos" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769 msgid "Enable on-canvas alignment" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:337 msgid "Enable on-canvas alignment handles" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:771 #, fuzzy msgid "Align objects" msgstr "Slēpt objektus" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:771 msgid "" "Align selected objects; usage: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|" "bottom]] [last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? group? " "anchor?" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773 #, fuzzy msgid "Align to left edge" msgstr "Līdzināt kreisās malas" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to left edge" msgstr "Mērogot atlasīto horizontāli, lai atbilstu nokopētā objekta platumam" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774 #, fuzzy msgid "Align to horizontal center" msgstr "Apmest horizontāli" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to the center" msgstr "Mērogot atlasīto horizontāli, lai atbilstu nokopētā objekta platumam" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775 #, fuzzy msgid "Align to right edge" msgstr "Līdzināt labās malas" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to right edge" msgstr "Mērogot atlasīto horizontāli, lai atbilstu nokopētā objekta platumam" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776 #, fuzzy msgid "Align to top edge" msgstr "Līdzināt augšējās malas" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to top edge" msgstr "Mērogot atlasīto vertikāli, lai atbilstu nokopētā objekta augstumam" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777 #, fuzzy msgid "Align to bottom edge" msgstr "Līdzināt apakšējās malas" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to bottom edge" msgstr "Mērogot atlasīto vertikāli, lai atbilstu nokopētā objekta augstumam" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778 #, fuzzy msgid "Align to vertical center" msgstr "Izlīdzināt pret centru" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to the center" msgstr "Mērogot atlasīto vertikāli, lai atbilstu nokopētā objekta augstumam" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779 #, fuzzy msgid "Align to center" msgstr "Izlīdzināt pret centru" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779 #, fuzzy msgid "Align selection to the center" msgstr "Pievienot atlasīto kopai" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780 #, fuzzy msgid "Align text objects" msgstr "Meklēt teksta objektos" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780 msgid "" "Align selected text anchors; usage: [[vertical | horizontal] [last|first|" "biggest|smallest|page|drawing|selection]?" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782 #, fuzzy msgid "Distribute objects" msgstr "Līdzināt un izkliedēt objektus" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782 msgid "" "Distribute selected objects; usage: [hgap | left | hcenter | right | vgap | " "top | vcenter | bottom]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783 #, fuzzy msgid "Even horizontal gaps" msgstr "Centrēt uz horizontālās ass" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:729 msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784 #, fuzzy msgid "Even left edges" msgstr "Līdzināt kreisās malas" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:678 msgid "Distribute horizontally with even spacing between left edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785 #, fuzzy msgid "Even horizontal centers" msgstr "Horizontālais lapas centrs" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:695 #, fuzzy msgid "Distribute horizontally with even spacing between centers" msgstr "Horizontālā atstarpe starp slejām." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786 #, fuzzy msgid "Even right edges" msgstr "Līdzināt labās malas" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:712 msgid "Distribute horizontally with even spacing between right edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787 #, fuzzy msgid "Even vertical gaps" msgstr "Centrēt uz vertikālās ass" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:814 #, fuzzy msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Izkliedēt atlasītos mezglus vertikāli" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788 #, fuzzy msgid "Even top edges" msgstr "Līdzināt augšējās malas" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:763 msgid "Distribute vertically with even spacing between top edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789 #, fuzzy msgid "Even vertical centers" msgstr "Vertikālais lapas centrs" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:780 #, fuzzy msgid "Distribute vertically with even spacing between centers" msgstr "Vertikālā atstarpe starp rindām." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790 #, fuzzy msgid "Even bottom edges" msgstr "Līdzināt apakšējās malas" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:797 msgid "Distribute vertically with even spacing between bottom edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794 #, fuzzy msgid "Distribute text objects" msgstr "Izkliedēt teksta bāzes līnijas" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792 #, fuzzy msgid "Distribute text anchors; usage [vertical | horizontal]" msgstr "Izklīdināt teksta bāzes līnijas enkurus horizontāli" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:746 #, fuzzy msgid "Distribute text anchors horizontally" msgstr "Izkliedēt atlasītos mezglus horizontāli" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:831 #, fuzzy msgid "Distribute text anchors vertically" msgstr "Izkliedēt atlasītos mezglus vertikāli" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796 #, fuzzy msgid "Rearrange objects" msgstr "Pārdēvēt objektu" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796 msgid "" "Rearrange selected objects; usage: [graph | exchange | exchangez | rotate | " "randomize | unclump]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797 #, fuzzy msgid "Rearrange as graph" msgstr "Pārkārtot" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:111 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:887 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Glīti sakārtot atlasīto savienotāju tīklu" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798 #, fuzzy msgid "Exchange in selection order" msgstr "Mainīt tikai atlasītos mezglus" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:904 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "Mainīt atlasīto objektu pozīcijas - atlases secībā" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799 #, fuzzy msgid "Exchange in z-order" msgstr "lapas robeža" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:921 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "Mainīt atlasīto objektu pozīcijas - krāvuma secībā" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800 #, fuzzy msgid "Exchange around center" msgstr "Mērogot noapaļotos stūrus" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:938 #, fuzzy msgid "Exchange positions of selected objects - rotate around center point" msgstr "Mainīt atlasīto objektu pozīcijas - krāvuma secībā" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801 #, fuzzy msgid "Random exchange" msgstr "Nejauša nokrāsa" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:955 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Dažādot centrus abās dimensijās" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802 msgid "Unclump" msgstr "Izretināt" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:972 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Izretināt objektus: censties vienādot attālumu starp malām" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804 msgid "" "Remove overlaps between objects: requires two comma separated numbers " "(horizontal and vertical gaps)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:811 msgid "" "Enter anchoralignmentoptional second alignment. Possible " "anchors: last, first, biggest, smallest, page, drawing, selection, pref; " "possible alignments: left, hcenter, right, top, vcenter, bottom." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:812 msgid "" "Enter distribution type. Possible values: left, hcenter, right, top, " "vcenter, bottom, hgap, vgap." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:813 msgid "" "Enter arrange method. Possible values: graph, exchange, exchangez, rotate, " "randomize, unclump." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:814 msgid "Enter two comma-separated numbers: horizontal,vertical" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:119 msgid "Set clipping path" msgstr "Iestatiet izgriešanas ceļu" #: ../src/actions/actions-object.cpp:130 msgid "Set Inverse Clip(LPE)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:141 msgid "Release clipping path" msgstr "Atbrīvot izgriešanas ceļu" #: ../src/actions/actions-object.cpp:159 msgid "Set mask" msgstr "Iestatīt masku" #: ../src/actions/actions-object.cpp:170 msgid "Set Inverse Mask (LPE)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:181 msgid "Release mask" msgstr "Atbrīvot masku" #: ../src/actions/actions-object.cpp:224 msgid "Flip horizontally" msgstr "Apmest horizontāli" #: ../src/actions/actions-object.cpp:247 msgid "Flip vertically" msgstr "Apmest vertikāli" #: ../src/actions/actions-object.cpp:275 #, fuzzy msgid "Remove Live Path Effect" msgstr "Aizvākt ceļa (LPE) efektu" #: ../src/actions/actions-object.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:478 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1230 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1239 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Izveidojiet un pielietojiet ceļa efektu" #: ../src/actions/actions-object.cpp:304 #, fuzzy msgid "Set Attribute" msgstr "Iestatīt atribūtus" #: ../src/actions/actions-object.cpp:304 msgid "" "Set or update an attribute of selected objects; usage: object-set-attribute:" "attribute name, attribute value;" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:305 #, fuzzy msgid "Set Property" msgstr "Izvēlieties īpašību" #: ../src/actions/actions-object.cpp:305 msgid "" "Set or update a property on selected objects; usage: object-set-property:" "property name, property value;" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:307 #, fuzzy msgid "Unlink Clones" msgstr "Atsaistīt _klonu" #: ../src/actions/actions-object.cpp:307 #, fuzzy msgid "Unlink clones and symbols" msgstr "Atsaistīt klonu" #: ../src/actions/actions-object.cpp:308 #, fuzzy msgid "Object To Path" msgstr "_Objektu par ceļu" #: ../src/actions/actions-object.cpp:308 #, fuzzy msgid "Convert shapes to paths" msgstr "Pārvērst tekstus par ceļiem" #: ../src/actions/actions-object.cpp:309 #, fuzzy msgid "Add Corners LPE" msgstr "Stūri" #: ../src/actions/actions-object.cpp:309 msgid "Add Corners Live Path Effect to path" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:310 #, fuzzy msgid "Stroke to Path" msgstr "Vilku_mu par ceļu" #: ../src/actions/actions-object.cpp:310 #, fuzzy msgid "Convert strokes to paths" msgstr "Pārvērst apmali par ceļu" #: ../src/actions/actions-object.cpp:312 #, fuzzy msgid "Object Clip Set" msgstr "Objekta tips" #: ../src/actions/actions-object.cpp:312 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Pielietot atlasītajam izgriešanas ceļu (par izgriešanas ceļu izmantojot " "augšpusē esošo objektu)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:313 #, fuzzy msgid "Object Clip Set Inverse" msgstr "Objekta centri" #: ../src/actions/actions-object.cpp:313 #, fuzzy msgid "Apply inverse clipping path to selection (Power Clip LPE)" msgstr "" "Pielietot atlasītajam izgriešanas ceļu (par izgriešanas ceļu izmantojot " "augšpusē esošo objektu)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:314 #, fuzzy msgid "Object Clip Release" msgstr "Objekta centri" #: ../src/actions/actions-object.cpp:314 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Aizvākt izgriešanas ceļu no atlasītā" #: ../src/actions/actions-object.cpp:315 #, fuzzy msgid "Object Clip Set Group" msgstr "Izveidot klipu grupu" #: ../src/actions/actions-object.cpp:315 msgid "" "Create a self-clipping group to which objects (not contributing to the clip-" "path) can be added" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:316 #, fuzzy msgid "Object Mask Set" msgstr "Objektus par _marķieriem" #: ../src/actions/actions-object.cpp:316 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Uzlieciet masku atlasītajam (izmantojot augšējo objektu kā masku)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:317 #, fuzzy msgid "Object Mask Set Inverse" msgstr "Objekta centri" #: ../src/actions/actions-object.cpp:317 #, fuzzy msgid "Apply inverse mask to selection (Power Mask LPE)" msgstr "Uzlieciet masku atlasītajam (izmantojot augšējo objektu kā masku)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:318 #, fuzzy msgid "Object Mask Release" msgstr "Objekta centri" #: ../src/actions/actions-object.cpp:318 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Noņemt maskas no atlasītā" #: ../src/actions/actions-object.cpp:320 #, fuzzy msgid "Object Rotate 90" msgstr "Objekts par ceļu" #: ../src/actions/actions-object.cpp:320 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:120 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Pagriezt izvēlēto par 90° pulksteņrādītāja virzienā" #: ../src/actions/actions-object.cpp:321 #, fuzzy msgid "Object Rotate 90 CCW" msgstr "Pagriezt par 90° CCW" #: ../src/actions/actions-object.cpp:321 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:110 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Pagriezt izvēlēto par 90° pretēji pulksteņrādītāja virzienam" #: ../src/actions/actions-object.cpp:322 #, fuzzy msgid "Object Flip Horizontal" msgstr "Apmest horizontāli" #: ../src/actions/actions-object.cpp:322 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:130 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Apmest izvēlēto objektu horizontāli" #: ../src/actions/actions-object.cpp:323 #, fuzzy msgid "Object Flip Vertical" msgstr "Apmest vertikāli" #: ../src/actions/actions-object.cpp:323 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:140 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Apmest izvēlēto objektu vertikāli" #: ../src/actions/actions-object.cpp:330 msgid "Enter comma-separated string for attribute name, attribute value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:331 msgid "Enter comma-separated string for property name, property value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:238 #, fuzzy msgid "Export Type" msgstr "Eksportēt" #: ../src/actions/actions-output.cpp:238 #, fuzzy msgid "Set export file type" msgstr "Izvēlieties atveramo datni" #: ../src/actions/actions-output.cpp:239 #, fuzzy msgid "Export File Name" msgstr "Profila nosaukums" #: ../src/actions/actions-output.cpp:239 #, fuzzy msgid "Set export file name" msgstr "Eksportējamais apgabals ir visa lapa" #: ../src/actions/actions-output.cpp:240 #, fuzzy msgid "Export Overwrite" msgstr "Eksportēšana pārtraukta." #: ../src/actions/actions-output.cpp:240 msgid "Allow to overwrite existing files during export" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:242 #, fuzzy msgid "Export Area" msgstr "Eksportēt" #: ../src/actions/actions-output.cpp:242 #, fuzzy msgid "Set export area" msgstr "Eksportējamais apgabals ir visa lapa" #: ../src/actions/actions-output.cpp:243 #, fuzzy msgid "Export Area Drawing" msgstr "Visu zīmējumu" #: ../src/actions/actions-output.cpp:243 #, fuzzy msgid "Export drawing area" msgstr "Notiek eksports" #: ../src/actions/actions-output.cpp:244 #, fuzzy msgid "Export Area Page" msgstr "Eksportēt kā GIMP paleti" #: ../src/actions/actions-output.cpp:244 #, fuzzy msgid "Export page area" msgstr "Eksportējamais apgabals" #: ../src/actions/actions-output.cpp:245 #, fuzzy msgid "Export Margin" msgstr "Mēneša mala" #: ../src/actions/actions-output.cpp:245 msgid "Set additional export margin" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:246 #, fuzzy msgid "Export Area Snap" msgstr "Eksportēt prezentāciju:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:246 msgid "Snap export area to integer values" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:247 #, fuzzy msgid "Export Width" msgstr "Eksportēt" #: ../src/actions/actions-output.cpp:247 #, fuzzy msgid "Set export width" msgstr "Iestatīt platumu:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:248 #, fuzzy msgid "Export Height" msgstr "x augstums:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:248 #, fuzzy msgid "Set export height" msgstr "Avota augstums" #: ../src/actions/actions-output.cpp:250 #, fuzzy msgid "Export ID" msgstr "Eksportēt" #: ../src/actions/actions-output.cpp:250 #, fuzzy msgid "Export selected ID(s)" msgstr "Nav izvēlēts" #: ../src/actions/actions-output.cpp:251 #, fuzzy msgid "Export ID Only" msgstr "Eksportēt" #: ../src/actions/actions-output.cpp:251 msgid "Hide any objects not given in export-id option" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:253 msgid "Export Plain SVG" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:253 msgid "Export as plain SVG" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:254 #, fuzzy msgid "Export DPI" msgstr "Eksportēt" #: ../src/actions/actions-output.cpp:254 #, fuzzy msgid "Set export DPI" msgstr "SVG eksports" #: ../src/actions/actions-output.cpp:255 #, fuzzy msgid "Export Ignore Filters" msgstr "Notiek eksports" #: ../src/actions/actions-output.cpp:255 #, fuzzy msgid "Export without filters to avoid rasterization for PDF, PS, EPS" msgstr "" "Rastrēšanas vietā renderēt filtrētos objektus bez filtriem (PS, EPS, PDF)" #: ../src/actions/actions-output.cpp:256 #, fuzzy msgid "Export Text to Path" msgstr "Teksts gar ceļu" #: ../src/actions/actions-output.cpp:256 #, fuzzy msgid "Convert texts to paths in the exported file" msgstr "Pārvērst tekstus par ceļiem" #: ../src/actions/actions-output.cpp:257 #, fuzzy msgid "Export PS Level" msgstr "PS Līmenis" #: ../src/actions/actions-output.cpp:257 #, fuzzy msgid "Set PostScript level" msgstr "PostScript level 3" #: ../src/actions/actions-output.cpp:258 #, fuzzy msgid "Export PDF Version" msgstr "Eksportēt prezentāciju:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:258 #, fuzzy msgid "Set PDF version" msgstr "PDF versija ne augstāka par:" #: ../src/actions/actions-output.cpp:259 #, fuzzy msgid "Export LaTeX" msgstr "Eksportēšana pārtraukta." #: ../src/actions/actions-output.cpp:260 #, fuzzy msgid "Export Use Hints" msgstr "Importēšanas iestatījumi" #: ../src/actions/actions-output.cpp:260 #, fuzzy msgid "Export using saved hints" msgstr "Eksportē %1 datnes" #: ../src/actions/actions-output.cpp:261 #, fuzzy msgid "Export Background" msgstr "Fons" #: ../src/actions/actions-output.cpp:261 msgid "Include background color in exported file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:262 #, fuzzy msgid "Export Background Opacity" msgstr "Fona necaurspīdība" #: ../src/actions/actions-output.cpp:262 msgid "Include background opacity in exported file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:263 msgid "Export PNG Color Mode" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:263 #, fuzzy msgid "Set color mode for PNG export" msgstr "Izvēlieties eksportējamās datnes nosaukumu" #: ../src/actions/actions-output.cpp:264 #, fuzzy msgid "Export PNG Dithering" msgstr "_Eksportēt PNG attēlu..." #: ../src/actions/actions-output.cpp:264 #, fuzzy msgid "Set dithering for PNG export" msgstr "Izvēlieties eksportējamās datnes nosaukumu" #: ../src/actions/actions-output.cpp:266 #, fuzzy msgid "Do Export" msgstr "Eksportēt" #: ../src/actions/actions-output.cpp:266 #, fuzzy msgid "Do export" msgstr "SVG eksports" #: ../src/actions/actions-output.cpp:273 msgid "Enter string for the file type" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:274 msgid "Enter string for the file name" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:275 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to overwrite exported file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:277 msgid "Enter string for export area, formatted like x0:y0:x1:y1" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:278 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export drawing area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:279 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export page area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:280 msgid "Enter integer number for margin" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:281 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to snap the export area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:282 msgid "Enter integer number for width" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:283 msgid "Enter integer number for height" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:285 msgid "Enter string for export ID" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:286 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export only given ID" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:288 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export plain SVG" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:289 msgid "Enter integer number for export DPI" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:290 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export ignoring filters" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:291 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to convert text to path on export" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:292 msgid "Enter integer number 2 or 3 for PS Level" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:293 #, fuzzy msgid "Enter string for PDF Version, e.g. 1.4 or 1.5" msgstr "PDF versija (1.4 vai 1.5)" #: ../src/actions/actions-output.cpp:294 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export to PDF and LaTeX" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:295 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use export hints from document" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:296 msgid "Enter string for background color, e.g. #ff007f or rgb(255, 0, 128)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:297 #, fuzzy msgid "" "Enter number for background opacity, either between 0.0 and 1.0, or 1 up to " "255" msgstr "" "Eksportētās bitkartes fona necaurspīdība (vai nu no 0.0 līdz 1.0 vai 1 līdz " "255)" #: ../src/actions/actions-output.cpp:298 msgid "" "Enter string for PNG Color Mode, one of Gray_1/Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/" "RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:299 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use dithering" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:93 ../src/actions/actions-pages.cpp:125 #: ../share/ui/toolbar-page.ui:73 ../share/ui/toolbar-page.ui:216 #, fuzzy msgid "New Page" msgstr "A4 Lapa" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:93 #, fuzzy msgid "Create a new page" msgstr "Izveidot jaunu slāni" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:94 ../src/actions/actions-pages.cpp:126 #, fuzzy msgid "Delete Page" msgstr "Dzēst palīglīniju" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:94 #, fuzzy msgid "Delete the selected page" msgstr "Dzēst iezīmētos mezglus" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:95 #, fuzzy msgid "Move Objects with Page" msgstr "Objektus par _faktūru" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:95 #, fuzzy msgid "Move overlapping objects as the page is moved" msgstr "Novērst objektu pārklašanos" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:96 ../share/ui/toolbar-page.ui:154 #, fuzzy msgid "Move Before Previous" msgstr "Atlasīt iepriekšējo" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:96 msgid "Move page backwards in the page order" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:97 ../share/ui/toolbar-page.ui:186 #, fuzzy msgid "Move After Next" msgstr "Trīcošas pārvietošanas režīms" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:97 #, fuzzy msgid "Move page forwards in the page order" msgstr "Izveidojiet četras gar lapas malām novietotas palīglīnijas" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:125 #, fuzzy msgid "Create a new page and center view on it" msgstr "Izveidot jaunu atlases kopu" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:126 msgid "Delete the selected page and center view on next page" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:226 ../src/path/path-boolop.cpp:60 msgid "Union" msgstr "Apvienojums" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:226 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Apvienots atlasītos ceļus" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:227 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1643 ../src/path/path-boolop.cpp:76 msgid "Difference" msgstr "Atšķirība" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:227 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Izveidot atlasīto ceļu starpību (apakšējais mīnus augšējais)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:228 ../src/path/path-boolop.cpp:68 msgid "Intersection" msgstr "Šķēlums" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:228 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Izveidot atlasīto ceļu krustpunktu" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:229 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1652 ../src/path/path-boolop.cpp:84 msgid "Exclusion" msgstr "Izslēgšana" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:229 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "No atlasītajiem ceļiem izveidot izslēdzošo VAI (tās daļas, kas pieder tikai " "vienam ceļam)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:230 ../src/path/path-boolop.cpp:92 msgid "Division" msgstr "Dalīšana" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:230 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Sagriezt apakšējo ceļu gabalos" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:231 #, fuzzy msgid "Cut Path" msgstr "Pārgriezt _ceļu" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:231 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Sagriezt apakšējā ceļa apmali posmos, aizvācot aizpildījumu" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:232 ../src/path-chemistry.cpp:189 msgid "Combine" msgstr "Kombinēt" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:232 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Apvieno vairākus ceļus vienā" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:233 #, fuzzy msgid "Break Apart" msgstr "S_ašķelt" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:233 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Sašķelt atlasītos ceļus apakšceļos" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:234 #, fuzzy msgid "Split Apart" msgstr "Sadalīt tekstu:" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:234 #, fuzzy msgid "Split selected paths into non-overlapping sections" msgstr "Pievilkt ceļu krustpunktiem" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:235 #, fuzzy msgid "Fracture" msgstr "_Iespējas" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:235 msgid "Fracture one or more overlapping objects into all possible segments" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:236 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:37 #, fuzzy msgid "Flatten" msgstr "Faktūra" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:236 msgid "Flatten one or more overlapping objects into their visible parts" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:237 ../share/ui/menus.ui:1076 #, fuzzy msgid "Fill between paths" msgstr "Aizpildīt starp vairājiem" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:237 #, fuzzy msgid "Create a fill object using the selected paths" msgstr "Izveidot atlasīto ceļu krustpunktu" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:238 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:608 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1006 #: ../src/path/path-object-set.cpp:142 msgid "Simplify" msgstr "Vienkāršot" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:238 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Vienkāršo atlasītos ceļus (aizvāc liekos mezglus)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:240 msgid "Inset selected paths" msgstr "Pārvietot atlasītos ceļus uz iekšu" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:241 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1167 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366 ../src/filter-enums.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1092 msgid "Offset" msgstr "Nobīde" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:241 #, fuzzy msgid "Offset selected paths" msgstr "Pagarināt atlasīto ceļu" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:242 ../src/object/sp-offset.cpp:324 msgid "Dynamic Offset" msgstr "Dinamiskā nobīde" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:242 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Izveidot dinamiski nobīdītu objektu" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:243 ../src/object/sp-offset.cpp:322 msgid "Linked Offset" msgstr "Saistītā nobīde" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:243 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Izveidot pie sākotnējā ceļa piesaistītu dinamisko nobīdītu objektu" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:244 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:102 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:436 msgid "Reverse" msgstr "Apgriezt" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:244 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Pagriezt atlasītos ceļus pretējā virzienā (noderīgs marķieru apgriešanai)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:245 #, fuzzy msgid "Inset Screen" msgstr "Video ekrāns" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:245 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by screen pixels" msgstr "Saīsināt atlasīto ceļu par 1 px" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:246 #, fuzzy msgid "Offset Screen" msgstr "Nobīde %" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:246 #, fuzzy msgid "Offset selected paths by screen pixels" msgstr "Pagarināt atlasīto ceļu par 1 px" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:248 msgid "Shape Builder: Add" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:248 msgid "Add shapes by clicking or clicking and dragging" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:249 msgid "Shape Builder: Delete" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:249 msgid "Remove shapes by clicking or clicking and dragging" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:41 #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:151 msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "Grupēt" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:50 #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:957 msgid "Ungroup" msgstr "Atgrupēt" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:342 #, fuzzy msgid "Anchor" msgstr "Enkurpunkts" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:437 #, fuzzy msgid "Resize page to fit" msgstr "Pie_lāgot lapu saturam..." #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:151 msgid "Group selected objects" msgstr "Grupēt iezīmētos objektus" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152 #, fuzzy msgid "Ungroup selected objects" msgstr "Grupēt iezīmētos objektus" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153 #, fuzzy msgid "Pop Selected Objects out of Group" msgstr "Izcelt atlasītos objektu ārā no grupas" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153 msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "Izcelt atlasītos objektu ārā no grupas" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154 #, fuzzy msgctxt "Hyperlink|Verb" msgid "Link" msgstr "Saite" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154 #, fuzzy msgid "Add an anchor to selected objects" msgstr "Likt savienotājiem izvairīties no atlasītajiem objektiem" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156 #, fuzzy msgid "Raise to Top" msgstr "Pacelt _virspusē" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:152 msgid "Raise selection to top" msgstr "Pacelt izvēlēto pašā augšā" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 msgid "Raise" msgstr "Pacelt" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:162 msgid "Raise selection one step" msgstr "Pacelt izvēlēto par vienu soli uz augšu" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158 msgid "Lower" msgstr "Nolaist zemāk" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:172 msgid "Lower selection one step" msgstr "Pacelt izvēlēto par vienu soli uz leju" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159 #, fuzzy msgid "Lower to Bottom" msgstr "Nolaist pašā apakšā" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:182 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Nolaist izvēlēto pašā apakšā" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161 #, fuzzy msgid "Move up the Stack" msgstr "Pārvietošanas pieskņošana" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161 #, fuzzy msgid "Move the selection up in the stack order" msgstr "Pārvērst atlasīto par līnijas marķieri" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:162 #, fuzzy msgid "Move down the Stack" msgstr "Pārvietošanas pieskņošana" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:162 #, fuzzy msgid "Move the selection down in the stack order" msgstr "Pārvērst atlasīto par līnijas marķieri" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164 #, fuzzy msgid "Make a Bitmap Copy" msgstr "Izveidot _bitkartes kopiju" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Eksportēt atlasīto uz bitkarti un ievietot to dokumentā" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:165 #, fuzzy msgid "Resize Page to Selection" msgstr "_Pielāgot lapas izmēru atlasei" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:165 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Pielāgot lapu iezīmētajam apgabalam vai zīmējumam, ja nekas nav iezīmēts" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:124 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Atlasīt _visu" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:124 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Atlasīt visus objektus vai mezglus" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125 #, fuzzy msgid "Select All in All Layers" msgstr "Atlasīt visu visos s_lāņos" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:81 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Atlasīt visus objektus visos redzamajos un atvērtajos slāņos" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126 msgid "Fill and Stroke" msgstr "Aizpildījums un apmale" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126 msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "" "Atlasīt visus objektus ar līdzīgu aizpildījumu un apmales platumu, kā jau " "atlasītajiem" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127 msgid "Fill Color" msgstr "Aizpildījuma krāsa" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "Atlasīt visus objektus ar līdzīgu aizpildījumu, kā jau atlasītajiem" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128 msgid "Stroke Color" msgstr "Apmales krāsa" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "Atlasīt visus objektus ar līdzīgu apmales platumu, kā jau atlasītajiem" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129 msgid "Stroke Style" msgstr "Apmales stils" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "" "Atlasīt visus objektus ar līdzīgu apmales stilu (platums, dalījumu, " "marķieri), kā jau atlasītajiem" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130 msgid "Object Type" msgstr "Objekta tips" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" msgstr "" "Atlasīt visus objektus ar līdzīgu tipu, kā jau atlasītajiem (taisnstūris, " "loks, teksts, bitkarte, ceļš utml.)" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "In_vertēt izvēlēto" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Invertēt atlasīto (atceļ iepriekšējo atlasi un atlasa visu pārējo)" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Invertēt visus slāņus" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Invertēt atlasīto visos redzamajos un atvērtajos slāņos" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133 #: ../src/actions/actions-selection.cpp:243 #, fuzzy msgid "Deselect" msgstr "Atc_elt atlasi" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Atcelt visu objektu vai mezglu atlasi" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:241 #, fuzzy msgid "Clear Selection" msgstr "In_vertēt izvēlēto" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:241 #, fuzzy msgid "Clear selection" msgstr "Pārvērst atlasīto:" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:242 #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:218 #: ../src/inkview-application.cpp:117 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:408 msgid "Select" msgstr "Atlasīt" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:242 msgid "Select by ID (deprecated)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:243 msgid "Deselect by ID (deprecated)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:244 #, fuzzy msgid "Select by ID" msgstr "Atlasīt" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:245 #, fuzzy msgid "Deselect by ID" msgstr "Atc_elt atlasi" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 #, fuzzy msgid "Select by Class" msgstr "Atlasīt visos slāņos" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 #, fuzzy msgid "Select by class" msgstr "Atlasīt visos slāņos" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 #, fuzzy msgid "Select by Element" msgstr "Izvēlētais SVG elements" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 #, fuzzy msgid "Select by SVG element (e.g. 'rect')" msgstr "Izvēlētais SVG elements" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 #, fuzzy msgid "Select by Selector" msgstr "Mērogot veselu skaitu reižu" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 #, fuzzy msgid "Select by CSS selector" msgstr "Dzēst iezīmēto" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:249 #, fuzzy msgid "Select All Objects" msgstr "Slēpt atlasītos objektus" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:249 msgid "" "Select all; options: 'all' (every object including groups), 'layers', 'no-" "layers' (top level objects in layers), 'groups' (all groups including " "layers), 'no-groups' (all objects other than groups and layers, default)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:250 #, fuzzy msgid "List Selection" msgstr "Atlasītais" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:250 #, fuzzy msgid "Print a list of objects in current selection" msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz pašreizējai izvēlei" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:251 #, fuzzy msgid "Set selection backup" msgstr "Rādīt atlases indikatoru" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:251 #, fuzzy msgid "Set backup of current selection of objects or nodes" msgstr "Atcelt visu objektu vai mezglu atlasi" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:252 #, fuzzy msgid "Restore selection backup" msgstr "Rādīt atlases indikatoru" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:252 #, fuzzy msgid "Restore backup of stored selection of objects or nodes" msgstr "Atcelt visu objektu vai mezglu atlasi" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:253 #, fuzzy msgid "Empty selection backup" msgstr "Rādīt atlases indikatoru" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:253 #, fuzzy msgid "Empty stored backup of selection of objects or nodes" msgstr "Atcelt visu objektu vai mezglu atlasi" #: ../src/actions/actions-text.cpp:67 #, fuzzy msgid "Put on Path" msgstr "Izvietot gar ceļu" #: ../src/actions/actions-text.cpp:67 ../src/text-chemistry.cpp:174 msgid "Put text on path" msgstr "Izkārtot tekstu gar ceļu" #: ../src/actions/actions-text.cpp:68 #, fuzzy msgid "Remove from Path" msgstr "Aizvākt no ceļa" #: ../src/actions/actions-text.cpp:68 ../src/text-chemistry.cpp:206 msgid "Remove text from path" msgstr "Aizvākt tekstu no ceļa" #: ../src/actions/actions-text.cpp:69 #, fuzzy msgid "Flow into Frame" msgstr "_Aizpildīt rāmi" #: ../src/actions/actions-text.cpp:69 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "Ievietojiet tekstu rāmī (ceļā vai figūrā), izveidojot ar tekstu aizpildītu " "rāmja objektu" #: ../src/actions/actions-text.cpp:70 #, fuzzy msgid "Set Subtraction Frames" msgstr "Iestatīt ilgumu:" #: ../src/actions/actions-text.cpp:70 msgid "" "Flow text around a frame (path or shape), only available for SVG 2.0 Flow " "text." msgstr "" #: ../src/actions/actions-text.cpp:71 #, fuzzy msgid "Unflow" msgstr "Aizvākt teksta aizpildīj_umu" #: ../src/actions/actions-text.cpp:71 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Izņemt tekstu no rāmja (izveido vienas rindas teksta objektu)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:72 #, fuzzy msgid "Convert to Text" msgstr "_Pārveidot par tekstu" #: ../src/actions/actions-text.cpp:72 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Pārvērš teksta aizpildījumu par vienkāršu teksta objektu (saglabājot izskatu)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:73 #, fuzzy msgid "Remove Manual Kerns" msgstr "aizvākt rokas rakstasavirzi" #: ../src/actions/actions-text.cpp:73 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Aizvākt no teksta objekta visas ar roku iestatītās rakstavirzes un glifu " "pagriezienus" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:94 msgid "" "Click to Select and Transform objects, Drag to select many " "objects." msgstr "" "Uzklikšķiniet, lai atlasītu un pārveidotu objektus, velciet, " "lai atlasītu vairākus objektus." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:95 msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "Mainīt atlasītos ceļus punktus (mezglus) tieši." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:96 msgid "Construct shapes with the interactive Boolean tool." msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:97 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Velciet, lai izveidotu taisnstūri. Velciet vadīklas, lai " "noapaļotu stūrus un mainītu izmēru. Uzklikšķiniet, lai atlasītu." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:98 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Velciet, lai izveidotu elipsi Velciet vadīklas, lai izveidotu " "loku vai segmentu. Uzklikšķiniet, lai atlasītu." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:99 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Velciet, lai izveidotu zvaigzni. Velciet vadīklas, lai mainītu " "zvaigznes formu. Uzklikšķiniet, lai atlasītu." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:100 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Velciet, lai izveidotu 3D paralēlskaldni. Pieskaņojiet perspektīvu, " "pārvietojot vadīklas. Uzklikšķiniet, lai atlasītu (ar " "Ctrl+Alt - atsevišķu plakņu atlasei)." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:101 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Velciet, lai izveidotu spirālii. Velciet vadīklas, lai mainītu " "spirāles formu. Uzklikšķiniet, lai atlasītu." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:102 msgid "" "Click a shape to start editing its markers. Drag controls to " "change orientation, scale, and position." msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:103 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "Velciet, lai izveidotu brīvas rokas līniju. Shift pievieno " "izvēlētajam path, Alt ieslēdz skices režīmu." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:104 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "Uzklikšķiniet vai uzklikšķiniet un velciet, lai sāktu ceļu; ar " "Shift - lai papildinātu atlasīto ceļu. Ctrl+click, lai " "izveidotu atsevišķus punktus (tikai taišņu režīmā)." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:105 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "Velciet, lai izveidotu kaligrāfisku apmali; ar Ctrl - sekot " "palīglīnijas ceļam. Ar bultiņām pieskaņojiet platumu (kreisā/labā) " "un leņķi (augšup/lejup)." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:106 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1770 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "Uzklikšķiniet, lai atlasītu vai izveidotu tekstu, velciet, lai " "izveidotu teksta aizpildījumu un tad rakstiet." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:107 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Velciet vai dubultklikšķiniet, lai atlasītajiem objektiem " "izveidotu krāsu pāreju, velciet turus krāsu pāreju pieskaņošanai." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:108 msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, " "drag handles to adjust meshes." msgstr "" "Velciet vai dubultklikšķiniet, lai atlasītajiem objektiem " "izveidotu tīklu,velciet turus tīkla pieskaņošanai." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:109 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Uzklikšķiniet vai vilkt apkārt laukumam, lai tuvinātu, " "Shift+klikšķis - lai tālinātu." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:110 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "Velciet, lai noteiktu objekta izmērus." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:111 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Uzklikšķiniet, lai iestatītu aizpildījumu, Shift+klikšķis - " "lai iestatītu apmali; velciet, lai izlīdzinātu laukuma krāsu; ar " "Alt izvēlieties pretējo krāsu; ar Ctrl+C nokopējiet krāsu zem " "peles kursora uz starpliktuvi" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:112 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "Lai pieskaņotu ceļu stumjot, atlasiet to un velciet tam pāri." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:113 msgid "" "Drag, click or click and scroll to spray the selected " "objects." msgstr "" "Velciet, klikšķiniet vai uzklikšķiniet un ritiniet, lai " "izsmidzinātu atlasītos objektus." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:114 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "" "Uzklikšķiniet un velciet starp figūrām, lai izveidotu savienotāju." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:115 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "uzklikšķiniet, lai krāsotu norobežotu laukumu, Shift+klikšķis " "- lai apvienotu jauno aizpildījumu ar pašreizējo atlasi, Ctrl+klikšķis - lai mainītu uzklikšķināto objektu aizpildījumu un apmali uz " "pašreizējiem." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:116 msgid "Drag to erase." msgstr "Velciet, lai dzēstu." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:117 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Izvēlieties apakšrīku no rīkjoslas" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:118 #, fuzzy msgid "Create and manage pages." msgstr "Izveidot jaunu slāni" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:362 #, fuzzy msgid "Selector Tool" msgstr "Atlasītājs" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:362 msgid "Select and transform objects" msgstr "Atlasīt un pārveidot objektus" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:363 ../src/ui/modifiers.cpp:68 #, fuzzy msgid "Node Tool" msgstr "Mezgla nogludināšana" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:363 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Labot ceļus pa mezgliem" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:364 msgid "Shape Builder Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:364 msgid "Build shapes with the Boolean tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:366 #, fuzzy msgid "Rectangle Tool" msgstr "Taisnstūris" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:366 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Zīmēt taisnstūrus un kvadrātus" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:367 #, fuzzy msgid "Ellipse/Arc Tool" msgstr "Elipse" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:367 #, fuzzy msgid "Create circles, ellipses and arcs" msgstr "Izveidot riņķus, elipses un lokus" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:368 msgid "Star/Polygon Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:368 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Izveidot zvaigznes un daudzstūrus" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:369 #, fuzzy msgid "3D Box Tool" msgstr "3D paralēlskaldnis" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:369 #, fuzzy msgid "Create 3D Boxes" msgstr "Izveidot 3D paralēlskaldņus" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:370 #, fuzzy msgid "Spiral Tool" msgstr "Spirāle" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:370 msgid "Create spirals" msgstr "Izveidot spirāles" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:371 #, fuzzy msgid "Marker Tool" msgstr "Marķieris" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:371 #, fuzzy msgid "Edit markers" msgstr "Labot maskas" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:373 #, fuzzy msgid "Pen Tool" msgstr "LPE rīks" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:373 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Zīmējiet Bezjē līknes un taisnas līnijas" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:374 #, fuzzy msgid "Pencil Tool" msgstr "Pikseļu rīki" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:374 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Zīmēt brīvas rokas līnijas" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:375 #, fuzzy msgid "Calligraphy Tool" msgstr "Kaligrāfija" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:375 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Zīmējiet kaligrāfiskās vai otas līnijas" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:376 #, fuzzy msgid "Text Tool" msgstr "Tikai teksts" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:376 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Izveidot un labot teksta objektus" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:378 #, fuzzy msgid "Gradient Tool" msgstr "Krāsu pāreja" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:378 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Izveidot un labot krāsu pārejas" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 #, fuzzy msgid "Mesh Tool" msgstr "Tīkls" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 msgid "Create and edit meshes" msgstr "Izveidot un labot tīklus" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:380 #, fuzzy msgid "Dropper Tool" msgstr "Pipete" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:380 ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:198 msgid "Pick colors from image" msgstr "Izvēlēties krāsas no attēla" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:381 #, fuzzy msgid "Paint Bucket Tool" msgstr "Krāsas spainis" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:381 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Aizpildīt noslēgtos apgabalus" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:383 #, fuzzy msgid "Tweak Tool" msgstr "Pieskaņot" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:383 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Pieskaņot objektus veidojot vai krāsojot" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:384 #, fuzzy msgid "Spray Tool" msgstr "Smidzinātāja rīks draudzīgais" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:384 #, fuzzy msgid "Spray copies or clones of objects" msgstr "Pievilkt objektu centrus" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:385 #, fuzzy msgid "Eraser Tool" msgstr "Dzēšgumija" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:385 #, fuzzy msgid "Erase objects or paths" msgstr "Dzēst pastāvošos ceļus" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:386 #, fuzzy msgid "Connector Tool" msgstr "Savienotājs" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:386 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Izveidot diagrammu savienotājus" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:387 msgid "LPE Tool" msgstr "LPE rīks" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:387 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Izveidot ģeometriskas figūras" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:389 #, fuzzy msgid "Zoom Tool" msgstr "Tālināt" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:389 msgid "Zoom in or out" msgstr "Tuvināt vai tālināt" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:390 #, fuzzy msgid "Measure Tool" msgstr "Mērinstruments" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:390 #, fuzzy msgid "Measure objects" msgstr "Pārvietotie objekti" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:391 #, fuzzy msgid "Pages Tool" msgstr "Pikseļu rīki" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:391 #, fuzzy msgid "Create and edit document pages" msgstr "Izveidot un labot tīklus" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:393 #, fuzzy msgid "Toggle Selector Tool" msgstr "Pārslēgt tikai šo slāni" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:393 msgid "Toggle between Selector tool and last used tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle Dropper" msgstr "Pipete" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle between Dropper tool and last used tool" msgstr "Pārslēgties starp parasto un aprišu ekrāna režīmu" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:114 #: ../src/actions/actions-transform.cpp:128 #, fuzzy msgid "Reapply Transforms" msgstr "Pārveidojumi" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:121 #, fuzzy msgid "Translate" msgstr "Pārveidot X" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:121 #, fuzzy msgid "Translate selected objects (dx,dy)" msgstr "Sakārtot atlasītos objektus" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:122 ../src/selection-chemistry.cpp:1968 #: ../src/seltrans.cpp:493 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837 msgid "Rotate" msgstr "Pagriezt" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:122 #, fuzzy msgid "Rotate selected objects by degrees" msgstr "Dublēt iezīmētos objektus" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:123 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/seltrans.cpp:491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:812 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10 msgid "Scale" msgstr "Mērogot" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:123 #, fuzzy msgid "Scale selected objects by scale factor" msgstr "Sakārtot atlasītos objektus tabulā vai aplī" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:124 #, fuzzy msgid "Grow/Shrink" msgstr "Palielināt/samazināt par" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:124 #, fuzzy msgid "Grow/shrink selected objects" msgstr "Grupēt iezīmētos objektus" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:125 #, fuzzy msgid "Grow/Shrink Step" msgstr "Palielināt/samazināt par" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:125 #, fuzzy msgid "Grow/shrink selected objects by multiple of step value" msgstr "Sakārtot atlasītos objektus tabulā vai aplī" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:126 #, fuzzy msgid "Grow/Shrink Screen" msgstr "Palielināt/samazināt par" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:126 #, fuzzy msgid "Grow/shrink selected objects relative to zoom level" msgstr "Vairākiem atlasītajiem objektiem ir vienāds aizpildījums" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:127 #, fuzzy msgid "Remove Transforms" msgstr "Aizvākt pārveidojumu" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:127 #, fuzzy msgid "Remove any transforms from selected objects" msgstr "Aizvākt visus filtrus no atlasītajiem objektiem" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:128 #, fuzzy msgid "Reapply the last transformation to the selection" msgstr "Pielietot pārveidojumu atlasītajam" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:135 msgid "Enter two comma-separated numbers, e.g. 50,-2.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:136 msgid "Enter angle (in degrees) for clockwise rotation" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:137 msgid "Enter scaling factor, e.g. 1.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:138 msgid "Enter positive or negative number to grow/shrink selection" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:139 msgid "" "Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to " "preference step value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:140 msgid "" "Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to " "zoom level" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to #. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:45 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please " "re-run the setup and select 'Tutorials'.\n" "The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/" "tutorials/" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 #, fuzzy msgid "Inkscape: Basic" msgstr "Inkscape: pamati" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Sākt darbu ar Inkscape" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61 #, fuzzy msgid "Inkscape: Shapes" msgstr "Inkscape: figūra_s" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Figūru rīku izmantošana figūru izveidošanai un labošanai" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 #, fuzzy msgid "Inkscape: Advanced" msgstr "Inkscape: Padziļināti" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Padziļinātie Inkscape temati" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63 #, fuzzy msgid "Inkscape: Tracing" msgstr "Inkscape: vekto_rizēšana" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Izmanto bitkartes vektorizēšanu" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 ../share/ui/menus.ui:1254 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "Inkscape: punktu attēla vektorizēšana" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "Punktu attēla dialoglodziņa lietošana" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65 #, fuzzy msgid "Inkscape: Calligraphy" msgstr "Inkscape: kaligrāfija" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Kaligrāfiskās spalvas lietošana" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66 #, fuzzy msgid "Inkscape: Interpolate" msgstr "Inkscape: _interpolēt" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Izmanto interpolācijas paplašinājumu" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67 #, fuzzy msgid "Elements of Design" msgstr "Dizaina _elementi" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Dizaina principi mācību materiālu formā" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68 #, fuzzy msgid "Tips and Tricks" msgstr "Padomi un vil_tības" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Dažādi padomi un triki" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69 msgid "About Inkscape" msgstr "Par Inkscape" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inkscape versija, autori, licence" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:95 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "_Atcelt" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:95 msgid "Undo last action" msgstr "Atsaukt pēdējo darbību" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:96 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "At_kārtot" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:96 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Atkārtot pēdējo atsaukto darbību" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:265 #, fuzzy msgid "Commands Bar" msgstr "_Komandu josla" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:265 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Rādīt vai slēpt komandu joslu (zem izvēlnes)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266 #, fuzzy msgid "Snap Controls Bar" msgstr "Pies_aistes vadīklu josla" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Rādīt vai slēpt piesaistes vadīklu joslu" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267 #, fuzzy msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Rīku vadīklu j_osla" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Rādīt vai slēpt rīku vadīklu joslu" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268 #, fuzzy msgid "Toolbox" msgstr "_Rīkjosla" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Rādīt vai slēpt galveno rīku kasti (kreisajā malā)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269 #, fuzzy msgid "Rulers" msgstr "_Lineāli" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Parādīt vai paslēpt audekla ritjoslas" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270 #, fuzzy msgid "Scroll bars" msgstr "Rit_joslas" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Parādīt vai paslēpt audekla ritjoslas" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28 msgid "Palette" msgstr "Palete" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Rādīt vai slēpt krāsu paleti" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272 #, fuzzy msgid "Statusbar" msgstr "_Statusa josla" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Rādīt vai slēpt stāvokļa joslu (loga apakšā)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2188 #, fuzzy msgid "Command Palette" msgstr "_Komandu josla" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:274 #, fuzzy msgid "Show or hide the on-canvas command palette" msgstr "Rādīt vai slēpt krāsu paleti" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "_Pilnekrāna" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275 #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Izplest šī dokumenta logu pa visu ekrānu" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "Pilnekrāna un fokusēšanas režīms" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278 #, fuzzy msgid "Focus Mode" msgstr "Pārslēgt fokusēšanas režīmu" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Aizvākt liekās rīkjoslas, lai atbrīvotu lielāku laukumu zīmējumam" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280 #, fuzzy msgid "Interface Mode" msgstr "Saskarne" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280 msgid "Toggle wide or narrow screen setup" msgstr "" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48 #, fuzzy msgid "Duplicate Window" msgstr "Dublēt logu" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Atvērt šo pašu dokumentu jaunā logā" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49 #, fuzzy msgid "Previous Window" msgstr "Ie_priekšējais logs" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējā dokumenta logu" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50 #, fuzzy msgid "Next Window" msgstr "_Nākošais logs" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Pārslēgties uz nākošā dokumenta logu" #: ../src/actions/actions-window.cpp:102 msgid "Enter comma-separated string for x, y, width, height" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:109 #, fuzzy msgid "Window Open" msgstr "Logs" #: ../src/actions/actions-window.cpp:109 #, fuzzy msgid "Open a window for the active document; GUI only" msgstr "Atvērt šo pašu dokumentu jaunā logā" #: ../src/actions/actions-window.cpp:110 #, fuzzy msgid "Window Close" msgstr "Windows" #: ../src/actions/actions-window.cpp:110 msgid "Close the active window, does not check for data loss" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:111 #, fuzzy msgid "Window Query Geometry" msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)" #: ../src/actions/actions-window.cpp:111 msgid "Query the active window's location and size" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:112 #, fuzzy msgid "Window Set Geometry" msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)" #: ../src/actions/actions-window.cpp:112 msgid "Set the active window's location and size (x, y, width, height)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-window.cpp:113 #, fuzzy msgid "Force Crash" msgstr "Piespiedu loks" #: ../src/actions/actions-window.cpp:113 msgid "Force Inkscape to crash, useful for testing." msgstr "" #: ../src/auto-save.cpp:151 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "Neizdevās automātiski saglabāt! Nav iespējams atrast dokumenta saglabāšanai " "nepieciešamo Inkscape paplašinājumu." #: ../src/auto-save.cpp:154 ../src/auto-save.cpp:160 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Automātiskā saglabāšana neizdevās! Datni %s neizdevās saglabāt." #: ../src/context-fns.cpp:48 ../src/context-fns.cpp:77 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Pašreizējais slānis ir slēpts. Padariet to redzamu, lai būtu " "iespējams tajā zīmēt." #: ../src/context-fns.cpp:54 ../src/context-fns.cpp:83 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "Pašreizējais slānis ir slēgts. Atslēdziet to, lai būtu iespējams tajā " "zīmēt." #: ../src/desktop-events.cpp:327 msgid "Move guide" msgstr "Pārvietot palīglīniju" #: ../src/desktop-events.cpp:336 ../src/desktop-events.cpp:399 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:164 msgid "Delete guide" msgstr "Dzēst palīglīniju" #: ../src/desktop-events.cpp:374 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Palīglīnija: %s" #: ../src/desktop-style.cpp:247 msgid "Locked object(s) cannot be modified." msgstr "" #: ../src/desktop.cpp:491 msgid "No previous transform." msgstr "" #: ../src/desktop.cpp:513 msgid "No next transform." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a set of letters to test for font ascender and descenders. #: ../src/display/control/canvas-item-text.cpp:204 msgid "lg1p$" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:42 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:67 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:152 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:153 msgid "UNDEFINED" msgstr "NENOTEIKTS" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:43 msgid "Bounding box corner" msgstr "Robežrāmja stūris" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:44 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Robežrāmja viduspunkts" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:45 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Robežrāmja malas viduspunkts" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:46 ../src/ui/tool/node.cpp:1691 msgid "Smooth node" msgstr "Gludais mezgls" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:47 msgid "Cusp node" msgstr "Asais mezgls" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:48 msgid "Line midpoint" msgstr "Līnijas viduspunkts" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:49 msgid "Path intersection" msgstr "Ceļu krustpunkts" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:50 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:58 msgid "Corner" msgstr "Stūris" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:51 msgid "Convex hull corner" msgstr "Izliekta korpusa stūris" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:52 msgid "Quadrant point" msgstr "Kvadranta punkts" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:53 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:60 msgid "Handle" msgstr "Turis" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:54 msgid "Guide" msgstr "Palīglīnija" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:55 msgid "Guide origin" msgstr "Palīglīnijas sākums" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:56 msgid "Object rotation center" msgstr "Objekta griešanās centrs" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:57 msgid "Object midpoint" msgstr "Objekta viduspunkts" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:59 msgid "Text anchor" msgstr "Teksta enkurs" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:61 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "Režģa līniju attāluma reizinātājs" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:62 #, fuzzy msgid "Page corner" msgstr "lapas stūris" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:63 #, fuzzy msgid "Page center" msgstr "Iestatīt centru" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:68 msgid "bounding box corner" msgstr "robežrāmja stūris" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:69 msgid "bounding box side" msgstr "robežrāmja mala" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:70 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "robežrāmja malas viduspunkts" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:71 msgid "bounding box midpoint" msgstr "robežrāmja viduspunkts" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:72 msgid "smooth node" msgstr "gludais mezgls" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:73 msgid "cusp node" msgstr "asais mezgls" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:74 msgid "line midpoint" msgstr "līnijas viduspunkts" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:75 msgid "path" msgstr "ceļš" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:76 msgid "path (perpendicular)" msgstr "ceļš (perpendikulārs)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:77 msgid "path (tangential)" msgstr "ceļš (tangenciāls)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:78 msgid "path intersection" msgstr "ceļu krustpunkts" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:79 msgid "guide-path intersection" msgstr "palīglīnijas-ceļa krustpunkts" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:80 msgid "clip-path" msgstr "apgriešanas ceļš" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:81 msgid "mask-path" msgstr "maskas ceļš" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:82 msgid "quadrant point" msgstr "kvadranta punkts" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:83 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:99 msgid "corner" msgstr "stūris" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:84 msgid "grid line" msgstr "režģa līnija" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:85 msgid "grid intersection" msgstr "režģa krustpunkts" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:86 msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "režģa līnija (perpendikulārā)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:87 msgid "guide" msgstr "palīglīnija" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:88 msgid "guide intersection" msgstr "palīglīniju krustpunkts" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide origin" msgstr "palīglīnijas sākums" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:90 msgid "guide (perpendicular)" msgstr "palīglīnija (perpendikulāra)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:91 msgid "grid-guide intersection" msgstr "režģa-palīglīnijas krustpunkts" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:92 msgid "page border" msgstr "lapas robeža" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:93 msgid "page corner" msgstr "lapas stūris" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:94 #, fuzzy msgid "page center" msgstr "lapas stūris" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:95 #, fuzzy msgid "page margin border" msgstr "lapas robeža" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:96 #, fuzzy msgid "page margin corner" msgstr "lapas stūris" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:97 #, fuzzy msgid "page margin center" msgstr "Lapas apmales" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:98 msgid "object midpoint" msgstr "objekta viduspunkts" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:100 msgid "object rotation center" msgstr "objekta griešanās centrs" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:101 msgid "text anchor" msgstr "teksta enkurs" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:102 msgid "text baseline" msgstr "teksta bāzes līnija" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:103 msgid "constrained angle" msgstr "ierobežots leņķis" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:104 msgid "constraint" msgstr "ierobežojums" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:220 msgid " to " msgstr " līdz" #: ../src/document.cpp:720 ../src/extension/implementation/script.cpp:304 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Jauns dokuments %d" #: ../src/document.cpp:730 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Atmiņas dokuments %d" #: ../src/document.cpp:764 msgid "Memory document %1" msgstr "Atmiņas dokuments %1" #: ../src/document.cpp:1085 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Nenosaukts dokuments %d" #: ../src/event-log.cpp:193 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Nemainīts]" #: ../src/extension/dependency.cpp:339 msgid "Dependency" msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:340 msgid "type" msgstr "tips" #: ../src/extension/dependency.cpp:341 msgid "location" msgstr "novietojums" #: ../src/extension/dependency.cpp:342 msgid "string" msgstr "virkne" #: ../src/extension/dependency.cpp:345 msgid " description: " msgstr " apraksts: " #: ../src/extension/effect.cpp:148 ../src/extension/effect.cpp:155 #, fuzzy msgid "(No preferences)" msgstr " (Nav iestatījumu)" #: ../src/extension/effect.cpp:170 #, c-format msgid "%s..." msgstr "" #: ../src/extension/execution-env.cpp:132 #, c-format msgid "'%s' complete, loading result..." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:301 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " Tā cēlonis ir nederīga datne ar paplašinājumu .inx. Nederīga .inx datne " "varētu būt kļūdainais Inkscape uzstādīšanas rezultāts." #: ../src/extension/extension.cpp:305 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "tā XML apraksts ir zudis." #: ../src/extension/extension.cpp:309 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "paplašinājumam nav noteikts pielietojums." #: ../src/extension/extension.cpp:316 msgid "a dependency was not met." msgstr "nav izpildīta atkarības prasība." #: ../src/extension/extension.cpp:339 msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" msgstr "%2 dēļ neizdevās ielādēt paplašinājumu \"%1\"" #: ../src/extension/extension.cpp:960 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Nav iespējams izveidot paplašinājuma kļūdu žurnāla datni '%s'" #: ../src/extension/extension.cpp:1067 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:6 msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" #: ../src/extension/extension.cpp:1068 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "State:" msgstr "Stāvoklis:" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Loaded" msgstr "Ielādēts" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Unloaded" msgstr "Aizvākts no atmiņas" #: ../src/extension/extension.cpp:1069 msgid "Deactivated" msgstr "Deaktivēts" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:660 msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:841 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Inkscape ir saņēmusi papildu datus no izpildītā skripta. Skripts nav nodevis " "kļūdas paziņojumu, taču tas var nozīmēt, ka rezultāti var nebūt gaidītie." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Pielāgojamais slieksnis" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3141 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:57 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:107 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:100 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 ../share/ui/page-properties.glade:108 #: ../share/ui/page-properties.glade:342 ../share/extensions/foldablebox.inx:5 msgid "Width:" msgstr "Platums:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3142 #: ../share/ui/page-properties.glade:121 ../share/ui/page-properties.glade:358 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:6 msgid "Height:" msgstr "Augstums:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:219 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:27 msgid "Offset:" msgstr "Nobīde:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:78 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47 msgid "Raster" msgstr "Rastrs" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:51 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "Atlasītajam(-iem) attēlam(-iem) pielietot pieskaņojošos slieksni" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Add Noise" msgstr "Pievienot troksni" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:524 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1727 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1819 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 ../src/rdf.cpp:250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3146 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:19 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:18 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 msgid "Type:" msgstr "Tips:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Uniform Noise" msgstr "Voienmērīgs troksnis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Gaussian Noise" msgstr "Gausa troksnis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "Multiplikatīvais Gausa troksnis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Impulse Noise" msgstr "Impulsīvs troksnis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54 msgid "Laplacian Noise" msgstr "Laplasa troksnis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:55 msgid "Poisson Noise" msgstr "Puasona troksnis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:62 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "Pievienot nejaušu troksni izvēlētajai (-ām) bitkartei (-ēm)" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:732 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:361 msgid "Blur" msgstr "Aizmiglošana" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3109 msgid "Radius:" msgstr "Rādiuss:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 msgid "Sigma:" msgstr "Sigma:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:49 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Aizmiglot izvēlēto (-ās) bitkarti (-es)" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 msgid "Channel" msgstr "Kanāls" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 msgid "Layer:" msgstr "Slānis:" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Red Channel" msgstr "Sarkanais kanāls" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Green Channel" msgstr "Zaļais kanāls" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Blue Channel" msgstr "Zilais kanāls" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Cyan Channel" msgstr "Ciāna kanāls" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Magenta Channel" msgstr "Fuksīna (madženta) kanāls" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Yellow Channel" msgstr "Dzeltenais kanāls" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Black Channel" msgstr "Melnais kanāls" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Opacity Channel" msgstr "Necaurspīdības kanāls" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:61 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 msgid "Matte Channel" msgstr "Matējuma kanāls" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:68 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "Ekstraģēt no attēla noteiktu kanālu" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 msgid "Charcoal" msgstr "Kokogle" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:49 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "Alfa -> iezīmētai" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 msgid "Colorize" msgstr "Tonēšana" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:60 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "" "Krāsot atlasīto(-ās) bitkarti(-es) ar norādīto krāsu, izmantojot doto " "necauspīdīgumu" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1241 #: ../share/extensions/nicechart.inx:70 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasts" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 msgid "Adjust:" msgstr "Pieskaņot:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:50 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "Palielināt vai samazināt kontrastu bitkartē(s)" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 msgid "Crop" msgstr "Apgriezt" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 msgid "Top (px):" msgstr "Augša (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 msgid "Bottom (px):" msgstr "Apakša (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73 msgid "Left (px):" msgstr "Kreisā (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:74 msgid "Right (px):" msgstr "Labā (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:80 msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "Apgriezt izvēlēto(-ās) bitkarti(-es)" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39 msgid "Cycle Colormap" msgstr "Cikliski mainīt krāsu karti" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "Amount:" msgstr "Apjoms:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:47 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Cikliski mainīt atlasītās(-o) bitkartes(-šu) krāsu karti(-es)" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:38 msgid "Despeckle" msgstr "Attraipot" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:45 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "Samazināt traipu troksni atlasītajā(s) bitkartē(s)" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39 msgid "Edge" msgstr "Mala" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:47 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "Izcelt atlasītās(-o) bitkartes(-šu) malas" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 msgid "Emboss" msgstr "Izkalt" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:49 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "Ciļņot atlasīto(s) bitkartes(-šu) attēlu(s); izcelt malas ar 3D efektu" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:37 msgid "Enhance" msgstr "Uzlabot" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:44 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "Uzlabot atlasīto(ās) bitkarti(es (samazināt troksni)" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:37 msgid "Equalize" msgstr "Izlīdzināt" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:44 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "Izlīdzināt atlasīto (-ās) bitkarti (-es); histogrammas izlīdzināšana" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gausa aizmiglošana" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:43 msgid "Factor:" msgstr "Reizinātājs:" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:49 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "Apstrādāt atlasīto(-ās) bitkarti(-es) ar Gausa aizmiglojumu" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39 msgid "Implode" msgstr "Implozija" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:47 msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "Implodēt atlasīto(-ās) bitkarti(-es)" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:852 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 msgid "Level" msgstr "Līmenis" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 msgid "Black Point:" msgstr "Melnais punkts:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68 msgid "White Point:" msgstr "Baltais punkts:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:69 msgid "Gamma Correction:" msgstr "Gamma korekcija:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:53 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" "Līmeņojiet atlasīto(-ās) bitkarti(-es) mainot vērtības starp norādītajiem " "lielumiem un pilno krāsas diapazonu" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Level (with Channel)" msgstr "Līmenis (ar kanālu)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:742 msgid "Channel:" msgstr "Kanāls:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:75 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" "Līmeņojiet norādīto atlasītās(-o) bitkartes(-šu) kanālu mainot vērtības " "starp norādītajiem lielumiem un pilno krāsas diapazonu" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39 msgid "Median" msgstr "Mediāna" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:47 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "Aizvietot katra pikseļa komponentu ar vidējo apkārtesošo krāsu" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 msgid "HSB Adjust" msgstr "Pieskaņot HSB" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 msgid "Hue:" msgstr "Tonis:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 msgid "Saturation:" msgstr "Piesātinājums:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:46 msgid "Brightness:" msgstr "Spilgtums:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:52 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "" "Pieskaņojiet atlasītās(-o) bitkartes(-šu) nokrāsu, piesātinājumu un spilgtumu" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:38 msgid "Negate" msgstr "Negatīvs" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:45 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "Invertēt izvēlēto (-ās) bitkarti (-es)" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:38 msgid "Normalize" msgstr "Normalizēt" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:45 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" "Normalizēt atlasīto(-ās) bitkarti(-es), paplašinot krāsu diapazonu līdz " "pilnam iespējamajam" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 msgid "Oil Paint" msgstr "Eļļas glezna" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:47 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "" "Stilizēt atlasīto(-ās) bitkarti(-es), lai tās izskatītos kā gleznotas ar " "eļļas krāsām" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:293 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:975 #: ../share/ui/dialog-objects.glade:25 ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 msgid "Opacity" msgstr "Necaurspīdība" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3099 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:754 ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68 msgid "Opacity:" msgstr "Necaurspīdība:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:48 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Mainīt izvēlētās(-o) bitkartes(-šu) caurspīdīguma kanālu(s)" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:46 msgid "Raised" msgstr "Pacelts" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:52 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "" "Mainīt atlasītās(-o) bitkartes(-šu) malu gaišumu, lai radītu ciļņa efektu" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42 msgid "Reduce Noise" msgstr "Samazināt troksni" #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:44 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:352 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 msgid "Order:" msgstr "Kārtība:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:50 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "" "Samaziniet troksni atlasītajā(s) bitkartē(s) izmantojot trokšņa maksimumu " "aizvākšanas filtru" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 msgid "Resample" msgstr "Mainīt atlasi" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:50 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" "Mainiet atlasītā attēla izšķirtspēju mainot tā izmērus pikseļos uz " "norādītajiem" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 msgid "Shade" msgstr "Ēnojums" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242 msgid "Azimuth:" msgstr "Azimuts:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1243 msgid "Elevation:" msgstr "Pacēklums" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:46 msgid "Colored Shading" msgstr "Krāsu ēnojums" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:52 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "Ēnot atlasīto(-ās) bitkarti(-es) ar šķietamu, attālinātu gaismas avotu" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:49 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "Palielināt atlasītās(-o) bitkartes(-šu) asumu" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1724 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1728 msgid "Solarize" msgstr "Solarizācija" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:49 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "" "Solarizēt atlasīto(-ās) bitkarti(-es), līdzīgi kā pāreksponējot fotofilmu" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39 msgid "Dither" msgstr "Tonēšana" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:47 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" "Izkliedēt atlasītā(s) bitkartes(-šu) pikseļus norādītajā rādiusā ap " "sākotnējo atrašanās vietu" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:41 msgid "Degrees:" msgstr "Grādi:" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:47 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "Savirpuļot atlasīto(-ās) bitkarti(-es) ap centru" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:270 msgid "Threshold" msgstr "Slieksnis" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:48 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82 msgid "Threshold:" msgstr "Slieksnis:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:48 msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "Sliekšņot atlasīto(-ās) bitkarti(-es)" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Izplūduma maska" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:54 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "" "Palielināt bitkartes(-šu) asumu izmantojot asuma samazināšanas algoritmus" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wave" msgstr "Vilnis" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitūda:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:43 msgid "Wavelength:" msgstr "Viļņa garums:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:49 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "Sinusoidāli mainīt atlasīto(-ās) bitkarti(-es) " #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Palielināt/samazināt oreolu" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Oreola platums pikseļos" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Number of steps:" msgstr "Soļu skaits:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Izveidojamais objekta saīsināto/pagarināto kopiju skaits" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:145 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:69 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:32 #: ../share/extensions/extrude.inx:42 ../share/extensions/frame.inx:42 #: ../share/extensions/interp.inx:17 ../share/extensions/long_shadow.inx:12 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:36 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:33 msgid "Generate from Path" msgstr "Veidot no ceļa" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 #: ../share/extensions/ps_input.inx:17 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "Ierobežot ar PS level:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript level 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript level 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:226 msgid "Text output options:" msgstr "Teksta izvades papildiespējas:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:227 msgid "Embed fonts" msgstr "Iegult fontus" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:228 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:498 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25 msgid "Convert text to paths" msgstr "Pārvērst tekstu par ceļiem" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:229 msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "Izlaist PDF esošo tekstu un izveidot LaTeX datni" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:231 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Rastrēšanas filtra efekts" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:232 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Izšķirtspēja rastrēšanai (dpi):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241 msgid "" "When exporting from the Export dialog, you can choose objects to export. " "'Save a copy' / 'Save as' will export all pages." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243 msgid "The page bleed can be set with the Page tool." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:306 #: ../share/extensions/ps_input.inx:16 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:307 msgid "PostScript File" msgstr "PostScript datne" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../share/extensions/eps_input.inx:18 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350 #: ../share/extensions/eps_input.inx:17 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Encapsulated PostScript datne" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "PDF versija ne augstāka par:" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:12 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:11 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:234 #, fuzzy msgid "Rounding compensation:" msgstr "Melnā punkta kompensācija" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:235 msgid "" "Exporting to PDF rounds the document size to the next whole number in pt " "units. Compensation may stretch the drawing slightly (up to 0.35mm for width " "and/or height). When not compensating, object sizes will be preserved " "strictly, but this can sometimes cause white gaps along the page margins." msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:237 msgid "Compensate for rounding (recommended)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:238 #, fuzzy msgid "Do not compensate" msgstr "Melnā punkta kompensācija" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:104 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:104 msgid "Page Selector" msgstr "Lapas atlasītājs" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:119 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:119 msgid "Select page:" msgstr "Izvēlieties lapu:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:138 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:138 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "no %i" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:146 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:146 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:57 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:102 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:450 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:200 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:29 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:35 #: ../src/ui/interface.cpp:160 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:134 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:197 msgid "_OK" msgstr "_Labi" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:218 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:218 #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:284 msgid "No preview" msgstr "Nav priekšskatījuma" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:316 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Corel DRAW ievade" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:321 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Corel DRAW 7-X4 datnes (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:322 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Atver Corel DRAW 7-X4 formātā saglabātās datnes" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:329 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Corel DRAW veidņu ievade" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:334 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "Corel DRAW 7-13 veidņu datnes (.cdt)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:335 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Atver Corel DRAW 7-13 formātā saglabātās datnes" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:342 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange datņuu ievade" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:347 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "Corel DRAW saspiestās apmaiņas datnes (Compressed Exchange) (.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:348 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Atver Corel DRAW saglabātās saspiestās apmaiņas datnes" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:355 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange datņu ievade" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:360 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange datnes (.cmx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:361 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Atver Corel DRAW saglabātos Presentation Exchange datnes" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3636 msgid "EMF Input" msgstr "EMF ievade" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3641 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3642 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Enhanced metafaili" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651 msgid "EMF Output" msgstr "EMF izvade" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Pārvērst tekstus par ceļiem" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "Kartēt Unicode pret Symbol fontu" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "Kartēt Unicode pret Wingdings" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "Kartēt Unicode pret Zapf Dingbats" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "Lietot MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) pārvērstajām rakstzīmēm" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "Kompensēt PPT fontu kļūdu" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "Pārvēst raustītas/punktētas līnijas par atsevišķām līnijam" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "Pārvērst krāsu pārejas krāsas izkrāsotu daudzstūru rindās" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3661 msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "Izmantot iebūvētās taisnstūrainas lineārās krāsu pārejas" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "Kartēt visas aizpildījuma faktūras pret standarta EMF iesvītrojumiem" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3663 msgid "Ignore image rotations" msgstr "Neņemt vērā attēla griešanu" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3667 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3668 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced metafails" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55 msgid "Diffuse Light" msgstr "Izkliedēta gaisma" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:225 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 msgid "Smoothness" msgstr "Gludums" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227 msgid "Elevation (°)" msgstr "Pacēlums (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 msgid "Azimuth (°)" msgstr "Azimuts (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 msgid "Lighting color" msgstr "Gaismas krāsa" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:233 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:280 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:368 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:367 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:178 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:293 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:440 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:534 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:633 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:759 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:860 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:943 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1039 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1171 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1245 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1342 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1458 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1567 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1734 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1849 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:116 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:211 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:249 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:372 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:520 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:619 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:746 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:902 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1010 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:146 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:224 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:301 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:367 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:897 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:67 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:68 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "Vienkāršs izkliedēts slīpums faktūru veidošanai" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 msgid "Matte Jelly" msgstr "Matēta želeja" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:226 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 msgid "Brightness" msgstr "Spilgtums" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:151 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "Izspiedies matētas želejas pārklājums" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 msgid "Specular Light" msgstr "Atstarota gaisma" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 msgid "Horizontal blur" msgstr "Horizontālā aizmiglošana" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 msgid "Vertical blur" msgstr "Vertikālā aizmiglošana" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:60 msgid "Blur content only" msgstr "Aizmiglot tikai saturu" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:68 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "Vienkāršs vertikāls un horizontāls aizmiglošanas efekts" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131 msgid "Clean Edges" msgstr "Tīras malas" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:276 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 msgid "Strength" msgstr "Stiprums" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:141 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" "Novāc vai samazina spīdumu un kropļojumus gar objekta malām pēc dažu filtru " "pielietošanas" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 msgid "Cross Blur" msgstr "Šķērsaizmiglošana" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:198 msgid "Fading" msgstr "Izgaišana" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 msgid "Blend:" msgstr "Sapludināt:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:357 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1562 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1642 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1830 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1836 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:727 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 msgid "Darken" msgstr "Padarīt tumšāku" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:358 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:421 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:426 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:753 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1554 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1559 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1640 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1828 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:371 msgid "Screen" msgstr "Ekrāns" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:359 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:419 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:751 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1553 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1560 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1639 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1829 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1835 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 msgid "Multiply" msgstr "Pavairot" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:422 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:429 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1561 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1644 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1827 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:66 msgid "Lighten" msgstr "Padarīt gaišāku" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:214 msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "Apvienot horizontālo un vertikālo aizmiglojumu" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:274 msgid "Feather" msgstr "Spalva" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:284 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "Aizmiglota maska uz malas, neizmainot saturu" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 msgid "Out of Focus" msgstr "Nav fokusa" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:349 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:241 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 msgid "Dilatation" msgstr "Paplašināšana" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:242 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:353 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:296 msgid "Erosion" msgstr "Erozija" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354 #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:280 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:122 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:101 ../share/ui/dialog-export.glade:618 #: ../share/ui/dialog-export.glade:997 msgid "Background color" msgstr "Fona krāsa" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 msgid "Blend type:" msgstr "Sajaukšanas tips:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:356 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:349 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:420 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:428 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:752 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1552 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1558 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1638 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1820 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1834 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:890 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 #: ../share/ui/display-popup.glade:54 ../share/ui/menus.ui:482 msgid "Normal" msgstr "Normāls" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:362 msgid "Blend to background" msgstr "Sajaukt ar fonu" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:372 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "Aizmiglojums, kas saēsts ar balto vai caurspīdīgumu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:82 msgid "Bump" msgstr "Reljefs" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 msgid "Image simplification" msgstr "Attēla vienkāršošana" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 msgid "Bump simplification" msgstr "Reljefa vienkāršošana" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 msgid "Bump source" msgstr "Reljefa avots" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:165 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:743 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:935 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:138 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:82 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:592 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:593 msgid "Red" msgstr "Sarkans" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:166 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:744 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:936 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:139 #: ../src/filter-enums.cpp:106 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:83 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:595 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:596 msgid "Green" msgstr "Zaļš" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:167 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:745 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:937 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140 #: ../src/filter-enums.cpp:107 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:84 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:598 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:599 #: ../share/extensions/nicechart.inx:68 msgid "Blue" msgstr "Zils" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:93 msgid "Bump from background" msgstr "Reljefs no fona" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 msgid "Lighting type:" msgstr "Apgaismojuma tips:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 msgid "Specular" msgstr "Atspīdums" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 msgid "Diffuse" msgstr "Izkliedēt" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:34 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:34 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3142 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1143 ../share/ui/dialog-export.glade:299 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 msgid "Height" msgstr "Augstums" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:938 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1240 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:610 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:87 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:628 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:629 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:738 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:739 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:778 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:779 msgid "Lightness" msgstr "Gaišums" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Precision" msgstr "Precizitāte" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 msgid "Light source" msgstr "Gaismas avots" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 msgid "Light source:" msgstr "Gaismas avots:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Distant" msgstr "Attāls" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 msgid "Point" msgstr "Punkts" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109 msgid "Spot" msgstr "Vieta" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 msgid "Distant light options" msgstr "Attāla gaismas avota papildiespējas" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 msgid "Azimuth" msgstr "Azimuts" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 msgid "Elevation" msgstr "Pacēlums" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 msgid "Point light options" msgstr "Punktveida gaismas avota papildiespējas" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 msgid "X location" msgstr "X novietojums" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 msgid "Y location" msgstr "Y novietojums" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 msgid "Z location" msgstr "Z novietojums" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 msgid "Spot light options" msgstr "Starmeša papildiespējas" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 msgid "X target" msgstr "X mērķis" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 msgid "Y target" msgstr "Y mērķis" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 msgid "Z target" msgstr "Z mērķis" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 msgid "Specular exponent" msgstr "Atspīduma eksponente" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:126 msgid "Cone angle" msgstr "Konusa leņķis" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 msgid "Image color" msgstr "Attēla krāsa" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 msgid "Color bump" msgstr "Krāsas reljefs" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:147 msgid "All purposes bump filter" msgstr "Plaša pielietojuma reljefa filtrs" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Wax Bump" msgstr "Vaska pumpa" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 msgid "Background:" msgstr "Fons:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/object/sp-image.cpp:515 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:324 msgid "Image" msgstr "Attēls" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 msgid "Blurred image" msgstr "Aizmiglots attēls" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 msgid "Background opacity" msgstr "Fona necaurspīdība" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1163 msgid "Lighting" msgstr "Apgaismojums" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 msgid "Lighting blend:" msgstr "Apgaismojuma sapludinājums:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 msgid "Highlight blend:" msgstr "Izgaismojuma sapludinājums:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:356 msgid "Bump color" msgstr "Reljefa krāsa" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:357 msgid "Revert bump" msgstr "Atjaunot pumpu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:358 msgid "Transparency type:" msgstr "Caurspīdīguma tips:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:359 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 ../src/filter-enums.cpp:72 msgid "Atop" msgstr "Virs" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 ../src/filter-enums.cpp:70 msgid "In" msgstr "Pēc" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:371 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "Pārvērš attēlu želejā" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 msgid "Brilliance" msgstr "Mirdzums" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1556 msgid "Over-saturation" msgstr "Pārsātināšana" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:169 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:516 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:220 msgid "Inverted" msgstr "Apgriezts" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:89 msgid "Brightness filter" msgstr "Spilgtuma filtrs" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 msgid "Channel Painting" msgstr "Kanālu krāsosana" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1641 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:86 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:624 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:625 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:660 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:661 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:734 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:735 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:774 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:775 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:22 msgid "Saturation" msgstr "Piesātinājums" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:168 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 #: ../src/filter-enums.cpp:108 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:88 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:182 msgid "Replace RGB by any color" msgstr "Aizvietot RGB ar jebkuru krāsu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Color Blindness" msgstr "Krāsu aklums" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:269 msgid "Blindness type:" msgstr "Akluma tips:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:270 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "Nūjiņu monohromāzija (atipiskā ahromatopsija)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:271 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "Vālīšu monohromāzija (tipiskā ahromatopsija)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:272 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "Zaļā pavājinājums (deiteranomālija)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:273 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "Zaļā aklums (deiteranopija)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:274 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "Sarkanā pavājinājums (protanomālija)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:275 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "Sarkanā aklums (protanopija)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:276 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "Zilā pavājinājums (tritanomālija)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:277 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "Zilā aklums (tritanopija)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:297 msgid "Simulate color blindness" msgstr "Simulēt krāsu aklumu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:344 msgid "Color Shift" msgstr "Krāsu pārbīde" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:346 msgid "Shift (°)" msgstr "Pārbīde (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:355 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "Pagriezt un atsātināt nokrāsu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:415 msgid "Harsh light" msgstr "Asa gaisma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:416 msgid "Normal light" msgstr "Parasta gaisma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:417 msgid "Duotone" msgstr "Divtoņu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:418 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1551 msgid "Blend 1:" msgstr "Sapludinājums 1:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:425 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1557 msgid "Blend 2:" msgstr "Sapludinājums 2:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:444 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "Sapludināt attēlu vai objektu ar pludināšanas krāsu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:522 ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Component Transfer" msgstr "Sastāvdaļu pārnese" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:525 ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Identity" msgstr "Identitāte" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:526 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:512 msgid "Table" msgstr "Tabula" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:527 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:513 msgid "Discrete" msgstr "Atsevišķs" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:528 ../src/filter-enums.cpp:86 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 msgid "Linear" msgstr "Lineārs" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:529 ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:538 msgid "Basic component transfer structure" msgstr "Pamata komponentu pārneses struktūra" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:611 msgid "Duochrome" msgstr "Divkrāsu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:615 msgid "Fluorescence level" msgstr "Fluorescences līmenis" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:616 msgid "Swap:" msgstr "Apmainīt:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:617 msgid "No swap" msgstr "Nav pieejama maiņvieta (swap)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:618 msgid "Color and alpha" msgstr "Krāsu un alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:619 msgid "Color only" msgstr "Tikai krāsu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:620 msgid "Alpha only" msgstr "Tikai alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:624 msgid "Color 1" msgstr "1. krāsa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:627 msgid "Color 2" msgstr "2. krāsa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "Pārvērst spilgtuma vērtības par divkrāsu paleti" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:740 msgid "Extract Channel" msgstr "Ekstraģēt kanālu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:746 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:690 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:691 msgid "Cyan" msgstr "Ciāns" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:747 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:694 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:695 msgid "Magenta" msgstr "Fuksīns (Magenta)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:748 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:698 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:699 msgid "Yellow" msgstr "Dzeltens" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:750 msgid "Background blend mode:" msgstr "Fona sajaukšanas veids:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:755 msgid "Channel to alpha" msgstr "Kanālu uz alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:763 msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "Ekstraģēt krāsa kanālu kā caurspīdīgu attēlu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:850 msgid "Fade to Black or White" msgstr "Izgaisināt melnā vai baltā" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:853 msgid "Fade to:" msgstr "Izgaisināt:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:854 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:702 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 msgid "Black" msgstr "Melns" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "White" msgstr "Balts" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:864 msgid "Fade to black or white" msgstr "Izgaisināt melnā vai baltā" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:933 msgid "Greyscale" msgstr "Pelēktoņu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:939 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 msgid "Transparent" msgstr "Caurspīdīgs" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:947 msgid "Customize greyscale components" msgstr "Pieskaņojiet pelēktoņu sastāvdaļas" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 msgid "Invert" msgstr "Invertēt" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1026 msgid "Invert channels:" msgstr "Invertēt kanālus:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1027 msgid "No inversion" msgstr "Nav inversijas" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1028 msgid "Red and blue" msgstr "Sarkans un zils" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1029 msgid "Red and green" msgstr "Sarkans un zaļs" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1030 msgid "Green and blue" msgstr "Zaļš un zils" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1032 msgid "Light transparency" msgstr "Viegls caurspīdīgums" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1033 msgid "Invert hue" msgstr "Invertēt nokrāsu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1034 msgid "Invert lightness" msgstr "Invertēt gaišumu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1035 msgid "Invert transparency" msgstr "Invertēt caurspīdīgumu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "Vadiet nokrāsas, gaišuma un caurspīdīguma inversijas" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1165 msgid "Lights" msgstr "Gaismas" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1166 msgid "Shadows" msgstr "Ēnas" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1175 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "Mainīt gaismas un ēnas atsevišķi" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1238 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "Spilgtums-kontrasts" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1249 msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "Mainīt gaišumu un kontrastu atsevišķi" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1321 msgid "Nudge RGB" msgstr "Nobīdīt RGB" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1325 msgid "Red offset" msgstr "Sarkanā nobīde" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1330 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1443 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1446 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1449 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328 msgid "Green offset" msgstr "Zaļa nobīde" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331 msgid "Blue offset" msgstr "Zilā nobīde" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" "Nobīdīt RGB kanālus atsevišķi vienu no otra un sajaukt tos dažādu fona krāsu " "iegūšanai" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1437 msgid "Nudge CMY" msgstr "Nobīdīt CMY" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1441 msgid "Cyan offset" msgstr "Ciāna nobīde" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1444 msgid "Magenta offset" msgstr "Fuksīna nobīde:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1447 msgid "Yellow offset" msgstr "Dzeltenā nobīde" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1462 msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" "Nobīdīt CMY kanālus atsevišķi vienu no otra un sajaukt tos dažādu fona krāsu " "iegūšanai" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1547 msgid "Quadritone Fantasy" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1549 msgid "Hue distribution (°)" msgstr "Nokrāsas sadale (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1550 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:888 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:55 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:294 ../share/ui/dialog-trace.glade:627 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:28 msgid "Colors" msgstr "Krāsas" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Aizvietot nokrāsu ar divām krāsām" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1634 msgid "Simple blend" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1637 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:611 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:887 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:755 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:56 msgid "Blend mode:" msgstr "Sapludināšanas veids:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1645 msgid "Luminosity" msgstr "Mirdzums" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1646 msgid "Overlay" msgstr "Pārklājums" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1647 msgid "Color Dodge" msgstr "Krāsu izgaismošana" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1648 msgid "Color Burn" msgstr "Krāsu aptumšošana" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1650 msgid "Hard Light" msgstr "Spilgta gaisma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1651 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:85 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:619 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:620 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:655 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:656 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:729 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:730 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:769 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:770 msgid "Hue" msgstr "Tonis" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661 msgid "Simple blend filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1726 msgid "Hue rotation (°)" msgstr "Nokrāsas griešana (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1729 msgid "Moonarize" msgstr "Mēnessgaisma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1738 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "Klasiskais foto solarizācijas efekts" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1815 msgid "Tritone" msgstr "Trīstoņu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1821 msgid "Enhance hue" msgstr "Pastiprināt nokrāsu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1822 msgid "Phosphorescence" msgstr "Fosforescence" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1823 msgid "Colored nights" msgstr "Krāsainās naktis" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1824 msgid "Hue to background" msgstr "Nokrāsu par fonu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1826 msgid "Global blend:" msgstr "Vispārējā sapludināšana" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1832 msgid "Glow" msgstr "Spīdums" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1833 msgid "Glow blend:" msgstr "Kvēlojošā sapludināšana:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1838 msgid "Local light" msgstr "Vietējā gaisma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1839 msgid "Global light" msgstr "Vispārējā gaisma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1842 msgid "Hue distribution (°):" msgstr "Nokrāsas sadale (°):" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1853 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " "moving" msgstr "" "Izveido pielāgotu triju toņu paleti ar papildu spīdumu, sajaukšanas režīmiem " "un nokrāsas pārvietošanos" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 msgid "Felt Feather" msgstr "Filca spalvas" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 ../src/filter-enums.cpp:71 msgid "Out" msgstr "Ārā" # K.Kalvišķis (karlo@lanet.lv): Ja nepatīk vārds „līnija”, tad varētu lietot vārdu „apmale”, jo Inkscape jebkuru līniju uztver kā nenoslēgtu daudzstūri, kuram var piešķirt gan aizpildījuma krāsu un veidu, gan apmales (līnijas) krāsu un veidu. #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:121 msgid "Stroke:" msgstr "Apmale:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 msgid "Wide" msgstr "Plats" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 msgid "Narrow" msgstr "Šaurs" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83 msgid "No fill" msgstr "Bez aizpildījuma" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulence:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 msgid "Fractal noise" msgstr "Fraktāļu troksnis" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 ../src/filter-enums.cpp:38 #: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulence" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 msgid "Horizontal frequency" msgstr "Horizontālais biežums" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 msgid "Vertical frequency" msgstr "Vertikālais biežums" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Complexity" msgstr "Sarežģītība" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:720 msgid "Variation" msgstr "Variācija" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:93 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 msgid "Intensity" msgstr "Intensitāte" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:101 msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "Aizmiglot un nobīdīt figūru un attēlu malas" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196 msgid "Roughen" msgstr "Raupjot" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:66 msgid "Turbulence type:" msgstr "Nekārtības veids:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:214 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "Neliela apjoma malu un satura raupjošana " #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 msgid "Personal" msgstr "Personīgs" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:75 msgid "Bundled" msgstr "Sapakots" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:51 msgid "Edge Detect" msgstr "Malu noteikšana" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 msgid "Detect:" msgstr "Noteikt:" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 #: ../share/extensions/eps_input.inx:12 ../share/extensions/ps_input.inx:11 msgid "All" msgstr "Viss" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 msgid "Vertical lines" msgstr "Vertikālas līnijas" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 msgid "Horizontal lines" msgstr "Horizontālas līnijas" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:59 msgid "Invert colors" msgstr "Invertēt krāsas" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:67 msgid "Detect color edges in object" msgstr "Noteikt krāsu robežas objektā" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 msgid "Cross-smooth" msgstr "Šķērsnogludināšana" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 msgid "Inner" msgstr "Iekšējs" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 msgid "Outer" msgstr "Ārējs" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 msgid "Open (XOR)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:33 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:33 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3141 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1149 ../share/ui/dialog-export.glade:313 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 msgid "Width" msgstr "Platums" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 msgid "Antialiasing" msgstr "Kropļojumnovērse" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:72 msgid "Blur content" msgstr "Aizmiglot saturu" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:81 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "Nogludināt figūru malas un leņķus" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 #: ../share/ui/display-popup.glade:72 ../share/ui/menus.ui:487 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 msgid "Outline" msgstr "Aprises" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 msgid "Fill image" msgstr "Aizpildīt attēlu" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 msgid "Hide image" msgstr "Slēpt attēlu" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 msgid "Composite type:" msgstr "Saliktais tips:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 ../src/filter-enums.cpp:69 msgid "Over" msgstr "Pāri" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:259 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:48 #: ../share/extensions/measure.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:32 msgid "Position:" msgstr "Pozīcija:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 msgid "Inside" msgstr "Iekšpuse" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 msgid "Outside" msgstr "Ārpuse" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 msgid "Overlayed" msgstr "Pārklāts" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 msgid "Width 1" msgstr "Platums 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 msgid "Dilatation 1" msgstr "Paplašināšana 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 msgid "Erosion 1" msgstr "Erozija 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:193 msgid "Width 2" msgstr "Platums 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 msgid "Dilatation 2" msgstr "Paplašināšana 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 msgid "Erosion 2" msgstr "Erozija 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 ../share/ui/dialog-trace.glade:668 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:69 msgid "Smooth" msgstr "Gluds" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:201 msgid "Fill opacity:" msgstr "Aizpildījuma necaurspīdība:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202 msgid "Stroke opacity:" msgstr "Apmales necaurspīdība:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:212 msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "Pievieno izkrāsojamas aprises" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:58 msgid "Noise Fill" msgstr "Aizpildīt ar troksni" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:287 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 ../share/extensions/color_custom.inx:6 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:6 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:6 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:7 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:6 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:7 #: ../share/extensions/extrude.inx:6 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:6 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:6 ../share/extensions/layer2png.inx:6 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:6 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:54 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:27 #: ../share/extensions/output_scour.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:8 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:8 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:6 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:7 #: ../share/extensions/text_split.inx:6 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:7 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:7 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:6 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:6 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:6 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:7 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:7 msgid "Options" msgstr "Papildiespējas" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 msgid "Horizontal frequency:" msgstr "Horizontālais biežums:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 msgid "Vertical frequency:" msgstr "Vertikālais biežums:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 msgid "Complexity:" msgstr "Sarežģītība:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 msgid "Variation:" msgstr "Variācija:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 msgid "Dilatation:" msgstr "Paplašināšana:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71 msgid "Erosion:" msgstr "Erozija:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74 msgid "Noise color" msgstr "Trokšņa krāsa" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:85 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "Vienkāršs trokšņa aizpildījums un diapozitīva faktūra" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:73 msgid "Chromolitho" msgstr "Hromolito" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:21 msgid "Drawing mode" msgstr "Zīmēšanas režīms" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:78 msgid "Drawing blend:" msgstr "Zīmējuma sapludināšana" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 msgid "Dented" msgstr "Sadauzīts" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:721 msgid "Noise reduction" msgstr "Trokšņu samazināšana" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 msgid "Grain" msgstr "Graudainums" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 msgid "Grain mode" msgstr "Graudainuma veids" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:217 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:295 msgid "Expansion" msgstr "Izplešanās" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:102 msgid "Grain blend:" msgstr "Graudu sapludināšana:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:118 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "Hromo efekts ar pielāgojamu malu izskatu un graudainumu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 msgid "Cross Engraving" msgstr "Šķērsgravēšana" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 msgid "Clean-up" msgstr "Uzkopt" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1117 #: ../share/extensions/measure.inx:6 msgid "Length" msgstr "Garums" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:253 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "" "Pārvērst attēlu par gravīru, kas sastāv no vertikālām un horizontālām līnijām" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1464 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:64 msgid "Drawing" msgstr "Zīmējums" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:731 msgid "Erase" msgstr "Dzēst" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354 msgid "Melt" msgstr "Kausēt" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:734 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 msgid "Fill color" msgstr "Aizpildījuma krāsa" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:361 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:736 msgid "Image on fill" msgstr "Aizpildošais attēls" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 msgid "Stroke color" msgstr "Apmales krāsa:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:365 msgid "Image on stroke" msgstr "Attēls uz vilkuima" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:376 msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "Pārvērst attēlus par divkrāsu zīmējumiem" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 msgid "Electrize" msgstr "Elektrizēt" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 msgid "Effect type:" msgstr "Efekta tips:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:515 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:886 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1005 msgid "Levels" msgstr "Līmeņi" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:524 msgid "Electro solarization effects" msgstr "Elektrosolorizācijas efekts" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 msgid "Neon Draw" msgstr "Neona zīmējums" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:604 msgid "Line type:" msgstr "Līnijas tips:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605 msgid "Smoothed" msgstr "Nogludināts" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 msgid "Contrasted" msgstr "Kontrastēts" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:609 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 msgid "Line width" msgstr "Līnijas platums" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:623 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "Pielieto plakāta efektu un zīmē gludas līnijas apkārt krāsu figūrām" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 msgid "Point Engraving" msgstr "Punkta gravēšana" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:722 msgid "Noise blend:" msgstr "Trokšņa sapludināšana:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:730 msgid "Grain lightness" msgstr "Grauda gaišums" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:738 msgid "Points color" msgstr "Punktu krāsa" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:740 msgid "Image on points" msgstr "Attēls uz punktiem" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:750 msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "Pārvērst attēlu par caurspīdīgu punktu gravīru" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876 msgid "Poster Paint" msgstr "Plakāta zīmēšana" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:882 msgid "Transfer type:" msgstr "Pārneses tips:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:883 msgid "Poster" msgstr "Plakāts" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:884 msgid "Painting" msgstr "Glezna" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:894 msgid "Simplify (primary)" msgstr "Vienkāršot (pirmkārt)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:895 msgid "Simplify (secondary)" msgstr "Vienkāršot (otrkārt)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:896 msgid "Pre-saturation" msgstr "Priekšpiesātinājums" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:897 msgid "Post-saturation" msgstr "Pēcpiesātinājums" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:898 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "Atdarināt kropļojumnovērsi" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:906 msgid "Poster and painting effects" msgstr "Plakātu un gleznu efekti" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1003 msgid "Posterize Basic" msgstr "Pamata plakāta efekts" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1014 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "Vienkāršs plakāta efekts" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50 msgid "Snow Crest" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:52 msgid "Drift Size" msgstr "Kupenas lielums" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:60 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "Uz objekta ir uzsnidzis sniegs" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Drop Shadow" msgstr "Krītošā ēna" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 msgid "Blur radius (px)" msgstr "Aizmiglošanas rādiuss (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:71 msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "Horizontālā nobīde (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72 msgid "Vertical offset (px)" msgstr "Vertikālā nobīde (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 msgid "Shadow type:" msgstr "Ēnas tips:" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:76 msgid "Outer cutout" msgstr "Ārējais izgriezums" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:77 msgid "Inner cutout" msgstr "Iekšējais izgriezums" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:78 msgid "Shadow only" msgstr "Tikai ēna" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 msgid "Blur color" msgstr "Aizmiglošanas krāsa" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:83 msgid "Use object's color" msgstr "Izmantot objekta krāsu" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:93 msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "Krāsojams ēnojums" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64 msgid "Ink Blot" msgstr "Tintes traips" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 msgid "Frequency:" msgstr "Biežums:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 msgid "Horizontal inlay:" msgstr "Horizontālā inkrustācija:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 msgid "Vertical inlay:" msgstr "Vertikālā inkrustācija:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 msgid "Displacement:" msgstr "Pārvietojums:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 msgid "Overlapping" msgstr "Pārklāšanās" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:61 msgid "External" msgstr "Ārējais" #. TRANSLATORS: 'Custom' here means, that user-defined dash pattern is specified in an entry box #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83 #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:88 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:306 ../share/ui/dialog-export.glade:118 #: ../share/ui/toolbar-page.ui:95 ../share/extensions/color_custom.inx:3 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:15 #: ../share/extensions/restack.inx:19 msgid "Custom" msgstr "Izvēles" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 msgid "Custom stroke options" msgstr "Pielāgotas apmales papildiespējas" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 msgid "k1:" msgstr "k1:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87 msgid "k2:" msgstr "k2:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:88 msgid "k3:" msgstr "k3:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:96 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "Tintes traips uz audekla vai rupja papīra" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Blend" msgstr "Sapludināt" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 ../src/rdf.cpp:267 msgid "Source:" msgstr "Avots:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3049 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:906 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:213 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:74 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:97 ../share/extensions/extrude.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:9 ../share/extensions/triangle.inx:11 msgid "Mode:" msgstr "Režīms:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:75 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "Sajaukt objektus ar fona krāsu vai pašiem ar sevi" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 msgid "Channel Transparency" msgstr "Kanāla caurspīdība" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:150 msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "Aizvietot RGB ar caurspīdīgumu" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 msgid "Light Eraser" msgstr "Gaismas dzēšgumija" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:297 msgid "Global opacity" msgstr "Vispārējā necaurspīdība" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:228 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "Padarīt objekta gaišākās daļās pieaugoši caurspīdīgas" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:305 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "Iestatiet necaurspīdīgumu un necaurspīdīguma robežu izteiktību" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:359 msgid "Silhouette" msgstr "Siluets" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:362 msgid "Cutout" msgstr "Izgriezums" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:371 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "Pārkrāsot visu redzamo vienā krāsā" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:187 #, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "%s bitkartes attēla imports" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 msgid "Image Import Type:" msgstr "Attēla importa tips:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" "Iegult rezultātus atsevišķā, lielā SVG datnē. Saite atsaucas uz datni ārpus " "šī SVG dokumenta, līdz ar to visas datnes ir jāpārvieto vienkop." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 #: ../share/ui/image-properties.glade:152 msgid "Embed" msgstr "Iegult" #. TRANSLATORS: Image is displayed, and stored as a link or embedded #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 msgid "Link" msgstr "Saite" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 msgid "Image DPI:" msgstr "Attēla DPI:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " "defined in the preferences." msgstr "" "Ņemt informāciju no datnes vai izmantot noklusēto, iestatījumos noteikto " "bitkartes importa izšķirtspēju." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202 msgid "From file" msgstr "No datnes" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 msgid "Default import resolution" msgstr "Noklusētā importa izšķirtspēja" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 #: ../src/extension/internal/svg.h:31 msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "Attēla renderēšanas režīms:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 #: ../src/extension/internal/svg.h:31 msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " "not work in all browsers.)" msgstr "" "Ja attēls ir palielināts, pielietot izlīdzināšanu vai atstāt graudainu " "(pikselētu). (Nedarbojas visos pārlūkos.)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207 #: ../src/extension/internal/svg.h:32 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 msgid "None (auto)" msgstr "Nekas (auto)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.h:33 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "Nogludināta (optimizēt kvalitāti)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.h:34 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "Graudaina (optimizēt ātrumu)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212 #: ../src/extension/internal/svg.h:36 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "Nākošreiz dialoglodziņu nerādīt un vienmēr izpildīt to pašu darbību." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212 #: ../src/extension/internal/svg.h:36 msgid "Don't ask again" msgstr "_Turpmāk vairs nejautāt" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:270 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP krāsu pārejas" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP krāsu pāreja (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:276 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "GIMP izmantotās krāsu pārejas" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Line Width:" msgstr "Līnijas platums:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Horizontālais attālums:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Vertikālais attālums:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Horizontālā nobīde" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 msgid "Vertical Offset:" msgstr "Vertikālā nobīde:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3049 #: ../share/ui/page-properties.glade:925 ../share/extensions/foldablebox.inx:20 #: ../share/extensions/funcplot.inx:63 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:17 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:35 ../share/extensions/hershey.inx:7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:45 ../share/extensions/nicechart.inx:96 #: ../share/extensions/param_curves.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91 #: ../share/extensions/render_barcode.inx:24 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:99 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11 #: ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11 #: ../share/extensions/spirograph.inx:17 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 ../share/extensions/triangle.inx:21 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14 msgid "Render" msgstr "Renderēt" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2177 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:264 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1626 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:36 msgid "Grids" msgstr "Režģi" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Zīmēt ceļu, kas ir režģis" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:93 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX Izvade" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX ar PSTricks makro (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:99 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSTricks datne" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:317 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX druka" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2080 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "OpenDocument Drawing Izvade" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2085 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument zīmejums (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2086 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "OpenDocument zīmējuma datne" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:141 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF importēšanas iestatījumi" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:267 msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "raupjš" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:267 msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "vidēja" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268 msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "smalka" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268 msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "ļoti smalka" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:356 #, fuzzy msgid "Convert to paths" msgstr "Pārvērst tekstu par ceļiem" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:359 #, fuzzy msgid "Keep original font name" msgstr "Dzēš oriģinālu: kloni" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:362 #, fuzzy msgid "Replace by closest-named installed font" msgstr "Aizvietot PDF fontus ar pieejamajiem tuvākā nosaukuma fontiem" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:365 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:215 msgid "Delete text" msgstr "Dzēst tekstu" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:821 msgid "PDF Input" msgstr "PDF Ievade" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:826 msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "Portable Document Format (.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:827 msgid "Portable Document Format" msgstr "Adobe pārvietojamo dokumentu formāts" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:836 msgid "AI Input" msgstr "AI Ievade" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:841 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 un augstāk (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:842 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "" "Atveriet ar Adobe Illustrator 9.0 vai jaunāku versiju saglabātas datnes" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:52 #, fuzzy msgid "Portable Network Graphic" msgstr "Mērogojamo vektoru grafika" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:54 #, fuzzy msgid "Interlacing" msgstr "Saskarne" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bit Depth" msgstr "Bitdziļums" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:56 #, fuzzy msgid "RGBA 8" msgstr "RGBA_:" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:57 #, fuzzy msgid "RGBA 16" msgstr "RGBA_:" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:58 #, fuzzy msgid "GrayAlpha 8" msgstr "Alfa" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:59 msgid "GrayAlpha 16" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:60 msgid "RGB 8" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:61 msgid "RGB 16" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:62 #, fuzzy msgid "Gray 1" msgstr "Pelēks" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:63 #, fuzzy msgid "Gray 2" msgstr "Pelēks" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:64 #, fuzzy msgid "Gray 4" msgstr "Pelēks" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:65 #, fuzzy msgid "Gray 8" msgstr "Pelēks" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:66 #, fuzzy msgid "Gray 16" msgstr "Pelēks" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:68 msgid "Compression" msgstr "Saspiešana" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:69 #, fuzzy msgid "0 - No Compression" msgstr "Saspiešana" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:70 msgid "1 - Best Speed" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:75 #, fuzzy msgid "6 - Default Compression" msgstr "Noklusētā importa izšķirtspēja" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:78 #, fuzzy msgid "9 - Best Compression" msgstr "Saspiešana" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:80 msgid "pHYs DPI" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:81 msgid "Antialias" msgstr "Kropļojumnovērse" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:85 #, fuzzy msgid "Portable Network Graphic (*.png)" msgstr "Mērogojamo vektoru grafika (*.svg)" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:86 #, fuzzy msgid "Default raster graphic export" msgstr "Noklusētie saskarnes iestatījumi" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:713 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay Izvade" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (tikai ceļi un figūras)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay Raytracer datne" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:738 msgid "SVG Input" msgstr "SVG Ievade" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:744 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Mērogojamo vektoru grafika (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:745 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Inkscape datnes formāts un W3C standarta" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:752 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG Izvade Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:757 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:758 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "SVG formāts ar Inkscape papalšinājumiem" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:766 #: ../share/extensions/output_scour.inx:37 msgid "SVG Output" msgstr "SVG izvade" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:771 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Vienkāršs SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:772 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Mērogojamās vektoru grafikas formāts, kā definēts W3C" #: ../src/extension/internal/svg.h:23 msgid "SVG Image Import Type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.h:24 msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.h:25 msgid "Add SVG as new page(s) in the current file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.h:26 msgid "Embed the SVG file in an image tag (not editable in this document)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.h:27 msgid "Link the SVG file in an image tag (not editable in this document)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.h:28 #, fuzzy msgid "Open SVG image as separate document" msgstr "Atvērt jau esošu dokumentu" #: ../src/extension/internal/svg.h:30 msgid "DPI for rendered SVG" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:45 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ Ievade" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Saspiests Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "SVG datnes formāts, saspiests ar GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:60 ../src/extension/internal/svgz.cpp:74 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ Izvade" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:66 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Inkscape datnes formāts, saspiests ar GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Saspiests vienkāršs SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Mērogojamās vektoru grafikas formāts, saspiests ar GZip" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:65 #, fuzzy msgid "Custom Template" msgstr "Jaunu no veidnes" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:94 #, fuzzy msgid "Load from User File" msgstr "Ielādēt no datnes" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:95 msgid "Custom list of templates for a folder" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:96 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Custom" msgstr "Izvēles" #: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:98 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840 #: ../share/ui/dialog-export.glade:673 ../share/ui/dialog-export.glade:1080 msgid "Filename" msgstr "Datnes nosaukums" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:37 #, fuzzy msgid "Other Sizes" msgstr "Citi" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:38 #, fuzzy msgid "Miscellaneous document formats" msgstr "Dažādi simboli" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Other" msgstr "Cita" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:41 #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:49 #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:32 #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:32 #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77 msgid "Unit" msgstr "Vienība" #: ../src/extension/internal/template-other.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:957 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:45 #, fuzzy msgid "Paper Sizes" msgstr "Papīra biezums:" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:46 #, fuzzy msgid "Standard paper document formats" msgstr "Adobe pārvietojamo dokumentu formāts" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:47 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Print" msgstr "Drukāt" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:50 #, fuzzy msgid "Shortest Side" msgstr "Saīsņu datne:" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:51 #, fuzzy msgid "Longest Side" msgstr "Pārslēgt malas" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:8 msgid "Orientation" msgstr "Orientācija" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:53 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "_Portrets" #: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:54 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "_Ainava" #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:28 #, fuzzy msgid "Screen Sizes" msgstr "Ekrāns" #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:29 msgid "Document formats using common screen resolutions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Screen" msgstr "Ekrāns" #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:28 #, fuzzy msgid "Social Sizes" msgstr "Patiesais izmērs:" #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:29 #, fuzzy msgid "Document formats for social media" msgstr "Dokumentu nav saglabāts." #: ../src/extension/internal/template-social.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Social" msgstr "Speciālie" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:28 #, fuzzy msgid "Video Sizes" msgstr "Video izmērs:" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:29 msgid "Document formats using common video resolutions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/template-video.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "TemplateCategory" msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:317 msgid "VSD Input" msgstr "VSD Ievade" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:322 msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "Microsoft Visio diagramma (*.vsd)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:323 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "Datnes formāts, ko izmanto Microsoft Visio 6 un jaunākos" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:330 msgid "VDX Input" msgstr "VXD ievade" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:335 msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "Microsoft Visio XML diagramma (*vdx)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:336 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "Datnes formāts, ko izmanto Microsoft Visio 2010 un jaunākos" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:343 msgid "VSDM Input" msgstr "VSDM ievade" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:348 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "Microsoft Visio 2013 zīmējums (*.vsdm)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:349 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:362 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "Datnes formāts, ko izmanto Microsoft Visio 2013 un jaunākos" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:356 msgid "VSDX Input" msgstr "VSDX ievade" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:361 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "Microsoft Visio 2013 zīmējums (*.vsdx)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3214 msgid "WMF Input" msgstr "WMF ievade" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows metafaili" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227 msgid "WMF Output" msgstr "WMF izvade" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "Kartēt visas aizpildījuma faktūras pret standarta WMF iesvītrojumiem" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows metafails" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:136 msgid "WPG Input" msgstr "WPG Ievade" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:141 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:142 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Corel WordPerfect vektoru grafikas formāts" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:195 msgid "Select existing files" msgstr "Izvēlieties esošas datnes" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197 msgid "Select existing file" msgstr "Izvēlieties esošu datni" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:203 msgid "Select existing folders" msgstr "Izvēlieties esošas mapes" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 msgid "Select existing folder" msgstr "Izvēlieties esošu mapi" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:209 msgid "Choose file name" msgstr "Izvēlieties datnes nosaukumu" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:212 msgid "Choose folder name" msgstr "Izvēlieties mapes nosaukumu" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:36 ../share/ui/menus.ui:101 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:144 msgid "_Apply" msgstr "_Pielietot" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 msgid "Live preview" msgstr "Dzīvais priekšskats" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "Vai efekts tiek priekšskatīts \"dzīvajā\" uz audekla?" #: ../src/extension/system.cpp:131 ../src/extension/system.cpp:133 msgid "" "Could not detect file format. Tried to open it as an SVG anyway but this " "also failed." msgstr "" #: ../src/extension/template.cpp:186 ../src/ui/dialog/dialog-data.h:39 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 msgid "Other" msgstr "Cita" #: ../src/file-update.cpp:307 msgid "Convert legacy Inkscape file" msgstr "Pārveidot vecā Inkscape formāta datni" #: ../src/file-update.cpp:313 msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " "compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "" "ir radīts izmantojot senu Inkscape versiju (90 dpi) un to jāpadara " "savietojamu ar jaunākām versijām (96 dpi). Ziņojiet mums par šo datni:\n" #: ../src/file-update.cpp:320 msgid "" "This file contains digital artwork for screen display. (Choose if " "unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:323 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:325 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. (Choose if unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:329 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:331 msgid "Create a backup file in same directory." msgstr "Izveidot datnes rezerves kopiju tajā pašā mapē." #: ../src/file-update.cpp:332 msgid "More details..." msgstr "Sīkāka informācija..." #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language #. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change #: ../src/file-update.cpp:337 msgid "" "We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " "better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " "screen\n" "display will be converted to 96 DPI without scaling and should be " "unaffected.\n" "Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if " "converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" "\n" "Scaling the whole document: The least error-prone method, this " "preserves the appearance of the artwork, including filters and the position " "of masks, etc. \n" "The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" "\n" "Scaling individual elements in the artwork: This method is less " "reliable and can result in a changed appearance, \n" "but is better for physical output that relies on accurate sizes and " "positions (for example, for 3D printing.)\n" "\n" "More information about this change are available in the Inkscape FAQ" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:372 ../share/ui/attribute-edit-component.glade:278 msgid "OK" msgstr "Labi" #: ../src/file-update.cpp:640 msgid "Update Document" msgstr "Atsvaidzināt dokumentu" #: ../src/file.cpp:176 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Dokuments vēl nav saglabāts. Nav iespējams atgriezties pie saglabātā." #: ../src/file.cpp:182 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "" "Izmaiņas tiks zaudētas! Vai tiešām vēlaties ielādēt dokumentu %1 no jauna?" #: ../src/file.cpp:196 msgid "Document reverted." msgstr "Ielādēta dokumenta iepriekš saglabātā versija." #: ../src/file.cpp:198 msgid "Document not reverted." msgstr "Dokumenta Iepriekš saglabātā versija nav Ielādēta." #: ../src/file.cpp:348 msgid "Select file to open" msgstr "Izvēlieties atveramo datni" #: ../src/file.cpp:436 msgid "Clean up document" msgstr "Uzkopt dokumentu" #: ../src/file.cpp:443 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Aizvākta %i neizmantota definīcija no <defs>." msgstr[1] "Aizvāktas %i neizmantotas definīcijas no <defs>." msgstr[2] "Aizvāktas %i neizmantotas definīcijas no <defs>." #: ../src/file.cpp:448 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "<defs> nav neizmantotu definīciju." #: ../src/file.cpp:481 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "Dokumenta (%s) saglabāšanai nepieciešamais Inkscape paplašinājums nav " "atrasts. Cēlonis var būt nezināms datnes nosaukuma paplašinājums." #: ../src/file.cpp:482 ../src/file.cpp:492 ../src/file.cpp:501 #: ../src/file.cpp:508 ../src/file.cpp:513 ../src/file.cpp:525 #: ../src/file.cpp:535 msgid "Document not saved." msgstr "Dokumentu nav saglabāts." #: ../src/file.cpp:491 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" "Datne %s ir aizsargāta pret ierakstu. Lūdzu, noņemiet aizsardzību pret " "ierakstu un mēģiniet vēlreiz." #: ../src/file.cpp:500 ../src/file.cpp:534 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Datni %s nav iespējams saglabāt." #: ../src/file.cpp:512 #, c-format msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." msgstr "" #: ../src/file.cpp:522 #, c-format msgid "" "File %s could not be saved.\n" "\n" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" msgstr "" #: ../src/file.cpp:554 ../src/file.cpp:556 msgid "Document saved." msgstr "Dokuments saglabāts" #: ../src/file.cpp:601 msgid "drawing" msgstr "zīmējums" #: ../src/file.cpp:606 msgid "drawing-%1" msgstr "zīmējums-%1" #: ../src/file.cpp:623 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Izvēlieties datni, kurā saglabāt kopiju" #: ../src/file.cpp:625 msgid "Select file to save to" msgstr "Izvēlieties datni, kurā saglabāt" #: ../src/file.cpp:726 ../src/file.cpp:728 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Nav izmaiņu, kuras vajadzētu saglabāt." #: ../src/file.cpp:747 msgid "Saving document..." msgstr "Saglabā dokumentu..." #: ../src/file.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Import Pages" msgstr "Importētie attēli" #: ../src/file.cpp:1190 ../src/inkscape-application.cpp:887 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Neizdevās ielādēt pieprasīto datni %s" #: ../src/file.cpp:1281 msgid "Select file to import" msgstr "Izvēlieties importējamo datni" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Color Matrix" msgstr "Krāsu matrica" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Composite" msgstr "Salikts" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Convolve Matrix" msgstr "Konvolēt matricu" #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "Izkliedēts apgaismojums" #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Displacement Map" msgstr "Pārvietojumu karte" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Flood" msgstr "Pludināt" #: ../src/filter-enums.cpp:33 ../share/extensions/text_merge.inx:3 msgid "Merge" msgstr "Apvienot" #: ../src/filter-enums.cpp:36 msgid "Specular Lighting" msgstr "Atstarots apgaismojums" #: ../src/filter-enums.cpp:37 msgid "Tile" msgstr "Raksta elements" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Source Graphic" msgstr "Sākuma grafka" #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Source Alpha" msgstr "Sākuma alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:47 msgid "Background Image" msgstr "Fona attēls" #: ../src/filter-enums.cpp:48 msgid "Background Alpha" msgstr "Fona Alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:49 msgid "Fill Paint" msgstr "Aizpildījuma krāsa" #: ../src/filter-enums.cpp:50 msgid "Stroke Paint" msgstr "Apmales krāsa" #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Matrix" msgstr "Matrica" #: ../src/filter-enums.cpp:58 msgid "Saturate" msgstr "Piesātināt" #: ../src/filter-enums.cpp:59 msgid "Hue Rotate" msgstr "Griezt nokrāsu" #: ../src/filter-enums.cpp:60 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Spilgtumu par alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:68 ../share/ui/inkscape-start.glade:50 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:19 #: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/nicechart.inx:67 msgid "Default" msgstr "Noklusētais" #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "Lighter" msgstr "Padarīt gaišāku" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmētisks" #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Table Lookup" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:85 #, fuzzy msgid "Discrete Values" msgstr "Atsevišķs" #: ../src/filter-enums.cpp:96 msgid "Wrap" msgstr "Aplauzt" #: ../src/filter-enums.cpp:97 msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "Neviena" #: ../src/filter-enums.cpp:116 msgid "Erode" msgstr "Erodēt" #: ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Dilate" msgstr "Izplešana" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Fractal Noise" msgstr "Fraktāļu troksnis" #: ../src/filter-enums.cpp:134 msgid "Distant Light" msgstr "Attāla gaisma" #: ../src/filter-enums.cpp:135 msgid "Point Light" msgstr "Punkta gaisma" #: ../src/filter-enums.cpp:136 msgid "Spot Light" msgstr "Starmetis" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:774 ../src/gradient-drag.cpp:1148 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Dzēst krāsu pārejas pieturpunktu" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:863 ../src/gradient-chemistry.cpp:880 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:396 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:326 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:413 msgid "Add gradient stop" msgstr "Pievienot krāsu pārejas pieturpunktu" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:892 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Mainīt krāsu pārejas pieturpunkta krāsu" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1821 msgid "Invert gradient colors" msgstr "Invertēt krāsu pārejas krāsas" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1847 ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:468 msgid "Reverse gradient" msgstr "Apgriezt krāsu pāreju otrādi" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1860 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:322 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:157 msgid "Delete swatch" msgstr "Dzēst paleti" #: ../src/gradient-drag.cpp:86 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:100 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 msgid "Linear gradient start" msgstr "Lineārās krāsu pārejas sākums" #: ../src/gradient-drag.cpp:87 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:101 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:112 msgid "Linear gradient end" msgstr "Lineārās krāsu pārejas beigas" #: ../src/gradient-drag.cpp:88 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:102 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:113 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Lineārās krāsu pārejas viduspunkts" #: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:103 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:114 msgid "Radial gradient center" msgstr "Radiālās krāsu pārejas centrs" #: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/gradient-drag.cpp:91 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:105 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:115 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:116 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Radiālās krāsu pārejas rādiuss" #: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:106 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:117 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Radiālās krāsu pārejas fokuss" #: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:108 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:118 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:119 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Radiālās krāsu pārejas viduspunkts" #: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:109 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120 msgid "Mesh gradient corner" msgstr "Tīkla krāsu pārejas stūris" #: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:110 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:121 msgid "Mesh gradient handle" msgstr "Tīkla krāsu pārejas turis" #: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:111 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122 msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "Tīkla krāsu pārejas tenzors" #: ../src/gradient-drag.cpp:556 msgid "Added patch row or column" msgstr "Pievienota papildu rinda vai sleja" #: ../src/gradient-drag.cpp:779 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Apvienot krāsu pārejas turus" #: ../src/gradient-drag.cpp:1090 msgid "Move gradient handle" msgstr "Pārvietot krāsu pārejas turi" #: ../src/gradient-drag.cpp:1423 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with " "Ctrl+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d objektam: %s%s; velciet ar Ctrl, lai piesaistītu novirzei; " "uzklikšķiniet ar Ctrl+Alt, lai dzēstu pieturpunktu" #: ../src/gradient-drag.cpp:1427 ../src/gradient-drag.cpp:1436 #: ../src/gradient-drag.cpp:1443 msgid " (stroke)" msgstr "(apmale)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1433 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "%s priekš: %s%s" #: ../src/gradient-drag.cpp:1440 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s objektam: %s%s; lai piesaistītu leņķim, velciet ar Ctrl, lai " "saglabātu leņķi - ar Ctrl+Alt, lai mērogotu ap centru - ar " "Ctrl+Shift" #: ../src/gradient-drag.cpp:1448 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Radiālās krāsu pārejas centrs un fokuss; velciet ar Shift, lai atdalītu fokusu" #: ../src/gradient-drag.cpp:1451 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "Krāsu pārejas punkts ir kopējs %d krāsu pārejai; lai atdalītu, " "velciet ar nospiestu Shift" msgstr[1] "" "Krāsu pārejas punkts ir kopējs %d krāsu pārejām; lai atdalītu, " "velciet ar nospiestu Shift" msgstr[2] "" "Krāsu pārejas punkts ir kopējs %d krāsu pārejām; lai atdalītu, " "velciet ar nospiestu Shift" #: ../src/gradient-drag.cpp:2716 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Pārvietot krāsu pārejas turi(-us)" #: ../src/gradient-drag.cpp:2748 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Pārvietot krāsu pārejas viduspunktu(s)" #: ../src/gradient-drag.cpp:3101 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Dzēst krāsu pārejas pieturpunktu(s)" #: ../src/helper/choose-file.cpp:21 ../src/helper/choose-file.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:964 #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:293 #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:87 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: ../src/helper/choose-file.cpp:53 ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:267 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:970 #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1065 msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: ../src/helper/save-image.cpp:33 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:3 msgid "Extract Image" msgstr "Ekstraģēt attēlu" #: ../src/inkscape-application.cpp:412 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "Nederīgās saites ir izlabotas un norāda uz pastāvošām datnēm." #: ../src/inkscape-application.cpp:714 msgid "file1 [file2 [fileN]]" msgstr "datne1 [datne2 [datneN]]" #: ../src/inkscape-application.cpp:715 msgid "Process (or open) one or more files." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:716 msgid "Examples:" msgstr "Piemēri:" #: ../src/inkscape-application.cpp:717 msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:719 msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:721 msgid "See %1 and %2 for more details." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:726 msgid "Print Inkscape version" msgstr "Parādīt Inkscape versijas numuru" #: ../src/inkscape-application.cpp:727 #, fuzzy msgid "Print debugging information" msgstr "Rādīt atkļūdošanas informāciju" #: ../src/inkscape-application.cpp:728 msgid "Print system data directory" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:729 #, fuzzy msgid "Print user data directory" msgstr "Izmantot lietotāja fontu mapi" #: ../src/inkscape-application.cpp:730 msgid "" "Create a unique instance of Inkscape with the application ID 'org.inkscape." "Inkscape.TAG'" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:733 msgid "File import" msgstr "Datnes imports" #: ../src/inkscape-application.cpp:734 msgid "Read input file from standard input (stdin)" msgstr "Ielasīt ievades datni no standarta ievades (stdin)" #: ../src/inkscape-application.cpp:735 msgid "Page numbers to import from multi-page document, i.e. PDF" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:735 msgid "PAGE[,PAGE]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:736 msgid "Use poppler when importing via commandline" msgstr "Importējot no komandrindas, izmantojiet poppler" #: ../src/inkscape-application.cpp:737 msgid "" "How fonts are parsed in the internal PDF importer [draw-missing|draw-all|" "delete-missing|delete-all|substitute|keep]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:737 msgid "STRATEGY" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:738 msgid "" "Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|" "scale-document]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:738 msgid "METHOD" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:739 msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:742 msgid "File export" msgstr "Datnes eksports" #: ../src/inkscape-application.cpp:743 #, fuzzy msgid "" "Output file name (defaults to input filename; file type is guessed from " "extension if present; use '-' to write to stdout)" msgstr "" "Izvades datnes nosaukums (tips tiek noteikts no nosaukuma paplašinājuma)" #: ../src/inkscape-application.cpp:743 ../src/inkscape-application.cpp:795 msgid "FILENAME" msgstr "DATNES NOSAUKUMS" #: ../src/inkscape-application.cpp:744 msgid "" "Overwrite input file (otherwise add '_out' suffix if type doesn't change)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:745 msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" msgstr "Eksportējamo datņu tipi: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" #: ../src/inkscape-application.cpp:745 msgid "TYPE[,TYPE]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:746 msgid "Extension ID to use for exporting" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:746 msgid "EXTENSION-ID" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:749 msgid "Export geometry" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:750 msgid "Area to export is page" msgstr "Eksportējamais apgabals ir visa lapa" #: ../src/inkscape-application.cpp:751 msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)" msgstr "" "Eksportējamais apgabals ir viss attēls (lapas izmērs netiek ņemts vērā)" #: ../src/inkscape-application.cpp:752 msgid "Area to export in SVG user units" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:752 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/inkscape-application.cpp:753 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:754 msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:754 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:188 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 #: ../share/ui/dialog-export.glade:440 ../share/extensions/layer2png.inx:12 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/inkscape-application.cpp:755 msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:755 msgid "WIDTH" msgstr "PLATUMS" #: ../src/inkscape-application.cpp:756 msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:756 msgid "HEIGHT" msgstr "AUGSTUMS" #: ../src/inkscape-application.cpp:757 msgid "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/PDF" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:757 msgid "MARGIN" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:760 msgid "Export options" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:761 #, fuzzy msgid "Page number to export" msgstr "PDF datnes importējamās lapas numurs" #: ../src/inkscape-application.cpp:761 msgid "all|n[,a-b]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:762 msgid "ID(s) of object(s) to export" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:762 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:763 msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:764 msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties" msgstr "Aizvākt Inkscape -specifiskus SVG atribūtus/īpašības" #: ../src/inkscape-application.cpp:765 msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3" msgstr "Postscript līmenis (2 vai 3); noklusētais ir 3" #: ../src/inkscape-application.cpp:765 msgid "LEVEL" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:766 #, fuzzy msgid "PDF version (1.4 or 1.5); default is 1.5" msgstr "PDF versija (1.4 vai 1.5)" #: ../src/inkscape-application.cpp:766 #, fuzzy msgid "VERSION" msgstr "PDF VERSIJA" #: ../src/inkscape-application.cpp:767 msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:768 msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:769 msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:770 msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-" "id" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:771 msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:771 msgid "COLOR" msgstr "Krāsa" #: ../src/inkscape-application.cpp:773 msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:773 msgid "VALUE" msgstr "VĒRTĪBA" #: ../src/inkscape-application.cpp:774 msgid "" "Color mode (bit depth and color type) for exported bitmaps (Gray_1/Gray_2/" "Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:774 #, fuzzy msgid "COLOR-MODE" msgstr "Krāsa" #: ../src/inkscape-application.cpp:775 msgid "Force dithering or disables it" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:778 msgid "Query object/document geometry" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:779 msgid "ID(s) of object(s) to be queried" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:779 ../src/inkscape-application.cpp:789 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" msgstr "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:780 msgid "Print bounding boxes of all objects" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:781 msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:782 msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:783 msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:784 msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:787 msgid "Advanced file processing" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:788 msgid "Remove unused definitions from the section(s) of document" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:789 msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:793 msgid "List of actions (with optional arguments) to execute" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:793 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" msgstr "DARBĪBA(:ARG)[;DARBĪBA(:ARG)]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:794 msgid "List all available actions" msgstr "Parādīt visas pieejamās darbības" #: ../src/inkscape-application.cpp:795 msgid "Use a file to input actions list" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535 msgid "Interface" msgstr "Saskarne" #: ../src/inkscape-application.cpp:799 msgid "With graphical user interface (required by some actions)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:800 msgid "Close GUI after executing all actions" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:802 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:803 msgid "Use active window from commandline" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:473 msgid "Untitled document" msgstr "Nenosaukts dokuments" #: ../src/inkscape.cpp:503 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Nesaglabāto dokumentu automātiskās rezerves kopijas tika saglabātas " "sekojošās mapēs:\n" #: ../src/inkscape.cpp:504 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Sekojošu dokumentu automātiskā rezerves kopēšana neizdevās:\n" #: ../src/inkview-application.cpp:65 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "Inkview - SVG datņu skatītājs" #: ../src/inkview-application.cpp:70 msgid "path1 [path2 [pathN]]" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:71 msgid "" "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:78 msgid "Print Inkview version" msgstr "Parādīt Inkview versijas numuru" #: ../src/inkview-application.cpp:79 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "Sākt pilnekrāna režīmā" #: ../src/inkview-application.cpp:80 msgid "Search folders recursively" msgstr "Meklēt mapēs rekursīvi" #: ../src/inkview-application.cpp:81 msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "" # numurs vai skaitlis? #: ../src/inkview-application.cpp:81 ../src/inkview-application.cpp:82 msgid "NUMBER" msgstr "NUMURS" #: ../src/inkview-application.cpp:82 msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:83 msgid "Preload files" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:115 msgid "Select Files or Folders to view" msgstr "Izvēlieties aplūkojamās datnes vai mapes" #: ../src/inkview-application.cpp:123 ../share/extensions/output_scour.inx:123 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Mērogojamo vektoru grafika" #: ../src/inkview-application.cpp:142 msgid "Error" msgstr "Kļūda " #: ../src/inkview-application.cpp:142 msgid "No (valid) files to open." msgstr "" #: ../src/io/fix-broken-links.cpp:368 msgid "Fixup broken links" msgstr "Labot nederīgās saites" #: ../src/libnrtype/font-factory.cpp:616 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" "Neņemts vārā fonts bez fontu grupas, jo tas varētu izsaukt Pango avārijas " "apstāšanos" #: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:160 #, fuzzy msgid "All Fonts" msgstr "Fonti" #: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:162 #, fuzzy msgid "Fonts " msgstr "Fonti" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Bend" msgstr "Liekt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 msgid "Bend an object along the curvature of another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Gears" msgstr "Zobrati" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:130 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Pattern Along Path" msgstr "Faktūru gar ceļu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:133 msgid "Place one or more copies of another path along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:144 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Sašūt starplīnijas" #: ../src/live_effects/effect.cpp:147 msgid "" "Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:159 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "VonKoch" msgstr "von Koha fraktāļi" #: ../src/live_effects/effect.cpp:162 msgid "Create VonKoch fractal" msgstr "Izveidot Von Koha fraktāli" #: ../src/live_effects/effect.cpp:173 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Knot" msgstr "Mezgls" #: ../src/live_effects/effect.cpp:176 msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:187 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Construct grid" msgstr "Izveidot režģi" #: ../src/live_effects/effect.cpp:190 msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:201 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Spiro spline" msgstr "Spiro splains" #: ../src/live_effects/effect.cpp:204 msgid "" "Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually " "used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:215 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Envelope Deformation" msgstr "Aploksnes deformācija" #: ../src/live_effects/effect.cpp:218 msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:229 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Interpolēt starplīnijas" #: ../src/live_effects/effect.cpp:232 msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:243 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Hatches (rough)" msgstr "Iesvītrojums (rupjš)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:246 msgid "Fill the object with adjustable hatching" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:257 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Sketch" msgstr "Skice" #: ../src/live_effects/effect.cpp:260 msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:271 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Ruler" msgstr "Lineāls" #: ../src/live_effects/effect.cpp:274 msgid "" "Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's " "stroke style." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:286 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Power stroke" msgstr "Tekstūras apmale" #: ../src/live_effects/effect.cpp:289 msgid "" "Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. " "This effect can also be used directly on the canvas with a pressure " "sensitive stylus and the Pencil tool." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:300 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Clone original" msgstr "Klonēt oriģinālu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:303 msgid "" "Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of " "another object." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:315 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Simplify" msgstr "Vienkāršot" #: ../src/live_effects/effect.cpp:318 msgid "" "Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil " "tool's tool controls." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:329 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Lattice Deformation" msgstr "Režģa deformācija" #: ../src/live_effects/effect.cpp:332 msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:343 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Perspective/Envelope" msgstr "Perspektīva/aploksne" #: ../src/live_effects/effect.cpp:346 msgid "" "Transform the object to fit into a shape with four corners, either by " "stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:357 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Interpolate points" msgstr "Interpolēt punktus" #: ../src/live_effects/effect.cpp:360 msgid "" "Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by " "different types of lines." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:371 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Transform by 2 points" msgstr "Pārveidot pēc 2 punktiem" #: ../src/live_effects/effect.cpp:374 msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:385 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Show handles" msgstr "Rādīt turus" #: ../src/live_effects/effect.cpp:388 msgid "" "Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a " "black stroke)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:399 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Roughen" msgstr "Raupjot" #: ../src/live_effects/effect.cpp:402 msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:413 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "BSpline" msgstr "B-Splains" #: ../src/live_effects/effect.cpp:416 msgid "" "Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually " "used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:427 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Join type" msgstr "Salaiduma tips" #: ../src/live_effects/effect.cpp:430 msgid "" "Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, " "extrapolated arc, ...)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:441 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Taper stroke" msgstr "Smailinājuma apmale" #: ../src/live_effects/effect.cpp:444 msgid "Let the path's ends narrow down to a tip" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:455 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Mirror symmetry" msgstr "Spoguļsimetrija" #: ../src/live_effects/effect.cpp:458 msgid "" "Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The " "mirrored copy can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:469 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Rotate copies" msgstr "Griezt kopijas" #: ../src/live_effects/effect.cpp:472 msgid "" "Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The " "copies can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:484 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Attach path" msgstr "Piestiprināt ceļu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:487 msgid "" "Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:499 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Fill between many" msgstr "Aizpildīt starp vairājiem" #: ../src/live_effects/effect.cpp:502 msgid "" "Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:513 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "Elipse no 5 punktiem" #: ../src/live_effects/effect.cpp:516 msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:527 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Bounding Box" msgstr "Robežrāmis" #: ../src/live_effects/effect.cpp:530 msgid "" "Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:542 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Measure Segments" msgstr "Izmantot segmentus" #: ../src/live_effects/effect.cpp:545 msgid "" "Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and " "many other configuration options" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:556 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Corners" msgstr "Stūri" #: ../src/live_effects/effect.cpp:559 msgid "" "Fillet/Chamfer: Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a " "specified radius, or cutting them off" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:570 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Power clip" msgstr "Elektropārvades līnijas" #: ../src/live_effects/effect.cpp:573 msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:584 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Power mask" msgstr "Tekstūras apmale" #: ../src/live_effects/effect.cpp:587 msgid "Invert or hide a mask, or use its negative" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:598 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Ellipse from points" msgstr "Elipse no 5 punktiem" #: ../src/live_effects/effect.cpp:601 msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:612 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Offset" msgstr "Nobīde" #: ../src/live_effects/effect.cpp:615 msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:626 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Dashed Stroke" msgstr "Ielīmēt apmali" #: ../src/live_effects/effect.cpp:629 msgid "" "Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the " "same number of dashes per path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:641 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Boolean operation" msgstr "Bula darbības" #: ../src/live_effects/effect.cpp:644 msgid "" "Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with " "another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:655 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Slice" msgstr "Sagriezt šķēlēs" #: ../src/live_effects/effect.cpp:658 msgid "Slices the item into parts. It can also be applied multiple times." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:670 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Tiling" msgstr "Titling" #: ../src/live_effects/effect.cpp:673 msgid "" "Create multiple copies of an object following a grid layout. Customize size, " "rotation, distances, style and tiling symmetry." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:685 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Angle bisector" msgstr "Leņķa bisektrise" #: ../src/live_effects/effect.cpp:688 msgid "" "Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:699 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Circle" msgstr "Aplis" #: ../src/live_effects/effect.cpp:702 msgid "" "Draw a circle by center and radius, where the first node of the path is the " "center, and the last determines its radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:713 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Circle by 3 points" msgstr "Riņķis pēc trim punktiem" #: ../src/live_effects/effect.cpp:716 msgid "" "Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of " "the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:727 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Extrude" msgstr "Izspiest" #: ../src/live_effects/effect.cpp:730 msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:741 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Line Segment" msgstr "Līnijas posms" #: ../src/live_effects/effect.cpp:744 msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:755 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Parallel" msgstr "Paralēls" #: ../src/live_effects/effect.cpp:758 msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:769 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Perpendicular bisector" msgstr "Perpendikulārā bisektrise" #: ../src/live_effects/effect.cpp:772 msgid "" "Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that " "connects the start and end nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:783 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Tangent to curve" msgstr "Līknes pieskare" #: ../src/live_effects/effect.cpp:786 msgid "" "Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved " "along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:798 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Fill between strokes" msgstr "Aizpildīt starp apmalēm" #: ../src/live_effects/effect.cpp:801 msgid "" "Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:813 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "doEffect stack test" msgstr "doEffect steka tests" #: ../src/live_effects/effect.cpp:816 msgid "Test LPE" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:827 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Dynamic stroke" msgstr "Dinamiskā apmale" #: ../src/live_effects/effect.cpp:830 msgid "" "Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a " "parameter for the brush angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:841 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Lattice Deformation Legacy" msgstr "Režģa deformācija 2" #: ../src/live_effects/effect.cpp:844 msgid "Deform an object using a 4x4 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:855 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Path length" msgstr "Ceļa garums" #: ../src/live_effects/effect.cpp:858 msgid "Display the total length of a (curved) path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:869 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Recursive skeleton" msgstr "Rekursīvs skelets" #: ../src/live_effects/effect.cpp:872 msgid "Draw a path recursively" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:883 #, fuzzy msgctxt "path effect" msgid "Text label" msgstr "Teksta iezīme" #: ../src/live_effects/effect.cpp:886 msgid "Add a label for the object" msgstr "Pievienot objektam etiķeti" #: ../src/live_effects/effect.cpp:897 msgctxt "path effect" msgid "Embroidery stitch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:900 msgid "Embroidery stitch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1143 msgid "Is visible?" msgstr "Redzams?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1143 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" "Ja nav atķeksēts, efekts paliek pielietots objektam, taču uz laiku ir " "atslēgts uz audekla" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1144 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Erozija" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1144 #, fuzzy msgid "LPE version" msgstr "Nav inversijas" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1177 msgid "No effect" msgstr "Bez efektiem" #: ../src/live_effects/effect.cpp:2047 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Parametra %s labošana." #: ../src/live_effects/effect.cpp:2052 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" "Neviens no pielietotā ceļa efekta parametriem nav labojams \"uz audekla\"." #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "Length left:" msgstr "Garums pa kreisi:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "Nosaka bisektrises kreiso galu" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 msgid "Length right:" msgstr "Garums pa labi:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "Nosaka bisektrises labo galu" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:83 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "Pieskaņot bisektrises \"kreiso\" galu" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:89 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:163 msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" msgstr "Pieskaņot bisektrises \"labo galui\"" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Start path:" msgstr "Sākuma ceļš:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "Ceļš, kuru jāpievieno šī ceļa sākumam" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Start path position:" msgstr "Sākuma ceļa pozīcija:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Position to attach path start to" msgstr "Pozīcija, kurā sākas ceļa pievienošana" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 msgid "Start path curve start:" msgstr "Sākuma ceļa līkne sākums:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "Starting curve" msgstr "Sākuma līkne" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 msgid "Start path curve end:" msgstr "Sākuma ceļa līknes gals:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "Ending curve" msgstr "Beigu līkne" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "End path:" msgstr "Beigu ceļš:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "Ceļš, kur jāpievieno šī ceļa beigām" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "End path position:" msgstr "Beigu ceļa pozīcija:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "Position to attach path end to" msgstr "Pozīcija, kurā beidzas ceļa pievienošana" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve start:" msgstr "Beigu ceļa līknes sākums:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "End path curve end:" msgstr "Beigu ceļa līknes beigas:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Bend path:" msgstr "Liekt ceļu:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Ceļš, gar kuru liekt sākotnējo ceļu" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 msgid "_Width:" msgstr "_Platums:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Width of the path" msgstr "Ceļa platums" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "W_idth in units of length" msgstr "Platums garuma vienībās" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Mērogot ceļa platumu tā garuma vienībās" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 msgid "_Original path is vertical" msgstr "Sāk_otnējais ceļš ir vertikāls" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "Pirms apliekšanas gar liektu ceļu pagriež oriģinālu par 90 grādiem" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:97 msgid "Hide width knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:220 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:304 msgid "Change the width" msgstr "Mainiet platumu" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48 msgid "union" msgstr "apvienojums" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49 msgid "intersection" msgstr "šķēlums" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:50 msgid "difference" msgstr "starpība" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:51 msgid "symmetric difference" msgstr "simetriska starpība" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:52 msgid "division" msgstr "dalījums" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:53 #, fuzzy msgid "division both" msgstr "dalījums" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:67 msgid "even-odd" msgstr "pāra/nepāra" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:68 msgid "non-zero" msgstr "atšķirīgs no nulles" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:69 msgid "positive" msgstr "pozitīvs" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:70 msgid "take from object" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 msgid "Operand path:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 msgid "Operand for the boolean operation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 msgid "Operation:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 msgid "Boolean Operation" msgstr "Bula darbības" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "Swap operands" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 msgid "Remove inner" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:82 msgid "" "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to " "avoid invisible extra points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84 msgid "Fill type this:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84 msgid "Fill type (winding mode) for this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86 msgid "Fill type operand:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Linked path:" msgstr "Saistītie ceļi:" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "Ceļš, no kura ņemt sākotnējos ceļa datus" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Visual Bounds" msgstr "Vizuālās robežas" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "Izmanto vizuālo robežrāmi" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "Soļi ar CTRL:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "Mainiet soļu skaitu, turot nospiestu CTRL" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 msgid "Helper size:" msgstr "Palīga izmērs:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 msgid "Helper size" msgstr "Palīga izmērs" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "Pielietot izmaiņas, ja intensitāte = 0%" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "Pielietot izmaiņas, ja intensitāte > 0%" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55 msgid "Change only selected nodes" msgstr "Mainīt tikai atlasītos mezglus" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Uniform BSpline" msgstr "Voienmērīgs troksnis" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Uniform bspline" msgstr "Voienmērīgs troksnis" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37 msgid "Change weight %:" msgstr "Mainīt intensitāti %:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37 msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "Mainīt efekta procentuālo intensitāti" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:101 msgid "Default weight" msgstr "Noklusētā intensitāte" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:106 msgid "Make cusp" msgstr "Pārvērst par aso" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:150 msgid "Change to default weight" msgstr "Mainīt noklusētā intensitāti" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:156 msgid "Change to 0 weight" msgstr "Mainīt intensitāti uz 0" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:162 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:347 #: ../src/live_effects/parameter/scalararray.cpp:59 msgid "Change scalar parameter" msgstr "Mainīt skalāro parametru" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:37 msgid "No Shape" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:38 msgid "With LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:39 msgid "Without LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:40 msgid "Spiro or BSpline Only" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 msgid "Linked Item:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 msgid "Item from which to take the original data" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:421 #: ../share/ui/object-attributes.glade:467 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:47 #, fuzzy msgid "Linked shape" msgstr "Saistītā nobīde" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48 #, fuzzy msgid "Attributes" msgstr "_Atribūti" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48 msgid "" "Attributes of the original that the clone should copy, written as a comma-" "separated list; e.g. 'transform, style, clip-path, X, Y'." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:50 #, fuzzy msgid "CSS Properties" msgstr "Īpašības" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:51 msgid "" "CSS properties of the original that the clone should copy, written as a " "comma-separated list; e.g. 'fill, filter, opacity'." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 msgid "Allow Transforms" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 msgid "Allow transforms" msgstr "Atļaut pārveidojumus" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:133 msgid "No Shape Sync to Current" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "Size _X:" msgstr "Izmērs _X:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "Režģa izmērs X virzienā." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _Y:" msgstr "Izmērs _Y:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Režģa izmērs Y virzienā." #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:46 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskops" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 msgid "Fuse paths" msgstr "Apvienot ceļus" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78 msgid "lpesatellites" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78 msgid "Items satellites" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "Method:" msgstr "Metode:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56 msgid "Rotate methods" msgstr "Griešanas metodes" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57 msgid "Origin" msgstr "Sākums" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57 msgid "Adjust origin of the rotation" msgstr "Pieskaņojiet griešanas sākumpunktu" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 msgid "Start point" msgstr "Sākumpunkts" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 msgid "Starting point to define start angle" msgstr "Izejas punkts sākuma leņķa noteikšanai" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 msgid "Adjust starting point to define start angle" msgstr "Pielāgojiet izejas punktu, lai definētu sākuma leņķi" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 msgid "Starting angle" msgstr "Sākuma leņķis" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 msgid "Angle of the first copy" msgstr "Pirmās kopijas leņkis" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 msgid "Rotation angle" msgstr "Pagriešanas leņķis:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 msgid "Angle between two successive copies" msgstr "Leņķis starp divām secīgām kopijām" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 msgid "Number of copies" msgstr "Kopiju skaits" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 msgid "Number of copies of the original path" msgstr "Sākotnējā ceļa kopiju skaits" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 msgid "Gap" msgstr "Atstarpe" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 #, fuzzy msgid "Distribute evenly" msgstr "Izkārtot" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 msgid "" "Angle between copies is 360°/number of copies (ignores rotation angle " "setting)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 msgid "Mirror copies" msgstr "Spoguļot kopijas" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 msgid "Mirror between copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92 msgid "Split elements" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 msgid "Split elements, so each can have its own style" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98 #, fuzzy msgid "Link styles" msgstr "Fonta stils" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70 #, fuzzy msgid "Link styles on split mode" msgstr "Paralēles līnijas" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "Stitch path:" msgstr "Dūrienu ceļš:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "Šis ceļš tiks izmantots kā šuve." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "N_umber of paths:" msgstr "Ceļ_u skaits:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "Ceļu skaits, kas tiks izveidots." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "Sākuma malas svārstības:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" "Trīces lielums šuvju sākuma punktu pārvietošanai iekšpus un ārpus vadošā ceļa" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "Sākuma atstatuma svā_rstības:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" "Nejaušas nobīdes lielums šuvju sākuma punktu pārvietošanai turp un atpakaļ " "pa vadošo ceļa" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "End ed_ge variance:" msgstr "Bei_gu malas svārstības:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" "Trīces lielums šuvju beigu punktu pārvietošanai iekšpus un ārpus vadošā ceļa" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "End spa_cing variance:" msgstr "Beigu atstatuma svārstības:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" "Nejaušas nobīdes lielums šuvju beigu punktu pārvietošanai turp un atpakaļ pa " "vadošo ceļa" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale _width:" msgstr "Mērogot platumu:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "Mērogot dūrienu ceļa platumu" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale _width relative to length" msgstr "Mērogot p_latumu attiecībā pret garumu" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "Mērogot šuves ceļa platumu attiecībā pret tā garumu" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18 msgid "Number of dashes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19 msgid "Hole factor" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20 msgid "Use segments" msgstr "Izmantot segmentus" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Half start/end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Start and end of each segment has half size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 #, fuzzy msgid "Equalize dashes" msgstr "Izlīdzināt" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "" "Global dash length is approximately the length of the dashes in the shortest " "path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Piezīme:" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 msgid "Important messages" msgstr "Svarīgi ziņojumi" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25 msgid "Add \"Fill Between Many LPE\" to add fill." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:67 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "Elipses konstruēšanai nepieciešami 5 punkti" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:85 msgid "No unique ellipse passing through these points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 msgid "no reordering" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 msgid "zig-zag" msgstr "zig-zag" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 msgid "zig-zag, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 msgid "closest" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 msgid "closest, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:39 msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 msgid "straight line" msgstr "taisna līnija" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 msgid "move to begin" msgstr "pārvietot uz sākumu" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:49 msgid "move to middle" msgstr "pārvietot uz vidu" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:50 msgid "move to end" msgstr "pārvietot uz beigām" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "Ordering method" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "Method used to order sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Connection method" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Method to connect end points of sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Stitch length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Divide path into straight segments of given length (in user units)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "Minimum stitch length [%]" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "" "Merge stitches that are shorter than this percentage of the stitch length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Stitch pattern" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Select between different stitch patterns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "Show stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "" "Creates gaps between stitches (use only for preview, deactivate for use with " "embroidery machines)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 msgid "Show stitch gap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 msgid "Length of the gap between stitches when showing stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 msgid "Jump if longer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 msgid "Jump connection if longer than" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top bend path:" msgstr "Augšējais liekšanas ceļš:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "Virsējais ceļš, gar kuru liekt sākotnējo apmali" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right bend path:" msgstr "Labais liekšanas ceļš:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "Labais ceļš, gar kuru liekt sākotnējo apmali" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom bend path:" msgstr "Apakšējais liekšanas ceļš:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "Apakšējais ceļš, gar kuru liekt sākotnējo apmali" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left bend path:" msgstr "Kreisais liekšanas ceļš:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "Kreisais ceļš, gar kuru liekt sākotnējo apmali" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "_Enable left & right paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "Iespējot labo un kreiso deformācijas ceļus" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "Iespējot augšējo un apakšējo deformācijas ceļus" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 ../share/extensions/restack.inx:10 msgid "Direction" msgstr "Virziens" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "Nosaka izspiešanas virzienu un lielumu" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 #, fuzzy msgid "Without LPEs" msgstr "bez URI" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 msgid "With Spiro or BSpline" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:30 msgid "With all LPEs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "Ceļi, no kuriem ņemt sākotnējos ceļa datus" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 msgid "LPEs:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 msgid "Which LPEs of the linked paths should be considered" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 msgid "Join subpaths" msgstr "Savienot apakšceļus" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Close path" msgstr "Slēgt ceļu" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 msgid "Autoreverse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Second path:" msgstr "Otrais ceļš" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "Otrais ceļš, no kura ņemt sākotnējos ceļa datus" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Reverse Second" msgstr "Apgriezt otro" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Reverses the second path order" msgstr "Apgriež otrā ceļa kārtību" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:665 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34 msgid "Force arc" msgstr "Piespiedu loks" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:35 msgid "Force bezier" msgstr "Piespiedu Bezjē" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 ../share/extensions/layout_nup.inx:7 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:20 msgid "Unit:" msgstr "Vienība:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 msgid "Method to calculate the fillet or chamfer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 #, fuzzy msgid "Mode, e.g. fillet or chamfer" msgstr "Mainīt nokāpi/apcilni" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "Rādiuss, vienībās vai %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 msgid "Chamfer steps:" msgstr "Nokāpes fazītes soļi:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 msgid "Chamfer steps" msgstr "Nokāpes fazītes soļi" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 msgid "Radius in %" msgstr "Rādiuss %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "Elastīgā rādiusa lielums (%)" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "Rādiusa vietā izmantot attālumu starp mezgliem" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60 msgid "Hide knots" msgstr "Slēpt mezglus" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 msgid "Apply changes if radius = 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63 msgid "Apply changes if radius > 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:257 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:59 msgid "Fillet" msgstr "Apcilnis" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:262 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:61 msgid "Inverse fillet" msgstr "Otrādais apcilnis" # http://termini.lza.lv/term.php?term=chamfer&list=&lang=&h= #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:268 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:63 msgid "Chamfer" msgstr "Nokāpes fazīte" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65 msgid "Inverse chamfer" msgstr "Otrādā nokāpes fazīte" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 msgid "_Teeth:" msgstr "_Zobi:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 msgid "The number of teeth" msgstr "Zobu skaits" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 msgid "_Phi:" msgstr "_Fī:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" "Zobu spiediena leņķis (parasti - 20-25 gr). Kontaktā neesošu zobu attiecība." #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "Min Radius:" msgstr "Min. rādiuss:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "Minimum radius, low values can be slow" msgstr "Minimālais rādiuss, mazas vērtības var būt lēnas" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27 msgid "Trajectory:" msgstr "Trajektorija" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "Ceļš, gar kuru tiek veidoti starpsoļi." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 msgid "Steps_:" msgstr "_Soļi:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "Nosaka soļu skaitu no sākuma līdz beigu ceļam." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "E_quidistant spacing" msgstr "Vi_nāda lieluma atstarpes" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" "Ja ieslēgts, attālums starp starpposmiem ir nemainīgs visā ceļa garumā. Ja " "izslēgts, attālums ir atkarīgs no mezglu atrašanās vietas uz ceļa " "trajektorijas." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:135 msgid "CubicBezierFit" msgstr "CubicBezierFit" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:136 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "CubicBezierJohan" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:137 msgid "SpiroInterpolator" msgstr "Spiro interpolators" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:138 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "Centrtiecošs Ketmula-Roma splains" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36 msgid "Interpolator type:" msgstr "Interpolēšanas tips:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " "stroke width along the path" msgstr "" "Nosaka interpolatora veidu, kas tiks izmantots apmales platuma " "interpolācijai gar ceļu" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:83 msgid "Beveled" msgstr "Nošķelts" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:84 msgid "Rounded" msgstr "Noapaļots" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:155 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:85 msgid "Miter" msgstr "Salaidums" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68 msgid "Miter Clip" msgstr "Apgrieztais salaidums" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:154 msgid "Extrapolated arc" msgstr "Ekstrapolēts loks" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:70 msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "Ekstrapolēts loks Alt1" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:71 msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "Ekstrapolēts loks Alt2" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:72 msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "Ekstrapolēts loks Alt3" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28 msgid "Butt" msgstr "Plakans" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:31 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 msgid "Peak" msgstr "Virsotne" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 msgid "Thickness of the stroke" msgstr "Apmales biezums" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 msgid "Line cap" msgstr "Līnijas gals" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 msgid "The end shape of the stroke" msgstr "Nosaka apmales beigu formu" #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:269 msgid "Join:" msgstr "Savienojums:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "Nosaka ceļa stūru formu" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:117 msgid "Miter limit:" msgstr "Salaiduma ierobežojums" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "Slaiduma maksimālais garums (apmales vienībās)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 msgid "Force miter" msgstr "Piespiedu salaidums" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "Apiet salaiduma ierobežojumu un izveido salaidumu" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "_Gap length:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "Apakšējās virknes neredzamā apgabala izmērs" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362 msgid "_In units of stroke width" msgstr "V_ilkuma platuma vienībās" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363 msgid "" "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document " "units are used." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 #, fuzzy msgid "_Gaps in both" msgstr "Atvērt abus" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 msgid "At path intersections, both parts will have a gap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "_Groups: Inverse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 msgid "S_witcher size:" msgstr "Pārslēdzēja izmērs:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "Orientācijas indikatora/pārslēdzēja izmērs" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 msgid "Crossing Signs" msgstr "Krustošanās zīmes" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 #, fuzzy msgid "Crossing signs" msgstr "Krustojumu zīmes" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:669 msgid "" "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all " "crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:715 msgid "Change knot crossing" msgstr "Mainīt mezglu šķērsošanu" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "Spoguļot pārvietojumus pa horizontāli" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "Spoguļot pārvietojumus pa vertikāli" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 msgid "Use only perimeter" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "Atsvaidzināt pārvietojot mezglus (var būt lēni)" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0:" msgstr "Vadības turis 0:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 0 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1:" msgstr "Vadības turis 1:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 1 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2:" msgstr "Vadības turis 2:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 2 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3:" msgstr "Vadības turis 3:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 3 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4:" msgstr "Vadības turis 4:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 4 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5:" msgstr "Vadības turis 5:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 5 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6:" msgstr "Vadības turis 6:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 6 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7:" msgstr "Vadības turis 7:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 7 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9:" msgstr "Vadības turis 8x9:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "" "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 8x9 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: " "pārvietot gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11:" msgstr "Vadības turis 10x11:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "" "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 10x11 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: " "pārvietot gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12:" msgstr "Vadības turis 12:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 12 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13:" msgstr "Vadības turis 13:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 13 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14:" msgstr "Vadības turis 14:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 14 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15:" msgstr "Vadības turis 15:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 15 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16:" msgstr "Vadības turis 16:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 16 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17:" msgstr "Vadības turis 17:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 17 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18:" msgstr "Vadības turis 18:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 18 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19:" msgstr "Vadības turis 19:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 19 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21:" msgstr "Vadības turis 20x21:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "" "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 20x21 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: " "pārvietot gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23:" msgstr "Vadības turis 22x23:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "" "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 22x23 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: " "pārvietot gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26:" msgstr "Vadības turis 24x26:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "" "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 24x26 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: " "pārvietot gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27:" msgstr "Vadības turis 25x27:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "" "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 25x27 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: " "pārvietot gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30:" msgstr "Vadības turis 28x30:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "" "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 28x30 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: " "pārvietot gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31:" msgstr "Vadības turis 29x31:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "" "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 29x31 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: " "pārvietot gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "Vadības turis 32x33x34x35:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "" "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along " "axes" msgstr "" "Vadības turis 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: " "pārvietot gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:232 msgid "Reset grid" msgstr "Atstatīt režģi" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:268 #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:283 msgid "Show Points" msgstr "Rādīt punktus" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:281 msgid "Hide Points" msgstr "Slēpt punktus" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:127 msgid "Closed" msgstr "Aizvērts" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:128 msgid "Open start" msgstr "Atvērt sākumu" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129 msgid "Open end" msgstr "Atvērt galu" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130 msgid "Open both" msgstr "Atvērt abus" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "End type:" msgstr "Galu tips:" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "Nosaka, kurā galā līnija vai tās posms ir bezgalīgs." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:111 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:624 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontāls" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:108 msgid "Vertical" msgstr "Vertikāls" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:64 #: ../share/extensions/plotter.inx:12 msgid "Parallel" msgstr "Paralēls" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 msgid "Unit of measurement" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 msgid "Orientation of the line and labels" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Color and opacity" msgstr "Krāsa un necaurspīdība" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Set color and opacity of the dimensions" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:863 msgid "Font" msgstr "Fonts" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "Select font for labels" msgstr "Izvēlieties etiķešu fontu" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Merge overlaps °" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "" "Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use " "180° to disable merging" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Position" msgstr "Pozīcija" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Distance of dimension line from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Label position" msgstr "Etiķetes novietojums" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Distance of the labels from the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Help line distance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Distance of the perpendicular lines from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 msgid "Help line elongation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm" msgstr "Izmēra līnijas biezums. DIN standarts: 0.25 vai 0.35 mm" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 msgid "Scaling factor" msgstr "Mērogošanas koeficients" #. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Label format" msgstr "Etiķetes formāts" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" msgstr "Etiķetes teksta formāts, pieejamie mainīgie: {measure}, {unit}" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "Blacklist segments" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "" "Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You " "can use another LPE with different parameters to measure these." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Invert blacklist" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Use the blacklist as whitelist" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "Show segment index" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "" "Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "Arrows outside" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "" "Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Flip side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "Scale sensitive" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "" "When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "Localize number format" msgstr "Lokalizēt skaitļu formātu" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "" "Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German " "locale" msgstr "" "Izmanto lokalizētus skaitļu formātus, piemēram - '1,0' latviešu valodai, " "nevis '1.0'" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Rotate labels" msgstr "Griezt etiķetes" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Labels are parallel to the dimension line" msgstr "Etiķetes ir paralēlas izmēra līnijai" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "Hide line under label" msgstr "Slēpt līniju zem etiķetes" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Hide arrows" msgstr "Slēpt bultas" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Don't show any arrows" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Multiply values < 1" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Linked objects:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "" "Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Distance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 msgid "Angle of projection" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 msgid "Angle of projection in 90° steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Activate projection" msgstr "Aktivēt projekciju" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Activate projection mode" msgstr "Aktivēt projekcijas režīmu" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Avoid label overlap" msgstr "Izvairīties no etiķešu pārklāšanās" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 msgid "Measure bounding box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 msgid "Add measurements for the geometrical bounding box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 msgid "Only bounding box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 msgid "Measure only the geometrical bounding box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 msgid "Add object center" msgstr "Pievienot objekta centru" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 msgid "Add the projected object center" msgstr "Pievienot projicēto objekta centru" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105 msgid "Only max and min" msgstr "Tikai maks un min" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105 msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "Aprēķināt tikai maksimālās un minimālās projekcijas vērtības" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:288 #: ../share/extensions/color_custom.inx:15 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:17 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:12 #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:41 #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:25 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:36 #: ../share/extensions/extrude.inx:16 ../share/extensions/funcplot.inx:47 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:14 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44 #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:26 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:56 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:25 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:15 #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:47 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:16 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:22 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:102 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:61 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:90 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:83 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:63 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:33 #: ../share/extensions/param_curves.inx:42 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:16 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:25 #: ../share/extensions/restack.inx:41 ../share/extensions/text_split.inx:15 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:26 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:11 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:20 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:33 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:31 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:22 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:12 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106 msgid "Measure segments help" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:194 msgid "" "General\n" "Display and position dimension lines and labels\n" "\n" "Projection\n" "Show a line with measurements based on the selected items\n" "\n" "Options\n" "Options for color, precision, label formatting and display\n" "\n" "Tips\n" "Custom styling: To further customize the styles, use the XML " "editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new " "style.\n" "Blacklists: allow to hide some segments or projection steps.\n" "Multiple Measure LPEs: In the same object, in conjunction with " "blacklists,this allows for labels and measurements with different " "orientations or additional projections.\n" "Set Defaults: For every LPE, default values can be set at the " "bottom." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2783 msgid "General" msgstr "Galvenais" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:286 msgid "Projection" msgstr "Projekcija:" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:497 msgid "Non Uniform Scale" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 msgid "Vertical page center" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:48 msgid "Horizontal page center" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:49 msgid "Freely defined mirror line" msgstr "Brīvi izvēlēta spoguļa līnija" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:50 msgid "X coordinate of mirror line midpoint" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:51 msgid "Y coordinate of mirror line midpoint" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "Mode" msgstr "Režīms" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "" "Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or " "constrained to certain symmetry points." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Discard original path" msgstr "Atmest sākotnējo ceļu" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 msgid "Fuse original path and mirror image into a single path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 msgid "Fuse opposite sides" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 msgid "" "Split original and mirror image into separate paths, so each can have its " "own style." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 msgid "Keep open paths on split" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 msgid "Do not automatically close paths along the split line." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 msgid "Mirror line start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 msgid "Start point of mirror line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 #, fuzzy msgid "Adjust start point of mirror line" msgstr "Pielāgojiet spoguļattēlošanas sākumu" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 msgid "Mirror line end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 msgid "End point of mirror line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 msgid "Adjust end point of mirror line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 msgid "Mirror line mid" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 msgid "Center point of mirror line" msgstr "Spoguļa līnijas centrs" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 msgid "Adjust center point of mirror line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:182 msgid "Vertical center" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:185 msgid "Horizontal center" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:198 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:149 #, fuzzy msgid "Center Vertical" msgstr "Centrēt uz vertikālās ass" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:205 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:156 #, fuzzy msgid "Center Horizontal" msgstr "Centrēt uz horizontālās ass" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 msgid "Live update" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 msgid "Update while moving handle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:621 msgid "Offset point" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:658 #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:364 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:226 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:304 #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:176 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:184 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:212 #: ../src/ui/knot/knot-holder-entity.cpp:153 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:344 msgid "Move handle" msgstr "Pārvietot turi" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 msgid "Adjust the offset" msgstr "Pieskaņot nobīdi" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "Nosaka paralēles kreiso galu" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "Nosaka paralēles labo galu" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:108 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "Pieskaņot paralēles \"kreiso\" galu" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:114 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "Pieskaņot paralēles \"labo\" galu" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:9 msgid "Single" msgstr "Viens" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:10 msgid "Single, stretched" msgstr "Viens, izstiepts" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:11 msgid "Repeated" msgstr "Atkārtots" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:12 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Atkārtots, izstiepts" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Pattern source:" msgstr "Faktūras avots:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "Ceļš, kuru jānovieto gar skeleta ceļu" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 msgid "Width of the pattern" msgstr "Faktūras platums" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "Pattern copies:" msgstr "Faktūras kopijas:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "Cik daudz faktūras kopiju izvietot gar skeleta ceļu" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83 msgid "Wid_th in units of length" msgstr "Pla_tums garuma vienībās" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Mērogot faktūras platumu tās garuma vienībās" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 msgid "Spa_cing:" msgstr "Atstar_pes:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" "Attālums starp faktūras kopijām. Negatīvas vērtības ir pieļaujamas, taču ne " "lielākas par -90% no faktūras platuma." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90 msgid "No_rmal offset:" msgstr "Pa_rasta nobīde:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "Tan_gential offset:" msgstr "Tan_genciālā pārbīde" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92 msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "Nobīdes faktūras izmēru vienībās" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" "Atstatums, tangenciālā un parastā nobīde, izteikta kā platuma/augstuma " "attiecība" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 msgid "Pattern is _vertical" msgstr "Faktūra ir _vertikāla" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "Pagriezt faktūru par 90 grādiem pirms pielietošanas" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "Sakausēt blakus esošos galus:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" "Sakausēt blakus esošos galus, kas ir tuvāki par norādīto lielumu. 0 - " "nesakausēt." #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 #: ../share/extensions/perspective.inx:3 msgid "Perspective" msgstr "Perspektīva" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 msgid "Envelope deformation" msgstr "Aploksnes deformācija" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 msgid "Overflow perspective" msgstr "Pārpludināt perspektīvu" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Type" msgstr "Tips" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Select the type of deformation" msgstr "Izvēlieties deformācijas tipu" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left" msgstr "Augšējais kreisais" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Augšējais kreisais - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: " "pārvietot gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right" msgstr "Augšējais labais" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Augšējais labais - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left" msgstr "Apakšējais kreisais" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Apakšējais kreisais - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: " "pārvietot gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right" msgstr "Apakšējais labais" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Apakšējais labais - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: " "pārvietot gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:287 msgid "Handles:" msgstr "Turi:" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:329 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:44 msgid "_Clear" msgstr "_Attīrīt" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:29 msgid "Hide clip" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:30 msgid "Inverse clip" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 msgid "Flatten clip" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 msgid "Info Box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:34 msgid "" "Use fill-rule evenodd on fill and stroke dialog if no flatten result " "after convert clip to paths." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:36 msgid "Invert mask" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38 msgid "Hide mask" msgstr "Slēpt masku" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 msgid "Add background to mask" msgstr "Pievienot fonu maskai" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 msgid "Background color and opacity" msgstr "Fona krāsa un necaurspīdība" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 msgid "Set color and opacity of the background" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "CubicBezierSmooth" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:223 msgid "Spiro" msgstr "Spirāle" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 msgid "Offset points" msgstr "Pārbīdes punkti" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 #, fuzzy msgid "No jumping handles" msgstr "Rādīt turus" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "" "Allow to move handles along the path without them automatically attaching to " "the nearest path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 msgid "Sort points" msgstr "Šķirot punktus" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "Šķirot nobīdes punktus gar līkni atbilstoši to laika vērtībām" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #, fuzzy msgid "Smoothing type" msgstr "Nogludināšana:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 #: ../share/extensions/fractalize.inx:6 msgid "Smoothness:" msgstr "Gludums:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "" "Nosaka CubicBezierJohan interpolētāja gludumu; 0 = lineāra interpolācija, 1 " "= gluda" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 #, fuzzy msgid "Width multiplier" msgstr "Papīra platums" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 #, fuzzy msgid "Scale the stroke's width uniformly along the whole path" msgstr "Mērogot dūrienu ceļa platumu" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 msgid "Start cap:" msgstr "Sākuma gals:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "Nosaka ceļa sākuma formu" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 msgid "Join" msgstr "Savienot" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170 #, fuzzy msgid "Miter limit" msgstr "Salaiduma ierobežojums" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:309 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Slaiduma maksimālais garums (apmales vienībās)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 #, fuzzy msgid "End cap" msgstr "Beigu gals" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "Nosaka ceļa beigu formu" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 #, fuzzy msgid "Add new thickness control point" msgstr "Pievienot vēl vienu krāsu pārejas pieturpunktu" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 msgid "Ctrl + click on existing node and move it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13 msgid "Round" msgstr "Apaļš" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:32 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 msgid "Zero width" msgstr "Nulles platums" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36 msgid "Auto ellipse" msgstr "Automātiska elipse" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 msgid "Force circle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 msgid "Isometric circle" msgstr "Izometrisks riņkis" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 msgid "Perspective circle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43 msgid "Steiner ellipse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 msgid "Steiner inellipse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 msgid "" "Methods to generate the ellipse\n" "- Auto ellipse: fits a circle (2, 3 or 4 nodes in the path) or an ellipse " "(at least 5 nodes)\n" "- Force circle: (at least 2 nodes) always create a circle\n" "- Isometric circle: (3 nodes) use first two segments as edges\n" "- Perspective circle: (4 nodes) circle in a square in perspective view\n" "- Steiner ellipse: (3 nodes) ellipse on a triangle\n" "- Steiner inellipse: (3 nodes) ellipse inside a triangle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 msgid "_Frame (isometric rectangle)" msgstr "Ietvars (izometrisks taisnstūris)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 msgid "Draw parallelogram around the ellipse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62 msgid "_Perspective square" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63 msgid "" "Draw square surrounding the circle in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65 msgid "_Arc" msgstr "_Loks" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66 msgid "" "Generate open arc (open ellipse) based on first and last node\n" "(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 msgid "_Other arc side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 msgid "Switch sides of the arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 msgid "_Slice arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 #, fuzzy msgid "Create a circle / ellipse segment" msgstr "Izveidot riņķus, elipses un lokus" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "A_xes" msgstr "A_sis" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72 msgid "Perspective axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73 msgid "" "Draw the axes in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 msgid "Axes rotation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 msgid "Axes rotation angle [deg]" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Source _path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Show the original source path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 #, fuzzy msgid "Randomness" msgstr "Nejaušs gaišumu" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 #, fuzzy msgid "Global variation of distance between hatches, in %." msgstr "Attāluma variācija starp svītrinājuma līnijām, %" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 #, fuzzy msgid "Growth" msgstr "Pieaugums:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "Attāluma pieaugums starp svītrojumiem." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "Smooth: Bottom ←" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" "Iestaties ceļa gludumu/asumu, tam sasniedzot 'apakšējo' puspagriezienu; " "0=ass, 1=noklusētais" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "Smooth: Bottom →" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Iestaties ceļa gludumu/asumu, tam atstājot 'apakšējo' puspagriezienu; 0=ass, " "1=noklusētais" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 #, fuzzy msgid "Smooth: Top ←" msgstr "Gludais mezgls" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Iestaties ceļa gludumu/asumu, tam sasniedzot 'augšējo' puspagriezienu; " "0=ass, 1=noklusētais" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 #, fuzzy msgid "Smooth: Top →" msgstr "Gludais mezgls" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Iestaties ceļa gludumu/asumu, tam atstājot 'augšējo' puspagriezienu; 0=ass, " "1=noklusētais" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "↑↓ Random: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #, fuzzy msgid "" "Randomly moves 'bottom' half-turns up and down to produce magnitude " "variations." msgstr "" "Lieluma dažādības iegūšanai nejauši pārvieto 'apakšējos' puspagriezienus." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "↑↓ Random: Top" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "Randomly moves 'top' half-turns up and down to produce magnitude variations." msgstr "" "Lieluma dažādības iegūšanai nejauši pārvieto 'augšējos' puspagriezienus." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "←→ Random: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" "Pievieno virziena dažādību pārvietojot 'apakšējos' puspagriezienus " "tangenciāli pret robežu." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "←→ Random: Top" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" "Pievieno virziena dažādību pārvietojot 'augšējos' puspagriezienus " "tangenciāli pret robežu." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Rand. Smooth: Bottom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 #, fuzzy msgid "Randomness of 'bottom' half-turns' smoothness" msgstr "'Aoakšējo' puspagriezienu gluduma dažādība" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "Rand. Smooth: Top" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 #, fuzzy msgid "Randomness of 'top' half-turns' smoothness" msgstr "'Augšējo' puspagriezienu gluduma dažādība" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #, fuzzy msgid "Vary stroke width" msgstr "Mērogot apmales platumu" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "Atdarina mainīga biezuma apmali" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Bend hatches" msgstr "Liekt svītrojumus" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 #, fuzzy msgid "Add a global bending to the hatches (slower)" msgstr "Pievienot globālu svītrojumu liekšanu (lēnāks)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #, fuzzy msgid "↓ Width" msgstr "Platums" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "'Apakšējo' puspagriezienu platums" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 #, fuzzy msgid "↑ Width" msgstr "Platums" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "'Augšējo' puspagriezienu platums" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 #, fuzzy msgid "← Width" msgstr "Platums" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 #, fuzzy msgid "Width of line from 'top' to 'bottom'" msgstr "Platums no 'augšas' līdz 'apakšai'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "→ Width" msgstr "Platums" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "Width of line from 'bottom' to 'top'" msgstr "Platums no 'apakšas' līdz 'augšai'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Hatches width and dir" msgstr "Svītrojumu platums un virziens" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "Nosaka svītrojuma biežumu un virzienu" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 msgid "Global bending" msgstr "Vispārējā liekšana" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" "Relatīvais novietojums pret atskaites punktu nosaka globālo liekuma virzienu " "un apjomu" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 msgid "Number of segments" msgstr "Segmentu skaits" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46 #, fuzzy msgid "Segment size" msgstr "Maks. segmenta izmērs" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:36 msgid "Along nodes" msgstr "Gar mezgliem" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:891 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:918 #, fuzzy msgid "Random" msgstr "Nejauši" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 msgid "Retract" msgstr "Atvilkt" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 msgid "Method" msgstr "Metode" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 msgid "" "Segment size: add nodes to path evenly; Number of segments: " "add nodes between existing nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46 msgid "" "Add nodes to path evenly. Choose Segment size method from the " "dropdown to use this subdivision method." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 msgid "" "Add nodes between existing nodes. Choose Number of segments method " "from the dropdown to use this subdivision method." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Displace ←→" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 #, fuzzy msgid "Maximal displacement in x direction" msgstr "Maks. pārvietojums gar X" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 msgid "Displace ↑↓" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 #, fuzzy msgid "Maximal displacement in y direction" msgstr "Maks. pārvietojums gar X" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 msgid "Global randomize" msgstr "Globālā sajaukšana" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 #, fuzzy msgid "Global displacement in all directions" msgstr "Mērogošanas koeficients gar x asi" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 #, fuzzy msgid "Options for handle direction" msgstr "Delonē triangulācijas papildiespējas" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 #, fuzzy msgid "Apply displacement" msgstr "X nobīde:" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 msgid "" "Uncheck to use this LPE for just adding nodes, without roughening; useful " "for further interactive processing." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 msgid "Fixed displacement" msgstr "Fiksēta nobīde" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "Fiksēta nobīde, 1/3 no segmenta garuma" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 msgid "Spray Tool friendly" msgstr "Smidzinātāja rīks draudzīgais" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 #, fuzzy msgid "For use with Spray Tool in copy mode" msgstr "Izmantošanai ar smidzināšanas rīku kopēšanas režīmā" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:151 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Izveidošana" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:159 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Izveidošana" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:99 #: ../share/ui/dialog-export.glade:327 ../share/extensions/restack.inx:25 #: ../share/extensions/text_extract.inx:12 #: ../share/extensions/text_merge.inx:12 msgid "Left" msgstr "Pa kreisi" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:100 #: ../share/ui/dialog-export.glade:341 ../share/extensions/restack.inx:27 #: ../share/extensions/text_extract.inx:14 #: ../share/extensions/text_merge.inx:14 msgid "Right" msgstr "Pa labi" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 msgid "Both" msgstr "Abi" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "Neviena" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:674 msgid "Start" msgstr "Sākt" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:675 msgid "End" msgstr "End" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "_Mark distance:" msgstr "Iezīmes attālu_ms:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Attālums starp blakus esošām mērjoslas aizzīmēm" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Ma_jor length:" msgstr "Gal_venais garums:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "Attālums starp galvenajām mērjoslas aizzīmēm" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Mino_r length:" msgstr "Pa_pildu garums:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "Attālums starp papildu mērjoslas aizzīmēm" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Major steps_:" msgstr "Galvenie soļi_:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "Rādīt galveno iezīmi ik pēc ... soļiem" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks _by:" msgstr "Pārbīdīt iezīmes par:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "Pārbīdīt iezīmes par sekojošu soļu skaitu" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Mark direction:" msgstr "Iezīmes virziens:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "Aizzīmju virziens (skatoties gar ceļu virzienā no sākuma uz beigām)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "_Offset:" msgstr "N_obīde:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Offset of first mark" msgstr "Pirmās iezīmes pārbīde" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Border marks:" msgstr "Apmales iezīmes:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "Izvēlieties, vai rādīt aizzīmes ceļa sākuma un beigās" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 msgid "Show nodes" msgstr "Rādīt mezglus" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:264 msgid "Show handles" msgstr "Rādīt turus" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 msgid "Show path" msgstr "Rādīt ceļu" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 msgid "Show center of node" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 msgid "Show original" msgstr "Rādīt oriģinālu" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 msgid "Scale nodes and handles" msgstr "Mērogot mezglus un turus" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" "Ceļa efekts \"rādīt turus\" atcels jebkuru pielāgoto stilu objektam, kuram " "to pielietosiet. Ja tas tas, ko sagaidāt, nospiediet Atcelt." #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:461 msgid "Repeat" msgstr "Atkārtot" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 msgid "" "Change number of repeats of simplifying operation. Useful for complex paths " "that need to be significantly simplified. " msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Drag slider to set the amount of simplification" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 #, fuzzy msgid "Max degree difference on handles to perform smoothing" msgstr "Maksimālā atšķirība turos izlīdzināšanas veikšanai" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655 #, fuzzy msgid "Handle size" msgstr "Tura Izmērs:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 msgid "Size of the handles in the effect visualization (not editable)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "Paths separately" msgstr "Ceļus atsevišķi" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "" "When there are multiple paths in the selection, simplify each one separately." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 msgid "Just coalesce" msgstr "Tikai savienot" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 msgid "Simplify just coalesce" msgstr "Vienkāršot - tikai savienot" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 #, fuzzy msgid "Strokes" msgstr "Apmales:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "Zīmēt norādīto skaitu tuvinošos apmaļu" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "Aptuvenais katras apmales attālums no sākotnējā ceļa" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 #, fuzzy msgid "Stroke length max." msgstr "Apmales garuma variācija:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Tuvinošos apmaļu maksimālais garums" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 #, fuzzy msgid "Stroke length" msgstr "Maks. apmales garums:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "Apmales garuma dažādošana (attiecībā pret maksimālo garumu)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 #, fuzzy msgid "Overlap max." msgstr "Pārklājums" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" "Cik daudziem secīgām apmalēm jāpārklājas (attiecībā pret maksimālo garumu)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Overlap" msgstr "Pārklājums" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "Pārklāšanās variācija (attiecībā pret maksimālo pārklāšanos)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Ending" msgstr "Beigu līkne" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" "Maksimālais attālums starp sākotnējā un tuvojošā ceļa beigām (attiecībā pret " "maksimālo garumu)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Displacement size" msgstr "Pārvietojums:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "Maksimālais plīvošanas lielums" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Displacement details" msgstr "Pārvietojumu karte" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "Vidējais trīcēšanas periodu skaits apmalē" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 #, fuzzy msgid "Add extra lines" msgstr "Pievienot papildu mezglus" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Cik daudz palīglīniju (tangenšu) zīmēt" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" "Mērogs, kas sasaista palīglīniju izliekumu un garumu (pamēģiniet 5*nobīde)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Length max." msgstr "Garums" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "Palīglīniju maksimālais garums" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "Brīva palīglīniju garuma variācija" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Zobrata novietojums:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "0: vienmērīgi izkārtotas palīglīnijas, 1: brīvs novietojums" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 msgid "k_min:" msgstr "k_min:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 msgid "min curvature" msgstr "min izliekums" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 msgid "k_max:" msgstr "k_maks:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 msgid "max curvature" msgstr "maks. izliekums" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 #, fuzzy msgid "Slice line start" msgstr "Jauno zvaigžņu stils" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 #, fuzzy msgid "Start point of slice line" msgstr "Smailinājuma sākumpunkts" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 #, fuzzy msgid "Adjust start point of slice line" msgstr "Pielāgojiet izejas punktu, lai definētu sākuma leņķi" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 msgid "Slice line end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 #, fuzzy msgid "End point of slice line" msgstr "Smailinājuma beigu punkts" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 #, fuzzy msgid "Adjust end point of slice line" msgstr "Pielāgojiet spoguļattēlošanas beigas" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 msgid "Slice line mid" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 #, fuzzy msgid "Center point of slice line" msgstr "Spoguļa līnijas centrs" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57 #, fuzzy msgid "Adjust center point of slice line" msgstr "Spoguļa līnijas centrs" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:114 msgid "Reset styles" msgstr "Atiestatīt stilus" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:189 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:688 #: ../share/extensions/long_shadow.inx:6 ../share/extensions/restack.inx:20 msgid "Angle:" msgstr "Leņķis:" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "Papildu leņķis starp pieskari un līkni" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "Location along curve:" msgstr "Novietojums gar līkni:" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "" "Pievienojuma punkta atrašanās vieta uz ceļa (starp 0.0 un posmu skaitu)" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "Nosaka pieskares kreiso galu" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "Nosaka pieskares labo galu" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:102 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "Pieskaņot pieskares saskares punktu" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:108 msgid "Adjust the left end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:114 msgid "Adjust the right end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:86 msgid "Extrapolated" msgstr "Ekstrapolēts" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:98 msgid "Center" msgstr "Centrs" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108 #, fuzzy msgid "Select subpath:" msgstr "Izvēlieties lapu:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108 msgid "Select the subpath you want to modify" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109 #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:8 ../share/extensions/nicechart.inx:61 msgid "Stroke width:" msgstr "Apmales platums:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109 msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "Ceļa (nesmailināta) platums" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110 msgid "Start offset:" msgstr "Sākuma nobīde:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110 msgid "Taper distance from path start" msgstr "Smailināšanas attālums no ceļa sākuma" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111 msgid "End offset:" msgstr "Beigu nobīde:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111 msgid "The ending position of the taper" msgstr "Smailinājuma gala pozīcija" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112 #, fuzzy msgid "Start smoothing:" msgstr "Smailinājuma gludinājums:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112 #, fuzzy msgid "Amount of smoothing to apply to the start taper" msgstr "Smailinajuma gludinājuma lielums" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113 #, fuzzy msgid "End smoothing:" msgstr "Nogludināšana:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113 #, fuzzy msgid "Amount of smoothing to apply to the end taper" msgstr "Smailinajuma gludinājuma lielums" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114 msgid "Join type:" msgstr "Slaiduma tips:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114 msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "Salaiduma tips nenogludinātiem mezgliem" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:115 #, fuzzy msgid "Start direction:" msgstr "Iezīmes virziens:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:115 #, fuzzy msgid "Direction of the taper at the path start" msgstr "Nosaka ceļa sākuma formu" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:116 #, fuzzy msgid "End direction:" msgstr "Iezīmes virziens:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:116 #, fuzzy msgid "Direction of the taper at the path end" msgstr "Nosaka ceļa beigu formu" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:117 msgid "Limit for miter joins" msgstr "Salaiduma ierobežojums" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:583 msgid "" "Start point of the taper: drag to alter the taper, Shift+click " "changes the taper direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:588 msgid "" "End point of the taper: drag to alter the taper, Shift+click " "changes the taper direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79 msgid "Columns" msgstr "Slejas" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:542 msgid "Number of columns" msgstr "Sleju skaits" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80 msgid "Rows" msgstr "Rindas" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:501 msgid "Number of rows" msgstr "Rindu skaits" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81 msgid "Gap X" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81 msgid "Horizontal gap between tiles (uses selected unit)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82 msgid "Gap Y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82 msgid "Vertical gap between tiles (uses selected unit)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83 msgid "Scale %" msgstr "Mērogot %" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83 #, fuzzy msgid "Scale tiles by this percentage" msgstr "Dažādojiet raksta elementu nokrāsu norādīto procentu robežās" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84 #, fuzzy msgid "Rotate °" msgstr "Pagriezt" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84 #, fuzzy msgid "Rotate tiles by this amount of degrees" msgstr "Pagrieziet raksta elementus katrā rindā par norādītajiem grādiem" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85 msgid "Offset %" msgstr "Nobīde %" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85 #, fuzzy msgid "Offset tiles by this percentage of width/height" msgstr "Aizmiglot raksta elementus katrā rindā par norādītajiem procentiem" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86 #, fuzzy msgid "Offset type" msgstr "Nobīde y" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86 msgid "Choose whether to offset rows or columns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87 #, fuzzy msgid "Interpolate scale X" msgstr "Interpolēt stilu" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87 #, fuzzy msgid "Interpolate tile size in each row" msgstr "Interpolēt atribūtu grupā" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88 #, fuzzy msgid "Interpolate scale Y" msgstr "Interpolēt stilu" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88 #, fuzzy msgid "Interpolate tile size in each column" msgstr "Interpolēt atribūtu grupā" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89 #, fuzzy msgid "Minimize gaps" msgstr "Minimālais izmērs:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89 msgid "" "Minimize gaps between scaled objects (does not work with rotation/diagonal " "mode)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90 #, fuzzy msgid "Interpolate rotation X" msgstr "Interpolēt punktus" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90 #, fuzzy msgid "Interpolate tile rotation in row" msgstr "Interpolēt atribūtu grupā" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91 #, fuzzy msgid "Interpolate rotation Y" msgstr "Interpolēt punktus" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91 #, fuzzy msgid "Interpolate tile rotation in column" msgstr "Mainiet pagrieziena virzienu katrai slejai" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92 msgid "" "Split elements, so they can be selected, styled, and moved (if grouped) " "independently" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93 #, fuzzy msgid "Mirror rows in X" msgstr "Spoguļot mezglus" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93 #, fuzzy msgid "Mirror rows horizontally" msgstr "Pārvietot mezglus horizontāli" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94 #, fuzzy msgid "Mirror rows in Y" msgstr "Spoguļot mezglus" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94 #, fuzzy msgid "Mirror rows vertically" msgstr "Pārvietot mezglus vertikāli" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95 #, fuzzy msgid "Mirror cols in X" msgstr "Spoguļot kopijas" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95 #, fuzzy msgid "Mirror columns horizontally" msgstr "Spoguļot pārvietojumus pa horizontāli" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96 #, fuzzy msgid "Mirror cols in Y" msgstr "Spoguļot kopijas" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96 #, fuzzy msgid "Mirror columns vertically" msgstr "Spoguļot pārvietojumus pa vertikāli" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97 #, fuzzy msgid "Mirror transforms" msgstr "Atļaut pārveidojumus" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97 #, fuzzy msgid "Mirror transformations" msgstr "Saglabāt pārveidojumu" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98 msgid "Link styles in split mode, can also be used to reset style of copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99 #, fuzzy msgid "Random gaps X" msgstr "Nejaušs gaišumu" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99 #, fuzzy msgid "Randomize horizontal gaps" msgstr "Dažādot atrašanās vietas" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100 #, fuzzy msgid "Random gaps Y" msgstr "Nejaušs gaišumu" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100 #, fuzzy msgid "Randomize vertical gaps" msgstr "Dažādot atrašanās vietas" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101 #, fuzzy msgid "Random rotation" msgstr "Nejauša piesātinātība" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101 #, fuzzy msgid "Randomize tile rotation" msgstr "Dažādot atrašanās vietas" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102 #, fuzzy msgid "Random scale" msgstr "Nejauša nokrāsa" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102 #, fuzzy msgid "Randomize scale" msgstr "Dažādot" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103 #, fuzzy msgid "Seed" msgstr "Gadījuma vērtība:" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103 #, fuzzy msgid "Randomization seed" msgstr "Dažādots" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:722 #, fuzzy msgid "Mirroring mode" msgstr "Zīmēšanas režīms" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:761 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 msgid "Randomize" msgstr "Dažādot" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:762 msgid "Randomization seed for random mode for scaling, rotation and gaps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:796 #, fuzzy msgid "Offset rows" msgstr "Nobīdes" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:797 #, fuzzy msgid "Offset columns" msgstr "Pārbīdes punkti" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:798 #, fuzzy msgid "Offset alternate rows" msgstr "Alternatīvas process" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:799 msgid "Offset alternate cols" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:813 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:850 #, fuzzy msgid "Interpolate X" msgstr "Interpolēt" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:814 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:851 #, fuzzy msgid "Interpolate Y" msgstr "Interpolēt" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:815 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:852 #, fuzzy msgid "Interpolate both" msgstr "Interpolēt punktus" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:816 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:853 #, fuzzy msgid "No interpolation" msgstr "Nav inversijas" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:817 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:854 #, fuzzy msgid "Interpolate random" msgstr "Interpolēt" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:829 msgid "" "Blend scale from left to right (left column uses original scale, " "right column uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:830 msgid "" "Blend scale from top to bottom (top row uses original scale, bottom " "row uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:831 msgid "" "Blend scale diagonally (top left tile uses original scale, bottom " "right tile uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:832 #, fuzzy msgid "Uniform scale" msgstr "Voienmērīgs troksnis" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:833 msgid "Random scale (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:866 msgid "" "Blend rotation from left to right (left column uses original " "rotation, right column uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:867 msgid "" "Blend rotation from top to bottom (top row uses original rotation, " "bottom row uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:868 msgid "" "Blend rotation diagonally (top left tile uses original rotation, " "bottom right tile uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:869 #, fuzzy msgid "Uniform rotation" msgstr "Informācija" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:870 msgid "Random rotation (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:897 msgid "All horizontal gaps have the same width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:898 msgid "Random horizontal gaps (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:924 msgid "All vertical gaps have the same height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:925 msgid "Random vertical gaps (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1571 msgid "" "Horizontal gaps between tiles: drag to adjust, Shift+click to " "reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1576 msgid "" "Vertical gaps between tiles: drag to adjust, Shift+click to " "reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "Elastic" msgstr "Elastīgs" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "Elastic transform mode" msgstr "Elastīgās pārveidošanas režīms" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 msgid "From original width" msgstr "No oriģinālā platuma" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock length" msgstr "Slēgt garumu" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock length to current distance" msgstr "Noslēgt garumu vienādu ar pašreizējo attālumu" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 msgid "Lock angle" msgstr "Slēgt leņķi" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 msgid "Flip horizontal" msgstr "Apmest horizontāli" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 msgid "Flip vertical" msgstr "Apmest vertikāli" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 msgid "End point" msgstr "Beigu punkts" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:260 msgid "Stretch" msgstr "Izstiept" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 msgid "Stretch the result" msgstr "Izstiept rezultātu" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 msgid "Offset from knots" msgstr "Nobīde no mezgliem" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 msgid "First Knot" msgstr "Pirmais mezgls" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 msgid "Last Knot" msgstr "Pēdējais mezgls" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 msgid "Rotation helper size" msgstr "Griešanas palīga lielums" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1373 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:790 msgid "Reset" msgstr "Atiestatīt" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "N_r of generations:" msgstr "Ģene_rāciju skaits:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "Rekursijas dziļums --- saglabājiet zemu!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Generating path:" msgstr "Ģenerē ceļus:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "Ceļš, kura posmi nosaka tuvinātos pārveidojumus" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "Izmantot tikai vienveidīg_us pārveidojumus" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" "2 secīgi posmi tiek izmantoti tikai orientācijas apgriešanai/saglabāšanai " "(citā gadījumā tie nosaka vispārējo pārveidojumu)." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Dra_w all generations" msgstr "_Zīmēt visas ģenerācijas" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "Ja atspējots, zīmēt tikai pēdējo ģenerāciju" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Reference segment:" msgstr "Atsauces posms:" # bbox=robežrāmis??? #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "Atsauces posms. Pēc noklusēšanas - robežrāmja horizontālā viduslīnija." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "_Max complexity:" msgstr "_Maks. sarežģītība:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "Izslēdziet efektu, ja tā darbības rezultāts ir pārāk sarežģīts" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:87 msgid "Change bool parameter" msgstr "Mainīt Bula parametru" #: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:128 msgid "Change color button parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:55 #: ../src/live_effects/parameter/enumarray.h:55 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Mainīt numurēšanas parametru" #: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:81 msgid "Change font button parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:208 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:212 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:216 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:220 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:533 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:537 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:541 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:545 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:62 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:312 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:179 msgid "Link to path in clipboard" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:75 #: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:68 msgid "Select original" msgstr "Atlasīt oriģinālu" #: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:55 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:350 msgid "Link to item" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:277 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Labot uz audekla" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:289 msgid "Copy path" msgstr "Kopēt ceļu" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:301 msgid "Paste path" msgstr "Ielīmēt ceļu" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:610 msgid "Paste path parameter" msgstr "Ielīmēt ceļa parametru" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:637 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:142 msgid "Link path parameter to path" msgstr "Piesaistīt ceļa parametru ceļam" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:110 msgid "Visible" msgstr "Redzams" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:117 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1399 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:75 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:394 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:153 msgid "Toggle path parameter visibility" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:191 msgid "Remove Path" msgstr "Aizvākt ceļu" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:203 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:374 msgid "Move Down" msgstr "Pārvietot lejup" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:215 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:386 msgid "Move Up" msgstr "Pārvietot augšup" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:264 msgid "Move path up" msgstr "Pārvietot ceļu augšup" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:288 msgid "Move path down" msgstr "Pārvietot ceļu lejup" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:300 msgid "Remove path" msgstr "Aizvākt ceļu" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:335 msgid "Link patharray parameter to path" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:162 msgid "Change point parameter" msgstr "Mainīt punkta parametru" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:354 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:372 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. " "Ctrl+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, " "Shift+click launches width dialog." msgstr "" "Apmales platuma vadības punkts: velciet, lai mainītu apmales platumu. " "Ctrl+klikšķis pievieno vadības punktu, Ctrl+Alt+klikšķis - " "nodzēš to, Shift+click atver platuma dialoglodziņu." #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:185 msgid "Change random parameter" msgstr "Mainīt dažādības parametru" #: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:164 msgid "Link item parameter to path" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:284 msgid "Link to item on clipboard" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 msgid "Active" msgstr "Aktīvs" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:167 msgid "Active switched" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:245 msgid "Move item up" msgstr "Pārvietot augšup" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:267 msgid "Move item down" msgstr "Pārvietot lejup" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:278 msgid "Remove item" msgstr "Izņemt elementu" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:325 msgid "Link itemarray parameter to item" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:362 msgid "Remove Item" msgstr "Izņemt elementu" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:139 msgid "Change text parameter" msgstr "Mainīt teksta poarametru" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:140 msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "Mainīt pārslēgšanas pogas parametru" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:120 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:117 msgid "Change vector parameter" msgstr "Mainīt vektora parametru" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93 msgid "Change unit parameter" msgstr "Mainīt vienības parametru" #: ../src/object/box3d.cpp:241 ../src/object/box3d.cpp:1300 msgid "3D Box" msgstr "3D paralēlskaldnis" #: ../src/object/color-profile.cpp:849 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(nederīga UTF-8 rinda)" #: ../src/object/persp3d.cpp:352 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "Pārslēgt saplūšanas punktu" #: ../src/object/persp3d.cpp:362 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Pārslēgt vairākus saplūšanas punktus" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:146 #, fuzzy msgctxt "Hyperlink|Noun" msgid "Link" msgstr "Saite" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:152 #, c-format msgid "to %s" msgstr "līdz %s" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:156 msgid "without URI" msgstr "bez URI" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:420 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:152 msgid "Slice" msgstr "Sagriezt šķēlēs" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:423 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:162 msgid "Chord" msgstr "Horda" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:426 msgid "Arc" msgstr "Loks" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:431 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:479 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:409 ../share/extensions/frame.inx:7 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:179 msgid "Flow Region" msgstr "Ar tekstu aizpildāmais apgabals" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:327 msgid "Flow Excluded Region" msgstr "No teksta aizpildes izslēgtais apgabals" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:293 msgid "Flowed Text" msgstr "Teksta aizpildījums" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:295 msgid "Linked Flowed Text" msgstr "Saistītais teksta aizpildījums" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:301 ../src/object/sp-text.cpp:366 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1645 msgid " [truncated]" msgstr " [nogriezts]" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:303 #, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "(%d rakstzīme%s)" msgstr[1] "(%d rakstzīmes%s)" msgstr[2] "(%d rakstzīmes%s)" #: ../src/object/sp-grid.cpp:505 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2127 #, fuzzy msgid "Rectangular Grid" msgstr "Taisnstūrveida režģis" #: ../src/object/sp-grid.cpp:506 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128 #, fuzzy msgid "Axonometric Grid" msgstr "Aksonometriskais režģis" #: ../src/object/sp-guide.cpp:480 msgid "Deleted" msgstr "Dzēsts" #: ../src/object/sp-guide.cpp:489 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" "Shift+vilkt, lai pagrieztu, Ctrl+vilkt - lai pārvietotu " "sākumpunktu, Del - lai dzēstu" #: ../src/object/sp-guide.cpp:493 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "vertikāli, pie %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:496 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "horizontāli, pie %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:501 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "%d grādos, caur (%s,%s)" #: ../src/object/sp-image.cpp:523 msgid "embedded" msgstr "iegults" #: ../src/object/sp-image.cpp:531 #, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "[nederīga atsauce]: %s" #: ../src/object/sp-image.cpp:532 ../src/object/sp-image.cpp:549 #, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "%d × %d: %s" #: ../src/object/sp-image.cpp:555 #, fuzzy msgid "{Broken Image}" msgstr "Fona attēls" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:304 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:206 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:216 msgid "Layer" msgstr "Slānis" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:306 msgid "Mask Helper" msgstr "" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:309 #, fuzzy msgctxt "Noun" msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:316 ../src/object/sp-switch.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "of %d object" msgid_plural "of %d objects" msgstr[0] "no %d objekta" msgstr[1] "no %d objekta" msgstr[2] "no %d objekta" #: ../src/object/sp-item.cpp:1107 msgid "Object" msgstr "Objekts" #: ../src/object/sp-item.cpp:1119 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; izgriezts" #: ../src/object/sp-item.cpp:1125 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; maskēts" #: ../src/object/sp-item.cpp:1135 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; filtrēts (%s)" #: ../src/object/sp-item.cpp:1137 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; filtrēts" #: ../src/object/sp-line.cpp:116 msgid "Line" msgstr "Līnija" #: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:312 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:1277 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "Izpildot ceļa efektu radās izņēmuma stāvoklis." #: ../src/object/sp-marker.cpp:584 #, fuzzy msgid "Set marker orientation" msgstr "Teksts: mainīt orientāciju" #: ../src/object/sp-marker.cpp:595 #, fuzzy msgid "Set marker size" msgstr "Iestatīt marķierus" #: ../src/object/sp-marker.cpp:605 #, fuzzy msgid "Set marker scale with stroke" msgstr "Iestatiet režģi apmalei" #: ../src/object/sp-marker.cpp:616 #, fuzzy msgid "Set marker offset" msgstr "Iestatīt marķierus" #: ../src/object/sp-marker.cpp:626 #, fuzzy msgid "Set marker uniform scaling" msgstr "Atbalstīt nevienādu mērogošanu" #: ../src/object/sp-marker.cpp:639 ../share/ui/marker-popup.glade:286 #, fuzzy msgid "Flip marker horizontally" msgstr "Apmest horizontāli" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "%s par %f pt" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "outset" msgstr "pagarināt" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "inset" msgstr "saīsināt" #: ../src/object/sp-page.cpp:598 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d" msgstr "Lapa" #: ../src/object/sp-path.cpp:58 msgid "Path" msgstr "Kontūra" #: ../src/object/sp-path.cpp:83 #, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr ", ceļa efekts: %s" #: ../src/object/sp-path.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "%i node%s" msgid_plural "%i nodes%s" msgstr[0] "%i mezgls %s" msgstr[1] "%i mezgls %s" msgstr[2] "%i mezgls %s" #: ../src/object/sp-polygon.cpp:216 msgid "Polygon" msgstr "Daudzstūris" #: ../src/object/sp-polyline.cpp:66 msgid "Polyline" msgstr "Lauzta līnija" #: ../src/object/sp-rect.cpp:245 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:392 #: ../share/extensions/frame.inx:6 msgid "Rectangle" msgstr "Taisnstūris" #: ../src/object/sp-spiral.cpp:202 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:26 msgid "Spiral" msgstr "Spirāle" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:208 #, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "ar %3f vijumiem" #: ../src/object/sp-star.cpp:231 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:609 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:71 msgid "Star" msgstr "Zvaigzne" #: ../src/object/sp-star.cpp:232 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:66 msgid "Polygon" msgstr "Daudzstūris" #: ../src/object/sp-star.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "with %d vertex" msgid_plural "with %d vertices" msgstr[0] "ar %d virsotni" msgstr[1] "ar %d virsotni" msgstr[2] "ar %d virsotni" #: ../src/object/sp-switch.cpp:68 msgid "Conditional Group" msgstr "Grupēšana pēc nosacījuma" #: ../src/object/sp-text.cpp:342 msgid "Auto-wrapped text" msgstr "" #: ../src/object/sp-text.cpp:344 msgid "Text in-a-shape" msgstr "" #: ../src/object/sp-text.cpp:346 ../share/extensions/hershey.inx:124 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19 ../share/extensions/pdflatex.inx:27 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:12 #: ../share/extensions/replace_font.inx:29 #: ../share/extensions/text_braille.inx:8 #: ../share/extensions/text_extract.inx:24 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:8 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:8 #: ../share/extensions/text_merge.inx:26 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:8 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:8 #: ../share/extensions/text_split.inx:29 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:8 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:8 msgid "Text" msgstr "Teksts" #: ../src/object/sp-text.cpp:370 #, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "gar ceļu %s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-text.cpp:371 #, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-tref.cpp:213 msgid "Cloned Character Data" msgstr "Klonētās rakstzīmes dati" #: ../src/object/sp-tref.cpp:229 msgid " from " msgstr " no " #: ../src/object/sp-tref.cpp:235 ../src/object/sp-use.cpp:301 msgid "[orphaned]" msgstr "[bārenis]" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:230 msgid "Text Span" msgstr "Teksta platums" #: ../src/object/sp-use.cpp:264 msgid "Symbol" msgstr "Simbols" #: ../src/object/sp-use.cpp:266 ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:514 msgid "Clone" msgstr "Klonēt" #: ../src/object/sp-use.cpp:274 ../src/object/sp-use.cpp:276 #: ../src/object/sp-use.cpp:278 #, c-format msgid "called %s" msgstr "izsauca %s" #: ../src/object/sp-use.cpp:278 msgid "Unnamed Symbol" msgstr "Nenosaukts simbols" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:287 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/object/sp-use.cpp:296 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "no: %s" #: ../src/path-chemistry.cpp:79 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Atlasiet apvienojamo(s) objektu(s)." #: ../src/path-chemistry.cpp:86 msgid "Combining paths..." msgstr "Apvieno ceļus..." #: ../src/path-chemistry.cpp:196 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Atlasītajā nav apvienojamu ceļu." #: ../src/path-chemistry.cpp:209 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Atlasiet sašķeļamo(s) ceļu(s)." #: ../src/path-chemistry.cpp:214 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Sašķeļ ceļus..." #: ../src/path-chemistry.cpp:293 msgid "Break apart" msgstr "Sašķelt" #: ../src/path-chemistry.cpp:296 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Atlasītajā nav sašķeļama(-u) ceļa(-u)." #: ../src/path-chemistry.cpp:304 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Atlasiet par ceļu pārvēršamu(s) objektu(s)." #: ../src/path-chemistry.cpp:310 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Pārvērš objektus par ceļiem..." #: ../src/path-chemistry.cpp:334 msgid "Object to path" msgstr "Objekts par ceļu" #: ../src/path-chemistry.cpp:337 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Atlasītajā nav par ceļu pārvēršamu objektu." #: ../src/path-chemistry.cpp:634 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Atlasiet otrādi apgriežamo(s) ceļu(s)." #: ../src/path-chemistry.cpp:642 msgid "Reversing paths..." msgstr "Apgriež ceļu otrādi..." #: ../src/path-chemistry.cpp:676 msgid "Reverse path" msgstr "Apgriezt ceļu otrādi" #: ../src/path-chemistry.cpp:679 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Atlasītajā nav otrādi apgriežamu ceļu." #: ../src/path/path-boolop.cpp:100 msgid "Cut path" msgstr "Sadalīt līniju" #: ../src/path/path-boolop.cpp:418 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Atlasiet vismaz 1 ceļu, lai veiktu Bula apvienošanu." #: ../src/path/path-boolop.cpp:424 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Atlasiet vismaz 2 ceļus, lai veiktu Bula darbību." #: ../src/path/path-boolop.cpp:430 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Viens no objektiem nav ceļš, nav iespējams izpildīt Bula darbību." #: ../src/path/path-boolop.cpp:436 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "Nav iespējams noteikt kārtību uz z-ass objektiem, kas atlasīti " "atņemšanai, XOR, dalīšanai vai ceļa griešanai." #: ../src/path/path-object-set.cpp:33 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Atlasiet apmales ceļu(s), lai pārveidotu apmali par ceļu." #: ../src/path/path-object-set.cpp:77 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Atlasītajā nav vilktu ceļu." #: ../src/path/path-object-set.cpp:81 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Pārvērst apmali par ceļu" #: ../src/path/path-object-set.cpp:93 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Atlasiet vienkāršojamo(s) ceļu(s)." #: ../src/path/path-object-set.cpp:148 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d ceļi vienkāršoti." #: ../src/path/path-object-set.cpp:150 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Atlasītajā nav vienkāršojamu ceļu." #: ../src/path/path-offset.cpp:117 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Atlasītais objekts nav ceļs, nav iespējams saīsināt/pagarināt." #: ../src/path/path-offset.cpp:186 ../src/path/path-offset.cpp:255 msgid "Create linked offset" msgstr "Izveidot saistīto nobīdi" #: ../src/path/path-offset.cpp:187 ../src/path/path-offset.cpp:256 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Izveidot dinamisko nobīdi" #: ../src/path/path-offset.cpp:276 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Atlasiet saīsināmo(s)/pagarināmo(s) ceļus." #: ../src/path/path-offset.cpp:449 msgid "Outset path" msgstr "Pagarināt ceļu" #: ../src/path/path-offset.cpp:449 msgid "Inset path" msgstr "Saīsināt ceļu" #: ../src/path/path-offset.cpp:452 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Atlasītajā nav saīsināmu/pagarināmu ceļu." #: ../src/pattern-manager.cpp:101 #, fuzzy msgid "All patterns" msgstr "Viss petitā" #: ../src/preferences-skeleton.h:543 msgid "Dip pen" msgstr "Iemērkt spalvu" #: ../src/preferences-skeleton.h:544 msgid "Marker" msgstr "Marķieris" #: ../src/preferences-skeleton.h:545 msgid "Brush" msgstr "Ota" #: ../src/preferences-skeleton.h:546 msgid "Wiggly" msgstr "Grozīts" #: ../src/preferences-skeleton.h:547 msgid "Splotchy" msgstr "Pleķains" #: ../src/preferences-skeleton.h:548 msgid "Tracing" msgstr "Vektorizēšana" #: ../src/preferences.cpp:111 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "Inkscape darbosies ar noklusētajiem iestatījumiem, jauni iestatījumi netiks " "saglabāti." #: ../src/preferences.cpp:127 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "Nav iespējams izveidot profila mapi %s." #: ../src/preferences.cpp:136 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s nav derīga mape." #: ../src/preferences.cpp:154 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "Neizdevās izveidot iestatījumu datni %s." #: ../src/preferences.cpp:190 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "Iestatījumu datne %s nav parasta datne." #: ../src/preferences.cpp:200 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Iestatījumu datne %s nav nolasāma." #: ../src/preferences.cpp:211 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "Iestatījumu datne %s nav derīgs XML dokuments." #: ../src/preferences.cpp:220 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "Datne %s nav derīga Inkscape iestatījumu datne." #: ../src/preferences.cpp:279 msgid "Preferences file was backed up to" msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:280 msgid "There was an error trying to reset the preferences file." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:179 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" #: ../src/rdf.cpp:184 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:189 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:194 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #: ../src/rdf.cpp:199 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:204 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:209 msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "CC0 Domāts Sabiedriskajam īpašumam" #: ../src/rdf.cpp:214 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/rdf.cpp:219 msgid "Open Font License" msgstr "Open Font licence" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:241 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1863 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:83 msgid "Title:" msgstr "Nosaukums:" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "A name given to the resource" msgstr "Resursam piešķirtais vārds" #: ../src/rdf.cpp:244 msgid "Date:" msgstr "Datums:" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "" "Punkts vai laikaposms, kas saistīts ar kādu notikumu resursa dzīves ciklā" #: ../src/rdf.cpp:247 ../share/ui/page-properties.glade:443 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Format:" msgstr "Formāts:" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "Resursa datnes formāts, fiziskais nesējs vai dimensijas" #: ../src/rdf.cpp:251 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "Resursa žanrs vai daba" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Creator:" msgstr "Veidotājs:" #: ../src/rdf.cpp:255 msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "Par šī resursa radīšanu atbildīgā persona vai organizācija" #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Rights:" msgstr "Tiesības:" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "" "Informācija pa resursā iekļautajām tiesībām vai arī tiesībām pār resursu" #: ../src/rdf.cpp:260 msgid "Publisher:" msgstr "Publicētājs:" #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "Par šī dokumenta pieejamību atbildīgā persona vai organizācija" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikators:" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "Viennozīmīga atsauce uz resursu šajā kontekstā" #: ../src/rdf.cpp:268 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "Atbilstošs resurss, no kura ir atvasināts aprakstītais resurss" #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Relation:" msgstr "Attiecība:" #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "A related resource" msgstr "Saistītais resurss" #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "Language:" msgstr "Valoda:" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "A language of the resource" msgstr "Resurss valoda" #: ../src/rdf.cpp:276 msgid "Keywords:" msgstr "Atslēgvārdi:" #: ../src/rdf.cpp:277 msgid "The topic of the resource" msgstr "Resursa tēma" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:281 msgid "Coverage:" msgstr "Segums:" #: ../src/rdf.cpp:282 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "" "Resursa telpiskais vai laicīgais temats, resursa telpiskā izmantojamība vai " "resursu regulējošā jurisdikcija" #: ../src/rdf.cpp:285 msgid "Description:" msgstr "Apraksts:" #: ../src/rdf.cpp:286 msgid "An account of the resource" msgstr "Resursa konts" #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "Contributors:" msgstr "Līdzstrādnieki:" #: ../src/rdf.cpp:291 msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "Šī dokumenta satura tapšanā iesaistītās personas vai organizācijas" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:295 msgid "URI:" msgstr "URI:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:297 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "Saite (URI) uz dokumenta licences nosacījumiem" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:301 msgid "Fragment:" msgstr "Fragments:" #: ../src/rdf.cpp:302 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "XML fragments RDF 'License' sadaļai" #: ../src/selection-chemistry.cpp:353 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Nekas nav izdzēst." #: ../src/selection-chemistry.cpp:413 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Atlasiet dublējamo(s) objektu(s)." #: ../src/selection-chemistry.cpp:606 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopēt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 msgid "Delete all" msgstr "Dzēst visu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:759 msgid "Select some objects to group." msgstr "Atlasiet dažus objektus grupēšanai." #: ../src/selection-chemistry.cpp:839 msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "Nav atlasīti no grupas izceļami objekti." #: ../src/selection-chemistry.cpp:848 msgid "Selection not in a group." msgstr "Atlase nav grupā." #: ../src/selection-chemistry.cpp:858 msgid "Objects in selection must have the same grandparents." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:865 msgid "Pop selection from group" msgstr "Izcelt atlasīto ārā no gru_pas" #: ../src/selection-chemistry.cpp:930 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Atlasiet atgrupējamo grupu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:936 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Atlasē nav atgrupējamu grupu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020 ../src/selection-chemistry.cpp:1070 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Atlasiet objektu(s), kurus pacelt augstāk." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1027 ../src/selection-chemistry.cpp:1076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1155 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Jūs nevarat pacelt/nolaist objektus no dažādām grupām vai slāņiem." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1063 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "Pacelt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1088 msgid "Raise to top" msgstr "Pacelt pašā augšā" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Atlasiet objektu(s), kurus nolaist zemāk." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "Nolaist zemāk" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1149 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Atlasiet objektu(s), kurus nolaist pašā apakšā." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178 msgid "Lower to bottom" msgstr "Nolaist pašā augšā" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184 msgid "Select object(s) to stack up." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 msgid "We hit top." msgstr "Mēs sasniedzām augšu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 msgctxt "Undo action" msgid "stack up" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1206 msgid "Select object(s) to stack down." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1217 msgid "We hit bottom." msgstr "Mēs sasniedzām apakšu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223 msgctxt "Undo action" msgid "stack down" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234 msgid "Nothing to undo." msgstr "Nav ko atcelt." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1245 msgid "Nothing to redo." msgstr "Nav ko atkārtot." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Cut text" msgstr "Izveidot tekstu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342 msgid "Paste style" msgstr "Ielīmēt stilu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350 msgid "Paste live path effect" msgstr "Ielīmēt ceļa (LPE) efektu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Atlasiet objektu(s), no kuriem jāaizvāc ceļa (LPE) efekti." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382 msgid "Remove live path effect" msgstr "Aizvākt ceļa (LPE) efektu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Atlasiet objektu(s), no kuriem jāaizvāc filtri." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1720 msgid "Remove filter" msgstr "Aizvākt filtru" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420 msgid "Paste size" msgstr "Ielīmēt izmērus" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1428 msgid "Paste size separately" msgstr "Ielīmēt izmērus atsevišķi" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Atlasiet objektu(s), ko pārvietot uz slāni virs pašreizējā." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1483 msgid "Raise to next layer" msgstr "Pacelt uz nākošo slāni" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1490 msgid "No more layers above." msgstr "Nav augstāka slāņa par šo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1504 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Atlasiet objektu(s), ko pārvietot uz slāni zem pašreizējā." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1529 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Nolaist uz iepriekšējo slāni" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536 msgid "No more layers below." msgstr "Nav zemāka slāņa par šo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1576 msgid "Select object(s) to move." msgstr "Atlasiet pārvietojamo(s) objektu(s)." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1719 ../src/seltrans.cpp:381 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "Nav iespējams pārveidot iegulto SVG." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 msgid "Remove transform" msgstr "Aizvākt pārveidojumu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962 ../share/ui/menus.ui:908 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Pagriezt par 90° CW" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964 ../share/ui/menus.ui:914 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Pagriezt par 90° CCW" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2325 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Pagriezt pa pikseļiem" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 #, fuzzy msgid "Grow" msgstr "Pieaugums:" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 msgid "Shrink" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Mērogot veselu skaitu reižu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2389 msgid "Move vertically" msgstr "Pārvietot vertikāli" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391 msgid "Move horizontally" msgstr "Pārvietot horizontāli" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2393 ../src/selection-chemistry.cpp:2416 #: ../src/seltrans.cpp:489 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:750 msgid "Move" msgstr "Pārvietot" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Pārvietot vertikāli pa pikseļiem" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2414 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Pārvietot horizontāli pa pikseļiem" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Atlasītajam nav pielietots neviens ceļa efekts." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2083 msgid "Select an object to clone." msgstr "Atlasiet klonējamo objektu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Klonēt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709 msgid "Select clones to relink." msgstr "Atlasiet klonus, kuriem jāatjauno piesaiste." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2717 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "" "Nokopējiet uz starpliktuvi objektu, kuram jāatjauno klonu saites." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2776 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "Atlasītajā nav klonu ar atjaunojamu piesaisti." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2778 msgid "Relink clone" msgstr "Atjaunot klona piesaisti" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2787 ../src/selection-chemistry.cpp:2879 msgid "Select clones to unlink." msgstr "Atlasiet atsaistāmos klonus." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2867 ../src/selection-chemistry.cpp:2905 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Atlasītajā nav atsaistāmu klonu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2871 msgid "Unlink clone" msgstr "Atsaistīt klonu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2886 msgid "" "Unable to unlink. Check the setting for 'Unlinking Clones' in your " "preferences." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908 msgid "Unlink clone recursively" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Atlasiet klonu, lai pārietu pie tā oriģināla. Atlasiet saistīto " "nobīdi, lai pārietu pie tās sākumpunkta. Atlasiet tekstu gar ceļu, lai pārietu pie ceļa. Atlasiet aizpildošo tekstu, lai pārietu " "pie tā rāmja." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2993 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "Nevar atrast atlasāmo objektu (pamests klons, nobīde, teksta ceļš, " "teksta aizpildījums?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3000 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "Objekts, ko mēģināt atlasīt, nav redzams (tas atrodas <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3120 msgid "Fill between many" msgstr "Aizpildīt starp vairājiem" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3122 msgid "Clone original" msgstr "Klonēt oriģinālu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128 msgid "Select path(s) to fill." msgstr "Atlasiet aizpildāmo(s) ceļu(s)." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3143 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Atlasiet objektu(s), kurus vēlaties pārvērst par marķieriem." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3206 msgid "Objects to marker" msgstr "Objektus par marķieriem" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3229 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Atlasiet objektu(s), kurus vēlaties pārvērst par palīglīnijām." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3250 msgid "Objects to guides" msgstr "Objektus par palīglīnijam" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3281 msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "Atlasiet objektus, kurus vēlaties pārvērst par simbolu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3416 msgid "Group to symbol" msgstr "Grupēt simbola virzienā" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3433 msgid "unSymbol all selected symbols" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3447 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Atlasiet objektu(s), kurus vēlaties pārvērst par faktūru." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3533 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objektus par faktūru" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3545 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Atlasiet objektu ar faktūras aizpildījumu, no kura ekstraģēt " "objektus." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3605 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Atlasītajā nav objektu ar faktūras aizpildījumu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3607 msgid "Pattern to objects" msgstr "Faktūru par objektiem" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3621 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Atlasiet objektu(s) bitkartes kopijas izveidošanai." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3626 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Renderē bitkarti..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3713 msgid "Create bitmap" msgstr "Izveidot bitkarti" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3734 ../src/selection-chemistry.cpp:3841 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Atlasiet objektu(s) izgriešanas ceļa vai maskas izveidošanai." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3817 msgid "Create Clip Group" msgstr "Izveidot klipu grupu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3845 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Atlasiet maskas objektu un objektu(s)izgriešanas ceļa vai maskas " "pielietošanai." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4002 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" "Atlasiet objektu(s), kuram(-iem) noņemt izgriešanas ceļu vai masku." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4131 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Atlasiet objektu(s), kuriem pielāgot audekla izmēru." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4234 #, fuzzy msgid "Select path(s) to create fill between." msgstr "Atlasiet otrādi apgriežamo(s) ceļu(s)." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4288 #, fuzzy msgid "Create linked fill object between paths" msgstr "Apvienots atlasītos ceļus" #: ../src/selection-describer.cpp:119 msgid "root" msgstr "sakne" #: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1089 #: ../src/widgets/paintdef.cpp:54 msgid "none" msgstr "nekas" #: ../src/selection-describer.cpp:133 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "slānis %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "slānis %s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid " in %s" msgstr " iekš %s" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid " hidden in definitions" msgstr " paslēpts definīcijās" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr "grupā %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr " nenosauktā grupā (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " %i vecākos (%s)" msgstr[1] " %i vecākā (%s)" msgstr[2] " %i vecākos (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:170 #, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] "%i slānī" msgstr[1] "%i slāņos" msgstr[2] "%i slāņos" #: ../src/selection-describer.cpp:182 msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "Ērtākai labošanai pārvērst simbolu par grupu" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "Simbola labošanai izņemiet to no simbolu ikonjoslas" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Izmantojiet Shift+D, lai sameklētu oriģinālu" #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Izmantojiet Shift+D, lai sameklētu ceļu" #: ../src/selection-describer.cpp:204 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Izmantojiet Shift+D, lai sameklētu rāmi" #: ../src/selection-describer.cpp:220 #, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "Atlasīts %1$i %2$s tipa objekts" msgstr[1] "Atlasīti %1$i %2$s tipa objekti" msgstr[2] "Atlasīti %1$i %2$s tipa objekti" #: ../src/selection-describer.cpp:230 #, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "; %d filtrēts objekts " msgstr[1] "; %d filtrēti objekti " msgstr[2] "; %d filtrēti objekti " #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:933 msgid "Skew" msgstr "Sašķiebt" #: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "Set center" msgstr "Iestatīt centru" #: ../src/seltrans.cpp:669 msgid "Stamp" msgstr "Zīmogs" #: ../src/seltrans.cpp:786 #, fuzzy msgid "" "Scale selection; with %1 to scale uniformly; with %2 to " "scale around rotation center" msgstr "" "Mērogot atlasīto; ar Ctrl - mērogot vienmērīgi; ar Shift - mērogot attiecībā pret griešanās centru" #: ../src/seltrans.cpp:792 #, fuzzy msgid "" "Skew selection; with %1 to snap angle; with %2 to skew " "around the opposite side" msgstr "" "Šķiebt atlasīto; ar Ctrl - pievilkt leņķim; ar Shift - " "šķiebt gar pretējo malu" #: ../src/seltrans.cpp:798 #, fuzzy msgid "" "Rotate selection; with %1 to snap angle; with %2 to " "rotate around the opposite corner" msgstr "" "Griezt atlasīto; ar Ctrl - pievilkt leņķim; ar Shift - " "griezt ap pretējo stūri" #: ../src/seltrans.cpp:804 #, fuzzy msgid "" "Center of transformation: drag to reposition; scaling, rotation and " "skew with %1 also uses this center" msgstr "" "Griešanas un šķiebšanas centrs: velciet, lai manītu novietojumu; " "mērogošana ar Shift arī lieto šo centru" #: ../src/seltrans.cpp:810 msgid "" "Align objects to the side clicked; Shift click to invert side; " "Ctrl to group whole selection." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:815 msgid "" "Align objects to the corner clicked; Shift click to invert " "side; Ctrl to group whole selection." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:820 msgid "" "Align objects to center; Shift click to center vertically " "instead of horizontally." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:891 msgid "Reset center" msgstr "Atiestatīt centru" #: ../src/seltrans.cpp:1161 ../src/seltrans.cpp:1264 #, fuzzy, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with %s to lock ratio" msgstr "Mērogot: %0.2f%% x %0.2f%%; ar Ctrl - slēgt attiecību" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1407 #, fuzzy, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with %s to snap angle" msgstr "Šķiebt: %0.2f°; ar Ctrl - pievilkt leņķim" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1487 #, fuzzy, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with %s to snap angle" msgstr "Griezt: %0.2f°; ar Ctrl - pievilkt leņķim" #: ../src/seltrans.cpp:1524 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Pārvietot centru uz %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1687 #, fuzzy, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with %s to restrict to horizontal/vertical; " "with %s to disable snapping" msgstr "" "Pārvietot par %s, %s; ar Ctrl - lai ierobežotu horizontāli/" "vertikāli; ar Shift - atslēgt piesaisti" #: ../src/text-chemistry.cpp:79 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Atlasiet tekstu un ceļu, lai izkārtotu tekstu gar ceļu." #: ../src/text-chemistry.cpp:84 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Šis teksta objekts jau ir izkārtots gar ceļu, aizvāciet to no ceļa " "vispirms. Izmantojiet Shift+D, lai sameklētu tā ceļu." #: ../src/text-chemistry.cpp:90 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "Jūs nevarat izkārtot tekstu gar taisnstūri šajā versijā. Vispirms " "pārveidojiet taisnstūri par ceļu." #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" "Lai novietotu uz ceļa, teksta aizpildījumam(-iem) jābūt redzamam (-iem)." #: ../src/text-chemistry.cpp:185 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Atlasiet gar ceļu izkārtotu tekstu, lai aizvāktu to no ceļa." #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Atlasītajā nav teksta gar ceļu." #: ../src/text-chemistry.cpp:248 ../src/text-chemistry.cpp:268 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Atlasiettekstu(s), no kuriem jāaizvāc rakstsavirze." #: ../src/text-chemistry.cpp:270 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Aizvākt rokas rakstsavirzi" #: ../src/text-chemistry.cpp:300 #, fuzzy msgid "Flow text subtract shape" msgstr "Aizpildīt figūru ar tekstu" #: ../src/text-chemistry.cpp:303 msgid "Subtraction not available for SVG 1.2 Flowed text." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:323 #, fuzzy msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text." msgstr "" "Atlasiet tekstu un vienu vai vairākus ceļus vai figūras, lai " "aizpildītu rāmi ar tekstu." #: ../src/text-chemistry.cpp:357 ../src/text-chemistry.cpp:425 msgid "Flow text into shape" msgstr "Aizpildīt figūru ar tekstu" #: ../src/text-chemistry.cpp:447 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Atlasiet aizpildošo tekstu, lai aizvāktu to no objekta." #: ../src/text-chemistry.cpp:566 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Aizvākt teksta aizpildījumu" #: ../src/text-chemistry.cpp:578 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Atlasiet pārvēršamo teksta aizpildījumu." #: ../src/text-chemistry.cpp:617 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Pārvērst teksta aizpildījumu par tekstu" #: ../src/text-chemistry.cpp:623 msgid "Flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:628 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "Atlasītajā nav pārvēršama(-u) aizpildošā(-o) teksta(-u)." #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr " Klonētu rakstzīmju datus labot nav iespējams." #: ../src/trace/trace.cpp:76 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Vektorizēšanai izvēlieties tikai vienu attēlu" #: ../src/trace/trace.cpp:86 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Atlasiet vienu attēlu un vienu vai vairākas figūras virs tā" #: ../src/trace/trace.cpp:95 ../src/trace/trace.cpp:101 msgid "Select an image to trace" msgstr "Izvēlieties vektorizējamo attēlu" #: ../src/trace/trace.cpp:136 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " "document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" "Attēls izskatās pārāk liels. Process var prasīt zināmu laiku un būtu prātīgi " "pirms turpināšanas saglabāt dokumentu .\n" "\n" "Turpināt darbību (bez saglabāšanas)?" #: ../src/trace/trace.cpp:342 msgid "Trace: No active document" msgstr "Vektorizēšana: nav aktīva dokumenta" #: ../src/trace/trace.cpp:358 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Vektorizēšana: attēlā nav bitkartes datu" #: ../src/trace/trace.cpp:373 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Vektorizēšana: sāk vektorizēšanu..." #: ../src/trace/trace.cpp:528 msgid "Trace bitmap" msgstr "Vektorizēt bitkarti" #: ../src/trace/trace.cpp:530 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Vektorizēšana: pabeigta. Izveidoti %ld mezgli" #: ../src/ui/clipboard.cpp:284 msgid "Nothing was copied." msgstr "Nekas nav nokopēts." #: ../src/ui/clipboard.cpp:473 msgid "Can't paste text outside of the text tool." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:476 ../src/ui/clipboard.cpp:898 #: ../src/ui/clipboard.cpp:933 ../src/ui/clipboard.cpp:974 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Starpliktuvē nav nekā." #: ../src/ui/clipboard.cpp:726 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Atlasiet objektu(s), kuriem pielietot stilu no starpliktuves." #: ../src/ui/clipboard.cpp:738 ../src/ui/clipboard.cpp:768 msgid "No style on the clipboard." msgstr "Starpliktuvē nav neviena stila." #: ../src/ui/clipboard.cpp:793 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Atlasiet objektu(s), kuriem pielietot izmēru no starpliktuves." #: ../src/ui/clipboard.cpp:801 msgid "No size on the clipboard." msgstr "Izmērs nav atrodams starpliktuvē." #: ../src/ui/clipboard.cpp:858 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Atlasiet objektu(s), kuriem jāielīmē ceļa (LPE) efekts." #: ../src/ui/clipboard.cpp:885 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Starpliktuvē nav neviena efekta." #: ../src/ui/clipboard.cpp:907 ../src/ui/clipboard.cpp:957 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Ceļš nav atrodams starpliktuvē." #: ../src/ui/clipboard.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Clipboard does not contain any objects of type \"%1\"." msgstr "Starpliktuvē nav nekā." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:97 #, fuzzy msgid "_New Page" msgstr "La_pa" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:101 #, fuzzy msgid "_Delete Page" msgstr "Dzēst palīglīniju" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:102 msgid "Move Page _Backward" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:103 msgid "Move Page _Forward" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:121 #, fuzzy msgid "Document Properties..." msgstr "_Dokumenta īpašības..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:128 ../share/ui/menus.ui:214 msgid "Duplic_ate" msgstr "Du_blēt" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:129 #, fuzzy msgid "_Clone" msgstr "Klonēt" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:130 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:199 ../share/ui/menus.ui:267 msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:136 ../share/ui/menus.ui:662 #: ../share/ui/menus.ui:768 #, fuzzy msgid "Layers and Objects..." msgstr "_Objekti..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:138 ../share/ui/menus.ui:780 msgid "_Object Properties..." msgstr "_Objekta īpašības..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:141 ../share/ui/menus.ui:774 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Aizpildījums un apmale..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:146 msgid "Image _Properties..." msgstr "Attēla ī_pašības..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:147 ../share/ui/menus.ui:972 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Vek_torizēt bitkarti..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:150 msgid "Crop Image to Clip" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:154 #, fuzzy msgid "Extract Image..." msgstr "Ekstraģēt attēlu..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:157 #, fuzzy msgid "Embed Image" msgstr "Iegult attēlu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:158 msgid "Edit Externally..." msgstr "Labot ārējā redaktorā..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:164 ../share/ui/menus.ui:1114 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Teksts un fonts" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:165 ../share/ui/menus.ui:1174 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:175 ../share/ui/menus.ui:287 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "Aizpildījums un apmale" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:176 ../share/ui/menus.ui:292 msgid "_Fill Color" msgstr "_Pildījuma krāsa" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:177 ../share/ui/menus.ui:297 msgid "_Stroke Color" msgstr "_Apmales krāsa" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:178 ../share/ui/menus.ui:302 msgid "Stroke St_yle" msgstr "Apmales sti_ls" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:179 ../share/ui/menus.ui:307 msgid "_Object Type" msgstr "_Objekta tips" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:180 ../share/ui/menus.ui:284 msgid "Select Sa_me" msgstr "Atlasīt līdzīgo_s" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:185 msgid "_Move to Layer..." msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:186 #, fuzzy msgid "Create anchor (hyperlink)" msgstr "Izveidot saiti" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:187 ../share/ui/menus.ui:806 msgid "_Group" msgstr "_Grupēt" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:189 ../share/ui/menus.ui:811 msgid "_Ungroup" msgstr "_Atgrupēt" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:190 #, fuzzy msgid "Enter group %1" msgstr "Ievadiet (ieejiet) grupu(ā) #%1" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:194 #, fuzzy msgid "Group to Layer" msgstr "Grupu par slāni" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:200 msgid "_Pop selection out of group" msgstr "Izcelt atlasīto ārā no gru_pas" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:207 msgid "Set Cl_ip" msgstr "Pielietot apgriešanas kontūru" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:210 msgid "Release C_lip" msgstr "Atbrīvot apgriešanas kontūru" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:212 #, fuzzy msgid "Set Clip G_roup" msgstr "Izveidojiet klipu g_rupu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:215 msgid "Set Mask" msgstr "Iestatīt masku" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:218 msgid "Release Mask" msgstr "Atbrīvot masku" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:224 msgid "Hide Selected Objects" msgstr "Slēpt atlasītos objektus" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:225 msgid "Lock Selected Objects" msgstr "Slēgts atlasītos objektus" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:231 msgid "Link _Properties..." msgstr "Saites ī_pašības..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:232 msgid "_Open link in browser" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:233 msgid "_Remove Link" msgstr "_Aizvākt saiti" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:242 #, fuzzy msgid "Unhide Objects Below Cursor" msgstr "Parādīt objektus" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:245 #, fuzzy msgid "Unlock Objects Below Cursor" msgstr "Atslēgt objektus" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:253 ../share/ui/menus.ui:670 msgid "_Add Layer..." msgstr "Pie_vienot slāni..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:254 #, fuzzy msgid "D_uplicate Layer" msgstr "Dublēt slāni" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:255 #, fuzzy msgid "_Delete Layer" msgstr "Dzēst slāni" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:256 ../share/ui/menus.ui:675 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Pārdēvēt slā_ni..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:257 #, fuzzy msgid "Layer to _Group" msgstr "Slāni par grupu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:261 ../share/ui/menus.ui:732 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Pacelt slāni" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:262 ../share/ui/menus.ui:738 msgid "_Lower Layer" msgstr "No_laist slāni" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:266 #, fuzzy msgid "_Hide/show other layers" msgstr "_Rādīt/slēpt citus slāņus" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:267 msgid "_Hide all layers" msgstr "Slē_pt visus slāņus" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:268 msgid "_Show all layers" msgstr "Rādīt vi_sus slāņus" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:272 #, fuzzy msgid "_Lock/unlock other layers" msgstr "Aizslēgt/atslēgt citus slāņus" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:273 msgid "_Lock all layers" msgstr "S_lēgt visus slāņus" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:274 msgid "_Unlock all layers" msgstr "Atslēgt visus slāņ_us" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:315 ../share/ui/menus.ui:136 msgid "Cu_t" msgstr "Griez_t" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:316 ../share/ui/menus.ui:141 msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:318 ../share/ui/menus.ui:146 msgid "_Paste" msgstr "_Ielīmēt" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:352 #, fuzzy msgid "Unhid objects" msgstr "Parādīt objektus" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:352 #, fuzzy msgid "Unlocked objects" msgstr "Atslēgt objektus" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:43 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Saglabāt izmaiņas dokumentā \"%s\" " "pirms aizvēršanas?\n" "\n" "Ja aizvērsiet nesaglabājot, visas izdarītās izmaiņas tiks zaudētas." #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:56 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:101 msgid "Close _without saving" msgstr "Aizvērt _nesaglabājot" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:451 ../src/ui/dialog/input.cpp:900 #: ../share/ui/menus.ui:35 msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:88 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "Datne \"%s\" tika saglabāta formātā, " "kas var būt saistīts ar dažu datu zudumu!\n" "\n" "Vai vēlaties saglabāt šo datni kā Inkscape SVG?" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:103 msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "_Saglabāt kā Inkscape SVG" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:187 #, fuzzy msgid "No items found" msgstr "Nav atrasts neviens objekts" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:148 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1868 msgid "Type text" msgstr "Ievadiet tekstu" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:165 msgid "Add a new attribute" msgstr "Pievienot jaunu atribūtu" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:177 msgid "Attribute Name" msgstr "Atribūta nosaukums" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:195 msgid "Attribute Value" msgstr "Atribūta _vērtība:" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:199 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:664 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:665 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:379 msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:566 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Uzklikšķiniet atribūtam, lai to rediģētu." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:571 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "Izvēlēts %s atribūts. Pēc labošanas pabeigšanas nospiediet " "Ctrl+Enter, lai pielietotu izmaiņas." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:643 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:687 msgid "Delete attribute" msgstr "Dzēst atribūtu" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:806 msgid "Rename attribute" msgstr "Pārdēvēt atribūtu" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:844 msgid "Change attribute value" msgstr "Mainīt atribūta vērtību" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 msgid "Edit profile" msgstr "Labot profilu" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 msgid "Profile name:" msgstr "Profila nosaukums:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 msgid "Add profile" msgstr "Pievienot profilu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120 msgid "_Symmetry" msgstr "_Simetrija" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: vienkārša nobīde" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° pagriešana" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: atspulgs" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: slīdošais atspulgs" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: atspulgs + slīdošais atspulgs" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: atspulgs + atspulgs" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: atspulgs + 180° pagrieziens" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: slīdošs atspulgs + 180° pagrieziens" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: atspulgs + atspulgs + 180° pagrieziens" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:143 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° pagriešana" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:144 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° pagrieziens + 45° atspulgs" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:145 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° pagrieziens + 90° atspulgs" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:146 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° pagriešana" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:147 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: atspulgs + 120° pagrieziens, blīvs" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:148 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: atspulgs + 120° pagrieziens, rets" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:149 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° pagriešana" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:150 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: atspulgs + 60° pagrieziens" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:157 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Izvēlieties vienu no 17 mozaīkas simetrijas grupām" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180 msgid "S_hift" msgstr "N_obīde" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Pārbīde X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:199 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Horizontālā pārbīde rindā (% no raksta elementa platuma)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:207 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Horizontālā pārbīde slejā (% no raksta elementa platuma)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:213 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Dažādot horizontālo pārbīdi norādīto procentu robežās" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:223 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Pārbīde Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:232 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Vertikālā pārbīde rindā (% no raksta elementa augstuma)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:240 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Vertikālā pārbīde slejā (% no raksta elementa augstuma)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:247 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Dažādot vertikālo pārbīdi norādīto procentu robežās" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:255 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:407 msgid "Exponent:" msgstr "Kāpinatājs:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:263 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Vai atstarpes starp rindām ir vienādas (1), savirzās (<1), atvirzās (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:270 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Vai atstarpes starp slejām ir vienādas (1), savirzās (<1), atvirzās (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:278 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:449 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:528 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:604 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:652 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:779 msgid "Alternate:" msgstr "Alternatīvs:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:285 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Mainiet pārbīdes zīmi katrai rindai" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:290 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Mainiet pārbīdes zīmi katrai slejai" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:297 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:547 msgid "Cumulate:" msgstr "Uzkrāt:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Uzkrāt pārbīdes katrai rindai" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:309 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Uzkrāt pārbīdes katrai slejai" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:316 msgid "Exclude tile:" msgstr "Neņemt vērā raksta elementu:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "Pārbīdot neņemt vērā raksta elementa augstumu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:328 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "Pārbīdot neņemt vērā raksta elementa platumu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:337 msgid "Sc_ale" msgstr "_Mērogs" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:345 msgid "Scale X:" msgstr "Mērogs X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Horizontālais mērogs pa rindām (% no raksta elementa platuma)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:362 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Horizontālais mērogs pa slejām (% no raksta elementa platuma)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:368 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Dažādot horizontālo mērogu norādīto procentu robežās" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:376 msgid "Scale Y:" msgstr "Mērogs Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Vertikālais mērogs pa rindām (% no raksta elementa augstuma)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:393 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Vertikālais mērogs pa slejām (% no raksta elementa augstuma)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Dažādot vertikālo mērogu norādīto procentu robežās" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:414 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Vai rindu mērogošana ir vienāda (1), savirzās (<1), atvirzās (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:420 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Vai sleju mērogošana ir vienāda (1), savirzās (<1), atvirzās (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:428 msgid "Base:" msgstr "Bāze:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:435 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:441 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Logaritmiskās spirāles bāze: netiek izmantota (0), savirzās (<1), atvirzās " "(>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:456 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Mainiet mērogošanas zīmi katrai slejai" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:461 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Mainiet mērogošanas zīmi katrai slejai" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Uzkrāt katras rindas mērogojumu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:480 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Uzkrāt katras slejas mērogojumu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:489 msgid "_Rotation" msgstr "G_riešana" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:497 msgid "Angle:" msgstr "Leņķis:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Pagrieziet raksta elementus katrā rindā par norādītajiem grādiem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:514 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Pagrieziet raksta elementus katrā slejā par norādītajiem grādiem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:520 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Dažādojiet pagrieziena leņķi norādīto procentu robežās" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:535 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Mainiet pagrieziena virzienu katrai rindai" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:540 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Mainiet pagrieziena virzienu katrai slejai" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:554 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Uzkrāt katras rindas pagriezienu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:559 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Uzkrāt katras slejas pagriezienu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 msgid "_Blur & opacity" msgstr "Aizmiglojums un necaurspīdī_ba" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:577 msgid "Blur:" msgstr "Aizmiglojums:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:584 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Aizmiglot raksta elementus katrā rindā par norādītajiem procentiem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:590 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Aizmiglot raksta elementus katrā slejā par norādītajiem procentiem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:596 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Dažādojiet raksta elementu aizmiglojumu norādīto procentu robežās" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:611 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Mainiet aizmiglojuma izmaiņas zīmi katrai rindai" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Mainiet aizmiglojuma izmaiņas zīmi katrai slejai" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:625 msgid "Opacity:" msgstr "Necaurspīdība:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:632 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "" "Samaziniet raksta elementa necaurspīdību katrā rindā par norādītajiem " "procentiem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:638 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "" "Samaziniet raksta elementa necaurspīdību katrā slejā par norādītajiem " "procentiem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:644 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Dažādojiet raksta elementu necaurspīdību norādīto procentu robežās" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:659 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Mainiet necaurspīdības izmaiņas zīmi katrai rindai" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:664 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Mainiet necaurspīdības izmaiņas zīmi katrai slejai" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:672 msgid "Co_lor" msgstr "Krā_sa" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:678 msgid "Initial color: " msgstr "Sākotnējā krāsa" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Raksta elementa klonu sākotnējā krāsa" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke or on spray tool in copy mode)" msgstr "" "Klonu sākotnējā krāsa (darbojas tikai tad, ja oriģinālam nav iestatīts " "aizpildījums vai apmale vai arī smidzināšanas rīks darbojas kopēšanas režīmā)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:697 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:704 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "" "Mainiet raksta elementa nokrāsu katrā rindā par norādītajiem procentiem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:710 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "" "Mainiet raksta elementa nokrāsu katrā slejā par norādītajiem procentiem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:716 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Dažādojiet raksta elementu nokrāsu norādīto procentu robežās" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:725 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:732 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Mainīt krāsu piesātinājumu katrai rindai par norādītajiem procentiem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:738 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Mainīt krāsu piesātinājumu katrai slejai par norādītajiem procentiem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:744 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Dažādot krāsu piesātinājumu norādīto procentu robežās" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:752 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:759 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Mainīt krāsu gaišumu katrai rindai par norādītajiem procentiem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:765 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Mainīt krāsu gaišumu katrai slejai par norādītajiem procentiem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:771 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Dažādot krāsu gaišumu norādīto procentu robežās" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:786 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Mainīt krāsu maiņas zīmi katrai rindai" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:791 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Mainīt krāsu maiņas zīmi katrai slejai" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:799 msgid "_Trace" msgstr "Vek_torizācija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:806 msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "Vektorizēt attēlu zem klonētajiem/izsmidzinātajiem objektiem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:810 msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " "and apply it" msgstr "" "Katram klonētajam/izsmidzinātajam objektam izvēlieties vērtību no attēla tā " "atrašanās vietā un pielietojiet to." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:822 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Izvēlēties no zīmējuma:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:835 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Izvēlēties redzamo krāsu un necaurspīdību" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:842 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Izvēlieties kopējo uzkrāto necaurspīdību" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Izvēlieties krāsas sarkano komponenti" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Izvēlieties krāsas zaļo komponenti" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:863 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Izvēlieties krāsas zilo komponenti" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:869 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Izvēlieties nokrāsu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:876 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:877 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Izvēlieties krāsas piesātinājumu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:883 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:884 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Izvēlieties krāsas gaišumu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:893 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Pieskaņojiet izvēlētās vērtības:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:905 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gamma korekcija:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:909 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Pārbīdiet izvēlētā lieluma vidējo vērtību augšup (>0) vai lejup (<0)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916 msgid "Randomize:" msgstr "Dažādot" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Dažādot izvēlēto vērtību norādīto procentu robežās" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927 msgid "Invert:" msgstr "Invertēt:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931 msgid "Invert the picked value" msgstr "Invertēt izvēlēto vērtību" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:937 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Piešķiriet krāsu vērtību kloniem:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948 msgid "Presence" msgstr "Klātbūtne" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:951 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Katrs klons ir izveidots atbilstoši varbūtībai, kas noteikta atbilstoši " "izvēlētajai vērtībai šajā punktā" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:960 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Katra klona izmērs ir noteikts atbilstoši izvēlētajai vērtībai šajā punktā" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:969 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Katrs klons ir izkrāsots izvēlētajā krāsā (darbojas tikai tad, ja oriģinālam " "nav iestatīts aizpildījums vai apmale)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:978 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Katra klona necaurspīdība ir noteikta atbilstoši izvēlētajai vērtībai šajā " "punktā" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:992 msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "Pielieto klonētā raksta elementiem:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1011 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Cik rindu rakstā" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1033 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Cik sleju ir rakstā" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1059 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Aizpildāmā taisnstūra platums" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1083 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Aizpildāmā taisnstūra augstums" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1098 msgid "Rows, columns: " msgstr "Rindas, slejas:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1099 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Izveidot norādīto rindu un sleju skaitu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1109 msgid "Width, height: " msgstr "Platums, augstums:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1110 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Aizpildīt norādīto platumu un augstumu ar raksta elementiem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1127 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Izmantot saglabāto raksta elementa izmēru un pozīciju" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1130 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Izlikties, ka raksta elementa izmērs un pozīcija ir tādi paši, kā pēdējo " "reizi lietotie (ja lietoti), nevis izmantot pašreizējo izmēru" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1156 msgid " _Create " msgstr " _Izveidot " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1158 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Izveidot klonu rakstu no atlasītā" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1174 msgid " _Unclump " msgstr "_Izretināt" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1175 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "Izkliedēt klonus, lai mazinātu sablīvējumu; var pielietot vairākkārt" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1181 msgid " Re_move " msgstr "Aiz_vākt" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1182 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Aizvākt no atlasītā objekta izveidoto klonu rakstu (tikai tā paša līmeņa)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1197 msgid " R_eset " msgstr "At_statīt" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1199 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "Visas dialoglodziņā ievadītās pārbīdes, mērogus, pagriezienus, " "necaurpīdīgumu un krāsu maiņas atiestatīt par 0" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid "Nothing selected." msgstr "Nekas nav izvēlēts." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1244 msgid "More than one object selected." msgstr "Atlasīts vairāk kā viens objekts." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1251 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Objekts satur %d klonētus raksta elementus." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1256 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Objekts nesatur klonētus raksta elementus." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1971 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Atlasiet vienu objektu, kura klonu raksta elementus izretināt." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1990 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Izretināt klonētos raksta elementus" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2016 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "" "Atlasiet vienu objektu, kura klonētos raksta elementus vēlaties " "aizvākt." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2038 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Dzēst klonētos raksta elementus" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2089 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Ja vēlaties klonēt vairākus objektus, sagrupējiet tos un " "klonējiet grupu." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Veido klonētus raksta elementus..." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2506 msgid "Create tiled clones" msgstr "Izveidot klonētos raksta elementus" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2693 msgid "Per row:" msgstr "Vienā rindā:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2707 msgid "Per column:" msgstr "Vienā slejā:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2715 msgid "Randomize:" msgstr "Dažādot:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "Color: %1; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "Krāsa: %s; Uzklikšķiniet, lai iestatītu aizpildījumu, " "Shift+klikšķis - lai iestatītu apmali" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:278 msgid "Set stroke color to none" msgstr "Iestatīt apmales krāsu par nekādu" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:278 msgid "Set fill color to none" msgstr "Iestatīt aizpildījuma krāsu par nekādu" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:285 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:291 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Iestatiet apmales krāsu no paletes" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:285 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:291 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Iestatiet aizpildījuma krāsu no paletes" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:311 msgid "Set fill" msgstr "Iestatīt aizpildījumu" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:312 msgid "Set stroke" msgstr "Iestatīt apmali" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:325 msgid "Edit..." msgstr "Labot..." #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:351 #, fuzzy msgid "Unpin Color" msgstr "Aizpildījuma krāsa" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:351 #, fuzzy msgid "Pin Color" msgstr "Izvēlieties krāsu" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:357 #, fuzzy msgid "Pin swatch" msgstr "Palete" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:357 msgid "Unpin swatch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:315 msgid "Convert" msgstr "Pārveidot" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1199 #, fuzzy msgid "History mode" msgstr "Ekrāna režīms" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1277 msgid "Invalid input! Enter an integer number." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1286 msgid "Invalid input! Enter a decimal number." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1318 msgid "Invalid input! Enter two comma separated numbers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "Vēstules" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 ../share/ui/menus.ui:7 msgid "_File" msgstr "_Datne" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 msgid "Capture log messages" msgstr "Pārtvert žurnāla ierakstus" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "Release log messages" msgstr "Atbrīvot žurnāla ierakstus" #: ../src/ui/dialog/dialog-container.cpp:181 #, fuzzy msgid "Close Tab" msgstr "Slēgt ceļu" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:31 #, fuzzy msgid "_Align and Distribute" msgstr "Lī_dzināt un izkliedēt..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:32 #, fuzzy msgid "Create Tiled Clones" msgstr "Izveidot klonu rakstu..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:33 #, fuzzy msgid "_Document Properties" msgstr "_Dokumenta īpašības..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:34 #, fuzzy msgid "_Document Resources" msgstr "_Dokumenta īpašības..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:35 msgid "_Export" msgstr "_Eksportēt" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:36 #, fuzzy msgid "_Fill and Stroke" msgstr "Aizpildījums un apmale" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:37 #, fuzzy msgid "Filter _Editor" msgstr "Filtru r_edaktors" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:38 #, fuzzy msgid "_Find/Replace" msgstr "_Meklēt/aizvietot..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:39 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:33 #, fuzzy msgid "_Font Collections" msgstr "Fontu atlasītājs" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:40 #, fuzzy msgid "_Unicode Characters" msgstr "Unikoda rakstzīme:" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:41 ../share/ui/menus.ui:632 #, fuzzy msgid "Icon Preview" msgstr "Ikonu priekšskatījums..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:42 #, fuzzy msgid "_Input Devices" msgstr "_Ievadierīces..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:43 #, fuzzy msgid "Path E_ffects" msgstr "Ceļa e_fekti..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:44 ../share/ui/menus.ui:1305 msgid "About _Memory" msgstr "Par at_miņu" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:45 #, fuzzy msgid "_Messages" msgstr "Vēstules" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:46 #, fuzzy msgid "_Object Attributes" msgstr "_Objekta atribūti..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:47 #, fuzzy msgid "_Object Properties" msgstr "_Objekta īpašības..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:48 #, fuzzy msgid "Layers and Object_s" msgstr "Faktūru par _objektiem" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:49 #, fuzzy msgid "_Paint Servers" msgstr "Serveris" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:50 ../share/ui/menus.ui:360 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "Iestatījumi" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:51 #, fuzzy msgid "_Selectors and CSS" msgstr "Atla_sītais" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:52 #, fuzzy msgid "SVG Font Editor" msgstr "SVG fontu redaktors" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:53 #, fuzzy msgid "S_watches" msgstr "Krāsu paraugi..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:54 #, fuzzy msgid "S_ymbols" msgstr "Simbols" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:55 #, fuzzy msgid "_Text and Font" msgstr "_Teksts un fonts" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:56 #, fuzzy msgid "_Trace Bitmap" msgstr "Vek_torizēt bitkarti..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:57 #, fuzzy msgid "Transfor_m" msgstr "Pārveidojumi" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:58 #, fuzzy msgid "Undo _History" msgstr "Atsaukumu vēsture" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:59 #, fuzzy msgid "_XML Editor" msgstr "XML redaktors..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:61 #, fuzzy msgid "Check Spellin_g" msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:64 #, fuzzy msgid "Prototype" msgstr "Prototips..." #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:35 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:10 msgid "Basic" msgstr "Pamata" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:36 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Advanced" msgstr "Paplašināti" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:37 #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:6 msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:38 msgid "Diagnostic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/dialog-multipaned.cpp:515 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:78 #, fuzzy msgid "Close Current Tab" msgstr "_Dzēst pašreizējo slāni" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:85 #, fuzzy msgid "Close Panel" msgstr "Slēgt ceļu" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:92 #, fuzzy msgid "Move Tab to New Window" msgstr "Pārvietot lejup" #: ../src/ui/dialog/dialog-window.cpp:58 #, fuzzy msgid "Dialog Window" msgstr "Dublēt logu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:76 msgid "Show _guides" msgstr "Rādīt palī_glīnijas" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:76 msgid "Show or hide guides" msgstr "Rādīt vai slēpt palīglīnijas" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:77 msgid "Lock all guides" msgstr "Slēgt visas palīglīnijas" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Palīg_līniju krāsa:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Guideline color" msgstr "Palīg_līniju krāsa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:78 msgid "Color of guidelines" msgstr "Palīglīniju krāsa:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:79 msgid "_Highlight color:" msgstr "Iz_celšanas krāsa:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:79 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Izceltas palīglīnijas krāsa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:80 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Palīglīnijas krāsa laikā, kad tā atrodas zem peles kursora" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:81 #, fuzzy msgid "Create guides around the current page" msgstr "Izveidot palīglīnijas apkārt lapai" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:82 msgid "Delete all guides" msgstr "Dzēst visas palīglīnijas" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:85 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "Jau_ns" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:85 msgid "Create new grid." msgstr "Izveidot Jaunu režģi." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:86 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "_Aizvākt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:86 msgid "Remove selected grid." msgstr "Aizvākt izvēlēto režģi." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 #: ../share/ui/page-properties.glade:680 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Ekrāns" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Guides" msgstr "Palīglīnijas" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Scripting" msgstr "Skriptēšana" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:879 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:97 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:878 #: ../share/ui/inkscape-about.glade:259 msgid "License" msgstr "Licence" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "Set page size" msgstr "Iestatiet lapas izmēru" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 #, fuzzy msgid "Set viewbox position" msgstr "Saglabāt stāvokli" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 #, fuzzy msgid "Set viewbox size" msgstr "Iestatiet lapas izmēru" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 msgid "Set page scale" msgstr "Iestatīt lapas mērogu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:110 #, fuzzy msgid "Desk color" msgstr "Jauna krāsa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Malas _krāsa:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle checkerboard" msgstr "Šaha laukums" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:397 #, fuzzy msgid "Toggle page border" msgstr "lapas robeža" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:400 #, fuzzy msgid "Toggle border on top" msgstr "Lapas malas krāsa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:403 #, fuzzy msgid "Toggle page shadow" msgstr "Pārslēgt tikai šo slāni" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:406 #, fuzzy msgid "Toggle anti-aliasing" msgstr "Izmantot kropļojumnovērsi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:409 msgid "Toggle clip to page mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:412 #, fuzzy msgid "Toggle page label style" msgstr "Pārslēgt tikai šo slāni" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:448 msgid "Guides" msgstr "Palīglīnijas" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:550 msgid "Link Color Profile" msgstr "Piesaistīt krāsu profilu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:544 #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:21 msgid "_Remove" msgstr "_Izņemt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Aizvākt piesaistīto krāsu profilu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:691 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Piesaistītie krāsu profil:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "Pieejamie krāsu profili:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695 msgid "Unlink Profile" msgstr "Atsaistīt profilu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:749 msgid "Profile Name" msgstr "Profila nosaukums" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784 msgid "External scripts" msgstr "Ārējie skripti" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:785 msgid "Embedded scripts" msgstr "Iegultie skripti" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:790 msgid "External script files:" msgstr "Ārējo skriptu datnes:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:792 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "Pievienot pašreizējo datnes nosaukumu vai sameklēt datni" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:339 msgid "Remove" msgstr "Aizvākt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:848 msgid "Embedded script files:" msgstr "Iegulto skriptu datnes:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:892 #, fuzzy msgid "Script ID" msgstr "Skripts:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:898 msgid "Content:" msgstr "Saturs:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:967 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Dublin Core elementi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:990 msgid "_Save as default" msgstr "_Saglabāt kā noklusēto" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:991 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "Saglabāt šos metadatus kā noklusētos metadatus" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:992 msgid "Use _default" msgstr "Izmantot _noklusēto" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:993 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "Šeit izmantot iepriekš saglabātos noklusētos metadatus" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1010 msgid "License" msgstr "Licence" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1044 msgid "Add external script..." msgstr "Pievienot ārējo skriptu..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1081 msgid "Select a script to load" msgstr "Izvēlieties ielādējamo skriptu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1106 msgid "Add embedded script..." msgstr "Pievienot iegulto skriptu..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1138 msgid "Remove external script" msgstr "Aizvākt ārējo skriptu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1166 msgid "Remove embedded script" msgstr "Aizvākt iegulto skriptu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1264 msgid "Edit embedded script" msgstr "Labot iegulto skriptu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1365 msgid "_Enabled" msgstr "_Aktivēts" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1366 msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1372 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Pievilkt tikai red_zamām režģa līnijām" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1373 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" "Tālinātā skatā visas režģa līnijas nebūs redzamas. Piesaiste tiks veikta " "tikai redzamām līnijām" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1377 msgid "_Visible" msgstr "_Redzams" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1378 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" "Nosaka, vai režģis tiek rādīts vai nē. Objekti joprojām tiks piesaistīti " "neredzamajam režģim." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1398 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_Līniju vietā rādīt punktus " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1398 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Ja iestatīts, režģa krustpunktos līniju vietā tiks rādīti punkti" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1403 msgid "Align to page:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1448 msgid "Grid _units:" msgstr "Tīkla _vienības" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1450 msgid "_Origin X:" msgstr "Sā_kums X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Režģa sākuma X koordināte" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1453 msgid "O_rigin Y:" msgstr "Sāku_ms Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Režģa sākuma Y koordināte" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1456 msgid "Spacing _X:" msgstr "Atstarpe _X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Attālums starp vertikālām režģa līnijām." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1459 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Atstarpe _Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Z ass bāzes garums" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:64 msgid "Angle X:" msgstr "Leņķis X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168 msgid "Angle of x-axis" msgstr "X ass leņķis" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:127 msgid "Angle Z:" msgstr "Leņķis Z:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Z ass leņķis" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 msgid "Minor grid line _color:" msgstr "Režģa palīglīniju _krāsa:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119 msgid "Minor grid line color" msgstr "Režģa palīglīniju krāsa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1466 msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "Režģa palīglīniju krāsa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1469 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "_Galveno režģa līniju krāsa:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2121 msgid "Major grid line color" msgstr "Režģa pamatlīniju krāsa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1470 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Režģa pamatlīniju (izcelto) krāsa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1473 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Režģa pa_matlīnija ik pēc:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1473 msgid "lines" msgstr "rindas" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1555 msgid "Creation" msgstr "Izveidošana" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1556 msgid "Defined grids" msgstr "Definētie režģi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1807 msgid "Create new grid" msgstr "Izveidot jaunu režģi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1827 msgid "Remove grid" msgstr "Aizvākt režģi" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:217 #, fuzzy msgid "Export Color Palette" msgstr "Eksportēt kā GIMP paleti" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:232 #, fuzzy msgid "Delete pattern" msgstr "Dzēst slāni" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:237 #, fuzzy msgid "Delete gradient" msgstr "Dzēst krāsu pārejas pieturpunktu" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:877 #: ../share/ui/dialog-export.glade:82 ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:33 #: ../share/extensions/docinfo.inx:8 ../share/extensions/dpi90to96.inx:11 #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:11 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:89 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:64 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:33 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:39 msgid "Document" msgstr "Dokuments" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:879 #, fuzzy msgctxt "Adjective for Metadata status" msgid "Present" msgstr "Sākumiestatījumi" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:889 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Piesaistīt krāsu profilu" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:890 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:115 #, fuzzy msgid "Swatches" msgstr "Palete" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:891 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:73 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:37 msgid "Fonts" msgstr "Fonti" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:892 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:79 #, fuzzy msgid "Gradients" msgstr "Krāsu pāreja" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:893 #, fuzzy msgid "Mesh gradients" msgstr "Režģtīkla krāsu pāreja" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:894 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:103 #, fuzzy msgid "Patterns" msgstr "Faktūra" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:895 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1086 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1089 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1092 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:121 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:87 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Simbols" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2760 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:91 msgid "Markers" msgstr "Marķieri" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:898 ../src/ui/dialog/find.cpp:103 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:85 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:68 #: ../share/extensions/image_embed.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract.inx:13 msgid "Images" msgstr "Attēli" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:899 #, fuzzy msgid "SVG fonts" msgstr "Labot SVG fontus" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:900 #: ../share/ui/dialog-export.glade:900 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Slānis" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:901 #, fuzzy msgid "Total elements" msgstr "Mērogot elementus" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:902 ../src/ui/dialog/find.cpp:98 msgid "Groups" msgstr "Grupas" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:903 ../src/ui/dialog/find.cpp:96 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:128 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1353 msgid "Paths" msgstr "Ceļi" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:904 #, fuzzy msgid "External URIs" msgstr "Ārējais" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:959 #, fuzzy msgid "Style " msgstr "Stils" #: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Edit object title" msgstr "Iestatīt objekta nosaukumu" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:280 #, fuzzy msgid "Color used to fill the image background" msgstr "Lapas malas krāsa" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "Vienumi" msgstr[1] "Vienumi" msgstr[2] "Vienumi" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "%d Layer" msgid_plural "%d Layers" msgstr[0] "Pievienot slāni" msgstr[1] "Pievienot slāni" msgstr[2] "Pievienot slāni" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:406 #, fuzzy, c-format msgid "%d Page" msgid_plural "%d Pages" msgstr[0] "Lapa" msgstr[1] "Lapa" msgstr[2] "Lapa" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:556 msgid "No items selected." msgstr "Nav atlasītu objektu." #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:646 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:642 #, fuzzy msgid "Exporting %1" msgstr "Eksportē %1 datnes" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:647 #, fuzzy msgid "Format %1, Selection %2" msgstr "Fontu atlasītājs" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:681 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:717 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Izvēlieties eksportējamās datnes nosaukumu" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:122 #, fuzzy msgid "Color used to fill background" msgstr "Sajaukt ar fonu" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:613 #, fuzzy msgid "Exporting" msgstr "Eksportēt" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:632 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "Eksportē %1 (%2 x %3)" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:694 #, fuzzy msgid "Set Export Options" msgstr "Noklusētās programmas papildiespējas" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:207 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "Eksportēšanai izvēlētais apgabals nav derīgs." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:208 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Eksportēšanai izvēlētais apgabals nav derīgs" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:212 ../src/ui/dialog/export.cpp:323 msgid "You have to enter a filename." msgstr "Jums jāievada datnes nosaukums." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:213 ../src/ui/dialog/export.cpp:324 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Jums jāievada datnes nosaukums" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:218 msgid "Raster Export Error" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:219 msgid "Raster export Method is used for NON RASTER EXTENSION" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 ../src/ui/dialog/export.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Mape%s nepastāv vai arī nemaz nav mape.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:276 ../src/ui/dialog/export.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Nav iespējams eksportēt uz datni ar nosaukumu %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:290 msgid "Export aborted." msgstr "Eksportēšana pārtraukta." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:295 ../src/ui/dialog/export.cpp:449 #, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "Attēls eksportēts uz %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:329 msgid "Vector Export Error" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:330 msgid "Vector export Method is used for RASTER EXTENSION" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:414 #, fuzzy, c-format msgid "Could not export to filename %s. (missing object)\n" msgstr "Nav iespējams eksportēt uz datni ar nosaukumu %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/export.cpp:495 msgid "bitmap" msgstr "bitkarte" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:99 msgid "Enable preview" msgstr "Atļaut priekšskatījumu" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:104 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preferences dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:250 msgid "_Open" msgstr "_Atvērt" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:391 msgid "All Files" msgstr "Visas datnes" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:264 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Visas Inkscape datnes" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:265 msgid "All Images" msgstr "Visi attēli" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:266 msgid "All Vectors" msgstr "Visi vektori" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267 msgid "All Bitmaps" msgstr "Visas bitkartes" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:411 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Automātiski pievienot datnes nosaukuma &paplašinājumu" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:523 msgid "Guess from extension" msgstr "Noteikt pēc paplašinājuma" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:392 msgid "All Executable Files" msgstr "Visas izpildāmās datnes" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:583 #: ../share/ui/dialog-export.glade:565 msgid "Show Preview" msgstr "Rādīt priekšskatījumu" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:721 msgid "No file selected" msgstr "Nav izvēlēta neviena datne" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 msgid "_Fill" msgstr "_Aizpildīt" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "Stroke _paint" msgstr "Apmales krāsa" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:60 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Apmales st_ils" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:334 #, fuzzy msgid "Select color" msgstr "Atlasītājs" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:544 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" "Šī matrica nosaka krāsu telpas lineāro pārveidojumu. Katra rinda ietekmē " "vienu no krāsas komponentiem. Katra sleja nosaka krāsas daudzumu, kas no " "sākotnējā objekta pāries uz rezultātu. Pēdējā sleja nav atkarīga un " "sākotnējām krāsām un ir izmantojama konstanto komponentu vērtību " "pieskaņošanai." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:547 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:8 msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "Neviena" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:678 #, fuzzy msgid "Choose image file" msgstr "Izvēlieties datnes nosaukumu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:681 #, fuzzy msgid "SVG Element" msgstr "Izvēlētais SVG elements" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:682 #, fuzzy msgid "Use selected SVG element" msgstr "Izvēlētais SVG elements" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:748 #, fuzzy msgid "Select an image to be used as input." msgstr "Izvēlieties attēlu, ko izmantot feImage ievadei" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:855 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "Šim SVG efektam nav vajadzīgi parametri." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1086 msgid "Slope" msgstr "Slīpums" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1087 msgid "Intercept" msgstr "Pārtvert" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1090 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitūda" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1091 msgid "Exponent" msgstr "Eksponente" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1098 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:31 ../share/extensions/nicechart.inx:79 msgid "Values" msgstr "Vērtības" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 msgid "List of stops with interpolated output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1098 msgid "List of discrete values for a step function" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1187 msgid "New transfer function type" msgstr "Jauns pārneses funkcijas tips" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1222 msgid "Light Source:" msgstr "Gaismas avots:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "Krītošās gaismas leņķis XY plaknē, grādos" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1243 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "Krītošās gaismas leņķis YZ plaknē, grādos" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 msgid "Location:" msgstr "Izvietojums:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "X coordinate" msgstr "X koordināte" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "Y coordinate" msgstr "Y koordināte" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 msgid "Z coordinate" msgstr "X koordināte" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Points at:" msgstr "Norāda uz" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253 msgid "Specular Exponent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "Gaismas avota fokusu kontrolējošais eksponenciālais lielums" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 msgid "Cone Angle:" msgstr "Konusa leņķis:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" "Šis ir leņķis starp prožektora gaismas asi (t.i. ass starp gaismas avotu un " "punktu, uz ko tā norāda) un gaismas konusu. Ārpus šī konusa gaisma netiek " "izstarota." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1320 msgid "New light source" msgstr "Jauns gaismas avots" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1376 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:198 ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:13 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dublēt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1411 msgid "_Filter" msgstr "_Filtrs" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1415 #, fuzzy msgid "Used" msgstr "Izmanto" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1505 msgid "Rename filter" msgstr "Pārdēvēt filtru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1561 msgid "Apply filter" msgstr "Pielietot filtru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1680 msgid "filter" msgstr "filtrs" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1687 msgid "Add filter" msgstr "Pievienot filtru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1742 msgid "Duplicate filter" msgstr "Dublēt filtru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1841 msgid "_Effect" msgstr "_Efekts" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1851 msgid "Connections" msgstr "Savienojumi" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Aizvākt filtra primitīvu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2489 msgid "Remove merge node" msgstr "Aizvākt apvienošanas mezglu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2612 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Pārkārtot filtra primitīvu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2676 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "_Efekts" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677 #, fuzzy msgid "Compositing" msgstr "Salikts" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2678 #, fuzzy msgid "Color editing" msgstr "Krāsu ēnojums" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2679 #, fuzzy msgid "Generating" msgstr "Ģenerē ceļus:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693 #, fuzzy msgid "" "Uniformly blurs its input. Commonly used together with Offset to create a " "drop shadow effect." msgstr "" "feGaussianBlur filtrs vienādā mērā aizmiglo sākotnējo objektu. " "Visbiežāk to lieto kopā ar feOffset, lai izvedotu krītošas ēnas efektu." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2695 #, fuzzy msgid "" "Provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the " "object thinner and dilate makes it thicker." msgstr "" "feMorphology filtra primitīvs nodrošina erozijas un izplešanas " "efektus. Vienas krāsas objektu gadījumā erozija padara objektu plānāku, " "izplešana - biezāku." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697 msgid "" "Offsets the input by an user-defined amount. Commonly used for drop shadow " "effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2699 msgid "" "Performs a convolution on the input image enabling effects like blur, " "sharpening, embossing and edge detection." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2701 #, fuzzy msgid "" "Displaces pixels from the first input using the second as a map of " "displacement intensity. Classical examples are whirl and pinch effects." msgstr "" "feDisplacementMap filtra primitīvs nobīda pikseļus pirmajā attēlā " "izmantojot otro attēlu kā nobīžu karti, kas norāda no kāda attālumu " "pikseļiem jānāk. Klasiski piemēri ir virpuļa un knaibīšanas efekti." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2703 #, fuzzy msgid "" "Tiles a region with an input graphic. The source tile is defined by the " "filter primitive subregion of the input." msgstr "" "feTile filtra primitīvs aizpilda apgabalu ar izejas raksta " "elementiem. Izejas raksta elements tiek noteikts ar filtra primitīva ievades " "attēla apakšapgabalu." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2705 msgid "" "Composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the " "arithmetic mode described in SVG standard." msgstr "" # http://www.w3.org/TR/SVG/intro.html#TermFilterPrimitiveElement # A filter primitive element is one that can be used as a child of a ‘filter’ element to specify a node in the filter graph. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2707 #, fuzzy msgid "" "Provides image blending modes, such as screen, multiply, darken and lighten." msgstr "" "feBlend filtra primitīvs nodrošina 4 attēlu sajaukšanas veidus: uz " "ekrāna, pavairot, padarīt tumšāku un padarīt gaišāku." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2709 #, fuzzy msgid "" "Merges multiple inputs using normal alpha compositing. Equivalent to using " "several Blend primitives in 'normal' mode or several Composite primitives in " "'over' mode." msgstr "" "feMerge filtra primitīvs apvieno vairākus filtra primitīvā esošus " "pagaidu attēlus vienā. Šai darbībai tiek izmantota vienkārša alfa salikšana. " "Tas ir līdzīgs dažu feBlend filtru primitīvu izmantošanai 'parastā' (normal) " "režīmā vai dažu feComposite filtru primitīvu - 'pāri' (over) režīmā." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2711 msgid "" "Modifies pixel colors based on a transformation matrix. Useful for adjusting " "color hue and saturation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2713 #, fuzzy msgid "" "Manipulates color components according to particular transfer functions. " "Useful for brightness and contrast adjustment, color balance, and " "thresholding." msgstr "" "feComponentTransfer filtra primitīvs darbojas ar sākotnējo krāsu " "komponentēm (sarkano, zaļo, zilo un alfa) saskaņā ar īpašām pārneses " "funkcijām, nodrošinot tādas darbības kā spilgtuma un kontrasta maiņu, krāsu " "balansēšanu un krāsu sliekšņu iestatīšanu." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2717 #, fuzzy msgid "" "Creates \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "feDiffuseLighting un feSpecularLighting filtru primitīvi rada " "\"ciļņotu \" ēnojumu. Sākotnējā attēla alfa kanāls tiks izmantots dziļuma " "informācijai: necaurspīdīgāki laukumi tiek tuvināti skatītājam, " "caurspīdīgāki - attālinānti." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2719 #, fuzzy msgid "" "Fills the region with a given color and opacity. Often used as input to " "other filters to apply color to a graphic." msgstr "" "feFlood filtra primitīvs aizpilda laukumu ar norādīto krāsu un " "necaurspīdību. To parasti izmanto kā ievadi citiem filtriem, lai grafikai " "piešķirtu krāsas." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2721 #, fuzzy msgid "" "Fills the region with graphics from an external file or from another portion " "of the document." msgstr "" "feImage filtra primitīvs aizpilda apgabalu ar ārējā attēla vai citu " "dokumenta daļu kopijām." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2723 msgid "" "Renders Perlin noise, which is useful to generate textures such as clouds, " "fire, smoke, marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797 msgid "Add Effect:" msgstr "Pievienot efektu:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2799 msgid "No filter selected" msgstr "Nav izvēlēts neviens filtrs" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 #, fuzzy msgid "Add effect" msgstr "Pievienot efektu:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043 #, fuzzy msgid "Automatic Region" msgstr "Automātiski līdzināt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043 msgid "" "If unset, the coordinates and dimensions won't be updated automatically." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "Coordinates:" msgstr "Koordinātes:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Filtra efekta apgabala kreiso stūru X koordināte" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3044 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "Filtra efekta apgabala augšējo stūru Y koordināte" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Dimensions:" msgstr "Izmēri:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Filtra efektu apgabala platums" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3045 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Filtra efektu apgabala augstums" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3052 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" "Norāda uz matricu darbības tipu. Atslēgvārds 'matrica' nozīmē, ka tiek " "izmantota pilna, 5x4 vērtību matrica. Citi atslēgvārdi kalpo par saīsnēm, " "kas ļauj veikt biežāk lietotās darbības ar krāsām nenorādot pilnu matricu." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3053 msgid "Value(s):" msgstr "Vērtība(s):" #. TRANSLATORS: Abbreviation for red color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3058 #, fuzzy msgctxt "color" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for green color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3060 #, fuzzy msgctxt "color" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for blue color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3062 #, fuzzy msgctxt "color" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for alpha channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3064 #, fuzzy msgctxt "color" msgid "A:" msgstr "A:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3108 msgid "Operator:" msgstr "Operators:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3068 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3071 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" "Ja ir izvēlēta matemātiskā darbība, katrs pikselis tiek aprēķināts saskaņā " "ar formulu k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kur i1 un i2 ir pikseļu vērtības, " "attiecīgi, pirmajos un otrajos izejas datos." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3069 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3070 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3071 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3147 msgid "Size:" msgstr "Izmērs:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "konvolūcijas matricas platums" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3074 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "konvolūcijas matricas augstums" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:74 msgid "Target:" msgstr "Mērķis:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "Mērķa punkta X koordināte konvolūcijas matricā. Konvolūcija tiks izpildīta " "pikseļiem ap šo punktu." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3075 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "Mērķa punkta Y koordināte konvolūcijas matricā. Konvolūcija tiks izpildīta " "pikseļiem ap šo punktu." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3077 msgid "Kernel:" msgstr "Kodols:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3077 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" "Šī matrica apraksta konvolūcijas darbību, kas tiek pielietota attēlam ar " "nolūku noskaidrot rezultātā iegūtā pikseļa krāsa. Dažādi vērtību izkārtojumi " "šajā matricā rada atšķirīgus vizuālos efektus. Vienības matrica rezultātā " "radīs kustības izplūduma efektu (paralēli matricas diagonālei), turpretī ar " "konstantām, par nulli lielākām vērtībām aizpildīta matrica rezultātā radīs " "vienkārša izplūduma efektu." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3079 msgid "Divisor:" msgstr "Dalītājs:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3079 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" "Pēc kernelMatrix pielietošanas sākotnējam attēlam iegūtais skaitlis tiek " "dalīts ar dalītāju gala krāsas vērtības iegūšanai. Dalītājam, kas ir visu " "matricas vērtību summa, piemīt vispārējās krāsu intensitātes izlīdzinātāja " "efekts gala attēlā. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080 msgid "Bias:" msgstr "Nobīde:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" "Šī vērtība tiek pievienota katram komponentam. Ir lietderīgi noteikt " "nemainīgu vērtību kā filtra 'nulles' atbildi." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3081 msgid "Edge Mode:" msgstr "Malu režīms:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3081 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" "Nosaka veidu, kādā pēc nepieciešamības paplašināt sākotnējo attēlu ar krāsu " "vērtībām, lai matricu darbības varētu izmantot gadījumos, kuros kodols ir " "novietots uz vai blakus sākotnējā attēla malai." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3123 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Saglabāt alfa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3123 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "Ja iestatīts, šī filtra primitīvs nemainīs alfa kanālu." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3085 msgid "Diffuse Color:" msgstr "Difūzijas krāsa:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3128 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Nosaka gaismas avota krāsu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3129 msgid "Surface Scale:" msgstr "Virsmas mērogs:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3129 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" "Šī vērtība pastiprina pumpu kartes augstumu, ko nosaka sākotnējais alfa " "kanāls" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3130 msgid "Constant:" msgstr "Konstantes:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3130 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "Šī konstante ietekmē Fonga apgaismojuma modeli" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3093 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:437 #: ../share/ui/page-properties.glade:281 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7 msgid "Scale:" msgstr "Mērogs:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3093 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "Tas nosaka pārvietojuma efekta intensitāti." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3094 msgid "X displacement:" msgstr "X nobīde:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3094 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "Krāsas komponents, kas nosaka pārvietojumu X virzienā" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3095 msgid "Y displacement:" msgstr "Y nobīde:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3095 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Krāsas komponents, kas nosaka pārvietojumu Y virzienā" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3098 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Krāsa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3098 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Viss filtra apgabals tiks aizpildīts ar šo krāsu." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3102 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "Standarta novirze aizmiglošanas darbībai." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3108 #, fuzzy msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattening\" of input image." msgstr "" "Erozija: padara sākotnējo attēlu \"plānāku\".\n" "Izplešana: padara sākotnējo attēlu \"biezāku\"." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3112 msgid "Source of Image:" msgstr "Attēla avots:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3139 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:50 msgid "Position X:" msgstr "Pozīcija X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3139 #, fuzzy msgid "Position X" msgstr "Pozīcija X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3140 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:59 msgid "Position Y:" msgstr "Pozīcija Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3140 #, fuzzy msgid "Position Y" msgstr "Pozīcija Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3124 msgid "Delta X:" msgstr "Delta X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3124 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "Cik tālu sākotnējais attēls tiks pārbīdīts pa labi" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3125 msgid "Delta Y:" msgstr "Delta Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3125 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "Cik tālu sākotnējais attēls tiks pārbīdīts lejup" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3128 msgid "Specular Color:" msgstr "Atspīduma krāsa:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3131 #: ../share/extensions/interp.inx:5 msgid "Exponent:" msgstr "Kāpinātājs:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3131 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "Atstarošanas pakāpe, lielāks skaitlis nozīmē vairāk \"spīdīgu\"." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3146 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" "Atspoguļo, vai filtra primitīvam jāveic trokšņa vai nekārtības funkcija." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3148 msgid "Detail:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3149 msgid "Seed:" msgstr "Gadījuma vērtība:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3149 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "Sākuma skaitlis pseidogadījuma skaitļu ģeneratoram." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3156 msgid "Add filter primitive" msgstr "Pievienot filtra primitīvu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3175 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Kopēt filtra primitīvu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3255 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Iestatīt filtra primitīva atribūtu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3313 #, fuzzy msgid "Add effect from the search bar" msgstr "Starpliktuvē nav neviena efekta." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3316 #, fuzzy msgid "Select a filter" msgstr "Izvēlieties importējamo datni" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3319 #, fuzzy msgid "No filters in the document" msgstr "Dokumentā nav krāsu pāreju" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "F_ind:" msgstr "_Meklēt:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "" "Meklēt objektus pēc to satura vai īpašībām (precīza vai daļēja atbilstība)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "R_eplace:" msgstr "Aizvi_etot:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Replace match with this value" msgstr "Aizvietot atbilstību ar šo vārtību" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "_All" msgstr "_Visu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Current _layer" msgstr "Pašreizējais slānis" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Sele_ction" msgstr "At_lasītais" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:254 #: ../share/ui/menus.ui:1111 msgid "_Text" msgstr "_Teksts" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "_Properties" msgstr "Ī_pašības" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search in" msgstr "Kur meklēt" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Scope" msgstr "Darbības lauks" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Case sensiti_ve" msgstr "Reģistrjūtīgs" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "E_xact match" msgstr "Tieša sakritība" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Include _hidden" msgstr "Iekļaut slē_ptos" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Include loc_ked" msgstr "Ie_kļaut slēgtos" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Attribute _name" msgstr "Atribūta _nosaukums" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Attri_bute value" msgstr "Atri_būta vērtība:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../share/ui/menus.ui:164 msgid "_Style" msgstr "_Stils" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "F_ont" msgstr "F_onts" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Desc" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Nosaukums:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "Properties" msgstr "Īpašības" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 msgid "All types" msgstr "Visi tipi" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Rectangles" msgstr "Taisnstūri" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Ellipses" msgstr "Elipses" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 msgid "Stars" msgstr "Zvaigznes" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 msgid "Spirals" msgstr "Spirāles" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:97 msgid "Texts" msgstr "Teksti" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "Kloni" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "Offsets" msgstr "Nobīdes" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:105 msgid "Object types" msgstr "Objektu tipi" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:111 msgid "_Find" msgstr "_Meklēt" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:112 msgid "_Replace All" msgstr "_Aizvietot visu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:147 msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "Atlasīt visus objektus, kas atbilst izvēles kritērijam" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:149 msgid "Replace all matches" msgstr "Aizvietot visas atbilstības" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:151 msgid "Search in all layers" msgstr "Meklēt visos slāņos" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:153 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz pašreizējam slānim" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:155 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz pašreizējai izvēlei" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:157 msgid "Search in text objects" msgstr "Meklēt teksta objektos" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:159 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "Meklēt objektu īpašībās, stilos, atribūtos un ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:161 msgid "Match upper/lower case" msgstr "Ņemt vērā lielos/mazos burtus" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:164 msgid "Match whole objects only" msgstr "Atbilst tikai veseliem objektiem" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:167 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Meklēšanā iekļaut arī slēptos objektus" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:170 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Meklēšanā iekļaut arī slēgtos objektus" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:173 #, fuzzy msgid "Search ID name" msgstr "Meklēt id nosaukumu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:176 msgid "Search attribute name" msgstr "Meklēt atribūta nosaukumu:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:179 msgid "Search attribute value" msgstr "Meklēt atribūta _vērtība:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:182 msgid "Search style" msgstr "Meklēt stilu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:185 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:92 msgid "Search fonts" msgstr "Meklēt fontus" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:188 #, fuzzy msgid "Search description" msgstr "Iestatīt objekta aprakstu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:191 #, fuzzy msgid "Search title" msgstr "Meklēt stilu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:194 msgid "Search all object types" msgstr "Meklēt visus objektu tipus" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:197 msgid "Search rectangles" msgstr "Meklēt taisnstūrus" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:200 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Meklēt elipses, lokus, riņķus" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:203 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Meklēt zvaigznes un daudzstūrus" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:206 msgid "Search spirals" msgstr "Meklēt spirāles" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:209 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Meklēt ceļus, līnijas, saliktās līnijas" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:212 msgid "Search text objects" msgstr "Meklēt teksta objektus" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:215 msgid "Search groups" msgstr "Meklēt grupas" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:218 msgid "Search clones" msgstr "Meklēt klonus" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:221 msgid "Search images" msgstr "Meklēt attēlus" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:224 msgid "Search offset objects" msgstr "Meklēt pārbīdītos objektus" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:962 msgid "Nothing to replace" msgstr "Nav ko aizvietot" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1003 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "Atrasts%d objekts (no %d), %s atbilst." msgstr[1] "Atrasti%d objekti (no %d), %s atbilst." msgstr[2] "Atrasti%d objekti (no %d), %s atbilst." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 msgid "exact" msgstr "precīzi" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 msgid "partial" msgstr "daļēji" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1009 msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "aizvietota %1 atbilstība" msgstr[1] "aizvietotas %1 atbilstības" msgstr[2] "aizvietotas %1 atbilstības" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1013 msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "atrasts %1 objekts" msgstr[1] "atrasti %1 objekti" msgstr[2] "atrasti %1 objekti" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1027 msgid "Replace text or property" msgstr "Aizvietot tekstu vai īpašību" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1031 msgid "Nothing found" msgstr "Nav atrasts nekas" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1036 msgid "No objects found" msgstr "Nav atrasts neviens objekts" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1057 msgid "Select an object type" msgstr "Izvēlieties objekta tipu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1075 msgid "Select a property" msgstr "Izvēlieties īpašību" #: ../src/ui/dialog/font-collections-manager.cpp:58 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:258 #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:125 #, fuzzy msgid "Font Collections" msgstr "Fontu atlasītājs" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:49 #, fuzzy msgid "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" "\n" "Daži fonti nav pieejami un ir aizvietoti." #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:52 msgid "Font substitution" msgstr "Fontu aizvietojums" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 msgid "Select all the affected items" msgstr "Atlasīt visus ietekmētos objektus" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:75 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Nerādīt atkārtoti šo brīdinājumu" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:199 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "Fonts '%1' aizvietots ar '%2'" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:50 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:424 msgid "all" msgstr "visi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:51 msgid "common" msgstr "kopējie" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:52 msgid "inherited" msgstr "mantots" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:53 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Arabic" msgstr "Arābu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Armenian" msgstr "Armēņu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Bengali" msgstr "Bengāļu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Cherokee" msgstr "Čerokī" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313 msgid "Coptic" msgstr "Koptu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilisks" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 msgid "Deseret" msgstr "Tuksneša" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Ethiopic" msgstr "Etiopiešu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Georgian" msgstr "Gruzīņu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 msgid "Gothic" msgstr "Gotu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 msgid "Greek" msgstr "Grieķu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžaratu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmuku" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 msgid "Han" msgstr "Hanu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 msgid "Hangul" msgstr "Hangulas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Hebrew" msgstr "Ebreju" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Kannada" msgstr "Kannadas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Khmer" msgstr "Khmeru" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Lao" msgstr "Laosas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 msgid "Latin" msgstr "Latīņu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Malayalam" msgstr "Malaiziešu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoļu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Myanmar" msgstr "Mjanmas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Ogham" msgstr "Oghamu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 msgid "Old Italic" msgstr "Senais Itāļu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Oriya" msgstr "Orija" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Runic" msgstr "Rūnu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhāliešu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Syriac" msgstr "Sīriešu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Tamil" msgstr "Tamilu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Thaana" msgstr "Thānas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Thai" msgstr "Taizemiešu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetiešu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Kanādas iezemiešu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 msgid "Yi" msgstr "Yi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalogu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunū" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Buhid" msgstr "Buhidu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanva" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 msgid "Braille" msgstr "Brails" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 msgid "Cypriot" msgstr "Kipras" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 msgid "Osmanya" msgstr "Osmaņu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 msgid "Shavian" msgstr "Šova ātrrakstīšanas alfabēts" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Linear B" msgstr "Lineārs B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 msgid "Ugaritic" msgstr "Senpersiešu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "New Tai Lue" msgstr "Jaunais Tai Lue" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Buginese" msgstr "Buginiešu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagoļica" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri raksts" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 msgid "Old Persian" msgstr "Senpersiešu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 msgid "Kharoshthi" msgstr "Karošti" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 msgid "unassigned" msgstr "nenozīmēts" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Balinese" msgstr "Baliešu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 msgid "Cuneiform" msgstr "Ķīļraksts" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 msgid "Phoenician" msgstr "Phoeniciēņu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 msgid "Phags-pa" msgstr "Fags-pa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349 msgid "Kayah Li" msgstr "Kajaš Li" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Lepcha" msgstr "Lepča" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350 msgid "Rejang" msgstr "Rejang" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Sundanese" msgstr "Sundaniešu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 msgid "Saurashtra" msgstr "Saurašta" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 msgid "Cham" msgstr "Čama" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol čiki" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 msgid "Vai" msgstr "Vai" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 msgid "Carian" msgstr "Kariešu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 msgid "Lycian" msgstr "Likijas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 msgid "Lydian" msgstr "Līdijas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 msgid "Avestan" msgstr "Avestu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341 msgid "Bamum" msgstr "Bamuma" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 msgid "Egyptian Hieroglpyhs" msgstr "Ēģiptes hieoglifi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "Imperiālā aramiešu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "Uzrakstu Phalvi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 msgid "Javanese" msgstr "Javanu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Kaithi" msgstr "Kaithī" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338 msgid "Lisu" msgstr "Lisu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356 msgid "Meetei Mayek" msgstr "Mitei majek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 msgid "Old South Arabian" msgstr "Senā dienvidarābu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 msgid "Old Turkic" msgstr "Senais turku" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Samaritan" msgstr "Samāriešu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Tai Tham" msgstr "Tai tam" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355 msgid "Tai Viet" msgstr "Tai Vetas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 msgid "Batak" msgstr "Bataku" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 msgid "Brahmi" msgstr "Brahmi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 msgid "Mandaic" msgstr "Mandejas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 msgid "Chakma" msgstr "Čakma" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Meroītu kursīvs" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "Meroītu hieroglifi*" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Miao" msgstr "Miao" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 msgid "Sharada" msgstr "Šarada" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Sora Sompeng" msgstr "Sora Sompeng" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Takri" msgstr "Takri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Bassa" msgstr "Bassa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "Kaukāza albāņu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Duployan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Elbasan" msgstr "Eļbasani" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Grantha" msgstr "Granta" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Khojki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Linear A" msgstr "Lineārā A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Mahajani" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Manichaean" msgstr "Maniheistas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Modi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Mro" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Nabataean" msgstr "Nabateja" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Old North Arabian" msgstr "Senā Ziemeļarābijas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Old Permic" msgstr "Vecā Permijas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "Pahav Hmong" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Palmyrene" msgstr "Palmjrena" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "Pau Cin Hau" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "Psalmu Phalvi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Siddham" msgstr "Sidhamu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Tirhuta" msgstr "Tirhutas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Warang Citi" msgstr "Varangas Citi (Varangas Kšiti)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Ahom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "Anatolijas hieroglifi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Hatran" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Multani" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Old Hungarian" msgstr "Senā ungāru" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Signwriting" msgstr "Zīmjurakstība" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Basic Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Extended Multilingual Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Supplementary Ideographic Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Basic Latin" msgstr "Pamata latīņu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latīņu-1 pielikums" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latīņu paplašinātais-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latīņu paplašinātais-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA paplašinājumi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Modificējošo zīmju izlīdzināšana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Diakritrisko zīmju kombinēšana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Greek and Coptic" msgstr "Grieķu un Koptu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Kirilicas pielikums" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Arabic Supplement" msgstr "Arābu pielikums" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangulas džamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Etiopiešu pielikums" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Vienotās Kanādas iezemiešu zilbes" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Apvienotās Kanādas aborigēnu zilbes papilašinātās" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Khmer Symbols" msgstr "Khmeru simboli" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Vedic Extensions" msgstr "Vēdiskie paplašinājumi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonētiskie paplašinājumi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Fonētisko paplašinājumu pielikums" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Papildus diakritrisko zīmju kombinēšana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Papildus latīņu paplašinātais " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Greek Extended" msgstr "Grieķu paplašinātais" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "General Punctuation" msgstr "Vispārējā interpunkcija" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Augšraksti un apakšraksti" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Currency Symbols" msgstr "Valūtu simboli" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Diakritrisko zīmju kombinēšana simboliem" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Burtveidīgie simboli" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Number Forms" msgstr "Skaitļu formas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Arrows" msgstr "Bultas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matemātiske operatori" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Dažādi tehniskie" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Control Pictures" msgstr "Vadošie attēli" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optiskā zīmju atpazīšana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Apvilktie burtu-ciparu simboli" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Box Drawing" msgstr "Kuba zīmēšana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Block Elements" msgstr "Bloku elementi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Ģeometriskas figūras" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Dažādi simboli" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Dingbats" msgstr "Dekorzīmes" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Dažādi matemātiskie simboli A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Papildus bultas A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306 msgid "Braille Patterns" msgstr "Braila paraugi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Papildus bultas B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Dažādi matemātiskie simboli B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Matemātisko operatoru pielikums" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Dažādi simboli un bultas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Latīņu paplašinātais-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Gruzīņu pelikums" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Etiopiešu paplašinātais" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Kirilicas paplašinātais-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Papildus interpunkcija" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK radikāļu pielikums" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Kangxi radikāļi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Ideogrāfisko aprakstu zīmes" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK simboli un interpunkcija" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangulas savietojams ar džamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbūnu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bopomofo paplašinātais" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK apmales" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Katakana fonētiskie paplašinājumi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Apvilktas CJK zīmes un mēneši" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK savietojamība" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK vienotie ideogrāfu paplašinājumi A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Yijing heksagrammu simboli" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK unificēti ideogrāfi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336 msgid "Yi Syllables" msgstr "Yi zilbes" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337 msgid "Yi Radicals" msgstr "Yi radikāļi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Kirilicas paplašinātais-B" # Modifier Tone Letters is a Unicode block containing tone markings for Chinese, Chinantec, Africanist, and other phonetic transcriptions. #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Toņa maiņas zīmes" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 msgid "Latin Extended-D" msgstr "Latīņu paplašinātais-D" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Pamata Indiešu ciparu formas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348 msgid "Devanagari Extended" msgstr "Devanagari paplašināts" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hangulas džamo paplašinātais-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Mjanmas paplašinātais-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangulas zilbju raksts" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Hangulas džamo paplašinātais-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 msgid "High Surrogates" msgstr "Augsti aizstājēji" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Augsti privātas lietošanas aizstājēji" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 msgid "Low Surrogates" msgstr "Zemi aizstājēji" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362 msgid "Private Use Area" msgstr "Privāts lietojuma lauks" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK savietojamības ideogrāfi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabētiskas prezentācijas formas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arābu prezentācijas formas-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366 msgid "Variation Selectors" msgstr "Variāciju atlasītāji" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367 msgid "Vertical Forms" msgstr "Vertikālās formas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Puszīmju kombinēšana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK savietojamības formas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Small Form Variants" msgstr "Mazie formu varianti" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arābu prezentācijas formas-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Pusplatās un platās formas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373 msgid "Specials" msgstr "Speciālie" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 msgid "Emoticons" msgstr "Emotikonas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "Dekoratīvie simboli" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:379 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "Transporta un karšu simboli" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:380 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Alķīmijas simboli" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:381 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "Papildus bultas C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "Papildu simboli un piktogrammas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 msgid "Chess Symbols" msgstr "Šaha simboli" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "Papildu simboli un piktogrammas A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:446 msgid "Script: " msgstr "Skripts:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:471 msgid "Range: " msgstr "Apgabals:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:539 msgid "Append" msgstr "Pievienot" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:615 msgid "Append text" msgstr "Pievienot tekstu" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:258 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Izkārtot režģī" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:691 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:401 ../share/ui/page-properties.glade:310 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473 msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "Horizontālā atstarpe starp slejām." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402 ../share/ui/page-properties.glade:326 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474 msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "Vertikālā atstarpe starp rindām." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:492 msgid "_Rows:" msgstr "_Rindas:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:505 msgid "Equal _height" msgstr "Vienāda _augstuma:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:516 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" "Ja nav norādīts, katras rindas augstums atbilst augstākajam objektam tajā" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:533 msgid "_Columns:" msgstr "_Slejas:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:546 msgid "Equal _width" msgstr "Vienāda platuma:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:556 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Ja nav norādīts, katras slejas platums atbilst platākajam objektam tajā" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:568 msgid "Alignment:" msgstr "Izlīdzinājums" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:578 msgid "_Fit into selection box" msgstr "Ietilpināt atlasīšanas rāmī" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:585 msgid "_Set spacing:" msgstr "Ie_statīt atstarpes:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgid "Lo_cked" msgstr "Slē_gts" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "Rela_tīvās izmaiņas" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:55 msgid "_Label:" msgstr "_Iezīme:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "Ja vēlaties, piešķiriet šai palīglīnijai nosaukumu" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 msgid "_Angle:" msgstr "_Leņķis:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "Slēgt palīglīniju pārvietošanu" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:56 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "" "Pārvietot un /vai pagriezt vadlīniju saskaņā ar pašreizējiem iestatījumiem" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:104 msgid "Set guide properties" msgstr "Iestatīt palīglīniju īpašības" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:171 msgid "Duplicate guide" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:196 msgid "Guideline" msgstr "Palīglīnija" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:332 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "Palīglīnijas ID: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:338 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Pašreizējais: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 msgid "Magnified:" msgstr "Palielināts:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:217 msgid "Actual Size:" msgstr "Patiesais izmērs:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:223 msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "At_lasītais" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Tikai iezīmēto vai visu dokumentu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:122 #, fuzzy msgid "Requires restart to take effect" msgstr "nepieciešama pārstartēšana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 msgid "Show selection cue" msgstr "Rādīt atlases indikatoru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Nosaka, vai atlasītie objekti rāda atlases indikatoru (tādu pat, kā " "atlasītājā)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Ieslēgt krāsu pāreju labošanu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Vai atlasītie objekti rāda krāsu pārejas labošanas vadīklas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "Pārvēršana par palīglīnijām izmanto malas, nevis robežrāmi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" "Pārveidojot objektu par palīglīnijām, tās tiek novietotas gar objekta " "patiesajām malām (atkārtojot objekta aprises), nevis gar objekta robežrāmi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "Ctrl-klikšķis, lai iestatītu punkta izmēru:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "times current stroke width" msgstr "reiz pašreizējās apmales platums" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" "Ar Ctrl+klikšķis izveidoto punktu lielums (attiecībā pret pašreizējo apmales " "platumu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 msgid "Base simplify:" msgstr "Pamata vienkāršošana:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "uz dinamiskās ceļa (LPE) efekta vienkāršošanas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "Balstīt vienkāršošanu uz dinamiskas ceļa (LPE) efekta vienkāršošanas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Nav atlasīts neviens objekts, no kura varētu aizgūt stilu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "Atlasīts vairāk kā viens objekts. Stilu nav iespējams aizgūt no " "vairākiem objektiem." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 msgid "Style of new objects" msgstr "Jauno objektu stils" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 msgid "Last used style" msgstr "Pēdējais izmantotais stils" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Pielietot pēdējo objektam iestatīto stilu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 msgid "This tool's own style:" msgstr "Šī rīka īpašais stils:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "Katrs rīks var saglabāt savu īpašu stilu, ko pielietot jaunizveidotajiem " "objektiem. Izmantojiet zemāk esošo pogu, lai to iestatītu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 msgid "Take from selection" msgstr "Izņemt no iezīmētā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Šī rīka stils jaunajiem objektiem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "Atcerēties (pirmā) atlasītā objekta stilu kā šī rīka noklusēto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 msgid "Tools" msgstr "Rīki" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:77 msgid "Shapes" msgstr "Formas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 msgid "Bounding box to use" msgstr "Izmantojamais robežrāmis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 msgid "Visual bounding box" msgstr "Redzams robežrāmis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "Robežrāmis ietver apmales platumu, marķierus, filtru malas utt." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Ģeometrisks robežrāmis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Robežrāmis ietver tikai un vienīgi ceļu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 msgid "Conversion to guides" msgstr "Pārveidošana par p_alīglīnijām" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Saglabāt objektu pēc pārvēršanas par palīglīnijām" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "Pārvēršot objektu par palīglīnijām, pēc pārvēršanas objektu nedzēst" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Apieties ar grupām kā vienotiem objektiem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "Pārvēršot par palīglīnijām izturēties pret grupām kā atsevišķiem objektiem, " "nevis pārvērst katru grupas elementu atsevišķi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Average all sketches" msgstr "Vienādot visas skices" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Select new path" msgstr "Atlasiet jaunu ceļu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Nepievienot savienotājus teksta objektiem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "When transforming, show" msgstr "Rādīt pārveidojot" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Objects" msgstr "Objekti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Pārvietojot vai pārveidojot rādīt aktuālos objektus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Box outline" msgstr "Rāmja līnijas biezums" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Pārvietojot vai pārveidojot rādīt tikai objektu robežrāmjus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Per-object selection cue" msgstr "Atsevišķu objektu atlases indikators" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "Neviena" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Atsevišķu objektu atlases indikatori netiks rādīti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Mark" msgstr "Iezīme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" "Katram atlasītajam objektam ir rombveidīga iezīme augšējā kreisajā stūrī" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 msgid "Box" msgstr "Paralēlskaldnis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Katras atlasītais objekts parāda savu robežrāmi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 msgid "Path outline" msgstr "Ceļa aprises" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 msgid "Path outline color" msgstr "Ceļa aprišu krāsa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Izvēlas krāsu ceļa aprišu attēlošanai" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 msgid "Always show outline" msgstr "Vienmēr rādīt aprises" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "Rādīt visu ceļu aprises, ne vien neredzamajiem ceļiem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "Atsvaidzināt aprises velkot mezglus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" "Atsvaidzināt aprises velkot vai pārveidojot mezglus; ja tas ir izslēgts, " "aprises tiks atsvaidzinātas tikai pēc vilkšanas beigām" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "Atsvaidzināt ceļus velkot mezglus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" "Atsvaidzināt aprises velkot vai pārveidojot ceļus; ja tas ir izslēgts, ceļi " "tiks atsvaidzināti tikai pēc vilkšanas beigām" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "Rādīt ceļa virzienu uz aprisēm" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" "Rādīt atlasīto ceļu virzienus attēlojot nelielas bultiņas katra aprišu posma " "vidū" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 msgid "Show temporary path outline" msgstr "Rādīt pagaidu ceļa aprises" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "Pārvietojoties peles kursoram virs ceļa, īslaicīgi parādīt tā aprises" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Rādīt atlasīto ceļu pagaidu aprises" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "Rādīt pagaidu aprises pat tad, ja ceļš ir atlasīts labošanai" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "_Flash time:" msgstr "Uzplaiksnīšanas laiks:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" "Nosaka, cik ilgi ceļa aprises būs redzamas pēc peles pārvietošanās virs ceļa " "(milisekundēs); ievadiet 0, lai aprises tiktu rādītas tikmēr, kamēr pele " "atrodas virs ceļa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 msgid "Editing preferences" msgstr "Labošanas uzstādījumi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Rādīt pārveidošanas turus atsevišķiem mezgliem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "Rādīt pārveidošanas turus pat ja ir atlasīts tikai viens mezgls" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "Dzēšot mezglus saglabāt formu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" "Pārvietot turus blakus dzēstajiem mezgliem, lai saglabātu sākotnējo izskatu; " "turiet nospiestu Ctrl, lai panāktu citu uzvedību" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 msgid "Object paint style" msgstr "Objekta krāsojuma stils" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 msgid "Ignore first and last points" msgstr "Neņemt vērā pirmo un pēdējo punktu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." msgstr "" "Bīdmēra sākuma un beigu punkti netiek ņemti vērā, aprēķinot garumu. Tiks " "parādīti tikai faktiskie attālumi starp līkņu krustpunktiem." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "Sketch mode" msgstr "Skices režīms" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" "Ja ieslēgts, skices rezultāts būs vienkāršs vidējais no visām skicēm, nevis " "vidējais starp veco rezultātu un jauno skici" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" "Ja ieslēgts, tiks atlasīts katrs jaunizveidotais objekts (atceļot " "iepriekšējo atlasi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "Rādīt fontu paraugus izkrītošajā sarakstā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" "Rādīt fontu paraugus blakus fontu nosaukumiem teksta rīkjoslas izkrītošajā " "sarakstā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "Rādīt fontu aizvietošanas brīdinājuma dialoglodziņu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "" "Rādīt brīdinājumu par fontu aizvietošanu, ja nepieciešamie fonti nav " "atrodami sistēmā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Font sample" msgstr "Fonta stils" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Change font preview sample text" msgstr "Mainīt punkta parametru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Use SVG2 auto-flowed text" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "" "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Fonts in 'Recently used' collection:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Maximum number of fonts in the 'Recently used' font collection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 msgid "Font directories" msgstr "Fontu mapes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "Lietot Inkscape fontu mapi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "Izmantot lietotāja fontu mapi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 msgid "Additional font directories" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Novērst krāsu pāreju definīciju koplietošanu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "Ja ieslēgts, koplietotās krāsu pārejas mainot tiek automātiski sazarotas; " "izslēdziet, lai atļautu krāsu pāreju koplietošanu tādā veidā, ka labojot " "vienu objektu vienlaicīgi tiek ietekmēti arī citi, kas izmanto to pašu krāsu " "pāreju." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "Lineārās krāsu pārej_as leņķis:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" "Noklusētais jaunu krāsu pāreju leņķis grādos (pulksteņrādītāja virzienā pret " "horizontāli)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Auto-delete unused gradients" msgstr "Izveidot un labot krāsu pārejas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "" "When enabled, gradients that are not used will be deleted (auto-collected) " "automatically from the SVG file. When disabled, unused gradients will be " "preserved in the file for later use. (Note: This setting only affects new " "gradients.)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "Ja ieslēgts, teksta objektiem netiks rādīts savienotāja kontaktpunkts" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816 msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820 msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537 msgid "System default" msgstr "Sistēmas noklusētais" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Albāņu (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arābu (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Armēņu (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Assamese (as)" msgstr "Asamiešu (as)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Azerbaidžāņu (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Basque (eu)" msgstr "Basku (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Baltkrievu (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Bulgāru (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Bengāļu (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Bengāļu/Bangladešas (bn_BD)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Bodo (brx)" msgstr "Bodo (brx)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Breton (br)" msgstr "Bretoņu (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Kataloniešu (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Valensijas katalāņu (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Ķīniešu/Ķīna (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Ķīniešu//Taivāna (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Horvātu (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Czech (cs)" msgstr "Čehu (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Danish (da)" msgstr "Dāņu (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dogri (doi)" msgstr "Dogri (doi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Nīderlandiešu (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Džonkas (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "German (de)" msgstr "Vācu (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "Greek (el)" msgstr "Grieķu (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English (en)" msgstr "Angļu (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Angļu/Austrālija (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Angļu/Kanāda (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Lielbritānijas angļu (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Esperanto (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Estonian (et)" msgstr "Igauņu (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Farsi (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Somu (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 msgid "French (fr)" msgstr "Franču (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "Galician (gl)" msgstr "Galīciešu (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "Gujarati (gu)" msgstr "Gudžaratu (gu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Ebreju (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hindi (hi)" msgstr "Hindi (hi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Ungāru (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Icelandic (is)" msgstr "Īslandiešu (is)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Indonēzijas (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Irish (ga)" msgstr "Īru (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Italian (it)" msgstr "Itāļu (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japāņu (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kannada (kn)" msgstr "Kannadas (kn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "Kašmiru perso-arābiskā rakstībā (ks@aran)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "Kašmiru devanagari rakstībā (ks@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Khmer (km)" msgstr "Khmeru (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Kinjaruanda (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Konkani (kok)" msgstr "Konkani (kok)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "Konkani latīņu rakstībā (kok@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Korean (ko)" msgstr "Korejiešu (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 msgid "Latvian (lv)" msgstr "Latviešu (lv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Lietuviešu (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Maķedoniešu (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Maithili (mai)" msgstr "Maithili (mai)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Malayalam (ml)" msgstr "Malajamiešu (ml)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "Manipuri (mni)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "Manipuri bengāliešu rakstībā (mni@beng)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Marathi (mr)" msgstr "Marati (mr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Mongoļu (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Nepālas (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Norvēģu Bokmål (Norvēģija)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Norvēģu Nynorsk (Norvēģija)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553 msgid "Odia (or)" msgstr "Odia (vai)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Pendžabas (pe)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Polish (pl)" msgstr "Poļu (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugāļu (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Brazīlijas portugāļu (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Rumāņu (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 msgid "Russian (ru)" msgstr "Krievu (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "Sanskrits (sa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Santali (sat)" msgstr "Santali (sat)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "Santali devanagari rakstībā (sat@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Serbu (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Serbu latīniskais (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "Sindhi (sd)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "Sindhi devanagari rakstība (sd@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Slovāku (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Slovēņu (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Spanish (es)" msgstr "Spāņu (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Spāņu/Meksikas (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Zviedru (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Tamil (ta)" msgstr "Tamilu (ta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Telugu (te)" msgstr "Telugu (te)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Thai (th)" msgstr "Taizemes (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Turku (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Ukraiņu (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 msgid "Urdu (ur)" msgstr "Urdu (ur)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Vjetnamiešu (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Iestatiet valodu izvēlnēm un skaitļu formātiem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Risinājums problēmai ar neredzamiem krāsu slīdņiem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" "Ja ieslēgts, mēģina atrisināt problēmas ar krāsu slīdņu attēlošanu noteiktās " "GTK+ tēmās" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624 msgid "Clear list" msgstr "Attīrīt sarakstu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627 msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "Maksimālais dokumentu skaits 'Atvērt nesenos' izvēlnē" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1628 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" "Iestatiet maksimālo Nesen lietoto datņu saraksta garumu izvēlnē 'Datnes' vai " "attīriet sarakstu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630 #, fuzzy msgid "_Zoom correction factor (in %)" msgstr "_Tālummaiņas korekcijas koeficients (%):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1631 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" "Pieskaņojiet slīdni tikmēr, līdz lineāls uz ekrāna atbilst patiesajam " "garumam. Šī informācija tiek izmantota tālummainot attiecībās 1:1, 1:2 utt., " "lai attēlotu objektus to patiesajos izmēros." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635 msgid "Show zoom percentage corrected by factor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1636 msgid "Zoom percentage can be either by the physical units or by pixels." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638 msgid "Origin always on current page" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1639 msgid "" "Rulers and tools will display position information relative to the current " "page, instead of the position on the canvas (corresponding to the first " "page's position)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1641 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1643 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1645 msgid "Lock canvas rotation by default" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1647 msgid "" "Prevent accidental canvas rotation by disabling on-canvas keyboard and mouse " "actions for rotation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649 #, fuzzy msgid "Show selection in ruler" msgstr "Rādīt atlases indikatoru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1650 msgid "Shows a blue line in the ruler where the selection is." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1652 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Saskarne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "Iestatiet mezgla turu relatīvo izmēru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1656 msgid "Use narrow number entry boxes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1657 msgid "Make number editing boxes smaller by limiting padding" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1659 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "_Statusa josla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1661 #, fuzzy msgid "Show current style" msgstr "Rādīt ārējo stilu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1662 msgid "Control visibility of current fill, stroke and opacity in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1664 #, fuzzy msgid "Show layer selector" msgstr "Nav izvēlēts neviens filtrs" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1665 msgid "Control visibility of layer selection menu in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Show mouse coordinates" msgstr "Kursora koordinātes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1668 msgid "Control visibility of mouse coordinates X & Y in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1670 #, fuzzy msgid "Show canvas rotation" msgstr "_Audekla orientācija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1671 msgid "Control visibility of canvas rotation in status bar." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1673 #, fuzzy msgid "Mouse cursors" msgstr " zem kursora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1674 #, fuzzy msgid "Enable scaling" msgstr "Ieslēgt piesaistīšanu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1675 msgid "" "When off, cursor scaling is disabled. Cursor scaling may be broken when " "fractional scaling is enabled." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1676 #, fuzzy msgid "Show drop shadow" msgstr "Rādīt mala_s ēnu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1677 msgid "Control visibility of drop shadow for Inkscape cursors." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1680 msgid "Theme" msgstr "Tēma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1718 msgid "Use dark theme" msgstr "Lietot tumšu krāsu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 msgid "Use system theme" msgstr "Lietot sistēmas tēmu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1710 #, fuzzy msgid "Change GTK theme:" msgstr "Mainīt Gtk tēmu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3668 msgid "Open themes folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3669 #, fuzzy msgid "User themes:" msgstr "Lietotāja tēmas:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3669 msgid "Location of the user’s themes" msgstr "Lietotāja tēmu atrašanās vieta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733 msgid "Reset font size to 100%" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1736 #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:291 ../share/ui/dialog-trace.glade:1483 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "_Pielietot" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737 msgid "Apply font size changes to the UI" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 #, fuzzy msgid "_Font scale:" msgstr "Fonta stils" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 #, fuzzy msgid "Adjust size of UI fonts" msgstr "Pieskaņot nobīdi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 #, fuzzy msgid "_Contrast:" msgstr "Kontrasts" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1755 msgid "Make background brighter or darker to adjust contrast" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Ikona" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795 msgid "Use system icons" msgstr "Lieto sistēmas ikonas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800 msgid "Change icon theme:" msgstr "Mainīt ikonu tēmu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3672 msgid "Open icons folder" msgstr "Atvērt ikonu mapi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 msgid "User icons: " msgstr "Lietotāja ikonas:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3673 msgid "Location of the user’s icons" msgstr "Lietotāja ikonu atrašanās vieta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Lietot simboliskās ikonas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 #, fuzzy msgid "Use default base color for icons" msgstr "Ikonām lietot noklusētas krāsas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813 #, fuzzy msgid "Use default highlight colors for icons" msgstr "Ikonām lietot noklusētas krāsas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 #, fuzzy msgid "Icon color base" msgstr "Ikonu krāsa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840 #, fuzzy msgid "Base color for icons" msgstr "Ikonām lietot noklusētas krāsas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846 #, fuzzy msgid "Icon color highlights" msgstr "Ikonu krāsa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847 #, fuzzy msgid "Highlight colors supported by some symbolic icon themes" msgstr "" "Izcēlumu krāsa, ko izmanto dažas simbolisko ikonu tēmas. Dažas ikonu " "izmaiņas ir redzamas tikai pēc pārlādēšanas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 msgid "Reset theme colors for some symbolic icon themes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "Yes" msgstr "Jā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "No" msgstr "Nē" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "Theme decides" msgstr "Nosaka tēma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Rādīt ikonas izvēlnēs:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859 #, fuzzy msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default, the setting " "for the 'use-icon' attribute in the 'menus.ui' file determines whether to " "display icons in menus." msgstr "" "Ikonas izvēlnēs iespējams vai nu pilnībā ieslēgt vai izslēgt. Pēc " "noklusējuma tēma noteic attēlojām ikonas izmantojot 'show-icons' atribūtu " "tās 'menus.xml' datnē. (jāpārstartē Inkscape)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 #, fuzzy msgid "Shift icons in menus" msgstr "Rādīt ikonas izvēlnēs:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862 #, fuzzy msgid "This preference fixes icon positions in menus." msgstr "Iestatījumu datne %s nav nolasāma." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1864 #, fuzzy msgid "XML Editor" msgstr "XML redaktors..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884 #, fuzzy msgid "Color theme:" msgstr "Krāsu shēma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884 msgid "Syntax coloring for XML Editor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Monospaced font:" msgstr "Aizvietot fontu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Select fixed-width font" msgstr "Izvēlieties atveramo datni" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 #, fuzzy msgid "Use monospaced font" msgstr "Aizvietot fontu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 #, fuzzy msgid "XML tree:" msgstr "Pārvilkt XML apakškoku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 msgid "Use fixed-width font in XML Editor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Theming" msgstr "Tēma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984 #, fuzzy msgid "Toolbars" msgstr "Rīki" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 #, fuzzy msgid "Select visible tool buttons" msgstr "Izvēlieties atveramo datni" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Rīku kastes ikonas izmērs:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Vadīklu joslas ikonas izmērs:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1971 #, fuzzy msgid "Adjust toolbar icon size" msgstr "Ikonu izmērs sekundārajā rīkjoslā:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Vienkāršots" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 msgid "Present simplified snapping options that manage all advanced settings" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Expose all snapping options for manual control" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 #, fuzzy msgid "Permanent" msgstr "Vācu (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 msgid "All advanced snap options appear in a permanent bar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979 #, fuzzy msgid "Snap controls bar:" msgstr "Pies_aistes vadīklu josla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Saglabāt un atjaunot katra dokumenta loga ģeometriju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1988 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Atcerēties un lietot pēdējā loga ģeometriju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Nesaglabāt loga ģeometrija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "Iebūvētie atvēršanas/saglabāšanas dialoglodziņi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "GTK atvēršanas/saglabāšanas dialogs" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994 #, fuzzy msgid "Show Welcome dialog" msgstr "Rādīt vai paslēpt visus atvērtos dialogus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Dialogi ir paslēpti uzdevumu joslā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996 msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "Saglabāt un atjaunot dokumenta skatvietu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1997 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Tālummainīt mainoties loga izmēriem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "Neviens" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Aggressive" msgstr "Agresīvs" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053 #: ../share/ui/image-properties.glade:264 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Automātiski līdzināt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Nobīde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "Noklusētais" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2008 msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "Mazs" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009 msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "Liels" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "Maksimizēts" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2017 msgid "Default window size:" msgstr "Noklusētie loga izmēri:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2018 msgid "Set the default window size" msgstr "Iestatiet noklusētos loga izmērus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2021 #, fuzzy msgid "Saving window size and position" msgstr "Saglabā loga ģeometriju (izmēru un novietojumu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Atļaut logu pārvaldniekam noteikt visu logu izvietojumu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "Atcerēties un izmantot pēdējā loga ģeometriju (saglabā ģeometriju lietotāja " "iestatījumos)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2027 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "Atcerēties un atjaunot loga ģeometriju katram dokumentam (saglabā ģeometriju " "dokumentos)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030 msgid "Desktop integration" msgstr "Darbvirsmas integrēšana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "Izmantot Windows līdzīgus atvēršanas un saglabāšanas dialogus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "Izmantot GTK atvēršanas un saglabāšanas dialogus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036 #, fuzzy msgid "Dialogs settings" msgstr "Lapas iestatījumi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 #, fuzzy msgid "Docked" msgstr "Slēgta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 msgid "Allow dialog docking" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040 msgid "Floating" msgstr "Peldošs" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040 #, fuzzy msgid "Disable dialog docking" msgstr "Stāvvieta invalīdiem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042 #, fuzzy msgid "Dialog behavior" msgstr "Objekta uzvedība" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Dialogus uzskatīt par parastiem logiem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Dialogi atrodas virs dokumenta loga" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Tāds pat kā Parasts, taču var darboties labāk ar dažiem logu pārvaldniekiem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 #, fuzzy msgid "Dialog on top" msgstr "Dialoglodziņi virspusē:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053 msgid "Dialog names will be displayed when there is enough space" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 msgid "Only show label on active" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 #, fuzzy msgid "Only show dialog icons" msgstr "Rādīt dialogu starta laikā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057 #, fuzzy msgid "Labels behavior" msgstr "Objekta uzvedība" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060 #, fuzzy msgid "Save and restore dialogs' status" msgstr "Saglabāt un atjaunot dialoglodziņu stāvokli" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2061 #, fuzzy msgid "" "Save and restore dialogs' status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "" "Saglabāt un atjaunot dialogu stāvokli (pēdējie atvērtie dialogi tiek " "saglabāti, aizverot lietotni)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Vai dialoglodziņi ir paslēpjami logu pārvaldnieka rīkjoslā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2068 msgid "Miscellaneous" msgstr "Dažādi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2071 msgid "Whether the Welcome dialog will be shown when Inkscape starts." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "Mainot loga izmēru tālummainīt zīmējumu, saglabājot nemainīgu redzamo " "laukumu (noklusētā uzvedība, ko var mainīt jebkurā logā, izmantojot pogu " "virs labās ritjoslas)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" "Saglabāt dokumenta skatu (tālummaiņu un panorāmēšanas pozīciju). Lietderīgi " "atslēgt, ja koplietojat versiju kontrolei pakļautas datnes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2077 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080 msgid "Use compact color selector mode switch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2081 msgid "Use compact combo box for selecting color modes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2083 #, fuzzy msgid "Visible color pickers" msgstr "Redzamās krāsas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 #, fuzzy msgid "Select color pickers" msgstr "Izvēlieties etiķešu fontu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113 #, fuzzy msgid "Color Selector" msgstr "Fontu atlasītājs" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 msgid "Line color when zooming out" msgstr "Līnijas krāsa tālinot" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "Režģa līnijas tiks rādītas režģa palīglīniju krāsā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "Režģa līnijas tiks rādītas režģa pamatlīniju krāsā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124 msgid "Default grid settings" msgstr "Noklusētie režģa iestatījumi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2156 msgid "Grid units:" msgstr "Režģa vienības:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161 msgid "Origin X:" msgstr "Sākums X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 msgid "Origin Y:" msgstr "Sākums Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142 msgid "Spacing X:" msgstr "Atstarpe X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "Spacing Y:" msgstr "Atstarpe Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Attālums starp horizontālām režģa līnijām." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 msgid "Minor grid line color:" msgstr "Režģa palīglīnijas krāsa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Režģa palīglīniju krāsa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173 msgid "Major grid line color:" msgstr "Režģa pamatlīnijas krāsa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Režģa galveno (izcelto) līniju krāsa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2175 msgid "Major grid line every:" msgstr "Režģa pamatlīnija ik pēc:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Rādīt punktus līniju vietā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2152 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Ja iestatīts, režģa krustpunktos līniju vietā tiks rādīti punkti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2180 #, fuzzy msgid "Display Options" msgstr "Rādīt ikonas:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2182 #, fuzzy msgid "Show command line argument names" msgstr "Rādīt ikonas izvēlnēs:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2183 msgid "" "Show action argument names in the command palette suggestions, most useful " "for using them on the command line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2185 msgid "Show untranslated (English) names" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2186 msgid "Also show the English names of the command" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2237 msgid "Input/Output" msgstr "ievade/izvade" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2239 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "\"Saglabāt kā ...\" izmanto pašreizējo mapi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2241 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " "it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " "it" msgstr "" "Ja ir izvēlēta šī papildiespēja, \"Saglabāt kā...\" un \"Saglabāt kopiju\" " "dialoglodziņi vienmēr tiks atvērti mapē, kurā atrodas pašreiz atvērtais " "dokuments; ja atiestatīta, katrs tiks atvērts mapē, kurā pēdējo reizi " "saglabājāt dokumentu ar tās palīdzību" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2243 msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "Jauniem dokumentiem pievienot noklusētos metadatus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2245 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "" "Pievienot metadatus jaunam dokumentam. Noklusētos metadatus var iestatīt " "izmantojot Dokumenta īpašības -> Metadati." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2247 #, fuzzy msgid "Show all outputs in Export Dialog" msgstr "Rādīt aizvēršanas pogu dialoglodziņos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2249 msgid "" "Will list all possible output extensions in the Export Dialog selection." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2253 msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "Satveršanas jutīgums:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "pikseļi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2254 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "Cik tuvu objektam uz ekrāna ir jāatrodas, lai to būtu iespējams satvert ar " "peli (ekrāna pikseļos)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2256 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "Klikšķa/pārvietojuma slieksnis:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2257 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Maksimālais peles pārvietojums (ekrāna pikseļos), ko jāuzskata par klikšķi, " "nevis pārvietojumu " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2259 #, fuzzy msgid "Use pressure-sensitive tablet" msgstr "Izmanto spiedienjūtīgu planšeti (nepieciešama pārstartēšana)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2261 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "Izmantot planšetes vai citas spiedienjūtīgas iekārtas iespējas. Atslēdziet " "to tikai gadījumā, ja sastopaties ar problēmām ar planšeti (joprojām ir " "iespējams izmantot peli)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2263 #, fuzzy msgid "Switch tool based on tablet device" msgstr "" "Pārslēgt rīku atkarībā no planšetes iekārtas (nepieciešama pārstartēšana)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2265 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "Mainīt rīku, uz planšetes izmantojot dažādas ierīces (spalva, dzēšgumija, " "pele)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2266 msgid "Input devices" msgstr "Ievadierīces" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2269 msgid "Use named colors" msgstr "Lietot nosauktās krāsas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2270 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" "Ja iestatīts, raksta krāsas CSS nosaukumu, ja tāds pastāv (piem. " "'red' (sarkans) vai 'magenta' (madženta)), nevis tās skaitlisko vērtību" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2272 msgid "XML formatting" msgstr "XML formatēšana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2274 msgid "Inline attributes" msgstr "Iekļautie atribūti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2275 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Novietot atribūtus vienā rindā ar elementa tagu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "Atkāpes, tukšum_i:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" "Tukšu vietu skaits atkāpēm, veidojot iegultus elementus; ievadiet 0, lai " "atkāpes neveidotu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2280 msgid "Path data" msgstr "Ceļa dati" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 msgid "Absolute" msgstr "Absolūtas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 msgid "Relative" msgstr "Relatīvās" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 msgid "Optimized" msgstr "Optimizēts" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287 msgid "Path string format:" msgstr "Ceļa virknes formāts:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" msgstr "" "Ceļa datus ir jāraksta: tikai absolūtās koordinātēs, tikai relatīvās " "koordinātēs vai arī optimizētas pēc virknes garuma (jauktas absolūtās un " "relatīvās koordinātes)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2289 msgid "Force repeat commands" msgstr "Komandu piespiedu atkārtojums" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2290 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" "Piespiedu kārtā atkārtot to pašu ceļa komandu (piemēram,, 'L 1,2 L 3,4' ," "nevis 'L 1,2 3,4')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2292 msgid "Numbers" msgstr "Skaitļi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295 msgid "_Numeric precision:" msgstr "_Skaitliskā precizitāte:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "Vērtību zīmīgie cipari, ko ieraksta SVG datnē" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "Mazākā _eksponente:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" "Mazākais SVG ierakstītais skaitlis ir 10 norādītajā pakāpē; jebkas, mazāks " "par šo tiks ierakstīts kā nulle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2303 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "Nepareizu atribūtu darbības" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2321 msgid "Print warnings" msgstr "Drukas brīdinājumi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2306 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "Izvadīt paziņojumu, ja ir atrasts nederīgs vai neizmantojams atribūts. " "Datubāzes datnes atrodas mapē inkscape_data_dir/attributes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2307 msgid "Remove attributes" msgstr "Aizvākt atribūtus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2308 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "Dzēst no elementa taga nederīgus vai neizmantojamus atribūtus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2311 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "Nepiemērota stila īpašību darbības" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "Rādīt paziņojumu, ja atrastas nederīgas stila īpašības (piem. 'font-family' " "piemērots ). Datubāzu datnes atrodas mapē inkscape_data_dir/attributes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2323 msgid "Remove style properties" msgstr "Aizvākt stila īpašības" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2316 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Dzēst nepiemērotas stila īpašības" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "Darbības ar neizmantojamām stilu īpašībām" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " "same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" "attributes." msgstr "" "Rādīt paziņojumu, ja atrastas liekas stila īpašības (piem., ja īpašībai ir " "noklusētā vērtība un atšķirīgā vērtība nav mantota vai arī vērtība " "neatšķiras no mantojamās). Datubāzu datnes atrodas mapē inkscape_data_dir/" "attributes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2324 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Dzēst liekās stila īpašības" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2326 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "Pārbaudīt atribūtus un stila īpašības" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2328 msgid "Reading" msgstr "Lasa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2329 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" "Pārbaudīt atribūtus un stila īpašības atverot SVG datnes (ieskaitot Inkscape " "iekšējos, palielinot darba sākšanai nepieciešamo laiku)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2330 msgid "Editing" msgstr "Labo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2331 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" "Pārbaudīt atribūtus un stila īpašības SVG datņu rediģēšanas laikā (var " "palēnināt Inkscape darbību, pamatā noderīgs atkļūdošanai)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2332 msgid "Writing" msgstr "Raksta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "Pārbaudīt atribūtus un stila īpašības saglabājot SVG datnes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2335 msgid "SVG output" msgstr "SVG izvade" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2340 msgid "SVG 2" msgstr "SVG 2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2341 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2342 msgid "Insert JavaScript code for mesh gradients" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343 msgid "Insert JavaScript code for SVG2 hatches" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2345 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2346 msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering meshes in web browsers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2347 msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering hatches in web browsers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2350 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "SVG 2 par SVG 1.1" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2352 msgid "Use correct marker direction in SVG 1.1 renderers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2353 msgid "Use correct marker colors in SVG 1.1 renderers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2355 msgid "" "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at the start of a path " "with 'auto_start_reverse'. This adds a rotated duplicate of the marker's " "definition." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2356 msgid "" "SVG 2 allows markers to automatically match the stroke color by using " "'context_paint' or 'context_fill'. This adjusts the markers own colors." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2358 msgid "SVG export" msgstr "SVG eksports" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:20 msgid "Perceptual" msgstr "Uztverams" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:21 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatīvi kolorimetrisks" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:23 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolūti kolorimetrisks" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2368 msgid "Display adjustment" msgstr "Ekrāna pieskaņošana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2377 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "ICC profils ekrāna krāsu kalibrēšanai.\n" "Pārmeklētās mapes: %s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2378 msgid "Display profile:" msgstr "Ekrāna profils:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2383 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Iegūt profilu no ekrāna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2386 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Iegūt profilus no ekrāniem pievienotajiem izmantojot XICC" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2388 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Iegūt profilus no ekrāniem pievienotajiem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2393 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Ekrāna renderējuma nolūks:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2394 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "Ekrāna renderējumu domāts ekrāna kalibrēšanai" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2396 msgid "Proofing" msgstr "Pārbaudes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2398 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Emulēt izvadi uz ekrāna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2400 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Emulē izvadi uz mērķa ierīci" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2402 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Atzīmēt krāsas, kas neietilpst krāsu gammā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2404 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Izceļ krāsas, kas ir ārpus mērķa ierīces krāsu gammas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2411 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Krāsa brīdinājumam par krāsu gammā neietilpstošām krāsām" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2412 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "Izvēlas krāsu, ko izmantot paziņojuma par neietilpšanu krāsu gammā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414 msgid "Device profile:" msgstr "Ierīces profils:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2415 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "ICC profils, ko izmantot imitējot izvadi uz iekārtas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2418 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Iekārtas renderējuma nolūks:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2419 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "Iekārtas renderējums domēts iekārtas kalibrēšanai" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2421 msgid "Black point compensation" msgstr "Melnā punkta kompensācija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2423 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Ieslēdz melnā punkta kompensāciju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2430 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:376 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:646 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2462 msgid "Color management" msgstr "Krāsu valdība" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2465 #, fuzzy msgid "Enable autosave" msgstr "Atļaut priekšskatījumu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2466 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "Automātiski saglabāt dokumentu(s) ik pēc noteiktā laika intervāla, tādējādi " "mazinot iespējamos zudumus avārijas apstāšanās gadījumā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2472 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "Mape automātiskai _saglabāšanai:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2472 #, fuzzy msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows)." msgstr "" "Mape, kurā tiks saglabātas automātiskās kopijas. Tam ir jābūt absolūtam " "ceļam (sākas ar / UNIX vai diska burtu, piemēram, C:, uz Windows)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2474 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "_Intervāls (minūtēs):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2474 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Intervāls (minūtēs), pēc kura dokuments tiks automātiski saglabāts" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2476 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "_Maksimālais automātisko saglabājumu skaits:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2476 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Maksimālais automātiski saglabāto datņuu skaits; izmantojiet šo iestatījumu, " "lai ierobežotu diska vietas izmantošanu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2483 msgid "Autosave" msgstr "Automātiska saglabāšana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2486 msgid "No matches were found, try another search!" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2491 msgid "Behavior" msgstr "Uzvedība" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2494 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "Vienkāršošana_s slieksnis:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2495 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "Nosaka Mezglu rīka Komanda Vienkāršot noklusēto spēku. Ja izmantosiet šo " "komandu vairākkārt ar īsā laikā, tā darbosies arvien agresīvāk, izsaucot to " "pēc garāka pārtraukuma tiks atjaunots sākotnējais slieksnis." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2497 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "Krāsot standarta marķierus objekta krāsā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2498 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "Krāsot pielāgotos marķierus objekta krāsā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2758 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "Atsvaidzināt marķiera krāsu mainoties objekta krāsai" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2502 msgid "Select in all layers" msgstr "Atlasīt visos slāņos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2503 msgid "Select only within current layer" msgstr "Atlasīt tikai pašreizējā slānī" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2504 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Atlasīt pašreizējā slānī un apakšlāņos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2505 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Neņemt vērā slēptus objektus un slāņus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Neņemt vērā slēgtus objektus un slāņus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2507 msgid "Select same behaves like select all" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2509 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Atcelt atlasi mainoties slānim" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511 #, fuzzy msgid "Select the topmost items only when in touch selection mode" msgstr "Atlasīt objektu, kuram ir piesaistīts atlasītais klons" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2512 #, fuzzy msgid "Select transparent objects, strokes, and fills" msgstr "Atlasīt nākošo objektu vai mezglu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "Atstatiet šo, lai būtu iespējams saglabāt objektu atlasi mainoties aktīvajam " "slānim" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518 msgid "" "Check to make objects, strokes, and fills which are completely transparent " "selectable even if not in outline mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521 msgid "" "In touch selection mode, if multiple items overlap at a point, select only " "the topmost item" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2523 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2525 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Klaviatūras atlasīšanas komandas darbosies ar objektiem visos slāņos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Klaviatūras atlasīšanas komandas darbosies ar objektiem tikai pašreizējā " "slānī" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2529 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "Klaviatūras atlasīšanas komandas darbosies ar objektiem tikai pašreizējā " "slānī un visos tā apakšslāņos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2531 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "Atstatiet šo, lai būtu iespējams atlasīt slēptos objektus (slēptus kā tādus " "vai arī atrodošos slēptos slāņos)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2533 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "Atstatiet šo, lai būtu iespējams atlasīt slēgtos objektus (slēgtus kā tādus " "vai arī atrodošos slēgtos slāņos)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2535 msgid "" "Check this to make the 'select same' functions work like the select all " "functions, restricting to current layer only." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2537 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "Atsākt no sākuma ciklojot objektus gar z-asi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "Alt+peles ritentiņš" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "" "Iet uz riņķi sasniedzot sākumu vai beigas objektu ciklošanas gar z-asi laikā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544 #, fuzzy msgid "Paste above selection instead of layer-top" msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2546 msgid "" "If checked, pasted items and imported documents will be placed immediately " "above the current selection (z-order). Otherwise, insertion happens on top " "of all objects in the current layer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549 msgid "Selecting" msgstr "Izvēlas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2552 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:273 msgid "Scale stroke width" msgstr "Mērogot apmales platumu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Mērogot noapaļotos taisnstūra stūrus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "Transform gradients" msgstr "Pārveidot krāsu pārejas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2555 msgid "Transform patterns" msgstr "Pārveidot faktūras" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556 msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558 msgid "Preserved" msgstr "Saglabāts" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:274 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Mērogojot objektus, proporcionāli mērogot arī apmales platumu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2563 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:281 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "Mērogojot taisnstūrus, mērogot arī noapaļoto stūru rādiusus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:288 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Pārvietot krāsu pārejas (aizpildījumā vai apmalē) kopā ar objektiem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:295 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Pārvietot faktūras (aizpildījumā vai apmalē) kopā ar objektiem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 msgid "Store transformation" msgstr "Saglabāt pārveidojumu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "Ja iespējams, pielietojot pārveidojumus objektiem nepievienot transform= " "atribūtu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Vienmēr saglabāt pārveidojumu objektā kā transform= atribūtu " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2575 msgid "Transforms" msgstr "Pārveidojumi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "Peles _rullītis ritina par:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "Viens peles ritenīša robiņš ritina par norādīto, ekrāna pikseļos izteikto, " "attālumu (horizontālai ritināšanai - ar Shift)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2581 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+bultiņas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 msgid "Sc_roll by:" msgstr "_Ritināt par:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "Ctrl+bultiņa nospiešana ritina par norādīto, ekrāna pikseļos izteikto, " "attālumu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Paātrinājums:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Nospiežot un turot nospiestu Ctrl+bultiņa ritināšana pakāpeniski " "paātrināsies (0 - lai ritinātu bez paātrinājuma)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588 msgid "Autoscrolling" msgstr "Autoritināšana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590 msgid "_Speed:" msgstr "Ātrum_s:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "Cik ātri audekls ritināsies, ja tiks vilkts pāri audekla malai (0, lai " "izslēgtu automātisko ritināšanu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 msgid "_Threshold:" msgstr "S_lieksnis:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Cik tālu (ekrāna pikseļos) ir jāatrodas no audekla malas, lai ieslēgtos " "automātiskā ritināšanās; pozitīvs skaitlis - ārpus audekla malām, negatīvs - " "iekšpus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595 msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "Peles kustības panoramē, ja nospiests atstarpes taustiņš" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" "Ja iespējots, turot nospiestu atstarpes taustiņu peles kustības panoramē " "audeklu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598 msgid "Scrolling" msgstr "Ritināšana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601 msgid "Snap indicator" msgstr "Piesaistes indikators" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2603 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Ieslēgt piesaistes rādītāju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "Pēc piesaistes, piesaistes punktā tiek attēlots simbols" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "Piesaistes indikatora darbības laiks (sekundēs):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2611 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" msgstr "" "Nosaka, cik ilgi pievilkšanas indikatora paziņojums tiek attēlots uz ekrāna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2615 msgid "Show snap distance in case of alignment or distribution snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617 msgid "What should snap" msgstr "Kas būtu jāpievelk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2619 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Pievilkt tikai vistuvāk kursoram esošajam mezglam" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "Pievilkt tikai sākotnēji vistuvāk peles kursoram esošajam mezglam" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2624 msgid "_Weight factor:" msgstr "_Svara koeficients:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2625 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "Ja ir atrasti vairāki piesaistes risinājumi, Inkscape var dot priekšroku " "tuvākajam pārveidojumam (ja norādīta 0) vai arī izmantot mezglu, kas " "sākotnēji atradās vistuvāk peles kursoram (ja norādīts 1)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2627 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "Pievilkt peles kursoru velkot ierobežotu mezglu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2629 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" "Velkot mezglu gar ierobežojošo līniju, pievilkt mezglu peles kursora " "atrašanās vietai, nevis pievilkt ierobežojošajai līnijai mezgla projekciju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631 msgid "Delayed snap" msgstr "Aizkavētā pievilkšana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2634 msgid "Delay (in seconds):" msgstr "Aizture (sekundēs):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2635 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" "Atlikt piesaisti, kamēr pele pārvietojas un nogaidīt vēl mirkli. Šīs papildu " "noilgums jānorāda šeit. Ja norādīta nulle vai ļoti mazs skaitlis, piesaiste " "notiks acumirklīgi." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2643 msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "Bultiņ_as pārvieto par:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" "Nospiežot bultiņu, atlasītais (-ie) objekts (-i) vai mezgls (-i) tiks " "pārvietoti par norādīto attālumu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2647 msgid "> and < _scale by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2648 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" "Nospiežot > vai < palielina vai samazina atlasītā mērogu par šeit norādīto " "soli" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2650 msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "Saīs_ināt/Pagarināt par:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2651 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "Komandas Saīsināt un Pagarināt izmaina ceļu par šo garumu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2652 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Leņķu kompasveidīgs attēlojums" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2654 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "Ja ieslēgts, leņķi tiek rādīti ar 0 ziemeļos, 0 to 360 diapazonā, pozitīvi - " "pulksteņrādītāja virzienā; pretējā gadījumā - 0 - austrumos, -180 to 180 " "diapazons, pozitīvi 0 pretēji pulksteņrādītāja virzienam" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2656 msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "Nav" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2660 msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "Griešana piesaistās ik pēc:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2672 ../share/ui/units.xml:54 msgid "degrees" msgstr "grādi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2661 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Griešana ar nospiestu Ctrl pievilkta norādītajiem grādiem (solim); [ vai ] " "nospiešana tāpat pagriež par norādīto lielumu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2662 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "Relatīvā palīglīniju leņķu piesaiste" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2664 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "" "Ja ieslēgts, griežot palīglīniju piesaistes leņķi būs relatīvi pret " "sākotnējo leņķi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666 msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "_Tuvināt/tālināt par:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 ../share/ui/units.xml:4 #: ../share/ui/units.xml:5 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2667 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "Tālummaiņas rīkā klikšķis, +/- pogas un vidējā peles pogas klikšķis tuvina " "vai tālina par norādīto reižu skaitu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2668 msgid "Zoom with middle mouse click" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2670 msgid "" "When activated, clicking the middle mouse button (usually the mouse wheel) " "zooms." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2672 msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "_Griezt audeklu par:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2673 msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "" "Griezt audeklu pulksteņrādītāja vai pretēji pulksteņrādītāja virzienam par " "norādīto vērtību." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2674 msgid "Steps" msgstr "Soļi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2677 msgid "Move in parallel" msgstr "Pārvietot paralēli" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2679 msgid "Stay unmoved" msgstr "Saglabāt nekustīgu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2681 msgid "Move according to transform" msgstr "Pārvietoties atbilstoši pārveidojumam" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2683 msgid "Are unlinked" msgstr "Ir atsaistīti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2685 msgid "Are deleted" msgstr "Ir izdzēsti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2688 msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "Oriģināla pārvietošana: kloni un saistītās nobīdes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2690 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Kloni tiek nobīdīti gar to pašu vektoru, kā to oriģināls" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2692 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Kloni saglabā savas atrašanās vietas, ja tiek pārvietots oriģināls" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2694 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "Katrs klons pārvietojas atbilstoši transform= atribūta vērtībai, piemēram - " "pagriezts klons pārvietosies no tā oriģināla atšķirīgā virzienā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2695 msgid "Deleting original: clones" msgstr "Dzēš oriģinālu: kloni" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2697 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Kloni-bāreņi tiek pārvērsti par patstāvīgiem objektiem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2699 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Kloni-bāreņi tiek nodzēsti kopā ar to oriģinālu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2701 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "Dublējot oriģinālus+klonus/saistītās nobīdes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2703 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Atjaunot dublēto0 klonu sasaisti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2705 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" "Dublējot atlasītos objektus, kas satur gan klonu, gan tā oriģinālu " "(iespējams - grupās), piesaistīt dublēto klonu dublētajam oriģinālam, nevis " "vecajam" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2707 msgid "Unlinking clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2708 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2710 msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to " "path, Boolean operations, Combine, Break apart" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2711 msgid "'Object to Path' only unlinks (keeps LPEs, shapes)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2713 msgid "" "'Object to path' only unlinks clones when they are converted to paths, but " "preserves any LPEs and shapes within the clones." msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2715 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:84 msgid "Clones" msgstr "Kloni" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2718 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "Pielietojot par griešanas ceļu/masku izmantot augšējo atlasīto objektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2720 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Atķeksējiet šo, lai par griešanas ceļu vai masku izmantotu apakšējo atlasīto " "objektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2721 msgid "When ungrouping, clips/masks are preserved in children" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2723 msgid "Uncheck this to remove clip/mask on ungroup" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2724 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Aizvākt griešanas ceļa/maskas objektu pēc pielietošanas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2726 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "Pēc pielietošanas aizvākt no attēla objektu, kas kalpoja par griešanas ceļu " "vai masku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2728 msgid "Before applying" msgstr "Pirms pielietošanas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2730 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "Negrupēt izgrieztos/maskētos objektus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2731 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "Ievietot ikvienu izgriezto/maskēto objektu atsevišķā grupā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2732 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "Ievietot visus izgrieztos/maskētos objektus vienā grupā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2735 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "Pielietot griešanas ceļu/masku katram objektam" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2738 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "Pielietot izgriešanas ceļu/masku grupām, kas satur tikai vienu objektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2741 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "Pielietot izgriešanas ceļu/masku grupai, kas satur visus objektus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2743 msgid "After releasing" msgstr "Pēc atbrīvošanas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2745 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Atgrupēt automātiski izveidotas grupas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2747 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "Atgrupēt grupas, kas izveidojušas iestatot apgriešanas ceļu/masku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2749 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Izgriešanas ceļi un maskas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2752 msgid "Stroke Style Markers" msgstr "Apmaļu stilu marķieri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2756 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" msgstr "" "Apmales krāsa tāda pati, kā objektam, aizpildījuma krāsa - vai nu objekta " "aizpildījuma krāsa vai marķiera aizpildījuma krāsa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2763 #, fuzzy msgid "Copy computed style" msgstr "Rādīt ārējo stilu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2764 msgid "Copy class and style attributes verbatim" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2767 #, fuzzy msgid "Copying objects to the clipboard" msgstr "Starpliktuvē nav neviena efekta." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2769 msgid "" "The object's 'style' attribute will be set to the computed style, preserving " "the object's appearance as in previous Inkscape versions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2773 msgid "" "The object's 'style' and 'class' values will be copied verbatim, and will " "replace those of the target object when using 'Paste style'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2775 #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "No starpliktuves" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2778 msgid "Document cleanup" msgstr "Dokumenta uzkopšana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2781 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "Veicot dokumenta uzkopšanu aizvākt neizmantotās paletes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2782 msgid "Cleanup" msgstr "Uzkopt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2786 msgid "Show experimental effects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2787 msgid "Show deprecated LPE gallery" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2789 msgid "" "Adds a button to the LPE dialog that opens the old-style LPE selection dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2790 #, fuzzy msgid "Tiling" msgstr "Titling" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2791 msgid "Add advanced tiling options" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2793 msgid "" "Enables using 16 advanced mirror options between the copies (so there can be " "copies that are mirrored differently between the rows and the columns) for " "Tiling LPE" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2794 #, fuzzy msgid "Live Path Effects (LPE)" msgstr "Aizvākt ceļa _efektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801 msgid "Number of _Threads:" msgstr "Pavedienu skai_ts:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801 #, fuzzy msgid "" "Configure number of threads to use when rendering. The default value of zero " "means choose automatically." msgstr "Iestatiet filtru renderēšanai izmantojamo procesoru/pavedienu skaitu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "Renderēšanas bufera izmērs:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" "Nosakiet katram dokumentam pieejamās atmiņas apjomu, kurā glabāt attēla " "renderētās daļas vēlākai izmantošanai; lai atslēgtu kešatmiņu, ievadiet 0" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2809 #, fuzzy msgid "X-ray radius:" msgstr "Iekšējais rādiuss:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2809 msgid "Radius of the circular area around the mouse cursor in X-ray mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 #, fuzzy msgid "Outline overlay opacity:" msgstr "Apmales necaurspīdība:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813 msgid "Opacity of the overlay in outline overlay view mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 #, fuzzy msgid "Responsive" msgstr "Agresīvs" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 msgid "Full redraw" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 #, fuzzy msgid "Multiscale" msgstr "Pavairot" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2820 msgid "Update strategy:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2820 msgid "" "How to update continually changing content when it can't be redrawn fast " "enough" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2824 #, fuzzy msgid "Enable OpenGL" msgstr "Atļaut priekšskatījumu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2825 msgid "" "Request that the canvas should be painted with OpenGL rather than Cairo. If " "OpenGL is unsupported, it will fall back to Cairo." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2852 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Vislabākā kvalitāte (vislēnāk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2854 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Labāka kvalitāte (lēnāk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2856 msgid "Average quality" msgstr "Vidēja kvalitāte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2858 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Zemāka kvalitāte (ātrāk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2860 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Viszemākā kvalitāte (visātrāk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2839 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Gausa aizmiglošanas kvalitāte ekrānam" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2865 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "Visaugstākā kvalitāte, taču attēlošanas ātrums var būt ļoti zems lielos " "palielinājumos (tuvinājumos); (bitkartes eksports vienmēr izmanto augstāko " "kvalitāti)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2867 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Labāka kvalitāte, taču lēnāka attēlošana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2869 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Vidēja kvalitāte, pieņemams attēlošanas ātrums" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2871 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Zemāka kvalitāte (daži traucējumi), taču lielāks attēlošanas ātrums" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2873 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" "Viszemākā kvalitāte (ievērojami traucējumi), taču vislielākais attēlošanas " "ātrums" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2863 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Filtru efektu kvalitāte attēlošanai uz ekrāna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2876 #, fuzzy msgid "Use dithering" msgstr "Renderēšana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2877 msgid "" "Makes gradients smoother. This can significantly impact the size of " "generated PNG files." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2888 msgid "Enable developer mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2890 #, fuzzy msgid "Developer mode" msgstr "Subversion palīgprogramma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2891 msgid "Enable additional debugging options" msgstr "" #. TRANSLATORS: The following are options for fine-tuning rendering, meant to be used by developers, #. find more explanations at https://gitlab.com/inkscape/inbox/-/issues/6544#note_886540227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2928 msgid "Low-level tuning options" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2930 #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:36 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Palīga izmērs" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2930 msgid "" "Halve rendering tile rectangles until their largest dimension is this small" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 #, fuzzy msgid "Render time limit" msgstr "Renderēt attēlus graudainus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 #, fuzzy msgctxt "millisecond abbreviation" msgid "ms" msgstr "m" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932 msgid "The maximum time allowed for a rendering time slice" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934 #, fuzzy msgid "Use block updates" msgstr "Pārbaudīt atjauninājumus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934 msgid "Update the dragged region as a single block" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 msgid "Persistent" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 msgid "Asynchronous" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2937 msgid "Synchronous" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2939 #, fuzzy msgid "Pixel streaming method" msgstr "Aizpildīšanas metode" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2939 msgid "" "Change the method used for streaming pixel data to the GPU. The default is " "Auto, which picks the best method available at runtime. As for the other " "options, higher up is better." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 #, fuzzy msgid "Buffer padding" msgstr "Izkārtojuma papildinājums" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 #, fuzzy msgctxt "pixel abbreviation" msgid "px" msgstr " px" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2942 msgid "Use buffers bigger than the window by this amount" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2944 #, fuzzy msgid "Prerender margin" msgstr "Galvenes apmales:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2944 msgid "Pre-render a margin around the visible region." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2946 #, fuzzy msgid "Preempt size" msgstr "Paletes izmērs:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2946 msgid "" "Prevent thin tiles at the rendering edge by making them at least this size." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 msgid "Min size for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948 msgid "" "Coarsener algorithm only processes rectangles smaller/thinner than this." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 msgid "Glue size for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2950 msgid "Coarsener algorithm absorbs nearby rectangles within this distance." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2952 msgid "Min fullness for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2952 msgid "" "Refuse coarsening algorithm's attempt if the result would be more empty than " "this." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2954 msgid "Debugging, profiling and experiments" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2956 #, fuzzy msgid "Framecheck" msgstr "Ietvars" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2956 msgid "Print profiling data of selected operations to a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2958 #, fuzzy msgid "Logging" msgstr "Gultasvieta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2958 msgid "Log certain events to the console" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2960 #, fuzzy msgid "Delay redraw" msgstr "Aizkavētā pievilkšana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2960 msgid "Introduce a fixed delay for each tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 msgid "Delay redraw time" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 msgctxt "microsecond abbreviation" msgid "μs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2962 msgid "The delay to introduce for each tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2964 #, fuzzy msgid "Show redraw" msgstr "Rādīt priekšskatījumu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2964 msgid "Paint a translucent random colour over each newly drawn tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2966 #, fuzzy msgid "Show unclean region" msgstr "No teksta aizpildes izslēgtais apgabals" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2966 msgid "Show the region that needs to be redrawn in red (only in Cairo mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2968 #, fuzzy msgid "Show snapshot region" msgstr "Rādīt oriģinālu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2968 msgid "" "Show the region that still contains a saved copy of previously rendered " "content in blue (only in Cairo mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2970 #, fuzzy msgid "Show clean region's fragmentation" msgstr "Rādīt atkļūdošanas informāciju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2970 msgid "" "Show the outlines of the rectangles in the region where rendering is " "complete in green (only in Cairo mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2972 #, fuzzy msgid "Disable redraw" msgstr "Izslēgts" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2972 msgid "Temporarily disable the idle redraw process completely" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2974 #, fuzzy msgid "Sticky decoupled mode" msgstr "Iestatiet objekta sapludināšanas režīmu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2974 msgid "Stay in decoupled mode even after rendering is complete" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2976 msgid "Animate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2976 msgid "Continuously adjust viewing parameters in an animation loop." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2978 ../src/ui/dialog/print.cpp:90 msgid "Rendering" msgstr "Renderēšana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2984 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1423 msgid "Edit" msgstr "Labot" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2985 msgid "Automatically reload images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2987 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "Automātiski pārlādēt saistītos attēlus, ja datne uz diska ir mainījusies" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2989 msgid "_Bitmap editor:" msgstr "_Bitkartes redaktors:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2991 msgid "_SVG editor:" msgstr "_SVG redaktors:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2993 #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:205 #: ../share/ui/dialog-export.glade:696 ../share/ui/dialog-export.glade:1089 #: ../share/extensions/guillotine.inx:15 ../share/extensions/layer2png.inx:29 #: ../share/extensions/plotter.inx:98 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:9 msgid "Export" msgstr "Eksportēt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2995 msgid "Default export _resolution:" msgstr "Noklusētā eksporta izšķi_rtspēja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3043 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2996 msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2997 msgid "Create" msgstr "Izveidot" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999 msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "Izšķirtspēja komandai 'Izveidot bitkartes kopiju':" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3000 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "Izšķirtspēja komandai 'Izveidot bitkartes kopiju'" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3003 msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3005 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" "Importējot bitkartes attēlu atvērt piesaistīšanas un mērogošanas " "dialoglodziņu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3006 msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3008 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3010 msgid "Store absolute file path for linked images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3014 msgid "" "By default, image links are stored as relative paths whenever possible. If " "this option is enabled, Inkscape will additionally add an absolute path " "('sodipodi:absref' attribute) to the image. This is used as a fall-back for " "locating the linked image, for example if the SVG document has been moved on " "disk. Note that this will expose your directory structure in the file's " "source code, which can include personal information like your username." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3024 msgid "Bitmap import/open mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 msgid "Include" msgstr "Iekļaut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3028 #: ../share/ui/dialog-export.glade:918 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Lapa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3031 msgid "SVG import mode:" msgstr "SVG importa režīms:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3038 msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3043 msgid "Default _import resolution:" msgstr "Noklusētā importa izšķirtspēja:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3044 msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3045 msgid "Override file resolution" msgstr "Neņemt vērā datnes izšķirtspēju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3047 msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "" "Dot priekšroku noklusētajai bitkartes izšķirtspējai attiecībā pret datnē " "esošo informāciju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3051 msgid "Images in Outline Mode" msgstr "Attēli aprišu režīmā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3052 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." msgstr "" "Ja iespējots, attēli tiks renderēti aprišu režīmā, nevis kā sarkans rāmis ar " "X vidū. Tas ir noderīgi vektorizēšanai rokas režīmā." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3054 msgid "Imported Images" msgstr "Importētie attēli" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3064 #, fuzzy msgid "" "Select a file of predefined shortcuts and modifiers to use. Any " "customizations you create will be added separately to %1" msgstr "" "Izvēlieties datni ar iepriekš definētām saīsnēm. Visas Jūsu izveidotās " "pielāgotās saīsnes tiks pievienotas pie " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3068 #, fuzzy msgid "Keyboard file:" msgstr "Pagaidu datnes:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3082 #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:151 msgid "Shortcut" msgstr "Saīsne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3083 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:428 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3132 #: ../share/ui/marker-popup.glade:428 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3115 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Saīsne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3125 msgid "Search:" msgstr "Meklēt:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3136 #, fuzzy msgid "Modifier" msgstr "_Mainīt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3137 msgid "All keys specified must be held down to activate this functionality." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3147 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "_Aktivēts" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3158 #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:41 #, fuzzy msgid "Change:" msgstr "Mainīt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3163 #, fuzzy msgid "Modifiers" msgstr "_Mainīt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3187 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" msgstr "" "Aizvākt visas Jūsu pielāgotās klaviatūras saīsnes un aizvietot ar saīsnēm no " "zemāk norādītās datnes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3191 msgid "Import ..." msgstr "Importēt ..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3193 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "Importēt pielāgotās klaviatūras saīsnes no datnes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3196 msgid "Export ..." msgstr "Eksportēt ..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3198 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "Eksportēt pielāgotos klaviatūras īsinājumtaustiņus datnē" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3208 #: ../share/ui/inkscape-start.glade:434 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatūras saīsnes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3220 #, fuzzy msgid "Loading ..." msgstr "Ielādē visus simbolus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3222 msgid "Unable to load keyboard modifier list." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3309 msgid "" "Keyboard shortcut \"%1\"\n" "is already assigned to \"%2\"" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3312 msgid "Reassign shortcut?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3313 msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3515 ../src/ui/shortcuts.cpp:652 msgid "Numpad" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3614 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Neņemt vērā vārdus ar skaitļiem " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3616 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Neņemt vērā vārdus, kas satur arī ciparus, kā piem. \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3618 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Neņem vērā vārdus ar LIELAJIEM BURTIEM" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3620 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "" "Neņem vērā vārdus, kas uzrakstīti tikai ar lielajiem burtiem, piem. \"IUPAC\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3622 msgid "Spellcheck" msgstr "Pareizrakstība" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3643 msgid "Shared default resources folder:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3644 msgid "" "A folder structured like a user's Inkscape preferences directory. This makes " "it possible to share a set of resources, such as extensions, fonts, icon " "sets, keyboard shortcuts, patterns/hatches, palettes, symbols, templates, " "themes and user interface definition files, between multiple users who have " "access to that folder (on the same computer or in the network). Requires a " "restart of Inkscape to work when changed." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3645 msgid "System info" msgstr "Sistēmas informācija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3649 msgid "Reset Preferences" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3652 #, fuzzy msgid "User preferences:" msgstr "Lietotāja iestatījumi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3653 msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3655 msgid "Open preferences folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3656 #, fuzzy msgid "User config:" msgstr "Lietotāja konfigurācija:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3656 msgid "Location of users configuration" msgstr "Lietotāja konfigurācijas atrašanās vieta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3660 msgid "Open extensions folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3661 #, fuzzy msgid "User extensions:" msgstr "Lietotāja paplašinājumi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3662 msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3665 #, fuzzy msgid "Open fonts folder" msgstr "Atvērt ikonu mapi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3666 #, fuzzy msgid "User fonts:" msgstr "Lietotāja ikonas:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3666 #, fuzzy msgid "Location of the user’s fonts" msgstr "Lietotāja ikonu atrašanās vieta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3673 #, fuzzy msgid "User icons:" msgstr "Lietotāja ikonas:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3676 msgid "Open templates folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3677 #, fuzzy msgid "User templates:" msgstr "Lietotāja sagataves:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3678 msgid "Location of the user’s templates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3681 msgid "Open symbols folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3683 #, fuzzy msgid "User symbols:" msgstr "Lietotāja simboli:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3683 msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3687 msgid "Open paint servers folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3689 #, fuzzy msgid "User paint servers:" msgstr "Lietotāja paletes:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3690 msgid "Location of the user’s paint servers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3693 msgid "Open palettes folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3694 #, fuzzy msgid "User palettes:" msgstr "Lietotāja paletes:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3694 msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3698 msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3699 #, fuzzy msgid "User keys:" msgstr "Lietotāja atslēgas:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3700 msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3703 msgid "Open user interface folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3704 #, fuzzy msgid "User UI:" msgstr "Lietotāja atslēgas:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3705 msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3709 #, fuzzy msgid "User cache:" msgstr "Lietotāja kešatmiņa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3709 msgid "Location of user’s cache" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3717 #, fuzzy msgid "Temporary files:" msgstr "Pagaidu datnes:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3717 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "Automātiskās saglabāšanas pagaidu datņu atrašanās vieta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3721 #, fuzzy msgid "Inkscape data:" msgstr "Inkscape dati:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3721 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Inkscape datu atrašanās vieta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3726 #, fuzzy msgid "Inkscape extensions:" msgstr "Inkscape paplašinājumi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3726 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Inkscape paplašinājumu atrašanās vieta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3737 #, fuzzy msgid "System data:" msgstr "Sistēmas dati:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3737 msgid "Locations of system data" msgstr "Sistēmas datu atrašanās vietas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740 #, fuzzy msgid "Custom Font directories" msgstr "Fontu mapes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3752 #, fuzzy msgid "Icon theme:" msgstr "Ikonu tēma:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3752 msgid "Locations of icon themes" msgstr "Ikonu tēmu atrašanās vietas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3754 msgid "System" msgstr "Sistēma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3825 msgid "No Results" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1454 ../share/extensions/eps_input.inx:10 #: ../share/extensions/ps_input.inx:9 msgid "Disabled" msgstr "Izslēgts" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "Ekrāns" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:372 msgid "Window" msgstr "Logs" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577 msgid "Test Area" msgstr "Pārbaudes lauks" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 msgid "Axis" msgstr "Ass" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:641 ../share/extensions/svgcalendar.inx:6 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurācija" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:642 msgid "Hardware" msgstr "Aparatūra" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:655 msgid "Link:" msgstr "Saite:" #. TRANSLATORS: None - no marker selected for a path #: ../src/ui/dialog/input.cpp:657 ../src/ui/dialog/input.cpp:658 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1384 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 #: ../src/ui/widget/marker-combo-box.cpp:317 #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:15 ../share/ui/gradient-edit.glade:28 #: ../share/ui/menus.ui:522 ../share/extensions/plotter.inx:55 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:9 msgid "None" msgstr "Neviens" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:664 msgid "Axes count:" msgstr "Asu skaits:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:670 msgid "axis:" msgstr "asis:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:683 msgid "Button count:" msgstr "Pogu skaits:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:831 msgid "Tablet" msgstr "Planšetdators" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:858 ../src/ui/dialog/input.cpp:1747 msgid "pad" msgstr "papildinājums" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:899 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Izmanto spiedienjūtīg_u planšeti (nepieciešama pārstartēšana)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:904 msgid "Axes" msgstr "Asis" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:905 msgid "Keys" msgstr "Atslēgas" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:983 #, fuzzy msgid "" "A device can be 'Disabled', its coordinates mapped to the whole 'Screen', or " "to a single (usually focused) 'Window'" msgstr "" "Iekārta var būt 'Atslēgta', tās koordinātes piešķirtas visam 'Ekrānam', vai " "arī (parasti fokusētam) 'Logam'" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1298 msgid "Pen" msgstr "Spalva" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:127 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:127 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:195 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:86 msgid "Pressure" msgstr "Spiediens" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "X tilt" msgstr "X slīpums" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "Y tilt" msgstr "Y slīpums" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1429 msgid "Wheel" msgstr "Ritenis" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1438 msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "Neviena" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:107 msgid "Modify Knot Position" msgstr "Mainīt mezgla pozīciju" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:207 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "_Move" msgstr "Pār_vietot" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:166 #, c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "Pozīcija X (%s):" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:167 #, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "Pozīcija Y (%s):" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:50 msgid "Layer name:" msgstr "Slāņa nosaukums:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:494 msgid "Add layer" msgstr "Pievienot slāni" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:161 msgid "New layer created." msgstr "Izveidots jauns slānis." #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183 msgid "Rename layer" msgstr "Pārdēvēt slāni" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185 msgid "Renamed layer" msgstr "Pārdēvētais slānis" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:205 msgid "Move to Layer" msgstr "Pārvietot uz slāni" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:217 msgid "_Rename" msgstr "_Pārdēvēt" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:247 msgid "Above current" msgstr "Virs pašreizējā" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:251 msgid "Below current" msgstr "Zem pašreizējā" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:254 msgid "As sublayer of current" msgstr "Pašreizējā slāņa apakšslānis" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:627 msgid "" "You don't have any favorites yet. Click on the favorites star again to see " "all LPEs." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:631 #, fuzzy msgid "These are your favorite effects" msgstr "Rastrēšanas filtra efekts" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:636 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:648 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:657 msgid "Nothing found! Please try again with different search terms." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:138 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:901 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:63 #, fuzzy msgid "Set Favorite" msgstr "Iestatīt atribūtu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:141 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:899 #, fuzzy msgid "Unset Favorite" msgstr "Atiestatīt apmali" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:191 #, fuzzy msgid "Add Live Path Effect" msgstr "Pievienot ceļa efektu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:306 msgid "Deactivate path effect" msgstr "Atslēgt ceļa efektu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:306 msgid "Activate path effect" msgstr "Ieslēgt ceļa efektu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:311 msgid "Favorites" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312 #, fuzzy msgid "Edit/Tools" msgstr "Rīki" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "Galvenais" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 msgid "Experimental" msgstr "Eksperimentāls" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:496 msgid "Text objects do not support Live Path Effects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:532 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:586 #, fuzzy msgid "Select a path, shape, clone or group" msgstr "Atlasiet ceļu vai figūru" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:558 msgid "Select %1 with %2 LPE" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:589 msgid "Select only one path, shape, clone or group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:656 #, fuzzy msgid "Without parameters" msgstr "Alternatīvs:" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:817 msgid "Drag to change position in path effects stack" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:871 #, fuzzy msgid "Duplicate path effect" msgstr "Atslēgt ceļa efektu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:876 msgid "Move path effect up" msgstr "Pārvietot ceļa efektu augšup" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:881 msgid "Move path effect down" msgstr "Pārvietot ceļa efektu lejup" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Flatten path effect(s)" msgstr "Atslēgt ceļa efektu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1116 msgid "Remove path effect" msgstr "Aizvākt ceļa efektu" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:42 msgid "Radius (pixels):" msgstr "Rādiuss (pikseļos):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:53 msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "Nokāpes fazītes apakšiedaļas:" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:116 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "Mainīt nokāpi/apcilni" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:117 msgid "_Modify" msgstr "_Mainīt" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:184 msgid "Radius" msgstr "Rādiuss" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:186 msgid "Radius approximated" msgstr "Rādiuss aproksimēts" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:189 msgid "Knot distance" msgstr "Mezgla attālums" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194 msgid "Position (%):" msgstr "Pozīcija (%):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:197 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:106 msgid "Modify Node Position" msgstr "Mainīt mezgla pozīciju" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:46 msgid "Heap" msgstr "Din. atmiņa" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:47 msgid "In Use" msgstr "Lietošanā" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:50 msgid "Slack" msgstr "Brīvā atmiņa" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:51 msgid "Total" msgstr "Kopā" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:91 ../src/ui/dialog/memory.cpp:97 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:104 ../src/ui/dialog/memory.cpp:136 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:117 msgid "Combined" msgstr "Kombinēts" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:171 msgid "Recalculate" msgstr "Pārrēķināt" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:44 msgid "Clear log messages" msgstr "Notīrīt žurnāla ierakstus" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:77 msgid "Ready." msgstr "Gatavs." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:169 msgid "Log capture started." msgstr "Uzsākta ierakstīšana žurnālā." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:198 msgid "Log capture stopped." msgstr "Ierakstīšana žurnālā apturēta." #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:29 msgid "Create from template" msgstr "Izveidot no veidnes" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:31 msgid "New From Template" msgstr "Jaunu no veidnes" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:73 msgid "Href:" msgstr "Href:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78 msgid "Role:" msgstr "Loma:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:81 msgid "Arcrole:" msgstr "Arheloma:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:84 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 msgid "Show:" msgstr "Rādīt:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:86 msgid "Actuate:" msgstr "Iedarbināt:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:95 msgid "Item's fill, stroke and opacity" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:133 #, fuzzy msgid "Multiple objects selected" msgstr "izvēlēts %i objekts" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:222 #, fuzzy msgid "Removed live path effect" msgstr "Aizvākt ceļa (LPE) efektu" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:294 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:305 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:316 #, fuzzy msgid "Change object attribute" msgstr "Mainīt atribūtu" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:575 #, fuzzy msgid "Change arc type" msgstr "Loks: mainīts loka tips" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:54 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:335 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:416 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 msgid "_Title:" msgstr "_Nosaukums:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 msgid "_DPI SVG:" msgstr "_DPI SVG:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 msgid "_Image Rendering:" msgstr "_Attēla renderēšana:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 #, fuzzy msgid "Highlight Color:" msgstr "Iz_celšanas krāsa:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 #, fuzzy msgid "Highlight Color" msgstr "Iz_celšanas krāsa:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Hide" msgstr "S_lēpt" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "L_ock" msgstr "&Slēgt" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 msgid "Preserve Ratio" msgstr "Saglabāt proporcijas" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 msgid "_Interactivity" msgstr "_Interaktivitāte" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:109 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "id= atribūts (atļauti tikai burti, cipari un simboli .-_: )" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:128 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Objekta iezīme brīvā formā" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:161 msgid "_Description:" msgstr "_Apraksts:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:201 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n" "\t• 'auto': no preference (scaled image is usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeQuality': prefer rendering quality (usually smooth but " "blurred)\n" "\t• 'optimizeSpeed': prefer rendering speed (usually blocky)\n" "\t• 'crisp-edges': rescale without blurring edges (often blocky)\n" "\t• 'pixelated': render blocky\n" "Note that the specification of this property is not finalized. Support and " "interpretation of these values varies between renderers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:244 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Atzīmējiet, lai paslēptu objektu" #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:253 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Atzīmējiet, lai padarītu objektu nejūtīgu (neatlasāmu ar peli)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:261 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:270 msgid "_Set" msgstr "Ie_statīt" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:322 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:327 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418 msgid "Id invalid! " msgstr "Nederīgs id!" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:420 msgid "Id exists! " msgstr "Id jau pastāv!" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:424 msgid "Set object ID" msgstr "Iestatīt objekta ID" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:438 msgid "Set object label" msgstr "Iestatīt objekta iezīmi" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443 msgid "Set object title" msgstr "Iestatīt objekta nosaukumu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:450 msgid "Set image DPI" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:458 msgid "Set object description" msgstr "Iestatīt objekta aprakstu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:471 ../src/ui/dialog/objects.cpp:878 #, fuzzy msgid "Set item highlight color" msgstr "Iestatīt objekta izcelšanas krāsu." #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494 #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:97 msgid "Set image rendering option" msgstr "Iestatiet attēla renderēšanas papildiespēju" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512 msgid "Lock object" msgstr "Slēgt objektu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512 msgid "Unlock object" msgstr "Atslēgt objektu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:538 msgid "Set preserve ratio" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Hide object" msgstr "Paslēpt objektu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Unhide object" msgstr "Rādīt objektu" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:674 #, fuzzy msgid "Highlight color" msgstr "Iz_celšanas krāsa:" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:781 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1133 msgid "Change opacity" msgstr "Mainīt necaurspīdību" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:818 #, fuzzy msgid "Change blend mode" msgstr "Fona sajaukšanas veids:" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:898 msgid "" "Hold ALT while hovering over item to highlight, hold SHIFT and " "click to hide/lock all." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1199 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Toggle item visibility" msgstr "Pārslēdz pašreizējā slāņa redzamību" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1260 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Toggle item locking" msgstr "Pārslēgt tikai šo slāni" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1581 msgid "Rename object" msgstr "Pārdēvēt objektu" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1738 #, fuzzy msgid "Move items" msgstr "Pārvietot augšup" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:55 msgid "All paint servers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:56 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:160 msgid "Current document" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "Centra Y koordināte" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "Centra X koordināte" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "Rādiusa Y koordināte" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "Rādiusa X koordināte" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Ending angle" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "Sākuma leņķis" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "Enkurpunkts" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "Sakārtot gar:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "Pirmais atlasītais riņķis/elipse/loks" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "Pēdējais atlasītais riņķis/elipse/loks" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "Parametrizēti" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "Centrēt X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "Rādiuss X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 msgid "Angle X/Y:" msgstr "Leņķis X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121 msgid "Rotate objects" msgstr "Pagriezt objektus" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:306 msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "Atlasītajā nav atrasta elipse." #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:366 msgid "Arrange on ellipse" msgstr "Izkārtot gar elipsi" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:57 msgid "SVG Document" msgstr "SVG dokuments" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "Nav iespējams atvērt pagaidu PNG bitkartes drukāšanai" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:250 msgid "Could not set up Document" msgstr "Neizdevās izveidot dokumentu" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:254 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "Neizdevās iestatīt CairoRenderContext" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:575 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1150 msgid "Edited style element." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:962 msgid "CSS selector" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:965 ../share/ui/toolbar-booleans.ui:15 msgid "Add" msgstr "Pievienot " #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:972 msgid "Invalid CSS selector." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:94 msgid "_Accept" msgstr "_Apstiprināt" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:95 msgid "_Ignore once" msgstr "_Ignorēt vienreiz" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:96 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorēt" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:97 msgid "A_dd" msgstr "Pie_vienot" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:98 msgid "Language" msgstr "Valoda" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101 msgid "_Start" msgstr "_Sākt" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:114 msgid "No dictionaries installed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125 msgid "Suggestions:" msgstr "Ieteikumi:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:137 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "Apstiprināt izvēlēto ieteikumu" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 msgid "Ignore this word only once" msgstr "Ignorēt šo vārdu tikai vienreiz" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "Ignorēt šo vārdu šajā sesijā." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:140 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "Pievienot šo vārdu izvēlētajai vārdnīcai." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:76 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:37 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:157 msgid "Stop the check" msgstr "Apturēt pārbaudi" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:158 msgid "Start the check" msgstr "Sākt pārbaudi" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:371 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "Pabeigts, %d vārdi pievienoti vārdnīcai" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:373 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "Pabeigts, nekas aizdomīgs netika atrasts" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:477 #, c-format msgid "Not in dictionary: %s" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:603 msgid "Checking..." msgstr "Pārbauda..." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:669 msgid "Fix spelling" msgstr "Labot pareizrakstību" #: ../src/ui/dialog/startup.cpp:336 msgid "Browse for other files..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/startup.cpp:431 #, fuzzy msgid "Open a different file" msgstr "Atšķirīgi aizpildījumi" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:490 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:677 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:819 msgid "property" msgstr "īpašība" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:690 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:831 msgid "value" msgstr "vērtība" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:758 #, fuzzy msgid "This value is commented out." msgstr "Šī vērtība satur komentāru" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:946 #, fuzzy msgid "Current value" msgstr "Pašreizējais slānis" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:948 #, fuzzy msgid "Used in %1" msgstr "Izmanto" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:246 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "Iestatīt SVG fonta atribūtu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:297 msgid "Adjust kerning value" msgstr "Pielāgot rakstsavirzes lielumu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:503 #, fuzzy msgid "_Edit current glyph" msgstr "Labot pašreizējo matric_u" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514 #, fuzzy msgid "_Sort glyphs" msgstr "Iestatīt glifa līknes" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:69 #, fuzzy msgid "ascender" msgstr "Augšgarums:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:821 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:70 msgid "caps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:822 ../share/ui/units.xml:88 msgid "x-height" msgstr "x augstums:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:823 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:68 #, fuzzy msgid "baseline" msgstr "teksta bāzes līnija" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:824 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:72 #, fuzzy msgid "descender" msgstr "Apakšgarums:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:845 #, fuzzy msgid "Set up typography canvas" msgstr "1 - Izveidot tipogrāfijas audeklu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 msgid "Font Attributes" msgstr "Fonta atribūti" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873 #, fuzzy msgid "Horizontal advance X:" msgstr "Horizontālas līnijas" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873 #, fuzzy msgid "Default glyph width for horizontal text" msgstr "Teksta virziens parastam horizontālam tekstam." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 #, fuzzy msgid "Horizontal origin X:" msgstr "Horizontālais punkts:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 msgid "Default X-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 #, fuzzy msgid "Horizontal origin Y:" msgstr "Horizontālais punkts:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 msgid "Default Y-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:876 #, fuzzy msgid "Font face attributes" msgstr "Fonta veidola atribūti" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877 #, fuzzy msgid "Family name:" msgstr "Uzvārds" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877 msgid "" "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family " "properties" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5 msgid "Em-size:" msgstr "Em izmērs:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "" "Display units per em (nominally width of 'M' character)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 msgid "Ascender:" msgstr "Augšgarums:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 msgid "" "Amount of space taken up by ascenders like the tall line on the letter 'h'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 #, fuzzy msgid "Caps height:" msgstr "Lielo burtu augstums:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 msgid "" "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881 #, fuzzy msgid "x-height:" msgstr "x augstums:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881 msgid "" "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9 msgid "Descender:" msgstr "Apakšgarums:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882 msgid "Amount of space taken up by descenders like the tail on the letter 'g'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:915 #, fuzzy msgid "Set up canvas" msgstr "Iestatīt glifa līknes" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1073 msgid "Add glyph" msgstr "Pievienot gilfu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1156 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "Atlasiet ceļu, lai nosacītu glifa līknes" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1164 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "Atlasītajam objektam nav ceļa apraksta." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1131 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "SVGFonts dialoglodziņā nav izvēlēts neviens glifs." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1176 msgid "Set glyph curves" msgstr "Iestatīt glifa līknes" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1188 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "Atiestatīt iztrūkstošo glifu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1220 msgid "Edit glyph name" msgstr "Labot glifanosaukumu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1235 msgid "Set glyph unicode" msgstr "Iestatīt unikoda glifus" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1254 msgid "Set glyph advance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1268 msgid "Remove font" msgstr "Aizvākt fontu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1279 msgid "Remove glyph" msgstr "Dzēst glifu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1290 msgid "Remove kerning pair" msgstr "Aizvākt rakstsavirzes pāri" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1340 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Pārslēgt tikai šo slāni" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Missing glyph" msgstr "Iztrūkstošais glifs:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1370 #, fuzzy msgid "From selection" msgstr "No atlasītā..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1395 #, fuzzy msgid "Glyph" msgstr "_Glifi" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1400 #, fuzzy msgid "Characters" msgstr "Diagrammas" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1401 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "Unicase" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1402 msgid "Advance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Add new glyph" msgstr "Pievienot gilfu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1413 #, fuzzy msgid "Delete current glyph" msgstr "Dzēst pašreizējo slāni" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1416 #, fuzzy msgid "Get curves" msgstr "Iestatīt glifa līknes" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1419 #, fuzzy msgid "Get curves from selection to replace current glyph" msgstr "Iegūt līknes no atlasītā..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1426 #, fuzzy msgid "Switch to a layer with the same name as current glyph" msgstr "Pārslēgties uz slāni zem pašreizējā" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1489 msgid "Glyph list view" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1495 msgid "Glyph grid view" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1575 msgid "Add kerning pair" msgstr "Pievienot rakstsavirzes pāri" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1587 #, fuzzy msgid "Select glyphs:" msgstr "Izvēlieties lapu:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1591 msgid "Add pair" msgstr "Pievienot pāri" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1602 #, fuzzy msgid "First glyph" msgstr "1. glifs" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1603 #, fuzzy msgid "Second glyph" msgstr "Otrais ceļš" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1611 msgid "Kerning value:" msgstr "Rakstsavirzes lielums:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1671 msgid "Set font family" msgstr "Iestatīt fonta saimi" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1680 msgid "font" msgstr "fonts" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1694 msgid "Add font" msgstr "Pievienot fontu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1715 msgid "_Fonts" msgstr "_Fonti" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1725 #, fuzzy msgid "Set SVG font name" msgstr "Iestatīt SVG fonta atribūtu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1736 #, fuzzy msgid "_Global settings" msgstr "_Globāli iestatījumi" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1737 msgid "_Glyphs" msgstr "_Glifi" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1738 msgid "_Kerning" msgstr "Ra_kstsavirze " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1754 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1755 #, fuzzy msgid "Sample text" msgstr "Parauga teksts" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1759 #, fuzzy msgid "Preview text:" msgstr "Teksta priekšskatījums:" #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:364 msgid "Too large for preview" msgstr "Par lielu priekšskatījumam" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:161 msgid "All symbol sets" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:602 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:605 #, fuzzy msgid "No symbols found." msgstr "Nav atrasts neviens objekts" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:603 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:606 msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:678 msgid "Group from symbol" msgstr "Grupēt virzienā no simbola" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:979 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:998 msgid "Unnamed Symbols" msgstr "Nenosaukti simboli" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:78 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:135 #, fuzzy msgid "Collections" msgstr "Savienojumi" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:487 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1515 msgid "Set text style" msgstr "Iestatīt teksta stilu" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Align" msgstr "Līdzināt" #. TRANSLATORS: "Grid" refers to grid (columns/rows) arrangement #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:57 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Grid" msgstr "Režģis" #. TRANSLATORS: "Circular" refers to circular/radial arrangement #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:59 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Circular" msgstr "Aplis" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:67 msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "S_akārtot" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:70 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Sakārtot atlasītos objektus" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontālā:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Horizontālais pārvietojums (relatīvais) vai pozīcija (absolūtais)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikālā:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Vertikālais pārvietojums (relatīvais) vai pozīcija (absolūtais)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Horizontālais izmērs (absolūtais vai procentos no pašreizējā)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 msgid "_Height:" msgstr "_Augstums:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Vertikālais izmērs (absolūtais vai procentos no pašreizējā)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 msgid "A_ngle:" msgstr "L_eņķis:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1054 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Pagrieziena leņķis (pozitīvs = pretēji pulksteņrādītājam)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "Horizontālās šķiebšanas leņķis (pozītīvs = pretēji pulksteņrādītājam), vai " "absolūtais pārvietojums, vai procentuālais pārvietojums" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 msgid "" "Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or " "percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Pārveidošanas matricas elements A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Pārveidošanas matricas elements B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Pārveidošanas matricas elements C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Pārveidošanas matricas elements D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Pārveidošanas matricas elements E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Pārveidošanas matricas elements F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 msgid "Rela_tive move" msgstr "Rela_tīvais pārvietojums" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "_Scale proportionally" msgstr "Mērogot _proporcionāli" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Pielietot katram _objektam atsevišķi" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Labot pašreizējo matric_u" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "Pievienot pašreizējam novietojumam norādīto relatīvo nobīdi; pretējā " "gadījumā labot pašreizējo absolūto novietojumu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Saglabāt platuma/augstuma attiecību mērogotajiem objektiem" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "Pielietot mērogošanu/griešanu/šķiebšanu katram atlasītajam objektam " "atsevišķi; pretējā gadījumā - pārveidot atlasīto kā vienu veselu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "Labojiet pašreizējo transform= matricu; pretējā gadījumā - vēlāk reiziniet " "transform= ar šo matricu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "_Scale" msgstr "_Mērogot" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "_Rotate" msgstr "Pag_riezt" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111 msgid "Ske_w" msgstr "Šķie_bt" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "Matri_x" msgstr "Matri_ca" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:140 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Atiestatīt vērtības pašreizējā šķirklī uz noklusētajām" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:147 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Pielietot pārveidojumu atlasītajam" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:290 msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "Pagriezt pretēji pulksteņrādītājam" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:297 msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "Pagriezt pa pulksteņrādītājam" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:355 #, fuzzy msgid "E and F units" msgstr "Tuvināšana un tālināšana" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:465 msgid "" "2D transformation matrix that combines " "translation (E,F), scaling (A,D), rotation (A-D) and shearing (B,C)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:948 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "Pārveidošanas matrica ir singulāra, netiek izmantota." #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:963 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Labot pārveidošanas matricu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1061 msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Pagrieziena leņķis (pozitīvs = pulksteņrādītāja virzienā)" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:97 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Pielietot visām virsotnēmPārvilkt vai pārkārtot mezglus" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Drag XML subtree" msgstr "Pārvilkt XML apakškoku" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188 msgid "" "Automatic panel layout:\n" "changes with dialog size" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:190 #, fuzzy msgid "Horizontal panel layout" msgstr "Horizontālā inkrustācija:" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:192 #, fuzzy msgid "Vertical panel layout" msgstr "Vertikālā inkrustācija:" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:705 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Create new element node" msgstr "Izveido jaunu elementa mezglu" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:720 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Create new text node" msgstr "Izveido jaunu texta mezglu" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:738 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Duplicate node" msgstr "Dublēt mezglu" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:769 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Delete node" msgstr "Dzēst mezglu" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:793 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Raise node" msgstr "Pacelt mezglu" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:814 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Lower node" msgstr "Nolaist mezglu" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:848 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Indent node" msgstr "Palielināt mezgla atkāpi" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:873 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML Editor" msgid "Unindent node" msgstr "Samazināt mezgla atkāpi" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:127 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:232 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Pārnest krāsu uz krāsu pāreju" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:173 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:511 msgid "Drop color" msgstr "Pārnest krāsu" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:286 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Nav iespējams izanalizēt SVG datus" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:324 msgid "Drop SVG" msgstr "Pārnest SVG" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:341 msgid "Drop Symbol" msgstr "Nomest simbolu" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:363 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Pārnest bitkartes attēlu" #: ../src/ui/interface.cpp:154 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Datne ar nosaukumu \"%s\" jau pastāv. " "Vai vēlaties to aizvietot?\n" "\n" "Datne šobrīd atrodas \"%s\". Aizvietojot iepriekšējais saturs tiks " "pārrakstīts." #: ../src/ui/interface.cpp:161 ../share/extensions/web_set_att.inx:25 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 msgid "Replace" msgstr "Aizvietot" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:203 msgid "Change handle" msgstr "Mainīt turi" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:362 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Pārvietot faktūras aizpildījumu objekta iekšpusē" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:365 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Mērogot faktūras aizpildījumu; vienādā mērā - ar Ctrl" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:368 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Griezt faktūras aizpildījumu; ar Ctrl - pievilkt leņķim" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:381 #, fuzzy msgid "Move the stroke's pattern inside the object" msgstr "Pārvietot faktūras aizpildījumu objekta iekšpusē" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:384 #, fuzzy msgid "Scale the stroke's pattern; uniformly if with Ctrl" msgstr "Mērogot faktūras aizpildījumu; vienādā mērā - ar Ctrl" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:387 #, fuzzy msgid "Rotate the stroke's pattern; with Ctrl to snap angle" msgstr "Griezt faktūras aizpildījumu; ar Ctrl - pievilkt leņķim" #. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:406 msgid "Move the hatch fill inside the object" msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:409 msgid "Scale the hatch fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:412 msgid "Rotate the hatch fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:425 msgid "Move the hatch stroke inside the object" msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:428 msgid "Scale the hatch stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:431 msgid "Rotate the hatch stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:445 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:447 msgid "Resize the filter effect region" msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:457 msgid "" "Drag to adjust blur in x direction; Ctrl+Drag " "makes x equal to y; Shift+Ctrl+Drag scales blur " "proportionately " msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:459 msgid "" "Drag to adjust blur in y direction; Ctrl+Drag " "makes y equal to x; Shift+Ctrl+Drag scales blur " "proportionately " msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot.cpp:309 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Mezgla vai tura vilkšana atcelta." #: ../src/ui/modifiers.cpp:32 #, fuzzy msgid "Vertical pan" msgstr "Vertikālais attālums:" #: ../src/ui/modifiers.cpp:32 msgid "Pan/Scroll up and down" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:33 #, fuzzy msgid "Horizontal pan" msgstr "Horizontālais attālums:" #: ../src/ui/modifiers.cpp:33 msgid "Pan/Scroll left and right" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:34 #, fuzzy msgid "Canvas zoom" msgstr "Audekls" #: ../src/ui/modifiers.cpp:34 msgid "Zoom in and out with scroll wheel" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:35 #, fuzzy msgid "Canvas rotate" msgstr "_Audekla orientācija" #: ../src/ui/modifiers.cpp:35 #, fuzzy msgid "Rotate the canvas with scroll wheel" msgstr "Griezt audeklu pulksteņrādītāja virzienā" #: ../src/ui/modifiers.cpp:38 #, fuzzy msgid "Add to selection" msgstr "Atlases vidus" #: ../src/ui/modifiers.cpp:38 #, fuzzy msgid "Add items to existing selection" msgstr "Izsmidzināt sākotnējās atlases kopijas" #: ../src/ui/modifiers.cpp:39 #, fuzzy msgid "Select inside groups" msgstr "Izvēlieties esošas mapes" #: ../src/ui/modifiers.cpp:39 #, fuzzy msgid "Ignore groups when selecting items" msgstr "Atgrupēt grupas, kas izveidojušas iestatot apgriešanas ceļu/masku" #: ../src/ui/modifiers.cpp:40 #, fuzzy msgid "Select with touch-path" msgstr "Atlasiet jaunu ceļu" #: ../src/ui/modifiers.cpp:40 #, fuzzy msgid "Draw a band around items to select them" msgstr "Velciet apkārt turiem, lai tos atlasītu" #: ../src/ui/modifiers.cpp:41 #, fuzzy msgid "Select with box" msgstr "Atlasiet jaunu ceļu" #: ../src/ui/modifiers.cpp:41 msgid "Don't drag items, select more with a box" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:42 #, fuzzy msgid "Select the first" msgstr "Atla_sīt šo" #: ../src/ui/modifiers.cpp:42 msgid "Drag the first item the mouse hits" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:43 #, fuzzy msgid "Forced Drag" msgstr "Piespiedu loks" #: ../src/ui/modifiers.cpp:43 msgid "Drag objects even if the mouse isn't over them" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:44 #, fuzzy msgid "Cycle through objects" msgstr "Jauno objektu stils" #: ../src/ui/modifiers.cpp:44 msgid "Scroll through objects under the cursor" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:47 #, fuzzy msgid "Move one axis only" msgstr "Pārvietot mezglus horizontāli" #: ../src/ui/modifiers.cpp:47 msgid "When dragging items, confine to either x or y axis" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:48 #, fuzzy msgid "Move in increments" msgstr "Pārvietojumi" #: ../src/ui/modifiers.cpp:48 msgid "Move the objects by set increments when dragging" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:49 #, fuzzy msgid "No Move Snapping" msgstr "Piesaiste" #: ../src/ui/modifiers.cpp:49 msgid "Disable snapping when moving objects" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:50 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Attēla malu attiecības" #: ../src/ui/modifiers.cpp:50 msgid "When resizing objects, confine the aspect ratio" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:51 #, fuzzy msgid "Transform in increments" msgstr "Pārveidot krāsu pārejas" #: ../src/ui/modifiers.cpp:51 msgid "Scale, rotate or skew by set increments" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:52 #, fuzzy msgid "Transform around center" msgstr "Pārveidot krāsu pārejas" #: ../src/ui/modifiers.cpp:52 msgid "" "When scaling, scale selection symmetrically around its rotation center. When " "rotating/skewing, transform relative to opposite corner/edge." msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:53 #, fuzzy msgid "No Transform Snapping" msgstr "Pārveidošana" #: ../src/ui/modifiers.cpp:53 #, fuzzy msgid "Disable snapping when transforming object." msgstr "Atlasīt un pārveidot objektus" #: ../src/ui/modifiers.cpp:56 #, fuzzy msgid "Switch mode" msgstr "Skices režīms" #: ../src/ui/modifiers.cpp:56 msgid "Change shape builder mode temporarily by holding a modifier key." msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:58 #, fuzzy msgid "Linear node selection" msgstr "Atlases vidus" #: ../src/ui/modifiers.cpp:58 msgid "Select the next nodes with scroll wheel or keyboard" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:59 #, fuzzy msgid "Spatial node selection" msgstr "Atlases vidus" #: ../src/ui/modifiers.cpp:59 msgid "Select more nodes with scroll wheel or keyboard" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:63 msgid "No Category" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:64 ../share/ui/inkscape-start.glade:419 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 msgid "Canvas" msgstr "Audekls" #: ../src/ui/modifiers.cpp:65 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1468 #: ../share/ui/dialog-export.glade:64 ../share/ui/dialog-export.glade:883 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:18 msgid "Selection" msgstr "Atlasītais" #: ../src/ui/modifiers.cpp:66 #, fuzzy msgid "Movement" msgstr "Pārvietojumi" #: ../src/ui/modifiers.cpp:67 #, fuzzy msgid "Transformations" msgstr "Pārveidošana" #: ../src/ui/modifiers.cpp:69 msgid "Shape Builder" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:576 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "Pieskaņot horizontālā noapaļojuma rādiusu; ar Ctrl - piešķirt " "vertikālajam rādiusam to pašu vērtību" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:580 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "Pieskaņot vertikālā noapaļojuma rādiusu; ar Ctrl - piešķirt " "horizontālajam rādiusam to pašu vērtību" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:584 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:588 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Pieskaņot taisnstūra augstumu un platumu; ar Ctrl - saglabāt " "malu attiecības vai mainīt tikai vienu no lielumiem" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:592 msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:848 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:852 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:856 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:860 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Mainīt paralēlskaldņa izmērus X/Y virzienos; ar Shift - gar Z asi; ar " "Ctrl - ierobežot ar malu vai diagonāļu virzienu" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:864 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:868 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:872 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:876 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Mainīt paralēlskaldņa izmērus Z virzienā; ar Shift - gar X/Y asīm; ar " "Ctrl - ierobežot ar malu vai diagonāļu virzienu" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:880 msgid "Move the box in perspective" msgstr "Pārvietot paralēlskaldni perspektīvā" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1347 msgid "Drag to adjust the refX/refY position of the marker" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350 #, fuzzy msgid "Adjust marker orientation through rotation" msgstr "Pieskaņojiet griešanas sākumpunktu" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1353 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1356 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1359 #, fuzzy msgid "Adjust the size of the marker" msgstr "Pieskaņot paralēles \"labo\" galu" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1649 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Mainīt elipses platumu, ar Ctrl - pārveidot par riņķi" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1652 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Mainīt elipses augstumu, ar Ctrl - pārveidot par riņķi" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1655 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Shift to " "move with end point; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "Novietojiet loka vai sektora sākuma punktu; ar Shift " "pārvietojiet kopā ar beigu punktu; ar Ctrl pievilkt leņķim; " "velciet elipsesiekšpusē, lai iegūtu loku, ārpusē - sektoru" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1660 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Shift to " "move with start point; with Ctrl to snap angle; drag " "inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "Novietojiet loka vai sektora beigu punktu; ar Shift " "pārvietojiet kopā ar sākuma punktu; ar Ctrl pievilkt leņķim; " "velciet elipsesiekšpusē, lai iegūtu loku, ārpusē - sektoru" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1665 msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1842 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Pieskaņot zvaigznes vai daudzstūra galotņu rādiusu; ar Shift - " "noapaļot; ar Alt - dažādot" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1850 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "Pieskaņot zvaigznes bāzes rādiusu; ar Ctrl - saglabāt starus " "radiālus (nenošķiebtus); ar Shift - noapaļot; ar Alt - dažādot" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1857 msgid "Drag to move the star" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2099 msgid "Drag to move the spiral" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2102 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "Satīt/attīt spirāli no iekšpuses; ar Ctrl - pievilkt leņķim; " "ar Alt - savirzīt/atvirzīt" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2106 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "Satīt/attīt spirāli no ārpuses; ar Ctrl - pievilkt leņķim; ar " "Shift - mērogot/griezt; ar Alt - fiksēt rādiusu" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2158 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Pieskaņojiet pārbīdes attālumu" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2527 msgid "Adjust the rectangular region of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2534 #, fuzzy msgid "Adjust the text shape padding." msgstr "Pieskaņojiet pārbīdes attālumu" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2545 #, fuzzy msgid "Adjust the shape's text margin." msgstr "Pieskaņojiet pārbīdes attālumu" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2558 msgid "Adjust the inline size (line length) of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2598 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Velciet, lai mainītu ar tekstu aizpildītā rāmja izmēru." #: ../src/ui/shortcuts.cpp:873 msgid "Select a file to import" msgstr "Izvēlieties importējamo datni" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:874 ../src/ui/shortcuts.cpp:910 msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" msgstr "Inkscape saīsnes (*.xml)" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:908 #, fuzzy msgid "Select a filename for export" msgstr "Izvēlieties eksportējamās datnes nosaukumu" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:133 msgid "Drag curve" msgstr "Vilkt līkni" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:169 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325 msgid "Straighten segments" msgstr "Iztaisnot posmus" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:181 #, fuzzy msgid "Remove segment" msgstr "Aizvākt zaļo" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:205 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "Shift: velciet, lai atvērtu vai pārvietotu B-splaina turus" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift: uzklikšķiniet, lai mainītu posma atlasi" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: uzklikšķiniet, lai pievienotu mezglu" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:217 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl: click to change line type" msgstr "" "Ctrl: pārvietoties gar asīm, uzklikšķiniet, lai mainītu mezgla tipu" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:221 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "B-splaina posms: velciet, lai veidotu posmu, dubultklikšķis - lai " "pievienotu mezglu, klikšķis - lai atlasītu (vairāk: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:226 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Lineārais posms: velciet, lai pārvērstu Bezjē posmā, dubultklikšķis - " "lai pievienotu mezglu, klikšķis - lai atlasītu (vairāk: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:230 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Bezjē posms: velciet, lai veidotu posmu, dubultklikšķis - lai " "pievienotu mezglu, klikšķis - lai atlasītu (vairāk: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 msgid "Retract handles" msgstr "Ievilkt mezglus" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:385 #: ../src/ui/tool/node.cpp:410 msgid "Change node type" msgstr "Mainīt mezgla tipu" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:327 msgid "Make segments curves" msgstr "Pārveidot posmus par līknēm" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:335 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:349 msgid "Add nodes" msgstr "Pievienot mezglus" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:341 msgid "Add extremum nodes" msgstr "Pievienot papildu mezglus" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:356 msgid "Duplicate nodes" msgstr "Dublēt mezglus" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:364 #, fuzzy msgid "Copy nodes" msgstr "Pie mezgliem" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:427 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:157 msgid "Join nodes" msgstr "Savienot mezglus" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:434 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:165 msgid "Break nodes" msgstr "Lauzt mezglus" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:445 msgid "Delete nodes" msgstr "Dzēst mezglus" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800 msgid "Move nodes" msgstr "Pārvietot mezglus" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:803 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Pārvietot mezglus horizontāli" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:807 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Pārvietot mezglus vertikāli" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:811 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:814 msgid "Rotate nodes" msgstr "Pagriezt mezglus" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:818 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "Mērogot mezglus vienmērīgi" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:821 msgid "Scale nodes" msgstr "Mērogot mezglus" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:828 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Mērogot mezglus horizontāli" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:832 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Mērogot mezglus vertikāli" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:836 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "Sašķiebt mezglus horizontāli" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:840 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "Sašķiebt mezglus vertikāli" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:844 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "Apmest mezglus horizontāli" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:847 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Apmest mezglus vertikāli" #: ../src/ui/tool/node.cpp:344 msgid "Corner node handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:346 msgid "Smooth node handle" msgstr "Gludā mezgla turis" #: ../src/ui/tool/node.cpp:348 msgid "Symmetric node handle" msgstr "Simetriskā mezgla turis" #: ../src/ui/tool/node.cpp:350 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Auto-gludā mezgla turis" #: ../src/ui/tool/node.cpp:606 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "node control handle" msgstr "Vadības turis 0" #: ../src/ui/tool/node.cpp:612 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments, and rotate both handles" msgstr "" "Shift+Ctrl+Alt: saglabāt garumu un pievilkt griešanas leņķi ik %g° " "pieaugumam, griežot abus turus" #: ../src/ui/tool/node.cpp:619 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" "Ctrl+Alt: saglabāt garumu un pievilkt griešanas leņķi ik %g° " "pieaugumam" #: ../src/ui/tool/node.cpp:627 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "Shift+Alt: saglabāt turu garumu un griezt abus turus" #: ../src/ui/tool/node.cpp:631 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "Alt: velkot saglabāt tura garumu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:639 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both " "handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:645 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" "Ctrl: pievilkt turi pie soļiem, kas noteikti ar B-splaina ceļa (LPE) " "efektu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:650 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" "Ctrl: pievilkt griešanas leņķi ik %g° pieaugumam, uzklikšķiniet - lai " "atsauktu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:657 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:661 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:669 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "vairāk: Shift, Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:673 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "Shift, Ctrl" msgstr "vairāk: Shift, Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:677 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:682 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "BSpline node handle (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to " "reset. (more: %s)" msgstr "" "B-splaina mezgla turis: Shift, lai vilktu, dubultklikšķis - " "atiestatīt (%s). %g pakāpe" #: ../src/ui/tool/node.cpp:689 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, " "Shift+Y to make symmetric. (more: %s)" msgstr "" "%s: velciet, lai veidotu ceļu; uzklikšķiniet, lai atlasītu tikai šo " "mezglu (vairāk: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:699 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "%s: velciet, lai veidotu ceļu (vairāk: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:708 #, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "" "%s: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:717 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "%s: drag to shape the path. (more: %s)" msgstr "%s: velciet, lai veidotu ceļu (vairāk: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:724 #, fuzzy msgctxt "Status line hint" msgid "unknown node handle" msgstr "Stūra mezgla turis" #: ../src/ui/tool/node.cpp:747 #, fuzzy, c-format msgctxt "Status line hint" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "Pārvietot turi par %s, %s; leņki - %.2f°, garumu - %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1582 msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1595 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "Shift: izvilkt turi; klikšķiniet, lai pārslēgtu atlasi" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1599 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift: klikšķis, lai pārslēgtu atlasi" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1606 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "" "Ctrl+Alt: move along handle lines or line segment, click to delete " "node" msgstr "" "Ctrl+Alt: pārvietoties gar tura līnijām, uzklikšķiniet, lai dzēstu " "mezglu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1610 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" "Ctrl: pārvietoties gar asīm, uzklikšķiniet, lai mainītu mezgla tipu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1616 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt: veidošanas mezgli" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1627 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1634 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, " "Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1642 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1651 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node. (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1659 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path, click to select " "only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1678 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Pārvietot mezglu par %s, %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1689 msgid "Corner node" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1693 msgid "Symmetric node" msgstr "Simetrisks mezgls" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1695 msgid "Auto-smooth node" msgstr "Auto-gludais mezgls" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:292 msgid "Add node" msgstr "Pievienot mezglu" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:937 msgid "Scale handle" msgstr "Mērogošanas turis" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:961 msgid "Rotate handle" msgstr "Griešanas turis " #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1660 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:147 ../share/ui/dialog-xml.glade:138 msgid "Delete node" msgstr "Dzēst mezglu" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1668 msgid "Cycle node type" msgstr "Mainīt mezgla tipu uz riņķi" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1683 msgid "Drag handle" msgstr "Vilkšanas turis" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1692 msgid "Retract handle" msgstr "Atsaukt turi" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:208 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift+Ctrl: mērogot vienādā mērā ap griešanās centru" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:210 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: mērogot vienmērīgi" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:215 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "Shift+Alt: mērogot veselu reižu skaitu ap griešanās centru" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:217 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: mērogot no griešanās centra" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:220 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: mērogot izmantojot veselu skaitļu attiecības" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:222 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "Mērogošanas turis: velciet, lai mērogotu objektu" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:227 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "Mērogot par %.2f%% x %.2f%%" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" "Shift+Ctrl: griezt ap pretējo stūri un pievilkt leņķi %f° solim" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: griezt apkārt pretējam stūrim" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:442 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: pievilkt leņķi ar %f° soli" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "" "Griešanas turis: velciet, lai grieztu atlasīto ap griešanās centru" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:449 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "Pagriezt par %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:565 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "Shift+Ctrl: šķiebt ap griešanās centru, piesaistot %f° solim" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:568 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: šķiebt ap griešanās centru" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:572 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: pievilkt šķiebšanas leņķi %f° solim" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:575 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" "Šķiebšanas turis: velciet, lai šķiebtu (bīdītu) atlasīto attiecībā " "pret pretējo turi" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "Sašķiebt horizontāli par %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:584 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "Sašķiebt vertikāli par %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:634 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "" "Griešanās centrs: velciet, lai mainītu pārveidojumu izejas punktu" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:71 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:456 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:64 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:320 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:58 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:224 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:54 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:473 msgid "New:" msgstr "Jauns:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:83 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:131 #: ../share/ui/object-attributes.glade:291 #: ../share/ui/object-attributes.glade:781 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:84 ../share/ui/object-attributes.glade:792 msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:102 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:151 #: ../share/ui/object-attributes.glade:318 #: ../share/ui/object-attributes.glade:808 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:103 #: ../share/ui/object-attributes.glade:819 msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:161 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:309 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:159 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:268 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:405 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:431 ../share/ui/dialog-export.glade:475 msgid "Units" msgstr "Mērvienības" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:126 #: ../share/ui/object-attributes.glade:849 msgid "Start:" msgstr "Sākums:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:127 #: ../share/ui/object-attributes.glade:871 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Leņķis (grādos) no horizontāles līdz loka sākumpunktam" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:136 #: ../share/ui/object-attributes.glade:860 msgid "End:" msgstr "Beigas:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:137 #: ../share/ui/object-attributes.glade:886 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Leņķis (grādos) no horizontāles līdz loka sākumpunktam" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/object-attributes.glade:907 msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:157 msgid "Arc (Open)" msgstr "Loks (atvērts)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:158 #: ../share/ui/object-attributes.glade:922 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Pārslēgt uz loku (nenoslēgta figūra)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:163 #: ../share/ui/object-attributes.glade:938 msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:187 msgid "Make whole" msgstr "Izveidot veselu" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:188 #: ../share/ui/object-attributes.glade:968 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Izveidot figūru kā pilnu elipsi. nevis loku vai segmentu" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:276 msgid "Ellipse: Change radius" msgstr "Elipse: mainīt rādiusu" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:329 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Loks: mainīt sākumu/beigas" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:384 #, fuzzy msgid "Arc: Change arc type" msgstr "Loks: mainīts loka tips" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:459 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:473 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:324 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:339 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:226 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:237 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:475 msgid "Change:" msgstr "Mainīt:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:66 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Leņķis starp PL X virzienā" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:83 msgid "State of VP in X direction" msgstr "SP stāvoklis X virzienā" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:84 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Pārslēdziet SP X virzienā starp 'galīgs' un 'bezgalīgs' (=paralēls)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:95 msgid "Angle Y:" msgstr "Leņķis Y:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:97 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Leņķis starp PL Y virzienā" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:115 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "SP stāvoklis Y virzienā" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:116 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Pārslēdziet SP Y virzienā starp 'galīgs' un 'bezgalīgs' (=paralēls)" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:129 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Leņķis starp PL Z virzienā" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:147 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "SP stāvoklis Z virzienā" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:148 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Pārslēdziet SP Z virzienā starp 'galīgs' un 'bezgalīgs' (=paralēls)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:193 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "3D paralēlskaldnis: perspektīvas maiņa (leņķis vai bezgalīga ass)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:77 msgid "Choose a preset" msgstr "Izvēlieties priekšiestatījumu" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:90 msgid "Add/Edit Profile" msgstr "Pievienot/labot profilu" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "Pievienot vai labot kaligrāfisko profilu" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(hairline)" msgstr "(mata līnija)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(default)" msgstr "(noklusētais)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(broad stroke)" msgstr "(plata apmale)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Kaligrāfijas spalvas platums (attiecībā pret redzamo auduma laukumu)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:128 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:113 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Izmantojiet spiedienu uz ievadierīci, lai mainītu spalvas platumu" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:139 msgid "Trace Background" msgstr "Vektorizēt fonu" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:140 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "Vektorizēt fona gaišumu ar spalvas platumu (balts - minimāls platums, melns " "- maksimāls)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(ātrums paplašina apmali)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(slight widening)" msgstr "(viegla paplašināšanās)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(constant width)" msgstr "(nemainīgs platums)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(viegla sašaurināšanās, noklusētais)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(ātrums sašaurina apmali)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:128 msgid "Thinning:" msgstr "Sašaurināšanās:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(no inertia)" msgstr "(bez inerces)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(viegla nogludināšana, noklusētais)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(manāma atpalikšana)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(maksimāla inerce)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:171 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "Mass:" msgstr "Masa:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:172 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "Palieliniet, lai pele atpaliktu it kā inerces pēc" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(left edge up)" msgstr "(kreisais stūris augšup)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(horizontal)" msgstr "(horizontāli)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(right edge up)" msgstr "(labais stūris augšup)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:190 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "Spalvas gala leņķis (grādos; 0 - horizontāls; neatstāj ietekmi, ja fiksācija " "= 0)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:201 msgid "Tilt" msgstr "Slīpums" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:202 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Izmantot ievadierīces slīpumu spalvas gala leņķa maiņai" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(perpendikulārs apmalei, \"brush\")" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(gandrīz fiksēts, noklusētais)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(noteiktā leņķī, \"pen\")" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:217 msgid "Fixation:" msgstr "Fiksācija:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle, -100 = fixed angle in opposite direction)" msgstr "" "Leņķa uzvedība (0 = spalvas gals vienmēr perpendikulārs apmales virzienam , " "100 = nemainīgs leņķis)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(truli gali, noklusētais)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(nedaudz izspiedies)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(approximately round)" msgstr "(aptuveni apaļi)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(gari, izspiedušies gali)" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:235 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:147 msgid "Caps:" msgstr "Gali:" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:148 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "Palieliniet, lai apmales beigās tās gali vairāk izvirzītos uz āru (0 - nav, " "1 - apaļi gali)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(smooth line)" msgstr "(gluda līnija)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(slight tremor)" msgstr "(neliela trīcēšana)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(manāma trīcēšana)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(maksimāla trīcēšana)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:165 msgid "Tremor:" msgstr "Trīcēšana:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:256 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:166 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Palieliniet, lai padarītu apmales raupjas un trīcošas" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(no wiggle)" msgstr "(nav grozīšanās)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(slight deviation)" msgstr "(neliela novirze)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(mežonīgi viļņi un vērpetes)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:271 msgid "Wiggle:" msgstr "Grozīšanās:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:272 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Palieliniet, lai liktu spalvai svārstīties un grozīties" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:436 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:537 msgid "No preset" msgstr "Nav priekšiestatījuma" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:62 msgid "Avoid" msgstr "Izvairīties" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:63 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1290 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Likt savienotājiem izvairīties no atlasītajiem objektiem" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:70 msgid "Ignore" msgstr "Ignorēt" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1291 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Likt savienotājiem neņemt vērā atlasītos objektus" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:79 msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonāls" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:80 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "Iestatīt noklusēto savienotāja tipu - taisnstūra vai daudzlīniju" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:93 msgid "Curvature:" msgstr "Izliekums:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:94 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "Savienotāja izliekuma lielums" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:102 msgid "Spacing:" msgstr "Intervāls:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:103 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "Atstājamā brīvā vieta ap objektiem, izmantojot automātisko savienotāju " "izvietošanu" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:110 msgid "Graph" msgstr "Grafs" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:120 msgid "Length:" msgstr "Garums:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:121 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Ideālais savienotāju garums pēc izkārtojuma pielietošanas" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:128 msgid "Downwards" msgstr "Lejup" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:129 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Izveidot savienotājus ar galu marķieriem (bultiņām) vērstiem lejup" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:142 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Nepieļaut figūru pārklāšanos" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:230 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "Iestatīt savienotāja tipu: taisnleņķa" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:230 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "Iestatīt savienotāja tipu: daudzlīniju" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:275 msgid "Change connector curvature" msgstr "Mainīt savienotāja izliekumu" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:320 msgid "Change connector spacing" msgstr "Mainīt savienotāja atstarpi" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:344 msgid "Arrange connector network" msgstr "Sakārtot savienotāju tīklu" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 msgid "Pick" msgstr "Paņemt" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:70 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "Paņemt gan krāsu, gan alfa (caurspīdīgumu) zem kursora; pretējā gadījumā " "paņemt tikai redzamo krāsu sareizinātu ar alfa" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 msgid "Assign" msgstr "Piešķirt" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:73 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Ja ir izvēlēta alfa, piešķiriet to atlasītajam kā aizpildījuma vai apmales " "caurspīdīgumu" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 msgid "Delete objects touched by eraser" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 msgid "Cut out from paths and shapes" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75 msgid "Clip" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 msgid "Clip from objects" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(no width)" msgstr "(nav platuma)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:101 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Dzēšgumijas platums (attiecībā pret redzamo auduma laukumu)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:112 msgid "Eraser Pressure" msgstr "Dzēšgumijas spiediens" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:129 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "Cik lielā mērā ātrums ietekmē apmales platumu (>0 padara ātri vilktas " "apmales šaurākas, <0 - platākas, 0 - padara apmales platumu nejūtīgu pret " "ātrumu)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:186 msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "Palieliniet, lai dzēšgumija aizkavētos it kā tai būtu inerce" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:200 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:201 msgid "Break apart cut items" msgstr "Sašķelt izgrieztos objektus" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:131 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:403 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:997 msgid "No gradient" msgstr "Nav krāsu pārejas" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009 msgid "Nothing selected" msgstr "Nekas nav izvēlēts" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:160 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:984 msgid "Multiple gradients" msgstr "Vairākas krāsu pārejas" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:340 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:161 msgid "New:" msgstr "Jauns:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:344 msgid "linear" msgstr "lineārs" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:345 msgid "Create linear gradient" msgstr "Izveidot lineāru krāsu pāreju" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:349 msgid "radial" msgstr "radiāls" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:350 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Izveidot radiālu (eliptisku vai riņķveida) krāsu pāreju" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:370 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:190 msgid "fill" msgstr "aizpildīt" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:371 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:191 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Izveidot krāsu pāreju aizpildījumā" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:375 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:195 msgid "stroke" msgstr "apmale" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:376 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:196 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Izveidot krāsu pāreju uz apmales" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:425 msgid "Link gradients" msgstr "Saistīt krāsu pārejas" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:426 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "Sasaistīt krāsu pārejas, lai mainītu visas saistītās krāsu pārejas" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:437 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:175 msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "Pagriezt krāsu pārejas virzienu uz pretējo pusi" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:450 msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "Neviens" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:451 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:44 msgid "Reflected" msgstr "Atspoguļots" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:452 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:36 msgid "Direct" msgstr "Tieši" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:463 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Turpināt aizpildījumu aiz krāsu pārejas vektora galiem ar vienkāršu krāsu " "(spreadMethod=\"pad\"), atkārtot krāsu pāreju tajā pašā virzienā " "(spreadMethod=\"repeat\"), vai atkārtot krāsu pāreju pretējā virzienā " "(spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:488 msgid "No stops" msgstr "Nav pieturpunktu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:494 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:273 msgid "Stops" msgstr "atbalsta punkti" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:514 msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "Nobīde:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:515 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:304 msgid "Offset of selected stop" msgstr "Atlasītā pieturpunkta nobīde" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:524 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:525 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:393 msgid "Insert new stop" msgstr "Ievietot jaunu pieturpunktu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:534 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:535 #: ../share/ui/gradient-edit.glade:407 msgid "Delete stop" msgstr "Dzēst pieturpunktu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:600 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Piešķirt objektam krāsu pāreju" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:646 #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:483 msgid "Set gradient repeat" msgstr "Iestatīt krāsu pārejas atkārtojumu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:773 #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:614 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Mainīt krāsu pārejas pieturpunkta nobīdi" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1007 msgid "No stops in gradient" msgstr "Krāsu pārejā nav pieturvietu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1133 msgid "Multiple stops" msgstr "Vairākas pieturvietas" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:71 msgid "All inactive" msgstr "Visi neaktīvi" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:72 msgid "No geometric tool is active" msgstr "Nav aktīva ģeometrijas rīka" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:102 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Rādīt ierobežojošo robežrāmi" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:103 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "Rādīt robežrāmi (izmantots bezgalīgu līniju griešanai)" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:112 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Iegūt atlasītā ierobežojošo robežrāmi" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:113 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" "Iestatīt ierobežojošo robežrāmi (izmantots bezgalīgu līniju griešanai) " "pašreiz atlasītā robežrāmim" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Line Type" msgstr "Līnijas tips:" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139 msgid "Choose a line segment type" msgstr "Izvēlieties līnijas posma tipu" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:152 msgid "Display measuring info" msgstr "Rādīt mērījumu informāciju" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:153 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "Rādīt atlasīto objektu mērījumu informāciju" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:172 msgid "Open LPE dialog" msgstr "Atvērt LPE dialoglodziņu" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:173 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "Atvērt LPE dialoglodziņu (lai pieskaņotu parametrus skaitliski)" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:77 msgid "Font Size:" msgstr "Fonta izmērs:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:78 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "Izmēru iezīmēs izmantojamā fonta lielums" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:88 ../share/extensions/measure.inx:51 msgid "Precision:" msgstr "Precizitāte:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:89 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "Mērīšanas decimālā precizitāte" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:99 msgid "Scale %:" msgstr "Mērogot %:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:100 msgid "Scale the results" msgstr "Mērogot rezultātu" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:108 #: ../share/extensions/render_gears.inx:9 msgid "Units:" msgstr "Vienības:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:116 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "Mērīšanai izmantojamās mērvienības" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:125 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:126 msgid "Measure only selected" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:134 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:135 msgid "Ignore first and last" msgstr "Neņemt vērā pirmo un pēdējo" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:143 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:144 msgid "Show measures between items" msgstr "Rādīt mērījumus starp objektiem" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:153 msgid "Show hidden intersections" msgstr "Rādīt slēptās krustošanās" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:161 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:162 msgid "Measure all layers" msgstr "Mērīt visos slāņos" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:172 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:173 msgid "Reverse measure" msgstr "Reversā mērīšana" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:181 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:182 msgid "Phantom measure" msgstr "Spoku lineāls" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:190 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:191 msgid "To guides" msgstr "Pie palīglīnijām" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:199 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:200 msgid "Convert to item" msgstr "Pārveidot par objektu" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:208 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:209 msgid "Mark Dimension" msgstr "Atzīmes izmēri" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:220 msgid "Mark dimension offset" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:311 msgid "Measures only selected." msgstr "Mēra tikai izvēlēto." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:313 msgid "Measure all." msgstr "Mērīt visu." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:328 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "Sākuma un beigu mērījumi neaktīvi." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:330 msgid "Start and end measures active." msgstr "Sākuma un beigu mērījumi aktīvi." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:345 msgid "Compute all elements." msgstr "Skaitļot visus elementus." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:347 msgid "Compute max length." msgstr "Skaitļot maksimālo garumu." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:362 msgid "Show all crossings." msgstr "Rādīt visas krustošanās." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:364 msgid "Show visible crossings." msgstr "Rādīt redzamās krustošanās." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:379 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "Mērīšanai izmantot visus slāņus." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:381 msgid "Use current layer in the measure." msgstr "Mērīšanai izmantot pašreizējo slāni." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:165 msgid "normal" msgstr "normāls" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:166 msgid "Create mesh gradient" msgstr "Izveidot tīkla krāsu pāreju" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:170 msgid "conical" msgstr "konisks" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:171 msgid "Create conical gradient" msgstr "Izveidot konisku krāsu pāreju" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:216 ../share/ui/color-palette.glade:351 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:15 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:80 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:23 msgid "Rows:" msgstr "Rindas:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:217 msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "Rindu skaits jaunajā tīklā" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:230 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:14 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:79 msgid "Columns:" msgstr "Slejas:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:231 msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "Sleju skaits jaunajā tīklā" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:245 msgid "Edit Fill" msgstr "Labot aizpildījumu" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:246 msgid "Edit fill mesh" msgstr "Labot aizpildījuma tīklu" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:254 msgid "Edit Stroke" msgstr "Labot apmali" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:255 msgid "Edit stroke mesh" msgstr "Labot apmales tīklu" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:263 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:357 msgid "Show Handles" msgstr "Rādīt turus" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:274 msgid "Toggle Sides" msgstr "Pārslēgt malas" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:275 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "Parslēgt atlasītās malas starp Bezjē un parastajām līnijām." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:282 msgid "Make elliptical" msgstr "Pārveidot par elipsi" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:283 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." msgstr "" "Padariet atlasītās malas eliptiskas, mainot turu garumu. Vislabāk darbojas, " "ja turi ir jau tuvināti elipsei." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:290 msgid "Pick colors:" msgstr "Izvēlieties krāsas" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:291 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "Izvēlieties krāsu atlasītajiem stūra mezgliem no apakšā esošā tīkla" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:299 msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "Ietilpināt tīklu robežrāmī:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:300 msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "Mērogot tīklu, lai tas ietilptu robežrāmī." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:310 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:311 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "BRĪDINĀJUMS: Tīkla SVG sintakse tiks mainīta" # Coons=koniskās krāsu pārejas #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:325 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "Koni" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 msgid "Bicubic" msgstr "Bikubisks" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:332 msgid "Smoothing" msgstr "Nogludināšana:" #. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:334 msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "" "Koni: bez nogludinājuma. Bi-kubiskie: nogludinājums gar gabalu savienojumiem" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:532 msgid "" "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" "* Web browser implementation is not guaranteed.\n" "\n" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." msgstr "" "Mezglu krāsu pārejas ir daļa no SVG 2:\n" "* Sintakse var mainīties.\n" "* Tīmekļa pārlūku atbalsts nav garantēts.\n" "\n" "Tīmeklim: pārvērtiet par bitkarti (Labot->Izveidot bitkartes kopiju).\n" "Drukāšanai: eksportējiet uz PDF." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:563 msgid "Set mesh type" msgstr "Iestatīt tīkla tipu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:97 msgid "Insert node" msgstr "Pievienot mezglu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:98 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Ievietot jaunus mezglus atlasītajos posmos" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:108 msgid "Insert node at min X" msgstr "Pievienot mezglu pie min. X" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:109 msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "Ievietot jaunus mezglus pie atlasīto posmu min X" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:117 msgid "Insert node at max X" msgstr "Pievienot mezglu pie maks. X" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:118 msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "Ievietot jaunus mezglus pie atlasīto posmu maks X" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:126 msgid "Insert node at min Y" msgstr "Pievienot mezglu pie min. Y" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:127 msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "Ievietot jaunus mezglus pie atlasīto posmu min Y" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:135 msgid "Insert node at max Y" msgstr "Pievienot mezglu pie maks. Y" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:136 msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "Ievietot jaunus mezglus pie atlasīto posmu maks Y" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:148 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Dzēst iezīmētos mezglus" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:158 msgid "Join selected nodes" msgstr "savienot atlasītos mezglus" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:166 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Lauzt ceļu pie atlasītajiem mezgliem" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:175 msgid "Join with segment" msgstr "Savienot ar posmu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:176 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Savienot atlasītos galu mezglus ar jaunu posmu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:183 msgid "Delete segment" msgstr "Dzēst posmu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:184 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Dzēst posmu starp diviem nenoslēdzošajiem mezgliem" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:193 msgid "Node Cusp" msgstr "Mezgla stūrainums" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:194 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Pārveidot atlasītos mezglus par stūriem" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:201 msgid "Node Smooth" msgstr "Mezgla nogludināšana" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:202 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Nogludināt atlasītos mezglus" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:209 msgid "Node Symmetric" msgstr "Mezgla simetrija" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:210 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Padarīt atlasītos mezglus simetriskus" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:217 msgid "Node Auto" msgstr "Mezgls Auto" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:218 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Padarīt atlasītos mezglus pašizgludionošos" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:227 msgid "Node Line" msgstr "Mezgla līnija" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:228 #, fuzzy msgid "Straighten lines" msgstr "taisna līnija" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:235 msgid "Node Curve" msgstr "Mezgla līkne" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:236 #, fuzzy msgid "Add curve handles" msgstr "Pārvietot turi" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:245 #, fuzzy msgid "_Add corners" msgstr "stūris" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Add corners live path effect" msgstr "Aizvākt ceļa (LPE) efektu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:256 ../share/ui/menus.ui:962 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objektu par ceļu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:257 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Pārvērst atlasīto objektu par ceļu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:265 ../share/ui/menus.ui:967 msgid "_Stroke to Path" msgstr "Vilku_mu par ceļu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:266 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Pārvērst atlasītā objekta apmali ceļos" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:281 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Izvēlētā(-o) mezgla(-u) X koordināte" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:297 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Izvēlētā(-o) mezgla(-u) Y koordināte" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:316 msgid "Edit clipping paths" msgstr "Labot izgriešanas ceļus" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:317 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Rādīt atlasītā(-o) objekta(-u) izgriešanas ceļu(s)" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:326 msgid "Edit masks" msgstr "Labot maskas" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:327 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Rādīt atlasītā objekta(-u) masku(-as)" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:347 msgid "Show Transform Handles" msgstr "Rādīt pārveidošanas turus" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:348 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Rādīt atlasīto mezglu pārveidošanas turus" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:358 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Rādīt atlasīto mezglu Bezjē turus " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:367 msgid "Show Outline" msgstr "Rādīt aprises" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:368 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Rādīt ceļa aprises (bez ceļa efektiem)" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:128 msgid "ex.: 100x100cm" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:129 msgid "" "Type in width & height of a page. (ex.: 15x10cm, 10in x 100mm)\n" "or choose preset from dropdown." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:135 #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:321 #, fuzzy msgid "Resize Page" msgstr "Maināma" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:238 #, fuzzy msgid "Relabel Page" msgstr "Rela_tīvās izmaiņas" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:252 #, fuzzy msgid "Edit page bleed" msgstr "Iestatīt lapas mērogu" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:269 #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:298 #, fuzzy msgid "Edit page margin" msgstr "Lapas apmales" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:440 #, fuzzy msgid "Page label" msgstr "Teksta iezīme" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the page we are on, and "%2" is the total number of pages. #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:457 msgid "%1/%2" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:471 #, fuzzy msgid "Single Page Document" msgstr "Saglabāt dokumentu" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:472 ../share/ui/toolbar-page.ui:172 msgid "1/-" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:68 msgid "Fill by" msgstr "Aizpildīt ar" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:83 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "Maksimālā pieļaujamā atšķirība aizpildījumā starp izvēlēto pikseli un " "apkārtējiem pikseļiem" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:102 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Palielināt/samazināt par:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "Izveidotā aizpildījuma ceļa paplašinājums (pozitīvs) vai sašaurinājums " "(negatīvs)" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:130 msgid "Close gaps" msgstr "Aizpildīt spraugas" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:144 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:113 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:165 msgid "Defaults" msgstr "Noklusētie" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:145 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Atiestatīt krāsas spaiņa parametrus uz noklusētajiem (izmantojiet Inkscape " "Iestatījumi > Rīki, lai manītu noklusētās vērtības)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:71 msgid "Use pressure input" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:82 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:83 msgid "Min percent of pressure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:94 msgid "Max:" msgstr "Maks.:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:95 msgid "Max percent of pressure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(daudz mezglu, raupjš)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:110 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(nedaudzi mezgli, nogludināti)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:115 msgid "Smoothing:" msgstr "Nogludināšana:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:116 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Cik liela nogludināšana (vienkāršošana) tiek pielietota līnijai" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:125 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "LPE balstīta interaktīva vienkāršošana" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:134 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "LPE vienkāršot placinot" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:214 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "Ar šo rīku zīmēto jauno līniju režīms" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:218 msgid "Bezier" msgstr "Bezjē" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:219 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Izveidot parastu Bezjē ceļu" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:224 msgid "Create Spiro path" msgstr "Izveidot spirāles ceļu" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:228 msgid "BSpline" msgstr "B-Splains" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:229 msgid "Create BSpline path" msgstr "Izveidot B-splaina ceļu" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:234 msgid "Zigzag" msgstr "Zigzag" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:235 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Izveidot taisnas līnijas posmu secību" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:239 msgid "Paraxial" msgstr "Paraksiāls" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:240 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "Izveidot taisnu nogriežņu secību" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:257 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258 msgid "Flatten Spiro or BSpline LPE" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:406 msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "Neviena" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:407 msgid "Triangle in" msgstr "Sašaurināšanās" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:408 msgid "Triangle out" msgstr "Paplašināšanās" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:410 msgid "From clipboard" msgstr "No starpliktuves" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:411 msgid "Bend from clipboard" msgstr "Liekt no starpliktuves" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:412 msgid "Last applied" msgstr "Pēdējo pielietoto" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:421 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Ar šo rīku zīmēto jauno ceļu veids" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438 #, fuzzy msgid "Scale of the width of the power stroke shape." msgstr "Mērogot dūrienu ceļa platumu" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:488 msgctxt "Cap" msgid "Butt" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:496 #, fuzzy msgid "Caps" msgstr "Gali:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:496 msgid "Line endings when drawing with pressure-sensitive PowerPencil" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:81 #: ../share/ui/object-attributes.glade:223 msgid "W:" msgstr "P:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:84 msgid "Width of rectangle" msgstr "Taisnstūra platums" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:110 #: ../share/ui/object-attributes.glade:250 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1020 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:113 msgid "Height of rectangle" msgstr "Taisnstūra augstums" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:120 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140 msgid "not rounded" msgstr "nav noapaļoti" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:133 #: ../share/ui/object-attributes.glade:302 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Noapaļoto stūru horizontālais rādiuss" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/object-attributes.glade:329 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Noapaļoto stūru vertikālais rādiuss" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 msgid "Not rounded" msgstr "Nenoapaļoti" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:164 #: ../share/ui/object-attributes.glade:350 msgid "Make corners sharp" msgstr "Padarīt stūrus asus" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:241 msgid "Change rectangle" msgstr "Izveidot taisnstūri" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:71 ../share/ui/menus.ui:274 msgid "Select Al_l" msgstr "Atlasīt _visu" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:72 #, fuzzy msgid "Select all objects" msgstr "Izvēlieties objekta tipu" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:80 ../share/ui/menus.ui:279 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Atlasīt visu visos s_lāņos" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:89 ../share/ui/menus.ui:319 msgid "D_eselect" msgstr "Atc_elt atlasi" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:90 #, fuzzy msgid "Deselect any selected objects" msgstr "Atcelt visu objektu vai mezglu atlasi" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:98 #, fuzzy msgid "Select by touch" msgstr "Atlasiet jaunu ceļu" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:99 #, fuzzy msgid "Toggle selection box to select all touched objects." msgstr "Mērogot atlasīto, lai atbilstu nokopētā objekta izmēram" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CCW" msgstr "Pagriezt _90° CW" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:119 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Pagriezt _90° CW" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:129 ../share/ui/menus.ui:920 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Apmest horizontāli" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:139 ../share/ui/menus.ui:926 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Apmest vertikāli" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:151 ../share/ui/menus.ui:882 msgid "Raise to _Top" msgstr "Pacelt _virspusē" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:161 ../share/ui/menus.ui:888 msgid "_Raise" msgstr "Pacelt" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:171 ../share/ui/menus.ui:894 msgid "_Lower" msgstr "_Nolaist" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:181 ../share/ui/menus.ui:900 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Nolaist pašā apakšā" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:202 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:207 msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Atlases horizontālā koordināte" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:218 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:223 msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Atlases vertikālā koordināte" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:234 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "P:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:239 msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "Atlases platums" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:244 msgid "Lock width and height" msgstr "Slēgt platumu un augstumu" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:245 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Ja slēgts, mainīt platumu un augstumu vienādās proporcijās" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:258 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:263 msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "Atlases augstums" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:280 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Mērogot noapaļotos stūrus" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:287 msgid "Move gradients" msgstr "Pārvietot krāsu pārejas" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:294 msgid "Move patterns" msgstr "Pārvietot faktūras" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:458 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Pārveidošana ar rīkjoslas palīdzību" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:596 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "Tagad mērogojot objektus apmales platums tiek mērogots." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:598 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" "Tagad mērogojot objektus apmales platums netiek mērogots." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:609 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "Tagad mērogojot taisnstūrus noapaļotie taisnstūra stūri tiek " "mērogoti." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:611 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "Tagad mērogojot taisnstūrus noapaļotie taisnstūra stūri netiek " "mērogoti." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:622 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Tagad pārveidojot objektus (pārvietojot, mērogojot, griežot vai šķiebjot) " "krāsu pārejas tiek pārveidotas līdz ar objektiem." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:624 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Tagad pārveidojot objektus (pārvietojot, mērogojot, griežot vai šķiebjot) " "krāsu pārejas netiek pārveidotas." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:635 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Tagad pārveidojot objektu (pārvietojot, mērogojot, griežot vai šķiebjot) " "faktūra tiek pārveidota." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:637 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Tagad pārveidojot objektu (pārvietojot, mērogojot, griežot vai šķiebjot) " "faktūra paliek nemainīga." #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:65 msgid "just a curve" msgstr "tikai līkne" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:65 msgid "one full revolution" msgstr "vienu pilnu apgriezienu" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:69 msgid "Turns:" msgstr "Apgriezieni:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:70 msgid "Number of revolutions" msgstr "Apgriezienu skaits" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "circle" msgstr "riņķis" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "edge is much denser" msgstr "malas ir daudz blīvākas" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "edge is denser" msgstr "malas ir blīvākas" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "even" msgstr "pāra" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "center is denser" msgstr "centrs ir blīvāks" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "center is much denser" msgstr "centrs ir daudz blīvāks" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:85 msgid "Divergence:" msgstr "Novirze:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:86 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Cik blīvāki/retāki ir ārējie vijumi; 1 - vienādi nemainīgi" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts from center" msgstr "sākas no centra" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts mid-way" msgstr "sākas pusceļā" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "starts near edge" msgstr "sākas pie malas" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100 msgid "Inner radius:" msgstr "Iekšējais rādiuss:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:101 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Iekšējā vijuma rādiuss (attiecībā pret spirāles izmēru)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:167 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Atiestatīt figūras parametrus uz noklusētajiem (izmantojiet Inkscape " "Iestatījumi > Rīki, lai mainītu noklusētos)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:181 msgid "Change spiral" msgstr "Mainīt spirāli" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:78 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1356 msgid "Spray with copies" msgstr "Smidzināt kopijas" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:79 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "Izsmidzināt sākotnējās atlases kopijas" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:83 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1359 msgid "Spray with clones" msgstr "Smidzināt klonus" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:84 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "Izsmidzināt sākotnējās atlases klonus" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:89 msgid "Spray single path" msgstr "Izsmidzināt vienā ceļā" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:90 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "Izsmidzināt objektus vienā ceļā" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:95 msgid "Delete sprayed items" msgstr "Dzēst izsmidzinātos objektus" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:96 msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "Dzēst izsmidzinātos objektus no atlasītā" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 msgid "(narrow spray)" msgstr "(šaurs smidzinājums)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 msgid "(broad spray)" msgstr "(plats smidzinājums)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:117 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Smidzināšanas joslas platums (attiecībā pret redzamo auduma laukumu)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:128 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "" "Mainiet spiedienu uz ievadierīci, lai mainītu smidzināšanas laukuma platumu" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 msgid "(low population)" msgstr "(zems blīvums)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 msgid "(high population)" msgstr "(augsts blīvums)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:142 msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "Pielāgo vienā klikšķī izsmidzināto objektu skaitu" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:153 msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "" "Maniet spiedienu uz ievadierīci, lai mainītu izsmidzināto objektu skaitu" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(augsta griešanas pārmaiņa)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:168 msgid "Rotation:" msgstr "Rotācija: " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " "than the original object" msgstr "" "Izsmidzināto objektu pagrieziena variācijas; 0% atbilst sākotnējā objekta " "pagriezienam" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 msgid "(high scale variation)" msgstr "(augsta izmēru pārmaiņa)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:183 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "Mērogs:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" msgstr "" "Izsmidzināto objektu lieluma variācijas; 0% atbilst sākotnējā objekta " "izmēriem" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:196 msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "" "Izmantojiet spiedienu spēku uz ievadierīci, lai mainītu jauno objektu mērogu" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(minimāla izkliede)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(maksimāla izkliede)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:210 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "Izkliedēšana:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:211 msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "Palieliniet, lai izkliedētu izsmidzinātos objektus" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 msgid "(maximum mean)" msgstr "(maksimālais vidējais)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:225 msgid "Focus:" msgstr "Fokuss:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:226 msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "" "0, lai apsmidzinātu to vietu; palieliniet vērtību, lai palielinātu riņķa " "rādiusu" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:238 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:239 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "Aizpildīt necaurspīdīgos apgabalus" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:249 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:250 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "Aizpildīt caurspīdīgos apgabalus" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:260 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:261 msgid "No overlap between colors" msgstr "Nav krāsu pārklāšanās" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:271 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:272 msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "Novērst objektu pārklašanos" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 msgid "(minimum offset)" msgstr "(minimālā nobīde)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 msgid "(maximum offset)" msgstr "(maksimālā nobīde)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:284 msgid "Offset %:" msgstr "Nobīde %:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:285 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "Palieliniet, lai nošķirtu objektus vairāk (vērtība procentos)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:296 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:297 msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for " "advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" "Izvēlieties krāsas no attēla. Sarežģītākiem efektiem varat izmantot klonu " "raksta vektorizēšanas dialoglodziņu. Klonēšanas režīmā sākotnējām " "aizpildījuma vai apmales krāsām jābūt atiestatītām." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 msgid "Apply picked color to fill" msgstr "Pielietot izvēlēto krāsu aizpildījumam" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:316 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:317 msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "Pielietot izvēlēto krāsu apmalei" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:327 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:328 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "" "Inversa izvēlētā vērtība, saglabājot krāsu paplašinātajā vektorizēšanas " "režīmā" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:338 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:339 msgid "Pick from center instead of average area." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:67 #: ../share/ui/object-attributes.glade:564 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Vienādmalu daudzstūris (ar vienu turi) zvaigznes vietā" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:72 #: ../share/ui/object-attributes.glade:579 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Zvaigzne regulāra daudzstūra vietā (ar vienu turi)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:92 msgid "triangle/tri-star" msgstr "trīsstūra/trīsstaru" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:93 msgid "square/quad-star" msgstr "četrstūra/četrstaru" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:94 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "piecstūris/piecu staru zvaigzne" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:95 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "sešstūris/sešuu staru zvaigzne" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:104 msgid "Corners:" msgstr "Stūri:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 #: ../share/ui/object-attributes.glade:514 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Daudzstūra stūru vai zvaigznes staru skaits" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "thin-ray star" msgstr "zvaigzne ar tieviem stariem" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "pentagram" msgstr "pentagramma" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "hexagram" msgstr "heksagramma" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "heptagram" msgstr "heptagramma" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "octagram" msgstr "octagramma" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:115 msgid "regular polygon" msgstr "regulārs daudzstūris" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:119 #: ../share/ui/object-attributes.glade:629 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Rādiusu attiecība:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:122 #: ../share/ui/object-attributes.glade:640 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Bāzes un virsotnes rādiusu attiecība" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "stretched" msgstr "izstiepts" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "twisted" msgstr "savīts" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "slightly pinched" msgstr "viegli saknaibīts" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "NOT rounded" msgstr "Nenopaļoti" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "slightly rounded" msgstr "viegli noapaļoti" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "visibly rounded" msgstr "redzami noapaļoti" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "well rounded" msgstr "labi noapaļoti" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 msgid "amply rounded" msgstr "pilnīgi noapaļoti" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "blown up" msgstr "uzpūsts" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 #: ../share/ui/object-attributes.glade:491 msgid "Rounded:" msgstr "Noapaļots:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 #: ../share/ui/object-attributes.glade:528 msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "NOT randomized" msgstr "Nav dažādots" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "slightly irregular" msgstr "viegli neregulārs" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "visibly randomized" msgstr "ievērojami dažādots" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:148 msgid "strongly randomized" msgstr "stipri dažādots" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:152 #: ../share/ui/object-attributes.glade:503 msgid "Randomized:" msgstr "Dažādots:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/object-attributes.glade:543 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Brīvi izkliedēt stūrus un leņķus" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:244 msgid "Make polygon" msgstr "Izveidot daudzstūri" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:244 msgid "Make star" msgstr "Izveidot zvaigzni" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:285 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Zvaigzne: manīt stūru skaitu" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:333 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Zvaigzne: manīt rādiusu attiecību" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:369 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Zvaigzne: manīt noapaļojumu" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:406 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Zvaigzne: manīt dažādošanu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:239 #, fuzzy msgid "Select Font Collections" msgstr "Izvēlieties etiķešu fontu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:269 msgid "Open the Font Collections Manager dialog" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:270 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:46 #, fuzzy msgid "Open Collections Editor" msgstr "Atvērt ikonu mapi" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:281 #, fuzzy msgid "Show all available fonts" msgstr "Parādīt visas pieejamās darbības" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:316 msgid "Font Family" msgstr "Fonta saime" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:317 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Izvēlieties fontu ģimeni (saīsne - Alt-X)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:325 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "Atlasīt visu tekstu, kas formatēts ar šo fontu grupu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:329 msgid "Font not found on system" msgstr "Fonts nav atrasts" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:360 msgid "Font Style" msgstr "Fonta stils" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:361 msgid "Font style" msgstr "Fonta stils" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:386 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1960 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:33 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:241 msgid "Font size" msgstr "Fonta izmērs" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:390 msgid "Font Size" msgstr "Fonta izmērs" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 msgid "Smaller spacing" msgstr "Mazāka atstarpe" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Parasts" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 msgid "Larger spacing" msgstr "Lielāka atstarpe" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:420 msgid "Spacing between baselines" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:446 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:447 msgid "Align left" msgstr "Izlīdzināt pa kreisi" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:452 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:453 msgid "Align center" msgstr "Izlīdzināt pret centru" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:458 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:459 msgid "Align right" msgstr "Izlīdzināt pa labi" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:464 msgid "Justify" msgstr "Izlīdzināt" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:465 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Izlīdzināt (tikai teksta aizpildījumam)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:470 ../share/ui/toolbar-snap.ui:312 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1048 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1570 msgid "Alignment" msgstr "Izlīdzinājums" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:471 msgid "Text alignment" msgstr "Teksta līdzināšana" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:487 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:488 msgid "Toggle superscript" msgstr "Ieslēgt augšrakstu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:499 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:500 msgid "Toggle subscript" msgstr "Ieslēgt apakšrakstu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:516 msgid "Kerning, word spacing, character positioning" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:517 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Intervāls:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 msgid "Negative spacing" msgstr "Negatīva atstarpe" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 msgid "Positive spacing" msgstr "Pozitīva atstarpe" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:534 msgid "Letter:" msgstr "Burts:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:535 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Atstarpe starp burtiem (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:552 msgid "Word:" msgstr "Vārds:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:553 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Atstarpe starp vārdiem (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:569 msgid "Kern:" msgstr "Rakstsavirze:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:571 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Horizontālā rakstsavirze (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:586 msgid "Vert:" msgstr "Vert:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:587 msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "Vertikālā rakstsavirze (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:602 msgid "Rot:" msgstr "Pagr.:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:603 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Rakstzīmju pagrieziens (grādos)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:625 msgid "Horizontal text" msgstr "Horizontāls teksts" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:630 msgid "Vertical — RL" msgstr "Vertikāli - LK" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:631 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "Vertikāls teksts — rindas: no labās uz kreiso" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:636 msgid "Vertical — LR" msgstr "Vertikāli - KL" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:637 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "Vertikāls teksts — rindas: no kreisas uz labo" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:642 msgid "Writing mode" msgstr "Rakstīšanas režīms" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:643 msgid "Block progression" msgstr "Bloka virzība" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:666 msgid "Auto glyph orientation" msgstr "Automātiskā glifu orientācija" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:671 msgid "Upright" msgstr "Vertikāli" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:672 msgid "Upright glyph orientation" msgstr "Vertikāla gifu orinetācija" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:677 msgid "Sideways" msgstr "Uz sāniem" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:678 msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "Glifu orientācija uz sāniem" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:683 msgid "Text orientation" msgstr "Teksta orientācija" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:684 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "Teksta (glifu) orientācija vertikālā tekstā." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:706 msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:707 msgid "Left to right text" msgstr "Teksts no kreisās uz labo" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:712 msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:713 msgid "Right to left text" msgstr "Teksts no labās uz kreiso" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:718 msgid "Text direction" msgstr "Teksta virziens" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:719 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "Teksta virziens parastam horizontālam tekstam." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:821 msgid "Text: Change font family" msgstr "Teksts: mainīt fonta saimi" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:896 msgid "Text: Change font size" msgstr "Teksts: mainīt fonta izmēru" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:929 msgid "Text: Change font style" msgstr "Teksts: mainīt fonta stilu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1012 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "Teksts: mainīt uz augšrakstu vai apakšrakstu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1142 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Teksts: mainīt līdzināšanu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1183 msgid "Text: Change writing mode" msgstr "Teksts: mainīt rakstīšanas režīmu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1224 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Teksts: mainīt orientāciju" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1258 msgid "Text: Change direction" msgstr "Teksts: mainīt virzienu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1359 msgid "Text: Change line-height" msgstr "Teksts: mainīt rindas augstumu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1590 msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "Teksts: mainīt rindas augstuma vienības" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1634 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Teksts: mainīt attālumu starp vārdiem" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1660 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Teksts: mainīt attālumu starp burtiem" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1697 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Teksts: mainīt dx (rakstsavirzi)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1731 msgid "Text: Change dy" msgstr "Teksts: mainīt dy" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1766 msgid "Text: Change rotate" msgstr "Teksts: mainīt pagriezienu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(šaura ota)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 msgid "(broad tweak)" msgstr "(plata ota)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:61 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Pieskaņošanas laukuma platums (attiecībā pret redzamo audekla laukumu)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(minimum force)" msgstr "(minimāls spēks)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(maximum force)" msgstr "(maksimāls spēks)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75 msgid "Force:" msgstr "Spēks" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Pieskaņošanas darbības spēks" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "Izmantojiet spiedienu uz ievadierīci, lai mainītu pieskaņošanas darbības " "spēku" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:100 msgid "Move mode" msgstr "Pārvietot mezglu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Pārvietot objektu jebkurā virzienā" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:105 msgid "Move in/out mode" msgstr "Iekšā/ārā pārvietošanas režīms" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Pārvietot objektus uz kursora pusi; ar Shift - prom no kursora" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:110 msgid "Move jitter mode" msgstr "Trīcošas pārvietošanas režīms" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Pārvietot objektus dažādos virzienos" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:115 msgid "Scale mode" msgstr "Mērogošanas režīms" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Samazināt objektus, ar Shift - palielināt" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:120 msgid "Rotate mode" msgstr "Griešanas režīms" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Griezt objektus, ar Shift - pretēji pulksteņrādītājam" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:125 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Dublēšanas/dzēšanas režīms" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Dublēt objektus, ar Shift - dzēst" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:130 msgid "Push mode" msgstr "Stumšanas režīms" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Stumiet ceļa daļas jebkurā virzienā" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:135 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Samazināšanas/palielināšanas režīms" # Re kur ir inset/outset!!! #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "Saīsināt ceļu posmus; ar Shitf - pagarināt" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:140 msgid "Attract/repel mode" msgstr "Pievilkšanas/atgrūšanas režīms" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Pievilkt ceļa daļas uz kursora pusi; ar Shift - prom no kursora" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:145 msgid "Roughen mode" msgstr "Raupjošanas režīms" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Raupjot ceļu daļas" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:150 msgid "Color paint mode" msgstr "Objektu krāsošanas režīms" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Krāsot atlasītos objektus ar rīka krāsu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:155 msgid "Color jitter mode" msgstr "Trīcošu krāsu režīms" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Satricināt atlasītā objekta krāsas" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:160 msgid "Blur mode" msgstr "Aizmiglošanas režīms" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Aizmiglot atlasītos objektu vairāk; ar Shift - mazāk" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(raupjš, vienkāršots)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(precīzs, taču daudz mezglu)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:185 msgid "Fidelity:" msgstr "Precizitāte:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "Zema precizitāte vienkāršo ceļus, augsta precizitāte saglabā ceļa īpatnības, " "taču vienlaikus var izveidot daudz jaunu mezglu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:196 msgid "Channels:" msgstr "Kanāli:" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:203 msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:210 msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:217 msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "" #. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:224 msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "O" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:222 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: izveidot riņķi vai veselu skaitļu attiecību elipsi, pievilkt " "loka/segmenta leņķi" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:223 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:246 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: zīmēt apkārt sākumpunktam" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:385 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Elipse: %s × %s (ierobežota ar attiecībām %d:%d); ar Shift - zīmēt apkārt sākumpunktam" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:390 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:394 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:399 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle, integer-" "ratio, or golden-ratio ellipse; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:417 msgid "Create ellipse" msgstr "Izveidot elipsi" #: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:81 #, fuzzy msgid "You must select some objects to use the Shape Builder tool." msgstr "Vairākiem atlasītajiem objektiem ir vienāds aizpildījums" #: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:83 msgid "The Shape Builder requires regular shapes to be selected." msgstr "" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:331 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:337 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:343 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:349 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:355 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:361 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Mainīt perspektīvu (leņķi starp PL )" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:529 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "3D paralēlskaldnis; ar Shift izstiept gar Z asi" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:551 msgid "Create 3D box" msgstr "Izveidojiet 3D paralēlskaldni" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:482 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" "Atlasīts palīglīnijas ceļš; sāciet zīmēt gar palīglīniju nospiežot " "Ctrl" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:485 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "Atlasiet vadošo ceļu turot nospiestu Ctrl" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:620 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "Vektorizēšana: saite ar palīgceļu ir zudusi!" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:620 msgid "Tracking a guide path" msgstr "Vektorizē vadlīnijas ceļu" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:623 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Zīmē kaligrāfisku apmali" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:940 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Zīmēt kaligrāfisku apmali" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:463 msgid "Creating new connector" msgstr "Izveido jaunu savienotāju" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:704 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Savienotāja beigu punkta vilkšana atcelta." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:750 msgid "Reroute connector" msgstr "Mainīt savienotāja ceļu" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:897 msgid "Create connector" msgstr "Izveidot savienotāju" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:916 msgid "Finishing connector" msgstr "Pabeidz savienotāju" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:942 msgid "Click to join at this point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1166 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Savienotāja beigu punkts: velciet, lai manītu maršrutu vai savienotu " "ar jaunām figūrām" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1285 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Atlasiet vismaz vienu objektu, kas nav savienotājs." #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:314 msgid "Set picked color" msgstr "Pielietot izvēlēto krāsu" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:349 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alfa %.3g" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:351 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", noapaļots ar rādiusu %d" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:351 msgid " under cursor" msgstr " zem kursora" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Atlaidiet peli, lai iestatītu krāsu." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:402 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Zīmē dzēšgumijas līniju" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:448 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Zīmēt dzēšgumijas līniju" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:767 #, fuzzy msgid "Some objects could not be cut." msgstr "Datni %s nav iespējams saglabāt." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1086 msgid "Cannot cut out from a bitmap, use Clip mode instead." msgstr "" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1089 msgid "" "Cannot cut out from a path with zero area, use Clip mode instead." msgstr "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:81 msgid "Visible Colors" msgstr "Redzamās krāsas" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "Nekas" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "Mazs" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "Vidējs" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "Liels" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:417 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "Saīsināts par daudz, rezultāts ir tukšs." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:457 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "Laukums aizpildīts, izveidots ceļš ar %d mezglu un apvienots ar " "atlasīto." msgstr[1] "" "Laukums aizpildīts, izveidots ceļš ar %d mezgliem un apvienots ar " "atlasīto." msgstr[2] "" "Laukums aizpildīts, izveidots ceļš ar %d mezgliem un apvienots ar " "atlasīto." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:463 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "Laukums aizpildīts, izveidots ceļš ar %d mezglu." msgstr[1] "Laukums aizpildīts, izveidots ceļš ar %d mezgliem." msgstr[2] "Laukums aizpildīts, izveidots ceļš ar %d mezgliem." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:735 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1040 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "Laukums nav norobežots, nav iespējams aizpildīt." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1045 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "Aizpildīta tikai redzamā norobežotā laukuma daļa. Ja vēlaties " "aizpildīt visu laukumu, atsauciet darbību, tāliniet un aizpildiet vēlreiz." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1060 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1206 msgid "Fill bounded area" msgstr "Aizpildīt norobežoto laukumu" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1076 msgid "Set style on object" msgstr "Iestatiet objekta stilu" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1136 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "Velciet pāri aizpildāmajiem laukumiem, turiet Alt " "aizpildīšanai ar pieskārieniem" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:718 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:781 msgid "Path is closed." msgstr "Ceļš ir slēgts." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:732 msgid "Closing path." msgstr "Slēdz ceļu." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:868 msgid "Draw path" msgstr "Zīmēt ceļu" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:989 msgid "Creating single dot" msgstr "Izveido atsevišķu punktu" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:990 msgid "Create single dot" msgstr "Izveidot atsevišķu punktu" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s atlasīti" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:135 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " no %d krāsu pārejas tura" msgstr[1] " no %d krāsu pārejas turiem" msgstr[2] " no %d krāsu pārejas turiem" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:136 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:145 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:152 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:160 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:168 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] " %d atlasītajam objektam" msgstr[1] " %d atlasītajiem objektiem" msgstr[2] " %d atlasītajiem objektiem" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:142 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "Atlasīts viens, %d pieturpunktu apvienojošs turis (velciet ar Shift " "lai atdalītu)" msgstr[1] "" "Atlasīts viens, %d pieturpunktus apvienojošs turis (velciet ar Shift " "lai atdalītu)" msgstr[2] "" "Atlasīts viens, %d pieturpunktus apvienojošs turis (velciet ar Shift " "lai atdalītu)" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "atlasīts %d krāsu pārejas turis no %d" msgstr[1] "atlasīti %d krāsu pārejas turi no %d" msgstr[2] "atlasīti %d krāsu pārejas turi no %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:157 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "Nav atlasīts neviens krāsu pārejas turis no %d %d atlasītajā objektā" msgstr[1] "" "Nav atlasīts neviens krāsu pārejas turis no %d %d atlasītajos " "objektos" msgstr[2] "" "Nav atlasīts neviens krāsu pārejas turis no %d %d atlasītajos " "objektos" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:401 msgid "Simplify gradient" msgstr "Vienkāršot krāsu pāreju" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:453 msgid "Create default gradient" msgstr "Izveidot noklusēto krāsu pāreju" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:512 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:589 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "Velciet apkārt turiem, lai tos atlasītu" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:618 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: pievilkt krāsu pārejas leņķi" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:619 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: zīmēt krāsu pāreju apkārt sākumpunktam" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:800 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:949 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "Krāsu pāreja %d objektam; ar Ctrl pievilkt leņķi" msgstr[1] "Krāsu pāreja %d objektiem; ar Ctrl pievilkt leņķi" msgstr[2] "Krāsu pāreja %d objektiem; ar Ctrl pievilkt leņķi" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:804 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:953 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Atlasiet objektus, kuriem izveidot krāsu pāreju." #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:170 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "Izvēlieties konstruēšanas rīku no rīkjoslas." #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:295 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "Mērījuma sākums, Shift+Click novietojuma dialoglodziņam" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:305 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "Mērījuma beigas, Shift+Click novietojuma dialoglodziņam" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:664 msgid "Measure" msgstr "Mērīt" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:670 msgid "Base" msgstr "Bāze" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:679 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "Pievieno palīglīnijas no mērīšanas rīka" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:694 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "Saglabāt pēdējo mērījumu uz audekla (atsaucei)" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:713 msgid "Convert measure to items" msgstr "Pārvērst mērījumu par objektiem" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:757 msgid "Add global measure line" msgstr "Pievienot globālu mērījuma līniju" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1111 msgid "Selected" msgstr "Izvēlēts" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1111 msgid "Not selected" msgstr "Nav izvēlēts" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1125 msgid "Press 'CTRL' to measure into group" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1315 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1317 #, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "Šķērso %lu" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:148 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:159 #, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] " no %d tīkla tura" msgstr[1] " no %d tīkla turiem" msgstr[2] " no %d tīkla turiem" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:166 #, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "atlasīts %d tīkla turis no %d" msgstr[1] "atlasīti %d tīkla turi no %d" msgstr[2] "atlasīti %d tīkla turi no %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:173 #, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "Nav atlasīts neviens tīkla turis no %d %d atlasītajā objektā" msgstr[1] "" "Nav atlasīts neviens tīkla turis no %d %d atlasītajos objektos" msgstr[2] "" "Nav atlasīts neviens tīkla turis no %d %d atlasītajos objektos" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:241 msgid "Split mesh row/column" msgstr "Sadalīt tīkla rindu/sleju" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:328 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "Pārslēgts tīkla ceļa tips." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:333 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "Tīkla malai tuvinātais loks." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:338 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "Pārslēgtie tīkla tenzori." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:343 msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "Nogludinātā tīkla stūra krāsa." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:348 msgid "Picked mesh corner color." msgstr "Izvēlētā tīkla stūra krāsa." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:353 msgid "Inserted new row or column." msgstr "Ievietotā jaunā rindā vai sleja." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:416 #, fuzzy msgid "Fit mesh inside bounding box" msgstr "Ietilpināt tīklu robežrāmī" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:943 msgid "Create mesh" msgstr "Izveidot režģtīklu" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "" "Draw over lines to select their nodes; release %s to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "Velciet pāri objektiem lai tos atlasītu; atlaidiet Alt, lai " "pārslēgtos uz laso atlasi" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:465 #, fuzzy, c-format msgid "" "Drag around nodes to select them; press %s to switch to box " "selection" msgstr "" "Valciet apkāart objektiem, lai tos atlasītu; nospiediet Alt, " "lai pārslēgtos uz atlasi ar pieskārienu" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:686 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" "Shift: velciet, lai atlasītajam pievienotu mezglus, klikšķiniet, lai " "pārslēgtu objektu atlasi" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:690 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: velciet, lai pievienotu mezglus atlasītajam" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:703 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "Izvēlēts %u no %umezgliem." msgstr[1] "Izvēlēti %u no %umezgliem." msgstr[2] "Izvēlēti %u no %umezgliem." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:722 msgid "Angle: %1°." msgstr "Leņķis: %1°." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:729 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "" "%s Velciet, lai atlasītu mezglus, uzklikšķiniet, lai labotu tikai šo objektu " "(vairāk: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:735 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "%s Velciet, lai atlasītu mezglus; lai atceltu atlasi, uzklikšķiniet" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:743 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "" "Velciet, lai atlasītu mezglus, uzklikšķiniet, lai labotu tikai šo objektu" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:746 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "Velciet, lai atlasītu mezglus; lai atceltu atlasi, uzklikšķiniet" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:751 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "Velciet, lai atlasītu labojamos objektus, uzklikšķiniet, lai labotu šo " "objektu (vairāk - Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:754 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Velciet, lai atlasītu labojamos objektus" #: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:59 #, fuzzy msgid "Resize page" msgstr "Maināma" #: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:70 #, fuzzy msgid "Set page margin" msgstr "Lapas apmales" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:167 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:511 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Zīmēšana atcelta" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:392 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:211 msgid "Continuing selected path" msgstr "Turpina atlasīto ceļu" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:402 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:219 #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:225 msgid "Creating new path" msgstr "Veido jaunu ceļu" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:404 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:228 msgid "Appending to selected path" msgstr "Pievieno atlasītajam ceļam" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:568 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Uzklikšķiniet vai uzklikšķiniet un velciet, lai noslēgtu un " "pabeigtu ceļu." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:570 msgid "" "Click or click and drag to close and finish the path. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" "Uzklikšķiniet vai uzklikšķiniet un velciet, lai noslēgtu un " "pabeigtu ceļu. Shift+klikšķis izveido aso mezglu." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:582 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Uzklikšķiniet vai uzklikšķiniet un velciet, lai turpinātu ceļu " "no šī punkta." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:584 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" "Uzklikšķiniet vai uzklikšķiniet un velciet, lai turpinātu ceļu " "no šī punkta. Shift+klikšķis izveido aso mezglu." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1712 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°; Shift+Click creates cusp " "node, ALT moves previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "Līknes posms: leņķis %3.2f°, attālums %s; ar Shift+Ctrl " "izveido asu mezglu, Enter vai Shift+Enter pabeidz ceļu" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1713 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°; Shift+Click creates cusp " "node, ALT moves previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "Līnijas posms: leņķis %3.2f°, attālums %s; ar Shift+Ctrl " "izveido asu mezglu, Enter vai Shift+Enter pabeidz ceļu" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1717 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Līknes posms: leņķis %3.2f°, attālums %s; ar Ctrl " "pievilkt leņķim, Enter vai Shift+Enter pabeidz ceļu" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1718 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Līnijas posms: leņķis %3.2f°, attālums %s; ar Ctrl " "pievilkt leņķim, Enter vai Shift+Enter pabeidz ceļu" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1741 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "Līknes turis: leņķis %3.2f°, garums %s; ar Ctrl - " "pievilkt leņķim" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1772 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Līknes turis, simetrisks: leņķis %3.2f°, garums %s; ar Ctrl - pievilkt leņķim, ar Shift - pārvietot tikai šo turi" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1773 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Līknes turis: leņķis %3.2f°, garums %s; ar Ctrl - " "pievilkt leņķim, ar Shift - pārvietot tikai šo turi" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1947 msgid "Drawing finished" msgstr "Zīmēšana pabeigta." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:338 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Atlaidiet šeit, lai slēgtu un pabeigtu ceļu." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:346 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Zīmēt brīvas rokas ceļu." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:352 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Velciet, lai turpinātu ceļu no šī punkta." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:456 msgid "Finishing freehand" msgstr "Beidz brīvrokas zīmēšanu" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:558 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "Skices režīms: turot Alt interpolē starp ieskicētajiem ceļiem. " "Atlaidiet Alt, lai pabeigtu." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:583 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Beidz brīvrokas uzmetumu" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:245 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: izveidot kvadrātu vai taisnstūri ar veselu skaitļu malu " "attiecībām, saglabāt noapaļotos stūrus apaļus" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:394 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Taisnstūris: %s × %s (ierobežots ar proporcijām %d:%d); ar " "Shift - zīmēt apkārt sākumpunktam" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:399 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Taisnstūris: %s × %s (ierobežots zelta šķēluma proporcijās " "1.618 : 1); ar Shift - zīmēt apkārt sākumpunktam" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:403 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Taisnstūris: %s × %s (ierobežots zelta šķēluma proporcijās " "1.618 : 1); ar Shift - zīmēt apkārt sākumpunktam" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:409 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square, integer-" "ratio, or golden-ratio rectangle; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:428 msgid "Create rectangle" msgstr "Izveidot taisnstūri" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "" "No objects selected. Click, %s+click, %s+scroll mouse on top of objects, or " "drag around objects to select." msgstr "" "Nav atlasīts neviens objekts. Atlasīšanai izmantojiet klikšķi, " "Shift+klikšķi, Alt+ritināšanu ar peli virs objektiem, vai apvelciet apkārt " "objektiem." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:91 #, fuzzy msgid "Click selection again to toggle scale/rotation handles" msgstr "Uzklikšķiniet atlasītajam, lai pārslēgtu turu mērogošanu/griešanu" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:161 msgid "Move canceled." msgstr "Pārvietošana atcelta." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:169 msgid "Selection canceled." msgstr "Atlasīšana atcelta." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:605 #, fuzzy, c-format msgid "" "Draw over objects to select them; release %s to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "Velciet pāri objektiem lai tos atlasītu; atlaidiet Alt, lai " "pārslēgtos uz laso atlasi" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:608 #, fuzzy, c-format msgid "" "Drag near objects to select them; press %s to switch to touch " "selection" msgstr "" "Valciet apkāart objektiem, lai tos atlasītu; nospiediet Alt, " "lai pārslēgtos uz atlasi ar pieskārienu" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:611 #, fuzzy, c-format msgid "" "Drag around objects to select them; press %s to switch to " "touch selection" msgstr "" "Valciet apkāart objektiem, lai tos atlasītu; nospiediet Alt, " "lai pārslēgtos uz atlasi ar pieskārienu" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1039 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Izvēlētais objekts nav grupa. Nav iespējams ieiet." #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:220 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: piesaistes leņķis" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:222 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: slēgt spirāles rādiusu" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:352 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:373 msgid "Create spiral" msgstr "Izveidot spirāli" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:226 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "izvēlēts %i objekts" msgstr[1] "izvēlēti %i objekti" msgstr[2] "izvēlēti %i objekti" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:228 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:152 msgid "Nothing selected" msgstr "Nekas nav atlasīts" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:233 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial " "selection." msgstr "" "%s. Velciet, uzklikšķiniet vai uzklikšķiniet un ritiniet, lai izsmidzinātu " "sākotnēji atlasītā kopijas." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:236 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial " "selection." msgstr "" "%s. Velciet, uzklikšķiniet vai uzklikšķiniet un ritiniet, lai izsmidzinātu " "sākotnēji atlasītā klonus." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:239 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the " "initial selection." msgstr "" "%s. Velciet, uzklikšķiniet vai uzklikšķiniet un ritiniet, lai izsmidzinātu " "sākotnēji atlasīto vienā ceļā." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1282 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "Nekas nav atlasīts! Atlasiet izsmidzināmos objektus." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1362 msgid "Spray in single path" msgstr "Izsmidzināt vienā ceļā" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:231 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: pievilkt leņķim; saglabāt starus radiālus" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:365 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:366 #, c-format msgid "" "Star: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:392 msgid "Create star" msgstr "Izveidot zvaigzni" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:333 msgid "Create text" msgstr "Izveidot tekstu" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:358 msgid "Non-printable character" msgstr "Nedrukājama rakstzīme" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:372 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Ievietot Unikoda rakstzīmi" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:407 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unikods (Enter, lai pabeigtu): %s: %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:409 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:787 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unikods (Enter, lai pabeigtu): " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:485 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Rāmis ar aizpildošo tekstu: %s × %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:547 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Uzklikšķiniet, lai labotu tekstu, velciet - lai atlasītu " "teksta daļu." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:551 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Uzklikšķieniet, lai labotu teksta aizpildījumu, velciet, lai " "atlasītu daļu teksta." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:605 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Ievadiet tekstu; nospiediet Enter jaunas rindas sākšanai." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:628 msgid "Flowed text is created." msgstr "Izveidots aizpildījums ar tekstu." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:629 msgid "Create flowed text" msgstr "Izveidot aizpildījumu ar tekstu" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:632 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "Rāmis ir pārāk mazs izvēlētajam fonta izmēram. Teksta aizpildījums " "nav izveidots." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:773 msgid "No-break space" msgstr "Neatdalošā atstarpe" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:774 msgid "Insert no-break space" msgstr "Ievietot neatdalošo atstarpi" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:810 msgid "Make bold" msgstr "Treknināt" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:827 msgid "Make italic" msgstr "Pārveidot kursīvā" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:871 msgid "New line" msgstr "Jauna rinda" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:912 msgid "Backspace" msgstr "Dzēst" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:966 msgid "Kern to the left" msgstr "Rakstsavirze pa kreisi" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:990 msgid "Kern to the right" msgstr "Rakstsavirze pa labi" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1014 msgid "Kern up" msgstr "Rakstsavirze augšup" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1038 msgid "Kern down" msgstr "Rakstsavirze lejup" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1110 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Griezt pretēji pulksteņrādītājam" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1130 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Griezt pulksteņrādītāja virzienā" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1146 msgid "Contract line spacing" msgstr "Samazināt rindu atstatumus" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1152 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Samazināt burtu atstatumus" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1169 msgid "Expand line spacing" msgstr "Paplašināt rindu atstatumus" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1175 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Paplašināt burtu atstatumus" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1323 msgid "Paste text" msgstr "Ielīmet tekstu" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1642 #, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "" "Ievadiet vai labojiet tekstu (%d rakstzīme%s); nospiediet Enter " "jaunas rindas sākšanai." msgstr[1] "" "Ievadiet vai labojiet tekstu (%d rakstzīmes%s); nospiediet Enter " "jaunas rindas sākšanai." msgstr[2] "" "Ievadiet vai labojiet tekstu (%d rakstzīmes%s); nospiediet Enter " "jaunas rindas sākšanai." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1643 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new " "paragraph." msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr[0] "" "Ievadiet vai labojiet teksta aizpildījumu (%d zīme%s); Enter - lai " "sāktu jaunu rindkopu." msgstr[1] "" "Ievadiet vai labojiet teksta aizpildījumu (%d zīmes%s); Enter - lai " "sāktu jaunu rindkopu." msgstr[2] "" "Ievadiet vai labojiet teksta aizpildījumu (%d zīmes%s); Enter - lai " "sāktu jaunu rindkopu." #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:752 msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "" "Atstarpēšanas taustiņš+peles kustība, lai pārvietotos pa audeklu" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. Velciet, lai pārvietou." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:161 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai pievilktu; ar Shift - lai " "atgrūstu objektus." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai move randomly." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:173 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai samazinātu; ar Shift - lai " "palielinātu." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:181 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai pagrieztu pa pulksteņrādītājam; ar " "Shift - pretēji pulksteņrādītājam." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:189 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai dublētu; ar Shift - dzēstu." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:197 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. Velciet lai stumtu ceļus." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:201 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" "%s.Velciet vai uzklikšķiniet, lai saīsinātu ceļus; ar shift - " "pagarinātu." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" "%s. Velciet vai uzklikšķiniet lai pievilktu ceļus; ar Shift - lai " "atgrūstu." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai raupjotu ceļus." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai izkrāsotu objektus ar krāsu." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:225 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai dažādotu krāsas." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:229 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, laipalielinātu aizmiglojumu; ar Shift " "t - lai samazinātu." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1170 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Nekas nav atlasīts! Atlasiet pieskaņojamos objektus." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1203 msgid "Move tweak" msgstr "Pārvietošanas pieskņošana" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1206 msgid "Move in/out tweak" msgstr "Pārvietot iekšā/ārā pieskaņošana" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1209 msgid "Move jitter tweak" msgstr "Pārvietošanas trīces pieskaņošana" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1212 msgid "Scale tweak" msgstr "Mērogošanas pieskaņošana" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1215 msgid "Rotate tweak" msgstr "Griešanas pieskaņošana" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1218 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Dublēt/dzēst pieskaņošana" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1221 msgid "Push path tweak" msgstr "Ceļa pagrūšanas pieskaņošana" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1224 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "Ceļa samazinājuma/palielinājuma pieskaņosana" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1227 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "Ceļa pieskaņošana pievelkot/atgrūžot" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1230 msgid "Roughen path tweak" msgstr "Ceļa raupjošanas pieskaņošana" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233 msgid "Color paint tweak" msgstr "Krāsokuma pieskaņošana" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1236 msgid "Color jitter tweak" msgstr "Krāsu trīces pieskaņošana" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1239 msgid "Blur tweak" msgstr "Pieskaņot aizmiglojumu" #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:113 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Ieslēgt ekrāna krāsu vadību šī dokumenta logam" #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:128 #, fuzzy msgid "Display options" msgstr "Rādīt ikonas:" #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Krāsas RGBA heksadecimālā vērtība" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:591 msgid "_R:" msgstr "_R" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:594 msgid "_G:" msgstr "_G" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:597 msgid "_B:" msgstr "_B" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 msgid "G:" msgstr "G:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../share/extensions/nicechart.inx:69 msgid "Gray" msgstr "Pelēks" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:618 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:654 msgid "_H:" msgstr "_H" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:623 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:659 msgid "_S:" msgstr "_S" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:627 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:185 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:689 msgid "_C:" msgstr "_C" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:693 msgid "_M:" msgstr "_M" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:697 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:701 msgid "_K:" msgstr "_K" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:295 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:357 msgid "Fix" msgstr "Izlabot" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:361 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "Labot RGB alternatīvo vērtību, lai atbilstu icc-color() vērtībai." #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:452 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:601 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:632 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:668 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:706 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:742 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:782 msgid "_A:" msgstr "_A" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:464 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:476 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:602 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:603 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:633 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:634 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:669 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:670 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:707 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:708 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:743 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:744 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:783 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:784 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (necaurspīdība)" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:125 #, fuzzy msgid "Choose style of color selection" msgstr "Pielietot atlasītajam nokopētā objekta stilu" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:174 msgid "Color Managed" msgstr "Krāsu vadīts" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:181 msgid "Out of gamut!" msgstr "Ārpus krāsu diapazona!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:188 msgid "Too much ink!" msgstr "Pārāk daudz tintes!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:203 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "HSLuv" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135 msgid "OKHSL" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:230 #, fuzzy msgid "Color Wheel" msgstr "Krāsu shēma" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:663 msgid "_V:" msgstr "_V:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:728 msgid "_H*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:733 msgid "_S*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:737 msgid "_L*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:768 msgid "_HOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:773 msgid "_SOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:777 msgid "_LOK:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:50 msgid "Dash pattern" msgstr "Punktējums" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:61 ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:239 msgid "Pattern offset" msgstr "Faktūras nobīde" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:174 #, fuzzy msgid "Add Export" msgstr "Eksportēt" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:180 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:220 msgid "Suffix" msgstr "" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:184 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Formāts:" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:282 msgid "Change fill rule" msgstr "Mainiet aizpildīšanas noteikumu" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:355 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:433 msgid "Set fill color" msgstr "Iestatīt aizpildījuma krāsu" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:355 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:433 msgid "Set stroke color" msgstr "Iestatīt apmales krāsu" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:425 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:520 msgid "Remove fill" msgstr "Aizvākt aizpildījumu" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:425 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528 msgid "Remove stroke" msgstr "Aizvākt apmali" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:506 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Iestatīt aizpildījuma krāsu pāreju" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:506 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Iestatīt apmales krāsu pāreju" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:599 msgid "Set mesh on fill" msgstr "Iestatiet režģi aizpildījumam" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:599 msgid "Set mesh on stroke" msgstr "Iestatiet režģi apmalei" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:681 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Iestatīt aizpildījuma faktūru" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:681 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Iestatīt apmales faktūru" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:711 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 msgid "Unset fill" msgstr "Atiestatīt aizpildījumu" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:711 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 msgid "Unset stroke" msgstr "Atiestatīt apmali" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Normal" msgstr "Normāls" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Darken" msgstr "Padarīt tumšāku" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Multiply" msgstr "Pavairot" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Color Burn" msgstr "Krāsu aptumšošana" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:31 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Lighten" msgstr "Padarīt gaišāku" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Screen" msgstr "Ekrāns" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Color Dodge" msgstr "Krāsu izgaismošana" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:35 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Overlay" msgstr "Pārklājums" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Soft Light" msgstr "Maiga gaisma" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Hard Light" msgstr "Spilgta gaisma" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Difference" msgstr "Atšķirība" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Exclusion" msgstr "Izslēgšana" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:42 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Hue" msgstr "Tonis" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:43 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Saturation" msgstr "Piesātinājums" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:44 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Color" msgstr "Krāsa" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:45 #, fuzzy msgctxt "BlendMode" msgid "Luminosity" msgstr "Mirdzums" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:59 msgid "Blur (%)" msgstr "Aizmiglošana (%)" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:60 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1016 msgid "Opacity (%)" msgstr "Necaurspīdība (%)" #: ../src/ui/widget/font-collection-selector.cpp:469 msgid "Are you sure want to delete the \"%1\" font collection?\n" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143 msgid "Select all text with this text family" msgstr "Atlasīt visu tekstu, kas formatēts ar šo fontu grupu" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146 msgid "Font not found on system: " msgstr "Fonts nav atrasts:" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 msgid "Font family" msgstr "Fonta saime" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "Stils" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:153 msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "Ligatūras" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "Izplatīts" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "Vēsturiskie" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157 msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "Kontekstuāls" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:159 msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "Novietojums" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165 msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "Normāls" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr "Apakšraksts" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162 msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "Augšraksts" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:164 msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "Lielie burti" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166 msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "Mazi" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167 msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "Visi mazi" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168 msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "Petits" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169 msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "Viss petitā" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170 msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "Unicase" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171 msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:173 msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" msgstr "Skaitlisks" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "Vecā stila" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "Noklusētais stils" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196 msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" msgstr "Proporcionālie" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" msgstr "Tabulārs" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "Noklusētā platuma" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "Diagonāls" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "Kārtas skaitļi" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "Pārsvītrota nulle" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186 msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" msgstr "Austrumāzijas" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194 msgctxt "Font feature" msgid "Default" msgstr "Noklusētais" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" msgstr "JIS78" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" msgstr "JIS83" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" msgstr "JIS90" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" msgstr "JIS04" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192 msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" msgstr "Vienkāršots" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193 msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" msgstr "Tradicionāls" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195 msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" msgstr "Pilna platuma" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:199 msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200 msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:217 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "" "Vispārīgās ligatūras. Ieslēgts pēc noklusējuma. OpenType tabula: 'liga', " "'clig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:219 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "" "Ierobežotās ligatūras. Pēc noklusējuma - atslēgtas. OpenType tabula: 'dlig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:221 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "" "Vēsturiskās ligatūras. Izslēgts pēc noklusējuma. OpenType tabula: 'hlig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:223 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "" "Kontekstuālās formas. Iespējotas pēc noklusēšanas. OpenType tabula: 'calt'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:278 msgid "Normal position." msgstr "Normāls novietojums" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:279 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "Apakšraksts. OpenType tabula: 'subs'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:280 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "Augšraksts. OpenType tabula: 'sups'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 msgid "Normal capitalization." msgstr "Normāla kapitalizācija." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "Kapiteļi (mazie). OpenType tabula: 'smcp'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310 msgid "" "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "Visi kapiteļi (lielie un mazie). OpenType tabulas: 'c2sc' un 'smcp'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:311 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "Mazie kapiteļi (mazie). OpenType tabula: 'pcap'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:312 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" "Visi mazie kapiteļi (lielie un mazie). OpenType tabulas: 'c2sc' un 'pcap'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:313 msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: " "'unic'" msgstr "" "Unicase (kapiteļi lielajiem un parastie - mazajiem). OpenType tabula: 'unic'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:314 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: " "'titl'" msgstr "" "Virsrakstu kapiteļi (vieglāki lielie lietošanai virsrakstos). OpenType " "tabula: 'titl'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354 msgid "Normal style." msgstr "Normālais stils." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "Līdzināti cipari. OpenType tabula: 'lnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "Vecā stila skaitļi.OpenType tabula: 'onum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357 msgid "Normal widths." msgstr "Normāli platumi." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "Proporcionāla platuma skaitļi. OpenType tabula: 'pnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "Vienāda platuma skaitļi.OpenType tabula: 'tnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360 msgid "Normal fractions." msgstr "Parastas daļas." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:361 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "Diagonālie daļskaitļi. OpenType tabula: 'frac'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:362 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "Daudzlīmeņu daļas. OpenType tabula: 'afrc'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:363 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "Kārtas skaitļi ('th' augšrakstā utml.). OpenType tabula: 'ordn'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:364 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "Pārsvītrotas nulles. OpenType tabula: 'zero'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426 msgid "Default variant." msgstr "Noklusētais variants." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427 msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428 msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429 msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430 msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431 msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432 msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:433 msgid "Default width." msgstr "Noklusētais platums." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:434 msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." msgstr "Pilna platuma varianti. OpenType tabula: 'fwid'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:435 msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:436 msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:486 msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." msgstr "" #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:223 #, fuzzy msgid "Stop color" msgstr "Pieturpunkta krāsa" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:69 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:192 msgid "Gradient" msgstr "Krāsu pāreja" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:125 msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "Dublēt šo krāsu pāreju" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:135 #, fuzzy msgid "Delete unused gradient" msgstr "Dzēst posmu" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:146 msgid "Edit gradient" msgstr "Labot krāsu pāreju" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:172 msgid "Swatch" msgstr "Palete" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:215 msgid "Rename gradient" msgstr "Pārdēvēt krāsu pāreju" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:210 #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:791 msgid "No document selected" msgstr "Nav izvēlēts neviens dokuments" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:214 msgid "No gradients in document" msgstr "Dokumentā nav krāsu pāreju" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:218 msgid "No gradient selected" msgstr "Nav atlasītu krāsu pāreju" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:65 #, fuzzy msgid "Change Image" msgstr "Mainīt reģistru" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:83 #, fuzzy msgid "Change image" msgstr "Mainīt reģistru" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:105 #, fuzzy msgid "Preserve image aspect ratio" msgstr "Attēla malu attiecības" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:152 #, fuzzy msgid "Embed image" msgstr "Iegult attēlus" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:209 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "iegults" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:213 #, fuzzy msgid "Linked" msgstr "Saite" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:218 #, fuzzy msgid "Color profile:" msgstr "Piesaistīt krāsu profilu" #: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:222 #, fuzzy msgid "Missing image" msgstr "Skūpstu vārti" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:88 msgid "Current layer" msgstr "Pašreizējais slānis" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:97 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Pārslēdz pašreizējā slāņa redzamību" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:106 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Aizslēdz vai atslēdz pašreizējo slāni" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188 msgid "Lock layer" msgstr "Slēgt slāni" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188 msgid "Unlock layer" msgstr "Atslēgt slāni" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197 msgid "Hide layer" msgstr "Slēpt slāni" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197 msgid "Unhide layer" msgstr "Rādīt slāni" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Privātīpašums" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgctxt "MetadataLicence" msgid "Other" msgstr "Cita" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68 msgid "Document license updated" msgstr "Dokumenta licence atsvaidzināta" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:133 msgid "Change blur/blend filter" msgstr "" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:194 msgid "Change isolation" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:106 #, fuzzy msgid "Border and shadow color" msgstr "Malas _krāsa:" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:39 #, fuzzy msgid "Move to previous page" msgstr "Nolaist uz iepriekšējo slāni" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:44 #, fuzzy msgid "Move to next page" msgstr "Pacelt uz nākošo slāni" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:47 #, fuzzy msgid "Current page" msgstr "Pašreizējais slānis" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:161 msgid "No paint" msgstr "Nav krāsas" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:162 msgid "Flat color" msgstr "Vienlaidu krāsa" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:164 ../share/ui/gradient-edit.glade:131 msgid "Linear gradient" msgstr "Lineāra krāsu pāreja" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:166 ../share/ui/gradient-edit.glade:146 msgid "Radial gradient" msgstr "Radiāla krāsu pāreja" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:169 msgid "Mesh gradient" msgstr "Režģtīkla krāsu pāreja" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297 msgid "Pattern" msgstr "Faktūra" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:174 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "" "Atiestatīt krāsu (iestatīt to kā nenoteiktu, lai to būtu iespējams pārmantot)" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:187 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Jebkura ceļa paškrustošanās vai apakšceļi radīs caurumus aizpildījumā (fill-" "rule: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:200 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Aizpildījums ir vienlaidu, ja vien apakšceļa virziens nav pretējs (fill-" "rule: nonzero)" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:503 msgid "No objects" msgstr "Nav objektu" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:511 msgid "Multiple styles" msgstr "Vairāki stili" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:519 msgid "Paint is undefined" msgstr "Krāsa nav noteikta" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:527 msgid "No paint" msgstr "Nav krāsas" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:597 msgid "Flat color" msgstr "Vienlaidu krāsa" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:911 msgid "Use the Mesh tool to modify the mesh." msgstr "Izmantojiet Režģa rīku lai mainīti režģi." #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:922 msgid "Mesh fill" msgstr "Režģa aizpildījums" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1062 msgid "Hatch fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1171 msgid "Swatch fill" msgstr "Paletes aizpildījums" #: ../src/ui/widget/pattern-editor.cpp:107 #, fuzzy msgid "Pattern color" msgstr "Ielīmēt krāsu" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:842 msgid "_Browse..." msgstr "_Pārlūkot..." #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:928 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "Izvēlieties bitkartes redaktoru" #: ../src/ui/widget/random.cpp:76 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" "Pārstartēt gadījuma skaitļu ģeneratoru; tiks izveidota atšķirīga gadījuma " "skaitļu secība." #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:689 #, fuzzy msgid "Distance:" msgstr "Attāls" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 msgid "Backend" msgstr "Aizmugure" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 msgid "Vector" msgstr "Vektors" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 msgid "Bitmap" msgstr "Bitkarte" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Bitmap options" msgstr "Bitkartes papildiespējas" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Noklusētā izšķirtspēja renderēšanai, punktos uz collu" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "Renderēt izmantojot Cairo vektoru operācija. Iegūtais attēls parasti ir " "mazāka izmēra un ir patvaļīgi mērogojams, taču daži filtru efekti netiks " "izpildīti korekti." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Renderēt visu par bitkarti. Iegūtais attēls parasti ir lielāka izmēra un nav " "patvaļīgi mērogojams bez kvalitātes zuduma, taču visi objekti tiks renderēti " "tieši tā, kā ir redzami." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 msgid "Fill:" msgstr "Aizpildījums:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:118 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 msgid "N/A" msgstr "n/z" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "Nekas" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "Nekāds" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 #, fuzzy msgid "Pattern (fill)" msgstr "Aizpildījums ar faktūru" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 #, fuzzy msgid "Pattern (stroke)" msgstr "Faktūras apmale" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgid "Hatch" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 #, fuzzy msgid "Hatch (fill)" msgstr "Nīderlandiešu (nl)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 #, fuzzy msgid "Hatch (stroke)" msgstr "(apmale)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 msgid "L" msgstr "K" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, fuzzy msgid "Linear gradient (fill)" msgstr "Lineārs krāsu pārejas aizpildījums" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, fuzzy msgid "Linear gradient (stroke)" msgstr "Lineāra krāsu pārejas apmale" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "R" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 #, fuzzy msgid "Radial gradient (fill)" msgstr "Radiāls krāsu pārejas aizpildījums" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 #, fuzzy msgid "Radial gradient (stroke)" msgstr "Radiāla krāsu pārejas apmale" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "M" msgstr "M" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 #, fuzzy msgid "Mesh gradient (fill)" msgstr "Režģtīkla krāsu pāreja" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 #, fuzzy msgid "Mesh gradient (stroke)" msgstr "Režģtīkla krāsu pārejas apmale" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "≠" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Different fills" msgstr "Atšķirīgi aizpildījumi" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Different strokes" msgstr "Atšķirīgas apmales" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 msgid "Unset" msgstr "atiestatīts" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 #, fuzzy msgid "Flat color (fill)" msgstr "Aizpildījums ar vienlaidu krāsu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 #, fuzzy msgid "Flat color (stroke)" msgstr "Apmale ar vienlaidu krāsu" #. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "a" msgstr "v" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Aizpildījums ir izlīdzināts starp atlasītajiem objektiem" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Apmale ir izlīdzināta starp atlasītajiem objektiem" #. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "m" msgstr "d" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Vairākiem atlasītajiem objektiem ir vienāds aizpildījums" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Vairākiem atlasītajiem objektiem ir viena un tā pati apmale" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "Edit fill..." msgstr "Labot aizpildījumu..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "Edit stroke..." msgstr "Labot apmali..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Last set color" msgstr "Pēdējā iestatītā krāsa" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Last selected color" msgstr "Pēdējā izvēlētā krāsa" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 msgid "Copy color" msgstr "Kopēt krāsu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:265 msgid "Paste color" msgstr "Ielīmēt krāsu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 msgid "Make fill opaque" msgstr "Padarīt aizpildījumu necaurspīdīgu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Padarīt apmali necaurspīdīgu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Pielietot aizpildījumam pēdējo iestatīto krāsu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Pielietot apmalei pēdējo iestatīto krāsu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Pielietot aizpildījumam pēdējo izvēlēto krāsu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Pielietot apmalei pēdējo izvēlēto krāsu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:635 msgid "Invert fill" msgstr "Invertēt aizpildījumu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:658 msgid "Invert stroke" msgstr "Invertēt apmali" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:669 msgid "White fill" msgstr "Aizpildīt ar baltu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:680 msgid "White stroke" msgstr "Baltā apmale" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:691 msgid "Black fill" msgstr "Melnais aizpildījums" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:702 msgid "Black stroke" msgstr "Melnā apmale" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:744 msgid "Paste fill" msgstr "Ielīmēt aizpildījumu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761 msgid "Paste stroke" msgstr "Ielīmēt apmali" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:866 msgid "Change stroke width" msgstr "Mainīt apmales platumu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:968 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" msgstr ", velciet, lai pielāgotu, vidējais klikšķis - lai aizvāktu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1038 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:179 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 #, fuzzy msgid "Hairline" msgstr "(mata līnija)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 #, fuzzy msgid "Stroke width: %1" msgstr "Apmales platums:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Apmales platums: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 msgid " (averaged)" msgstr "(vidējais)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1089 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (caurspīdīgs)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (necaurspīdīgs)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1250 msgid "Adjust alpha" msgstr "Pieskaņot alfa" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1252 #, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Pieskaņo alpha: bija %.3g, tagad %.3g (starpība %.3g); ar " "Ctrl pieskaņo gaišumu, ar Shift - piesātinājumu, bez " "papildpogām - toni" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1255 msgid "Adjust saturation" msgstr "Pieskaņot piesātinājumu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1257 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Pieskaņo piesātinājumu: bija %.3g, tagad %.3g (starpība %.3g); " "ar Ctrl pieskaņo gaišumu, ar Alt - alfa, bez papildpogām - toni" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1260 msgid "Adjust lightness" msgstr "Pieskaņot gaišumu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1262 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Pieskaņo gaišumu: bija %.3g, tagad %.3g (starpība %.3g); ar " "Shift pieskaņo piesātinājumu, ar Alt - alfa, bez papildpogām - " "toni" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265 msgid "Adjust hue" msgstr "Pieskaņot toni" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl " "to adjust lightness" msgstr "" "Pieskaņo toni: bija %.3g, tagad %.3g (starpība %.3g); ar " "Shift pieskaņo piesātinājumu, ar Alt - alfa, ar Ctrl " "gaišumu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1380 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Pielāgot apmales platumu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1368 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" "Pieskaņo apmales platumu: bija %.3g, tagad %.3g (starpība %.3g)" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:167 msgid "Stroke width" msgstr "Apmales platums" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:169 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_Platums:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:195 msgid "Dashes:" msgstr "Svītras:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:213 #, fuzzy msgid "_Pattern:" msgstr "Faktūra" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:214 msgid "Repeating \"dash gap ...\" pattern" msgstr "" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:236 msgid "Markers:" msgstr "Marķieri:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:242 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "Sākuma marķieri tiek pievienoti ceļa vai figūras pirmajam mezglam" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:250 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" "Vidus marķieri tiek pievienoti katram ceļa vai figūras mezglam, izņemot " "pirmo un pēdējo" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:258 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "Beigu marķieri tiek pievienoti ceļa vai figūras pēdējam mezglam" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:281 msgid "Bevel join" msgstr "Nošķelts savienojums" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:289 msgid "Round join" msgstr "Apaļš savienojums" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:297 msgid "Miter join" msgstr "Salaidums" #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:321 msgid "Cap:" msgstr "Līnijas gals:" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:339 msgid "Round cap" msgstr "Apaļs gals" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:346 msgid "Square cap" msgstr "Stūrains, noslēgts gals" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:360 msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "Aizpildījums, apmale, marķieri" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:364 msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "Apmale, aizpildījums, marķieri" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:368 msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "Aizpildījums, marķieri, apmale" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:376 msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "Marķieri, aizpildījums, apmale" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:380 msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "Apmale, marķieri, aizpildījums" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:384 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "Marķieri, apmale, aizpildījums" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:515 msgid "Set markers" msgstr "Iestatīt marķierus" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:563 #, fuzzy msgid "Remove hairline stroke" msgstr "Aizvākt apmali" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:963 #, fuzzy msgid "Set stroke width" msgstr "Mērogot apmales platumu" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Set stroke dash" msgstr "Iestatīt apmali" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1026 #, fuzzy msgid "Set stroke miter" msgstr "Iestatīt apmales stilu" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1083 msgid "Set stroke style" msgstr "Iestatīt apmales stilu" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 msgid "L Gradient" msgstr "K krāsu pāreja" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293 msgid "R Gradient" msgstr "L krāsu pāreja" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Aizpildījums: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Apmale: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "Nekas" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "Bez aizpildījuma" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "Nav apmales" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:354 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Apmales platums: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "O: %2.0f" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:379 #, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "Necaurspīdība: %2.1f %%" #: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:42 #, fuzzy msgid "Swatch color" msgstr "Vienlaidu krāsa" #: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:71 msgid "Change swatch color" msgstr "Mainiet krāsu paraugu krāsu" #: ../src/util/font-collections.h:34 msgid "Recently Used Fonts" msgstr "" #: ../src/util/font-collections.h:35 #, fuzzy msgid "Document Fonts" msgstr "Dokumenta papildiespējas" #: ../src/util/paper.cpp:35 msgid "Failed to create the page file." msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:125 msgid "Split vanishing points" msgstr "Sadalīt saplūšanas punktus" #: ../src/vanishing-point.cpp:171 msgid "Merge vanishing points" msgstr "Apvienot saplūšanas punktus" #: ../src/vanishing-point.cpp:238 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "3D paralēlskaldnis: pārvietot saplūšanas punktu" #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "Galīgs saplūšanas punkts, kopējs %d paralēlskaldnim" msgstr[1] "" "Galīgs saplūšanas punkts, kopējs %d paralēlskaldņiem; velciet " "ar Shift, lai atdalītu atlasīto(s) paralēlskaldni (-ņus)" msgstr[2] "" "Galīgs saplūšanas punkts, kopējs %d paralēlskaldņiem; velciet " "ar Shift, lai atdalītu atlasīto(s) paralēlskaldni (-ņus)" #: ../src/vanishing-point.cpp:329 #, fuzzy, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by the box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "Bezalīgs saplūšanas punkts, kopējs %d paralēlskaldnim" msgstr[1] "" "Bezgalīgs saplūšanas punkts, kopējs %d paralēlskaldņiem; " "velciet ar Shift, lai atdalītu atlasīto(s) paralēlskaldni (-ņus)" msgstr[2] "" "Bezgalīgs saplūšanas punkts, kopējs %d paralēlskaldņiem; " "velciet ar Shift, lai atdalītu atlasīto(s) paralēlskaldni (-ņus)" #: ../src/vanishing-point.cpp:338 #, fuzzy, c-format msgid "" "Collection of %d vanishing points shared by the box; drag with " "Shift to separate" msgid_plural "" "Collection of %d vanishing points shared by %d boxes; drag " "with Shift to separate" msgstr[0] "" "Krāsu pārejas punkts ir kopējs %d krāsu pārejai; lai atdalītu, " "velciet ar nospiestu Shift" msgstr[1] "" "Krāsu pārejas punkts ir kopējs %d krāsu pārejām; lai atdalītu, " "velciet ar nospiestu Shift" msgstr[2] "" "Krāsu pārejas punkts ir kopējs %d krāsu pārejām; lai atdalītu, " "velciet ar nospiestu Shift" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Laipni lūdzam Inkscape! Izmantojiet figūru zīmēšanas vai brīvrokas " "līdzekļus, lai izveidotu objektus; izmantojiet kursora bultiņu, lai tos " "pārvietotu vai pārveidotu." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:340 ../share/ui/dialog-symbols.glade:94 msgid "Zoom" msgstr "Tālummaiņa" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:372 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Kursora koordinātes" #. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas zoom level #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:415 #, fuzzy msgctxt "canvas" msgid "Z:" msgstr "Z:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas rotation #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:418 #, fuzzy msgctxt "canvas" msgid "R:" msgstr "R:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:587 msgid "outline" msgstr "aprises" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:589 msgid "no filters" msgstr "bez filtriem" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 #, fuzzy msgid "enhance thin lines" msgstr "Enhanced metafaili" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:593 #, fuzzy msgid "outline overlay" msgstr "aprises" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:602 msgid "grayscale" msgstr "pelēktoņu" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:604 msgid "print colors preview" msgstr "krāsu drukas priekšskatījums" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:777 msgid "Locked all guides" msgstr "Visas palīglīnijas aizslēgtas" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:777 msgid "Unlocked all guides" msgstr "Visas palīglīnijas atslēgtas" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:792 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "Ekrāna krāsu vadība ir ieslēgta šajā logā" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:794 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "Ekrāna krāsu vadība ir izslēgta šajā logā" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925 msgid "Note:" msgstr "Piezīme:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1460 ../share/ui/dialog-export.glade:100 #: ../share/ui/page-properties.glade:799 ../share/ui/align-and-distribute.ui:60 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:15 msgid "Page" msgstr "Lapa" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1472 msgid "Centre Page" msgstr "Centrēt lapu" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1813 msgid "Create guide" msgstr "Pievienot palīglīniju" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:270 msgid "Set attribute" msgstr "Iestatīt atribūtu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:119 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Jauno taisnstūru stils" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:120 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Jauno elipšu stils" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:121 msgid "Style of new stars" msgstr "Jauno zvaigžņu stils" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:122 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Jauno 3D paralēlskaldņu stils" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:123 msgid "Style of new spirals" msgstr "Jauno spirāļu stils" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:124 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Jauno, ar zīmuļa rīku veidoto ceļu stils" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:125 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Jauno, ar spalvas rīku veidoto ceļu stils" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:126 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Jauno kaligrāfisko apmaļu stils" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:133 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Krāsu korekcijai izmantojamā krāsa/necauspīdība" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:137 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Krāsas spaiņa objektu aizpildījuma stils" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:138 ../src/widgets/toolbox.cpp:139 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:198 #, fuzzy msgid "Open tool preferences" msgstr "Mezglu rīka iestatījumi" #. This symbolizes precision of 0 digits after the decimal separator. #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:99 #, fuzzy msgctxt "Precision" msgid "N" msgstr "Nē" #. This symbolizes precision of 1 digit after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,N). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:107 msgctxt "Precision" msgid "N.N" msgstr "" #. This symbolizes precision of 2 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:115 msgctxt "Precision" msgid "N.NN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 3 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:123 msgctxt "Precision" msgid "N.NNN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 4 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:131 msgctxt "Precision" msgid "N.NNNN" msgstr "" #. This symbolizes precision of 5 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNNN). #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:139 #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:221 msgctxt "Precision" msgid "N.NNNNN" msgstr "" #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:194 #, fuzzy msgid "Round selected numbers to n digits" msgstr "Noapaļot visas vērtības līdz 4 cipariem" #: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:264 msgid "Shift+Return to close" msgstr "" #: ../share/ui/color-palette.glade:65 #, fuzzy msgid "Configure..." msgstr "Konfigurācija" #: ../share/ui/color-palette.glade:294 ../share/ui/pattern-edit.glade:95 #, fuzzy msgid "Tile size:" msgstr "Video izmērs:" #: ../share/ui/color-palette.glade:323 #, fuzzy msgid "Border:" msgstr "Robeža" #: ../share/ui/color-palette.glade:380 msgid "Aspect:" msgstr "" #: ../share/ui/color-palette.glade:404 #, fuzzy msgid "Use scrollbar" msgstr "Rit_joslas" #: ../share/ui/color-palette.glade:417 #, fuzzy msgid "Stretch to fill" msgstr "Iestatiet režģi aizpildījumam" #: ../share/ui/color-palette.glade:431 #, fuzzy msgid "Enlarge pinned colors" msgstr "Lietot nosauktās krāsas" #: ../share/ui/color-palette.glade:445 #, fuzzy msgid "Show color labels" msgstr "Saīsināt krāsu vērtības" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:73 #, fuzzy msgid "Click to Copy" msgstr "No jauna piesaistīt kopetajam" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:99 #, fuzzy msgid "Label " msgstr "Etiķete" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:154 #, fuzzy msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl" #: ../share/ui/completion-box.glade:61 #, fuzzy msgid "Add item" msgstr "Pievienot filtru" #: ../share/ui/dialog-crash.glade:34 #, fuzzy msgid "Inkscape has crashed and will now close." msgstr "Inkscape radās iekšēja kļūda un tagad tiks aizvērta.\n" #: ../share/ui/dialog-crash.glade:35 msgid "" "If you can reproduce this crash, please file a bug and include the backtrace from the area below." msgstr "" #: ../share/ui/dialog-css.glade:41 msgid "Selector" msgstr "Atlasītājs" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:43 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "Dzīvais priekšskats" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:109 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:51 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33 #: ../share/extensions/merge_styles.inx:13 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:27 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:22 #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:20 #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "_Stili" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:160 #, fuzzy msgid "Edit label" msgstr "Labot aizpildījumu" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:175 msgid "" "Select this on canvas (if applicable) or in the XML dialog (e.g. a pattern " "in the 'defs' section)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:190 #, fuzzy msgid "Delete selected item from the document" msgstr "Dzēst visas dokumentā esošās palīglīnijas" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:236 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions" msgstr "Aizvākt neizmantotos ID" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:353 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "īpašība" #: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:366 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Daudzums" #: ../share/ui/dialog-export-prefs.glade:26 #, fuzzy msgid "Export Format Options" msgstr "Eksportēt prezentāciju:" #: ../share/ui/dialog-export.glade:70 #, fuzzy msgid "Export selected objects" msgstr "Grupēt iezīmētos objektus" #: ../share/ui/dialog-export.glade:88 msgid "Export everything inside document" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:106 #, fuzzy msgid "Export cropped content inside the page" msgstr "Eksportētais apgabals ir visa lapa" #: ../share/ui/dialog-export.glade:124 msgid "Export custom area by specifying coordinates" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:254 #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "Attēla datne" #: ../share/ui/dialog-export.glade:355 ../share/extensions/restack.inx:32 #: ../share/extensions/text_extract.inx:19 #: ../share/extensions/text_merge.inx:19 msgid "Bottom" msgstr "Apakša" #: ../share/ui/dialog-export.glade:369 ../share/extensions/restack.inx:30 #: ../share/extensions/text_extract.inx:17 #: ../share/extensions/text_merge.inx:17 msgid "Top" msgstr "Augša" #: ../share/ui/dialog-export.glade:382 #, fuzzy msgid "" "Width\n" "(px)" msgstr "Platums (px)" #: ../share/ui/dialog-export.glade:396 #, fuzzy msgid "" "Height\n" "(px)" msgstr "Labā (px):" #: ../share/ui/dialog-export.glade:580 #, fuzzy msgid "Export Selected only" msgstr "Tikai atlasītos objektus" #: ../share/ui/dialog-export.glade:672 #, fuzzy msgid "Browse export directory" msgstr "Izmantot lietotāja fontu mapi" #: ../share/ui/dialog-export.glade:684 #, fuzzy msgid "Select export format" msgstr "Izvēlieties datni, uz kuru eksportēt" #: ../share/ui/dialog-export.glade:777 ../share/ui/dialog-export.glade:1179 #, fuzzy msgid "Cancel Export" msgstr "Atcelt" #: ../share/ui/dialog-export.glade:798 msgid "Export a part of document" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:799 #, fuzzy msgid "Single File" msgstr "Viens" #: ../share/ui/dialog-export.glade:888 #, fuzzy msgid "Export selected objects to separate files" msgstr "Pārvērst atlasīto objektu par ceļu" #: ../share/ui/dialog-export.glade:905 #, fuzzy msgid "Export layers as separate files" msgstr "Eksportēt HP Graphics Language datni" #: ../share/ui/dialog-export.glade:923 #, fuzzy msgid "Export pages as separate files" msgstr "Eksportēt HP Graphics Language datni" #: ../share/ui/dialog-export.glade:943 msgid "Preview" msgstr "Priekšskatījums" #: ../share/ui/dialog-export.glade:971 #, fuzzy msgid "Export Selected Only" msgstr "Nav izvēlēts" #: ../share/ui/dialog-export.glade:1203 msgid "Export to multiple files and file formats" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:1204 #, fuzzy msgid "Batch Export" msgstr "Eksportēt" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:29 msgid "R_ename" msgstr "Pār_dēvēt" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:37 #, fuzzy msgid "Select filter elements" msgstr "Mērogot elementus" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:138 #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:403 #, fuzzy msgid "Create a new filter" msgstr "Izveidot jaunu slāni" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:153 #, fuzzy msgid "Duplicate current filter" msgstr "Dublēt filtru" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:168 #, fuzzy msgid "Delete current filter" msgstr "Dzēst pašreizējo slāni" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:194 #, fuzzy msgid "Select objects that use this filter" msgstr "Atlasīt visus objektus, kas atbilst izvēles kritērijam" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:216 #, fuzzy msgid "Add stock filter" msgstr "Pievienot filtru" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:324 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtri" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:328 #, fuzzy msgid "Apply filter to selection" msgstr "Pielietot pārveidojumu atlasītajam" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:357 msgid "-" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:419 #, fuzzy msgid "General filter parameters" msgstr "Pārkārtot filtra primitīvu" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:499 #, fuzzy msgid "label" msgstr "Etiķete" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:543 #, fuzzy msgid "Duplicate effect" msgstr "Dublēt filtru" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:558 #, fuzzy msgid "Remove effect" msgstr "Aizvākt efektus" #: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:638 msgid "Show all filter input sources" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:24 #, fuzzy msgid "Search fonts present in the font list" msgstr "Rādīt fontu paraugus izkrītošajā sarakstā" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:40 #, fuzzy msgid "Reset the font list" msgstr "Pievienot fontu sarakstu" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:112 #, fuzzy msgid "Create new collection" msgstr "Izveidot jaunu atlases kopu" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:126 #, fuzzy msgid "Edit selected collection" msgstr "Pēdējā izvēlētā krāsa" #: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:141 #, fuzzy msgid "Delete selected item" msgstr "Dzēst iezīmētos mezglus" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 msgid "Live Path Effects Selector" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:262 msgid "Show Experimental" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:287 msgid "Message" msgstr "Ziņojums" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 msgid "LPEName" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:20 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "Pārvietot augšup" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:28 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Pārvietot lejup" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:36 msgid "" "Apply this effect, and all effects above this one, to the path. This removes " "those effects from the stack." msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:45 msgid "Use the current values as custom defaults for this LPE" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:46 #, fuzzy msgid "Set custom defaults" msgstr "Iestatīt kā noklusēto" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:54 #, fuzzy msgid "Reset default settings of this LPE to Inkscape's default values" msgstr "Atiestatīt visus iestatījumus uz noklusētajiem" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:55 #, fuzzy msgid "Forget custom defaults" msgstr "Iestatīt kā noklusēto" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:246 #, fuzzy msgid "Show/hide this Live Path Effect" msgstr "Aizvākt ceļa _efektu" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:274 #, fuzzy msgid "Remove this Live Path Effect" msgstr "Aizvākt ceļa (LPE) efektu" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:311 msgid "Menu with options related to this Live Path Effect" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:344 #, fuzzy msgid "Reorder this Live Path Effect" msgstr "Aizvākt ceļa _efektu" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect.glade:49 #, fuzzy msgid "Open LPE Gallery" msgstr "Atvērt LPE dialoglodziņu" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:52 #, fuzzy msgid "Blend mode" msgstr "Sapludināšanas veids:" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:127 #, fuzzy msgid "Only show layers" msgstr "Rādīt visus slāņus" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:142 #, fuzzy msgid "Expand to display selection" msgstr "Paplašināt burtu atstatumus" #: ../share/ui/dialog-objects.glade:254 #, fuzzy msgid "Layers and Objects dialog settings" msgstr "Saglabāt un atjaunot dialoglodziņu stāvokli" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:18 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Serveris" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:56 ../share/extensions/frame.inx:25 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:17 msgid "Fill" msgstr "Aizpildīt" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:60 #, fuzzy msgid "Apply the paint to the fill of objects" msgstr "Pielietot nokopētā objekta ceļa efektu atlasītajam" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:72 ../share/extensions/frame.inx:22 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:21 msgid "Stroke" msgstr "Apmale" #: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:76 #, fuzzy msgid "Apply the paint to the stroke of objects" msgstr "Pielietot pēdējo objektam iestatīto stilu" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:9 msgid "Save Document as Template" msgstr "Saglabāt dokumentu kā sagatavi" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:45 msgid "Name: " msgstr "Vārds:" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:57 msgid "Author: " msgstr "Autors: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:69 msgid "Description: " msgstr "Apraksts:" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:81 msgid "Keywords: " msgstr "Atslēgvārdi:" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:138 msgid "Set as default template" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:61 ../share/ui/pattern-edit.glade:71 #, fuzzy msgid "Show names" msgstr "Rādīt mezglus" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:76 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "Tālināt" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:159 msgid "Symbol set" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:170 #, fuzzy msgid "Search for symbol set" msgstr "Meklēt stilu" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:279 #, fuzzy msgid "Search for symbol" msgstr "Meklēt fontus" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:360 #, fuzzy msgid "Convert selected object(s) to symbol" msgstr "Pārvērst atlasīto objektu par ceļu" #: ../share/ui/dialog-symbols.glade:375 msgid "" "Convert selected symbol to object, and all symbols of this type to clones of " "this object" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:50 msgid "Open the Font Collections Manager dialogue" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:108 msgid "Reset filters and show all available fonts" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:183 msgid "_Font" msgstr "_Fonts" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:223 msgid "_Features" msgstr "_Iespējas" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:277 msgid "Set as _default" msgstr "Iestatīt kā noklusēto" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:74 msgid "" "This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector " "paths. Several options are available for different use cases:\n" " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold " "value and creates a path enclosing them (using potrace).\n" " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value " "in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using " "potrace).\n" " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of " "colors, and separates them with a path (using potrace).\n" " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with " "autotrace).\n" " * \"Multicolor\" options separate the image into a number of scans, " "depending on brightness, color separation, or gray levels (using potrace), " "or using the autotrace algorithm, and create several paths for those.\n" " * The \"Pixel art\" tab allows to use an algorithm for pixel recognition or " "one for depixelizing to vectorize pixel art images.\n" "\n" " * NOTE:\n" " 1) Save your work before tracing\n" " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates up to one path per " "pixel. It is not recommended for images that are not pixel art.\n" " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " "Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is " "always best." msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:175 ../share/ui/dialog-trace.glade:756 msgid "Speckles" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:179 ../share/ui/dialog-trace.glade:760 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Neņemt vērā nelietus laukumus (traipus) bitkartē" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:191 ../share/ui/dialog-trace.glade:830 msgid "Smooth corners" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:195 ../share/ui/dialog-trace.glade:834 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Nogludināt asos stūrus vektorizētajā attēlā" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:237 ../share/ui/dialog-trace.glade:772 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1227 msgid "Optimize" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:241 ../share/ui/dialog-trace.glade:776 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1231 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "Mēģināt optimizēt ceļus savienojot blakusesošos Bezjē līkņu posmus" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:282 msgid "Edge threshold" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:306 msgid "Filter iterations" msgstr "Filtra atkārtojumi" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:318 msgid "Error threshold" msgstr "Kļūdas slieksnis" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:327 msgid "Invert image" msgstr "Invertēt attēlu" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:331 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Invertēt baltos un melnos apgabalus" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:347 ../share/ui/dialog-trace.glade:715 msgid "Details:" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:429 msgid "Brightness cutoff" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:430 msgid "Edge detection" msgstr "Malu noteikšana" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:431 msgid "Color quantization" msgstr "Krāsu kvantēšana" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:432 msgid "Autotrace" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:433 msgid "Centerline tracing (autotrace)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:447 ../share/ui/dialog-trace.glade:655 #, fuzzy msgid "Detection mode:" msgstr "Ikonu režīms" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:520 ../share/ui/dialog-trace.glade:745 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Traipi līdz norādītajam pikseļu skaitam netiks ņemti vērā" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:532 ../share/ui/dialog-trace.glade:804 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Palieliniet šo, lai palielinātu stūru nogludināšanu" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:545 ../share/ui/dialog-trace.glade:848 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "Palieliniet šo, lai samazinātu mezglu skaitu vektorizētajā attēlā ar " "agresīvākas optimizācijas palīdzību" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:557 ../share/ui/dialog-trace.glade:860 msgid "User-assisted trace" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:561 ../share/ui/dialog-trace.glade:864 #, fuzzy msgid "" "Cover the area you want to select as the foreground then select both objects" msgstr "Aizklājiet laukumu, kuru vēlaties atlasīt kā priekšplānu" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:596 msgid "Single scan" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:626 msgid "Brightness steps" msgstr "Spilgtuma soļi" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:628 msgid "Grays" msgstr "Pelēkie" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:629 msgid "Autotrace (slower)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:643 msgid "Scans" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:672 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Pirms vektorizēšanas bitkartei pielietot Gausa aizmiglošanu" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:683 msgid "Remove background" msgstr "Aizvākt fonu" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:687 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Aizvākt apakšējo (fona) slāni, kad gatavs" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:701 msgid "The desired number of scans" msgstr "Vēlamais skenējumu skaits" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:891 msgid "Stack" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:895 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "Sakraut skenējumus kaudzē vienu virs otra (bez atstarpēm) nevis novietot " "blakus (parasti ar atstarpēm)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:981 #, fuzzy msgid "Multicolor" msgstr "Vienlaidu krāsa" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1010 #, fuzzy msgid "Favors connections that are part of a long curve (multiplier)" msgstr "Dod priekšroku savienojumiem, kas ir garas līknes daļa" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1012 #, fuzzy msgid "Curves" msgstr "Mezgla līkne" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1023 #, fuzzy msgid "Avoid single disconnected pixels (weight)" msgstr "Izvairīties no atsevišķiem nesavienotiem pikseļiem" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1025 msgid "Islands" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1036 ../share/ui/dialog-trace.glade:1245 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1258 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "Dod priekšroku savienojumiem, kas ir priekšplāna krāsas daļa" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1039 #, fuzzy msgid "Sparse pixels:" msgstr "Reti pikseļi (_reizinātājs):" # clarification: # 'heuristic' vote: voters base their decisions on their feelings towards those promoting a Yes or a No vote, rather than on the issue itself. #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1051 ../share/ui/dialog-trace.glade:1094 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "Heiristiski aprēķinātais svars tiks reizināts ar šo vērtību" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1066 msgid "A constant vote value" msgstr "Konstanta svara vērtība" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1080 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "Analizētā loga rādiuss" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1110 #, fuzzy msgid " Heuristics:" msgstr "Heuristika" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1177 msgid "B-splines" msgstr "B splaini" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1181 msgid "Preserve staircasing artifacts" msgstr "Saglabāt pakāpeniskos artefaktus" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1194 msgid "Voronoi" msgstr "Voronoja diagramma" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1198 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "No taisnēm veidota izvade" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1214 #, fuzzy msgid " Output:" msgstr "Izvade" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1247 #, fuzzy msgid "Multiplier" msgstr "Pavairot" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1260 #, fuzzy msgid "Window radius" msgstr "Windows" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1302 msgid "Pixel art" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1363 #, fuzzy msgid "Live updates" msgstr "Pārbaudīt atjauninājumus" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1377 #, fuzzy msgid "Update preview" msgstr "Izveidot priekšskatījumu" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1404 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "Priekšskatījums" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1434 #, fuzzy msgid "Instructions" msgstr "Šķēlums" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1512 #, fuzzy msgid "Abort trace operation" msgstr "Atcelt notiekošo vektorizēšanu" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:52 #, fuzzy msgid "Automatic layout" msgstr "Automātiski skaitļot izkārtojuma izmērus" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:61 #, fuzzy msgid "Horizontal layout" msgstr "Horizontālā inkrustācija:" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:71 #, fuzzy msgid "Vertical layout" msgstr "Vertikālā inkrustācija:" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:93 msgid "New element node" msgstr "Jauns elementa mezgls" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:108 msgid "New text node" msgstr "Jauns teksta mezgls" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:123 msgid "Duplicate node" msgstr "Dublēt mezglu" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:153 msgid "Unindent node" msgstr "Samazināt mezgla atkāpi" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:168 msgid "Indent node" msgstr "Palielināt mezgla atkāpi" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:183 msgid "Raise node" msgstr "Pacelt mezglu" #: ../share/ui/dialog-xml.glade:249 msgid "Lower node" msgstr "Nolaist mezglu" #: ../share/ui/display-popup.glade:37 #, fuzzy msgid "Display mode:" msgstr "Ekrāna režīms" #: ../share/ui/display-popup.glade:90 #, fuzzy msgid "Outline overlay" msgstr "Aprises" #: ../share/ui/display-popup.glade:108 #, fuzzy msgid "Enhance thin lines" msgstr "Enhanced metafaili" #: ../share/ui/display-popup.glade:126 #, fuzzy msgid "No filters" msgstr "bez filtriem" #: ../share/ui/display-popup.glade:140 #, fuzzy msgid "Quick zoom:" msgstr "Izvēlieties krāsas" #: ../share/ui/display-popup.glade:152 #, fuzzy msgid "Quick preview:" msgstr "Dzīvais priekšskats" #: ../share/ui/display-popup.glade:187 #, fuzzy msgid "Zoom with window size" msgstr "Tālummainīt mainoties loga izmēriem" #: ../share/ui/display-popup.glade:191 #, fuzzy msgid "Zoom drawing when window size changes" msgstr "Tālummainīt attēlu, ja mainās loga izmēri" #: ../share/ui/display-popup.glade:204 msgid "Hold this key to activate quick zoom" msgstr "" #: ../share/ui/display-popup.glade:208 #, fuzzy msgid "Q" msgstr "K" #: ../share/ui/display-popup.glade:225 msgid "Hold this key for document preview, hiding grids, guides, handles etc." msgstr "" #: ../share/ui/display-popup.glade:229 #, fuzzy msgid "F" msgstr "K" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:19 #, fuzzy msgid "Media Box" msgstr "mēdija rāmis" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:23 #, fuzzy msgid "Clip Box" msgstr "Apgriezt līdz:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:27 #, fuzzy msgid "Trim Box" msgstr "apgriešanas rāmis" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:31 #, fuzzy msgid "Bleed Box" msgstr "pārlaides rāmis" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:35 #, fuzzy msgid "Art Box" msgstr "3D paralēlskaldnis" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:95 #, fuzzy msgid "Draw missing fonts" msgstr "Zīmēšana pabeigta." #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:99 #, fuzzy msgid "Substitute missing fonts" msgstr "Sadalīt saplūšanas punktus" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:103 msgid "Keep missing fonts' names" msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:107 #, fuzzy msgid "Delete missing font text" msgstr "Dzēst tekstu" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:111 #, fuzzy msgid "Draw all text" msgstr "_Zīmēt visas ģenerācijas" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:115 #, fuzzy msgid "Delete all text" msgstr "Dzēst tekstu" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:136 #, fuzzy msgid "Draw to Shapes" msgstr "Blokshēmu simbnoli" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:140 #, fuzzy msgid "Use Substitute Font" msgstr "Fontu aizvietojums" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:144 msgid "Keep Original Font Name" msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:148 #, fuzzy msgid "Delete Text" msgstr "Dzēst tekstu" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:176 msgid "" "Import via internal library. Editable text is reconstructed. Pages, " "layers and margins are preserved, object fills and strokes are recombined " "and gradient meshes are converted to tiles." msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:218 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "Uzvārds" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:64 msgid "Style" msgstr "Stils" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:248 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "Augstums" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:272 #, fuzzy msgid "Strategy" msgstr "Piesātināt" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:295 #, fuzzy msgid "List of all PDF Fonts" msgstr "Rādīt visu fontu sarakstu" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:308 #: ../share/extensions/image_embed.inx:3 msgid "Embed Images" msgstr "Iegult attēlus" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:328 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Tuvojošos krāsu pāreju tīklu precizitāte:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:359 msgid "rough" msgstr "raupjš" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:394 #, fuzzy msgid "Fonts:" msgstr "Fonti" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:409 #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "Lapa" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:422 msgid "" "Type in the page range you want to import using the format 1-4 or 1,2,3,4 or " "the keyword 'all' to specifiy all pages." msgstr "" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:438 msgid "Clip to:" msgstr "Apgriezt līdz:" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:473 #, fuzzy msgid "Internal import" msgstr "Iekšējais imports" #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:491 #, fuzzy msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned " "glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes " "cause entire document to be rendered as a raster image." msgstr "" "Importēt izmantojot ārējo bibliotēku. Teks sastāv no klonētu glifu, kur " "katrs glifs ir ceļš, grupām. Attēli tiek saglabāti iekšēji. Tīkls liek " "renderēt visu dokumentu kā rastra attēlu." #: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:505 #, fuzzy msgid "Cairo import" msgstr "Krāsa" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:68 #, fuzzy msgid "Gradient:" msgstr "Krāsu pāreja" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:82 #, fuzzy msgid "Gradient library" msgstr "Krāsu pāreju redaktors" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:190 msgid "Repeat:" msgstr "Atkārtot:" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:292 #, fuzzy msgid "Stop Offset:" msgstr "X nobīde:" #: ../share/ui/image-properties.glade:31 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Attēla izmērs" #: ../share/ui/image-properties.glade:89 msgid "" "123 x 345 px\n" "RGBA\n" "Linked" msgstr "" #: ../share/ui/image-properties.glade:114 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../share/ui/image-properties.glade:137 #, fuzzy msgid "Change image..." msgstr "Mainīt reģistru" #: ../share/ui/image-properties.glade:156 #, fuzzy msgid "Embed image in the document" msgstr "Mainīt visus attēlus dokumentā" #: ../share/ui/image-properties.glade:168 #, fuzzy msgid "Save copy..." msgstr "Saglabāt kopi_ju..." #: ../share/ui/image-properties.glade:172 #, fuzzy msgid "Save a copy of this image to a file" msgstr "Saglabāt pašreizējā dokumenta kopiju ar jaunu nosaukumu" #: ../share/ui/image-properties.glade:194 #, fuzzy msgid "Aspect ratio:" msgstr "Rādiusu attiecība:" #: ../share/ui/image-properties.glade:210 #, fuzzy msgid "Preserve" msgstr "Saglabāts" #: ../share/ui/image-properties.glade:225 #, fuzzy msgid "Stretch image" msgstr "Meklēt attēlus" #: ../share/ui/image-properties.glade:251 #, fuzzy msgid "Rendering:" msgstr "Renderēšana" #: ../share/ui/image-properties.glade:265 #, fuzzy msgid "Optimize speed" msgstr "Optimizēts" #: ../share/ui/image-properties.glade:266 #, fuzzy msgid "Optimize quality" msgstr "Optimizēt ceļus" #: ../share/ui/image-properties.glade:267 #, fuzzy msgid "Crisp edges" msgstr "Līdzināt augšējās malas" #: ../share/ui/image-properties.glade:268 #, fuzzy msgid "Pixelated" msgstr "Pikselis" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:19 #, fuzzy msgid "Inkscape. Draw freely." msgstr "Inkscape tīmekļa vietne" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:55 msgid "Official splash artwork of this version" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:57 ../share/extensions/hershey.inx:80 #: ../share/extensions/layer2png.inx:14 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:8 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:34 #: ../share/extensions/output_scour.inx:95 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:17 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:12 msgid "About" msgstr "Par" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:73 msgid "" "Do you want to get involved with Inkscape? Check this page!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:118 msgid "List of authors who contributed to the code" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:120 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "_Autori" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:137 msgid "" "Do you want to contribute to translation activities? Join us here!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:183 #, fuzzy msgid "List of translators" msgstr "_Tulkotāji" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:185 #, fuzzy msgid "Translators" msgstr "_Tulkotāji" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:202 msgid "" "See the full details about the Inkscape licenses here!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:228 msgid "License file failed to load." msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:257 #, fuzzy msgid "Inkscape license" msgstr "Inkscape tīmekļa vietne" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:286 #, fuzzy msgctxt "" "Brief copyright notice at the footer of the About screen; the placeholder " "'%1' represents the year as a 4-digit number." msgid "© %1 Inkscape Developers" msgstr "© 2019 Inkscape Developers" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:303 msgid "Link to the official website" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:332 #, fuzzy msgid "Click to copy the version number to the clipboard" msgstr "Kopēt atlasīto uz starpliktuvi" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:353 #, fuzzy msgid "Version Copied!" msgstr "No jauna piesaistīt kopetajam" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:372 msgid "Debug Info Copied!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:393 #, fuzzy msgid "Click to copy debug info to the clipboard" msgstr "Kopēt atlasīto uz starpliktuvi" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:60 ../share/ui/inkscape-start.glade:640 #, fuzzy msgid "Dark" msgstr "Padarīt tumšāku" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:70 #, fuzzy msgid "Light Checkerboard" msgstr "Šaha laukums" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:80 #, fuzzy msgid "Dark Checkerboard" msgstr "Šaha laukums" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:90 #, fuzzy msgid "Solid White" msgstr "Sniegbalts" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:109 #, fuzzy msgid "Inkscape (default)" msgstr "Nekas (noklusētais)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:192 #, fuzzy msgid "Colorful" msgstr "Krāsa" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:206 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 msgid "Grayscale" msgstr "Pelēktoņu" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:220 #, fuzzy msgid "Classic Symbolic" msgstr "Šaha simboli" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:234 #, fuzzy msgid "Compacted (Small Screens)" msgstr "Skaitļot visus elementus." #: ../share/ui/inkscape-start.glade:248 #, fuzzy msgid "System Default" msgstr "Sistēmas noklusētais" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:262 #, fuzzy msgid "Classic Inkscape" msgstr "%s%s - Inkscape" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:344 msgid "" "Warning: Using a non-standard shortcut keyboard layout could make it " "harder to follow tutorials." msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:404 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Parādīties" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:605 msgid "Select the default color background for the canvas" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:652 #, fuzzy msgid "Set to dark theme" msgstr "Lietot tumšu krāsu" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:751 msgid "Quick Setup" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:771 msgid "" "The Inkscape project is supported by users like you. Through our " "collective time, money and skill, we have made this software for everyone in " "the world to enjoy free from restrictions and free from costs. \n" "If you would like to get involved and make the next version of Inkscape even " "better, please consider joining the Inkscape project today." msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:833 #, fuzzy msgid "" "Learn how to\n" "Contribute Time" msgstr "Meklēt atribūta nosaukumu:" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:891 msgid "" "Learn how to\n" "Fund Inkscape" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:939 msgid "Thanks!" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:973 msgid "Supported by You" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1008 #, fuzzy msgctxt "Welcome dialog" msgid "Recent Files" msgstr "Izņemt filt_rus" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1042 #, fuzzy msgctxt "Welcome dialog" msgid "Existing Files" msgstr "Eksportē %1 datnes" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1082 #, fuzzy msgid "Show this every time" msgstr "Rādīt ārējo stilu" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1098 #, fuzzy msgid "New Document" msgstr "Jauns dokuments %d" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1129 #, fuzzy msgid "Time to Draw" msgstr "Neona zīmējums" #. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1179 msgid "Welcome!" msgstr "" #. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1185 msgid "Let's set up a few things..." msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:140 ../share/extensions/layout_nup.inx:14 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:25 msgid "Size X:" msgstr "X izmērs " #: ../share/ui/marker-popup.glade:166 ../share/extensions/layout_nup.inx:15 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:26 msgid "Size Y:" msgstr "Y iIzmērs " #: ../share/ui/marker-popup.glade:189 #, fuzzy msgid "Scale with stroke" msgstr "Iestatīt apmali" #: ../share/ui/marker-popup.glade:208 ../share/ui/page-properties.glade:185 #: ../share/ui/pattern-edit.glade:457 msgid "Orientation:" msgstr "Orientācija:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:226 msgid "Orient along the path, reversing at the start" msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:246 #, fuzzy msgid "Orient along the path" msgstr "Ceļa platums" #: ../share/ui/marker-popup.glade:266 #, fuzzy msgid "Fixed specified angle" msgstr "Fiksēts leņķis" #: ../share/ui/marker-popup.glade:311 #, fuzzy msgid "Fixed angle:" msgstr "Fiksēts leņķis" #: ../share/ui/marker-popup.glade:337 ../share/ui/pattern-edit.glade:499 #, fuzzy msgid "Offset X:" msgstr "Nobīde %:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:351 ../share/ui/pattern-edit.glade:513 #, fuzzy msgid "Offset Y:" msgstr "Nobīde %:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:387 ../share/ui/pattern-edit.glade:609 #, fuzzy msgid "Edit on canvas" msgstr "Labot uz audekla" #: ../share/ui/object-attributes.glade:210 ../share/extensions/dimension.inx:3 msgid "Dimensions" msgstr "Izmēri" #: ../share/ui/object-attributes.glade:234 #, fuzzy msgid "Width of rectangle (without stroke)" msgstr "Taisnstūra platums" #: ../share/ui/object-attributes.glade:261 #, fuzzy msgid "Height of rectangle (without stroke)" msgstr "Taisnstūra augstums" #: ../share/ui/object-attributes.glade:278 #, fuzzy msgid "Corner radius" msgstr "Stūra rādiuss" #: ../share/ui/object-attributes.glade:380 #, fuzzy msgid "Make corners independent (path effect)" msgstr "Pastiprināt pašreizējo ceļa efektu" #: ../share/ui/object-attributes.glade:402 #: ../share/ui/object-attributes.glade:992 msgid "Round numbers to nearest integer" msgstr "" #: ../share/ui/object-attributes.glade:479 #, fuzzy msgid "Corner:" msgstr "Stūri:" #: ../share/ui/object-attributes.glade:609 #, fuzzy msgid "Level shape" msgstr "Līmeņi" #: ../share/ui/object-attributes.glade:768 #, fuzzy msgid "Radii" msgstr "Rādiuss" #: ../share/ui/object-attributes.glade:836 #, fuzzy msgid "Angles" msgstr "Leņķis:" #: ../share/ui/page-properties.glade:90 #, fuzzy msgid "Front page" msgstr "Fonta veidols:" #: ../share/ui/page-properties.glade:132 #, fuzzy msgid "Width of front page" msgstr "Taisnstūra platums" #: ../share/ui/page-properties.glade:147 #, fuzzy msgid "Height of front page" msgstr "Taisnstūra augstums" #: ../share/ui/page-properties.glade:164 #, fuzzy msgid "Resize to content:" msgstr "Pie_lāgot lapu saturam..." #: ../share/ui/page-properties.glade:244 #, fuzzy msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there's no selection." msgstr "" "Pielāgot lapu iezīmētajam apgabalam vai zīmējumam, ja nekas nav iezīmēts" #: ../share/ui/page-properties.glade:292 msgid "" "Document scale establishes size of user units.\n" "SVG element positions are expressed in user units." msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:457 msgid "Predefined paper sizes to choose from" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:468 msgid "A4" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:484 msgid "Document's units used to specify document size only" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:504 #, fuzzy msgid "Advanced viewbox scaling options" msgstr "Padziļinātie Inkscape temati" #: ../share/ui/page-properties.glade:505 #, fuzzy msgid "Viewbox" msgstr "_Skatrāmis..." #: ../share/ui/page-properties.glade:543 #, fuzzy msgid "Non-uniform scale!" msgstr "Atbalstīt nevienādu mērogošanu" #: ../share/ui/page-properties.glade:585 #, fuzzy msgid "per user unit" msgstr "Pamatvienība:" #: ../share/ui/page-properties.glade:608 #, fuzzy msgid "Unsupported percentage size!" msgstr "Izmantot eksportētā objekta izmēru" #: ../share/ui/page-properties.glade:698 #, fuzzy msgid "Display units:" msgstr "Ekrāna _vienības:" #: ../share/ui/page-properties.glade:710 msgid "Units used throughout the user interface" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:748 msgid "Page background color used during editing and exporting" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:761 #, fuzzy msgid "Page border and drop shadow color" msgstr "Lapas malas krāsa" #: ../share/ui/page-properties.glade:774 #, fuzzy msgid "Desk background color surrounding pages" msgstr "Fona krāsa un necaurspīdība" #: ../share/ui/page-properties.glade:787 ../share/ui/page-properties.glade:849 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Robeža" #: ../share/ui/page-properties.glade:811 #, fuzzy msgid "Desk" msgstr "Darbvirsma" #: ../share/ui/page-properties.glade:836 #, fuzzy msgid "If set, use a colored checkerboard for the desk background." msgstr "" "Ja iestatīts, izmantot šaha dēli kā fonu, ja nē - izmantot pilnīgi " "necaurspīdīgu fona krāsu" #: ../share/ui/page-properties.glade:853 #, fuzzy msgid "If set, a rectangular page border is shown." msgstr "Ja iestatīts, tiek rādīta taisnstūraina lapas mala" #: ../share/ui/page-properties.glade:866 #, fuzzy msgid "Always on top" msgstr "Vienmēr pievilkt" #: ../share/ui/page-properties.glade:870 #, fuzzy msgid "If set, the page border is always on top of the drawing." msgstr "Ja iestatīts, mala vienmēr ir virs zīmējuma " #: ../share/ui/page-properties.glade:886 #, fuzzy msgid "Show shadow" msgstr "Rādīt mala_s ēnu" #: ../share/ui/page-properties.glade:890 #, fuzzy msgid "If set, the page border shows a shadow on its right and lower side." msgstr "Ja iestatīts, lapas mala met ēnu gar labo un apakšējo malu" #: ../share/ui/page-properties.glade:906 #, fuzzy msgid "Show big page labels" msgstr "Rādīt lapas malas" #: ../share/ui/page-properties.glade:910 msgid "Show the big page labels below the page border." msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:942 msgid "Anything that is not on a page will not be displayed" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:954 msgid "Use antialiasing" msgstr "Izmantot kropļojumnovērsi" #: ../share/ui/page-properties.glade:958 #, fuzzy msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing." msgstr "Ja atstatīts, zīmējumam netiks pielietota kropļojumnovērse" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:168 msgid "Pattern fill" msgstr "Aizpildījums ar faktūru" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:404 #, fuzzy msgid "Scale X:" msgstr "Mērogs X" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:430 #, fuzzy msgid "Scale Y:" msgstr "Mērogs Y" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:586 msgid "Gap X:" msgstr "" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:599 msgid "Gap Y:" msgstr "" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:714 #, fuzzy msgid "Color: " msgstr "1. krāsa" #: ../share/ui/pattern-edit.glade:727 #, fuzzy msgid "Apply color to the current pattern" msgstr "Tikai šo slāni" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:14 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:44 msgid "Last selected" msgstr "Pēdējais atlasītais" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:18 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:48 msgid "First selected" msgstr "Pirmais atlasītais" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:22 msgid "Middle of selection" msgstr "Atlases vidus" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:26 msgid "Min value" msgstr "Min. vērtība" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:30 msgid "Max value" msgstr "Maks. vērtība" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:52 msgid "Biggest object" msgstr "Lielākais objekts" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:56 msgid "Smallest object" msgstr "Mazākais objekts" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:68 msgid "Selection Area" msgstr "Atlasītais laukums" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:353 ../share/extensions/frame.inx:10 msgid "Treat selection as group" msgstr "" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:365 msgid "Alignment handles with third click" msgstr "" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:378 #, fuzzy msgid "Move/align selection as group" msgstr "Iz_turēties pret atlasīto kā pret grupu" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:401 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1149 #, fuzzy msgid "Relative to:" msgstr "Attiecībā pret:" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:450 #, fuzzy msgid "Align right edges of objects to the left edge of anchor" msgstr "Sakārtot objektu labās malas gar enkura kreiso malu" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:465 msgid "Align left edges" msgstr "Līdzināt kreisās malas" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:480 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Centrēt uz vertikālās ass" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:495 #, fuzzy msgid "Align right edges" msgstr "Līdzināt labās malas" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:510 #, fuzzy msgid "Align left edges of objects to the right edge of anchor" msgstr "Sakārtot objektu kreisās malas gar enkura labo malu" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:525 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Līdzināt teksta bāzes līnijas enkurus horizontāli" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:540 #, fuzzy msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of anchor" msgstr "Sakārtot objektu apakšējās malas gar enkura augšējo malu" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:555 msgid "Align top edges" msgstr "Līdzināt augšējās malas" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:570 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centrēt uz horizontālās ass" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:585 msgid "Align bottom edges" msgstr "Līdzināt apakšējās malas" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:600 #, fuzzy msgid "Align top edges of objects to bottom edge of anchor" msgstr "Sakārtot objektu augšējās malas gar enkura apakšējo malu" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:615 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Līdzināt tekstu bāzes līnijas" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1035 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal gap (in pixel units) between bounding boxes" msgstr "Minimālais horizontālais atstatums (px vienībās) starp robežrāmjiem" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1048 #, fuzzy msgid "V:" msgstr "_V:" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1063 #, fuzzy msgid "Minimum vertical gap (in pixel units) between bounding boxes" msgstr "Minimālais vertikālais atstatums (px vienībās) starp robežrāmjiem" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1080 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Pārvietot objektus cik maz vien iespējams, lai to robežrāmji nepārklātos" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1198 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Sakārtot atlasītos mezglus gar kopēju horizontālu līniju" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1213 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Sakārtot atlasītos mezglus gar kopēju vertikālu līniju" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1236 #, fuzzy msgid "Align Nodes" msgstr "Līdzināt augšējās malas" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1318 #, fuzzy msgid "Distribute Nodes" msgstr "Izkārtot" #: ../share/ui/menus.ui:10 msgid "_New" msgstr "Jau_ns" #: ../share/ui/menus.ui:15 msgid "New from _Template..." msgstr "Jaunu no saga_taves..." #: ../share/ui/menus.ui:20 msgid "_Open..." msgstr "_Atvērt..." #: ../share/ui/menus.ui:26 msgid "Open _Recent" msgstr "Atvērt nesenos" #: ../share/ui/menus.ui:30 msgid "Re_vert" msgstr "Ielādēt iepriekš saglabāto" #: ../share/ui/menus.ui:40 msgid "Save _As..." msgstr "S_aglabāt kā..." #: ../share/ui/menus.ui:45 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Saglabāt kopi_ju..." #: ../share/ui/menus.ui:49 msgid "Save Template..." msgstr "Saglabāt sagatavi..." #: ../share/ui/menus.ui:55 msgid "_Import..." msgstr "_Importēt..." #: ../share/ui/menus.ui:60 #, fuzzy msgid "Import _Web Image..." msgstr "Importētie attēli" #: ../share/ui/menus.ui:65 #, fuzzy msgid "_Export..." msgstr "Eksportēt ..." #: ../share/ui/menus.ui:73 msgid "_Print..." msgstr "_Drukāt..." #: ../share/ui/menus.ui:80 msgid "Clean _Up Document" msgstr "_Uzkopt dokumentu" #: ../share/ui/menus.ui:85 #, fuzzy msgid "Document Resources" msgstr "Ielādēta dokumenta iepriekš saglabātā versija." #: ../share/ui/menus.ui:93 msgid "_Document Properties..." msgstr "_Dokumenta īpašības..." #: ../share/ui/menus.ui:106 msgid "_Quit" msgstr "_Iziet" #: ../share/ui/menus.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "Labot" #: ../share/ui/menus.ui:118 msgid "_Undo" msgstr "_Atcelt" #: ../share/ui/menus.ui:123 msgid "_Redo" msgstr "At_kārtot" #: ../share/ui/menus.ui:128 msgid "Undo _History..." msgstr "Atsaukumu _vēsture..." #: ../share/ui/menus.ui:152 #, fuzzy msgid "P_aste..." msgstr "Ielīmēt" #: ../share/ui/menus.ui:155 #, fuzzy msgid "_In Place" msgstr "Ielīmēt vietā" #: ../share/ui/menus.ui:160 #, fuzzy msgid "_On Page" msgstr "La_pa" #: ../share/ui/menus.ui:171 #, fuzzy msgid "Si_ze" msgstr "Ielīmēt i_zmēru" #: ../share/ui/menus.ui:176 #, fuzzy msgid "_Width" msgstr "_Platums:" #: ../share/ui/menus.ui:181 #, fuzzy msgid "_Height" msgstr "_Augstums:" #: ../share/ui/menus.ui:188 #, fuzzy msgid "Size Separately" msgstr "Ielīmēt izmērus atsevišķi" #: ../share/ui/menus.ui:193 #, fuzzy msgid "Width Separately" msgstr "Ielīmēt platumu atsevišķi" #: ../share/ui/menus.ui:198 #, fuzzy msgid "Height Separately" msgstr "Ielīmēt augstumu atsevišķi" #: ../share/ui/menus.ui:206 msgid "_Find/Replace..." msgstr "_Meklēt/aizvietot..." #: ../share/ui/menus.ui:219 msgid "Clo_ne" msgstr "Klo_nēt" #: ../share/ui/menus.ui:222 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Izveidot klo_nu" #: ../share/ui/menus.ui:227 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Izveidot klonu rakstu..." #: ../share/ui/menus.ui:233 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Atsaistīt _klonu" #: ../share/ui/menus.ui:238 msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:248 msgid "Select _Original" msgstr "Atlasīt _oriģinālu" #: ../share/ui/menus.ui:260 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "Izveidot _bitkartes kopiju" #: ../share/ui/menus.ui:314 msgid "In_vert Selection" msgstr "In_vertēt izvēlēto" #: ../share/ui/menus.ui:326 msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "_Pielāgot lapas izmēru atlasei" #: ../share/ui/menus.ui:332 #, fuzzy msgid "Create _Guides Around the Current Page" msgstr "Izveidot palī_glīnijas apkārt lapai" #: ../share/ui/menus.ui:346 msgid "_XML Editor..." msgstr "XML redaktors..." #: ../share/ui/menus.ui:354 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Ievadierīces..." #: ../share/ui/menus.ui:371 msgid "_View" msgstr "Skatīt" #: ../share/ui/menus.ui:373 msgid "_Zoom" msgstr "Tālummaiņa" #: ../share/ui/menus.ui:425 #, fuzzy msgid "Center Page" msgstr "_Centrēt lapu" #: ../share/ui/menus.ui:432 #, fuzzy msgid "Zoom Previous" msgstr "Tālināt" #: ../share/ui/menus.ui:444 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "Orientācija" #: ../share/ui/menus.ui:451 msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "Griezt pretēji pulksteņrādītāja virzienam" #: ../share/ui/menus.ui:465 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Apmest horizontāli" #: ../share/ui/menus.ui:469 msgid "Flip Vertically" msgstr "Apmest vertikāli" #: ../share/ui/menus.ui:479 msgid "_Display Mode" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:492 #, fuzzy msgid "Outline Overlay" msgstr "Pārklājums" #: ../share/ui/menus.ui:497 #, fuzzy msgid "Enhance Thin Lines" msgstr "Pastiprināt nokrāsu" #: ../share/ui/menus.ui:502 #, fuzzy msgid "No Filters" msgstr "Nav _filtru" #: ../share/ui/menus.ui:509 msgid "Cycle" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:513 #, fuzzy msgid "Toggle" msgstr "Pārslēg_t" #: ../share/ui/menus.ui:519 #, fuzzy msgid "_Split Mode" msgstr "Sadalīt tekstu:" #: ../share/ui/menus.ui:527 #, fuzzy msgid "Split" msgstr "Sadalīt:" #: ../share/ui/menus.ui:532 msgid "X-Ray" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:540 #, fuzzy msgid "Gray Scale" msgstr "Pelēktoņu" #: ../share/ui/menus.ui:544 #, fuzzy msgid "Color Management" msgstr "Krāsu valdība" #: ../share/ui/menus.ui:549 msgid "Page _Grid" msgstr "Lapas _režģis" #: ../share/ui/menus.ui:553 msgid "G_uides" msgstr "Palīglīnijas" #: ../share/ui/menus.ui:558 msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "Rādīt/slēpt" #: ../share/ui/menus.ui:561 msgid "_Commands Bar" msgstr "_Komandu josla" #: ../share/ui/menus.ui:565 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "Pies_aistes vadīklu josla" #: ../share/ui/menus.ui:569 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "Rīku vadīklu j_osla" #: ../share/ui/menus.ui:573 msgid "_Toolbox" msgstr "_Rīkjosla" #: ../share/ui/menus.ui:577 msgid "_Rulers" msgstr "_Lineāli" #: ../share/ui/menus.ui:581 msgid "Scroll_bars" msgstr "Rit_joslas" #: ../share/ui/menus.ui:585 msgid "_Palette" msgstr "_Palete" #: ../share/ui/menus.ui:589 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusa josla" #: ../share/ui/menus.ui:595 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Rādīt/slēpt dialogus" #: ../share/ui/menus.ui:600 #, fuzzy msgid "_Command Palette" msgstr "_Komandu josla" #: ../share/ui/menus.ui:606 msgid "S_watches..." msgstr "Krāsu paraugi..." #: ../share/ui/menus.ui:612 msgid "_Messages..." msgstr "_Vēstules..." #: ../share/ui/menus.ui:620 msgid "P_revious Window" msgstr "Ie_priekšējais logs" #: ../share/ui/menus.ui:625 msgid "N_ext Window" msgstr "_Nākošais logs" #: ../share/ui/menus.ui:638 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Dublēt logu" #: ../share/ui/menus.ui:645 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pilnekrāna" #: ../share/ui/menus.ui:652 #, fuzzy msgid "Wide Screen" msgstr "Video ekrāns" #: ../share/ui/menus.ui:659 msgid "_Layer" msgstr "Slānis" #: ../share/ui/menus.ui:682 msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:686 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "Slē_gt/atslēgt pašreizējo slāni" #: ../share/ui/menus.ui:692 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Pārslēgties uz virsējo slāni" #: ../share/ui/menus.ui:698 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Pārslēgties uz apakšējo slāni" #: ../share/ui/menus.ui:706 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni _virs šī" #: ../share/ui/menus.ui:712 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni _zem šī" #: ../share/ui/menus.ui:726 msgid "Layer to _Top" msgstr "Slāni uz _virspusi" #: ../share/ui/menus.ui:744 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Slāni uz a_pakšu" #: ../share/ui/menus.ui:752 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "Dublēt pašreizējo slāni" #: ../share/ui/menus.ui:757 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Dzēst pašreizējo slāni" #: ../share/ui/menus.ui:765 msgid "_Object" msgstr "Objekts" #: ../share/ui/menus.ui:786 msgid "S_ymbols..." msgstr "S_imboli..." #: ../share/ui/menus.ui:792 msgid "_Paint Servers..." msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:798 msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:816 msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:823 msgid "Cli_p" msgstr "Ap_griezt" #: ../share/ui/menus.ui:826 #, fuzzy msgid "_Set Clip" msgstr "Iestatīt apgriešanas kontūru" #: ../share/ui/menus.ui:830 msgid "_Set Inverse Clip (LPE)" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:834 #, fuzzy msgid "_Release Clip" msgstr "Atbrīvot apgriešanas kontūru" #: ../share/ui/menus.ui:841 msgid "Mas_k" msgstr "Mas_ka" #: ../share/ui/menus.ui:844 #, fuzzy msgid "_Set Mask" msgstr "Iestatīt masku" #: ../share/ui/menus.ui:848 msgid "_Set Inverse Mask (LPE)" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:852 #, fuzzy msgid "_Release Mask" msgstr "Atbrīvot masku" #: ../share/ui/menus.ui:858 msgid "Patter_n" msgstr "Faktū_ra" #: ../share/ui/menus.ui:861 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Objektus par _faktūru" #: ../share/ui/menus.ui:865 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Faktūru par _objektiem" #: ../share/ui/menus.ui:872 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Objektus par _marķieriem" #: ../share/ui/menus.ui:876 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Objektus par palīglīn_ijām" #: ../share/ui/menus.ui:944 msgid "Transfor_m..." msgstr "Pārveidot..." #: ../share/ui/menus.ui:950 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Lī_dzināt un izkliedēt..." #: ../share/ui/menus.ui:959 msgid "_Path" msgstr "_Ceļš" #: ../share/ui/menus.ui:980 msgid "_Union" msgstr "Ap_vienot" #: ../share/ui/menus.ui:986 msgid "_Difference" msgstr "_Atšķirība" #: ../share/ui/menus.ui:992 msgid "_Intersection" msgstr "_Šķēlums" #: ../share/ui/menus.ui:998 msgid "E_xclusion" msgstr "I_zņēmums" #: ../share/ui/menus.ui:1004 msgid "Di_vision" msgstr "Ie_daļas" #: ../share/ui/menus.ui:1010 msgid "Cut _Path" msgstr "Pārgriezt _ceļu" #: ../share/ui/menus.ui:1018 msgid "_Combine" msgstr "_Kombinēt" #: ../share/ui/menus.ui:1024 msgid "Break _Apart" msgstr "S_ašķelt" #: ../share/ui/menus.ui:1030 #, fuzzy msgid "Split Pat_h" msgstr "Sadalīt tekstu:" #: ../share/ui/menus.ui:1036 #, fuzzy msgid "_Fracture" msgstr "_Iespējas" #: ../share/ui/menus.ui:1042 #, fuzzy msgid "_Flatten" msgstr "Faktūra" #: ../share/ui/menus.ui:1050 msgid "I_nset" msgstr "Saīsi_nāt" #: ../share/ui/menus.ui:1056 msgid "Outs_et" msgstr "Paga_rināt" #: ../share/ui/menus.ui:1062 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Dinamiskā nobīde" #: ../share/ui/menus.ui:1068 msgid "_Linked Offset" msgstr "Saistītā nobīde" #: ../share/ui/menus.ui:1082 msgid "Si_mplify" msgstr "V_ienkāršot" #: ../share/ui/menus.ui:1087 msgid "_Reverse" msgstr "Apg_rieztā secībā" #: ../share/ui/menus.ui:1094 msgid "Path E_ffects..." msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:1100 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Ielīmēt ceļa _efektu" #: ../share/ui/menus.ui:1104 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Aizvākt ceļa _efektu" #: ../share/ui/menus.ui:1120 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG fontu redaktors" #: ../share/ui/menus.ui:1125 msgid "_Unicode Characters..." msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:1133 msgid "_Put on Path" msgstr "Izvietot gar ceļu" #: ../share/ui/menus.ui:1138 msgid "_Remove from Path" msgstr "Aizvākt no ceļa" #: ../share/ui/menus.ui:1145 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Aizpildīt rāmi" #: ../share/ui/menus.ui:1150 #, fuzzy msgid "Set _Subtraction Frames" msgstr "Iestatīt ilgumu:" #: ../share/ui/menus.ui:1155 msgid "_Unflow" msgstr "Aizvākt teksta aizpildīj_umu" #: ../share/ui/menus.ui:1160 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Pārveidot par tekstu" #: ../share/ui/menus.ui:1167 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "aizvākt rokas rakstasavirzi" #: ../share/ui/menus.ui:1183 msgid "Filter_s" msgstr " Filtri" #: ../share/ui/menus.ui:1187 msgid "Filter _Editor..." msgstr "Filtru r_edaktors" #: ../share/ui/menus.ui:1193 msgid "_Remove Filters" msgstr "Izņemt filt_rus" #: ../share/ui/menus.ui:1200 msgid "Exte_nsions" msgstr "Paplaši_nājumi" #: ../share/ui/menus.ui:1203 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "Iepriekšējais paplaši_nājums" #: ../share/ui/menus.ui:1207 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "Ie_priekšējā paplašinājuma iestatījumi" #: ../share/ui/menus.ui:1214 #: ../share/extensions/other/inkman/manage_extensions.inx:3 #, fuzzy msgid "Manage Extensions..." msgstr "_Paplašinājumi..." #: ../share/ui/menus.ui:1221 msgid "_Help" msgstr "_Palīgs" #: ../share/ui/menus.ui:1236 msgid "Tutorials" msgstr "Pamācības" #: ../share/ui/menus.ui:1238 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: pamati" #: ../share/ui/menus.ui:1242 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: figūra_s" #: ../share/ui/menus.ui:1246 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: Padziļināti" #: ../share/ui/menus.ui:1250 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: vekto_rizēšana" #: ../share/ui/menus.ui:1258 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: kaligrāfija" #: ../share/ui/menus.ui:1262 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _interpolēt" #: ../share/ui/menus.ui:1266 msgid "_Elements of Design" msgstr "Dizaina _elementi" #: ../share/ui/menus.ui:1270 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "Padomi un vil_tības" #: ../share/ui/menus.ui:1311 msgid "_About Inkscape" msgstr "P_ar Inkscape" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:12 #, fuzzy msgid "Add to the Shape" msgstr "Smailinājuma beigu punkts" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:28 #, fuzzy msgid "Remove from Shape" msgstr "Aizvākt no ceļa" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:60 #, fuzzy msgid "Finish:" msgstr "Somu (fi)" #: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:74 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "_Apstiprināt" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:128 #, fuzzy msgid "Page Margins" msgstr "Lapas apmales" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:130 ../share/ui/toolbar-page.ui:272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:23 msgid "Margins" msgstr "Malas" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:202 #, fuzzy msgid "Page Label" msgstr "Etiķete" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:239 #, fuzzy msgid "Move Objects" msgstr "Pārvietotie objekti" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:365 msgid "e.g. 1.2mm 2mm" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:372 #, fuzzy msgid "Page Bleed" msgstr "Tintes pārlaide" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:20 ../share/ui/toolbar-snap.ui:963 msgid "Enable snapping" msgstr "Ieslēgt piesaistīšanu" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:36 ../share/ui/toolbar-snap.ui:996 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1252 #, fuzzy msgid "Bounding boxes" msgstr "Robežrāmis" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:52 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 msgid "Edges" msgstr "Šķautnes" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:67 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1282 msgid "Corners" msgstr "Stūri" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:82 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1297 #, fuzzy msgid "Edge midpoints" msgstr "Robežrāmju malu viduspunktiem" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:97 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1312 #, fuzzy msgid "Centers" msgstr "Centrs" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:112 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1022 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1338 msgid "Nodes" msgstr "Mezgli" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:143 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1368 msgid "Path intersections" msgstr "Ceļu krustpunkti" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:158 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1383 #, fuzzy msgid "Cusp nodes" msgstr "Asais mezgls" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:173 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1398 msgid "Smooth nodes" msgstr "Gludi mezgli" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:188 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1413 #, fuzzy msgid "Line midpoints" msgstr "Līnijas viduspunkts" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:203 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1484 #, fuzzy msgid "Object midpoints" msgstr "Objekta viduspunkts" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:218 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1469 #, fuzzy msgid "Other points" msgstr "Pārbīdes punkti" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:234 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1499 #, fuzzy msgid "Object rotation centers" msgstr "Objekta griešanās centrs" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:249 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1514 #, fuzzy msgid "Text baselines and anchors" msgstr "Teksta bāzes līnija" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:280 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1641 #, fuzzy msgid "Guide lines" msgstr "Palīglīnija" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:296 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1656 #, fuzzy msgid "Page borders" msgstr "Lapas robeža" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:328 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1585 msgid "Nodes in same path" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:343 msgid "Reset to simple snapping mode" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:553 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1529 #, fuzzy msgid "Masks" msgstr "Iestatīt masku" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:568 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1544 #, fuzzy msgid "Clips" msgstr "Elipse" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:609 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1600 #, fuzzy msgid "Same distances" msgstr "Piesais_tes attālums" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:657 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1428 #, fuzzy msgid "Perpendicular lines" msgstr "Perpendikulārs" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:672 ../share/ui/toolbar-snap.ui:1443 #, fuzzy msgid "Tangential lines" msgstr "Vertikālas līnijas" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:787 ../share/extensions/layout_nup.inx:16 msgid "Page margins" msgstr "Lapas apmales" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1071 #, fuzzy msgid "Advanced mode" msgstr "Paplašināti" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:137 msgid "SELECTING" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:239 msgid "SHAPES" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:385 msgid "CREATING NEW" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:509 msgid "COLORS AND STYLES" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:633 msgid "OTHER" msgstr "" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:779 msgid "CANVAS TOOLS" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Base.py:49 msgid "Error encoding '{}' as {} barcode: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Base.py:77 msgid "No string specified for barcode." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:142 msgid "Not a Number, must be digits 0-9 only" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:162 msgid "Wrong size {:d}, must be {} digits" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:171 msgid "Checksum failed, omit for new sum" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Code25i.py:47 msgid "CODE25 can only encode numbers." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Upce.py:70 #: ../share/extensions/barcode/Upce.py:96 #, fuzzy msgid "Invalid UPC Number" msgstr "Slaida numurs" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:53 msgid "No barcode encoder: {}" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:63 msgid "No barcode format given." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:72 msgid "Invalid type of barcode: {}.{}" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:76 msgid "Barcode module is missing barcode class: {}.{}" msgstr "" #: ../share/extensions/color_randomize.py:80 msgid "Ignoring unusual opacity value: {}" msgstr "" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:42 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "Kopējais nepārveidoto objektu skaits: {}\n" #: ../share/extensions/dhw_input.py:63 msgid "Could not load file, not a ACECAD DHW file!" msgstr "" #: ../share/extensions/dhw_input.py:78 msgid "Unsupported tag: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.py:107 ../share/extensions/voronoi_fill.py:81 msgid "Please select an object" msgstr "Lūdzu, atlasiet kādu objektu" #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:149 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:116 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Šim paplašinājumam nepieciešami divi atlasīti ceļi." #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:169 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:135 #, fuzzy msgid "Please convert texts to path first" msgstr "Pārvērst tekstus par ceļiem" #: ../share/extensions/distribute_along_path.py:172 #: ../share/extensions/patternalongpath.py:147 #, fuzzy msgid "" "The total length of the pattern is too small\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" "Faktūras kopējais garums ir pārāk mazs:\n" "lūdzu, izvēlieties lielāku objektu vai arī iestatiet 'Attālums starp " "kopijām' > 0" #: ../share/extensions/docinfo.py:42 #, fuzzy msgid "New Document (unsaved)" msgstr "Dokuments saglabāts" #: ../share/extensions/docinfo.py:81 #, fuzzy msgid "This is a single page document." msgstr "Mainīt visus attēlus dokumentā" #: ../share/extensions/dxf_input.py:1320 msgid "" "Inkscape cannot read binary DXF files. \n" "Please convert to ASCII format first." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.py:1621 msgid "" "An object that has the extrude parameter set was detected. The imported " "figure may be displayed incorrectly." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:217 #, fuzzy msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by the ROBO option.Please install them and try again." msgstr "" "Neizdevās importēt numpy vai numpy.linalg moduļus. Šie moduļi ir " "nepieciešami šim paplašinājuma. Lūdzu, uzstādiet tos un mēģiniet vēlreiz." #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:367 msgid "" "Too many nested groups. Please use the \"Deep Ungroup\" extension first." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:382 msgid "" "Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' " "option" msgstr "" "Kļūda: laukam 'Slāņa nosaukuma atbilstība' jābūt aizpildītam, ja izmantojat " "'Pēc nosaukuma atbilstības' papildiespēju" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:449 #, fuzzy msgid "Warning: Layer '{}' not found!" msgstr "Uzmanību: slānis '%s' nav atrasts!" #: ../share/extensions/extrude.py:110 msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "Nepieciešami vismaz 2 atlasīti ceļi" #: ../share/extensions/frame.py:170 #, fuzzy msgid "Select at least one object." msgstr "Iestatiet objekta stilu" #: ../share/extensions/funcplot.py:64 msgid "" "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'" msgstr "" "x-intervāls nevar būt nulle. Lūdzu, mainiet 'Sākuma X' vai 'Beigu X' vērtības" #: ../share/extensions/funcplot.py:81 msgid "" "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y " "value of rectangle's bottom'" msgstr "" "y-intervāls nevar būt nulle. Lūdzu, mainiet 'Taisnstūra augšmalas Y vērtība' " "vai 'Taisnstūra apakšmalas Y vērtība'" #: ../share/extensions/funcplot.py:112 msgid "Invalid function specification" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:296 msgid "Please select a rectangle" msgstr "Lūdzu, atlasiet taisnstūri" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:128 msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "Šim paplašinājumam nepieciešams vismaz viens slānis, kas nav tukšs." #: ../share/extensions/guides_creator.py:175 #, fuzzy msgid "Unknown guide preset: {}" msgstr "Palīglīniju priekšiestatījumi:" #: ../share/extensions/guillotine.py:129 #, fuzzy msgid "Please enter an image name" msgstr "Lūdzu, ievadiet slāņa nosaukumu.\n" #: ../share/extensions/guillotine.py:144 msgid "" "To use the export hints option, you need to have previously exported the " "document. Otherwise no export hints exist!" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.py:191 #, fuzzy msgid "" "The sliced bitmaps have been saved as:\n" "\n" msgstr "Sagrieztā bitkarte tika saglabāta kā:" #: ../share/extensions/hershey.py:386 msgid "Width or height attribute missing on toplevel tag" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:731 msgid "Error parsing SVG font at {}" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:804 #, fuzzy msgid "Font not found; Unable to generate glyph table." msgstr "Datne nav atrasta \"{}\". Nav iespējams iegult attēlu." #: ../share/extensions/hershey.py:1379 msgid "Unable to process text. Consider unlinking cloned text." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2007 msgid "Warning: unable to load SVG stroke fonts." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2012 msgid "" "Warning: unable to render text.\n" "Please use Text > Remove Manual Kerns to remove kerning prior to using this " "extension." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2020 msgid "" "Warning: unable to convert text flowed into a frame.\n" "Please use Text > Unflow to convert it prior to use.\n" "If you are unable to identify the object in question, please contact " "technical support for help." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl2_input.py:98 msgid "Unsupported commands encountered. The following commands were ignored:" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.py:79 #, fuzzy msgid "No convertible objects were found" msgstr "Nav atrasts neviens objekts" #: ../share/extensions/image_embed.py:71 msgid "Attribute \"xlink:href\" not set on node {}." msgstr "" #: ../share/extensions/image_embed.py:93 ../share/extensions/media_zip.py:106 msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." msgstr "Datne nav atrasta \"{}\". Nav iespējams iegult attēlu." #: ../share/extensions/image_embed.py:114 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "%s tips nav image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, vai " "image/x-icon" #: ../share/extensions/image_extract.py:124 msgid "{} error occurred" msgid_plural "{} errors occurred." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../share/extensions/image_extract.py:146 #, fuzzy msgid "Unable to create directory {}." msgstr "Automātiskās saglabāšanas kļūda! Nevar izveidot mapi %1." #: ../share/extensions/image_extract.py:168 msgid "Unable to extract image, is it maybe already linked?" msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:178 msgid "Invalid image format found." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:182 msgid "Unable to decode encoding {}." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:195 msgid "Unable to extract image, file {} already exists." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:203 msgid "Unable to write to {}" msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.py:206 #, fuzzy msgid "Image extracted to: {}" msgstr "Attēls ekstraģēts uz: %s" #: ../share/extensions/ink2canvas_lib/svg.py:313 #, fuzzy msgid "TextPath elements are not supported" msgstr "Lūdzu, ņemiet vērā, ka paralēlais ports (LPT) nav atbalstīts." #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:457 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "Laukums ir vienāds ar nulli, nav iespējams aprēķināt smaguma centru" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:63 msgid "{} is deprecated and should be removed" msgstr "{} ir novecojis un būtu aizvācams" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:76 msgid "" "{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`. You must " "change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the " "arguments are similar." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:102 msgid "" "{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if " "it does nothing." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:112 #, fuzzy msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_current_layer()` instead." msgstr "{} tagad ir svg vārdnīca. Izmantojiet `self.svg.selected`." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:123 #, fuzzy msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_center_position()` instead." msgstr "{} tagad ir svg vārdnīca. Izmantojiet `self.svg.selected`." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:134 #, fuzzy msgid "" "{} is now a dict in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.selected`." msgstr "{} tagad ir svg vārdnīca. Izmantojiet `self.svg.selected`." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:145 #, fuzzy msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.get_ids()` " "instead." msgstr "{} tagad ir svg vārdnīca. Izmantojiet `self.svg.selected`." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:155 msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:161 msgid "{} has been removed" msgstr "{} ir aizvākts" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:167 #, fuzzy msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "getElementById(eid)` instead." msgstr "{} tagad ir svg vārdnīca. Izmantojiet `self.svg.selected`." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:177 #, fuzzy msgid "" "{} is now a new method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "getElement(path)` instead." msgstr "{} tagad ir svg vārdnīca. Izmantojiet `self.svg.selected`." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:186 #, fuzzy msgid "{} is no longer in use. Use the lxml `.getparent()` method instead." msgstr "" "{} vairs netiek izmantota. Tā vietā izmantojiet lxml .getparent() metodi." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:194 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "namedview` to access this element." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:206 msgid "" "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." "add(Guide().move_to(x, y, a))` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:217 msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." msgstr "{} tagad ir `Effect.run()`. Arguments `output` ir mainījies." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:224 msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:229 msgid "self.svg_file is now self.options.input_file." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:245 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_unique_id(old_id)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:255 #, fuzzy msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.width` " "instead." msgstr "{} tagad ir svg vārdnīca. Izmantojiet `self.svg.selected`." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:265 #, fuzzy msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.height` " "instead." msgstr "{} tagad ir svg vārdnīca. Izmantojiet `self.svg.selected`." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:275 #, fuzzy msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.unit` " "instead." msgstr "{} tagad ir svg vārdnīca. Izmantojiet `self.svg.selected`." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:285 #, fuzzy msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "unittouu(str)` instead." msgstr "{} tagad ir svg vārdnīca. Izmantojiet `self.svg.selected`." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:295 #, fuzzy msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "uutounit(value, unit)` instead." msgstr "{} tagad ir svg vārdnīca. Izmantojiet `self.svg.selected`." #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:305 #, fuzzy msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "add_unit(value)` instead." msgstr "{} tagad ir svg vārdnīca. Izmantojiet `self.svg.selected`." #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:102 msgid "" "A parsing error occurred, which means you are likely working with a non-" "conformant SVG file. The following errors were found:\n" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:108 msgid "{}. Line {}, column {}" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:114 msgid "" "\n" "Processing will continue; however we encourage you to fix your file manually." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/extensions.py:146 msgid "An error occurred during document preparation" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.py:78 #, fuzzy msgid "At least two paths need to be selected" msgstr "Nepieciešami vismaz 2 atlasīti ceļi" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:140 msgid "Unable to set attribute {} to {}" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:158 msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:185 msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "Nav interpolējamas atlases." #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.py:36 msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "" "Lai piešķirtu efektu, lūdzu, atlasiet kādu objektu.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyink_effects.py:43 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" msgstr "" "Nav atlasīts neviens objekts. Lūdzu, atlasiet objektu, kuram vēlaties " "pielietot efektu un pēc tam nospiediet 'Pielietot'.\n" #: ../share/extensions/jessyink_install.py:37 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " "version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " "from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " "update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" "JessyInk skripts nav uzstādīts šajā SVG datnē vai arī tā versija atšķiras no " "JessyInk paplašinājuma versijas. Lūdzu izvēlieties \"uzstādīt/atsvaidzināt..." "\" no \"JessyInk\" apakšizvēlnes izvēlnē \"Paplašinājumi\", lai uzstādītu " "vai atsvaidzinātu JessyInk skriptu.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:48 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "Slānis nav atrasts. Aizvākta pašreizējā pamatslaida izvēle.\n" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:53 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" "Ar šādu nosaukumu atrasts vairāk nekā viens slānis. Aizvākta pašreizējā " "pamatslaida izvēle.\n" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:39 #, fuzzy msgid "JessyInk script version {} installed." msgstr "JessyInk skripts ar versijas numuru {0} uzstādīts." #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:41 msgid "JessyInk script installed." msgstr "JessyInk skripts uzstādīts." #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:53 msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "" "\n" "Pamatslaids:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:61 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" "\n" "Slaids {0!s}:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:67 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{prefix}Layer name: {node.label}" msgstr "{0}Slāņa nosaukums: {1}" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:82 #, fuzzy msgid "{0}Transition {1}: {2} ({3!s} s)" msgstr "{0}Parādīšanās pāreja: {1} ({2!s} s)" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:88 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{prefix}Transition {transition}: {name}" msgstr "{0}Parādīšanās pāreja: {1}" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:95 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "" "\n" "{0}Auto-teksti:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:101 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "{0}\t\"{1}\" (objekta id \"{2}\") tiks aizvietots ar \"{3}\"." #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:115 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" "\n" "{0}Sākotnējais efekts (kārtas numurs {1}):" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:119 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Effect {1} (order number {2}):" msgstr "" "\n" "{0}efekts {1!s} (kārtas numurs {2}):" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:126 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "{0}\tSkats tiks iestatīts atbilstoši objektam \"{1}\"" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:130 #, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "{0}\tObjekts \"{1}\"" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:133 msgid " will appear" msgstr " parādīsies" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:135 msgid " will disappear" msgstr " pazudīs" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:138 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr " izmantojot efektu \"{0}\"" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:141 msgid " in {0!s} s" msgstr " {0!s} s" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:41 #, fuzzy msgid "Please enter a layer name." msgstr "Lūdzu, ievadiet slāņa nosaukumu.\n" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:49 #, fuzzy msgid "Layer '{}' not found." msgstr "Slānis nav atrasts.\n" #: ../share/extensions/jessyink_video.py:40 #, fuzzy msgid "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element." msgstr "" "Nevar atvērt izvēlēto slāni video element ievietošanai.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyink_video.py:48 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" "Nevar atvērt izvēlēto slāni video element ievietošanai.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyink_view.py:42 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" msgstr "" "Nav atlasīts neviens objekts. Lūdzu, atlasiet objektu, kuram vēlaties " "pielietot skatu un pēc tam nospiediet 'Pielietot'.\n" #: ../share/extensions/layer2png.py:98 #, fuzzy msgid "Slice: '{}' does not exist." msgstr "Datne vai mape nepastāv" #: ../share/extensions/layer2png.py:195 msgid "Export exists ({}), not overwriting" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.py:163 msgid "No padding or margin available." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:127 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "marķieris nav atrodams: %s" #: ../share/extensions/measure.py:108 #: ../share/extensions/path_number_nodes.py:46 #, fuzzy msgid "Please select at least one path object." msgstr "Lūdzu, atlasiet kādu objektu." #: ../share/extensions/media_zip.py:176 ../share/extensions/replace_font.py:128 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "Šajā dokumentā/atlasē nav atrasts neviens fonts." #: ../share/extensions/media_zip.py:179 ../share/extensions/replace_font.py:131 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "Atrasts tikai sekojošais fonts: %s" #: ../share/extensions/media_zip.py:182 ../share/extensions/replace_font.py:133 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" "Atrasti sekojošie fonti:\n" "%s" #: ../share/extensions/merge_styles.py:58 msgid "There are no common styles between these elements." msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:113 #, fuzzy msgid "Chart-Layer: {}" msgstr "Diagrammas tips" #: ../share/extensions/nicechart.py:228 msgid "Negative values are currently not supported!" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:234 msgid "Filename not specified!" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:256 msgid "Unknown input type" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:304 msgid "No data to render into a chart." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.py:198 msgid "" "You enabled \"Layers as resources\", but there are visual elements that are " "not part of a layer and instead contained in the root element directly. " "These elements will be missing in the export. \n" "\n" "Consider moving them to a layer or disabling this option." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.py:15 msgid "" "Failed to import module 'packaging'.\n" "Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install packaging'\n" "or 'sudo apt-get install python3-packaging') and try again.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.py:28 msgid "" "Failed to import module 'scour'.\n" "Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install scour'\n" " or 'sudo apt-get install python3-scour') and try again.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:31 #, fuzzy msgid "You must select two objects only." msgstr "Ir jāizvēlas pareizs sistēmas kodējums." #: ../share/extensions/path_envelope.py:49 #: ../share/extensions/perspective.py:92 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using Object->Ungroup." msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:55 #: ../share/extensions/perspective.py:98 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Otrais atlasītais objekts nav ceļš.\n" "Mēģiniet izmantot darbību Ceļš->Objektu par ceļu." #: ../share/extensions/path_envelope.py:62 #: ../share/extensions/perspective.py:105 #, fuzzy msgid "" "The first selected object is neither a path nor a group.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Pirmais atlasītais objekts nav ceļš.\n" "Mēģiniet izmantot darbību Ceļš->Objektu par ceļu." #: ../share/extensions/path_envelope.py:72 msgid "Second selected path is too short. Must be four or more nodes." msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:92 msgid "The points for the selected envelope must not all be in a line." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.py:198 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" "Papildiespējai 'izstiept' ir nepieciešams, lai faktūras platums nebūt " "vienāds ar 0 :\n" "lūdzu, izlabojiet faktūras platumu." #: ../share/extensions/pdflatex.py:75 #, fuzzy msgid "An exception occurred during LaTeX compilation: " msgstr "Izpildot ceļa efektu radās izņēmuma stāvoklis." #: ../share/extensions/perspective.py:44 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them. On a Debian-like system " "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:52 #, fuzzy msgid "This extension requires two selected objects." msgstr "Šim paplašinājumam nepieciešami divi atlasīti ceļi." #: ../share/extensions/perspective.py:66 msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:175 msgid "Selection contains non-symetric scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:305 msgid "TR: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:322 msgid "Selection contains non-symetric scaling, can't snap stroke width" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:340 msgid "Path: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:408 msgid "Rect: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:100 msgid "No paths where found. Please convert objects to paths." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:232 msgid "Can't find wavefront object file {}" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:347 #, fuzzy msgid "This extension requires the numpy library." msgstr "Šim paplašinājumam nepieciešams vismaz viens slānis, kas nav tukšs." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:420 #, fuzzy msgid "Face data not found." msgstr "Slānis nav atrasts.\n" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:275 msgid "Failed to open default printer" msgstr "Neizdevās atvērt noklusēto printeri" #: ../share/extensions/printing_marks.py:239 #, fuzzy msgid "Selection is empty" msgstr "A_tlases kopas..." #: ../share/extensions/ps_input.py:74 msgid "No GhostScript executable was found" msgstr "" #: ../share/extensions/ps_input.py:94 msgid "" "Ghostscript was unable to read the file. \n" "The following error message was returned:" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.py:44 msgid "" "The optipng command failed, possibly due to a mismatch of theinterlacing and " "compression level options. Please try to disable \"Interlaced\" or set " "\"Level\" to 1 or higher." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.py:51 msgid "The optipng command failed with the following message:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:528 #, fuzzy msgid "Invalid symbol size." msgstr "Uzstādīta nederīga īpašība" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:536 #, fuzzy msgid "Please enter an input string." msgstr "Lūdzu, ievadiet virkni:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:582 #, fuzzy msgid "Invalid bit value, {}!" msgstr "Nederīga bita vērtība, tā ir kļūda!" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:321 msgid "The string is too large to represent as QR code" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:630 msgid "" "Wrong symbol '{}' in alphanumeric representation: Should be [A-Z, 0-9] or {}" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1112 msgid "Please enter an input text" msgstr "Lūdzu, ievadiet tekstu:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1114 #, fuzzy msgid "Please enter symbol id" msgstr "Lūdzu, ievadiet tekstu:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1253 #, fuzzy msgid "Please select an element to clone" msgstr "Lūdzu, atlasiet taisnstūri" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1260 msgid "Can't find symbol {}" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:117 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " "spacing is correct." msgstr "" "Nav iespējams atrast jebko, kas izmantotu šo fontu. Lūdzu, pārliecinieties " "par nosaukuma un atstarpju lietojuma pareizību." #: ../share/extensions/replace_font.py:176 msgid "There was nothing selected" msgstr "Nekas nebija atlasīts" #: ../share/extensions/replace_font.py:215 #, fuzzy msgid "Nothing to do, no action specified." msgstr "Norādītajā datnē nav atrasti malu dati." #: ../share/extensions/replace_font.py:227 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "Ievadiet meklējamo virkni 'Meklēt' laukā." #: ../share/extensions/replace_font.py:233 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "Lūdzu, ievadiet aizvietojošo fontu atbilstošā 'Aizvietot ar' laukā." #: ../share/extensions/replace_font.py:240 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "Lūdzu, ievadiet aizvietojošo fontu atbilstošā 'Aizvietot visu' laukā." #: ../share/extensions/restack.py:57 msgid "There is no selection to restack." msgstr "Nav pārkārtojamas atlases." #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:93 msgid "You need at least 7mm bleed to show cutting marks or color marks" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:152 msgid "Could not detect Scribus version ()" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:159 msgid "Found Scribus {}. This extension requires Scribus 1.5.x." msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:170 msgid "Please select a color profile in the document settings." msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:175 msgid "" "Please only link a single color profile in the document settings. No output " "generated." msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:71 #, fuzzy msgid "xheight" msgstr "x augstums:" #: ../share/extensions/svgcalendar.py:389 #: ../share/extensions/svgcalendar.py:413 msgid "You must select a correct system encoding." msgstr "Ir jāizvēlas pareizs sistēmas kodējums." #: ../share/extensions/synfig_prepare.py:50 #, python-format msgid "" "SVG document is invalid or contains unsupported features\n" "\n" "Error message: %s\n" "\n" "The SVG to Synfig converter is designed to handle SVG files that were " "created using Inkscape. Unsupported features are most likely to occur in SVG " "files written by other programs.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.py:176 msgid "" "Element {} uses a flow region that is not a rectangle. First unflow text." msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.py:126 msgid "Invalid Triangle Specifications." msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.py:163 msgid "Please select objects!" msgstr "Lūdzu, atlasiet objektus!" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.py:37 #, fuzzy msgid "" "You must select at least two elements. The last one is the object you want " "to go to." msgstr "Ir jāatlasa vismaz divi elementi." #: ../share/extensions/web_set_att.py:54 #: ../share/extensions/web_transmit_att.py:42 msgid "You must select at least two elements." msgstr "Ir jāatlasa vismaz divi elementi." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:41 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" "Jums ir jāatlasa daži \"Griezēja taisnstūri\" vai citas \"Izkārtojuma " "grupas\"." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:50 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The element \"{key}\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "Ak vai... Elements \"%s\" neatrodas tīmekļa griezēja slānī" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:44 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "Nepieciešams norādīt mapi, uz kuru eksportēt šķēles." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:57 #, fuzzy msgid "Can't create '{}': {}." msgstr "Nevar izveidot \"%s\"." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:61 msgid "Dir doesn't exist '{}'." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:66 msgid "No slicer layer found." msgstr "Nav atrasts griešanas slānis." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:348 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "Lai iegūtu JPG un GIF, ir nepieciešams uzstādīt ImageMagick." #: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:88 msgid "Please enter an even number of lines of longitude." msgstr "Meridiāna līniju skaitam jābūt pāra skaitlim." #: ../share/extensions/addnodes.inx:3 msgid "Add Nodes" msgstr "Pievienot mezglus" #: ../share/extensions/addnodes.inx:5 msgid "Division method:" msgstr "Dalīšanas metode:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:6 msgid "By max. segment length" msgstr "Pēc maks. posma garuma" #: ../share/extensions/addnodes.inx:7 msgid "By number of segments" msgstr "Pēc posmu skaita" #: ../share/extensions/addnodes.inx:9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:9 msgid "Maximum segment length:" msgstr "Maksimālais posma garums:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:10 #, fuzzy msgid "Unit of maximum segment length:" msgstr "Maksimālais posma garums:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:17 msgid "Number of segments:" msgstr "Posmu skaits:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:22 ../share/extensions/convert2dashes.inx:8 #: ../share/extensions/flatten.inx:9 ../share/extensions/fractalize.inx:10 #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:15 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:25 #: ../share/extensions/path_envelope.inx:8 #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:8 #: ../share/extensions/perspective.inx:8 ../share/extensions/pixelsnap.inx:18 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:10 #: ../share/extensions/straightseg.inx:10 ../share/extensions/twirl.inx:10 msgid "Modify Path" msgstr "Mainīt ceļu" #: ../share/extensions/aisvg.inx:3 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG ievade" #: ../share/extensions/aisvg.inx:8 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx:9 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" "Tīra nederīgo informāciju no Adobe Illustrator SVG datnēm pirms atvēršanas" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 msgid "Black and White" msgstr "Melns un balts" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:5 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "Sliekšņa krāsa (1-255):" #: ../share/extensions/color_brighter.inx:3 msgid "Brighter" msgstr "Gaišāk" #: ../share/extensions/color_custom.inx:7 msgid "Red Function:" msgstr "Sarkanā funkcija:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:8 msgid "Green Function:" msgstr "Zaļā funkcija:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:9 msgid "Blue Function:" msgstr "Zilā funkcija:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:10 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "Ievadiet (r,g,b) krāsu apgabalu:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:11 msgid "0 - 1" msgstr "0 - 1" #: ../share/extensions/color_custom.inx:12 msgid "0 - 255" msgstr "0 - 255" #: ../share/extensions/color_custom.inx:16 msgid "" "\n" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" "\n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5\n" " Green Function: b\n" " Blue Function: g\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_darker.inx:3 msgid "Darker" msgstr "Tumšās" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 msgid "Desaturate" msgstr "Atsātināt" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:3 msgid "HSL Adjust" msgstr "HSL pieskaņošana" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8 msgid "Hue (°)" msgstr "Nokrāsa (°)" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8 msgid "Rotate hue by degrees (wraps around)" msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:9 msgid "Random hue" msgstr "Nejauša nokrāsa" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11 msgid "Saturation (%)" msgstr "Piesātinājums (%)" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11 msgid "add/subtract percentage to/from saturation (min=-100, max=100)." msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:12 msgid "Random saturation" msgstr "Nejauša piesātinātība" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14 msgid "Lightness (%)" msgstr "Gaišums (%)" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14 msgid "add/subtract percentage to/from lightness (min=-100, max=100)." msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:15 msgid "Random lightness" msgstr "Nejaušs gaišumu" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:18 msgid "" "\n" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3 msgid "Less Hue" msgstr "Mazāk nokrāsu" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3 msgid "Less Light" msgstr "Mazāk gaismas" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3 msgid "Less Saturation" msgstr "Mazāk piesātinājuma" #: ../share/extensions/color_list.inx:3 #, fuzzy msgid "List All" msgstr "Saraksts" #: ../share/extensions/color_morehue.inx:3 msgid "More Hue" msgstr "Vairāk nokrāsu" #: ../share/extensions/color_morelight.inx:3 msgid "More Light" msgstr "Vairāk gaismas" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3 msgid "More Saturation" msgstr "Vairāk piesātinājuma" #: ../share/extensions/color_negative.inx:3 msgid "Negative" msgstr "Negatīvs" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 msgid "Hue range (%)" msgstr "Nokrāsas diapazons (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:8 msgid "Saturation range (%)" msgstr "Piesātinājuma diapazons (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:9 msgid "Lightness range (%)" msgstr "Gaišuma diapazons (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:10 msgid "Opacity range (%)" msgstr "Necaurspīdības diapazons (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization " "only for objects and groups). Change the range values to limit the distance " "between the original color and the randomized one." msgstr "" "Brīvi izmaina nokrāsu, piesātinājumu, gaišumu un/vai necaurspīdību " "(necaurspīdību maina tikai objektiem un grupām). Mainiet diapazona lielumu, " "lai ierobežotu sākotnējās mainītās krāsas atšķirību." #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3 msgid "Remove Blue" msgstr "Aizvākt zilo" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3 msgid "Remove Green" msgstr "Aizvākt zaļo" #: ../share/extensions/color_removered.inx:3 msgid "Remove Red" msgstr "Aizvākt sarkano" #: ../share/extensions/color_replace.inx:3 #, fuzzy msgid "Replace Color" msgstr "Aizvietot krāsu" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 msgid "Color to replace" msgstr "Aizvietojamā krāsa" #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 #, fuzzy msgid "From color" msgstr "Pārnest krāsu" #: ../share/extensions/color_replace.inx:9 msgid "Ignore opacity when searching for colors to replace" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx:11 msgid "New color" msgstr "Jauna krāsa" #: ../share/extensions/color_replace.inx:12 #, fuzzy msgid "To color" msgstr "Ikonu krāsa" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB palete" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:3 #, fuzzy msgid "Construct from Triangle" msgstr "Apvilkts trijstūris" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:6 msgid "Common Objects" msgstr "Kopējie objekti" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:7 msgid "Circumcircle" msgstr "Apvilktā riņķa līnija" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:8 msgid "Circumcentre" msgstr "Apvilktas riņķa līnijas centrs" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:9 msgid "Incircle" msgstr "Ievilktā riņķa līnija" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:10 msgid "Incentre" msgstr "Ievilktas riņķa līnijas centrs" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:11 msgid "Contact Triangle" msgstr "Apvilkts trijstūris" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:12 msgid "Excircles" msgstr "Ārējās riņķa līnijas" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:13 msgid "Excentres" msgstr "Ārmalām piekļauto riņķu centri" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:14 msgid "Extouch Triangle" msgstr "Ārmalām piekļauto riņķu trijstūris" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:15 msgid "Excentral Triangle" msgstr "Ekscentriskais trīsstūris" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:16 msgid "Orthocentre" msgstr "Ortocentrs" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:17 msgid "Orthic Triangle" msgstr "Ortiskais trīsstūris" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:18 msgid "Altitudes" msgstr "Augstumi" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:19 msgid "Angle Bisectors" msgstr "Leņķa bisektrises" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:20 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 msgid "Centroid" msgstr "Centroīdi" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:21 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "Deviņu punktu centrs" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:22 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "Deviņu punktu riņķa līnija" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:23 msgid "Symmedians" msgstr "Simediāna" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:24 msgid "Symmedian Point" msgstr "Simediānas punkts" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:25 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Simediāls trīsstūris" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:26 msgid "Gergonne Point" msgstr "Gergona punkts" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:27 msgid "Nagel Point" msgstr "Nāgela punkts" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:29 msgid "Custom Points and Options" msgstr "Pielāgotie punkti un papildiespējas" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:30 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "Pielāgotais punkts norādīts ar:" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:31 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "Trilineārās koordinātes" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:32 msgid "Triangle Function" msgstr "Trīsstūra funkcija" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:34 msgid "Point At:" msgstr "Norāde uz:" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:35 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "Zīmēt marķieri šajā punktā" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:36 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "Zīmēt riņķi ap šo punktu" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:37 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9 msgid "Radius (px):" msgstr "Rādiuss (px):" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:38 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "Zīmēt bisektrišu spoguļpunktu" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:39 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "Zīmēt mediānu spoguļpunktu" #: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:42 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" "Šis paplašinājums zīmē palīglīnijas ap trijstūri, ko veido pirmie trīs " "atlasītā ceļa mezgli. Varat izvēlēties kādu no piedāvātajiem objektiem vai " "arī izveidot jaunus.\n" "\n" "Visas vienības ir Inkscape's pikseļu vienības. Visi leņķi ir radiānos.\n" "Jūs varat norādīt punktu, izmantojot trilineārās koordinātes vai arī ar " "trijstūra centra funkciju.\n" "Ievadiet malu garumu vai leņķu funkcijas.\n" "Trilineārie elementi jāatdala ar kolu: ':'.\n" "Malu garumi tiek apzīmēti kā 's_a', 's_b' un 's_c'.\n" "Tām atbilstošie leņķi ir 'a_a', 'a_b', un 'a_c'.\n" "Tāpat varat izmantot trijstūra pusperimetru un laukumu kā konstantes. Lai " "izmantotu tos, ierakstiet 'area' vai 'semiperim'.\n" "\n" "Varat izmantot jebkuru standarta Python matemātisko funkciju:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Tāpat ir pieejamas arī apgrieztās trigonometriskās funkcijas:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "Jūs varat norādīt riņķa līnijas rādiusu ap nepieciešamo punktu izmantojot " "formulu, kas arī satur malu garumus, leņķus utt. Tāpat ir iespējams uzzīmēt " "punkta spoguļpunktu izmantojot bisektrises un mediānas. Ņemiet vērā, ka tas " "var izsaukt dalīts -ar-nulli kļūdu atsevišķiem punktiem.\n" " " #: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3 #, fuzzy msgid "Convert Dashes to Path" msgstr "Pārvērst tekstus par ceļiem" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:3 msgid "DHW file input" msgstr "DHW datnes ievade" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:8 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "ACECAD Digimemo datne (.dhw)" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:9 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "Atvēr ACECAD Digimemo datnes" #: ../share/extensions/dimension.inx:5 msgid "X Offset:" msgstr "X nobīde:" #: ../share/extensions/dimension.inx:6 msgid "Y Offset:" msgstr "Y nobīde:" #: ../share/extensions/dimension.inx:7 msgid "Bounding box type:" msgstr "Robežrāmja tips:" #: ../share/extensions/dimension.inx:8 msgid "Geometric" msgstr "Ģeometrisks" #: ../share/extensions/dimension.inx:9 msgid "Visual" msgstr "Vizuāli" #: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/handles.inx:8 #: ../share/extensions/measure.inx:67 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:24 msgid "Visualize Path" msgstr "Vizualizēt ceļu" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:3 #, fuzzy msgid "Distribute Along Path" msgstr "Faktūru gar ceļu" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:8 msgid "Follow path orientation" msgstr "Sekot ceļa orientācijai" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:9 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "Izstiept atstarpes, lai atbilstu skeleta garumam" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:10 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:19 msgid "Space between copies:" msgstr "Attālums starp kopijām:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:11 #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:20 msgid "Normal offset:" msgstr "Parastā nobīde:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:12 msgid "Tangential offset (percentage of pattern length):" msgstr "" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:13 #, fuzzy msgid "Rotate pattern 90° clockwise" msgstr "Pagriezt izvēlēto par 90° pulksteņrādītāja virzienā" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:14 msgid "Original pattern will be:" msgstr "Sākotnējā faktūra būs:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:15 msgid "Moved" msgstr "Pārvietots" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:16 #, fuzzy msgid "Duplicated" msgstr "Dublēt" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:17 msgid "Cloned" msgstr "Klonēts" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "Ja faktūra ir grupa, paņemt grupas locekļus" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19 msgid "Only for options 'moved' and 'duplicated'" msgstr "" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:20 msgid "Pick group members:" msgstr "Atlasiet grupas locekļus:" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:21 msgid "Randomly" msgstr "Nejauši" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:22 msgid "Sequentially" msgstr "Secīgi" #: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:26 msgid "" "This extension drops copies of a pattern object along one or more paths " "without deforming it. The pattern object must be a single path or a group of " "paths, shapes or clones. It must be the topmost object in the selection. All " "other selected objects must be paths. You can also put a set of different " "objects (alternating or randomly) on the path, if you select the option for " "picking group members." msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:3 #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:5 #, fuzzy msgid "Process Illustrator SVG" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:6 msgid "" "\n" "Apply this extension after opening an SVG file\n" " exported from Adobe Illustrator to:\n" "\n" "(1) Recognize and import named layers.\n" "\n" "(2) Correct document scale, if necessary.\n" " (Illustrator may export SVG at 75% of correct size.)\n" msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:18 msgid "How to export SVG from Illustrator" msgstr "" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:19 msgid "" "For best results when exporting from AI:\n" "* When naming layers in AI, either:\n" " * Use just a number as the layer name, or\n" " * Include a space in each layer name\n" "* Use File > Export > Export As...\n" "* Check the \"Use Artboards\" option\n" "* Select the SVG format option and click Export\n" "* Styling: Presentation attributes\n" "* Object IDs: Layer names\n" "* Minify, Responsive: Both off\n" msgstr "" #: ../share/extensions/docinfo.inx:3 msgid "DOC Info" msgstr "DOC Info" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 msgid "DPI 90 to 96" msgstr "DPI 90 uz 96" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6 msgid "DPI Switch from 90 to 96" msgstr "Pārslēgt DPI no 90 uz 96" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 msgid "DPI 96 to 90" msgstr "DPI 96 uz 90" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:6 msgid "DPI Switch from 96 to 90" msgstr "Pārslēgt DPI no 96 uz 90" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 msgid "Desktop Cutting Plotter R12" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10 msgid "DXF R12 Output" msgstr "DXF R12 izvade" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:3 msgid "DXF Input" msgstr "DXF ievade" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:7 msgid "Method of Scaling:" msgstr "Mērogošanas metode:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:8 msgid "Manual scale" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 msgid "Automatic scaling to size A4" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 msgid "Read from file" msgstr "Ielasīt no datnes" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:12 msgid "Manual scale factor:" msgstr "Rokas mēroga koeficients:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "Pielāgotais x-ass sākumpunkts (mm):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:14 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "Pielāgotais y-ass sākumpunkts (mm):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:15 #, fuzzy msgid "Text scale factor:" msgstr "Rokas mēroga koeficients:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:16 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "Ar G-code rīkiem savietojama punkta imports" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:18 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:60 msgid "Character encoding:" msgstr "Rakstzīmju kodējums:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:25 msgid "Text Font:" msgstr "Teksta fonts:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:28 #, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- to determine text scale factor cf. dxf_input_text_scale_factor.svg \n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "- AutoCAD 13 un jaunākām versijām:\n" "- mērogošanai ar roku pieņemt, ka dxf rasējums ir mm.\n" "- pieņemt, ka svg rasējums ir pikseļos ar izšķirtspēju 96 dpi.\n" "- mēroga koeficients un izejas punkts attiecas tikai uz rokas mērogošanu.\n" "- 'Automātiskā mērogošana' ietilpinās platumu A4 lapā.\n" "- 'Lasīt no datnes' izmanto mainīgo $MEASUREMENT.\n" "- slāņi tiek saglabāti tikai Datne->Atvērt gadījumā, Importēt - nē.\n" "- ierobežots BLOCKS atbalsts, nepieciešamības gadījumā izmantojiet AutoCAD " "Explode Blocks." #: ../share/extensions/dxf_input.inx:42 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:43 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Importēt AutoCAD dokumentu apmaiņas formātu" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3 msgid "Desktop Cutting Plotter R14" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "ROBO-Master compatible spline output (may distort some shapes)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "" "Unlike Bézier curves, ROBO-Master compatible splines have zero curvature at " "the end points. This may lead to distorted shapes." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10 #, fuzzy msgid "Use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "izmantot LWPOLYLINE tipu līniju izvadei" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 #, fuzzy msgid "Flatten Béziers" msgstr "Placināt Bezjē līknes" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 msgid "" "Some tools do not support curves in DXF files. Enabling this will export " "curves as series of straight line segments." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 #, fuzzy msgid "Use Document unit as base unit" msgstr "Izmantot dokumenta lapu izmēru" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 msgid "Base unit:" msgstr "Pamatvienība:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 msgid "" "Only takes effect if the previous parameter is disabled. 1 user unit in the " "SVG file will correspond to 1 (selected unit) in the DXF file." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15 #, fuzzy msgid "px (unitless)" msgstr "Teksta vienības" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16 msgid "ft" msgstr "pēdas" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:19 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:46 #: ../share/extensions/render_gears.inx:11 msgid "in" msgstr "colla" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:84 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:43 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:65 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:45 #: ../share/extensions/render_gears.inx:12 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:19 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:20 msgid "m" msgstr "m" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:22 msgid "Character Encoding:" msgstr "Rakstzīmju kodējums:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29 msgid "Layer export selection:" msgstr "Eksportējamā slāņa atlasīšana:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30 msgid "All (default)" msgstr "Viss (noklusētais)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:31 msgid "Visible only" msgstr "Tikai redzamās" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32 msgid "By name match" msgstr "Pēc nosaukuma atbilstības" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34 msgid "Layer match name:" msgstr "Slāņa nosaukuma atbilstība:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:37 msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(96 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "- AutoCAD Release 14 DXF formāts.\n" "- Pamata vienības parametrs norāda vienības, kurās tiek izvadītas " "koordinātes (96 px = 1 colla).\n" "- Atbalstītie elementu tipi\n" " - ceļi (līnijas un līknes)\n" " - taisnstūri\n" " - kloni (šķērsatsauces uz oriģinālu tiek zaudētas)\n" "- ROBO-Master līkņu izvade ir specifiskas līknes, ko var izmantot tikai ar " "ROBO-Master un AutoDesk skatītājiem, nevis Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE izvade ir daudzkārtīgi savienota līnija; atslēdziet to, lai " "izmantotu vēsturisko LINE izvades versiju.\n" "- Varat izvēlēties, vai izvadīt visus slāņus, tikai redzamos vai arī ar " "atbilstošiem nosaukumiem (reģistrjutīgs, atdalīšanai lietojiet komatu)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:51 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:52 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/eps_input.inx:3 msgid "EPS Input" msgstr "EPS ievade" #: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8 msgid "Determine page orientation from text direction" msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8 msgid "" "The PS/EPS importer can try to determine the page orientation such that the " "majority of the text runs left-to-right." msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx:11 ../share/extensions/ps_input.inx:10 #, fuzzy msgid "Page by page" msgstr "Ceļu pēc ceļa" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Eksportēt kā GIMP paleti" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP palete (*.gpl)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Eksportē šī dokumenta krāsas kā GIMP paleti" #: ../share/extensions/extrude.inx:3 msgid "Extrude Between Two Paths" msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx:8 msgid "Lines" msgstr "Līnijas" #: ../share/extensions/extrude.inx:9 msgid "Polygons" msgstr "Daudzstūri" #: ../share/extensions/extrude.inx:10 #, fuzzy msgid "Follow curves" msgstr "Nogludināt līkne_s" #: ../share/extensions/extrude.inx:14 #, fuzzy msgid "Combine lines to single path" msgstr "Izsmidzināt objektus vienā ceļā" #: ../share/extensions/extrude.inx:14 msgid "" "If true, connecting lines will be inserted as subpaths of a single path. If " "false, they will be inserted in newly created group. Only applies to " "mode=lines." msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx:17 msgid "" "\n" "This effect draws lines between each nth node of each selected\n" "path. It therefore works best if all selected paths have the\n" "same number of nodes.\n" "\n" "There are 3 main options:\n" "- lines: segments are created between the corresponding nodes.\n" " It is possible to select the option \"Combine lines to single\n" " path\" so that the segments that are created are subpaths of a\n" " single path; otherwise, the segments that are created are\n" " separate paths grouped together.\n" "- polygons: Polygons with straight lines are created between\n" " corresponding pairs of nodes of each path. The polygons are\n" " grouped together.\n" "- follow curves: the same as polygons, but the 'segments' of the\n" " path that lie on top of the original paths will follow the\n" " same curves as on the original path.\n" "\n" "The lines will be inserted above the bottom of the two elements.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG ievade" #: ../share/extensions/fig_input.inx:9 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG grafiskās datnes (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx:10 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Atvērt ar XFIG saglabātas datnes" #: ../share/extensions/flatten.inx:3 #, fuzzy msgid "Approximate Curves by Straight Lines" msgstr "Zīmējiet Bezjē līknes un taisnas līnijas" #: ../share/extensions/flatten.inx:5 msgid "Flatness:" msgstr "Plakanums:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:3 msgid "Foldable Box" msgstr "Salokāms paralēlskaldnis" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 msgid "Depth:" msgstr "Dziļums:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:8 msgid "Tab Proportion:" msgstr "Tabulācijas proporcijas:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:16 msgid "Add Guide Lines" msgstr "Pievienot palīglīnijas" #: ../share/extensions/fractalize.inx:3 msgid "Fractalize" msgstr "Fraktalizēt" #: ../share/extensions/fractalize.inx:5 msgid "Subdivisions:" msgstr "Apakšiedaļas:" #: ../share/extensions/frame.inx:3 msgid "Frame" msgstr "Ietvars" #: ../share/extensions/frame.inx:5 #, fuzzy msgid "Frame type" msgstr "Pārneses tips:" #: ../share/extensions/frame.inx:9 #, fuzzy msgid "Rectangle corner radius" msgstr "Taisnstūra iestatījumi" #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "Absolute offset (user units)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "" "A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the " "selected object(s)." msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:17 #, fuzzy msgid "Relative offset (percentage)" msgstr "Sektoru diagramma (procenti)" #: ../share/extensions/frame.inx:17 msgid "" "A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the " "selected object(s). Relative offset is usually preferable over absolute " "offset if the selection height and width differ significantly." msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:19 #, fuzzy msgid "Style of the frame:" msgstr "Jauno taisnstūru stils" #: ../share/extensions/frame.inx:23 msgid "Stroke Color:" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:26 msgid "Fill Color:" msgstr "Aizpildījuma krāsa:" #: ../share/extensions/frame.inx:29 #, fuzzy msgid "Stroke width (user units)" msgstr "Apmales platums (px):" #: ../share/extensions/frame.inx:30 #, fuzzy msgid "Stacking order" msgstr "Griešanas secība:" #: ../share/extensions/frame.inx:31 #, fuzzy msgid "Frame below object(s)" msgstr "No objekta" #: ../share/extensions/frame.inx:32 msgid "Fill below, stroke above object(s)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:33 #, fuzzy msgid "Frame on top of object(s)" msgstr "Faktūru par objektiem" #: ../share/extensions/frame.inx:36 #, fuzzy msgid "Clip framed object(s) to frame" msgstr "Atlasiet objektu(s), kurus pacelt augstāk." #: ../share/extensions/frame.inx:37 #, fuzzy msgid "Group frame and framed object(s)" msgstr "Grupēt iezīmētos objektus" #: ../share/extensions/funcplot.inx:3 msgid "Function Plotter" msgstr "Funkciju grafiku konstruktors" #: ../share/extensions/funcplot.inx:6 msgid "Range and sampling" msgstr "Diapazons un izlase" #: ../share/extensions/funcplot.inx:7 msgid "Start X value:" msgstr "X sākuma vērtība:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:8 msgid "End X value:" msgstr "X beigu vērtība:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:9 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "Reizināt X diapazonu ar 2*Pi:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:10 msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "Taisnstūra apakšējās malas Y vērtība:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:11 msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "Taisnstūra augšējās malas Y vērtība:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:12 msgid "Number of samples:" msgstr "Paraugu skaits:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15 msgid "Isotropic scaling" msgstr "Izotropiskā mērogošana" #: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16 msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" "Ja iestatīts, izotropiskā mērogošana izmanto mazāko no platums/x-diapazons " "vai augstums/y-diapazons" #: ../share/extensions/funcplot.inx:15 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Izmantot polārās koordinātes" #: ../share/extensions/funcplot.inx:17 ../share/extensions/param_curves.inx:18 msgid "Use" msgstr "Lietot" #: ../share/extensions/funcplot.inx:18 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "Pirms paplašinājuma izsaukšanas atlasiet taisnstūri,\n" "tas noteiks X un Y izmērus. Ja vēlaties aizpildīt laukumu, pievienojiet x-" "ass galapunktus.\n" "\n" "Ar polārajām koordinātēm:\n" " X sākuma un beigu vērtības nosaka leņka lielumu radiānos.\n" " X mērogs ir noteikts tā, ka taisnstūra kreisā un labā malas ir pie +/-1.\n" " Izotropiskā mērogošana ir atslēgta.\n" " Pirmais atvasinājums vienmēr tiek noteikts skaitliski." #: ../share/extensions/funcplot.inx:27 ../share/extensions/param_curves.inx:22 msgid "Functions" msgstr "Funkcijas" #: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23 msgid "Standard Python math functions are available:" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:42 ../share/extensions/param_curves.inx:37 msgid "The constants pi, e and tau are also available." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:39 msgid "" "Functions from the random library may also be used, eg. random(); randint(a, " "b); uniform(a, b)." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:48 #, fuzzy msgid "This extension creates a plot of a function (in variable x)." msgstr "Šim paplašinājumam nepieciešams vismaz viens slānis, kas nav tukšs." #: ../share/extensions/funcplot.inx:50 ../share/extensions/param_curves.inx:45 msgid "" "In order to use the extension, select a rectangle first. The rectangle will " "serve as bounding box of the plot." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:53 msgid "Function:" msgstr "Funkcija:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:54 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Rēķināt pirmo atvasinājumu skaitliski" #: ../share/extensions/funcplot.inx:55 msgid "First derivative:" msgstr "Pirmās kārtas atvasinājums:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:56 msgid "Clip with rectangle" msgstr "Apgriezt ar taisnstūri" #: ../share/extensions/funcplot.inx:57 ../share/extensions/param_curves.inx:50 msgid "Remove rectangle" msgstr "Aizvākt taisnstūri" #: ../share/extensions/funcplot.inx:58 ../share/extensions/param_curves.inx:51 msgid "Draw Axes" msgstr "Zīmēt asis" #: ../share/extensions/funcplot.inx:59 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "Pievienojiet x-ass gala punktus" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF attēls" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 msgid "Save Guides" msgstr "Saglabāt palīglīnijas" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 #, fuzzy msgid "Convert all guides to Gimp guides." msgstr "Pārveidošana par p_alīglīnijām" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "Save Grid" msgstr "Saglabāt režģi" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "" "Convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default " "Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp)." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Save Background" msgstr "Saglabāt fonu" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Add the document background to each converted layer." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 msgid "File Resolution:" msgstr "Datnes izšķirtspēja:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 #, fuzzy msgid "XCF file resolution, in DPI." msgstr "Datnes izšķirtspēja:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 #, fuzzy msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" "Šis paplašinājums eksportē dokumentu Gimp XCF formātā, atbilstoši sekojošām " "papildiespējām:\n" " * Saglabāt palīglīnijas: pārvērš visas palīglīnijas par Gimp " "palīglīnijām.\n" " * Saglabāt režģi: pārvērš pirmo taisnstūraino režģi Gimp režģī (ņemiet " "vērā, ka noklusētais Inkscape režģis attēlojot Gimp ir ļoti sīks).\n" " * Saglabāt fonu: pievieno dokumenta fonu katram pārveidotajam slānim.\n" " * Saglabāt izšķirtspēju: XCF datnes izšķirtspēja, DPI.\n" "\n" "Katrs pirmā līmeņa slānis tiek pārvērsts par Gimp slāni. Apakšslāņi tiek " "apvienoti un pārvērsti kopā ar to virsslāni par vienu Gimp slāni." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:23 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:24 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF ar slāņu saglabāšanu (*.xcf)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3 msgid "Cartesian Grid" msgstr "Dekarta režģis" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6 msgid "Border Thickness:" msgstr "Malas biezums:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7 msgid "Border Thickness Unit:" msgstr "Malas biezuma vienības:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14 msgid "X Axis" msgstr "X ass" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15 msgid "Major X Divisions:" msgstr "X pamatiedaļas:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16 msgid "Major X Division Spacing:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17 msgid "Major X Division Spacing Unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23 msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "Apakšiedaļas X pamatiedaļā:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Logaritmiskas X apakšiedaļas. (Bāze norādīta augstāk)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "Apakšapakšiedaļas X apakšiedaļā:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" "Sadalīt X apakšapakšiedaļas. Biežums ik pēc 'n' apakšiedaļām (tikai log)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27 msgid "Major X Division Thickness:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28 msgid "Minor X Division Thickness:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29 msgid "Subminor X Division Thickness:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30 msgid "X Division Thickness Unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37 msgid "Y Axis" msgstr "Y ass" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38 msgid "Major Y Divisions:" msgstr "Y pamatiedaļas:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39 msgid "Major Y Division Spacing:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40 msgid "Major Y Division Spacing Unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46 msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "Apakšiedaļas Y pamatiedaļā:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Logaritmiskas Y apakšiedaļas. (Bāze norādīta augstāk)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "Apakšapakšiedaļas Y apakšiedaļā:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" "Sadalīt Y apakšapakšiedaļas. Biežums ik pēc 'n' apakšiedaļām (tikai log)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50 msgid "Major Y Division Thickness:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51 msgid "Minor Y Division Thickness:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52 msgid "Subminor Y Division Thickness:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53 msgid "Y Division Thickness Unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3 msgid "Isometric Grid" msgstr "Izometriskais režģis" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5 msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "X iedaļas [x2]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6 msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "Y iedaļas [x2] [> 1/2 X Div]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7 msgid "Division Spacing (px):" msgstr "Attālums starp iedaļām (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8 msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "Apakšiedaļas pamatiedaļā:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9 msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "Apakšapakšiedaļas apakšiedaļā:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10 msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "Pamatiedaļu biezums (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11 msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "Apakšiedaļu biezums (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12 msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "Apakšapakšiedaļu biezums (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13 msgid "Border Thickness (px):" msgstr "Malas biezums (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:3 msgid "Polar Grid" msgstr "Polārais režģis" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:6 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "Centra punkta diametrs (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:7 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "Uzraksti uz aploces:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 ../share/ui/units.xml:57 msgid "Degrees" msgstr "Grādi" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:11 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "Uzraksta uz aploces lielums (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:12 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "Uzraksta uz aploces attālums no objekta (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:14 msgid "Circular Divisions" msgstr "Riņķa iedaļas" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:15 msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "Riņķa pamatiedaļas:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:16 msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "Attālums starp riņķa pamatiedaļām(px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:17 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "Apakšiedaļas riņķa pamatiedaļā:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:18 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Logaritmiskas apakšiedaļas. (Bāze norādīta augstāk)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:19 msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "Riņķa pamatiedaļas biezums (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:20 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "Riņķa apakšiedaļu biezums (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:22 msgid "Angular Divisions" msgstr "Leņķa iedaļas" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:23 msgid "Angle Divisions:" msgstr "Leņķa iedaļas:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:24 msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "Leņķa iedaļas centrā:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:25 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "Apakšiedaļas leņķa pamatiedaļā:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:26 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "Papildleņķa iedaļas beidzas pirms norādītā iedaļu skaita:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:27 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "Leņķa pamatiedaļas biezums (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:28 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "Leņķa papildiedaļas biezums (px):" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:3 #, fuzzy msgid "Guides Creator" msgstr "Palīglīniju redaktors" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 #, fuzzy msgid "Apply to pages" msgstr "Pielietot:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 msgid "" "On which pages the guides are created, e.g. \"1, 2, 4-6, 8-\". Default: All " "pages." msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:8 msgid "Regular guides" msgstr "Regulāras palīglīnijas" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:9 msgid "Guides preset:" msgstr "Palīglīniju priekšiestatījumi:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:10 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:25 msgid "Custom..." msgstr "Pielāgota..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx:12 msgid "Rule-of-third" msgstr "Trešdaļu likums" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:17 msgid "Diagonal guides" msgstr "Diagonālās palīglīnijas" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:18 msgid "Upper left corner" msgstr "Augšējais kreisais stūris" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:19 msgid "Upper right corner" msgstr "Apakšējais labais stūris" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:20 msgid "Lower left corner" msgstr "Apakšējais kreisais stūris" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:21 msgid "Lower right corner" msgstr "Apakšējais labais stūris" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:24 msgid "Margins preset:" msgstr "Apmaļu iestatījumi:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:26 msgid "Left book page" msgstr "Grāmatas kreisā lapa" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:27 msgid "Right book page" msgstr "Grāmatas labā lapa" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:28 msgid "Book pages, starting with right" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:29 msgid "Book pages, starting with left" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:31 msgid "Header margin:" msgstr "Galvenes apmales:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:41 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:53 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:65 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:77 msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "Neviena" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:43 msgid "Footer margin:" msgstr "Kājenes apmales:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:55 msgid "Left margin:" msgstr "Kreisā apmale:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:67 msgid "Right margin:" msgstr "Labā apmale:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:83 msgid "Start from edges" msgstr "Sākt no malām" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:84 msgid "Delete existing guides" msgstr "Dzēst esošās palīglīnijas" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:85 #, fuzzy msgid "Omit duplicated guides" msgstr "Atjaunot dublēto0 klonu sasaisti" #: ../share/extensions/guillotine.inx:3 msgid "Guillotine" msgstr "Giljotīna" #: ../share/extensions/guillotine.inx:8 msgid "Directory to save images to:" msgstr "Mape attēlu saglabāšanai:" #: ../share/extensions/guillotine.inx:9 msgid "Image name (without extension):" msgstr "Attēla nosaukums (bez paplašinājuma):" #: ../share/extensions/guillotine.inx:10 msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "Neņemt vērā šos iestatījumus un izmantot eksportēšanas padomus" #: ../share/extensions/handles.inx:3 msgid "Draw Handles" msgstr "Zīmēt turus" #: ../share/extensions/hershey.inx:3 msgid "Hershey Text" msgstr "Hershey teksts" #: ../share/extensions/hershey.inx:9 msgid "" "\n" "Hershey Text\n" msgstr "" "\n" "Hershey teksts\n" #: ../share/extensions/hershey.inx:13 msgid "A tool to replace text with stroke fonts" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:19 msgid "Font face:" msgstr "Fonta veidols:" #: ../share/extensions/hershey.inx:20 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Sans 1-stroke" msgstr "Sans 1 vilciena" #: ../share/extensions/hershey.inx:24 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif medium italic" msgstr "Serif vidējs kursīvs" #: ../share/extensions/hershey.inx:26 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif bold" msgstr "Serif trekns" #: ../share/extensions/hershey.inx:27 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif bold italic" msgstr "Serif trekns kursīvs" #: ../share/extensions/hershey.inx:29 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Script 1-stroke" msgstr "Rokraksts 1 vilciena" #: ../share/extensions/hershey.inx:30 #, fuzzy msgctxt "Font name" msgid "Hershey Script medium" msgstr "Rokraksts vidējs" #: ../share/extensions/hershey.inx:45 msgctxt "Font name" msgid "EMS Readability Italic" msgstr "" #. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:49 msgid "Other (given below)" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:52 msgid "" "\n" "Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:55 msgid "Name/Path:" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:57 ../share/extensions/text_split.inx:13 msgid "Preserve original text" msgstr "Saglabāt sākotnējo tekstu" #: ../share/extensions/hershey.inx:61 msgid "Utilities" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:62 msgid "" "\n" "Hershey Text Utility Functions\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:32 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 msgid "Action:" msgstr "Darbība:" #: ../share/extensions/hershey.inx:67 msgid "Generate font table" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:68 msgid "Generate glyph table in selected font" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:71 msgid "" "\n" "\n" "Sample text to use when generating font table:" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:74 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:5 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "Text:" msgstr "Teksts:" #: ../share/extensions/hershey.inx:81 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" "\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" "engraving fonts are composed only of individual lines\n" "or strokes; much like human handwriting.\n" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" "pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:104 msgid "Credits" msgstr "Autori" #: ../share/extensions/hershey.inx:105 msgid "" "\n" "The classic Hershey fonts included are derived from\n" "work by Dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n" "derivatives created from fonts licensed under the SIL\n" "Open Font License.\n" "\n" "For full credits and license information, please read the\n" "credits embedded within the SVG fonts included with this\n" "distribution.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 #, fuzzy msgid "HPGL2 Input" msgstr "HPGL ievade" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 #, fuzzy msgid "Resolution (dpi):" msgstr "Izšķirtspēja X (dpi):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 #, fuzzy msgid "" "The number of steps (plotter units) the plotter moves if it moves by 1 inch " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "Soļu skaits vienā collā ploterim pārvietojoties gar X asi (Noklusētais: " "1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 #, fuzzy msgid "Width (in):" msgstr "Platuma vienības:" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 #, fuzzy msgid "Width of the PCL picture frame" msgstr "Faktūras platums" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Height (in):" msgstr "Augstuma vienības:" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Height of the PCL picture frame" msgstr "Taisnstūra augstums" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 #, fuzzy msgid "Bake transforms" msgstr "Klonu pārveidojums" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 msgid "" "Disabling is helpful for debugging IP/IR/SC commands, but leads to direction-" "dependent pen size for anisotropic scaling, and pattern lengths may be " "incorrect" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:12 #, fuzzy msgid "Break apart subpaths" msgstr "Sašķeļ ceļus..." #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:17 ../share/extensions/hpgl_output.inx:39 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP Graphics Language datne (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:18 msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "Importēt HP Graphics Language datni" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL Izvade" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " "Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " "serial connection." msgstr "" "Lūdzu, pārliecinieties, ka visi saglabājamie objekti ir pārvērsti par " "ceļiem. Lūdzu, izmantojiet plotera paplašinājumu (Paplašinājumu izvēlnē), " "lai plotētu tieši ploteri izmantojot seriālo savienojumu." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:67 msgid "Plotter Settings" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "Izšķirtspēja X (dpi):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "Soļu skaits vienā collā ploterim pārvietojoties gar X asi (Noklusētais: " "1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "Izšķirtspēja Y (dpi):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "Soļu skaits vienā collā ploterim pārvietojoties gar Y asi (Noklusētais: " "1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "Pen number:" msgstr "Spalvas numurs:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 #, fuzzy msgid "" "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')Can be defined in the " "layer name. eg. (Pen 1)" msgstr "Izmantojamās spalvas (rīka) numurs. (Noklusētais: '1')" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "Pen force (g):" msgstr "Spalvas spiediena spēks (g):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" "Spēks, ar kādu tiks piespiesta spalva, gramos. Ievadiet 0, lai to apietu. " "Lielākā ploteru daļa šo komandu neņem vērā. (Noklusētais: 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "Spalvas ātrums (cm/s vai mm/s):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 #, fuzzy msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)Can be defined in the layer name together " "with the pen number. eg. (Pen3 Speed10)" msgstr "" "Spalvas pārvietošanās ātrums centimetros vai milimetros sekundē (atkarīgs no " "plotera modeļa). Norādiet 0, lai apietu komandu. Vairums ploteru šo komandu " "neņem vērā. (Noklusētais - 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "Pagriešana (°) pulksteņrādītāja virzienā:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "Zīmējuma pagriešana. (Noklusētais: 0°)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Mirror X axis" msgstr "Atspoguļot X asi" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "Atzīmējiet šo, lai atspoguļotu X asi. (Noklusētais - neatzīmēts)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Atspoguļot Y asi" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "Atzīmējiet šo, lai atspoguļotu Y asi. (Noklusētais - neatzīmēts)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 msgid "Center zero point" msgstr "Centrēt nulles punktu" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" "Atzīmējiet šo, ja Jūsu ploteris izmantot centrēto nulles punktu. " "(Noklusētais: neatzīmēts)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25 #, fuzzy msgid "" "If you want to use multiple pens and speeds on your pen plotter create one " "layer for each pen, name the layers \"Pen1 Speed10\", \"Pen2\", etc., and " "put your drawings in the corresponding layers. This overrules the pen number " "and speed value from the menu option above." msgstr "" "Ja vēlaties izmantot vairākas plotera spalvas, izveidojiet atsevišķu slāni " "katrai spalvai, nosaucot tos \"Pen 1\", \"Pen 2\", utt., un novietojies " "savus zīmējumus atbilstošajos slāņos. Tas apies augstāk norādīto spalvas " "numura papildiespēju." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:85 msgid "Plot Features" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "Overcut (mm):" msgstr "Pārgriezums (mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" "Attālums mm, kas tiks griezts pāri ceļa sākumpunktam, lai nepieļautu " "nenoslēgtus ceļus; ievadiet 0.0, lai izlaistu šo komandu. (noklusētais: 1.00)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "Rīka (naža) nobīdes korekcija (mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" msgstr "" "Rīka gala nobīde pret rīka asi mm; ievadiet 0.0, lai izlaistu šo komandu. " "(Noklusētais: 0.25)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "Precut" msgstr "Priekšgriezums" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" "Atzīmējiet šo, lai iegrieztu tievu līniju rīka orientācijai pirms īstā " "plotējuma. (Noklusētais - atzīmēts)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "Curve flatness:" msgstr "Līknes plakanums:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" "Līknes tiek sadalītas līnijās, šis skaitlis nosaka, cik precīzi līknes tiks " "reproducētas; jo mazāks skaitlis, jo precīzāk. (Noklusētais: '1.2')" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "Auto align" msgstr "Automātiski līdzināt" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" "Atzīmējiet šo, lai automātiski pieskaņotu zīmējumu nulles punktam (plus rīka " "nobīde, ja tiek izmantota). Ja nav atzīmēts, Jums ir jāpārliecinās, ka visas " "zīmējuma daļas atrodas dokumenta robežās (noklusētais - atzīmēts)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:35 ../share/extensions/plotter.inx:94 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" "Visi šie iestatījumi ir atkarīgi no izmantojamā plotera. Plašākai " "informācijai izmantojiet plotera pamācību vai ražotāja mājas lapu." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:40 msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "Eksportēt HP Graphics Language datni" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:4 msgid "Set Image Attributes" msgstr "Iestatīt attēla atribūtus" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:11 msgid "" "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "" "Renderēt visus bitkaršu attēlus kā vecās Inkscape versijās. Iespējamie " "varianti:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:14 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "Atbalstīt nevienādu mērogošanu" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:15 msgid "Render images blocky" msgstr "Renderēt attēlus graudainus" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:19 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Attēla malu attiecības" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:20 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "preserveAspectRatio attribūts:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:48 msgid "Unset" msgstr "Atstatīt" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:33 msgid "meetOrSlice:" msgstr "meetOrSlice:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:38 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:54 msgid "Scope:" msgstr "Darbības lauks:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:39 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:55 msgid "Change only selected image(s)" msgstr "Mainīt tikai atlasīto(s) attēlu(s)" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:40 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:56 msgid "Change all images in selection" msgstr "Mainīt visus attēlus atlasē" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:41 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:57 msgid "Change all images in document" msgstr "Mainīt visus attēlus dokumentā" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:46 msgid "Image Rendering Quality" msgstr "Attēla renderēšanas kvalitāte" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:47 msgid "Image rendering attribute:" msgstr "Attēla renderēšanas atribūts:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:58 msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "Pielietot atribūtu atlasītā vecāka grupai" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:59 msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "Pielietot atribūtu SVG saknei" #: ../share/extensions/image_embed.inx:5 #: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:5 msgid "Embed only selected images" msgstr "Iegult tikai atlasītos attēlus" #: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:3 msgid "Embed Selected Images" msgstr "Iegult atlasītos attēlus" #: ../share/extensions/image_extract.inx:3 #, fuzzy msgid "Extract Images" msgstr "Ekstraģēt attēlu" #: ../share/extensions/image_extract.inx:5 msgid "Extract only selected images" msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.inx:6 #, fuzzy msgid "Choose directory:" msgstr "Mape automātiskai _saglabāšanai:" #: ../share/extensions/image_extract.inx:6 msgid "" "Relative paths are interpreted with respect to the current file location. " "Missing folders are created automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.inx:7 #, fuzzy msgid "File name base:" msgstr "Datnes nosaukums:" #: ../share/extensions/image_extract.inx:7 msgid "" "Image file name prefix; will be suffixed with a counter. Leave empty to use " "image id for the file names. The file extension will be appended " "automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10 #, fuzzy msgid "Link extracted images" msgstr "Ekstraģēt attēlu" #: ../share/extensions/image_extract.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10 msgid "" "After saving the image file, the image data is replaced with a link to that " "file." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6 #, fuzzy msgid "Enter filename:" msgstr "Profila nosaukums:" #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6 msgid "" "Relative paths are interpreted with respect to the current file location. If " "a folder is given instead of a filename, the image id is used as filename. " "The file extension is appended or corrected automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "Pārveidot par HTML5 audeklu" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "HTML 5 audekls (*.html)" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "HTML 5 audekla kods" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 msgid "Follow Link" msgstr "Sekot saitei" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:3 #, fuzzy msgid "Inset Shadow" msgstr "Saīsināt ceļu" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:5 msgid "Illumination Angle:" msgstr "Apgaismojuma leņķis:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:6 msgid "Shades:" msgstr "Ēnas:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:7 msgid "Only black and white:" msgstr "Tikai melns un balts:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:9 msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "Aizmiglošanas standarta nobīde:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:10 msgid "Blur width:" msgstr "Aizmiglošanas platums:" #: ../share/extensions/inset_shadow.inx:11 msgid "Blur height:" msgstr "Aizmiglošanas augstums:" #: ../share/extensions/interp.inx:3 #, fuzzy msgid "Interpolate Between Paths" msgstr "Interpolēt starplīnijas" #: ../share/extensions/interp.inx:6 msgid "Interpolation steps:" msgstr "Interpolācijas soļi:" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "Interpolation method:" msgstr "Interpolācijas metode:" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "" "The first option rediscretizes both paths before the interpolation with the " "other path's node positions. The second option removes extra nodes of the " "longer path." msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:8 msgid "Split paths into segments of equal lengths" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:9 msgid "Discard extra nodes of longer path" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:11 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Dubultot beigu ceļus" #: ../share/extensions/interp.inx:12 msgid "Interpolate style" msgstr "Interpolēt stilu" #: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42 msgid "Use Z-order" msgstr "Izmantot Z-kārtību" #: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "Apkārtceļš reversajai atlases kārtībai Dzīvā priekšskatījuma ciklos" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3 #, fuzzy msgid "Interpolate Attribute in a Group" msgstr "Interpolēt atribūtu grupā" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "Interpolējamais atribūts:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11 msgid "Translate X" msgstr "Pārveidot X" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12 msgid "Translate Y" msgstr "Pārveidot Y" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18 msgid "Other Attribute" msgstr "Cits atribūts" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19 msgid "" "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this " "\"other\" here." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Other Attribute:" msgstr "Cits atribūts:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Other Attribute type:" msgstr "Cita atribūta tips:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Skaitļi" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:25 msgid "Apply to:" msgstr "Pielietot:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:26 msgid "Tag" msgstr "Tags" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 msgid "Transformation" msgstr "Pārveidošana" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 msgid "Start Value:" msgstr "Sākuma vērtība:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "End Value:" msgstr "Beigu vērtība:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 msgid "No Unit" msgstr "Nav vienības" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" "Šis efekts pielieto vērtību ikvienam interpolējamas atribūtam visiem " "elementiem atlasītajā grupā vai arī visiem atlasīto objektu elementiem." #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:3 msgid "Auto-texts" msgstr "Auto-teksti" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:7 msgid "Auto-Text:" msgstr "Auto-teksts:" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:8 msgid "None (remove)" msgstr "Nekas (aizvākt)" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:9 msgid "Slide title" msgstr "Slaida virsraksts" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:10 msgid "Slide number" msgstr "Slaida numurs" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:11 msgid "Number of slides" msgstr "Slaidu skaits" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:15 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Šis paplašinājums ļauj uzstādīt, atsvaidzināt un aizvākt JessyInk " "prezentācijas automātiskos tekstus. Plašākai informācijai skat.: code.google." "com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:21 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:33 #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:63 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:20 #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:32 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:22 #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:19 msgid "JessyInk" msgstr "JessyInk" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:3 msgid "Effects" msgstr "Efekti" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:7 msgid "Built-in effect" msgstr "Iebūvēts efekts" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:9 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:18 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:9 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:8 msgid "Duration in seconds:" msgstr "Ilgums sekundēs:" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:20 msgid "None (default)" msgstr "Nekas (noklusētais)" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:21 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:20 msgid "Appear" msgstr "Parādīties" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:13 msgid "Fade in" msgstr "Pakāpeniski saasināt" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:23 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:22 msgid "Pop" msgstr "Izlecošs" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:16 msgid "Build-out effect" msgstr "Izejas efekts" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:22 msgid "Fade out" msgstr "Pakāpeniski izbalināt" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:27 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Šis paplašinājums ļauj uzstādīt, atsvaidzināt un aizvākt JessyInk " "prezentācijas objektu efektus. Plašākai informācijai skat.: code.google.com/" "p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "JessyInk saspiesta pdf vai png izvade" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:9 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:10 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:12 msgid "Resolution:" msgstr "Izšķirtspēja:" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:15 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" "Šis paplašinājums ļauj eksportēt JessyInk prezentāciju pēc tam, kad pārlūkā " "esat izveidojuši eksporta slāni. Plašākai informācijai skat.: code.google." "com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:21 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "JessyInk saspiesta pdf vai png izvade (*.zip)" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:22 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" "Izveido zip datni, kas satur visus JessyInk prezentācijas slaidu pdf vai png." #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:3 msgid "Install/update" msgstr "Uzstādīt/atsvaidzināt" #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:8 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" "Šis paplašinājums ļauj uzstādīt un atsvaidzināt JessyInk skriptu, kas ļauj " "pārvērst SVG datni par prezentāciju. Plašākai informācijai skat.: code." "google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:3 msgid "Key bindings" msgstr "Taustiņu piesaiste" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:6 msgid "Slide mode" msgstr "Slaidu režīms" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:7 msgid "Back (with effects):" msgstr "Iepriekšējais (ar efektiem):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:8 msgid "Next (with effects):" msgstr "Nākošais (ar efektiem):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:9 msgid "Back (without effects):" msgstr "Iepriekšējais (bez efektiem):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:10 msgid "Next (without effects):" msgstr "Nākošais (bez efektiem):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:49 msgid "First slide:" msgstr "Pirmais slaids:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:50 msgid "Last slide:" msgstr "Pēdējais slaids:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:13 msgid "Switch to index mode:" msgstr "Pārslēgt uz saraksta režīmu:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:14 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "Pārslēgt uz zīmēšanas režīmu:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:15 msgid "Set duration:" msgstr "Iestatīt ilgumu:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:16 msgid "Add slide:" msgstr "Pievienot slaidu:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:17 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "Pārslēgt izpildes gaitas indikatoru" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:18 msgid "Reset timer:" msgstr "Atiestatīt taimeri:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:19 msgid "Export presentation:" msgstr "Eksportēt prezentāciju:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:22 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:51 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "Pārslēgt uz slaidu režīmu:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:23 msgid "Set path width to default:" msgstr "Iestatīt noklusēto ceļa platumu:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:24 msgid "Set path width to 1:" msgstr "Iestatīt ceļa platumu = 1:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:25 msgid "Set path width to 3:" msgstr "Iestatīt ceļa platumu = 3:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:26 msgid "Set path width to 5:" msgstr "Iestatīt ceļa platumu = 5:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:27 msgid "Set path width to 7:" msgstr "Iestatīt ceļa platumu = 7:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:28 msgid "Set path width to 9:" msgstr "Iestatīt ceļa platumu = 9:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:29 msgid "Undo last path segment:" msgstr "Atcelt pēdējo ceļa posmu:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:31 #, fuzzy msgid "Path Colors" msgstr "Ģipša krāsa" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:32 msgid "Set path color to blue:" msgstr "Iestatīt zilu ceļa krāsu:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:33 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "Iestatīt ciāna ceļa krāsu:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:34 msgid "Set path color to green:" msgstr "Iestatīt zaļu ceļa krāsu:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:35 msgid "Set path color to black:" msgstr "Iestatīt melnu ceļa krāsu:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:36 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "Iestatīt magentas ceļa krāsu:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:37 msgid "Set path color to orange:" msgstr "Iestatīt oranžu ceļa krāsu:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:38 msgid "Set path color to red:" msgstr "Iestatīt sarkanu ceļa krāsu:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:39 msgid "Set path color to white:" msgstr "Iestatīt baltu ceļa krāsu:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:40 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "Iestatīt dzeltenu ceļa krāsu:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:42 msgid "Index mode" msgstr "Saraksta režīms" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:43 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "Atlasīt slaidu pa kreisi:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:44 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "Atlasīt slaidu pa labi" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:45 msgid "Select the slide above:" msgstr "Atlasīt slaidu virs:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:46 msgid "Select the slide below:" msgstr "Atlasīt slaidu zem:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:47 msgid "Previous page:" msgstr "Iepriekšējā lapa:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:48 msgid "Next page:" msgstr "Nākamā lapa:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:52 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "Samazināt sleju skaitu:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:53 msgid "Increase number of columns:" msgstr "Palielināt sleju skaitu:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:54 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "Atiestatīt sleju skaitu uz noklusēto:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:57 msgid "" "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:3 msgid "Master slide" msgstr "Pamatslaids" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:7 msgid "Name of layer:" msgstr "Slāņa nosaukums:" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:8 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "Ja slāņa nosaukums nav norādīts, pamatslaids tiek atiestatīts." #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:11 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Šis paplašinājums ļauj mainīt JessyInk izmantoto pamatslaidu. Plašākai " "informācijai skat. code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:3 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:6 msgid "Mouse handler" msgstr "Peles turis" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:7 msgid "Mouse settings:" msgstr "Peles iestatījumi:" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:9 msgid "No-click" msgstr "Bez klikšķa" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:10 msgid "Dragging/zoom" msgstr "Vilkšana/tālummaiņa" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:14 msgid "" "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:3 msgid "Summary" msgstr "Kopsavilkums" #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:7 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Šis paplašinājums ļauj iegūt informāciju par JessyInk skriptu, efektiem un " "pārejām šajā SVG datnē. Plašākai informācijai skat.: code.google.com/p/" "jessyink." #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:3 msgid "Transitions" msgstr "Pārejas" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:8 msgid "Transition in effect" msgstr "Pārejas uz iekšu efekts" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:21 msgid "Fade" msgstr "Izbalināt" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:16 msgid "Transition out effect" msgstr "Pārejas uz āru efekts" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:26 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Šis paplašinājums ļauj mainīt pāreju, ko JessyInk izmanto atlasītajam " "slānim. Plašākai informācijai skat.: code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:3 msgid "Uninstall/remove" msgstr "Atinstalēt/aizvākt" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:7 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "Lūdzu, atlasiet tās JessyInk daļas, kuras vēlaties aizvākt." #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:8 msgid "Remove script" msgstr "Aizvākt skriptu" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:9 msgid "Remove effects" msgstr "Aizvākt efektus" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:10 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "Aizvākt pamatslaida pazīmi" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:11 msgid "Remove transitions" msgstr "Aizvākt pārejas" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:12 msgid "Remove auto-texts" msgstr "Aizvākt auto-tekstus" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:13 msgid "Remove views" msgstr "Aizvākt skatus" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:16 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Šis paplašinājums ļauj aizvākt JessyInk skriptu. Plašākai informācijai " "skat.: code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:3 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:7 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Šis paplašinājums ievieto pašreizējā slaidā (slānī) JessyInk video elementu. " "Šis elements ļauj ietvert video materiālu JessyInk prezentācijā. Plašākai " "informācijai skat.: code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:3 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:32 msgid "View" msgstr "Skatīt" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:9 msgid "Remove view" msgstr "Aizvākt skatu" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:10 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "Izvēlieties kārtas skaitli 0, lai iestatītu slaida sākotnējo skatu." #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:13 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Šis paplašinājums ļauj uzstādīt, atsvaidzināt un aizvākt JessyInk " "prezentācijas skatus. Plašākai informācijai skat.: code.google.com/p/" "jessyink." #: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 #, fuzzy msgid "Jitter Nodes" msgstr "Mezglu trīce" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "Maksimālais pārvietojums gar X asi (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:8 msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Maksimālais pārvietojums gar Y asi (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:9 msgid "Shift nodes" msgstr "Pārbīdīt mezglus" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:10 msgid "Shift node handles" msgstr "Pārbīdīt mezglu turus" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:11 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "Nobīžu sadalījums:" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:12 msgid "Uniform" msgstr "Vienmērīgs" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:13 msgid "Pareto" msgstr "Pareto" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:14 msgid "Gaussian" msgstr "Gausa" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:15 msgid "Log-normal" msgstr "Logaritmiski normālā" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "Šis efekts nobīda par nejaušiem lielumiem atlasītā ceļa mezglus (un, pēc " "nepieciešamības - arī mezglu turus)." #: ../share/extensions/layer2png.inx:3 msgid "Export Layer Slices" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:7 msgid "Icon mode" msgstr "Ikonu režīms" #: ../share/extensions/layer2png.inx:8 msgid "Sizes" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:9 msgid "Layer with Slices:" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:10 msgid "Overwrite existing exports" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:11 msgid "Directory" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:15 msgid "Layer Slicer" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:16 msgid "" "If you create a layer (default name \"slices\") with rectangles in it, this " "extension will export a PNG file for each rectangle into the directory with " "the name of the {rectangle ID}.png (use Object Properties to set this)." msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:17 msgid "" "If the export already exists, it will skip it and color the rectangle GREY. " "If the \"Overwrite existing exports\" checkbox is selected, and the file was " "previously generated, it will color the rectangle RED. For new exports that " "did not previously exist, the rectangle will be GREEN." msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:18 msgid "" "If you want to create (square) icons at different sizes, select \"Icon " "mode\". Icon mode will create a square export for each dimension in " "\"Sizes\"." msgstr "" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "3 - Pārvērst glifu slāņus par SVG fontu" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9 msgid "Typography" msgstr "Tipogrāfija" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:3 msgid "N-up layout" msgstr "N-up izkārtojums" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:6 msgid "Page dimensions" msgstr "Lapas izmēri" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 ../share/extensions/layout_nup.inx:29 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:29 msgid "Top:" msgstr "Augša:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:30 msgid "Bottom:" msgstr "Apakša:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:36 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:31 msgid "Left:" msgstr "Kreisais:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:37 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:32 msgid "Right:" msgstr "Labā:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:22 msgid "Layout dimensions" msgstr "Izkārtojuma izmēri" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:24 msgid "Cols:" msgstr "Slejas:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:27 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "Automātiski skaitļot izkārtojuma izmērus" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:28 msgid "Layout padding" msgstr "Izkārtojuma papildinājums" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:33 msgid "Layout margins" msgstr "Izkārtojuma apmales" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:39 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:7 msgid "Marks" msgstr "Marķieri" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:40 msgid "Place holder" msgstr "Vietturis" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:41 msgid "Cutting marks" msgstr "Izciršanas zīmes" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:42 msgid "Padding guide" msgstr "Papildinājuma vadlīnija" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:43 msgid "Margin guide" msgstr "Malu palīglīnijas" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:44 msgid "Padding box" msgstr "Papildinājuma rāmis" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:45 msgid "Margin box" msgstr "Malas robežrāmis" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:48 msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" "\n" "Parametri:\n" " * Lapas izmērs: platums un augstums.\n" " * Lapas malas: papildu laukums apkārt katrai lapai.\n" " * Izkārtojuma rindas un slejas.\n" " * Izkārtojuma izmērs: platums un augstums, automātiski aprēķināts, ja " "viens ir 0.\n" " * Automātiski aprēķināt izkārtojuma izmēru: neizmantot izkārtojuma " "izmēru vērtības.\n" " * Izkārtojuma malas: tukšs laukums apkārt katrai izkārtojuma daļai.\n" " * Izkārtojuma papildinājums: iekšējais papildinājums katrai izkārtojuma " "daļai.\n" " " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:40 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:21 msgid "Layout" msgstr "Izkārtojums" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3 msgid "L-system" msgstr "L-sistēma" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6 msgid "Axiom and rules" msgstr "Aksiomas un likumi" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7 msgid "Axiom:" msgstr "Aksioma:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8 msgid "Rules:" msgstr "Nosacījumi:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10 msgid "Step length (px):" msgstr "Soļa garums (px): " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11 msgid "Randomize step (%):" msgstr "Dažādot soli (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 msgid "Left angle:" msgstr "Kreisais leņķis:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 msgid "Right angle:" msgstr "Labais leņķis:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14 msgid "Randomize angle (%):" msgstr "Dažādot leņķi (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 #, fuzzy msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" "\n" "Multiple rules can be provided by \n" "separating them with a semicolon (;).\n" msgstr "" "\n" "Ceļs tiek veidots pielietojot Likumu \n" "aizvietošanu Aksiomām Skaitu reižu.\n" "Aksiomā un Likumos tiek izmantotas\n" "sekojošās komandas:\n" "\n" "Jebkurš no A,B,C,D,E,F: zīmēt uz priekšu \n" "\n" "Jebkurš no G,H,I,J,K,L: pārvietoties uz priekšu \n" "\n" "+: pagriezties pa kreisi\n" "\n" "-: pagriezties pa labi\n" "\n" "|: pagriezties par 180 grādiem\n" "\n" "[: iegaumēt punktu\n" "\n" "]: atgriezties pie iegaumētā punkta\n" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:3 #, fuzzy msgid "Long Shadow" msgstr "Krītošā ēna" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:5 #, fuzzy msgid "Length (document units):" msgstr "Garuma vienība:" #: ../share/extensions/long_shadow.inx:8 #, fuzzy msgid "Fill shadow with stroke color of selected object(s) if set" msgstr "Satricināt atlasītā objekta krāsas" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3 #, fuzzy msgid "Lorem Ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "Rindkopu skaits:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "Teikumi vienā rindkopā:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "Rindkopas garuma svārstības (teikumi):" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10 #, fuzzy msgid "Use SVG2 flowed text" msgstr "Aizvākt teksta aizpildījumu" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If " "a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that " "shape instead of the page." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3 msgid "Color Markers" msgstr "Krāsu marķieri" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7 msgid "From object" msgstr "No objekta" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8 msgid "Marker type:" msgstr "Marķiera tips:" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 msgid "solid" msgstr "viendabīgs" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10 msgid "filled" msgstr "aizpildīts" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "Invertēt aizpildījuma un apmales krāsas" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13 msgid "Assign alpha" msgstr "Piešķirt alfa" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 msgid "Assign fill color" msgstr "Piešķirt aizpildījuma krāsu" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22 msgid "Assign stroke color" msgstr "Piešķirt apmales krāsu" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:28 msgid "Modify in Place" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:3 msgid "Measure Path" msgstr "Mērīt ceļu" #: ../share/extensions/measure.inx:5 msgid "Measurement Type:" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:7 msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "Laukums" #: ../share/extensions/measure.inx:8 msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "Smaguma centrs" #: ../share/extensions/measure.inx:11 msgid "Text Presets" msgstr "Teksta priekšiestatījumi" #: ../share/extensions/measure.inx:14 msgid "Text on Path, Start" msgstr "Teksts gar ceļu, sākums" #: ../share/extensions/measure.inx:15 msgid "Text on Path, Middle" msgstr "Teksts gar ceļu, vidus" #: ../share/extensions/measure.inx:16 msgid "Text on Path, End" msgstr "Teksts gar ceļu, beigas" #: ../share/extensions/measure.inx:17 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "Fiksēts teksts, ceļa sākums" #: ../share/extensions/measure.inx:18 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "Fiksēts teksts, centrēts robežrāmī" #: ../share/extensions/measure.inx:19 msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "Fiksēts teksts, smaguma centrs" #: ../share/extensions/measure.inx:22 msgid "Text on Path" msgstr "Teksts gar ceļu" #: ../share/extensions/measure.inx:24 msgid "Offset (%)" msgstr "Novirze %" #: ../share/extensions/measure.inx:25 msgid "Text anchor:" msgstr "Teksta enkurs:" #: ../share/extensions/measure.inx:26 msgid "Left (Start)" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:27 msgid "Center (Middle)" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:28 msgid "Right (End)" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:31 msgid "Fixed Text" msgstr "Fiksēts teksts" #: ../share/extensions/measure.inx:33 msgid "Start of Path" msgstr "Ceļa sākums:" #: ../share/extensions/measure.inx:34 msgid "Center of BBox" msgstr "Robežrāmja centrs" #: ../share/extensions/measure.inx:35 msgid "Center of Mass" msgstr "Smaguma centrs" #: ../share/extensions/measure.inx:37 msgid "Angle (°):" msgstr "Leņķis (°):" #: ../share/extensions/measure.inx:40 msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " "paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " "Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" "Šis efekts mēra atlasīto ceļu garumu, laukumu vai smaguma centru. Garums un " "laukums tiek pievienoti kā teksta objekti izvēlētajās vienībās. Smaguma " "centrs tiek attēlots kā krusta simbols.\n" " \n" " * Attēlošanas formāts var būt vai nu Teksts-gar-ceļu vai arī atsevišķi " "stāvošs norādītā leņķī novietots teksts.\n" " * Zīmīgo ciparu skaitu nosaka izmantojot lauku Precizitāte.\n" " * Lauks Nobīde nosaka attālumu starp tekstu un ceļu.\n" " * Mērogs ir izmantojams mērogotu attēlu mērīšanai. Piemēram, ja 1 cm " "zīmējumā atbilst 2,5 m dabā, jānorāda mēroga vērtība 250.\n" " * Aprēķinot laukumu, rezultātam daudzstūru un Bezjē līkņu gadījumā būtu " "jābūt precīzam. Ja ir izmantots riņķis, laukums var būt palielināts pat par " "0.03%." #: ../share/extensions/measure.inx:49 msgid "Font size (px):" msgstr "Fonta izmērs (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:50 msgid "Offset (px):" msgstr "Nobīde (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:52 #, fuzzy msgid "Scale Factor (Real:Drawing Length):" msgstr "Mērogs (zīmējums:patiesais garums) - 1;" #: ../share/extensions/measure.inx:53 msgid "Length Unit:" msgstr "Garuma vienība:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:3 msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "Saspiests Inkscape SVG ar mēdiju eksportu" #: ../share/extensions/media_zip.inx:6 msgid "Image zip directory:" msgstr "Attēla zip mape:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:7 msgid "Add font list" msgstr "Pievienot fontu sarakstu" #: ../share/extensions/media_zip.inx:11 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Saspiests Inkscape SVG ar mēdiju informāciju (*.zip)" #: ../share/extensions/media_zip.inx:12 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "Inkscape oriģinālais datņu formāts, saspiests ar zip un saturošs visas " "mēdiju datnes." #: ../share/extensions/merge_styles.inx:3 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "Apvienot stilus CSS" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:6 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style " "attributes will create a new class, this class will replace the existing " "inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " "objects and their common context for best effect." msgstr "" "Visi atlasītie mezgli tiks sagrupēti un to kopēji stilu atribūti izveidos " "jaunu klasi, aizvietojot pastāvošos iekļautos stilu atribūtus. Labākam " "rezultātam izmantojiet nosaukumu, kas vislabāk raksturo objektu veidus un to " "kopējo kontekstu." #: ../share/extensions/merge_styles.inx:8 msgid "New Class Name:" msgstr "Jaunās klases nosaukums:" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3 msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "2 - Pievienot glifu slāni" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5 msgid "Unicode character:" msgstr "Unikoda rakstzīme:" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 #, fuzzy msgid "View next Glyph" msgstr "Skatīt nākošo glifu" #: ../share/extensions/nicechart.inx:29 msgid "NiceCharts" msgstr "Jaukās diagrammas" #: ../share/extensions/nicechart.inx:32 msgid "Data" msgstr "Dati" #: ../share/extensions/nicechart.inx:34 msgid "Data from file" msgstr "Dati no datnes" #: ../share/extensions/nicechart.inx:35 msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "Ievadiet pilnu ceļu līdz CSV datnei:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:77 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:24 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:65 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:58 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:38 msgid "File:" msgstr "Datne:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:37 msgid "Delimiter:" msgstr "Atdalītājs:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:38 msgid "Column that contains the keys:" msgstr "Sleja, kas satur atslēgas:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:39 msgid "Column that contains the values:" msgstr "Sleja, kas satur vērtības:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:40 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "Datnes kodējums (piem. utf-8):" #: ../share/extensions/nicechart.inx:41 msgid "First line contains headings" msgstr "Pirmā rinda satur galvenes" #: ../share/extensions/nicechart.inx:43 msgid "Direct input" msgstr "Tiešā ievade" #: ../share/extensions/nicechart.inx:44 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "Ievadiet ar komatu atdalītas vērtības:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:45 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "(formāts, līdzīgs šim: āboli:3,banāni:5)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:46 msgid "Data:" msgstr "Dati:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:50 msgid "Labels" msgstr "Etiķetes" #: ../share/extensions/nicechart.inx:51 msgid "Font:" msgstr "Fonts: " #: ../share/extensions/nicechart.inx:52 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Font size:" msgstr "Fonta izmērs:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:53 msgid "Font color:" msgstr "Fonta krāsa:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:55 msgid "Charts" msgstr "Diagrammas" #: ../share/extensions/nicechart.inx:56 msgid "Draw horizontally" msgstr "Zīmet horizontāli" #: ../share/extensions/nicechart.inx:57 msgid "Bar length:" msgstr "Joslas garums:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:58 msgid "Bar width:" msgstr "Joslas platums:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:59 msgid "Pie radius:" msgstr "Sektora rādiuss:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:60 msgid "Bar offset:" msgstr "Joslas nobīde:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:62 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "Attālums starp diagrammu un etiķetēm:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:63 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "Attālums star diagrammu un diagrammas virsrakstu:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:64 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "Apiet kropļojošos efektus (izveido pārklājošos posmus/segmentus)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:66 msgid "Color scheme:" msgstr "Krāsu shēma" #: ../share/extensions/nicechart.inx:71 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: ../share/extensions/nicechart.inx:74 msgid "Custom colors:" msgstr "Pielāgotās krāsas:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:76 msgid "Reverse color scheme" msgstr "Invertēt krāsu shēmu" #: ../share/extensions/nicechart.inx:77 msgid "Drop shadow" msgstr "Pievienot ēnu" #: ../share/extensions/nicechart.inx:80 msgid "Show values" msgstr "Rādīt vērtības" #: ../share/extensions/nicechart.inx:87 msgid "Chart type:" msgstr "Diagrammas tips" #: ../share/extensions/nicechart.inx:88 msgid "Bar chart" msgstr "Joslu diagramma" #: ../share/extensions/nicechart.inx:89 msgid "Pie chart" msgstr "Sektoru diagramma" #: ../share/extensions/nicechart.inx:90 msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "Sektoru diagramma (procenti)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:91 msgid "Stacked bar chart" msgstr "Apvienoto joslu diagramma" #: ../share/extensions/other/clipart/import_web_image.inx:3 #, fuzzy msgid "Import Web Image..." msgstr "Importētie attēli" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML izvade" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:5 #, fuzzy msgid "Export framework:" msgstr "Eksportēšana pārtraukta." #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:9 #, fuzzy msgid "Export mode:" msgstr "SVG importa režīms:" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:13 msgid "" "DrawingGroup supports less complex SVG features, but generally has better " "performance, making it suitable for icon dictionaries. Primitives cannot be " "animated. Canvas is more suitable for complex drawings where individual " "elements should be animated, or user controls be added into." msgstr "" # Zīmējums vai rasējums? #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17 #, fuzzy msgid "Referencing type:" msgstr "Zīmējuma tips" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17 msgid "" "An element of this type will be added for each top-level drawing (i.e. each " "layer if 'Layers as Resources' is enabled, the entire drawing otherwise) to " "facilitate using the drawing as Image source or Brush." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25 msgid "" "For most texts, there is support for exporting as (editable) TextBlock / " "Span elements for WPF Canvas mode. Texts are always converted to path in " "DrawingGroup mode or when targeting Avalonia." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30 msgid "Export layers as separate top-level resources" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30 msgid "" "This option can be used to export ready-to-use icon libraries. Each layer " "(independent of visibility) will be a separate DrawingGroup (DrawingImage) / " "Canvas (wrapped in a ViewBox). The layer name will be used as x:Key." msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:31 msgid "Treat solid swatches as" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:36 msgid "Number of spaces per indentation level:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:40 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:8 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:41 #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:9 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "Microsoft GUI definēšanas formāts" #: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:3 msgid "XAML Input" msgstr "XAML ievade" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:9 msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode " "is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools " "allows you to use Inkscape as CAM program.\n" "\n" "It can be used with a lot of machine types:\n" " Mills\n" " Lathes\n" " Laser and Plasma cutters and engravers\n" " Mill engravers\n" " Plotters\n" " etc.\n" "\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:103 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:62 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:91 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:84 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:46 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:126 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:114 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:107 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:87 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:56 msgid "Gcodetools" msgstr "G-code rīki" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:8 msgid "Area" msgstr "Apgabals" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:9 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "Maksimālās laukuma griešanas līknes:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:10 msgid "Area width:" msgstr "Apgabala platums" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:11 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "Laukuma rīka pārklāšanās (0..0.9):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:13 msgid "" "\n" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value.\n" "\n" "Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" " "steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" " "value).\n" "Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 " "D\".\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:21 msgid "Fill area" msgstr "Aizpildīt apgabalu" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:22 msgid "Area fill angle" msgstr "Laukuma aizpildes leņķis" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:23 msgid "Area fill shift" msgstr "Laukuma aizpildes pārbīde" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:24 msgid "Filling method" msgstr "Aizpildīšanas metode" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:25 msgid "Zig zag" msgstr "Zig Zag" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:30 msgid "Area artifacts" msgstr "Laukuma artefakti" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:31 msgid "Artifact diameter:" msgstr "Artefakta diametrs:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:33 msgid "mark with an arrow" msgstr "atzīmēt ar bultu" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:34 msgid "mark with style" msgstr "atzīmēt ar stilu" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:35 msgid "delete" msgstr "dzēst" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:37 msgid "" "\n" "Usage:\n" "1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" "2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Press Apply\n" "\n" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:28 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:8 msgid "Path to Gcode" msgstr "Ceļu par G-code" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:9 msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "Dubultloku izlīdzināšanas pielaide:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:10 msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "Maksimālais šķelšanas dziļums:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:11 msgid "Cutting order:" msgstr "Griešanas secība:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:12 msgid "Subpath by subpath" msgstr "Apakšceļu pēc apakšceļa" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:52 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:13 msgid "Path by path" msgstr "Ceļu pēc ceļa" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:14 msgid "Pass by Pass" msgstr "Soli pa solim" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:17 msgid "Depth function:" msgstr "Dziļuma funkcija:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:38 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:18 msgid "Sort paths to reduce rapid distance" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:40 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:20 msgid "" "\n" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation.\n" "The segment will be split into two segments if the distance between path's " "segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" "For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is " "the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation " "points.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:67 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:26 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:55 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:28 msgid "Scale along Z axis:" msgstr "Mērogot gar Z asi:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:27 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:29 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "Pārbīde gar Z asi:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:69 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:28 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:30 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "Atlasīt visus ceļus, ja nav atlasīts nekas" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:58 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:31 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "Minimālais loka rādiuss:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:52 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:32 msgid "Comment Gcode:" msgstr "G-code komentārs:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:60 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:33 msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "Iegūt papildu komentārus no objekta īpašībām" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:39 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "Pievienot skaitlisku piedēkli datnes nosaukumam" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:80 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:27 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:61 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:41 msgid "Directory:" msgstr "Mape:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:82 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:63 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:43 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "Z drošais augstums G00 pārvietošanai pāri sagatavei:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:83 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:42 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:17 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:44 msgid "Units (mm or in):" msgstr "Vienības (mm vai collas):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:87 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:46 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:75 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:48 msgid "Post-processor:" msgstr "Papildu pēcapstrāde:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:88 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:76 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:69 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:49 msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "Neviens" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:89 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:77 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:50 msgid "Parameterize Gcode" msgstr "Iestatiet G-code parametrus" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:90 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:51 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "Apmest y asi un parametrizēt Gcode" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:91 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:38 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:79 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:52 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "Noapaļot visas vērtības līdz 4 cipariem" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:92 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:80 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:53 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "Ātrā priekšiegremdēšana" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:94 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:82 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:75 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:55 msgid "Additional post-processor:" msgstr "Papildu pēcapstrāde:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:97 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:58 msgid "Generate log file" msgstr "Veidot žurnāla datni" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:98 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:45 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:86 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:79 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:59 msgid "Full path to log file:" msgstr "Pilnais ceļš līdz žurnāla datnei:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:4 msgid "DXF Points" msgstr "DXF punkti" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:8 msgid "DXF points" msgstr "DXF punkti" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:9 msgid "" "\n" "\n" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used.\n" "\n" "Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add " "or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:15 msgid "Convert selection:" msgstr "Pārvērst atlasīto:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:16 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "iestatīt kā dxfpoint un saglabāt figūru" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:17 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "iestatīt kā dxfpoint un zīmēt bultu" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:18 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "attīrīt dxfpoint zīmi" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:8 msgid "Engraving" msgstr "Gravēšana" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:9 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "Nogludināt izliektos stūrus starp šo vērtību un 180 grādiem:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:10 msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "Maksimālais gravēšanas attālums (mm/collas):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:11 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "Precizitāte (2-zema, 10- augsta):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:12 msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "Zīmēt papildu grafiku, lai redzētu gravēšanas ceļu" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:14 msgid "" "\n" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " "angles.\n" "Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" "Depth may be any Python expression. For instance:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:8 msgid "Graffiti" msgstr "Grafiti" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:10 msgid "Minimal connector radius:" msgstr "Minimālais savienotāja rādiuss:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:11 msgid "Start position (x;y):" msgstr "Sākuma pozīcija (x;y):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:12 msgid "Create preview" msgstr "Izveidot priekšskatījumu" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:13 msgid "Create linearization preview" msgstr "Izveidot linearizācijas priekšskatījumu" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:14 msgid "Preview's size (px):" msgstr "Priekšskatījuma izmērs (px):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:15 msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "Priekšskatījuma krāsas emisija (pts/s):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:20 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:9 msgid "Orientation type:" msgstr "Novietojuma tips:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:21 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:10 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "2 punktu režīms (pārvietot un pagriezt, saglabājot attiecību X/Y)" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:11 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "" "3 punktu režīms (pārvietot, pagriezt un spoguļattēlot, atšķirīgs X/Y mērogs)" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:12 msgid "graffiti points" msgstr "grafiti punkti" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:13 msgid "in-out reference point" msgstr "ieejas-izejas atskaites punkts" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:15 msgid "Z surface:" msgstr "Z virsma:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:16 msgid "Z depth:" msgstr "Z dziļums:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:40 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "\n" "If there are no orientation points inside current layer they are taken from " "the upper layer.\n" "\n" "Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to " "enter the group or by Ctrl+Click.\n" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:8 msgid "Lathe" msgstr "Virpa" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:24 msgid "Lathe width:" msgstr "Virpas platums:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:10 msgid "Fine cut width:" msgstr "Precīzā griezuma platums:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:11 msgid "Fine cut count:" msgstr "Precīzo greizumu skaits" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:12 msgid "Create fine cut using:" msgstr "Izveidot precīzu griezumu ar:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:13 msgid "Move path" msgstr "Pārvietot ceļu" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:14 msgid "Offset path" msgstr "Nobīdes ceļš" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:16 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "Virpas X ass pārplānošana:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:17 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "Virpas Z ass pārplānošana:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:20 msgid "Lathe modify path" msgstr "Mainīt virpas ceļu" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:21 msgid "" "\n" " This function modifies path so it will be possible to be cut it " "with a rectangular cutter.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:4 #, fuzzy msgid "Orientation Points" msgstr "Orientācijas punkti" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:24 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "If there are no orientation points inside current layer, they are taken from " "the upper layer.\n" "Do not ungroup orientation points!\n" "You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. " "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:35 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode " "for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://" "www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4 #, fuzzy msgid "Prepare Path for Plasma" msgstr "Sagatavot ceļu plazmai" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8 msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9 msgid "Create in-out paths" msgstr "Izveidot ieejas-izejas ceļus" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10 msgid "In-out path length:" msgstr "Ieejas-izejas ceļa garums:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11 msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "Ieejas-izejas ceļa maksimālais attālums no atskaites punkta:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12 msgid "In-out path type:" msgstr "Ieejas-izejas ceļa tips:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14 msgid "Perpendicular" msgstr "Perpendikulārs" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15 msgid "Tangent" msgstr "Tangenciāls" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "Ieejas-izejas ceļa rādiuss apaļiem ceļiem:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18 msgid "Replace original path" msgstr "Aizvietot sākotnējo tekstu" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19 msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "Nepievienot ieejas-izejas atskaites punktus" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "-------------------------------------------------" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22 msgid "Prepare corners" msgstr "Sagatavot stūrus" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23 msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "Stūru izvirzīšanās attālums:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "Maksimālais stūra leņķis (0-180 gr.):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:4 #, fuzzy msgid "Tools Library" msgstr "Rīku bibliotēka" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:8 msgid "Tools library" msgstr "Rīku bibliotēka" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:10 msgid "Tools type:" msgstr "Rīku tips:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:11 msgid "default" msgstr "noklusētais" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:12 msgid "cylinder" msgstr "cilindrs" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:13 msgid "cone" msgstr "konuss" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:14 msgid "plasma" msgstr "plazma" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:15 msgid "tangent knife" msgstr "tangenciāls nazis" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:16 msgid "lathe cutter" msgstr "virpas grieznis" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:17 msgid "graffiti" msgstr "grafiti" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:20 msgid "Just check tools" msgstr "Tikai pārbaudīt rīkus" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:24 msgid "" "\n" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on.\n" "\n" "The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool " "inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:34 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" #: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:3 msgid "Shape Builder Prefab" msgstr "" #: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:9 #, fuzzy msgid "Template:" msgstr "Saga_taves..." #: ../share/extensions/output_scour.inx:3 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "Optimizēta SVG izvade" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "Zīmīgo ciparu skaits koordinātēm:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for " "coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals " "but the overall number of digits in the output. For example if a value of " "\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the " "coordinate 123.675 is output as 124." msgstr "" "Nosaka koordinātēm izmantojamo zīmīgo ciparu skaitu. Ņemiet vērā, ka zīmīgo " "ciparu skaits NAV zīmju skaits aiz komata, bet kopējais ciparu skaits. " "Piemēram, ja tas ir noteikts kā \"3\", koordināte 3.14159 tiks izvadīta kā " "3.14, kamēr koordināte 123.675 - kā 124." #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "Shorten color values" msgstr "Saīsināt krāsu vērtības" #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "" "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) " "format." msgstr "" "Pārvērst visas krāsu specifikācijas #RRGGBB (vai #RGB, kur iederas) formātā." #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "Pārvērst CSS atribūtus par XML atribūtiem" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " "attributes." msgstr "" "Pārvērst stilus un stilu tagiem un iekļautajām style=\"\" deklarācijām par " "XML atribūtiem." #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "Collapse groups" msgstr "Savērst grupas" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires " "\"Remove unused IDs\" to be set." msgstr "" "Aizvākt nevajadzīgas grupas, pārvietojot to saturu par vienu līmeni uz " "augšu. Jābūt iespējotam \"Aizvākt neizmantotos ID\"." #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "Izveidot grupas līdzīgiem atribūtiem" #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common " "(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)." msgstr "" "Izveido elementu grupas ar vismaz vienu kopīgu atribūtu (piemēram " "aizpildījuma krāsu, apmales necaurspīdību, ...)" #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "Keep editor data" msgstr "Saglabāt redaktora datus" #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " "Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" "Neaizvākt redaktoram specifiskus elementus un atribūtus. Šobrīd atbalstīti: " "Inkscape, Sodipodi un Adobe Illustrator." #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "Saglabāt neizmantotās definīcijas" #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "Saglabā pašreiz SVG neizmantoto elementu definīcijas" #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "Apiet renderētāja kļūdas" #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a " "slightly larger SVG file." msgstr "" "Ļauj apiet dažas renderēšanas kļūdas (pamatā libRSVG), nedaudz palielinot " "datnes izmēru." #: ../share/extensions/output_scour.inx:38 msgid "Document options" msgstr "Dokumenta papildiespējas" #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "Remove the XML declaration" msgstr "Aizvākt XML deklarāciju" #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "" "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, " "especially if special characters are used in the document) from the file " "header." msgstr "" "Aizvāc XML deklarāciju (kas nav obligāta, taču jābūt definētai, īpaši " "gadījumos, ja dokumentā ir izmantotas speciālās rakstzīmes) no datnes " "galvenes." #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "Remove metadata" msgstr "Dzēst metadatus" #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "" "Remove metadata tags along with all the contained information, which may " "include license and author information, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc." msgstr "" "Aizvākt metadatu tagus kopā ar tajos esošo informāciju, kas var saturēt " "licences un autora informāciju, alternatīvās versijas SVG neuzturošiem " "pārlūkiem utml." #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove comments" msgstr "Dzēst komentārus" #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "Aizvākt visus XML komentārus no izvades." #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "Embed raster images" msgstr "Iegult rastra attēlus" #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "" "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-" "encoded data URLs." msgstr "" "Atrisināt ārējās atsauces uz rastra attēliem un iegult tās kā Base64-kodētas " "datu URL." #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "Enable viewboxing" msgstr "Ieslēgt skatrāmi" #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " "introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" "Iestatiet lapas izmēru 100%/100% (pilns ekrāna platums un augstums) un " "definējiet skatrāmi, norādot zīmējuma izmērus." #: ../share/extensions/output_scour.inx:55 msgid "Pretty-printing" msgstr "Smukā-druka" #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "Formatēt izvadi ar rindu aplaušanu un atkāpēm" #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend " "to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file " "size even more at the cost of clarity." msgstr "" "Izveidot skaisti formatētu izvadi, ietverot rindu aplauzumus. Ja Jūs " "netaisāties labot SVG datni pašrocīgi, varat atspējot šo papildiespēju, " "tādējādi samazinot vēl vairāk samazinot datnes izmēru uz lasāmības rēķina." #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "Indentation characters:" msgstr "Atkāpju rakstzīmes:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. " "Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if " "\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled." msgstr "" "Atkāpes tips, ko izmantot izvades sakārtošanai līmeņos. Norādiet \"None\", " "lai atslēgtu atkāpes. Šī papildiespēja nedarbojas, ja \"Formatēt izvadi ar " "rindu aplaušanu un atkāpēm\" ir atspējota." #: ../share/extensions/output_scour.inx:62 msgid "Space" msgstr "Atstarpe" #: ../share/extensions/output_scour.inx:63 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: ../share/extensions/output_scour.inx:64 msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "Neviena" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "Depth of indentation:" msgstr "Atkāpes dziļums:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " "nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" "Izvēlētās atkāpes dziļums. Piemēram, ja izvēlēsieties \"2\", katram līmenim " "tiek piemērota papildu 2 tukšumus/tabulatorus liela atkāpe." #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "Izgriezt \"xml:space\" atribūtu no SVG saknes elementa" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the " "root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in " "the document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" "Tas ir noderīgi, ja ievades datne iestata \"xml:space='preserve'\" SVG " "saknes elementā, kas aizliedz SVG redaktoram mainīt atstarpes dokumentā (un " "tādējādi apiet iepriekšējās papildiespējas)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:73 msgid "IDs" msgstr "ID" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "Remove unused IDs" msgstr "Aizvākt neizmantotos ID" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "" "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for " "rendering." msgstr "" "Aizvākt visus neizmantotos ID no elementiem. Tie nav nepieciešami " "renderēšanai." #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "Shorten IDs" msgstr "Saīsināt ID" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the " "shortest values to the most-referenced elements. For instance, " "\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element." msgstr "" "Samaziniet ID garumu, izmantojot tikai mazos burtus, piešķirot visīsākos " "nosaukumus visbiežāk izmantotajiem elementiem. Piemēram, " "\"linearGradient5621\" kļūs par \"a\" , ja tas ir visbiežāk izmantotais " "elements." #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "Priedēklis saīsinātajiem ID:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "Papildināt saīsinātos ID ar īpašu priedēkli." #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "Saglabāt ar roku izveidotos ID nosaukumus, kas nebeidzas ar skaitļiem" #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific " "elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be " "preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors " "including Inkscape) will be removed/shortened." msgstr "" "Aprakstošie, ar roku izveidotie IDs , ko izmanto atsaucēm uz specifiskiem " "elementiem vai grupām (piem. #arrowStart, #arrowEnd vai #textLabels), tiks " "saglabāti, kamēr numurētie IDs (ko ģenerē vairums SVG redaktoru, ieskaitot " "Inkscape) tiks aizvākti vai saīsināti." #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "Saglabāt sekojošos ID:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "Ar komatu atdalītu saglabājamo ID saraksts." #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "Saglabāt ID, kas sākas ar:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" " "to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" "Saglabāt visis ID, kas sākas ar noteiktu priedēkli (piemēram, norādiet " "\"flag\", lai saglabātu \"flag-mx\", \"flag-pt\", utt.)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:101 msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:102 msgid "Scour - An SVG Scrubber" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 msgid "https://github.com/scour-project/scour" msgstr "https://github.com/scour-project/scour" #: ../share/extensions/output_scour.inx:110 msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "Šī paplašinājuma versija ir izstrādāta lietošanai" #: ../share/extensions/output_scour.inx:111 msgid "Scour 0.31+" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:122 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "Optimizēts SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 msgid "Parametric Curves" msgstr "Parametriskās līknes" #: ../share/extensions/param_curves.inx:6 msgid "Range and Sampling" msgstr "Diapazons un izlase" #: ../share/extensions/param_curves.inx:7 msgid "Start t-value:" msgstr "Sākuma t-vērtība" #: ../share/extensions/param_curves.inx:8 msgid "End t-value:" msgstr "Beigu t-vērtība" #: ../share/extensions/param_curves.inx:9 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "Reizināt t-diapazonu ar 2*Pi" #: ../share/extensions/param_curves.inx:10 msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "Taisnstūra kreisās malas x vērtība:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:11 msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "Taisnstūra labās malas x vērtība:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:12 msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "Taisnstūra apakšējās malas y vērtība:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:13 msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "Taisnstūra augšējās malas y vērtība:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:14 msgid "Samples:" msgstr "Piemēri:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:19 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "Atlasiet taisnstūri pirms paplašinājuma izsaukšanas, tas noteiks X un Y " "izmērus.\n" "Pirmie atvasinājumi vienmēr tiek noteikti skaitliski." #: ../share/extensions/param_curves.inx:43 msgid "" "This extension creates a parametric plot of a vector valued function (in " "variable t)." msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:48 msgid "X-Function:" msgstr "x-funkcija:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:49 msgid "Y-Function:" msgstr "x-funkcija:" #: ../share/extensions/path_envelope.inx:3 msgid "Envelope Deformation" msgstr "Aploksnes deformācija" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 #, fuzzy msgid "Mesh Gradient to Path" msgstr "Režģtīkla krāsu pārejas apmale" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 msgid "Patches" msgstr "Ielāpi" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77 msgid "Faces" msgstr "Sejas" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18 msgid "Mesh to path" msgstr "Tīklu par ceļu" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19 msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23 #, fuzzy msgid "Mesh Gradient" msgstr "Režģtīkla krāsu pāreja" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 #, fuzzy msgid "Path to Mesh Gradient" msgstr "Režģtīkla krāsu pāreja" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9 msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13 msgid "Path to mesh" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14 msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a Mesh Gradient" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Numurēt mezglus" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Size of the node number labels (20px, 12pt...)" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 msgid "Dot size:" msgstr "Punkta izmērs:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 msgid "Diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...)" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 msgid "Starting dot number:" msgstr "Sākumpunkta numurs:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 msgid "First number in the sequence, assigned to the first node of the path." msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14 msgid "Step:" msgstr "Solis:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14 #, fuzzy msgid "Numbering increment between two nodes" msgstr "Dzēst posmu starp diviem nenoslēdzošajiem mezgliem" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:17 #, fuzzy msgid "" "This extension replaces the paths in the selection with numbered dots in " "place of their nodes." msgstr "" "Šim paplašinājuma ir nepieciešams, lai otrais atlasītais ceļš būtu četrus " "mezglus garš." #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:3 #, fuzzy msgid "To Absolute" msgstr "Absolūtas" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:3 msgid "Pattern along Path" msgstr "Faktūra gar ceļu" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:8 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Faktūras kopijas:" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15 msgid "Deformation type:" msgstr "Deformācijas tips:" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15 msgid "" "There are two different deformation modes. \"Snake\" means that the pattern " "will rotate along with the path direction. With \"Ribbon\", the pattern will " "stay upright, so the result will look like a printed ribbon." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:17 msgid "Ribbon" msgstr "Lente" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:21 msgid "Tangential offset:" msgstr "Tangenciālā nobīde:" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22 msgid "Pattern is vertical" msgstr "Faktūra ir vertikāla" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22 msgid "" "The option \"Pattern is vertical\" rotates the pattern by 90 degrees before " "applying it to the path." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:23 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Dublēt faktūru pirms deformācijas" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:26 #, fuzzy msgid "" "This extension bends a pattern along the curvature of selected path objects." msgstr "Šim paplašinājumam nepieciešams vismaz viens atlasīts ceļš." #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:27 #, fuzzy msgid "" "There must only be a single pattern object. The pattern object must be the " "topmost object in the selection. For the pattern, groups of paths, shapes or " "clones are allowed. Text must be converted to path before using it as a " "pattern." msgstr "" "Šis efekts izkliedē faktūru gar norādīto \"skeleta\" ceļu. Faktūra ir " "augšējais no atlasītajiem. Ceļu/figūru/klonu utt. grupas ir atļautas." #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:28 msgid "" "The pattern can be bent along multiple paths at once, the only condition is " "that these must be path objects, no other object types are allowed." msgstr "" #: ../share/extensions/patternalongpath.inx:30 msgid "" "If your paths have sharp bends that the pattern is supposed to follow, the " "result may not look as you expected. This is because the extension cannot " "add any new nodes to your pattern objects. To avoid this, either add more " "nodes to your pattern objects, or convert all segments to curves beforehand." msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 #, fuzzy msgid "Formula (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:8 #, fuzzy msgid "Basic settings" msgstr "Lapas iestatījumi" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:9 msgid "LaTeX input:" msgstr "LaTeX ievade:" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:10 #, fuzzy msgid "Font size (pt)" msgstr "Fonta izmērs (px):" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:12 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Lapas iestatījumi" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:17 msgid "Use standalone document class" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:17 msgid "" "Without the standalone document class, font sizes other than 10pt are " "achieved by scaling the resulting PDF output (internally, the document class " "'minimal' is used). More correct spacing for all font sizes can be achieved " "by using 'standalone'. However, the required packages might not be available " "on all systems." msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:19 #, fuzzy msgid "Custom preamble code" msgstr "Pieskaņojiet pelēktoņu sastāvdaļas" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "Ideāli sašūta vāka veidne" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5 msgid "Book Properties" msgstr "Grāmatas īpašības" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6 msgid "Book Width (inches):" msgstr "Grāmatas platums (collās):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7 msgid "Book Height (inches):" msgstr "Grāmatas augstums (collās):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8 msgid "Number of Pages:" msgstr "Lapu skaits:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9 msgid "Remove existing guides" msgstr "Aizvākt pastāvošās palīglīnijas" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10 msgid "Interior Pages" msgstr "Iekšlapas" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11 msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "Papīra biezuma mērvienība:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "Lapas collā (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22 msgid "Caliper (inches)" msgstr "Bīdmērs (collas)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 msgid "Points" msgstr "Punkti" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24 msgid "Bond Weight #" msgstr "Saites biezuma #" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25 msgid "Specify Width" msgstr "Norādiet platumu" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:18 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:27 msgid "Value:" msgstr "Vērtība:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19 msgid "Cover" msgstr "Vāks" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20 msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "Vāka biezuma mērvienība:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28 msgid "Bleed (in):" msgstr "Pārlaide (collās):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "Piezīme: Saites biezuma # aprēķini ir labākā minējuma novērtējums" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3 msgid "PixelSnap" msgstr "Piesaiste pikselim" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5 msgid "" "Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes " "with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7 msgid "" "Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) " "first" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8 msgid "" "Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes " "document height offset)" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10 msgid "Maximum slope to consider straight (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11 #, fuzzy msgid "Origin of the coordinate system:" msgstr "Dokojamā objekta orientācija" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:12 #, fuzzy msgid "Top left corner" msgstr "Augšējais kreisais stūris" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:13 #, fuzzy msgid "Bottom left corner" msgstr "Apakšējais kreisais stūris" #: ../share/extensions/plotter.inx:3 msgid "Plot" msgstr "Plotēt" #: ../share/extensions/plotter.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "" "Lūdzu, pārliecinieties, ka visu uz ploteri nosūtāmie objekti ir pārvērsti " "par ceļiem." #: ../share/extensions/plotter.inx:9 msgid "Connection Settings" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:10 msgid "Port type:" msgstr "Porta tips:" #: ../share/extensions/plotter.inx:11 msgid "Serial" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 msgid "Parallel port:" msgstr "Paralēlais ports:" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 #, fuzzy msgid "" "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " "Linux something like: '/dev/usb/lp2' (default: /dev/usb/lp2)" msgstr "" "Seriālā savienojuma ports, uz Windows kaut kas līdzīgs 'COM1', uz Linux - '/" "dev/ttyUSB0' (Noklusētais: 'COM1')" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "Serial port:" msgstr "Seriālais ports:" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 #, fuzzy msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " "Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (default: COM1)" msgstr "" "Seriālā savienojuma ports, uz Windows kaut kas līdzīgs 'COM1', uz Linux - '/" "dev/ttyUSB0' (Noklusētais: 'COM1')" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "Serial baud rate:" msgstr "Seriālais porta ātrums bodos:" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 #, fuzzy msgid "The Baud rate of your serial connection (default: 9600)" msgstr "Jūsu seriālā savienojuma ātrums bodos (standarts: '9600')" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 msgid "Serial byte size:" msgstr "Seriālā baita lielums:" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 #, fuzzy msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: 8 Bits)" msgstr "" "Seriālā savienojuma baita izmērs, 99% no visiem ploteriem izmanto noklusēto " "lielumu (Noklusētais: 8 biti)" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 msgid "Serial stop bits:" msgstr "Seriālais stop bits:" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 #, fuzzy msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: 1 Bit)" msgstr "" "Seriālā savienojuma stop bitu skaits, 99% no visiem ploteriem izmanto " "noklusēto lielumu (Noklusētais: 1 bits)" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 msgid "Serial parity:" msgstr "Seriālā paritāte:" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 #, fuzzy msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: None)" msgstr "" "Seriālā savienojuma paritātes kontrole, 99% no visiem ploteriem izmanto " "noklusēto lielumu (Noklusētais: nav)" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "Serial flow control:" msgstr "Seriālā plūsmas kontrole:" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 #, fuzzy msgid "" "The software / hardware flow control of your serial connection (default: " "Software)" msgstr "" "Seriālā savienojuma programmātiskā/aparātiskā plūsmas vadība. (Noklusētā - " "programmātiskā)" #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "Programmātiski (XON/XOFF)" #: ../share/extensions/plotter.inx:53 msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "Aparatūras (RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:54 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "Aparatūras (DSR/DTR + RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "Command language:" msgstr "Komandu valoda:" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 #, fuzzy msgid "The command language to use (default: HPGL)" msgstr "Izmantojamā komandu valoda. (Noklusētā: HPGL)" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: ../share/extensions/plotter.inx:59 msgid "DMPL" msgstr "DMPL" #: ../share/extensions/plotter.inx:60 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "KNK ploteris (HPGL variants)" #: ../share/extensions/plotter.inx:63 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " "freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "" "Nepareizu iestatījumu izmantošana atsevišķos gadījumos var izsaukt Inkscape " "apstāšanos. Vienmēr saglabājiet savu darbu pirms plotēšanas uzsākšanas." #: ../share/extensions/plotter.inx:64 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" "Tās var būt fizisks seriālais savienojums vai USB-To-Serial konvertors. " "Nepieciešamības gadījumā meklējiet nepieciešamos dziņus plotera ražotāja " "mājas lapā." #: ../share/extensions/plotter.inx:65 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "Lūdzu, ņemiet vērā, ka paralēlais ports (LPT) nav atbalstīts." #: ../share/extensions/plotter.inx:68 #, fuzzy msgid "" "The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the X axis " "(default: 1016.0)" msgstr "" "Soļu skaits vienā collā ploterim pārvietojoties gar X asi (Noklusētais: " "1016.0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:69 #, fuzzy msgid "" "The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the Y axis " "(default: 1016.0)" msgstr "" "Soļu skaits vienā collā ploterim pārvietojoties gar Y asi (Noklusētais: " "1016.0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:70 #, fuzzy msgid "" "The number of the pen (tool) to use (standard: '1'). Can also be defined in " "the layer name (e.g. 'Pen 1')" msgstr "Izmantojamās spalvas (rīka) numurs. (Noklusētais: '1')" #: ../share/extensions/plotter.inx:71 #, fuzzy msgid "" "The force pushing down the pen in grams. Set to 0 to omit command; most " "plotters ignore this command (default: 0)" msgstr "" "Spēks, ar kādu tiks piespiesta spalva, gramos. Ievadiet 0, lai to apietu. " "Lielākā ploteru daļa šo komandu neņem vērā. (Noklusētais: 0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:72 #, fuzzy msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model). Set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command (default: 0). Can be defined in the layer name together " "with the pen number (e.g. 'Pen 3 Speed 10')." msgstr "" "Spalvas pārvietošanās ātrums centimetros vai milimetros sekundē (atkarīgs no " "plotera modeļa). Norādiet 0, lai apietu komandu. Vairums ploteru šo komandu " "neņem vērā. (Noklusētais - 0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "Pagriešana (°, pulksteņrādītāja virzienā):" #: ../share/extensions/plotter.inx:73 #, fuzzy msgid "Rotation of the drawing (default: 0°)" msgstr "Zīmējuma pagriešana. (Noklusētais: 0°)" #: ../share/extensions/plotter.inx:79 #, fuzzy msgid "Check this to mirror the X axis (default: Unchecked)" msgstr "Atzīmējiet šo, lai atspoguļotu X asi. (Noklusētais - neatzīmēts)" #: ../share/extensions/plotter.inx:80 #, fuzzy msgid "Check this to mirror the Y axis (default: Unchecked)" msgstr "Atzīmējiet šo, lai atspoguļotu Y asi. (Noklusētais - neatzīmēts)" #: ../share/extensions/plotter.inx:81 #, fuzzy msgid "Center origin" msgstr "Klonēt oriģinālu" #: ../share/extensions/plotter.inx:81 #, fuzzy msgid "Check this if your plotter uses a centered origin (default: Unchecked)" msgstr "" "Atzīmējiet šo, ja Jūsu ploteris izmantot centrēto nulles punktu. " "(Noklusētais: neatzīmēts)" #: ../share/extensions/plotter.inx:83 #, fuzzy msgid "" "If you want to use multiple pens and speeds with your pen plotter, create " "one layer for each pen number and speed value, name the layers \"Pen 1 Speed " "10\", \"Pen 2 Speed 20\" etc. and put your drawings on the corresponding " "layers. This overrides the pen number and pen speed options in the menu " "above." msgstr "" "Ja vēlaties izmantot vairākas plotera spalvas, izveidojiet atsevišķu slāni " "katrai spalvai, nosaucot tos \"Pen 1\", \"Pen 2\", utt., un novietojies " "savus zīmējumus atbilstošajos slāņos. Tas apies augstāk norādīto spalvas " "numura papildiespēju." #: ../share/extensions/plotter.inx:86 #, fuzzy msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths. Set to 0.0 to omit command (default: 1.00)." msgstr "" "Attālums mm, kas tiks griezts pāri ceļa sākumpunktam, lai nepieļautu " "nenoslēgtus ceļus; ievadiet 0.0, lai izlaistu šo komandu. (noklusētais: 1.00)" #: ../share/extensions/plotter.inx:87 #, fuzzy msgid "Tool (knife) offset correction (mm):" msgstr "Rīka (naža) nobīdes korekcija (mm):" #: ../share/extensions/plotter.inx:87 #, fuzzy msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm. Set to 0.0 to omit " "command (default: 0.25)." msgstr "" "Rīka gala nobīde pret rīka asi mm; ievadiet 0.0, lai izlaistu šo komandu. " "(Noklusētais: 0.25)" #: ../share/extensions/plotter.inx:88 #, fuzzy msgid "" "Check this to cut a small line to correctly align the tool orientation " "before the real drawing starts (default: Checked)." msgstr "" "Atzīmējiet šo, lai iegrieztu tievu līniju rīka orientācijai pirms īstā " "plotējuma. (Noklusētais - atzīmēts)" #: ../share/extensions/plotter.inx:89 #, fuzzy msgid "" "Curves are divided into lines. This number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (default: 1.2)." msgstr "" "Līknes tiek sadalītas līnijās, šis skaitlis nosaka, cik precīzi līknes tiks " "reproducētas; jo mazāks skaitlis, jo precīzāk. (Noklusētais: '1.2')" #: ../share/extensions/plotter.inx:90 #, fuzzy msgid "" "Check this to auto align the drawing to the origin (plus the tool offset if " "used). If unchecked, you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (default: Checked)" msgstr "" "Atzīmējiet šo, lai automātiski pieskaņotu zīmējumu nulles punktam (plus rīka " "nobīde, ja tiek izmantota). Ja nav atzīmēts, Jums ir jāpārliecinās, ka visas " "zīmējuma daļas atrodas dokumenta robežās (noklusētais - atzīmēts)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D daudzskaldnis" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6 msgid "Model file" msgstr "Modeļa datne" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 msgid "Object:" msgstr "Objekts:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8 msgid "Cube" msgstr "Kubs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9 msgid "Truncated Cube" msgstr "Nošķelts kubs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10 msgid "Snub Cube" msgstr "Strups kubs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11 msgid "Cuboctahedron" msgstr "Kuboktaedrs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 msgid "Tetrahedron" msgstr "Tetraedrs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "Nošķelts tetraedrs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14 msgid "Octahedron" msgstr "Oktaedrs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "Nošķelts oktaedrs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16 msgid "Icosahedron" msgstr "Ikosaedrs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "Nošķelts ikosaedrs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "Mazais triambiskais ikosaedrs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19 msgid "Dodecahedron" msgstr "Dodekaedrs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "Nošķelts dodekaedrs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "Strups dodekaedrs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "Lielais dodekaedrs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "Lielais zvaigznes dodekaedrs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 msgid "Load from file" msgstr "Ielādēt no datnes" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:26 msgid "Filename:" msgstr "Datnes nosaukums:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 msgid "Object Type:" msgstr "Objekta tips:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 msgid "Face-Specified" msgstr "Pušu noteikts" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29 msgid "Edge-Specified" msgstr "Šķautņu noteikts" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30 msgid "Clockwise wound object" msgstr "Pulksteņrādītāja virzienā savīts objekts" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "Rotate around:" msgstr "Rotēt ap šo punktu:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59 msgid "X-Axis" msgstr "X-ass" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60 msgid "Y-Axis" msgstr "Y-ass" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61 msgid "Z-Axis" msgstr "Z-ass" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62 #: ../share/extensions/spirograph.inx:12 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8 msgid "Rotation (deg):" msgstr "Pagrieziens (grādos):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58 msgid "Then rotate around:" msgstr "Pēc tam pagriezt apkārt:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65 msgid "Scaling factor:" msgstr "Mērogošanas koeficients:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66 msgid "Fill color, Red:" msgstr "Aizpildījuma krāsa, sarkans:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67 msgid "Fill color, Green:" msgstr "Aizpildījuma krāsa, zaļš:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "Aizpildījuma krāsa, zils:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69 msgid "Fill opacity (%):" msgstr "Aizpildījuma necaurspīdība (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70 msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "Apmales necaurspīdība (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71 msgid "Stroke width (px):" msgstr "Apmales platums (px):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72 msgid "Shading" msgstr "Ēnošana" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73 msgid "Light X:" msgstr "Gaisma X:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74 msgid "Light Y:" msgstr "Gaisma Y:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75 msgid "Light Z:" msgstr "Gaisma Z:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Vertices" msgstr "Virsotnes" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "Zīmēt daudzstūrus ar mugurām kopā" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "Z-šķirot puses pēc:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 msgid "Maximum" msgstr "Maksimums" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 msgid "Minimum" msgstr "Minimums" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:15 msgid "3D" msgstr "" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3 msgid "View Previous Glyph" msgstr "Skatīt iepriekšējo glifu" #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3 msgid "Win32 Vector Print" msgstr "Win32 vektordruka" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:3 msgid "Printing Marks" msgstr "Drukas marķieri" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:8 msgid "Crop Marks" msgstr "Apciršanas marķieri" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:9 msgid "Bleed Marks" msgstr "Pārlaides zīmes" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:10 msgid "Registration Marks" msgstr "Savietošanas marķieri" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:11 msgid "Star Target" msgstr "Spiediena kontrolmarķieris" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:12 msgid "Color Bars" msgstr "Krāsu joslas" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:13 msgid "Page Information" msgstr "Lapas informācija" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:15 msgid "Positioning" msgstr "Novietošana" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:16 msgid "Set crop marks to:" msgstr "Iestatīt apciršanas marķierus:" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:28 msgid "Bleed Margin" msgstr "Pārlaides mala" #: ../share/extensions/ps_input.inx:3 msgid "PostScript Input" msgstr "PostScript ievade" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:3 #, fuzzy msgid "Export to JPEG" msgstr "Eksportēt" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitāte:" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 msgid "Quality between 0 and 100" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15 #, fuzzy msgid "Progressive" msgstr "Agresīvs" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15 msgid "Store image as a progressive JPEG file." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:17 #, fuzzy msgid "Low Quality Warning" msgstr "Zemāka kvalitāte (ātrāk)" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:18 msgid "Your artwork may lose quality and any transparency." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:20 msgid "This is a high compression example for demonstration." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22 msgid "Learn more details about JPEG:" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:23 #, fuzzy msgid "https://inkscape.org/learn/jpg/" msgstr "https://inkscape.org/en/ask/" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:30 msgid "JPEG (*.jpg)" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:31 msgid "Render to JPEG file format" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:3 #, fuzzy msgid "Optimized PNG" msgstr "Optimizēts" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:7 msgid "Optimize PNG with 'optipng'" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:9 msgid "Lossless" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:10 #, fuzzy msgid "Interlaced" msgstr "Saskarne" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:12 #, fuzzy msgid "Level:" msgstr "Līmenis" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:13 msgid "Minimal Effort" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:14 #, fuzzy msgid "Single Compression Trial" msgstr "Saspiešana" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:15 #, fuzzy msgid "Two Compression Trials" msgstr "Saspiešana" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:16 #, fuzzy msgid "Five Compression Trials" msgstr "Saspiešana" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:17 #, fuzzy msgid "Ten Compression Trials" msgstr "Saspiešana" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:21 #, fuzzy msgid "Lossy Options" msgstr "Papildiespējas" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:22 #, fuzzy msgid "Allow bit depth reduction" msgstr "Trokšņu samazināšana" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:23 msgid "Allow color type reduction" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:24 #, fuzzy msgid "Allow palette reduction" msgstr "Sekot ceļa orientācijai" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:31 #, fuzzy msgid "Optimized PNG (*.png)" msgstr "Optimizēts SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:32 msgid "Optimize PNG output for file size." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:3 #, fuzzy msgid "Export to TIFF" msgstr "Eksportēt" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:8 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:16 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Ātrum_s:" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:10 msgid "CCITT" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:11 #, fuzzy msgid "Group 3" msgstr "Grupa" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:12 #, fuzzy msgid "Group 4" msgstr "Grupa" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:13 msgid "JPEG" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:14 #, fuzzy msgid "Deflate" msgstr "Izplešana" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:15 msgid "SGI Log" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:16 msgid "SGI Log 24" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:17 msgid "Raw 16" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:30 msgid "TIFF (*.tiff)" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:31 msgid "Render to TIFF file format" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:3 #, fuzzy msgid "Export to WebP" msgstr "Eksportēšana pārtraukta." #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 msgid "Lossless:" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 msgid "Do not use lossy compression." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 msgid "Quality between 1 and 100" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:17 #, fuzzy msgid "Fastest" msgstr "Ielīmēt" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:18 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "Rastrs" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:19 #, fuzzy msgid "Fast" msgstr "Ātrā ēdināšana" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:20 #, fuzzy msgid "Balanced" msgstr "Mirdzums" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:21 msgid "Good" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:22 #, fuzzy msgid "Better" msgstr "Burts" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:23 msgid "Best" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:31 msgid "WebP (*.webp)" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:32 msgid "Export to WebP file format." msgstr "" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3 msgid "Alphabet Soup" msgstr "Alfabētu zupa" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:3 msgid "Classic" msgstr "Klasisks" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:5 msgid "Barcode Type:" msgstr "Svītrkoda tips:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:19 msgid "Barcode Data:" msgstr "Svītrkoda dati:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 msgid "Bar Height:" msgstr "Joslas augstums:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:25 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:100 #, fuzzy msgid "Barcode / QR Code" msgstr "Svītrkoda tips:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3 msgid "Datamatrix" msgstr "Datu matrica" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "Izmērs vienības kvadrātos:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38 msgid "Square Size (px):" msgstr "Kvadrāta izmērs (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3 msgid "QR Code" msgstr "QR kods" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "The content of the QR code, most commonly a web link." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 #, fuzzy msgid "" "With 'Auto', the extension will choose the best size, depending upon the " "length of the text and the selected error correction level." msgstr "" "Ar \"Auto\" svītrkoda izmērs ir atkarīgs no teksta garuma un kļūdu " "korekcijas līmeņa" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 msgid "" "If your QR code is likely to get smudged or readability will be reduced in " "some other way, choose a high error correction level. Higher error " "correction levels mean that the text that can be encoded must be shorter." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 msgid "Error correction level:" msgstr "Kļūdu korekcijas līmenis:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:50 msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "L (apm. 7%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:51 msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "M (apmēram 15%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52 msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "Q (apmēram 25%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53 msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "H (apm 30%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55 #, fuzzy msgid "QR Mode:" msgstr "Režīms:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55 msgid "" "'Bytes array': can encode any text, 'Only numbers': can only encode numbers, " "'ALPHAnum': can only encode capital letters and some symbols, sufficient for " "most web urls." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:56 msgid "Bytes array" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:57 #, fuzzy msgid "Only numbers" msgstr "Spalvas numurs:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66 msgid "Invert QR code:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66 msgid "Invert the colors, may fail for symbols option" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:67 msgid "Square size (px):" msgstr "Kvadrāta izmērs (px):" # Zīmējums vai rasējums? #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:68 msgid "Drawing type:" msgstr "Zīmējuma tips" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:71 #, fuzzy msgid "Smooth type:" msgstr "Porta tips:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:72 msgid "Neutral" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:73 #, fuzzy msgid "Greedy" msgstr "Zaļš" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:74 msgid "Proud" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:79 #, fuzzy msgid "Use predefined shape:" msgstr "Lietotāja iestatījumi:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:85 #, fuzzy msgid "The first selected object will be cloned." msgstr "Pirmais atlasītais iestata atribūtu pērējiem" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88 msgid "" "The ID of the selected symbol. Open the XML editor to find it as the value " "for 'xlink:href' for a selected instance of the symbol." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88 #, fuzzy msgid "Symbol ID:" msgstr "Simbols" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:91 msgid "Smooth square value (0-1):" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:92 msgid "" "Manually define the group ID of the generated QR code. Leave blank to have " "it auto-generated." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:93 #, fuzzy msgid "Group ID:" msgstr "Grupa" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:94 msgid "For details about QR codes, see:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:95 msgid "https://www.qrcode.com" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3 msgid "Rack Gear" msgstr "Zobstienis" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5 msgid "Rack Length:" msgstr "Zobstieņa garums:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6 msgid "Tooth Spacing:" msgstr "Attālums starp zobiem:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7 msgid "Contact Angle:" msgstr "Kontakta leņķis:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12 #: ../share/extensions/render_gears.inx:3 #: ../share/extensions/render_gears.inx:19 msgid "Gear" msgstr "Zobrats" #: ../share/extensions/render_gears.inx:5 msgid "Number of teeth:" msgstr "Zobu skaits:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:6 msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "Zoba augstums:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:7 msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "Spiediena leņķis (grādos):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:8 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "Centra cauruma diametrs (0 - bez cauruma):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:10 msgid "px" msgstr " px" #: ../share/extensions/render_gears.inx:14 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "Mērvienība zobrata zoba augstumam un centra diametram" #: ../share/extensions/replace_font.inx:3 #, fuzzy msgid "Replace Font" msgstr "Aizvietot fontu" #: ../share/extensions/replace_font.inx:9 msgid "Find and Replace font" msgstr "Meklēt un aizvietot fontu" #: ../share/extensions/replace_font.inx:10 msgid "Find font:" msgstr "Meklēt fontu:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:11 msgid "Replace with:" msgstr "Aizstāt ar:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:13 msgid "Replace font" msgstr "Aizvietot fontu" #: ../share/extensions/replace_font.inx:14 msgid "Replace all fonts with:" msgstr "Aizstāt visus fontus ar:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:16 msgid "List all fonts" msgstr "Rādīt visu fontu sarakstu" #: ../share/extensions/replace_font.inx:17 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" "Izvēlieties šo šķirkli, ja vēlaties aplūkot izmantoto/atrasto fontu sarakstu." #: ../share/extensions/replace_font.inx:21 msgid "Work on:" msgstr "Apstrādāt:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:22 msgid "Entire drawing" msgstr "Visu zīmējumu" #: ../share/extensions/replace_font.inx:23 msgid "Selected objects only" msgstr "Tikai atlasītos objektus" #: ../share/extensions/restack.inx:3 msgid "Restack" msgstr "Pārkārtot" #: ../share/extensions/restack.inx:6 msgid "Based on Position" msgstr "Balstīts uz novietojumu" #: ../share/extensions/restack.inx:7 msgid "Restack Direction" msgstr "Pārkārtošanas virziens" #: ../share/extensions/restack.inx:9 msgid "Presets" msgstr "Sākumiestatījumi" #: ../share/extensions/restack.inx:11 msgid "Left to Right (0)" msgstr "No kreisās uz labo (0)" #: ../share/extensions/restack.inx:12 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "No apakšas uz augšu (90)" #: ../share/extensions/restack.inx:13 msgid "Right to Left (180)" msgstr "No labās uz kreiso (180)" #: ../share/extensions/restack.inx:14 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "No augšas uz leju (270)" #: ../share/extensions/restack.inx:15 msgid "Radial Outward" msgstr "Radiāli uz āru" #: ../share/extensions/restack.inx:16 msgid "Radial Inward" msgstr "Radiāli uz iekšu" #: ../share/extensions/restack.inx:23 msgid "Object Reference Point" msgstr "Objekta atskaites punkts" #: ../share/extensions/restack.inx:24 msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontāli:" #: ../share/extensions/restack.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:31 #: ../share/extensions/text_extract.inx:13 #: ../share/extensions/text_extract.inx:18 #: ../share/extensions/text_merge.inx:13 ../share/extensions/text_merge.inx:18 msgid "Middle" msgstr "Vidū" #: ../share/extensions/restack.inx:29 msgid "Vertical:" msgstr "Vertikāli:" #: ../share/extensions/restack.inx:35 msgid "Based on Z-Order" msgstr "Balstīts uz Z-kārtību" #: ../share/extensions/restack.inx:36 msgid "Restack Mode" msgstr "Pārkārtošanas režīms" #: ../share/extensions/restack.inx:37 msgid "Reverse Z-Order" msgstr "Pretējā Z-kārtība" #: ../share/extensions/restack.inx:38 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "Sajaukt Z-kārtību" #: ../share/extensions/restack.inx:42 #, fuzzy msgid "" "\n" "This extension changes the z-order of objects based on their position\n" "on the canvas or their current z-order.\n" "The extension restacks all the selected objects. Groups are treated as\n" "a single object.\n" "If elements of a group are selected together with external objects,\n" "the elements of the group are extracted and positioned next to the other\n" "objects being restacked (elements on different layers are brought together\n" "to the same layer).\n" " " msgstr "" "Šis paplašinājums maina objektu z-kārtību, balstoties uz uz tā novietojuma " "uz audekla vai arī esošās z-kārtības. Atlase: paplašinājums pārkārto vai nu " "objektus vienas atlasītās grupas ietvaros vai arī atlasītus vairākus " "objektus pašreizējā slānī vai grupā." #: ../share/extensions/restack.inx:57 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:12 msgid "Arrange" msgstr "Sakārtot" #: ../share/extensions/rtree.inx:3 msgid "Random Tree" msgstr "Gadījuma koks" #: ../share/extensions/rtree.inx:5 msgid "Initial size:" msgstr "Sākotnējais izmērs:" #: ../share/extensions/rtree.inx:6 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimālais izmērs:" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Omit redundant segments" msgstr "Izlaist liekos posmus" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "Pacelt spalvu atpakaļgājienā" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 msgid "Rubber Stretch" msgstr "Gumijas izstiepums" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5 msgid "Strength (%):" msgstr "Stiprums (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6 msgid "Curve (%):" msgstr "Liekums (%):" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:3 msgid "Export to PDF via Scribus" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:7 #, fuzzy msgid "PDF version:" msgstr "PDF versija ne augstāka par:" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:8 msgid "PDF/X-1a" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:9 msgid "PDF/X-3" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:10 #, fuzzy msgid "PDF 1.3" msgstr "PDF 1.5" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:14 msgid "PDF title (mandatory for PDF/X):" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 msgid "Bleed added around the document (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 msgid "" "Include an area of the given size around the Inkscape page in the final " "document." msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:16 #, fuzzy msgid "Show bleed marks" msgstr "Pārlaides zīmes" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:17 #, fuzzy msgid "Show color reference" msgstr "Atlasītāja iestatījumi" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:19 #, fuzzy msgid "Rendering intent:" msgstr "Iekārtas renderējuma nolūks:" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:34 msgid "Scribus CMYK PDF (*.PDF)" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:35 #, fuzzy msgid "Exports the document to PDF using Scribus" msgstr "Eksportēt dokumentu PDF datnē" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "1 - Izveidot tipogrāfijas audeklu" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7 msgid "Caps Height:" msgstr "Lielo burtu augstums:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8 msgid "X-Height:" msgstr "X-augstums:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:3 msgid "Spirograph" msgstr "Spirogrāfs" #: ../share/extensions/spirograph.inx:5 msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R-riņķa rādiuss (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:6 msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r - zobrata rādiuss (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:7 msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d - spalvas rādiuss (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:8 msgid "Gear Placement:" msgstr "Zobrata novietojums:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:9 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "Iekšpusē (hipotrohoīda)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:10 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "Ārpusē (epitrohoīda)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:13 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "Kvalitāte (noklusātā = 16):" #: ../share/extensions/straightseg.inx:3 msgid "Straighten Segments" msgstr "Iztaisnot posmus" #: ../share/extensions/straightseg.inx:5 msgid "Percent:" msgstr "Procenti:" #: ../share/extensions/straightseg.inx:6 msgid "Behavior:" msgstr "Uzvedība:" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3 msgid "FXG Output" msgstr "FXG izvade" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "Flash XML grafika (*.fxg)" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "Adobe's XML Graphics datņu formāts" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 msgid "Calendar" msgstr "Kalendārs" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7 msgid "Year (4 digits):" msgstr "Gads (četrciparu)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8 msgid "Month (0 for all):" msgstr "Mēnesis (0 - visiem):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "Aizpildīt tukšās dienu rūtis ar nākošā mēneša dienām" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10 msgid "Show week number" msgstr "Rādīt nedēļas numuru" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11 msgid "Week start day:" msgstr "Nedēļas pirmā diena:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:18 msgid "Sunday" msgstr "Svētdiena" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13 msgid "Monday" msgstr "Pirmdiena" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15 msgid "Weekend:" msgstr "Nedēļas nogale:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "Sestdiena un svētdiena" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17 msgid "Saturday" msgstr "Sestdiena" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22 msgid "Automatically set size and position" msgstr "Automātiski iestatīt izmēru un novietojumu" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "" "Zemāk esošajām papildiespējām nav ietekmes, ja ir atzīmētas augstāk esošās." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24 msgid "Months per line:" msgstr "Mēneši vienā rindā:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25 msgid "Month Width:" msgstr "Mēneša platums:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26 msgid "Month Margin:" msgstr "Mēneša mala" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 msgid "Year color:" msgstr "Gada krāsa" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30 msgid "Month color:" msgstr "Mēnešu krāsa:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31 msgid "Weekday name color:" msgstr "Dienas nosaukuma krāsa:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 msgid "Day color:" msgstr "Dienu krāsa:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 msgid "Weekend day color:" msgstr "Nedēļas nogales dienu krāsa:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34 msgid "Next month day color:" msgstr "Nākošā mēneša dienu krāsa:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35 msgid "Week number color:" msgstr "Nedēļas numura krāsa:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38 msgid "Year font:" msgstr "Gada fonts:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39 msgid "Month font:" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40 msgid "Weekday name font:" msgstr "Nedēļas dienas nosaukuma fonts:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41 msgid "Day font:" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:43 msgid "Localization" msgstr "Lokalizācija" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "Jūs varat mainīt citu valodu nosaukumus:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "Month names:" msgstr "Mēnešu nosaukumi ģenitīvā:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Janvāris Februāris Marts Aprīlis Maijs Jūnijs Jūlijs Augusts Septembris " "Oktobris Novembris Decembris" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Day names:" msgstr "Dienu nosaukumi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "Sv P O T C P S" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "The day names list must start with Sunday." msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Week number column name:" msgstr "Nedēļas numura slejas nosaukums:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Wk" msgstr "Ned" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Char Encoding:" msgstr "Teksta kodējums" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105 msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" msgstr "Latin - iso-8859-15 - Rietumeiropa" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119 msgid "Windows - Central and Eastern Europe" msgstr "Windows Centrāleiropas (CP 1250)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 msgid "Windows - Russian and more" msgstr "Lietot vairāk ekrānu logiem" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 msgid "Windows - Western Europe" msgstr "Windows Rietumeiropas (CP 1252)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 msgid "Windows - Greek" msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 msgid "Windows - Turkish" msgstr "Windows Turku (CP 1254)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 msgid "Windows - Hebrew" msgstr "Windows Ebreju (CP 1255)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 msgid "Windows - Arabic" msgstr "Windows Arābu (CP 1256)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 msgid "Windows - Baltic languages" msgstr "Windows Baltijas (CP 1257)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 msgid "Windows - Vietnamese" msgstr "Vjetnamiešu" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 msgid "UTF-32 - All languages" msgstr "UTF-32 - Visas valodas" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 msgid "UTF-16 - All languages" msgstr "UTF-16 - Visas valodas" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 msgid "UTF-8 - All languages" msgstr "UTF-8 - Visas valodas" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132 msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" "Izvēlieties Jūs sistēmā izmantoto kodējumu. Vairāk informācijas skat.: " "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings." #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "Pārvērst SVG fontu par glifu slāņiem" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5 msgid "Stop after (30 Recommended)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:3 msgid "Synfig Output" msgstr "Synfig izvade" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:10 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "Synfig Animation (*.sif)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:11 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "Synfig Animation uzrakstīta izmantojot sif-file eksporta paplašinājumu" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "SVG datņu kolekcija, pa vienam katram pamatslānim" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:9 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "Slāņus kā atsevišķus SVG (*.tar)" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " "file)" msgstr "" "Katrs slānis tiek saglabāts savā datnē un apvienots lentas arhīvā (tar datne)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:3 msgid "Business Card" msgstr "Vizītkarte" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:9 msgid "Business card size:" msgstr "Vizītkartes izmēri:" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:10 msgid "74mm x 52mm (A8)" msgstr "74mm x 52mm (A8)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:11 msgid "ISO Card (ISO 7810)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:12 msgid "85mm x 55mm (Europe)" msgstr "85mm x 55mm (Eiropa)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:13 #, fuzzy msgid "55mm x 55mm (Europe Square)" msgstr "85mm x 55mm (Eiropa)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:14 msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" msgstr "90mm x 55mm (Austrālija, Indija, ...)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:15 msgid "91mm x 55mm (Japan)" msgstr "91mm x 55mm (Japāna)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:16 msgid "90mm x 54mm (China, ...)" msgstr "90mm x 54mm (Ķīna, ...)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:17 msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" msgstr "90mm x 50mm (Indija, Krievija, ...)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:18 #, fuzzy msgid "3.5in x 2in (US/Canada)" msgstr "3.5i x 2 collas (ASV, Kanāda)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:19 msgid "2in x 2in (US Square)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:3 msgid "DVD Cover" msgstr "DVD vāks" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:9 msgid "DVD spine width:" msgstr "DVD muguriņas platums:" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:10 msgid "Normal (14mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:11 msgid "Slim (9mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:12 msgid "Super Slim (7mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:13 msgid "Ultra Slim (5mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:16 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "DVD vāka pārlaides mala (mm):" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:3 msgid "Seamless Pattern" msgstr "Bezšuvju raksts" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:9 msgid "Custom Width (px):" msgstr "Pielāgots platums (piks.):" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:10 msgid "Custom Height (px):" msgstr "Pielāgot augstums (piks.):" #: ../share/extensions/text_braille.inx:3 msgid "Convert to Braille" msgstr "Pārveidot uz Breilu" #: ../share/extensions/text_extract.inx:3 #, fuzzy msgid "Extract from Selection" msgstr "Izņemt no iezīmētā" #: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5 msgid "Text direction:" msgstr "Teksta virziens:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6 msgid "Left to right" msgstr "No kreisās uz labo" #: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7 msgid "Bottom to top" msgstr "No lejas uz augšu" #: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8 msgid "Right to left" msgstr "No labās uz kreiso" #: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9 msgid "Top to bottom" msgstr "No augšas uz leju" #: ../share/extensions/text_extract.inx:11 #: ../share/extensions/text_merge.inx:11 msgid "Horizontal point:" msgstr "Horizontālais punkts:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:16 #: ../share/extensions/text_merge.inx:16 msgid "Vertical point:" msgstr "Vertikālais punkts:" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3 msgid "fLIP cASE" msgstr "aPGRIEZT kAPITALIZĀCIJU" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:9 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:9 msgid "Change Case" msgstr "Mainīt reģistru" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3 msgid "lowercase" msgstr "mazie burti" #: ../share/extensions/text_merge.inx:21 msgid "Flow text" msgstr "Teksta aizpildījums" #: ../share/extensions/text_merge.inx:22 msgid "Keep style" msgstr "Saglabāt teksta" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3 msgid "rANdOm CasE" msgstr "dAžāDa LielUMa" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3 msgid "Sentence case" msgstr "Kā teikumā " #: ../share/extensions/text_split.inx:3 #, fuzzy msgid "Split Text" msgstr "Sadalīt tekstu:" #: ../share/extensions/text_split.inx:7 msgid "Split:" msgstr "Sadalīt:" #: ../share/extensions/text_split.inx:8 msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "Līnijas" #: ../share/extensions/text_split.inx:9 msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "Vārdi" #: ../share/extensions/text_split.inx:10 msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "Burti" #: ../share/extensions/text_split.inx:12 msgid "" "Threshold for separating manual kerns into words (multiples of font size)" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:16 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "Šis efekts sadala tekstu dažādās līnijās, vārdos vai burtos." #: ../share/extensions/text_split.inx:17 #, fuzzy msgid "" "Doing so leads the text to lose a lot of its semantics. Only use this effect " "if you know what you're doing!" msgstr "" "Komandas, kas tiks nosūtītas ploterim pirms galvenās datu plūsmas, " "izmantojiet to tikai gadījumā, ja saprotat, ko darāt (Noklusētais: tukšs)" #: ../share/extensions/text_split.inx:19 msgid "" "This extension can work with standard text elements, both SVG2 and SVG1.2 " "flowed text elements and manual kerns. It does not work for TextPath " "elements." msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:21 msgid "" "Note that the extension only uses a very rough estimate of the position of " "each word/letter. Text with different writing mode (e.g. tb-rl) is " "processed, but will be misaligned. Automatic line breaks in legacy flowtext " "(flowroot elements) are ignored." msgstr "" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3 msgid "Title Case" msgstr "Virsraksta Kapitalizācija" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3 msgid "UPPERCASE" msgstr "LIELIE BURTI" #: ../share/extensions/triangle.inx:3 msgid "Triangle" msgstr "Trijstūris" #: ../share/extensions/triangle.inx:5 msgid "Side Length a (px):" msgstr "Malas garums a (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:6 msgid "Side Length b (px):" msgstr "Malas garums b (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:7 msgid "Side Length c (px):" msgstr "Malas garums c (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:8 msgid "Angle a (deg):" msgstr "Leņķis a (deg):" #: ../share/extensions/triangle.inx:9 msgid "Angle b (deg):" msgstr "Leņķis b (deg):" #: ../share/extensions/triangle.inx:10 msgid "Angle c (deg):" msgstr "Leņķis c (deg):" #: ../share/extensions/triangle.inx:12 msgid "From Three Sides" msgstr "No trim malām" #: ../share/extensions/triangle.inx:13 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "No malām a, b un leņķa c" #: ../share/extensions/triangle.inx:14 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "No malām a, b un leņķa a" #: ../share/extensions/triangle.inx:15 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "No malas a un leņķiem a, b" #: ../share/extensions/triangle.inx:16 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "No malas c un leņķiem a, b" #: ../share/extensions/twirl.inx:3 #, fuzzy msgid "Twirl" msgstr "Virpulis" #: ../share/extensions/twirl.inx:5 #, fuzzy msgid "Amount of twirl:" msgstr "Virpuļa apjoms:" #: ../share/extensions/twirl.inx:6 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Pagriešana pulksteņrādītāja virzienā" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3 msgid "Deep Ungroup" msgstr "Dziļā atgrupēšana" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5 msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "Atgrupēt visas grupas atlasītajā objektā." #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6 msgid "Starting Depth" msgstr "Sākuma dziļums" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7 msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "Beigu dziļums (no augšas)" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "Konstantais dziļums (no apakšas)" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:3 #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:9 msgid "Voronoi Diagram" msgstr "Voronoja diagramma" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:8 msgid "Type of diagram:" msgstr "Diagrammas tips:" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:10 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "Delonē triangulācija" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:11 msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "Voronojs un Delonē" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:13 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "Voronoja diagrammas papildiespējas" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:14 msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "Diagrammas robežrāmis:" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:16 msgid "Automatic from selected objects" msgstr "Automātiski no izvēlētajiem objektiem" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:18 msgid "Show the bounding box" msgstr "Rādīt robežrāmi" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:19 msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "Delonē triangulācijas papildiespējas" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:20 msgid "Triangles color" msgstr "Trīsstūru krāsa" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:21 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "Noklusētais (Melna apmale bez aizpildījuma)" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:22 msgid "Triangles with item color" msgstr "Trīsstūri ar objekta krāsu" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:23 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "Trīsstūri ar objekta krāsu (nenoteikti pielietojot)" #: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:27 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " "Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "" "Atlasiet objektu kopu. To centroīdi tiks izmantoti par Voronoja diagrammu " "vietām. Teksta objekti nav atbalstīti." #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:3 #, fuzzy msgid "Voronoi Pattern Fill" msgstr "Voronoja faktūra" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:8 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "Vidējais šūnas izmērs (px):" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:9 msgid "Size of Border (px):" msgstr "Malas platums (px):" #: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:12 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" "Izveidot nejaušu Voronoja šūnu faktūru. Faktūra būs pieejama Aizpildījuma un " "apmales dialoglodziņā. Jums ir jāatlasa kāds objekts vai grupa.\n" "\n" "Ja apmale ir 0, faktūra tiks pārtraukta pie malām Izmantojiet pozitīvu " "apmales lielumu, vēlams, lielāku par šūnas izmēru, lai panāktu gludu " "faktūras elementu savienojumu pie malām. Izmantojiet negatīvu apmales " "lielumu, lai samazinātu faktūras elementu lielumu un iegūtu tukšu apmali." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3 msgid "Interactive Mockup" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8 #, fuzzy msgid "click" msgstr "Bez klikšķa" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9 msgid "focus (e.g. with tab key)" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10 msgid "remove focus (e.g. with tab key)" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11 #, fuzzy msgid "activate" msgstr "Deaktivēts" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12 msgid "press left mouse button down" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13 msgid "let left mouse button go" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14 #, fuzzy msgid "move cursor into object" msgstr "Aizvākt pārveidojumus no objekta" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15 #, fuzzy msgid "move cursor within object" msgstr "Aizvākt pārveidojumus no objekta" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16 #, fuzzy msgid "move cursor out of object" msgstr "Aizvākt pārveidojumus no objekta" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17 #, fuzzy msgid "element is loaded by browser" msgstr "ielādēts elements" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 msgid "" "This extension allows you to create interactive elements in your drawing. " "These will react to user actions when the file is viewed in a web browser." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22 msgid "" "When the interaction is triggered (e.g. by a click on an object that looks " "like a button), the view will shift to another element. This is achieved by " "changing the viewbox of the SVG with JavaScript." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 msgid "" "To add interactivity to one or more elements in the drawing, select these " "first. Add the element that the user will see after the interaction to the " "selection. Select which action a user must do to make the interactivity " "happen and click on Apply. Each element can respond to multiple (different) " "actions." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:29 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:42 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:40 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:29 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:63 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:19 msgid "Web" msgstr "Tīmeklis" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:3 msgid "Set Attributes" msgstr "Iestatīt atribūtus" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:7 msgid "Attribute to set:" msgstr "Iestatāmais atribūts:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:8 msgid "When should the set be done:" msgstr "Kas ir jāizpilda iestatīšana:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:9 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9 msgid "on click" msgstr "uzklikšķinot" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:10 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10 msgid "on focus" msgstr "fokusēts" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:11 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11 msgid "on blur" msgstr "aizmiglojot" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:12 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12 msgid "on activate" msgstr "aktivējot" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:13 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13 msgid "on mouse down" msgstr "pele lejup" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:14 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14 msgid "on mouse up" msgstr "pele augšup" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:15 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15 msgid "on mouse over" msgstr "pele virs objekta" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:16 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16 msgid "on mouse move" msgstr "peles kustība" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:17 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17 msgid "on mouse out" msgstr "pele iziet no objekta" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:18 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18 msgid "on element loaded" msgstr "ielādēts elements" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:20 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "Vērtību saraksta izmēram ir jāatbilst atribūtu sarakstam." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 msgid "Value to set:" msgstr "Iestatāmā vērtība:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "Savietojamība ar šī notikuma priekšskatījumu kodu:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:23 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21 msgid "Run it after" msgstr "Izpildīt pēc" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:24 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22 msgid "Run it before" msgstr "Izpildīt pirms" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:27 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "Nākošais parametrs ir noderīgs, ja atlasāt vairāk kā divus elementus" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:28 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "Iestatījuma avots un mērķis:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:29 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "Visi atlasītie iestata atribūtu pēdējam" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:30 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "Pirmais atlasītais iestata atribūtu pērējiem" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" "Šis efekts pievieno īpatnību, kas ir redzama (vai izmantojama) tikai SVG " "funkcionalitāti uzturošā pārlūkā (piem. Firefox)." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:35 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" "Šis efekts iestata vienu vai vairākus atribūtus otrajam atlasītajam " "elementam, ja noteiktais notikums izpildās pirmajā atlasītajā elementā." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" "Ja vēlaties iestatīt vairāk nekā vienu atribūtu, tie ir jāatdala tikai un " "vienīgi ar tukšu vietu." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:43 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3 msgid "Transmit Attributes" msgstr "Nodot atribūtus" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7 msgid "Attribute to transmit:" msgstr "Nododamais atribūts:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8 msgid "When to transmit:" msgstr "Kad nodot:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "Nodošanas avots un mērķis:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "Visi atlasītie nodot pēdējam" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "Pirmais atlasītais nodod visiem pārējiem" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" "Šis efekts notikuma gadījumā nodod vienu vai vairākus atribūtus no pirmā " "atlasītā elementa otrajam." #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" "Ja vēlaties nodot vairāk kā vienu atribūtu, tas ir jātdala tikai un vienīgi " "ar tukšumu." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 #, fuzzy msgid "Set a Layout Group" msgstr "Iestatīt izkārtojuma grupu" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33 msgid "HTML id attribute:" msgstr "HTML id atribūts" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34 msgid "HTML class attribute:" msgstr "HTML klases atribūts:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10 msgid "Width unit:" msgstr "Platuma vienības:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "Pikselis (fiksēts)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "Procenti (attiecībā pret vecāka izmēru)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "Nenoteikts (attiecībā pret nepeldošā satura izmēriem)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15 msgid "Height unit:" msgstr "Augstuma vienības:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:20 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17 msgid "Background color:" msgstr "Fona krāsa:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" "Izkārtojuma grupas mērķis ir tikai veicināt labāka koda veidošanai (ja tas " "nepieciešams). Lai to izmantotu, Jums vispirms ir jāatlasa daži \"Griezēja " "taisnstūri\"." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20 msgid "Slicer" msgstr "Griezējs" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3 #, fuzzy msgid "Create a Slicer Rectangle" msgstr "Izveidot griezēja taisnstūri" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:12 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13 msgid "Force Dimension:" msgstr "Piespiedu izmērs:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "Piespiedu izmērs jānorāda kā x" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "Ja iestatīts, tas aizvietos DPI." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:19 msgid "JPG" msgstr "JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20 msgid "JPG specific options" msgstr "JPG specifiskās papildiespējas" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" "0 atbilst viszemākajai attēla kvalitātei un augstākajai kompresijai, 100 - " "augstākajai kvalitātei, bet viszemākajai kompresijai" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:24 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25 msgid "GIF specific options" msgstr "GIF specifiskās papildiespējas" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:30 msgid "Palette size:" msgstr "Paletes izmērs:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:32 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35 msgid "Options for HTML export" msgstr "Papildiespējas HTML eksportam" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36 msgid "Layout disposition:" msgstr "Izkārtojuma izvietojums" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "Novietots html bloka elements ar attēlu fonā" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "Mozaīkas fons (izejas grupai)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "Fons — atkārtot horizontāli (izejas grupai)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "Fons — atkārtot vertikāli (izejas grupai)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "Fons — neatkārtot (izejas grupai)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42 msgid "Positioned Image" msgstr "Novietots attēls" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43 msgid "Non Positioned Image" msgstr "Nenovietots attēls" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44 msgid "Left Floated Image" msgstr "Peldošais attēls pa kreisi" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45 msgid "Right Floated Image" msgstr "Peldošais attēls pa labi" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:47 msgid "Position anchor:" msgstr "Novietojuma enkurs:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48 msgid "Top and Left" msgstr "Augšā un pa kreisi" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49 msgid "Top and Center" msgstr "Augšā un centrēl" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50 msgid "Top and right" msgstr "Augšā un pa labi" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51 msgid "Middle and Left" msgstr "Vidū un pa kreisi" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52 msgid "Middle and Center" msgstr "Vidū un centrēt" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53 msgid "Middle and Right" msgstr "Vidū un pa labi" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54 msgid "Bottom and Left" msgstr "Apakšā un pa kreisi" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55 msgid "Bottom and Center" msgstr "Apakšā un centrēt" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56 msgid "Bottom and Right" msgstr "Apakšā un pa labi" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3 #, fuzzy msgid "Export Layout Pieces and HTML+CSS code" msgstr "Eksportēt izkārtojuma elementus un HTML+CSS kodu" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8 msgid "Directory path to export:" msgstr "Ceļš līdz eksportam izmantojamai mapei" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "Izveidot mapi, ja tāda nepastāv" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10 msgid "With HTML and CSS" msgstr "Ar HTML un CSS" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13 msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" "Visi sagrieztie attēli un, ja pieprasīts - arī kods, tiks izveidots " "atbilstoši Jūsu norādītajiem iestatījumiem un saglabāts vienā mapē." #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "Lodes karkass" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:5 msgid "Lines of latitude:" msgstr "Paralēles līnijas" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6 msgid "Lines of longitude:" msgstr "Meridiāna līnijas" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7 msgid "Tilt (deg):" msgstr "Slīpums (gr):" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "Slēpt aiz lodes esošās līnijas" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:8 #, fuzzy msgid "The Inkscape Community" msgstr "Lietot Inkscape fontu mapi" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:12 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "Vektoru grafikas redaktors" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:14 msgid "" "A Free and open source vector graphics editor. It offers a rich set of " "features and is widely used for both artistic and technical illustrations " "such as cartoons, clip art, logos, typography, diagramming and flowcharting." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:17 msgid "" "It uses vector graphics to allow for sharp printouts and renderings at " "unlimited resolution and is not bound to a fixed number of pixels like " "raster graphics. Inkscape uses the standardized SVG file format as its main " "format, which is supported by many other applications including web browsers." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:20 msgid "" "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha " "blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined " "interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, " "trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and " "developer community by using open, community-oriented development." msgstr "" "Inkscape atbalsta dažādas paplašinātas SVG iespējas (marķieri, kloni, alfa " "sajaukšanu utml.), pievēršot lielu uzmanību lietotāja saskarnei. Ir ļoti " "vienkārši rediģēt mezglus, veikt sarežģītas darbības ar ceļiem, vektorizēt " "bitkartes un daudz ko citu. Mēs tāpat cenšamies uzturēt plaukstošu lietotāju " "un izstrādātāju kopienu, izmantojot atvērtu, uz kopienu orientētu izstrādes " "procesu." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:43 msgid "Main application window" msgstr "Galvenais lietotnes logs" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:49 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.3" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:51 msgid "Shape builder tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:52 msgid "On-canvas pattern editing" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:53 #, fuzzy msgid "Pattern editor" msgstr "Faktūras nobīde" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:54 #, fuzzy msgid "Pages margins and bleed" msgstr "Lapas apmales" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Document resources dialog" msgstr "Ielādēta dokumenta iepriekš saglabātā versija." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:56 #, fuzzy msgid "Font collections" msgstr "Fontu atlasītājs" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:57 msgid "Syntax highlighting in XML Editor" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:58 msgid "LPE dialog user interface redesign" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:59 msgid "Lots of performance improvements and bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:66 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.2" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:68 #, fuzzy msgid "Multiple pages support" msgstr "Vairākas pieturvietas" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:69 msgid "Editable markers and dash patterns" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:70 #, fuzzy msgid "On-canvas alignment and snapping" msgstr "Diapazons un izlase" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:71 msgid "Selectable origin for numerical transforms" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:72 msgid "Single dialog for alignment options" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:73 msgid "Gradient editing in Fill and Stroke dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:74 msgid "Layers and Objects dialog merged" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:75 #, fuzzy msgid "New UI for Snap settings" msgstr "Importēšanas iestatījumi" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:76 #, fuzzy msgid "More customization options" msgstr "Pielāgotas apmales papildiespējas" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:77 msgid "Various performance improvements and bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:84 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.1" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:86 msgid "Welcome dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:87 msgid "Command palette to search for functions" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:88 #, fuzzy msgid "Copypaste parts of paths" msgstr "Raupjot ceļu daļas" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:89 msgid "Complete rework of the dialog docking system" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:90 #, fuzzy msgid "New outline overlay mode" msgstr "Pārslēgt uz aprišu (karkasa) ekrāna režīmu" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:91 #, fuzzy msgid "Search field in Preferences dialog" msgstr "Zīmuļa iestatījumi" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:92 msgid "Improved Export PNG dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:93 msgid "Ability to directly export JPG, TIFF, optimized PNG, and WebP" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:94 #, fuzzy msgid "Paste now pastes directly above selected object" msgstr "Apmale ir izlīdzināta starp atlasītajiem objektiem" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:95 #, fuzzy msgid "Beta Extension Manager" msgstr "Pagriešanas leņķis:" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:102 #, fuzzy msgid "Inkscape 1.0" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:104 msgid "Theming support and more new customization options" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:105 msgid "Better HiDPI (high resolution) screen support" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:106 msgid "Native support for macOS with a signed and notarized .dmg file" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:107 msgid "Coordinate origin in top left corner by default" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:108 msgid "Canvas rotation and mirroring" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:109 #, fuzzy msgid "On-Canvas alignment of objects" msgstr "Pievilkt objektu centrus" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:110 msgid "Split view and X-Ray modes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:111 msgid "" "PowerPencil for drawing editable, variable width strokes with a pressure " "sensitive graphics tablet" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:112 msgid "New PNG export options" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:113 msgid "Integrated centerline tracing for vectorizing line drawings" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:114 msgid "Searchable Symbols dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:115 msgid "New Live Path Effect (LPE) selection dialog" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:116 msgid "" "New Corners (Fillet/chamfer) LPE, (lossless) Boolean Operation LPE " "(experimental), Offset LPE and Measure Segments LPE (and more!)" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:117 msgid "" "Path operations, deselection of a large number of paths as well as grouping/" "ungrouping are much faster now" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:118 msgid "Much improved text line-height settings" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:119 msgid "" "Variable fonts support (only if compiled with pango library version >= " "1.41.1)" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:120 #, fuzzy msgid "Browser-compatible flowed text" msgstr "Izveidot aizpildījumu ar tekstu" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:121 msgid "" "Extensions programming interface updated, with many new options - Note: this " "introduces breaking changes, some third-party extensions will have to be " "updated to work with Inkscape 1.0" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:122 #, fuzzy msgid "Python 3 support for extensions" msgstr "Lietotāja paplašinājumu atrašanās vieta" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:130 msgid "Bugfix release" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:131 msgid "More python3 compatibility for extensions" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:138 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:151 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:164 msgid "New 0.92.x bugfix release." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:140 msgid "Improvements to the align and distribute tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:141 msgid "Support for piping standard input and output" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:142 msgid "The color slider can be constrained to stepped values" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:143 msgid "Performance improvements" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:144 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:157 msgid "And many more bugfixes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:153 msgid "New command-line options to control page size when exporting to SVG" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:154 msgid "Support for left-to-right languages in the text tool" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:155 #, fuzzy msgid "Improvements to the circle/ellipse/arc tool" msgstr "Pirmais atlasītais riņķis/elipse/loks" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:156 msgid "Support for multi-line text when exporting to PDF+LaTeX" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:166 msgid "Better importing and exporting" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:167 msgid "Greater stability when printing on Windows" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:168 #, fuzzy msgid "Improved fill and stroke HSL color selection" msgstr "Invertēt aizpildījuma un apmales krāsas" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:169 msgid "Greater stability when reverting and saving files" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:170 msgid "An additional handle at the center of shapes" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:171 msgid "A command line option for updating the file's DPI" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:172 msgid "Improvements to user-defined shortcuts" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:173 msgid "Migration to Gitlab to make contribution easier" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:174 msgid "And many more bugfixes!" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Izveidojiet un labojiet mērogojamās vektoru grafikas (SVG) attēlus" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9 msgid "image;editor;vector;drawing;" msgstr "attēls;redaktors;vektors;zīmējums;" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:22 msgid "New Drawing" msgstr "Jauns zīmējums" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:27 #, fuzzy msgid "Open a New Window" msgstr "Atvērt galu" #: ../share/ui/units.xml:8 msgid "Percentage" msgstr "Procenti" #: ../share/ui/units.xml:11 msgid "pixel" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:15 msgid "CSS Pixels (96/inch)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:18 msgid "point" msgstr "punkts" #: ../share/ui/units.xml:19 msgid "points" msgstr "punkti" #: ../share/ui/units.xml:22 msgid "PostScript points (72/inch)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:25 msgid "pica" msgstr "pica" #: ../share/ui/units.xml:26 msgid "picas" msgstr "picas" #: ../share/ui/units.xml:29 msgid "12 points" msgstr "12 punkti" #: ../share/ui/units.xml:32 msgid "inch" msgstr "colla" #: ../share/ui/units.xml:33 msgid "inches" msgstr "collas" #: ../share/ui/units.xml:36 msgid "Inches (96 px/in)" msgstr "Collas (96 px/collā)" #: ../share/ui/units.xml:39 msgid "millimeter" msgstr "milimetrs" #: ../share/ui/units.xml:40 msgid "millimeters" msgstr "milimetri" #: ../share/ui/units.xml:43 msgid "Millimeters (25.4 mm/in)" msgstr "Millimetri (25,4 mm/collā)" #: ../share/ui/units.xml:46 msgid "centimeter" msgstr "centimetrs" #: ../share/ui/units.xml:47 msgid "centimeters" msgstr "centrimetri" #: ../share/ui/units.xml:50 msgid "Centimeters (10 mm/cm)" msgstr "Centimetri (10 mm/cm)" #: ../share/ui/units.xml:53 msgid "degree" msgstr "grāds" #: ../share/ui/units.xml:60 msgid "radian" msgstr "radiāns" #: ../share/ui/units.xml:61 msgid "radians" msgstr "radiāni" #: ../share/ui/units.xml:64 msgid "Radians (180/pi deg/rad)" msgstr "Radiāni(180/pi deg/rad)" #: ../share/ui/units.xml:67 msgid "gradian" msgstr "gradiāns" #: ../share/ui/units.xml:68 msgid "gradians" msgstr "gradiāni" #: ../share/ui/units.xml:71 msgid "Gradians (360/400 deg/grad)" msgstr "Gradiāns (360/400 deg/grad)" #: ../share/ui/units.xml:74 msgid "turn" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:75 msgid "turns" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:78 msgid "Turns (360 deg/turn)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:81 msgid "font-height" msgstr "fonta augstums" #: ../share/ui/units.xml:82 msgid "font-heights" msgstr "fonta augstumi" #: ../share/ui/units.xml:85 msgid "Font height" msgstr "Fonta augstums" #: ../share/ui/units.xml:89 msgid "x-heights" msgstr "x-augstumi" #: ../share/ui/units.xml:92 msgid "Height of letter 'x'" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:95 msgid "half-em" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:96 msgid "half-ems" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:99 msgid "Half of font height" msgstr "Puse no fonta augstuma" #~ msgid "Stripes 1:1 white" #~ msgstr "Svītras 1:1, baltas" #~ msgid "Stripes 1:1.5" #~ msgstr "Svītras 1:1.5" #~ msgid "Stripes 1:1.5 white" #~ msgstr "Svītras 1:1.5, baltas" #~ msgid "Stripes 1:2 white" #~ msgstr "Svītras 1:2, baltas" #~ msgid "Stripes 1:3 white" #~ msgstr "Svītras 1:3, baltas" #~ msgid "Stripes 1:4 white" #~ msgstr "Svītras 1:4, baltas" #~ msgid "Stripes 1:5 white" #~ msgstr "Svītras 1:5, baltas" #~ msgid "Stripes 1:8 white" #~ msgstr "Svītras 1:8, baltas" #~ msgid "Stripes 1:10 white" #~ msgstr "Svītras 1:10, baltas" #~ msgid "Stripes 1:16 white" #~ msgstr "Svītras 1:16, baltas" #~ msgid "Stripes 1:32 white" #~ msgstr "Svītras 1:32, baltas" #~ msgid "Stripes 2:1" #~ msgstr "Svītras 2:1" #~ msgid "Stripes 2:1 white" #~ msgstr "Svītras 2:1, baltas" #~ msgid "Stripes 4:1" #~ msgstr "Svītras 4:1" #~ msgid "Stripes 4:1 white" #~ msgstr "Svītras 4:1, baltas" #~ msgid "Checkerboard white" #~ msgstr "Šaha galdiņa baltais" #~ msgid "Polka dots, small white" #~ msgstr "Punktains, sīki balti punkti" #~ msgid "Polka dots, medium white" #~ msgstr "Punktains, vidēji lieli, balti punkti" #~ msgid "Polka dots, large white" #~ msgstr "Punktains, lieli, balti punkti" #~ msgid "Wavy white" #~ msgstr "Viļņaini balts" #~ msgid "Ermine" #~ msgstr "Sermulis" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Paplašinājumi" #~ msgid "" #~ "One or more extensions failed to " #~ "load\n" #~ "\n" #~ "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " #~ "normally but those extensions will be unavailable. For details to " #~ "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " #~ msgstr "" #~ "Nebija iespējams ielādēt vienu vai " #~ "vairākus paplašinājumus\n" #~ "\n" #~ "Kļūdainie paplašinājumi tika izlaisti. Inkscape turpinās darboties kā " #~ "parasti, vienīgi nebūs pieejami minētie paplašinājumi. Plašāku problēmu " #~ "skaidrojumu meklējiet kļūdu žurnālā, kas atrodams te:" #, c-format #~ msgid "'%s' working, please wait..." #~ msgstr "'%s' darbojas, lūdzu, uzgaidiet..." #~ msgid "Output page size" #~ msgstr "Izvades lapas izmēri" #~ msgid "Bleed/margin (mm):" #~ msgstr "Pārlaides mala (mm):" #~ msgid "Limit export to the object with ID:" #~ msgstr "Ierobežojiet eksportu līdz objektam ar ID:" #~ msgid "Bleed/margin (mm)" #~ msgstr "Pārlaide/mala (mm)" #~ msgid "Output page size:" #~ msgstr "Izvades lapas izmēri:" #~ msgid "crop box" #~ msgstr "apgriešanas rāmis" #~ msgid "" #~ "Note: setting the precision too high may result in a large SVG " #~ "file and slow performance." #~ msgstr "" #~ "Piezīme: iestatot pārāk augstu precizitāti var iegūt liela izmēra " #~ "SVG datni, kas ievērojami ietekmēs veiktspēju." #~ msgid "Poppler/Cairo import" #~ msgstr "Poppler/Cairo imports" #~ msgid "" #~ "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but " #~ "white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends " #~ "on the precision set below." #~ msgstr "" #~ "Importēt, izmantojot iekšējo (Poppler atvasināto) bibliotēku. Teksts tiek " #~ "saglabāts kā teksts bez atstarpēm. Tīkli tiek pārveidoti par raksta " #~ "elementiem, kuru skaits ir atkarīgs no zemāk norādītās precizitātes." #~ msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." #~ msgstr "Neizdevās automātiski noteikt formātu. Datne atvērta kā SVG." #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Attīrīt" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Mērķis" #~ msgid "Destination Over" #~ msgstr "Mērķis pāri" #~ msgid "Destination In" #~ msgstr "Mērķis avotā" #~ msgid "Destination Out" #~ msgstr "Mērķis ārpus avota" #~ msgid "Destination Atop" #~ msgstr "Mērķis virs" #~ msgid "PAGE" #~ msgstr "LAPA" #~ msgid "EXPORT-FILENAME" #~ msgstr "EKSPORTĒJAMĀ DATNE" #~ msgid "Overwrite input file" #~ msgstr "Pārrakstīt ievades datni" #~ msgid "PS-Level" #~ msgstr "PS Līmenis" #~ msgid "D-Bus" #~ msgstr "D-Bus" #~ msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" #~ msgstr "Norādiet D-Bus paziņojumu klausīšanās cilpu konsoles režīmam" #~ msgid "Specify the D-Bus name; default is 'org.inkscape'" #~ msgstr "Norādiet D-Bus nosaukumu; noklusētais ir 'org.inkscape'" #~ msgid "BUS-NAME" #~ msgstr "KOPNES NOSAUKUMS" #~ msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." #~ msgstr "Automātiskās saglabāšanas kļūda! Nevar atvērt mapi %1." #~ msgid "Autosaving documents..." #~ msgstr "Automātiski saglabāju dokumentus" #~ msgid "Autosave complete." #~ msgstr "Automātiskā saglabāšana pabeigta." #~ msgid "Circle (by center and radius)" #~ msgstr "Riņķis (pēc centra un rādiusa)" #, c-format #~ msgid "" #~ "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" #~ msgstr "Lūdzu, norādiet parametru ceļu LPE '%s' ar %d peles klikšķiem" #~ msgid "Default value: " #~ msgstr "Noklusētā vērtība: " #~ msgid "Default value overridden: " #~ msgstr "c: " #~ msgid "Update" #~ msgstr "Atsvaidzināt" #~ msgid "Default value: " #~ msgstr "Noklusētā vērtība: " #~ msgid "Set" #~ msgstr "Iestatīt" #~ msgid "Default value overridden: None\n" #~ msgstr "Noklusētā vērtība apieta:: None\n" #~ msgid ": Set default parameters" #~ msgstr ":Iestatīt noklusētos parametrus" #~ msgid "No ellipse found for specified points" #~ msgstr "Elipse starp norādītajiem punktiem nav atrasta" #~ msgid "Width scale:" #~ msgstr "Mērogot platumu:" #~ msgid "Width scale all points" #~ msgstr "Mērogot platumu visiem punktiem" #~ msgid "Frequency randomness:" #~ msgstr "Biežuma dažādība:" #~ msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" #~ msgstr "Pupagriezienu gludums: 1 mala:" #~ msgid "1st side, out:" #~ msgstr "1. mala, ārā:" #~ msgid "2nd side, in:" #~ msgstr "2. mala, iekšā" #~ msgid "2nd side, out:" #~ msgstr "2. mala, ārā" #~ msgid "Magnitude jitter: 1st side:" #~ msgstr "Lieluma trīce: 1. mala:" #~ msgid "2nd side:" #~ msgstr "otrā mala:" #~ msgid "Parallelism jitter: 1st side:" #~ msgstr "Paralēlisma trīce: 1. mala:" #~ msgid "Variance: 1st side:" #~ msgstr "Dažādība, 1. mala:" #~ msgid "Generate thick/thin path" #~ msgstr "Izveido treknu/tievu ceļu" #~ msgid "Thickness: at 1st side:" #~ msgstr "Biezums: pie pirmās malas:" #~ msgid "At 2nd side:" #~ msgstr "Pie otrās malas:" #~ msgid "From 2nd to 1st side:" #~ msgstr "No otrās uz pirmo malu:" #~ msgid "From 1st to 2nd side:" #~ msgstr "No pirmās līdz otrajai malai:" #~ msgid "By max. segment size" #~ msgstr "Pēc maks. segmenta izmēra" #~ msgid "Rand" #~ msgstr "Sajaukt" #~ msgid "Division method" #~ msgstr "Dalīšanas metode" #~ msgid "Max. displacement in Y" #~ msgstr "Maks. pārvietojums gar Y" #~ msgid "Handles" #~ msgstr "Turi" #~ msgid "Handles options" #~ msgstr "Turu papildiespējas" #~ msgid "Add nodes Subdivide each segment" #~ msgstr "Pievienot mezglus sadalīt katru posmu sīkāk" #~ msgid "Jitter nodes Move nodes/handles" #~ msgstr "Tricināt mezglus Pārvietot mezglus/turus" #~ msgid "Extra roughen Add a extra layer of rough" #~ msgstr "Pastiprināt raupjumu Pievienot papildu raupjuma slāni" #~ msgid "Options Modify options to rough" #~ msgstr "Papildiespējas Mainiet raupjošanas papildiespējas" #~ msgid "Steps:" #~ msgstr "Soļi:" #~ msgid "Change number of simplify steps " #~ msgstr "Norādiet vienkāršošanas soļu skaitu" #~ msgid "Roughly threshold:" #~ msgstr "Raupjošanas slieksnis:" #~ msgid "Smooth angles:" #~ msgstr "Nogludināt leņķus:" #~ msgid "Simplifying paths (separately)" #~ msgstr "Vienkāršo ceļus (atsevišķi)" #~ msgid "Max. overlap:" #~ msgstr "Maks. pārklāšanās:" #~ msgid "Overlap variation:" #~ msgstr "Pārklāšanās dažādība:" #~ msgid "Max. end tolerance:" #~ msgstr "Maks. beigu pielaide" #~ msgid "Average offset:" #~ msgstr "Vidējā nobīde:" #~ msgid "Max. tremble:" #~ msgstr "Maks. plīvošana:" #~ msgid "Tremble frequency:" #~ msgstr "Plīvošanas biežums:" #~ msgid "Construction lines:" #~ msgstr "Palīglīnijas:" #~ msgid "Max. length:" #~ msgstr "Maks. garums:" #~ msgid "Length variation:" #~ msgstr "Garuma novirze:" #~ msgid "Placement randomness:" #~ msgstr "Novietojuma dažādība:" #~ msgid "Change index of knot" #~ msgstr "Mainīt mezgla indeksu" #, c-format #~ msgid "of %d objects" #~ msgstr "no %d objektiem" #, c-format #~ msgid "%i nodes%s" #~ msgstr "%i mezgli %s" #, c-format #~ msgid "with %d vertices" #~ msgstr "ar %d virsotnēm" #~ msgid "Select a symbol to extract objects from." #~ msgstr "Atlasiet simbolu, no kura ekstraģēt objektus." #~ msgid "Select only one symbol in Symbol dialog to convert to group." #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties tikai vienusimbolu no Simbolu dialoglodziņa,lai to " #~ "pārvērstu par grupu." #~ msgid "Fit Page to Selection or Drawing" #~ msgstr "Pielāgojiet lapu atlasītajam vai zīmējumam" #~ msgid "" #~ "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " #~ "with Shift to scale around rotation center" #~ msgstr "" #~ "Saspiest vai izstiept atlasīto; ar Ctrl - mērogot " #~ "vienmērīgi; ar Shift - mērogot attiecībā pret griešanās centru" #~ msgid "Simplifying paths (separately):" #~ msgstr "Vienkāršo ceļus (atsevišķi):" #~ msgid "Simplifying paths:" #~ msgstr "Vienkāršo ceļus:" #, c-format #~ msgid "%s %d of %d paths simplified..." #~ msgstr "%s %d no %d ceļiem vienkāršoti..." #~ msgid "Trace: %1. %2 nodes" #~ msgstr "TVektorizēšana: %1. %2 mezgli" #~ msgid "Trace: No active desktop" #~ msgstr "Vektorizēšana: nav aktīvas darba virsmas" #~ msgid "Invalid SIOX result" #~ msgstr "Nederīgs SIOX rezultāts" #~ msgid "Go to parent" #~ msgstr "Pāriet pie vecāka" #~ msgid "Select Same" #~ msgstr "Atlasīt vienādos" #~ msgid "Create _Link" #~ msgstr "Izveidot _saiti" #~ msgid "_Follow Link" #~ msgstr "Se_kot saitei" #~ msgid "Remove link" #~ msgstr "Aizvākt saiti" #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Noklusētie" #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Izvēles" #~ msgid "Setup for custom task" #~ msgstr "Papildu uzdevuma veidošana" #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Plats" #~ msgid "Setup for widescreen work" #~ msgstr "Iestatījumi platekrāna darbam" #~ msgid "about.svg" #~ msgstr "about.svg" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "Tulkotāji" #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "_H:" #~ msgstr "_H" #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "_V:" #~ msgstr "_V:" #~ msgid "Exchange Positions" #~ msgstr "Samainīt atrašanās vietas" #~ msgid "Align text baselines" #~ msgstr "Līdzināt teksta bāzes līnijas" #~ msgid "Make horizontal gaps between objects equal" #~ msgstr "Vienādot horizontālās atstarpes starp objektiem" #~ msgid "Distribute left edges equidistantly" #~ msgstr "Izkliedēt kreisās malas vienādos attālumos" #~ msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" #~ msgstr "Izkliedēt centrus vienādos attālumos horizontāli" #~ msgid "Distribute right edges equidistantly" #~ msgstr "Izkliedēt labās malas vienādos attālumos" #~ msgid "Make vertical gaps between objects equal" #~ msgstr "Vienādot vertikālās atstarpes starp objektiem" #~ msgid "Distribute top edges equidistantly" #~ msgstr "Izkliedēt augšējās malas vienādos attālumos" #~ msgid "Distribute centers equidistantly vertically" #~ msgstr "Izkliedēt centrus vienādos attālumos vertikāli" #~ msgid "Distribute bottom edges equidistantly" #~ msgstr "Izkliedēt apakšējās malas vienādos attālumos" #~ msgid "Distribute baselines of texts vertically" #~ msgstr "Izkliedēt tekstu bāzes līnijas vertikāli" #~ msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" #~ msgstr "Mainīt atlasīto objektu pozīcijas - mainīt uz riņki" #~ msgid "Change color definition" #~ msgstr "Mainiet krāsas definīciju" #~ msgid "Remove stroke color" #~ msgstr "Aizvākt apmales krāsu" #~ msgid "Remove fill color" #~ msgstr "Aizvākt aizpildījuma krāsu" #~ msgid "Checkerboard background" #~ msgstr "Šaha dēļa fons" #~ msgid "Border on _top of drawing" #~ msgstr "Rādīt malu virs zīmējuma" #~ msgid "Back_ground color:" #~ msgstr "Fo_na krāsa:" #~ msgid "Snap only when _closer than:" #~ msgstr "Pievilkt tikai tad, ja attālums ir _mazāks par:" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" #~ msgstr "Piesaistes attālums ekrāna pikseļos piesaistei pie objektiem" #~ msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" #~ msgstr "Vienmēr pievilkt objektiem, neskatoties uz attālu" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to another object when it's within the range " #~ "specified below" #~ msgstr "" #~ "Ja iestatīts, objekti tiek pievilkti citam objektam tikai tad, ja tie " #~ "atrodas norādītajā attālumā vai tuvāk" #~ msgid "Snap d_istance" #~ msgstr "P_iesaistes attālums" #~ msgid "Snap only when c_loser than:" #~ msgstr "Pievilkt tikai tad, ja attā_lums ir mazāks par:" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" #~ msgstr "Piesaistes attālums ekrāna pikseļos piesaistei pie režģa" #~ msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" #~ msgstr "Vienmēr pievilkt režģim, neskatoties uz attālumu" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " #~ "specified below" #~ msgstr "" #~ "Ja iestatīts, objekti tiek pievilkti režģim tikai tad, ja tie atrodas " #~ "norādītajā attālumā vai tuvāk" #~ msgid "Snap dist_ance" #~ msgstr "Pies_aistes attālums" #~ msgid "Snap only when close_r than:" #~ msgstr "Pievilkt tikai tad, ja attālums ir mazāks pa_r:" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" #~ msgstr "Piesaistes attālums ekrāna pikseļos piesaistei pie palīglīnijām" #~ msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" #~ msgstr "Vienmēr pievilkt palīglīnijām, neskatoties uz attālumu" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " #~ "below" #~ msgstr "" #~ "Ja iestatīts, objekti tiek pievilkti palīglīnijām tikai tad, ja tie " #~ "atrodas norādītajā attālumā vai tuvāk" #~ msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" #~ msgstr "Piesaistot ceļiem, censties pievilkt arī izgriešanas ceļiem" #~ msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" #~ msgstr "Piesaistot ceļiem censties pievilkt arī masku ceļiem" #~ msgid "" #~ "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" #~ msgstr "" #~ "Piesaistot ceļiem vai palīglīnijām censties pievilkt arī perpendikulāri" #~ msgid "" #~ "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" #~ msgstr "" #~ "Piesaistot ceļiem vai palīglīnijām censties pievilkt arī tangenciāli" #~ msgid "Snap" #~ msgstr "Pievilkt" #~ msgid "General" #~ msgstr "Vispārīgie" #~ msgid "Page Size" #~ msgstr "Lapas izmērs" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Fons" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Mala" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Parādīt" #~ msgid "Snap to objects" #~ msgstr "Pievilkt objektiem" #~ msgid "Snap to grids" #~ msgstr "Pievilkt režģiem" #~ msgid "Snap to guides" #~ msgstr "Pievilkt palīglīnijām" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Dažādi" #~ msgid "Link Profile" #~ msgstr "Piesaistīt profilu" #~ msgid "Script id" #~ msgstr "Skripta id" #~ msgid "_Drawing" #~ msgstr "_Zīmējums" #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "Izvēles" #~ msgid "_Export As..." #~ msgstr "_Eksportēt kā..." #~ msgid "B_atch export all selected objects" #~ msgstr "Visu _atlasīto objektu secīgs eksports" #~ msgid "Hide all except selected" #~ msgstr "Slēpt visus, izņemot atlasītos" #~ msgid "Close when complete" #~ msgstr "Aizvērt pēc pabeigšanas" #~ msgid "" #~ "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if " #~ "any (caution, overwrites without asking!)" #~ msgstr "" #~ "Eksportēt katru atlasīto objektu atsevišķā PNG datnē, izmantojot eksport " #~ "padomus, ja tādi ir (Uzmanību: datnes tiek pārrakstītas bez jautāšanas!)" #~ msgid "" #~ "In the exported image, hide all objects except those that are selected" #~ msgstr "Eksportētajā attēla slēpt visus neatlasītos objektus" #~ msgid "Once the export completes, close this dialog" #~ msgstr "Pēc eksportēšanas pabeigšanas aizvērt šo dialoglodziņu." #~ msgid "_x0:" #~ msgstr "_x0:" #~ msgid "x_1:" #~ msgstr "x_1:" #~ msgid "Wid_th:" #~ msgstr "Pla_tums:" #~ msgid "_y0:" #~ msgstr "_y0:" #~ msgid "y_1:" #~ msgstr "y_1:" #~ msgid "Hei_ght:" #~ msgstr "Au_gstums:" #~ msgid "pixels at" #~ msgstr "pikseļi ar" #~ msgid "dp_i" #~ msgstr "dp_i" #~ msgid "_Filename" #~ msgstr "_Datnes nosaukums" #~ msgid "Export the bitmap file with these settings" #~ msgstr "Eksportēt bitkartes attēlu ar šiem iestatījumiem" #, c-format #~ msgid "B_atch export %d selected object" #~ msgid_plural "B_atch export %d selected objects" #~ msgstr[0] "Secīgs %d atlasītā objekta eksports" #~ msgstr[1] "Secīgs %d atlasīto objektu eksports" #~ msgstr[2] "Secīgs %d atlasīto objektu eksports" #, c-format #~ msgid "Exporting file %s..." #~ msgstr "Eksportē datni %s..." #, c-format #~ msgid "Could not export to filename %s.\n" #~ msgstr "Nav iespējams eksportēt uz datni ar nosaukumu %s.\n" #, c-format #~ msgid "Successfully exported %d files from %d selected items." #~ msgstr "" #~ "Veiksmīgi eksportētas %d datnes no %d atlasītajiem " #~ "objektiem." #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametri" #~ msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." #~ msgstr "Šis SVG efekts vēl nav ieviests Inkscape." #~ msgid "No effect selected" #~ msgstr "Nav izvēlēts neviens efekts" #~ msgid "Effect parameters" #~ msgstr "Efekta parametri" #~ msgid "Filter General Settings" #~ msgstr "Filtra vispārējie iestatījumi" #~ msgid "Kernel Unit Length:" #~ msgstr "Kodola vienības garums:" #~ msgid "Flood Color:" #~ msgstr "Pludināšanas krāsa:" #~ msgid "Standard Deviation:" #~ msgstr "Standarta novirze:" #~ msgid "Base Frequency:" #~ msgstr "Pamata biežums:" #~ msgid "Octaves:" #~ msgstr "Oktāvas:" #~ msgid "" #~ "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation " #~ "to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning " #~ "object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue." #~ msgstr "" #~ "feColorMatrix filtra primitīvs pielieto matricas pārveidojumu " #~ "katra renderētā pikseļa krāsai. Tas padara iespējamus tādus efektus, kā " #~ "pārvēršanu par pelēktoņu attēlu, krāsu piesātinājuma un nokrāsas maiņu." #~ msgid "" #~ "The feComposite filter primitive composites two images using one " #~ "of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " #~ "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " #~ "between the corresponding pixel values of the images." #~ msgstr "" #~ "feComposite filtra primitīvs kombinē divus attēlus izmantojot " #~ "vienu no Portera-Dafa sajaukšanas metodēm vai SVG standartā aprakstīto " #~ "aritmētisko metodi. Portera-Dafa sajaukšanas metodes pēc būtības ir " #~ "loģiskās darbības ar atbilstošo attēlu pikseļu vērtībām." # http://www.w3.org/TR/SVG/intro.html#TermFilterPrimitiveElement # A filter primitive element is one that can be used as a child of a ‘filter’ element to specify a node in the filter graph. #~ msgid "" #~ "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied " #~ "on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " #~ "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur " #~ "can be created using this filter primitive, the special gaussian blur " #~ "primitive is faster and resolution-independent." #~ msgstr "" #~ "feConvolveMatrix ļauj norādīt attēlam pielietojamo konvolūciju. " #~ "Efekti, kurus iegūst ar konvolūcijas matricas palīdzību, ir aizmiglošana, " #~ "saasināšana, ciļņošana un malas noteikšana. Ņemiet vērā, ka lai arī Gausa " #~ "aizmiglošana ar šo filtra primitīvu arī ir iespējama, īpašais Gausa " #~ "aizmiglošanas primitīvs ir ātrāks un nav atkarīgs no izšķirtspējas." #~ msgid "" #~ "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " #~ "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is " #~ "in a slightly different position than the actual object." #~ msgstr "" #~ "feOffset filtra primitīvs nobīda attēlu par lietotāja noteiktu " #~ "lielumu. Piemēram, tas ir noderīgs ēnu veidošanai, kurās ēna atrodas " #~ "nedaudz citā stāvoklī nekā pats objekts." #~ msgid "" #~ "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter " #~ "primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is " #~ "used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward " #~ "the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." #~ msgstr "" #~ "feDiffuseLighting un feSpecularLighting filtru primitīvi " #~ "rada \"ciļņotu \" ēnojumu. Sākotnējā attēla alfa kanāls tiks izmantots " #~ "dziļuma informācijai: necaurspīdīgāki laukumi tiek tuvināti skatītājam, " #~ "caurspīdīgāki - attālinānti." #~ msgid "" #~ "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind " #~ "of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, " #~ "fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite." #~ msgstr "" #~ "feTurbulence filtra primitīvs renderē Perlina troksni. Šis trokšņa " #~ "veids ir noderīgs dažādu dabas parādību atainošanai, piemēram - mākoņu, " #~ "uguns un dūmu un tādu sarežģītu tekstūru veidošanai kā marmors vai " #~ "granīts." #~ msgid "Width is in absolute units" #~ msgstr "Platums absolūtajās vienībās" #~ msgid "Node" #~ msgstr "Mezgls" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Measure" #~ msgstr "Mērīt" #~ msgid "" #~ "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " #~ "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" #~ msgstr "" #~ "Ja ieslēgts, spalvas platums ir absolūtās vienībās (px), neatkarīgi no " #~ "tālummaiņas; pretējā gadījumā spalvas platums ir atkarīgs no " #~ "tāllummaiņas, nodrošinot vienādu izskatu visos palielinājumos" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Teksts" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "Smidzināt" #~ msgid "Use legacy Gradient Editor" #~ msgstr "Lieto vēsturisko krāsu pāreju redaktoru" #~ msgid "" #~ "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show " #~ "the legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" #~ msgstr "" #~ "Ja ieslēgts, poga Labot krāsu pāreju dialoglodziņā Aizpildījums & Apmale " #~ "atvērs Krāsu pārejas redaktora dialoglodziņu, ja izslēgts - tiks " #~ "izmantots Krāsu pāreju rīks" #~ msgid "Language (requires restart):" #~ msgstr "Valoda (nepieciešams pārstartēt):" #~ msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" #~ msgstr "Atļaut nepabeigtu nodaļu dinamisku pārkārtošanu" #~ msgid "" #~ "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " #~ "finished being refactored" #~ msgstr "" #~ "Ja atļauts, ieslēdz vēl nepabeigtu komponentu dinamisku pārkārtošanu " #~ msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" #~ msgstr "" #~ "Rādīt filtru primitīvu informācijas rāmi (nepieciešama pārstartēšana)" #~ msgid "" #~ "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " #~ "filter effects dialog" #~ msgstr "" #~ "Rādīt pieejamās filtru primitīvu ikonas un aprakstus filtru efektu " #~ "veidošanas dialoglodziņā" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "Tikai ikonas" #~ msgid "Icons and text" #~ msgstr "Ikonas un teksts" #~ msgid "Dockbar style (requires restart):" #~ msgstr "Dokjoslas stils (nepieciešama pārstartēšana):" #~ msgid "" #~ "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " #~ "icons, or both" #~ msgstr "" #~ "Nosaka, vai dokjoslas vertikālās joslas saturēs teksta iezīmes, ikonas " #~ "vai abus" #~ msgid "Switcher style (requires restart):" #~ msgstr "Pārslēdzēja stils (nepieciešama pārstartēšana)" #~ msgid "" #~ "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" #~ msgstr "" #~ "Nosaka, vai dokjoslas pārslēdzējs rādīt teksta iezīmes, ikonas vai abus." #~ msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload" #~ msgstr "" #~ "Ikonu pamatkrāsa. Dažu ikonu izmaiņām nepieciešams pārstartēt Inkscape" #~ msgid "Highlights" #~ msgstr "Izcēlumi" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Lielākas" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Lielas" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Mazas" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Mazākas" #~ msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" #~ msgstr "Iestatiet rīku ikonu lielumu (nepieciešama pārstartēšana)" #~ msgid "" #~ "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires " #~ "restart)" #~ msgstr "" #~ "Iestatiet ikonu lielumu rīku vadības joslās (nepieciešama pārstartēšana)" #~ msgid "" #~ "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" #~ msgstr "" #~ "Iestatiet ikonu lielumu sekundārajās rīkjoslās (nepieciešama " #~ "pārstartēšana)" #~ msgid "Don't save dialogs status" #~ msgstr "Nesaglabāt dialoglodziņu stāvokli" #~ msgid "Dockable" #~ msgstr "Dokojams" #~ msgid "Saving dialogs status" #~ msgstr "Saglabā dialoglodziņu stāvokli" #~ msgid "Dialog behavior (requires restart)" #~ msgstr "Dialoglodziņu uzvedība (nepieciešama pārstartēšana)" #~ msgid "Dialog Transparency" #~ msgstr "Dialoglodziņu caurspīdīgums" #~ msgid "_Opacity when focused:" #~ msgstr "Necaurspīdība fokusētam" #~ msgid "Opacity when _unfocused:" #~ msgstr "Necaurspīdība ārpus fokusa" #~ msgid "_Time of opacity change animation:" #~ msgstr "Laiks necaurspīdīguma pārmaiņas animācijai:" #~ msgid "Add label comments to printing output" #~ msgstr "Pievienot izdrukai iezīmju komentārus" #~ msgid "" #~ "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " #~ "rendered output for an object with its label" #~ msgstr "" #~ "Ja ieslēgts, izdrukai tiks pievienots komentārs, iezīmējot renderēto " #~ "objektu ar tā iezīmi" #~ msgid "pixels (requires restart)" #~ msgstr "pikseļi (nepieciešama pārstartēšana)" #~ msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" #~ msgstr "(Piezīme: krāsu vadība šajā versijā ir atslēgta)" #~ msgid "Preserve black" #~ msgstr "Saglabāt melno" #~ msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" #~ msgstr "(nepieciešama LittleCMS 1.15 vai jaunāka)" #~ msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" #~ msgstr "Saglabāt K kanālu CMYK -> CMYK transformācijās" #~ msgid "Enable autosave (requires restart)" #~ msgstr "Ieslēgt automātisko saglabāšanu (nepieciešama pārstartēšana)" #~ msgid "Mouse wheel zooms by default" #~ msgstr "Peles ritenītis pēc noklusēšanas veic tālummaiņu " #~ msgid "" #~ "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; " #~ "when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" #~ msgstr "" #~ "Ja iespējots, peles ritenītis bez Ctrl izpilda tālummaiņu, ar Ctrl - " #~ "ritina audeklu; ja atslēgts - tālummaina ar Ctrl un ritina - bez Ctrl." #~ msgid "(requires restart)" #~ msgstr "(nepieciešama pārstartēšana)" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Dažādi" #~ msgctxt "Spellchecker language" #~ msgid "None" #~ msgstr "Neviena" #~ msgid "Set the main spell check language" #~ msgstr "Iestatiet galveno pareizrakstības pārbaudes valodu" #~ msgid "Second language:" #~ msgstr "Otrā valoda:" #~ msgid "" #~ "Set the second spell check language; checking will only stop on words " #~ "unknown in ALL chosen languages" #~ msgstr "" #~ "Iestatiet otro pareizrakstības pārbaudes valodu, pārbaude apstāsies tikai " #~ "pie vārdiem, kuri nav atrodami NEVIENĀ no izvēlētajām valodām" #~ msgid "Third language:" #~ msgstr "Trešā valoda:" #~ msgid "" #~ "Set the third spell check language; checking will only stop on words " #~ "unknown in ALL chosen languages" #~ msgstr "" #~ "Iestatiet trešo pareizrakstības pārbaudes valodu, pārbaude apstāsies " #~ "tikai pie vārdiem, kuri nav atrodami NEVIENĀ no izvēlētajām valodām" #~ msgid "Latency _skew:" #~ msgstr "Aizture_s nobīde:" #~ msgid "" #~ "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " #~ "some systems)" #~ msgstr "" #~ "Lielums, par kuru notikumu pulkstenis ir nobīdīts attiecībā pret patieso " #~ "laiku (0,9766 dažās sistēmās)" #~ msgid "Pre-render named icons" #~ msgstr "Renderēt nosauktās ikonas" #~ msgid "" #~ "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is " #~ "for working around bugs in GTK+ named icon notification" #~ msgstr "" #~ "Ja ieslēgts, nosauktās ikonas tiks renderētas pirms saskarnes atvēršanas. " #~ "Tas nepieciešams, lai apietu kļūdas GTK+ nosaukto ikonu notifikācijā" #~ msgid "Move layer" #~ msgstr "Pārvietot slāni" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "New" #~ msgstr "Jauns" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Dn" #~ msgstr "Dn" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Uz augšu" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Augša" #~ msgid "Your search do a empty result, please try again" #~ msgstr "Jūsu vaicājumam nav atbildes, mēģiniet vēlreiz" #~ msgid "Add path effect" #~ msgstr "Pievienot ceļa efektu" #~ msgid "Delete current path effect" #~ msgstr "Dzēst pašreizējo ceļa efektu" #~ msgid "Lower the current path effect" #~ msgstr "Samazināt pašreizējo ceļa efektu" #~ msgid "Unknown effect is applied" #~ msgstr "Pielietots nezināms efekts" #~ msgid "Click button to add an effect" #~ msgstr "Nospiediet pogu, lai pievienotu efektu" #~ msgid "Click add button to convert clone" #~ msgstr "Nospiediet pievienošanas pogu, lai pārvērstu klonu" #~ msgid "Only one item can be selected" #~ msgstr "Iespējams atlasīt tikai vienu objektu" #~ msgid "Unknown effect" #~ msgstr "Nezināms efekts" #~ msgid "Create and apply Clone original path effect" #~ msgstr "Izveidojiet un pielietojiet Klonēt sākotnējo ceļa efektu" #~ msgid "Lock objects" #~ msgstr "Aizslēgt objektus" #~ msgid "Set object opacity" #~ msgstr "Iestatīt objekta necaurspīdību" #~ msgid "Set object blur" #~ msgstr "Iestatiet objekta aizmiglošanu" #~ msgctxt "Visibility" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgctxt "Lock" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgctxt "Type" #~ msgid "T" #~ msgstr "T" #~ msgctxt "Clip and mask" #~ msgid "CM" #~ msgstr "CM" #~ msgctxt "Highlight" #~ msgid "HL" #~ msgstr "HL" #~ msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." #~ msgstr "Pārslēdz pašreizējā slāņa, grupas vai objekta redzamību." #~ msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object." #~ msgstr "Pārslēgt slāņu, grupu vai objektu slēgšanu." #~ msgid "" #~ "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles " #~ "between the two types." #~ msgstr "" #~ "Tips: slānis, grupa vai objekts. Klikšķinot uz Slāņa vai Grupas ikonas " #~ "pārslēdz starp šie diviem tipiem." #~ msgid "Is object clipped and/or masked?" #~ msgstr "Vai objekts ir izgriezts un/vai maskēts?" #~ msgid "" #~ "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, " #~ "use inherited color." #~ msgstr "" #~ "Izcelt aprišu krāsu Mezglu rīkā. Uzklikšķiniet, lai ievadītu. Ja alfa ir " #~ "0, izmanto pārmantoto krāsu." #~ msgid "" #~ "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default " #~ "value is object 'id'." #~ msgstr "" #~ "Slāņā/grupas/objekta etiķete (inkscape:label). Dubultklikšķis, lai " #~ "uzstādītu. Noklusētā vērtība ir objekta 'id'." #~ msgid "Add layer..." #~ msgstr "Pievienot slāni..." #~ msgid "Remove object" #~ msgstr "Aizvākt objektu" #~ msgid "Move To Bottom" #~ msgstr "Pārvietot lejup" #~ msgid "Move To Top" #~ msgstr "Pārvietot augšup" #~ msgid "Collapse All" #~ msgstr "Sakļaut visu" #~ msgid "Select Highlight Color" #~ msgstr "Izvēlieties izcelšanas krāsu" #~ msgid "glyph" #~ msgstr "glifs" #~ msgid "Glyph name" #~ msgstr "Glifa nosaukums" #~ msgid "Add Glyph" #~ msgstr "Pievienot glifu" #~ msgid "First Unicode range" #~ msgstr "Pirmais Unikoda apgabals" #~ msgid "Second Unicode range" #~ msgstr "Otrais Unikoda apgabals" #~ msgid "Kerning Value:" #~ msgstr "Rakstsavirzes vērtība:" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Lielums" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Sīks" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Mazs" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Vidējs" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Liels" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Ļoti liels" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Platums" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Narrower" #~ msgstr "Šaurāks" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Narrow" #~ msgstr "Šaurs" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Vidējs" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Plats" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Wider" #~ msgstr "Platāks" #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nekas" #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Vienlaidus" #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Plats" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Aplauzt" #~ msgid "Add Symbol from the current document." #~ msgstr "Pievienot simbolu no pašreizējā dokumenta." #~ msgid "Remove Symbol from the current document." #~ msgstr "Aizvāklt simbolu no pašreizējā dokumenta." #~ msgid "Display more icons in row." #~ msgstr "Rādīt vairāk ikonu vienā rindā." #~ msgid "Display fewer icons in row." #~ msgstr "Rādīt mazāk ikonu vienā rindā." #~ msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." #~ msgstr "Ieslēdziet simbolu \"ietilpināšanu\" ikonu laukā. " #~ msgid "Make symbols smaller by zooming out." #~ msgstr "Samaziniet simbolus tālinot." #~ msgid "Make symbols bigger by zooming in." #~ msgstr "Palieliniet simbolus tuvinot." #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "Meklē..." #~ msgid "First search can be slow." #~ msgstr "Pirmais vaicājums var būt lēns." #~ msgid "More info" #~ msgstr "Vairāk info" #~ msgid "no template selected" #~ msgstr "nav izvēlēta veidne" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autors" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Atslēgvārdi" #~ msgctxt "Arrange dialog" #~ msgid "Rectangular grid" #~ msgstr "Taisnstūrveida režģis" #~ msgctxt "Arrange dialog" #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "Polārās koordinātes" #~ msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." #~ msgstr "" #~ "Uzklikšķiniet, lai atlasītu mezglus, velciet - lai " #~ "pārkārtotu." #~ msgid "Repeat: " #~ msgstr "Atkārtot:" #~ msgid "Make selected segments lines" #~ msgstr "Pārveidot atlasītos posmus par līnijām" #~ msgid "Make selected segments curves" #~ msgstr "Pārveidot atlasītos posmus par līknēm" #~ msgid "Fill by:" #~ msgstr "Aizpildīt ar:" #~ msgid "Close gaps:" #~ msgstr "Aizpildīt spraugas:" #~ msgid "Shape:" #~ msgstr "Forma:" #~ msgid "Bounding box edges" #~ msgstr "Robežrāmju malas" #~ msgid "Snap to edges of a bounding box" #~ msgstr "Pievilkt robežrāmju malām" #~ msgid "Bounding box corners" #~ msgstr "Robežrāmju stūri" #~ msgid "BBox Centers" #~ msgstr "Robežrāmju centriem" #~ msgid "Snap nodes, paths, and handles" #~ msgstr "Pievilkt mezglus, ceļus un turus" #~ msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" #~ msgstr "" #~ "Pievilkt citus punktus (centrus, vadlīniju sākumus, krāsu pāreju turus " #~ "utt.)" #~ msgid "Snap an item's rotation center" #~ msgstr "Pievilkt objekta griešanās centram" #~ msgid "Snap text anchors and baselines" #~ msgstr "Pievilkt teksta enkurus un bāzes līnijas" #~ msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" #~ msgstr "" #~ "Ctrl: klikšķiniet, lai atlasītu grupās; velciet, lai pārvietotu " #~ "horizontāli/vertikāli" #~ msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" #~ msgstr "" #~ "Shift: uzklikšķiniet, lai manītu atlasi, velciet laso atlasei" #~ msgid "" #~ "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; " #~ "drag to move selected or select by touch" #~ msgstr "" #~ "Alt: klikšķis, lai atlasītu zem kursora esošo; ritiniet ar peles " #~ "ritenīti, lai cikliski mainītu atlasīto; velciet, lai pārvietotu atlasīto " #~ "vai atlasītu ar pieskārienu" #~ msgid "(root)" #~ msgstr "(sakne)" #~ msgid "U_nits:" #~ msgstr "Vie_nības:" #~ msgid "Height of paper" #~ msgstr "Papīra augstums" #~ msgid "Top margin" #~ msgstr "Augšējā mala" #~ msgid "L_eft:" #~ msgstr "K_reisā:" #~ msgid "Left margin" #~ msgstr "Kreisā mala" #~ msgid "Ri_ght:" #~ msgstr "La_bā:" #~ msgid "Right margin" #~ msgstr "Labā mala" #~ msgid "Botto_m:" #~ msgstr "Apakšē_jais:" #~ msgid "Bottom margin" #~ msgstr "Apakšējā mala" #~ msgid "Scale _x:" #~ msgstr "Mērogs _x:" #~ msgid "Scale _y:" #~ msgstr "Mērogs _y:" #~ msgid "" #~ "While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only " #~ "uniform scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the " #~ "'viewBox' directly." #~ msgstr "" #~ "Lai arī SVG pieļauj nevienmērīgu mērogošanu, Inkscape ieteicams izmantot " #~ "tikai vienmērīgu. Lai iestatītu nevienmērīgu mērogošanu, iestatiet " #~ "'viewBox' tieši." #~ msgid "Custom size" #~ msgstr "Pielāgots izmērs" #~ msgid "" #~ "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if " #~ "there is no selection" #~ msgstr "" #~ "Pielāgot lapas izmēru pašreiz iezīmētajam vai arī visas zīmējumam, ja " #~ "nekas nav iezīmēts" #~ msgid "User units per " #~ msgstr "Lietotāja vienības katrā" #~ msgid "Set 'viewBox'" #~ msgstr "Iestatīt 'skatrāmi'" #~ msgid "Different" #~ msgstr "Atšķirīgs" #~ msgctxt "Sliders" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Saite" #, c-format #~ msgid "" #~ "shared by %d box; drag with Shift to separate selected " #~ "box(es)" #~ msgid_plural "" #~ "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " #~ "box(es)" #~ msgstr[0] "" #~ "kopējs %d paralēlskaldnim; velciet ar Shift, lai atdalītu " #~ "atlasīto(s) paralēlskaldni (-ņus)" #~ msgstr[1] "" #~ "kopējs %d paralēlskaldņiem; velciet ar Shift, lai atdalītu " #~ "atlasīto(s) paralēlskaldni (-ņus)" #~ msgstr[2] "" #~ ", kopējs %d paralēlskaldņiem; velciet ar Shift, lai " #~ "atdalītu atlasīto(s) paralēlskaldni (-ņus)" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Konteksts" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialoglodziņš" #~ msgid "Unlock all objects in all layers" #~ msgstr "Atslēgt visus objektus visos slāņos" #~ msgid "Unhide all objects in all layers" #~ msgstr "Parādīt visus objektus visos slānī" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "None" #~ msgstr "Neko" #~ msgid "Does nothing" #~ msgstr "Nedara neko" #~ msgid "Quit Inkscape" #~ msgstr "Iziet no Inkscape" #~ msgid "Group to Symbol" #~ msgstr "Grupu par simbolu" #~ msgid "Symbol to Group" #~ msgstr "Simbolu par grupu" #~ msgid "Extract group from a symbol" #~ msgstr "Ekstraģēt grupu no simbola" #~ msgid "Delete all objects from document" #~ msgstr "Dzēst visus objektus dokumentā" #~ msgid "Select Next" #~ msgstr "Atlasīt nākošo" #~ msgid "Select previous object or node" #~ msgstr "Atlasīt iepriekšējo objektu vai mezglu" #~ msgid "Ungroup selected groups" #~ msgstr "Atgrupēt iezīmētās grupas" #~ msgid "O_utset Path by 1 px" #~ msgstr "Pagarināt atlasīto ceļ_u par 1 px" #~ msgid "O_utset Path by 10 px" #~ msgstr "Pagarināt atlasīto ceļu par 10 px" #~ msgid "Outset selected paths by 10 px" #~ msgstr "Pagarināt atlasīto ceļu par 10 px" #~ msgid "I_nset Path by 1 px" #~ msgstr "Saīsi_nāt ceļu par 1 px" #~ msgid "I_nset Path by 10 px" #~ msgstr "Saīsi_nāt ceļu par 10 px" #~ msgid "Inset selected paths by 10 px" #~ msgstr "Saīsināt atlasīto ceļu par 10 px" #~ msgid "_Arrange..." #~ msgstr "S_akārtot..." #~ msgid "Duplicate an existing layer" #~ msgstr "Dublēt esošu slāni" #~ msgid "Show all the layers" #~ msgstr "Rādīt visus slāņus" #~ msgid "Lock all the layers" #~ msgstr "Slēdz visus slāņus" #~ msgid "Lock all the other layers" #~ msgstr "Slēdz visus citus slāņus" #~ msgid "Unlock all the layers" #~ msgstr "Atslēdz visus slāņus" #~ msgid "Rotate 9_0° CCW" #~ msgstr "Pagriezt 9_0° CCW" #~ msgid "Remove _Transformations" #~ msgstr "Aizvāk_t pārveidojumus" #~ msgid "Edit mask" #~ msgstr "Labot masku" #~ msgid "_Release" #~ msgstr "At_laist" #~ msgid "Create Cl_ip Group" #~ msgstr "Izveidot kl_ipu grupu" #~ msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" #~ msgstr "Izveidot klipu grupu, izmantojot par pamatu atlasītos objektus" #~ msgid "Edit clipping path" #~ msgstr "Labot izgriešanas ceļu" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Iezīmēt" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Node Edit" #~ msgstr "Labot mezglu" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Tweak" #~ msgstr "Pieskaņot" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "Smidzināt" #~ msgid "Spray objects by sculpting or painting" #~ msgstr "Izsmidzināt objektus veidojot vai krāsojot" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "Taisnstūris" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "3D Box" #~ msgstr "3D paralēlskaldnis" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "Elipse" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Star" #~ msgstr "Zvaigzne" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Spirāle" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Zīmulis" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Pen" #~ msgstr "Spalva" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Calligraphy" #~ msgstr "Kaligrāfija" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Krāsu pāreja" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Mesh" #~ msgstr "Tīkls" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Tuvināt/tālināt" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Dropper" #~ msgstr "Pipete" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Connector" #~ msgstr "Savienotājs" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Paint Bucket" #~ msgstr "Krāsas spainis" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "LPE Edit" #~ msgstr "LPE labošana" #~ msgid "Edit Path Effect parameters" #~ msgstr "Labot ceļa efekta parametrus" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Eraser" #~ msgstr "Dzēšgumija" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "LPE Tool" #~ msgstr "LPE rīks" #~ msgid "Open Preferences for the Selector tool" #~ msgstr "Atvērt iestatījumus atlasīšanas rīkam" #~ msgid "Open Preferences for the Node tool" #~ msgstr "Atvērt iestatījumus mezglu rīkam" #~ msgid "Tweak Tool Preferences" #~ msgstr "Pieskaņošanas rīka iestatījumi" #~ msgid "Open Preferences for the Tweak tool" #~ msgstr "Atvērt iestatījumus pieskaņošanas rīkam" #~ msgid "Spray Tool Preferences" #~ msgstr "Smidzinātāja iestatījumi" #~ msgid "Open Preferences for the Spray tool" #~ msgstr "Atvērt iestatījumus smidzināšanas rīkam" #~ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" #~ msgstr "Atvērt iestatījumus taisnstūru rīkam" #~ msgid "3D Box Preferences" #~ msgstr "3D paralēlskaldņa iestatījumi" #~ msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" #~ msgstr "Atvērt iestatījumus 3D paralēlskaldņa rīkam" #~ msgid "Ellipse Preferences" #~ msgstr "Elipses iestatījumi" #~ msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" #~ msgstr "Atvērt iestatījumus elipses rīkam" #~ msgid "Star Preferences" #~ msgstr "Zvaigznes iestatījumi" #~ msgid "Open Preferences for the Star tool" #~ msgstr "Atvērt iestatījumus zvaigznes rīkam" #~ msgid "Spiral Preferences" #~ msgstr "Spirāles iestatījumi" #~ msgid "Open Preferences for the Spiral tool" #~ msgstr "Atvērt iestatījumus spirāles rīkam" #~ msgid "Open Preferences for the Pencil tool" #~ msgstr "Atvērt iestatījumus zīmuļa rīkam" #~ msgid "Open Preferences for the Pen tool" #~ msgstr "Atvērt iestatījumus spalvas rīkam" #~ msgid "Calligraphic Preferences" #~ msgstr "Kaligrāfijas iestatījumi" #~ msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" #~ msgstr "Atvērt iestatījumus kaligrāfijas rīkam" #~ msgid "Text Preferences" #~ msgstr "Teksta iestatījumi" #~ msgid "Open Preferences for the Text tool" #~ msgstr "Atvērt iestatījumus teksta rīkam" #~ msgid "Gradient Preferences" #~ msgstr "Krāsu pārejas iestatījumi" #~ msgid "Open Preferences for the Gradient tool" #~ msgstr "Atvērt iestatījumus krāsu pārejas rīkam " #~ msgid "Mesh Preferences" #~ msgstr "Tīkla iestatījumi" #~ msgid "Open Preferences for the Mesh tool" #~ msgstr "Atvērt iestatījumus tīkla rīkam" #~ msgid "Open Preferences for the Zoom tool" #~ msgstr "Atvērt iestatījumus tālummaiņas rīkam" #~ msgid "Measure Preferences" #~ msgstr "Mērīšanas iestatījumi" #~ msgid "Open Preferences for the Measure tool" #~ msgstr "Atvērt iestatījumus mērīšanas rīkam" #~ msgid "Dropper Preferences" #~ msgstr "Pipetes iestatījumi" #~ msgid "Open Preferences for the Dropper tool" #~ msgstr "Atvērt pipetes rīka iestatījumus" #~ msgid "Connector Preferences" #~ msgstr "Savienotāja iestatījumi" #~ msgid "Open Preferences for the Connector tool" #~ msgstr "Atvērt iestatījumus savienotāju rīkam" #~ msgid "Paint Bucket Preferences" #~ msgstr "Krāsas spaiņa iestatījumi" #~ msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" #~ msgstr "Atvērt iestatījumus kāras spaiņa rīkam" #~ msgid "Eraser Preferences" #~ msgstr "Dzēšgumijas iestatījumi" #~ msgid "Open Preferences for the Eraser tool" #~ msgstr "Atvērt iestatījumus dzēšgumijas rīkam" #~ msgid "LPE Tool Preferences" #~ msgstr "LPE rīka iestatījumi" #~ msgid "Open Preferences for the LPETool tool" #~ msgstr "Atvērt iestatījumus LPE rīkam" #~ msgid "Nex_t Zoom" #~ msgstr "_Nākošā tālummaiņa" #~ msgid "Pre_vious Zoom" #~ msgstr "Ie_priekšējā tālummaiņa" #~ msgid "Undo any flip" #~ msgstr "Atsaukt jebkuru apmešanu" #~ msgid "Show or hide the page grid" #~ msgstr "Rādīt vai slēpt lapas režģi." #~ msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" #~ msgstr "" #~ "Rādīt vai slēpt palīglīnijas (lai izveidotu palīglīniju, velciet no " #~ "lineāla)" #~ msgid "_Normal" #~ msgstr "_Normāls" #~ msgid "Switch to normal display mode" #~ msgstr "Pārslēgt uz normālu ekrāna režīmu" #~ msgid "Switch to normal display without filters" #~ msgstr "Pārslēgt uz normālu ekrānu bez filtriem" #~ msgid "_Outline" #~ msgstr "Ār_līnija" #~ msgid "Switch to normal color display mode" #~ msgstr "Pārslēgt uz normālu krāsu ekrāna režīmu" #~ msgid "_Grayscale" #~ msgstr "_Pelēktoņu" #~ msgid "Switch to grayscale display mode" #~ msgstr "Pārslēgt uz pelēktoņu ekrāna režīmu" #~ msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" #~ msgstr "" #~ "Atveriet logu, lai priekšskatītu objektus atšķirīgā ikonu izšķirtspējā" #~ msgid "P_references..." #~ msgstr "Iestatījumi..." #~ msgid "Document _Metadata..." #~ msgstr "Dokumenta _metadati..." #~ msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" #~ msgstr "Labot šī dokumenta matadatus (tiks saglabāti kopā ar dokumentu)" #~ msgid "_Spray options..." #~ msgstr "_Smidzināšanas papildiespējas..." #~ msgid "Some options for the spray" #~ msgstr "Dažas smidzināšanas papildiespējas" #~ msgid "Query information about extensions" #~ msgstr "Vaicājuma informācija par paplašinājumiem" #~ msgid "Layer_s..." #~ msgstr "_Slāņi..." #~ msgid "Style Dialog..." #~ msgstr "Stila dialoglodziņš..." #~ msgid "View Style Dialog" #~ msgstr "Skatīt stila dialoglodziņu" #~ msgid "Print Colors..." #~ msgstr "Drukāt krāsas..." #~ msgid "" #~ "Select which color separations to render in Print Colors Preview " #~ "rendermode" #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties, kuru krāsu dalījumus renderēt Krāsu drukas priekšskatījuma " #~ "renderēšanas režīmā" #~ msgid "About E_xtensions" #~ msgstr "Par _paplašinājumiem" #~ msgid "Information on Inkscape extensions" #~ msgstr "Informācija par Inkscape paplašinājumiem" #~ msgid "Memory usage information" #~ msgstr "Atmiņas izmantošanas informācija" #~ msgid "Unlock All in All Layers" #~ msgstr "Atslēgt visus visos slāņos" #~ msgid "Unhide All in All Layers" #~ msgstr "Rādīt visus visos slāņos" #~ msgid "Link an ICC color profile" #~ msgstr "Piesaistīt ICC krāsu profilu" #~ msgid "Remove Color Profile" #~ msgstr "Aizvākt krāsu profilu" #~ msgid "Remove a linked ICC color profile" #~ msgstr "Aizvākt piesaistīto ICC krāsu profilu" #~ msgid "Add External Script" #~ msgstr "Pievienot ārējo skriptu" #~ msgid "Add an external script" #~ msgstr "Pievienot ārēju skriptu" #~ msgid "Add Embedded Script" #~ msgstr "Pievienot iegulto skriptu" #~ msgid "Add an embedded script" #~ msgstr "Pievienot iegultu skriptu" #~ msgid "Edit Embedded Script" #~ msgstr "Labot iegulto skriptu" #~ msgid "Edit an embedded script" #~ msgstr "Labot iegultu skriptu" #~ msgid "Remove External Script" #~ msgstr "Aizvākt ārējo skriptu" #~ msgid "Remove an external script" #~ msgstr "Aizvākt ārēju skriptu" #~ msgid "Remove Embedded Script" #~ msgstr "Aizvākt iegulto skriptu" #~ msgid "Remove an embedded script" #~ msgstr "Aizvākt iegultu skriptu" #~ msgid "Center on horizontal and vertical axis" #~ msgstr "Centrēt uz horizontālās un vertikālās ass" #~ msgid "remove" #~ msgstr "aizvākt" #~ msgid "Add stop" #~ msgstr "Pievienot pieturpunktu" #~ msgid "Delete current control stop from gradient" #~ msgstr "Dzēst pašreizējo krāsu pārejas pieturpunktu" #~ msgid "Linear gradient" #~ msgstr "Lineāra krāsu pāreja" #~ msgid "Radial gradient" #~ msgstr "Radiāla krāsu pāreja" #~ msgid "" #~ "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " #~ "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern " #~ "to create a new pattern from selection." #~ msgstr "" #~ "Izmantojiet Mezglu rīks, lai pielāgotu faktūras novietojumu, " #~ "mērogu un pagriezienu uz audekla. Izmantojiet Objekts > Faktūra " #~ "> Objektus par faktūru, lai no atlasītā izveidotu jaunu faktūru." #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "Aizpildījums ar faktūru" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Bez nosaukuma" #~ msgctxt "Marker" #~ msgid "None" #~ msgstr "Neviens" #~ msgid "Set marker color" #~ msgstr "Iestatīt marķiera krāsu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Heuristics\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Heiristikas\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Output\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Izvade\n" #~ msgid "SIOX" #~ msgstr "SIOX" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Par" #, python-format #~ msgid "" #~ "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to " #~ "convert to Release 13 format using QCad." #~ msgstr "" #~ "Atrastas un ignorētas %d POLYLINE tipa ENTITIES. Lūdzu, mēģiniet pārvērst " #~ "Release 13 formātā izmantojot QCad." #~ msgid "Pen " #~ msgstr "Spalva" #~ msgid "No HPGL data found." #~ msgstr "Nav atrasti HPGL dati" #~ msgid "" #~ "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a " #~ "possibility that the drawing is missing some content." #~ msgstr "" #~ "HPGL dati satur nezināmas (neatbalstītas) komandas. Iespējams, zīmējumam " #~ "trūkst daļa no satura." #~ msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" #~ msgstr "{0}Izgaišanas pāreja: {1} ({2!s} s)" #, python-brace-format #~ msgid "{0}Transition out: {1}" #~ msgstr "{0}Izgaišanas pāreja: {1}" #~ msgid "More than one layer with this name found.\n" #~ msgstr "Ar šādu nosaukumu atrasts vairāk ka viens slānis.\n" #~ msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" #~ msgstr "" #~ "Ir atlasīts vairāk nekā viens objekts. Lūdzu, atlasiet tikai vienu.\n" #~ msgid "No face data found in specified file." #~ msgstr "Norādītajā datnē nav atrodami šķautņu dati." #~ msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" #~ msgstr "Mēģiniet izvēlēties \"Norādīta mala\" Modeļa datnes šķirklī.\n" #~ msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" #~ msgstr "Mēģiniet izvēlēties \"Norādīta šķautne\" Modeļa datnes šķirklī.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy module. This module is required by this " #~ "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " #~ "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." #~ msgstr "" #~ "Neizdevās importēt numpy moduli, kas ir nepieciešams šim paplašinājumam. " #~ "Lūdzu, uzstādiet to un mēģiniet vēlreiz. Uz Debian-veidīgām sistēmām to " #~ "var paveikt ar komandu 'sudo apt-get install python-numpy'." #~ msgid "" #~ "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file " #~ "is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" #~ msgstr "" #~ "Šķautņu dati nav atrasti. Pārliecinieties, ka datne satur šķautņu datus " #~ "un pārliecinieties, ka datne ir importēta kā \"Norādīta šķautne\" šķirklī " #~ "Modeļa datne.\n" #~ msgid "Internal Error. No view type selected\n" #~ msgstr "Iekšēja kļūda. Nav izvēlēts skata tips\n" #~ msgid "" #~ "You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to " #~ "group." #~ msgstr "" #~ "Jums ir jāizveido un jāatlasa daži \"Griezēja taisnstūri\" pirms " #~ "mēģinājuma grupēt." #~ msgid "Maximum segment length (px):" #~ msgstr "Maksimālais posmaa garums (px):" #~ msgid "Replace color (RRGGBB hex):" #~ msgstr "Aizvietot krāsu (RRGGBB heks.):" #~ msgid "By color (RRGGBB hex):" #~ msgstr "Pēc krāsas (RRGGBB hex):" #~ msgid "Convert to Dashes" #~ msgstr "Pārveidot par strīpiņām" #~ msgid "Show page info" #~ msgstr "Rādīt lapas informāciju" #~ msgid "" #~ "Choose this tab if you would like to see page info previously to apply " #~ "DPI Switcher." #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties šo šķirkli, ja vēlaties redzēs lapas informāciju pirms DPI " #~ "pārslēdzēja izmantošanas." #~ msgid "Draw From Triangle" #~ msgstr "Zīmēt no trīsstūra" #~ msgid "use ROBO-Master type of spline output" #~ msgstr "izmantot ROBO-Master līkņu izvades tipu" #~ msgid "pt" #~ msgstr "pt" #~ msgid "pc" #~ msgstr "pc" #~ msgid "Edge 3D" #~ msgstr "3D mala" #~ msgid "Path to save image:" #~ msgstr "Ceļš attēla saglabāšanai:" #~ msgid "" #~ "Standard Python math functions are available:\n" #~ "\n" #~ "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" #~ "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" #~ "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" #~ "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" #~ "\n" #~ "The constants pi and e are also available." #~ msgstr "" #~ "Pieejamas Python matemātiskās funkcijas:\n" #~ "\n" #~ "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" #~ "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" #~ "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" #~ "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" #~ "\n" #~ "Konstantes pi un e ir arīdzan pieejamas.." #~ msgid "" #~ "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to " #~ "open other HPGL files please change their file extension to .plt, make " #~ "sure you have UniConverter installed and open them again." #~ msgstr "" #~ "Lūdzu, ņemiet vērā, ka ir iespējams atvērt tikai ar Inkscape izveidotās " #~ "HPGL datness. Lai atvērtu citas HPGL formāta datnes, pārdēvējiet tās par ." #~ "plt, pārliecinieties, ka ir uzstādīts UniConverter un tad mēģiniet atvērt " #~ "vēlreiz." #~ msgid "Show movements between paths" #~ msgstr "Rādīt pārvietojumus starp ceļiem" #~ msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" #~ msgstr "" #~ "Atzīmējit šo, lai rādītu pārvietojumus starp ceļiem. (Noklusētais: " #~ "neatzīmēts)" #~ msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" #~ msgstr "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" #~ msgid "https://inkscape.org/doc/keys.html" #~ msgstr "https://inkscape.org/doc/keys.html" #~ msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" #~ msgstr "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" #~ msgid "Float Number" #~ msgstr "Skaitlis ar peldošo komatu" #~ msgid "Stylesheet" #~ msgstr "Stilu lapa" #~ msgid "Motion" #~ msgstr "Kustība" #~ msgid "Magnitude:" #~ msgstr "Lielums:" #~ msgid "Envelope" #~ msgstr "Aploksne" #~ msgid "" #~ "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots " #~ "according to the following options:\n" #~ " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" #~ " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, " #~ "2mm...).\n" #~ " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " #~ "first node of the path.\n" #~ " * Step: numbering step between two nodes." #~ msgstr "" #~ "Šis paplašinājums aizvieto atlasītajā esošos mezglus ar numurētiem " #~ "punktiem saskaņā ar sekojošām papildiespējām:\n" #~ " * Fonta izmērs: mezgla numura iezīmes fonta izmērs (20px, 12pt...).\n" #~ " * Punkta izmērs: ceļa mezglos novietojamo punktu izmērs (10px, " #~ "2mm...).\n" #~ " * Numerācijas sākums: pirmajam ceļa mezglam piešķirtais kārtas " #~ "numurs.\n" #~ " * Solis: numerācijas solis starp diviem blakusesošiem mezgliem." #~ msgid "" #~ "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" " #~ "paths. The pattern is the topmost object in the selection. Groups of " #~ "paths, shapes or clones are allowed." #~ msgstr "" #~ "Šis efekts izkliedē faktūru gar norādīto \"skeleta\" ceļu. Faktūra ir " #~ "augšējais no atlasītajiem. Ceļu/figūru/klonu utt. grupas ir atļautas." #~ msgid "Copied" #~ msgstr "Kopēts" #~ msgid "Mathematics" #~ msgstr "Matemātiskie" #~ msgid "Mean" #~ msgstr "Vidējais" #~ msgid "Barcode" #~ msgstr "Svītrkods" #~ msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" #~ msgstr "" #~ "Plašākai informācijai skat. http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e." #~ "html " #~ msgid "Path: simple" #~ msgstr "Ceļš: vienkāršs" #~ msgid "Path: circle" #~ msgstr "Ceļš: riņķis" #~ msgid "Path: custom" #~ msgstr "Ceļš: pielāgots" #~ msgid "Silverlight compatible XAML" #~ msgstr "Microsoft Silverlight savietojams XAML" #~ msgid "Business Card..." #~ msgstr "Vizītkarte..." #~ msgid "Business card of chosen size." #~ msgstr "Izvēlēta izmēra vizītkarte." #~ msgid "business card" #~ msgstr "vizītkarte" #~ msgid "Desktop size:" #~ msgstr "Darba virsmas izmēri:" #~ msgid "Custom Width:" #~ msgstr "Pielāgotais platums:" #~ msgid "Custom Height:" #~ msgstr "Pielāgotais augstums:" #~ msgid "Desktop..." #~ msgstr "Darbvirsma..." #~ msgid "empty desktop" #~ msgstr "tukša darbvirsma" #~ msgid "DVD Cover..." #~ msgstr "DVD vāks..." #~ msgid "DVD cover of chosen size." #~ msgstr "Izvēlēta izmēra DVD vāks." #~ msgid "dvd cover" #~ msgstr "DVD vāks" #~ msgid "Envelope size:" #~ msgstr "Aploksnes izmērs:" #~ msgid "Envelope..." #~ msgstr "Aploksne..." #~ msgid "Blank envelope of chosen size." #~ msgstr "Tīra izvēlēta izmēra aploksne." #~ msgid "empty envelope dl no10" #~ msgstr "tukša aploksne dl Nr.10" #~ msgid "Generic Canvas" #~ msgstr "Vienkāršs audekls" #~ msgid "SVG Unit:" #~ msgstr "SVG mērvienība:" #~ msgid "Canvas background:" #~ msgstr "Audekla fons:" #~ msgid "Black Opaque" #~ msgstr "Melns necauspīdīgs" #~ msgid "White Opaque" #~ msgstr "Balts, necaurspīdīgs" #~ msgid "Hide border" #~ msgstr "Slēpt malas" #~ msgid "Icon size:" #~ msgstr "Ikonas izmērs:" #~ msgid "Icon..." #~ msgstr "Ikona..." #~ msgid "empty icon" #~ msgstr "tukša ikona" #~ msgid "Blank Page" #~ msgstr "Tukša lapa" #~ msgid "Page size:" #~ msgstr "Lapas izmērs:" #~ msgid "Page orientation:" #~ msgstr "Lapas orientācija" #~ msgid "Vertical (Portrait)" #~ msgstr "Vertikāls (portrets)" #~ msgid "Horizontal (Landscape)" #~ msgstr "Horizonatāls (ainava)" #~ msgid "Page background:" #~ msgstr "Lapas fons:" #~ msgid "Blank Page..." #~ msgstr "Tukša lapa..." #~ msgid "Empty page of chosen size." #~ msgstr "Tukša izvēlētā izmēra lapa." #~ msgid "Video..." #~ msgstr "Video..." #~ msgid "Video screen of chosen size." #~ msgstr "Izvēlēta izmēra video ekrāns." #~ msgid "empty video" #~ msgstr "tukšs video" #~ msgid "Extract" #~ msgstr "Atspiest" #~ msgid "Whirl" #~ msgstr "Virpulis " #~ msgid "" #~ "An Open Source vector graphics editor, with capabilities similar to " #~ "Illustrator, CorelDraw, or Xara X, using the W3C standard Scalable Vector " #~ "Graphics (SVG) file format." #~ msgstr "" #~ "Atvērtā koda vektorgrafikas redaktors ar līdzīgām iespējām kā " #~ "Illustrator, CorelDraw vai Xara X, un kas izmanto W3C standarta " #~ "mērogojamās vektoru grafikas (SVG) datnes formātu." #~ msgid "${INKSCAPE_ICONPATH}" #~ msgstr "${INKSCAPE_ICONPATH}" #~ msgid "Dependency:" #~ msgstr "Atkarība:" #~ msgid " type: " #~ msgstr " tips: " #~ msgid " location: " #~ msgstr " novietojums: " #~ msgid " string: " #~ msgstr " virkne: " #~ msgid "the extension is designed for Windows only." #~ msgstr "paplašinājums ir izstrādāts tikai lietošanai Windows vidē." #~ msgid "Extension \"" #~ msgstr "Paplašinājums \"" #~ msgid "\" failed to load because " #~ msgstr "\" neizdevās ielādēt, jo " #~ msgid "Import Clip Art" #~ msgstr "Importēt attēlu galeriju" #~ msgid "Fillet/Chamfer" #~ msgstr "Apcilnis/nokāpe" #~ msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" #~ msgstr "Open Clip Art bibliotēkas _servera nosaukums:" #~ msgid "" #~ "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by " #~ "the Import and Export to OCAL function" #~ msgstr "" #~ "Open Clip Art bibliotēkas webdav servera nosaukums; tiek izmantots " #~ "importējot un eksportējot uz OCAL funkciju" #~ msgid "Open Clip Art Library _Username:" #~ msgstr "Open Clip Art bibliotēkas lietotāja vārds:" #~ msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" #~ msgstr "Lietotāja vārds, ar kuru pieslēgties Open Clip Art bibliotēkai" #~ msgid "Open Clip Art Library _Password:" #~ msgstr "Open Clip Art bibliotēkas _parole:" #~ msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" #~ msgstr "Parole, ar kuru pieslēgties Open Clip Art bibliotēkai" #~ msgid "Open Clip Art" #~ msgstr "Open Clip Art" #~ msgid "" #~ "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n" #~ "\t'auto' no preference;\n" #~ "\t'optimizeQuality' smooth;\n" #~ "\t'optimizeSpeed' blocky.\n" #~ "Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and " #~ "not all browsers follow this interpretation." #~ msgstr "" #~ "'image-rendering' īpašība var ietekmēt veidu, kādā tiek palielināta " #~ "bitkarte:\n" #~ "\t'auto' nav priekšrokas;\n" #~ "\t'optimizeQuality' izlīdzināta;\n" #~ "\t'optimizeSpeed' graudaina.\n" #~ "Ņemiet vērā, ka šāds mehānisms nav definēts SVG 1.1 specifikācijā un ne " #~ "visi pārlūki atbalsta šādu interpretāciju." #~ msgid "Clipart found" #~ msgstr "Galerijas attēls atrasts" #~ msgid "Downloading image..." #~ msgstr "Lejupielādē attēlu..." #~ msgid "Could not download image" #~ msgstr "Attēlu lejupielādēt neizdevās" #~ msgid "Clipart downloaded successfully" #~ msgstr "Galerijas attēls veiksmīgi lejupielādēts" #~ msgid "Could not download thumbnail file" #~ msgstr "Neizdevās lejuplādēt sīktēlu" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Nav apraksta" #~ msgid "Searching clipart..." #~ msgstr "Meklē atbilstošus attēlus..." #~ msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" #~ msgstr "Nav iespējams pieslēgties Open Clip Art bibliotēkai" #~ msgid "Could not parse search results" #~ msgstr "Nav iespējams parādīt meklēšanas rezultātus" #~ msgid "No clipart named %1 was found." #~ msgstr "Galerijas attēls ar nosaukumu %1 nav atrasts." #~ msgid "" #~ "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with " #~ "different keywords." #~ msgstr "" #~ "Lūdzu, pārliecinieties par visu atslēgas vārdu pareizību vai arī mēģiniet " #~ "ar cietiem atslēgas vārdiem." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Meklēt" #~ msgid "This value is comented" #~ msgstr "Šai vērtībai ir komentārs" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "%s: " #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "%s: " #~ msgid "" #~ "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" #~ msgstr "" #~ "Spirāle: rādiuss %s, leņķis %5g°; ar Ctrl - pievilkt " #~ "leņķim" #~ msgid "" #~ "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" #~ msgstr "" #~ "Daudzstūris: rādiuss %s, leņķis %5g°; ar Ctrl - " #~ "pievilkt leņķim" #~ msgid "" #~ "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" #~ msgstr "" #~ "Zvaigzne: rādiuss %s, leņķis %5g°; ar Ctrl - pievilkt " #~ "leņkim" #~ msgid "Import Clip Art..." #~ msgstr "Importēt attēlu galeriju..." #~ msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" #~ msgstr "Importēt attēlu no Open Clip Art bibliotēkas" #~ msgid "" #~ "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore " #~ "ignored.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Mezglls ar id '{0}' nav izmantojams teksta mezgls un tādēļ nav ņemts " #~ "vērā.\n" #~ "\n" #~ msgid "No style attribute found for id: %s" #~ msgstr "Nav atrasti stila atribūti id: %s" #~ msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" #~ msgstr "Lūdzu, vispirms pārvērtiet objektus par ceļiem! (Iegūts [%s].)" #~ msgid "" #~ "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected " #~ "and the settings are correct." #~ msgstr "" #~ "Nav iespējams atvērt portu. Lūdzu, pārliecinieties, vai ploteris ir " #~ "ieslēgts, pievienots un iestatījumi ir korekti." #~ msgid "" #~ "This extension requires two selected paths. \n" #~ "The second path must be exactly four nodes long." #~ msgstr "" #~ "Šim paplašinājuma ir nepieciešami divi atlasīti ceļi.\n" #~ "Otrajam ceļam ir jābūt tieši četrus mezglus garam." #~ msgid "" #~ "The first selected object is of type '%s'.\n" #~ "Try using the procedure Path->Object to Path." #~ msgstr "" #~ "Pirmā atlasītā objekta tips ir '%s'.\n" #~ "Mēģiniet izmantot darbību Ceļš->Objektu par ceļu." #~ msgid "" #~ "The second selected object is a group, not a path.\n" #~ "Try using the procedure Object->Ungroup." #~ msgstr "" #~ "Otrais atlasītais objekts ir grupa, nevis ceļš.\n" #~ "Mēģiniet izmantot darbību Objekts ->Atgrupēt." #~ msgid "Report this triangle's properties" #~ msgstr "Ziņot šī trīsstūra īpašības" #~ msgid "Latin 1" #~ msgstr "Latin 1" #~ msgid "CP 1250" #~ msgstr "CP 1250" #~ msgid "CP 1252" #~ msgstr "CP 1252" #~ msgid "UTF 8" #~ msgstr "UTF 8" #~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" #~ msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" #~ msgid "This extension overwrites the current document" #~ msgstr "Šis paplašinājums pārrakstīs atvērto dokumentu" #~ msgid "Seamless Pattern Procedural" #~ msgstr "Bezšuvju raksta prodedūra" #~ msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)" #~ msgstr "Ielādēt tikai pirmos 30 glifus (ieteicamais)" #~ msgid "an ID was not defined for it." #~ msgstr "tam nav definēts ID." #~ msgid "there was no name defined for it." #~ msgstr "tam nav definēts nosaukums." #~ msgid "" #~ "Currently there is no help available for this Extension. Please look on " #~ "the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions " #~ "regarding this extension." #~ msgstr "" #~ "Šobrīd palīdzība par šo paplašinājumu nav pieejama. Apmeklējiet Inkscape " #~ "mājas lapu vai jautājiet vēstuļu kopās, ja Jums ir jautājumi par šo " #~ "paplašinājumu." #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "Eliptiskā spalva" #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)" #~ msgstr "Biezi-tievi vilcieni (ātri)" #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)" #~ msgstr "Biezi-tievi vilcieni (lēni)" #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Assa" #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "Izvēlieties spalvas tipu" #~ msgid "Pen width:" #~ msgstr "Spalvas platums:" #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "Maksimālais apmales platums" #~ msgid "Pen roundness:" #~ msgstr "Spalvas apaļums:" #~ msgid "Min/Max width ratio" #~ msgstr "Min/Maks platuma attiecības" #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinnest)" #~ msgstr "treknākās apmales virziens (pretējais - tievākās)" #~ msgid "Choose start capping type" #~ msgstr "Izvēlieties līnijas sākuma gala tipu" #~ msgid "Choose end capping type" #~ msgstr "Izvēlieties līnijas beigu gala tipu" #~ msgid "Grow for:" #~ msgstr "Pieaudzēt par:" #~ msgid "Make the stroke thinner near it's start" #~ msgstr "Padarīt apmali tievāku tās sākumā" #~ msgid "Fade for:" #~ msgstr "Izgaisināt par:" #~ msgid "Make the stroke thinner near it's end" #~ msgstr "Padarīt apmali tievāku tās beigās" #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "Noapaļoti gali" #~ msgid "Strokes end with a round end" #~ msgstr "Apmales beidzas ar noapaļotu galu" #~ msgid "left capping" #~ msgstr "kreisais gals" #~ msgid "Control handle 1" #~ msgstr "Vadības turis 1" #~ msgid "Control handle 2" #~ msgstr "Vadības turis 2" #~ msgid "Control handle 3" #~ msgstr "Vadības turis 3" #~ msgid "Control handle 4" #~ msgstr "Vadības turis 4" #~ msgid "Control handle 5" #~ msgstr "Vadības turis 5" #~ msgid "Control handle 6" #~ msgstr "Vadības turis 6" #~ msgid "Control handle 7" #~ msgstr "Vadības turis 7" #~ msgid "Control handle 8" #~ msgstr "Vadības turis 8" #~ msgid "Control handle 9:" #~ msgstr "Vadības turis 9:" #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "Vadības turis 9" #~ msgid "Control handle 10" #~ msgstr "Vadības turis 10" #~ msgid "Control handle 11:" #~ msgstr "Vadības turis 11:" #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "Vadības turis 11" #~ msgid "Control handle 12" #~ msgstr "Vadības turis 12" #~ msgid "Control handle 13" #~ msgstr "Vadības turis 13" #~ msgid "Control handle 14" #~ msgstr "Vadības turis 14" #~ msgid "Control handle 15" #~ msgstr "Vadības turis 15" #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "Rādīt vienības pēc ceļa garuma" #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "Atkārtojumi:" #~ msgid "recursivity" #~ msgstr "rekursivitāte" #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "Peldošais parametrs" #~ msgid "just a real number like 1.4!" #~ msgstr "tikai reāli skaitļi, piem. 1.4!" #~ msgid "Stack step:" #~ msgstr "Krāvuma solis:" #~ msgid "Point param:" #~ msgstr "Punkta parametri:" #~ msgid "Path param:" #~ msgstr "Ceļa parametri:" #~ msgid "Text label attached to the path" #~ msgstr "Ceļam piestiprināta teksta iezīme" #~ msgid "Pica" #~ msgstr "Pica" #~ msgid "Millimeter" #~ msgstr "Milimetrs" #~ msgid "Centimeter" #~ msgstr "Centimetrs" #~ msgid "Inch" #~ msgstr "colla" #~ msgid "Em square" #~ msgstr "Em kvadrāts" #~ msgid "Text size unit type:" #~ msgstr "Teksta izmēra vienības tips:" #~ msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs" #~ msgstr "" #~ "Iestatiet izmēra vienības tipu izmantošanai teksta rīkjoslā un teksta " #~ "dialoglodziņos" #~ msgid "Always output text size in pixels (px)" #~ msgstr "Vienmēr izvadīt teksta izmēru pikseļos (px)" #~ msgctxt "Polar arrange tab" #~ msgid "End angle" #~ msgstr "Beigu leņķis" #~ msgid "Symbol set: " #~ msgstr "Simbolu kopa:" #~ msgid "Path: " #~ msgstr "Ceļš:" #~ msgid "By: " #~ msgstr "Autors:" #~ msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" #~ msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Dzēst mezglu" #~ msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" #~ msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Dzēst mezglu" #~ msgid "" #~ "Show style of outermost text element. The 'font-size' and 'line-height' " #~ "values of the outermost text element determine the minimum line spacing " #~ "in the block." #~ msgstr "" #~ "Rādīt vistālākā teksta elementa stilu. Vistālākā teksta elementa 'font-" #~ "size' un 'line-height' vērtības nosaka minimālo rindas atstarpes lielumu " #~ "blokā." #~ msgid "Line:" #~ msgstr "Rinda:" #~ msgid "Unset line height" #~ msgstr "Atiestatīt rindas augstumu" #~ msgid "If enabled, line height is set on part of selection. Click to unset." #~ msgstr "" #~ "Ja iespējots, rindas augstums tiek iestatīts daļai atlasītā. " #~ "Uzklikšķiniet, lai atiestatītu." #~ msgid "Text: Unset line height." #~ msgstr "Teksts: atiestatīt rindas augstumu" #~ msgid "MetadataLicence|Other" #~ msgstr "MetadataLicence|Citas" #~ msgid "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" #~ msgid "http://inkscape.org/doc/keys092.html" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys092.html" #~ msgid "" #~ "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " #~ "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise " #~ "a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." #~ msgstr "" #~ "Šis efekts izveido standarta \"Lorem Ipsum\" pseido-latīnisko teksta " #~ "aizpildījumu. Ja ir atlasīts teksta aizpildījums, , Lorem Ipsum tiek " #~ "pievienots tam; pretējā gadījumā jaunā slānī tiek izveidots jauns, lapas " #~ "lieluma aizpildošā teksta objekts." #~ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" #~ msgstr "Vektoru grafikas redaktors Inkscape" #~ msgid "" #~ "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " #~ "grids." #~ msgstr "" #~ "Nosaka, vai pievilkt šim režģim vai nē. Var būt ieslēgts arī neredzamiem " #~ "režģiem." #~ msgid "JavaFX Output" #~ msgstr "JavaFX Izvade" #~ msgid "JavaFX (*.fx)" #~ msgstr "Cordless TrackMan FX" #~ msgid "JavaFX Raytracer File" #~ msgstr "JavaFX Raytracer datne" #~ msgid "default.svg" #~ msgstr "default.svg" #~ msgid "odd-even" #~ msgstr "pāra-nepāra" #~ msgid "360º Copies" #~ msgstr "360º Kopijas" #~ msgid "No rotation angle, fixed to 360º" #~ msgstr "Nav griešanas leņķa, fiksēti 360º" #~ msgid "Free from reflection line" #~ msgstr "Brīvs no spoguļlīnijas" #~ msgid "X from middle knot" #~ msgstr "X no vidējā mezgla" #~ msgid "Y from middle knot" #~ msgstr "Y no vidējā mezgla" #~ msgid "Symmetry move mode" #~ msgstr "Simetrijas pārvietošanas režīms" #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" #~ msgstr "Atzīmējiet šo, lai saglabātu tikai atspoguļoto ceļa daļu" #~ msgid "Fuse original and the reflection into a single path" #~ msgstr "Apvienot oriģinālu un atspulgu vienā ceļā" #~ msgid "Opposite fuse" #~ msgstr "Pretējais apvienojums" #~ msgid "Picks the other side of the mirror as the original" #~ msgstr "Kā oriģināls tiek izmantots atspulgs" #~ msgid "Start mirror line" #~ msgstr "Spoguļa līnijas sākums" #~ msgid "End mirror line" #~ msgstr "Spoguļa līnijas beigas" #~ msgid "Center mirror line" #~ msgstr "Centrēt spoguļa līniju" #~ msgid "Adjust center of mirroring" #~ msgstr "Pielāgojiet spoguļattēlošanas centru" #~ msgid "Link to path" #~ msgstr "Piesaistīt ceļam" #~ msgid "Link to path on clipboard" #~ msgstr "Piesaistīt ceļam starpliktuvē" #~ msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" #~ msgstr "" #~ "Nav iespējams atrast komandrindā norādīto darbības vārdu ar ID '%s'.\n" #~ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" #~ msgstr "Nevar atrast mezgla ID: '%s'\n" #~ msgctxt "Profile name" #~ msgid "None" #~ msgstr "Neviens" #~ msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." #~ msgstr "" #~ "Lai pārvērstu, teksta aizpildījumam(-iem) jābūt redzamam (-iem)." #~ msgid "Object type" #~ msgstr "Objekta tips" #~ msgid "_Move to layer ..." #~ msgstr "Pārvietot uz slāni..." #~ msgid "Trace Pixel Art" #~ msgstr "Vektorizēt punktu attēlu" #~ msgid "" #~ "Color of the page background. Note: transparency setting ignored while " #~ "editing if 'Checkerboard background' unset (but used when exporting to " #~ "bitmap)." #~ msgstr "" #~ "Lapas fona krāsa. Piezīme: caurspīdīguma iestatījums rediģējot netiek " #~ "ņemts vērā, ja 'Šaha dēļa fons' ir atiestatīts (taču izmanto eksportam uz " #~ "bitkartēm)." #~ msgid "Left edge of source" #~ msgstr "Avota kreisā mala" #~ msgid "Top edge of source" #~ msgstr "Avota augšmala" #~ msgid "Right edge of source" #~ msgstr "Avota labā mala" #~ msgid "Bottom edge of source" #~ msgstr "Avota apakšmala" #~ msgid "Source width" #~ msgstr "Avota platums" #~ msgid "Destination height" #~ msgstr "Mērķa augstums" #~ msgid "Resolution (dots per inch)" #~ msgstr "Izšķirtspēja (punktos uz collu)" #~ msgctxt "Export dialog" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Pielāgots" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Avots" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Kaira" #~ msgid "Specular Exponent" #~ msgstr "Atstarošanas pakāpe" #~ msgid "Cone Angle" #~ msgstr "Konusa leņķis" #~ msgid "Amharic (am)" #~ msgstr "Amāriešu (am)" #~ msgid "Pereserve Ratio" #~ msgstr "Saglabāt proporciju" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Pārdēvēt" #~ msgid "Solo" #~ msgstr "Solo" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Rādīt visus" #~ msgid "Hide All" #~ msgstr "Slēpt visus" #~ msgid "Lock Others" #~ msgstr "Slēdz citus" #~ msgid "Lock All" #~ msgstr "Slēgt visus" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Augšup" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Lejup" #~ msgid "Unset Clip" #~ msgstr "Atiestatīt apgriešanas kontūru" #~ msgid "Unset Mask" #~ msgstr "Atstatīt masku" #~ msgid "_Curves (multiplier):" #~ msgstr "_Līknes (reizinātājs):" #~ msgid "_Islands (weight):" #~ msgstr "_Salas (svars):" #~ msgid "Sparse pixels (window _radius):" #~ msgstr "Reti pikseļi (_loga rādiuss):" #~ msgid "_Voronoi diagram" #~ msgstr "_Voronoja diagramma" #~ msgid "Convert to _B-spline curves" #~ msgstr "Pārveidot par _B-splaina līknēm" #~ msgid "The Kopf-Lischinski algorithm" #~ msgstr "Kopfa-Lišinska algoritms" #~ msgid "Execute the trace" #~ msgstr "Izpildīt vektorizēšanu" #~ msgid "Trace pixel art" #~ msgstr "Vektorizēt pikseļu attēlu" #~ msgid "Not in dictionary (%s): %s" #~ msgstr "Nav vārdnīcā (%s): %s" #~ msgid "Kerning Setup" #~ msgstr "Rakstsavirzes iestatījumi" #~ msgid "Searching...." #~ msgstr "Meklē..." #~ msgid "Remove from selection set" #~ msgstr "Aizvākt no atlases kopas" #~ msgid "Moved sets" #~ msgstr "Pārvietotās kopas" #~ msgid "Add a new selection set" #~ msgstr "Pievienot jaunu atlases kopu" #~ msgid "Remove Item/Set" #~ msgstr "Aizvākt vienumu/kopu" #~ msgid "_Brightness cutoff" #~ msgstr "Spilgtuma robeža" #~ msgid "Trace by a given brightness level" #~ msgstr "Vektorizēt pēc norādītā spilgtuma līmeņa" #~ msgid "Brightness cutoff for black/white" #~ msgstr "Spilgtuma slieksnis melnbaltajam" #~ msgid "Single scan: creates a path" #~ msgstr "Vienkāršs skenējums: izveido ceļu" #~ msgid "_Edge detection" #~ msgstr "Malu not_eikšana" #~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" #~ msgstr "Vektorizēt ar optimālu robežu noteikšanu pēc J. Canny algoritma" #~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" #~ msgstr "" #~ "Spilgtuma slieksnis blakus esošajiem pikseļiem (nosaka malas biezumu)" #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "Slieksnis:" #~ msgid "Color _quantization" #~ msgstr "Krāsu _kvantēšana" #~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" #~ msgstr "Vektorizēt gar samazināto krāsu robežām" #~ msgid "The number of reduced colors" #~ msgstr "Samazināto krāsu skaits" #~ msgid "_Colors:" #~ msgstr "_Krāsas:" #~ msgid "_Invert image" #~ msgstr "_Invertēt attēlu" #~ msgid "B_rightness steps" #~ msgstr "Spilgtuma soļi:" #~ msgid "Trace the given number of brightness levels" #~ msgstr "Vektorizēt pēc norādītā spilgtuma līmeņu skaita" #~ msgid "Sc_ans:" #~ msgstr "Ske_nējumi:" #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "_Krāsas" #~ msgid "Trace the given number of reduced colors" #~ msgstr "Vektorizēt pēc norādītā samazināto krāsu skaita" #~ msgid "_Grays" #~ msgstr "Pelēkie" #~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" #~ msgstr "Līdzīgs Krāsainam, taču krāsa tie pārvērstas pelēktoņos" #~ msgid "S_mooth" #~ msgstr "Nogludināt" #~ msgid "Stac_k scans" #~ msgstr "Sakraut skenējumus kaudzē" #~ msgid "Remo_ve background" #~ msgstr "Aiz_vākt fonu" #~ msgid "Multiple scans: creates a group of paths" #~ msgstr "Vairāki skenējumi: izveido ceļu grupas" #~ msgid "_Mode" #~ msgstr "Režī_ms" #~ msgid "Suppress _speckles" #~ msgstr "Nerādīt raibumu_s" #~ msgid "S_ize:" #~ msgstr "Izmērs:" #~ msgid "Smooth _corners" #~ msgstr "Nogludināt stūrus" #~ msgid "To_lerance:" #~ msgstr "Pie_laide:" #~ msgid "O_ptions" #~ msgstr "O_pcijas" #~ msgid "" #~ "Inkscape bitmap tracing\n" #~ "is based on Potrace,\n" #~ "created by Peter Selinger\n" #~ "\n" #~ "http://potrace.sourceforge.net" #~ msgstr "" #~ "Inkscape bitkartes vektorizācija\n" #~ "balstās uz Potrace,\n" #~ "kuras autors ir Peter Selinger\n" #~ "\n" #~ "http://potrace.sourceforge.net" #~ msgid "SIOX _foreground selection" #~ msgstr "SIOX priekšplāna izvēle" #~ msgid "Live Preview" #~ msgstr "Dzīvais priekšskatījums" #~ msgid "_Update" #~ msgstr "Atja_unināt" #~ msgid "" #~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " #~ "tracing" #~ msgstr "" #~ "Priekšskatīt starpposma bitkarti ar pašreizējiem iestatījumiem, neveicot " #~ "gala vektorizāciju" #~ msgid "" #~ "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " #~ "displacement, or percentage displacement" #~ msgstr "" #~ "Vertikālās šķiebšanas leņķis (pozītīvs = pretēji pulksteņrādītājam), vai " #~ "absolūtais pārvietojums, vai procentuālais pārvietojums" #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "_Mezgli" #~ msgid "New element node..." #~ msgstr "Jauns elementa mezgls..." #~ msgid "Verb \"%s\" Unknown" #~ msgstr "Darbības vārds \"%s\" nav zināms" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "more: Ctrl" #~ msgstr "vairāk: Ctrl" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "more: Ctrl, Alt" #~ msgstr "vairāk: Ctrl, Alt" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "" #~ "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " #~ "handles" #~ msgstr "" #~ "Shift+Ctrl: pievilkt griešanas leņķi ik %g° pieaugumam un griezt " #~ "abus turus" #~ msgctxt "Path hande tip" #~ msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" #~ msgstr "Shift: pagriezt abus turus par vienādu leņķi" #~ msgctxt "Path hande tip" #~ msgid "Shift: move handle" #~ msgstr "Shift: pārvietot turi" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" #~ msgstr "" #~ "Auto mezgla turis: velciet, lai pārvērstu par gludo mezglu (%s)" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "BSpline node: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt). %g " #~ "power" #~ msgstr "" #~ "B-splaina mezgls: velciet, lai veidotu ceļu (vairāk: Shift, Ctrl, " #~ "Alt). %g pakāpe" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " #~ "(more: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "" #~ "%s: velciet, lai veidotu ceļu; uzklikšķiniet, lai pārslēgtu " #~ "mērogošanas/griešanas turus (vairāk: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "BSpline node: drag to shape the path, click to select only this " #~ "node (more: Shift, Ctrl, Alt). %g power" #~ msgstr "" #~ "B-splaina mezgls: velciet, lai veidotu ceļu, uzklikšķiniet, lai " #~ "atlasītu tikai šo mezglu (vairāk: Shift, Ctrl, Alt). %g pakāpe" #~ msgid "Horizontal radius" #~ msgstr "Horizontālais rādiuss" #~ msgid "Vertical radius" #~ msgstr "Vertikālais rādiuss" #~ msgid "Angle in X direction" #~ msgstr "Leņķis X virzienā" #~ msgid "Angle in Y direction" #~ msgstr "Leņķis Y virzienā" #~ msgid "Angle in Z direction" #~ msgstr "Leņķis Z virzienā" #~ msgid "Stroke Thinning" #~ msgstr "Apmales sašaurināšanās" #~ msgid "Pen Angle" #~ msgstr "Spalvas leņķis" #~ msgid "Cap rounding" #~ msgstr "Galu noapaļošana" #~ msgid "Stroke Tremor" #~ msgstr "Apmales trīcēšana" #~ msgid "Pen Wiggle" #~ msgstr "Spalvas grozīšanās" #~ msgid "Pen Mass" #~ msgstr "Spalvas masa" #~ msgid "Connector Curvature" #~ msgstr "Savienotāja izliekums" #~ msgid "Connector Length" #~ msgstr "Savienotāja garums" #~ msgid "Eraser Mass" #~ msgstr "Dzēšgumijas masa" #~ msgid "Make elliptical:" #~ msgstr "Pārveidot par elipsi:" #~ msgid "Fit mesh" #~ msgstr "Ietilpināt tīklu" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Ievietot" #~ msgid "Insert min X" #~ msgstr "Pievienot min. X" #~ msgid "Insert max X" #~ msgstr "Pievienot max. X" #~ msgid "Insert min Y" #~ msgstr "Pievienot min. Y" #~ msgid "Insert max Y" #~ msgstr "Pievienot max. Y" #~ msgid "X coordinate:" #~ msgstr "X koordināte:" #~ msgid "Y coordinate:" #~ msgstr "Y koordināte:" #~ msgid "Fill Threshold" #~ msgstr "Aizpildīšanas slieksnis" #~ msgid "Min pressure" #~ msgstr "Min spiediens" #~ msgid "Max pressure" #~ msgstr "Maks spiediens" #~ msgid "" #~ "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " #~ "change defaults)" #~ msgstr "" #~ "Atiestatīt zīmuļa parametrus uz noklusētajiem (izmantojiet Inkscape " #~ "Iestatījumi > Rīki, lai mainītu noklusētos)" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "X position" #~ msgstr "X pozīcija" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "Y pozīcija" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Platums" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Augstums" #~ msgid "Number of turns" #~ msgstr "Pilnu apgriezienu skaits" #~ msgid "Divergence" #~ msgstr "Novirze" #~ msgid "Inner radius" #~ msgstr "Iekšējais rādiuss" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Fokuss" #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scatter" #~ msgstr "Izkliedēšana" #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Mērogs" #~ msgid "Pick from center instead average area." #~ msgstr "Paņemt no centra, nevis vispārējā laukuma." #~ msgid "Spoke ratio" #~ msgstr "Rādiusu attiecība" #~ msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" #~ msgstr "Cik noapaļoti ir stūri (0 - asi)" #~ msgid "Toggle Superscript" #~ msgstr "Ieslēgt augšrakstu" #~ msgid "Toggle Subscript" #~ msgstr "Ieslēgt apakšrakstu" #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "Rindas augstums" #~ msgid "Word spacing" #~ msgstr "Vārdu atstatums" #~ msgid "Letter spacing" #~ msgstr "Burtu atstatums" #~ msgid "Kerning" #~ msgstr "Rakstsavirze" #~ msgid "Vertical Shift" #~ msgstr "Vertikālā pārbīde" #~ msgid "Vertical shift (px)" #~ msgstr "Vertikālā pārbīde (px)" #~ msgid "Letter rotation" #~ msgstr "Burta pagrieziens" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Spēks" #~ msgid "In color mode, act on objects' hue" #~ msgstr "Krāsu režīmā iedarboties uz objekta nokrāsu" #~ msgid "In color mode, act on objects' saturation" #~ msgstr "Krāsu režīmā iedarboties uz objekta piesātinājumu" #~ msgid "In color mode, act on objects' lightness" #~ msgstr "Krāsu režīmā iedarboties uz objekta gaišumu" #~ msgid "In color mode, act on objects' opacity" #~ msgstr "Krāsu režīmā iedarboties uz objekta necauspīdīgumu" #~ msgid "Fidelity" #~ msgstr "Precizitāte" #~ msgid "" #~ "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" #~ "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" #~ msgstr "" #~ "Elipse: %s × %s; ar Ctrl - izveidot elipsi ar " #~ "kvadrātiskām vai veselu skaitļu proporcijām; ar Shift - zīmēt " #~ "apkārt sākumpunktam" #~ msgid "" #~ "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or " #~ "integer-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting " #~ "point" #~ msgstr "" #~ "Taisnstūris: %s × %s; ar Ctrl - izveidot kvadrātu vai " #~ "taisnstūri ar veselu skaitļu malu proporcijām; ar Shift - zīmēt " #~ "apkārt sākumpunktam" #~ msgid "T_op margin:" #~ msgstr "Au_gšējā mala:" #~ msgid "Set %d" #~ msgstr "Iestatiet %d" #~ msgid "tutorial-basic.svg" #~ msgstr "tutorial-basic.svg" #~ msgid "tutorial-shapes.svg" #~ msgstr "tutorial-shapes.svg" #~ msgid "tutorial-advanced.svg" #~ msgstr "tutorial-advanced.svg" #~ msgid "tutorial-tracing.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing.svg" #~ msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgid "tutorial-calligraphy.svg" #~ msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #~ msgid "tutorial-interpolate.svg" #~ msgstr "tutorial-interpolate.svg" #~ msgid "tutorial-elements.svg" #~ msgstr "tutorial-elements.svg" #~ msgid "tutorial-tips.svg" #~ msgstr "tutorial-tips.svg" #~ msgid "Clean _up document" #~ msgstr "Uzkopt dokumentu" #~ msgid "_Pop selected objects out of group" #~ msgstr "Izcelt atlasītos objektu ārā no gru_pas" #~ msgid "Trace Pixel Art..." #~ msgstr "Vektorizēt pikseļu attēlu..." #~ msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art" #~ msgstr "" #~ "Vektorizējot pikseļu attēlus veidot ceļus izmantojot Kopfa-Lišinska " #~ "algoritmu" #~ msgid "Color-managed view" #~ msgstr "Skats ar krāsu vadību" #~ msgid "Find and _Replace Text..." #~ msgstr "Meklēt un aizvietot tekstu..." #~ msgid "Find and replace text in document" #~ msgstr "Meklēt un aizvietot tekstu" #~ msgid "View Tags" #~ msgstr "Skatīt birkas" #~ msgid "Css Dialog..." #~ msgstr "CSS dialoglodziņš..." #~ msgid "View Css Dialog" #~ msgstr "Skatīt CSS dialoglodziņu" #~ msgid "The orientation of the ruler" #~ msgstr "Mērjoslas orinetācija" #~ msgid "Unit of the ruler" #~ msgstr "Mērjoslas vienība" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Mērjoslas apakšējā robeža" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Augšējā" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "Mērjoslas augšējā robeža" #~ msgid "Position of mark on the ruler" #~ msgstr "Aizzīmju atrašanās vieta uz mējoslas" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Maks. izmērs" #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "Mērjoslas maksimālais izmērs" #~ msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." #~ msgstr "" #~ "Šo objektu nav iespējams apstrādāt. Mēģiniet to vispirms pārveidot par " #~ "ceļu." #~ msgid "" #~ "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point " #~ "to an existing file! Unable to embed image." #~ msgstr "" #~ "Nav atrasti xlink:href vai sodipodi:absref atribūti vai arī tie nenorāda " #~ "uz pastāvošu datni! Attēlu iegult nav iespējams." #~ msgid "Sorry we could not locate %s" #~ msgstr "Diemžēl, %s atrast neizdevās" #~ msgid "Unable to find image data." #~ msgstr "Nav iespējams atrast attēla datus." #~ msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." #~ msgstr "Nav atlasīts neviens ceļš! Mēģina apstrādāt visus pieejamos ceļus." #~ msgid "Nothing is selected. Please select something." #~ msgstr "Nekas nav izvēlēts. Lūdzu, izvēlieties kaut ko." #~ msgid "" #~ "Directory does not exist! Please specify existing directory at " #~ "Preferences tab!" #~ msgstr "Mape nepastāv! Lūdzu norādiet esošu mapi Iestatījumu šķirklī." #~ msgid "" #~ "Can not write to specified file!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Norādītajā datnē ierakstīt nav iespējams!\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " #~ "orientation points using Orientation tab!" #~ msgstr "" #~ "Orientācijas punkti slānim '%s' nav atrasti! Lūdzu, pievienojiet " #~ "orientācijas punktus izmantojot šķirkli Orientācija!" #~ msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" #~ msgstr "Slānī '%s' ir atrodama vairāk kā viena orientācijas punktu grupa" #~ msgid "" #~ "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they " #~ "should not be the same. If there are three orientation points they should " #~ "not be in a straight line.)" #~ msgstr "" #~ "Orientācijas punkti nav derīgi! (ja ir divi orientācijas punkti, tie " #~ "nedrīkst būt vienādi. Ja ir trīs orientācijas punkti - tie nedrīkst " #~ "atrasties uz vienas taisnes.)" #~ msgid "" #~ "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode " #~ "could be corrupt!" #~ msgstr "" #~ "Uzmanību! Atrasti nederīgi izvietojuma punkti '%s' slānī. Iegūtā G-code " #~ "datne var būt neizmantojama!" #~ msgid "" #~ "Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting " #~ "Gcode could be corrupt!" #~ msgstr "" #~ "Uzmanību! Atrasts nederīgs grafiti atsauces punkts '%s' slānī. Iegūtā G-" #~ "code datne var būt neizmantojama!" #~ msgid "" #~ "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them " #~ "only! All other objects will be ignored!\n" #~ "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" #~ "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" #~ "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->." #~ "ps) and File->Import this file." #~ msgstr "" #~ "Šis paplašinājums darbojas tikai ar ceļiem, dinamiskajām nobīdēm un to " #~ "grupām! Citi objekti netiek ņemti vērā!\n" #~ "Risinājums 1: nospiediet Ceļš->Objektu par ceļu vai Shift+Ctrl+C.\n" #~ "Risinājums 2: Ceļš->Dinamiskā nobīde vai Ctrl+J.\n" #~ "Risinājums 3: eksportēt visas kontūras kā PostScript level 2 (Datne-" #~ ">Saglabāt kā->.ps) un Datne->Importēt šo datni." #~ msgid "" #~ "Document has no layers! Add at least one layer using layers panel " #~ "(Ctrl+Shift+L)" #~ msgstr "" #~ "Dokumentā nav slāņu! Pievienojiet vismaz vienu slāni, izmantojot slāņu " #~ "paneli (Ctrl+Shift+L)" #~ msgid "" #~ "Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any " #~ "layer! Using bottom-most layer for them." #~ msgstr "" #~ "Uzmanību! Dokumentā ir atrodami daži ceļi, kas neatrodas slāņos! Minētie " #~ "ceļi ievietoti zemākā līmeņa slānī." #~ msgid "" #~ "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the " #~ "same ( type('%s') != type('%s') )." #~ msgstr "" #~ "Uzmanību! Rīka un noklusētā rīka parametru tipi (%s) nav vienādi " #~ "( type('%s') != type('%s') )." #~ msgid "" #~ "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." #~ msgstr "" #~ "Uzmanību! Rīkam ir parametrs, kāds nav noklusētajam rīkam ( '%s': '%s' )." #~ msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" #~ msgstr "Slānis '%s' satur vairāk kā vienu rīku!" #~ msgid "" #~ "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" #~ msgstr "" #~ "Slānim '%s' nav atrodams rīks! Lūdzu pievienojiet vienu no Rīku " #~ "bibliotēkas šķirkļa!" #~ msgid "" #~ "Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup " #~ "(Ctrl+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" #~ msgstr "" #~ "Uzmanību: vienam vai vairākiem ceļiem nav 'd' parametra, mēģiniet " #~ "Atgrupēt (Ctrl+Shift+G) un pārveidot Objektu par ceļu (Ctrl+Shift+C)!" #~ msgid "" #~ "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point " #~ "(dxfpoint) or clear point sign." #~ msgstr "" #~ "Nekas nav atlasīts. Lūdzu, atlasiet kaut ko, ko pārvērst par urbšanas " #~ "punktu (dxfpoint) vai attīriet punkta zīmi." #~ msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" #~ msgstr "Rīka diametram jābūt >0, taču rīka diametrs slānī '%s' tads nav!" #~ msgid "Warning: omitting non-path" #~ msgstr "Uzmanību: izlaiž ne-ceļu " #~ msgid "Please select at least one path to engrave and run again." #~ msgstr "Lūdzu, atlasiet vismaz vienu gravējamu ceļu un palaidiet vēlreiz." #~ msgid "Unknown unit selected. mm assumed" #~ msgstr "Izvēlēta nezināma vienība. Pieņemts, ka tie ir mm" #~ msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!" #~ msgstr "Rīkam '%s' nav formas. Tiks izmantots 45 grādu konuss!" #~ msgid "csp_normalised_normal error. See log." #~ msgstr "csp_normalised_normal kļūda. Skatīties žurnālā." #~ msgid "No need to engrave sharp angles." #~ msgstr "Asus leņķus gravēt nav nepieciešams." #~ msgid "" #~ "Active layer already has orientation points! Remove them or select " #~ "another layer!" #~ msgstr "" #~ "Aktīvajam slānim jau ir orientācijas punkti! Aizvāciet tos vai arī " #~ "izvēlieties citu slāni!" #~ msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" #~ msgstr "" #~ "Aktīvajam slānim jau ir rīks! Noņemiet to vai izvēlieties citu slāni!" #~ msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." #~ msgstr "Atlase ir tukša. Tiks pārrēķināts viss zīmējums." #~ msgid "" #~ "Tutorials, manuals and support can be found at\n" #~ "English support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" #~ "and Russian support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" #~ msgstr "" #~ "Pamācības, rokasgrāmatas un atbalsts ir atrodams\n" #~ "angļu valodā - forumā:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" #~ "un kievu valodā - forumā:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" #~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." #~ msgstr "Virpas X un Z asu pārplānošanai jābūt 'X', 'Y' vai 'Z'. Beidzu..." #~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." #~ msgstr "Virpas X un Z asu pārplānošanai jābūt tādai pašai. Beidzu..." #~ msgid "" #~ "Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF " #~ "points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n" #~ " Current active tab id is %s" #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties vienu no darbību cilnēm - ceļu par G-code, laukums, " #~ "gravēšana, DXF punkti, izvietojums, pārbīde, virpa vai rīku bibliotēka .\n" #~ " Šobrīd aktīvā cilne ir %s" #~ msgid "" #~ "Orientation points have not been defined! A default set of orientation " #~ "points has been automatically added." #~ msgstr "" #~ "Orientācijas punkti nav noteikti! Automātiski pievienota noklusēto " #~ "orientācijas punktu kopa." #~ msgid "" #~ "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically " #~ "added." #~ msgstr "" #~ "Griešanas rīks nav noteikts! Automātiski pievienots noklusētais rīks." #~ msgid "Inkscape must be installed and set in your path variable." #~ msgstr "" #~ "Inkscape ir jābūt uzstādītai un tās atrašanās vietai jābūt iestatītai " #~ "ceļa mainīgajā PATH." #~ msgid "Gimp must be installed and set in your path variable." #~ msgstr "" #~ "GIMP ir jābūt uzstādītam un tā atrašanās vietai jābūt iestatītai ceļa " #~ "mainīgajā PATH." #~ msgid "An error occurred while processing the XCF file." #~ msgstr "Apstrādājot XCF datni radās kļūda." #~ msgid "SVG Width not set correctly! Assuming width = 100" #~ msgstr "SVG platums nav norādīts korekti! Pieņem, ka platums = 100" #~ msgid "" #~ "No paths where found. Please convert all objects you want to save into " #~ "paths." #~ msgstr "" #~ "Nav atrasts neviens ceļš. Lūdzu pārveidojiet visus objektus, kurus " #~ "vēlaties saglabāt, par ceļiem." #~ msgid "Could not find Inkscape command.\n" #~ msgstr "Neizdevās atrast Inkscape komandu.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy modules. These modules are required by this " #~ "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system " #~ "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." #~ msgstr "" #~ "Neizdevās importēt numpy moduļus, kuri ir nepieciešami šim " #~ "paplašinājumam. Uzstādiet tos un mēģiniet vēlreiz. Debian-veidīgā sistēmā " #~ "tas ir paveicams ar komandu sudo apt-get install python-numpy." #~ msgid "Could not locate file: %s" #~ msgstr "Nav iespējams atrast datni: %s" #~ msgid "" #~ "No paths where found. Please convert all objects you want to plot into " #~ "paths." #~ msgstr "" #~ "Nav atrasts neviens ceļš. Lūdzu pārveidojiet visus objektus, kurus " #~ "vēlaties plotēt, par ceļiem." #~ msgid "pySerial is not installed. Please follow these steps:" #~ msgstr "pySerial nav uzstādīts. Izpildiet sekojošus soļus:" #~ msgid "1. Download and extract (unzip) this file to your local harddisk:" #~ msgstr "" #~ "1. Lejupielādējiet un atpakojiet šo datni uz Jūsu lokālā cietā diska:" #~ msgid "" #~ "2. Copy the \"serial\" folder (Can be found inside the just extracted " #~ "folder)" #~ msgstr "2. Nokopējiet mapi \"serial\" (atrodama tikko atpakotajā mapē)" #~ msgid "" #~ " into the following Inkscape folder: C:\\[Program " #~ "files]\\inkscape\\python\\Lib\\" #~ msgstr "" #~ " uz sekojošo Inkscape mapi: C:\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\" #~ msgid "3. Close and restart Inkscape." #~ msgstr "3. Aizveriet un palaidiet Inkscape" #~ msgid "Unrecognised DataMatrix size" #~ msgstr "Neatpazīts DataMatrix izmērs" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Kļūda: %s" #~ msgid "The directory \"%s\" does not exists." #~ msgstr "Mape \"%s\" nepstāv." #~ msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id." #~ msgstr "Jums ir vairāk nekā viens elements ar \"%s\" html-id." #~ msgid "" #~ "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " #~ "selected objects's color.\n" #~ "Options:\n" #~ " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" #~ " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" #~ " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" #~ " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Pieskaņo atlasītā objekta krāsas nokrāsu, piesātinājumu un gaišumu " #~ "atbilstoši HLS modelim..\n" #~ "Papildiespējas:\n" #~ " * Nokrāsa: pagriezt par grādiem (uz riņķi).\n" #~ " * Piesātinājums: palielināt/samazināt % (min.=-100, maks.=100).\n" #~ " * Gaišums: palielināt/samazināt % (min.=-100, maks.=100).\n" #~ " * Nejauša nokrāsa/piesātinājums/gaišums: brīvi dažādot parametru " #~ "vērtības.\n" #~ " " #~ msgctxt "Custom color extension" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Pielāgots" #~ msgid "" #~ "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" #~ "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " #~ "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" #~ " \n" #~ "Example (half the red, swap green and blue):\n" #~ " Red Function: r*0.5 \n" #~ " Green Function: b \n" #~ " Blue Function: g" #~ msgstr "" #~ "Ļauj novērtēt atšķirīgas funkcijas katram kanālam.\n" #~ "r, g un b ir sarkanās, zaļās un zilās krāsas kanālu normalizētas " #~ "vērtības. Iegūtās RGB vērtības tiek automātiski sajūgtas.\n" #~ " \n" #~ "Piemērs (puse no sarkanā, apmainīt vietām zaļo ar zilo):\n" #~ " Sarkanā funkcija: r*0.5 \n" #~ " Zaļā funkcija: b \n" #~ " zilā funkcija: g" #~ msgid "Dia Input" #~ msgstr "Dia Ievade" #~ msgid "" #~ "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape " #~ "distribution. If you do not have it, there is likely to be something " #~ "wrong with your Inkscape installation." #~ msgstr "" #~ "Skriptam dia2svg.sh ir jābūt uzstādītam, uzstādot jūsu Inkscape pakotni. " #~ "Ja jums tā nav, ļoti iespējams, ka uzstādīšanas gaitā ir bijušas kādas " #~ "problēmas." #~ msgid "" #~ "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get " #~ "Dia at http://live.gnome.org/Dia" #~ msgstr "" #~ "Lai varētu importēt Dia datnes, jābūt uzstādītai Dia. Lietotni varat " #~ "atrast http://live.gnome.org/Dia" #~ msgid "Dia Diagram (*.dia)" #~ msgstr "Dia diagramma (*.dia)" #~ msgid "A diagram created with the program Dia" #~ msgstr "Ar lietotni Dia izveidota diagramma" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "LaTeX input: " #~ msgstr "LaTeX ievade:" #~ msgid "Additional packages (comma-separated): " #~ msgstr "Papildu pakotnes (atdalītas ar komatu):" #~ msgid "" #~ "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" #~ "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " #~ "home directory." #~ msgstr "" #~ "* Datnes paplašinājums nav jāievada, tas tiks pievienots automātiski.\n" #~ "* Relatīvais ceļš (vai datnes nosaukums bez ceļa) ir pakārtots lietotāja " #~ "mājas mapei." #~ msgid "" #~ "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." #~ msgstr "" #~ "Pārbaudiet, vai Gcodetools ir jaunākā stabilā versija un mēģiniet saņemt " #~ "atjauninājumus." #~ msgid "Major X Division Spacing (px):" #~ msgstr "Attālums starp X pamatiedaļām (px):" #~ msgid "Major X Division Thickness (px):" #~ msgstr "X pamatiedaļu biezums (px):" #~ msgid "Minor X Division Thickness (px):" #~ msgstr "X apakšiedaļu biezums (px):" #~ msgid "Subminor X Division Thickness (px):" #~ msgstr "X apakšapakšiedaļu biezums (px):" #~ msgid "Major Y Division Spacing (px):" #~ msgstr "Attālums starp Y pamatiedaļām (px):" #~ msgid "Major Y Division Thickness (px):" #~ msgstr "Y pamatiedaļu biezums (px):" #~ msgid "Minor Y Division Thickness (px):" #~ msgstr "Y apakšiedaļu biezums (px):" #~ msgid "Subminor Y Division Thickness (px):" #~ msgstr "Y apakšapakšiedaļu biezums (px):" #~ msgid "Render Text" #~ msgstr "Renderēt tekstu" #~ msgid "Action: " #~ msgstr "Darbība:" #~ msgid "Font face: " #~ msgstr "Fonta veidols:" #~ msgid "Typeset that text" #~ msgstr "Salikt šo tekstu" #~ msgid "Write glyph table" #~ msgstr "Rakstīt glifu tabulu" #~ msgid "Sans bold" #~ msgstr "Sans trekns" #~ msgid "Serif medium" #~ msgstr "Serif vidējs" #~ msgid "Script 1-stroke (alt)" #~ msgstr "Rokraksts 1 vilciena (alt)" #~ msgid "Gothic English" #~ msgstr "Gotisks angļu" #~ msgid "Gothic German" #~ msgstr "Gotisks vācu" #~ msgid "Gothic Italian" #~ msgstr "Gotisks itāļu" #~ msgid "Greek 1-stroke" #~ msgstr "Grieķu 1 vilciena" #~ msgid "Greek medium" #~ msgstr "Grieķu vidējs" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japāņu" #~ msgid "Astrology" #~ msgstr "Atroloģija" #~ msgid "Math (lower)" #~ msgstr "Math (mazie)" #~ msgid "Math (upper)" #~ msgstr "Math (lielie)" #~ msgid "Meteorology" #~ msgstr "Meteoroloģija" #~ msgid "Symbolic" #~ msgstr "Simbolisks" #~ msgid "" #~ " \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Par..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This extension renders a line of text using\n" #~ "\"Hershey\" fonts for plotters, derived from \n" #~ "NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to \n" #~ "computer typesetting techniques: Tables of\n" #~ "Coordinates for Hershey's Repertory of\n" #~ "Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\"\n" #~ "\n" #~ "These are not traditional \"outline\" fonts, \n" #~ "but are instead \"single-stroke\" fonts, or\n" #~ "\"engraving\" fonts where the character is\n" #~ "formed by the stroke (and not the fill).\n" #~ "\n" #~ "For additional information, please visit:\n" #~ " www.evilmadscientist.com/go/hershey" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Šis paplašinājums renderē teksta rindu\n" #~ "izmantojot \"Hershey\" fontus ploteriem,\n" #~ "kas ir atvasināti no britu standarta\n" #~ "NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to\n" #~ "computer typesetting techniques: Tables of\n" #~ "Coordinates for Hershey's Repertory of\n" #~ "Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\"\n" #~ "\n" #~ "Tie nav parastie \"ārlīniju\" fonti, bet gan\n" #~ "\"viena vilciena\" vai \"gravēšanas\" fonti,\n" #~ " kuros rakstzīme ir veidota ar vilcienu,\n" #~ "nevis aizpildījumu.\n" #~ "\n" #~ "Papildu informācijai apmeklējiet:\n" #~ " www.evilmadscientist.com/go/hershey" #~ msgid "Plotter Settings " #~ msgstr "Plotera iestatījumi" #~ msgid "Plot Features " #~ msgstr "Plotēšanas īpatnības" #~ msgid "Measurement Type: " #~ msgstr "Mērījuma tips:" #~ msgid "" #~ "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " #~ "fills to full points." #~ msgstr "" #~ "Pievilkt visus ceļus atlasītajā pie pikseļiem. Piesaista malas pie " #~ "puspunktiem un aizpildījumu - pilnajiem punktiem." #~ msgid "Connection Settings " #~ msgstr "Savienojumu iestatījumi" #~ msgid "" #~ "Check this to get verbose information about the plot without actually " #~ "sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)" #~ msgstr "" #~ "Atzīmējiet šo, lai saņemtu plašu informāciju par plotējamo darbu, " #~ "nenosūtot neko uz ploteri (t.s. datu izvade). (Noklusētais: neatzīmēts)" #~ msgid "Find font: " #~ msgstr "Meklēt šo fontu:" #~ msgid "Replace with: " #~ msgstr "Aizvietot ar:" #~ msgid "Replace all fonts with: " #~ msgstr "Aizvietot visus fontus ar:" #~ msgid "Sketch Input" #~ msgstr "Sketch ievade" #~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)" #~ msgstr "Sketch diagramma (*.sk)" #~ msgid "A diagram created with the program Sketch" #~ msgstr "Ar lietotni Sketch izveidota diagramma" #~ msgid "The day names list must start from Sunday." #~ msgstr "Dienu nosaukumu sarakstam jāsākas ar svētdienu." #~ msgid "Inkscape Options" #~ msgstr "Inkscape papildiespējas" #~ msgid "FILES/FOLDERS…" #~ msgstr "DATNES/MAPES..." #~ msgid "Could not open file" #~ msgstr "Nav iespējams atvērt datni" #~ msgid "Perspective path" #~ msgstr "Perspektīvas ceļš" #~ msgid "Radius (unit or %):" #~ msgstr "Rādiuss (vienības vai %):" #~ msgid "Fi_xed width:" #~ msgstr "Fiksēts platums:" #~ msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" #~ msgstr "Noteikt 'Pārtraukuma lielumu' kā apmales platuma attiecību" #~ msgid "St_roke width" #~ msgstr "Apmales platums" #~ msgid "Add the stroke width to the interruption size" #~ msgstr "Pievienot apmales platumu pārtraukuma lielumam" #~ msgid "_Crossing path stroke width" #~ msgstr "Krustojošos _ceļu apmales platums" #~ msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" #~ msgstr "Pievienot krustotās apmales platumu pārtraukuma lielumam" #~ msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" #~ msgstr "Velciet, lai atlasītu krustojumu, nomainiet tipu ar klikšķi" #~ msgid "Print the Inkscape version number" #~ msgstr "Izdrukāt Inkscape versijas numuru" #~ msgid "Do not use X server (only process files from console)" #~ msgstr "Neizmantot X serveri (apstrādāt datnes tikai no komandrindas)" #~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" #~ msgstr "Mēģiniet izmantot X serveri (pat ja $DISPLAY nav iestatīts)" #~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" #~ msgstr "" #~ "Atvērt norādīto(s) dokumentu(s) (papildiespēju virkne var tikt ignorēta)" #~ msgid "xverbs command" #~ msgstr "xverbs komanda" #~ msgid "XVERBS_FILENAME" #~ msgstr "XVERBS_FILENAME" #~ msgid "" #~ "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" #~ msgstr "" #~ "Drukāt dokumentu(s) uz norādīto izvades datni (izmantojiet ' | programma' " #~ "konveijerapstrādei) " #~ msgid "Export document to a PNG file" #~ msgstr "Eksportēt dokumentu PNG datnē" #~ msgid "" #~ "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" #~ "EPS/PDF (default 96)" #~ msgstr "" #~ "Izšķirtspēja bitkaršu eksportam un filtru rastrēšanai PS/EPS/PDF " #~ "(noklusētais - 96)" #~ msgid "" #~ "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " #~ "corner)" #~ msgstr "" #~ "Eksportējamais laukums SVG izmantotajās vienībās (noklusētais - lapa, 0,0 " #~ "apzīmē apakšējo kreiso stūri)" #~ msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" #~ msgstr "Eksportētais apgabals ir viss zīmējums (nevis lapa)" #~ msgid "" #~ "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in " #~ "SVG user units)" #~ msgstr "" #~ "Pievilkt bitkartes eksportējamo apgabalu tuvākajai veselajai vērtībai " #~ "(SVG lietotāja vienībās)" #~ msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" #~ msgstr "Eksportētās bitkartes platums pikseļos (neievēro export-dpi)" #~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" #~ msgstr "Eksportētās bitkartes augstums pikseļos (neievēro export-dpi)" #~ msgid "The ID of the object to export" #~ msgstr "Eksportējamā objekta ID" #~ msgid "" #~ "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-" #~ "id)" #~ msgstr "" #~ "Eksportēt tikai objektus ar uzstādītu export-id, slēpt visus pārējos" #~ msgid "" #~ "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" #~ msgstr "" #~ "Eksportējot izmantot saglabāto datnes nosaukumu un DPI norādes (tikai ar " #~ "export-id)" #~ msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" #~ msgstr "" #~ "Eksportētās bitkartes fona krāsa (jebkura SVG atbalstīta krāsu virkne)" #~ msgid "" #~ "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" #~ msgstr "" #~ "Eksportēt dokumentu kā vienkāršu SVG datni (bez sodipodi vai inkscape " #~ "vārdu laukiem)" #~ msgid "Export document to a PS file" #~ msgstr "Eksportēt dokumentu PS datnē" #~ msgid "Export document to an EPS file" #~ msgstr "Eksportēt dokumentu EPS datnē" #~ msgid "" #~ "Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 and 3 " #~ "(the default)" #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties Postscript līmeni, ko izmantot eksportam. Iespējas ir 2 un 3 " #~ "(noklusētais)." #~ msgid "PDF_VERSION" #~ msgstr "PDF_VERSION" #~ msgid "" #~ "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " #~ "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the " #~ "result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" #~ msgstr "" #~ "Eksportēt PDF/PS/EPS bez teksta. Papildu PDF/PS/EPS datnei tiek " #~ "eksportēts LaTeX fails, kas novieto tekstu virs PDF/PS/EPS datnes. " #~ "Iekļaut rezultātu LaTeX failā sekojošā formā: \\input{latexfile.tex}" #~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" #~ msgstr "" #~ "Eksportēt dokumentu Paplašinātās metadatnes formātā (Enhanced Metafile, " #~ "EMF)" #~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" #~ msgstr "Eksportēt dokumentu Windows metadatnes formātā (WMF)" #~ msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)" #~ msgstr "Eksportējot pārvērst teksta objektus par ceļiem (PS, EPS, PDF, SVG)" #~ msgid "" #~ "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object " #~ "with --query-id" #~ msgstr "" #~ "Pārbaudīt attēla, vai , ja norādīts, objekta, X koordināti ar --query-id" #~ msgid "" #~ "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object " #~ "with --query-id" #~ msgstr "" #~ "Pārbaudīt attēla, vai , ja norādīts, objekta, Y koordināti ar --query-id" #~ msgid "" #~ "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --" #~ "query-id" #~ msgstr "" #~ "Pārbaudīt attēla, vai , ja norādīts, objekta, platumu ar --query-id" #~ msgid "" #~ "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --" #~ "query-id" #~ msgstr "" #~ "Pārbaudīt attēla, vai , ja norādīts, objekta, augstumu ar --query-id" #~ msgid "List id,x,y,w,h for all objects" #~ msgstr "Rādīt id,x,y,w,h visiem objektiem" #~ msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" #~ msgstr "ID objektam, kura izmēri tiek noskaidroti" #~ msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" #~ msgstr "" #~ "Aizvākt neizmantotās definīcijas no dokumenta definīciju sadaļas (-ām)" #~ msgid "" #~ "Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org." #~ "inkscape)" #~ msgstr "" #~ "Norādiet D-Bus kopnes nosaukumu, kuru jāklausās paziņojumu saņemšanai " #~ "(noklusētā - org.inkscape)" #~ msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" #~ msgstr "Parādīt visu Inkscape darbības vārdu ID sarakstu" #~ msgid "Verb to call when Inkscape opens." #~ msgstr "Inkscape atveroties izsaucamais darbības vārds." #~ msgid "VERB-ID" #~ msgstr "DARBV-ID" #~ msgid "Object ID to select when Inkscape opens." #~ msgstr "Inkscape atveroties atlasāmā objekta ID." #~ msgid "OBJECT-ID" #~ msgstr "OBJEKTA ID" #~ msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." #~ msgstr "Palaist Inkscape interaktīvās čaulas režīmā" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n" #~ "\n" #~ "Available options:" #~ msgstr "" #~ "[Papildiespējas...] [Datne...]\n" #~ "\n" #~ "Pieejamās papildiespējas:" #~ msgid "too large for preview" #~ msgstr "par lielu priekšskatījumam" #~ msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" #~ msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" #~ msgid "> and < _scale by:" #~ msgstr "> un < _mērogot par:" #~ msgid "Automatically reload bitmaps" #~ msgstr "Automātiski atsvaidzināt bitkartes attēlus" #~ msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" #~ msgstr "" #~ "Noklusētā bitkartes izšķirtspēja (punktos uz collu) eksporta " #~ "dialoglodzinņā" #~ msgid "Ask about linking and scaling when importing" #~ msgstr "Importējot jautāt par piesaistīšanu un mērogošanu" #~ msgid "Bitmap link:" #~ msgstr "Bitkartes saite:" #~ msgid "Bitmap scale (image-rendering):" #~ msgstr "Bitkartes mērogošana (attēla renderēšana)" #~ msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import" #~ msgstr "" #~ "Noklusētā bitkartes izšķirtspēja (punktos uz collu) bitkartes importam" #~ msgid "Bitmaps" #~ msgstr "Bitkartes" #~ msgid "Location of the users preferences file" #~ msgstr "Lietotāja iestatījumu datnes atrašanās vieta" #~ msgid "Location of users cache" #~ msgstr "Lietotāja kešatmiņas atrašanās vieta" #~ msgid "Image Rendering:" #~ msgstr "attēla renderēšana:" #~ msgid "_Variants" #~ msgstr "_Varianti" #~ msgid "Attribute name" #~ msgstr "Atribūta nosaukums" #~ msgid "Attribute value" #~ msgstr "Atribūta vērtība" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Ligatures" #~ msgstr "Ligatūras" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Kopīgs" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Discretionary" #~ msgstr "Ierobežoti" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Historical" #~ msgstr "Vēsturisks" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Contextual" #~ msgstr "Kontekstuāls" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Novietojums" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normāls" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Subscript" #~ msgstr "Apakšraksts" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Superscript" #~ msgstr "Augšraksts" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Capitals" #~ msgstr "Lielie burti" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Mazs" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "All small" #~ msgstr "Visi mazi" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Petite" #~ msgstr "Petite" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "All petite" #~ msgstr "Visi mazi" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Unicase" #~ msgstr "Unicase" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Numeric" #~ msgstr "Skaitlisks" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Lining" #~ msgstr "Lining" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Old Style" #~ msgstr "Vecā stila" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Default Style" #~ msgstr "Noklusētais stils" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Proportional" #~ msgstr "Proporcionāls" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Tabular" #~ msgstr "Tabulārs" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Default Width" #~ msgstr "Noklusētā platuma" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Diagonal" #~ msgstr "Diagonāls" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Stacked" #~ msgstr "Stacked" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Default Fractions" #~ msgstr "Noklusētās daļas" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Ordinal" #~ msgstr "Kārtas skaitļi" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Slashed Zero" #~ msgstr "Pārsvītrota nulle" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Feature Settings" #~ msgstr "Feature Settings" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Selection has different Feature Settings!" #~ msgstr "Atlase satur atšķirīgu Feature Settings!" #~ msgid "Feature settings in CSS form. No sanity checking is performed." #~ msgstr "Iezīmju iestatījumi CSS formā. Saprātīgums netiek pārbaudīts." #~ msgid ", drag to adjust" #~ msgstr ", vilkt, lai pieskaņotu" #~ msgid "_New View Preview" #~ msgstr "Jau_na skata priekšskatījums" #~ msgid "New View Preview" #~ msgstr "Jauna skata priekšskatījums" #~ msgid "Gl_yphs..." #~ msgstr "Glifi..." #~ msgid "Select characters from a glyphs palette" #~ msgstr "Izvēlieties simbolus no glifu paletes" #~ msgid "Pick opacity" #~ msgstr "Izvēlēties necaurspīdību" #~ msgid "Assign opacity" #~ msgstr "Norādīt necaurspīdību" #~ msgid "Type text in a text node" #~ msgstr "Ierakstiet tekstu teksta mezglā" #~ msgid "" #~ "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest " #~ "version from http://pyxml.sourceforge.net/." #~ msgstr "" #~ "Modulim export_gpl.py ir nepieciešams PyXML. Lūdzu, lejupielādējiet " #~ "jaunāko versiju no http://pyxml.sourceforge.net/." #~ msgid "" #~ "Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at: " #~ "https://bugs.launchpad.net/inkscape." #~ msgstr "" #~ "Neizdevās importēt apakšprocesa moduli. Lūdzu, paziņojiet par to kā kļūdu " #~ "vietnē: https://bugs.launchpad.net/inkscape." #~ msgid "Python version is: " #~ msgstr "Python versija ir:" #~ msgid "" #~ "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and " #~ "therefore this extension.Please download and install the latest version " #~ "from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your " #~ "package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" #~ "\n" #~ "Technical details:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fantastikais libxml2 ietinums lxml ir nepieciešams inkex.py, tālab arī " #~ "pastāv šis paplašinajums. Lūdzu, lejupielādējiet un uzstādiet jaunāko " #~ "versiju no http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, vai uzstādot to, " #~ "izmantojot pakotņu vadības sistēmu ar komandu: sudo apt-get install " #~ "python-lxml\n" #~ "\n" #~ "Tehniskas detaļas:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to open specified file: %s" #~ msgstr "Nav iespējams atvērt norādīto datni: %s" #~ msgid "Unable to open object member file: %s" #~ msgstr "Nav iespējams atvērt norādīto datni: %s" #~ msgid "No matching node for expression: %s" #~ msgstr "Nav mezgla, kas atbilstu izteiksmei: %s" #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " #~ "required by this extension. Please install them and try again. On a " #~ "Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get " #~ "install python-numpy." #~ msgstr "" #~ "Neizdevās importēt numpy vai numpy.linalg moduļus. Šie moduļi ir " #~ "nepieciešami šim paplašinājumam. Uzstādiet tos un mēģiniet vēlreiz. " #~ "Debian-veidīgā sistēmā tas ir paveicams ar komandu sudo apt-get install " #~ "python-numpy." #~ msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..." #~ msgstr "atvainojiet, tas ir izpildāms tikai uz Windows, beidzam...." #~ msgid "AI 8.0 Input" #~ msgstr "AI 8.0 ievade" #~ msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" #~ msgstr "Atver Adobe Illustrator 8.0 vai vecākas versijas formāta datnes" #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)" #~ msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange datņu ievade (UC)" #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)" #~ msgstr "" #~ "Corel DRAW saspiestās apmaiņas datnes (Compressed Exchange) (UC) (.ccx)" #~ msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "Atver Corel DRAW saglabātos saspiestās apmaiņas datnes (UC)" #~ msgid "Corel DRAW Input (UC)" #~ msgstr "Corel DRAW ievade (UC)" #~ msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)" #~ msgstr "Corel DRAW 7-X4 datnes (UC) (*.cdr)" #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)" #~ msgstr "Atver Corel DRAW 7-X4 (UC) formātā saglabātās datness" #~ msgid "Corel DRAW templates input (UC)" #~ msgstr "Corel DRAW veidņu ievade (UC)" #~ msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)" #~ msgstr "Corel DRAW 7-13 veidņu datnes (UC) (.cdt)" #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)" #~ msgstr "Atver Corel DRAW 7-13 (UC) formātā saglabātās datnes" #~ msgid "Computer Graphics Metafile files input" #~ msgstr "Computer Graphics Metafile datņu ievade" #~ msgid "Open Computer Graphics Metafile files" #~ msgstr "Atver Computer Graphics Metafile datnes" #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)" #~ msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange datņu ievade (UC)" #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)" #~ msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange datnes (UC) (.cmx)" #~ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "Atver Corel DRAW saglabātās Presentation Exchange datnes (UC)" #~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.92" #~ msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.92" #~ msgid "Build-in effect" #~ msgstr "Ieejas efekts" #~ msgid "AutoCAD Plot Input" #~ msgstr "AutoCAD Plot ievade" #~ msgid "Open HPGL plotter files" #~ msgstr "Atvērt HPGL plotera datnes" #~ msgid "AutoCAD Plot Output" #~ msgstr "AutoCAD Plot izvade" #~ msgid "Save a file for plotters" #~ msgstr "Saglabāt datni ploteriem" #~ msgid "sK1 vector graphics files input" #~ msgstr "sK1 vektoru grafikas datņu ievade" #~ msgid "sK1 vector graphics files (UC) (*.sk1)" #~ msgstr "sK1 vektoru grafikas datnes (UC) (*.sk1)" #~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "Atver ar sK1 vektoru grafikas redaktoru saglabātas datnes" #~ msgid "sK1 vector graphics files output" #~ msgstr "sK1 vektoru grafikas datņu izvade" #~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "sK1 vektoru grafikas redaktorā izmantojamais datņu formāts" #~ msgid "Windows Metafile Input" #~ msgstr "Windows Metafile ievade" #~ msgid "Windows Metafile (UC) (*.wmf)" #~ msgstr "Windows Metafile (UC) (*.wmf)" #~ msgid "A popular graphics file format for clipart" #~ msgstr "Bieži lietots galeriju attēlu grafiskais formāts " #~ msgid "Scale item %" #~ msgstr "Mērogot elementu %" #~ msgid "Clone stroke" #~ msgstr "Klonēt vilkumu" #~ msgid "Clone opacity" #~ msgstr "Klonēt necaurspīdību" #~ msgid "_Enable left & right paths" #~ msgstr "I_espējot labo un kreiso ceļus" #~ msgid "_Enable top & bottom paths" #~ msgstr "I_eslēgt augšējo un apakšējo ceļus" #~ msgid "" #~ "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)" #~ msgstr "" #~ "Tikai PS/EPS/PDF, iestata apmali ap eksportēto laukumu, mm (noklusētais - " #~ "0)" #~ msgid "_Splash" #~ msgstr "Uzplaik_snījuma ekrāns" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_Licence" #~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" #~ msgstr "Vai dialogu logiem ir aizvēršanas poga (nepieciešama pārstartēšana)" #~ msgid "Current Document" #~ msgstr "Pašreizējais dokuments" #~ msgid "Vertical text" #~ msgstr "Vertikāls teksts" #~ msgid "Text path offset" #~ msgstr "Teksta ceļa nobīde" #~ msgid "_Blur:" #~ msgstr "_Izpludināšana:" #~ msgid "Change blur" #~ msgstr "Mainīt aizmiglojumu" #~ msgid "Delete objects touched by the eraser" #~ msgstr "Dzēst objektus, kam pieskārusies dzēšgumija" #~ msgid "Face" #~ msgstr "Skaldne" #~ msgid "on:" #~ msgstr "uz:" #~ msgid "Choose a gradient" #~ msgstr "Izvēlieties krāsu pāreju" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Atlasīt:" #~ msgid "Select a stop for the current gradient" #~ msgstr "Atlasiet pašreizējās krāsu pārejas pieturpunktu" #~ msgid "Stops:" #~ msgstr "Atbalsta punkti:" #~ msgid "Coons" #~ msgstr "Koni" #~ msgid "DXF Output" #~ msgstr "DXF izvade" #~ msgid "" #~ "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" #~ msgstr "pstoedit jābūt uzstādītam; skat. http://www.pstoedit.net/pstoedit" #~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgid "DXF file written by pstoedit" #~ msgstr "DXF datne, izveidots ar pstoedit" #~ msgid "" #~ "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify " #~ "here this \"other\"." #~ msgstr "" #~ "Ja izvēlaties \"Citi\", jums ir jāzina SVG atribūti, lai šeit aprakstītu " #~ "šos \"citus\"." #~ msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgid "" #~ "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. " #~ "Please see code.google.com/p/jessyink for more details." #~ msgstr "" #~ "Šis paplašinājums ļauj pielāgot JessyInk izmantotos karstos taustiņus. " #~ "Plašākai informācijai skat.: code.google.com/p/jessyink." #~ msgid "" #~ "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. " #~ "Please see code.google.com/p/jessyink for more details." #~ msgstr "" #~ "Šis paplašinājums ļauj pielāgot JessyInk izmantoto peles vadību. Plašākai " #~ "informācijai skat.: code.google.com/p/jessyink." #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "Krāsu profilu mape (%s) nav pieejama." #~ msgid "No previous zoom." #~ msgstr "Nav iepriekšējās tālummaiņas." #~ msgid "No next zoom." #~ msgstr "Nav nākošās tālummaiņas." #~ msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." #~ msgstr "Tukšs ārējo moduļu mapes nosaukums. Moduļi netiks ielādēti." #~ msgid "" #~ "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that " #~ "directory will not be loaded." #~ msgstr "" #~ "Moduļu mape (%s) nav pieejama. Ārējie moduļi no šī mapes netiks ielādēti." #~ msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." #~ msgstr "Tukšs ārējo moduļu mapes nosaukums. Filtri netiks ielādēti." #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgid "Adobe Portable Document Format" #~ msgstr "Adobe pārvietojamo dokumentu formāts" #~ msgid "" #~ "Old Inkscape files use 1in == 90px. CSS requires 1in == 96px.\n" #~ "Drawing elements may be too small. This can be corrected by\n" #~ "either setting the SVG 'viewBox' to compensate or by scaling\n" #~ "all the elements in the drawing." #~ msgstr "" #~ "Vecais Inkscape formāts izmanto 1in == 90px. CSS nepieciešams\n" #~ " 1in == 96px. Attēla elementi var būt pārāk mazi. To ar labot ar \n" #~ "vai nu iestatot SVG 'skatrāmi', lai to kompensētu vai mērogojot\n" #~ "visus attēla elementus." #~ msgid "Old Inkscape file detected (90 DPI)" #~ msgstr "Konstatēta veca Inkscape datne (90 DPI)" #~ msgid "Create backup file (in same directory)." #~ msgstr "Izveidot datnes rezerves kopiju (tajā pašā mapē)." #~ msgid "" #~ "Old Inkscape files use 1in == 90px. CSS requires 1in == 96px.\n" #~ "Drawings meant to match a physical size (e.g. Letter or A4)\n" #~ "will be too small. Scaling the drawing can correct for this.\n" #~ "Internal scaling can be handled either by setting the SVG 'viewBox'\n" #~ "attribute to compensate or by scaling all objects in the drawing." #~ msgstr "" #~ "Vecais Inkscape formāts izmanto 1in == 90px. CSS nepieciešams\n" #~ "1in == 96px. Attēli, kuriem jāatbilst fiziskam lielumam, (piemēram A4), \n" #~ "būs pārāk mazi To ar labot, mērogojot attēlu. Iekšēju mērogošanu \n" #~ "var īstenot vai nu iestatot SVG 'skatrāmi', lai to kompensētu vai\n" #~ "mērogojot visus attēla elementus." #~ msgid "FILES..." #~ msgstr "DATNES..." #~ msgid "Kaleidoskope" #~ msgstr "Kaleidoskops" #~ msgid "Join paths" #~ msgstr "Savienot ceļus" #~ msgid "Ignore 0 radius knots" #~ msgstr "Neņemt vērā mezglus ar rādiusu = 0" #~ msgid "Fillets methods" #~ msgstr "Apciļņu metodes" #~ msgid "Helper size with direction:" #~ msgstr "Palīga izmērs ar virzienu:" #~ msgid "Helper size with direction" #~ msgstr "Palīga izmērs ar virzienu" #~ msgid "IMPORTANT! New version soon..." #~ msgstr "Svarīgi! Drīzumā jauna versija..." #~ msgid "Not compatible. Convert to path after." #~ msgstr "Nav savietojams. Pēc tam pārvērtiet par ceļu." #~ msgid "Convert to fillet" #~ msgstr "Pārveidot pa apcilni" #~ msgid "Convert to inverse fillet" #~ msgstr "Pārveidot par inverso apcilni" #~ msgid "Convert to chamfer" #~ msgstr "Pārveidot par nokāpes fazīti" #~ msgid "Knots and helper paths refreshed" #~ msgstr "Mezgli un palīgceļi atsvaidzināti" #~ msgid "Unit*" #~ msgstr "Vienība*" #~ msgid "Font*" #~ msgstr "Fonts*" #~ msgid "Precision*" #~ msgstr "Precizitāte*" #~ msgid "Position*" #~ msgstr "Novietojums*" #~ msgid "Scale*" #~ msgstr "Mērogs*" #~ msgid "Format*" #~ msgstr "Formāts*" #~ msgid "Save '*' as default" #~ msgstr "Saglabāt '*' kā noklusēto" #~ msgid "" #~ "Chamfer: Ctrl+Click toggle type, Shift+Click open " #~ "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" #~ msgstr "" #~ "Nokāpes fazīte: Ctrl+Click pārslēgt tipu, Shift+Click atvērt dialoglodziņu, Ctrl+Alt+Click atstatīt" #~ msgid "" #~ "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggle type, Shift+Click " #~ "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" #~ msgstr "" #~ "Otrādā nokāpes fazīte: Ctrl+Click pārslēgt tipu, " #~ "Shift+Click atvērt dialoglodziņu, Ctrl+Alt+Click atstatīt" #~ msgid "" #~ "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggle type, Shift+Click " #~ "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" #~ msgstr "" #~ "Otrādais apcilnis: Ctrl+Click pārslēgt tipu, " #~ "Shift+Click atvērt dialoglodziņu, Ctrl+Alt+Click atstatīt" #~ msgid "" #~ "Fillet: Ctrl+Click toggle type, Shift+Click open " #~ "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" #~ msgstr "" #~ "Apcilnis: Ctrl+Click pārslēgt tipu, Shift+Click " #~ "atvērt dialoglodziņu, Ctrl+Alt+Click atstatīt" #~ msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "Klaviatūras mape (%s) nav pieejama." #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Segments" #~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "Palešu mape (%s) nav pieejama." #~ msgid "Arc: Change open/closed" #~ msgstr "Loks: mainīt uz atvērtu/slēgtu" #~ msgid "Closed arc" #~ msgstr "Slēgts loks" #~ msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" #~ msgstr "Pārslēgt uz segmentu (slēgta figūra ar diviem rādiusiem)" #~ msgid ", grayscale" #~ msgstr ", pelēktoņu" #~ msgid ", print colors preview" #~ msgstr ", krāsu drukas priekšskatījums" #~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 un mazāk (*.ai)" #~ msgid "Computer Graphics Metafile files (*.cgm)" #~ msgstr "Computer Graphics Metafile datnes (.cgm)" #~ msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" #~ msgstr "HP Graphics Language plotera datne [AutoCAD] (*.plt)" #~ msgid "sK1 vector graphics files (*.sk1)" #~ msgstr "sK1 vektoru grafikas datnes (.sk1)" #~ msgid "Oil painting" #~ msgstr "Eļļas glezna" #~ msgid "Non realistic 3D shaders" #~ msgstr "Nereālie 3D ēnotāji" #~ msgid "Dark And Glow" #~ msgstr "Tumšs un spīdīgs" #~ msgid "Pixel tools" #~ msgstr "Pikseļu rīki" #~ msgid "Contouring table" #~ msgstr "Kontūrēšanas tabula" #~ msgid "Contouring discrete" #~ msgstr "Nošķirts kontūrējums" #~ msgid "Quadritone fantasy" #~ msgstr "Četrtoņu fantāzija" #~ msgid "Snow crest" #~ msgstr "Sniega kupena" #~ msgid "Clone original path" #~ msgstr "Klonēt sākotnējo ceļu" #~ msgid "Fuse paths by helper line, use fill-rule: evenodd for best result" #~ msgstr "" #~ "Apvienojiet ceļu gar palīglīniju, labākam rezultātam izmantojiet " #~ "aizpildījuma veidu: evenodd" #~ msgid "" #~ "Export PDF to given version. (hint: make sure to input the exact string " #~ "found in the PDF export dialog, e.g. \"PDF 1.4\" which is PDF-a " #~ "conformant)" #~ msgstr "" #~ "Eksportēt norādītās versijas PDF. (padoms: pārliecinieties, ka esat " #~ "ievadījuši precīzu virkni, kāda ir redzama PDF eksporta dialoglodziņā. " #~ "piemēram: \"PDF 1.4\", kas ir atbilstošs PDF-a)" #~ msgid "Hide a_ll except selected" #~ msgstr "Slēpt _visus, izņemot atlasītos" #~ msgctxt "Polar arrange tab" #~ msgid "Object's bounding box:" #~ msgstr "Objekta robežrāmis" #~ msgctxt "Polar arrange tab" #~ msgid "Object's rotational center" #~ msgstr "Objekta griešanās centrs" #~ msgid "The offset size" #~ msgstr "Nobīdes lielums" #~ msgid "Side Length 'a' (" #~ msgstr "Malas garums 'a' (" #~ msgid "Side Length 'b' (" #~ msgstr "Malas garums 'b' (" #~ msgid "Side Length 'c' (" #~ msgstr "Malas garums 'c' (" #~ msgid "Angle 'A' (radians): " #~ msgstr "Leņķis 'A' (radiānos):" #~ msgid "Angle 'B' (radians): " #~ msgstr "Leņķis 'B' (radiānos):" #~ msgid "Angle 'C' (radians): " #~ msgstr "Leņķis 'C' (radiānos):" #~ msgid "Semiperimeter (px): " #~ msgstr "Pusperimetrs (px):" #~ msgid "Area (" #~ msgstr "Laukums (" #~ msgid "" #~ "You need to install the UniConvertor software.\n" #~ "For GNU/Linux: install the package python-uniconvertor.\n" #~ "For Windows: download it from\n" #~ "http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n" #~ "and install into your Inkscape's Python location\n" #~ msgstr "" #~ "Jums ir jāuzstāda UniConvertor programmatūra.\n" #~ "GNU/Linux: uzstādiet pakotni python-uniconvertor.\n" #~ "Windows: lejupielādējiet to no\n" #~ "http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n" #~ "un uzstādiet to Jūsu Inkscape instalācijas Python mapē\n" #~ msgid "" #~ "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. " #~ "Gcode is a special format which is used in most of CNC machines. So " #~ "Gcodetools allows you to use Inkscape as CAM program. It can be use with " #~ "a lot of machine types: Mills Lathes Laser and Plasma cutters and " #~ "engravers Mill engravers Plotters etc. To get more info visit developers " #~ "page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" #~ msgstr "" #~ "Gcodetools tika izstrādāts ar nolūku iegūt vienkāršu G-code no Inkscape " #~ "ceļiem. G-code ir īpašs komandu formāts, ko izmanto vairums CNC iekārtu. " #~ "Tādejādi, Gcodetools ļauj izmanot Inkscape kā CAM (Computer-aided " #~ "manufacturing) programmu. Tas ir izmantojams ar dažādu tipu iekārtām: " #~ "Mills Lathes Laser and Plasma griezējiem un gravieriem, Mill engravers " #~ "Plotters utt. Vairāk informācijas - skat. izstrādātāju mājas lapā: " #~ "http://www.cnc-club.ru/gcodetools" #~ msgid "" #~ "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular " #~ "interpolation), makes offset paths and engraves sharp corners using cone " #~ "cutters. This plug-in calculates Gcode for paths using circular " #~ "interpolation or linear motion when needed. Tutorials, manuals and " #~ "support can be found at English support forum: http://www.cnc-club.ru/" #~ "gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru " #~ "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " #~ "Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7" #~ msgstr "" #~ "Gcodetools spraudnis: pārvērš ceļus G-code valodā (izmantojot loka " #~ "interpolāciju), izveido nobīdes ceļus un gravē asus stūrus izmantojot " #~ "koniskās frēzes. Šis spraudnis aprēķina ceļu G-code komandas, izmantojot " #~ "loka interpolāciju vai arī lineāro kustību, ja nepieciešams. Pamācības, " #~ "rokasgrāmatas un atbalsts ir atrodams atbalsta forumā - angļu valodā: " #~ "http://www.cnc-club.ru/gcodetools un krievu valodā: http://www.cnc-club." #~ "ru/gcodetoolsru Autori: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, " #~ "Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7" #~ msgid "" #~ "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " #~ "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from " #~ "\"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is " #~ "taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only " #~ "one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"." #~ msgstr "" #~ "\"Izveidot laukuma nobīdi\": rada vairākas Inkscape ceļu nobīdes, lai " #~ "aizpildītu sākotnējā ceļa laukumu līdz \"Laukuma rādiuss\" vērtībai. " #~ "Aprises sākas no \"1/2 D\" un turpinās līdz \"Laukuma platums\" kopējam " #~ "platumam ar \"D\" soļiem, kur D tiek ņemts no tuvākā rīka iestatījumiem " #~ "(\"Rīka diametrs\" vērtības). Var izveidot tikai vienu nobīdi, ja " #~ "\"Laukuma platums\" ir vienāds ar \"1/2 D\"." #~ msgid "" #~ "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup " #~ "(Shift+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out " #~ "by colored arrows." #~ msgstr "" #~ "Lietošana: 1. Atlasiet visas laukuma nobīdes (pelēkās aprises) 2. Objekts/" #~ "Atgrupēt (Shift+Ctrl+G) 3. Nospiediet 'Pielietot'; Aizdomīgi sīkie " #~ "objekti tiks atzīmēti ar krāsainām bultiņām." #~ msgid "Sort paths to reduse rapid distance" #~ msgstr "Šķirot ceļus, lai samazinātu tukšgaitas pārvietojumus" #~ msgid "" #~ "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and " #~ "its approximation. The segment will be split into two segments if the " #~ "distance between path's segment and its approximation exceeds biarc " #~ "interpolation tolerance. For depth function c=color intensity from 0.0 " #~ "(white) to 1.0 (black), d is the depth defined by orientation points, s - " #~ "surface defined by orientation points." #~ msgstr "" #~ "Dubultloku izlīdzināšanas pielaide ir maksimālais attālums starp ceļu un " #~ "tā tuvinājumu. Posms tiks sadalīts divos posmos, ja attālums starp ceļa " #~ "posmu un tā tuvinājumu pārsniegs pielaidi. Dziļuma funkcijai c ir krāsas " #~ "intensitāte no 0.0 (balta) līdz 1.0 (melna), d ir orientācijas punktu " #~ "noteikts dziļums, s - orientācijas punktu noteikta virsma." #~ msgid "" #~ "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). " #~ "Also you can save original shape. Only the start point of each curve will " #~ "be used. Also you can manually select object, open XML editor " #~ "(Shift+Ctrl+X) and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value." #~ msgstr "" #~ "Pārvērtiet atlasītos objektus par urbšanas punktiem (līdzīgi kā to dara " #~ "dxf_import spraudnis). Tāpat ir iespējams saglabāt sākotnējo figūru. Tiks " #~ "izmantots tikai katras līknes sākuma punkts. Jums ir iespēja atlasīt " #~ "objektu ar roku, atvērt XML redaktoru (Shift+Ctrl+X) un pievienot vai " #~ "aizvākt XML tagu 'dxfpoint' ar jebkuru vērtību." #~ msgid "" #~ "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " #~ "angles. Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool. " #~ "Depth may be any Python expression. For instance: cone....(45 " #~ "degrees)......................: w cone....(height/diameter=10/3)..: " #~ "10*w/3 sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0," #~ "r**2-w**2)) ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-" #~ "w**2))*4" #~ msgstr "" #~ "Šī funkcija izveido ceļu burtu vai objektu ar asiem leņķiem gravēšanai. " #~ "Griezēja dziļums kā rādiusa funkcija ir rīka noteikta. Dziļums var būt " #~ "jebkura Python izteiksme. Piemēram: konuss....(45 " #~ "grādi)......................: w konusam....(augstums/diametru 10/3)..: " #~ "10*w/3 lode..(rādiuss r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-" #~ "w**2)) elipse.(otrā ass r, galvenā ass 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-" #~ "w**2))*4" #~ msgid "" #~ "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale," #~ "mirror,rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put " #~ "all three into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z " #~ "surface, Z depth values later using text tool (3rd coordinates). If there " #~ "are no orientation points inside current layer they are taken from the " #~ "upper layer. Do not ungroup orientation points! You can select them using " #~ "double click to enter the group or by Ctrl+Click. Now press apply to " #~ "create control points (independent set for each layer)." #~ msgstr "" #~ "Orientācijas punkti tiek izmantoti ceļa pārveidojumu aprēķināšanai " #~ "(nobīde, mērogs, spoguļattēls, pagrieziens XY plaknē). Tikai 3 punktu " #~ "režīmā: nenovietojiet visus 3 punktus uz taisnes (tā vietā izmantojiet 2 " #~ "punktu režīmu). Jūs varat mainīt Z virsmu, Z dziļuma lielumus vēlāk, " #~ "izmantojot teksta rīku (trešā koordināte). Ja pašreizējā līmenī nav " #~ "orientācijas punktu, tie tiek ņemti no augstākā slāņa. Neatgrupējiet " #~ "orientācijas punktus! Jūs varat atlasīt to, izmantojot dubultklikšķi vai " #~ "atverot grupu ar Ctrl+klikšķi. Tagad nospiediet Pielietot, lai izveidotu " #~ "kontolpunktus (neatkarīgu kopu katrā slānī)." #~ msgid "" #~ "This function modifies path so it will be able to be cut with the " #~ "rectangular cutter." #~ msgstr "" #~ "Šī funkcija modificē ceļu, padarot iespējamu griešanu ar taisnstūrveida " #~ "griezni." #~ msgid "Prepare path for plasma or laser cuters" #~ msgstr "Sagatavot ceļu plazmas vai lāzergriezējiem" #~ msgid "" #~ "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " #~ "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the " #~ "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is " #~ "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool." #~ msgstr "" #~ "Izvēlētā rīka tips aizpilda piemērotas noklusētās vērtības. Tās iespējams " #~ "vēlāk mainīt ar Teksta rīka palīdzību. Tiek izmantots augšējais (pēc z-" #~ "ass) rīks aktīvajā slānī. Ja pašreizējā slānī nav neviena rīka, tas tiek " #~ "iegūts no augstākā slāņa. Nospiediet Pielietot, lai izveidotu jaunu rīku." #~ msgid "Master" #~ msgstr "Pamata" #~ msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" #~ msgstr "GdlDockMaster objekts, kuram pievilkta dokošanas joslas logdaļa" #~ msgid "Dockbar style" #~ msgstr "Dokjoslas stils" #~ msgid "Dockbar style to show items on it" #~ msgstr "Stils dokošanas joslas elementu attēlošanai" #~ msgid "Iconify this dock" #~ msgstr "Ikonizēt šo doku" #~ msgid "Close this dock" #~ msgstr "Aizvērt šo doku" #~ msgid "Controlling dock item" #~ msgstr "Vadošā doka elements" #~ msgid "Dockitem which 'owns' this grip" #~ msgstr "Dokojamais elements, kam 'pieder' šis turis" #~ msgid "" #~ "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget" #~ msgstr "" #~ "Ja iestatīts, dokojamā elementa izmērs var tikt mainīts GtkPanel logdaļā" #~ msgid "" #~ "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " #~ "locked, etc.)" #~ msgstr "" #~ "Vispārējā dokojamā elementa uzvedība (piemēram, vai tas var būt peldošs, " #~ "vai tas ir slēgts utt.)" #~ msgid "" #~ "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" #~ msgstr "Ja iestatīts, dokojamais elements nav pārvietojams un nerāda turi." #~ msgid "Preferred width" #~ msgstr "Vēlamais platums" #~ msgid "Preferred width for the dock item" #~ msgstr "Vēlamais dokojamā elementa platums" #~ msgid "Preferred height" #~ msgstr "Vēlamais augstums" #~ msgid "Preferred height for the dock item" #~ msgstr "Vēlamais dokojamā elementa augstums" #~ msgid "" #~ "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " #~ "some other compound dock object." #~ msgstr "" #~ "Jūs nevarat pievienot dokojamo objektu (%p, tips %s) joslai %s. " #~ "Izmantojiet GdlDock vai kādu citu salikto dokojamo objektu." #~ msgid "" #~ "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain " #~ "one widget at a time; it already contains a widget of type %s" #~ msgstr "" #~ "Mēģināts pievienot logdaļu ar tipu %s pie %s, taču tas vienlaicīgi var " #~ "saturēt tikai vienu logdaļu un jau satur tādu ar tipu %s" #~ msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" #~ msgstr "Neatbalstīta dokošana stratēģija %s dokojamajā objektā ar tipu %s" #~ msgid "UnLock" #~ msgstr "Atslēgt" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Slēpt" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Slēgt" #~ msgid "Attempt to bind an unbound item %p" #~ msgstr "Mēģinājums pievilkt nepiesaistītu objektu %p" #~ msgid "Default title" #~ msgstr "Noklusētais virsraksts" #~ msgid "Default title for newly created floating docks" #~ msgstr "Noklusētais nosaukums no jauna izveidotajiem peldošajiem dokiem" #~ msgid "" #~ "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if " #~ "it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" #~ msgstr "" #~ "Ja iestatīts 1, visi pamatdokam piesaistītie dokojamie elementi ir " #~ "slēgti, ja 0 - visi ar atslēgti, -1 norāda uz neviendabību elementu starpā" #~ msgid "Switcher Style" #~ msgstr "Pārslēdzēja stils" #~ msgid "Switcher buttons style" #~ msgstr "Pārslēdzēja pogu stils" #~ msgid "" #~ "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " #~ "item with that name (%p)." #~ msgstr "" #~ "pamatdoks %p: objektu %p[%s] nav iespējams pievienot hešam. Tas jau satur " #~ "vienu ar tādu pašu nosaukumu (%p)." #~ msgid "" #~ "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should " #~ "be named controller." #~ msgstr "" #~ "Jaunā doka vadīkla %p ir automātiska. Tikai ar roku dokojami objekti būtu " #~ "saucami par vadīklām." #~ msgid "The index of the current page" #~ msgstr "Pašreizējās lapas indekss" #~ msgid "Unique name for identifying the dock object" #~ msgstr "Unikāls nosaukums dokojamā objekta identifikācijai" #~ msgid "Long name" #~ msgstr "Pilnais nosaukums" #~ msgid "Human readable name for the dock object" #~ msgstr "Dokojamā objekta cilvēkam saprotams nosaukums" #~ msgid "Stock Icon" #~ msgstr "Standarta ikona" #~ msgid "Stock icon for the dock object" #~ msgstr "Standarta ikona dokojamajam objektam" #~ msgid "Pixbuf Icon" #~ msgstr "Pixbuf ikona" #~ msgid "Pixbuf icon for the dock object" #~ msgstr "Dokojamā objekta Pixbuf ikona" #~ msgid "Dock master" #~ msgstr "Pamatdoks" #~ msgid "Dock master this dock object is bound to" #~ msgstr "Pamatdoks, kuram ir piesaistīts šis dokojamis objekts" #~ msgid "" #~ "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) " #~ "which hasn't implemented this method" #~ msgstr "" #~ "gdl_dock_object_dock izsaukums doka objektā %p (objekta tips ir %s), " #~ "kurā šī metode nav iestrādāta." #~ msgid "" #~ "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " #~ "crash" #~ msgstr "" #~ "Nesaistītā objektā %p pieprasīta dokošanas darbība. Iespējama avārijas " #~ "apstāšanās" #~ msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" #~ msgstr "Nav iespējas dokot %p pie %p, jo tie pieder dažādiem pamatdokiem" #~ msgid "" #~ "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" #~ msgstr "" #~ "Mēģināts pie %p piesaistīt jau piesaistītu dokojamo objektu %p " #~ "(pašreizējais pamatdoks: %p)" #~ msgid "Position of the divider in pixels" #~ msgstr "Atdalītāja novietojums pikseļos" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Lipīgs" #~ msgid "" #~ "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy " #~ "when the host is redocked" #~ msgstr "" #~ "Vai vietturis turēsies pie tā mītnes vai arī pārvietosies hierarhiski " #~ "augšup, ja mītne tiks pārdokota" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Resursdators" #~ msgid "The dock object this placeholder is attached to" #~ msgstr "Dokojamais objekts, kuram piesaistīts šis vietturis" #~ msgid "Next placement" #~ msgstr "Nākošais novietojums" #~ msgid "" #~ "The position an item will be docked to our host if a request is made to " #~ "dock to us" #~ msgstr "" #~ "Pozīcija, kurā mūsu mītnē tiks dokots objekts, ja būs saņemts " #~ "pieprasījums dokoties pie mums" #~ msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "Logdaļas platums laikā, kad tā ir piesaistīta vietturim" #~ msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "Logdaļas augstums laikā, kad tā ir piesaistīta vietturim" #~ msgid "Floating Toplevel" #~ msgstr "Peldošs augšējais līmenis" #~ msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" #~ msgstr "Vai vietturis norāda uz peldošo augstākā līmeņa doku" #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "X koordināte" #~ msgid "X coordinate for dock when floating" #~ msgstr "Doka X koordināte, ja doks tiek peldināts" #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "Y koordināte" #~ msgid "Y coordinate for dock when floating" #~ msgstr "Doka Y koordināte, ja doks tiek peldināts" #~ msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" #~ msgstr "Mēģinājums dokot dokojamo objektu nesaistītā vietturī" #~ msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" #~ msgstr "Saņemts atvienošanas signāls no objekta (%p), kas nav mūsu mītne %p" #~ msgid "" #~ "Something weird happened while getting the child placement for %p from " #~ "parent %p" #~ msgstr "" #~ "Noticis kaut kas dīvains saņemot atvases %p novietojumu no vecāka %p" #~ msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" #~ msgstr "Dokojamais elements, kam 'pieder' šī cilnes iezīme" #~ msgid "Whether the dock is floating in its own window" #~ msgstr "Vai doks ir peldošs pats savā logā" #~ msgid "Default title for the newly created floating docks" #~ msgstr "Noklusētais nosaukums no jauna izveidotajiem peldošajiem dokiem" #~ msgid "Width for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "Peldošā tipa doka platums" #~ msgid "Height for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "Peldošā tipa doka augstums" #~ msgid "Float X" #~ msgstr "Peldošais X" #~ msgid "X coordinate for a floating dock" #~ msgstr "Peldošā doka X koordināte" #~ msgid "Float Y" #~ msgstr "Peldošais Y" #~ msgid "Y coordinate for a floating dock" #~ msgstr "Peldošā doka Y koordināte" #~ msgid "Dock #%d" #~ msgstr "Doks #%d" #~ msgid "Origin of the rotation" #~ msgstr "Griešanas sākumpunkts" #~ msgid "Starting:" #~ msgstr "Sākums:" #~ msgid "Rotation angle:" #~ msgstr "Griešanas leņķis:" #~ msgid "Number of copies:" #~ msgstr "Kopiju skaits:" #~ msgid "Discard original path?" #~ msgstr "Atmest sākotnējo ceļu?" #~ msgid "Select object(s) to raise to top." #~ msgstr "Atlasiet objektu(s), kurus pacelt pašā augšā." #~ msgid "_Resize page to drawing or selection" #~ msgstr "_Pielāgot lapas izmēru zīmējuma vai iezīmētajam" #~ msgid "Cut out from objects" #~ msgstr "Izgriezt no objektiem" #~ msgid "Image widget" #~ msgstr "Attēla logdaļa" #~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" #~ msgstr "Atvasinātā logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam" #~ msgid "Use stock" #~ msgstr "Lietot krājumu" #~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" #~ msgstr "Vai izmantot etiķetes tekstu krājumu izvēlnes vienuma veidošanai" #~ msgid "Accel Group" #~ msgstr "Paātrinājuma grupa" #~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" #~ msgstr "Paātrinājuma grupa, ko izmantot krājuma paātrinājuma taustiņiem" #~ msgid "Spacing between baselines (times font size)" #~ msgstr "Atstarpe starp rindām (fonta izmēra reizēs)" #~ msgid "http://tavmjong.org/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" #~ msgstr "http://tavmjong.org/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" #~ msgid "Kashmiri in Peso-Arabic script (ks@aran)" #~ msgstr "Kašmiru peso-arābiskā rakstībā (ks@aran)" #~ msgid "" #~ "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl " #~ "to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " #~ "segment" #~ msgstr "" #~ "Novietojiet loka vai segmenta sākumpunktu; ar Ctrl - " #~ "pievilkt leņķim; lai iegūtu loku, velciet elipses iekšpusē; lai " #~ "iegūtu sektoru - ārpusē" #~ msgid "" #~ "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " #~ "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " #~ "segment" #~ msgstr "" #~ "Novietojiet loka vai segmenta beigu punktu; ar Ctrl - " #~ "pievilkt leņķim; lai iegūtu loku, velciet elipses iekšpusē; lai " #~ "iegūtu sektoru - ārpusē" #~ msgid "Create default mesh" #~ msgstr "Izveidot noklusēto tīklu" #~ msgid "FIXMECtrl: snap mesh angle" #~ msgstr "LABOTCtrl: piesaistes tīkla leņķis" #~ msgid "FIXMEShift: draw mesh around the starting point" #~ msgstr "LABOTShift: zīmēt tīklu apkārt sākumpunktam" #~ msgid "Show side and tensor handles" #~ msgstr "Rādīt malas un tenzora turus" #~ msgid "Mesh gradient" #~ msgstr "Režģtīkla krāsu pāreja" #~ msgid "Side Length 'a' (px): " #~ msgstr "Malas garums 'a' (px): " #~ msgid "Side Length 'b' (px): " #~ msgstr "Malas garums 'b' (px): " #~ msgid "Side Length 'c' (px): " #~ msgstr "Malas garums 'c' (px): " #~ msgid "Area (px^2): " #~ msgstr "Laukums (px^2): " #, fuzzy #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "Ctrl: Move handle by his actual steps in BSpline Live Effect" #~ msgstr "Ctrl: Move handle by his actual steps in BSpline Live Effect" #~ msgid "Crossing %u" #~ msgstr "Krustošanās %u" #~ msgid "" #~ "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " #~ "snap angle, Enter to finish the path" #~ msgstr "" #~ "Līknes posms: leņķis %3.2f°, attālums %s; ar Ctrl-" #~ "pievilkt leņķim, Enter - pabeigt ceļu" #~ msgid "" #~ "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " #~ "snap angle, Enter to finish the path" #~ msgstr "" #~ "Līnijas posms: leņķis %3.2f°, attālums %s; ar Ctrl - " #~ "pievilkt leņķim, Enter - pabeigt ceļu" #~ msgid "" #~ "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with " #~ "Shift+Click make a cusp node, Enter to finish the path" #~ msgstr "" #~ "Līknes posms: leņķis %3.2f°, attālums %s; Shift+klikšķi izveido aso mezglu, Enter - pabeigt ceļu" #~ msgid "" #~ "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Shift+Click make a cusp node, Enter to finish the path" #~ msgstr "" #~ "Līnijas posms: leņķis %3.2f°, attālums %s; Shift+klikšķi izveido aso mezglu, Enter - pabeigt ceļu" #~ msgid "Horizontal coordinate of selection" #~ msgstr "Iezīmējuma horizontalā koordināte" #~ msgid "Vertical coordinate of selection" #~ msgstr "Iezīmējuma vertikālā koordināte" #~ msgid "Width of selection" #~ msgstr "Iezīmējuma platums" #~ msgid "Height of selection" #~ msgstr "Iezīmējuma augstums" #~ msgid "" #~ "The selected object is not a path.\n" #~ "Try using the procedure Path->Object to Path." #~ msgstr "" #~ "Atlasītais objekts nav ceļš.\n" #~ "Mēģiniet izmanto procedūru Ceļš->Objekts par ceļu." #~ msgid "" #~ "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and " #~ "therefore this extension. Please download and install the latest version " #~ "from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your " #~ "package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" #~ "\n" #~ "Technical details:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Modulim inkex.py un līdz ar to arī paplašinājumam ir nepieciešams " #~ "fantastiskais libxml2 bibliotēkas ietvars. lūdzu, lejupielādējiet un " #~ "uzstādiet jaunāko tā versiju no http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, " #~ "vai arī uzstādiet to ar pakotņu vadības rīka palīdzību, piemēram, ar " #~ "komandu: sudo apt-get install python-lxml\n" #~ "\n" #~ "Tehniskā informācija:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "pySerial is not installed.\n" #~ "\n" #~ "1. Download pySerial here (not the \".exe\"!): http://pypi.python.org/" #~ "pypi/pyserial\n" #~ "2. Extract the \"serial\" subfolder from the zip to the following folder: " #~ "C:\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n" #~ "3. Restart Inkscape." #~ msgstr "" #~ "pySerial nav uzstādīts.\n" #~ "\n" #~ "1. Lejupielādējiet pySerial no šejienes (ne \".exe\"!): http://pypi." #~ "python.org/pypi/pyserial\n" #~ "2. Atarhivējiet \"serial\" apakšmapi no zip arhīva sekojošā mapē: C:" #~ "\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n" #~ "3. Pārstartējiet Inkscape." #~ msgid "http://inkscape.org/doc/keys091.html" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys091.html" #~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.91" #~ msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.91" #~ msgid "Use normal distribution" #~ msgstr "Izmantot parasto sadalījumu" #~ msgid "This extension overwrite current document" #~ msgstr "Šis paplašinājums pārrakstīs atvērto dokumentu" #~ msgid "" #~ "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path " #~ "cut." #~ msgstr "" #~ "Atlasiet tieši 2 ceļus, lai veiktu atņemsanu, dalīšanu vai ceļa " #~ "griešanu. " #~ msgid "Spacing between lines (percent of font size)" #~ msgstr "Atstarpe starp rindām (procentos no fonta izmēra)" #~ msgid "Miter _limit:" #~ msgstr "Salaiduma ierobežojums:" #~ msgid "Spacing between lines (times font size)" #~ msgstr "Atstarpe starp rindām (fonta izmēra reizēs)" #~ msgid "" #~ "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and " #~ "converts it back to RGB." #~ msgstr "" #~ "Pārvērš par HLS, brīvi dažādo nokrāsu un/vai piesātinājumu un/vai gaišumu " #~ "un pārvērš atpakaļ par RGB." #~ msgid "Group collapsing" #~ msgstr "Grupas savēršana" #~ msgid "Embed rasters" #~ msgstr "Iegult rastrus" #~ msgid "Remove the xml declaration" #~ msgstr "Dzēst xml deklarāciju" #~ msgid "Number of significant digits for coords:" #~ msgstr "Zīmīgo ciparu skaits koordinātēm:" #~ msgid "XML indentation (pretty-printing):" #~ msgstr "XML atkāpes (vizuāli uztveramai izdrukai):" #~ msgid "Ids" #~ msgstr "Ids" #~ msgid "Remove unused ID names for elements" #~ msgstr "Aizvākt elementos neizmantotos ID nosaukumus" #~ msgid "Preserve manually created ID names not ending with digits" #~ msgstr "" #~ "Saglabāt ar roku izveidotos ID nosaukumus, kas nebeidzas ar skaitļiem" #~ msgid "Preserve these ID names, comma-separated:" #~ msgstr "Saglabāt sekojošos, ar komatu atdalītos ID nosaukumus:" #~ msgid "Preserve ID names starting with:" #~ msgstr "Saglabāt ID nosaukums, kas sākas ar:" #~ msgid "Help (Options)" #~ msgstr "Palīdzība (papildiespējas)" #~ msgid "" #~ "This extension optimizes the SVG file according to the following " #~ "options:\n" #~ " * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n" #~ " * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from style " #~ "tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n" #~ " * Group collapsing: removes useless g elements, promoting their " #~ "contents up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" " #~ "to be set.\n" #~ " * Create groups for similar attributes: create g elements for runs of " #~ "elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, stroke " #~ "opacity, ...).\n" #~ " * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n" #~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe " #~ "Illustrator elements and attributes.\n" #~ " * Remove metadata: remove metadata tags along with all the " #~ "information in them, which may include license metadata, alternate " #~ "versions for non-SVG-enabled browsers, etc.\n" #~ " * Remove comments: remove comment tags.\n" #~ " * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but " #~ "works around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME " #~ "and other various applications.\n" #~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a " #~ "viewBox.\n" #~ " * Number of significant digits for coords: all coordinates are output " #~ "with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, " #~ "the coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is " #~ "output as 472.\n" #~ " * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, " #~ "Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per " #~ "nesting level." #~ msgstr "" #~ "Šis paplašinājums optimizē SVG datni atbilstoši sekojošām " #~ "papildiespējām:\n" #~ " * Saīsināt krāsu nosaukumus: pārvērš visas krāsas #RRGGBB vai #RGB " #~ "formātā.\n" #~ " * Pārvērst CSS atribūtus par XML atribūtiem: pārvērst stilus no stilu " #~ "tagiem un inline style=\"\" deklarācijām par XML atribūtiem.\n" #~ " * Grupu savēršana: aizvāc nevajadzīgus g elementus, paaugstinot to " #~ "saturu par vienu līmeni. Nepieciešams iestatīts \"Aizvākt neizmantotos ID " #~ "nosaukumus no elementiem\".\n" #~ " * Izveidot līdzīgu atribūtu grupas: izveidot g elementus elementu " #~ "kopām ar vismaz vienu kopēju atribūtu (piem. aizpildījuma krāsa, apmale, " #~ "necauspīdīgums, ...).\n" #~ " * Iegult rastrus: iegult rastra attēlus kā base64-kodētu datu URL.\n" #~ " * Saglabāt redaktora datus: neaizvākt Inkscape, Sodipodi vai Adobe " #~ "Illustrator elementus un atribūtus.\n" #~ " * Aizvākt metadatus: aizvākt metadatu tagus kopā ar visu tajos esošo " #~ "informāciju, kas var saturēt licences metadatus, alternatīvās versijas " #~ "pārlūkiem bez SVG atbalsta, utt.\n" #~ " * Aizvākt komentārus: aizvākt komentāru tagus.\n" #~ " * Apstrādāt renderēšanas kļūdas: izveido nedaudz lielāku SVG datni, " #~ "taču apiet kļūdu librsvg renderētājā, ko izmanto Eye of GNOME un dažas " #~ "citas lietotnes.\n" #~ " * Izmantot skatrāmi: mērogot attēlu 100%/100% un izmantot skatrāmi.\n" #~ " * Zīmīgo ciparu skaits koordinātēm: visas koordinātes tiks izvadītas " #~ "ar norādīto zīmīgo ciparu skaitu. Piemēram, ja ir norādīts 3, koordināte " #~ "3.5153 tiks izvadīta kā 3.51 un koordināte 471.55 - kā 472.\n" #~ " * XML atkāpes (smukā druka): vai nu Nav, lai formatētu bez atkāpēm, " #~ "Tukšums - lai izmantotu vienu tukšumu katram apakšlīmenim vai Tab, lai " #~ "izmantotu vienu tabulatoru katram apakšlīmenim." #~ msgid "Help (Ids)" #~ msgstr "Palīdzība (Ids)" #~ msgid "" #~ "Ids specific options:\n" #~ " * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID " #~ "attributes.\n" #~ " * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the " #~ "shortest to the most-referenced elements. For instance, " #~ "#linearGradient5621, referenced 100 times, can become #a.\n" #~ " * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, " #~ "optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing " #~ "(e.g. #middledot), you may use this option.\n" #~ " * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in " #~ "conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some " #~ "more specific ID names.\n" #~ " * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output " #~ "removes all unused ID names, but if all of your preserved ID names start " #~ "with the same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option." #~ msgstr "" #~ "ID īpašie iestatījumi:\n" #~ " * Aizvākt no elementiem neizmantotos ID nosaukumus: aizvākt visus " #~ "neizmantotos ID atribūtus.\n" #~ " * Saīsināt ID: saīsināt visu ID atribūtu nosaukumu garumus, piešķirot " #~ "īsākos visbiežāk izmantotajiem elementiem. Piemēram, #linearGradient5621, " #~ "ko izmanto 100 reizes, var kļūt par #a.\n" #~ " * Saglabāt lietotāja izveidotos ID nosaukumus, kas nebeidzas ar " #~ "skaitli: parasti optimizētā SVG izvade tos aizvāc, taču ja tie ir " #~ "nepieciešami atsaucēm (piem. #middledot), varat izmantot šo " #~ "papildiespēju.\n" #~ " * Saglabāt šos, ar komatu atdalītos ID nosaukumus: varat izmantot šo " #~ "kopā ar citiem saglabāšanas papildiespējām, ja vēlaties saglabāt kādus " #~ "specifiskus ID nosaukumus.\n" #~ " * Saglabāt ID nosaukumus, kas sākas ar: parasti optimizētā SVG izvade " #~ "aizvāc visu neizmantoto ID nosaukumus, taču, ja visu Jūsu saglabājamo ID " #~ "nosaukumi sākas ar vienu un to pašu virkni (piem. #flag-mx, #flag-pt), " #~ "varat izmantot šo papildiespēju." #, fuzzy #~ msgid "Max. smooth handle angle" #~ msgstr "Gludā mezgla turis" #~ msgid "For use with spray tool" #~ msgstr "Lietošanai ar izsmidzināšanas rīku" #~ msgid "" #~ "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " #~ "stroke)" #~ msgstr "" #~ "Klonu sākotnējā krāsa (darbojas tikai tad, ja oriģinālam nav iestatīts " #~ "aizpildījums vai apmale)" #~ msgid "Trace the drawing under the tiles" #~ msgstr "Vektorizēt zīmējumu zem raksta elementiem" #~ msgid "" #~ "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location " #~ "and apply it to the clone" #~ msgstr "" #~ "Katram atsevišķam klona izvēlieties vērtību no zīmējuma klona tuvumā un " #~ "piešķiriet to klonam" #~ msgid "" #~ "Color of the page background. Note: transparency setting ignored while " #~ "editing but used when exporting to bitmap." #~ msgstr "" #~ "Lapas fona krāsa. Piezīme: caurspīdīguma iestatījums labošanas laikā " #~ "netiek ņemts vērā, taču tiek izmantots eksportējot bitkarti." #~ msgctxt "Flow control" #~ msgid "None" #~ msgstr "Neviena" #~ msgid "Text Orientation: " #~ msgstr "Teksta orientācija:" #~ msgid "Angle [with Fixed Angle option only] (°):" #~ msgstr "Leņķis [tikai ar Fiksēta leņķa papildiespēju] (°):" #~ msgid "Arbitrary Angle" #~ msgstr "Patvaļīgs leņķis" #~ msgid "Horizontal Point:" #~ msgstr "Horizontālais punkts:" #~ msgid "Vertical Point:" #~ msgstr "Vertikālais punkts:" #~ msgid "Ignore cusp nodes" #~ msgstr "Neņemt vērā asos mezglus" #~ msgid "Change ignoring cusp nodes" #~ msgstr "Mainīt, neņemot vērā asos mezglus" #~ msgid "" #~ "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" #~ msgstr "" #~ "feTile filtra primitīvs aizpilda apgabalu ar ievadītās grafikas " #~ "kopijām." #~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/FAQ" #~ msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/FAQ" #~ msgid "Initialization commands:" #~ msgstr "Inicializēšanas komandas:" #~ msgid "import via Poppler" #~ msgstr "importēt izmantojot Poppler" #~ msgid "Text handling:" #~ msgstr "Apiešanās ar tekstu:" #~ msgid "Import text as text" #~ msgstr "Importēt tekstu kā tekstu" #~ msgid "Boolops" #~ msgstr "Bula darbības" #~ msgid "pySerial is not installed." #~ msgstr "pySerial nav uzstādīts." #~ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" #~ msgstr "Jums nepieciešams uzstādīt UniConvertor programmatūru.\n" #, fuzzy #~ msgid "Leaned" #~ msgstr "Leaned" #, fuzzy #~ msgid "Start path lean" #~ msgstr "Nosaka ceļa sākuma formu" #, fuzzy #~ msgid "End path lean" #~ msgstr "ceļam jābeidzas ar ':/'" #~ msgid "Roughen unit" #~ msgstr "Raupjošanas vienība" #, fuzzy #~ msgid "Show helper nodes" #~ msgstr "Rādīt pārveidošanas turus atsevišķiem mezgliem" #, fuzzy #~ msgid "Helper handles" #~ msgstr "Subversion palīgprogramma" #, fuzzy #~ msgid "Show helper handles" #~ msgstr "Rādīt turus" #~ msgid "%1 (%2):" #~ msgstr "%1 (%2):" #, fuzzy #~ msgid "Show helper paths" #~ msgstr "Rādīt pārvietojumus starp ceļiem" #~ msgid "Control handle 0 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 0 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu " #~ msgid "Control handle 1 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 1 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Control handle 2 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 2 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Control handle 3 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 3 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Control handle 4 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 4 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Control handle 5 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 5 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Control handle 6 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 6 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Control handle 7 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 7 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Control handle 8x9 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 8x9 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Control handle 12 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 12 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Control handle 13 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 13 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Control handle 14 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 14 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Control handle 15 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 15 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Control handle 16 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 16 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Control handle 17 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 17 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Control handle 18 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 18 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Control handle 19 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 19 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Augšējais kreisais - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Augšējais labais - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Apakšējais kreisais - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Apakšējais labais - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "%i objects selected of type %s" #~ msgid_plural "%i objects selected of types %s" #~ msgstr[0] "izvēlēts %i objekts ar tipu %s" #~ msgstr[1] "izvēlēti %i objekti ar tipu %s" #~ msgstr[2] "izvēlēti %i objekti ar tipu %s" #~ msgid "" #~ "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X alue'" #~ msgstr "" #~ "x-intervāls nevar būt nulle. Lūdzu, mainiet 'Sākuma X' vai 'Beigu X' " #~ "vērtības" #~ msgid "Custom Width (px.):" #~ msgstr "Pielāgots platums (piks.):" #~ msgid "Custom Height (px.):" #~ msgstr "Pielāgot augstums (piks.):" #~ msgid "" #~ "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts " #~ "you create will be added seperately to " #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties datni ar iepriekš definētām saīsnēm. Visas Jūsu izveidotās " #~ "pielāgotās saīsnes tiks pievienotas pie " #~ msgid "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X' or 'End X'" #~ msgstr "" #~ "x-intervāls nevar būt nulle. Lūdzu, mainiet 'Sākuma X' vai 'Beigu X'" #~ msgid "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y top' or 'Y bottom'" #~ msgstr "" #~ "y-intervāls nevar būt nulle. Lūdzu, mainiet 'Augšējais Y' vai 'Apakšējais " #~ "Y'" #~ msgid "Pen #" #~ msgstr "Spalva #" #~ msgid "KNK Zing (HPGL variant)" #~ msgstr "KNK Zing (HPGL variants)" #~ msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" #~ msgstr "PS+LaTeX: izlaist tekstu PS un izveidot LaTeX datni" #~ msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" #~ msgstr "EPS+LaTeX: izlaist tekstu EPS un izveidot LaTeX datni" #~ msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" #~ msgstr "PDF+LaTeX: izlaist tekstu PDF un izveidot LaTeX datni" #~ msgid "Default _units:" #~ msgstr "Nokl_usētās vienības:" #~ msgid "" #~ "Always convert the text size units above into pixels (px) before saving " #~ "to file" #~ msgstr "" #~ "Vienmēr pirms saglabāšanas datnē pārvērst augstāk norādītās teksta izmēra " #~ "vienības pikseļos (px)" #~ msgid "Radius " #~ msgstr "Rādiuss" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid "Use automatic scaling to size A4" #~ msgstr "Lietot automātisko mērogošanu uz A4" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Data I/O" #~ msgstr "Datu Iev/Izv" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Direct Access Storage" #~ msgstr "Tiešas pieejas krātuve" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Thick Arrow" #~ msgstr "Bieza bulta" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Transfer" #~ msgstr "Pārvietojumi" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Flow Arrow" #~ msgstr "Plūsmas bulta" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Circle Arrow" #~ msgstr "Riņķveida bulta" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Bench or Park" #~ msgstr "Soliņš vai parks" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Deserts/Cakes Shop" #~ msgstr "Konditoreja" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Public Tap/Water" #~ msgstr "Sabiedrisks krāns/dzeramais ūdens" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Cafe" #~ msgstr "Kafejnīca" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Beer Garden" #~ msgstr "Alus dārzs" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Wine Bar" #~ msgstr "Vinotēka" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Opticians/Eye Doctors" #~ msgstr "Optiķis/acu ārsts" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Drugs Dispensary" #~ msgstr "Labdarības aptieka" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Accident & Emergency" #~ msgstr "Traumpunkts" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Doctors" #~ msgstr "Ārsti" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Mixed Forest" #~ msgstr "Jaukts mežs" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Church or Place of Worship" #~ msgstr "Baznīca vai lūgšanu vieta" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Village" #~ msgstr "Ciemats" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Town" #~ msgstr "Pilsēta" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Hamlet" #~ msgstr "Ciemats" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "City" #~ msgstr "Pilsēta" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Toy Shop" #~ msgstr "Rotaļlietu veikals" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Jewlers" #~ msgstr "Juvelieris" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Real Estate" #~ msgstr "Nekustamie īpašumi" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Hardware / DIY" #~ msgstr "Darbarīki / dari-pats" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Shop" #~ msgstr "Veikals" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Mechanic" #~ msgstr "Mehāniķis" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Meat Shop" #~ msgstr "Skārnis" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Off License / Liquor Store" #~ msgstr "Alkohola veikals" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Outdoor Pool" #~ msgstr "Āra baseins" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Indoor Pool" #~ msgstr "Slēgtais baseins" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Skiing" #~ msgstr "Slēpošana" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Equine Sports" #~ msgstr "Zirgu sports" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Battle Location" #~ msgstr "Kauju vietas" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Train" #~ msgstr "Vilciens" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Underground Rail" #~ msgstr "Pazemes dzelzceļš" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Bike Rental" #~ msgstr "Velosipēdu noma" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Carpool" #~ msgstr "Pilnas mašīnas" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Shipping" #~ msgstr "Transportēšana" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Paid Parking" #~ msgstr "Maksas stāvvieta" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Bike Parking" #~ msgstr "Velosipēdu novietne" #~ msgid "A4 Landscape Page" #~ msgstr "A4 lapa, ainavas skats" #~ msgid "Empty A4 landscape sheet" #~ msgstr "Tukša A4 lapa, ainavas skats" #~ msgid "A4 paper sheet empty landscape" #~ msgstr "A4 papīra lapa, tukša, ainavas skats" #~ msgid "A4 paper sheet empty" #~ msgstr "A4 papīra lapa, tukša" #~ msgid "Empty black page" #~ msgstr "Tukša melna lapa" #~ msgid "black opaque empty" #~ msgstr "tukšs melns, necauspīdīgs" #~ msgid "Empty white page" #~ msgstr "Tukša balta lapa" #~ msgid "white opaque empty" #~ msgstr "tukšs balts, necauspīdīgs" #~ msgid "Empty business card template." #~ msgstr "Tukša vizītkartes veidne." #~ msgid "business card empty 85x54" #~ msgstr "vizītkarte 85x54mm, tukša" #~ msgid "Business Card 90x50mm" #~ msgstr "Vizītkarte 90x50mm" #~ msgid "business card empty 90x50" #~ msgstr "vizītkarte 90x50mm, tukša" #~ msgid "CD Cover 300dpi" #~ msgstr "CD vāki 300 dpi" #~ msgid "Empty CD box cover." #~ msgstr "Tukšs CD kastītes vāks." #~ msgid "CD cover disc disk 300dpi box" #~ msgstr "CD uzlīme, disks, 300 dpi rāmis" #~ msgid "DVD Cover Regular 300dpi " #~ msgstr "DVD vāks, parasts, 300 dpi" #~ msgid "Template for both-sides DVD covers." #~ msgstr "Sagatave abu pušu DVD vākiem." #~ msgid "DVD cover regular 300dpi" #~ msgstr "DVD vāks, parasts, 300 dpi" #~ msgid "DVD Cover Slim 300dpi " #~ msgstr "DVD vāks, plānais, 300 dpi" #~ msgid "Template for both-sides DVD slim covers." #~ msgstr "Sagatave abu pušu DVD plānajiem vākiem." #~ msgid "DVD cover slim 300dpi" #~ msgstr "DVD vāks, plānais, 300 dpi" #~ msgid "DVD Cover Superslim 300dpi " #~ msgstr "DVD vāciņi, superplānie, 300 dpi" #~ msgid "Template for both-sides DVD superslim covers." #~ msgstr "Veidne abām superplāno DVD vāciņu pusēm." #~ msgid "DVD cover superslim 300dpi" #~ msgstr "DVD vāciņi, superplānie, 300 dpi" #~ msgid "DVD Cover Ultraslim 300dpi " #~ msgstr "DVD vāciņi, ultraplānie, 300 dpi" #~ msgid "Template for both-sides DVD ultraslim covers." #~ msgstr "Veidne abām ultraplāno DVD vāciņu pusēm." #~ msgid "DVD cover ultraslim 300dpi" #~ msgstr "DVD vāciņi, ultraplānie, 300 dpi" #~ msgid "Desktop 1024x768" #~ msgstr "Darba virsma 1024x768" #~ msgid "Empty desktop size sheet" #~ msgstr "Tukša ekrāna darba virsmas izmēru lapa" #~ msgid "desktop 1024x768 wallpaper" #~ msgstr "darba virsmas 1024x768 tapete" #~ msgid "Desktop 1600x1200" #~ msgstr "Darba virsma 1600x1200" #~ msgid "desktop 1600x1200 wallpaper" #~ msgstr "darba virsmas 1600x1200 tapete" #~ msgid "desktop 640x480 wallpaper" #~ msgstr "darba virsmas 640x480 tapete" #~ msgid "Desktop 800x600" #~ msgstr "Darba virdsma 800x600" #~ msgid "desktop 800x600 wallpaper" #~ msgstr "darba virsmas 800x600 tapete" #~ msgid "Fontforge Glyph" #~ msgstr "Fontforge glifs" #~ msgid "font fontforge glyph 1000x1000" #~ msgstr "fontforge glifs 1000x1000" #~ msgid "Icon 16x16" #~ msgstr "Ikona 16x16" #~ msgid "Small 16x16 icon template." #~ msgstr "Mazas 16x16 ikonas veidne" #~ msgid "icon 16x16 empty" #~ msgstr "ikona 16x16, tukša" #~ msgid "Icon 32x32" #~ msgstr "Ikona 32x32" #~ msgid "32x32 icon template." #~ msgstr "32x32 ikonas veidne." #~ msgid "icon 32x32 empty" #~ msgstr "ikona 32x32, tukša" #~ msgid "Icon 48x48" #~ msgstr "Ikona 48x48" #~ msgid "48x48 icon template." #~ msgstr "48x48 ikonas veidne." #~ msgid "icon 48x48 empty" #~ msgstr "ikona 48x48, tukša" #~ msgid "Icon 64x64" #~ msgstr "Ikona 64x64" #~ msgid "64x64 icon template." #~ msgstr "64x64 ikonas veidne." #~ msgid "icon 64x64 empty" #~ msgstr "ikona 64x64, tukša" #~ msgid "Letter Landscape" #~ msgstr "Vēstule, ainavas skats" #~ msgid "Standard letter landscape sheet - 792x612" #~ msgstr "Standarta vēstules lapa ainavas skatā - 792x612" #~ msgid "letter landscape 792x612 empty" #~ msgstr "vēstules, ainavas skats, 792x612, tukša" #~ msgid "Standard letter sheet - 612x792" #~ msgstr "Standarta vēstules lapa - 612x792" #~ msgid "letter 612x792 empty" #~ msgstr "vēstule 612x792, tukša" #~ msgid "No Borders" #~ msgstr "Bez malām" #~ msgid "Empty sheet with no borders" #~ msgstr "Tukša lapa bez malām" #~ msgid "no borders empty" #~ msgstr "bez malām, tukša" #~ msgid "Video HDTV 1920x1080" #~ msgstr "Video HDTV 1920x1080" #~ msgid "HDTV video template for 1920x1080 resolution." #~ msgstr "HDTV video veidne 1920x1080 izšķirtspējai." #~ msgid "HDTV video empty 1920x1080" #~ msgstr "HDTV video 1920x1080, tukšs" #~ msgid "Video NTSC 720x486" #~ msgstr "Video NTSC 720x486" #~ msgid "NTSC video template for 720x486 resolution." #~ msgstr "NTSC video veidne 720x486 izšķirtspējai." #~ msgid "NTSC video empty 720x486" #~ msgstr "NTSC video 720x486, tukšs" #~ msgid "Video PAL 728x576" #~ msgstr "Video PAL 728x576" #~ msgid "PAL video template for 728x576 resolution." #~ msgstr "PAL video veidne 728x576 izšķirtspējai." #~ msgid "PAL video empty 728x576" #~ msgstr "PAL video 728x576, tukšs" #~ msgid "Web Banner 468x60" #~ msgstr "Tīmekļa reklāmkarogs 468x60" #~ msgid "Empty 468x60 web banner template." #~ msgstr "Tukša tīmekļa reklāmkaroga 468x60 veidne." #~ msgid "web banner 468x60 empty" #~ msgstr "tīmekļa reklāmkarogs 468x60, tukšs" #~ msgid "Web Banner 728x90" #~ msgstr "Tīmekļa reklāmkarogs 728x90" #~ msgid "Empty 728x90 web banner template." #~ msgstr "Tukša tīmekļa reklāmkaroga 728x90 veidne." #~ msgid "web banner 728x90 empty" #~ msgstr "tīmekļa reklāmkarogs 728x90, tukšs" #~ msgid "Adobe PDF via poppler-cairo (*.pdf)" #~ msgstr "Adobe PDF caur poppler-cairo (*.pdf)" #~ msgid "PDF Document" #~ msgstr "PDF dokuments" #~ msgid "Select one path to clone." #~ msgstr "Atlasiet vienu ceļu, kuru vēlaties klonēt." #~ msgid "Select one path to clone." #~ msgstr "Atlasiet vienu ceļu, kuru vēlaties klonēt." #~ msgid "<no name found>" #~ msgstr "<nosaukums nav atrasts>" #~ msgid "" #~ "Image looks too big. Process may take a while and is wise to save your " #~ "document before continue.\n" #~ "\n" #~ "Continue the procedure (without saving)?" #~ msgstr "" #~ "Attēls izskatās pārāk liels. Process var prasīt zināmu laiku un būtu " #~ "prātīgi pirms turpināšanas saglabāt dokumentu.\n" #~ "\n" #~ "Turpināt darbību (bez saglabāšanas)?" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" #~ msgstr "%s: velciet, lai veidotu posmu (segmentu) (%s)" #~ msgid "_Export Bitmap..." #~ msgstr "_Eksportēt bitkarti..." #~ msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" #~ msgstr "Eksportēt šo dokumentu vai iezīmēto apgabalu kā bitkartes attēlu" #~ msgid " Action: " #~ msgstr " Darbība:" #~ msgid "drawing%s" #~ msgstr "zīmējums%s" #~ msgid "Null" #~ msgstr "Tukšs" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Šķelt" #~ msgid "Identity A" #~ msgstr "Identitāte A" #~ msgid "Subtract B-A" #~ msgstr "Atņemt B-A" #~ msgid "Identity B" #~ msgstr "Identitāte B" #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." #~ msgstr "Ceļš, ar kuru tiks veiktas Bula operācijas pret sākotnējo ceļu." #~ msgid "Boolop type:" #~ msgstr "Bula operataora tips:" #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed." #~ msgstr "Nosaka veicamās Bula operācijas." #~ msgid "Adjust the starting angle" #~ msgstr "Pieskaņot sākuma leņki" #~ msgid "Adjust the rotation angle" #~ msgstr "Pieskaņot griešanas leņki" #~ msgid "Reflection line:" #~ msgstr "Atspoguļošanas līnija:" #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" #~ msgstr "Līnija, kas kalpo par atstarojošo 'spoguli'" #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve" #~ msgstr "Vadības turis nobīdes attāluma no līknes vadībai " #~ msgid "Scale factor in y direction" #~ msgstr "Mērogošanas koeficients gar y asi" #~ msgid "Offset x" #~ msgstr "Nobīde x" #~ msgid "Offset in x direction" #~ msgstr "Nobīde gar x asi" #~ msgid "Offset in y direction" #~ msgstr "Nobīde gar x asi" #~ msgid "Uses XY plane?" #~ msgstr "Izmanto XY plakni?" #~ msgid "" #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on " #~ "the right side" #~ msgstr "" #~ "Ja iespējots, novieto ceļu pa kreisi no iedomāta rāmja, citādi - pa labi" #~ msgid "Adjust the origin" #~ msgstr "Pieskaņot sākumu" #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" #~ msgstr "Pieskaņot pieskares \"kreiso\" galu" #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" #~ msgstr "Pieskaņot pieskares \"laboo\" galu" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Sakārtot:" #~ msgid "Ro_ws and Columns..." #~ msgstr "Rin_das un slejas..." #~ msgid "_Grid" #~ msgstr "_Režģis"